Index: trunk/l10n-support/cs/summit/messages/applications/dolphin_servicemenuinstaller.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/cs/summit/messages/applications/dolphin_servicemenuinstaller.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-support/cs/summit/messages/applications/dolphin_servicemenuinstaller.po (revision 1550214) @@ -0,0 +1,160 @@ +# Copyright (C) YEAR This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the dolphin package. +# Vit Pelcak , 2019. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: dolphin\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-07-22 10:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-22 09:06+0200\n" +"Last-Translator: Vit Pelcak \n" +"Language-Team: Czech \n" +"Language: cs\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" + +#. +> trunk5 stable5 +#: servicemenuinstaller.cpp:37 +#, kde-format +msgid "Dolphin service menu installation failed" +msgstr "" + +#. +> trunk5 stable5 +#: servicemenuinstaller.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Unsupported archive type %1: %2" +msgstr "" + +#. +> trunk5 stable5 +#: servicemenuinstaller.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Failed to run uncompressor command for %1" +msgstr "" + +#. +> trunk5 stable5 +#: servicemenuinstaller.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Process did not finish in reasonable time: %1 %2" +msgstr "" + +#. +> trunk5 stable5 +#: servicemenuinstaller.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Failed to uncompress %1" +msgstr "Rozbalení %1 selhalo" + +#. +> stable5 +#: servicemenuinstaller.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Failed to run process: %1 %2" +msgstr "" + +#. +> trunk5 stable5 +#: servicemenuinstaller.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Failed to run installer script %1" +msgstr "" + +#. +> trunk5 stable5 +#: servicemenuinstaller.cpp:156 +#, kde-format +msgid "Failed to set permissions on %1: %2" +msgstr "" + +#. +> trunk5 stable5 +#: servicemenuinstaller.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "Separator between arguments" +msgid "\", \"" +msgstr "\", \"" + +#. +> trunk5 stable5 +#: servicemenuinstaller.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "%2 = comma separated list of arguments" +msgid "Installer script %1 failed, tried arguments \"%2\"." +msgstr "" + +#. +> trunk5 stable5 +#: servicemenuinstaller.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Failed to create path %1" +msgstr "" + +#. +> trunk5 stable5 +#: servicemenuinstaller.cpp:200 +#, kde-format +msgid "Failed to copy .desktop file %1 to %2: %3" +msgstr "" + +#. +> trunk5 stable5 +#: servicemenuinstaller.cpp:207 servicemenuinstaller.cpp:311 +#, kde-format +msgid "Failed to remove directory %1" +msgstr "" + +#. +> trunk5 stable5 +#: servicemenuinstaller.cpp:213 +#, kde-format +msgid "Failed to create directory %1" +msgstr "" + +#. +> trunk5 stable5 +#: servicemenuinstaller.cpp:248 +#, kde-format +msgid "Failed to find an installation script in %1" +msgstr "" + +#. +> trunk5 stable5 +#: servicemenuinstaller.cpp:262 +#, kde-format +msgid "Failed to remove .desktop file %1: %2" +msgstr "" + +#. +> stable5 +#: servicemenuinstaller.cpp:76 +#, kde-format +msgid "Failed to run xdg-mime %1: %2" +msgstr "" + +#. +> trunk5 stable5 +#: servicemenuinstaller.cpp:305 +#, kde-format +msgid "Failed to find an uninstallation script in %1" +msgstr "" + +#. +> trunk5 stable5 +#: servicemenuinstaller.cpp:324 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Command to execute: install or uninstall." +msgstr "" + +#. +> trunk5 stable5 +#: servicemenuinstaller.cpp:325 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Path to archive." +msgstr "Cesta k archivu." + +#. +> trunk5 stable5 +#: servicemenuinstaller.cpp:330 +#, kde-format +msgid "Command is required." +msgstr "" + +#. +> trunk5 stable5 +#: servicemenuinstaller.cpp:333 +#, kde-format +msgid "Path to archive is required." +msgstr "" + +#. +> trunk5 stable5 +#: servicemenuinstaller.cpp:349 +#, kde-format +msgid "Unsupported command %1" +msgstr "Nepodporovaný příkaz %1" Index: trunk/l10n-support/cs/summit/messages/applications/lspclient.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/cs/summit/messages/applications/lspclient.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-support/cs/summit/messages/applications/lspclient.po (revision 1550214) @@ -0,0 +1,403 @@ +# Copyright (C) YEAR This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the kate package. +# Vit Pelcak , 2019. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kate\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-20 09:01+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-22 09:05+0200\n" +"Last-Translator: Vit Pelcak \n" +"Language-Team: Czech \n" +"Language: cs\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" + +#. +> trunk5 stable5 +#: lspclientconfigpage.cpp:41 +#, kde-format +msgid "Symbol Outline Options" +msgstr "" + +#. +> trunk5 stable5 +#: lspclientconfigpage.cpp:43 +#, kde-format +msgid "Display symbol details" +msgstr "" + +#. +> trunk5 stable5 +#: lspclientconfigpage.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Tree mode outline" +msgstr "" + +#. +> trunk5 stable5 +#: lspclientconfigpage.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Automatically expand nodes in tree mode" +msgstr "Automaticky rozbalovat uzly ve stromovém pohledu" + +#. +> trunk5 stable5 +#: lspclientconfigpage.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Sort symbols alphabetically" +msgstr "" + +#. +> trunk5 stable5 +#: lspclientconfigpage.cpp:53 +#, kde-format +msgid "General Options" +msgstr "Obecné volby" + +#. +> trunk5 stable5 +#: lspclientconfigpage.cpp:55 lspclientpluginview.cpp:318 +#, kde-format +msgid "Show selected completion documentation" +msgstr "" + +#. +> trunk5 stable5 +#: lspclientconfigpage.cpp:56 lspclientpluginview.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Include declaration in references" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: lspclientconfigpage.cpp:57 lspclientpluginview.cpp:324 +#, kde-format +msgid "Format on typing" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: lspclientconfigpage.cpp:58 lspclientpluginview.cpp:327 +#, kde-format +msgid "Incremental document synchronization" +msgstr "" + +#. +> trunk5 stable5 +#: lspclientconfigpage.cpp:60 lspclientpluginview.cpp:332 +#, kde-format +msgid "Show diagnostics notifications" +msgstr "" + +#. +> trunk5 stable5 +#: lspclientconfigpage.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Add highlights" +msgstr "" + +#. +> trunk5 stable5 +#: lspclientconfigpage.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Add markers" +msgstr "Přidat značky" + +#. +> trunk5 stable5 +#: lspclientconfigpage.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Server Configuration" +msgstr "Nastavení serveru" + +#. i18n: ectx: Menu (LSPClient Menubar) +#. +> trunk5 stable5 +#: lspclientconfigpage.cpp:104 lspclientconfigpage.cpp:109 +#: lspclientpluginview.cpp:352 lspclientpluginview.cpp:383 +#: lspclientpluginview.cpp:1635 ui.rc:6 +#, kde-format +msgid "LSP Client" +msgstr "" + +#. +> trunk5 stable5 +#: lspclientpluginview.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Go to Definition" +msgstr "Přejít na definici" + +#. +> trunk5 stable5 +#: lspclientpluginview.cpp:302 +#, kde-format +msgid "Go to Declaration" +msgstr "Přejít na deklaraci" + +#. +> trunk5 stable5 +#: lspclientpluginview.cpp:304 +#, kde-format +msgid "Find References" +msgstr "" + +#. +> trunk5 stable5 +#: lspclientpluginview.cpp:306 +#, kde-format +msgid "Highlight" +msgstr "Zvýraznění" + +#. +> trunk5 stable5 +#: lspclientpluginview.cpp:310 +#, kde-format +msgid "Hover" +msgstr "Přejezd" + +#. +> stable5 +#: lspclientpluginview.cpp:862 +#, kde-format +msgid "No Hover Info" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: lspclientpluginview.cpp:312 +#, kde-format +msgid "Format" +msgstr "Formátovat" + +#. +> trunk5 +#: lspclientpluginview.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Rename" +msgstr "Přejmenovat" + +#. +> trunk5 stable5 +#: lspclientpluginview.cpp:335 +#, kde-format +msgid "Show diagnostics highlights" +msgstr "" + +#. +> trunk5 stable5 +#: lspclientpluginview.cpp:338 +#, kde-format +msgid "Show diagnostics marks" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: lspclientpluginview.cpp:341 +#, kde-format +msgid "Switch to diagnostics tab" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: lspclientpluginview.cpp:343 +#, kde-format +msgid "Close all non-diagnostics tabs" +msgstr "" + +#. +> trunk5 stable5 +#: lspclientpluginview.cpp:347 +#, kde-format +msgid "Restart LSP Server" +msgstr "" + +#. +> trunk5 stable5 +#: lspclientpluginview.cpp:349 +#, kde-format +msgid "Restart All LSP Servers" +msgstr "" + +#. +> trunk5 stable5 +#: lspclientpluginview.cpp:443 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Diagnostics" +msgstr "Diagnostika" + +#. +> trunk5 stable5 +#: lspclientpluginview.cpp:619 +#, kde-format +msgid "RangeHighLight" +msgstr "" + +#. +> trunk5 stable5 +#: lspclientpluginview.cpp:625 +#, kde-format +msgid "Error" +msgstr "Chyba" + +#. +> trunk5 stable5 +#: lspclientpluginview.cpp:629 +#, kde-format +msgid "Warning" +msgstr "Varování" + +#. +> trunk5 stable5 +#: lspclientpluginview.cpp:633 +#, kde-format +msgid "Information" +msgstr "Informace" + +#. +> trunk5 stable5 +#: lspclientpluginview.cpp:932 +#, kde-format +msgid "Line: %1: " +msgstr "Řádek: %1: " + +#. +> trunk5 stable5 +#: lspclientpluginview.cpp:1058 +#, kde-format +msgid "No results" +msgstr "Žádné výsledky" + +#. +> trunk5 stable5 +#: lspclientpluginview.cpp:1096 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Definition: %1" +msgstr "Definice: %1" + +#. +> trunk5 stable5 +#: lspclientpluginview.cpp:1103 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Declaration: %1" +msgstr "Deklarace: %1" + +#. +> trunk5 stable5 +#: lspclientpluginview.cpp:1110 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "References: %1" +msgstr "Odkazy: %1" + +#. +> trunk5 stable5 +#: lspclientpluginview.cpp:1128 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Highlight: %1" +msgstr "Zvýraznění: %1" + +#. +> trunk5 +#: lspclientpluginview.cpp:1214 +#, kde-format +msgid "No edits" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: lspclientpluginview.cpp:1277 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename" +msgstr "Přejmenovat" + +#. +> trunk5 +#: lspclientpluginview.cpp:1278 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "New name (caution: not all references may be replaced)" +msgstr "" + +#. +> trunk5 stable5 +#: lspclientservermanager.cpp:414 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "LSP Client: %1" +msgstr "" + +#. +> trunk5 stable5 +#: lspclientservermanager.cpp:471 +#, kde-format +msgid "Server terminated unexpectedly: %1" +msgstr "" + +#. +> trunk5 stable5 +#: lspclientservermanager.cpp:576 +#, kde-format +msgid "Failed to start server: %1" +msgstr "" + +#. +> trunk5 stable5 +#: lspclientservermanager.cpp:602 +#, kde-format +msgid "Failed to parse server configuration: %1" +msgstr "" + +#. +> trunk5 stable5 +#: lspclientservermanager.cpp:606 +#, kde-format +msgid "Failed to read server configuration: %1" +msgstr "" + +#. +> stable5 +#: lspclientsymbolview.cpp:98 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Position" +msgstr "Umístění" + +#. +> trunk5 stable5 +#: lspclientsymbolview.cpp:179 +#, kde-format +msgid "LSP Client Symbol Outline" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: lspclientsymbolview.cpp:191 +#, kde-format +msgid "Filter..." +msgstr "Filtr..." + +#. +> trunk5 stable5 +#: lspclientsymbolview.cpp:214 +#, kde-format +msgid "Tree Mode" +msgstr "Stromový pohled" + +#. +> trunk5 stable5 +#: lspclientsymbolview.cpp:216 +#, kde-format +msgid "Automatically Expand Tree" +msgstr "" + +#. +> trunk5 stable5 +#: lspclientsymbolview.cpp:218 +#, kde-format +msgid "Sort Alphabetically" +msgstr "Seřadit podle abecedy" + +#. +> trunk5 stable5 +#: lspclientsymbolview.cpp:220 +#, kde-format +msgid "Show Details" +msgstr "Zobrazit podrobnosti" + +#. +> trunk5 stable5 +#: lspclientsymbolview.cpp:223 +#, kde-format +msgid "Expand All" +msgstr "Rozbalit vše" + +#. +> trunk5 stable5 +#: lspclientsymbolview.cpp:224 +#, kde-format +msgid "Collapse All" +msgstr "Svinout vše" + +#. +> stable5 +#: lspclientsymbolview.cpp:265 +#, kde-format +msgid "No outline items" +msgstr "" + +#. +> stable5 +#: lspclientsymbolview.cpp:293 +#, kde-format +msgid "No server available" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: lspclientsymbolview.cpp:367 +#, kde-format +msgid "Symbols" +msgstr "Symboly" + +#. +> stable5 +#: lspclientsymbolview.cpp:98 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Symbols" +msgstr "Symboly" + +#. +> trunk5 +#: lspclientsymbolview.cpp:460 +#, kde-format +msgid "No LSP server for this document." +msgstr "" Index: trunk/l10n-support/cs/summit/messages/applications/org.kde.kdialog.metainfo.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/cs/summit/messages/applications/org.kde.kdialog.metainfo.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-support/cs/summit/messages/applications/org.kde.kdialog.metainfo.po (revision 1550214) @@ -0,0 +1,35 @@ +# Vit Pelcak , 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"POT-Creation-Date: 2019-07-16 09:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-22 09:05+0200\n" +"Last-Translator: Vit Pelcak \n" +"Language-Team: Czech \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: cs\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" + +#. (itstool) path: component/name +#. +> trunk5 stable5 +#: org.kde.kdialog.metainfo.xml:6 +msgid "KDialog" +msgstr "KDialog" + +#. (itstool) path: component/summary +#. +> trunk5 stable5 +#: org.kde.kdialog.metainfo.xml:7 +msgid "Display dialog boxes from shell scripts" +msgstr "" + +#. (itstool) path: description/p +#. +> trunk5 stable5 +#: org.kde.kdialog.metainfo.xml:9 +msgid "" +"kdialog allows you to display dialog boxes from shell scripts. The syntax is " +"very much inspired from the \"dialog\" command (which shows text mode " +"dialogs)." +msgstr "" Index: trunk/l10n-support/cs/summit/messages/extragear-multimedia/org.kde.kmplayer.appdata.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/cs/summit/messages/extragear-multimedia/org.kde.kmplayer.appdata.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-support/cs/summit/messages/extragear-multimedia/org.kde.kmplayer.appdata.po (revision 1550214) @@ -0,0 +1,81 @@ +# Vit Pelcak , 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"POT-Creation-Date: 2019-05-10 09:06+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-22 09:13+0200\n" +"Last-Translator: Vit Pelcak \n" +"Language-Team: Czech \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: cs\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" + +#. (itstool) path: component/name +#. +> trunk5 +#: org.kde.kmplayer.appdata.xml:6 +msgid "KMPlayer" +msgstr "KMPlayer" + +#. (itstool) path: component/summary +#. +> trunk5 +#: org.kde.kmplayer.appdata.xml:7 +msgid "Interface for MPlayer by KDE" +msgstr "Rozhraní pro MPlayer od KDE" + +#. (itstool) path: description/p +#. +> trunk5 +#: org.kde.kmplayer.appdata.xml:9 +msgid "KMPlayer is a simple frontend for MPlayer/FFMpeg/Phonon." +msgstr "" + +#. (itstool) path: description/p +#. +> trunk5 +#: org.kde.kmplayer.appdata.xml:10 +msgid "Some features:" +msgstr "" + +#. (itstool) path: ul/li +#. +> trunk5 +#: org.kde.kmplayer.appdata.xml:12 +msgid "play DVD/VCD movies (from file or url and from a video device)" +msgstr "" + +#. (itstool) path: ul/li +#. +> trunk5 +#: org.kde.kmplayer.appdata.xml:13 +msgid "embed inside konqueror (movie is played inside konqueror)" +msgstr "" + +#. (itstool) path: ul/li +#. +> trunk5 +#: org.kde.kmplayer.appdata.xml:14 +msgid "embed inside khtml (movie playback inside a html page)" +msgstr "" + +#. (itstool) path: ul/li +#. +> trunk5 +#: org.kde.kmplayer.appdata.xml:15 +msgid "Movie recording using mencoder (part of the mplayer package)" +msgstr "" + +#. (itstool) path: ul/li +#. +> trunk5 +#: org.kde.kmplayer.appdata.xml:16 +msgid "" +"No video during recording, but you can always open a new window and play it" +msgstr "" + +#. (itstool) path: ul/li +#. +> trunk5 +#: org.kde.kmplayer.appdata.xml:17 +msgid "Broadcasting, http streaming, using ffserver/ffmpeg" +msgstr "" + +#. (itstool) path: ul/li +#. +> trunk5 +#: org.kde.kmplayer.appdata.xml:18 +msgid "For TV sources, you need v4lctl (part of the xawtv package)" +msgstr "" Index: trunk/l10n-support/cs/summit/messages/extragear-office/plasma_applet_onlinequote.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/cs/summit/messages/extragear-office/plasma_applet_onlinequote.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-support/cs/summit/messages/extragear-office/plasma_applet_onlinequote.po (revision 1550214) @@ -0,0 +1,53 @@ +# Copyright (C) YEAR This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the alkimia package. +# Vit Pelcak , 2019. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: alkimia\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-05-20 12:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-22 09:10+0200\n" +"Last-Translator: Vit Pelcak \n" +"Language-Team: Czech \n" +"Language: cs\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConfigWidget) +#. +> trunk5 stable5 +#: configwidget.ui:14 +#, kde-format +msgid "Dialog" +msgstr "Dialog" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#. +> trunk5 stable5 +#: configwidget.ui:25 +#, kde-format +msgid "Symbol" +msgstr "Symbol" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#. +> trunk5 stable5 +#: configwidget.ui:32 +#, kde-format +msgid "Interval[min]" +msgstr "Interval [min]" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#. +> trunk5 stable5 +#: configwidget.ui:42 +#, kde-format +msgid "Online Quote" +msgstr "Online ceny" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#. +> trunk5 stable5 +#: configwidget.ui:65 +#, kde-format +msgid "Profile" +msgstr "Profil" Index: trunk/l10n-support/cs/summit/messages/extragear-office/plasma_applet_org.wincak.foreigncurrencies2.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/cs/summit/messages/extragear-office/plasma_applet_org.wincak.foreigncurrencies2.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-support/cs/summit/messages/extragear-office/plasma_applet_org.wincak.foreigncurrencies2.po (revision 1550214) @@ -0,0 +1,54 @@ +# Copyright (C) YEAR This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the alkimia package. +# Vit Pelcak , 2019. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: alkimia\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-05-20 12:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-22 09:10+0200\n" +"Last-Translator: Vit Pelcak \n" +"Language-Team: Czech \n" +"Language: cs\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" + +#. +> trunk5 stable5 +#: contents/ui/config/ConfigGeneral.qml:38 +#, kde-format +msgid "Add Currency Pair" +msgstr "" + +#. +> trunk5 stable5 +#: contents/ui/config/ConfigGeneral.qml:55 +#, kde-format +msgid "Paste currency pair symbol here" +msgstr "" + +#. +> trunk5 stable5 +#: contents/ui/config/ConfigGeneral.qml:67 +#, kde-format +msgid "Currency Pairs" +msgstr "" + +#. +> trunk5 stable5 +#: contents/ui/config/ConfigGeneral.qml:81 +#, kde-format +msgid "Symbol" +msgstr "Symbol" + +#. +> trunk5 stable5 +#: contents/ui/config/ConfigGeneral.qml:96 +#, kde-format +msgid "Action" +msgstr "Činnost" + +#. +> trunk5 stable5 +#: contents/ui/Currency.qml:34 +#, kde-format +msgid "unknown" +msgstr "neznámý" Index: trunk/l10n-support/cs/summit/messages/extragear-sdk/org.kde.kdesvn.appdata.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/cs/summit/messages/extragear-sdk/org.kde.kdesvn.appdata.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-support/cs/summit/messages/extragear-sdk/org.kde.kdesvn.appdata.po (revision 1550214) @@ -0,0 +1,43 @@ +# Vit Pelcak , 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"POT-Creation-Date: 2019-07-06 12:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-22 09:14+0200\n" +"Last-Translator: Vit Pelcak \n" +"Language-Team: Czech \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: cs\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" + +#. (itstool) path: component/name +#. +> trunk5 stable5 +#: org.kde.kdesvn.appdata.xml:6 +msgid "kdesvn" +msgstr "kdesvn" + +#. (itstool) path: component/summary +#. +> trunk5 stable5 +#: org.kde.kdesvn.appdata.xml:7 +msgid "Subversion Revision Control" +msgstr "" + +#. (itstool) path: description/p +#. +> trunk5 stable5 +#: org.kde.kdesvn.appdata.xml:9 +msgid "" +"kdesvn is a Subversion client using the native Subversion development API " +"instead of just parsing the output of the commandline tool like most other " +"clients do." +msgstr "" + +#. (itstool) path: description/p +#. +> trunk5 stable5 +#: org.kde.kdesvn.appdata.xml:14 +msgid "" +"It tries to setup a look and feel like the standard filemanager of KDE and " +"is integrated into it via KPart." +msgstr "" Index: trunk/l10n-support/cs/summit/messages/extragear-utils/org.kde.kdesrc-build.metainfo.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/cs/summit/messages/extragear-utils/org.kde.kdesrc-build.metainfo.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-support/cs/summit/messages/extragear-utils/org.kde.kdesrc-build.metainfo.po (revision 1550214) @@ -0,0 +1,151 @@ +# Vit Pelcak , 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-09 10:35+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-22 09:12+0200\n" +"Last-Translator: Vit Pelcak \n" +"Language-Team: Czech \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: cs\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" + +#. (itstool) path: component/name +#. +> trunk5 +#: org.kde.kdesrc-build.metainfo.xml:6 +msgid "kdesrc-build" +msgstr "" + +#. (itstool) path: component/summary +#. +> trunk5 +#: org.kde.kdesrc-build.metainfo.xml:7 +msgid "" +"Tool to allow you to easily build KDE software from its source repositories" +msgstr "" + +#. (itstool) path: description/p +#. +> trunk5 +#: org.kde.kdesrc-build.metainfo.xml:9 +msgid "" +"kdesrc-build is a tool to allow you to easily build KDE from its source " +"repositories." +msgstr "" + +#. (itstool) path: description/p +#. +> trunk5 +#: org.kde.kdesrc-build.metainfo.xml:10 +msgid "Features:" +msgstr "Vlastnosti:" + +#. (itstool) path: ul/li +#. +> trunk5 +#: org.kde.kdesrc-build.metainfo.xml:12 +msgid "" +"Will automatically checkout and update the KDE source code from its source " +"repository. Both Subversion and git repository types are supported." +msgstr "" + +#. (itstool) path: ul/li +#. +> trunk5 +#: org.kde.kdesrc-build.metainfo.xml:13 +msgid "" +"Integrates with the KDE source code infrastructure to automatically build " +"modules in the required order, and using the appropriate branch." +msgstr "" + +#. (itstool) path: ul/li +#. +> trunk5 +#: org.kde.kdesrc-build.metainfo.xml:14 +msgid "" +"Easily supports building specific branches, tags, or even revisions of a " +"module (or all of KDE software)." +msgstr "" + +#. (itstool) path: ul/li +#. +> trunk5 +#: org.kde.kdesrc-build.metainfo.xml:15 +msgid "" +"Supports many build systems. It's even possible to build many non-KDE " +"software projects in a pinch (for instance, CMake can be built from its own " +"git sources if your distribution does not have CMake packages)." +msgstr "" + +#. (itstool) path: ul/li +#. +> trunk5 +#: org.kde.kdesrc-build.metainfo.xml:16 +msgid "" +"Supports speedy initial checkouts of modules (KDE Git projects only) by " +"using the snapshots already available on the KDE project network." +msgstr "" + +#. (itstool) path: ul/li +#. +> trunk5 +#: org.kde.kdesrc-build.metainfo.xml:17 +msgid "" +"Supports a \"dry run\" mode (the --pretend) option so that you can " +"experiment with different settings non-destructively." +msgstr "" + +#. (itstool) path: ul/li +#. +> trunk5 +#: org.kde.kdesrc-build.metainfo.xml:18 +msgid "" +"kdesrc-build can download modules (both initial checkout and updates) even " +"while building modules that have already been updated." +msgstr "" + +#. (itstool) path: ul/li +#. +> trunk5 +#: org.kde.kdesrc-build.metainfo.xml:19 +msgid "" +"kdesrc-build supports uninstalling modules (manually, or prior to installing " +"an already-installed module) in order to keep the install directory clean. " +"Note that this feature requires CMake support and is still experimental." +msgstr "" + +#. (itstool) path: ul/li +#. +> trunk5 +#: org.kde.kdesrc-build.metainfo.xml:20 +msgid "" +"kdesrc-build logs everything for easy perusal later, that way you can " +"determine why things went wrong if a build fails. kdesrc-build automatically " +"creates symlinks for easy access to the last log (log/latest). color-coding " +"of the output (which can be turned off)." +msgstr "" + +#. (itstool) path: ul/li +#. +> trunk5 +#: org.kde.kdesrc-build.metainfo.xml:22 +msgid "" +"Has support for building the Qt Project's Qt library, which is a " +"prerequisite for KDE software. kdesrc-build is very customizable. You can " +"control most options down to a module-by-module basis if you so desire, " +"including configure-flags, CMake flags, and your C++ flags during " +"compilation. Instead of trying to remember what configure line you used, you " +"can set it once and forget it." +msgstr "" + +#. (itstool) path: ul/li +#. +> trunk5 +#: org.kde.kdesrc-build.metainfo.xml:24 +msgid "" +"Extensive documentation. Feel free to let me know if you need something " +"explained (e-mail address at bottom), or contact the kde-devel mailing list." +msgstr "" + +#. (itstool) path: ul/li +#. +> trunk5 +#: org.kde.kdesrc-build.metainfo.xml:25 +msgid "" +"A detailed sample configuration file is included, usually you can just copy " +"it to ~/.kdesrc-buildrc and be done with it." +msgstr "" + +#. (itstool) path: ul/li +#. +> trunk5 +#: org.kde.kdesrc-build.metainfo.xml:26 +msgid "Much more!" +msgstr "" Index: trunk/l10n-support/cs/summit/messages/extragear-utils/org.kde.rsibreak.appdata.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/cs/summit/messages/extragear-utils/org.kde.rsibreak.appdata.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-support/cs/summit/messages/extragear-utils/org.kde.rsibreak.appdata.po (revision 1550214) @@ -0,0 +1,50 @@ +# Vit Pelcak , 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"POT-Creation-Date: 2019-05-12 14:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-22 09:13+0200\n" +"Last-Translator: Vit Pelcak \n" +"Language-Team: Czech \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: cs\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" + +#. (itstool) path: component/name +#. +> trunk5 +#: org.kde.rsibreak.appdata.xml:6 +msgid "RSI Break" +msgstr "RSI Break" + +#. (itstool) path: component/summary +#. +> trunk5 +#: org.kde.rsibreak.appdata.xml:7 +msgid "Utility to help prevent repetitive strain injury" +msgstr "" + +#. (itstool) path: description/p +#. +> trunk5 +#: org.kde.rsibreak.appdata.xml:9 +msgid "" +"Prolonged use of a mouse and keyboard can cause a repetitive strain injury " +"(RSI), so computer users are advised to take regular breaks." +msgstr "" + +#. (itstool) path: description/p +#. +> trunk5 +#: org.kde.rsibreak.appdata.xml:11 +msgid "" +"RSIBreak helps prevent repetitive strain injuries by keeping track of usage " +"patterns and periodically informing users to take breaks. During break " +"periods, RSIBreak can either show an unobtrusive message, lock the screen " +"entirely, or present a slideshow." +msgstr "" + +#. (itstool) path: screenshot/caption +#. +> trunk5 +#: org.kde.rsibreak.appdata.xml:22 +msgid "RSIBreak Stats." +msgstr "" Index: trunk/l10n-support/cs/summit/messages/kde-workspace/drkonqi5.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/cs/summit/messages/kde-workspace/drkonqi5.po (revision 1550213) +++ trunk/l10n-support/cs/summit/messages/kde-workspace/drkonqi5.po (revision 1550214) @@ -1,3532 +1,3529 @@ # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Vít Pelčák , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. # Tomáš Chvátal , 2012, 2013, 2015. -# Vit Pelcak , 2017, 2018. +# Vit Pelcak , 2017, 2018, 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drkonqi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-24 09:20+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-03-01 16:54+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-21 13:31+0200\n" "Last-Translator: Vit Pelcak \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Lukáš Tinkl,Vít Pelčák,Marián Kyral" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "lukas@kde.org,vit@pelcak.org,mkyral@email.cz" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:40 #, kde-format msgctxt "@title title of the dialog" msgid "About Bug Reporting - Help" msgstr "O hlášení chyb - Nápověda" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Information about bug reporting" msgstr "Informace o hlášení chyb" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:53 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "You can help us improve this software by filing a bug report." msgstr "Můžete nám pomoci vylepšit tento software vyplněním chybového hlášení." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:54 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "" "It is safe to close this dialog. If you do not want to, you do not " "have to file a bug report." msgstr "" "Okno můžete klidně zavřít. Pokud si nepřejete, chybové hlášení " "vyplňovat nemusíte." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:56 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "" "In order to generate a useful bug report we need some information about both " "the crash and your system. (You may also need to install some debug " "packages.)" msgstr "" "Aby bylo vytvořeno použitelné chybové hlášení, potřebujeme pár informací o " "pádu i o vašem systému. (Možná budete potřebovat nainstalovat některé " "balíčky debug pro ladění.)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Bug Reporting Assistant Guide" msgstr "Průvodce vytvoření chybového hlášení" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:63 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "" "This assistant will guide you through the crash reporting process for the " "KDE bug tracking system. All the information you enter on the bug report " "must be written in English, if possible, as KDE is formed " "internationally." msgstr "" "Tento průvodce vás provede procesem nahlášení pádu aplikace do systému pro " "spravování chybových hlášení KDE. Všechny informace, které k chybě dodáte " "musí být napsány anglicky, protože právě v něm probíhá " "interní vývoj KDE." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:70 aboutbugreportingdialog.cpp:173 #: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:85 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "What do you know about the crash?" msgstr "Co o pádu aplikace víte?" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:73 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "" "In this page you need to describe how much do you know about the desktop and " "the application state before it crashed." msgstr "" "Na této stránce je potřeba popsat kolik toho víte o stavu desktopu a " "aplikace před tím, než došlo k jejímu pádu." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:75 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "" "If you can, describe in as much detail as possible the crash circumstances, " "and what you were doing when the application crashed (this information is " "going to be requested later.) You can mention: " msgstr "" "Pokud můžete, popište události vedoucí k pádu tak podrobně jak to jenom " "půjde a co jste dělali když nastal pád aplikace (tato informace bude " "vyžádána později). Můžete zmínit: " #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:78 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich crash situation example" msgid "actions you were taking inside or outside the application" msgstr "činnosti prováděné v aplikaci nebo mimo ni" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:80 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich crash situation example" msgid "" "documents or images that you were using and their type/format (later if you " "go to look at the report in the bug tracking system, you can attach a file " "to the report)" msgstr "" "dokumenty nebo obrázky které byly používány a jejich typ/formát (pokud se " "později rozhodnete prohlédnout si chybu v systému pro sledování chyb, můžete " "k hlášení soubor přiložit)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:83 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich crash situation example" msgid "widgets that you were running" msgstr "widgety, které byly spuštěny" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:84 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich crash situation example" msgid "the URL of a web site you were browsing" msgstr "URL prohlížené webové stránky" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:85 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich crash situation example" msgid "configuration details of the application" msgstr "podrobnosti konfigurace aplikace" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:86 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich crash situation example" msgid "or other strange things you notice before or after the crash. " msgstr "" "nebo jiné podivné věci, které byly zpozorovány před nebo po pádu aplikace. " #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:88 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "" "Screenshots can be very helpful sometimes. You can attach them to the bug " "report after it is posted to the bug tracking system." msgstr "" "Zachycené snímky mohou být občas rovněž velmi užitečné. Můžete je přiložit k " "hlášení poté, co bylo uloženo do systému sledování chyb." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Crash Information (backtrace)" msgstr "Informace o pádu (backtrace)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:95 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "" "This page will generate a \"backtrace\" of the crash. This is information " "that tells the developers where the application crashed." msgstr "" "Tato stránka vygeneruje \"backtrace\" pádu. To je informace, která vývojáři " "poví, kde aplikace spadla." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:98 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "" "If the crash information is not detailed enough, you may need to install " "some debug packages and reload it (if the Install Debug Symbols button is available you can use it to automatically install the " "missing information.)" msgstr "" "Pokud informace o pádu není dostatečně podrobná, možná bude potřeba " "nainstalovat debug balíčky a obnovit ji (pokud je dostupné tlačítko " "Nainstalovat ladicí symboly , můžete jej použít k " "automatické doinstalaci potřebných balíčků.)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:102 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "" "You can find more information about backtraces, what they mean, and how they " "are useful at %1" msgstr "" "Více informací o backtrace, co znamenají a čím jsou užitečné, naleznete na " "%1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:104 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "" "Once you get a useful backtrace (or if you do not want to install the " "missing debugging packages) you can continue." msgstr "" "Jakmile získáte použitelný backtrace (nebo pokud si nepřejete nainstalovat " "potřebné ladicí balíčky) můžete pokračovat." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Conclusions" msgstr "Zhodnocení" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:111 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "" "Using the quality of the crash information gathered, and your answers on the " "previous page, the assistant will tell you if the crash is worth reporting " "or not." msgstr "" "Podle kvality nashromážděné informace o pádu a podle odpovědí na předchozí " "stránce vám asistent sdělí, zda stojí za to pád nahlásit či nikoliv." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:114 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "" "If the crash is worth reporting but the application is not supported in the " "KDE bug tracking system, you will need to directly contact the maintainer of " "the application." msgstr "" "Pokud je hlášení vyhodnoceno jako použitelné, ale aplikace není systémem pro " "sledování chyb KDE podporována, bude nutné kontaktovat přímo autora aplikace." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:117 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "" "If the crash is listed as being not worth reporting, and you think the " "assistant has made a mistake, you can still manually report the bug by " "logging into the bug tracking system. You can also go back and change " "information and download debug packages." msgstr "" "Pokud je hlášení vyhodnoceno jako nepoužitelné, ale myslíte si, že jde o " "chybu asistenta, můžete stále ručně nahlásit chybu pomocí přihlášení se do " "systému pro sledování chyb. Můžete se rovněž vrátit zpět a změnit informace " "nebo stáhnout ladicí balíčky." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Login into the bug tracking system" msgstr "Přihlášení do systému pro sledování chyb" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:127 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "" "We may need to contact you in the future to ask for further information. As " "we need to keep track of the bug reports, you need to have an account on the " "KDE bug tracking system. If you do not have one, you can create one here: " "%1" msgstr "" "Někdy v budoucnosti vás možná kontaktujeme ohledně dalších informací. " "Jelikož si potřebujeme udržovat přehled o chybách, je nutné, abyste měli " "účet v systému pro sledování chyb KDE. Pokud jej ještě nemáte, můžete si jej " "vytvořit zde: %1" #. +> trunk5 #: aboutbugreportingdialog.cpp:133 -#, fuzzy, kde-kuit-format +#, kde-kuit-format #| msgctxt "@info/rich" #| msgid "" #| "Then, enter your username and password and press the Login button. You " #| "can use this login to directly access the KDE bug tracking system later." msgctxt "@info/rich" msgid "" "Then, enter your e-mail address and password and press the Login button. You " "can use this login to directly access the KDE bug tracking system later." msgstr "" -"Poté zadejte své uživatelské jméno a heslo a stiskněte tlačítko \"Přihlášení" -"\". Toto přihlášení můžete později použít k přímému přístupu do systému pro " -"sledování chyb KDE." +"Poté zadejte svůj e-mail a heslo a stiskněte tlačítko \"Přihlášení\". Toto " +"přihlášení můžete později použít k přímému přístupu do systému pro sledování " +"chyb KDE." #. +> stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:133 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "" "Then, enter your username and password and press the Login button. You can " "use this login to directly access the KDE bug tracking system later." msgstr "" "Poté zadejte své uživatelské jméno a heslo a stiskněte tlačítko \"Přihlášení" "\". Toto přihlášení můžete později použít k přímému přístupu do systému pro " "sledování chyb KDE." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:136 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "" "The KWallet dialog may appear when pressing Login to save your password in " "the KWallet password system. Also, it will prompt you for the KWallet " "password upon loading to autocomplete the login fields if you use this " "assistant again." msgstr "" "Při stisku tlačítka Přihlásit se může objevit dialog KWallet pro uložení " "vašeho hesla do systému hesel KWallet. Pokud použijete znovu tohoto " "asistenta, ten vás vyzve k zadání hesla do KWallet pro automatické doplnění " "přihlašovacích polí." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:143 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "List of possible duplicate reports" msgstr "Seznam možných duplicitních chybových hlášení" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:146 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "" "This page will search the bug report system for similar crashes which are " "possible duplicates of your bug. If there are similar bug reports found, you " "can double click on them to see details. Then, read the current bug report " "information so you can check to see if they are similar. " msgstr "" "Táto stránka vyhledá v systému pro správu chyb podobné pády, které mohou být " "duplikáty chyby, na niž jste narazili. Pokud je nalezeno podobné hlášení o " "chybě, můžete dvojklikem naň získat více informací. Potom si přečtěte " "aktuální informace o chybě a zkontrolujte, zda jsou opravdu podobné. " #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:151 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "" "If you are very sure your bug is the same as another that is previously " "reported, you can set your information to be attached to the existing report." msgstr "" "Pokud jste si absolutně jisti, že je vaše chybové hlášení shodné s jiným již " "nahlášeným, můžete nastavit přidání svých informací k již existujícímu " "hlášení." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:154 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "" "If you are unsure whether your report is the same, follow the main options " "to tentatively mark your crash as a duplicate of that report. This is " "usually the safest thing to do. We cannot uncombine bug reports, but we can " "easily merge them." msgstr "" "Pokud si nejste jistí, že je vaše hlášení stejné, vyberte z následujících " "možností předběžné označení pádu jako duplikátu. Obvykle je to " "nejbezpečnější volba. Hlášení o chybě nelze odpojit, ale lze je jednoduše " "připojit." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:158 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "" "If not enough possible duplicates are found, or you did not find a similar " "report, then you can force it to search for more bug reports (only if the " "date range limit is not reached.)" msgstr "" "Pokud se nenašlo dostatek možných duplikátů, nebo pokud jste nenašli podobné " "hlášení, můžete si vynutit hledání dalších hlášení (pouze pokud nebyl " "překročen limit rozsahu dat.)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:161 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "" "If you do not find any related reports, your crash information is not useful " "enough, and you really cannot give additional information about the crash " "context, then it is better to not file the bug report, thereby closing the " "assistant." msgstr "" "Pokud jste nenašli žádné související hlášení není vaše hlášení o pádu " "dostatečné. A pokus skutečně nemůžete poskytnout žádné další informace o " "pádu, potom bude lepší nevyplňovat hlášení o chybě a ukončit asistenta." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:168 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Details of the bug report and your system" msgstr "Podrobnosti o chybovém hlášení a vašem systému" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:170 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "" "In this case you need to write a title and description of the crash. Explain " "as best you can. " msgstr "" "V tomto případě je potřeba napsat titulek a popis pádu. Popište jej jak " "nejlépe umíte." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:174 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "" "You can also specify your distribution method (GNU/Linux distribution or " "packaging system) or if you compiled the KDE Platform from sources." msgstr "" "Také můžete zadat metodu distribuce (distribuce GNU/Linux nebo balíčkovací " "systém), nebo zda jste kompilovali KDE ze zdrojových kódů." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:177 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "" "You should write those information in English." msgstr "Měli byste tyto informace psát anglicky." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:181 #: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:159 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Sending the Crash Report" msgstr "Odesílání hlášení o pádu" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:183 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "" "The last page will send the bug report to the bug tracking system and will " "notify you when it is done. It will then show the web address of the bug " "report in the KDE bug tracking system, so that you can look at the report " "later." msgstr "" "Poslední stránka odešle hlášení o chybě do systému pro sledování chyb a po " "dokončení vás upozorní. Následně zobrazí webovou adresu hlášení o chybě v " "systému pro sledování chyb KDE, takže se budete moci na hlášení podívat " "později." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:187 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "" "If the process fails, you can click Retry to try " "sending the bug report again. If the report cannot be sent because the bug " "tracking system has a problem, you can save it to a file to manually report " "later." msgstr "" "Pokud tento proces selže, můžete hlášení o chybě odeslat znovu kliknutím na " "tlačítko Znovu . Pokud nelze hlášení odeslat z důvodu " "problému v systému pro sledování chyb, můžete si jej uložit do souboru a " "později nahlásit ručně." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:193 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "Thank you for being part of KDE!" msgstr "Děkujeme za to, že se podílíte na KDE." #. +> trunk5 stable5 #: aboutbugreportingdialog.cpp:194 -#, fuzzy, kde-kuit-format +#, kde-kuit-format #| msgctxt "@info/rich" #| msgid "" #| "If you are interested in helping us to keep the KDE bug tracker system " #| "clean and useful, which allows the developers to be more focused on " #| "fixing the real issues, you are welcome to join the BugSquad team." msgctxt "@info/rich" msgid "" "If you are interested in helping us to keep the KDE bug tracker system clean " "and useful, which allows the developers to be more focused on fixing the " "real issues, you are welcome to join the BugSquad team." msgstr "" "Pokud máte zájem pomoci s údržbou systému pro správu chyb KDE aby byl lépe " "použitelný, což umožní vývojářům soustředit se na opravu skutečných " -"problémů, rádi vás uvítáme v týmu BugSquad." +"problémů, rádi vás uvítáme v týmu BugSquad." #. +> plasma5lts #: aboutbugreportingdialog.cpp:195 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "" "If you are interested in helping us to keep the KDE bug tracker system clean " "and useful, which allows the developers to be more focused on fixing the " "real issues, you are welcome to join the BugSquad team." msgstr "" "Pokud máte zájem pomoci s údržbou systému pro správu chyb KDE aby byl lépe " "použitelný, což umožní vývojářům soustředit se na opravu skutečných " "problémů, rádi vás uvítáme v týmu BugSquad." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applicationdetailsexamples.cpp:34 #, kde-format msgctxt "@info examples about information the user can provide" msgid "" "Widgets you have in your desktop and panels (both official and unofficial), " "desktop settings (wallpaper plugin, themes) and activities." msgstr "" "Widgety a panely, které máte na své ploše (oficiální i neoficiální), " "nastavení plochy (tapeta, motivy) a aktivity." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applicationdetailsexamples.cpp:38 #, kde-format msgctxt "@info examples about information the user can provide" msgid "" "State of Desktop Effects (Compositing), kind of effects enabled, window " "decoration, and specific window rules and configuration." msgstr "" "Stav efektů plochy (kompozitor), povolené efekty, dekorace oken a speciální " "pravidla oken a nastavení." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applicationdetailsexamples.cpp:43 #, kde-format msgctxt "@info examples about information the user can provide" msgid "" "sites you were visiting, number of opened tabs, plugins you have installed, " "and any other non-default setting." msgstr "" "navštívené stránky, počet otevřených karet, nainstalované moduly a všechna " "další nestandardní nastavení." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applicationdetailsexamples.cpp:47 #, kde-format msgctxt "@info examples about information the user can provide" msgid "" "File view mode, grouping and sorting settings, preview settings, and " "directory you were browsing." msgstr "" "Režim zobrazení souborů, nastavení seskupování a třídění, nastavení náhledů " "a prohlížená složka." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applicationdetailsexamples.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@info examples about information the user can provide" msgid "" "Instant Messaging protocols you use, and plugins you have installed " "(official and unofficial)." msgstr "" "Používané protokoly IM a nainstalované moduly (oficiální i neoficiální)." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applicationdetailsexamples.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@info examples about information the user can provide" msgid "Mail protocols and account-types you use." msgstr "Poštovní protokol a typy účtu, které používáte." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applicationdetailsexamples.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@info examples about information the user can provide" msgid "Type of the document you were editing." msgstr "Typ dokumentu, který jste editovali." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applicationdetailsexamples.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@info examples about information the user can provide" msgid "" "Type of media (extension and format) you were watching and/or listening to." msgstr "Typ média (přípona a formát) který jste sledovali a-nebo poslouchali." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: backtracewidget.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "&Reload" msgstr "O&bnovit" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: backtracewidget.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Use this button to reload the crash information (backtrace). This is useful " "when you have installed the proper debug symbol packages and you want to " "obtain a better backtrace." msgstr "" "Použijte toto tlačítko pro opětovné načtení informací o pádu (backtrace). To " "se hodí pokud jste například doinstalovali příslušné balíčky s ladicími " "symboly a přejete si získat lepší backtrace." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: backtracewidget.cpp:74 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "&Install Debug Symbols" msgstr "Na&instalovat ladicí symboly" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: backtracewidget.cpp:75 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Use this button to install the missing debug symbols packages." msgstr "" "Použijte toto tlačítko pro instalaci chybějících balíčků s ladicími symboly." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: backtracewidget.cpp:81 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Use this button to copy the crash information (backtrace) to the clipboard." msgstr "" "Použijte toto tlačítko pro zkopírování informace o pádu (backtrace) do " "schránky." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: backtracewidget.cpp:88 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Use this button to save the crash information (backtrace) to a file. This is " "useful if you want to take a look at it or to report the bug later." msgstr "" "Použijte toto tlačítko k uložení informace o pádu (backtrace) do souboru. To " "je vhodné pokud si přejete se na něj podívat nebo nahlásit chybu později." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: backtracewidget.cpp:109 #, kde-format msgid "" "

What is a \"backtrace\" ?

A backtrace basically describes what " "was happening inside the application when it crashed, so the developers may " "track down where the mess started. They may look meaningless to you, but " "they might actually contain a wealth of useful information.
Backtraces " "are commonly used during interactive and post-mortem debugging.

" msgstr "" "

Co je to \"backtrace\" ?

Informace o pádu (Backtrace) popisují, " "co se děje uvnitř aplikace když spadla, takže vývojáři mohou vystopovat " "počátek problému. vám mohou připadat bezvýznamné, ale ve skutečnosti mohou " "obsahovat spoustu užitečných informací.
Backtrace je obvykle využíváno " "interaktivního ladění po pádu aplikace.

" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: backtracewidget.cpp:129 #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:648 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Loading..." msgstr "Načítání..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: backtracewidget.cpp:133 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Generating backtrace... (this may take some time)" msgstr "Generuji backtrace... (to může nějakou dobu trvat)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: backtracewidget.cpp:183 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Another debugger is currently debugging the same application. The crash " "information could not be fetched." msgstr "" "Tuto aplikaci již ladí jiný ladicí nástroj. Informace o pádu nemohla být " "získána." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: backtracewidget.cpp:187 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The crash information could not be fetched." msgstr "Nepovedlo se stáhnout informace o pádu" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: backtracewidget.cpp:189 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "" "Another debugging process is attached to the crashed application. Therefore, " "the DrKonqi debugger cannot fetch the backtrace. Please close the other " "debugger and click Reload." msgstr "" "Na spadlou aplikaci je připojen jiný ladicí proces, proto DrKonqi nemůže " "získat backtrace. Prosím ukončete další ladicí programy a klikněte na " "Obnovit." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: backtracewidget.cpp:229 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The generated crash information is useful" msgstr "Vygenerovaná informace o pádu je užitečná" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: backtracewidget.cpp:232 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The generated crash information may be useful" msgstr "Vygenerovaná informace o pádu může být užitečná" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: backtracewidget.cpp:235 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The generated crash information is probably not useful" msgstr "Vygenerovaná informace o pádu je pravděpodobně nepoužitelná" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: backtracewidget.cpp:238 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The generated crash information is not useful" msgstr "Vygenerovaná informace o pádu je nepoužitelná" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: backtracewidget.cpp:242 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The rating of this crash information is invalid. This is a bug in DrKonqi " "itself." msgstr "" "Hodnocení této informace o pádu je neplatné. Toto je chyba v samotném " "DrKonqi." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: backtracewidget.cpp:253 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "" "You can click the Install Debug Symbols button in " "order to automatically install the missing debugging information packages. " "If this method does not work: please read How to create " "useful crash reports to learn how to get a useful backtrace; install " "the needed packages (list of files) and click the " "Reload button." msgstr "" "Pokud si přejete automaticky nainstalovat chybějící ladicí balíčky, klikněte " "na tlačítko Instalovat ladicí symboly. Pokud tato " "metoda nefunguje: prosím přečtěte si Jak vytvořit použitelné " "hlášení o chybě, abyste se dozvěděli jak získat použitelný backtrace; " "nainstalujte potřebné balíčky (seznam souborů) a " "klikněte na tlačítko Obnovit." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: backtracewidget.cpp:270 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "" "Please read How to create useful crash reports to " "learn how to get a useful backtrace; install the needed packages (list of files) and click the Reload " "button." msgstr "" "Prosím, přečtěte si Jak vytvořit použitelná chybová hlášení abyste se dozvěděli jak získat použitelný backtrace. Po instalaci " "potřebných balíčků (seznam souborů), klikněte na " "tlačítko Obnovit." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: backtracewidget.cpp:286 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The debugger has quit unexpectedly." msgstr "Ladicí nástroj byl nečekaně ukončen." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: backtracewidget.cpp:289 backtracewidget.cpp:304 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The crash information could not be generated." msgstr "Nepovedlo se vygenerovat informace o pádu." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: backtracewidget.cpp:292 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "" "You could try to regenerate the backtrace by clicking the Reload button." msgstr "" "Můžete zkusit znovu vygenerovat backtrace kliknutím na tlačítko " "Obnovit." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: backtracewidget.cpp:300 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "The debugger application is missing or could not be launched." msgstr "Ladicí aplikace chybí nebo nemohla být spuštěna." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: backtracewidget.cpp:306 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "" "You need to first install the debugger application (%1) then click " "the Reload button." msgstr "" "Je potřeba nainstalovat ladicí aplikaci (%1) a kliknout na tlačítko " "Obnovit." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: backtracewidget.cpp:365 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Error during the installation of debug symbols" msgstr "Chyba během instalace ladicích symbolů" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: backtracewidget.cpp:397 #, kde-format msgid "" "The packages containing debug information for the following application and " "libraries are missing:" msgstr "" "Balíčky obsahující ladicí informace pro následující aplikaci a balíčky chybí:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: backtracewidget.cpp:406 #, kde-format msgctxt "messagebox title" msgid "Missing debug information packages" msgstr "Chybí balíčky s informacemi pro ladění" #. +> trunk5 #: bugzillaintegration/assistantpage_bugzilla_version.cpp:54 -#, fuzzy, kde-kuit-format +#, kde-kuit-format #| msgctxt "@info" #| msgid "Unable to connect to database.%1" msgctxt "@info %1 is an error message from the backend" msgid "Failed to contact bugs.kde.org: %1" -msgstr "Nelze se připojit k databázi.%1" +msgstr "Nelze se připojit k bugs.kde.org: %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:43 #, kde-format msgid "the KDE Bug Tracking System" msgstr "systém pro sledování chyb KDE" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:54 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Crash Reporting Assistant" msgstr "Asistent hlášení pádu" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:72 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Welcome to the Reporting Assistant" msgstr "Vítejte v asistentovi hlášení pádů" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:95 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Fetching the Backtrace (Automatic Crash Information)" msgstr "Stahování backtrace (Automatická informace o pádu)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Results of the Analyzed Crash Details" msgstr "Výsledky analyzovaných podrobností o pádu" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:120 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Login into %1" msgstr "Přihlásit se do %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:131 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Look for Possible Duplicate Reports" msgstr "Vyhledat možná duplicitní chybová hlášení" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:141 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Enter the Details about the Crash" msgstr "Zadejte podrobnosti o pádu" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:150 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Preview the Report" msgstr "Náhled hlášení" #. +> trunk5 #: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:190 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Submit" msgctxt "@action button to submit report" msgid "Submit" msgstr "Odeslat" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:371 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Close the assistant" msgstr "Zavřít asistenta" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:374 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:381 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Save information and close" msgstr "Uložit informaci a zavřít" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:384 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Do you really want to close the bug reporting assistant? The crash " "information is still valid, so you can save the report before closing if you " "want." msgstr "" "Opravdu si přejete ukončit asistenta pro hlášení chyb? Informace o " "pádu jsou stále platné, takže hlášení můžete před ukončením uložit." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:387 #: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:403 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Close the Assistant" msgstr "Zavřít asistenta" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantdialog.cpp:401 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Do you really want to close the bug reporting assistant?" msgstr "Opravdu si přejete ukončit asistenta hlášení chyb?" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:113 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "This crash information is not useful enough, do you want to try to improve " "it? You will need to install some debugging packages." msgstr "" "Tyto informace o pádu nejsou dostatečně použitelné. Pokud je přejete " "zlepšit, musíte nainstalovat některé ladicí balíčky." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:116 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Crash Information is not useful enough" msgstr "Informace o pádu nejsou dostatečně použitelné" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:146 #, kde-format msgctxt "" "@option:check kind of information the user can provide about the crash, %1 " "is the application name" msgid "What I was doing when the application \"%1\" crashed" msgstr "Prováděná činnost při níž došlo k pádu aplikace \"%1\"" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:157 #, kde-format msgctxt "@label examples about information the user can provide" msgid "Examples: %1" msgstr "Příklady: %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:213 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "&Show Contents of the Report" msgstr "Zobrazit ob&sah hlášení" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:215 #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:670 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Use this button to show the generated report information about this crash." msgstr "" "Použijte toto tlačítko na zobrazení vygenerovaných informací o tomto pádu." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:273 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The automatically generated crash information is useful." msgstr "Automaticky vygenerovaná informace o pádu je užitečná." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:278 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The automatically generated crash information lacks some details but may be " "still be useful." msgstr "" "Automaticky vygenerovaná informace o pádu postrádá důležité podrobnosti ale " "stále může být užitečná." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:285 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The automatically generated crash information lacks important details and it " "is probably not helpful." msgstr "" "Automaticky vygenerovaná informace o pádu postrádá důležité podrobnosti a " "tudíž nejspíš není užitečná." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:295 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The crash information was not generated because it was not needed." msgstr "Informace o pádu nebyla vytvořena protože to nebylo potřeba." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:299 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The automatically generated crash information does not contain enough " "information to be helpful." msgstr "" "Automaticky vygenerovaná informace o pádu neobsahuje dostatek informací, aby " "byla užitečná." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:302 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "You can improve it by installing debugging packages and reloading the " "crash on the Crash Information page. You can get help with the Bug Reporting " "Guide by clicking on the Help button." msgstr "" "Můžete je vylepšit nainstalováním ladicích balíčků a novým načtením " "informací o pádu. Více informací o průvodci nahlášení chyby získáte " "kliknutím na tlačítko Pomoc." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:316 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The information you can provide could be considered helpful." msgstr "Informace, které poskytujete, mohou být považovány za užitečné." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:319 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The information you can provide is not considered helpful enough in this " "case." msgstr "" "Informace, které poskytujete, nejsou v tomto případě považovány za " "dostatečně užitečné." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:324 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Your problem has already been reported as bug %1." msgstr "Pád vaší aplikace byl již nahlášen pod číslem %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:336 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "This report is considered helpful." msgstr "Toto hlášení je považováno za užitečné." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:341 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This application's bugs are reported to the KDE bug tracking system: click " "Next to start the reporting process. You can manually " "report at %1" msgstr "" "Tyto chyby aplikace jsou hlášeny v systému pro sledování chyb KDE: klikněte " "na Následující pro spuštění procesu hlášení chyby. " "Chybu můžete ručně nahlásit na %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:352 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "This application is not supported in the KDE bug tracking system. Click " "Finish to report this bug to the application " "maintainer. Also, you can manually report at %1." msgstr "" "Tato aplikace není nástrojem KDE na sledování chyb podporována. Klikněte na " "Dokončit a nahlaste chybu správci aplikace. Problémy " "můžete osobně hlásit na %1." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:367 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "This report does not contain enough information for the developers, so the " "automated bug reporting process is not enabled for this crash." msgstr "" "Toto hlášení neobsahuje pro vývojáře dostatek informací, takže " "automatizovaný proces hlášení není pro tento pád povolen." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:370 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "If you wish, you can go back and change your answers. " msgstr "Pokud si přejete, můžete se vrátit a změnit své odpovědi. " #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:379 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "You can manually report this bug at %1. Click " "Finish to close the assistant." msgstr "" "Tuto chybu můžete ručně nahlásit na %1. Asistenta ukončíte " "kliknutím na Dokončit." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:385 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "You can manually report this bug to its maintainer at %1. Click " "Finish to close the assistant." msgstr "" "Tuto chybu můžete ručně nahlásit správci aplikace na %1. " "Asistenta ukončíte kliknutím na Dokončit." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:406 #, kde-format msgctxt "@info report to url/mail address" msgid "Report to %1" msgstr "Nahlásit na %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:429 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Contents of the Report" msgstr "Obsah hlášení" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:435 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "&Save to File..." msgstr "Uložit do &souboru..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_base.cpp:437 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Use this button to save the generated crash report information to a file. " "You can use this option to report the bug later." msgstr "" "Použijte toto tlačítko pro uložení vygenerovaných informací o pádu do " "souboru. Tuto možnost můžete použit pro pozdější nahlášení chyby." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:75 #, kde-format msgctxt "@info:status '1' is replaced with the short URL of the bugzilla " msgid "You need to login with your %1 account in order to proceed." msgstr "Pro další pokračování je potřeba se přihlásit do vašeho účtu %1." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:78 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Login" msgstr "Přihlášení" #. +> trunk5 #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:80 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@info:tooltip" #| msgid "" #| "Use this button to login to the KDE bug tracking system using the " #| "provided username and password." msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Use this button to login to the KDE bug tracking system using the provided e-" "mail address and password." msgstr "" -"Použijte tlačítko pro přihlášení do systému pro sledování chyb KDE pomocí " -"přihlašovacího jména a hesla." +"Použijte tlačítko pro přihlášení do systému pro sledování chyb KDE pomocí e-" +"mailu a hesla." #. +> stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Use this button to login to the KDE bug tracking system using the provided " "username and password." msgstr "" "Použijte tlačítko pro přihlášení do systému pro sledování chyb KDE pomocí " "přihlašovacího jména a hesla." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:94 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "" "You need a user account on the KDE bug tracking system in order to file a bug report, because we may need to contact you " "later for requesting further information. If you do not have one, you can " "freely create one here. Please do not use disposable " "email accounts." msgstr "" "Pokud si přejete odeslat hlášení o chybě, musíte mít uživatelský účet " "v systému pro sledování chyb KDE, abychom vás mohli " "případně později kontaktovat s žádostí o poskytnutí dalších informací. Pokud " "ještě účet nemáte, můžete si jej založit. Prosím, " "nepoužívejte jednorázové e-mailové účty." #. +> trunk5 #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:124 -#, fuzzy, kde-kuit-format +#, kde-kuit-format #| msgctxt "@info:status" #| msgid "Error when trying to login: %1." msgctxt "@info:status" msgid "Error when trying to login: %1" -msgstr "Chyba při pokusu o přihlášení: %1." +msgstr "Chyba při pokusu o přihlášení: %1" #. +> stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:136 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Error when trying to login: %1." msgstr "Chyba při pokusu o přihlášení: %1." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:150 #, kde-format msgctxt "@info:status the user is logged at the bugtracker site as USERNAME" msgid "Logged in at the KDE bug tracking system (%1) as: %2." msgstr "Přihlášen do systému pro stopování chyb KDE (%1) jako: %2." #. +> stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:257 #, kde-format msgid "Failed to communicate with kded. Make sure it is running." msgstr "Selhala komunikace s kded. Ujistěte se, že běží." #. +> stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:260 #, kde-format msgid "Failed to load KCookieServer. Check your KDE installation." msgstr "Načtení KCookieServeru se nezdařilo. Zkontrolujte svou instalaci KDE." #. +> stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:272 #, kde-format msgid "Failed to communicate with KCookieServer." msgstr "Selhala komunikace s KCookieServer." #. +> trunk5 #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:279 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@info:status '1' is a url, '2' the username" #| msgid "Performing login at %1 as %2..." msgctxt "@info:status '1' is a url, '2' the e-mail address" msgid "Performing login at %1 as %2..." msgstr "Přihlašuji se na %1 jako %2 ..." #. +> stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:280 #, kde-format msgctxt "@info 1 is the bugzilla website url" msgid "" "Cookies are not allowed in your KDE network settings. In order to proceed, " "you need to allow %1 to set cookies." msgstr "" "Cookie nejsou v nastavení sítě KDE povoleny. Pokud si přejete pokračovat, " "musíte povolit cookie pro %1." #. +> stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:285 #, kde-format msgctxt "@action:button 1 is the bugzilla website url" msgid "Allow %1 to set cookies" msgstr "Povolit %1 ukládat cookies" #. +> stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:289 #, kde-format msgctxt "@action:button do not allow the bugzilla website to set cookies" msgid "No, do not allow" msgstr "Ne, nepovolovat" #. +> stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:362 #, kde-format msgctxt "@info:status '1' is a url, '2' the username" msgid "Performing login at %1 as %2..." msgstr "Přihlašuji se na %1 jako %2 ..." #. +> trunk5 #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:313 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@info:status" #| msgid "Error: Invalid username or password" msgctxt "@info:status" msgid "Error: Invalid e-mail address or password" -msgstr "Chyba: Neplatné přihlašovací jméno nebo heslo" +msgstr "Chyba: Neplatný přihlašovací e-mail nebo heslo" #. +> stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:395 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Error: Invalid username or password" msgstr "Chyba: Neplatné přihlašovací jméno nebo heslo" #. +> trunk5 #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:355 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Retry" msgctxt "@action/button retry button in error widget" msgid "Retry" msgstr "Zkusit znovu" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:424 #, kde-format msgctxt "the minimum required length of a text was reached" msgid "Minimum length reached" msgstr "Dosažena minimální délka" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:427 #, kde-format msgctxt "the minimum required length of a text wasn't reached yet" msgid "Provide more information" msgstr "Poskytněte více informací" #. +> stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:444 #, kde-format msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "Unspecified" msgstr "Neurčeno" #. +> stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:446 #, kde-format msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "Archlinux" msgstr "Archlinux" #. +> stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:448 #, kde-format msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "Chakra" msgstr "Chakra" #. +> stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:450 #, kde-format msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "Debian stable" msgstr "Debian stable" #. +> stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:452 #, kde-format msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "Debian testing" msgstr "Debian testing" #. +> trunk5 #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:453 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Failed to get updates" msgctxt "@info/status error" msgid "Failed to get platform list" msgstr "Selhalo získávání aktualizací" #. +> stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:454 #, kde-format msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "Debian unstable" msgstr "Debian unstable" #. +> stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:456 #, kde-format msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "Exherbo" msgstr "Exherbo" #. +> stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:458 #, kde-format msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "Fedora" msgstr "Fedora" #. +> stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:460 #, kde-format msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "Gentoo" msgstr "Gentoo" #. +> stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:462 #, kde-format msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #. +> stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:464 #, kde-format msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "Mandriva" msgstr "Mandriva" #. +> stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:466 #, kde-format msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "Neon" msgstr "Neon" #. +> stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:468 #, kde-format msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "OpenSUSE" msgstr "OpenSUSE" #. +> stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:470 #, kde-format msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "Pardus" msgstr "Pardus" #. +> stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:472 #, kde-format msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "RedHat" msgstr "RedHat" #. +> stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:474 #, kde-format msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "Slackware" msgstr "Slackware" #. +> stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:476 #, kde-format msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "Ubuntu (and derivatives)" msgstr "Ubuntu (a deriváty)" #. +> stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:479 #, kde-format msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "FreeBSD (Ports)" msgstr "FreeBSD (Ports)" #. +> stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:481 #, kde-format msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "NetBSD (pkgsrc)" msgstr "NetBSD (pkgsrc)" #. +> stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:483 #, kde-format msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "OpenBSD" msgstr "OpenBSD" #. +> stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:485 #, kde-format msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "Mac OS X" msgstr "Mac OS X" #. +> stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:487 #, kde-format msgctxt "@label:listbox KDE distribution method" msgid "Solaris" msgstr "Solaris" #. +> trunk5 #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:504 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "An error occurred when trying to start a chat: %1" msgctxt "@info error when talking to the bugzilla API" msgid "An error occurred when talking to bugs.kde.org: %1" -msgstr "Při pokusu o zahájení rozhovoru nastala chyba: %1" +msgstr "Při pokusu o komunikaci s bugs.kde.org nastala chyba: %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:521 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The description about the crash details does not provide enough information " "yet.

" msgstr "" "Popis podrobností pádu aplikace ještě neposkytuje dostatek informací.

" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:524 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The amount of required information is proportional to the quality of the " "other information like the backtrace or the reproducibility rate.

" msgstr "" "Potřebné množství poskytnutých informací je závislé na kvalitě ostatních " "poskytnutých informací jako je backtrace nebo obtížnost reprodukce.

" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:532 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Previously, you told DrKonqi that you could provide some contextual " "information. Try writing more details about your situation. (even little " "ones could help us.)

" msgstr "" "Předtím jste DrKonqi sdělili, že můžete poskytnout související informace. " "Pokuste se napsat co nejvíce podrobností o vaší situaci. (Každá maličkost " "nám může pomoci.)

" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:537 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "If you cannot provide more information, your report will probably waste " "developers' time. Can you tell us more?" msgstr "" "Pokud nemůžete poskytnout dostatek informací, vaše hlášení bude pouze " "plýtvat časem vývojářů. Můžete nám říci více?" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:541 #, kde-format msgid "Yes, let me add more information" msgstr "Ano, chci přidat více informací" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:544 #, kde-format msgid "No, I cannot add any other information" msgstr "Ne, nemohu přidat žádnou další informaci" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:547 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "We need more information" msgstr "Potřebujeme více informací" #. +> stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:815 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Unhandled Bugzilla Error" msgstr "Neošetřená chyba Bugzilly" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:588 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip examples of good bug report titles" msgid "" "Examples of good titles:\"Plasma crashed after adding " "the Notes widget and writing on it\"\"Konqueror crashed when accessing " "the Facebook application 'X'\"\"Kopete suddenly closed after resuming " "the computer and talking to a MSN buddy\"\"Kate closed while editing a " "log file and pressing the Delete key a couple of times\"" msgstr "" "Příklady správných titulků:\"Plasma spadla po přidání " "widgetu Poznámky a psaní do něj\"\"Konqueror spadl po přístupu k " "Facebook aplikaci 'X'\"\"Kopete nečekaně skončilo po probuzení " "počítače a psaní kamarádovi na MSN\"\"Kate skončilo během úpravy " "souboru se záznamem a opakovaném stisknutí klávesy Delete\"" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:599 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip help and examples of good bug descriptions" msgid "Describe in as much detail as possible the crash circumstances:" msgstr "Popište okolnosti pádu tak podrobně jak to jenom půjde:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:603 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip help and examples of good bug descriptions" msgid "" "- Detail which actions were you taking inside and outside the application an " "instant before the crash." msgstr "" "- Popište činnosti, které jste vykonávali v aplikaci nebo mimo ni před pádem." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:609 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip help and examples of good bug descriptions" msgid "" "- Note if you noticed any unusual behavior in the application or in the " "whole environment." msgstr "" "- Zmiňte, pokud jste si všimli neobvyklého chování aplikace nebo celého " "pracovního prostředí." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:615 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip help and examples of good bug descriptions" msgid "- Note any non-default configuration in the application." msgstr "- Zmiňte jakékoli nestandardní nastavení v aplikaci." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:620 #, kde-format msgctxt "" "@info:tooltip examples of configuration details. the examples are already " "translated" msgid "Examples: %1" msgstr "Příklady: %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:662 #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:594 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Retry..." msgstr "Zopakovat..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:664 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Use this button to retry sending the crash report if it failed before." msgstr "" "Použijte toto tlačítko pro opakování neúspěšného pokusu o odeslání chybového " "hlášení." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:668 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Sho&w Contents of the Report" msgstr "Zobrazit obsah &hlášení" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:691 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Sending crash report... (please wait)" msgstr "Odesílám hlášení o pádu... (prosím počkejte)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:729 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "" "Crash report sent.URL: %1Thank you for being part of " "KDE. You can now close this window." msgstr "" "Hlášení o pádu odesláno.URL: %1Děkujeme za to, že " "jste součástí KDE. Nyní můžete toto okno zavřít." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:739 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Error sending the crash report: %1." msgstr "Chyba při odesílání hlášení o pádu: %1." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:762 #, kde-format msgctxt "@info report to KDE bugtracker address" msgid "Report to %1" msgstr "Nahlásit na %1" #. +> stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:819 #, kde-format msgctxt "@action:button save html to a file" msgid "Save to a file" msgstr "Uložit do souboru" #. +> stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla.cpp:852 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "There was an unhandled Bugzilla error: %1.
Below is the HTML that " "DrKonqi received. Try to perform the action again or save this error page to " "submit a bug against DrKonqi." msgstr "" "Vyskytla se neošetřená chyba Bugzilly: %1.
Níže je HTML jenž DrKonqi " "obdržel. Zkuste akci zopakovat nebo si uložte tuto stránku s chybou a " "nahlaste chybu v DrKonqi." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:62 #, kde-format msgctxt "@item:intable custom/manaul bug report number" msgid "Manual" msgstr "Ručně" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@item:intable custom bug report number description" msgid "Manually enter a bug report ID" msgstr "Ručně zadejte ID chybového hlášení" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip / whatsthis" msgid "Select this option to manually load a specific bug report" msgstr "Použijte tuto volbu pro načtení konkrétního chybového hlášení" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:77 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Search for more reports" msgstr "Hledat více hlášení" #. +> trunk5 #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:79 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@info:tooltip" #| msgid "" #| "Use this button to search for more similar bug reports on an earlier date." msgctxt "@info:tooltip" msgid "Use this button to search for more similar bug reports" -msgstr "" -"Použijte toto tlačítko na hledání podobných, dříve nahlášených, hlášení o " -"chybě." +msgstr "Použijte toto tlačítko na hledání podobných hlášení o chybě." #. +> stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:81 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Use this button to search for more similar bug reports on an earlier date." msgstr "" "Použijte toto tlačítko na hledání podobných, dříve nahlášených, hlášení o " "chybě." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Retry search" msgstr "Zopakovat hledání" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:86 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Use this button to retry the search that previously failed." msgstr "Použijte toto tlačítko pro zopakování hledání, které dříve selhalo." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Open selected report" msgstr "Otevřít vybrané hlášení" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Use this button to view the information of the selected bug report." msgstr "" "Použijte toto tlačítko pro zobrazení informací o vybraném chybovém hlášení." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Stop searching" msgstr "Zastavit hledání" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Use this button to stop the current search." msgstr "Použijte toto tlačítko pro zastavení aktuálního hledání." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:110 #, kde-format msgctxt "@action:button remove the selected item from a list" msgid "Remove" msgstr "Odstranit" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:112 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Use this button to remove a selected possible duplicate" msgstr "Použijte toto tlačítko pro odstranění možné duplicity" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:175 #, kde-format msgid "There are no real duplicates" msgstr "Nejsou tu žádné duplicitní" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:176 #, kde-format msgid "" "Press this button to declare that, in your opinion and according to your " "experience, the reports found as similar do not match the crash you have " "experienced, and you believe it is unlikely that a better match would be " "found after further review." msgstr "" "Použijte toto tlačítko pokud, dle vašeho názoru a dle vašich zkušeností, si " "jste jisti, že nalezená hlášení označená jako podobná, neodpovídají vašemu " "pádu a věříte, že ani další kontrola nenajde lepší výsledky." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:184 #, kde-format msgid "Let me check more reports" msgstr "Chci zkontrolovat více chybových hlášení" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:185 #, kde-format msgid "" "Press this button if you would rather review more reports in order to find a " "match for the crash you have experienced." msgstr "" "Použijte toto tlačítko pokud si přejete raději zkontrolovat více hlášení s " "cílem najít shodu s vaším pádem." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:191 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "You have not selected any possible duplicates, or a report to which to " "attach your crash information. Have you read all the reports, and can you " "confirm that there are no real duplicates?" msgstr "" "Nevybrali jste žádný možný duplikát ani hlášení ke kterému se mají připojit " "informace o pádu. Přečetli jste si všechna hlášení a můžete potvrdit, že zde " "nejsou žádné skutečné duplikáty?" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:194 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "No selected possible duplicates" msgstr "Nevybrány žádné možné duplikáty" #. +> trunk5 #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:220 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Searching for duplicates..." msgctxt "@info:status" msgid "Searching for duplicates..." msgstr "Hledám duplicity..." #. +> stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:223 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Searching for duplicates (from %1 to %2)..." msgstr "Hledám duplicity (od %1 po %2)..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:239 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Search stopped." msgstr "Vyhledávání zastaveno." #. +> trunk5 #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:241 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@info:status" #| msgid "Search stopped. Showing results from %1 to %2" msgctxt "@info:status" msgid "Search stopped. Showing results." -msgstr "Hledání zastaveno. Zobrazuji výsledky od %1 po %2" +msgstr "Hledání zastaveno. Zobrazuji výsledky." #. +> stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:253 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Search stopped. Showing results from %1 to %2" msgstr "Hledání zastaveno. Zobrazuji výsledky od %1 po %2" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:284 #, kde-format msgctxt "@info bug status" msgid "[Open]" msgstr "[Otevřít]" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:291 #, kde-format msgctxt "@info bug resolution" msgid "[Fixed]" msgstr "[Opraveno]" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:293 #, kde-format msgctxt "@info bug resolution" msgid "[Non-reproducible]" msgstr "[Nelze reprodukovat]" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:295 #, kde-format msgctxt "@info bug resolution" msgid "[Duplicate report]" msgstr "[Duplicitní hlášení]" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:297 #, kde-format msgctxt "@info bug resolution" msgid "[Invalid]" msgstr "[Neplatné]" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:300 #, kde-format msgctxt "@info bug resolution" msgid "[External problem]" msgstr "[Externí problém]" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:315 #, kde-format msgctxt "@info bug status" msgid "[Incomplete]" msgstr "[Nekompletní]" #. +> trunk5 #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:334 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Saving result" msgctxt "@info:status" msgid "Showing results." -msgstr "Ukládám výsledek" +msgstr "Zobrazuji výsledky." #. +> stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:299 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Showing results from %1 to %2" msgstr "Zobrazuji výsledky od %1 po %2" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:374 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Search Finished. No reports found." msgstr "Hledání dokončeno. Žádné hlášení nenalezeno." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:435 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "Your crash is a duplicate and has already been reported as " "Bug %1." msgstr "" "Váš pád je duplikát a byl již nahlášen jako chyba %1." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:436 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "Your crash has already been reported as Bug %1, which is " "a duplicate of Bug %2" msgstr "" "Váš pád byl již nahlášen jakochyba %1, což je " "duplikát chyby %2" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:437 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "Only attach if you can add needed " "information to the bug report." msgstr "" "Jen připojit, pokud můžete přidat " "potřebné informace do chybového hlášení." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:439 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "Your crash has already been reported as Bug %1 which has " "been closed." msgstr "" "Váš pád byl již nahlášen jakochyba %1 a tato chyba již " "byla uzavřena." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:440 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "Your crash has already been reported as Bug %1, which is " "a duplicate of the closed Bug %2." msgstr "" "Váš pád byl již nahlášen jakochyba %1, což je duplikát " "uzavřené chyby %2." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:463 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Error fetching the bug report list" msgstr "Chyba při stahování seznamu chybových hlášení" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:465 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "" "Error fetching the bug report list%1.Please " "wait some time and try again." msgstr "" "Chyba při stahování seznamu chybových hlášení%1.Prosím, nějakou dobu počkejte a pak zkuste znovu." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:489 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Enter a custom bug report number" msgstr "Zadejte vlastní číslo chybového hlášení" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:490 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Enter the number of the bug report you want to check" msgstr "Zadejte číslo chybového hlášení, které si přejete zkontrolovat" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:563 #, kde-kuit-format msgctxt "@label" msgid "" "The report is going to be attached to bug %1. Cancel" msgstr "" "Hlášení bude přiloženo k chybě %1. Zrušit" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:590 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Bug Description" msgstr "Popis chyby" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:596 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Use this button to retry loading the bug report." msgstr "Použijte toto tlačítko pro opakované načtení chybového hlášení." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:603 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Suggest this crash is related" msgstr "Navrhněte tento pád jako související" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:604 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Use this button to suggest that the crash you experienced is related to this " "bug report" msgstr "" "Použijte toto tlačítko pro navržení, že pád, ke kterému došlo, souvisí s " "tímto chybovým hlášením" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:651 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Report's webpage" msgstr "Stránka hlášení" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:654 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Loading information about bug %1 from %2...." msgstr "Načítám informace o chybě %1 z %2...." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:660 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Backtrace of the crash I experienced:\n" "\n" msgstr "" "Backtrace k pádu, na který jsem narazil/a:\n" "\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:683 #, kde-format msgctxt "@info bug status" msgid "Opened (Unconfirmed)" msgstr "Otevřeno (Nepotvrzeno)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:687 #, kde-format msgctxt "@info bug status" msgid "Opened (Unfixed)" msgstr "Otevřeno (Neopraveno)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:697 #, kde-format msgctxt "@info bug resolution, fixed in version" msgid "Fixed in version \"%1\"" msgstr "Opravené ve verzi \"%1\"" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:700 #, kde-format msgctxt "@info bug resolution, fixed by kde devs in version" msgid "the bug was fixed by KDE developers in version \"%1\"" msgstr "chyba byla vývojáři KDE opravena ve verzi \"%1\"" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:705 #, kde-format msgctxt "@info bug resolution" msgid "Fixed" msgstr "Opraveno" #. +> stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:744 #, kde-format msgctxt "@info bug status, %1 is the resolution" msgid "Closed (%1)" msgstr "Uzavřeno (%1)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:706 #, kde-format msgctxt "@info bug resolution" msgid "the bug was fixed by KDE developers" msgstr "chyba byla vývojáři KDE opravena" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:711 #, kde-format msgctxt "@info bug resolution" msgid "Non-reproducible" msgstr "Nelze reprodukovat" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:713 #, kde-format msgctxt "@info bug resolution" msgid "Duplicate report (Already reported before)" msgstr "Duplicitní hlášení (Již bylo dříve nahlášeno)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:715 #, kde-format msgctxt "@info bug resolution" msgid "Not a valid report/crash" msgstr "Neplatná data hlášení/pádu" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:718 #, kde-format msgctxt "@info bug resolution" msgid "Not caused by a problem in the KDE's Applications or libraries" msgstr "Není způsobena problémem v aplikacích nebo knihovnách KDE" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:719 #, kde-format msgctxt "@info bug resolution" msgid "" "the bug is caused by a problem in an external application or library, or by " "a distribution or packaging issue" msgstr "" "chyba je způsobena problémem v externí aplikaci nebo knihovně, nebo se jedná " "o problém balení v distribuci" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:735 #, kde-format msgctxt "@info bug status" msgid "Temporarily closed, because of a lack of information" msgstr "Dočasně zavřeno kvůli nedostatku informací" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:750 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Invalid report information (malformed data). This could mean that the bug " "report does not exist, or the bug tracking site is experiencing a problem." msgstr "" "V hlášení jsou neplatné informace (znehodnocená data). To může znamenat, že " "hlášení o chybě neexistuje nebo se vyskytly problémy se stránkou pro " "sledování chyb." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:764 #, kde-format msgctxt "@action:button let the user to choose to read the main report" msgid "Yes, read the main report" msgstr "Ano, přečíst hlavní hlášení" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:768 #, kde-format msgctxt "@action:button let the user choose to read the original report" msgid "No, let me read the report I selected" msgstr "Ne, nechat mě přečíst mnou zvolené hlášení" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:772 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The report you selected (bug %1) is already marked as duplicate of bug %2. " "Do you want to read that report instead? (recommended)" msgstr "" "Hlášení, které jste vybrali (chyba %1), je je již označeno jako duplicitní k " "chybě %2. Přejete si si přečíst toto hlášení? (doporučeno)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:776 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Nested duplicate detected" msgstr "Zjištěna vnořená duplicita" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:817 #, kde-format msgctxt "comment $number to use as subtitle" msgid "

Comment %1:

" msgstr "

Komentář %1:

" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:837 #, kde-kuit-format msgid "" "

The bug report's title is often written by its reporter and may not " "reflect the bug's nature, root cause or other visible symptoms you could use " "to compare to your crash. Please read the complete report and all the " "comments below.

" msgstr "" "

Titulek hlášení o chybě často napsal jeho autor a nemusí odrážet " "povahu chyby, hlavní příčinu nebo další viditelné příznaky, které můžete " "použít na porovnání s vaším pádem. Prosím, přečtěte si kompletní hlášení a " "všechny komentáře níže.

" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:843 #, kde-kuit-format msgid "" "

This bug report has %1 duplicate report. That means this is " "probably a common crash. Please consider only adding a " "comment or a note if you can provide new valuable information which was not " "already mentioned.

" msgid_plural "" "

This bug report has %1 duplicate reports. That means this is " "probably a common crash. Please consider only adding a " "comment or a note if you can provide new valuable information which was not " "already mentioned.

" msgstr[0] "" "

Toto hlášení má %1 duplicitní hlášení. To znamená, že se " "pravděpodobně jedná o běžný pád. Zvažte prosím pouze " "přidání komentáře nebo poznámky pokud můžete poskytnout nové, zatím " "nezmíněné informace.

" msgstr[1] "" "

Toto hlášení má %1 duplicitní hlášení. To znamená, že se " "pravděpodobně jedná o běžný pád. Zvažte prosím pouze " "přidání komentáře nebo poznámky pokud můžete poskytnout nové, zatím " "nezmíněné informace.

" msgstr[2] "" "

Toto hlášení má %1 duplicitních hlášení. To znamená, že se " "pravděpodobně jedná o běžný pád. Zvažte prosím pouze " "přidání komentáře nebo poznámky pokud můžete poskytnout nové, zatím " "nezmíněné informace.

" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:860 #, kde-kuit-format msgid "" "

This bug report is not about a crash or about any other critical " "bug.

" msgstr "" "

Toto hlášení o chybě se netýká pádu ani žádné jiné kritické chyby.

" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:867 #, kde-format msgctxt "@info bug report title (quoted)" msgid "

\"%1\"

" msgstr "

\"%1\"

" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:870 #, kde-format msgctxt "@info bug report status" msgid "

Bug Report Status: %1

" msgstr "

Stav chybového hlášení: %1

" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:872 #, kde-format msgctxt "@info bug report product and component" msgid "

Affected Component: %1 (%2)

" msgstr "

Ovlivněný komponent: %1 (%2)

" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:876 #, kde-format msgctxt "@info bug report description" msgid "

Description of the bug

%1

" msgstr "

Popis chyby

%1

" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:881 #, kde-format msgctxt "@label:textbox bug report comments (already formatted)" msgid "

Additional Comments

%1" msgstr "

Další komentáře

%1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:890 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Showing bug %1" msgstr "Zobrazuji hlášení %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:923 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/rich" msgid "" "Error fetching the bug report%1.Please wait " "some time and try again." msgstr "" "Chyba při stahování chybového hlášení%1.Prosím " "počkejte chvíli a zkuste to znovu." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:927 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Error fetching the bug report" msgstr "Chyba při stahování chybového hlášení" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:928 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Error fetching the bug report" msgstr "Chyba při stahování chybového hlášení" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:966 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Related Bug Report" msgstr "Související chybové hlášení" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:969 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Cancel (Go back to the report)" msgstr "Zrušit (Vrátit se na hlášení)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:971 #, kde-format msgctxt "@action:button continue with the selected option and close the dialog" msgid "Continue" msgstr "Pokračovat" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:980 #, kde-format msgid "You are going to mark your crash as related to bug %1" msgstr "Pád vaší aplikace bude označen jako související s chybou: %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportassistantpages_bugzilla_duplicates.cpp:993 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The report is closed because %1. If the crash is the same, adding further " "information will be useless and will consume developers' time." msgstr "" "Toto hlášení je uzavřeno z důvodu: %1. Pokud jde o stejný pád, bude " "přidání dalších informací zbytečné a bude pro vývojáře ztrátou času." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/reportinterface.cpp:182 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/plain" msgid "" "In detail, tell us what you were doing when the application " "crashed." msgstr "" "Zkuste podrobně popsat co jste dělali když aplikace spadla." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_rememberLabel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:17 #, kde-format msgctxt "@label question" msgid "" "Do you remember what you were doing prior to the crash?" msgstr "" "Pamatujete si svou činnost před tím, než došlo k pádu?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rememberCrashSituationYes) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:44 #, kde-format msgctxt "" "@option:radio \"yes\" to the question \"do you remember what were you doing " "prior to the crash?\"" msgid "Yes" msgstr "Ano" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rememberCrashSituationNo) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:54 #, kde-format msgctxt "" "@option:radio \"No\" to the question \"do you remember what were you doing " "prior to the crash?\"" msgid "No" msgstr "Ne" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_reproducibleLabel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:90 #, kde-format msgctxt "@label question" msgid "" "Does the application crash again if you repeat the same situation?" msgstr "Spadne aplikace za stejné situace opakovaně?" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_reproducibleBox) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:118 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "If you tried to repeat the situation, select how often the application " "crashes" msgstr "Pokud jste zkoušeli zopakovat situaci, zvolte jak často k pádu došlo" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_reproducibleBox) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:121 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If you tried to repeat the situation, select how often the application " "crashes" msgstr "Pokud jste zkoušeli zopakovat situaci, zvolte jak často k pádu došlo" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_reproducibleBox) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:125 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox user didn't tried to repeat the crash situation" msgid "I did not try again" msgstr "Nebylo znovu zkoušeno" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_reproducibleBox) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:130 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox the crash cannot be reproduce. reproduciblity->never" msgid "Never" msgstr "Nikdy" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_reproducibleBox) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:135 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox the bug can be reproduced sometimes" msgid "Sometimes" msgstr "Někdy" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_reproducibleBox) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:140 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox the bug can be reproduced every time" msgid "Every time" msgstr "Vždy" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_informationLabel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:182 #, kde-format msgctxt "@label question" msgid "" "Please select which additional information you can provide:" msgstr "" "Prosím zvolte, jaké dodatečné informace můžete poskytnout:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_actionsInsideApp) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:212 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Check this option if you can describe what were you doing inside the " "application before it crashed" msgstr "" "Zaškrtněte tuto položku pokud můžete popsat, co jste v aplikaci před jejím " "pádem prováděli." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_actionsInsideApp) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:215 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Check this option if you can describe what were you doing inside the " "application before it crashed" msgstr "" "Zaškrtněte tuto položku pokud můžete popsat, co jste v aplikaci před jejím " "pádem prováděli." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_unusualSituation) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:225 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Check this option if you can describe any unusual behavior or appearance in " "the application or the whole desktop" msgstr "" "Zaškrtněte tuto možnost pokud můžete popsat neobvyklé chování nebo vzhled " "aplikace nebo celého pracovního prostředí" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_unusualSituation) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:228 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Check this option if you can describe any unusual behavior or appearance in " "the application or the whole desktop" msgstr "" "Zaškrtněte tuto možnost pokud můžete popsat neobvyklé chování nebo vzhled " "aplikace nebo celého pracovního prostředí" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_unusualSituation) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:231 #, kde-format msgctxt "" "@option:check kind of information the user can provide about the crash" msgid "Unusual desktop behavior I noticed" msgstr "Neobvyklé chování pracovního prostředí" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_appSpecificDetails) #. +> trunk5 #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:248 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@info:tooltip" #| msgid "" #| "Check this option if you can provide application specific details or " #| "settings that may be related to the crash. You can check the examples (if " #| "available.)" msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Check this option if you can provide application specific details or " "settings that may be related to the crash." msgstr "" "Zatrhněte tuto možnost pokud můžete poskytnout podrobnosti o aplikaci nebo " "nastavení, které mohou souviset s pádem. Můžete se podívat na příklady " "(pokud jsou k dispozici)." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_appSpecificDetails) #. +> stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:246 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Check this option if you can provide application specific details or " "settings that may be related to the crash. You can check the examples (if " "available.)" msgstr "" "Zatrhněte tuto možnost pokud můžete poskytnout podrobnosti o aplikaci nebo " "nastavení, které mohou souviset s pádem. Můžete se podívat na příklady " "(pokud jsou k dispozici)." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_appSpecificDetails) #. +> trunk5 #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:251 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@info:whatsthis" #| msgid "" #| "Check this option if you can provide application specific details or " #| "settings that may be related to the crash. You can check the examples (if " #| "available.)" msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Check this option if you can provide application specific details or " "settings that may be related to the crash." msgstr "" "Zatrhněte tuto možnost pokud můžete poskytnout podrobnosti o aplikaci nebo " -"nastavení, které mohou souviset s pádem. Můžete se podívat na příklady " -"(pokud jsou k dispozici)." +"nastavení, které mohou souviset s pádem." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_appSpecificDetails) #. +> stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:249 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Check this option if you can provide application specific details or " "settings that may be related to the crash. You can check the examples (if " "available.)" msgstr "" "Zatrhněte tuto možnost pokud můžete poskytnout podrobnosti o aplikaci nebo " "nastavení, které mohou souviset s pádem. Můžete se podívat na příklady " "(pokud jsou k dispozici)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_appSpecificDetails) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:254 #, kde-format msgctxt "" "@option:check kind of information the user can provide about the crash" msgid "Custom settings of the application that may be related" msgstr "Vlastní nastavení aplikace, které může mít na problém vliv" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_appSpecificDetailsExamples) #. +> stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugawareness.ui:284 #, kde-format msgctxt "" "@label clicking/hovering this, the user will get examples about application " "specific details s/he can provide" msgid "Examples" msgstr "Příklady" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_explanationLabel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates.ui:17 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "See if your bug has already been reported. Double click a report in the list " "and compare it to yours. You can suggest that your crash is a duplicate of " "that report or directly attach your information to it." msgstr "" "Zkontrolujte, zda již toto chybové hlášení nebylo podáno. Dvakrát klikněte " "na hlášení v seznamu a porovnejte je se svým. Můžete navrhnout své hlášení " "jako duplicitní k tomuto a přímo tak k němu přidat své informace." #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_bugListWidget) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates.ui:72 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Bug ID" msgstr "ID chyby" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_bugListWidget) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates.ui:77 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Description" msgstr "Popis" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_selectedPossibleDuplicatesLabel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates.ui:119 #, kde-format msgctxt "" "@label title of a listbox where the possible duplicate bug numbers are put in" msgid "Possible duplicates:" msgstr "Možné duplicity" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showOwnBacktraceCheckBox) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog.ui:81 #, kde-format msgctxt "" "@option:check user must check this to preview the own backtrace (in order to " "compare it with the one in the showed report)" msgid "Show the backtrace of the crash I experienced to compare (advanced)" msgstr "" "Zobrazit backtrace pádu, na který jsem narazil/a pro porovnání (pokročilé)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonCrashLabel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:42 #, kde-format msgid "" "This is likely to be a common crash, and a lot of different " "cases' details may have been provided already. Proceed only if you can " "add new information (not already mentioned). " msgstr "" "Toto je pravděpodobně běžný pád, ke kterému už může být " "poskytnuto mnoho podrobností z různých případů. Pokračujte pouze v " "případě, pokud můžete přidat nové, ještě neuvedené, informace. " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, proceedLabel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:115 #, kde-format msgid "Do you want to proceed with the reporting process?" msgstr "Přejete si dále pokračovat v procesu hlášení?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, proceedRadioNo) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:142 #, kde-format msgid "No, do not file &a new bug report, and cancel the assistant" msgstr "Ne, nevyplňovat chybové hlášení a zrušit &asistenta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, proceedRadioYes) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:152 #, kde-format msgid "Proceed with reporting &the bug" msgstr "Pokračova&t v hlášení chyby" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, areYouSureLabel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:182 #, kde-format msgid "Are you sure this report matches your crash situation?" msgstr "" "Opravdu toto chybové hlášení odpovídá vaší situaci kdy došlo k pádu?" "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, markAsDuplicateCheck) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:209 #, kde-format msgid "Not &really sure: mark as a possible duplicate" msgstr "Ne moc jisté: označit jako &možnou duplicitu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, attachToBugReportCheck) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_duplicates_dialog_confirmation.ui:219 #, kde-format msgid "Completely sure: attach my &information to this report" msgstr "Absolutně jisté: připojit mou &informaci k tomuto hlášení" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_explanationLabel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:30 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Please provide the following information in English." msgstr "Prosím poskytněte následující informace v angličtině." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_titleLabel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:40 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Title of the bug report: (examples)" msgstr "" "Titulek chybového hlášení: (příklady)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_detailsLabel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:52 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "" "Information about the crash: (help and " "examples)" msgstr "" "Informace o pádu: (nápověda a příklady)" #. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QTextEdit, m_detailsEdit) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:61 #, kde-format msgid "Information about the crash text" msgstr "Informace o pádu" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_distributionGroupBox) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:71 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Distribution method:" msgstr "Metoda distribuce:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_compiledSourcesCheckBox) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:82 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "KDE Platform is compiled from sources" msgstr "Platforma KDE je zkompilována ze zdrojových souborů" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_crashInfoLabel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_information.ui:110 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Note: The crash and system information will be automatically added to " "the bug report." msgstr "" "Poznámka: Informace o pádu a systému budou do chybového hlášení " "automaticky přidány." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_userLabel) #. +> trunk5 #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_login.ui:38 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Email Address:" msgctxt "@label:textbox bugzilla account email" msgid "E-mail Address:" msgstr "E-mailová adresa:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_passwordLabel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_login.ui:45 #, kde-format msgctxt "@label:textbox bugzilla account password" msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_userLabel) #. +> stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_login.ui:38 #, kde-format msgctxt "@label:textbox bugzilla account username" msgid "Username:" msgstr "Uživatelské jméno:" #. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (KPasswordLineEdit, m_passwordEdit) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_login.ui:52 #, kde-format msgid "Password input" msgstr "Zadání hesla" #. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (KLineEdit, m_userEdit) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_login.ui:59 #, kde-format msgid "Username input" msgstr "Uživatelské jméno" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_savePasswordCheckBox) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_login.ui:71 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Save login information using the KDE Wallet system" msgstr "Uložit přihlašovací údaje pomocí systému KDE Wallet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_previewDescriptionLabel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_preview.ui:19 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "" "This is a preview of the report's contents which will be sent. \n" "\n" "If you want to modify it go to the previous pages." msgstr "" "Toto je náhled obsahu hlášení, které bude odesláno.\n" "\n" "Pokud si jej přejete změnit, přejděte na předchozí strany." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_launchPageOnFinish) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_send.ui:75 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Open the bug report page when clicking the Finish button" msgstr "Otevřít stránku s chybovým hlášením po kliknutí na tlačítko Dokončit" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_restartAppOnFinish) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_send.ui:98 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Restart the application when clicking the Finish button" msgstr "Restartovat aplikaci kliknutím na tlačítko Dokončit" # %s is FTP or HTTP #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_version.ui:46 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Trying to connect to the %s server..." msgid "Trying to contact bugs.kde.org..." -msgstr "Pokouším se připojit %s server..." +msgstr "Pokouším se připojit na bugs.kde.org..." #. i18n: @action:button retry talking to api if it failed before #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, retryButton) #. +> trunk5 #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_bugzilla_version.ui:125 #, kde-format msgid "Retry" msgstr "Zkusit znovu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_restartAppOnFinish) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_conclusions.ui:73 #, kde-format msgid "Restart the application when clicking the Finish button" msgstr "Restartovat aplikaci kliknutím na tlačítko Dokončit." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_introLabel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_introduction.ui:17 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "This assistant will analyze the crash information and guide you through the " "bug reporting process." msgstr "" "Tento asistent analyzuje informaci o pádu a provede vás procesem hlášení " "chyby." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_warningLabel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/ui/assistantpage_introduction.ui:77 #, kde-format msgctxt "@info note before starting the bug reporting process" msgid "" "

Note: Since communication between you and the developers is " "required for effective debugging, to continue reporting this bug it " "is required for you to agree that developers may contact you.

Feel free to close this dialog if you do not accept this.

" msgstr "" "

Poznámka: Jelikož je pro efektivní ladění problému potřeba " "komunikace mezi vámi a vývojáři, je před pokračováním v hlášení " "nutné, abyste souhlasili s možností být kontaktováni vývojáři.

Pokud s tímto nesouhlasíte, můžete toto okno klidně zavřít.

" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debugpackageinstaller.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Requesting installation of missing debug symbols packages..." msgstr "Žádám o instalaci balíčků chybějících ladicích symbolů..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debugpackageinstaller.cpp:64 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debugpackageinstaller.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Missing debug symbols" msgstr "Chybějící ladicí symboly" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debugpackageinstaller.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Could not find debug symbol packages for this application." msgstr "Nelze najít balíčky ladicích symbolů pro tuto aplikaci." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: debugpackageinstaller.cpp:111 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "An error was encountered during the installation of the debug symbol " "packages." msgstr "Při instalaci balíčků ladicích symbolů došlo k chybě." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: drkonqi.cpp:155 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Report saved to %1." msgstr "Hlášení uloženo do %1." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: drkonqi.cpp:158 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Could not create a file in which to save the report." msgstr "Nelze vytvořit soubor pro uložení hlášení." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: drkonqi.cpp:165 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select Filename" msgstr "Vybrat název souboru" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: drkonqi.cpp:191 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Cannot open file %1 for writing." msgstr "Nelze otevřít soubor %1 pro zápis." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: drkonqidialog.cpp:71 #, kde-format msgctxt "@title:tab general information" msgid "&General" msgstr "O&becné" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: drkonqidialog.cpp:75 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "&Developer Information" msgstr "Informa&ce pro vývojáře" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: drkonqidialog.cpp:110 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "We are sorry, %1 closed unexpectedly." msgstr "" "Omlouváme se, ale aplikace %1 byla nečekaně " "ukončena." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: drkonqidialog.cpp:116 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "As the Crash Handler itself has failed, the automatic reporting " "process is disabled to reduce the risks of failing again.Please, " "manually report this error to the KDE bug tracking " "system. Do not forget to include the backtrace from the Developer " "Information tab." msgstr "" "Protože program na obsluhu pádů sám selhal, automatický proces hlášení " "byl zakázán, aby se snížilo riziko opakovaného selhání.Prosím, " "nahlaste ručně tuto chybu do systému pro sledování " "chyb KDE. Nezapomeňte zahrnout backtrace z karty Informace pro " "vývojáře." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: drkonqidialog.cpp:125 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The reporting assistant is disabled because the crash handler dialog " "was started in safe mode.You can manually report this bug to %1 " "(including the backtrace from the Developer Information tab.)" msgstr "" "Asistent hlášení chyb byl zakázán, dialog pro obsluhu pádu byl spuštěn " "v nouzovém režimu.Tuto chybu můžete ručně nahlásit na %1 (včetně " "backtrace z karty Informace pro vývojáře.)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: drkonqidialog.cpp:132 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "You can help us improve KDE Software by reporting this error.Learn more about bug reporting." msgstr "" "Můžete nám pomoci vylepšit software KDE nahlášením této chyby.Naučte se hlásit chyby." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: drkonqidialog.cpp:138 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "You cannot report this error, because %1 " "does not provide a bug reporting address." msgstr "" "Tuto chybu nelze nahlásit, protože aplikace %1 neposkytuje adresu pro hlášení chyb." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: drkonqidialog.cpp:147 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Details:" msgstr "Podrobnosti:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: drkonqidialog.cpp:150 #, kde-kuit-format msgctxt "@info Note the time information is divided into date and time parts" msgid "" "Executable: %1 PID: %2 Signal: %3 (%4) " "Time: %5 %6" msgstr "" "Spustitelný soubor: %1 PID: %2 Signál: %3 " "(%4) Čas: %5 %6" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: drkonqidialog.cpp:180 #, kde-format msgctxt "" "@action:button this is the debug menu button label which contains the " "debugging applications" msgid "&Debug" msgstr "La&dit" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: drkonqidialog.cpp:182 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Starts a program to debug the crashed application." msgstr "Spustí program pro ladění spadlé aplikace." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: drkonqidialog.cpp:204 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Report &Bug" msgstr "Nahlásit chy&bu" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: drkonqidialog.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Starts the bug report assistant." msgstr "Spustí asistenta chybového hlášení." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: drkonqidialog.cpp:216 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "&Restart Application" msgstr "&Restartovat aplikaci" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: drkonqidialog.cpp:218 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Use this button to restart the crashed application." msgstr "Použijte toto tlačítko pro restart spadlé aplikace." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: drkonqidialog.cpp:230 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Close this dialog (you will lose the crash information.)" msgstr "Zavřít tento dialog (ztratíte informace o pádu)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: drkonqidialog.cpp:240 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu 1 is the debugger name" msgid "Debug in %1" msgstr "Ladění v %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:60 #, kde-format msgid "The KDE Crash Handler gives the user feedback if a program has crashed." msgstr "Obsluha pádu KDE aplikací dává uživateli informace při pádu programu." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:114 #, kde-format msgid "The KDE Crash Handler" msgstr "Obsluha pádu aplikací pro KDE" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:117 #, kde-format msgid "(C) 2000-2018, The DrKonqi Authors" msgstr "(C) 2000-2018, Autoři DrKonqi" #. +> plasma5lts #: main.cpp:75 #, kde-format msgid "(C) 2000-2009, The DrKonqi Authors" msgstr "(C) 2000-2009, Autoři DrKonqi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:118 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Hans Petter Bieker" msgstr "Hans Petter Bieker" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:120 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Dario Andres Rodriguez" msgstr "Dario Andres Rodriguez" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:122 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "George Kiagiadakis" msgstr "George Kiagiadakis" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:124 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "A. L. Spehr" msgstr "A. L. Spehr" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:132 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "The signal that was caught" msgstr "<Číslo> zachyceného signálu" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:133 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid " of the program" msgstr " programu" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:134 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid " to the executable" msgstr " k programu" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:135 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "The of the program" msgstr " programu" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:136 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "The bug
to use" msgstr " pro nahlášení chyby" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:137 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Translated of the program" msgstr "Přeložený programu" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:138 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "The of the program" msgstr " programu" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Startup of the program" msgstr " spuštění programu" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:140 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "The program was started by kdeinit" msgstr "Program byl spuštěn pomocí kdeinit" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:141 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Disable arbitrary disk access" msgstr "Zakázat náhodný přístup k disku" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "The program has already been restarted" msgstr "Program již byl restartován" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:143 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Keep the program running and generate the backtrace at startup" msgstr "Nechat program běžet a vygenerovat backtrace při startu" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:145 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "The of the failing thread" msgstr " ve kterém došlo k pádu" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:146 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Do not show a notification but launch the debug dialog directly" msgstr "Nezobrazovat upozornění, ale rovnou spustit ladicí dialog" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: statusnotifier.cpp:43 #, kde-format msgctxt "Placeholder is an application name; it crashed" msgid "%1 Closed Unexpectedly" msgstr "%1 byla nečekaně uzavřena" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: statusnotifier.cpp:61 statusnotifier.cpp:135 #, kde-format msgid "Please report this error to help improve this software." msgstr "Prosím nahlaste tuto chybu pro zlepšení tohoto softwaru." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: statusnotifier.cpp:69 #, kde-format msgid "Report &Bug" msgstr "Nahlásit chy&bu" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: statusnotifier.cpp:76 #, kde-format msgid "&Restart Application" msgstr "&Restartovat aplikaci" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: statusnotifier.cpp:88 #, kde-format msgctxt "Allows the user to hide this notifier item" msgid "Hide" msgstr "Skrýt" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: statusnotifier.cpp:140 #, kde-format msgctxt "Notification action button, keep short" msgid "Report Bug" msgstr "Nahlásit chybu" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: statusnotifier.cpp:143 #, kde-format msgctxt "Notification action button, keep short" msgid "Restart App" msgstr "Restartovat aplikaci" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_toggleBacktraceCheckBox) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ui/backtracewidget.ui:124 #, kde-format msgid "Show backtrace content (advanced)" msgstr "Zobrazit obsah backtrace (pokročilé)" #. +> stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/bugzillalib.cpp:339 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Invalid bug list: corrupted data" msgstr "Neplatný seznam chyb: poškozená data" #. +> stable5 plasma5lts #: bugzillaintegration/bugzillalib.cpp:455 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Received unexpected error code %1 from bugzilla. Error message was: %2" msgstr "Z Bugzilly byl přijat neočekávaný kód %1. Chybová zpráva byla: %2" #. +> stable5 plasma5lts #: findconfigdatajob.cpp:62 #, kde-format msgid "Failed to retrieve the config data." msgstr "Stažení konfiguračních dat selhalo." Index: trunk/l10n-support/cs/summit/messages/kde-workspace/kcm5_emoticons.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/cs/summit/messages/kde-workspace/kcm5_emoticons.po (revision 1550213) +++ trunk/l10n-support/cs/summit/messages/kde-workspace/kcm5_emoticons.po (revision 1550214) @@ -1,382 +1,382 @@ # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Vít Pelčák , 2010, 2016, 2019. # Lukáš Tinkl , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_emoticons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-20 12:21+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-01-14 16:50+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-21 14:24+0200\n" "Last-Translator: Vit Pelcak \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Lokalize 18.12.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Lukáš Tinkl" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "ltinkl@redhat.com" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: emoticonslist.cpp:70 #, kde-format msgid "" "Insert the string for the emoticon. If you want multiple strings, separate " "them by spaces." msgstr "" "Vložit řetězec emotikonu; pokud si přejete více řetězců, oddělte je mezerami." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: emoticonslist.cpp:110 #, kde-format msgid "Emoticons" msgstr "Emotikony" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: emoticonslist.cpp:254 #, kde-format msgid "Drag or Type Emoticon Theme URL" msgstr "Přetáhněte nebo zadejte URL s motivem emotikonů" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: emoticonslist.cpp:259 #, kde-format msgid "Emoticon themes must be installed from local files." msgstr "Motivy emotikonů je třeba nainstalovat z místního souboru." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: emoticonslist.cpp:260 #, kde-format msgid "Could Not Install Emoticon Theme" msgstr "Nelze instalovat motiv emotikonů" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: emoticonslist.cpp:278 #, kde-format msgid "Do you want to remove %1 too?" msgstr "Přejete si také odstranit %1?" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: emoticonslist.cpp:278 #, kde-format msgid "Delete emoticon" msgstr "Smazat emotikon" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: emoticonslist.cpp:294 #, kde-format msgid "Add Emoticon" msgstr "Přidat emotikon" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: emoticonslist.cpp:318 #, kde-format msgid "Edit Emoticon" msgstr "Upravit emotikon" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: emoticonslist.cpp:364 emoticonslist.cpp:388 #, kde-format msgid "New Emoticon Theme" msgstr "Nový motiv emotikonů" #. +> trunk5 stable5 #: emoticonslist.cpp:364 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Design a new emoticon theme" msgid "Name of new emoticon theme:" -msgstr "Navrhnout nový motiv emotikonů" +msgstr "Dejte novému emotikonu název:" #. +> plasma5lts #: emoticonslist.cpp:366 #, kde-format msgid "Enter the name of the new emoticon theme:" msgstr "Zadejte název nového motivu emotikonů:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: emoticonslist.cpp:370 #, kde-format msgid "%1 theme already exists" msgstr "Motiv %1 již existuje" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: emoticonslist.cpp:388 #, kde-format msgid "Choose the type of emoticon theme to create" msgstr "Zvolte typ motivu emotikonů k vytvoření" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EmoticonsManager) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: emoticonslist.ui:14 #, kde-format msgid "Emoticons Manager" msgstr "Správce emotikonů" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btInstall) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: emoticonslist.ui:26 #, kde-format msgid "Install a theme archive file you already have locally" msgstr "Instalovat soubor s archivem motivu, který máte v počítači" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btInstall) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: emoticonslist.ui:29 #, kde-format msgid "" "If you already have an emoticon theme archive locally, this button will " "unpack it and make it available for KDE applications" msgstr "" "Pokud již máte k dispozici archiv z motivem emotikonů, tímto tlačítkem jej " "rozbalíte a zpřístupníte jej KDE aplikacím" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btInstall) #. +> trunk5 stable5 #: emoticonslist.ui:32 #, kde-format msgid "Install from File..." msgstr "Instalovat ze souboru..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btAdd) #. +> plasma5lts #: emoticonslist.ui:39 #, kde-format msgid "Add..." msgstr "Přidat..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btInstall) #. +> plasma5lts #: emoticonslist.ui:85 #, kde-format msgid "Install from File" msgstr "Instalovat ze souboru" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btNew) #. +> trunk5 stable5 #: emoticonslist.ui:45 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Get New Theme..." msgid "Create New Theme..." -msgstr "Získat nový motiv..." +msgstr "Vytvořit nový motiv..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btGetNew) #. +> plasma5lts #: emoticonslist.ui:72 #, kde-format msgid "Get new Theme" msgstr "Získat nový motiv" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btNew) #. +> trunk5 stable5 #: emoticonslist.ui:48 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "Start a new theme by assigning it a name. Then use the Add button on the " #| "right to add emoticons to this theme." msgid "" "Create a new theme by assigning it a name. Then use the Add button on the " "right to add emoticons to this theme." msgstr "" "Nový motiv vytvoříte přidáním jména a poté použijte tlačítko Přidat na pravé " "straně k přidání jednotlivých emotikonů do motivu." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btNew) #. +> plasma5lts #: emoticonslist.ui:128 #, kde-format msgid "" "Start a new theme by assigning it a name. Then use the Add button on the " "right to add emoticons to this theme." msgstr "" "Nový motiv vytvoříte přidáním jména a poté použijte tlačítko Přidat na pravé " "straně k přidání jednotlivých emotikonů do motivu." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btRemoveTheme) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: emoticonslist.ui:99 #, kde-format msgid "Remove Theme" msgstr "Odstranit motiv" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btNew) #. +> plasma5lts #: emoticonslist.ui:131 #, kde-format msgid "New Theme" msgstr "Nový motiv" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btRemoveEmoticon) #. +> plasma5lts #: emoticonslist.ui:144 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Odstranit" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btRemoveTheme) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: emoticonslist.ui:102 #, kde-format msgid "This will remove the selected theme from your disk." msgstr "Tímto odstraníte vybraný motiv z disku." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btGetNew) #. +> trunk5 stable5 #: emoticonslist.ui:115 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Get new icon themes from the Internet" msgid "Get new emoticon icon themes from the Internet" -msgstr "Získat nové motivy ikon z Internetu" +msgstr "Získat nové motivy emotikonů z Internetu" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btGetNew) #. +> plasma5lts #: emoticonslist.ui:66 #, kde-format msgid "Get new icon themes from the Internet" msgstr "Získat nové motivy ikon z Internetu" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btGetNew) #. +> trunk5 stable5 #: emoticonslist.ui:118 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "You need to be connected to the Internet to use this action. A dialog " #| "will display a list of emoticon themes from the http://www.kde.org " #| "website. Clicking the Install button associated with a theme will install " #| "this theme locally." msgid "" "You need to be connected to the Internet to use this action. A dialog will " "display a list of emoticon themes from the https://store.kde.org website. " "Clicking the Install button associated with a theme will install this theme " "locally." msgstr "" "K použití této činnosti musíte být připojeni k Internetu. Dialog zobrazí " -"motivy ze stránky http://www.kde.org. Kliknutím na tlačítko Instalovat vedle " -"motivu jej nainstalujete lokálně." +"motivy ze stránky https://store.kde.org. Kliknutím na tlačítko Instalovat " +"vedle motivu jej nainstalujete lokálně." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btGetNew) #. +> plasma5lts #: emoticonslist.ui:69 #, kde-format msgid "" "You need to be connected to the Internet to use this action. A dialog will " "display a list of emoticon themes from the http://www.kde-look.org website. " "Clicking the Install button associated with a theme will install this theme " "locally." msgstr "" "K použití této činnosti musíte být připojeni k Internetu. Dialog zobrazí " "motivy ze stránky http://www.kde.org. Kliknutím na tlačítko Instalovat vedle " "motivu jej nainstalujete lokálně." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btGetNew) #. +> trunk5 stable5 #: emoticonslist.ui:121 #, kde-format msgid "Get New Emoticons..." msgstr "Získat nové emotikony..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btNew) #. +> plasma5lts #: emoticonslist.ui:125 #, kde-format msgid "Design a new emoticon theme" msgstr "Navrhnout nový motiv emotikonů" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbStrict) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: emoticonslist.ui:138 #, kde-format msgid "Require spaces around emoticons" msgstr "Vyžadovat mezery okolo emotikonů" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btAdd) #. +> trunk5 stable5 #: emoticonslist.ui:161 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Get New Emoticons..." msgid "Create New Emoticon..." -msgstr "Získat nové emotikony..." +msgstr "Vytvořit nový emotikon..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btAdd) #. +> plasma5lts #: emoticonslist.ui:33 #, kde-format msgid "Create a new emoticon" msgstr "Vytvořit nový emotikon" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btAdd) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: emoticonslist.ui:164 #, kde-format msgid "Create a new emoticon by assigning it an icon and some text" msgstr "Vytvořit nový emotikon přiřazením ikony a textu" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btRemoveEmoticon) #. +> trunk5 stable5 #: emoticonslist.ui:177 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Remove Action" msgid "Remove Emoticon" -msgstr "Odstranit činnost" +msgstr "Odstranit emotikon" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btRemoveEmoticon) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: emoticonslist.ui:180 #, kde-format msgid "Remove the selected emoticon from your disk" msgstr "Odstranit vybraný emotikon z disku" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btRemoveTheme) #. +> plasma5lts #: emoticonslist.ui:99 #, kde-format msgid "Remove the selected theme from your disk" msgstr "Odstranit vybraný motiv z disku" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btRemoveEmoticon) #. +> plasma5lts #: emoticonslist.ui:138 #, kde-format msgid "Remove the selected emoticon" msgstr "Odstranit vybraný emotikon" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btEdit) #. +> trunk5 stable5 #: emoticonslist.ui:193 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Edit Emoticon" msgid "Edit Emoticon..." -msgstr "Upravit emotikon" +msgstr "Upravit emotikon..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btEdit) #. +> plasma5lts #: emoticonslist.ui:26 #, kde-format msgid "Edit..." msgstr "Upravit..." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btEdit) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: emoticonslist.ui:196 #, kde-format msgid "Edit the selected emoticon to change its icon or its text" msgstr "Upravit ikonu nebo text zvoleného emotikonu" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btEdit) #. +> plasma5lts #: emoticonslist.ui:20 #, kde-format msgid "Modify the selected emoticon icon or text " msgstr "Změnit vybraný emotikon nebo text" Index: trunk/l10n-support/cs/summit/messages/kde-workspace/kcm_cursortheme.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/cs/summit/messages/kde-workspace/kcm_cursortheme.po (revision 1550213) +++ trunk/l10n-support/cs/summit/messages/kde-workspace/kcm_cursortheme.po (revision 1550214) @@ -1,269 +1,269 @@ # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Vít Pelčák , 2010, 2011, 2014, 2015, 2016, 2018, 2019. # Lukáš Tinkl , 2010. # Tomáš Chvátal , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcminput\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-20 12:21+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-01-14 16:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-21 14:30+0200\n" "Last-Translator: Vit Pelcak \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Lokalize 18.12.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Lukáš Tinkl" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "lukas@kde.org" #. +> trunk5 stable5 #: kcmcursortheme.cpp:74 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Name" #| msgid "Cursors" msgid "Cursors" msgstr "Kurzory" #. +> plasma5lts #: kcmcursortheme.cpp:43 #, kde-format msgid "Cursor Theme" msgstr "Motiv kurzoru" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmcursortheme.cpp:75 #, kde-format msgid "(c) 2003-2007 Fredrik Höglund" msgstr "(c) 2003-2007 Fredrik Höglund" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmcursortheme.cpp:76 #, kde-format msgid "Fredrik Höglund" msgstr "Fredrik Höglund" #. +> trunk5 stable5 #: kcmcursortheme.cpp:77 #, kde-format msgid "Marco Martin" msgstr "Marco Martin" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmcursortheme.cpp:244 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox size" msgid "Resolution dependent" msgstr "Závislé na rozlišení" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmcursortheme.cpp:376 #, kde-format msgid "" "You have to restart the Plasma session for these changes to take effect." msgstr "Pro provedení změn musíte restartovat sezení Plasma." #. +> trunk5 stable5 #: kcmcursortheme.cpp:511 #, kde-format msgid "Unable to create a temporary file." msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor." #. +> trunk5 stable5 #: kcmcursortheme.cpp:523 #, kde-format msgid "Unable to download the icon theme archive: %1" msgstr "Nelze stáhnout archiv motivu s ikonami: %1" #. +> trunk5 stable5 #: kcmcursortheme.cpp:554 #, kde-format msgid "The file is not a valid icon theme archive." msgstr "Tento soubor není platný archiv motivu s ikonami." #. +> trunk5 stable5 #: kcmcursortheme.cpp:561 #, kde-format msgid "Failed to create 'icons' folder." msgstr "Nelze vytvořit složku 'ikony'." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmcursortheme.cpp:569 #, kde-format msgid "" "A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want " "replace it with this one?" msgstr "" "Motiv s názvem %1 již existuje ve vaší složce s motivy. Přejete si ji " "nahradit touto?" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmcursortheme.cpp:573 #, kde-format msgid "Overwrite Theme?" msgstr "Přepsat motiv?" #. +> trunk5 stable5 #: kcmcursortheme.cpp:599 #, kde-format msgid "Theme installed successfully." msgstr "Motiv byl úspěšně nainstalován." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmcursortheme.cpp:615 #, kde-format msgid "" "You cannot delete the theme you are currently using.
You have to " "switch to another theme first.
" msgstr "" "Nemůžete smazat motiv, který právě používáte.
Nejprve je třeba se " "přepnout na jiný motiv.
" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmcursortheme.cpp:621 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to remove the %1 cursor theme?
This " "will delete all the files installed by this theme.
" msgstr "" "Opravdu si přejete odstranit motiv kurzoru %1?
Tímto " "smažete všechny soubory instalované tímto motivem.
" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmcursortheme.cpp:627 #, kde-format msgid "Confirmation" msgstr "Potvrzení" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/Delegate.qml:57 #, kde-format msgid "Remove Theme" msgstr "Odstranit motiv" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:31 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "This module lets you configure the desktop theme." msgid "This module lets you choose the mouse cursor theme." -msgstr "Tento modul vám umožní nastavit motiv pracovní plochy." +msgstr "Tento modul vám umožní nastavit motiv ukazatele myši." #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:98 #, kde-format msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:146 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Install from File..." msgid "&Install from File..." -msgstr "Instalovat ze souboru..." +msgstr "&Instalovat ze souboru..." #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:152 #, kde-format msgid "&Get New Cursors..." msgstr "Zís&kat nové kurzory..." #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:174 #, kde-format msgid "Open Theme" msgstr "Otevřít motiv" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:176 #, kde-format msgid "Cursor Theme Files (*.tar.gz *.tar.bz2)" msgstr "Soubory motivů kurzorů (*.tar.gz *.tar.bz2)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: xcursor/thememodel.cpp:83 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Název" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: xcursor/thememodel.cpp:86 #, kde-format msgid "Description" msgstr "Popis" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: xcursor/xcursortheme.cpp:74 #, kde-format msgctxt "" "@info The argument is the list of available sizes (in pixel). Example: " "'Available sizes: 24' or 'Available sizes: 24, 36, 48'" msgid "(Available sizes: %1)" msgstr "(Dostupné velikosti: %1)" #. +> plasma5lts #: xcursor/themepage.cpp:318 #, kde-format msgid "Cursor Settings Changed" msgstr "Změna v nastavení kurzoru" #. +> plasma5lts #: xcursor/themepage.cpp:436 #, kde-format msgid "Drag or Type Theme URL" msgstr "Zadejte URL motivu nebo jej přetáhněte myší" #. +> plasma5lts #: xcursor/themepage.cpp:447 #, kde-format msgid "Unable to find the cursor theme archive %1." msgstr "Nelze najít archiv s motivem kurzoru %1." #. +> plasma5lts #: xcursor/themepage.cpp:450 #, kde-format msgid "" "Unable to download the cursor theme archive; please check that the address " "%1 is correct." msgstr "" "Nelze stáhnout archiv s motivem kurzoru. Zkontrolujte, zda je URL %1 správné." #. +> plasma5lts #: xcursor/themepage.cpp:459 #, kde-format msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive." msgstr "Soubor %1 nevypadá jako platný archiv s motivem kurzorů." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, installKnsButton) #. +> plasma5lts #: xcursor/themepage.ui:49 #, kde-format msgid "Get new color schemes from the Internet" msgstr "Získat nová barevná schémata z internetu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installKnsButton) #. +> plasma5lts #: xcursor/themepage.ui:52 #, kde-format msgid "Get new Theme" msgstr "Získat nový motiv" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installButton) #. +> plasma5lts #: xcursor/themepage.ui:85 #, kde-format msgid "Install from File" msgstr "Instalovat ze souboru" Index: trunk/l10n-support/cs/summit/messages/kde-workspace/kcm_desktoptheme.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/cs/summit/messages/kde-workspace/kcm_desktoptheme.po (revision 1550213) +++ trunk/l10n-support/cs/summit/messages/kde-workspace/kcm_desktoptheme.po (revision 1550214) @@ -1,187 +1,187 @@ # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Vít Pelčák , 2010, 2011, 2014, 2015, 2016. # Tomáš Chvátal , 2013. # Vit Pelcak , 2017, 2018, 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_desktopthemedetails\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-16 08:41+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-01-14 16:57+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-21 13:14+0200\n" "Last-Translator: Vit Pelcak \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Lokalize 18.12.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Vít Pelčák, Pavel Fric" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "vit@pelcak.org,pavelfric@seznam.cz" #. +> plasma5lts #: kcm.cpp:55 #, kde-format msgid "Configure Desktop Theme" msgstr "Nastavte motiv plochy" #. +> trunk5 #: kcm.cpp:57 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Plasma Shell" msgid "Plasma Style" -msgstr "Shell Plasmy" +msgstr "Styl Plasma" #. +> stable5 #: kcm.cpp:61 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Name" #| msgid "Plasma Theme" msgid "Plasma Theme" msgstr "Motiv Plasma" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm.cpp:59 #, kde-format msgid "David Rosca" msgstr "David Rosca" #. +> trunk5 #: kcm.cpp:135 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Download New Plasma Widgets" msgid "Download New Plasma Styles" -msgstr "Stáhnout nové Plasma widgety" +msgstr "Stáhnout nové styly Plasma" #. +> stable5 #: kcm.cpp:139 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Download New Plasma Widgets" msgid "Download New Plasma Themes" -msgstr "Stáhnout nové Plasma widgety" +msgstr "Stáhnout nové motivy Plasma" #. +> trunk5 stable5 #: kcm.cpp:161 #, kde-format msgid "Unable to create a temporary file." msgstr "Nelze vytvořit dočasný soubor." #. +> trunk5 stable5 #: kcm.cpp:173 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Unable to download the icon theme archive: %1" msgid "Unable to download the theme: %1" -msgstr "Nelze stáhnout archiv motivu s ikonami: %1" +msgstr "Motiv nelze stáhnout: %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm.cpp:196 #, kde-format msgid "Theme installed successfully." msgstr "Motiv byl úspěšně nainstalován." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm.cpp:199 kcm.cpp:207 #, kde-format msgid "Theme installation failed." msgstr "Instalace motivu selhala." #. +> plasma5lts #: kcm.cpp:280 kcm.cpp:288 #, kde-format msgid "Theme removal failed." msgstr "Odstranění motivu selhalo." #. +> trunk5 stable5 #: kcm.cpp:356 #, kde-format msgid "Removing theme failed: %1" msgstr "Odebrání motivu selhalo: %1" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:30 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "This module lets you configure the desktop theme." msgid "This module lets you choose the Plasma style." -msgstr "Tento modul vám umožní nastavit motiv pracovní plochy." +msgstr "Tento modul vám umožní vybrat styl Plasma." #. +> stable5 #: package/contents/ui/main.qml:30 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "This module lets you configure the desktop theme." msgid "This module lets you choose the Plasma theme." -msgstr "Tento modul vám umožní nastavit motiv pracovní plochy." +msgstr "Tento modul vám umožní vybrat motiv Plasma." #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:34 #, kde-format msgid "This module lets you configure the desktop theme." msgstr "Tento modul vám umožní nastavit motiv pracovní plochy." #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:68 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Edit Theme" msgid "Edit Theme..." -msgstr "Upravit motiv" +msgstr "Upravit motiv..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:75 #, kde-format msgid "Remove Theme" msgstr "Odstranit motiv" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:82 #, kde-format msgid "Restore Theme" msgstr "Obnovit motiv" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:120 #, kde-format msgid "Install from File..." msgstr "Instalovat ze souboru..." #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:126 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Get New Themes..." msgid "Get New Plasma Styles..." -msgstr "Získat nové motivy..." +msgstr "Získat nové styly Plasma..." #. +> stable5 #: package/contents/ui/main.qml:126 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Get New Themes..." msgid "Get New Plasma Themes..." -msgstr "Získat nové motivy..." +msgstr "Získat nové motivy Plasma..." #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:177 #, kde-format msgid "Get New Themes..." msgstr "Získat nové motivy..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:138 #, kde-format msgid "Open Theme" msgstr "Otevřít motiv" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:140 #, kde-format msgid "Theme Files (*.zip *.tar.gz *.tar.bz2)" msgstr "Soubory motivů (*.zip *.tar.gz *.tar.bz2)" Index: trunk/l10n-support/cs/summit/messages/kde-workspace/kcm_kwindecoration.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/cs/summit/messages/kde-workspace/kcm_kwindecoration.po (revision 1550213) +++ trunk/l10n-support/cs/summit/messages/kde-workspace/kcm_kwindecoration.po (revision 1550214) @@ -1,414 +1,412 @@ # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Vít Pelčák , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2019. # Lukáš Tinkl , 2010. # Tomáš Chvátal , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwindecoration\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-02 09:11+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-01-14 16:55+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-21 13:12+0200\n" "Last-Translator: Vit Pelcak \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Lokalize 18.12.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" "X-Language: cs_CZ\n" "X-Source-Language: en_US\n" #. +> trunk5 stable5 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Name of translators" #| msgid "Your names" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Vít Pelčák" #. +> trunk5 stable5 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "" #| "Comment|KMail plasma widget's comment, NOT translators' e-mail addresses." #| msgid "Your emails" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" -msgstr "Vaše e-maily" +msgstr "vit@pelcak.org" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:68 #, kde-format msgid "Menu" msgstr "Nabídka" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:70 #, kde-format msgid "Application menu" msgstr "Nabídka aplikací" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:72 #, kde-format msgid "On all desktops" msgstr "Na všech plochách" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:74 #, kde-format msgid "Minimize" msgstr "Minimalizovat" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:76 #, kde-format msgid "Maximize" msgstr "Maximalizovat" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:78 #, kde-format msgid "Close" msgstr "Zavřít" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:80 #, kde-format msgid "Context help" msgstr "Kontextová nápověda" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:82 #, kde-format msgid "Shade" msgstr "Sbalit" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:84 #, kde-format msgid "Keep below" msgstr "Ponechat pod" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:86 #, kde-format msgid "Keep above" msgstr "Podržet nad" #. +> trunk5 stable5 #: kcm.cpp:95 #, kde-format msgid "Window Decorations" msgstr "Dekorace oken" #. +> trunk5 stable5 #: kcm.cpp:99 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Valerio Fuoglio" msgid "Valerio Pilo" -msgstr "Valerio Fuoglio" +msgstr "Valerio Pilo" #. +> trunk5 stable5 #: kcm.cpp:100 #, kde-format msgid "Author" msgstr "Autor" #. +> trunk5 stable5 #: kcm.cpp:138 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Name" #| msgid "Aurorae Window Decorations" msgid "Download New Window Decorations" -msgstr "Dekorace oken Aurorae" +msgstr "Stáhnout nové dekorace oken" #. +> plasma5lts #: kcm.cpp:140 #, kde-format msgid "" "Close by double clicking:\n" " To open the menu, keep the button pressed until it appears." msgstr "" "Zavřít dvojklikem:\n" " Pro otevření nabídky, podržte tlačítko dokud se neobjeví." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/Buttons.qml:85 #, kde-format msgid "Titlebar" msgstr "Titulkový pruh" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/Buttons.qml:224 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Drop here to remove button" msgid "Drop button here to remove it" msgstr "Pro odstranění upusťte tlačítko zde" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/Buttons.qml:241 #, kde-format msgid "Drag buttons between here and the titlebar" msgstr "Přetáhněte tlačítka odsud na titulkový pruh" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:27 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "This module lets you configure the desktop theme." msgid "This module lets you configure the window decorations." -msgstr "Tento modul vám umožní nastavit motiv pracovní plochy." +msgstr "Tento modul vám umožní nastavit dekorace oken." #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:62 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Theme" msgctxt "tab label" msgid "Theme" msgstr "Motiv" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:66 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Title bar button" msgctxt "tab label" msgid "Titlebar Buttons" -msgstr "Tlačítko titulkového pruhu" +msgstr "Tlačítka titulkového pruhu" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:87 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "&Use the default KDE window manager (KWin)" msgctxt "checkbox label" msgid "Use theme's default window border size" -msgstr "Po&užít výchozího správce oken KDE (KWin)" +msgstr "Použít výchozí hodnotu motivu pro velikost okraje okna" #. +> stable5 #: package/contents/ui/main.qml:79 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "CSDTab|" #| msgid "Window size:" msgctxt "combobox label" msgid "Window border size:" -msgstr "Velikost okna:" +msgstr "Velikost okraje okna:" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:118 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Get New Window Decorations..." msgctxt "button text" msgid "Get New Window Decorations..." msgstr "Získat nové dekorace oken..." #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:134 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Close windows by double clicking the menu button" msgctxt "checkbox label" msgid "Close windows by double clicking the menu button" msgstr "Zavřít okno dvojklikem na tlačítko nabídky" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:146 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "Close by double clicking:\n" #| " To open the menu, keep the button pressed until it appears." msgctxt "popup tip" msgid "" "Close by double clicking: Keep the window's Menu button pressed until it " "appears." -msgstr "" -"Zavřít dvojklikem:\n" -" Pro otevření nabídky, podržte tlačítko dokud se neobjeví." +msgstr "Zavřít dvojklikem: Podržte tlačítko dokud se neobjeví." #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:153 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "&Show window button tooltips" msgctxt "checkbox label" msgid "Show titlebar button tooltips" -msgstr "Zobrazovat ná&strojové tipy tlačítek" +msgstr "Zobrazovat nástrojové tipy tlačítek v liště" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/Themes.qml:97 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Edit Theme" msgid "Edit %1 Theme" -msgstr "Upravit motiv" +msgstr "Upravit motiv %1" #. +> trunk5 stable5 #: utils.cpp:38 #, kde-format msgid "No Borders" msgstr "Žádná ohraničení" #. +> trunk5 stable5 #: utils.cpp:39 #, kde-format msgid "No Side Borders" msgstr "Bez postranních okrajů" #. +> trunk5 stable5 #: utils.cpp:40 #, kde-format msgid "Tiny" msgstr "Drobný" #. +> trunk5 stable5 #: utils.cpp:41 #, kde-format msgid "Normal" msgstr "Normální" #. +> trunk5 stable5 #: utils.cpp:42 #, kde-format msgid "Large" msgstr "Velký" #. +> trunk5 stable5 #: utils.cpp:43 #, kde-format msgid "Very Large" msgstr "Velmi velký" #. +> trunk5 stable5 #: utils.cpp:44 #, kde-format msgid "Huge" msgstr "Obrovský" #. +> trunk5 stable5 #: utils.cpp:45 #, kde-format msgid "Very Huge" msgstr "Velmi obrovský" #. +> trunk5 stable5 #: utils.cpp:46 #, kde-format msgid "Oversized" msgstr "Nadměrný" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, theTab) #. +> plasma5lts #: kcm.ui:21 #, kde-format msgid "Theme" msgstr "Motiv" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filter) #. +> plasma5lts #: kcm.ui:29 #, kde-format msgid "Search" msgstr "Hledat" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, knsButton) #. +> plasma5lts #: kcm.ui:42 #, kde-format msgid "Get New Decorations..." msgstr "Získat nové dekorace..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeWindowsDoubleClick) #. +> plasma5lts #: kcm.ui:54 #, kde-format msgid "Close windows by double clicking &the menu button" msgstr "Zavřít okno dvojklikem na &tlačítko nabídky:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, borderSizesLabel) #. +> plasma5lts #: kcm.ui:95 #, kde-format msgid "Border si&ze:" msgstr "Velikost okra&je:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, borderSizesCombo) #. +> plasma5lts #: kcm.ui:109 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Border size:" msgid "No Borders" msgstr "Bez okrajů" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, borderSizesCombo) #. +> plasma5lts #: kcm.ui:114 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Border size:" msgid "No Side Borders" msgstr "Bez postranních okrajů" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, borderSizesCombo) #. +> plasma5lts #: kcm.ui:119 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Border size:" msgid "Tiny" msgstr "Malá" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, borderSizesCombo) #. +> plasma5lts #: kcm.ui:124 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Border size:" msgid "Normal" msgstr "Normální" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, borderSizesCombo) #. +> plasma5lts #: kcm.ui:129 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Border size:" msgid "Large" msgstr "Velká" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, borderSizesCombo) #. +> plasma5lts #: kcm.ui:134 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Border size:" msgid "Very Large" msgstr "Velmi velká" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, borderSizesCombo) #. +> plasma5lts #: kcm.ui:139 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Border size:" msgid "Huge" msgstr "Obrovská" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, borderSizesCombo) #. +> plasma5lts #: kcm.ui:144 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Border size:" msgid "Very Huge" msgstr "Velmi obrovská" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, borderSizesCombo) #. +> plasma5lts #: kcm.ui:149 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Border size:" msgid "Oversized" msgstr "Nadměrná" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #. +> plasma5lts #: kcm.ui:160 #, kde-format msgid "Buttons" msgstr "Tlačítka" #. +> plasma5lts #: qml/Buttons.qml:217 #, kde-format msgid "Drop here to remove button" msgstr "Pro odstranění upusťte tlačítko zde" Index: trunk/l10n-support/cs/summit/messages/kde-workspace/kcm_pci.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/cs/summit/messages/kde-workspace/kcm_pci.po (revision 1550213) +++ trunk/l10n-support/cs/summit/messages/kde-workspace/kcm_pci.po (revision 1550214) @@ -1,2659 +1,2659 @@ # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Lukáš Tinkl , 2010, 2012. -# Vít Pelčák , 2011, 2012, 2013, 2014, 2016. +# Vít Pelčák , 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2019. # Tomáš Chvátal , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcm_pci\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-02 09:11+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-03-14 14:25+0100\n" -"Last-Translator: Vít Pelčák \n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-21 13:33+0200\n" +"Last-Translator: Vit Pelcak \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Vlastimil Ott" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "vlastimil@e-ott.info" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm_pci.cpp:42 #, kde-format msgid "kcm_pci" msgstr "kcm_pci" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm_pci.cpp:43 #, kde-format msgid "PCI Devices" msgstr "Zařízení PCI" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm_pci.cpp:45 #, kde-format msgid "(c) 2008 Nicolas Ternisien(c) 1998 - 2002 Helge Deller" msgstr "(c) 2008 Nicolas Ternisien(c) 1998 - 2002 Helge Deller" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm_pci.cpp:48 #, kde-format msgid "Nicolas Ternisien" msgstr "Nicolas Ternisien" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm_pci.cpp:49 #, kde-format msgid "Helge Deller" msgstr "Helge Deller" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm_pci.cpp:62 #, kde-format msgid "This list displays PCI information." msgstr "Tento seznam zobrazuje informace o PCI." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm_pci.cpp:82 #, kde-format msgid "" "This display shows information about your computer's PCI slots and the " "related connected devices." msgstr "" "Tento seznam zobrazuje informace o sběrnici PCI a připojených zařízeních." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:64 #, kde-format msgid "Device Class" msgstr "Třída zařízení" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:65 #, kde-format msgid "Device Subclass" msgstr "Podtřída zařízení" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:66 #, kde-format msgid "Device Programming Interface" msgstr "Programátorské rozhraní pro zařízení" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:68 #, kde-format msgid "Master IDE Device" msgstr "Hlavní IDE zařízení" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:69 #, kde-format msgid "Secondary programmable indicator" msgstr "Sekundární programovatelný indikátor" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:70 #, kde-format msgid "Secondary operating mode" msgstr "Sekundární operační režim" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:71 #, kde-format msgid "Primary programmable indicator" msgstr "Primární programovatelný indikátor" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:72 #, kde-format msgid "Primary operating mode" msgstr "Primární operační režim" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:100 kpci.cpp:124 #, kde-format msgid "Vendor" msgstr "Prodejce" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:107 kpci.cpp:126 #, kde-format msgid "Device" msgstr "Zařízení" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:116 kpci.cpp:135 kpci.cpp:138 kpci.cpp:142 #, kde-format msgid "Subsystem" msgstr "Subsystém" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:135 #, kde-format msgid " - device:" msgstr " - zařízení:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:153 kpci.cpp:174 #, kde-format msgid "Interrupt" msgstr "Přerušení" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:154 #, kde-format msgid "IRQ" msgstr "IRQ" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:155 #, kde-format msgid "Pin" msgstr "Pin" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:163 #, kde-format msgid "Control" msgstr "Ovládání" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:164 #, kde-format msgid "Response in I/O space" msgstr "Odezva v I/O prostoru" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:165 #, kde-format msgid "Response in memory space" msgstr "Odezva v paměťovém prostoru" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:166 #, kde-format msgid "Bus mastering" msgstr "Řízení sběrnice" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:167 #, kde-format msgid "Response to special cycles" msgstr "Odezva na speciální cykly" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:168 #, kde-format msgid "Memory write and invalidate" msgstr "Zápis do paměti a mazání" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:169 #, kde-format msgid "Palette snooping" msgstr "Snooping palety" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:170 #, kde-format msgid "Parity checking" msgstr "Ověření parity" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:171 #, kde-format msgid "Address/data stepping" msgstr "Krokování adresy/dat" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:172 #, kde-format msgid "System error" msgstr "Systémová chyba" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:173 #, kde-format msgid "Back-to-back writes" msgstr "Zápisy back-to-back" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:181 kpci.cpp:434 kpci.cpp:536 kpci.cpp:562 #, kde-format msgid "Status" msgstr "Stav" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:182 kpci.cpp:347 kpci.cpp:362 #, kde-format msgid "Interrupt status" msgstr "Stav přerušení" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:183 kpci.cpp:348 kpci.cpp:363 #, kde-format msgid "Capability list" msgstr "Seznam možností" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:184 kpci.cpp:349 kpci.cpp:364 #, kde-format msgid "66 MHz PCI 2.1 bus" msgstr "Sběrnice PCI 2.1 66 MHz " #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:185 kpci.cpp:350 kpci.cpp:365 #, kde-format msgid "User-definable features" msgstr "Uživatelsky nastavitelné vlastnosti" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:186 kpci.cpp:351 kpci.cpp:366 #, kde-format msgid "Accept fast back-to-back" msgstr "Přijmout rychlé back-to-back" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:187 kpci.cpp:352 kpci.cpp:367 #, kde-format msgid "Data parity error" msgstr "Chyba parity dat" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:188 kpci.cpp:353 kpci.cpp:368 #, kde-format msgid "Device selection timing" msgstr "Časování výběru zařízení" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:189 kpci.cpp:354 kpci.cpp:369 #, kde-format msgid "Signaled target abort" msgstr "Signalizováno cílové selhání" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:190 kpci.cpp:355 kpci.cpp:370 #, kde-format msgid "Received target abort" msgstr "Obdrženo cílové selhání" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:191 kpci.cpp:356 kpci.cpp:371 #, kde-format msgid "Received master abort" msgstr "Obdrženo hlavní selhání" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:192 kpci.cpp:357 kpci.cpp:372 #, kde-format msgid "Signaled system error" msgstr "Signalizována systémová chyba" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:193 kpci.cpp:358 kpci.cpp:373 #, kde-format msgid "Parity error" msgstr "Chyba parity" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:200 #, kde-format msgid "Latency" msgstr "Latence" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:203 kpci.cpp:206 #, kde-format msgid "MIN_GNT" msgstr "MIN_GNT" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:203 kpci.cpp:209 #, kde-format msgid "No major requirements (0x00)" msgstr "Bez významných požadavků (0x00)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:209 kpci.cpp:212 #, kde-format msgid "MAX_LAT" msgstr "MAX_LAT" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:221 #, kde-format msgid "Header" msgstr "Hlavička" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:222 kpci.cpp:287 kpci.cpp:464 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Typ" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:223 #, kde-format msgid "Multifunctional" msgstr "Polyfunkční" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:230 #, kde-format msgid "Build-in self test" msgstr "Zabudovaná sebekontrola" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:231 #, kde-format msgid "BIST Capable" msgstr "Schopný BIST" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:233 #, kde-format msgid "BIST Start" msgstr "BIST Start" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:234 #, kde-format msgid "Completion code" msgstr "Kód kompletace" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:241 kpci.cpp:244 kpci.cpp:247 kpci.cpp:253 kpci.cpp:256 #: kpci.cpp:259 kpci.cpp:264 kpci.cpp:295 kpci.cpp:311 kpci.cpp:437 #, kde-format msgid "Size" msgstr "Velikost" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:276 #, kde-format msgid "Address mappings" msgstr "Mapování adres" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:284 #, kde-format msgid "Mapping %1" msgstr "Mapování %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:285 #, kde-format msgid "Space" msgstr "Prostor" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:285 #, kde-format msgid "I/O" msgstr "I/O" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:285 #, kde-format msgid "Memory" msgstr "Paměť" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:288 kpci.cpp:457 #, kde-format msgid "Prefetchable" msgstr "Přednačítaná" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:294 kpci.cpp:298 kpci.cpp:303 kpci.cpp:310 kpci.cpp:314 #: kpci.cpp:436 kpci.cpp:440 kpci.cpp:633 kpci.cpp:641 #, kde-format msgid "Address" msgstr "Adresa" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:294 kpci.cpp:310 kpci.cpp:436 #, kde-format msgctxt "unassigned address" msgid "Unassigned" msgstr "Nepřiřazeno" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:295 kpci.cpp:311 kpci.cpp:437 #, kde-format msgctxt "unassigned size" msgid "Unassigned" msgstr "Nepřiřazeno" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:326 kpci.cpp:333 #, kde-format msgid "Bus" msgstr "Sběrnice" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:327 kpci.cpp:334 #, kde-format msgid "Primary bus number" msgstr "Číslo primární sběrnice" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:328 #, kde-format msgid "Secondary bus number" msgstr "Číslo sekundární sběrnice" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:329 kpci.cpp:336 #, kde-format msgid "Subordinate bus number" msgstr "Číslo podřízené sběrnice" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:330 #, kde-format msgid "Secondary latency timer" msgstr "Sekundární časovač latence" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:335 #, kde-format msgid "CardBus number" msgstr "Číslo CardBus" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:337 #, kde-format msgid "CardBus latency timer" msgstr "Časovač latence CardBus" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:346 kpci.cpp:361 #, kde-format msgid "Secondary status" msgstr "Sekundární stav" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:382 #, kde-format msgid "I/O behind bridge" msgstr "I/O za můstkem" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:383 kpci.cpp:464 #, kde-format msgid "32-bit" msgstr "32-bit" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:385 kpci.cpp:389 kpci.cpp:393 kpci.cpp:398 kpci.cpp:402 #: kpci.cpp:458 kpci.cpp:466 kpci.cpp:470 #, kde-format msgid "Base" msgstr "Základna" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:386 kpci.cpp:390 kpci.cpp:394 kpci.cpp:399 kpci.cpp:403 #: kpci.cpp:459 kpci.cpp:467 kpci.cpp:471 #, kde-format msgid "Limit" msgstr "Limit" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:392 #, kde-format msgid "Memory behind bridge" msgstr "Paměť za můstkem" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:395 #, kde-format msgid "Prefetchable memory behind bridge" msgstr "Přednačítaná paměť za můstkem" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:396 #, kde-format msgid "64-bit" msgstr "64-bit" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:413 #, kde-format msgid "Bridge control" msgstr "Ovládání můstku" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:414 kpci.cpp:484 #, kde-format msgid "Secondary parity checking" msgstr "Sekundární ověřování parity" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:415 kpci.cpp:485 #, kde-format msgid "Secondary system error" msgstr "Sekundární systémová chyba" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:416 kpci.cpp:486 #, kde-format msgid "ISA ports forwarding" msgstr "Přesměrování ISA portů" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:417 kpci.cpp:487 #, kde-format msgid "VGA forwarding" msgstr "Přesměrování VGA" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:418 kpci.cpp:488 #, kde-format msgid "Master abort" msgstr "Hlavní selhání" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:419 #, kde-format msgid "Secondary bus reset" msgstr "Reset sekundární sběrnice" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:420 #, kde-format msgid "Secondary back-to-back writes" msgstr "Sekundární zápisy back-to-back" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:421 #, kde-format msgid "Primary discard timer counts" msgstr "Primární počty odkládacího časovače" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:421 kpci.cpp:422 #, kde-format msgid "2e10 PCI clocks" msgstr "Takty 2e10 PCI" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:421 kpci.cpp:422 #, kde-format msgid "2e15 PCI clocks" msgstr "Takty 2e15 PCI" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:422 #, kde-format msgid "Secondary discard timer counts" msgstr "Sekundární počty odkládacího časovače" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:423 #, kde-format msgid "Discard timer error" msgstr "Chyba odkládacího časovače" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:424 #, kde-format msgid "Discard timer system error" msgstr "Systémová chyba odkládacího časovače" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:433 #, kde-format msgid "Expansion ROM" msgstr "Rozšíření ROM" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:453 #, kde-format msgid "Memory windows" msgstr "Paměťová okna" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:456 kpci.cpp:463 #, kde-format msgid "Window %1" msgstr "Okno %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:461 #, kde-format msgid "I/O windows" msgstr "I/O okna" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:464 #, kde-format msgid "16-bit" msgstr "16bit" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:474 #, kde-format msgid "16-bit legacy interface ports" msgstr "16bitové porty historických rozhraní" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:483 #, kde-format msgid "CardBus control" msgstr "Ovládání CardBus" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:489 #, kde-format msgid "Interrupts for 16-bit cards" msgstr "Přerušení pro 16bitové karty" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:490 #, kde-format msgid "Window 0 prefetchable memory" msgstr "Okno 0 přednačítaná paměť" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:491 #, kde-format msgid "Window 1 prefetchable memory" msgstr "Okno 1 přednačítaná paměť" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:492 #, kde-format msgid "Post writes" msgstr "Pozdější zápisy" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:500 #, kde-format msgid "Raw PCI config space" msgstr "Neupravený konfigurační prostor PCI" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:522 kpci.cpp:684 kpci.cpp:715 #, kde-format msgid "Capabilities" msgstr "Schopnosti" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:523 #, kde-format msgid "Version" msgstr "Verze" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:524 #, kde-format msgid "Clock required for PME generation" msgstr "Hodiny nutné pro vytvoření události správy napájení" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:525 #, kde-format msgid "Device-specific initialization required" msgstr "Vyžadována inicializace specifická pro zařízení" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:526 #, kde-format msgid "Maximum auxiliary current required in D3 cold" msgstr "Maximum přídavného proudu vyžadované v D3 cold" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:527 #, kde-format msgid "D1 support" msgstr "Podpora D1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:528 #, kde-format msgid "D2 support" msgstr "Podpora D2" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:529 #, kde-format msgid "Power management events" msgstr "Události správy napájení" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:530 kpci_private.h:809 #, kde-format msgid "D0" msgstr "D0" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:531 kpci_private.h:810 #, kde-format msgid "D1" msgstr "D1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:532 kpci_private.h:811 #, kde-format msgid "D2" msgstr "D2" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:533 kpci_private.h:812 #, kde-format msgid "D3 hot" msgstr "D3 hot" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:534 #, kde-format msgid "D3 cold" msgstr "D3 cold" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:537 #, kde-format msgid "Power state" msgstr "Stav napájení" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:538 kpci_private.h:725 #, kde-format msgid "Power management" msgstr "Správa napájení" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:539 #, kde-format msgid "Data select" msgstr "Výběr dat" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:540 #, kde-format msgid "Data scale" msgstr "Škálování dat" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:541 #, kde-format msgid "Power management status" msgstr "Stav správy napájení" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:544 #, kde-format msgid "Bridge status" msgstr "Stav můstku" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:545 #, kde-format msgid "Secondary bus state in D3 hot" msgstr "Stav sekundární sběrnice v D3 hot" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:545 #, kde-format msgid "B2" msgstr "B2" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:545 #, kde-format msgid "B3" msgstr "B3" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:546 #, kde-format msgid "Secondary bus power & clock control" msgstr "Ovládání napájení a hodin sekundární sběrnice" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:549 kpci.cpp:611 kpci.cpp:634 kpci.cpp:642 kpci.cpp:658 #: kpci.cpp:670 #, kde-format msgid "Data" msgstr "Data" #. i18n("Revision"),value.sprintf("%i.%i",infoAgp.revMaior,infoAgp.revMinor)); #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:561 kpci.cpp:763 #, kde-format msgid "Revision" msgstr "Revize" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:563 kpci.cpp:584 #, kde-format msgid "Rate" msgstr "Poměr" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:564 #, kde-format msgid "AGP 3.0 mode" msgstr "Režim AGP 3.0" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:565 kpci.cpp:585 #, kde-format msgid "Fast Writes" msgstr "Rychlé zápisy" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:566 kpci.cpp:587 #, kde-format msgid "Address over 4 GiB" msgstr "Adresa za hranicí 4 GB" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:568 #, kde-format msgid "Translation of host processor access" msgstr "Překlad přístupu hostujícího procesoru" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:569 kpci.cpp:588 #, kde-format msgid "64-bit GART" msgstr "64-bit GART" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:570 #, kde-format msgid "Cache Coherency" msgstr "Koherence mezipaměti" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:572 kpci.cpp:591 #, kde-format msgid "Side-band addressing" msgstr "Adresování postranního pásma" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:574 kpci.cpp:593 #, kde-format msgid "Calibrating cycle" msgstr "Kalibrační cyklus" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:578 kpci.cpp:597 #, kde-format msgid "Optimum asynchronous request size" msgstr "Optimální velikost asynchronního požadavku" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:579 #, kde-format msgid "Isochronous transactions" msgstr "Přenos stejnoměrného časování" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:581 kpci.cpp:599 #, kde-format msgid "Maximum number of AGP command" msgstr "Maximální počet AGP příkazů" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:583 #, kde-format msgid "Configuration" msgstr "Nastavení" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:590 kpci_private.h:726 #, kde-format msgid "AGP" msgstr "AGP" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:609 #, kde-format msgid "Data address" msgstr "Adresa dat" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:610 #, kde-format msgid "Transfer completed" msgstr "Přenos dokončen" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:623 #, kde-format msgid "Message control" msgstr "Ovládání zpráv" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:624 kpci_private.h:729 #, kde-format msgid "Message signaled interrupts" msgstr "Zpráva signalizovala přerušení" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:625 #, kde-format msgid "Multiple message capable" msgstr "Schopno vícenásobných zpráv" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:626 #, kde-format msgid "Multiple message enable" msgstr "Povolit vícenásobné zprávy" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:627 #, kde-format msgid "64-bit address" msgstr "64-bitová adresa" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:628 #, kde-format msgid "Per vector masking" msgstr "Maskování per vektor" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:636 kpci.cpp:644 #, kde-format msgid "Mask" msgstr "Maska" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:637 kpci.cpp:645 #, kde-format msgid "Pending" msgstr "Nevyřešeno" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:655 #, kde-format msgid "Length" msgstr "Délka" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:658 #, kde-format msgctxt "no data" msgid "None" msgstr "Nic" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:688 #, kde-format msgid "Next" msgstr "Následující" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:688 kpci.cpp:715 #, kde-format msgid "0x00 (None)" msgstr "0x00 (Nula)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:711 #, kde-format msgid "Root only" msgstr "Pouze root" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:724 #, kde-format msgid "Information" msgstr "Informace" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:724 #, kde-format msgid "Value" msgstr "Hodnota" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci.cpp:772 #, kde-format msgid "Cache line size" msgstr "Velikost řádky v mezipaměti" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:27 #, kde-format msgctxt "state of PCI item" msgid "Enabled" msgstr "Povoleno" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:28 #, kde-format msgctxt "state of PCI item" msgid "Disabled" msgstr "Zakázáno" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:29 #, kde-format msgctxt "state of PCI item" msgid "Yes" msgstr "Ano" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:30 #, kde-format msgctxt "state of PCI item" msgid "No" msgstr "Ne" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:31 #, kde-format msgctxt "state of PCI item" msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:450 #, kde-format msgid "Unclassified device" msgstr "Neznámé zařízení" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:451 kpci_private.h:491 #, kde-format msgid "Mass storage controller" msgstr "Řadič velkokapacitních úložných zařízení" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:452 kpci_private.h:503 #, kde-format msgid "Network controller" msgstr "Síťový ovladač" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:453 kpci_private.h:509 #, kde-format msgid "Display controller" msgstr "Ovladač zobrazení" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:454 kpci_private.h:516 #, kde-format msgid "Multimedia controller" msgstr "Ovládání multimédií" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:455 kpci_private.h:521 #, kde-format msgid "Memory controller" msgstr "Paměťový řadič" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:456 kpci_private.h:535 kpci_private.h:764 #, kde-format msgid "Bridge" msgstr "Můstek" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:457 kpci_private.h:544 #, kde-format msgid "Communication controller" msgstr "Komunikační řadič" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:458 #, kde-format msgid "Generic system peripheral" msgstr "Obecná systémová periferie" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:459 kpci_private.h:562 #, kde-format msgid "Input device controller" msgstr "Řadič vstupního zařízení" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:460 kpci_private.h:566 #, kde-format msgid "Docking station" msgstr "Dokovací stanice" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:461 #, kde-format msgid "Processor" msgstr "Procesor" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:462 #, kde-format msgid "Serial bus controller" msgstr "Řadič sériové sběrnice" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:463 kpci_private.h:597 #, kde-format msgid "Wireless controller" msgstr "Bezdrátový řadič" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:464 #, kde-format msgid "Intelligent controller" msgstr "Inteligentní řadič" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:465 #, kde-format msgid "Satellite communications controller" msgstr "Satelitní komunikační řadič" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:466 kpci_private.h:611 #, kde-format msgid "Encryption controller" msgstr "Šifrovací řadič" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:467 kpci_private.h:618 #, kde-format msgid "Signal processing controller" msgstr "Řadič zpracování signálu" #. +> trunk5 #: kpci_private.h:468 kpci_private.h:621 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Processing Failed" msgid "Processing accelerators" msgstr "Zpracování selhalo" #. +> trunk5 #: kpci_private.h:469 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "GeoDataPlacemark|" #| msgid "Musical Instrument" msgid "Non-Essential Instrumentation" msgstr "Hudební nástroj" #. +> trunk5 #: kpci_private.h:470 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Co-processor" msgid "Coprocessor" msgstr "Koprocesor" #. +> trunk5 #: kpci_private.h:471 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Unassigned" msgid "Unassigned class" -msgstr "Nepřiřazeno" +msgstr "Nepřiřazená třída" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:472 #, kde-format msgid "Unknown device class" msgstr "Neznámá třída zařízení" #. +> stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:473 #, kde-format msgid "Serial ATA direct port access" msgstr "Přímý přístup na port Serial ATA" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:478 #, kde-format msgid "Non-VGA unclassified device" msgstr "Nezařazené ne-VGA zařízení" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:479 #, kde-format msgid "VGA unclassified device" msgstr "Nezařazené VGA zařízení" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:480 #, kde-format msgid "Unknown unclassified device" msgstr "Neznámé nezařazené zařízení" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:482 #, kde-format msgid "SCSI storage controller" msgstr "Řadič SCSI" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:483 #, kde-format msgid "IDE controller" msgstr "IDE řadič" #. +> stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:483 #, kde-format msgid "PICMG 2.14 multi computing" msgstr "PICMG 2.14 multi computing" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:484 #, kde-format msgid "Floppy disk controller" msgstr "Ovladač disketové mechaniky" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:485 #, kde-format msgid "IPI bus controller" msgstr "Řadič sběrnice IPI" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:486 #, kde-format msgid "RAID bus controller" msgstr "Řadič sběrnice RAID" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:487 #, kde-format msgid "ATA controller" msgstr "ATA řadič" #. +> trunk5 #: kpci_private.h:488 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "ATA controller" msgid "SATA controller" -msgstr "ATA řadič" +msgstr "SATA řadič" #. +> trunk5 #: kpci_private.h:489 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Serial controller" msgid "Serial Attached SCSI controller" -msgstr "Sériový řadič" +msgstr "Sériový řadič SCSI" #. +> trunk5 #: kpci_private.h:490 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Unknown memory controller" msgid "Non-Volatile memory controller" -msgstr "Neznámý paměťový řadič" +msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:492 #, kde-format msgid "Unknown storage controller" msgstr "Řadič neznámého úložiště" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:494 #, kde-format msgid "Ethernet controller" msgstr "Ovladač Ethernetu" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:495 #, kde-format msgid "Token ring network controller" msgstr "Řadič sítě typu Token Ring" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:496 #, kde-format msgid "FDDI network controller" msgstr "Síťový řadič FDDI" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:497 #, kde-format msgid "ATM network controller" msgstr "Síťový řadič ATM" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:498 #, kde-format msgid "ISDN controller" msgstr "Zařízení ISDN" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:499 #, kde-format msgid "WorldFip controller" msgstr "Ovládání WorldFip" #. +> trunk5 #: kpci_private.h:500 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "IDE controller" msgid "PICMG controller" -msgstr "IDE řadič" +msgstr "Řadič PICMG" #. +> trunk5 #: kpci_private.h:501 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Keyboard controller" msgid "Infiniband controller" -msgstr "Ovladač klávesnice" +msgstr "Ovladač Infiniband" #. +> trunk5 #: kpci_private.h:502 #, fuzzy, kde-format #| msgid "RF controller" msgid "Fabric controller" msgstr "Řadič RF" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:504 #, kde-format msgid "Unknown network controller" msgstr "Neznámý síťový řadič" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:506 #, kde-format msgid "VGA compatible controller" msgstr "Zařízení VGA kompatibilní" #. +> stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:609 #, kde-format msgid "VGA compatible" msgstr "VGA kompatibilní" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:507 #, kde-format msgid "XGA compatible controller" msgstr "Zařízení XGA kompatibilní" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:508 #, kde-format msgid "3D controller" msgstr "3D zařízení" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:510 #, kde-format msgid "Unknown display controller" msgstr "Neznámý zobrazovací řadič" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:512 #, kde-format msgid "Multimedia video controller" msgstr "Multimediální video řadič" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:513 #, kde-format msgid "Multimedia audio controller" msgstr "Multimediální audio řadič" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:514 #, kde-format msgid "Computer telephony device" msgstr "Telefonní počítačové zařízení" #. +> trunk5 #: kpci_private.h:515 #, kde-format msgid "Audio device" msgstr "Audio zařízení" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:517 #, kde-format msgid "Unknown multimedia controller" msgstr "Neznámý multimediální řadič" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:519 #, kde-format msgid "RAM memory" msgstr "Paměť RAM" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:520 #, kde-format msgid "FLASH memory" msgstr "Paměť FLASH" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:522 #, kde-format msgid "Unknown memory controller" msgstr "Neznámý paměťový řadič" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:524 #, kde-format msgid "Host bridge" msgstr "Hostitelský můstek" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:525 #, kde-format msgid "ISA bridge" msgstr "Můstek ISA" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:526 #, kde-format msgid "EISA bridge" msgstr "Můstek EISA" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:527 #, kde-format msgid "MicroChannel bridge" msgstr "Můstek MicroChannel" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:528 #, kde-format msgid "PCI bridge" msgstr "Můstek PCI" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:529 #, kde-format msgid "PCMCIA bridge" msgstr "Můstek PCMCIA" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:530 #, kde-format msgid "NuBus bridge" msgstr "Můstek NuBus" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:531 #, kde-format msgid "CardBus bridge" msgstr "Můstek CardBus" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:532 #, kde-format msgid "RACEway bridge" msgstr "RACEway můstek" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:533 #, kde-format msgid "Semi-transparent PCI-to-PCI bridge" msgstr "Polopropustný PCI-to-PCI můstek" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:534 #, kde-format msgid "InfiniBand to PCI host bridge" msgstr "InfiniBand PCI hostitelský můstek" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:536 #, kde-format msgid "Unknown bridge" msgstr "Neznámý můstek" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:538 #, kde-format msgid "Serial controller" msgstr "Sériový řadič" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:539 #, kde-format msgid "Parallel controller" msgstr "Paralelní řadič" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:540 #, kde-format msgid "Multiport serial controller" msgstr "Víceportový sériový řadič" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:541 #, kde-format msgid "Modem" msgstr "Modem" #. +> trunk5 #: kpci_private.h:542 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "USB controller" msgid "GPIB controller" -msgstr "Řadič USB" +msgstr "Řadič GPIB" #. +> stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:522 #, kde-format msgid "GPIB (IEEE 488.1/2) controller" msgstr "Zařízení GPIB (IEEE 488.1/2)" #. +> trunk5 #: kpci_private.h:543 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Scanner controller" msgid "Smart card controller" msgstr "Ovládání skeneru" #. +> stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:523 #, kde-format msgid "Smart card" msgstr "Smart card" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:545 #, kde-format msgid "Unknown communication controller" msgstr "Neznámý komunikační řadič" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:547 #, kde-format msgid "PIC" msgstr "PIC" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:548 #, kde-format msgid "DMA controller" msgstr "Řadič DMA" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:549 #, kde-format msgid "Timer" msgstr "Časovač" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:550 #, kde-format msgid "RTC" msgstr "RTC" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:551 #, kde-format msgid "PCI Hot-plug controller" msgstr "PCI hot-plug řadič" #. +> trunk5 #: kpci_private.h:552 kpci_private.h:553 #, fuzzy, kde-format #| msgid "ISDN controller" msgid "SD Host controller" msgstr "Zařízení ISDN" #. +> trunk5 #: kpci_private.h:554 #, kde-format msgid "IOMMU" -msgstr "" +msgstr "IOMMU" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:555 #, kde-format msgid "Unknown system peripheral" msgstr "Neznámá systémová periférie" #. +> stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:532 #, kde-format msgid "System peripheral" msgstr "Systémové periferie" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:557 #, kde-format msgid "Keyboard controller" msgstr "Ovladač klávesnice" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:558 #, kde-format msgid "Digitizer Pen" msgstr "Digitální pero" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:559 #, kde-format msgid "Mouse controller" msgstr "Ovladač myši" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:560 #, kde-format msgid "Scanner controller" msgstr "Ovládání skeneru" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:561 #, kde-format msgid "Gameport controller" msgstr "Řadič game portu" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:563 #, kde-format msgid "Unknown input device controller" msgstr "Neznámý řadič vstupního zařízení" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:565 #, kde-format msgid "Generic docking station" msgstr "Obecná dokovací stanice" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:567 #, kde-format msgid "Unknown docking station" msgstr "Neznámá dokovací stanice" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:569 #, kde-format msgid "386" msgstr "386" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:570 #, kde-format msgid "486" msgstr "486" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:571 #, kde-format msgid "Pentium" msgstr "Pentium" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:572 #, kde-format msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:573 #, kde-format msgid "Power PC" msgstr "Power PC" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:574 #, kde-format msgid "MIPS" msgstr "MIPS" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:575 #, kde-format msgid "Co-processor" msgstr "Koprocesor" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:576 #, kde-format msgid "Unknown processor" msgstr "Neznámý procesor" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:578 #, kde-format msgid "FireWire (IEEE 1394)" msgstr "FireWire (IEEE 1394)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:579 #, kde-format msgid "ACCESS bus" msgstr "Sběrnice ACCESS" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:580 #, kde-format msgid "SSA" msgstr "SSA" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:581 #, kde-format msgid "USB controller" msgstr "Řadič USB" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:582 #, kde-format msgid "Fibre channel" msgstr "Fibre channel" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:583 #, kde-format msgid "SMBus" msgstr "SMBus" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:584 #, kde-format msgid "InfiniBand" msgstr "InfiniBand" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:585 #, kde-format msgid "IPMI interface" msgstr "Rozhraní IPMI" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:586 #, kde-format msgid "SERCOS interface" msgstr "SERCOS rozhraní" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:587 #, kde-format msgid "CANbus" msgstr "CANbus" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:588 #, kde-format msgid "Unknown serial bus controller" msgstr "Neznámý řadič sériové sběrnice" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:590 #, kde-format msgid "IRDA controller" msgstr "Zařízení IRDA" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:591 #, kde-format msgid "Consumer IR controller" msgstr "Řadič přijímače IRDA" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:592 #, kde-format msgid "RF controller" msgstr "Řadič RF" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:593 #, kde-format msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:594 #, kde-format msgid "Broadband" msgstr "Broadband" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:595 #, kde-format msgid "Ethernet (802.11a - 5 GHz)" msgstr "Ethernet (802.11a - 5 GHz)" #. +> stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:595 #, kde-format msgid "Management card" msgstr "Řídící karta" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:596 #, kde-format msgid "Ethernet (802.11b - 2.4 GHz)" msgstr "Ethernet (802.11b - 2.4 GHz)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:598 #, kde-format msgid "Unknown wireless controller" msgstr "Neznámý bezdrátový řadič" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:600 #, kde-format msgid "I2O" msgstr "I2O" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:601 #, kde-format msgid "Unknown intelligent controller" msgstr "Neznámý inteligentní řadič" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:603 #, kde-format msgid "Satellite TV controller" msgstr "Zařízení satelitní TV" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:604 #, kde-format msgid "Satellite audio communication controller" msgstr "Satelitní audio řadič" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:605 #, kde-format msgid "Satellite voice communication controller" msgstr "Satelitní hlasový řadič" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:606 #, kde-format msgid "Satellite data communication controller" msgstr "Satelitní datový řadič" #. +> stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:606 #, kde-format msgid "single DMA" msgstr "single DMA" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:607 #, kde-format msgid "Unknown satellite communications controller" msgstr "Neznámé satelitní komunikační zařízení" #. +> stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:607 #, kde-format msgid "chained DMA" msgstr "zřetězené DMA" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:609 #, kde-format msgid "Network and computing encryption device" msgstr "Síťové a šifrovací zařízení" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:610 #, kde-format msgid "Entertainment encryption device" msgstr "Šifrovací zařízení" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:612 #, kde-format msgid "Unknown encryption controller" msgstr "Neznámý šifrovací řadič" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:614 #, kde-format msgid "DPIO module" msgstr "Modul DPIO" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:615 #, kde-format msgid "Performance counters" msgstr "Měřiče výkonu" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:616 #, kde-format msgid "Communication synchronizer" msgstr "Synchronizátor komunikace" #. +> trunk5 #: kpci_private.h:617 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Noun" #| msgid "Search and process management" msgid "Signal processing management" msgstr "Správa vyhledávání a zpracování" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:619 #, kde-format msgid "Unknown signal processing controller" msgstr "Neznámý řadič signálového zpracování" #. +> trunk5 #: kpci_private.h:622 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unknown process error." msgid "Unknown processing accelerator" msgstr "Neznámá chyba procesu." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:624 #, kde-format msgid "Unknown subdevice class" msgstr "Neznámá třída podřízeného zařízení" #. +> trunk5 #: kpci_private.h:631 #, fuzzy, kde-format #| msgid "VGA compatible controller" msgid "ISA Compatibility mode-only controller" msgstr "Zařízení VGA kompatibilní" #. +> trunk5 #: kpci_private.h:632 #, fuzzy, kde-format #| msgid "PCI Hot-plug controller" msgid "PCI native mode-only controller" msgstr "PCI hot-plug řadič" #. +> trunk5 #: kpci_private.h:633 #, kde-format msgid "" "ISA Compatibility mode controller, supports both channels switched to PCI " "native mode" msgstr "" #. +> trunk5 #: kpci_private.h:634 #, kde-format msgid "" "PCI native mode controller, supports both channels switched to ISA " "compatibility mode" msgstr "" #. +> trunk5 #: kpci_private.h:635 #, kde-format msgid "ISA Compatibility mode-only controller, supports bus mastering" msgstr "" #. +> trunk5 #: kpci_private.h:636 #, kde-format msgid "PCI native mode-only controller, supports bus mastering" msgstr "" #. +> trunk5 #: kpci_private.h:637 #, kde-format msgid "" "ISA Compatibility mode controller, supports both channels switched to PCI " "native mode, supports bus mastering" msgstr "" #. +> trunk5 #: kpci_private.h:638 #, kde-format msgid "" "PCI native mode controller, supports both channels switched to ISA " "compatibility mode, supports bus mastering" msgstr "" #. +> trunk5 #: kpci_private.h:640 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Single string" msgid "ADMA single stepping" msgstr "Jeden řetězec" #. +> trunk5 #: kpci_private.h:641 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Continue operation" msgid "ADMA continuous operation" msgstr "Pokračovat v činnosti" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:643 kpci_private.h:733 #, kde-format msgid "Vendor specific" msgstr "Specifické pro výrobce" #. +> trunk5 #: kpci_private.h:644 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "CPL 1.0" msgid "AHCI 1.0" -msgstr "CPL 1.0" +msgstr "AHCI 1.0" #. +> trunk5 #: kpci_private.h:645 kpci_private.h:647 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Name" #| msgid "Internal Storage" msgid "Serial Storage Bus" msgstr "Interní úložiště" #. +> trunk5 #: kpci_private.h:649 #, kde-format msgid "NVMHCI" -msgstr "" +msgstr "NVMHCI" #. +> trunk5 #: kpci_private.h:650 #, fuzzy, kde-format #| msgid "To Expression" msgid "NVM Express" msgstr "Do výrazu" #. +> trunk5 #: kpci_private.h:652 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "ATA controller" msgid "VGA controller" -msgstr "ATA řadič" +msgstr "VGA řadič" #. +> trunk5 #: kpci_private.h:653 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "3D controller" msgid "8514 controller" -msgstr "3D zařízení" +msgstr "Řadič 8514" #. +> stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:610 #, kde-format msgid "8514 compatible" msgstr "8514 kompatibilní" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:655 #, kde-format msgid "Normal decode" msgstr "Normální dekódování" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:656 #, kde-format msgid "Subtractive decode" msgstr "Subtraktivní dekódování" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:658 #, kde-format msgid "Transparent mode" msgstr "Transparentní režim" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:659 #, kde-format msgid "Endpoint mode" msgstr "Režim koncového bodu" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:661 #, kde-format msgid "Primary bus towards host CPU" msgstr "Primární sběrnice k hostitelskému CPU" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:662 #, kde-format msgid "Secondary bus towards host CPU" msgstr "Sekundární sběrnice k hostitelskému CPU" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:664 #, kde-format msgid "8250" msgstr "8250" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:665 #, kde-format msgid "16450" msgstr "16450" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:666 #, kde-format msgid "16550" msgstr "16550" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:667 #, kde-format msgid "16650" msgstr "16650" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:668 #, kde-format msgid "16750" msgstr "16750" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:669 #, kde-format msgid "16850" msgstr "16850" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:670 #, kde-format msgid "16950" msgstr "16950" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:672 #, kde-format msgid "SPP" msgstr "SPP" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:673 #, kde-format msgid "BiDir" msgstr "BiDir" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:674 #, kde-format msgid "ECP" msgstr "ECP" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:675 #, kde-format msgid "IEEE1284" msgstr "IEEE1284" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:676 #, kde-format msgid "IEEE1284 Target" msgstr "Cíl IEEE1284" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:678 kpci_private.h:699 kpci_private.h:702 kpci_private.h:705 #, kde-format msgid "Generic" msgstr "Obecné" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:679 #, kde-format msgid "Hayes/16450" msgstr "Hayes/16450" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:680 #, kde-format msgid "Hayes/16550" msgstr "Hayes/16550" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:681 #, kde-format msgid "Hayes/16650" msgstr "Hayes/16650" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:682 #, kde-format msgid "Hayes/16750" msgstr "Hayes/16750" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:684 #, kde-format msgid "8259" msgstr "8259" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:685 #, kde-format msgid "ISA PIC" msgstr "ISA PIC" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:686 #, kde-format msgid "EISA PIC" msgstr "EISA PIC" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:687 #, kde-format msgid "IO-APIC" msgstr "IO-APIC" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:688 #, kde-format msgid "IO(X)-APIC" msgstr "IO(X)-APIC" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:690 #, kde-format msgid "8237" msgstr "8237" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:691 #, kde-format msgid "ISA DMA" msgstr "ISA DMA" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:692 #, kde-format msgid "EISA DMA" msgstr "EISA DMA" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:694 #, kde-format msgid "8254" msgstr "8254" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:695 #, kde-format msgid "ISA timer" msgstr "Časovač ISA" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:696 #, kde-format msgid "EISA timers" msgstr "Časovače EISA" #. +> trunk5 #: kpci_private.h:697 #, kde-format msgid "HPET" -msgstr "" +msgstr "HPET" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:700 #, kde-format msgid "ISA RTC" msgstr "ISA RTC" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:703 #, kde-format msgid "Extended" msgstr "Rozšířené" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:706 kpci_private.h:709 #, kde-format msgid "OHCI" msgstr "OHCI" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:708 #, kde-format msgid "UHCI" msgstr "UHCI" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:710 #, kde-format msgid "EHCI" msgstr "EHCI" #. +> trunk5 #: kpci_private.h:711 #, kde-format msgid "XHCI" -msgstr "" +msgstr "XHCI" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:712 #, kde-format msgid "Unspecified" msgstr "Neurčeno" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:713 #, kde-format msgid "USB Device" msgstr "Zařízení USB" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:715 #, kde-format msgid "SMIC" msgstr "SMIC" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:716 #, kde-format msgid "Keyboard controller style" msgstr "Styl řadiče klávesnice" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:717 #, kde-format msgid "Block transfer" msgstr "Blokový přenos" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:727 #, kde-format msgid "Vital product data" msgstr "Důležitá data produktu" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:728 #, kde-format msgid "Slot identification" msgstr "Identifikace slotu" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:730 #, kde-format msgid "CompactPCI hot swap" msgstr "CompactPCI hot swap" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:731 #, kde-format msgid "PCI-X" msgstr "PCI-X" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:732 #, kde-format msgid "HyperTransport" msgstr "HyperTransport" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:734 #, kde-format msgid "Debug port" msgstr "Ladicí port" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:735 #, kde-format msgid "CompactPCI central resource control" msgstr "CompactPCI centrální řízení zdrojů" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:736 #, kde-format msgid "PCI hot-plug" msgstr "PCI hot-plug" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:737 #, kde-format msgid "AGP x8" msgstr "AGP x8" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:738 #, kde-format msgid "Secure device" msgstr "Bezpečné zařízení" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:739 #, kde-format msgid "PCI express" msgstr "PCI express" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:740 #, kde-format msgid "MSI-X" msgstr "MSI-X" #. +> trunk5 #: kpci_private.h:741 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "&okular; Advanced Features" msgid "PCI Advanced Features" -msgstr "Pokročilé funkce aplikace &okular;" +msgstr "Pokročilé funkce PCI" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:747 #, kde-format msgid "Fast" msgstr "Rychlé" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:748 #, kde-format msgid "Medium" msgstr "Střední" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:749 #, kde-format msgid "Slow" msgstr "Pomalé" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:755 #, kde-format msgid "32 bit" msgstr "32 bit" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:756 #, kde-format msgid "Below 1M" msgstr "Pod 1 M" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:757 #, kde-format msgid "64 bit" msgstr "64 bit" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:763 #, kde-format msgid "Standard" msgstr "Standardní" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:765 #, kde-format msgid "CardBus" msgstr "CardBus" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:771 #, kde-format msgid "1X" msgstr "1X" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:772 #, kde-format msgid "2X" msgstr "2X" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:773 #, kde-format msgid "1X & 2X" msgstr "1X & 2X" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:774 kpci_private.h:778 #, kde-format msgid "4X" msgstr "4X" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:775 #, kde-format msgid "1X & 4X" msgstr "1X & 4X" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:776 #, kde-format msgid "2X & 4X" msgstr "2X & 4X" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:777 #, kde-format msgid "1X & 2X & 4X" msgstr "1X & 2X & 4X" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:779 #, kde-format msgid "8X" msgstr "8X" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:780 #, kde-format msgid "4X & 8X" msgstr "4X & 8X" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:786 #, kde-format msgid "4 ms" msgstr "4 ms" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:787 #, kde-format msgid "16 ms" msgstr "16 ms" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:788 #, kde-format msgid "64 ms" msgstr "64 ms" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:789 #, kde-format msgid "256 ms" msgstr "256 ms" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:790 #, kde-format msgid "Not needed" msgstr "Není potřeba" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:796 #, kde-format msgid "0 (self powered)" msgstr "0 (samonapájené)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:797 #, kde-format msgid "55 mA" msgstr "55 mA" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:798 #, kde-format msgid "100 mA" msgstr "100 mA" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:799 #, kde-format msgid "160 mA" msgstr "160 mA" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:800 #, kde-format msgid "220 mA" msgstr "220 mA" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:801 #, kde-format msgid "270 mA" msgstr "270 mA" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:802 #, kde-format msgid "320 mA" msgstr "320 mA" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:803 #, kde-format msgid "375 mA" msgstr "375 mA" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:818 #, kde-format msgid "1 vector" msgstr "1 vektor" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:819 #, kde-format msgid "2 vectors" msgstr "2 vektory" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:820 #, kde-format msgid "4 vectors" msgstr "4 vektory" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:821 #, kde-format msgid "8 vectors" msgstr "8 vektorů" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:822 #, kde-format msgid "16 vectors" msgstr "16 vektorů" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kpci_private.h:823 #, kde-format msgid "32 vectors" msgstr "32 vektorů" Index: trunk/l10n-support/cs/summit/messages/kde-workspace/kcm_plymouth.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/cs/summit/messages/kde-workspace/kcm_plymouth.po (revision 1550213) +++ trunk/l10n-support/cs/summit/messages/kde-workspace/kcm_plymouth.po (revision 1550214) @@ -1,201 +1,201 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Vít Pelčák , 2017. +# Vít Pelčák , 2017, 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-06 09:19+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-02-22 12:29+0100\n" -"Last-Translator: Vít Pelčák \n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-21 14:30+0200\n" +"Last-Translator: Vit Pelcak \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Vít Pelčák" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "vit@pelcak.org" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: helper.cpp:45 #, kde-format msgid "No theme specified in helper parameters." msgstr "V pomocných parametrech nebylo určen žádný motiv." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: helper.cpp:63 helper.cpp:246 helper.cpp:313 #, kde-format msgid "Theme corrupted: .plymouth file not found inside theme." msgstr "Motiv je poškozen: soubor .plymouth v motivu nebyl nalezen." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: helper.cpp:73 helper.cpp:104 helper.cpp:129 helper.cpp:258 helper.cpp:324 #, kde-format msgid "Cannot start update-alternatives." msgstr "update-alternatives se nepovedlo spustit." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: helper.cpp:78 helper.cpp:109 helper.cpp:134 helper.cpp:263 helper.cpp:329 #, kde-format msgid "update-alternatives failed to run." msgstr "update-alternatives se nepovedlo spustit." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: helper.cpp:89 helper.cpp:117 helper.cpp:142 helper.cpp:271 helper.cpp:337 #, kde-format msgid "update-alternatives returned with error condition %1." msgstr "update-alternatives navrátilo chybu %1." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: helper.cpp:155 #, kde-format msgid "Cannot start initramfs." msgstr "Initramfs nelze spustit." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: helper.cpp:160 #, kde-format msgid "Initramfs failed to run." msgstr "Initramfs se nepovedlo spustit." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: helper.cpp:170 #, kde-format msgid "Initramfs returned with error condition %1." msgstr "Initramfs navrátil chybu %1." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: helper.cpp:297 #, kde-format msgid "Theme folder %1 does not exist." msgstr "Složka motivu %1 neexistuje." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: helper.cpp:303 #, kde-format msgid "Theme %1 does not exist." msgstr "Motiv %1 neexistuje." #. +> trunk5 #: kcm.cpp:56 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Splash Screen" msgid "Boot Splash Screen" -msgstr "Úvodní obrazovka" +msgstr "Startovací obrazovka" #. +> stable5 plasma5lts #: kcm.cpp:62 #, kde-format msgid "Configure Plymouth Splash Screen" msgstr "Nastavit úvodní obrazovku Plymouth" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm.cpp:58 #, kde-format msgid "Marco Martin" msgstr "Marco Martin" #. +> trunk5 #: kcm.cpp:134 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Download New Splash Screens" msgid "Download New Boot Splash Screens" -msgstr "Stáhnout nové úvodní obrazovky" +msgstr "Stáhnout nové startovací obrazovky" #. +> stable5 plasma5lts #: kcm.cpp:88 #, kde-format msgid "Download New Splash Screens" msgstr "Stáhnout nové úvodní obrazovky" #. +> trunk5 #: kcm.cpp:231 kcm.cpp:251 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Unable to authenticate/execute the action: %1, %2" msgid "Unable to authenticate/execute the action: %1 (%2)" -msgstr "Nelze ověřit/vykonat činnost: %1, %2" +msgstr "Nelze ověřit/vykonat činnost: %1 (%2)" #. +> trunk5 #: kcm.cpp:255 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Theme installed successfully." msgid "Theme uninstalled successfully." -msgstr "Motiv byl úspěšně nainstalován." +msgstr "Motiv byl úspěšně odinstalován." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kplymouththemeinstaller.cpp:45 #, kde-format msgid "Plymouth theme installer" msgstr "Instalátor motivů Plymouth" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kplymouththemeinstaller.cpp:51 #, kde-format msgid "Install a theme." msgstr "Nainstalovat motiv." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kplymouththemeinstaller.cpp:52 #, kde-format msgid "Uninstall a theme." msgstr "Odinstalovat motiv." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kplymouththemeinstaller.cpp:54 #, kde-format msgid "The theme to install, must be an existing archive file." msgstr "Motiv pro instalací musí být existující archivovaný soubor." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kplymouththemeinstaller.cpp:123 #, kde-format msgid "Unable to authenticate/execute the action: %1, %2" msgstr "Nelze ověřit/vykonat činnost: %1, %2" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:28 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "This module lets you configure the splash screen theme." msgid "This module lets you choose the Plymouth boot splash screen." -msgstr "Tento modul vám umožní nastavit motiv úvodní obrazovky." +msgstr "Tento modul vám umožní nastavit motiv startovací obrazovky Plymouth." #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:36 #, kde-format msgid "" "This module lets you configure the look of the whole workspace with some " "ready to go presets." msgstr "" "Tento modul umožňuje nastavit vzhled celé pracovní plochy pomocí několika " "připravených předloh." #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:43 #, kde-format msgid "Select a global splash screen for the system" msgstr "Vyberte globální úvodní obrazovku pro váš systém." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:51 #, kde-format msgid "Uninstall" msgstr "Odinstalovat" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:79 #, kde-format msgid "Get New Boot Splash Screens..." msgstr "Získat nové motivy startovací obrazovky..." Index: trunk/l10n-support/cs/summit/messages/kde-workspace/kcm_sddm.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/cs/summit/messages/kde-workspace/kcm_sddm.po (revision 1550213) +++ trunk/l10n-support/cs/summit/messages/kde-workspace/kcm_sddm.po (revision 1550214) @@ -1,428 +1,428 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Vít Pelčák , 2014, 2017. # Vit Pelcak , 2017, 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-11 10:56+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-01-14 16:56+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-21 14:31+0200\n" "Last-Translator: Vit Pelcak \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Lokalize 18.12.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Vít Pelčák" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "vit@pelcak.org" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sddmauthhelper.cpp:311 sddmauthhelper.cpp:331 sddmauthhelper.cpp:338 #, kde-format msgid "Invalid theme package" msgstr "Neplatný balíček motivu." #. +> trunk5 stable5 #: sddmauthhelper.cpp:316 #, kde-format msgid "Could not open file" msgstr "Nelze otevřít soubor" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sddmauthhelper.cpp:346 #, kde-format msgid "Could not decompress archive" msgstr "Archiv nelze rozbalit." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sddmthemeinstaller.cpp:40 #, kde-format msgid "SDDM theme installer" msgstr "Instalátor motivů SDDM" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sddmthemeinstaller.cpp:47 #, kde-format msgid "Install a theme." msgstr "Nainstalovat motiv." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sddmthemeinstaller.cpp:48 #, kde-format msgid "Uninstall a theme." msgstr "Odinstalovat motiv." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sddmthemeinstaller.cpp:50 #, kde-format msgid "The theme to install, must be an existing archive file." msgstr "Motiv pro instalací musí být existující archivovaný soubor." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sddmthemeinstaller.cpp:76 #, kde-format msgid "Unable to install theme" msgstr "Motiv nelze nainstalovat" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/configwidgets/selectimagebutton.cpp:41 #, kde-format msgid "Load from file..." msgstr "Načíst ze souboru..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/configwidgets/selectimagebutton.cpp:42 #, kde-format msgid "Clear Image" msgstr "Vymazat obrázek" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/configwidgets/selectimagebutton.cpp:75 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select Image" msgstr "Vybrat obrázek" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/qml/main.qml:90 src/themesdelegate.cpp:65 #, kde-format msgid "No preview available" msgstr "Náhled není dostupný" #. +> trunk5 stable5 #: src/qml/main.qml:115 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid " by " msgid ", by " -msgstr " od " +msgstr ", od " #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/sddmkcm.cpp:43 #, kde-format msgid "SDDM KDE Config" msgstr "KDE nastavení SDDM" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/sddmkcm.cpp:45 #, kde-format msgid "Login screen using the SDDM" msgstr "Přihlašovací obrazovka SDDM" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/sddmkcm.cpp:49 src/sddmkcm.cpp:50 #, kde-format msgid "Author" msgstr "Autor" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/sddmkcm.cpp:122 #, kde-format msgid "Theme" msgstr "Motiv" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/sddmkcm.cpp:127 #, kde-format msgid "Advanced" msgstr "Pokročilé" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/sessionmodel.cpp:87 #, kde-format msgctxt "%1 is the name of a session" msgid "%1 (Wayland)" msgstr "%1 (Wayland)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/themeconfig.cpp:191 #, kde-format msgid "Download New SDDM Themes" msgstr "Stáhnout nové motivy SDDM" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> stable5 plasma5lts #: src/ui/advanceconfig.ui:17 #, kde-format msgid "General" msgstr "Obecné" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> stable5 plasma5lts #: src/ui/advanceconfig.ui:23 #, kde-format msgid "Cursor Theme:" msgstr "Motiv kurzorů:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 #: src/ui/advanceconfig.ui:25 #, kde-format msgid "Automatically log in:" msgstr "Automaticky přihlásit:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, autoLogin) #. +> stable5 plasma5lts #: src/ui/advanceconfig.ui:36 #, kde-format msgid "Auto &Login" msgstr "Automatické přih&lášení" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoLogin) #. +> trunk5 #: src/ui/advanceconfig.ui:34 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "As user:" msgid "as user:" -msgstr "Jako uživatel:" +msgstr "jako uživatel:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> stable5 plasma5lts #: src/ui/advanceconfig.ui:51 #, kde-format msgid "User:" msgstr "Uživatel:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. +> stable5 plasma5lts #: src/ui/advanceconfig.ui:93 #, kde-format msgid "User" msgstr "Uživatel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 #: src/ui/advanceconfig.ui:51 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Using session:" msgid "with session:" -msgstr "Použité sezení:" +msgstr "se sezením:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> stable5 plasma5lts #: src/ui/advanceconfig.ui:61 #, kde-format msgid "Session:" msgstr "Sezení:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, reloginAfterQuit) #. +> stable5 plasma5lts #: src/ui/advanceconfig.ui:74 #, kde-format msgid "Relogin after quit" msgstr "Znovu přihlásit po ukončení" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, reloginAfterQuit) #. +> trunk5 #: src/ui/advanceconfig.ui:76 #, kde-format msgid "Log in again immediately after logging off" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 #: src/ui/advanceconfig.ui:96 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Minimum UID:" msgid "Minimum user UID:" msgstr "Minimální UID:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> stable5 plasma5lts #: src/ui/advanceconfig.ui:99 #, kde-format msgid "Minimum UID:" msgstr "Minimální UID:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 #: src/ui/advanceconfig.ui:116 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Maximum users:" msgid "Maximum user UID:" -msgstr "Maximum uživatelů:" +msgstr "Maximální UID:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> stable5 plasma5lts #: src/ui/advanceconfig.ui:119 #, kde-format msgid "Maximum UID:" msgstr "Maximální UID:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: src/ui/advanceconfig.ui:149 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Halt Command:" msgid "Halt command:" msgstr "Příkaz pro vypnutí:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> stable5 plasma5lts #: src/ui/advanceconfig.ui:148 #, kde-format msgid "Commands" msgstr "Příkazy" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> stable5 plasma5lts #: src/ui/advanceconfig.ui:154 #, kde-format msgid "Halt Command:" msgstr "Příkaz pro vypnutí:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 #: src/ui/advanceconfig.ui:166 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Reboot Command:" msgid "Reboot command:" msgstr "Příkaz pro restart:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> stable5 plasma5lts #: src/ui/advanceconfig.ui:164 #, kde-format msgid "Reboot Command:" msgstr "Příkaz pro restart:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk5 #: src/ui/advanceconfig.ui:196 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Letter synchronization" msgid "Settings synchronization:" -msgstr "Synchronizace písmen" +msgstr "Synchronizace nastavení:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, syncSettings) #. +> trunk5 #: src/ui/advanceconfig.ui:205 #, kde-format msgid "Sync" msgstr "Synchronizovat" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetSettings) #. +> trunk5 #: src/ui/advanceconfig.ui:215 #, kde-format msgid "Reset" msgstr "Obnovit" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, syncExplanation) #. +> trunk5 #: src/ui/advanceconfig.ui:239 #, kde-format msgid "" "Settings synchronization allows you to transfer the following Plasma " "settings to SDDM: color scheme, cursor theme, font, font rendering, NumLock " "preference, Plasma theme, and scaling DPI." msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, customizeBox) #. +> plasma5lts #: src/ui/themeconfig.ui:53 #, kde-format msgid "Customize theme" msgstr "Upravit motiv" #. i18n: ectx: property (text), widget (SelectImageButton, selectBackgroundButton) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/ui/themeconfig.ui:101 #, kde-format msgid "..." msgstr "..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/ui/themeconfig.ui:108 #, kde-format msgid "Background:" msgstr "Pozadí:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, getNewButton) #. +> plasma5lts #: src/ui/themeconfig.ui:119 #, kde-format msgid "Get New Theme" msgstr "Získat nový motiv" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeThemeButton) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/themeconfig.ui:156 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Odstranit" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeThemeButton) #. +> plasma5lts #: src/ui/themeconfig.ui:148 #, kde-format msgid "Remove Theme" msgstr "Odstranit motiv" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installFromFileButton) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/themeconfig.ui:180 #, kde-format msgid "Install From File..." msgstr "Instalovat ze souboru..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installFromFileButton) #. +> plasma5lts #: src/ui/themeconfig.ui:128 #, kde-format msgid "Install From File" msgstr "Instalovat ze souboru" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, getNewButton) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/themeconfig.ui:191 #, kde-format msgid "Get New Login Screens..." msgstr "Získat nové motivy pro přihlašovací obrazovku..." #. +> stable5 plasma5lts #: src/cursortheme/dummytheme.cpp:26 #, kde-format msgid "Default" msgstr "Výchozí" #. +> stable5 plasma5lts #: src/cursortheme/dummytheme.cpp:26 #, kde-format msgid "The default cursor theme in SDDM" msgstr "Výchozí motiv kurzorů pro SDDM" #. +> stable5 plasma5lts #: src/cursortheme/thememodel.cpp:74 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Název" #. +> stable5 plasma5lts #: src/cursortheme/thememodel.cpp:77 #, kde-format msgid "Description" msgstr "Popis" #. +> stable5 plasma5lts #: src/cursortheme/xcursortheme.cpp:74 #, kde-format msgctxt "" "@info The argument is the list of available sizes (in pixel). Example: " "'Available sizes: 24' or 'Available sizes: 24, 36, 48'" msgid "(Available sizes: %1)" msgstr "(Dostupné velikosti: %1)" Index: trunk/l10n-support/cs/summit/messages/kde-workspace/kcmstyle.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/cs/summit/messages/kde-workspace/kcmstyle.po (revision 1550213) +++ trunk/l10n-support/cs/summit/messages/kde-workspace/kcmstyle.po (revision 1550214) @@ -1,494 +1,493 @@ # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Vít Pelčák , 2010, 2012, 2014, 2017, 2018. +# Vít Pelčák , 2010, 2012, 2014, 2017, 2018, 2019. # Tomáš Chvátal , 2013. # Lukáš Tinkl , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmstyle\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-20 12:21+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-04-03 17:08+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-21 13:27+0200\n" "Last-Translator: Vit Pelcak \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: en_US\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Lukáš Tinkl, Miroslav Flídr" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "lukas@kde.org, flidr@kky.zcu.cz" #. +> plasma5lts #: kcmstyle.cpp:171 #, kde-format msgid "KDE Style Module" msgstr "Modul pro nastavení stylu KDE" #. +> trunk5 stable5 #: kcmstyle.cpp:173 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "

Style

This module allows you to modify the visual appearance of " #| "user interface elements, such as the widget style and effects." msgid "" "This module allows you to modify the visual appearance of applications' user " "interface elements." msgstr "" -"

Styl

Tento modul vám umožňuje změnit vizuální vzhled prvků " -"uživatelského rozhraní a efektů." +"Tento modul vám umožňuje změnit vizuální vzhled prvků uživatelského rozhraní " +"a efektů." #. +> plasma5lts #: kcmstyle.cpp:159 #, kde-format msgid "" "

Style

This module allows you to modify the visual appearance of user " "interface elements, such as the widget style and effects." msgstr "" "

Styl

Tento modul vám umožňuje změnit vizuální vzhled prvků " "uživatelského rozhraní a efektů." #. +> plasma5lts #: kcmstyle.cpp:177 #, kde-format msgid "Ralf Nolden" msgstr "Ralf Nolden" #. +> trunk5 stable5 #: kcmstyle.cpp:183 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Name" #| msgid "Application Style" msgid "Application Style" msgstr "Styl aplikací" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmstyle.cpp:185 #, kde-format msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmstyle.cpp:187 #, kde-format msgid "Karol Szwed" msgstr "Karol Szwed" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmstyle.cpp:188 #, kde-format msgid "Daniel Molkentin" msgstr "Daniel Molkentin" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmstyle.cpp:198 #, kde-format msgid "Preview" msgstr "Náhled" #. +> plasma5lts #: kcmstyle.cpp:202 #, kde-format msgid "Widget style:" msgstr "Styl ovládacích prvků:" #. +> plasma5lts #: kcmstyle.cpp:212 #, kde-format msgid "Con&figure..." msgstr "N&astavit..." #. +> plasma5lts #: kcmstyle.cpp:249 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "&Applications" msgstr "&Aplikace" #. +> plasma5lts #: kcmstyle.cpp:250 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "&Fine Tuning" msgstr "&Ladění" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmstyle.cpp:252 kcmstyle.cpp:263 #, kde-format msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style." msgstr "Nastala chyba při načítání konfiguračního dialogu tohoto stylu." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmstyle.cpp:254 kcmstyle.cpp:265 #, kde-format msgid "Unable to Load Dialog" msgstr "Nelze načíst dialog" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmstyle.cpp:488 #, kde-format msgid "No description available." msgstr "Popis není dostupný." #. +> plasma5lts #: kcmstyle.cpp:626 #, kde-format msgid "Description: %1" msgstr "Popis: %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmstyle.cpp:695 #, kde-format msgid "" "This area shows a preview of the currently selected style without having to " "apply it to the whole desktop." msgstr "" "Tato oblast zobrazuje náhled právě vybraného styly bez jeho použití na celé " "prostředí." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcmstyle.cpp:697 #, kde-format msgid "" "Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way " "buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional " "information like a marble texture or a gradient)." msgstr "" "Zde si můžete vybrat ze seznamu stylů prvků uživatelského prostředí (např. " "způsobu jak se vykreslují tlačítka), které mohou nebo nesmí být kombinovány " "s motivy (doplňková informace jako mramorová textura nebo gradient)." #. +> trunk5 stable5 #: kcmstyle.cpp:701 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "If you enable this option, KDE Applications will show small icons " #| "alongside some important buttons." msgid "" "If you enable this option, applications will show small icons alongside some " "important buttons." msgstr "" -"Je-li zaškrtnuta tato volba, pak KDE aplikace budou zobrazovat malé ikonky " -"vedle důležitých tlačítek." +"Je-li zaškrtnuta tato volba, pak aplikace budou zobrazovat malé ikonky vedle " +"důležitých tlačítek." #. +> plasma5lts #: kcmstyle.cpp:744 #, kde-format msgid "" "If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside " "some important buttons." msgstr "" "Je-li zaškrtnuta tato volba, pak KDE aplikace budou zobrazovat malé ikonky " "vedle důležitých tlačítek." #. +> trunk5 stable5 #: kcmstyle.cpp:703 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "If you enable this option, KDE Applications will show small icons " #| "alongside most menu items." msgid "" "If you enable this option, applications will show small icons alongside most " "menu items." msgstr "" -"Je-li zaškrtnuta tato volba, pak KDE aplikace budou zobrazovat malé ikonky " -"vedle\n" +"Je-li zaškrtnuta tato volba, pak aplikace budou zobrazovat malé ikonky vedle " "většiny položek nabídek." #. +> plasma5lts #: kcmstyle.cpp:746 #, kde-format msgid "" "If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside " "most menu items." msgstr "" "Je-li zaškrtnuta tato volba, pak KDE aplikace budou zobrazovat malé ikonky " "vedle\n" "většiny položek nabídek." #. +> trunk5 stable5 #: kcmstyle.cpp:705 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "

No Text: Shows only icons on toolbar buttons. Best option for " #| "low resolutions.

Text Only: Shows only text on toolbar " #| "buttons.

Text Beside Icons: Shows icons and text on toolbar " #| "buttons. Text is aligned beside the icon.

Text Below Icons: " #| "Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." msgid "" "

No text: Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " "resolutions.

Text only: Shows only text on toolbar buttons.

Text beside icons: Shows icons and text on toolbar buttons. " "Text is aligned beside the icon.

Text below icons: Shows icons " "and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." msgstr "" "

Pouze ikony: Zobrazit v tlačítkách pouze ikony. Nejvýhodnější pro " "nízká rozlišení.

Pouze text: Zobrazit v tlačítkách pouze text.

Text vedle ikon: Zobrazit v tlačítkách jak text tak i ikony. " "Text je zarovnán vedle ikony

Text pod ikonami: Zobrazí v " "tlačítkách jak text tak i ikony. Text bude pod ikonami." #. +> plasma5lts #: kcmstyle.cpp:736 #, kde-format msgid "This page allows you to choose details about the widget style options" msgstr "Tato stránka vám umožňuje vybrat podrobnosti možností stylu widgetu" #. +> plasma5lts #: kcmstyle.cpp:737 #, kde-format msgid "" "

No Text: Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " "resolutions.

Text Only: Shows only text on toolbar buttons.

Text Beside Icons: Shows icons and text on toolbar buttons. " "Text is aligned beside the icon.

Text Below Icons: Shows icons " "and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." msgstr "" "

Pouze ikony: Zobrazit v tlačítkách pouze ikony. Nejvýhodnější pro " "nízká rozlišení.

Pouze text: Zobrazit v tlačítkách pouze text.

Text vedle ikon: Zobrazit v tlačítkách jak text tak i ikony. " "Text je zarovnán vedle ikony

Text pod ikonami: Zobrazí v " "tlačítkách jak text tak i ikony. Text bude pod ikonami." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: styleconfdialog.cpp:29 #, kde-format msgid "Configure %1" msgstr "Nastavit '%1'" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelApplicationStyle) #. +> trunk5 stable5 #: styleconfig.ui:20 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Name" #| msgid "Application Style" msgid "Application style:" -msgstr "Styl aplikací" +msgstr "Styl aplikací:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbConfigStyle) #. +> trunk5 stable5 #: styleconfig.ui:45 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "KStandardShortcut|@action" #| msgid "Configure Application" msgid "Configure Application Style..." -msgstr "Nastavit aplikaci" +msgstr "Nastavit styl aplikací..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelShowIcons) #. +> trunk5 stable5 #: styleconfig.ui:61 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Show icon" msgid "Show icons:" -msgstr "Zobrazovat ikonu" +msgstr "Zobrazovat ikony:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelToolbarIcons) #. +> trunk5 stable5 #: styleconfig.ui:68 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Main toolbar text:" msgid "Main toolbar label:" msgstr "Hlavní text nástrojové lišty:" # žádné parametry funkce v inspektoru funkcí #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboToolbarIcons) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboSecondaryToolbarIcons) #. +> trunk5 stable5 #: styleconfig.ui:79 styleconfig.ui:113 #, kde-format msgid "None" msgstr "Nic" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboToolbarIcons) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboSecondaryToolbarIcons) #. +> trunk5 stable5 #: styleconfig.ui:84 styleconfig.ui:118 #, kde-format msgid "Text only" msgstr "Pouze text" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboToolbarIcons) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboSecondaryToolbarIcons) #. +> trunk5 stable5 #: styleconfig.ui:89 styleconfig.ui:123 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Hide icons" msgid "Beside icons" -msgstr "Skrýt ikony" +msgstr "Vedle ikon" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboToolbarIcons) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboSecondaryToolbarIcons) #. +> trunk5 stable5 #: styleconfig.ui:94 styleconfig.ui:128 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Text Below Icons" msgid "Below icons" -msgstr "Text pod ikonami" +msgstr "Pod ikonami" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSecondaryToolbarIcons) #. +> trunk5 stable5 #: styleconfig.ui:102 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Secondary toolbar text:" msgid "Secondary toolbar label:" msgstr "Pomocný text nástrojové lišty:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbIconsOnButtons) #. +> trunk5 stable5 #: styleconfig.ui:136 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Open button" msgid "On buttons" -msgstr "Tlačítko Otevřít" +msgstr "Na tlačítkách" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbIconsInMenus) #. +> trunk5 stable5 #: styleconfig.ui:146 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Open menu" msgid "In menus" -msgstr "Otevřít nabídku" +msgstr "V nabídce" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1) #. +> plasma5lts #: stylepreview.ui:29 #, kde-format msgid "Group Box" msgstr "Skupinový box" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_1) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: stylepreview.ui:33 #, kde-format msgid "Tab 1" msgstr "Záložka 1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton) #. +> trunk5 stable5 #: stylepreview.ui:65 #, kde-format msgid "Push Button" msgstr "Tlačítko" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1) #. +> plasma5lts #: stylepreview.ui:115 #, kde-format msgid "Button" msgstr "Tlačítko" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox) #. +> trunk5 stable5 #: stylepreview.ui:86 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Combobox" msgid "Combo box" -msgstr "Rozbalovací seznam" +msgstr "Kombinovaný seznam" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ComboBox1) #. +> plasma5lts #: stylepreview.ui:125 #, kde-format msgid "Combobox" msgstr "Rozbalovací seznam" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: stylepreview.ui:96 #, kde-format msgid "Checkbox" msgstr "Zaškrtávací tlačítko" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_1) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: stylepreview.ui:106 stylepreview.ui:116 #, kde-format msgid "Radio button" msgstr "Přepínací tlačítko" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: stylepreview.ui:133 #, kde-format msgid "Tab 2" msgstr "Záložka 2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> plasma5lts #: finetuning.ui:44 #, kde-format msgid "Show icons in b&uttons:" msgstr "Zobrazova&t ikony na tlačítkách:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> plasma5lts #: finetuning.ui:57 #, kde-format msgid "Toolbars" msgstr "Panely nástrojů" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> plasma5lts #: finetuning.ui:63 #, kde-format msgid "Main &toolbar text location:" msgstr "Umístění hlavního &textu panelu nástrojů:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons) #. +> plasma5lts #: finetuning.ui:77 finetuning.ui:114 #, kde-format msgid "No Text" msgstr "Žádný text" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons) #. +> plasma5lts #: finetuning.ui:82 finetuning.ui:119 #, kde-format msgid "Text Only" msgstr "Pouze text" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons) #. +> plasma5lts #: finetuning.ui:87 finetuning.ui:124 #, kde-format msgid "Text Beside Icons" msgstr "Text vedle ikon" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons) #. +> plasma5lts #: finetuning.ui:92 finetuning.ui:129 #, kde-format msgid "Text Below Icons" msgstr "Text pod ikonami" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> plasma5lts #: finetuning.ui:100 #, kde-format msgid "Secondary toolbar text &location:" msgstr "Umístění pomocného textu pane&lu nástrojů:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> plasma5lts #: finetuning.ui:153 #, kde-format msgid "Show icons in menus:" msgstr "Zobrazovat ikony v nabídkách:" Index: trunk/l10n-support/cs/summit/messages/kde-workspace/kded_bolt.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/cs/summit/messages/kde-workspace/kded_bolt.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-support/cs/summit/messages/kde-workspace/kded_bolt.po (revision 1550214) @@ -0,0 +1,68 @@ +# Copyright (C) YEAR This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the plasma-thunderbolt package. +# Vit Pelcak , 2019. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plasma-thunderbolt\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-05-20 12:26+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-22 09:04+0200\n" +"Last-Translator: Vit Pelcak \n" +"Language-Team: Czech \n" +"Language: cs\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" + +#. +> trunk5 +#: kded_bolt.cpp:84 +#, kde-format +msgid "New Thunderbolt Device Detected" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: kded_bolt.cpp:86 +#, kde-format +msgid "" +"Unauthorized Thunderbolt device %1 was detected. Do you want to " +"authorize it?" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: kded_bolt.cpp:87 +#, kde-format +msgid "" +"%1 unauthorized Thunderbolt device was detected. Do you want to authorize it?" +msgid_plural "" +"%1 unauthorized Thunderbolt devices were detected. Do you want to authorize " +"them?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#. +> trunk5 +#: kded_bolt.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Authorize Now" +msgstr "Udělit oprávnění nyní" + +#. +> trunk5 +#: kded_bolt.cpp:95 +#, kde-format +msgid "Authorize Permanently" +msgstr "Udělit oprávnění trvale" + +#. +> trunk5 +#: kded_bolt.cpp:147 +#, kde-format +msgid "Thunderbolt Device Authorization Error" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: kded_bolt.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Failed to authorize Thunderbolt device %1: %2" +msgstr "" Index: trunk/l10n-support/cs/summit/messages/kde-workspace/kmenuedit.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/cs/summit/messages/kde-workspace/kmenuedit.po (revision 1550213) +++ trunk/l10n-support/cs/summit/messages/kde-workspace/kmenuedit.po (revision 1550214) @@ -1,435 +1,435 @@ # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Tomáš Chvátal , 2013. -# Vit Pelcak , 2013, 2017. +# Vit Pelcak , 2013, 2017, 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmenuedit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-20 12:21+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-11 13:57+0100\n" -"Last-Translator: Vít Pelčák \n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-21 14:20+0200\n" +"Last-Translator: Vit Pelcak \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: en_US\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Lukáš Tinkl" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "lukas@kde.org" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: basictab.cpp:70 #, kde-format msgid "&Name:" msgstr "&Název:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: basictab.cpp:78 #, kde-format msgid "&Description:" msgstr "&Popis:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: basictab.cpp:86 #, kde-format msgid "&Comment:" msgstr "&Komentář:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: basictab.cpp:94 #, kde-format msgid "Co&mmand:" msgstr "Pří&kaz:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: basictab.cpp:99 #, kde-format msgid "" "Following the command, you can have several place holders which will be " "replaced with the actual values when the actual program is run:\n" "%f - a single file name\n" "%F - a list of files; use for applications that can open several local files " "at once\n" "%u - a single URL\n" "%U - a list of URLs\n" "%d - the folder of the file to open\n" "%D - a list of folders\n" "%i - the icon\n" "%m - the mini-icon\n" "%c - the caption" msgstr "" "Za příkazem můžete použít několik zástupných znaků, které budou nahrazeny " "skutečnými hodnotami při spuštění programu:\n" "%f - název souboru\n" "%F - seznam souborů; použijte pro aplikace, které umí otevřít několik " "lokálních souborů naráz.\n" "%u - jedno URL\n" "%U - seznam URL\n" "%d - složka souboru k otevření\n" "%D - seznam složek\n" "%i - ikona\n" "%m - mini ikona\n" "%c - komentář" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: basictab.cpp:114 #, kde-format msgid "Enable &launch feedback" msgstr "Povo&lit odezvu při spouštění" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: basictab.cpp:118 #, kde-format msgid "Only show in KDE" msgstr "Zobrazovat pouze v KDE" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: basictab.cpp:122 #, kde-format msgid "Hidden entry" msgstr "Skrytá položka" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: basictab.cpp:134 preferencesdlg.cpp:75 #, kde-format msgid "General" msgstr "Obecné" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: basictab.cpp:148 #, kde-format msgid "&Work path:" msgstr "&Pracovní cesta:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: basictab.cpp:162 #, kde-format msgid "Run in term&inal" msgstr "Spustit v term&inálu" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: basictab.cpp:168 #, kde-format msgid "Terminal &options:" msgstr "M&ožnosti terminálu:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: basictab.cpp:183 #, kde-format msgid "&Run as a different user" msgstr "Spustit pod &jiným uživatelem" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: basictab.cpp:189 #, kde-format msgid "&Username:" msgstr "&Uživatelské jméno:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: basictab.cpp:204 #, kde-format msgid "Current shortcut &key:" msgstr "Současná k&lávesa:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: basictab.cpp:215 #, kde-format msgid "Advanced" msgstr "Pokročilé" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: khotkeys.cpp:53 #, kde-format msgid "" "Unable to contact khotkeys. Your changes are saved, but they could not be " "activated." msgstr "" "Nelze kontaktovat khotkeys. vaše změny byly uloženy, ale nelze je aktivovat." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kmenuedit.cpp:68 #, kde-format msgid "&New Submenu..." msgstr "&Nová podnabídka..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kmenuedit.cpp:72 #, kde-format msgid "New &Item..." msgstr "Nová &položka..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kmenuedit.cpp:76 #, kde-format msgid "New S&eparator" msgstr "Nový o&ddělovač" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kmenuedit.cpp:80 #, kde-format msgid "&Sort" msgstr "&Seřadit" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kmenuedit.cpp:84 #, kde-format msgid "&Sort selection by Name" msgstr "&Seřadit výběr podle názvu" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kmenuedit.cpp:87 #, kde-format msgid "&Sort selection by Description" msgstr "&Seřadit výběr podle popisu" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kmenuedit.cpp:91 #, kde-format msgid "&Sort all by Name" msgstr "&Seřadit vše dle názvu" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kmenuedit.cpp:94 #, kde-format msgid "&Sort all by Description" msgstr "&Seřadit vše podle popisu" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kmenuedit.cpp:100 #, kde-format msgid "Move &Up" msgstr "Posunout nahor&u" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kmenuedit.cpp:103 #, kde-format msgid "Move &Down" msgstr "Posunout &dolů" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kmenuedit.cpp:111 #, kde-format msgid "Restore to System Menu" msgstr "Vrátit systémovou nabídku" #. +> trunk5 stable5 #: kmenuedit.cpp:139 #, kde-format msgid "Search..." msgstr "Hledat..." #. +> trunk5 stable5 #: kmenuedit.cpp:140 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Walk through the list of last used views" msgid "Search through the list of applications below" -msgstr "Procházet seznamem naposledy použitých pohledů" +msgstr "Prohledat seznam aplikací níže" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kmenuedit.cpp:207 #, kde-format msgid "&Delete" msgstr "&Smazat" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kmenuedit.cpp:232 #, kde-format msgid "" "You have made changes to the menu.\n" "Do you want to save the changes or discard them?" msgstr "" "Změnili jste nabídku.\n" "Přejete si změny uložit nebo zapomenout?" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kmenuedit.cpp:234 #, kde-format msgid "Save Menu Changes?" msgstr "Uložit změny nabídky?" #. i18n: ectx: Menu (file) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kmenueditui.rc:6 #, kde-format msgid "&File" msgstr "&Soubor" #. i18n: ectx: Menu (edit) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kmenueditui.rc:16 #, kde-format msgid "&Edit" msgstr "Ú&pravy" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kmenueditui.rc:33 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Hlavní panel nástrojů" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:34 #, kde-format msgid "KDE menu editor" msgstr "Editor nabídky KDE" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:47 main.cpp:70 main.cpp:82 #, kde-format msgid "KDE Menu Editor" msgstr "Editor nabídky KDE" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:72 #, kde-format msgid "(C) 2000-2003, Waldo Bastian, Raffaele Sandrini, Matthias Elter" msgstr "(C) 2000-2003, Waldo Bastian, Raffaele Sandrini, Matthias Elter" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:73 #, kde-format msgid "Waldo Bastian" msgstr "Waldo Bastian" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:73 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Správce" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:74 #, kde-format msgid "Raffaele Sandrini" msgstr "Raffaele Sandrini" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:74 #, kde-format msgid "Previous Maintainer" msgstr "Předchozí správce" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:75 #, kde-format msgid "Matthias Elter" msgstr "Matthias Elter" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:75 #, kde-format msgid "Original Author" msgstr "Původní autor" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:76 #, kde-format msgid "Montel Laurent" msgstr "Montel Laurent" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:84 #, kde-format msgid "Sub menu to pre-select" msgstr "Předvybrat podnabídku" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:87 #, kde-format msgid "Menu entry to pre-select" msgstr "Předvybrat nabídku" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menufile.cpp:102 menufile.cpp:114 #, kde-format msgid "Could not write to %1" msgstr "Nelze zapsat do %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: preferencesdlg.cpp:38 #, kde-format msgid "General options" msgstr "Obecné možnosti" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: preferencesdlg.cpp:43 #, kde-format msgid "Spell Checking" msgstr "Kontrola pravopisu" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: preferencesdlg.cpp:44 #, kde-format msgid "Spell checking Options" msgstr "Možnosti kontroly pravopisu" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: preferencesdlg.cpp:77 #, kde-format msgid "Show hidden entries" msgstr "Zobrazovat skryté položky" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: treeview.cpp:193 #, kde-format msgid " [Hidden]" msgstr " [skryté]" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: treeview.cpp:1110 #, kde-format msgid "New Submenu" msgstr "Nová podnabídka" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: treeview.cpp:1111 #, kde-format msgid "Submenu name:" msgstr "Název podnabídky:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: treeview.cpp:1178 #, kde-format msgid "New Item" msgstr "Nová položka" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: treeview.cpp:1179 #, kde-format msgid "Item name:" msgstr "Název položky:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: treeview.cpp:1651 #, kde-format msgid "All submenus of '%1' will be removed. Do you want to continue?" msgstr "Všechny podnabídky '%1' budou odstraněny. Přejete si pokračovat?" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: treeview.cpp:1809 #, kde-format msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:" msgstr "Změny v nabídce nelze uložit kvůli tomuto problému:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: treeview.cpp:1855 #, kde-format msgid "" "Do you want to restore the system menu? Warning: This will remove all custom " "menus." msgstr "" "Přejete si obnovit systémovou nabídku? Tímto odstraníte vlastní nabídky." Index: trunk/l10n-support/cs/summit/messages/kde-workspace/plasma-desktop._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/cs/summit/messages/kde-workspace/plasma-desktop._desktop_.po (revision 1550213) +++ trunk/l10n-support/cs/summit/messages/kde-workspace/plasma-desktop._desktop_.po (revision 1550214) @@ -1,1992 +1,1980 @@ # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Lukáš Tinkl , 2010, 2011, 2012, 2013. # Vít Pelčák , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. # Tomáš Chvátal , 2012, 2013. -# Vit Pelcak , 2017, 2018. +# Vit Pelcak , 2017, 2018, 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop_kdebase\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-21 09:28+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-05-23 09:49+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-21 13:23+0200\n" "Last-Translator: Vit Pelcak \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" "X-Language: cs_CZ\n" "X-Source-Language: en_US\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/icontasks/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Icons-only Task Manager" msgstr "Správce úloh pouze s ikonami" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/icontasks/metadata.desktop:48 #: applets/taskmanager/package/metadata.desktop:82 msgctxt "Comment" msgid "Switch between running applications" msgstr "Přepínač mezi běžícími aplikacemi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/kicker/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Application Menu" msgstr "Nabídka aplikací" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/kicker/package/metadata.desktop:51 msgctxt "Comment" msgid "A launcher based on cascading popup menus" msgstr "Spouštěč založený na vyskakovacích nabídkách v kaskádě" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/kickoff/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Application Launcher" msgstr "Spouštěč aplikací" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/kickoff/package/metadata.desktop:87 msgctxt "Comment" msgid "Launcher to start applications" msgstr "Aplikace pro spouštění aplikací" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/kimpanel/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Input Method Panel" msgstr "Panel vstupních metod" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/kimpanel/package/metadata.desktop:42 msgctxt "Comment" msgid "A generic input method panel" msgstr "Obecný panel vstupních metod" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/kimpanel/package/metadata.desktop:81 msgctxt "Keywords" msgid "Input;IM;" msgstr "Vstup;IM;" #. +> trunk5 stable5 #: applets/minimizeall/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Minimize all Windows" msgstr "Minimalizovat všechna okna" #. +> trunk5 stable5 #: applets/minimizeall/package/metadata.desktop:28 msgctxt "Comment" msgid "Shows the desktop by minimizing all windows" msgstr "Zobrazit plochu minimalizací všech oken" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/pager/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Pager" msgstr "Přepínač ploch" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/pager/package/metadata.desktop:84 msgctxt "Comment" msgid "Switch between virtual desktops" msgstr "Přepínač mezi virtuálními plochami" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/showActivityManager/package/metadata.desktop:2 #: kcms/activities/kcm_activities.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Activities" msgstr "Aktivity" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/showActivityManager/package/metadata.desktop:60 msgctxt "Comment" msgid "Shows the activity manager" msgstr "Zobrazí správce aktivit" #. +> trunk5 stable5 #: applets/showdesktop/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Show Desktop" msgstr "Zobrazit plochu" #. +> trunk5 stable5 #: applets/showdesktop/package/metadata.desktop:28 msgctxt "Comment" msgid "Show the Plasma desktop" msgstr "Zobrazení plochy Plasmy" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/taskmanager/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Task Manager" msgstr "Správce úloh" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/trash/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Trashcan" msgstr "Koš" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/trash/package/metadata.desktop:80 msgctxt "Comment" msgid "Provides access to the files sent to trash" msgstr "Poskytuje přístup k souborům odeslaným do koše" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/window-list/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Window list" msgstr "Seznam oken" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/window-list/metadata.desktop:52 msgctxt "Comment" msgid "Plasmoid to show list of opened windows." msgstr "Zobrazit seznam otevřených oken." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: containments/desktop/package/metadata.desktop:2 #: desktoppackage/metadata.desktop:46 msgctxt "Name" msgid "Desktop" msgstr "Pracovní plocha" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: containments/desktop/package/metadata.desktop:90 msgctxt "Comment" msgid "A clean and simple layout" msgstr "Čisté a jednoduché rozvržení" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: containments/folder/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Folder View" msgstr "Pohled na složku" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: containments/folder/metadata.desktop:45 msgctxt "Comment" msgid "Display the contents of folders" msgstr "Zobrazit obsah složek" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: containments/panel/metadata.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Panel" msgstr "Panel" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: containments/panel/plasma-containment-panel.desktop:2 #: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.emptyPanel/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Empty Panel" msgstr "Prázdný panel" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: containments/panel/plasma-containment-panel.desktop:54 msgctxt "Comment" msgid "A simple linear panel" msgstr "Jednoduchý přímý panel" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/kimpanel/plasma-dataengine-kimpanel.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "DataEngine for Kimpanel" msgstr "Datový nástroj pro Kimpanel" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/kimpanel/plasma-dataengine-kimpanel.desktop:39 msgctxt "Comment" msgid "DataEngine for Kimpanel" msgstr "Datový nástroj pro Kimpanel" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: desktoppackage/metadata.desktop:2 msgctxt "Comment" msgid "Desktop view furniture" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "KDE Accessibility Tool" msgstr "Nástroj pro zpřístupnění prostředí KDE" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:3 msgctxt "Comment" msgid "Accessibility" msgstr "Zpřístupnění" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:95 msgctxt "Name" msgid "A modifier key has become active" msgstr "Modifikátor klávesnice je aktivní" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:173 msgctxt "Comment" msgid "" "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now active" msgstr "" "Modifikátor klávesnice (Shift nebo Ctrl) změnil stav a je právě aktivní" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:252 msgctxt "Name" msgid "A modifier key has become inactive" msgstr "Modifikátor klávesnice je neaktivní" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:330 msgctxt "Comment" msgid "" "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now inactive" msgstr "" "Modifikátor klávesnice (Shift nebo Ctrl) změnil stav a je právě neaktivní" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:409 msgctxt "Name" msgid "A modifier key has been locked" msgstr "Modifikátor klávesnice je zamčený" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:487 msgctxt "Comment" msgid "" "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has been locked and is now active for " "all of the following keypresses" msgstr "" "Modifikátor klávesnice (např. Shift nebo Ctrl) je zamčený a je nyní aktivní " "pro všechny následující stisknuté klávesy" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:566 msgctxt "Name" msgid "A lock key has been activated" msgstr "Klávesa pro přepnutí stavu byla aktivována" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:645 msgctxt "Comment" msgid "" "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now " "active" msgstr "" "Klávesa pro přepnutí stavu (např. CapsLock nebo NumLock) byla stisknuta a je " "nyní aktivní" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:724 msgctxt "Name" msgid "A lock key has been deactivated" msgstr "Klávesa pro přepnutí stavu byla deaktivována" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:803 msgctxt "Comment" msgid "" "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now " "inactive" msgstr "" "Klávesa pro přepnutí stavu (např. CapsLock nebo NumLock) byla stisknuta a je " "nyní neaktivní" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:882 msgctxt "Name" msgid "Sticky keys has been enabled or disabled" msgstr "Lepivé klávesy byly povoleny nebo zakázány" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:958 msgctxt "Comment" msgid "Sticky keys has been enabled or disabled" msgstr "Lepivé klávesy byly povoleny nebo zakázány" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:1039 msgctxt "Name" msgid "Slow keys has been enabled or disabled" msgstr "Pomalé klávesy byly povoleny nebo zakázány" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:1114 msgctxt "Comment" msgid "Slow keys has been enabled or disabled" msgstr "Pomalé klávesy byly povoleny nebo zakázány" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:1194 msgctxt "Name" msgid "Bounce keys has been enabled or disabled" msgstr "Zdvojené klávesy byly povoleny nebo zakázány" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:1270 msgctxt "Comment" msgid "Bounce keys has been enabled or disabled" msgstr "Zdvojené klávesy byly povoleny nebo zakázány" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:1351 msgctxt "Name" msgid "Mouse keys has been enabled or disabled" msgstr "Klávesy myší byly povoleny nebo zakázány" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kaccess/kaccess.notifyrc:1427 msgctxt "Comment" msgid "Mouse keys has been enabled or disabled" msgstr "Klávesy myší byly povoleny nebo zakázány" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/access/kcmaccess.desktop:17 msgctxt "Name" msgid "Accessibility" msgstr "Zpřístupnění" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/access/kcmaccess.desktop:110 msgctxt "Comment" msgid "Accessibility Options" msgstr "Možnosti zpřístupnění" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/access/kcmaccess.desktop:157 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "access,accessibility,deaf,impaired,hearing,hearing loss,bell,audible bell," "visible bell,visual bell,Keyboard,keys,sticky keys,bounce keys,slow keys," "mouse navigation,num pad,numpad,activation gestures,gestures,sticky,modifier " "keys,modifier,locking keys" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/activities/kcm_activities.desktop:72 msgctxt "Comment" msgid "Activities help you to focus on a specific task" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/autostart/autostart.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Autostart" msgstr "Automatické spuštění" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/autostart/autostart.desktop:103 msgctxt "Comment" msgid "Automatically Started Applications" msgstr "Automaticky spouštěné aplikace" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/autostart/autostart.desktop:150 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Autostart Manager,autostart,startup,system startup,plasma start,cron" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/baloo/kcm_baloofile.desktop:15 msgctxt "Name" msgid "File Search" msgstr "Hledání souboru" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/baloo/kcm_baloofile.desktop:58 msgctxt "Comment" msgid "Configure File Search" msgstr "Nastavit hledání souborů" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/baloo/kcm_baloofile.desktop:101 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Search, File, Baloo" msgstr "Hledat, Soubor, Baloo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/colors/colorschemes.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Color Schemes" msgstr "Barevná schémata" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/colors/editor/org.kde.kcolorschemeeditor.desktop:2 msgctxt "GenericName" msgid "Color scheme editor" msgstr "Editor barevných schémat" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/colors/editor/org.kde.kcolorschemeeditor.desktop:41 msgctxt "Name" msgid "KColorSchemeEditor" msgstr "KColorSchemeEditor" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/colors/editor/org.kde.kcolorschemeeditor.desktop:78 msgctxt "Comment" msgid "Plasma color scheme editor" msgstr "Editor barevných schémat Plasma" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/colors/kcm_colors.desktop:14 kcms/colors/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Colors" msgstr "Barvy" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/colors/kcm_colors.desktop:106 kcms/colors/package/metadata.desktop:93 -#, fuzzy #| msgctxt "short translation please" #| msgid "Set the color scheme." msgctxt "Comment" msgid "Choose color scheme" -msgstr "Nastavit barevné schéma." +msgstr "Vyberte barevné schéma" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/colors/kcm_colors.desktop:134 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "colors,colours,scheme,contrast,Widget colors,Color Scheme,color style,color " "theme" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/componentchooser/componentchooser.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Default Applications" msgstr "Výchozí aplikace" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/componentchooser/componentchooser.desktop:98 msgctxt "Comment" msgid "Default Applications" msgstr "Výchozí aplikace" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/componentchooser/componentchooser.desktop:146 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "default applications,components,component chooser,resources,e-mail,email " "client,text editor,instant messenger,terminal emulator,web browser,URL," "hyperlinks" msgstr "" "výchozí aplikace,komponenty,výběr komponent,zdroje,e-mail,emailový klient," "editor textu,komunikátor,emulátor terminálů,webový prohlížeč,URL,odkazy" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_browser.desktop:4 msgctxt "Name|standard desktop component" msgid "Web Browser" msgstr "Webový prohlížeč" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_browser.desktop:75 msgctxt "Comment" msgid "" "Here you can configure your default web browser. All KDE applications in " "which you can select hyperlinks should honor this setting." msgstr "" "Tato služba umožňuje nastavit si výchozí prohlížeč. Všechny KDE aplikace, " "které vyžadují přístup k hypertextovým odkazům, by měly používat toto " "nastavení." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_filemanager.desktop:4 msgctxt "Name|standard desktop component" msgid "File Manager" msgstr "Správce souborů" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_filemanager.desktop:52 msgctxt "Comment" msgid "" "Here you can configure your default file manager. The entries in the K menu " "and all KDE applications in which you can open folders will use this file " "manager." msgstr "" "Na tomto místě si můžete nastavit výchozího správce souborů. Položky v " "hlavní nabídce K a všechny aplikace, ve kterých lze otevřít složky, budou " "tohoto správce používat." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_kemail.desktop:4 msgctxt "Name|standard desktop component" msgid "Email Client" msgstr "E-mailový klient" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_kemail.desktop:75 msgctxt "Comment" msgid "" "This service allows you to configure your default email client. All KDE " "applications which need access to an email client application should honor " "this setting." msgstr "" "Tato služba umožňuje nastavit si výchozího klienta emailu. Všechny KDE " "aplikace, které vyžadují přístup k e-mailové aplikaci, by měly používat toto " "nastavení." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_terminal.desktop:4 msgctxt "Name|standard desktop component" msgid "Terminal Emulator" msgstr "Emulátor terminálu" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_terminal.desktop:75 msgctxt "Comment" msgid "" "This service allows you to configure your default terminal emulator. All KDE " "applications which invoke a terminal emulator application should honor this " "setting." msgstr "" "Tato služba umožňuje nastavit si výchozího emulátor terminálu. Všechny KDE " "aplikace, které spouští emulátor terminálu, by měly používat toto nastavení." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/componentchooser/EXAMPLE.desktop:1 msgctxt "Name" msgid "A nice name you have chosen for your interface" msgstr "Hezký název pro vaše rozhraní" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/componentchooser/EXAMPLE.desktop:89 msgctxt "Comment" msgid "A helpful description of the interface for the top right info box" msgstr "Smysluplný popis vašeho rozhraní pro informační box" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/cursortheme/kcm_cursortheme.desktop:13 #: kcms/cursortheme/package/metadata.desktop:2 #: kcms/cursortheme/xcursor/xcursor.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Cursors" msgstr "Kurzory" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/cursortheme/kcm_cursortheme.desktop:53 #: kcms/cursortheme/package/metadata.desktop:41 #, fuzzy #| msgid "Choose the cards' theme" msgctxt "Comment" msgid "Choose mouse cursor theme" msgstr "Zvolte motiv karet" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/cursortheme/kcm_cursortheme.desktop:80 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "Mouse,Cursor,Theme,Cursor Appearance,Cursor Color,Cursor Theme,Mouse Theme," "Mouse Appearance,Mouse Skins,Pointer Colors,Pointer Appearance" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/dateandtime/clock.desktop:16 msgctxt "Name" msgid "Date & Time" msgstr "Datum a čas" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/dateandtime/clock.desktop:108 msgctxt "Comment" msgid "Date and Time" msgstr "Datum a čas" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/dateandtime/clock.desktop:156 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "clock,date,time,time zone,ntp,synchronize,calendar,local time,region time" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/dateandtime/kcmclock_actions.actions:2 msgctxt "Name" msgid "Date and Time Control Module" msgstr "Ovládací modul data a času" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/dateandtime/kcmclock_actions.actions:74 msgctxt "Name" msgid "Save the date/time settings" msgstr "Uložit nastavení data a času" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/dateandtime/kcmclock_actions.actions:142 msgctxt "Description" msgid "System policies prevent you from saving the date/time settings." msgstr "Nastavení systému vám znemožňuje uložit datum/čas." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/desktoppaths/desktoppath.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Locations" msgstr "Umístění" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/desktoppaths/desktoppath.desktop:56 msgctxt "Comment" msgid "Location for Personal Files" msgstr "Umístění osobních souborů" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/desktoppaths/desktoppath.desktop:98 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "konqueror,dolphin,files,filemanager,path, paths,desktop,directories," "autostart,downloads,music,documents,movies,pictures" msgstr "" #. +> trunk5 #: kcms/desktoptheme/kcm_desktoptheme.desktop:13 #: kcms/desktoptheme/package/metadata.desktop:2 -#, fuzzy #| msgid "Plasma Shell" msgctxt "Name" msgid "Plasma Style" -msgstr "Shell Plasmy" +msgstr "Styl Plasma" #. +> stable5 #: kcms/desktoptheme/kcm_desktoptheme.desktop:13 #: kcms/desktoptheme/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Plasma Theme" msgstr "Motiv Plasma" #. +> trunk5 #: kcms/desktoptheme/kcm_desktoptheme.desktop:33 -#, fuzzy #| msgid "Choose the cards' theme" msgctxt "Comment" msgid "Choose Plasma style" -msgstr "Zvolte motiv karet" +msgstr "Zvolte styl Plasma" #. +> trunk5 #: kcms/desktoptheme/kcm_desktoptheme.desktop:53 -#, fuzzy #| msgctxt "X-KDE-Keywords" #| msgid "Desktop Theme" msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Desktop Theme,Plasma Theme" -msgstr "Motiv plochy" +msgstr "Motiv plochy, motiv Plasma" #. +> stable5 plasma5lts #: kcms/desktoptheme/kcm_desktoptheme.desktop:67 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Desktop Theme" msgstr "Motiv plochy" #. +> plasma5lts #: kcms/desktoptheme/kcm_desktoptheme.desktop:13 #: kcms/desktoptheme/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Desktop Theme" msgstr "Motiv plochy" #. +> plasma5lts #: kcms/desktoptheme/kcm_desktoptheme.desktop:77 #: kcms/desktoptheme/package/metadata.desktop:66 msgctxt "Comment" msgid "Desktop Theme" msgstr "Motiv plochy" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/desktoptheme/package/metadata.desktop:22 -#, fuzzy #| msgid "Choose the cards' theme" msgctxt "Comment" msgid "Choose Plasma theme" -msgstr "Zvolte motiv karet" +msgstr "Zvolte motiv Plasma" #. +> trunk5 #: kcms/desktoptheme/plasma-themes.knsrc:2 -#, fuzzy #| msgid "Plasma Shell" msgctxt "Name" msgid "Plasma Styles" -msgstr "Shell Plasmy" +msgstr "Styly Plasma" #. +> stable5 plasma5lts #: kcms/desktoptheme/plasma-themes.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Plasma Themes" msgstr "Motivy Plasmy" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/emoticons/emoticons.desktop:13 kcms/emoticons/emoticons.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Emoticons" msgstr "Emotikony" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/emoticons/emoticons.desktop:96 #, fuzzy #| msgctxt "Comment" #| msgid "Choose Emoticon Theme" msgctxt "Comment" msgid "Choose emoticon theme" msgstr "Vyberte motiv emotikonů" #. +> plasma5lts #: kcms/emoticons/emoticons.desktop:96 msgctxt "Comment" msgid "Emoticon Theme" msgstr "Motiv emotikonů" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/emoticons/emoticons.desktop:122 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Emoticons" msgstr "Emotikony" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/fonts/kcm_fonts.desktop:14 kcms/fonts/package/metadata.desktop:2 #: kcms/kfontinst/kcmfontinst/kfontinst.knsrc:2 #: kcms/kfontinst/kio/fonts.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Fonts" msgstr "Písma" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/fonts/kcm_fonts.desktop:106 kcms/fonts/package/metadata.desktop:94 #, fuzzy #| msgid "Configure User Interface" msgctxt "Comment" msgid "Configure user interface fonts" msgstr "Nastavit uživatelské rozhraní" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/fonts/kcm_fonts.desktop:133 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "fonts,font size,styles,charsets,character sets,panel,control panel,desktops," "FileManager,Toolbars,Menu,Window Title,Title,DPI,anti-aliasing,desktop fonts," "toolbar fonts,character,general fonts" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/formats/formats.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Formats" msgstr "Formáty" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/formats/formats.desktop:59 msgctxt "Comment" msgid "Numeric, Currency and Time Formats" msgstr "Formáty čísel, měny a času" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/formats/formats.desktop:106 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "language,translation,number format,locale,Country,charsets,character sets," "Decimal symbol,Thousands separator,symbol,separator,sign,positive,negative," "currency,money,fractional digits,calendar,time,date,formats,week,week start," "first,paper,size,letter,A4,measure,metric,English,Imperial" msgstr "" "jazyk,překlad,formát čísel,locale,Země,znakové sady,sady znaků,Decimální " "symbol,Oddělovač tisíců,symbol,oddělovač,znaménko,kladné,záporné,měna, " "peníze,zlomky, kalendář,čas,datum,formáty,týden,začátek týdne,první,papír," "velikost,dopis,A4,míry,metrické,Anglické,Imperiální" #. +> trunk5 #: kcms/hardware/joystick/joystick.desktop:17 #, fuzzy #| msgid "Satellite TV controller" msgctxt "Comment" msgid "Calibrate Game Controller" msgstr "Zařízení satelitní TV" #. +> stable5 plasma5lts #: kcms/hardware/joystick/joystick.desktop:17 msgctxt "Comment" msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #. +> trunk5 #: kcms/hardware/joystick/joystick.desktop:40 #, fuzzy #| msgid "Gameport controller" msgctxt "Name" msgid "Game Controller" msgstr "Řadič game portu" #. +> stable5 plasma5lts #: kcms/hardware/joystick/joystick.desktop:65 msgctxt "Name" msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/hardware/joystick/joystick.desktop:64 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "joystick,gamepad,controller" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/icons/icons.knsrc:2 kcms/icons/kcm_icons.desktop:14 #: kcms/icons/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Icons" msgstr "Ikony" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/icons/kcm_icons.desktop:106 kcms/icons/package/metadata.desktop:93 -#, fuzzy #| msgctxt "Comment" #| msgid "Choose Emoticon Theme" msgctxt "Comment" msgid "Choose icon theme" -msgstr "Vyberte motiv emotikonů" +msgstr "Vyberte motiv ikon" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/icons/kcm_icons.desktop:133 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "icons,effects,size,hicolor,locolor" msgstr "ikony,efekty,velikost,hicolor,locolor" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/input/mouse.desktop:16 kcms/mouse/mouse.desktop:16 msgctxt "Name" msgid "Mouse" msgstr "Myš" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/input/mouse.desktop:108 kcms/mouse/mouse.desktop:108 msgctxt "Comment" msgid "Mouse Controls" msgstr "Nastavení myši" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/input/mouse.desktop:154 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "Mouse,Mouse acceleration,Mouse threshold,Mouse buttons,Selection,Cursor " "Shape,Input Devices,Button Mapping,Click,icons,feedback,Pointers,Drag,Double " "Click,Single Click,mapping,right handed,left handed,Pointer Device,Mouse " "Wheel,Mouse Emulation,Mouse Navigation,Mouse Drag and Drop,Mouse Scrolling," "Mouse Sensitivity,Move Mouse with Num Pad,Mouse Num Pad Emulation" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/kded/kcmkded.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Background Services" msgstr "Služby na pozadí" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/kded/kcmkded.desktop:58 msgctxt "Comment" msgid "Background Services" msgstr "Služby na pozadí" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/kded/kcmkded.desktop:102 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "KDED,Daemon,Services" msgstr "KDED,Démon,Služby" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/keyboard/kcm_keyboard.desktop:17 msgctxt "Name" msgid "Keyboard" msgstr "Klávesnice" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/keyboard/kcm_keyboard.desktop:108 msgctxt "Comment" msgid "Keyboard Hardware and Layout" msgstr "Hardware a rozvržení klávesnice" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/keyboard/kcm_keyboard.desktop:155 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "Keyboard,Keyboard repeat,Click volume,Input Devices,repeat,volume,NumLock," "NumPad,Keyboard type,Keyboard model,Keyboard layout,Key layout,Language," "Alternate Keyboard,Keyboard switching,Ctrl Key,Caps Lock,Esperanto," "Circumflex,Kill X Server,LED Keyboard,Compose Key" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/keyboard/keyboard.desktop:11 msgctxt "Name" msgid "Keyboard Daemon" msgstr "Démon klávesnice" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/keyboard/keyboard.desktop:75 msgctxt "Comment" msgid "Enables switching keyboard layout through shortcuts or system tray" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/keys/keys.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Global Shortcuts" msgstr "Globální zkratky" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/keys/keys.desktop:56 msgctxt "Comment" msgid "Global Keyboard Shortcuts" msgstr "Globální klávesové zkratky" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/keys/keys.desktop:104 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "Keys,Global key bindings,Key scheme,Key bindings,shortcuts,application " "shortcuts,global shortcuts" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/kfontinst/apps/installfont.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Install..." msgstr "Instalovat..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/kfontinst/apps/org.kde.kfontview.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KFontView" msgstr "Prohlížeč písem" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/kfontinst/apps/org.kde.kfontview.desktop:96 msgctxt "GenericName" msgid "Font Viewer" msgstr "Prohlížeč písem" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/kfontinst/dbus/fontinst.actions:2 msgctxt "Name" msgid "Font Installer" msgstr "Instalátor písem" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/kfontinst/dbus/fontinst.actions:95 msgctxt "Name" msgid "Manage system-wide fonts." msgstr "Spravovat systémová písma." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/kfontinst/dbus/fontinst.actions:161 msgctxt "Description" msgid "Modifying the system-wide font configuration requires privileges." msgstr "Změna konfigurace systémových písem vyžaduje oprávnění." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Font Management" msgstr "Správa písem" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:71 #, fuzzy #| msgctxt "Comment" #| msgid "Install, manage, and preview fonts" msgctxt "Comment" msgid "Install, manage and preview fonts" msgstr "Instalace, správa a náhled písem" #. +> plasma5lts #: kcms/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:70 msgctxt "Comment" msgid "Font Installation, Preview and Removal" msgstr "Instalace a náhled písem" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:98 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "font,fonts,installer,truetype,type1,bitmap" msgstr "písmo,písma,instalátor,truetype,type1,bitmap" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/kfontinst/thumbnail/fontthumbnail.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Font Files" msgstr "Soubory s písmy" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/kfontinst/viewpart/kfontviewpart.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Font Viewer" msgstr "Prohlížeč písem" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/ksmserver/kcmsmserver.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Desktop Session" msgstr "Sezení plochy" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/ksmserver/kcmsmserver.desktop:60 msgctxt "Comment" msgid "Desktop Session Login and Logout" msgstr "Přihlášení a odhlášení ze sezení" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/ksmserver/kcmsmserver.desktop:105 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "ksmserver,session,logout,confirmation,save,restore,efi,uefi,bios" msgstr "" #. +> plasma5lts #: kcms/ksmserver/kcmsmserver.desktop:105 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "ksmserver,session,logout,confirmation,save,restore" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/ksplash/kcm_splashscreen.desktop:15 #: kcms/ksplash/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Splash Screen" msgstr "Úvodní obrazovka" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/ksplash/kcm_splashscreen.desktop:61 #: kcms/ksplash/package/metadata.desktop:48 #, fuzzy #| msgid "Choose the cards' theme" msgctxt "Comment" msgid "Choose splash screen theme" msgstr "Zvolte motiv karet" #. +> plasma5lts #: kcms/ksplash/kcm_splashscreen.desktop:62 #: kcms/ksplash/package/metadata.desktop:49 msgctxt "Comment" msgid "Splash Screen Theme" msgstr "Motiv úvodní obrazovky" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/ksplash/kcm_splashscreen.desktop:87 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "splash screen,splash theme,startup" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/ksplash/ksplash.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Splash Screens" msgstr "Úvodní obrazovky" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/launch/kcm_launchfeedback.desktop:14 #: kcms/launch/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Launch Feedback" msgstr "Odezva při spouštění aplikací" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/launch/kcm_launchfeedback.desktop:101 #: kcms/launch/package/metadata.desktop:89 msgctxt "Comment" msgid "Application Launch Feedback" msgstr "Odezva při spouštění aplikací" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/launch/kcm_launchfeedback.desktop:148 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "application,start,launch,busy,cursor,feedback,mouse,pointer,bouncing," "rotating,spinning,disk,startup,program,report,taskbar" msgstr "" #. +> trunk5 #: kcms/lookandfeel/kcm_lookandfeel.desktop:14 #: kcms/lookandfeel/package/metadata.desktop:2 #, fuzzy #| msgctxt "@title:column" #| msgid "Global Time" msgctxt "Name" msgid "Global Theme" msgstr "Celkový čas" #. +> stable5 plasma5lts #: kcms/lookandfeel/kcm_lookandfeel.desktop:14 #: kcms/lookandfeel/lookandfeel.knsrc:2 #: kcms/lookandfeel/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Look and Feel" msgstr "Vzhled a dojem" #. +> plasma5lts #: kcms/lookandfeel/kcm_lookandfeel.desktop:14 #: kcms/lookandfeel/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Look And Feel" msgstr "Vzhled a chování" #. +> trunk5 #: kcms/lookandfeel/kcm_lookandfeel.desktop:33 #: kcms/lookandfeel/package/metadata.desktop:21 #, fuzzy #| msgid "Choose the look and feel" msgctxt "Comment" msgid "Choose global look and feel" msgstr "Zvolte vzhled a chování" #. +> stable5 #: kcms/lookandfeel/kcm_lookandfeel.desktop:54 #: kcms/lookandfeel/package/metadata.desktop:42 #, fuzzy #| msgid "Choose the look and feel" msgctxt "Comment" msgid "Choose Look and Feel theme" msgstr "Zvolte vzhled a chování" #. +> plasma5lts #: kcms/lookandfeel/kcm_lookandfeel.desktop:59 msgctxt "Comment" msgid "Look And Feel" msgstr "Vzhled a chování" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/lookandfeel/kcm_lookandfeel.desktop:52 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "theme, look, feel" msgstr "motiv,vzhled,chování" #. +> trunk5 #: kcms/lookandfeel/lookandfeel.knsrc:2 #, fuzzy #| msgctxt "@title:column" #| msgid "Global Time" msgctxt "Name" msgid "Global Themes" msgstr "Celkový čas" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/mouse/mouse.desktop:154 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "Mouse,Mouse acceleration,Mouse threshold,Mouse buttons,Selection,Cursor " "Shape,Input Devices,Button Mapping,Click,icons,feedback,Pointers,Drag," "mapping,right handed,left handed,Pointer Device,Mouse Wheel,Mouse Emulation," "Mouse Navigation,Mouse Drag and Drop,Mouse Scrolling,Mouse Sensitivity,Move " "Mouse with Num Pad,Mouse Num Pad Emulation" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/nightcolor/kcm_nightcolor.desktop:16 #: kcms/nightcolor/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Night Color" msgstr "Noční barva" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/nightcolor/kcm_nightcolor.desktop:50 #: kcms/nightcolor/package/metadata.desktop:36 msgctxt "Comment" msgid "Adjust color temperature at night to reduce eye strain" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/nightcolor/kcm_nightcolor.desktop:83 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "kwin,window,manager,night,colors,redshift,eyes" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/notifications/kcm_notifications.desktop:14 #: kcms/notifications/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Notifications" msgstr "Oznamování" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/notifications/kcm_notifications.desktop:61 #: kcms/notifications/package/metadata.desktop:49 msgctxt "Comment" msgid "Event Notifications and Actions" msgstr "Oznámení událostí a činností" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/phonon/kcm_phonon.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Audio and Video" msgstr "Audio a video" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/phonon/kcm_phonon.desktop:59 msgctxt "Comment" msgid "Phonon Audio and Video" msgstr "Audio a video - Phonon" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/phonon/kcm_phonon.desktop:105 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "Sound,Phonon,Audio,Video,Output,Device,Notification,Music,Communication," "Media,NMM,GStreamer,Xine" msgstr "" "Zvuk,Phonon,Audio,Video,Výstup,Zařízení,Upozornění,Hudba,Komunikace,Média," "NMM,GStreamer,Xine" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/qtquicksettings/qtquicksettings.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Plasma Renderer" msgstr "Vykreslovač Plasma" #. +> trunk5 #: kcms/runners/kcm_plasmasearch.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "KRunner" msgstr "KRunner" #. +> stable5 plasma5lts #: kcms/runners/kcm_plasmasearch.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Plasma Search" msgstr "Plasma hledání" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/runners/kcm_plasmasearch.desktop:39 msgctxt "Comment" msgid "Configure Search Bar" msgstr "Nastavit panel vyhledávání" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/runners/kcm_plasmasearch.desktop:75 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Search, File, Baloo, Runner, krunner" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Charge Percent" msgstr "Procento nabití" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:73 msgctxt "Name" msgid "Charge State" msgstr "Stav nabití" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:145 msgctxt "Name|battery plugged in" msgid "Plugged" msgstr "Připojeno" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:198 msgctxt "Name" msgid "Rechargeable" msgstr "Nabíjecí" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:266 msgctxt "Name" msgid "Type" msgstr "Typ" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:341 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Block.desktop:211 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Camera.desktop:145 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:863 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:650 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:145 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:283 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:146 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:362 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:434 msgctxt "Name" msgid "Solid Device" msgstr "Solid zařízení" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Block.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Device" msgstr "Zařízení" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Block.desktop:74 msgctxt "Name" msgid "Major" msgstr "Velké" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Block.desktop:142 msgctxt "Name" msgid "Minor" msgstr "Malé" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Camera.desktop:2 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Supported Drivers" msgstr "Podporované ovladače" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Camera.desktop:73 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:73 msgctxt "Name" msgid "Supported Protocols" msgstr "Podporované protokoly" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Appendable" msgstr "Připojitelný" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:72 msgctxt "Name" msgid "Available Content" msgstr "Dostupný obsah" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:144 msgctxt "Name" msgid "Blank" msgstr "Prázdné" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:215 msgctxt "Name" msgid "Capacity" msgstr "Kapacita" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:287 msgctxt "Name" msgid "Disc Type" msgstr "Typ disku" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:360 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Fs Type" msgstr "Typ FS" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:432 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:74 msgctxt "Name" msgid "Ignored" msgstr "Ignorováno" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:503 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:145 msgctxt "Name" msgid "Label" msgstr "Popisek" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:575 msgctxt "Name" msgid "Rewritable" msgstr "Přepisovatelný" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:646 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:359 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:288 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:217 msgctxt "Name" msgid "Size" msgstr "Velikost" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:719 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:290 msgctxt "Name" msgid "Usage" msgstr "Použití" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:791 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:362 msgctxt "Name" msgid "Uuid" msgstr "Uuid" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:2 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Bus" msgstr "Sběrnice" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:75 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:75 msgctxt "Name" msgid "Drive Type" msgstr "Typ mechaniky" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:148 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:148 msgctxt "Name" msgid "Hotpluggable" msgstr "Hotplug" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:215 msgctxt "Name" msgid "Read Speed" msgstr "Rychlost čtení" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:286 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:215 msgctxt "Name" msgid "Removable" msgstr "Odpojitelný" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:432 msgctxt "Name" msgid "Supported Media" msgstr "Podporovaná média" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:503 msgctxt "Name" msgid "Write Speed" msgstr "Rychlost zápisu" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:576 msgctxt "Name" msgid "Write Speeds" msgstr "Rychlosti zápisu" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Can Change Frequency" msgstr "Může měnit frekvenci" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:71 msgctxt "Name" msgid "Instruction Sets" msgstr "Instrukční sady" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:139 msgctxt "Name" msgid "Max Speed" msgstr "Maximální rychlost" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:211 msgctxt "Name" msgid "Number" msgstr "Číslo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Accessible" msgstr "Přístupné" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:73 msgctxt "Name" msgid "File Path" msgstr "Cesta k souboru" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/solid-actions.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Device Actions" msgstr "Činnosti zařízení" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/solid-actions.desktop:83 msgctxt "Comment" msgid "Manage actions available to the user when connecting new devices" msgstr "" "Spravovat činnosti dostupné pro uživatele při připojení nových zařízení" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/solid-actions.desktop:135 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Solid Devices Actions" msgstr "Činnosti zařízení Solid" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/solid_actions/solid-device-type.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Solid Device Type" msgstr "Typ zařízení Solid" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/spellchecking/spellchecking.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Spell Check" msgstr "Kontrola pravopisu" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/spellchecking/spellchecking.desktop:61 msgctxt "Comment" msgid "Spell Checker Dictionaries and Options" msgstr "Slovníky a možnosti kontroly pravopisu" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/spellchecking/spellchecking.desktop:106 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Spell" msgstr "Kontrola pravopisu" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/standard_actions/standard_actions.desktop:15 msgctxt "Name" msgid "Standard Shortcuts" msgstr "Standardní klávesové zkratky" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/standard_actions/standard_actions.desktop:56 msgctxt "Comment" msgid "Standard Keyboard Shortcuts for Applications" msgstr "Standardní klávesové zkratky pro aplikace" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/standard_actions/standard_actions.desktop:102 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "Keys,Global key bindings,Key scheme,Key bindings,shortcuts,application " "shortcuts" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/style/style.desktop:16 msgctxt "Name" msgid "Application Style" msgstr "Styl aplikací" #. +> plasma5lts #: kcms/style/style.desktop:16 msgctxt "Name" msgid "Widget Style" msgstr "Styl widgetu" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/style/style.desktop:43 -#, fuzzy #| msgctxt "Comment" #| msgid "Configure the window behavior" msgctxt "Comment" msgid "Configure application style and behavior" -msgstr "Nastavení chování oken" +msgstr "Nastavení stylu a chování oken" #. +> plasma5lts #: kcms/style/style.desktop:61 msgctxt "Comment" msgid "Widget Style and Behavior" msgstr "Styl a chování widgetu" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/style/style.desktop:69 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "style,styles,look,widget,icons,toolbars,text,highlight,apps,KDE applications," "theme,plasma,menu,global menu" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/touchpad/src/applet/dataengine.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Touchpad DataEngine" msgstr "Datový stroj pro touchpad" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/touchpad/src/applet/qml/metadata.desktop:2 msgctxt "Comment" msgid "Shows current touchpad state" msgstr "Zobrazí současný stav touchpadu" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/touchpad/src/applet/qml/metadata.desktop:45 msgctxt "Keywords" msgid "Touchpad" msgstr "Touchpad" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/touchpad/src/applet/qml/metadata.desktop:86 #: kcms/touchpad/src/kcm/kcm_touchpad.desktop:16 #: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:2 #: kcms/touchpad/src/kded/kded_touchpad.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Touchpad" msgstr "Touchpad" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/touchpad/src/kcm/kcm_touchpad.desktop:58 msgctxt "Comment" msgid "Touchpad settings" msgstr "Nastavení touchpadu" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/touchpad/src/kcm/kcm_touchpad.desktop:100 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Touchpad,Synaptics" msgstr "Touchpad,Synaptics" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:45 msgctxt "Comment" msgid "Touchpad" msgstr "Touchpad" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:89 msgctxt "Name" msgid "Touchpad was disabled" msgstr "Touchpad byl zakázán" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:130 msgctxt "Comment" msgid "Touchpad was disabled because mouse is detected" msgstr "Touchpad byl zakázán protože byla zjištěna myš" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:175 msgctxt "Name" msgid "Touchpad was enabled" msgstr "Touchpad byl povolen" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:216 msgctxt "Comment" msgid "Touchpad was enabled because the mouse was unplugged" msgstr "Touchpad byl povolen protože byla odpojena myš" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcms/touchpad/src/kded/kded_touchpad.desktop:51 msgctxt "Comment" msgid "Enables or disables touchpad" msgstr "Povolí/zakáže touchpad" #. +> trunk5 #: kcms/workspaceoptions/kcm_workspace.desktop:11 #: kcms/workspaceoptions/package/metadata.desktop:2 -#, fuzzy #| msgid "General Behavior" msgctxt "Name" msgid "General Behavior" msgstr "Obecné chování" #. +> stable5 plasma5lts #: kcms/workspaceoptions/kcm_workspace.desktop:11 #: kcms/workspaceoptions/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Workspace" msgstr "Pracovní plocha" #. +> trunk5 #: kcms/workspaceoptions/kcm_workspace.desktop:31 #: kcms/workspaceoptions/package/metadata.desktop:22 #, fuzzy #| msgctxt "Comment" #| msgid "Configure general Konqueror behavior" msgctxt "Comment" msgid "Configure general workspace behavior" msgstr "Nastavení obecného chování Konqueroru" #. +> stable5 plasma5lts #: kcms/workspaceoptions/kcm_workspace.desktop:57 #: kcms/workspaceoptions/package/metadata.desktop:48 msgctxt "Comment" msgid "Workspace Behavior" msgstr "Chování pracovní plochy" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/workspaceoptions/kcm_workspace.desktop:51 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "plasma,workspace,shell,formfactor,dashboard,tooltips,informational tips," "tooltips,click,single click,double click" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: knetattach/org.kde.knetattach.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KNetAttach" msgstr "KNetAttach" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: knetattach/org.kde.knetattach.desktop:89 msgctxt "GenericName" msgid "Network Folder Wizard" msgstr "Průvodce síťovou složkou" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.appmenubar/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Application Menu Bar" msgstr "Pruh s nabídkou aplikace" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.appmenubar/metadata.desktop:40 msgctxt "Comment" msgid "Panel containing the global menu applet" msgstr "Panel obsahující applet pro globální nabídku" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.defaultPanel/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Default Panel" msgstr "Výchozí panel" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.defaultPanel/metadata.desktop:48 msgctxt "Comment" msgid "" "Default panel featuring application launcher, task manager and system tray" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.emptyPanel/metadata.desktop:54 msgctxt "Comment" msgid "Empty panel" msgstr "Prázdný panel" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/kwin/plasma-runner-kwin.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KWin" msgstr "KWin" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/kwin/plasma-runner-kwin.desktop:41 msgctxt "Comment" msgid "Interact with the Plasma Compositor" msgstr "Interakce s kompozitorem pracovní plochy plasmy" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/plasma-desktop/plasma-runner-plasma-desktop.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Plasma Desktop Shell" msgstr "Pracovní plocha Plasma" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/plasma-desktop/plasma-runner-plasma-desktop.desktop:67 msgctxt "Comment" msgid "Interact with the Plasma desktop shell" msgstr "Interakce se shellem pracovní plochy plasmy" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:9 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Mount,Removable,Devices,Automatic" msgstr "Připojení,Odpojitelné,Zařízení,Automatické" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:48 msgctxt "Name" msgid "Removable Devices" msgstr "Odpojitelná zařízení" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:89 msgctxt "Comment" msgid "Configure automatic handling of removable storage media" msgstr "Nastavit automatické zacházení s odpojitelnými médii" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: solid-device-automounter/kded/device_automounter.desktop:10 msgctxt "Name" msgid "Removable Device Automounter" msgstr "Automatické připojování odpojitelných zařízení" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: solid-device-automounter/kded/device_automounter.desktop:50 msgctxt "Comment" msgid "Automatically mounts devices as needed" msgstr "Automaticky připojí zařízení dle potřeby" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: toolboxes/desktoptoolbox/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Declarative Toolbox" msgstr "Deklarativní nástroje panelu" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: toolboxes/desktoptoolbox/metadata.desktop:47 msgctxt "Comment" msgid "Manage Plasma" msgstr "Spravovat Plasmu" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: toolboxes/paneltoolbox/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Panel Toolbox" msgstr "Nástroje panelu" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: toolboxes/paneltoolbox/metadata.desktop:51 msgctxt "Comment" msgid "Manage Plasma panel" msgstr "Spravovat panel Plasmy" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: toolboxes/plasma-toolbox-paneltoolbox.desktop:2 msgctxt "Comment" msgid "Default panel toolbox for the Plasma desktop shell" msgstr "Výchozí nástroje panelu pro Plasma shell pracovní plochy" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: toolboxes/plasma-toolbox-paneltoolbox.desktop:60 msgctxt "Name" msgid "Panel toolbox" msgstr "Nástroje panelu" #. +> stable5 #: kcms/colors/schemes/Honeycomb.colors:90 msgctxt "Name" msgid "Honeycomb" msgstr "" #. +> stable5 #: kcms/colors/schemes/Norway.colors:90 msgctxt "Name" msgid "Norway" msgstr "Norsko" #. +> stable5 #: kcms/colors/schemes/ObsidianCoast.colors:89 msgctxt "Name" msgid "Obsidian Coast" msgstr "" #. +> stable5 #: kcms/colors/schemes/Oxygen.colors:107 msgctxt "Name" msgid "Oxygen" msgstr "Oxygen" #. +> stable5 #: kcms/colors/schemes/OxygenCold.colors:103 -#, fuzzy #| msgctxt "palette name" #| msgid "Oxygen Colors" msgctxt "Name" msgid "Oxygen Cold" -msgstr "Oxygen barvy" +msgstr "Oxygen Cold" #. +> stable5 #: kcms/colors/schemes/Steel.colors:89 -#, fuzzy #| msgctxt "color" #| msgid "steel" msgctxt "Name" msgid "Steel" -msgstr "ocel" +msgstr "Ocel" #. +> stable5 #: kcms/colors/schemes/WontonSoup.colors:88 -#, fuzzy #| msgid "Button Group" msgctxt "Name" msgid "Wonton Soup" -msgstr "Skupina tlačítek" +msgstr "Polévka Wonton" #. +> stable5 #: kcms/colors/schemes/Zion.colors:90 msgctxt "Name" msgid "Zion" -msgstr "" +msgstr "Zion" #. +> stable5 #: kcms/colors/schemes/ZionReversed.colors:90 #, fuzzy #| msgid " (Reverse DCC)" msgctxt "Name" msgid "Zion (Reversed)" msgstr " (Reverzní DCC)" #. +> plasma5lts #: kcms/colors/colors.desktop:106 msgctxt "Comment" msgid "Application Color Scheme" msgstr "Barevný motiv aplikací" #. +> plasma5lts #: kcms/cursortheme/cursortheme.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Cursor Theme" msgstr "Motiv kurzorů" #. +> plasma5lts #: kcms/cursortheme/cursortheme.desktop:75 msgctxt "Comment" msgid "Mouse Cursor Theme" msgstr "Motiv kurzorů myši" #. +> plasma5lts #: kcms/fonts/fonts.desktop:106 msgctxt "Comment" msgid "Fonts" msgstr "Písma" #. +> plasma5lts #: kcms/icons/icons.desktop:106 msgctxt "Comment" msgid "Icon Theme" msgstr "Motiv ikon" #. +> plasma5lts #: kcms/knotify/kcmnotify.desktop:108 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "System sounds,Audio,Sound,Notify,Alerts,Notification,popups" msgstr "Systémové zvuky,Audio,Zvuk,Oznámení,vyskakovací okna" #. +> plasma5lts #: kcms/lookandfeel/package/metadata.desktop:47 msgctxt "Comment" msgid "Configure The Look And feel of the Desktop" msgstr "Nastavit vzhled a chování plochy" #. +> plasma5lts #: kcms/nightcolor/package/metadata.desktop:35 msgctxt "Comment" msgid "Adjust color temperatur at night to reduce eye strain" msgstr "" #. +> plasma5lts #: kcms/translations/translations.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Language" msgstr "Jazyk" #. +> plasma5lts #: kcms/workspaceoptions/workspaceoptions.desktop:106 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "plasma,workspace,shell,formfactor,dashboard,tooltips,informational tips," "tooltips" msgstr "" Index: trunk/l10n-support/cs/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.discovernotifier.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/cs/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.discovernotifier.po (revision 1550213) +++ trunk/l10n-support/cs/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.discovernotifier.po (revision 1550214) @@ -1,56 +1,56 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Vít Pelčák , 2014, 2015, 2016, 2018. +# Vít Pelčák , 2014, 2015, 2016, 2018, 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-06-03 08:33+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-07-26 10:10+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-21 14:23+0200\n" "Last-Translator: Vit Pelcak \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" #. +> trunk5 stable5 #: contents/ui/main.qml:60 #, kde-format msgid "Open Software Center..." msgstr "Otevřít Centrum softwaru..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/main.qml:61 #, kde-format msgid "See Updates..." msgstr "Přehled aktualizací..." #. +> trunk5 stable5 #: contents/ui/main.qml:62 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Refreshing..." msgid "Refresh..." -msgstr "Obnovuje se..." +msgstr "Obnovit..." #. +> trunk5 stable5 #: contents/ui/main.qml:64 contents/ui/main.qml:69 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Restart" msgid "Restart..." -msgstr "Restartovat" +msgstr "Restartovat..." #. +> plasma5lts #: contents/ui/Full.qml:46 #, kde-format msgid "Update" msgstr "Aktualizovat" #. +> plasma5lts #: contents/ui/Full.qml:47 #, kde-format msgid "Launches the software to perform the update" msgstr "Spustí software, jenž provede aktualizaci" Index: trunk/l10n-support/cs/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.panel.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/cs/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.panel.po (revision 1550213) +++ trunk/l10n-support/cs/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.panel.po (revision 1550214) @@ -1,37 +1,37 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Vit Pelcak , 2018. +# Vit Pelcak , 2018, 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-06-23 12:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-07-26 10:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-21 14:22+0200\n" "Last-Translator: Vit Pelcak \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" #. +> trunk5 stable5 #: contents/ui/ConfigOverlay.qml:385 #, kde-format msgid "Configure..." msgstr "Nastavit..." #. +> trunk5 stable5 #: contents/ui/ConfigOverlay.qml:395 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Alternatives..." msgid "Show Alternatives..." -msgstr "Alternativy..." +msgstr "Zobrazit alternativy..." #. +> trunk5 stable5 #: contents/ui/ConfigOverlay.qml:405 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Odstranit" Index: trunk/l10n-support/cs/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.binaryclock.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/cs/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.binaryclock.po (revision 1550213) +++ trunk/l10n-support/cs/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.binaryclock.po (revision 1550214) @@ -1,130 +1,130 @@ # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Vít Pelčák , 2014, 2017, 2018. +# Vít Pelčák , 2014, 2017, 2018, 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_binaryclock\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-20 12:22+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-05-18 14:55+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-21 13:36+0200\n" "Last-Translator: Vit Pelcak \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/config/config.qml:29 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Appearance" msgstr "Vzhled" #. +> plasma5lts #: package/contents/config/config.qml:28 #: package/contents/ui/configGeneral.qml:33 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "Vzhled" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/configGeneral.qml:47 #, kde-format msgid "Display:" msgstr "Zobrazení:" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/configGeneral.qml:68 #, kde-format msgid "Display seconds" msgstr "Zobrazit sekundy" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/configGeneral.qml:48 #: package/contents/ui/configGeneral.qml:102 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Grid" msgctxt "@option:check" msgid "Grid" msgstr "Mřížka" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/configGeneral.qml:53 #: package/contents/ui/configGeneral.qml:89 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Inactive LEDs:" msgctxt "@option:check" msgid "Inactive LEDs" -msgstr "Neaktivní LED:" +msgstr "Neaktivní LED" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/configGeneral.qml:58 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Seconds" msgctxt "@option:check" msgid "Seconds" msgstr "Sekundy" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/configGeneral.qml:60 #, kde-format msgid "Draw grid" msgstr "Nakreslit mřížku" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/configGeneral.qml:63 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@option:check" #| msgid "Display in BCD format (decimal)" msgctxt "@option:check" msgid "In BCD format (decimal)" -msgstr "Zobrazení ve formátu BCD (dekadické)" +msgstr "Ve formátu BCD (dekadické)" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/configGeneral.qml:64 #, kde-format msgid "Show inactive LEDs:" msgstr "Zobrazit neaktivní LED:" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/configGeneral.qml:71 #, kde-format msgid "Colors:" msgstr "Barvy:" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/configGeneral.qml:72 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Use custom color:" msgid "Use custom color for:" -msgstr "Použít vlastní barvu:" +msgstr "Použít vlastní barvu pro:" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/configGeneral.qml:77 #, kde-format msgid "Use custom color for active LEDs" msgstr "Použít vlastní barvu pro aktivní LED" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/configGeneral.qml:95 #, kde-format msgid "Use custom color for inactive LEDs" msgstr "Použít vlastní barvu pro neaktivní LED" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/configGeneral.qml:113 #, kde-format msgid "Use custom color for grid" msgstr "Použít vlastní barvu pro mřížku" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/configGeneral.qml:76 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Active LEDs:" msgctxt "@option:check" msgid "Active LEDs" -msgstr "Aktivní LEDky:" +msgstr "Aktivní LED:" Index: trunk/l10n-support/cs/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.calendar.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/cs/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.calendar.po (revision 1550213) +++ trunk/l10n-support/cs/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.calendar.po (revision 1550214) @@ -1,110 +1,110 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Vít Pelčák , 2014, 2016. +# Vít Pelčák , 2014, 2016, 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-20 12:22+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-07-21 16:21+0100\n" -"Last-Translator: Vít Pelčák \n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-21 13:37+0200\n" +"Last-Translator: Vit Pelcak \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" "X-Language: cs_CZ\n" "X-Source-Language: en_US\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/config/config.qml:27 #, kde-format msgid "General" msgstr "Obecné" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configAgenda.qml:38 #, kde-format msgid "Working Day" msgstr "Pracovní den" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configAgenda.qml:44 #, kde-format msgid "Starts at 9" msgstr "Začíná v 9" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configAgenda.qml:49 #, kde-format msgid "Ends at 5" msgstr "Končí v 5" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/configGeneral.qml:38 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Calendar Event" msgid "Calendar version:" -msgstr "Událost v kalendáři" +msgstr "Verze kalendáře:" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/configGeneral.qml:40 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Show numbers" msgid "Show week numbers" -msgstr "Zobrazovat čísla" +msgstr "Zobrazovat čísla týdnů" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/configGeneral.qml:38 #, kde-format msgid "Show week numbers in Calendar" msgstr "Zobrazit v kalendáři čísla týdnů" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/configGeneral.qml:50 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "BugReportWizard|" #| msgid "Kst version:" msgctxt "What information is shown in the calendar icon" msgid "Compact version:" -msgstr "Verze Kst:" +msgstr "Kompaktní verze:" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/configGeneral.qml:43 #, kde-format msgctxt "What information is shown in the calendar icon" msgid "Icon:" msgstr "Ikona:" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/configGeneral.qml:52 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Day of the month" msgctxt "Show the number of the day (eg. 31) in the icon" msgid "Show day of the month" -msgstr "Den měsíce" +msgstr "Zobrazit den měsíce" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/configGeneral.qml:50 #, kde-format msgctxt "Show the number of the day (eg. 31) in the icon" msgid "Day in month" msgstr "Den měsíce" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/configGeneral.qml:58 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "The week number" msgctxt "Show the week number (eg. 50) in the icon" msgid "Show week number" -msgstr "Číslo týdne" +msgstr "Zobrazit číslo týdne" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/configGeneral.qml:53 #, kde-format msgctxt "Show the week number (eg. 50) in the icon" msgid "Week number" msgstr "Číslo týdne" Index: trunk/l10n-support/cs/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.comic.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/cs/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.comic.po (revision 1550213) +++ trunk/l10n-support/cs/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.comic.po (revision 1550214) @@ -1,709 +1,709 @@ # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Lukáš Tinkl , 2010. # Vít Pelčák , 2010, 2011, 2012, 2013, 2015. # Tomáš Chvátal , 2012. -# Vit Pelcak , 2015, 2018. +# Vit Pelcak , 2015, 2018, 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_comic\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-20 12:22+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-05-23 09:52+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-21 13:24+0200\n" "Last-Translator: Vit Pelcak \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" #. +> trunk5 stable5 #: comic.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@action comic strip" msgid "&Next Tab with a New Strip" msgstr "&Následující karta s novým proužkem" #. +> plasma5lts #: comic.cpp:105 #, kde-format msgctxt "here strip means comic strip" msgid "&Next Tab with a new Strip" msgstr "&Následující karta s novým proužkem" #. +> trunk5 stable5 #: comic.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Jump to &First Strip" msgstr "&Přejít na první proužek" #. +> plasma5lts #: comic.cpp:111 #, kde-format msgid "Jump to &first Strip" msgstr "&Přejít na první proužek" #. +> trunk5 stable5 #: comic.cpp:112 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Jump to &Current Strip" msgstr "Př&ejít na současný proužek" #. +> plasma5lts #: comic.cpp:115 #, kde-format msgid "Jump to ¤t Strip" msgstr "Př&ejít na současný proužek" #. +> trunk5 stable5 #: comic.cpp:117 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Jump to Strip..." msgstr "Přejít na proužek..." #. +> plasma5lts #: comic.cpp:119 package/contents/ui/ComicBottomInfo.qml:71 #, kde-format msgid "Jump to Strip ..." msgstr "Přejít na proužek..." #. +> trunk5 stable5 #: comic.cpp:121 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Visit the Shop &Website" msgstr "Navštívit stránky o&bchodu" #. +> plasma5lts #: comic.cpp:123 #, kde-format msgid "Visit the shop &website" msgstr "Navštívit stránky o&bchodu" #. +> trunk5 stable5 #: comic.cpp:127 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "&Save Comic As..." msgstr "&Uložit komiks jako..." #. +> plasma5lts #: comic.cpp:128 #, kde-format msgid "&Save Comic As..." msgstr "&Uložit komiks jako..." #. +> trunk5 stable5 #: comic.cpp:132 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "&Create Comic Book Archive..." msgstr "&Vytvořit archiv komiksů..." #. +> plasma5lts #: comic.cpp:132 #, kde-format msgid "&Create Comic Book Archive..." msgstr "&Vytvořit archiv komiksů..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: comic.cpp:137 #, kde-format msgctxt "@option:check Context menu of comic image" msgid "&Actual Size" msgstr "&Skutečná velikost" #. +> trunk5 stable5 #: comic.cpp:144 #, kde-format msgctxt "@option:check Context menu of comic image" msgid "Store Current &Position" msgstr "Uložit aktuální &pozici" #. +> plasma5lts #: comic.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@option:check Context menu of comic image" msgid "Store current &Position" msgstr "Uložit aktuální &pozici" #. +> trunk5 stable5 #: comic.cpp:236 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Download Comics" msgstr "Stáhnout komiksy" #. +> plasma5lts #: comic.cpp:239 #, kde-format msgid "Download Comics" msgstr "Stáhnout komiksy" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: comic.cpp:476 #, kde-format msgid "Archiving comic failed" msgstr "Archivování komiksu selhalo" #. +> trunk5 stable5 #: comicarchivedialog.cpp:31 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Create %1 Comic Book Archive" msgstr "Vytvořit %1 archiv komiksů" #. +> plasma5lts #: comicarchivedialog.cpp:33 #, kde-format msgid "Create %1 Comic Book Archive" msgstr "Vytvořit %1 archiv komiksů" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: comicarchivedialog.ui:19 #, kde-format msgid "Destination:" msgstr "Cíl:" #. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, dest) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: comicarchivedialog.ui:26 #, kde-format msgid "*.cbz|Comic Book Archive (Zip)" msgstr "*.cbz|Archiv komiksů (Zip)" #. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: comicarchivedialog.ui:52 #, kde-format msgid "The range of comic strips to archive." msgstr "Rozsah komiksových proužků k archivaci." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: comicarchivedialog.ui:55 #, kde-format msgid "Range:" msgstr "Rozsah:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: comicarchivedialog.ui:63 #, kde-format msgid "All" msgstr "Vše" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: comicarchivedialog.ui:68 #, kde-format msgid "From beginning to ..." msgstr "Od začátku po ..." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: comicarchivedialog.ui:73 #, kde-format msgid "From end to ..." msgstr "Od konce po ..." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, archiveType) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: comicarchivedialog.ui:78 #, kde-format msgid "Manual range" msgstr "Ruční rozsah" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromDateLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromNumberLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromStringLabel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: comicarchivedialog.ui:105 comicarchivedialog.ui:155 #: comicarchivedialog.ui:199 #, kde-format msgctxt "in a range: from to" msgid "From:" msgstr "Od:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toDateLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toNumberLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toStringLabel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: comicarchivedialog.ui:112 comicarchivedialog.ui:162 #: comicarchivedialog.ui:206 #, kde-format msgctxt "in a range: from to" msgid "To:" msgstr "Komu: " #. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, fromDate) #. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, toDate) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: comicarchivedialog.ui:119 comicarchivedialog.ui:129 #, kde-format msgid "dd.MM.yyyy" msgstr "dd.mm.rrrr" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: comicarchivejob.cpp:136 #, kde-format msgid "No zip file is existing, aborting." msgstr "Neexistuje žádný soubor zip, končím." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: comicarchivejob.cpp:161 #, kde-format msgid "An error happened for identifier %1." msgstr "Vyskytla se chyba pro identifikátor %1." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: comicarchivejob.cpp:234 #, kde-format msgid "Failed creating the file with identifier %1." msgstr "Selhalo vytvoření souboru s identifikátorem %1." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: comicarchivejob.cpp:338 #, kde-format msgid "Creating Comic Book Archive" msgstr "Vytvářím archiv komiksů" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: comicarchivejob.cpp:366 #, kde-format msgid "Failed adding a file to the archive." msgstr "Selhalo přidání souboru do archivu." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: comicarchivejob.cpp:386 #, kde-format msgid "Could not create the archive at the specified location." msgstr "Nebylo možné vytvořit archiv v zadaném umístění." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: comicdata.cpp:107 #, kde-format msgctxt "an abbreviation for Number" msgid "# %1" msgstr "# %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: comicdata.cpp:136 #, kde-format msgid "Getting comic strip failed:" msgstr "Stažení komiksu selhalo:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: comicdata.cpp:138 #, kde-format msgid "" "Maybe there is no Internet connection.\n" "Maybe the comic plugin is broken.\n" "Another reason might be that there is no comic for this day/number/string, " "so choosing a different one might work." msgstr "" "Možná nejste připojen k Internetu.\n" "Možná je poškozen modul komiksů.\n" "Další důvod může být, že neexistuje komiks pro tento den/číslo/řetězec, " "takže výběr jiného může fungovat." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: comicdata.cpp:146 #, kde-format msgid "" "\n" "\n" "Choose the previous strip to go to the last cached strip." msgstr "" "\n" "\n" "Vyberte předcházející strip pro přechod na poslední proužek v mezipaměti." #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/config/config.qml:25 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "General" msgstr "Obecné" #. +> plasma5lts #: package/contents/config/config.qml:25 #, kde-format msgid "General" msgstr "Obecné" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/config/config.qml:30 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Appearance" msgstr "Vzhled" #. +> plasma5lts #: package/contents/config/config.qml:30 #: package/contents/ui/configAppearance.qml:58 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "Vzhled" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/config/config.qml:35 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Advanced" msgstr "Pokročilé" #. +> plasma5lts #: package/contents/config/config.qml:35 #, kde-format msgid "Advanced" msgstr "Pokročilé" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ComicBottomInfo.qml:71 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Jump to strip..." msgstr "Přejít na proužek..." #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ComicBottomInfo.qml:111 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Visit the comic website" msgstr "Navštívit domovskou stránku komiksu" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/ComicBottomInfo.qml:111 #, kde-format msgid "Visit the comic website" msgstr "Navštívit domovskou stránku komiksu" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/configAdvanced.qml:48 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Comic cache:" msgstr "Mezipaměť komiksů:" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/configAdvanced.qml:53 #, kde-format msgid "Cache" msgstr "Mezipaměť" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/configAdvanced.qml:59 #, kde-format msgid "Comic cache:" msgstr "Mezipaměť komiksů:" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/configAdvanced.qml:57 #, fuzzy, kde-format #| msgid "strips per comic" msgctxt "@item:valuesuffix spacing to number + unit" msgid "strip per comic" msgid_plural "strips per comic" msgstr[0] "proužků na komiks" msgstr[1] "proužků na komiks" msgstr[2] "proužků na komiks" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/configAdvanced.qml:63 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@option:check" #| msgid "Display error when getting comic failed" msgctxt "@option:check" msgid "Display error when downloading comic fails" msgstr "Pokud stažení komiksu selhalo, zobrazit chybu" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/configAdvanced.qml:64 #, kde-format msgid "strips per comic" msgstr "proužků na komiks" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/configAdvanced.qml:73 #, kde-format msgid "Error Handling" msgstr "Zacházení s chybami" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/configAdvanced.qml:79 #, kde-format msgid "Display error when getting comic failed" msgstr "Pokud stažení komiksu selhalo, zobrazit chybu" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/configAppearance.qml:55 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Show:" msgctxt "Heading for showing various elements of a comic" msgid "Show:" msgstr "Zobrazit:" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/configAppearance.qml:56 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Custom title" msgctxt "@option:check" msgid "Comic title" -msgstr "Vlastní titulek" +msgstr "Název komiksu" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/configAppearance.qml:62 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@option:check" #| msgid "Show comic identifier" msgctxt "@option:check" msgid "Comic identifier" -msgstr "Zobrazit identifikátor komiksu" +msgstr "Identifikátor komiksu" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/configAppearance.qml:64 #, kde-format msgid "Show arrows only on mouse over" msgstr "Zobrazit šipky pouze při přejetí myší" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/configAppearance.qml:83 #, kde-format msgid "Show comic identifier" msgstr "Zobrazit identifikátor komiksu" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/configAppearance.qml:68 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Contact author" msgctxt "@option:check" msgid "Comic author" -msgstr "Kontakt na autora" +msgstr "Autor komiksu" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/configAppearance.qml:72 #, kde-format msgid "Information" msgstr "Informace" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/configAppearance.qml:74 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Comic" msgctxt "@option:check" msgid "Comic URL" -msgstr "Komiks" +msgstr "URL komiksu" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/configAppearance.qml:78 #, kde-format msgid "Show comic title" msgstr "Zobrazit název komiksu" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/configAppearance.qml:84 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show rotation buttons" msgid "Show navigation buttons:" msgstr "Ukázat tlačítka rotace" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/configAppearance.qml:85 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Always" msgctxt "@option:check" msgid "Always" msgstr "Vždy" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/configAppearance.qml:88 #, kde-format msgid "Show comic author" msgstr "Zobrazit autora komiksu" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/configAppearance.qml:92 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Only on Hover" msgctxt "@option:check" msgid "Only on hover" msgstr "Pouze při přejezdu myší" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/configAppearance.qml:93 #, kde-format msgid "Show comic URL" msgstr "Zobrazit URL komiksu" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/configGeneral.qml:63 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Category" #| msgid "Comics" msgctxt "@title:group" msgid "Comics:" -msgstr "Komiksy" +msgstr "Komiksy:" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/configGeneral.qml:63 #, kde-format msgid "Comic" msgstr "Komiks" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/configGeneral.qml:83 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Get New Comics..." msgstr "Získat nové komiksy..." #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/configGeneral.qml:90 #, kde-format msgid "Get New Comics..." msgstr "Získat nové komiksy..." #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/configGeneral.qml:89 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "@option:check" #| msgid "Middle-click on the comic to show it at its original size" msgctxt "@option:check" msgid "Middle-click on comic to display at original size" msgstr "Prostřední kliknutí na komiks jej zobrazí v původní velikosti" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/configGeneral.qml:95 #, kde-format msgid "Middle-click on the comic to show it at its original size" msgstr "Prostřední kliknutí na komiks jej zobrazí v původní velikosti" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/configGeneral.qml:98 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Check for new updates:" msgctxt "@label:spinbox" msgid "Check for new plugins every:" -msgstr "Zkontrolovat nové aktualizace:" +msgstr "Zkontrolovat nové moduly každých:" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/configGeneral.qml:103 #, kde-format msgid "Update" msgstr "Aktualizovat" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/configGeneral.qml:107 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "day" msgctxt "@item:valuesuffix spacing to number + unit" msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "den" -msgstr[1] "den" -msgstr[2] "den" +msgstr[1] "dny" +msgstr[2] "dnů" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/configGeneral.qml:110 #, kde-format msgid "Automatically update comic plugins:" msgstr "Automaticky aktualizovat moduly komiksů:" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/configGeneral.qml:112 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@label:spinbox" #| msgid "Check for new comic strips:" msgctxt "@label:spinbox" msgid "Check for new comics every:" -msgstr "Zkontrolovat nové komiksové proužky:" +msgstr "Zkontrolovat nové komiksy každých:" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/configGeneral.qml:115 #, kde-format msgid "days" msgstr "dnů" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/configGeneral.qml:123 #, kde-format msgid "Check for new comic strips:" msgstr "Zkontrolovat nové komiksové proužky:" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/configGeneral.qml:121 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "minute" #| msgid_plural "minutes" msgctxt "@item:valuesuffix spacing to number + unit (minutes)" msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuta" msgstr[1] "minuty" msgstr[2] "minut" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/configGeneral.qml:128 #, kde-format msgid "minutes" msgstr "minut" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:192 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Configure..." msgstr "Nastavit..." #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:191 #, kde-format msgid "Configure..." msgstr "Nastavit..." #. +> trunk5 stable5 #: stripselector.cpp:44 stripselector.cpp:114 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Go to Strip" msgstr "Přejít na strip" #. +> plasma5lts #: stripselector.cpp:44 stripselector.cpp:114 #, kde-format msgid "Go to Strip" msgstr "Přejít na strip" #. +> trunk5 stable5 #: stripselector.cpp:52 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "&Strip number:" msgstr "Číslo &stripu:" #. +> plasma5lts #: stripselector.cpp:52 #, kde-format msgid "&Strip Number:" msgstr "Číslo &stripu:" #. +> trunk5 stable5 #: stripselector.cpp:115 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Strip identifier:" msgstr "Identifikátor komiksu:" #. +> plasma5lts #: stripselector.cpp:114 #, kde-format msgid "Strip identifier:" msgstr "Identifikátor komiksu:" Index: trunk/l10n-support/cs/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.devicenotifier.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/cs/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.devicenotifier.po (revision 1550213) +++ trunk/l10n-support/cs/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.devicenotifier.po (revision 1550214) @@ -1,192 +1,192 @@ # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Lukáš Tinkl , 2010. -# Vít Pelčák , 2010, 2011, 2016, 2018. +# Vít Pelčák , 2010, 2011, 2016, 2018, 2019. # Tomáš Chvátal , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_devicenotifier\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-20 12:22+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-08-30 14:50+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-21 14:21+0200\n" "Last-Translator: Vit Pelcak \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" "X-Language: cs_CZ\n" "X-Source-Language: en_US\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/config/config.qml:25 #, kde-format msgid "General" msgstr "Obecné" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/configGeneral.qml:38 #, kde-format msgid "Show:" msgstr "Zobrazit:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configGeneral.qml:39 #, kde-format msgid "Removable devices only" msgstr "Pouze odpojitelná zařízení" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configGeneral.qml:44 #, kde-format msgid "Non-removable devices only" msgstr "Pouze neodpojitelná zařízení" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configGeneral.qml:49 #, kde-format msgid "All devices" msgstr "Všechna zařízení" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configGeneral.qml:54 #, kde-format msgid "Open popup when new device is plugged in" msgstr "Otevřít vyskakovací okno pokud je připojeno nové zařízení" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/DeviceItem.qml:190 #, kde-format msgid "" "It is currently not safe to remove this device: applications may be " "accessing it. Click the eject button to safely remove this device." msgstr "" "Momentálně není bezpečné odebrat toto zařízení: aplikace jej mohou " "stále používat. Kliknutím na tlačítko Vysunout jej bezpečně odeberete." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/DeviceItem.qml:192 #, kde-format msgid "This device is currently accessible." msgstr "Toto zařízení je nyní dostupné." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/DeviceItem.qml:197 #, kde-format msgid "" "It is currently not safe to remove this device: applications may be " "accessing other volumes on this device. Click the eject button on these " "other volumes to safely remove this device." msgstr "" "Momentálně není bezpečné odebrat toto zařízení: aplikace mohou stále " "přistupovat k jeho svazkům. Kliknutím na tlačítko Vysunout jej bezpečně " "odeberete." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/DeviceItem.qml:199 #, kde-format msgid "It is currently safe to remove this device." msgstr "Nyní lze bezpečné zařízení odebrat." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/DeviceItem.qml:202 #, kde-format msgid "This device is not currently accessible." msgstr "Toto zařízení nyní není dostupné." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/DeviceItem.qml:245 #, kde-format msgctxt "@info:status Free disk space" msgid "%1 free" msgstr "%1 volné" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/DeviceItem.qml:271 #, kde-format msgid "1 action for this device" msgid_plural "%1 actions for this device" msgstr[0] "1 činnost pro toto zařízení" msgstr[1] "%1 činnosti pro toto zařízení" msgstr[2] "%1 činností pro toto zařízení" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/DeviceItem.qml:276 #, kde-format msgctxt "" "Accessing is a less technical word for Mounting; translation should be short " "and mean 'Currently mounting this device'" msgid "Accessing..." msgstr "Přístup..." #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/DeviceItem.qml:278 #, kde-format msgctxt "" "Removing is a less technical word for Unmounting; translation should be " "short and mean 'Currently unmounting this device'" msgid "Removing..." msgstr "Odpojování..." #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/DeviceItem.qml:254 #, kde-format msgctxt "" "Removing is a less technical word for Unmounting; translation shoud be short " "and mean 'Currently unmounting this device'" msgid "Removing..." msgstr "Odpojování..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/devicenotifier.qml:62 #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:44 #, kde-format msgid "No Devices Available" msgstr "Žádná dostupná zařízení" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/devicenotifier.qml:62 #, kde-format msgid "Most Recent Device" msgstr "Naposledy připojené zařízení" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/devicenotifier.qml:236 #, kde-format msgctxt "Open auto mounter kcm" msgid "Configure Removable Devices" msgstr "Nastavit odpojitelná zařízení" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:121 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Click to safely remove this device." msgid "Click to safely remove all devices" -msgstr "Klikněte pro bezpečné odebrání zařízení z počítače." +msgstr "Klikněte pro bezpečné odebrání všech zařízení" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:122 #, kde-format msgid "Remove all" msgstr "Odstranit vše" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:199 #, kde-format msgid "Click to access this device from other applications." msgstr "Klikněte pro přístup k zařízení z jiných aplikací." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:201 #, kde-format msgid "Click to eject this disc." msgstr "Kliknutím vysunete disk." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:203 #, kde-format msgid "Click to safely remove this device." msgstr "Klikněte pro bezpečné odebrání zařízení z počítače." Index: trunk/l10n-support/cs/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.digitalclock.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/cs/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.digitalclock.po (revision 1550213) +++ trunk/l10n-support/cs/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.digitalclock.po (revision 1550214) @@ -1,3587 +1,3587 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Vít Pelčák , 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. +# Vít Pelčák , 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-20 12:22+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-04-19 15:30+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-21 14:19+0200\n" "Last-Translator: Vit Pelcak \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" "X-Language: cs_CZ\n" "X-Source-Language: en_US\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/config/config.qml:32 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "Vzhled" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/config/config.qml:37 #, kde-format msgid "Calendar" msgstr "Kalendář" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/config/config.qml:42 #, kde-format msgid "Time Zones" msgstr "Časová pásma" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/CalendarView.qml:334 #, kde-format msgid "No events for today" msgstr "Pro dnešek nejsou žádné události" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/CalendarView.qml:335 #, kde-format msgid "No events for this day" msgstr "Pro tento den nejsou žádné události" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/CalendarView.qml:371 #, kde-format msgid "Keep Open" msgstr "Ponechat otevřené" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configAppearance.qml:67 #, kde-format msgctxt "Use default font" msgid "Default" msgstr "Výchozí" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/configAppearance.qml:83 #, kde-format msgid "Information:" msgstr "Informace:" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/configAppearance.qml:80 #, kde-format msgid "Information" msgstr "Informace" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configAppearance.qml:84 #, kde-format msgid "Show date" msgstr "Zobrazit datum" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configAppearance.qml:89 #, kde-format msgid "Show seconds" msgstr "Zobrazit sekundy" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configAppearance.qml:94 #, kde-format msgid "Show local time zone" msgstr "Zobrazovat místní časové pásmo" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/configAppearance.qml:96 #, kde-format msgctxt "Checkbox label; means 24h clock format, without am/pm" msgid "Use 24-hour Clock" msgstr "Používat 24-hodinový formát" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configAppearance.qml:102 #, kde-format msgid "Display time zone as:" msgstr "Zobrazovat časové pásmo jako:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configAppearance.qml:107 #, kde-format msgid "Time zone city" msgstr "Město časového pásma" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configAppearance.qml:112 #, kde-format msgid "Time zone code" msgstr "Kód časového pásma" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/configAppearance.qml:122 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Primary display:" msgid "Time display:" -msgstr "Primární obrazovka:" +msgstr "Zobrazení času:" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/configAppearance.qml:127 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "12 Hours" msgid "12-Hour" msgstr "12 hodin" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/configAppearance.qml:128 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "User Defaults" msgid "Use Region Defaults" -msgstr "Výchozí pro uživatele" +msgstr "Použít místní výchozí hodnoty" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/configAppearance.qml:129 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "24 Hours" msgid "24-Hour" msgstr "24 hodin" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/configAppearance.qml:136 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Change Settings..." msgid "Change Regional Settings..." -msgstr "Změnit nastavení..." +msgstr "Změnit lokální nastavení..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configAppearance.qml:148 #, kde-format msgid "Date format:" msgstr "Formát data:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configAppearance.qml:153 #, kde-format msgid "Long Date" msgstr "Dlouhé datum" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configAppearance.qml:157 #, kde-format msgid "Short Date" msgstr "Zkrácené datum" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configAppearance.qml:161 #, kde-format msgid "ISO Date" msgstr "Datum podle ISO" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/configAppearance.qml:165 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Custom" msgctxt "custom date format" msgid "Custom" msgstr "Vlastní" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/configAppearance.qml:187 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "Connect options:" msgid "" "Time Format Documentation" msgstr "" -"Možnosti připojení:" +"Dokumentace formátu času" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configAppearance.qml:208 #, kde-format msgid "Font style:" msgstr "Styl písma:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configAppearance.qml:232 #, kde-format msgid "Bold text" msgstr "Tučný text" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configAppearance.qml:242 #, kde-format msgid "Italic text" msgstr "Skloněný text" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/configCalendar.qml:49 #, kde-format msgid "General:" msgstr "Obecné:" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/configCalendar.qml:50 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Show numbers" msgid "Show week numbers" -msgstr "Zobrazovat čísla" +msgstr "Zobrazovat čísla týdnů" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/configCalendar.qml:44 #, kde-format msgid "Show week numbers in Calendar" msgstr "Zobrazit v kalendáři čísla týdnů" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/configCalendar.qml:58 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Available Plugins" msgid "Available Plugins:" -msgstr "Dostupné moduly" +msgstr "Dostupné moduly:" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/configCalendar.qml:49 #, kde-format msgid "Available Calendar Plugins" msgstr "Dostupné moduly kalendáře" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configTimeZones.qml:121 #, kde-format msgid "" "At least one time zone needs to be enabled. 'Local' was enabled " "automatically." msgstr "" "Je třeba povolit alespoň jedno časové pásmo. \"Místní\" bylo automaticky " "povoleno." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configTimeZones.qml:141 #, kde-format msgid "Search Time Zones" msgstr "Hledat časová pásma" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configTimeZones.qml:188 #, kde-format msgid "City" msgstr "Město" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configTimeZones.qml:192 #, kde-format msgid "Region" msgstr "Oblast" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configTimeZones.qml:196 #, kde-format msgid "Comment" msgstr "Komentář" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configTimeZones.qml:204 #, kde-format msgid "Switch time zone with mouse wheel" msgstr "Přepnout časové pásmo kolečkem myši" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:102 #, kde-format msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Zkopírovat do schránky" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:107 #, kde-format msgid "Adjust Date and Time..." msgstr "Upravit datum a čas..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:110 #, kde-format msgid "Set Time Format..." msgstr "Nastavit formát času..." #. +> trunk5 stable5 #: plugin/clipboardmenu.cpp:138 #, kde-format msgid "Other Calendars" msgstr "Jiné kalendáře" #. +> trunk5 stable5 #: plugin/clipboardmenu.cpp:146 #, kde-format msgctxt "unix timestamp (seconds since 1.1.1970)" msgid "%1 (UNIX Time)" msgstr "%1 (UNIXový čas)" #. +> trunk5 stable5 #: plugin/clipboardmenu.cpp:149 #, kde-format msgctxt "for astronomers (days and decimals since ~7000 years ago)" msgid "%1 (Julian Date)" msgstr "%1 (Juliánský datum)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonemodel.cpp:138 #, kde-format msgctxt "This means \"Local Timezone\"" msgid "Local" msgstr "Místní" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonemodel.cpp:140 #, kde-format msgid "Your system time zone" msgstr "Časové pásmo vašeho systému" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:60 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Abidjan" msgstr "Abidjan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:61 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Accra" msgstr "Accra" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:62 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Adak" msgstr "Adak" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:63 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Addis Ababa" msgstr "Addis Abeba" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:64 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Adelaide" msgstr "Adelaide" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:65 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Aden" msgstr "Aden" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:66 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Algiers" msgstr "Alžír" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:67 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Almaty" msgstr "Almaty" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:68 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Amman" msgstr "Ammán" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:69 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Amsterdam" msgstr "Amsterdam" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:70 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Anadyr" msgstr "Anadyr" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:71 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Anchorage" msgstr "Anchorage" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:72 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:73 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:74 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Antananarivo" msgstr "Antananarivo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:75 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Antigua" msgstr "Antigua" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:76 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Apia" msgstr "Apia" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:77 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Aqtau" msgstr "Aqtau" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:78 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Aqtobe" msgstr "Aqtobe" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:79 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Araguaina" msgstr "Araguaina" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:80 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:81 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Ashgabat" msgstr "Ašchabat" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:82 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Asmara" msgstr "Asmara" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:83 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Asuncion" msgstr "Asunción" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:84 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Athens" msgstr "Atény" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:85 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Atikokan" msgstr "Atikokan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:86 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Auckland" msgstr "Auckland" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:87 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Azores" msgstr "Azory" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:88 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Baghdad" msgstr "Bagdád" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:89 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Bahia Banderas" msgstr "Bahia Banderas" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:90 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Bahia" msgstr "Bahia" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:91 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Bahrain" msgstr "Bahrajn" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:92 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Baku" msgstr "Baku" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:93 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Bamako" msgstr "Bamako" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:94 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Bangkok" msgstr "Bangkok" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:95 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Bangui" msgstr "Bangui" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:96 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Banjul" msgstr "Banjul" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:97 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:98 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Beirut" msgstr "Bejrút" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:99 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Belem" msgstr "Belém" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:100 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Belgrade" msgstr "Bělehrad" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:101 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Belize" msgstr "Belize" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:102 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Berlin" msgstr "Berlín" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:103 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Bermuda" msgstr "Bermudy" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:104 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Beulah" msgstr "Beulah" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:105 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Bishkek" msgstr "Biškek" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:106 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Bissau" msgstr "Bissau" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:107 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Blanc-Sablon" msgstr "Blanc-Sablon" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:108 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Blantyre" msgstr "Blantyre" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:109 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Boa Vista" msgstr "Boa Vista" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:110 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Bogota" msgstr "Bogota" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:111 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Boise" msgstr "Boise" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:112 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Bratislava" msgstr "Bratislava" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:113 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Brazzaville" msgstr "Brazzaville" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:114 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Brisbane" msgstr "Brisbane" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:115 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Broken Hill" msgstr "Broken Hill" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:116 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Brunei" msgstr "Brunej" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:117 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Brussels" msgstr "Brusel" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:118 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Bucharest" msgstr "Bukurešť" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:119 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Budapest" msgstr "Budapešť" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:120 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Buenos Aires" msgstr "Buenos Aires" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:121 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Bujumbura" msgstr "Bujumbura" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:122 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Busingen" msgstr "Busingen" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:123 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Cairo" msgstr "Káhira" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:124 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Cambridge Bay" msgstr "Cambridge Bay" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:125 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Campo Grande" msgstr "Campo Grande" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:126 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Canary" msgstr "Kanárské ostrovy" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:127 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Cancun" msgstr "Cancun" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:128 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Cape Verde" msgstr "Kapverdy" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:129 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Caracas" msgstr "Karakas" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:130 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Casablanca" msgstr "Casablanca" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:131 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Casey" msgstr "Casey" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:132 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Catamarca" msgstr "Catamarca" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:133 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Cayenne" msgstr "Cayenne" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:134 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Cayman" msgstr "Cayman" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:135 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Center" msgstr "Střed" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:136 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Ceuta" msgstr "Ceuta" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:137 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Chagos" msgstr "Chagos" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:138 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Chatham" msgstr "Chatham" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:139 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Chicago" msgstr "Chicago" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:140 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Chihuahua" msgstr "Chihuahua" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:141 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Chisinau" msgstr "Kišiněv" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:142 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Choibalsan" msgstr "Choibalsan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:143 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Chongqing" msgstr "Chongqing" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:144 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Christmas" msgstr "Christmas" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:145 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Chuuk" msgstr "Chuuk" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:146 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Cocos" msgstr "Cocos" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:147 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Colombo" msgstr "Colombo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:148 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Comoro" msgstr "Comoro" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:149 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Conakry" msgstr "Conakry" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:150 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Copenhagen" msgstr "Kodaň" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:151 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Cordoba" msgstr "Kordoba" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:152 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Costa Rica" msgstr "Kostarika" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:153 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Creston" msgstr "Creston" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:154 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Cuiaba" msgstr "Cuiaba" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:155 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Curacao" msgstr "Curacao" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:156 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Currie" msgstr "Currie" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:157 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Dakar" msgstr "Dakar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:158 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Damascus" msgstr "Damašek" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:159 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Danmarkshavn" msgstr "Danmarkshavn" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:160 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Dar es Salaam" msgstr "Dar es Salaam" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:161 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Darwin" msgstr "Darwin" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:162 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Davis" msgstr "Davis" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:163 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Dawson Creek" msgstr "Dawson Creek" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:164 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Dawson" msgstr "Dawson" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:165 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Denver" msgstr "Denver" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:166 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Detroit" msgstr "Detroit" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:167 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Dhaka" msgstr "Dhaka" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:168 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Dili" msgstr "Dilí" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:169 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Djibouti" msgstr "Džibuti" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:170 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Dominica" msgstr "Dominika" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:171 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Douala" msgstr "Douala" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:172 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Dubai" msgstr "Dubai" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:173 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Dublin" msgstr "Dublin" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:174 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Dumont d’Urville" msgstr "Dumont d’Urville" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:175 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Dushanbe" msgstr "Dušanbe" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:176 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Easter" msgstr "Easter" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:177 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Edmonton" msgstr "Edmonton" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:178 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Efate" msgstr "Efate" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:179 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Eirunepe" msgstr "Eirunepe" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:180 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "El Aaiun" msgstr "El Aaiun" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:181 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "El Salvador" msgstr "Salvador" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:182 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Enderbury" msgstr "Enderbury" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:183 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Eucla" msgstr "Eucla" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:184 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Fakaofo" msgstr "Fakaofo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:185 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Faroe" msgstr "Faerské ostrovy" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:186 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Fiji" msgstr "Fidži" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:187 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Fortaleza" msgstr "Fortaleza" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:188 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Freetown" msgstr "Freetown" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:189 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Funafuti" msgstr "Funafuti" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:190 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Gaborone" msgstr "Gaborone" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:191 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Galapagos" msgstr "Galapágy" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:192 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Gambier" msgstr "Gambier" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:193 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Gaza" msgstr "Gaza" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:194 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:195 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Glace Bay" msgstr "Glace Bay" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:196 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Godthab" msgstr "Godthab" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:197 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Goose Bay" msgstr "Goose Bay" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:198 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Grand Turk" msgstr "Grand Turk" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:199 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:200 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Guadalcanal" msgstr "Guadalcanal" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:201 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:202 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Guam" msgstr "Guam" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:203 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:204 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Guayaquil" msgstr "Guayaquil" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:205 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Guernsey" msgstr "Guernsey" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:206 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:207 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Halifax" msgstr "Halifax" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:208 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Harare" msgstr "Harare" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:209 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Harbin" msgstr "Charbin" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:210 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Havana" msgstr "Havana" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:211 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Hebron" msgstr "Hebron" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:212 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Helsinki" msgstr "Helsinki" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:213 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Hermosillo" msgstr "Hermosillo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:214 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Ho Chi Minh" msgstr "Ho Chi Minh" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:215 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Hobart" msgstr "Hobart" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:216 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:217 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Honolulu" msgstr "Honolulu" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:218 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Hovd" msgstr "Hovd" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:219 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Indianapolis" msgstr "Indianapolis" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:220 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Inuvik" msgstr "Inuvik" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:221 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Iqaluit" msgstr "Iqaluit" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:222 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Irkutsk" msgstr "Irkutsk" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:223 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Isle of Man" msgstr "Ostrov Man" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:224 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Istanbul" msgstr "Istanbul" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:225 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Jakarta" msgstr "Jakarta" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:226 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Jamaica" msgstr "Jamajka" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:227 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Jayapura" msgstr "Jayapura" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:228 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Jersey" msgstr "Jersey" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:229 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Jerusalem" msgstr "Jeruzalém" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:230 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Johannesburg" msgstr "Johannesburg" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:231 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Johnston" msgstr "Johnston" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:232 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Juba" msgstr "Juba" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:233 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Jujuy" msgstr "Jujuy" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:234 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Juneau" msgstr "Juneau" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:235 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Kabul" msgstr "Kábul" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:236 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Kaliningrad" msgstr "Kaliningrad" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:237 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Kamchatka" msgstr "Kamčatka" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:238 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Kampala" msgstr "Kampala" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:239 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Karachi" msgstr "Karáčí" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:240 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Kashgar" msgstr "Kashgar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:241 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Kathmandu" msgstr "Káthmándú" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:242 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Kerguelen" msgstr "Kerguelen" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:243 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Khandyga" msgstr "Khandyga" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:244 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Khartoum" msgstr "Chartúm" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:245 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Kiev" msgstr "Kijev" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:246 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Kigali" msgstr "Kigali" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:247 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Kinshasa" msgstr "Kinshasa" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:248 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Kiritimati" msgstr "Kiritimati" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:249 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Knox" msgstr "Knox" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:250 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Kolkata" msgstr "Kalkata" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:251 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Kosrae" msgstr "Kosrae" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:252 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Kralendijk" msgstr "Amerika/Kralendijk" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:253 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Krasnoyarsk" msgstr "Krasnojarsk" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:254 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Kuala Lumpur" msgstr "Kuala Lumpur" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:255 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Kuching" msgstr "Kuching" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:256 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Kuwait" msgstr "Kuvajt" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:257 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Kwajalein" msgstr "Kwajalein" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:258 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "La Paz" msgstr "La Paz" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:259 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "La Rioja" msgstr "La Rioja" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:260 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Lagos" msgstr "Lagos" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:261 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Libreville" msgstr "Libreville" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:262 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Lima" msgstr "Lima" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:263 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Lindeman" msgstr "Lindeman" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:264 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Lisbon" msgstr "Lisabon" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:265 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Ljubljana" msgstr "Lublaň" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:266 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Lome" msgstr "Lome" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:267 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "London" msgstr "Londýn" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:268 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Longyearbyen" msgstr "Longyearbyen" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:269 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Lord Howe" msgstr "Lord Howe" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:270 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Los Angeles" msgstr "Los Angeles" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:271 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Louisville" msgstr "Louisville" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:272 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Lower Princes" msgstr "Lower Princes" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:273 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Luanda" msgstr "Luanda" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:274 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Lubumbashi" msgstr "Lubumbashi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:275 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Lusaka" msgstr "Lusaka" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:276 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Luxembourg" msgstr "Lucembursko" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:277 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Macau" msgstr "Macau" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:278 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Maceio" msgstr "Maceio" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:279 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Macquarie" msgstr "Macquarie" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:280 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Madeira" msgstr "Madeira" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:281 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Madrid" msgstr "Madrid" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:282 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Magadan" msgstr "Magadan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:283 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Mahe" msgstr "Mahe" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:284 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Majuro" msgstr "Majuro" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:285 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Makassar" msgstr "Makassar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:286 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Malabo" msgstr "Malabo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:287 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Maldives" msgstr "Maledivy" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:288 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Malta" msgstr "Malta" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:289 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Managua" msgstr "Managua" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:290 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Manaus" msgstr "Manaus" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:291 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Manila" msgstr "Manila" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:292 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Maputo" msgstr "Maputo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:293 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Marengo" msgstr "Marengo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:294 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Mariehamn" msgstr "Mariehamn" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:295 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Marigot" msgstr "Marigot" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:296 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Marquesas" msgstr "Markézy" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:297 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Martinique" msgstr "Martinik" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:298 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Maseru" msgstr "Maseru" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:299 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Matamoros" msgstr "Matamoros" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:300 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Mauritius" msgstr "Mauricius" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:301 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Mawson" msgstr "Mawson" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:302 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:303 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Mazatlan" msgstr "Mazatlan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:304 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Mbabane" msgstr "Mbabane" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:305 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "McMurdo" msgstr "McMurdo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:306 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Melbourne" msgstr "Melbourne" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:307 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Mendoza" msgstr "Mendoza" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:308 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Menominee" msgstr "Menominee" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:309 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Merida" msgstr "Merida" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:310 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Metlakatla" msgstr "Metlakatla" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:311 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Mexico City" msgstr "Mexico City" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:312 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Midway" msgstr "Midway" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:313 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Minsk" msgstr "Minsk" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:314 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Miquelon" msgstr "Miquelon" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:315 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Mogadishu" msgstr "Mogadišo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:316 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Monaco" msgstr "Monako" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:317 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Moncton" msgstr "Moncton" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:318 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Monrovia" msgstr "Monrovia" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:319 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Monterrey" msgstr "Monterrey" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:320 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Montevideo" msgstr "Montevideo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:321 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Monticello" msgstr "Monticello" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:322 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:323 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Moscow" msgstr "Moskva" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:324 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Muscat" msgstr "Muscat" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:325 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Nairobi" msgstr "Nairobi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:326 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Nassau" msgstr "Nassau" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:327 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:328 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Ndjamena" msgstr "Ndjamena" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:329 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "New Salem" msgstr "New Salem" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:330 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "New York" msgstr "New York" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:331 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Niamey" msgstr "Niamey" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:332 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Nicosia" msgstr "Nikósie" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:333 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Nipigon" msgstr "Nipigon" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:334 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Niue" msgstr "Niue" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:335 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Nome" msgstr "Nome" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:336 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Norfolk" msgstr "Norfolk" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:337 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Noronha" msgstr "Noronha" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:338 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Nouakchott" msgstr "Nouakchott" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:339 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Noumea" msgstr "Noumea" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:340 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Novokuznetsk" msgstr "Novokuzněck" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:341 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Novosibirsk" msgstr "Novosibirsk" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:342 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Ojinaga" msgstr "Ojinaga" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:343 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Omsk" msgstr "Omsk" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:344 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Oral" msgstr "Oral" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:345 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Oslo" msgstr "Oslo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:346 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Ouagadougou" msgstr "Ouagadougou" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:347 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Pago Pago" msgstr "Pago Pago" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:348 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Palau" msgstr "Palau" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:349 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Palmer" msgstr "Palmer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:350 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Panama" msgstr "Panama" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:351 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Pangnirtung" msgstr "Amerika/Pangnirtung" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:352 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Paramaribo" msgstr "Paramaribo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:353 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Paris" msgstr "Paris" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:354 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Perth" msgstr "Perth" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:355 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Petersburg" msgstr "Petersburg" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:356 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Phnom Penh" msgstr "Phnom Penh" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:357 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Phoenix" msgstr "Phoenix" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:358 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:359 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Podgorica" msgstr "Podgorica" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:360 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Pohnpei" msgstr "Pohnpei" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:361 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Pontianak" msgstr "Pontianak" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:362 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Port-au-Prince" msgstr "Port-au-Prince" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:363 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Port Moresby" msgstr "Port Moresby" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:364 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Port of Spain" msgstr "Port of Spain" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:365 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Porto-Novo" msgstr "Porto Novo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:366 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Porto Velho" msgstr "Porto Velho" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:367 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Prague" msgstr "Praha" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:368 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Puerto Rico" msgstr "Portoriko" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:369 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Pyongyang" msgstr "Pyongyang" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:370 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Qatar" msgstr "Katar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:371 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Qyzylorda" msgstr "Qyzylorda" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:372 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Rainy River" msgstr "Rainy River" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:373 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Rangoon" msgstr "Rangún" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:374 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Rankin Inlet" msgstr "Rankin Inlet" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:375 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Rarotonga" msgstr "Rarotonga" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:376 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Recife" msgstr "Recife" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:377 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Regina" msgstr "Regina" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:378 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Resolute" msgstr "Resolute" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:379 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Reunion" msgstr "Réunion" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:380 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Reykjavik" msgstr "Reykjavík" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:381 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Riga" msgstr "Riga" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:382 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Rio Branco" msgstr "Rio Branco" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:383 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Rio Gallegos" msgstr "Rio Gallegos" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:384 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Riyadh" msgstr "Rijád" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:385 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Rome" msgstr "Řím" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:386 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Rothera" msgstr "Rothera" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:387 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Saipan" msgstr "Saipan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:388 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Sakhalin" msgstr "Sachalin" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:389 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Salta" msgstr "Salta" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:390 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Samara" msgstr "Samara" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:391 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Samarkand" msgstr "Samarkand" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:392 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "San Juan" msgstr "San Juan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:393 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "San Luis" msgstr "San Luis" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:394 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:395 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Santa Isabel" msgstr "Santa Isabel" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:396 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Santarem" msgstr "Santarem" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:397 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Santiago" msgstr "Santiago" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:398 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Santo Domingo" msgstr "Santo Domingo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:399 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Sao Paulo" msgstr "Sao Paulo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:400 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Sao Tome" msgstr "Sao Tome" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:401 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Sarajevo" msgstr "Sarajevo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:402 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Scoresbysund" msgstr "Scoresbysund" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:403 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Seoul" msgstr "Soul" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:404 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Shanghai" msgstr "Shanghai" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:405 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Simferopol" msgstr "Simferopol" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:406 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:407 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Sitka" msgstr "Sitka" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:408 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Skopje" msgstr "Skopje" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:409 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Sofia" msgstr "Sofia" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:410 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "South Georgia" msgstr "South Georgia" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:411 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "St Barthelemy" msgstr "St Barthelemy" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:412 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "St Helena" msgstr "St Helena" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:413 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "St Johns" msgstr "St Johns" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:414 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "St Kitts" msgstr "St Kitts" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:415 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "St Lucia" msgstr "St Lucia" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:416 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "St Thomas" msgstr "St Thomas" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:417 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "St Vincent" msgstr "St Vincent" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:418 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Stanley" msgstr "Stanley" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:419 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Stockholm" msgstr "Stockholm" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:420 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Swift Current" msgstr "Swift Current" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:421 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Sydney" msgstr "Sydney" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:422 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Syowa" msgstr "Syowa" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:423 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Tahiti" msgstr "Tahiti" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:424 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Taipei" msgstr "Taipei" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:425 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Tallinn" msgstr "Tallinn" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:426 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Tarawa" msgstr "Tarawa" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:427 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Tashkent" msgstr "Taškent" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:428 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Tbilisi" msgstr "Tbilisi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:429 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Tegucigalpa" msgstr "Tegucigalpa" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:430 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Tehran" msgstr "Teherán" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:431 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Tell City" msgstr "Tell City" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:432 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Thimphu" msgstr "Thimphu" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:433 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Thule" msgstr "Thule" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:434 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Thunder Bay" msgstr "Thunder Bay" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:435 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Tijuana" msgstr "Tijuana" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:436 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Tirane" msgstr "Tirana" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:437 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Tokyo" msgstr "Tokio" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:438 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Tongatapu" msgstr "Tongatapu" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:439 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Toronto" msgstr "Toronto" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:440 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Tortola" msgstr "Tortola" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:441 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Tripoli" msgstr "Tripolis" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:442 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Troll" msgstr "Troll" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:443 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Tucuman" msgstr "Tucuman" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:444 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Tunis" msgstr "Tunis" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:445 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Ulaanbaatar" msgstr "Ulánbátar" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:446 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Urumqi" msgstr "Urumqi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:447 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Ushuaia" msgstr "Ushuaia" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:448 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Ust-Nera" msgstr "Ust-Nera" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:449 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC+00:00" msgstr "UTC+00:00" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:450 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC+01:00" msgstr "UTC+01:00" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:451 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC+02:00" msgstr "UTC+02:00" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:452 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC+03:00" msgstr "UTC+03:00" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:453 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC+03:30" msgstr "UTC+03:30" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:454 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC+04:00" msgstr "UTC+04:00" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:455 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC+04:30" msgstr "UTC+04:30" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:456 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC+05:00" msgstr "UTC+05:00" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:457 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC+05:30" msgstr "UTC+05:30" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:458 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC+05:45" msgstr "UTC+05:45" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:459 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC+06:00" msgstr "UTC+06:00" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:460 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC+06:30" msgstr "UTC+06:30" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:461 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC+07:00" msgstr "UTC+07:00" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:462 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC+08:00" msgstr "UTC+08:00" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:463 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC+09:00" msgstr "UTC+09:00" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:464 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC+09:30" msgstr "UTC+09:30" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:465 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC+10:00" msgstr "UTC+10:00" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:466 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC+11:00" msgstr "UTC+11:00" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:467 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC+12:00" msgstr "UTC+12:00" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:468 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC+13:00" msgstr "UTC+13:00" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:469 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC+14:00" msgstr "UTC+14:00" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:470 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC-00:00" msgstr "UTC-00:00" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:471 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC-01:00" msgstr "UTC-01:00" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:472 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC-02:00" msgstr "UTC-02:00" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:473 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC-03:00" msgstr "UTC-03:00" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:474 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC-03:30" msgstr "UTC-03:30" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:475 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC-04:00" msgstr "UTC-04:00" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:476 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC-04:30" msgstr "UTC-04:30" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:477 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC-05:00" msgstr "UTC-05:00" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:478 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC-06:00" msgstr "UTC-06:00" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:479 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC-07:00" msgstr "UTC-07:00" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:480 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC-08:00" msgstr "UTC-08:00" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:481 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC-09:00" msgstr "UTC-09:00" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:482 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC-10:00" msgstr "UTC-10:00" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:483 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC-11:00" msgstr "UTC-11:00" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:484 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC-12:00" msgstr "UTC-12:00" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:485 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC-13:00" msgstr "UTC-13:00" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:486 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC-14:00" msgstr "UTC-14:00" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:487 #, kde-format msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" msgid "UTC" msgstr "UTC" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:488 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Uzhgorod" msgstr "Užhorod" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:489 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Vaduz" msgstr "Vaduz" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:490 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Vancouver" msgstr "Vancouver" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:491 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Vatican" msgstr "Vatikán" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:492 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Vevay" msgstr "Vevay" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:493 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Vienna" msgstr "Vídeň" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:494 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Vientiane" msgstr "Vientiane" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:495 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Vilnius" msgstr "Vilnius" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:496 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Vincennes" msgstr "Vincennes" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:497 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Vladivostok" msgstr "Vladivostok" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:498 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Volgograd" msgstr "Volgograd" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:499 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Vostok" msgstr "Vostok" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:500 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Wake" msgstr "Wake" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:501 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Wallis" msgstr "Wallis" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:502 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Warsaw" msgstr "Varšava" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:503 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Whitehorse" msgstr "Whitehorse" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:504 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Winamac" msgstr "Winamac" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:505 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Windhoek" msgstr "Windhoek" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:506 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Winnipeg" msgstr "Winnipeg" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:507 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Yakutat" msgstr "Yakutat" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:508 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Yakutsk" msgstr "Yakutsk" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:509 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Yekaterinburg" msgstr "Jekatěrinburg" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:510 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Yellowknife" msgstr "Yellowknife" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:511 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Yerevan" msgstr "Jerevan" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:512 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Zagreb" msgstr "Záhřeb" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:513 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Zaporozhye" msgstr "Záporoží" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:514 #, kde-format msgctxt "This is a city associated with particular time zone" msgid "Zurich" msgstr "Curych" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:775 #, kde-format msgctxt "This is a continent/area associated with a particular timezone" msgid "Africa" msgstr "Afrika" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:776 #, kde-format msgctxt "This is a continent/area associated with a particular timezone" msgid "America" msgstr "Amerika" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:777 #, kde-format msgctxt "This is a continent/area associated with a particular timezone" msgid "Antarctica" msgstr "Antarktida" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:778 #, kde-format msgctxt "This is a continent/area associated with a particular timezone" msgid "Asia" msgstr "Asie" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:779 #, kde-format msgctxt "This is a continent/area associated with a particular timezone" msgid "Atlantic" msgstr "Atlantický oceán" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:780 #, kde-format msgctxt "This is a continent/area associated with a particular timezone" msgid "Australia" msgstr "Austrálie" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:781 #, kde-format msgctxt "This is a continent/area associated with a particular timezone" msgid "Europe" msgstr "Evropa" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:782 #, kde-format msgctxt "This is a continent/area associated with a particular timezone" msgid "Indian" msgstr "Indický oceán" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plugin/timezonesi18n.cpp:783 #, kde-format msgctxt "This is a continent/area associated with a particular timezone" msgid "Pacific" msgstr "Tichý oceán" Index: trunk/l10n-support/cs/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.networkmanagement.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/cs/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.networkmanagement.po (revision 1550213) +++ trunk/l10n-support/cs/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.networkmanagement.po (revision 1550214) @@ -1,192 +1,192 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Vít Pelčák , 2014, 2015, 2017, 2018. +# Vít Pelčák , 2014, 2015, 2017, 2018, 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-20 14:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-09-03 10:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-21 14:20+0200\n" "Last-Translator: Vit Pelcak \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" "X-Language: cs_CZ\n" "X-Source-Language: en_US\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/config/config.qml:29 #, kde-format msgid "General" msgstr "Obecné" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/configGeneral.qml:39 #, kde-format msgid "Ask for PIN on modem detection" msgstr "Při detekci modemu požádat o PIN" #. +> trunk5 stable5 #: contents/ui/configGeneral.qml:47 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Show all connections" msgid "Show virtual connections" -msgstr "Zobrazit všechna připojení" +msgstr "Zobrazit virtuální připojení" #. +> plasma5lts #: contents/ui/configGeneral.qml:50 #, kde-format msgid "Show and configure virtual connections" msgstr "Zobrazit an nastavit virtuální spojení" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/ConnectionItem.qml:116 #, kde-format msgid "Connect" msgstr "Připojit se" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/ConnectionItem.qml:116 #, kde-format msgid "Disconnect" msgstr "Odpojit se" #. +> trunk5 #: contents/ui/ConnectionItem.qml:191 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Show network traffic" msgid "Show network's QR code" -msgstr "Zobrazit síťový provoz" +msgstr "Zobrazit QR kód sítě" #. +> trunk5 stable5 #: contents/ui/ConnectionItem.qml:202 #, kde-format msgid "Configure..." msgstr "Nastavit..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/ConnectionItem.qml:227 #, kde-format msgid "Speed" msgstr "Rychlost" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/ConnectionItem.qml:232 #, kde-format msgid "Details" msgstr "Podrobnosti" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/ConnectionItem.qml:405 #, kde-format msgid "" "Connected, %2/s, %4/s" msgstr "" "Připojen, %2/s, %4/s" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/ConnectionItem.qml:411 #, kde-format msgid "Connected" msgstr "Připojen" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/DetailsText.qml:45 #, kde-format msgid "Copy" msgstr "Kopírovat" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/Header.qml:47 #, kde-format msgid "Available connections" msgstr "Dostupná spojení" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/main.qml:34 #, kde-format msgid "Networks" msgstr "Sítě" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/main.qml:59 #, kde-format msgid "&Configure Network Connections..." msgstr "&Nastavit síťová spojení..." #. +> trunk5 #: contents/ui/main.qml:61 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Preferences|" #| msgid "Open other page..." msgid "Open Network Login Page..." -msgstr "Otevřít jinou stránku..." +msgstr "Otevřít přihlašovací stránku sítě..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/PasswordField.qml:31 #, kde-format msgid "Password..." msgstr "Heslo..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/Toolbar.qml:71 #, kde-format msgid "Enable wireless" msgstr "Zapnout bezdrátové sítě" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/Toolbar.qml:85 #, kde-format msgid "Enable mobile network" msgstr "Zapnout mobilní síť" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/Toolbar.qml:100 #, kde-format msgid "Enable airplane mode" msgstr "Zapnout režim v Letadle" #. +> trunk5 stable5 #: contents/ui/Toolbar.qml:122 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Search connections..." msgctxt "button tooltip" msgid "Search the connections" msgstr "Hledat spojení" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/Toolbar.qml:129 #, kde-format msgid "Configure network connections..." msgstr "Nastavit síťová spojení..." #. +> trunk5 stable5 #: contents/ui/Toolbar.qml:150 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Search..." msgctxt "text field placeholder text" msgid "Search..." msgstr "Hledat..." #. +> trunk5 stable5 #: contents/ui/TrafficMonitor.qml:45 #, kde-format msgid "/s" msgstr "/s" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/TrafficMonitor.qml:69 #, kde-format msgid "Download" msgstr "Stahování" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/TrafficMonitor.qml:74 #, kde-format msgid "Upload" msgstr "Odesílání" Index: trunk/l10n-support/cs/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.notifications.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/cs/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.notifications.po (revision 1550213) +++ trunk/l10n-support/cs/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.notifications.po (revision 1550214) @@ -1,610 +1,610 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Vit Pelcak , 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-14 09:11+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-07-18 15:55+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-21 13:21+0200\n" "Last-Translator: Vit Pelcak \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Lokalize 19.04.2\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" #. +> trunk5 stable5 #: filemenu.cpp:120 package/contents/ui/JobItem.qml:169 #, kde-format msgid "Open Containing Folder" msgstr "Otevřít odpovídající složku" #. +> trunk5 stable5 #: filemenu.cpp:133 #, kde-format msgid "&Copy" msgstr "&Kopírovat" #. +> trunk5 stable5 #: filemenu.cpp:144 #, kde-format msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/EditContextMenu.qml:47 #, kde-format msgid "Copy Link Address" msgstr "Kopírovat adresu odkazu" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/EditContextMenu.qml:58 #, kde-format msgid "Copy" msgstr "Kopírovat" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/EditContextMenu.qml:74 #, kde-format msgid "Select All" msgstr "Vybrat vše" #. +> plasma5lts #: contents/ui/NotificationItem.qml:111 msgctxt "notification was just added, keep short" msgid "Just now" msgstr "Právě teď" #. +> plasma5lts #: contents/ui/NotificationItem.qml:113 msgctxt "10 seconds ago, keep short" msgid "10 s ago" msgstr "před 10 s" #. +> plasma5lts #: contents/ui/NotificationItem.qml:115 msgctxt "30 seconds ago, keep short" msgid "30 s ago" msgstr "před 30 s" #. +> plasma5lts #: contents/ui/NotificationItem.qml:117 msgctxt "minutes ago, keep short" msgid "%1 min ago" msgid_plural "%1 min ago" msgstr[0] "Před minutou" msgstr[1] "Před %1 min" msgstr[2] "%Před minutou" #. +> plasma5lts #: contents/ui/NotificationItem.qml:128 msgctxt "notification was added yesterday, keep short" msgid "Yesterday" msgstr "Včera" #. +> plasma5lts #: contents/ui/NotificationItem.qml:131 msgctxt "notification was added n days ago, keep short" msgid "%1 day ago" msgid_plural "%1 days ago" msgstr[0] "včera" msgstr[1] "před %1 dny" msgstr[2] "před %1 dny" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:82 #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:120 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Do not disturb" msgid "Do not disturb" msgstr "Nerušit" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:141 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "1 hour" #| msgid_plural "%1 hours" msgid "For 1 hour" -msgstr "1 hodina" +msgstr "Na 1 hodinu" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:146 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Space-separated list of words representing an hour" #| msgid "hour hours" msgid "For 4 hours" -msgstr "hodina hodiny hodin" +msgstr "Na 4 hodiny" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:155 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Late evening" msgid "Until this evening" -msgstr "Pozdní večer" +msgstr "Do večera" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:165 #, kde-format msgid "Until tomorrow morning" msgstr "Do zítřejšího rána" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:177 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "KFormat|most recent such day before today" #| msgid "Last Monday" msgid "Until Monday" -msgstr "Minulé pondělí" +msgstr "Do pondělí" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:184 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Gamut Warnings turned off." msgid "Until turned off" -msgstr "Varování Gamut vypnuta." +msgstr "Do vypnutí" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:208 #: package/contents/ui/main.qml:141 #, kde-format msgid "Clear History" msgstr "Vyprázdnit historii" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:234 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Until %1" msgctxt "Do not disturb until date" msgid "Until %1" msgstr "Do %1" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:247 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "The chat is active" msgctxt "Do not disturb until app has finished (reason)" msgid "While %1 is active (%2)" -msgstr "Rozhovor je aktivní" +msgstr "Dokud je %1 aktivní (%2)" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:249 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "The chat is active" msgctxt "Do not disturb until app has finished" msgid "While %1 is active" -msgstr "Rozhovor je aktivní" +msgstr "Dokud je %1 aktivní" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:255 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "GenericName(xscreensaver-properties.desktop)" #| msgid "Screensaver properties" msgctxt "Do not disturb because external mirrored screens connected" msgid "Screens are mirrored" -msgstr "Nastavení šetřiče obrazovky" +msgstr "Obrazovky jsou zrcadleny" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:407 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Clone Group" msgid "Close Group" -msgstr "Klonovat skupinu" +msgstr "Zavřít skupinu" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:538 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Show Feed" msgid "Show Fewer" -msgstr "Zobrazit kanál" +msgstr "Zobrazit méně" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:540 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Show %1 Help" msgctxt "Expand to show n more notifications" msgid "Show %1 More" -msgstr "Zobrazit nápovědu k %1" +msgstr "Zobrazit další %1" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/FullRepresentation.qml:564 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "No new notifications." msgid "No unread notifications." -msgstr "Žádná nová oznámení." +msgstr "Žádné nepřečtené oznámení." #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/JobDetails.qml:49 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "%1:" msgctxt "Row description, e.g. Source" msgid "%1:" msgstr "%1:" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/JobDetails.qml:113 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid " of %1" msgctxt "How many bytes have been copied" msgid "%2 of %1" -msgstr " z %1" +msgstr "%2 z %1" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/JobDetails.qml:117 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid " %2 of %1 file " #| msgid_plural " %2 of %1 files " msgctxt "How many files have been copied" msgid "%2 of %1 file" msgid_plural "%2 of %1 files" -msgstr[0] " %2 z %1 souboru" -msgstr[1] " %2 z %1 souborů" -msgstr[2] " %2 z %1 souborů" +msgstr[0] "%2 z %1 souboru" +msgstr[1] "%2 z %1 souborů" +msgstr[2] "%2 z %1 souborů" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/JobDetails.qml:120 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "%2 / %1 folder" #| msgid_plural "%2 / %1 folders" msgctxt "How many dirs have been copied" msgid "%2 of %1 folder" msgid_plural "%2 of %1 folders" -msgstr[0] "%2 / %1 složka" -msgstr[1] "%2 / %1 složky" -msgstr[2] "%2 / %1 složek" +msgstr[0] "%2 z %1 složky" +msgstr[1] "%2 ze %1 složek" +msgstr[2] "%2 z %1 složek" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/JobDetails.qml:128 #, kde-format msgid "%1 file" msgid_plural "%1 files" msgstr[0] "1 soubor" msgstr[1] "%1 soubory" msgstr[2] "%1 souborů" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/JobDetails.qml:130 #, kde-format msgid "%1 folder" msgid_plural "%1 folders" msgstr[0] "1 složka" msgstr[1] "%1 složky" msgstr[2] "%1 složek" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/JobDetails.qml:147 #, kde-format msgctxt "Bytes per second" msgid "%1/s" msgstr "%1/s" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/JobItem.qml:82 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Pause" msgctxt "Pause running job" msgid "Pause" msgstr "Pozastavit" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/JobItem.qml:90 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Cancel" msgctxt "Cancel running job" msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/JobItem.qml:98 #, kde-format msgctxt "A button tooltip; hides item details" msgid "Hide Details" msgstr "Skrýt podrobnosti" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/JobItem.qml:99 #, kde-format msgctxt "A button tooltip; expands the item to show details" msgid "Show Details" msgstr "Zobrazit podrobnosti" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/JobItem.qml:145 #: package/contents/ui/ThumbnailStrip.qml:168 #, kde-format msgid "More Options..." msgstr "Více možností..." #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/JobItem.qml:170 #, kde-format msgid "Open" msgstr "Otevřít" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/JobItem.qml:181 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Resume" msgctxt "Resume paused job" msgid "Resume" msgstr "Obnovit" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:46 #, kde-format msgid "%1 running job" msgid_plural "%1 running jobs" msgstr[0] "%1 běžící úloha" msgstr[1] "%1 běžící úlohy" msgstr[2] "%1 běžících úloh" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:53 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "%1 notification" #| msgid_plural "%1 notifications" msgid "%1 unread notification" msgid_plural "%1 unread notifications" -msgstr[0] "%1 oznámení" -msgstr[1] "%1 oznámení" -msgstr[2] "%1 oznámení" +msgstr[0] "%1 nepřečtené oznámení" +msgstr[1] "%1 nepřečtená oznámení" +msgstr[2] "%1 nepřečtených oznámení" #. +> plasma5lts #: contents/ui/main.qml:68 contents/ui/main.qml:70 msgid "%1 notification" msgid_plural "%1 notifications" msgstr[0] "%1 oznámení" msgstr[1] "%1 oznámení" msgstr[2] "%1 oznámení" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:62 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@action:inmenu" #| msgid "Do not disturb" msgid "Do not disturb until %1" -msgstr "Nerušit" +msgstr "Nerušit do %1" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:66 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "No new notifications." msgid "No unread notifications" -msgstr "Žádná nová oznámení." +msgstr "Žádné nepřečtené oznámení" #. +> plasma5lts #: contents/ui/main.qml:64 msgid "No notifications or jobs" msgstr "Žádná oznámení nebo úlohy" #. +> plasma5lts #: contents/ui/main.qml:104 msgid "No new notifications." msgstr "Žádná nová oznámení." #. +> plasma5lts #: contents/ui/main.qml:155 msgid "Clear Notifications" msgstr "Vymazat oznámení" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:148 #, kde-format msgid "&Configure Event Notifications and Actions..." msgstr "Nastavit upozornění na události a činnosti..." #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/NotificationHeader.qml:117 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "minutes ago, keep short" #| msgid "%1 min ago" #| msgid_plural "%1 min ago" msgctxt "Notification was added minutes ago, keep short" msgid "%1 min ago" msgid_plural "%1 min ago" -msgstr[0] "Před minutou" +msgstr[0] "Před %1 min" msgstr[1] "Před %1 min" -msgstr[2] "%Před minutou" +msgstr[2] "Před %1 min" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/NotificationHeader.qml:151 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "%1 remaining" msgctxt "seconds remaining, keep short" msgid "%1 s remaining" msgid_plural "%1 s remaining" -msgstr[0] "Zbývá %1" -msgstr[1] "Zbývá %1" -msgstr[2] "Zbývá %1" +msgstr[0] "zbývá %1 s" +msgstr[1] "zbývají %1 s" +msgstr[2] "zbývá %1 s" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/NotificationHeader.qml:155 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "%1 remaining" msgctxt "minutes remaining, keep short" msgid "%1 min remaining" msgid_plural "%1 min remaining" -msgstr[0] "Zbývá %1" -msgstr[1] "Zbývá %1" -msgstr[2] "Zbývá %1" +msgstr[0] "Zbývá %1 m" +msgstr[1] "Zbývají %1 m" +msgstr[2] "Zbývá %1 m" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/NotificationHeader.qml:160 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "%1 remaining" msgctxt "hours remaining, keep short" msgid "%1 h remaining" msgid_plural "%1 h remaining" -msgstr[0] "Zbývá %1" -msgstr[1] "Zbývá %1" -msgstr[2] "Zbývá %1" +msgstr[0] "Zbývá %1 h" +msgstr[1] "Zbývají %1 h" +msgstr[2] "Zbývá %1 h" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/NotificationHeader.qml:180 #, kde-format msgid "Configure" msgstr "Nastavit" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/NotificationHeader.qml:189 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Restore" msgctxt "Opposite of minimize" msgid "Restore" msgstr "Obnovit" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/NotificationHeader.qml:190 #, kde-format msgid "Minimize" msgstr "Minimalizovat" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/NotificationHeader.qml:198 #, kde-format msgid "Close" msgstr "Zavřít" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/NotificationItem.qml:151 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Placeholder is job name, eg. 'Copying'" #| msgid "%1 (Paused)" msgctxt "Job name, e.g. Copying is paused" msgid "%1 (Paused)" msgstr "%1 (Pozastaveno)" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/NotificationItem.qml:156 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "the job, which can be anything, failed to complete" #| msgid "%1: Failed" msgctxt "Job name, e.g. Copying has failed" msgid "%1 (Failed)" -msgstr "%1: Selhalo" +msgstr "%1 (Selhalo)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/NotificationItem.qml:158 #, kde-format msgid "Job Failed" msgstr "Úloha selhala" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/NotificationItem.qml:162 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "%1 Finished" msgctxt "Job name, e.g. Copying has finished" msgid "%1 (Finished)" -msgstr "%1 Dokončeno" +msgstr "%1: (Dokončeno)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/NotificationItem.qml:164 #, kde-format msgid "Job Finished" msgstr "Úloha byla dokončena" #. +> plasma5lts #: contents/config/config.qml:27 msgid "Information" msgstr "Informace" #. +> plasma5lts #: contents/ui/configNotifications.qml:44 msgid "Show application and system notifications" msgstr "Zobrazit oznamování systému a a aplikací" #. +> plasma5lts #: contents/ui/configNotifications.qml:49 msgid "Show a history of notifications" msgstr "Zobrazit historii upozornění" #. +> plasma5lts #: contents/ui/configNotifications.qml:55 msgid "Track file transfers and other jobs" msgstr "Sledovat přenosy souborů a jiné úlohy" #. +> plasma5lts #: contents/ui/configNotifications.qml:60 msgid "Use custom position for the notification popup" msgstr "Použít vlastní umístění pro vyskakovací okno oznamování" #. +> plasma5lts #: contents/ui/JobDelegate.qml:57 msgctxt "Placeholder is job name, eg. 'Copying'" msgid "%1 (Paused)" msgstr "%1 (Pozastaveno)" #. +> plasma5lts #: contents/ui/JobDetailsItem.qml:53 msgctxt "" "How much many bytes (or whether unit in the locale has been copied over total" msgid "%1 of %2" msgstr "%1 z %2" #. +> plasma5lts #: contents/ui/JobDetailsItem.qml:61 msgctxt "Either just 1 file or m of n files are being processed" msgid "1 file" msgid_plural "%2 of %1 files" msgstr[0] "1 soubor" msgstr[1] "%2 z %1 souborů" msgstr[2] "%2 z %1 souborů" #. +> plasma5lts #: contents/ui/JobDetailsItem.qml:63 msgctxt "Either just 1 dir or m of n dirs are being processed" msgid "1 dir" msgid_plural "%2 of %1 dirs" msgstr[0] "1 adr" msgstr[1] "%2 z %1 adr" msgstr[2] "%2 z %1 adr" #. +> plasma5lts #: contents/ui/JobDetailsItem.qml:66 msgid "%1 of %2 %3" msgstr "%1 z %2 %3" #. +> plasma5lts #: contents/ui/JobDetailsItem.qml:93 msgctxt "placeholder is row description, such as Source or Destination" msgid "%1:" msgstr "%1:" #. +> plasma5lts #: contents/ui/JobDetailsItem.qml:147 msgctxt "Speed and estimated time to completion" msgid "%1 (%2 remaining)" msgstr "%1 (%2 zbývá)" #. +> plasma5lts #: contents/ui/Jobs.qml:77 msgctxt "the job, which can be anything, has finished" msgid "%1: Finished" msgstr "%1: Dokončeno" #. +> plasma5lts #: contents/ui/Jobs.qml:80 msgctxt "the job, which can be anything, failed to complete" msgid "%1: Failed" msgstr "%1: Selhalo" #. +> plasma5lts #: contents/ui/Jobs.qml:101 msgid "Open..." msgstr "Otevřít..." #. +> plasma5lts #: contents/ui/Notifications.qml:274 msgid "History" msgstr "Historie" #. +> plasma5lts #: contents/ui/ThumbnailStrip.qml:98 msgctxt "" "Indicator that there are more urls in the notification than previews shown" msgid "+%1" msgstr "+%1" Index: trunk/l10n-support/cs/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.pager.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/cs/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.pager.po (revision 1550213) +++ trunk/l10n-support/cs/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.pager.po (revision 1550214) @@ -1,229 +1,229 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Vít Pelčák , 2013, 2014, 2016, 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-20 12:22+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-01-14 16:54+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-21 13:35+0200\n" "Last-Translator: Vit Pelcak \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Lokalize 18.12.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" "X-Language: cs_CZ\n" "X-Source-Language: en_US\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/config/config.qml:25 #, kde-format msgid "General" msgstr "Obecné" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/configGeneral.qml:84 #, kde-format msgid "General:" msgstr "Obecné:" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/configGeneral.qml:86 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Sho&w application icons" msgid "Show application icons on window outlines" msgstr "Zobrazovat &ikony aplikací" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/configGeneral.qml:91 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Only the current screen" msgid "Show only current screen" -msgstr "Pouze aktuální obrazovku" +msgstr "Zobrazit pouze aktuální obrazovku" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/configGeneral.qml:132 #, kde-format msgid "Only the current screen" msgstr "Pouze aktuální obrazovku" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/configGeneral.qml:96 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Page navigation wraps around" msgid "Navigation wraps around" -msgstr "Přepínání stránek rotuje dokola" +msgstr "Přepínání rotuje dokola" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configGeneral.qml:108 #, kde-format msgid "Layout:" msgstr "Rozvržení:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configGeneral.qml:110 #, kde-format msgctxt "The pager layout" msgid "Default" msgstr "Výchozí" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configGeneral.qml:110 #, kde-format msgid "Horizontal" msgstr "Vodorovně" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configGeneral.qml:110 #, kde-format msgid "Vertical" msgstr "Svisle" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/configGeneral.qml:122 #, kde-format msgid "Icons" msgstr "Ikony" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/configGeneral.qml:124 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Text to display:" msgid "Text display:" msgstr "Text k zobrazení:" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/configGeneral.qml:88 #, kde-format msgid "Display:" msgstr "Zobrazení:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configGeneral.qml:127 #, kde-format msgid "No text" msgstr "Žádný text" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configGeneral.qml:133 #, kde-format msgid "Activity number" msgstr "Číslo aktivity" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configGeneral.qml:133 #, kde-format msgid "Desktop number" msgstr "Číslo plochy" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configGeneral.qml:139 #, kde-format msgid "Activity name" msgstr "Název aktivity" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configGeneral.qml:139 #, kde-format msgid "Desktop name" msgstr "Název plochy" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/configGeneral.qml:152 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Selecting current activity:" msgid "Selecting current Activity:" msgstr "Výběr aktuální aktivity:" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/configGeneral.qml:152 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Selecting current desktop:" msgid "Selecting current virtual desktop:" -msgstr "Výběr aktuální plochy:" +msgstr "Výběr aktuální virtuální plochy:" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/configGeneral.qml:148 #, kde-format msgid "Selecting current desktop:" msgstr "Výběr aktuální plochy:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/configGeneral.qml:155 #, kde-format msgid "Does nothing" msgstr "Nedělá nic" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/configGeneral.qml:161 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Shows desktop" msgid "Shows the desktop" msgstr "Zobrazí plochu" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/configGeneral.qml:165 #, kde-format msgid "Shows desktop" msgstr "Zobrazí plochu" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:329 #, kde-format msgid "...and %1 other window" msgid_plural "...and %1 other windows" msgstr[0] "...a %1 další okno" msgstr[1] "...a %1 další okna" msgstr[2] "...a %1 dalších oken" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:353 #, kde-format msgid "%1 Window:" msgid_plural "%1 Windows:" msgstr[0] "%1 okno:" msgstr[1] "%1 okna:" msgstr[2] "%1 oken:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:362 #, kde-format msgid "%1 Minimized Window:" msgid_plural "%1 Minimized Windows:" msgstr[0] "%1 Minimalizované okno" msgstr[1] "%1 Minimalizovaná okna:" msgstr[2] "%1 Minimalizovaných oken:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:537 #, kde-format msgid "Show Activity Manager..." msgstr "Zobrazit správce aktivit..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:540 #, kde-format msgid "Add Virtual Desktop" msgstr "Přidat virtuální plochu" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:541 #, kde-format msgid "Remove Virtual Desktop" msgstr "Odstranit virtuální plochu" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:546 #, kde-format msgid "Configure Virtual Desktops..." msgstr "Nastavit virtuální plochy..." #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:534 #, kde-format msgid "Configure Desktops..." msgstr "Nastavit plochy..." Index: trunk/l10n-support/cs/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.systemloadviewer.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/cs/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.systemloadviewer.po (revision 1550213) +++ trunk/l10n-support/cs/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.systemloadviewer.po (revision 1550214) @@ -1,444 +1,444 @@ # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Vit Pelcak , 2013, 2014, 2015, 2017, 2018. +# Vit Pelcak , 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_systemloadviewer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-20 12:22+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-05-18 14:56+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-21 14:30+0200\n" "Last-Translator: Vit Pelcak \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" "X-Language: cs_CZ\n" "X-Source-Language: en_US\n" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/config/config.qml:27 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "General" msgstr "Obecné" #. +> plasma5lts #: package/contents/config/config.qml:27 #, kde-format msgid "General" msgstr "Obecné" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/config/config.qml:32 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Colors" msgstr "Barvy" #. +> plasma5lts #: package/contents/config/config.qml:32 #, kde-format msgid "Colors" msgstr "Barvy" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ColorSettings.qml:44 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Set Colors Manually" msgstr "Nastavit barvy ručně" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/ColorSettings.qml:43 #, kde-format msgid "Set colors manually" msgstr "Nastavit barvy ručně" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ColorSettings.qml:49 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "CPU" msgstr "CPU" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ColorSettings.qml:56 #, kde-format msgctxt "@label:chooser" msgid "User:" msgstr "Uživatel:" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/ColorSettings.qml:56 #, kde-format msgid "User:" msgstr "Uživatel:" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ColorSettings.qml:62 #, kde-format msgctxt "@label:chooser" msgid "IOWait:" msgstr "IOWait:" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/ColorSettings.qml:65 #, kde-format msgid "IOWait:" msgstr "IOWait:" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ColorSettings.qml:68 #, kde-format msgctxt "@label:chooser" msgid "Sys:" msgstr "Sys:" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/ColorSettings.qml:74 #, kde-format msgid "Sys:" msgstr "Sys:" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ColorSettings.qml:74 #, kde-format msgctxt "@label:chooser" msgid "Nice:" msgstr "Nice:" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/ColorSettings.qml:83 #, kde-format msgid "Nice:" msgstr "Nice:" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ColorSettings.qml:81 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Memory" msgstr "Paměť" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ColorSettings.qml:88 #, kde-format msgctxt "@label:chooser" msgid "Application:" msgstr "Aplikace:" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/ColorSettings.qml:99 #, kde-format msgid "Application:" msgstr "Aplikace:" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ColorSettings.qml:94 #, kde-format msgctxt "@label:chooser" msgid "Buffers:" msgstr "Zásobníky:" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/ColorSettings.qml:108 #, kde-format msgid "Buffers:" msgstr "Zásobníky:" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ColorSettings.qml:101 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Swap" msgstr "Odkládací prostor" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ColorSettings.qml:108 #, kde-format msgctxt "@label:chooser" msgid "Used swap:" msgstr "Použitý odkládací prostor:" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/ColorSettings.qml:133 #, kde-format msgid "Used swap:" msgstr "Použitý odkládací prostor:" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ColorSettings.qml:115 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Cache" msgstr "Mezipaměť" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/ColorSettings.qml:117 #, kde-format msgid "Cached:" msgstr "V mezipaměti:" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ColorSettings.qml:122 #, kde-format msgctxt "@label:chooser" msgid "Dirty memory:" msgstr "" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/ColorSettings.qml:148 #, kde-format msgid "Dirty memory:" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/ColorSettings.qml:128 #, kde-format msgctxt "@label:chooser" msgid "Writeback memory:" msgstr "" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/ColorSettings.qml:157 #, kde-format msgid "Writeback memory:" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/GeneralSettings.qml:47 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Show:" msgstr "Zobrazit:" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/GeneralSettings.qml:57 #, kde-format msgid "Show:" msgstr "Zobrazit:" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/GeneralSettings.qml:49 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "CPU monitor" msgstr "Monitor CPU" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/GeneralSettings.qml:65 #, kde-format msgid "CPU monitor" msgstr "Monitor CPU" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/GeneralSettings.qml:64 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "CPUs separately" msgstr "CPU odděleně" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/GeneralSettings.qml:73 #, kde-format msgid "CPUs separately" msgstr "CPU odděleně" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/GeneralSettings.qml:71 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Memory monitor" msgstr "Monitor paměti" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/GeneralSettings.qml:80 #, kde-format msgid "Memory monitor" msgstr "Monitor paměti" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/GeneralSettings.qml:76 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Swap monitor" msgstr "Monitor odkládacího prostoru" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/GeneralSettings.qml:85 #, kde-format msgid "Swap monitor" msgstr "Monitor odkládacího prostoru" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/GeneralSettings.qml:81 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Cache monitor" msgstr "Monitor mezipaměti" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/GeneralSettings.qml:90 #, kde-format msgid "Cache monitor" msgstr "Monitor mezipaměti" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/GeneralSettings.qml:94 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Monitor type:" msgstr "Typ monitoru:" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/GeneralSettings.qml:94 #, kde-format msgid "Monitor type:" msgstr "Typ monitoru:" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/GeneralSettings.qml:96 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Bar" msgstr "Sloupcový" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/GeneralSettings.qml:103 #, kde-format msgid "Bar" msgstr "Sloupcový" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/GeneralSettings.qml:106 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Circular" msgstr "Kruhový" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/GeneralSettings.qml:110 #, kde-format msgid "Circular" msgstr "Kruhový" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/GeneralSettings.qml:116 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Compact bar" msgstr "Kompaktní sloupcový" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/GeneralSettings.qml:117 #, kde-format msgid "Compact Bar" msgstr "Kompaktní sloupcový" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/GeneralSettings.qml:131 #, kde-format msgctxt "Abbreviation for seconds" msgid "s" msgstr "s" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/GeneralSettings.qml:133 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Update interval:" msgstr "Interval aktualizace:" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/GeneralSettings.qml:122 #, kde-format msgid "Update interval:" msgstr "Interval aktualizace:" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/GeneralSettings.qml:138 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid " second" #| msgid_plural " seconds" msgctxt "@item:valuesuffix spacing to number + unit (seconds)" msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] " sekunda" msgstr[1] " sekundy" msgstr[2] " sekund" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/SystemLoadViewer.qml:229 #, kde-format msgid "CPU%1: %2% @ %3 Mhz" msgstr "CPU%1: %2% @ %3 MHz" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/SystemLoadViewer.qml:237 #, kde-format msgid "CPU: %1%" msgstr "CPU: %1%" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/SystemLoadViewer.qml:238 #, kde-format msgid "Average clock: %1 MHz" msgstr "Průměrná frekvence: %1 MHz" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/SystemLoadViewer.qml:244 #, kde-format msgid "Memory: %1/%2 MiB" msgstr "Paměť: %1/%2 MiB" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/SystemLoadViewer.qml:249 #, kde-format msgid "Swap: %1/%2 MiB" msgstr "Využití swapu: %1%/%2 MiB" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/SystemLoadViewer.qml:253 #, kde-format msgid "Cache Dirty, Writeback: %1 MiB, %2 MiB" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/SystemLoadViewer.qml:366 #, kde-format msgid "System load" msgstr "Systémové zatížení" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/SystemLoadViewer.qml:445 #, kde-format msgid "CPU %1" msgstr "CPU %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/SystemLoadViewer.qml:478 #, kde-format msgid "CPU" msgstr "CPU" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/SystemLoadViewer.qml:500 #, kde-format msgid "Memory" msgstr "Paměť" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/SystemLoadViewer.qml:522 #, kde-format msgid "Swap" msgstr "Odkládací prostor" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/SystemLoadViewer.qml:544 #, kde-format msgid "Cache" msgstr "Mezipaměť" Index: trunk/l10n-support/cs/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.userswitcher.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/cs/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.userswitcher.po (revision 1550213) +++ trunk/l10n-support/cs/summit/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.userswitcher.po (revision 1550214) @@ -1,219 +1,219 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Vít Pelčák , 2015, 2016, 2018. +# Vít Pelčák , 2015, 2016, 2018, 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-20 12:22+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-05-18 14:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-21 14:17+0200\n" "Last-Translator: Vit Pelcak \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/config/config.qml:25 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "General" msgstr "Obecné" #. +> plasma5lts #: package/contents/config/config.qml:25 #, kde-format msgid "General" msgstr "Obecné" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/configGeneral.qml:34 #, kde-format msgid "User name display" msgstr "Zobrazení uživatelského jména" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/configGeneral.qml:41 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Username &level:" msgctxt "@title:label" msgid "Username style:" -msgstr "Uživatelská ú&roveň:" +msgstr "Styl uživatelského jména:" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/configGeneral.qml:44 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@option:radio" #| msgid "Show full name (if available)" msgctxt "@option:radio" msgid "Full name (if available)" -msgstr "Zobrazit celé jméno (pokud je dostupné)" +msgstr "Celé jméno (pokud je dostupné)" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/configGeneral.qml:47 #, kde-format msgid "Show full name (if available)" msgstr "Zobrazit celé jméno (pokud je dostupné)" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/configGeneral.qml:51 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Login name" msgctxt "@option:radio" msgid "Login username" msgstr "Přihlašovací jméno" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/configGeneral.qml:54 #, kde-format msgid "Show login username" msgstr "Zobrazit uživatelské jméno" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/configGeneral.qml:61 #, kde-format msgid "Layout" msgstr "Rozvržení" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/configGeneral.qml:69 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Show:" msgctxt "@title:label" msgid "Show:" msgstr "Zobrazit:" # Tohle vypadá na název vlastnosti. Jméno bycvh nechal pro lidi a zvířata. #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/configGeneral.qml:72 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Name" msgctxt "@option:radio" msgid "Name" -msgstr "Název" +msgstr "Jméno" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/configGeneral.qml:77 #, kde-format msgid "Show only name" msgstr "Zobrazit pouze název" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/configGeneral.qml:85 #, kde-format msgid "Show only avatar" msgstr "Zobrazit pouze avatara" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/configGeneral.qml:86 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Center picture" msgctxt "@option:radio" msgid "User picture" -msgstr "Obrázek doprostřed" +msgstr "Obrázek uživatele" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/configGeneral.qml:93 #, kde-format msgid "Show both avatar and name" msgstr "Zobrazit avatara i jméno" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/configGeneral.qml:99 #, kde-format msgid "Show technical information about sessions" msgstr "Zobrazit technické informace o sezeních" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/configGeneral.qml:100 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Center picture" msgctxt "@option:radio" msgid "Name and user picture" -msgstr "Obrázek doprostřed" +msgstr "Jméno a obrázek uživatele" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/configGeneral.qml:119 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Advanced" msgctxt "@title:label" msgid "Advanced:" -msgstr "Pokročilé" +msgstr "Pokročilé:" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/configGeneral.qml:121 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Show less information" msgctxt "@option:check" msgid "Show technical session information" -msgstr "Zobrazit méně informací" +msgstr "Zobrazit technické informace o sezení" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:52 #, kde-format msgid "You are logged in as %1" msgstr "Nyní jste přihlášeni jako %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:157 #, kde-format msgid "Current user" msgstr "Aktuální uživatel" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:180 #, kde-format msgctxt "Nobody logged in on that session" msgid "Unused" msgstr "Nepoužito" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:196 #, kde-format msgctxt "User logged in on console number" msgid "TTY %1" msgstr "TTY %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:198 #, kde-format msgctxt "User logged in on console (X display number)" msgid "on %1 (%2)" msgstr "na %1 (%2)" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:218 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "New Session" msgstr "Nové sezení" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:218 #, kde-format msgid "New Session" msgstr "Nové sezení" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:227 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Lock Screen" msgstr "Uzamknout obrazovku" #. +> plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:227 #, kde-format msgid "Lock Screen" msgstr "Uzamknout obrazovku" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:237 #, kde-format msgctxt "Show a dialog with options to logout/shutdown/restart" msgid "Leave..." msgstr "Opustit..." Index: trunk/l10n-support/cs/summit/messages/kde-workspace/plasma_calendar_astronomicalevents.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/cs/summit/messages/kde-workspace/plasma_calendar_astronomicalevents.po (revision 1550213) +++ trunk/l10n-support/cs/summit/messages/kde-workspace/plasma_calendar_astronomicalevents.po (revision 1550214) @@ -1,40 +1,40 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Vit Pelcak , 2018. +# Vit Pelcak , 2018, 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-20 12:22+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-05-18 14:20+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-21 13:37+0200\n" "Last-Translator: Vit Pelcak \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" #. +> trunk5 stable5 #: config/qml/AstronomicalEventsConfig.qml:50 #, kde-format msgid "Show:" msgstr "Zobrazit:" #. +> trunk5 stable5 #: config/qml/AstronomicalEventsConfig.qml:53 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@option:check" #| msgid "Show lunar phases" msgctxt "@option:check" msgid "Lunar phases" -msgstr "Zobrazit lunární fáze" +msgstr "Lunární fáze" #. +> trunk5 stable5 #: config/qml/AstronomicalEventsConfig.qml:61 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Astronomical seasons (solstices and equinoxes)" msgstr "" Index: trunk/l10n-support/cs/summit/messages/kde-workspace/plasma_containmentactions_contextmenu.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/cs/summit/messages/kde-workspace/plasma_containmentactions_contextmenu.po (revision 1550213) +++ trunk/l10n-support/cs/summit/messages/kde-workspace/plasma_containmentactions_contextmenu.po (revision 1550214) @@ -1,76 +1,76 @@ # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Vit Pelcak , 2013, 2014. +# Vit Pelcak , 2013, 2014, 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-23 09:10+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-06-23 10:42+0200\n" -"Last-Translator: Vít Pelčák \n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-21 14:21+0200\n" +"Last-Translator: Vit Pelcak \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" #. +> trunk5 #: menu.cpp:97 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "action" #| msgid "Show &Rulers" msgctxt "plasma_containmentactions_contextmenu" msgid "Show KRunner" -msgstr "Zobrazit p&ravítka" +msgstr "Zobrazit KRunner" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu.cpp:102 #, kde-format msgctxt "plasma_containmentactions_contextmenu" msgid "Lock Screen" msgstr "Uzamknout obrazovku" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu.cpp:107 #, kde-format msgctxt "plasma_containmentactions_contextmenu" msgid "Leave..." msgstr "Ukončit..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu.cpp:254 #, kde-format msgctxt "plasma_containmentactions_contextmenu" msgid "Configure Contextual Menu Plugin" msgstr "Nastavit modul kontextové nabídky" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu.cpp:264 #, kde-format msgctxt "plasma_containmentactions_contextmenu" msgid "[Other Actions]" msgstr "[Ostatní činnosti]" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu.cpp:267 #, kde-format msgctxt "plasma_containmentactions_contextmenu" msgid "Wallpaper Actions" msgstr "Činnosti tapet" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu.cpp:271 #, kde-format msgctxt "plasma_containmentactions_contextmenu" msgid "[Separator]" msgstr "[Oddělovač]" #. +> stable5 plasma5lts #: menu.cpp:97 #, kde-format msgctxt "plasma_containmentactions_contextmenu" msgid "Run Command..." msgstr "Spustit příkaz..." Index: trunk/l10n-support/cs/summit/messages/kde-workspace/plasma_toolbox_org.kde.desktoptoolbox.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/cs/summit/messages/kde-workspace/plasma_toolbox_org.kde.desktoptoolbox.po (revision 1550213) +++ trunk/l10n-support/cs/summit/messages/kde-workspace/plasma_toolbox_org.kde.desktoptoolbox.po (revision 1550214) @@ -1,51 +1,51 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Vít Pelčák , 2014. +# Vít Pelčák , 2014, 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-20 12:22+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-07-25 14:08+0200\n" -"Last-Translator: Vít Pelčák \n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-21 14:22+0200\n" +"Last-Translator: Vit Pelcak \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" #. +> trunk5 stable5 #: contents/ui/ToolBoxButton.qml:30 #, kde-format msgid "Default" msgstr "Výchozí" #. +> trunk5 stable5 #: contents/ui/ToolBoxButton.qml:30 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Name" #| msgid "Desktop Toolbox" msgid "Desktop Toolbox" -msgstr "Nástroje plochy" +msgstr "Nástroj plochy" #. +> trunk5 stable5 #: contents/ui/ToolBoxButton.qml:30 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Desktop Activity" msgid "Desktop Toolbox — %1 Activity" -msgstr "Aktivita plochy" +msgstr "Nástroj plochy — Aktivita %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/ToolBoxItem.qml:89 #, kde-format msgid "Lock Screen" msgstr "Uzamknout obrazovku" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: contents/ui/ToolBoxItem.qml:99 #, kde-format msgid "Leave" msgstr "Opustit" Index: trunk/l10n-support/cs/summit/messages/kde-workspace/plasmanetworkmanagement-kded.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/cs/summit/messages/kde-workspace/plasmanetworkmanagement-kded.po (revision 1550213) +++ trunk/l10n-support/cs/summit/messages/kde-workspace/plasmanetworkmanagement-kded.po (revision 1550214) @@ -1,879 +1,879 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Vit Pelcak , 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. +# Vit Pelcak , 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019. # Lukáš Tinkl , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-15 08:25+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-04-26 11:28+0100\n" -"Last-Translator: Vít Pelčák \n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-21 14:26+0200\n" +"Last-Translator: Vit Pelcak \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" "X-Language: cs_CZ\n" "X-Source-Language: en_US\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: bluetoothmonitor.cpp:82 #, kde-format msgid "Only 'dun' and 'nap' services are supported." msgstr "Podporovány jsou pouze služby 'dun' a 'nap'." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: modemmonitor.cpp:204 #, kde-format msgctxt "Text in GSM PIN/PUK unlock error dialog" msgid "Error unlocking modem: %1" msgstr "Chyba při odemčení modemu: %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: modemmonitor.cpp:205 #, kde-format msgctxt "Title for GSM PIN/PUK unlock error dialog" msgid "PIN/PUK unlock error" msgstr "Chyba odemčení PIN/PUK" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: notification.cpp:99 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to ConfigFailedReason" msgid "The device could not be configured" msgstr "Zařízení nelze nastavit" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: notification.cpp:103 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "ConfigUnavailableReason" msgid "IP configuration was unavailable" msgstr "IP nastavení není dostupné" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: notification.cpp:107 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to ConfigExpiredReason" msgid "IP configuration expired" msgstr "Nastavení IP vypršelo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: notification.cpp:111 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to NoSecretsReason" msgid "No secrets were provided" msgstr "Nebyly poskytnuty ověřovací údaje" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: notification.cpp:115 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "AuthSupplicantDisconnectReason" msgid "Authorization supplicant disconnected" msgstr "Poskytovatel ověření se odpojil" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: notification.cpp:119 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "AuthSupplicantConfigFailedReason" msgid "Authorization supplicant's configuration failed" msgstr "Konfigurace poskytovatele ověření selhala" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: notification.cpp:123 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "AuthSupplicantFailedReason" msgid "Authorization supplicant failed" msgstr "Poskytovatel ověření selhal" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: notification.cpp:127 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "AuthSupplicantTimeoutReason" msgid "Authorization supplicant timed out" msgstr "Čas pro poskytovatele ověření vypršel" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: notification.cpp:131 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to PppStartFailedReason" msgid "PPP failed to start" msgstr "Selhalo spuštění PPP" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: notification.cpp:135 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to PppDisconnectReason" msgid "PPP disconnected" msgstr "PPP se odpojilo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: notification.cpp:139 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to PppFailedReason" msgid "PPP failed" msgstr "PPP selhal" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: notification.cpp:143 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to DhcpStartFailedReason" msgid "DHCP failed to start" msgstr "Selhalo spuštění DHCP" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: notification.cpp:147 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to DhcpErrorReason" msgid "A DHCP error occurred" msgstr "Nastala chyba DHCP" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: notification.cpp:151 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to DhcpFailedReason" msgid "DHCP failed " msgstr "DHCP selhalo " #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: notification.cpp:155 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "SharedStartFailedReason" msgid "The shared service failed to start" msgstr "Selhalo spuštění sdílené služby" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: notification.cpp:159 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to SharedFailedReason" msgid "The shared service failed" msgstr "Sdílená služba selhala" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: notification.cpp:163 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "AutoIpStartFailedReason" msgid "The auto IP service failed to start" msgstr "Nepovedlo se spustit službu automatické IP" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: notification.cpp:167 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to AutoIpErrorReason" msgid "The auto IP service reported an error" msgstr "Služba automatické IP nahlásila chybu" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: notification.cpp:171 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to AutoIpFailedReason" msgid "The auto IP service failed" msgstr "Služba automatické IP selhala" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: notification.cpp:175 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to ModemBusyReason" msgid "The modem is busy" msgstr "Modem je zaneprázdněn" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: notification.cpp:179 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to ModemNoDialToneReason" msgid "The modem has no dial tone" msgstr "Modem nemá vytáčecí tón" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: notification.cpp:183 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to ModemNoCarrierReason" msgid "The modem shows no carrier" msgstr "Modem neukazuje žádný přenos" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: notification.cpp:187 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "ModemDialTimeoutReason" msgid "The modem dial timed out" msgstr "Vypršel časový limit pro vytáčení modemu" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: notification.cpp:191 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to ModemDialFailedReason" msgid "The modem dial failed" msgstr "Vytáčení modemu selhalo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: notification.cpp:195 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to ModemInitFailedReason" msgid "The modem could not be initialized" msgstr "Modem nemohl být inicializován" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: notification.cpp:199 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "GsmApnSelectFailedReason" msgid "The GSM APN could not be selected" msgstr "GSM APN nemohl být vybrán" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: notification.cpp:203 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to GsmNotSearchingReason" msgid "The GSM modem is not searching" msgstr "GSM modem nevyhledává" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: notification.cpp:207 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "GsmRegistrationDeniedReason" msgid "GSM network registration was denied" msgstr "Registrace GSM sítě byla zamítnuta" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: notification.cpp:211 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "GsmRegistrationTimeoutReason" msgid "GSM network registration timed out" msgstr "Vypršel čas pro registraci GSM sítě" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: notification.cpp:215 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "GsmRegistrationFailedReason" msgid "GSM registration failed" msgstr "Registrace GSM sítě selhala" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: notification.cpp:219 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "GsmPinCheckFailedReason" msgid "The GSM PIN check failed" msgstr "Kontrola PINu GSM selhala" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: notification.cpp:223 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to FirmwareMissingReason" msgid "Device firmware is missing" msgstr "Firmware zařízení chybí" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: notification.cpp:227 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to DeviceRemovedReason" msgid "The device was removed" msgstr "Zařízení bylo odstraněno" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: notification.cpp:231 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to SleepingReason" msgid "The networking system is now sleeping" msgstr "Síťový systém je nyní uspán" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: notification.cpp:235 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "ConnectionRemovedReason" msgid "The connection was removed" msgstr "Spojení bylo odstraněno" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: notification.cpp:241 #, kde-format msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to CarrierReason" msgid "The cable was disconnected" msgstr "Kabel byl odpojen" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: notification.cpp:248 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to ModemNotFoundReason" msgid "The modem could not be found" msgstr "Nelze najít modem" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: notification.cpp:252 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to BluetoothFailedReason" msgid "The bluetooth connection failed or timed out" msgstr "Bluetooth spojení selhalo nebo vypršel čas" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: notification.cpp:256 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to GsmSimNotInserted" msgid "GSM Modem's SIM Card not inserted" msgstr "Není vložena SIM karta GSM modemu" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: notification.cpp:260 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to GsmSimPinRequired" msgid "GSM Modem's SIM Pin required" msgstr "Je vyžadován SIM PIN" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: notification.cpp:264 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to GsmSimPukRequired" msgid "GSM Modem's SIM Puk required" msgstr "Je vyžadován SIM PUK" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: notification.cpp:268 #, kde-format msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to GsmSimWrong" msgid "GSM Modem's SIM wrong" msgstr "Chybná SIM GSM modemu" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: notification.cpp:272 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to InfiniBandMode" msgid "InfiniBand device does not support connected mode" msgstr "Zařízení InfiniBand nepodporuje připojený režim" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: notification.cpp:276 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to DependencyFailed" msgid "A dependency of the connection failed" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: notification.cpp:280 #, kde-format msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to Br2684Failed" msgid "Problem with the RFC 2684 Ethernet over ADSL bridge" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: notification.cpp:284 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "ModemManagerUnavailable" msgid "ModemManager not running" msgstr "ModemManager není spuštěn" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: notification.cpp:288 #, kde-format msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to SsidNotFound" msgid "The WiFi network could not be found" msgstr "Nelze najít WiFi síť" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: notification.cpp:292 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to " "SecondaryConnectionFailed" msgid "A secondary connection of the base connection failed" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: notification.cpp:296 #, kde-format msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to DcbFcoeFailed" msgid "DCB or FCoE setup failed" msgstr "Nastavení DCB nebo FCoE selhalo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: notification.cpp:300 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to TeamdControlFailed" msgid "teamd control failed" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: notification.cpp:304 #, kde-format msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to ModemFailed" msgid "Modem failed or no longer available" msgstr "Modem selhal nebo již není dostupný" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: notification.cpp:308 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to ModemAvailable" msgid "Modem now ready and available" msgstr "Modem je nyní dostupný a připraven" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: notification.cpp:312 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to SimPinIncorrect" msgid "The SIM PIN was incorrect" msgstr "SIM PIN nebyl správný" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: notification.cpp:316 #, kde-format msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to NewActivation" msgid "A new connection activation was enqueued" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: notification.cpp:320 #, kde-format msgctxt "@info:status Notification when the device failed due to ParentChanged" msgid "The device's parent changed" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: notification.cpp:324 #, kde-format msgctxt "" "@info:status Notification when the device failed due to ParentManagedChanged" msgid "The device parent's management changed" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: notification.cpp:394 #, kde-format msgid "Connection '%1' activated." msgstr "Spojení '%1' aktivováno." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: notification.cpp:416 #, kde-format msgid "Connection '%1' deactivated." msgstr "Spojení '%1' deaktivováno." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: notification.cpp:464 #, kde-format msgid "VPN connection '%1' activated." msgstr "VPN spojení '%1' aktivováno." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: notification.cpp:467 #, kde-format msgid "VPN connection '%1' failed." msgstr "VPN spojení '%1' selhalo." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: notification.cpp:470 #, kde-format msgid "VPN connection '%1' disconnected." msgstr "VPN spojení '%1' se odpojilo." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: notification.cpp:478 #, kde-format msgid "The VPN connection changed state because the user disconnected it." msgstr "Stav VPN spojení se změnil, protože jej uživatel odpojil." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: notification.cpp:481 #, kde-format msgid "" "The VPN connection changed state because the device it was using was " "disconnected." msgstr "Stav VPN spojení se změnil, protože používané zařízení bylo odpojeno." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: notification.cpp:484 #, kde-format msgid "The service providing the VPN connection was stopped." msgstr "Služba poskytující VPN spojení byla zastavena." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: notification.cpp:487 #, kde-format msgid "The IP config of the VPN connection was invalid." msgstr "IP konfigurace VPN spojení byla neplatná." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: notification.cpp:490 #, kde-format msgid "The connection attempt to the VPN service timed out." msgstr "Vypršel časový limit při pokusu o navázání spojení s VPN službou." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: notification.cpp:493 #, kde-format msgid "" "A timeout occurred while starting the service providing the VPN connection." msgstr "Vypršel časový limit pro spuštění služby poskytující spojení VPN." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: notification.cpp:496 #, kde-format msgid "Starting the service providing the VPN connection failed." msgstr "Spuštění služby poskytující spojení VPN selhalo." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: notification.cpp:499 #, kde-format msgid "Necessary secrets for the VPN connection were not provided." msgstr "Požadovaná hesla pro VPN připojení nebyla zadána." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: notification.cpp:502 #, kde-format msgid "Authentication to the VPN server failed." msgstr "Autentizace na VPN serveru selhala." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: notification.cpp:505 #, kde-format msgid "The connection was deleted from settings." msgstr "Spojení bylo odstraněno z nastavení." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: notification.cpp:591 #, kde-format msgid "No Network Connection" msgstr "Žádné síťové připojení" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: notification.cpp:592 #, kde-format msgid "You are no longer connected to a network." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: passworddialog.cpp:69 #, kde-format msgid "Authenticate %1" msgstr "Ověřit přístup %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: passworddialog.cpp:113 #, kde-format msgid "" "For accessing the wireless network %1 you need to provide a password " "below:" msgstr "Pro přístup k bezdrátové síti %1 musíte níže zadat heslo:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: passworddialog.cpp:115 #, kde-format msgid "Please provide the password for activating connection %1:" msgstr "Prosím zadejte heslo pro aktivování spojení %1:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: passworddialog.cpp:121 #, kde-format msgid "%1 password dialog" msgstr "%1 dialog hesla" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: passworddialog.cpp:143 #, kde-format msgid "" "For accessing the vpn connection %1 you need to provide secrets below:" msgstr "Pro přístup k síti vpn %1 musíte níže zadat přihlašovací údaje:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: passworddialog.cpp:144 #, kde-format msgid "VPN secrets (%1) dialog" msgstr "Dialog hesla pro VPN (%1)" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PasswordDialog) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: passworddialog.ui:26 #, kde-format msgid "Password dialog" msgstr "Dialog hesla" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPass) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: passworddialog.ui:86 #, kde-format msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: pindialog.cpp:79 #, kde-format msgid "SIM PUK" msgstr "SIM PUK" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: pindialog.cpp:81 #, kde-format msgid "SIM PUK2" msgstr "SIM PUK2" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: pindialog.cpp:83 #, kde-format msgid "Service provider PUK" msgstr "PUK poskytovatele služby" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: pindialog.cpp:85 #, kde-format msgid "Network PUK" msgstr "PUK sítě" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: pindialog.cpp:87 #, kde-format msgid "Corporate PUK" msgstr "PUK firmy" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: pindialog.cpp:89 #, kde-format msgid "PH-FSIM PUK" msgstr "PH-FSIM PUK" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: pindialog.cpp:91 #, kde-format msgid "Network Subset PUK" msgstr "PUK podsítě" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: pindialog.cpp:94 pindialog.cpp:126 #, kde-format msgid "%1 unlock required" msgstr "%1 vyžadováno odemčení" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: pindialog.cpp:95 pindialog.cpp:127 #, kde-format msgid "%1 Unlock Required" msgstr "%1 vyžadováno odemčení" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: pindialog.cpp:96 pindialog.cpp:128 #, kde-format msgid "" "The mobile broadband device '%1' requires a %2 code before it can be used." msgstr "" "Mobilní širokopásmové zařízení '%1' vyžaduje kód %2, nežli jej použijete." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: pindialog.cpp:97 pindialog.cpp:129 #, kde-format msgid "%1 code:" msgstr "%1 kód:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pinLabel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: pindialog.cpp:98 pinwidget.ui:153 #, kde-format msgid "New PIN code:" msgstr "Nový kód PIN:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: pindialog.cpp:99 #, kde-format msgid "Re-enter new PIN code:" msgstr "Znovu zadat nový kód PIN:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowPass) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: pindialog.cpp:100 pinwidget.ui:193 #, kde-format msgid "Show PIN/PUK code" msgstr "Zobrazit kód PIN/PUK" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: pindialog.cpp:110 #, kde-format msgid "SIM PIN" msgstr "SIM PIN" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: pindialog.cpp:112 #, kde-format msgid "SIM PIN2" msgstr "SIM PIN2" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: pindialog.cpp:114 #, kde-format msgid "Service provider PIN" msgstr "PIN poskytovatele služby" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: pindialog.cpp:116 #, kde-format msgid "Network PIN" msgstr "PIN sítě" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: pindialog.cpp:118 #, kde-format msgid "PIN" msgstr "PIN" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: pindialog.cpp:120 #, kde-format msgid "Corporate PIN" msgstr "PIN firmy" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: pindialog.cpp:122 #, kde-format msgid "PH-FSIM PIN" msgstr "PH-FSIM PIN" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: pindialog.cpp:124 #, kde-format msgid "Network Subset PIN" msgstr "PIN podsítě" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: pindialog.cpp:130 #, kde-format msgid "Show PIN code" msgstr "Zobrazit kód PIN" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: pindialog.cpp:213 #, kde-format msgid "PIN code too short. It should be at least 4 digits." msgstr "Kód PIN je příliš krátký. Měl by mít aspoň 4 místa." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: pindialog.cpp:218 #, kde-format msgid "The two PIN codes do not match" msgstr "PIN kódy si neodpovídají" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: pindialog.cpp:223 #, kde-format msgid "PUK code too short. It should be 8 digits." msgstr "PUK kód příliš krátký. Měl by mít 8 číslic." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: pindialog.cpp:228 #, kde-format msgid "Unknown Error" msgstr "Neznámá chyba" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PinWidget) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, title) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: pinwidget.ui:14 pinwidget.ui:47 #, kde-format msgid "SIM PIN unlock required" msgstr "Požadováno odemčení SIM PIN" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, prompt) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: pinwidget.ui:76 #, no-c-format, kde-format msgid "" "The mobile broadband device '%1' requires a SIM PIN code before it can be " "used." msgstr "" "Mobilní širokopásmové zařízení '%1' vyžaduje SIM PIN kód, nežli jej " "použijete." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pukLabel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: pinwidget.ui:133 #, kde-format msgid "PUK code:" msgstr "Kód PUK:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pin2Label) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: pinwidget.ui:173 #, kde-format msgid "Re-enter PIN code:" msgstr "Znovu zadat kód PIN:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: portalmonitor.cpp:50 #, kde-format msgid "Log in" msgstr "Přihlásit" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: portalmonitor.cpp:55 #, kde-format msgid "Network authentication" msgstr "Ověření sítě" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: portalmonitor.cpp:57 #, kde-format msgid "You need to log in to this network" msgstr "Do této sítě se potřebujete přihlásit" #. +> trunk5 stable5 #: secretagent.cpp:414 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Authentication with %1 failed" msgid "Authentication to %1 failed. Wrong password?" -msgstr "Ověření totožnosti s %1 selhalo" +msgstr "Ověření totožnosti s %1 selhalo. Je heslo správné?" Index: trunk/l10n-support/cs/summit/messages/kde-workspace/plasmanetworkmanagement-libs.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/cs/summit/messages/kde-workspace/plasmanetworkmanagement-libs.po (revision 1550213) +++ trunk/l10n-support/cs/summit/messages/kde-workspace/plasmanetworkmanagement-libs.po (revision 1550214) @@ -1,3858 +1,3858 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Vít Pelčák , 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. +# Vít Pelčák , 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-15 08:25+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-03-01 16:55+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-21 14:33+0200\n" "Last-Translator: Vit Pelcak \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" "X-Language: cs_CZ\n" "X-Source-Language: en_US\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: declarative/networkstatus.cpp:119 #, kde-format msgctxt "" "A network device is connected, but there is only link-local connectivity" msgid "Connected" msgstr "Připojen" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: declarative/networkstatus.cpp:122 #, kde-format msgctxt "" "A network device is connected, but there is only site-local connectivity" msgid "Connected" msgstr "Připojen" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: declarative/networkstatus.cpp:125 #, kde-format msgctxt "A network device is connected, with global network connectivity" msgid "Connected" msgstr "Připojen" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: declarative/networkstatus.cpp:128 #, kde-format msgctxt "Networking is inactive and all devices are disabled" msgid "Inactive" msgstr "Neaktivní" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: declarative/networkstatus.cpp:131 #, kde-format msgctxt "There is no active network connection" msgid "Disconnected" msgstr "Odpojen" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: declarative/networkstatus.cpp:134 #, kde-format msgctxt "Network connections are being cleaned up" msgid "Disconnecting" msgstr "Odpojuji" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: declarative/networkstatus.cpp:137 #, kde-format msgctxt "" "A network device is connecting to a network and there is no other available " "network connection" msgid "Connecting" msgstr "Připojuji se" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: declarative/networkstatus.cpp:188 uiutils.cpp:239 #, kde-format msgid "VPN" msgstr "VPN" #. +> trunk5 stable5 #: declarative/networkstatus.cpp:210 models/creatableconnectionsmodel.cpp:227 #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:228 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Wired" msgid "WireGuard" msgstr "Drátové" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: declarative/networkstatus.cpp:216 #, kde-format msgid "Connecting to %1" msgstr "Připojuji se k %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: declarative/networkstatus.cpp:218 #, kde-format msgid "Connected to %1" msgstr "Připojen k %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: declarative/networkstatus.cpp:241 #, kde-format msgid "NetworkManager not running" msgstr "NetworkManager neběží" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: declarative/networkstatus.cpp:246 #, kde-format msgid "NetworkManager 0.9.8 required, found %1." msgstr "Je potřeba NetworkManager 0.9.8, nalezena verze %1." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: declarative/networkstatus.cpp:249 #, kde-format msgctxt "global connection state" msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/connectioneditorbase.cpp:192 #, kde-format msgctxt "General" msgid "General configuration" msgstr "Obecné nastavení" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/connectioneditorbase.cpp:198 editor/connectioneditorbase.cpp:213 #, kde-format msgid "Wired" msgstr "Drátové" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/connectioneditorbase.cpp:200 #, kde-format msgid "802.1x Security" msgstr "802.1x zabezpečení" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/connectioneditorbase.cpp:203 editor/settings/bridgewidget.cpp:51 #: editor/settings/teamwidget.cpp:53 models/creatableconnectionsmodel.cpp:167 #: uiutils.cpp:247 #, kde-format msgid "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/connectioneditorbase.cpp:207 #, kde-format msgid "Wi-Fi Security" msgstr "Zabezpečení Wi-Fi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/connectioneditorbase.cpp:211 models/creatableconnectionsmodel.cpp:139 #: uiutils.cpp:211 #, kde-format msgid "DSL" msgstr "DSL" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/connectioneditorbase.cpp:216 editor/connectioneditorbase.cpp:219 #, kde-format msgid "Mobile Broadband (%1)" msgstr "Mobilní Broadband (%1)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/connectioneditorbase.cpp:222 uiutils.cpp:215 #, kde-format msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/connectioneditorbase.cpp:226 #, kde-format msgid "GSM" msgstr "GSM" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/connectioneditorbase.cpp:228 editor/connectioneditorbase.cpp:273 #, kde-format msgid "PPP" msgstr "PPP" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/connectioneditorbase.cpp:232 editor/settings/teamwidget.cpp:50 #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:144 models/networkmodelitem.cpp:626 #: uiutils.cpp:230 #, kde-format msgid "Infiniband" msgstr "Infiniband" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/connectioneditorbase.cpp:235 models/creatableconnectionsmodel.cpp:179 #: models/networkmodelitem.cpp:632 uiutils.cpp:219 #, kde-format msgid "Bond" msgstr "Bond" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/connectioneditorbase.cpp:238 models/creatableconnectionsmodel.cpp:185 #: models/networkmodelitem.cpp:638 uiutils.cpp:222 #, kde-format msgid "Bridge" msgstr "Bridge" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/connectioneditorbase.cpp:241 models/creatableconnectionsmodel.cpp:197 #: models/networkmodelitem.cpp:644 #, kde-format msgid "Vlan" msgstr "VLAN" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/connectioneditorbase.cpp:244 models/creatableconnectionsmodel.cpp:191 #: models/networkmodelitem.cpp:654 uiutils.cpp:251 #, kde-format msgid "Team" msgstr "Tým" #. +> trunk5 stable5 #: editor/connectioneditorbase.cpp:247 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Wired interface:" msgid "WireGuard Interface" msgstr "Rozhraní drátem připojené sítě:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/connectioneditorbase.cpp:263 #, kde-format msgid "VPN (%1)" msgstr "VPN (%1)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/connectioneditorbase.cpp:279 #, kde-format msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/connectioneditorbase.cpp:295 #, kde-format msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/connectioneditorbase.cpp:466 #, kde-format msgid "Failed to get secrets for %1" msgstr "Selhalo získávání přístupu pro %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/connectioneditordialog.cpp:49 #, kde-format msgid "New Connection (%1)" msgstr "Nové spojení (%1)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/connectioneditordialog.cpp:51 #, kde-format msgid "Edit Connection '%1'" msgstr "Upravit spojení '%1'" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/connectioneditortabwidget.cpp:64 #, kde-format msgid "New %1 connection" msgstr "Nové spojení %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/connectioneditortabwidget.ui:17 #, kde-format msgid "Connection name:" msgstr "Název spojení:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/bondwidget.cpp:48 editor/settings/bridgewidget.cpp:45 #: editor/settings/teamwidget.cpp:47 #, kde-format msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/bondwidget.cpp:51 #, kde-format msgid "InfiniBand" msgstr "InfiniBand" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/bondwidget.cpp:60 #, kde-format msgctxt "bond mode" msgid "Round-robin" msgstr "Cyklická obsluha" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/bondwidget.cpp:61 #, kde-format msgctxt "bond mode" msgid "Active backup" msgstr "Aktivní záloha" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/bondwidget.cpp:62 #, kde-format msgctxt "bond mode" msgid "Broadcast" msgstr "Broadcast" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/bondwidget.cpp:63 #, kde-format msgctxt "bond mode" msgid "802.3ad" msgstr "802.3ad" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/bondwidget.cpp:64 #, kde-format msgctxt "bond mode" msgid "Adaptive transmit load balancing" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/bondwidget.cpp:65 #, kde-format msgctxt "bond mode" msgid "Adaptive load balancing" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/bondwidget.cpp:68 #, kde-format msgctxt "bond link monitoring" msgid "MII (recommended)" msgstr "MII (doporučeno)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/bondwidget.cpp:69 #, kde-format msgctxt "bond link monitoring" msgid "ARP" msgstr "ARP" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/bondwidget.cpp:264 editor/settings/bridgewidget.cpp:214 #: editor/settings/teamwidget.cpp:203 #, kde-format msgid "Do you want to remove the connection '%1'?" msgstr "Opravdu si přejete smazat spojení '%1'?" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/bondwidget.cpp:264 editor/settings/bridgewidget.cpp:214 #: editor/settings/teamwidget.cpp:203 #, kde-format msgid "Remove Connection" msgstr "Odstranit spojení" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/bridgewidget.cpp:48 editor/settings/teamwidget.cpp:56 #: uiutils.cpp:236 #, kde-format msgid "VLAN" msgstr "VLAN" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/btwidget.cpp:35 #, kde-format msgid "DUN (dial up networking)" msgstr "DUN (vytáčené připojení)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/btwidget.cpp:36 #, kde-format msgid "PAN (personal area network)" msgstr "PAN (osobní síť)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/connectionwidget.cpp:168 #, kde-format msgctxt "@title:window advanced permissions editor" msgid "Advanced Permissions Editor" msgstr "Editor pokročilých oprávnění" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/infinibandwidget.cpp:36 #, kde-format msgctxt "infiniband transport mode" msgid "Datagram" msgstr "Datagram" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/infinibandwidget.cpp:37 #, kde-format msgctxt "infiniband transport mode" msgid "Connected" msgstr "Připojen" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ipv4widget.cpp:69 editor/widgets/ipv4routeswidget.cpp:38 #, kde-format msgctxt "Header text for IPv4 address" msgid "Address" msgstr "Adresa" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ipv4widget.cpp:71 editor/widgets/ipv4routeswidget.cpp:40 #, kde-format msgctxt "Header text for IPv4 netmask" msgid "Netmask" msgstr "Maska sítě" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ipv4widget.cpp:73 editor/widgets/ipv4routeswidget.cpp:42 #, kde-format msgctxt "Header text for IPv4 gateway" msgid "Gateway" msgstr "Brána" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ipv4widget.cpp:284 editor/settings/ipv6widget.cpp:264 #, kde-format msgid "Other DNS Servers:" msgstr "Jiné servery servery DNS:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ipv4widget.cpp:296 editor/settings/ipv4widget.cpp:308 #: editor/settings/ipv4widget.cpp:320 editor/settings/ipv4widget.cpp:332 #: editor/settings/ipv6widget.cpp:276 editor/settings/ipv6widget.cpp:288 #: editor/settings/ipv6widget.cpp:300 editor/settings/ipv6widget.cpp:312 #, kde-format msgid "DNS Servers:" msgstr "DNS servery:" #. +> trunk5 #: editor/settings/ipv4widget.cpp:439 #, kde-format msgid "" "You can find more information about these values here:
https://developer.gnome.org/NetworkManager/stable/nm-settings.html
" msgstr "" #. +> trunk5 #: editor/settings/ipv4widget.cpp:443 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Old hostname" msgid "Send hostname:" msgstr "Staré jméno hostitele" #. +> trunk5 #: editor/settings/ipv4widget.cpp:448 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "DHCP hostname" msgid "DHCP hostname:" msgstr "Název hostitele DHCP" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, privacyCombo) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ipv4widget.cpp:453 editor/settings/ui/ipv6.ui:197 #, kde-format msgid "Default" msgstr "Výchozí" #. +> trunk5 #: editor/settings/ipv4widget.cpp:454 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid " ms" msgctxt "Milliseconds" msgid " ms" msgstr " ms" #. +> trunk5 #: editor/settings/ipv4widget.cpp:457 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Timeout:" msgid "DAD timeout:" msgstr "Časová lhůta" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ipv4widget.cpp:478 editor/settings/ipv6widget.cpp:413 #, kde-format msgid "Edit DNS servers" msgstr "Upravit servery DNS" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ipv4widget.cpp:509 editor/settings/ipv6widget.cpp:444 #, kde-format msgid "Edit DNS search domains" msgstr "Upravit prohledávané domény DNS" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ipv6widget.cpp:53 editor/widgets/ipv6routeswidget.cpp:39 #, kde-format msgctxt "Header text for IPv6 address" msgid "Address" msgstr "Adresa" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ipv6widget.cpp:55 #, kde-format msgctxt "Header text for IPv6 prefix" msgid "Prefix" msgstr "Předpona" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ipv6widget.cpp:57 editor/widgets/ipv6routeswidget.cpp:43 #, kde-format msgctxt "Header text for IPv6 gateway" msgid "Gateway" msgstr "Brána" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/security802-1x.cpp:527 #, kde-format msgid "Alternative Subject Matches" msgstr "Alternativní shody předmětu" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/security802-1x.cpp:528 #, kde-format msgid "" "This entry must be one of:
  • DNS: <name or ip address>
  • EMAIL: <email>
  • URI: <uri, e.g. http://www.kde.org>" "
" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/security802-1x.cpp:550 #, kde-format msgid "Connect to these servers only" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/teamwidget.cpp:229 #, kde-format msgid "Select file to import" msgstr "Vyberte soubor pro import" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/802-1x.ui:18 editor/settings/ui/wifisecurity.ui:147 #, kde-format msgid "Authentication:" msgstr "Ověření:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, auth) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, peapInnerAuth) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/802-1x.ui:38 editor/settings/ui/802-1x.ui:675 #, kde-format msgid "MD5" msgstr "MD5" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, auth) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/802-1x.ui:43 #, kde-format msgid "TLS" msgstr "TLS" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, auth) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, securityCombo) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/802-1x.ui:48 editor/settings/ui/wifisecurity.ui:43 #, kde-format msgid "LEAP" msgstr "LEAP" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, auth) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/802-1x.ui:53 #, kde-format msgid "PWD" msgstr "PWD" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, auth) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/802-1x.ui:58 #, kde-format msgid "FAST" msgstr "FAST" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, auth) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/802-1x.ui:63 #, kde-format msgid "Tunneled TLS (TTLS)" msgstr "Tunelované TLS (TTLS)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, auth) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/802-1x.ui:68 #, kde-format msgid "Protected EAP (PEAP)" msgstr "Chráněný EAP (PEAP)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_33) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/802-1x.ui:83 editor/settings/ui/802-1x.ui:277 #: editor/settings/ui/802-1x.ui:311 editor/settings/ui/802-1x.ui:440 #: editor/settings/ui/802-1x.ui:544 editor/settings/ui/802-1x.ui:688 #: editor/settings/ui/cdma.ui:37 editor/settings/ui/gsm.ui:41 #: editor/settings/ui/pppoe.ui:37 editor/settings/ui/wifisecurity.ui:184 #, kde-format msgid "Username:" msgstr "Uživatelské jméno:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_34) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/802-1x.ui:96 editor/settings/ui/802-1x.ui:290 #: editor/settings/ui/802-1x.ui:324 editor/settings/ui/802-1x.ui:453 #: editor/settings/ui/802-1x.ui:557 editor/settings/ui/802-1x.ui:701 #: editor/settings/ui/cdma.ui:50 editor/settings/ui/gsm.ui:54 #: editor/settings/ui/pppoe.ui:50 editor/settings/ui/wifisecurity.ui:197 #: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:221 #, kde-format msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/802-1x.ui:117 #, kde-format msgid "Identity:" msgstr "Identita:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_32) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_31) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/802-1x.ui:130 editor/settings/ui/802-1x.ui:574 #: editor/settings/ui/802-1x.ui:718 #, kde-format msgid "Domain:" msgstr "Doména:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/802-1x.ui:140 #, kde-format msgid "User certificate:" msgstr "Certifikát uživatele:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/802-1x.ui:157 editor/settings/ui/802-1x.ui:487 #: editor/settings/ui/802-1x.ui:601 #, kde-format msgid "CA certificate:" msgstr "CA Certifikát:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/802-1x.ui:174 #, kde-format msgid "Subject match:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_28) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/802-1x.ui:191 #, kde-format msgid "Alternative subject matches:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnTlsAltSubjectMatches) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnTlsConnectToServers) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/802-1x.ui:206 editor/settings/ui/802-1x.ui:230 #, kde-format msgid "..." msgstr "..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/802-1x.ui:215 #, kde-format msgid "Connect to these servers:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, privateKeyLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/802-1x.ui:239 #: editor/settings/ui/wireguardinterfacewidget.ui:26 #, kde-format msgid "Private key:" msgstr "Soukromý klíč:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/802-1x.ui:256 #, kde-format msgid "Private key password:" msgstr "Heslo soukromého klíče:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/802-1x.ui:345 editor/settings/ui/802-1x.ui:474 #: editor/settings/ui/802-1x.ui:588 #, kde-format msgid "Anonymous identity:" msgstr "Anonymní identita:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fastAllowPacProvisioning) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/802-1x.ui:358 #, kde-format msgid "Automatic PAC provisioning" msgstr "Automatické poskytnutí PAC" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, pacMethod) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/802-1x.ui:375 #, kde-format msgid "Anonymous" msgstr "Anonymní" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, pacMethod) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/802-1x.ui:380 #, kde-format msgid "Authenticated" msgstr "Totožnost ověřena" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, pacMethod) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/802-1x.ui:385 #, kde-format msgid "Both" msgstr "Oboje" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/802-1x.ui:393 #, kde-format msgid "PAC file:" msgstr "Soubor PAC:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/802-1x.ui:410 editor/settings/ui/802-1x.ui:504 #: editor/settings/ui/802-1x.ui:653 #, kde-format msgid "Inner authentication:" msgstr "Vnitřní ověření:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fastInnerAuth) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, peapInnerAuth) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/802-1x.ui:427 editor/settings/ui/802-1x.ui:680 #, kde-format msgid "GTC" msgstr "GTC" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mschapv2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fastInnerAuth) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ttlsInnerAuth) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, peapInnerAuth) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/802-1x.ui:432 editor/settings/ui/802-1x.ui:531 #: editor/settings/ui/802-1x.ui:670 editor/settings/ui/ppp.ui:68 #, kde-format msgid "MSCHAPv2" msgstr "MSCHAPv2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pap) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ttlsInnerAuth) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/802-1x.ui:521 editor/settings/ui/ppp.ui:58 #, kde-format msgid "PAP" msgstr "PAP" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mschap) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ttlsInnerAuth) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/802-1x.ui:526 editor/settings/ui/ppp.ui:48 #, kde-format msgid "MSCHAP" msgstr "MSCHAP" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chap) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ttlsInnerAuth) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/802-1x.ui:536 editor/settings/ui/ppp.ui:78 #, kde-format msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/802-1x.ui:618 #, kde-format msgid "PEAP version:" msgstr "Verze PEAP:" #. i18n: automatic band #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, mtu) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, method) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, band) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, metered) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, peapVersion) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/802-1x.ui:635 editor/settings/ui/connectionwidget.ui:160 #: editor/settings/ui/infiniband.ui:80 editor/settings/ui/ipv4.ui:49 #: editor/settings/ui/ipv6.ui:227 #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:141 #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:271 #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:112 #, kde-format msgid "Automatic" msgstr "Automaticky" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, peapVersion) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/802-1x.ui:640 #, kde-format msgid "Version 0" msgstr "Verze 0" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, peapVersion) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/802-1x.ui:645 #, kde-format msgid "Version 1" msgstr "Verze 1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/bond.ui:21 editor/settings/ui/bridge.ui:18 #: editor/settings/ui/team.ui:18 #, kde-format msgid "Interface name:" msgstr "Název rozhraní:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/bond.ui:34 #, kde-format msgid "Bonded connections:" msgstr "Svázaná spojení" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdd) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/bond.ui:59 editor/settings/ui/bridge.ui:56 #: editor/settings/ui/team.ui:56 #, kde-format msgid "Add..." msgstr "Přidat..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEdit) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/bond.ui:73 editor/settings/ui/bridge.ui:70 #: editor/settings/ui/team.ui:71 #, kde-format msgid "Edit..." msgstr "Upravit..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelete) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/bond.ui:87 editor/settings/ui/bridge.ui:84 #: editor/settings/ui/team.ui:86 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "Smazat" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modeLabel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/bond.ui:113 editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:43 #, kde-format msgid "Mode:" msgstr "Režim:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/bond.ui:133 #, kde-format msgid "Link monitoring:" msgstr "Monitorování spojení:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/bond.ui:153 #, kde-format msgid "Monitoring frequency:" msgstr "Frekvence monitorování:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, monitorFreq) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, upDelay) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, downDelay) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/bond.ui:163 editor/settings/ui/bond.ui:205 #: editor/settings/ui/bond.ui:225 #, kde-format msgid " ms" msgstr " ms" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/bond.ui:195 #, kde-format msgid "Link up delay:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/bond.ui:215 #, kde-format msgid "Link down delay:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/bond.ui:242 #, kde-format msgid "ARP targets:" msgstr "ARP cíle:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, arpTargets) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/bond.ui:252 #, kde-format msgid "An IP address or comma-separated list of addresses." msgstr "Adresa nebo seznam IP adres oddělený čárkou." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/bridge.ui:31 #, kde-format msgid "Bridged connections:" msgstr "Přemostěná spojení:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/bridge.ui:110 #, kde-format msgid "Aging time:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, agingTime) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, forwardDelay) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, helloTime) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, maxAge) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/bridge.ui:126 editor/settings/ui/bridge.ui:193 #: editor/settings/ui/bridge.ui:222 editor/settings/ui/bridge.ui:251 #, kde-format msgctxt "seconds" msgid " s" msgstr " s" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, stpGroup) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/bridge.ui:139 #, kde-format msgid "Enable STP (Spanning Tree Protocol)" msgstr "Povolit STP (Spanning Tree Protocol)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/bridge.ui:151 #, kde-format msgid "Priority:" msgstr "Priorita:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/bridge.ui:177 #, kde-format msgid "Forward delay:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/bridge.ui:206 #, kde-format msgid "Hello time:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/bridge.ui:235 #, kde-format msgid "Max age:" msgstr "Max. stáří:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/bt.ui:21 #, kde-format msgid "Address of the device:" msgstr "Adresa zařízení:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/bt.ui:41 #, kde-format msgid "Connection type:" msgstr "Typ připojení:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/cdma.ui:20 editor/settings/ui/gsm.ui:24 #, kde-format msgid "Number:" msgstr "Číslo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoconnect) #. +> trunk5 stable5 #: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:17 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Connect automatically when Simon starts" msgid "Connect automatically with priority" msgstr "Připojit automaticky při spuštění programu Simon" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, prioritySpin) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:38 #, kde-format msgid "" "If the connection is set to autoconnect, connections with higher priority " "will be preferred. Defaults to 0.\n" "The higher number means higher priority. An negative number can be used to " "indicate priority lower than the default.\n" " " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allUsers) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:48 #, kde-format msgid "All users may connect to this network" msgstr "Všichni uživatelé se smějí připojit k této síti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoconnect) #. +> plasma5lts #: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:17 #, kde-format msgid "Automatically connect to this network when it is available" msgstr "Automaticky se připojit k této síti, pokud je dostupná" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pushButtonPermissions) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:64 #, kde-format msgid "Edit advanced permissions for this connection" msgstr "Upravit pokročilá oprávnění pro toto spojení" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pushButtonPermissions) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:67 #, kde-format msgid "" "Fine-grained permissions editor for this connection. It lets you choose " "which users can activate/modify/delete this connection." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonPermissions) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdvanced) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:70 editor/settings/ui/ipv4.ui:310 #, kde-format msgid "Advanced..." msgstr "Pokročilé..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoconnectVpn) #. +> trunk5 stable5 #: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:81 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Automatically connect" msgid "Automatically connect to VPN" msgstr "Automaticky se připojit" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoconnectVpn) #. +> plasma5lts #: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:83 #, kde-format msgid "Automatically connect to VPN when using this connection" msgstr "Automaticky se připojit k VPN při použití tohoto spojení" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, firewallZoneLabel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:101 #, kde-format msgid "Firewall zone:" msgstr "Zóna firewallu:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, meteredLabel) #. +> trunk5 stable5 #: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:130 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "ObjectClass" #| msgid "Meter" msgid "Metered:" msgstr "Měřič" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, metered) #. +> trunk5 stable5 #: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:150 #, kde-format msgid "" "NetworkManager indicates to applications whether the connection is metered " "and therefore\n" "data usage should be restricted." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, metered) #. +> trunk5 stable5 #: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:165 #, kde-format msgid "Yes" msgstr "Ano" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, metered) #. +> trunk5 stable5 #: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:170 #, kde-format msgid "No" msgstr "Ne" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nmVersionWarning) #. +> plasma5lts #: editor/settings/ui/connectionwidget.ui:190 #, kde-format msgid "(Priority property requires newer version of NetworkManager)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, basicGroup) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/gsm.ui:18 #, kde-format msgid "Basic" msgstr "Základní" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, advGroup) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/gsm.ui:84 #, kde-format msgid "Advanced" msgstr "Pokročilé" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, roaming) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/gsm.ui:93 #, kde-format msgid "Allow roaming if home network is not available" msgstr "Povolit roaming, pokud je domovská síť nedostupná" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/gsm.ui:100 #, kde-format msgid "APN:" msgstr "APN:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelNetworkId) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/gsm.ui:110 #, kde-format msgid "Network ID:" msgstr "ID sítě:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/gsm.ui:130 #, kde-format msgid "PIN:" msgstr "PIN:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/infiniband.ui:21 #, kde-format msgid "Transport mode:" msgstr "Režim přenosu:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/infiniband.ui:41 #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:186 #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:23 #, kde-format msgid "Restrict to device:" msgstr "Omezit na zařízení:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mtuLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/infiniband.ui:61 #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:249 #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:89 #: editor/settings/ui/wireguardinterfacewidget.ui:74 #, kde-format msgid "MTU:" msgstr "MTU:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mtu) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/infiniband.ui:83 #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:274 #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:115 #, kde-format msgid " bytes" msgstr " bajtů" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/ipv4.ui:29 editor/settings/ui/ipv6.ui:49 #, kde-format msgid "Method:" msgstr "Metoda:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, method) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/ipv4.ui:54 editor/settings/ui/ipv6.ui:232 #, kde-format msgid "Automatic (Only addresses)" msgstr "Automaticky (pouze adresy)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, method) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/ipv4.ui:59 editor/settings/ui/ipv6.ui:242 #, kde-format msgid "Link-Local" msgstr "Link-Local" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, method) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/ipv4.ui:64 editor/settings/ui/ipv6.ui:247 #, kde-format msgctxt "like in use Manual configuration" msgid "Manual" msgstr "Ručně" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, method) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/ipv4.ui:69 #, kde-format msgid "Shared to other computers" msgstr "Sdíleno s ostatními počítači" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, method) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/ipv4.ui:74 #, kde-format msgctxt "like in this setting is Disabled" msgid "Disabled" msgstr "Zakázáno" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dnsLabel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/ipv4.ui:88 editor/settings/ui/ipv6.ui:170 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "DNS Servers:" msgstr "DNS servery:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, dns) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/ipv4.ui:118 editor/settings/ui/ipv6.ui:76 #, kde-format msgid "" "Use this field to specify the IP address(es) of one or more DNS servers. Use " "',' to separate entries." msgstr "" "Použijte toto pole pro upřesnění IP adres DNS serverů. Použijte ';' pro " "oddělení záznamů." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, dnsMorePushButton) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/ipv4.ui:125 #, kde-format msgid "Edit DNS the list of servers" msgstr "Upravit seznam DNS serverů" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dnsSearchLabel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/ipv4.ui:144 editor/settings/ui/ipv6.ui:349 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Search Domains:" msgstr "Hledat domény:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, dnsSearch) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/ipv4.ui:165 editor/settings/ui/ipv6.ui:268 #, kde-format msgid "" "Use this field to specify one or more DNS domains to search. Use ',' to " "separate entries." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, dnsSearchMorePushButton) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/ipv4.ui:172 editor/settings/ui/ipv6.ui:275 #, kde-format msgid "Edit the list of DNS domains being searched" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDhcpClientId) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/ipv4.ui:191 #, kde-format msgid "DHCP Client ID:" msgstr "ID klienta DHCP:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, dhcpClientId) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/ipv4.ui:206 #, kde-format msgid "" "Use this field to specify the DHCP client ID which is a string sent to the " "DHCP server\n" "to identify the local machine that the DHCP server may use to customize the " "DHCP\n" "lease and options." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemove) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/ipv4.ui:215 editor/settings/ui/ipv6.ui:98 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Odstranit" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdd) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/ipv4.ui:226 editor/settings/ui/ipv6.ui:109 #, kde-format msgid "Add" msgstr "Přidat" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableView, tableViewAddresses) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/ipv4.ui:244 editor/settings/ui/ipv6.ui:127 #: editor/widgets/ui/ipv4routes.ui:99 editor/widgets/ui/ipv6routes.ui:39 #, kde-format msgid "" "IP addresses identify your computer on the network. Click the \"Add\" button " "to add\n" "an IP address" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ipv4RequiredCB) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/ipv4.ui:282 #, kde-format msgid "" "Allows the connection to complete if IPv4 configuration fails\n" "but IPv6 configuration succeeds" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ipv4RequiredCB) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/ipv4.ui:285 #, kde-format msgid "IPv4 is required for this connection" msgstr "Pro spojení je potřeba IPv4" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRoutes) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/ipv4.ui:335 editor/settings/ui/ipv6.ui:315 #, kde-format msgid "Routes..." msgstr "Směrování..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ipv6RequiredCB) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/ipv6.ui:30 #, kde-format msgid "" "When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete " "if\n" "IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ipv6RequiredCB) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/ipv6.ui:33 #, kde-format msgid "IPv6 is required for this connection" msgstr "Pro spojení je potřeba IPv6" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, dnsMorePushButton) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/ipv6.ui:83 #, kde-format msgid "Edit the list of DNS servers" msgstr "Upravit seznam DNS serverů" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, privacyCombo) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/ipv6.ui:193 #, kde-format msgid "" "Configure IPv6 Privacy Extensions for SLAAC, described in RFC4941. If " "enabled, it makes the kernel generate\n" "a temporary IPv6 address in addition to the public one generated from MAC " "address via modified EUI-64." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, privacyCombo) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/ipv6.ui:202 #, kde-format msgctxt "privacy disabled" msgid "Disabled" msgstr "Zakázáno" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, privacyCombo) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/ipv6.ui:207 #, kde-format msgid "Enabled (prefer public address)" msgstr "Povoleno (preferovat veřejnou adresu)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, privacyCombo) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/ipv6.ui:212 #, kde-format msgid "Enabled (prefer temporary addresses)" msgstr "Povoleno (preferovat dočasnou adresu)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, method) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/ipv6.ui:237 #, kde-format msgid "Automatic (Only DHCP)" msgstr "Automaticky (pouze DHCP)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, method) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/ipv6.ui:252 #, kde-format msgctxt "like in this setting is Disabled" msgid "Ignored" msgstr "Ignorováno" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPrivacy) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/ipv6.ui:330 #, kde-format msgid "Privacy:" msgstr "Soukromí:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, authGroup) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/ppp.ui:23 #, kde-format msgid "Authentication" msgstr "Ověření" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eap) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/ppp.ui:38 #, kde-format msgid "EAP" msgstr "EAP" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, compressionGroup) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/ppp.ui:91 #, kde-format msgid "Compression" msgstr "Komprese" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mppe) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/ppp.ui:109 #, kde-format msgid "Use point-to-point encryption (MPPE)" msgstr "Použít point-to-point šifrování (MPPE)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, bsdComp) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/ppp.ui:116 #, kde-format msgid "Use BSD data compression" msgstr "Použít kompresi dat BSD" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, deflateComp) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/ppp.ui:126 #, kde-format msgid "Use Deflate data compression" msgstr "Použít kompresi dat Deflate" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tcpComp) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/ppp.ui:136 #, kde-format msgid "Use TCP header compression" msgstr "Použít kompresi TCP hlaviček" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mppe128) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/ppp.ui:152 #, kde-format msgid "Require 128-bit encryption" msgstr "Vyžadovat 128-bit šifrování" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mppeStateful) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/ppp.ui:165 #, kde-format msgid "Use stateful MPPE" msgstr "Použít stavové MPPE" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, echoGroup) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/ppp.ui:175 #, kde-format msgid "Echo" msgstr "Echo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, senddEcho) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/ppp.ui:184 #, kde-format msgid "Send PPP echo packets" msgstr "Posílat pakety PPP echo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/pppoe.ui:20 #, kde-format msgid "Service:" msgstr "Služba:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, service) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/pppoe.ui:30 #, kde-format msgid "" "If specified, instruct PPPoE to only initiate sessions with access " "concentrators that provide the specified service. For most providers, this " "should be left blank. It is only required if there are multiple access " "concentrators or a specific service is known to be required." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/team.ui:31 #, kde-format msgid "Teamed connections:" msgstr "Svázaná spojení:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/team.ui:113 #, kde-format msgid "JSON config:" msgstr "JSO konfigurace:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnImport) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/team.ui:123 #, kde-format msgid "Import configuration from file..." msgstr "Importovat nastavení ze souboru..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/vlan.ui:18 #, kde-format msgid "Parent interface:" msgstr "Nadřazené rozhraní:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/vlan.ui:41 #, kde-format msgid "VLAN id:" msgstr "Id VLAN:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/vlan.ui:64 #, kde-format msgid "VLAN interface name:" msgstr "Název VLAN rozhraní:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, reorderHeaders) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/vlan.ui:77 #, kde-format msgid "Output packet headers reordering" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, gvrp) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/vlan.ui:84 #, kde-format msgid "GARP VLAN Registration Protocol" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gvrp) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/vlan.ui:87 #, kde-format msgid "GVRP" msgstr "GVRP" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, looseBinding) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/vlan.ui:94 #, kde-format msgid "Loose binding" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SSIDLabel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:17 #, kde-format msgid "SSID:" msgstr "SSID:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, modeComboBox) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:63 #, kde-format msgid "Infrastructure" msgstr "Infrastruktura" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, modeComboBox) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:68 #, kde-format msgid "Ad-hoc" msgstr "Ad-hoc" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, modeComboBox) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:73 #, kde-format msgid "Access Point" msgstr "Přístupový bod" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, BSSIDLabel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:81 #, kde-format msgid "BSSID:" msgstr "BSSID:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (BssidComboBox, BSSIDCombo) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:101 #, kde-format msgid "" "This option locks this connection to the Wi-Fi access point (AP) specified " "by the\n" " BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bandLabel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:117 #, kde-format msgid "Band:" msgstr "Pásmo:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, band) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:137 #, kde-format msgid "" "This option locks the connection to the Wi-Fi network associated to the " "specified band. This setting depends\n" " on specific driver capability and may not work with all drivers" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, band) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:146 #, kde-format msgid "A (5 GHz)" msgstr "A (5 GHz)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, band) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:151 #, kde-format msgid "B/G (2.4 GHz)" msgstr "B/G (2.4 GHz)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, channelLabel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:159 #, kde-format msgid "Channel:" msgstr "Kanál:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, channel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:179 #, kde-format msgid "" "Wireless channel to use for the Wi-Fi connection. The device will only join " "(or create for Ad-Hoc networks)\n" "a Wi-Fi network on the specified channel" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:209 #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:33 #, kde-format msgid "Cloned MAC address:" msgstr "Klonovaná MAC adresa:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRandomMacAddr) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:240 #, kde-format msgid "Random..." msgstr "Náhodné..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, hiddenNetwork) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:287 #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:303 #, kde-format msgid "Mark this if you want to create a connection for a hidden network" msgstr "Označte, pokud chcete vytvořit spojení do skryté sítě" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:290 #, kde-format msgid "Visibility:" msgstr "Viditelnost:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hiddenNetwork) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/wificonnectionwidget.ui:306 #, kde-format msgid "Hidden network" msgstr "Skrytá síť" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WifiSecurity) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:15 #, kde-format msgid "Wifi Security" msgstr "Zabezpečení Wifi" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, securityCombo) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:28 #, kde-format msgctxt "no security" msgid "None" msgstr "Žádný" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, securityCombo) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:33 #, kde-format msgid "WEP key 40/128 bits (Hex or ASCII)" msgstr "WEP klíč 40/128 bitů (Hex nebo ASCII)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, securityCombo) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:38 #, kde-format msgid "WEP key 128 bits" msgstr "WEP klíč 128 bitů" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, securityCombo) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:48 #, kde-format msgid "Dynamic WEP (802.1x)" msgstr "Dynamický WEP (802.1x)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, securityCombo) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:53 #, kde-format msgid "WPA/WPA2 Personal" msgstr "WPA/WPA2 Personal" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, securityCombo) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:58 #, kde-format msgid "WPA/WPA2 Enterprise" msgstr "WPA/WPA2 Enterprise" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:66 #, kde-format msgid "Security:" msgstr "Zabezpečení:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:87 #, kde-format msgid "Key:" msgstr "Klíč:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:107 #, kde-format msgid "WEP index:" msgstr "WEP Index:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, wepIndex) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:124 #, kde-format msgid "1 (default)" msgstr "1 (výchozí)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, wepIndex) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:129 #, kde-format msgid "2" msgstr "2" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, wepIndex) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:134 #, kde-format msgid "3" msgstr "3" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, wepIndex) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:139 #, kde-format msgid "4" msgstr "4" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, wepAuth) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:164 #, kde-format msgid "Open System" msgstr "Otevřený systém" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, wepAuth) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/wifisecurity.ui:169 #, kde-format msgid "Shared Key" msgstr "Sdílený klíč" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (HwAddrComboBox, macAddress) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:50 #, kde-format msgid "" "This option locks this connection to the network device specified by its\n" "permanent MAC address entered here. Example: 00:11:22:33:44:55" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, clonedMacAddress) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:67 #, kde-format msgid "" "The MAC address entered here will be used as hardware address for the\n" "network device this connection is activated on. This feature is known as " "MAC\n" "cloning or spoofing. Example 11:22:33:44:55" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRandomMacAddr) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:80 #, kde-format msgid "Random" msgstr "Náhodné" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mtu) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:106 #, kde-format msgid "" "Only transmit packets of the specified size or smaller, breaking larger " "packets up\n" "into multiple Ethernet frames" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speedLabel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:125 #, kde-format msgid "Speed:" msgstr "Rychlost:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, speed) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:141 #, kde-format msgid "" "Request that the device use only the specified speed. In MBit/s, example 100 " "== 100Mbit/s" msgstr "" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, speed) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:150 #, kde-format msgid " Mbit/s" msgstr " Mbit/s" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duplexLabel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:166 #, kde-format msgid "Duplex:" msgstr "Duplex:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, duplex) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:182 #, kde-format msgid "" "Request that the device use the specified duplex mode. Either \"half\" or " "\"full\"" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, duplex) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:186 #, kde-format msgid "Full" msgstr "Plný" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, duplex) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:191 #, kde-format msgid "Half" msgstr "Poloviční" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autonegotiate) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:205 #, kde-format msgid "Allow auto-negotiation of port speed and duplex mode" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autonegotiate) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/wiredconnectionwidget.ui:208 #, kde-format msgid "Allow auto-negotiation" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use8021X) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/ui/wiredsecurity.ui:17 #, kde-format msgid "Use 802.1x security for this connection" msgstr "Použít zabezpečení 802.1x pro toto spojení" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WireGuardProp) #. +> trunk5 stable5 #: editor/settings/ui/wireguardinterfacewidget.ui:14 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Grid Settings" msgid "WireGuard Settings" msgstr "Nastavení mřížky" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: editor/settings/ui/wireguardinterfacewidget.ui:20 #, kde-format msgid "Interface" msgstr "Rozhraní" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (PasswordField, privateKeyLineEdit) #. +> trunk5 stable5 #: editor/settings/ui/wireguardinterfacewidget.ui:34 #, kde-format msgid "" "Required.\n" "A base64 private key generated by wg genkey." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, listenPortLabel) #. +> trunk5 stable5 #: editor/settings/ui/wireguardinterfacewidget.ui:41 #, kde-format msgid "Listen port:" msgstr "Poslouchat na portu:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, listenPortLineEdit) #. +> trunk5 stable5 #: editor/settings/ui/wireguardinterfacewidget.ui:49 #, kde-format msgid "" "Optional.\n" "Listen port number. Chosen randomly if left as 'Automatic'." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fwmarkLabel) #. +> trunk5 stable5 #: editor/settings/ui/wireguardinterfacewidget.ui:57 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "City in Ontario Canada" #| msgid "Newmarket" msgid "fwmark:" msgstr "Newmarket" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, fwmarkLineEdit) #. +> trunk5 stable5 #: editor/settings/ui/wireguardinterfacewidget.ui:67 #, kde-format msgid "" "Optional.\n" "An fwmark for outgoing packets. If set to 0 or 'off', this\n" "option is disabled. May be specified in hexadecimal by\n" "prepending '0x'." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mtuLineEdit) #. +> trunk5 stable5 #: editor/settings/ui/wireguardinterfacewidget.ui:86 #, kde-format msgid "" "Optional.\n" "If not specified, the MTU is automatically determined\n" "from the endpoint addresses or the system default route,\n" "which is usually a sane choice. However, to manually\n" "specify an MTU and to override this automatic discovery,\n" "this value may be specified explicitly." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, peerRouteLabel) #. +> trunk5 stable5 #: editor/settings/ui/wireguardinterfacewidget.ui:93 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Auto rotate photo" msgid "Autoroute peers:" msgstr "Automaticky otočit fotografii" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, peerRouteCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: editor/settings/ui/wireguardinterfacewidget.ui:101 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Whether to automatically attempt to fetch cover art as needed" msgid "" "Whether to automatically add routes for the AllowedIPs ranges\n" "of the peers." msgstr "Získávat obaly alb automaticky podle potřeby" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnPeers) #. +> trunk5 stable5 #: editor/settings/ui/wireguardinterfacewidget.ui:126 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Peers" msgid "Peers..." -msgstr "Protějšky" +msgstr "Protějšky..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, publicKeyLabel) #. +> trunk5 stable5 #: editor/settings/ui/wireguardpeerwidget.ui:17 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Public key: " msgid "Public key:" -msgstr "Veřejný klíč: " +msgstr "Veřejný klíč:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, publicKeyLineEdit) #. +> trunk5 stable5 #: editor/settings/ui/wireguardpeerwidget.ui:27 #, kde-format msgid "" "Required.\n" " A base64 public key calculated by wg pubkey \n" " from a private key, and usually transmitted \n" " out of band to the author of the configuration file." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, allowedIPsLabel) #. +> trunk5 stable5 #: editor/settings/ui/wireguardpeerwidget.ui:34 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Allowed Mode:" msgid "Allowed IPs:" -msgstr "Povolený režim:" +msgstr "Povolené IP:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, allowedIPsLineEdit) #. +> trunk5 stable5 #: editor/settings/ui/wireguardpeerwidget.ui:47 #, kde-format msgid "" "Required.\n" " A comma-separated list of IP (v4 or v6) addresses \n" " with CIDR masks from which incoming traffic for \n" " this peer is allowed and to which outgoing traffic \n" " for this peer is directed. The catch-all 0.0.0.0/0 \n" " may be specified for matching all IPv4 addresses, \n" " and ::/0 may be specified for matching all IPv6 addresses." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endpointAddressLabel) #. +> trunk5 stable5 #: editor/settings/ui/wireguardpeerwidget.ui:55 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Access point address:" msgid "Endpoint address:" msgstr "Adresa přístupového bodu:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, endpointAddressLineEdit) #. +> trunk5 stable5 #: editor/settings/ui/wireguardpeerwidget.ui:66 #, kde-format msgid "" "Optional.\n" " An endpoint for the connection. Can be an\n" " IPv4 address, IPv6 address, or FQDN (fully\n" " qualified domain name such as abc.com). If\n" " present, Endpoint port must also be set." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endpointPortLabel) #. +> trunk5 stable5 #: editor/settings/ui/wireguardpeerwidget.ui:74 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Endpoint mode" msgid "Endpoint port:" msgstr "Režim koncového bodu" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, endpointPortLineEdit) #. +> trunk5 stable5 #: editor/settings/ui/wireguardpeerwidget.ui:83 #, kde-format msgid "" "Optional.\n" " The port number of an endpoint. If present Endpoint\n" " Address must also be set." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, presharedKeyLabel) #. +> trunk5 stable5 #: editor/settings/ui/wireguardpeerwidget.ui:91 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pre shared key:" msgid "Preshared key:" msgstr "Předsdílený klíč:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (PasswordField, presharedKeyLineEdit) #. +> trunk5 stable5 #: editor/settings/ui/wireguardpeerwidget.ui:102 #, kde-format msgid "" "Optional.\n" " A base64 preshared key generated by wg genpsk.\n" " This option adds an additional layer of symmetric-key\n" " cryptography to be mixed into the already existing\n" " public-key cryptography, for post-quantum resistance." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keepaliveLabel) #. +> trunk5 stable5 #: editor/settings/ui/wireguardpeerwidget.ui:109 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Persistent Playlists" msgid "Persistent keepalive:" msgstr "Trvalé seznamy skladeb" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, keepaliveLineEdit) #. +> trunk5 stable5 #: editor/settings/ui/wireguardpeerwidget.ui:127 #, kde-format msgid "" "Optional.\n" " A seconds interval, between 1 and 65535 inclusive, of\n" " how often to send an authenticated empty packet to\n" " the peer for the purpose of keeping a stateful firewall\n" " or NAT mapping valid persistently. For example, if the\n" " interface very rarely sends traffic, but it might at\n" " anytime receive traffic from a peer, and it is behind\n" " NAT, the interface might benefit from having a\n" " persistent keepalive interval of 25 seconds. If set to\n" " 0 or \"off\", this option is disabled. By default or\n" " when unspecified, this option is off. Most users will not\n" " need this." msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. +> trunk5 stable5 #: editor/settings/ui/wireguardtabwidget.ui:24 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Peer" msgid "Peer 1" msgstr "Protějšek" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdd) #. +> trunk5 stable5 #: editor/settings/ui/wireguardtabwidget.ui:37 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add new user" msgid "Add new Peer" msgstr "Přidat nového uživatele" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemove) #. +> trunk5 stable5 #: editor/settings/ui/wireguardtabwidget.ui:44 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Remove this Panel" msgid "Remove this Peer" msgstr "Odstranit tento panel" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/settings/wificonnectionwidget.cpp:197 #, kde-format msgid "%1 (%2 MHz)" msgstr "%1 (%2 MHz)" #. +> trunk5 stable5 #: editor/settings/wireguardpeerwidget.cpp:103 #: editor/settings/wireguardtabwidget.cpp:87 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Spreadsheet properties" msgctxt "@title: window wireguard peers properties" msgid "WireGuard peers properties" msgstr "Vlastnosti sešitu" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/vpnuiplugin.cpp:53 #, kde-format msgctxt "Error message in VPN import/export dialog" msgid "Operation not supported for this VPN type." msgstr "Operace není podporována tímto typem VPN." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/widgets/advancedpermissionswidget.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@item:intable shortcut for Not Available" msgid "N/A" msgstr "Nedostupné" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/widgets/advancedpermissionswidget.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip real user name is not available" msgid "Not Available" msgstr "Nedostupný" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/widgets/bssidcombobox.cpp:135 #, kde-format msgid "First select the SSID" msgstr "Nejdříve vyberte SSID" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/widgets/bssidcombobox.cpp:144 #, kde-format msgid "" "%1 (%2%)\n" "Frequency: %3 Mhz\n" "Channel: %4" msgstr "" "%1 (%2%)\n" "Frekvence: %3 Mhz\n" "Kanál: %4" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/widgets/ipv4routeswidget.cpp:44 #, kde-format msgctxt "Header text for IPv4 route metric" msgid "Metric" msgstr "Metrika" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/widgets/ipv6routeswidget.cpp:41 #, kde-format msgctxt "Header text for IPv6 netmask" msgid "Netmask" msgstr "Maska sítě" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/widgets/ipv6routeswidget.cpp:45 #, kde-format msgctxt "Header text for IPv6 route metric" msgid "Metric" msgstr "Metrika" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:54 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "New Mobile Broadband Connection" msgstr "Nové mobilní spojení" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:150 #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:168 #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:196 #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:529 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "My plan is not listed..." msgstr "Můj tarif není vypsán..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:153 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Unknown Provider" msgstr "Neznámý poskytovatel" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:161 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Default" msgstr "Výchozí" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:198 #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:206 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "APN: %1" msgstr "APN: %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:251 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Set up a Mobile Broadband Connection" msgstr "Nastavit mobilní spojení" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:254 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "" "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a " "cellular (3G) network." msgstr "" "Tento průvodce vám pomůže jednoduše nastavit připojení k mobilní (3G) síti." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:258 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "You will need the following information:" msgstr "Budete potřebovat následují informace:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:262 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Your broadband provider's name" msgstr "Název vašeho mobilního operátora" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:263 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Your broadband billing plan name" msgstr "Název vašeho tarifu" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:264 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)" msgstr "(v některých případech) APN (název přístupového bodu) vašeho tarifu" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:268 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Create a connection for &this mobile broadband device:" msgstr "Vy&tvořit spojení pro toto mobilní širokopásmové zařízení:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:272 #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:399 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Any GSM device" msgstr "Jakékoliv zařízení GSM" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:274 #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:401 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Any CDMA device" msgstr "Jakékoliv zařízení CDMA" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:325 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Installed GSM device" msgstr "Nainstalované GSM zařízení" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:329 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Installed CDMA device" msgstr "Nainstalované zařízení CDMA" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:414 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Choose your Provider's Country" msgstr "Zvolte zemi svého poskytovatele" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:417 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Country List:" msgstr "Seznam zemí:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:421 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "My country is not listed" msgstr "Moje země není v seznamu" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:437 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Choose your Provider" msgstr "Zvolte poskytovatele" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:440 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Select your provider from a &list:" msgstr "Zvolte poskytovate&le ze seznamu:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:449 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "I cannot find my provider and I wish to enter it &manually:" msgstr "Ne&mohu najít svého poskytovatele a vyberu jej ručně:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:491 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Choose your Billing Plan" msgstr "Vyberte svůj tarif" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:494 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "&Select your plan:" msgstr "Zvolte &si svůj plán:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:501 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Selected plan &APN (Access Point Name):" msgstr "&APN (název přístupového bodu) vašeho tarifu:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:513 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "" "Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your " "broadband account or may prevent connectivity.\n" "\n" "If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan's APN." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:550 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Confirm Mobile Broadband Settings" msgstr "Potvrdit nastavení pro Mobilní Broadband" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:553 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "" "Your mobile broadband connection is configured with the following settings:" msgstr "Vaše širokopásmové mobilní připojení je nastaveno následovně:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:557 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Your Provider:" msgstr "Váš poskytovatel:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/widgets/mobileconnectionwizard.cpp:562 #, kde-format msgctxt "Mobile Connection Wizard" msgid "Your Plan:" msgstr "Váš tarif:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/widgets/passwordfield.cpp:45 #, kde-format msgid "Change the visibility of the password" msgstr "Změnit viditelnost hesla" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/widgets/passwordfield.cpp:55 #, kde-format msgid "Store password for this user only (encrypted)" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/widgets/passwordfield.cpp:56 #, kde-format msgid "Store password for all users (not encrypted)" msgstr "Ukládat heslo pro všechny uživatele (nešifrované)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/widgets/passwordfield.cpp:57 editor/widgets/passwordfield.cpp:103 #, kde-format msgid "Ask for this password every time" msgstr "Vždy se dotázat na toto heslo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/widgets/passwordfield.cpp:118 #, kde-format msgid "This password is not required" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/widgets/ssidcombobox.cpp:139 #, kde-format msgid "" "%1 (%2%)\n" "Security: %3\n" "Frequency: %4 Mhz" msgstr "" "%1 (%2%)\n" "Zabezpečení: %3\n" "Frekvence: %4 Mhz" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/widgets/ssidcombobox.cpp:142 #, kde-format msgid "" "%1 (%2%)\n" "Security: Insecure\n" "Frequency: %3 Mhz" msgstr "" "%1 (%2%)\n" "Zabezpečení: Nezabezpečené\n" "Frekvence: %3 Mhz" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/widgets/ui/advancedpermissionswidget.ui:33 #, kde-format msgid "Available Users" msgstr "Dostupní uživatelé" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, availUsers) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, currentUsers) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/widgets/ui/advancedpermissionswidget.ui:83 #: editor/widgets/ui/advancedpermissionswidget.ui:213 #, kde-format msgid "Real Name" msgstr "Skutečné jméno" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, availUsers) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, currentUsers) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/widgets/ui/advancedpermissionswidget.ui:88 #: editor/widgets/ui/advancedpermissionswidget.ui:218 #, kde-format msgctxt "like in Username for athentication" msgid "Username" msgstr "Uživatelské jméno" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/widgets/ui/advancedpermissionswidget.ui:160 #, kde-format msgid "Users allowed to activate the connection" msgstr "Uživatelé oprávnění aktivovat spojení" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RoutesIp4Config) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/widgets/ui/ipv4routes.ui:20 #, kde-format msgid "Edit IPv4 Routes" msgstr "Upravit IPv4 směrování" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbNeverDefault) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/widgets/ui/ipv4routes.ui:42 editor/widgets/ui/ipv6routes.ui:130 #, kde-format msgid "" "If enabled, this connection will never be used as the default network " "connection" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbNeverDefault) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/widgets/ui/ipv4routes.ui:45 editor/widgets/ui/ipv6routes.ui:133 #, kde-format msgid "Use only for resources on this connection" msgstr "Použít pouze pro zdroje tohoto připojení" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonRemove) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/widgets/ui/ipv4routes.ui:74 #, kde-format msgctxt "Remove a selected row" msgid "Remove" msgstr "Odstranit" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonAdd) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/widgets/ui/ipv4routes.ui:124 editor/widgets/ui/ipv6routes.ui:77 #, kde-format msgctxt "Insert a row" msgid "Add" msgstr "Přidat" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbIgnoreAutoRoutes) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/widgets/ui/ipv4routes.ui:136 editor/widgets/ui/ipv6routes.ui:120 #, kde-format msgid "" "If enabled, automatically configured routes are ignored and only routes " "specified above are used" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbIgnoreAutoRoutes) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/widgets/ui/ipv4routes.ui:139 editor/widgets/ui/ipv6routes.ui:123 #, kde-format msgid "Ignore automatically obtained routes" msgstr "Ignorovat automaticky obdržená směrování" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RoutesIp6Config) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/widgets/ui/ipv6routes.ui:20 #, kde-format msgid "Edit IPv6 Routes" msgstr "Upravit IPv6 směrování" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonRemove) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: editor/widgets/ui/ipv6routes.ui:92 #, kde-format msgctxt "Remove a selected row" msgid "R&emove" msgstr "Odstr&anit" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: handler.cpp:130 #, kde-format msgid "Missing VPN plugin" msgstr "Chybějící modul VPN" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: handler.cpp:554 #, kde-format msgid "Failed to activate %1" msgstr "Selhala aktivace '%1'" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: handler.cpp:558 #, kde-format msgid "Failed to add %1" msgstr "Selhalo přidání %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: handler.cpp:562 #, kde-format msgid "Failed to add connection %1" msgstr "Selhalo přidání spojení %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: handler.cpp:566 #, kde-format msgid "Failed to deactivate %1" msgstr "Selhala deaktivace %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: handler.cpp:570 #, kde-format msgid "Failed to remove %1" msgstr "Selhalo odstranění %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: handler.cpp:574 #, kde-format msgid "Failed to update connection %1" msgstr "Selhala aktualizace spojení %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: handler.cpp:600 #, kde-format msgid "Connection %1 has been added" msgstr "Spojení %1 bylo přidáno" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: handler.cpp:604 #, kde-format msgid "Connection %1 has been removed" msgstr "Spojení %1 bylo odstraněno" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: handler.cpp:608 #, kde-format msgid "Connection %1 has been updated" msgstr "Spojení %1 bylo aktualizováno" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:139 #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:144 #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:150 #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:156 #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:161 #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:167 #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:172 #, kde-format msgid "Hardware based connections" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:140 #, kde-format msgid "Some DSL description" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:145 #, kde-format msgid "Some infiniband description" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:150 #, kde-format msgid "Mobile Broadband" msgstr "Mobilní Broadband" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:151 #, kde-format msgid "Some mobile broadband description" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:156 uiutils.cpp:243 #, kde-format msgid "Wired Ethernet" msgstr "Drátový ethernet" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:157 #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:162 #, kde-format msgid "Some wired ethernet description" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:161 #, kde-format msgid "Wired Ethernet (shared)" msgstr "Drátový ethernet (sdílený)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:168 #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:173 #, kde-format msgid "Some wi-fi description" msgstr "Nějaký popis WiFi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:172 #, kde-format msgid "Wi-Fi (shared)" msgstr "Wi-Fi (sdílené)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:179 #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:185 #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:191 #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:197 #, kde-format msgid "Virtual connections" msgstr "Virtuální spojení" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:180 #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:186 #, kde-format msgid "Some bond description" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:192 #, kde-format msgid "Some team description" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:198 #, kde-format msgid "Some vlan description" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:217 #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:227 #, kde-format msgid "VPN connections" msgstr "Spojení VPN" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:235 #, kde-format msgid "Import VPN connection..." msgstr "Importovat spojení VPN..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:235 #, kde-format msgid "Other" msgstr "Jiné" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: models/creatableconnectionsmodel.cpp:236 #, kde-format msgid "Import a saved configuration file" msgstr "Importovat uložený konfigurační soubor" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: models/networkmodelitem.cpp:331 #, kde-format msgid "Active connections" msgstr "Aktivní spojení" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: models/networkmodelitem.cpp:333 #, kde-format msgid "Available connections" msgstr "Dostupná spojení" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: models/networkmodelitem.cpp:536 #, kde-format msgid "IPv4 Address" msgstr "Adresa IPv4" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: models/networkmodelitem.cpp:545 #, kde-format msgid "IPv6 Address" msgstr "Adresa IPv6" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: models/networkmodelitem.cpp:553 models/networkmodelitem.cpp:568 #, kde-format msgid "Connection speed" msgstr "Rychlost připojení" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: models/networkmodelitem.cpp:555 models/networkmodelitem.cpp:570 #: models/networkmodelitem.cpp:621 models/networkmodelitem.cpp:628 #: models/networkmodelitem.cpp:634 models/networkmodelitem.cpp:640 #: models/networkmodelitem.cpp:647 models/networkmodelitem.cpp:656 #, kde-format msgid "MAC Address" msgstr "MAC adresa" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: models/networkmodelitem.cpp:559 #, kde-format msgid "Access point (SSID)" msgstr "Přístupový bod (SSID)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: models/networkmodelitem.cpp:561 #, kde-format msgid "Signal strength" msgstr "Síla signálu" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: models/networkmodelitem.cpp:564 #, kde-format msgid "Security type" msgstr "Typ zabezpečení" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: models/networkmodelitem.cpp:583 #, kde-format msgid "Operator" msgstr "Operátor" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: models/networkmodelitem.cpp:587 #, kde-format msgid "Network ID" msgstr "ID sítě" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: models/networkmodelitem.cpp:591 #, kde-format msgid "Signal Quality" msgstr "Kvalita signálu" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: models/networkmodelitem.cpp:592 #, kde-format msgid "Access Technology" msgstr "Technologie přístupu" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: models/networkmodelitem.cpp:598 #, kde-format msgid "VPN plugin" msgstr "Modul VPN" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: models/networkmodelitem.cpp:609 #, kde-format msgid "Banner" msgstr "Běžící text" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: models/networkmodelitem.cpp:615 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Název" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: models/networkmodelitem.cpp:617 models/networkmodelitem.cpp:619 #, kde-format msgid "Capabilities" msgstr "Schopnosti" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: models/networkmodelitem.cpp:626 models/networkmodelitem.cpp:632 #: models/networkmodelitem.cpp:638 models/networkmodelitem.cpp:644 #: models/networkmodelitem.cpp:650 models/networkmodelitem.cpp:654 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Typ" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: models/networkmodelitem.cpp:646 #, kde-format msgid "Vlan ID" msgstr "ID VLAN" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: models/networkmodelitem.cpp:650 #, kde-format msgid "Adsl" msgstr "ADSL" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:151 #, kde-format msgctxt "title of the interface widget in nm's popup" msgid "Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:154 #, kde-format msgctxt "title of the interface widget in nm's popup" msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:157 #, kde-format msgctxt "title of the interface widget in nm's popup" msgid "Infiniband" msgstr "Infiniband" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:160 #, kde-format msgctxt "title of the interface widget in nm's popup" msgid "ADSL" msgstr "ADSL" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:163 #, kde-format msgctxt "title of the interface widget in nm's popup" msgid "Virtual (bond)" msgstr "Virtuální (bond)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:166 #, kde-format msgctxt "title of the interface widget in nm's popup" msgid "Virtual (bridge)" msgstr "Virtuální (bridge)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:169 #, kde-format msgctxt "title of the interface widget in nm's popup" msgid "Virtual (vlan)" msgstr "Virtuální (VLAN)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:172 #, kde-format msgctxt "title of the interface widget in nm's popup" msgid "Virtual (team)" msgstr "Virtuální (team)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:179 #, kde-format msgctxt "title of the interface widget in nm's popup" msgid "Serial Modem" msgstr "Sériový modem" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:184 #, kde-format msgctxt "title of the interface widget in nm's popup" msgid "Mobile Broadband" msgstr "Mobilní Broadband" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:195 #, kde-format msgctxt "title of the interface widget in nm's popup" msgid "Wired Ethernet" msgstr "Drátový ethernet" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:207 #, kde-format msgid "ADSL" msgstr "ADSL" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:226 #, kde-format msgid "Mobile broadband" msgstr "Mobilní Broadband" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:233 #, kde-format msgid "Olpc mesh" msgstr "Olpc mesh" #. +> trunk5 stable5 #: uiutils.cpp:254 #, kde-format msgid "WireGuard VPN" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:258 #, kde-format msgid "Unknown connection type" msgstr "Neznámý typ spojení" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:270 #, kde-format msgid "Wireless Interface (%1)" msgstr "Rozhraní bezdrátové sítě (%1)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:273 #, kde-format msgid "Wired Interface (%1)" msgstr "Rozhraní drátem připojené sítě (%1)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:276 #, kde-format msgid "Bluetooth (%1)" msgstr "Bluetooth (%1)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:279 #, kde-format msgid "Modem (%1)" msgstr "Modem (%1)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:282 #, kde-format msgid "ADSL (%1)" msgstr "ADSL (%1)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:285 #, kde-format msgid "VLan (%1)" msgstr "VLAN (%1)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:288 #, kde-format msgid "Bridge (%1)" msgstr "Bridge (%1)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:301 #, kde-format msgctxt "description of unknown network interface state" msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:304 #, kde-format msgctxt "description of unmanaged network interface state" msgid "Unmanaged" msgstr "Nespravováno" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:307 #, kde-format msgctxt "description of unavailable network interface state" msgid "Unavailable" msgstr "Nedostupné" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:310 #, kde-format msgctxt "description of unconnected network interface state" msgid "Not connected" msgstr "Nepřipojeno" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:313 #, kde-format msgctxt "description of preparing to connect network interface state" msgid "Preparing to connect" msgstr "Probíhá příprava spojení" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:316 #, kde-format msgctxt "description of configuring hardware network interface state" msgid "Configuring interface" msgstr "Nastavování rozhraní" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:319 #, kde-format msgctxt "description of waiting for authentication network interface state" msgid "Waiting for authorization" msgstr "Čeká se na udělení oprávnění" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:322 #, kde-format msgctxt "network interface doing dhcp request in most cases" msgid "Setting network address" msgstr "Nastavuje se adresa sítě" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:325 #, kde-format msgctxt "is other action required to fully connect? captive portals, etc." msgid "Checking further connectivity" msgstr "Kontroluji další požadavky spojení" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:328 #, kde-format msgctxt "" "a secondary connection (e.g. VPN) has to be activated first to continue" msgid "Waiting for a secondary connection" msgstr "Čeká se na sekundární spojení" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:332 #, kde-format msgctxt "network interface connected state label" msgid "Connected" msgstr "Připojen" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:334 #, kde-format msgctxt "network interface connected state label" msgid "Connected to %1" msgstr "Připojen k %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:338 #, kde-format msgctxt "network interface disconnecting state label" msgid "Deactivating connection" msgstr "Vypínání spojení" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:341 #, kde-format msgctxt "network interface connection failed state label" msgid "Connection Failed" msgstr "Spojení selhalo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:344 uiutils.cpp:378 #, kde-format msgctxt "interface state" msgid "Error: Invalid state" msgstr "Chyba: Neplatný stav" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:354 #, kde-format msgctxt "The state of the VPN connection is unknown" msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:357 #, kde-format msgctxt "The VPN connection is preparing to connect" msgid "Preparing to connect" msgstr "Probíhá příprava spojení" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:360 #, kde-format msgctxt "The VPN connection needs authorization credentials" msgid "Needs authorization" msgstr "Vyžaduje oprávnění" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:363 #, kde-format msgctxt "The VPN connection is being established" msgid "Connecting" msgstr "Připojuji se" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:366 #, kde-format msgctxt "The VPN connection is getting an IP address" msgid "Setting network address" msgstr "Nastavuje se adresa sítě" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:369 #, kde-format msgctxt "The VPN connection is active" msgid "Activated" msgstr "Aktivováno" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:372 #, kde-format msgctxt "The VPN connection failed" msgid "Failed" msgstr "Selhalo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:375 #, kde-format msgctxt "The VPN connection is disconnected" msgid "Failed" msgstr "Selhalo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:387 #, kde-format msgctxt "wireless network operation mode" msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:390 #, kde-format msgctxt "wireless network operation mode" msgid "Adhoc" msgstr "Adhoc" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:393 #, kde-format msgctxt "wireless network operation mode" msgid "Infrastructure" msgstr "Infrastruktura" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:396 #, kde-format msgctxt "wireless network operation mode" msgid "Access point" msgstr "Přístupový bod" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:399 #, kde-format msgid "INCORRECT MODE FIX ME" msgstr "NEPLATNÝ MÓD, OPRAV MNE" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:421 #, kde-format msgctxt "wireless network cipher" msgid "Pairwise WEP40" msgstr "Párovaný WEP40" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:423 #, kde-format msgctxt "wireless network cipher" msgid "Pairwise WEP104" msgstr "Párovaný WEP104" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:425 #, kde-format msgctxt "wireless network cipher" msgid "Pairwise TKIP" msgstr "Párovaný TKIP" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:427 #, kde-format msgctxt "wireless network cipher" msgid "Pairwise CCMP" msgstr "Párovaný CCMP" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:429 #, kde-format msgctxt "wireless network cipher" msgid "Group WEP40" msgstr "Skupina WEP40" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:431 #, kde-format msgctxt "wireless network cipher" msgid "Group WEP104" msgstr "Skupina WEP104" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:433 #, kde-format msgctxt "wireless network cipher" msgid "Group TKIP" msgstr "Skupina TKIP" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:435 #, kde-format msgctxt "wireless network cipher" msgid "Group CCMP" msgstr "Skupina CCMP" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:437 #, kde-format msgctxt "wireless network cipher" msgid "PSK" msgstr "PSK" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:439 #, kde-format msgctxt "wireless network cipher" msgid "802.1x" msgstr "802.1x" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:449 #, kde-format msgctxt "connection speed" msgid "%1 Bit/s" msgstr "%1 Bit/s" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:451 #, kde-format msgctxt "connection speed" msgid "%1 MBit/s" msgstr "%1 MBit/s" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:453 #, kde-format msgctxt "connection speed" msgid "%1 GBit/s" msgstr "%1 GBit/s" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:479 #, kde-format msgctxt "Gsm modes (2G/3G/any)" msgid "LTE" msgstr "LTE" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:481 #, kde-format msgctxt "Gsm modes (2G/3G/any)" msgid "UMTS/HSxPA" msgstr "UMTS/HSxPA" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:483 #, kde-format msgctxt "Gsm modes (2G/3G/any)" msgid "GPRS/EDGE" msgstr "GPRS/EDGE" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:485 #, kde-format msgctxt "Gsm modes (2G/3G/any)" msgid "GSM" msgstr "GSM" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:487 uiutils.cpp:490 #, kde-format msgctxt "Gsm modes (2G/3G/any)" msgid "Any" msgstr "Cokoliv" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:496 #, kde-format msgctxt "Cellular access technology" msgid "LTE" msgstr "LTE" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:498 #, kde-format msgctxt "Cellular access technology" msgid "CDMA2000 EVDO revision B" msgstr "CDMA2000 EVDO revize B" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:500 #, kde-format msgctxt "Cellular access technology" msgid "CDMA2000 EVDO revision A" msgstr "CDMA2000 EVDO revize A" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:502 #, kde-format msgctxt "Cellular access technology" msgid "CDMA2000 EVDO revision 0" msgstr "CDMA2000 EVDO revize 0" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:504 #, kde-format msgctxt "Cellular access technology" msgid "CDMA2000 1xRTT" msgstr "CDMA2000 1xRTT" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:506 #, kde-format msgctxt "Cellular access technology" msgid "HSPA+" msgstr "HSPA+" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:508 #, kde-format msgctxt "Cellular access technology" msgid "HSPA" msgstr "HSPA" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:510 #, kde-format msgctxt "Cellular access technology" msgid "HSUPA" msgstr "HSUPA" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:512 #, kde-format msgctxt "Cellular access technology" msgid "HSDPA" msgstr "HSDPA" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:514 #, kde-format msgctxt "Cellular access technology" msgid "UMTS" msgstr "UMTS" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:516 #, kde-format msgctxt "Cellular access technology" msgid "EDGE" msgstr "EDGE" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:518 #, kde-format msgctxt "Cellular access technology" msgid "GPRS" msgstr "GPRS" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:520 #, kde-format msgctxt "Cellular access technology" msgid "Compact GSM" msgstr "Compact GSM" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:522 #, kde-format msgctxt "Cellular access technology" msgid "GSM" msgstr "GSM" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:524 #, kde-format msgctxt "Analog wireline modem" msgid "Analog" msgstr "Analog" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:526 uiutils.cpp:531 #, kde-format msgctxt "Unknown cellular access technology" msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:528 #, kde-format msgctxt "Any cellular access technology" msgid "Any" msgstr "Cokoliv" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:538 #, kde-format msgctxt "possible SIM lock reason" msgid "Modem is unlocked." msgstr "Modem je odemčen." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:540 #, kde-format msgctxt "possible SIM lock reason" msgid "SIM requires the PIN code." msgstr "SIM vyžaduje kód PIN." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:542 #, kde-format msgctxt "possible SIM lock reason" msgid "SIM requires the PIN2 code." msgstr "SIM vyžaduje kód PIN2." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:544 #, kde-format msgctxt "possible SIM lock reason" msgid "SIM requires the PUK code." msgstr "SIM vyžaduje kód PUK." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:546 #, kde-format msgctxt "possible SIM lock reason" msgid "SIM requires the PUK2 code." msgstr "SIM vyžaduje kód PUK2." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:548 #, kde-format msgctxt "possible SIM lock reason" msgid "Modem requires the service provider PIN code." msgstr "Modem vyžaduje kód poskytovatele služby PIN." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:550 #, kde-format msgctxt "possible SIM lock reason" msgid "Modem requires the service provider PUK code." msgstr "Modem vyžaduje kód poskytovatele služby PUK." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:552 #, kde-format msgctxt "possible SIM lock reason" msgid "Modem requires the network PIN code." msgstr "Modem vyžaduje kód sítě PIN." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:554 #, kde-format msgctxt "possible SIM lock reason" msgid "Modem requires the network PUK code." msgstr "Modem vyžaduje kód sítě PUK." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:556 #, kde-format msgctxt "possible SIM lock reason" msgid "Modem requires the PIN code." msgstr "Modem vyžaduje kód PIN." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:558 #, kde-format msgctxt "possible SIM lock reason" msgid "Modem requires the corporate PIN code." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:560 #, kde-format msgctxt "possible SIM lock reason" msgid "Modem requires the corporate PUK code." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:562 #, kde-format msgctxt "possible SIM lock reason" msgid "Modem requires the PH-FSIM PIN code." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:564 #, kde-format msgctxt "possible SIM lock reason" msgid "Modem requires the PH-FSIM PUK code." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:566 #, kde-format msgctxt "possible SIM lock reason" msgid "Modem requires the network subset PIN code." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:568 #, kde-format msgctxt "possible SIM lock reason" msgid "Modem requires the network subset PUK code." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:571 #, kde-format msgctxt "possible SIM lock reason" msgid "Lock reason unknown." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:595 #, kde-format msgctxt "@label no security" msgid "Insecure" msgstr "Nezabezpečené" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:598 #, kde-format msgctxt "@label WEP security" msgid "WEP" msgstr "WEP" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:601 #, kde-format msgctxt "@label LEAP security" msgid "LEAP" msgstr "LEAP" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:604 #, kde-format msgctxt "@label Dynamic WEP security" msgid "Dynamic WEP" msgstr "Dynamický WEP" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:607 #, kde-format msgctxt "@label WPA-PSK security" msgid "WPA-PSK" msgstr "WPA-PSK" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:610 #, kde-format msgctxt "@label WPA-EAP security" msgid "WPA-EAP" msgstr "WPA-EAP" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:613 #, kde-format msgctxt "@label WPA2-PSK security" msgid "WPA2-PSK" msgstr "WPA2-PSK" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:616 #, kde-format msgctxt "@label WPA2-EAP security" msgid "WPA2-EAP" msgstr "WPA2-EAP" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:619 #, kde-format msgctxt "@label unknown security" msgid "Unknown security type" msgstr "Neznámý typ zabezpečení" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:636 #, kde-format msgctxt "" "Label for last used time for a network connection used in the last hour, as " "the number of minutes since usage" msgid "One minute ago" msgid_plural "%1 minutes ago" msgstr[0] "Před minutou" msgstr[1] "Před %1 minutami" msgstr[2] "Před %1 minutami" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:643 #, kde-format msgctxt "" "Label for last used time for a network connection used in the last day, as " "the number of hours since usage" msgid "One hour ago" msgid_plural "%1 hours ago" msgstr[0] "Před hodinou" msgstr[1] "Před %1 hodinami" msgstr[2] "Před %1 hodinami" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:648 #, kde-format msgctxt "" "Label for last used time for a network connection used the previous day" msgid "Yesterday" msgstr "Včera" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:654 #, kde-format msgctxt "" "Label for last used time for a network connection that has never been used" msgid "Never" msgstr "Nikdy" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:670 #, kde-format msgctxt "" "Label for last used time for a network connection used in the last hour, as " "the number of minutes since usage" msgid "Last used one minute ago" msgid_plural "Last used %1 minutes ago" msgstr[0] "Naposledy použito před minutou" msgstr[1] "Naposledy použito před %1 minutami" msgstr[2] "Naposledy použito před %1 minutami" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:677 #, kde-format msgctxt "" "Label for last used time for a network connection used in the last day, as " "the number of hours since usage" msgid "Last used one hour ago" msgid_plural "Last used %1 hours ago" msgstr[0] "Naposledy použito před hodinou" msgstr[1] "Naposledy použito před %1 hodinami" msgstr[2] "Naposledy použito před %1 hodinami" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:682 #, kde-format msgctxt "" "Label for last used time for a network connection used the previous day" msgid "Last used yesterday" msgstr "Naposledy použito včera" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:684 #, kde-format msgid "Last used on %1" msgstr "Naposledy použito %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: uiutils.cpp:688 #, kde-format msgctxt "" "Label for last used time for a network connection that has never been used" msgid "Never used" msgstr "Nikdy nepoužito" Index: trunk/l10n-support/cs/summit/messages/kde-workspace/plymouth-kcm._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/cs/summit/messages/kde-workspace/plymouth-kcm._desktop_.po (revision 1550213) +++ trunk/l10n-support/cs/summit/messages/kde-workspace/plymouth-kcm._desktop_.po (revision 1550214) @@ -1,113 +1,110 @@ -# Vít Pelčák , 2017. +# Vít Pelčák , 2017, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-21 09:28+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-03-08 09:28+0100\n" -"Last-Translator: Vít Pelčák \n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-21 13:15+0200\n" +"Last-Translator: Vit Pelcak \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" #. +> trunk5 #: src/kcm_plymouth.desktop:14 -#, fuzzy #| msgid "Splash Screen" msgctxt "Name" msgid "Boot Splash Screen" -msgstr "Úvodní obrazovka" +msgstr "Úvodní startovací obrazovka" #. +> stable5 plasma5lts #: src/kcm_plymouth.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Boot Splash" msgstr "Startovací obrazovka" #. +> trunk5 #: src/kcm_plymouth.desktop:37 -#, fuzzy #| msgctxt "Comment" #| msgid "Plymouth splash screen" msgctxt "Comment" msgid "Choose Plymouth boot splash screen" -msgstr "Úvodní obrazovka Plymouth" +msgstr "Vyberte úvodní startovací obrazovku Plymouth" #. +> stable5 plasma5lts #: src/kcm_plymouth.desktop:50 msgctxt "Comment" msgid "Plymouth Splash Screen" msgstr "Úvodní obrazovka Plymouth" #. +> trunk5 #: src/kcm_plymouth.desktop:60 -#, fuzzy #| msgctxt "Comment" #| msgid "Plymouth splash screen" msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "plymouth,splash,splash screen,boot splash" -msgstr "Úvodní obrazovka Plymouth" +msgstr "" #. +> stable5 plasma5lts #: src/kcm_plymouth.desktop:86 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "plymouth,splash,splash screen" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcmplymouth_actions.actions:2 msgctxt "Name" msgid "Plymouth Control Module" msgstr "Modul pro ovládání Plymouth" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcmplymouth_actions.actions:42 msgctxt "Name" msgid "Save the Plymouth Theme" msgstr "Uložit motiv Plymouth" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcmplymouth_actions.actions:78 msgctxt "Description" msgid "System policies prevent you from applying the Plymouth theme." msgstr "Nastavení systému vám znemožňuje nastavit motiv Plymouth." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcmplymouth_actions.actions:117 msgctxt "Name" msgid "Install a new Plymouth Theme" msgstr "Nainstalovat nový motiv Plymouth" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcmplymouth_actions.actions:153 msgctxt "Description" msgid "System policies prevent you from installing a Plymouth theme." msgstr "Nastavení systému vám znemožňuje nainstalovat motiv Plymouth." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcmplymouth_actions.actions:192 msgctxt "Name" msgid "Uninstall a new Plymouth Theme" msgstr "Odinstalovat nový motiv Plymouth" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcmplymouth_actions.actions:228 msgctxt "Description" msgid "System policies prevent you from uninstalling a Plymouth theme." msgstr "Nastavení systému vám znemožňuje odinstalovat motiv Plymouth." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "System Splash" msgstr "Úvodní obrazovka" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/package/metadata.desktop:39 msgctxt "Comment" msgid "Plymouth splash screen" msgstr "Úvodní obrazovka Plymouth" Index: trunk/l10n-support/cs/summit/messages/kde-workspace/powerdevilactivitiesconfig.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/cs/summit/messages/kde-workspace/powerdevilactivitiesconfig.po (revision 1550213) +++ trunk/l10n-support/cs/summit/messages/kde-workspace/powerdevilactivitiesconfig.po (revision 1550214) @@ -1,203 +1,203 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Vít Pelčák , 2011, 2013, 2014. +# Vít Pelčák , 2011, 2013, 2014, 2019. # Lukáš Tinkl , 2012. # Tomáš Chvátal , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-20 12:22+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-22 11:51+0200\n" -"Last-Translator: Vít Pelčák \n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-21 14:21+0200\n" +"Last-Translator: Vit Pelcak \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Vít Pelčák" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "vit@pelcak.org" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: activitypage.cpp:75 #, kde-format msgid "" "The activity service is running with bare functionalities.\n" "Names and icons of the activities might not be available." msgstr "" "Běžící servis aktivit má spuštěny pouze nejzákladnější funkce.\n" "Jména a ikony aktivit nemusejí být dostupná." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: activitypage.cpp:149 #, kde-format msgid "" "The activity service is not running.\n" "It is necessary to have the activity manager running to configure activity-" "specific power management behavior." msgstr "" "Servis aktivit neběží.\n" "Bez tohoto servisu nelze měnit chování správy napájení pro jednotlivé " "aktivity." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: activitypage.cpp:244 #, kde-format msgid "" "The Power Management Service appears not to be running.\n" "This can be solved by starting or scheduling it inside \"Startup and Shutdown" "\"" msgstr "" "Zdá se, že servis správy napájení neběží.\n" "Toto může být vyřešeno spuštěním nebo načasováním ve \"Spuštění a ukončení\"" #. +> trunk5 stable5 #: activitywidget.cpp:97 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Sleep" msgctxt "Suspend to RAM" msgid "Sleep" msgstr "Uspat" #. +> plasma5lts #: activitywidget.cpp:98 #, kde-format msgid "Suspend" msgstr "Uspat" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: activitywidget.cpp:101 #, kde-format msgid "Hibernate" msgstr "Hibernovat" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: activitywidget.cpp:103 #, kde-format msgid "Shut down" msgstr "Vypnout" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: activitywidget.cpp:107 #, kde-format msgid "PC running on AC power" msgstr "Počítač je napájen ze sítě" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: activitywidget.cpp:108 #, kde-format msgid "PC running on battery power" msgstr "Počítač je napájen z baterie" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: activitywidget.cpp:109 #, kde-format msgid "PC running on low battery" msgstr "Počítač je napájen téměř vybitou baterií" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: activitywidget.cpp:136 #, kde-format msgctxt "This is meant to be: Act like activity %1" msgid "Activity \"%1\"" msgstr "Aktivita \"%1\"" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noSettingsRadio) #. +> trunk5 stable5 #: activityWidget.ui:19 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Don't use special settings" msgid "Do not use special settings" msgstr "Nepoužívat speciální nastavení" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noSettingsRadio) #. +> plasma5lts #: activityWidget.ui:19 #, kde-format msgid "Don't use special settings" msgstr "Nepoužívat speciální nastavení" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, actLikeRadio) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: activityWidget.ui:31 #, kde-format msgid "Act like" msgstr "Chovat se jako" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, specialBehaviorRadio) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: activityWidget.ui:60 #, kde-format msgid "Define a special behavior" msgstr "Definice speciálního chování" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, noShutdownScreenBox) #. +> trunk5 stable5 #: activityWidget.ui:72 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Never shutdown the screen" msgid "Never turn off the screen" msgstr "Nikdy nevypínat obrazovku" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, noShutdownScreenBox) #. +> plasma5lts #: activityWidget.ui:72 #, kde-format msgid "Never shutdown the screen" msgstr "Nikdy nevypínat obrazovku" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, noShutdownPCBox) #. +> trunk5 stable5 #: activityWidget.ui:79 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Never suspend or shutdown the computer" msgid "Never shut down the computer or let it go to sleep" msgstr "Nikdy neuspávat nebo nevypínat počítač" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, noShutdownPCBox) #. +> plasma5lts #: activityWidget.ui:79 #, kde-format msgid "Never suspend or shutdown the computer" msgstr "Nikdy neuspávat nebo nevypínat počítač" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alwaysBox) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: activityWidget.ui:91 #, kde-format msgid "Always" msgstr "Vždy" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, alwaysAfterLabel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: activityWidget.ui:101 #, kde-format msgid "after" msgstr "po" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, alwaysAfterSpin) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: activityWidget.ui:108 #, kde-format msgid " min" msgstr " min" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, separateSettingsRadio) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: activityWidget.ui:138 #, kde-format msgid "Use separate settings (advanced users only)" msgstr "Použít oddělené nastavení (pouze pokročilí uživatelé)" Index: trunk/l10n-support/cs/summit/messages/kde-workspace/powerdevilglobalconfig.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/cs/summit/messages/kde-workspace/powerdevilglobalconfig.po (revision 1550213) +++ trunk/l10n-support/cs/summit/messages/kde-workspace/powerdevilglobalconfig.po (revision 1550214) @@ -1,169 +1,169 @@ # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Lukáš Tinkl , 2010, 2012. -# Vít Pelčák , 2010, 2011, 2014, 2015, 2016, 2017. +# Vít Pelčák , 2010, 2011, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: powerdevil\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-20 12:22+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-08-10 15:45+0100\n" -"Last-Translator: Vít Pelčák \n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-21 13:27+0200\n" +"Last-Translator: Vit Pelcak \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Vít Pelčák" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "vit@pelcak.org" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: GeneralPage.cpp:105 #, kde-format msgid "Do nothing" msgstr "Nedělat nic" #. +> trunk5 stable5 #: GeneralPage.cpp:107 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Sleep" msgctxt "Suspend to RAM" msgid "Sleep" msgstr "Uspat" #. +> plasma5lts #: GeneralPage.cpp:108 #, kde-format msgid "Suspend" msgstr "Uspat" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: GeneralPage.cpp:110 #, kde-format msgid "Hibernate" msgstr "Hibernovat" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: GeneralPage.cpp:112 #, kde-format msgid "Shut down" msgstr "Vypnout" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: GeneralPage.cpp:209 #, kde-format msgid "" "The Power Management Service appears not to be running.\n" "This can be solved by starting or scheduling it inside \"Startup and Shutdown" "\"" msgstr "" "Nezdá se, že služba správy napájení běží.\n" "Toto lze vyřešit jejím spuštěním a nebo naplánováním v \"Spuštění a ukončení" "\"" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, batteryLevelsLabel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: generalPage.ui:22 #, kde-format msgid "Battery Levels " msgstr "Úrovně baterie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lowLabel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: generalPage.ui:29 #, kde-format msgid "&Low level:" msgstr "&Nízká úroveň:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, lowSpin) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: generalPage.ui:45 #, kde-format msgid "Low battery level" msgstr "Nízká úroveň nabití baterie" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, lowSpin) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: generalPage.ui:48 #, kde-format msgid "Battery will be considered low when it reaches this level" msgstr "Stav nabití baterie bude považován za nízký pokud dosáhne této úrovně" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, lowSpin) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, criticalSpin) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, lowPeripheralSpin) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: generalPage.ui:51 generalPage.ui:83 generalPage.ui:158 #, no-c-format, kde-format msgid "%" msgstr "%" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, criticalLabel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: generalPage.ui:61 #, kde-format msgid "&Critical level:" msgstr "&Kritická úroveň:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, criticalSpin) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: generalPage.ui:77 #, kde-format msgid "Critical battery level" msgstr "Kritické vybití baterie" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, criticalSpin) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: generalPage.ui:80 #, kde-format msgid "Battery will be considered critical when it reaches this level" msgstr "" "Stav nabití baterie bude považován za kritický pokud dosáhne této úrovně" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, BatteryCriticalLabel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: generalPage.ui:93 #, kde-format msgid "A&t critical level:" msgstr "Baterie je na kri&tické úrovni:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, notificationsButton) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: generalPage.ui:144 #, kde-format msgid "Configure Notifications..." msgstr "Upravit upozornění..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lowPeripheralLabel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: generalPage.ui:151 #, kde-format msgid "Low level for peripheral devices:" msgstr "Nízká úroveň pro periferní zařízení:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pausePlayersCheckBox) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: generalPage.ui:168 #, kde-format msgid "Enabled" msgstr "Povoleno" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pausePlayersLabel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: generalPage.ui:175 #, kde-format msgid "Pause media players when suspending:" msgstr "Při uspání pozastavit multimediální přehrávače" Index: trunk/l10n-support/cs/summit/messages/kde-workspace/systemsettings.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/cs/summit/messages/kde-workspace/systemsettings.po (revision 1550213) +++ trunk/l10n-support/cs/summit/messages/kde-workspace/systemsettings.po (revision 1550214) @@ -1,406 +1,406 @@ # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Lukáš Tinkl , 2010. # Vít Pelčák , 2010, 2011, 2012, 2015, 2017. # Tomáš Chvátal , 2013. # Vit Pelcak , 2017, 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: systemsettings\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-20 09:01+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-01-14 16:52+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-21 13:08+0200\n" "Last-Translator: Vit Pelcak \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Lokalize 18.12.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Klára Cihlářová,Vít Pelčák,David Kolibáč" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "koty@seznam.cz,vit@pelcak.org,david@kolibac.cz" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GbViewStyle) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: app/configDialog.ui:17 #, kde-format msgid "View Style" msgstr "Styl zobrazení:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ChTooltips) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: app/configDialog.ui:24 #, kde-format msgid "Show detailed tooltips" msgstr "Zobrazit podrobné nástrojové tipy" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: app/main.cpp:48 app/SettingsBase.cpp:56 classic/CategoryList.cpp:40 #: sidebar/package/contents/ui/introPage.qml:55 #, kde-format msgid "System Settings" msgstr "Nastavení systému" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: app/main.cpp:48 #, kde-format msgid "Central configuration center by KDE." msgstr "Centrum nastavení od KDE." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: app/main.cpp:48 classic/ClassicMode.cpp:71 icons/IconMode.cpp:61 #, kde-format msgid "(c) 2009, Ben Cooksley" msgstr "(c) 2009, Ben Cooksley" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: app/main.cpp:49 classic/ClassicMode.cpp:72 icons/IconMode.cpp:62 #: sidebar/SidebarMode.cpp:273 #, kde-format msgid "Ben Cooksley" msgstr "Ben Cooksley" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: app/main.cpp:49 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Správce" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: app/main.cpp:50 classic/ClassicMode.cpp:73 icons/IconMode.cpp:63 #: sidebar/SidebarMode.cpp:274 #, kde-format msgid "Mathias Soeken" msgstr "Mathias Soeken" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: app/main.cpp:50 classic/ClassicMode.cpp:73 icons/IconMode.cpp:63 #: sidebar/SidebarMode.cpp:274 #, kde-format msgid "Developer" msgstr "Vývojář" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: app/main.cpp:51 #, kde-format msgid "Will Stephenson" msgstr "Will Stephenson" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: app/main.cpp:51 #, kde-format msgid "Internal module representation, internal module model" msgstr "Interní reprezentace modulů, interní model modulů" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: app/SettingsBase.cpp:63 #, kde-format msgctxt "Search through a list of control modules" msgid "Search" msgstr "Hledat" #. +> trunk5 #: app/SettingsBase.cpp:143 #, kde-format msgid "Configure..." msgstr "Nastavit..." #. +> stable5 plasma5lts #: app/SettingsBase.cpp:144 #, kde-format msgid "Configure" msgstr "Nastavit" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: app/SettingsBase.cpp:170 #, kde-format msgid "Help" msgstr "Nápověda" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: app/SettingsBase.cpp:175 app/SettingsBase.cpp:370 #, kde-format msgid "About Active Module" msgstr "O aktivním modulu" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: app/SettingsBase.cpp:189 #, kde-format msgctxt "General config for System Settings" msgid "General" msgstr "Obecné" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: app/SettingsBase.cpp:281 #, kde-format msgid "" "System Settings was unable to find any views, and hence nothing is available " "to configure." msgstr "" "Nastavení systému nemohlo najít žádný pohled, a tudíž není co nastavovat." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: app/SettingsBase.cpp:281 app/SettingsBase.cpp:319 #, kde-format msgid "No views found" msgstr "Nenalezeny žádné pohledy" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: app/SettingsBase.cpp:319 #, kde-format msgid "" "System Settings was unable to find any views, and hence has nothing to " "display." msgstr "" "Nastavení systému nemohlo najít žádný pohled, a tudíž není co zobrazit." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: app/SettingsBase.cpp:352 #, kde-format msgid "About Active View" msgstr "O aktivním pohledu" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: app/SettingsBase.cpp:413 #, kde-format msgid "About %1" msgstr "O modulu '%1'" #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (Main) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: app/systemsettings.kcfg:9 #, kde-format msgid "Determines whether detailed tooltips should be used" msgstr "Určuje, zda mají být použity podrobné nástrojové tipy" #. i18n: ectx: label, entry (ActiveView), group (Main) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: app/systemsettings.kcfg:13 #, kde-format msgid "Internal name for the view used" msgstr "Interní název pro použitý pohled" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: app/systemsettingsui.rc:16 #, kde-format msgid "About System Settings" msgstr "O nastavení systému" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: app/ToolTips/tooltipmanager.cpp:201 #, kde-format msgid "Contains 1 item" msgid_plural "Contains %1 items" msgstr[0] "Obsahuje 1 položku" msgstr[1] "Obsahuje %1 položky" msgstr[2] "Obsahuje %1 položek" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: classic/CategoryList.cpp:41 #, kde-format msgid "Configure your system" msgstr "Nastavit systém" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: classic/CategoryList.cpp:42 #, kde-format msgid "" "Welcome to \"System Settings\", a central place to configure your computer " "system." msgstr "" "Vítejte v nastavení systému, centrálním místě pro konfiguraci vašeho " "počítače." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: classic/ClassicMode.cpp:67 classic/ClassicMode.cpp:252 #, kde-format msgid "Tree View" msgstr "Stromové zobrazení" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: classic/ClassicMode.cpp:69 #, kde-format msgid "Provides a classic tree-based view of control modules." msgstr "Poskytuje klasický stromový pohled na ovládací moduly." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: classic/ClassicMode.cpp:72 icons/IconMode.cpp:62 sidebar/SidebarMode.cpp:272 #: sidebar/SidebarMode.cpp:273 #, kde-format msgid "Author" msgstr "Autor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CbExpand) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: classic/configClassic.ui:17 #, kde-format msgid "Expand the first level automatically" msgstr "Automaticky rozbalit první úroveň" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: core/ExternalAppModule.cpp:34 #, kde-format msgid "%1 is an external application and has been automatically launched" msgstr "%1 je externí aplikace a byla automaticky spuštěna" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: core/ExternalAppModule.cpp:35 #, kde-format msgid "Relaunch %1" msgstr "Znovu spustit %1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExternalModule) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: core/externalModule.ui:14 #, kde-format msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: core/ModuleView.cpp:91 #, kde-format msgid "Reset all current changes to previous values" msgstr "Vrátit všechny změny na původní hodnoty" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: core/ModuleView.cpp:247 #, kde-format msgid "" "The settings of the current module have changed.\n" "Do you want to apply the changes or discard them?" msgstr "" "V aktivním modulu jsou neuložené změny.\n" "Přejete si změny aplikovat, nebo zahodit?" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: core/ModuleView.cpp:249 #, kde-format msgid "Apply Settings" msgstr "Provést nastavení" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: icons/IconMode.cpp:59 #, kde-format msgid "Icon View" msgstr "Zobrazení s ikonami" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: icons/IconMode.cpp:60 #, kde-format msgid "Provides a categorized icons view of control modules." msgstr "Poskytuje kategorizovaný pohled na ovládací moduly." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: icons/IconMode.cpp:66 #, kde-format msgid "All Settings" msgstr "Všechna nastavení" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: icons/IconMode.cpp:67 #, kde-format msgid "Keyboard Shortcut: %1" msgstr "Klávesová zkratka: %1" #. +> trunk5 #: sidebar/package/contents/ui/CategoriesPage.qml:56 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Show manual" msgid "Show menu" -msgstr "Zobrazit příručku" +msgstr "Zobrazovat nabídku" #. +> stable5 plasma5lts #: sidebar/package/contents/ui/CategoriesPage.qml:61 #, kde-format msgid "Search..." msgstr "Hledat..." #. +> trunk5 stable5 #: sidebar/package/contents/ui/CategoriesPage.qml:88 #, kde-format msgctxt "A search yielded no results" msgid "No items matching your search" msgstr "Vašemu hledání neodpovídá žádná položka" #. +> plasma5lts #: sidebar/package/contents/ui/CategoriesPage.qml:104 #, kde-format msgctxt "A search yelded no results" msgid "No items matching your search" msgstr "Vašemu hledání neodpovídá žádná položka" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sidebar/package/contents/ui/IntroIcon.qml:85 #, kde-format msgid "Most used module number %1" msgstr "Nejčastěji použité číslo modulu %1" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sidebar/package/contents/ui/introPage.qml:74 #, kde-format msgid "Frequently used:" msgstr "Často používané:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sidebar/package/contents/ui/SubCategoryPage.qml:52 #, kde-format msgid "Back" msgstr "Zpět" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sidebar/SidebarMode.cpp:269 #, kde-format msgid "Sidebar View" msgstr "Pohled na postranní panel" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sidebar/SidebarMode.cpp:270 #, kde-format msgid "Provides a categorized sidebar for control modules." msgstr "Poskytuje kategorizovaný postranní panel pro ovládací moduly." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sidebar/SidebarMode.cpp:271 #, kde-format msgid "(c) 2017, Marco Martin" msgstr "(c) 2017, Marco Martin" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sidebar/SidebarMode.cpp:272 #, kde-format msgid "Marco Martin" msgstr "Marco Martin" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sidebar/SidebarMode.cpp:513 #, kde-format msgid "Sidebar" msgstr "Postranní panel" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sidebar/SidebarMode.cpp:556 #, kde-format msgid "Most Used" msgstr "Nejčastěji použité" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sidebar/ToolTips/tooltipmanager.cpp:204 #, kde-format msgid "Contains 1 item" msgid_plural "Contains %1 items" msgstr[0] "Obsahuje 1 položku" msgstr[1] "Obsahuje %1 položky" msgstr[2] "Obsahuje %1 položek" Index: trunk/l10n-support/cs/summit/messages/kdeadmin/org.kde.kcron.metainfo.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/cs/summit/messages/kdeadmin/org.kde.kcron.metainfo.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-support/cs/summit/messages/kdeadmin/org.kde.kcron.metainfo.po (revision 1550214) @@ -0,0 +1,35 @@ +# Vit Pelcak , 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-10 10:38+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-21 14:47+0200\n" +"Last-Translator: Vit Pelcak \n" +"Language-Team: Czech \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: cs\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" + +#. (itstool) path: component/name +#. +> trunk5 +#: org.kde.kcron.metainfo.xml:7 +msgid "KCron" +msgstr "KCron" + +#. (itstool) path: component/summary +#. +> trunk5 +#: org.kde.kcron.metainfo.xml:8 +msgid "Task Scheduler" +msgstr "Plánovač úloh" + +#. (itstool) path: description/p +#. +> trunk5 +#: org.kde.kcron.metainfo.xml:10 +msgid "" +"Task Scheduler is a graphical front end to the standard \"cron\" utility. " +"With it, commands (or \"tasks\") can be run at specific times, on a certain " +"day or date, or at specific intervals (time between execution)." +msgstr "" Index: trunk/l10n-support/cs/summit/messages/kdeedu/step_xml_mimetypes.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/cs/summit/messages/kdeedu/step_xml_mimetypes.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-support/cs/summit/messages/kdeedu/step_xml_mimetypes.po (revision 1550214) @@ -0,0 +1,23 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Vit Pelcak , 2019. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-19 08:21+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-22 09:10+0200\n" +"Last-Translator: Vit Pelcak \n" +"Language-Team: Czech \n" +"Language: cs\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" + +#. +> trunk5 stable5 +#: org.kde.step.xml.podir/org.kde.step.xml.in.h:1 +msgid "Step Physical Simulator files" +msgstr "" Index: trunk/l10n-support/cs/summit/messages/kdegraphics/org.kde.kamera.metainfo.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/cs/summit/messages/kdegraphics/org.kde.kamera.metainfo.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-support/cs/summit/messages/kdegraphics/org.kde.kamera.metainfo.po (revision 1550214) @@ -0,0 +1,35 @@ +# Vit Pelcak , 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-09 10:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-22 09:10+0200\n" +"Last-Translator: Vit Pelcak \n" +"Language-Team: Czech \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: cs\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" + +#. (itstool) path: component/name +#. +> trunk5 +#: org.kde.kamera.metainfo.xml:10 +msgid "Kamera" +msgstr "Kamera" + +#. (itstool) path: component/summary +#. +> trunk5 +#: org.kde.kamera.metainfo.xml:11 +msgid "A plugin to support Picture Transfer Protocol (PTP) in KDE applications" +msgstr "" + +#. (itstool) path: description/p +#. +> trunk5 +#: org.kde.kamera.metainfo.xml:13 +msgid "" +"Picture Transfer Protocol (PTP) is an older method of talking to camera " +"devices. Kamera provides a configuration tool and kio slave to read and " +"write to camera devices with this protocol." +msgstr "" Index: trunk/l10n-support/cs/summit/messages/kdegraphics/org.kde.kdegraphics-mobipocket.metainfo.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/cs/summit/messages/kdegraphics/org.kde.kdegraphics-mobipocket.metainfo.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-support/cs/summit/messages/kdegraphics/org.kde.kdegraphics-mobipocket.metainfo.po (revision 1550214) @@ -0,0 +1,40 @@ +# Vit Pelcak , 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-10 10:38+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-22 09:10+0200\n" +"Last-Translator: Vit Pelcak \n" +"Language-Team: Czech \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: cs\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" + +#. (itstool) path: component/name +#. +> trunk5 +#: org.kde.kdegraphics-mobipocket.metainfo.xml:10 +msgid "kdegraphics-mobipocket" +msgstr "" + +#. (itstool) path: component/summary +#. +> trunk5 +#: org.kde.kdegraphics-mobipocket.metainfo.xml:11 +msgid "A plugin to show Mobi e-book files as thumbnails in KDE applications" +msgstr "" + +#. (itstool) path: description/p +#. +> trunk5 +#: org.kde.kdegraphics-mobipocket.metainfo.xml:13 +msgid "" +"This plugin shows thumbnails of Mobipocket e-books in Dolphin and other KDE " +"apps." +msgstr "" + +#. (itstool) path: screenshot/caption +#. +> trunk5 +#: org.kde.kdegraphics-mobipocket.metainfo.xml:20 +msgid "Dolphin with Mobi e-book thumbnail" +msgstr "" Index: trunk/l10n-support/cs/summit/messages/kdegraphics/org.kde.kdegraphics-thumbnailers.metainfo.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/cs/summit/messages/kdegraphics/org.kde.kdegraphics-thumbnailers.metainfo.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-support/cs/summit/messages/kdegraphics/org.kde.kdegraphics-thumbnailers.metainfo.po (revision 1550214) @@ -0,0 +1,40 @@ +# Vit Pelcak , 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-10 10:38+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-22 09:10+0200\n" +"Last-Translator: Vit Pelcak \n" +"Language-Team: Czech \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: cs\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" + +#. (itstool) path: component/name +#. +> trunk5 +#: org.kde.kdegraphics-thumbnailers.metainfo.xml:10 +msgid "kdegraphics-thumbnailers" +msgstr "" + +#. (itstool) path: component/summary +#. +> trunk5 +#: org.kde.kdegraphics-thumbnailers.metainfo.xml:11 +msgid "Graphics file format thumbnailers for KDE applications" +msgstr "" + +#. (itstool) path: description/p +#. +> trunk5 +#: org.kde.kdegraphics-thumbnailers.metainfo.xml:13 +msgid "" +"These plugins allow KDE software to create thumbnails for advanced graphic " +"file formats PostScript and Raw." +msgstr "" + +#. (itstool) path: screenshot/caption +#. +> trunk5 +#: org.kde.kdegraphics-thumbnailers.metainfo.xml:20 +msgid "Dolphin with PostScript thumbnail" +msgstr "" Index: trunk/l10n-support/cs/summit/messages/kdemultimedia/dragonplayer.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/cs/summit/messages/kdemultimedia/dragonplayer.po (revision 1550213) +++ trunk/l10n-support/cs/summit/messages/kdemultimedia/dragonplayer.po (revision 1550214) @@ -1,596 +1,596 @@ # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Vít Pelčák , 2010, 2011, 2012, 2013, 2015, 2017, 2018. +# Vít Pelčák , 2010, 2011, 2012, 2013, 2015, 2017, 2018, 2019. # Tomáš Chvátal , 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dragonplayer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-17 09:19+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-03-28 17:20+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-21 14:35+0200\n" "Last-Translator: Vit Pelcak \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: en_US\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Vít Pelčák,David Kolibáč" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "vit@pelcak.org,david@kolibac.cz" #. i18n: ectx: Menu (file) #. +> trunk5 stable5 #: misc/dragonplayerui.rc:4 #, kde-format msgid "&Play" msgstr "&Přehrát" #. i18n: ectx: Menu (settings) #. +> trunk5 stable5 #: misc/dragonplayerui.rc:15 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "Na&stavení" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. +> trunk5 stable5 #: misc/dragonplayerui.rc:31 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Hlavní panel nástrojů" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/actions.cpp:37 #, kde-format msgid "Play" msgstr "Přehrát" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/actions.cpp:38 #, kde-format msgid "Pause" msgstr "Pozastavit" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/actions.cpp:54 #, kde-format msgctxt "Volume of sound output" msgid "Volume" msgstr "Hlasitost" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/adjustSizeButton.cpp:53 #, kde-format msgid "Preferred Scale" msgstr "Preferované měřítko" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/adjustSizeButton.cpp:57 #, kde-format msgid "Scale 100%" msgstr "Měřítko 100%" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/adjustSizeButton.cpp:64 #, kde-format msgid "Adjust video scale?" msgstr "Upravit měřítko videa?" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/discSelectionDialog.cpp:53 #, kde-format msgctxt "" "%1 is the disc type, %2 is the name of the disc that the user can choose. " "Ex. 'DVD: OfficeSpace'" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/discSelectionDialog.cpp:72 #, kde-format msgctxt "Digital Versatile Disc, but keep it short" msgid "DVD" msgstr "DVD" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/discSelectionDialog.cpp:74 #, kde-format msgid "Video CD" msgstr "Video CD" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/discSelectionDialog.cpp:76 #, kde-format msgid "Audio CD" msgstr "Zvukové CD" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/discSelectionDialog.cpp:78 #, kde-format msgid "Data CD" msgstr "Datové CD" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/discSelectionDialog.cpp:89 #, kde-format msgid "Select a Disc" msgstr "Vybrat disk" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/discSelectionDialog.cpp:91 #, kde-format msgid "Select a disc to play." msgstr "Vybrat disk k přehrání." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_playFileButton) #. +> trunk5 stable5 #: src/app/loadView.ui:19 #, kde-format msgid "Play File" msgstr "Přehrát soubor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_playDiskButton) #. +> trunk5 stable5 #: src/app/loadView.ui:31 src/app/playDialog.cpp:68 #, kde-format msgid "Play Disc" msgstr "Přehrát disk" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_playStreamButton) #. +> trunk5 stable5 #: src/app/loadView.ui:43 #, kde-format msgid "Play Stream" msgstr "Přehrát proud" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/main.cpp:47 src/app/part.cpp:108 #, kde-format msgid "Dragon Player" msgstr "Přehrávač Dragon" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/main.cpp:48 src/app/part.cpp:109 #, kde-format msgid "A video player that has a usability focus" msgstr "Přehrávač videa se zaměřením na jednoduchost použití" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/main.cpp:49 src/app/part.cpp:110 #, kde-format msgid "" "Copyright 2006, Max Howell\n" "Copyright 2007, Ian Monroe" msgstr "" "Copyright 2006, Max Howell\n" "Copyright 2007, Ian Monroe" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/main.cpp:50 #, kde-format msgid "" "IRC:\n" "irc.freenode.net #dragonplayer\n" "\n" "Feedback:\n" "imonroe@kde.org" msgstr "" "IRC:\n" "irc.freenode.net #dragonplayer\n" "\n" "Odezva:\n" "imonroe@kde.org" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/main.cpp:53 #, kde-format msgid "Improvements and polish" msgstr "Vylepšení a vypilování" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/main.cpp:54 #, kde-format msgid "Creator of Phonon" msgstr "Tvůrce Phononu" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/main.cpp:55 #, kde-format msgid "Dragon Player icon" msgstr "Ikona přehrávače Dragon" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/main.cpp:56 #, kde-format msgid "Handbook" msgstr "Příručka" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/main.cpp:57 #, kde-format msgid "Great reference code" msgstr "Výborný referenční kód" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/main.cpp:58 #, kde-format msgid "Yatta happened to be the only video on my laptop to test with. :)" msgstr "" "Yatta bylo jediné video, které jsem měl k testování na svém laptopu. :-)" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/main.cpp:59 #, kde-format msgid "MPRIS v2 support" msgstr "Podpora MPRIS v2" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/main.cpp:60 #, kde-format msgid "Port to KF5/Plasma 5" msgstr "Port na KF5/Plasma 5" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/main.cpp:67 #, kde-format msgid "Play DVD Video" msgstr "Přehrát DVD video" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/main.cpp:68 #, kde-format msgid "Play 'URL'" msgstr "Přehrát 'URL'" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/mainWindow.cpp:153 #, kde-format msgid "Aspect &Ratio" msgstr "Poměr st&ran" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/mainWindow.cpp:154 #, kde-format msgid "&Audio Channels" msgstr "Zvukové k&anály" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/mainWindow.cpp:155 #, kde-format msgid "&Subtitles" msgstr "&Titulky" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/mainWindow.cpp:170 #, kde-format msgid "Determine &Automatically" msgstr "Rozhodnout &automaticky" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/mainWindow.cpp:171 #, kde-format msgid "&4:3" msgstr "&4:3" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/mainWindow.cpp:172 #, kde-format msgid "Ana&morphic (16:9)" msgstr "Ana&morfní (16:9)" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/mainWindow.cpp:173 #, kde-format msgid "&Window Size" msgstr "Ve&likost okna" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/mainWindow.cpp:218 #, kde-format msgid "" "Phonon could not be successfully initialized. Dragon Player will now " "exit." msgstr "Spuštění Phononu selhalo. Dragon Player bude nyní ukončen." #. +> trunk5 stable5 #: src/app/mainWindow.cpp:281 #, kde-format msgid "Play &Media..." msgstr "Přehrát &média..." #. +> trunk5 stable5 #: src/app/mainWindow.cpp:300 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Increase Volume" msgstr "Zvýšit hlasitost" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/mainWindow.cpp:305 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Decrease Volume" msgstr "Snížit hlasitost" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/mainWindow.cpp:310 #, kde-format msgid "Stop" msgstr "Stop" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/mainWindow.cpp:316 src/app/mainWindow.cpp:478 #, kde-format msgctxt "Mute the sound output" msgid "Mute" msgstr "Ztlumit" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/mainWindow.cpp:322 #, kde-format msgid "Reset Video Scale" msgstr "Resetovat měřítko videa" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/mainWindow.cpp:328 #, kde-format msgid "Menu Toggle" msgstr "Přepnout nabídku" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/mainWindow.cpp:336 src/app/part.cpp:69 #, kde-format msgid "Position Slider" msgstr "Posuvník umístění" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/mainWindow.cpp:340 #, kde-format msgid "Video Settings" msgstr "Nastavení videa" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/mainWindow.cpp:349 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu Whether only one instance of dragon can be started and will " "be reused when the user tries to play another file." msgid "One Instance Only" msgstr "Pouze jedna instance" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/mainWindow.cpp:356 #, kde-format msgid "Previous" msgstr "Předchozí" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/mainWindow.cpp:362 #, kde-format msgid "Next" msgstr "Následující" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/mainWindow.cpp:369 #, no-c-format, kde-format msgid "Return 10% Back" msgstr "Vrátit se o 10% zpět" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/mainWindow.cpp:376 #, no-c-format, kde-format msgid "Go 10% Forward" msgstr "Přejít o 10% vpřed" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/mainWindow.cpp:382 #, kde-format msgid "Return 10 Seconds Back" msgstr "Vrátit o 10 sekund zpět" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/mainWindow.cpp:388 #, kde-format msgid "Go 10 Seconds Forward" msgstr "Přejít o 10 sekund vpřed" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/mainWindow.cpp:555 #, kde-format msgid "Dragon Player was asked to open an empty URL; it cannot." msgstr "" "Přehrávač Dragon byl požádán, aby otevřel prázdné URL; toto není možné." #. +> trunk5 stable5 #: src/app/mainWindow.cpp:634 #, kde-format msgid "Select File to Play" msgstr "Vyberte soubor k přehrání" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/mainWindow.cpp:662 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Stream to Play" msgstr "Vyberte proud k přehrání" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/mainWindow.cpp:662 #, kde-format msgid "Stream:" msgstr "Proud:" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/mainWindow.cpp:803 #, kde-format msgid "Sorry, no media was found in the drop" msgstr "Bohužel, nebyla nalezena žádná média" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/mainWindow.cpp:853 #, kde-format msgctxt "Notification inhibition reason" msgid "playing a video" msgstr "přehrávání videa" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/mainWindow.cpp:889 #, kde-format msgid "No media loaded" msgstr "Nenačtena žádná média" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/mainWindow.cpp:891 #, kde-format msgid "Paused" msgstr "Pozastaveno" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/playDialog.cpp:44 #, kde-format msgid "Play Media" msgstr "Přehrát média" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/playDialog.cpp:56 #, kde-format msgid "What media would you like to play?" msgstr "Která média si přejete přehrát?" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/playDialog.cpp:64 #, kde-format msgid "Play File..." msgstr "Přehrát soubor..." #. +> trunk5 stable5 #: src/app/playlistFile.cpp:52 #, kde-format msgid "The file is not a playlist" msgstr "Tento soubor není seznam skladeb" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/playlistFile.cpp:60 #, kde-format msgid "Dragon Player could not download the remote playlist: %1" msgstr "Přehrávač Dragon nemůže stáhnout vzdálený seznam skladeb: %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/playlistFile.cpp:77 #, kde-format msgid "" "The playlist, '%1', could not be interpreted. Perhaps it is empty?" "" msgstr "" "Seznam skladeb, '%1', nemohl být zpracován. Není prázdný?" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/playlistFile.cpp:81 #, kde-format msgid "Dragon Player could not open the file: %1" msgstr "Přehrávač Dragon nemohl otevřít soubor: %1" #. +> trunk5 #: src/app/recentlyPlayedList.cpp:47 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Copy URL" msgctxt "Copy the URL of the selected multimedia" msgid "Copy URL" msgstr "Kopírovat URL" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/recentlyPlayedList.cpp:52 #, kde-format msgid "Clear List" msgstr "Smazat seznam" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/recentlyPlayedList.cpp:57 #, kde-format msgid "Remove Entry" msgstr "Odstranit položku" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/recentlyPlayedList.cpp:138 #, kde-format msgid "" "This file could not be found. Would you like to remove it from the playlist?" msgstr "Soubor nelze najít. Přejete si jej odebrat ze seznamu skladeb?" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/recentlyPlayedList.cpp:139 #, kde-format msgid "File not found" msgstr "Soubor nenalezen" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/theStream.cpp:165 #, kde-format msgid "Track %1/%2" msgstr "Stopa %1/%2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brightnessLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/app/videoSettingsWidget.ui:19 #, kde-format msgid "Brightness:" msgstr "Jas:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contrastLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/app/videoSettingsWidget.ui:42 #, kde-format msgid "Contrast:" msgstr "Kontrast:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hueLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/app/videoSettingsWidget.ui:65 #, kde-format msgid "Hue:" msgstr "Tón:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, saturationLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/app/videoSettingsWidget.ui:88 #, kde-format msgid "Saturation:" msgstr "Sytost:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, defaultsButton) #. +> trunk5 stable5 #: src/app/videoSettingsWidget.ui:128 #, kde-format msgid "Restore Defaults" msgstr "Obnovit výchozí" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeButton) #. +> trunk5 stable5 #: src/app/videoSettingsWidget.ui:135 #, kde-format msgid "Close" msgstr "Zavřít" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/videoWindow.cpp:123 #, kde-format msgid "&DVD Subtitle Selection" msgstr "Výběr &DVD titulků" #. +> trunk5 stable5 #: src/app/videoWindow.cpp:133 #, kde-format msgid "&Auto" msgstr "&Automaticky" Index: trunk/l10n-support/cs/summit/messages/kdemultimedia/juk.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/cs/summit/messages/kdemultimedia/juk.po (revision 1550213) +++ trunk/l10n-support/cs/summit/messages/kdemultimedia/juk.po (revision 1550214) @@ -1,2463 +1,2463 @@ # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Lukáš Tinkl , 2010, 2011. -# Vít Pelčák , 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. +# Vít Pelčák , 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. # Tomáš Chvátal , 2012, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: juk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-05 08:48+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-12-06 10:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-21 14:34+0200\n" "Last-Translator: Vit Pelcak \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Ivo Jánský,Klára Cihlářová,David Kolibáč,Vít Pelčák,Tomáš Chvátal" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" "Ivo.Jansky@seznam.cz,koty@seznam.cz,david@kolibac.cz,vit@pelcak.org,tomas." "chvatal@gmail.com" #. +> trunk5 stable5 #: advancedsearchdialog.cpp:45 #, kde-format msgid "Create Search Playlist" msgstr "Vytvořit seznam skladeb z hledání" #. +> trunk5 stable5 #: advancedsearchdialog.cpp:54 #, kde-format msgid "Playlist name:" msgstr "Jméno seznamu skladeb:" #. +> trunk5 stable5 #: advancedsearchdialog.cpp:58 #, kde-format msgid "Search Criteria" msgstr "Kritéria pro vyhledávání" #. +> trunk5 stable5 #: advancedsearchdialog.cpp:63 #, kde-format msgid "Match any of the following" msgstr "Porovnat cokoliv z následujícího" #. +> trunk5 stable5 #: advancedsearchdialog.cpp:64 #, kde-format msgid "Match all of the following" msgstr "Porovnat vše následující" #. +> trunk5 stable5 #: advancedsearchdialog.cpp:88 #, kde-format msgctxt "additional search options" msgid "More" msgstr "Více" #. +> trunk5 stable5 #: advancedsearchdialog.cpp:93 #, kde-format msgid "Fewer" msgstr "Méně" #. +> trunk5 stable5 #: cache.cpp:303 #, kde-format msgid "" "The music data cache has been corrupted. JuK needs to rescan it now. This " "may take some time." msgstr "" "Mezipaměť hudebních dat byla porušena. JuK ji potřebuje znovu prohledat. To " "může nějakou dobu trvat." #. +> trunk5 stable5 #: collectionlist.cpp:137 #, kde-format msgid "Collection List" msgstr "Seznam sbírek" #. +> trunk5 stable5 #: collectionlist.cpp:273 #, kde-format msgid "" "Removing an item from the collection will also remove it from all of your " "playlists. Are you sure you want to continue?\n" "\n" "Note, however, that if the directory that these files are in is in your " "\"scan on startup\" list, they will be readded on startup." msgstr "" "Odstranění všech položek ze sbírky je odstraní také ze všech vašich seznamů " "skladeb. Jste si jistí, že si přejete pokračovat?\n" "\n" "Pokud je adresář s těmito soubory v \"skenování při spuštění\", budou " "soubory při startu načteny." #. +> trunk5 stable5 #: collectionlist.cpp:323 #, kde-format msgid "Show Playing" msgstr "Zobrazit přehrávání" #. +> trunk5 stable5 #: coverdialog.cpp:37 #, kde-format msgid "<All Artists>" msgstr "<Všichni umělci>" #. +> trunk5 stable5 #: coverdialog.cpp:148 #, kde-format msgid "Remove Cover" msgstr "Odstranit obal" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CoverDialogBase) #. +> trunk5 stable5 #: coverdialogbase.ui:14 playlistcollection.cpp:947 #, kde-format msgid "Cover Manager" msgstr "Správce obalů" #. +> trunk5 stable5 #: deletedialog.cpp:60 #, kde-format msgid "1 file selected." msgid_plural "%1 files selected." msgstr[0] "Vybrán 1 soubor." msgstr[1] "Vybrány %1 soubory." msgstr[2] "Vybráno %1 souborů." #. +> trunk5 stable5 #: deletedialog.cpp:71 #, kde-format msgid "" "These items will be permanently deleted from your hard disk." msgstr "Tyto položky budou navždy smazány z vašeho disku." #. +> trunk5 stable5 #: deletedialog.cpp:77 #, kde-format msgid "These items will be moved to the Trash Bin." msgstr "Tyto položky budou přesunuty do koše." #. +> trunk5 stable5 #: deletedialog.cpp:89 #, kde-format msgid "&Send to Trash" msgstr "Po&slat do koše" #. +> trunk5 stable5 #: deletedialog.cpp:93 #, kde-format msgid "About to delete selected files" msgstr "Mazání vybraných souborů" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: deletedialogbase.ui:88 #, kde-format msgid "Are you sure that you want to remove these items?" msgstr "Jste si jistí, že si přejete odstranit tyto položky?" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ddShouldDelete) #. +> trunk5 stable5 #: deletedialogbase.ui:138 #, kde-format msgid "" "If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the " "Trash Bin" msgstr "" "Pokud je povoleno, budou soubory navždy odstraněny namísto přesunu do koše" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ddShouldDelete) #. +> trunk5 stable5 #: deletedialogbase.ui:143 #, kde-format msgid "" "

If this box is checked, files will be permanently removed " "instead of being placed in the Trash Bin.

\n" "\n" "

Use this option with caution: Most filesystems are unable to " "reliably undelete deleted files.

" msgstr "" "

Pokud je povoleno, budou soubory navždy odstraněny namísto " "přesunu do koše.

\n" "\n" "

Používejte s rozvahou: většina souborových systémů není schopna " "obnovit smazané soubory.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ddShouldDelete) #. +> trunk5 stable5 #: deletedialogbase.ui:146 #, kde-format msgid "&Delete files instead of moving them to the trash" msgstr "Smazat soubory místo přesunu &do koše" #. +> trunk5 stable5 #: directorylist.cpp:56 #, kde-format msgid "Folder List" msgstr "Seznam složek" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel) #. +> trunk5 stable5 #: directorylistbase.ui:19 #, kde-format msgid "Please choose the folders where you keep your music:" msgstr "Prosím, zvolte složky, ve kterých máte hudbu:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, directoryListView) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, excludeDirectoryListView) #. +> trunk5 stable5 #: directorylistbase.ui:34 directorylistbase.ui:117 #, kde-format msgid "These folders will be scanned on startup for new files." msgstr "V těchto složkách budou při startu vyhledávány nové soubory." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addDirectoryButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addExcludeDirectoryButton) #. +> trunk5 stable5 #: directorylistbase.ui:64 directorylistbase.ui:147 #, kde-format msgid "Add Folder..." msgstr "Přidat složku..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeDirectoryButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeExcludeDirectoryButton) #. +> trunk5 stable5 #: directorylistbase.ui:71 directorylistbase.ui:154 #, kde-format msgid "Remove Folder" msgstr "Odstranit složku" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ExcludeInformationLabel) #. +> trunk5 stable5 #: directorylistbase.ui:102 #, kde-format msgid "Please choose the folders that should be excluded from music search:" msgstr "Prosím, zvolte složky, jež mají být vyřazeny z vyhledávání hudby:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, importPlaylistsCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: directorylistbase.ui:183 #, kde-format msgid "Import playlists" msgstr "Importovat seznamy skladeb" #. +> trunk5 stable5 #: exampleoptions.cpp:56 main.cpp:63 playermanager.cpp:406 playlist.cpp:130 #: systemtray.cpp:492 systemtray.cpp:503 #, kde-format msgid "JuK" msgstr "JuK" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExampleOptionsBase) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: exampleoptionsbase.ui:13 filerenamerbase.ui:203 #, kde-format msgid "Example" msgstr "Příklad" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: exampleoptionsbase.ui:37 #, kde-format msgid "Example Tag Selection" msgstr "Výběr ukázkových štítků" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_fileTagsButton) #. +> trunk5 stable5 #: exampleoptionsbase.ui:58 #, kde-format msgid "Get example tags from this file:" msgstr "Získat ukázkové štítky ze souboru:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_manualTagsButton) #. +> trunk5 stable5 #: exampleoptionsbase.ui:81 #, kde-format msgid "Enter example tags manually:" msgstr "Zadat ukázkové štítky ručně:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_manualGroup) #. +> trunk5 stable5 #: exampleoptionsbase.ui:91 #, kde-format msgid "Example Tags" msgstr "Ukázkové štítky" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: exampleoptionsbase.ui:135 #, kde-format msgctxt "song title" msgid "Title:" msgstr "Název:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 stable5 #: exampleoptionsbase.ui:145 #, kde-format msgid "Artist:" msgstr "Umělec:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. +> trunk5 stable5 #: exampleoptionsbase.ui:155 #, kde-format msgid "Album:" msgstr "Album:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #. +> trunk5 stable5 #: exampleoptionsbase.ui:165 #, kde-format msgid "Genre:" msgstr "Žánr:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #. +> trunk5 stable5 #: exampleoptionsbase.ui:175 #, kde-format msgid "Track number:" msgstr "Číslo skladby:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #. +> trunk5 stable5 #: exampleoptionsbase.ui:185 #, kde-format msgid "Year:" msgstr "Rok:" #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleTitle) #. +> trunk5 stable5 #: exampleoptionsbase.ui:214 #, kde-format msgctxt "example song title" msgid "Title" msgstr "Název" #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleArtist) #. +> trunk5 stable5 #: exampleoptionsbase.ui:221 playlist.cpp:1204 tagrenameroptions.cpp:104 #, kde-format msgid "Artist" msgstr "Umělec" #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleAlbum) #. +> trunk5 stable5 #: exampleoptionsbase.ui:228 playlist.cpp:1205 tagrenameroptions.cpp:108 #, kde-format msgid "Album" msgstr "Album" #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_exampleGenre) #. +> trunk5 stable5 #: exampleoptionsbase.ui:235 playlist.cpp:1208 tagrenameroptions.cpp:117 #, kde-format msgid "Genre" msgstr "Žánr" #. +> trunk5 stable5 #: filerenamer.cpp:65 #, kde-format msgctxt "warning about mass file rename" msgid "Warning" msgstr "Varování" #. +> trunk5 stable5 #: filerenamer.cpp:76 #, kde-format msgid "" "You are about to rename the following files. Are you sure you want to " "continue?" msgstr "" "Chystáte se přejmenovat následující soubory. Jste si jistí, že si přejete " "pokračovat?" #. +> trunk5 stable5 #: filerenamer.cpp:83 #, kde-format msgid "Original Name" msgstr "Původní jméno" #. +> trunk5 stable5 #: filerenamer.cpp:84 #, kde-format msgid "New Name" msgstr "Nové jméno" #. +> trunk5 stable5 #: filerenamer.cpp:107 #, kde-format msgid "No Change" msgstr "Žádná změna" #. +> trunk5 stable5 #: filerenamer.cpp:395 #, kde-format msgctxt "remove music genre from file renamer" msgid "Remove" msgstr "Odstranit" #. +> trunk5 stable5 #: filerenamer.cpp:398 #, kde-format msgctxt "file renamer genre options" msgid "Options" msgstr "Možnosti" #. +> trunk5 stable5 #: filerenamer.cpp:510 #, kde-format msgid "Insert folder separator" msgstr "Vložit oddělovač složek" #. +> trunk5 stable5 #: filerenamer.cpp:581 #, kde-format msgid "No file selected, or selected file has no tags." msgstr "Není vybrán žádný soubor nebo soubor neobsahuje štítky." #. +> trunk5 stable5 #: filerenamer.cpp:812 #, kde-format msgid "Hide Renamer Test Dialog" msgstr "Skrýt testovací dialog přejmenování" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_showExample) #. +> trunk5 stable5 #: filerenamer.cpp:817 filerenamerbase.ui:257 #, kde-format msgid "Show Renamer Test Dialog" msgstr "Zobrazit testovací dialog přejmenování" #. +> trunk5 stable5 #: filerenamer.cpp:899 #, kde-format msgid "%1 to %2" msgstr "%1 na %2" #. +> trunk5 stable5 #: filerenamer.cpp:906 #, kde-format msgid "The following rename operations failed:\n" msgstr "Následující operace přejmenování selhaly:\n" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FileRenamerBase) #. +> trunk5 stable5 #: filerenamerbase.ui:20 #, kde-format msgid "File Renamer Configuration" msgstr "Nastavení přejmenování souborů" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6) #. +> trunk5 stable5 #: filerenamerbase.ui:65 #, kde-format msgid "Music folder:" msgstr "Složka s hudbou:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category) #. +> trunk5 stable5 #: filerenamerbase.ui:90 #, kde-format msgid "Album Tag" msgstr "Štítek alba" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category) #. +> trunk5 stable5 #: filerenamerbase.ui:95 #, kde-format msgid "Artist Tag" msgstr "Štítek umělce" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category) #. +> trunk5 stable5 #: filerenamerbase.ui:100 #, kde-format msgid "Genre Tag" msgstr "Štítek žánru" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category) #. +> trunk5 stable5 #: filerenamerbase.ui:105 #, kde-format msgid "Title Tag" msgstr "Štítek názvu" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category) #. +> trunk5 stable5 #: filerenamerbase.ui:110 #, kde-format msgid "Track Tag" msgstr "Štítek skladby" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_category) #. +> trunk5 stable5 #: filerenamerbase.ui:115 #, kde-format msgid "Year Tag" msgstr "Štítek roku" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_insertCategory) #. +> trunk5 stable5 #: filerenamerbase.ui:123 #, kde-format msgid "Insert Category" msgstr "Vložit kategorii" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: filerenamerbase.ui:135 #, kde-format msgid "&Add category:" msgstr "Přid&at kategorii:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_7) #. +> trunk5 stable5 #: filerenamerbase.ui:145 #, kde-format msgid "Separator:" msgstr "Oddělovač:" #. +> trunk5 stable5 #: filerenamerconfigdlg.cpp:29 #, kde-format msgid "File Renamer Options" msgstr "Možnosti přejmenování souborů" #. +> trunk5 stable5 #: filerenameroptions.cpp:38 #, kde-format msgctxt "%1 will be a music tag category like Artist or Album" msgid "%1 Options" msgstr "Volby %1" #. +> trunk5 stable5 #: filerenameroptions.cpp:39 #, kde-format msgid "%1 Format" msgstr "Formát %1" #. +> trunk5 stable5 #: filerenameroptions.cpp:40 #, kde-format msgid "When the Track's %1 is Empty" msgstr "Pokud je %1 skladby prázdné" #. +> trunk5 stable5 #: filerenameroptions.cpp:41 #, kde-format msgid "" "When using the file renamer your files will be renamed to the values that " "you have in your track's %1 tag, plus any additional text that you specify " "below." msgstr "" "Při použití tohoto nástroje budou soubory přejmenovány na hodnoty, které " "obsahuje štítek '%1' vaší skladby spolu s dalším textem, který zadáte níže." #. +> trunk5 stable5 #: filerenameroptions.cpp:114 #, kde-format msgid "File Renamer" msgstr "Přejmenovávač souborů" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_substitution) #. +> trunk5 stable5 #: filerenameroptionsbase.ui:115 #, kde-format msgid "Substitution Example" msgstr "Příklad nahrazení" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_includeEmptyButton) #. +> trunk5 stable5 #: filerenameroptionsbase.ui:137 #, kde-format msgid "Include in the &filename anyways" msgstr "Za&hrnout do názvu souboru" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_ignoreTagButton) #. +> trunk5 stable5 #: filerenameroptionsbase.ui:144 #, kde-format msgid "&Ignore this tag when renaming the file" msgstr "&Ignorovat tento štítek při přejmenování souboru" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_useValueButton) #. +> trunk5 stable5 #: filerenameroptionsbase.ui:162 #, kde-format msgid "Use &this value:" msgstr "Použí&t tuto hodnotu:" #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_emptyTagValue) #. +> trunk5 stable5 #: filerenameroptionsbase.ui:172 #, kde-format msgctxt "value to use in replacement when source tag empty" msgid "Empty" msgstr "Prázdný" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_trackGroup) #. +> trunk5 stable5 #: filerenameroptionsbase.ui:184 #, kde-format msgid "Track numbering" msgstr "Číslování skladeb" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10) #. +> trunk5 stable5 #: filerenameroptionsbase.ui:196 #, kde-format msgid "" "JuK can force the track used in a file name to have a minimum number of " "digits. You may want to do this for better sorting in file managers." msgstr "" "JuK umí u jména souboru skladby vynutit minimální počet čísel. To může být " "užitečné při třídění ve správci souborů." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #. +> trunk5 stable5 #: filerenameroptionsbase.ui:228 #, kde-format msgid "Minimum number of digits:" msgstr "Minimální počet číslic:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_doubleDigitExample) #. +> trunk5 stable5 #: filerenameroptionsbase.ui:266 #, kde-format msgid "014" msgstr "014" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_singleDigitExample) #. +> trunk5 stable5 #: filerenameroptionsbase.ui:284 #, kde-format msgid "003" msgstr "003" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_singleDigit) #. +> trunk5 stable5 #: filerenameroptionsbase.ui:291 #, kde-format msgid "3 ->" msgstr "3 ->" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_doubleDigit) #. +> trunk5 stable5 #: filerenameroptionsbase.ui:301 #, kde-format msgid "14 ->" msgstr "14 ->" #. +> trunk5 stable5 #: historyplaylist.cpp:42 #, kde-format msgid "Time" msgstr "Čas" #. +> trunk5 stable5 #: juk.cpp:212 #, kde-format msgid "Your album art failed to download." msgstr "Vaše album se nepovedlo stáhnout" #. +> trunk5 stable5 #: juk.cpp:214 #, kde-format msgid "Your album art has finished downloading." msgstr "Vaše album bylo úspěšně staženo" #. +> trunk5 stable5 #: juk.cpp:258 systemtray.cpp:185 #, kde-format msgid "&Random Play" msgstr "Náhodné přeh&rávání" #. +> trunk5 stable5 #: juk.cpp:265 #, kde-format msgid "&Disable Random Play" msgstr "Zakázat náho&dné přehrávání" #. +> trunk5 stable5 #: juk.cpp:271 #, kde-format msgid "Use &Random Play" msgstr "Používat náhodné přeh&rávání" #. +> trunk5 stable5 #: juk.cpp:278 #, kde-format msgid "Use &Album Random Play" msgstr "Používat náhodné přehrávání &alba" #. +> trunk5 stable5 #: juk.cpp:285 #, kde-format msgid "Remove From Playlist" msgstr "Odstranit ze seznamu skladeb" #. +> trunk5 stable5 #: juk.cpp:289 #, kde-format msgid "&Play" msgstr "&Přehrát" #. +> trunk5 stable5 #: juk.cpp:294 #, kde-format msgid "P&ause" msgstr "Poz&astavit" #. +> trunk5 stable5 #: juk.cpp:299 #, kde-format msgid "&Stop" msgstr "Za&stavit" #. +> trunk5 stable5 #: juk.cpp:302 #, kde-format msgctxt "previous track" msgid "Previous" msgstr "Předchozí" #. +> trunk5 stable5 #: juk.cpp:309 #, kde-format msgctxt "next track" msgid "&Next" msgstr "&Následující" #. +> trunk5 stable5 #: juk.cpp:313 #, kde-format msgid "&Loop Playlist" msgstr "Opakovat seznam sk&ladeb" #. +> trunk5 stable5 #: juk.cpp:317 #, kde-format msgid "&Resize Playlist Columns Manually" msgstr "Měnit velikost sloupců &ručně" #. +> trunk5 stable5 #: juk.cpp:322 #, kde-format msgctxt "silence playback" msgid "Mute" msgstr "Ztlumit" #. +> trunk5 stable5 #: juk.cpp:326 #, kde-format msgid "Volume Up" msgstr "Zvýšit hlasitost" #. +> trunk5 stable5 #: juk.cpp:330 #, kde-format msgid "Volume Down" msgstr "Snížit hlasitost" #. +> trunk5 stable5 #: juk.cpp:334 #, kde-format msgid "Play / Pause" msgstr "Přehrát/Pozastavit" #. +> trunk5 stable5 #: juk.cpp:338 #, kde-format msgid "Seek Forward" msgstr "Rychle vpřed" #. +> trunk5 stable5 #: juk.cpp:342 #, kde-format msgid "Seek Back" msgstr "Rychle zpět" #. +> trunk5 stable5 #: juk.cpp:346 #, kde-format msgid "Show / Hide" msgstr "Zobrazit / Skrýt" #. +> trunk5 stable5 #: juk.cpp:353 #, kde-format msgid "&Dock in System Tray" msgstr "Pohltit &do panelu" #. +> trunk5 stable5 #: juk.cpp:357 #, kde-format msgid "&Stay in System Tray on Close" msgstr "Zů&stat v systémové liště po uzavření" #. +> trunk5 stable5 #: juk.cpp:360 #, kde-format msgid "Popup &Track Announcement" msgstr "Oznamova&t skladbu vyskakovacím oknem" #. +> trunk5 stable5 #: juk.cpp:363 #, kde-format msgid "Save &Play Queue on Exit" msgstr "Uložit frontu &přehrávání při ukončení" #. +> trunk5 stable5 #: juk.cpp:366 #, kde-format msgid "&Tag Guesser..." msgstr "O&dhad štítků..." #. +> trunk5 stable5 #: juk.cpp:369 #, kde-format msgid "&File Renamer..." msgstr "&Přejmenovávač souborů..." #. +> trunk5 stable5 #: juk.cpp:372 #, kde-format msgid "&Configure scrobbling..." msgstr "&Nastavit zasílání přehrání skladeb..." #. +> trunk5 stable5 #: juk.cpp:379 #, kde-format msgid "Track Position" msgstr "Pozice skladby" #. +> trunk5 stable5 #: juk.cpp:381 slider.cpp:235 #, kde-format msgid "Volume" msgstr "Hlasitost" #. +> trunk5 stable5 #: juk.cpp:553 #, kde-format msgid "" "Closing the main window will keep JuK running in the system tray. Use " "Quit from the File menu to quit the application." msgstr "" "Po zavření hlavního okna JuK stále poběží v systémové části panelu. " "Použijte Ukončit z nabídky Soubor k ukončení aplikace." #. +> trunk5 stable5 #: juk.cpp:555 #, kde-format msgid "Docking in System Tray" msgstr "Ukotvení v systémové liště" #. +> trunk5 stable5 #: juktag.cpp:95 #, kde-format msgctxt "a playing track, %1 is artist, %2 is song title" msgid "%1 - %2" msgstr "%1 - %2" #. i18n: ectx: Menu (file) #. +> trunk5 stable5 #: jukui-rtl.rc:4 jukui.rc:6 #, kde-format msgid "&File" msgstr "&Soubor" #. i18n: ectx: Menu (view) #. +> trunk5 stable5 #: jukui-rtl.rc:26 jukui.rc:28 #, kde-format msgid "&View" msgstr "Po&hled" #. i18n: ectx: Menu (player) #. +> trunk5 stable5 #: jukui-rtl.rc:39 jukui.rc:41 #, kde-format msgid "&Player" msgstr "&Přehrávač" #. i18n: ectx: Menu (playlist) #. +> trunk5 stable5 #: jukui-rtl.rc:56 jukui.rc:58 #, kde-format msgid "&Tagger" msgstr "Štítkov&ač" #. i18n: ectx: Menu (settings) #. +> trunk5 stable5 #: jukui-rtl.rc:67 jukui.rc:69 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "Na&stavení" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. +> trunk5 stable5 #: jukui-rtl.rc:80 jukui.rc:82 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Hlavní panel nástrojů" #. i18n: ectx: ToolBar (playToolBar) #. +> trunk5 stable5 #: jukui-rtl.rc:98 jukui.rc:100 #, kde-format msgid "Play Toolbar" msgstr "Panel nástrojů pro přehrávání" #. +> trunk5 stable5 #: keydialog.cpp:101 #, kde-format msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Nastavit zkratky" #. +> trunk5 stable5 #: keydialog.cpp:117 #, kde-format msgid "Global Shortcuts" msgstr "Globální zkratky" #. +> trunk5 stable5 #: keydialog.cpp:123 #, kde-format msgid "&No keys" msgstr "Žád&né klávesy" #. +> trunk5 stable5 #: keydialog.cpp:127 #, kde-format msgid "&Standard keys" msgstr "&Standardní klávesy" #. +> trunk5 stable5 #: keydialog.cpp:131 #, kde-format msgid "&Multimedia keys" msgstr "&Multimediální klávesy" #. +> trunk5 stable5 #: keydialog.cpp:137 #, kde-format msgid "" "Here you can select the keys used as global shortcuts to control the player" msgstr "" "Zde si můžete zvolit, které klávesy se mají použít jako globální zkratky pro " "přehrávač" #. +> trunk5 stable5 #: lyricswidget.cpp:47 #, kde-format msgid "Show &Lyrics" msgstr "Zobrazit &text písně" #. +> trunk5 stable5 #: lyricswidget.cpp:74 #, kde-format msgid "No file playing." msgstr "Nepřehrává se žádný soubor." #. +> trunk5 stable5 #: lyricswidget.cpp:78 #, kde-format msgid "Loading..." msgstr "Načítání..." #. +> trunk5 stable5 #: lyricswidget.cpp:118 lyricswidget.cpp:147 #, kde-format msgid "Error while retrieving lyrics!" msgstr "Chyba při získávání textu písně." #. +> trunk5 stable5 #: lyricswidget.cpp:163 #, kde-format msgid "No lyrics available." msgstr "Text písně není dostupný." #. +> trunk5 stable5 #: lyricswidget.cpp:172 #, kde-format msgid "

Lyrics provided by
LyricWiki" msgstr "

Texty písní poskytnuty LyricWiki" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:35 #, kde-format msgid "Jukebox and music manager by the KDE community" msgstr "Jukebox a správce hudby od komunity KDE" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:36 #, kde-format msgid "Author, chief dork and keeper of the funk" msgstr "Autor, hlavní pošuk " #. +> trunk5 #: main.cpp:37 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Assistant super-hero, fixer of many things" msgid "Assistant superhero, fixer of many things" msgstr "Asistent superhrdina, opravář řady chyb" #. +> stable5 #: main.cpp:36 #, kde-format msgid "Assistant super-hero, fixer of many things" msgstr "Asistent superhrdina, opravář řady chyb" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:38 #, kde-format msgid "More KDE Platform 4 porting efforts" msgstr "Další snaha o portování na platformu KDE 4" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:39 #, kde-format msgid "" "System tray docking, \"inline\" tag editing,\n" "bug fixes, evangelism, moral support" msgstr "" "Dokování, úprava značek, opravy chyb,\n" "zvyšování povědomí a morální podpora" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:40 #, kde-format msgid "GStreamer port" msgstr "Přenos pro GStreamer" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:41 #, kde-format msgid "Global keybindings support" msgstr "Podpora pro globální klávesy" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:42 #, kde-format msgid "Track announcement popups" msgstr "Vyskakovací oznamování skladeb" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:43 #, kde-format msgid "Automagic track data guessing, bugfixes" msgstr "Automatické odhadování dat skladeb, opravy chyb" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:44 #, kde-format msgid "More automagical things, now using MusicBrainz" msgstr "Automatizace pomocí MusicBrainz" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:45 #, kde-format msgid "Co-conspirator in MusicBrainz wizardry" msgstr "Spolukonspirátor jedoucí v MusicBrainz" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:46 #, kde-format msgid "Friendly, neighborhood aRts guru" msgstr "Přátelský, aRts guru ze sousedství" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:47 #, kde-format msgid "Making JuK friendlier to people with terabytes of music" msgstr "Přizpůsobení JuK lidem s terabyty hudby" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:48 #, kde-format msgid "DCOP interface" msgstr "Rozhraní DCOP" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:49 #, kde-format msgid "FLAC and MPC support" msgstr "Podpora pro FLAC a MPC" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:50 #, kde-format msgid "Album cover manager" msgstr "Správce obalů alb" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:51 #, kde-format msgid "Gimper of splash screen" msgstr "Úvodní obrazovka" #. +> trunk5 #: main.cpp:52 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Porting to KDE 4 when no one else was around" msgid "Porting to KDE Platform 4 when no one else was around" -msgstr "Když se nenašel nikdo jiný, port do KDE 4" +msgstr "Když se nenašel nikdo jiný, port do KDE Platform 4" #. +> stable5 #: main.cpp:51 #, kde-format msgid "Porting to KDE 4 when no one else was around" msgstr "Když se nenašel nikdo jiný, port do KDE 4" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:53 #, kde-format msgid "Badly-needed tag editor bugfixes." msgstr "Velmi potřebné opravy chyb editoru štítků." #. +> trunk5 #: main.cpp:54 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Last.fm scrobbling support, lyrics, prepping for KDE Frameworks." msgid "Last.fm scrobbling support, lyrics, prepping for KDE Frameworks 5." msgstr "" "Podpora pro Last.fm zasílání přehrání skladeb, texty písní, příprava pro KDE " -"Frameworks." +"Frameworks 5." #. +> stable5 #: main.cpp:53 #, kde-format msgid "Last.fm scrobbling support, lyrics, prepping for KDE Frameworks." msgstr "" "Podpora pro Last.fm zasílání přehrání skladeb, texty písní, příprava pro KDE " "Frameworks." #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:55 #, kde-format msgid "MPRIS2 Interface implementation." msgstr "Implementace rozhraní MPRIS2." #. +> trunk5 #: main.cpp:56 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Porting to KDE 4 when no one else was around" msgid "Porting to KDE Frameworks 5 when no one else was around" -msgstr "Když se nenašel nikdo jiný, port do KDE 4" +msgstr "Když se nenašel nikdo jiný, port do KDE Frameworks 5" #. +> stable5 #: main.cpp:55 #, kde-format msgid "Porting to KF5 when no one else was around" msgstr "Port do KF5, když se nenašel nikdo jiný." #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:65 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "© 2002–2017, Scott Wheeler, Michael Pyne, and others" msgid "Copyright © 2002–2019, Scott Wheeler, Michael Pyne, and others" -msgstr "© 2002 - 2017, Scott Wheeler, Michael Pyne a další" +msgstr "Copyright © 2002–2019, Scott Wheeler, Michael Pyne a další" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:69 #, kde-format msgid "Scott Wheeler" msgstr "Scott Wheeler" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:70 #, kde-format msgid "Michael Pyne" msgstr "Michael Pyne" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:71 #, kde-format msgid "Kacper Kasper" msgstr "Kacper Kasper" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:72 #, kde-format msgid "Eike Hein" msgstr "Eike Hein" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:73 #, kde-format msgid "Martin Sandsmark" msgstr "Martin Sandsmark" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:74 #, kde-format msgid "Γιώργος Κυλάφας (Giorgos Kylafas)" msgstr "Γιώργος Κυλάφας (Giorgos Kylafas)" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:75 #, kde-format msgid "Georg Grabler" msgstr "Georg Grabler" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:76 #, kde-format msgid "Laurent Montel" msgstr "Laurent Montel" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:77 #, kde-format msgid "Nathan Toone" msgstr "Nathan Toone" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:78 #, kde-format msgid "Matthias Kretz" msgstr "Matthias Kretz" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:79 #, kde-format msgid "Daniel Molkentin" msgstr "Daniel Molkentin" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:80 #, kde-format msgid "Tim Jansen" msgstr "Tim Jansen" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:81 #, kde-format msgid "Stefan Asserhäll" msgstr "Stefan Asserhäll" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:82 #, kde-format msgid "Stephen Douglas" msgstr "Stephen Douglas" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:83 #, kde-format msgid "Frerich Raabe" msgstr "Frerich Raabe" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:84 #, kde-format msgid "Zack Rusin" msgstr "Zack Rusin" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:85 #, kde-format msgid "Adam Treat" msgstr "Adam Treat" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:86 #, kde-format msgid "Maks Orlovich" msgstr "Maks Orlovich" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:87 #, kde-format msgid "Antonio Larrosa Jimenez" msgstr "Antonio Larrosa Jimenez" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:88 #, kde-format msgid "Allan Sandfeld Jensen" msgstr "Allan Sandfeld Jensen" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:89 #, kde-format msgid "Pascal Klein" msgstr "Pascal Klein" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:94 #, kde-format msgid "File(s) to open" msgstr "Soubor(y) k otevření" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:111 #, kde-format msgid "" "JuK running in docked mode\n" "Use context menu in system tray to restore." msgstr "" "JuK běží v dokovaném režimu\n" "Pro návrat použijte kontextovou nabídky v systémové liště." #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:112 #, kde-format msgid "JuK Docked" msgstr "JuK dokován" #. +> trunk5 stable5 #: mediafiles.cpp:126 #, kde-format msgctxt "open audio file" msgid "Open" msgstr "Otevřít" #. +> trunk5 stable5 #: mediafiles.cpp:139 #, kde-format msgid "Save Playlist" msgstr "Uložit seznam skladeb" #. +> trunk5 stable5 #: nowplaying.cpp:318 #, kde-format msgid "back to playlist" msgstr "zpět na seznam skladeb" #. +> trunk5 stable5 #: playermanager.cpp:60 #, kde-format msgctxt "%1 is the artist and %2 is the title of the currently playing track." msgid "%1 - %2 :: JuK" msgstr "%1 - %2 :: JuK" #. +> trunk5 stable5 #: playermanager.cpp:376 #, kde-format msgctxt "" "%1 will be the /path/to/file, %2 will be some string from Phonon describing " "the error" msgid "" "JuK is unable to play the audio file%1for the " "following reason:%2" msgstr "" "Z následujícího důvodu nemůže JuK přehrát soubor%1:" "%2" #. +> trunk5 stable5 #: playlist.cpp:276 #, kde-format msgid "Could not save to file %1." msgstr "Nelze uložit do souboru %1." #. +> trunk5 stable5 #: playlist.cpp:520 #, kde-format msgid "Are you sure you want to delete these covers?" msgstr "Jste si jistí, že si přejete smazat tyto obaly?" #. +> trunk5 stable5 #: playlist.cpp:522 #, kde-format msgid "&Delete Covers" msgstr "Smazat o&baly" #. +> trunk5 stable5 #: playlist.cpp:551 #, kde-format msgid "Select Cover Image File" msgstr "Vybrat obrázek s obalem" #. +> trunk5 stable5 #: playlist.cpp:553 #, kde-format msgid "Images (*.png *.jpg)" msgstr "Obrázky (*.png *.jpg)" #. +> trunk5 stable5 #: playlist.cpp:706 #, kde-format msgid "Could not delete these files" msgstr "Nelze smazat tyto soubory" #. +> trunk5 stable5 #: playlist.cpp:707 #, kde-format msgid "Could not move these files to the Trash" msgstr "Nelze přesunout tyto soubory do koše" #. +> trunk5 stable5 #: playlist.cpp:1203 #, kde-format msgid "Track Name" msgstr "Jméno skladby" #. +> trunk5 stable5 #: playlist.cpp:1206 #, kde-format msgid "Cover" msgstr "Obal" #. +> trunk5 stable5 #: playlist.cpp:1207 tagrenameroptions.cpp:112 #, kde-format msgctxt "cd track number" msgid "Track" msgstr "Stopa" #. +> trunk5 stable5 #: playlist.cpp:1209 tagrenameroptions.cpp:121 #, kde-format msgid "Year" msgstr "Rok" #. +> trunk5 stable5 #: playlist.cpp:1210 #, kde-format msgid "Length" msgstr "Délka" #. +> trunk5 stable5 #: playlist.cpp:1211 #, kde-format msgid "Bitrate" msgstr "Datový tok" #. +> trunk5 stable5 #: playlist.cpp:1212 #, kde-format msgid "Comment" msgstr "Komentář" #. +> trunk5 stable5 #: playlist.cpp:1213 #, kde-format msgid "File Name" msgstr "Název souboru" #. +> trunk5 stable5 #: playlist.cpp:1214 #, kde-format msgid "File Name (full path)" msgstr "Název souboru (celá cesta)" #. +> trunk5 stable5 #: playlist.cpp:1389 #, kde-format msgid "&Show Columns" msgstr "Zobrazit &sloupce" #. +> trunk5 stable5 #: playlist.cpp:1813 #, kde-format msgid "Add to Play Queue" msgstr "Přidat do fronty přehrávání" #. +> trunk5 stable5 #: playlist.cpp:1826 playlist.cpp:1945 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "Upravit" #. +> trunk5 stable5 #: playlist.cpp:1842 #, kde-format msgid "Create Playlist From Selected Items..." msgstr "Vytvořit seznam skladeb z vybraných položek..." #. +> trunk5 stable5 #: playlist.cpp:1859 #, kde-format msgid "Edit '%1'" msgstr "Upravit '%1'" #. +> trunk5 stable5 #: playlist.cpp:1943 #, kde-format msgid "This will edit multiple files. Are you sure?" msgstr "Toto upraví několik souborů. Jste si jisti?" #. +> trunk5 stable5 #: playlist.cpp:2002 playlistcollection.h:184 #, kde-format msgid "Create New Playlist" msgstr "Vytvořit nový seznam skladeb" #. +> trunk5 stable5 #: playlist.cpp:2011 #, kde-format msgid "" "Manual column widths have been enabled. You can switch back to automatic " "column sizes in the view menu." msgstr "" "Ruční šířky sloupců byly povoleny. Zpět na automatické šířky můžete přepnout " "v nabídce Pohled." #. +> trunk5 stable5 #: playlist.cpp:2014 #, kde-format msgid "Manual Column Widths Enabled" msgstr "Ruční šířky sloupců povoleny" #. +> trunk5 stable5 #: playlistbox.cpp:109 #, kde-format msgid "View Modes" msgstr "Režimy pohledu" #. +> trunk5 stable5 #: playlistbox.cpp:163 #, kde-format msgid "Show &History" msgstr "Zobrazit &historii" #. +> trunk5 stable5 #: playlistbox.cpp:215 playlistcollection.cpp:424 #, kde-format msgctxt "verb, copy the playlist" msgid "Duplicate" msgstr "Duplikovat" #. +> trunk5 stable5 #: playlistbox.cpp:386 #, kde-format msgid "Do you want to delete these files from the disk as well?" msgstr "Přejete si tyto soubory také smazat z disku?" #. +> trunk5 stable5 #: playlistbox.cpp:386 #, kde-format msgid "Keep" msgstr "Ponechat" #. +> trunk5 stable5 #: playlistbox.cpp:396 #, kde-format msgid "Could not delete these files." msgstr "Nelze smazat tyto soubory." #. +> trunk5 stable5 #: playlistbox.cpp:403 #, kde-format msgid "Are you sure you want to remove these playlists from your collection?" msgstr "Opravdu si přejete odebrat tyto seznamy z vaší sbírky?" #. +> trunk5 stable5 #: playlistbox.cpp:406 #, kde-format msgid "Remove Items?" msgstr "Odstranit položky?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bRemove) #. +> trunk5 stable5 #: playlistbox.cpp:407 tagguesserconfigdlgwidget.ui:100 #, kde-format msgid "&Remove" msgstr "Odst&ranit" #. +> trunk5 stable5 #: playlistbox.cpp:600 #, kde-format msgid "Hid&e" msgstr "Sk&rýt" #. +> trunk5 stable5 #: playlistbox.cpp:602 playlistcollection.cpp:939 #, kde-format msgid "R&emove" msgstr "O&dstranit" #. +> trunk5 stable5 #: playlistcollection.cpp:206 #, kde-format msgid "Dynamic List" msgstr "Dynamický seznam" #. +> trunk5 stable5 #: playlistcollection.cpp:249 #, kde-format msgid "Now Playing" msgstr "Nyní přehrávám" #. +> trunk5 stable5 #: playlistcollection.cpp:351 #, kde-format msgid "" "Do you want to add these items to the current list or to the collection list?" msgstr "" "Přejete si přidat tyto položky do současného seznamu nebo do seznamu sbírek?" #. +> trunk5 stable5 #: playlistcollection.cpp:353 #, kde-format msgctxt "current playlist" msgid "Current" msgstr "Aktuální" #. +> trunk5 stable5 #: playlistcollection.cpp:354 #, kde-format msgid "Collection" msgstr "Sbírka" #. +> trunk5 stable5 #: playlistcollection.cpp:412 #, kde-format msgid "Rename" msgstr "Přejmenovat" #. +> trunk5 stable5 #: playlistcollection.cpp:532 #, kde-format msgid "Search Playlist" msgstr "Seznam skladeb z hledání" #. +> trunk5 stable5 #: playlistcollection.cpp:557 #, kde-format msgid "Create Folder Playlist" msgstr "Vytvořit seznam skladeb ze složky" #. +> trunk5 stable5 #: playlistcollection.cpp:596 #, kde-format msgid "History" msgstr "Historie" #. +> trunk5 stable5 #: playlistcollection.cpp:755 #, kde-format msgid "Please enter a name for this playlist:" msgstr "Zadejte název pro tento seznam skladeb:" #. +> trunk5 stable5 #: playlistcollection.cpp:900 #, kde-format msgctxt "new playlist" msgid "&New" msgstr "&Nový" #. +> trunk5 stable5 #: playlistcollection.cpp:903 #, kde-format msgid "&Empty Playlist..." msgstr "Prázdný s&eznam skladeb..." #. +> trunk5 stable5 #: playlistcollection.cpp:905 #, kde-format msgid "&Search Playlist..." msgstr "&Seznam skladeb z hledání..." #. +> trunk5 stable5 #: playlistcollection.cpp:907 #, kde-format msgid "Playlist From &Folder..." msgstr "Seznam sklade&b ze složky..." #. +> trunk5 stable5 #: playlistcollection.cpp:913 #, kde-format msgid "&Guess Tag Information" msgstr "Odhadnou&t informace ze značek" #. +> trunk5 stable5 #: playlistcollection.cpp:918 #, kde-format msgid "From &File Name" msgstr "Z názvu &souboru" #. +> trunk5 stable5 #: playlistcollection.cpp:920 #, kde-format msgid "From &Internet" msgstr "Z &Internetu" #. +> trunk5 stable5 #: playlistcollection.cpp:923 #, kde-format msgid "Guess Tag Information From &File Name" msgstr "Od&hadnout značky z názvu souboru" #. +> trunk5 stable5 #: playlistcollection.cpp:928 #, kde-format msgid "Play First Track" msgstr "Přehrát první skladbu" #. +> trunk5 stable5 #: playlistcollection.cpp:929 #, kde-format msgid "Play Next Album" msgstr "Přehrát následující album" #. +> trunk5 stable5 #: playlistcollection.cpp:935 #, kde-format msgid "Manage &Folders..." msgstr "Spravovat s&ložky..." #. +> trunk5 stable5 #: playlistcollection.cpp:936 #, kde-format msgid "&Rename..." msgstr "Pře&jmenovat..." #. +> trunk5 stable5 #: playlistcollection.cpp:937 #, kde-format msgctxt "verb, copy the playlist" msgid "D&uplicate..." msgstr "D&uplikovat..." #. +> trunk5 stable5 #: playlistcollection.cpp:940 #, kde-format msgid "Reload" msgstr "Obnovit" #. +> trunk5 stable5 #: playlistcollection.cpp:941 #, kde-format msgid "Edit Search..." msgstr "Upravit hledání..." #. +> trunk5 stable5 #: playlistcollection.cpp:943 #, kde-format msgid "&Delete" msgstr "&Smazat" #. +> trunk5 stable5 #: playlistcollection.cpp:944 #, kde-format msgid "Refresh" msgstr "Obnovit" #. +> trunk5 stable5 #: playlistcollection.cpp:945 #, kde-format msgid "&Rename File" msgstr "Přejmenovat soubo&r" #. +> trunk5 stable5 #: playlistcollection.cpp:950 #, kde-format msgid "&View Cover" msgstr "Zo&brazit obal" #. +> trunk5 stable5 #: playlistcollection.cpp:952 #, kde-format msgid "Get Cover From &File..." msgstr "Získat oba&l ze souboru..." #. +> trunk5 stable5 #: playlistcollection.cpp:954 #, kde-format msgid "Get Cover From &Internet..." msgstr "Získat obal z &Internetu..." #. +> trunk5 stable5 #: playlistcollection.cpp:956 #, kde-format msgid "&Delete Cover" msgstr "S&mazat obal" #. +> trunk5 stable5 #: playlistcollection.cpp:958 #, kde-format msgid "Show Cover &Manager" msgstr "Zo&brazit správce obalů" #. +> trunk5 stable5 #: playlistcollection.cpp:962 #, kde-format msgid "Show &Play Queue" msgstr "Zobrazit frontu &přehrávání" #. +> trunk5 stable5 #: playlistcollection.h:187 #, kde-format msgid "Playlist" msgstr "Seznam skladeb" #. +> trunk5 stable5 #: playlistsplitter.cpp:153 #, kde-format msgid "Show &Search Bar" msgstr "Zobrazit panel &s hledáním" #. +> trunk5 stable5 #: playlistsplitter.cpp:156 #, kde-format msgid "Edit Track Search" msgstr "Upravit hledání skladeb" #. +> trunk5 stable5 #: scrobbleconfigdlg.cpp:38 #, kde-format msgid "Configure scrobbling..." msgstr "Nastavit scrobbling..." #. +> trunk5 stable5 #: scrobbleconfigdlg.cpp:43 #, kde-format msgid "Test login..." msgstr "Vyzkoušet přihlášení..." #. +> trunk5 stable5 #: scrobbleconfigdlg.cpp:50 #, kde-format msgid "" "Please enter your last.fm login credentials:" msgstr "" "Prosím, zadejte vaše přihlašovací údaje last." "fm:" #. +> trunk5 stable5 #: scrobbleconfigdlg.cpp:54 #, kde-format msgid "Username:" msgstr "Uživatelské jméno:" #. +> trunk5 stable5 #: scrobbleconfigdlg.cpp:55 #, kde-format msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #. +> trunk5 stable5 #: scrobbleconfigdlg.cpp:84 #, kde-format msgid "" "KWallet is unavailable, your Last.fm credentials will be stored without " "encryption." msgstr "" "KWallet není dostupná. Vaše přihlašovací údaje do Last.fm budou uloženy " "nešifrované." #. +> trunk5 stable5 #: scrobbleconfigdlg.cpp:84 #, kde-format msgid "KWallet is unavailable" msgstr "KWallet je nedostupná" #. +> trunk5 stable5 #: scrobbleconfigdlg.cpp:130 #, kde-format msgid "Validating login..." msgstr "Ověřuji přihlášení..." #. +> trunk5 stable5 #: scrobbleconfigdlg.cpp:140 #, kde-format msgid "Login invalid." msgstr "Neplatné přihlášení." #. +> trunk5 stable5 #: scrobbleconfigdlg.cpp:148 #, kde-format msgid "Login valid." msgstr "Platné přihlášení." #. +> trunk5 stable5 #: searchwidget.cpp:72 #, kde-format msgid "Normal Matching" msgstr "Normální porovnávání" #. +> trunk5 stable5 #: searchwidget.cpp:73 #, kde-format msgid "Case Sensitive" msgstr "Rozlišovat velikost písmen" #. +> trunk5 stable5 #: searchwidget.cpp:74 #, kde-format msgid "Pattern Matching" msgstr "Porovnávání vzoru" #. +> trunk5 stable5 #: searchwidget.cpp:173 #, kde-format msgid "All Visible" msgstr "Vše viditelné" #. +> trunk5 stable5 #: searchwidget.cpp:205 #, kde-format msgid "Search:" msgstr "Vyhledat:" #. +> trunk5 stable5 #: slider.cpp:236 #, kde-format msgid "100%" msgstr "100%" #. +> trunk5 stable5 #: slider.cpp:237 #, kde-format msgid "80%" msgstr "80%" #. +> trunk5 stable5 #: slider.cpp:238 #, kde-format msgid "60%" msgstr "60%" #. +> trunk5 stable5 #: slider.cpp:239 #, kde-format msgid "40%" msgstr "40%" #. +> trunk5 stable5 #: slider.cpp:240 #, kde-format msgid "20%" msgstr "20%" #. +> trunk5 stable5 #: slider.cpp:241 #, kde-format msgid "0%" msgstr "0%" #. +> trunk5 stable5 #: slideraction.cpp:53 #, kde-format msgid "Seeking is not supported in this file with your audio settings." msgstr "Posunování v tomto souboru není při tomto nastavení audia podporováno." #. +> trunk5 stable5 #: statuslabel.cpp:86 #, kde-format msgid "Jump to the currently playing item" msgstr "Přejít na aktuálně přehrávanou položku" #. +> trunk5 stable5 #: statuslabel.cpp:116 #, kde-format msgid "1 item" msgid_plural "%1 items" msgstr[0] "%1 položka" msgstr[1] "%1 položky" msgstr[2] "%1 položek" #. +> trunk5 stable5 #: systemtray.cpp:165 #, kde-format msgid "Redisplay Popup" msgstr "Znovu zobrazit vyskakovací okno" #. +> trunk5 stable5 #: tageditor.cpp:482 #, kde-format msgid "Show &Tag Editor" msgstr "Zobrazi&t editor značek" #. +> trunk5 stable5 #: tageditor.cpp:486 #, kde-format msgid "&Save" msgstr "&Uložit" #. +> trunk5 stable5 #: tageditor.cpp:614 #, kde-format msgid "Do you want to save your changes to:\n" msgstr "Přejete si uložit změny do:\n" #. +> trunk5 stable5 #: tageditor.cpp:616 #, kde-format msgid "Save Changes" msgstr "Uložit změny" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileNameLabel) #. +> trunk5 stable5 #: tageditor.ui:19 #, kde-format msgid "F&ile name:" msgstr "Název sou&boru:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackLabel) #. +> trunk5 stable5 #: tageditor.ui:29 #, kde-format msgid "T&rack:" msgstr "S&kladba:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, artistNameLabel) #. +> trunk5 stable5 #: tageditor.ui:39 #, kde-format msgid "&Artist name:" msgstr "Jméno &umělce:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, albumNameLabel) #. +> trunk5 stable5 #: tageditor.ui:49 #, kde-format msgid "Album &name:" msgstr "Název al&ba:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, genreLabel) #. +> trunk5 stable5 #: tageditor.ui:59 #, kde-format msgid "&Genre:" msgstr "Žá&nr:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yearLabel) #. +> trunk5 stable5 #: tageditor.ui:72 #, kde-format msgid "&Year:" msgstr "&Rok:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lengthLabel) #. +> trunk5 stable5 #: tageditor.ui:96 #, kde-format msgid "&Length:" msgstr "Dé&lka:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bitrateLabel) #. +> trunk5 stable5 #: tageditor.ui:106 #, kde-format msgid "&Bitrate:" msgstr "&Datový tok:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commentLabel) #. +> trunk5 stable5 #: tageditor.ui:116 #, kde-format msgid "&Comment:" msgstr "&Komentář:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackNameLabel) #. +> trunk5 stable5 #: tageditor.ui:184 #, kde-format msgid "Trac&k name:" msgstr "Název sk&ladby:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, artistNameEnable) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trackNameEnable) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, albumNameEnable) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, genreEnable) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trackEnable) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, yearEnable) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, commentEnable) #. +> trunk5 stable5 #: tageditor.ui:194 tageditor.ui:207 tageditor.ui:217 tageditor.ui:227 #: tageditor.ui:237 tageditor.ui:247 tageditor.ui:257 #, kde-format msgid "Enable" msgstr "Povolit" #. +> trunk5 stable5 #: tagguesserconfigdlg.cpp:37 #, kde-format msgid "Tag Guesser Configuration" msgstr "Nastavení odhadu značek" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, lvSchemes) #. +> trunk5 stable5 #: tagguesserconfigdlgwidget.ui:18 #, kde-format msgid "Currently used file name schemes" msgstr "Aktuálně použitá schémata názvu souboru" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, lvSchemes) #. +> trunk5 stable5 #: tagguesserconfigdlgwidget.ui:29 #, no-c-format, kde-format msgid "" "Here you can see the currently configured file name schemes which the " "\"Guess Tag Information From File Name\" entry in the song's context menu " "uses to extract tag information from a file name. Each string may contain " "one of the following placeholders:
    \n" "
  • %t: Title
  • \n" "
  • %a: Artist
  • \n" "
  • %A: Album
  • \n" "
  • %T: Track
  • \n" "
  • %c: Comment
  • \n" "
\n" "For example, the file name scheme \"[%T] %a - %t\" would match \"[01] Deep " "Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the water\". " "For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".

\n" "Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, " "since the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, " "and use the first matching scheme." msgstr "" "Zde můžete vidět aktuálně nastavená schémata, které jsou v kontextové " "nabídce písničky používána k získání informací z názvu souboru pomocí " "položky \"Odhadnout značky z názvu souboru\". Každý řetězec může používat " "některý z následujících zástupných znaků:

    \n" "
  • %t: Název
  • \n" "
  • %a: Umělec
  • \n" "
  • %A: Album
  • \n" "
  • %T: Skladba
  • \n" "
  • %c: Komentář
  • \n" "
\n" "Například schéma \"[%T] %a - %t\" je \"[01] Deep Purple - Smoke on the water" "\", ale již ne \"(Deep Purple) Smoke on the water\". Pro druhé jméno můžete " "použít \"(%a) %t\".

\n" "Důležité je také pořadí schémat v seznamu. Odhadování značek probíhá od " "shora dolů a použije první vyhovující schéma." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bMoveUp) #. +> trunk5 stable5 #: tagguesserconfigdlgwidget.ui:42 #, kde-format msgid "Move scheme up" msgstr "Přesunout schéma výše" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, bMoveUp) #. +> trunk5 stable5 #: tagguesserconfigdlgwidget.ui:45 #, kde-format msgid "" "Press this button to move the currently selected scheme one step upwards." msgstr "Stiskněte toto tlačítko pro posunutí vybraného schéma o krok výše." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bMoveDown) #. +> trunk5 stable5 #: tagguesserconfigdlgwidget.ui:55 #, kde-format msgid "Move scheme down" msgstr "Přesunout schéma níže" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, bMoveDown) #. +> trunk5 stable5 #: tagguesserconfigdlgwidget.ui:58 #, kde-format msgid "" "Press this button to move the currently selected scheme one step downwards." msgstr "Stiskněte toto tlačítko pro posunutí vybraného schéma o krok níže." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bAdd) #. +> trunk5 stable5 #: tagguesserconfigdlgwidget.ui:68 #, kde-format msgid "Add a new scheme" msgstr "Přidat nové schéma" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, bAdd) #. +> trunk5 stable5 #: tagguesserconfigdlgwidget.ui:71 #, kde-format msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list." msgstr "" "Stiskněte toto tlačítko pro přidání nového schéma názvu souboru na konec " "seznamu." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bAdd) #. +> trunk5 stable5 #: tagguesserconfigdlgwidget.ui:74 #, kde-format msgid "&Add" msgstr "Přid&at" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bModify) #. +> trunk5 stable5 #: tagguesserconfigdlgwidget.ui:81 #, kde-format msgid "Modify scheme" msgstr "Změnit schéma" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, bModify) #. +> trunk5 stable5 #: tagguesserconfigdlgwidget.ui:84 #, kde-format msgid "Press this button to modify the currently selected scheme." msgstr "Stiskněte toto tlačítko pro změnu vybraného schéma." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bModify) #. +> trunk5 stable5 #: tagguesserconfigdlgwidget.ui:87 #, kde-format msgid "&Modify" msgstr "Z&měnit" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bRemove) #. +> trunk5 stable5 #: tagguesserconfigdlgwidget.ui:94 #, kde-format msgid "Remove scheme" msgstr "Odstranit schéma" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, bRemove) #. +> trunk5 stable5 #: tagguesserconfigdlgwidget.ui:97 #, kde-format msgid "" "Press this button to remove the currently selected scheme from the list." msgstr "Stiskněte toto tlačítko pro odebrání vybraného schéma ze seznamu." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: tagguesserconfigdlgwidget.ui:128 #, no-c-format, kde-format msgid "" "You can use the following placeholders:\n" "%t: Title\n" "%A: Album\n" "%a: Artist\n" "%T: Track\n" "%c: Comment" msgstr "" "Můžete použít následující zástupné znaky:\n" "%t: název\n" "%A: album\n" "%a: umělec\n" "%T: stopa\n" "%c: komentář" #. +> trunk5 stable5 #: tagrenameroptions.cpp:99 #, kde-format msgctxt "song title" msgid "Title" msgstr "Název" #. +> trunk5 stable5 #: tagrenameroptions.cpp:127 #, kde-format msgctxt "unknown renamer category" msgid "Unknown" msgstr "Neznámá" #. +> trunk5 stable5 #: tagtransactionmanager.cpp:112 #, kde-format msgid "" "This file already exists.\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "Tento soubor již existuje.\n" "Přejete si jej nahradit?" #. +> trunk5 stable5 #: tagtransactionmanager.cpp:113 #, kde-format msgid "File Exists" msgstr "Soubor existuje" #. +> trunk5 stable5 #: tagtransactionmanager.cpp:113 #, kde-format msgid "Replace" msgstr "Nahradit" #. +> trunk5 stable5 #: tagtransactionmanager.cpp:178 #, kde-format msgid "The following files were unable to be changed." msgstr "Toto soubory nelze změnit." #. +> trunk5 stable5 #: tagtransactionmanager.cpp:180 #, kde-format msgid "Error" msgstr "Chyba" #. +> trunk5 stable5 #: treeviewitemplaylist.cpp:47 #, kde-format msgid "artist" msgstr "umělec" #. +> trunk5 stable5 #: treeviewitemplaylist.cpp:49 #, kde-format msgid "genre" msgstr "žánr" #. +> trunk5 stable5 #: treeviewitemplaylist.cpp:51 #, kde-format msgid "album" msgstr "album" #. +> trunk5 stable5 #: treeviewitemplaylist.cpp:55 #, kde-format msgid "You are about to change the %1 on these files." msgstr "Přejete si provést změnu %1 na těchto souborech." #. +> trunk5 stable5 #: treeviewitemplaylist.cpp:57 #, kde-format msgid "Changing Track Tags" msgstr "Měním značky skladby" #. +> trunk5 stable5 #: upcomingplaylist.cpp:36 #, kde-format msgid "Play Queue" msgstr "Fronta přehrávání" #. +> trunk5 stable5 #: viewmode.cpp:159 #, kde-format msgctxt "the normal viewing mode" msgid "Default" msgstr "Výchozí" #. +> trunk5 stable5 #: viewmode.cpp:288 #, kde-format msgctxt "compact viewing mode" msgid "Compact" msgstr "Kompaktní" #. +> trunk5 stable5 #: viewmode.cpp:325 #, kde-format msgid "Tree" msgstr "Strom" #. +> trunk5 stable5 #: viewmode.cpp:462 #, kde-format msgid "Artists" msgstr "Umělci" #. +> trunk5 stable5 #: viewmode.cpp:465 #, kde-format msgid "Albums" msgstr "Alba" #. +> trunk5 stable5 #: viewmode.cpp:468 #, kde-format msgid "Genres" msgstr "Žánry" #. +> trunk5 stable5 #: volumepopupbutton.cpp:75 #, kde-format msgid "Mute/Unmute" msgstr "Ztlumit/obnovit" #. +> trunk5 stable5 #: volumepopupbutton.cpp:114 #, kde-format msgid "%1%" msgstr "%1%" #. +> trunk5 stable5 #: volumepopupbutton.cpp:123 volumepopupbutton.cpp:134 #, kde-format msgid "Volume: %1% (muted)" msgstr "Hlasitost: %1% (ztlumeno)" #. +> trunk5 stable5 #: volumepopupbutton.cpp:123 #, kde-format msgid "Volume: %1%" msgstr "Hlasitost: %1%" #. +> trunk5 stable5 #: webimagefetcher.cpp:85 #, kde-format msgid "Searching for cover. Please Wait..." msgstr "Hledám obaly. Prosím čekejte..." #. +> trunk5 stable5 #: webimagefetcher.cpp:147 #, kde-format msgid "Album '%1' not found." msgstr "Album '%1' nebylo nalezeno." #. +> trunk5 stable5 #: webimagefetcher.cpp:147 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Album not Found" msgstr "Album nebylo nalezeno" #. +> trunk5 stable5 #: webimagefetcher.cpp:149 #, kde-format msgid "" "Error %1 when searching for cover:\n" "%2" msgstr "" "Chyba %1 při hledání obalu:\n" "%2" #. +> trunk5 stable5 #: webimagefetcher.cpp:159 #, kde-format msgid "No available cover for the album '%1'." msgstr "Pro album '%1' není dostupný žádný obal." #. +> trunk5 stable5 #: webimagefetcher.cpp:160 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Cover not Available" msgstr "Obal není k dispozici" #. +> trunk5 stable5 #: webimagefetcher.cpp:169 #, kde-format msgid "Downloading cover. Please Wait..." msgstr "Stahuji obal. Prosím čekejte..." #. +> trunk5 stable5 #: webimagefetcher.cpp:186 #, kde-format msgid "Cover found" msgstr "Obal nalezen" #. +> trunk5 stable5 #: webimagefetcher.cpp:193 #, kde-format msgid "Failed to download requested cover art: %1" msgstr "Nepodařilo se stáhnout požadovaný obal: %1" #. +> trunk5 stable5 #: webimagefetcher.cpp:194 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Could not download cover art" msgstr "Obal nelze stáhnout" #. +> trunk5 stable5 #: webimagefetcher.cpp:216 #, kde-format msgid "Cover fetched from last.fm." msgstr "Obal získán z last.fm." Index: trunk/l10n-support/cs/summit/messages/kdemultimedia/k3b.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/cs/summit/messages/kdemultimedia/k3b.po (revision 1550213) +++ trunk/l10n-support/cs/summit/messages/kdemultimedia/k3b.po (revision 1550214) @@ -1,12530 +1,12530 @@ # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Lukáš Tinkl , 2010, 2011. -# Vít Pelčák , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. +# Vít Pelčák , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. # Tomáš Chvátal , 2012, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: k3b\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-16 09:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-08-30 14:49+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-21 14:35+0200\n" "Last-Translator: Vit Pelcak \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "" "Michal Škrobák,Lukáš Tinkl,Klára Cihlářová,Vít Pelčák,Lukáš Ručka, Vlastimil " "Ott" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" "skrobak@wo.cz,lukas@kde.org,koty@seznam.cz,vit@pelcak.org,lukassoftwares." "backup@gmail.com, vlastimil@e-ott.info" #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:252 #, kde-format msgid "Windows Media v1" msgstr "Windows Media v1" #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:254 #, kde-format msgid "Windows Media v2" msgstr "Windows Media v2" #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:256 #, kde-format msgid "WavPack" msgstr "WavPack" #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:258 #, kde-format msgid "Monkey's Audio (APE)" msgstr "Monkey's Audio (APE)" #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:260 #, kde-format msgid "Advanced Audio Coding (AAC)" msgstr "AAC (Advanced Audio Coding)" #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:369 #, kde-format msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:375 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:390 #: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:118 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:382 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:395 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:115 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:331 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:339 #, kde-format msgid "Channels" msgstr "Kanály" #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:376 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:392 #: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:119 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:383 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:409 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:116 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:332 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:341 #, kde-format msgid "Sampling Rate" msgstr "Vzorkovací frekvence" #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:377 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:394 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:333 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:343 #, kde-format msgid "Sample Size" msgstr "Velikost vzorku" #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:384 #, kde-format msgid "Vendor" msgstr "Prodejce" #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:393 #: ../plugins/decoder/libsndfile/k3blibsndfiledecoder.cpp:119 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:410 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:116 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:342 #, kde-format msgid "%1 Hz" msgstr "%1 Hz" #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/decoder/flac/k3bflacdecoder.cpp:395 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:344 #, kde-format msgid "1 bit" msgid_plural "%1 bits" msgstr[0] "1 bit" msgstr[1] "%1 bity" msgstr[2] "%1 bitů" #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:384 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:411 #, kde-format msgid "Bitrate" msgstr "Bitový tok" #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:385 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:417 #, kde-format msgid "Layer" msgstr "Vrstva" #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:386 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:429 #, kde-format msgid "Emphasis" msgstr "Důraz" #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:387 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:441 #, kde-format msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:388 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:443 #, kde-format msgid "Original" msgstr "Originál" #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:389 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:445 #, kde-format msgid "CRC" msgstr "CRC" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode) #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:398 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:180 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:94 #, kde-format msgid "Mono" msgstr "Mono" #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:400 #, kde-format msgid "Dual" msgstr "Duální" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode) #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:402 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:175 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:93 #, kde-format msgid "Joint Stereo" msgstr "Smíšené stereo" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboMode) #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:404 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:170 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:92 #, kde-format msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:413 #, kde-format msgid "VBR" msgstr "VBR" #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:415 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:118 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:120 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:122 #, kde-format msgid "%1 bps" msgstr "%1 bps" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioNoEmulation) #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:432 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:94 projects/k3bbootimagemodel.cpp:83 #, kde-format msgid "None" msgstr "Nic" #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:434 #, kde-format msgid "50/15 ms" msgstr "50/15 ms" #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:436 #, kde-format msgid "CCITT J.17" msgstr "CCITT J.17" #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:438 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "Neznámé" #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:442 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:444 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:446 #, kde-format msgid "Yes" msgstr "Ano" #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:442 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:444 #: ../plugins/decoder/mp3/k3bmaddecoder.cpp:446 #, kde-format msgid "No" msgstr "Ne" #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/decoder/musepack/k3bmpcdecoder.cpp:68 #, kde-format msgid "Musepack" msgstr "Musepack" #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:114 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:238 option/k3bthememodel.cpp:103 #, kde-format msgid "Version" msgstr "Verze" #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:118 #, kde-format msgid "Bitrate Upper" msgstr "Horní bitový tok" #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:120 #, kde-format msgid "Bitrate Nominal" msgstr "Nominální bitový tok" #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:122 #, kde-format msgid "Bitrate Lower" msgstr "Spodní bitový tok" #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/decoder/ogg/k3boggvorbisdecoder.cpp:201 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:413 #, kde-format msgid "Ogg-Vorbis" msgstr "Ogg-Vorbis" #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/decoder/wave/k3bwavedecoder.cpp:325 #, kde-format msgid "WAVE" msgstr "WAVE" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:22 #, kde-format msgid "" "

This dialog can be used to setup external command line applications as " "audio encoders. These can then be used by K3b to encode audio data (Tracks " "from an audio CD or the titles from an audio project) to formats that are " "normally not supported (i.e. no encoder plugin exists).\n" "

K3b comes with a selection of predefined external applications that " "depends on the installed applications." msgstr "" "

Tento dialog může být použit pro nastavení externích příkazů jako " "zvukových enkodérů. Ty mohou být poté použity K3b k převodu zvukových dat " "(stopy ze zvukových CD nebo titulů z audio projektů) do formátů, které " "nejsou normálně podporovány (např. neexistuje modul).\n" "

K3b má předdefinovány externí aplikace, které ovšem závisí na " "nainstalovaných aplikacích." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:32 #, kde-format msgid "Configured Encoders" msgstr "Nastavené enkodéry" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders) #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:45 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Název" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders) #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:50 #, kde-format msgid "Extension" msgstr "Přípona" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_viewEncoders) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:55 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:57 #, kde-format msgid "Command" msgstr "Příkaz" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove) #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:81 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:104 projects/k3bdataviewimpl.cpp:117 #: projects/k3bmovixview.cpp:67 projects/k3bvcdview.cpp:64 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Odstranit" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonEdit) #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:88 #, kde-format msgid "Edit..." msgstr "Upravit..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd) #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencoderconfigwidget.ui:95 #, kde-format msgid "Add..." msgstr "Přidat..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:18 #, kde-format msgid "General" msgstr "Obecné" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:24 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "Název:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:37 #, kde-format msgid "Filename extension:" msgstr "Přípona souboru:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:80 #, no-c-format, kde-format msgid "" "Please insert the command used to encode the audio data. The command has to " "read raw little endian (see Swap Byte Order) 16-bit stereo audio " "frames from stdin.\n" "

The following strings will be replaced by K3b:
\n" "%f - The filename of the resulting file. This is where the command " "has to write its output to.
\n" "The following refer to metadata stored for example in the ID3 tag of an " "mp3 file (Be aware that these values might be empty).
\n" "%t - Title
\n" "%a - Artist
\n" "%c - Comment
\n" "%n - Track number
\n" "%m - Album Title
\n" "%r - Album Artist
\n" "%x - Album comment
\n" "%y - Release Year" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:103 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:366 #: k3bfileview.cpp:94 rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:47 #, kde-format msgid "Options" msgstr "Volby" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder) #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:109 #, kde-format msgid "Swap the byte order of the input data" msgstr "Prohodí pořadí bytů ve vstupních datech" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder) #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:113 #, kde-format msgid "" "

If this option is checked K3b will swap the byte order of the input " "data. Thus, the command has to read big endian audio frames.\n" "

If the resulting audio file sounds bad it is highly likely that the byte " "order is wrong and this option has to be checked." msgstr "" "

Pokud je tato volba zaškrtnuta, K3b prohodí pořadí bytů ve vstupních " "datech. Navíc musí příkaz být schopen číst zvukové bloky v režimu big-" "endian.\n" "

Pokud zní výsledný zvukový soubor špatně, je velmi pravděpodobné, že " "pořadí bajtů je špatné a tato volba musí být zkontrolována." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSwapByteOrder) #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:116 #, kde-format msgid "Swap &Byte Order" msgstr "Prohodit pořadí &bajtů" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader) #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:123 #, kde-format msgid "Create a wave header for the input data" msgstr "Vytvořit wave hlavičku pro vstupní data" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader) #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:126 #, kde-format msgid "" "

If this option is checked K3b will write a wave header. This is useful in " "case the encoder application cannot read plain raw audio data." msgstr "" "

Tato volba přikáže K3b zapsat wave hlavičku. Toto je užitečné především " "pokud převodník není schopen číst syrová audio data." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkWriteWaveHeader) #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/encoder/external/base_k3bexternalencodereditdialog.ui:129 #, kde-format msgid "Write W&ave Header" msgstr "Zapsat &Wave hlavičku" #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:177 #, kde-format msgid "Command failed: %1" msgstr "Příkaz selhal: %1" #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:205 #, kde-format msgid "Could not find program '%1'" msgstr "Nelze nalézt program '%1'" #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoder.cpp:212 #, kde-format msgid "Invalid command: the command is empty." msgstr "Chybný příkaz: příkaz je prázdný." #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:35 #, kde-format msgid "Editing external audio encoder" msgstr "Upravuji externí převodník zvuku" #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:71 #, kde-format msgid "Please specify a name for the command." msgstr "Zadejte název příkazu." #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:72 #, kde-format msgid "No name specified" msgstr "Nezadán název" #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:76 #, kde-format msgid "Please specify an extension for the command." msgstr "Zadejte prosím příponu pro příkaz." #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:77 #, kde-format msgid "No extension specified" msgstr "Nevybráno žádné rozšíření" #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:81 #, kde-format msgid "Please specify the command line." msgstr "Zadejte prosím příkazový řádek." #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:82 #, kde-format msgid "No command line specified" msgstr "Nenastaven příkazový řádek" #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:87 #, no-c-format, kde-format msgid "Please add the output filename (%f) to the command line." msgstr "Zadejte název výstupního souboru (%f) do příkazové řádky." #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/encoder/external/k3bexternalencoderconfigwidget.cpp:88 #, kde-format msgid "No filename specified" msgstr "Není vybrán žádný název souboru" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupOptions) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:34 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:547 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:563 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:117 misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:71 #: option/k3boptiondialog.cpp:49 projects/base_k3bbootimagedialog.ui:110 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:76 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:146 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:264 projects/k3bvcdburndialog.cpp:417 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:449 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:452 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:143 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:161 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:98 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "Nastavení" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:40 #, kde-format msgid "Quality Settings" msgstr "Nastavení kvality" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel) #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:48 #, kde-format msgid "Preset:" msgstr "Předvolby:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:105 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:348 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:120 #, kde-format msgid "high quality" msgstr "vysoká kvalita" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:123 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:138 #, kde-format msgid "small file" msgstr "malý soubor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioManual) #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:172 #, kde-format msgid "Manua&l settings:" msgstr "R&uční nastavení:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonManualSettings) #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:239 #, kde-format msgid "Change Settings..." msgstr "Změnit nastavení..." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:265 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:593 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:974 #: option/k3boptiondialog.cpp:216 projects/k3baudioburndialog.cpp:107 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:147 projects/k3bvcdburndialog.cpp:388 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:175 #, kde-format msgid "Advanced" msgstr "Pokročilé" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:271 #, kde-format msgid "Encoder Quality" msgstr "Kvalita enkodéru" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_spinEncoderQuality) #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:277 #, kde-format msgid "Choose the noise shaping & psycho acoustic algorithm." msgstr "Zvolte zvukový profil & psycho-akustický algoritmus." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_spinEncoderQuality) #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:285 #, kde-format msgid "" "

Bitrate is of course the main influence on quality. The higher the " "bitrate, the higher the quality. But for a given bitrate, we have a choice " "of algorithms to determine the best scalefactors and huffman encoding (noise " "shaping).\n" "

The quality increases from 0 to 9 while the encoding speed drops.\n" "

9 uses the slowest & best possible version of all algorithms.\n" "

7 is the recommended setting while 4 still produced reasonable " "quality at good speed.\n" "

0 disables almost all algorithms including psy-model resulting in poor " "quality.\n" "

This setting has no influence on the size of the resulting file." msgstr "" "

Datový tok má pochopitelně největší vliv na kvalitu. Čím je vyšší datový " "tok, tím je vyšší kvalita. Avšak pro daný datový tok je možné zvolit některý " "z algoritmů pro výpočet měřítka a Huffmanova kódování (ořez šumu).

\n" "

Čím je vyšší kvalita, tím je nižší rychlost nekódování.

\n" "

Kvalita 9 používá nejpomalejší & nejlepší možné verze všech algoritmů.\n" "

Doporučená kvalita je 7, kdežto kvalita 4 poskytuje přijatelnou " "kvalitu a dobrou rychlost.

\n" "

Kvalita 0 vyřadí většinu algoritmů včetně psy-modelu, což má za následek " "ubohou kvalitu.

\n" "

Toto nastavení má vliv na velikost výsledného souboru.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:333 #, kde-format msgid "fast encoding" msgstr "rychlé kódování" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCopyright) #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:372 #, kde-format msgid "Mark the encoded file as being copyrighted." msgstr "Označení kódovaného souboru jako chráněného copyrightem." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCopyright) #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:375 #, kde-format msgid "Mark copyrighted" msgstr "Označit jako chráněné copyrightem" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkOriginal) #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:382 #, kde-format msgid "Mark the encoded file as being a copy." msgstr "Označit kódovaný soubor za kopii." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOriginal) #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:385 #, kde-format msgid "Mark as original" msgstr "Označit jako originál" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkISO) #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:392 #, kde-format msgid "Enforce strict ISO compliance" msgstr "Vynutit striktní ISO kompatibilitu" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkISO) #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:396 #, kde-format msgid "" "

If this option is checked, LAME will enforce the 7680 bit limitation on " "total frame size.
\n" "This results in many wasted bits for high bitrate encodings but will ensure " "strict ISO compatibility. This compatibility might be important for hardware " "players." msgstr "" "

Tato volba určí zda má LAME vynutit 7680 bitový limit celkové velikosti " "rámce.
\n" "Toto může vyústit v mnoho zbytečně zapsaných bitů při vysokém datovém toku " "ale zajistí striktní ISO kompatibilitu. Tato kompatibilita může být důležitá " "pro některé hardwarové přehrávače." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkISO) #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:399 #, kde-format msgid "Strict ISO compliance" msgstr "Striktní ISO kompatibilita" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkError) #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:406 #, kde-format msgid "Turn on CRC error protection." msgstr "Zapnout CRC prevenci chyb." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkError) #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:409 #, kde-format msgid "" "

If this option is checked, a cyclic redundancy check (CRC) code will be " "added to each frame, allowing transmission errors that could occur on the " "MP3 stream to be detected; however, it takes 16 bits per frame that would " "otherwise be used for encoding, thus slightly reducing the sound quality." msgstr "" "

Tato volba povolí přidání CRC součtu do každého bloku, což umožňuje " "zjistit některé chyby, které mohly nastat při přenosu. To ovšem zmenší " "prostor pro vlastní data o 16 bitů na blok, což povede k mírnému snížení " "kvality zvuku." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkError) #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:412 #, kde-format msgid "Error protection" msgstr "Korekce chyb" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:17 #, kde-format msgid "Quality" msgstr "Kvalita" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioConstantBitrate) #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:23 #, kde-format msgid "&Constant Bitrate" msgstr "&Konstantní datový tok" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioVariableBitrate) #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:56 #, kde-format msgid "&Variable Bitrate" msgstr "&Proměnný datový tok" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateMaximum) #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:69 #, kde-format msgid "Maximum bitrate:" msgstr "Max. datový tok:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateAverage) #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:89 #, kde-format msgid "Average bitrate:" msgstr "Průměrný datový tok:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinVideoBitrate) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinAudioBitrate) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinAverageBitrate) #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:102 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:109 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:268 #, kde-format msgid " kbps" msgstr " kb/s" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateMinimum) #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:115 #, kde-format msgid "Minimum bitrate:" msgstr "Min. datový tok:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:151 #, kde-format msgid "Channel Mode" msgstr "Režimy kanálu" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboMode) #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:157 #, kde-format msgid "Select the channel mode." msgstr "Vyberte režim pro kanály." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboMode) #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/encoder/lame/base_k3bmanualbitratesettingsdialog.ui:166 #, kde-format msgid "" "

Select the channel mode of the resulting MP3 file:\n" "

Stereo
\n" "In this mode, the encoder makes no use of potential correlations between the " "two input channels; it can, however, negotiate the bit demand between both " "channel, i.e. give one channel more bits if the other contains silence or " "needs fewer bits because of a lower complexity.\n" "

Joint-Stereo
\n" "In this mode, the encoder will make use of correlations between both " "channels. The signal will be matrixed into a sum (\"mid\"), computed by L+R, " "and difference (\"side\") signal, computed by L-R, and more bits are " "allocated to the mid channel. This will effectively increase the bandwidth " "if the signal does not have too much stereo separation, thus giving a " "significant gain in encoding quality.\n" "

Mono
\n" "The input will be encoded as a mono signal. If it was a stereo signal, it " "will be downsampled to mono. The downmix is calculated as the sum of the " "left and right channel, attenuated by 6 dB." msgstr "" "

Zvolte režim kanálů pro výstupní soubor MP3:\n" "

Stereo
\n" "V tomto režimu enkodér nehledá žádný vztah mezi levým a pravým kanálem, " "nicméně může přepočítat požadavky na datový tok každého kanálu a tak jednomu " "kanálu přidělit větší datový tok než druhému (ten třeba obsahuje tišší zvuky " "nebo je jednodušší atd.).\n" "

Smíšené stereo
\n" "V tomto režimu provádí enkodér výpočet vztahů mezi kanály. Signál bude " "rozdělen na součet (\"mid\"; L+R) a rozdíl (\"side\"; L-R). Středový kanál " "má zpravidla větší datový tok. To dovoluje větší šířku pásma, pokud ovšem " "nejsou levý a pravý kanál až příliš rozdílné, a tak i vyšší kvalitu.\n" "

Mono
\n" "Vstup bude převeden na mono signál. Pokud se jedná o stereo, bude " "převzorkováno na mono. Toho je docíleno součtem levého a pravého kanálu " "ztlumených o 6 dB." #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:60 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:63 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:66 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:160 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:161 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:162 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:244 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:245 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:246 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:93 #, kde-format msgid "%1 kbps" msgstr "%1 kb/s" #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:124 #, kde-format msgid "Constant Bitrate: %1 kbps (%2)" msgstr "Konstantní datový tok: %1 kb/s (%2)" #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/encoder/lame/k3blameencoderconfigwidget.cpp:128 #, kde-format msgid "Variable Bitrate (%1)" msgstr "Proměnný datový tok (%1)" #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/encoder/lame/k3blamemanualsettingsdialog.cpp:22 #, kde-format msgid "(Lame) Manual Quality Settings" msgstr "(Lame) Ruční nastavení kvality" #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:75 #, kde-format msgid "Low quality (56 kbps)" msgstr "Nízká kvalita (56 kbps)" #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:76 #, kde-format msgid "Low quality (90 kbps)" msgstr "Nízká kvalita (90 kbps)" #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:78 #, kde-format msgid "Portable (average 115 kbps)" msgstr "Přenositelné (průměr 115 kbps)" #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:79 #, kde-format msgid "Portable (average 130 kbps)" msgstr "Přenositelné (průměr 130 kbps)" #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:80 #, kde-format msgid "Portable (average 160 kbps)" msgstr "Přenositelné (průměr 160 kbps)" #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:82 #, kde-format msgid "HiFi (average 175 kbps)" msgstr "HiFi (průměrně 175 kbps)" #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:83 #, kde-format msgid "HiFi (average 190 kbps)" msgstr "HiFi (průměrně 190 kb/s)" #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:84 #, kde-format msgid "HiFi (average 210 kbps)" msgstr "HiFi (průměrně 210 kb/s)" #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:85 #, kde-format msgid "HiFi (average 230 kbps)" msgstr "HiFi (průměrně 230 kb/s)" #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/encoder/lame/k3blametyes.h:87 #, kde-format msgid "Archiving (320 kbps)" msgstr "Archivuje se (320 kb/s)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:21 #, kde-format msgid "File Quality" msgstr "Kvalita souboru" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel) #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:29 #, kde-format msgid "Controls the quality of the encoded files" msgstr "Určuje kvalitu převáděných souborů" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel) #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:32 #, kde-format msgid "" "

Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on " "a scale from -1 to 10 called \"quality\".

For now, quality -1 is roughly " "equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives about " "400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a quality " "of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The default setting is quality 3, " "which at approximately 110kbps gives a smaller filesize and significantly " "better fidelity than .mp3 compression at 128kbps.

This explanation " "was copied from the www.vorbis.com FAQ." msgstr "" "

Kvalita zvuku u Vorbis se neudává v kilobitech za sekundu, ale na škále " "od 0 do 10 nazývané kvalita.

Momentálně, kvalita 0 je zhruba ekvivalentní " "průměrným 64kbps, 5 je zhruba 160kb/s, a 10 odpovídá zhruba 400kb/s. Většina " "lidí vyžadující přibližně CD-kvalitu, volí kvalitu 5, nebo pro bezztrátové " "stereo kvalitu 6. Výchozí je kvalita 3, což odpovídá zhruba 110kb/s, která " "dává menší velikost souboru a podstatně lepší zvuk než .mp3 komprese při " "128kb/s.

Tato vysvětlivka byla okopírována z www.vorbis.com FAQ." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioQualityLevel) #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:35 #, kde-format msgid "&Quality level:" msgstr "Ú&roveň kvality:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioManual) #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:169 #, kde-format msgid "M&anual settings:" msgstr "R&uční nastavení:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateUpper) #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:209 #, kde-format msgid "&Upper bitrate:" msgstr "&Horní datový tok:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateLower) #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:216 #, kde-format msgid "Lower &bitrate:" msgstr "&Spodní datový tok:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:256 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:266 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:276 #, kde-format msgid "kbps" msgstr "kb/s" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBitrateNominal) #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/encoder/ogg/base_k3boggvorbisencodersettingswidget.ui:292 #, kde-format msgid "&Nominal bitrate:" msgstr "&Nominální datový tok:" #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:63 #, kde-format msgid "Controls the quality of the encoded files." msgstr "Určuje kvalitu převáděných souborů." #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:64 #, kde-format msgid "" "

Vorbis' audio quality is not best measured in kilobits per second, but on " "a scale from -1 to 10 called quality.

For now, quality -1 is " "roughly equivalent to 45kbps average, 5 is roughly 160kbps, and 10 gives " "about 400kbps. Most people seeking very-near-CD-quality audio encode at a " "quality of 5 or, for lossless stereo coupling, 6. The quality 3 gives, at " "approximately 110kbps a smaller filesize and significantly better fidelity " "than .mp3 compression at 128kbps.

This explanation is based on the one " "from the www.vorbis.com FAQ." msgstr "" "

Kvalita zvuku u Vorbis se neudává v kilobitech za sekundu, ale na škále " "od 0 do 10 (nazývané kvalita).

Momentálně je kvalita -1 průměrně " "45kbps, 5 je asi 160kbps a 10 odpovídá zhruba 400kbps. Většina lidí, " "vyžadující přibližně CD-kvalitu, volí nekódování v kvalitě 5, nebo pro " "bezztrátové stereo propojení, 6. Výchozí je kvalita 3, což odpovídá zhruba " "110kbps, umožňuje menší velikost souboru a podstatně vyšší kvalitu než .mp3 " "komprese na 128kbps.

Tato vysvětlivka byla okopírována z www.vorbis." "com FAQ." #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoderconfigwidget.cpp:112 #, kde-format msgid "(targeted VBR of %1)" msgstr "(cílové VBR %1)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkManual) #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:22 #, kde-format msgid "Manual settings (used for all file types)" msgstr "Ruční nastavení (použité pro všechny typy souborů)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:49 #, kde-format msgid "Sample rate:" msgstr "Vzorkovací frekvence:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboEncoding) #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:63 #, kde-format msgid "" "

The sample data encoding is signed linear (2's complement), unsigned " "linear, u-law (logarithmic), A-law (logarithmic), ADPCM, IMA_ADPCM, GSM, or " "Floating-point.

\n" "

U-law (actually shorthand for mu-law) and A-law are the U." "S. and international standards for logarithmic telephone sound compression. " "When uncompressed u-law has roughly the precision of 14-bit PCM audio and A-" "law has roughly the precision of 13-bit PCM audio. A-law and u-law data is " "sometimes encoded using a reversed bit-ordering (i.e. MSB becomes LSB).
" "ADPCM is a form of sound compression that has a good compromise " "between good sound quality and fast encoding/decoding time. It is used for " "telephone sound compression and places where full fidelity is not as " "important. When uncompressed it has roughly the precision of 16-bit PCM " "audio. Popular versions of ADPCM include G.726, MS ADPCM, and IMA ADPCM. It " "has different meanings in different file handlers. In .wav files it " "represents MS ADPCM files, in all others it means G.726 ADPCM.
IMA " "ADPCM is a specific form of ADPCM compression, slightly simpler and " "slightly lower fidelity than Microsoft's flavor of ADPCM. IMA ADPCM is also " "called DVI ADPCM.
GSM is a standard used for telephone sound " "compression in European countries and is gaining popularity because of its " "good quality. It is usually CPU intensive to work with GSM audio data.

" "

Description based on the SoX manpage

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:67 #, kde-format msgid "Signed Linear" msgstr "Lineární se znaménkem" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:72 #, kde-format msgid "Unsigned Linear" msgstr "Lineární bez znaménka" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:77 #, kde-format msgid "u-law (logarithmic)" msgstr "u-law (logaritmický)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:82 #, kde-format msgid "A-law (logarithmic)" msgstr "A-law (logaritmický)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:87 #, kde-format msgid "ADPCM" msgstr "ADPCM" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:92 #, kde-format msgid "IMA_ADPCM" msgstr "IMA_ADPCM" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:97 #, kde-format msgid "GSM" msgstr "GSM" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboEncoding) #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:102 #, kde-format msgid "Floating-Point" msgstr "V plovoucí řádové čárce" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editSamplerate) #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:113 #, kde-format msgid "14400" msgstr "14400" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:123 #, kde-format msgid "Data size:" msgstr "Velikost dat:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:133 #, kde-format msgid "Data encoding:" msgstr "Kódování dat:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:143 #, kde-format msgid "Channels:" msgstr "Kanály:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels) #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:157 #, kde-format msgid "1 (mono)" msgstr "1 (mono)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels) #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:162 #, kde-format msgid "2 (stereo)" msgstr "2 (stereo)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboChannels) #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:167 #, kde-format msgid "4 (quad sound)" msgstr "4 (prostorový zvuk)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize) #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:179 #, kde-format msgid "Bytes" msgstr "Bajty" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize) #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:184 #, kde-format msgid "16-bit Words" msgstr "16bitová slova" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSize) #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/encoder/sox/base_k3bsoxencoderconfigwidget.ui:189 #, kde-format msgid "32-bit Words" msgstr "32bitová slova" #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:287 #, kde-format msgid "Sun AU" msgstr "Sun AU" #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:289 #, kde-format msgid "Amiga 8SVX" msgstr "Amiga 8SVX" #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:291 #, kde-format msgid "AIFF" msgstr "AIFF" #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:293 #, kde-format msgid "Audio Visual Research" msgstr "Audio vizuální výzkum" #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:295 #, kde-format msgid "CD-R" msgstr "CD-R" #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:297 #, kde-format msgid "CVS" msgstr "CVS" #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:299 #, kde-format msgid "Text Data" msgstr "Text Data" #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:301 #, kde-format msgid "GSM Speech" msgstr "GSM řeč" #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:303 #, kde-format msgid "Macintosh HCOM" msgstr "Macintosh HCOM" #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:305 #, kde-format msgid "Maud (Amiga)" msgstr "Maud (Amiga)" #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:307 #, kde-format msgid "IRCAM" msgstr "IRCAM" #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:309 #, kde-format msgid "SPHERE" msgstr "SPHERE" #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:311 #, kde-format msgid "Turtle Beach SampleVision" msgstr "Turtle Beach SampleVision" #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:313 #, kde-format msgid "Yamaha TX-16W" msgstr "Yamaha TX-16W" #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:315 #, kde-format msgid "VMS" msgstr "VMS" #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:317 #, kde-format msgid "Sound Blaster VOC" msgstr "Sound Blaster VOC" #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:319 #, kde-format msgid "Wave (SoX)" msgstr "Wave (SoX)" #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:321 #, kde-format msgid "Psion 8-bit A-law" msgstr "Psion 8-bit A-law" #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:323 #, kde-format msgid "Raw" msgstr "Raw" #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:325 k3b.cpp:635 #, kde-format msgid "Error" msgstr "Chyba" #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:116 #, kde-format msgid "Rename Pattern" msgstr "Vzor pro přejmenování" #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:122 #, kde-format msgid "Scan" msgstr "Hledat" #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:127 #, kde-format msgid "Found Files" msgstr "Nalezené soubory" #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:131 #, kde-format msgid "New Name" msgstr "Nový název" #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:131 #, kde-format msgid "Old Name" msgstr "Starý název" #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:146 #, kde-format msgid "Scan for renamable files" msgstr "Hledat přejmenovatelné soubory" #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:147 #, kde-format msgid "" "This specifies how the files should be renamed. Currently only the " "special strings %a (Artist), %n (Track number), and " "%t (Title) are supported." msgstr "" "Toto určí, jak by měly být soubory přejmenovány. V současnosti jsou " "podporovány speciální řetězce %a (umělec), %n (číslo " "stopy) a %t (název)." #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:164 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:386 #, kde-format msgid "Rename Audio Files" msgstr "Přejmenovat audio soubory" #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:170 #, kde-format msgid "Based on meta info" msgstr "Založeno na meta informacích" #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:190 #, kde-format msgid "Please specify a valid pattern." msgstr "Prosím, zadejte platný vzor." #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:221 #, kde-format msgid "No renameable files found." msgstr "Nebyly nalezeny žádné přejmenovatelné soubory." #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:269 #, kde-format msgid "Please click the Scan button to search for renameable files." msgstr "Pro vyhledání přejmenovatelných souborů klikněte na tlačítko Scan." #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:283 #, kde-format msgid "Done." msgstr "Hotovo." #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:387 #, kde-format msgid "Rename audio files based on their meta info." msgstr "Přejmenovat audio soubory podle meta informací." #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:47 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:73 #, kde-format msgid "Query CDDB" msgstr "Dotázat se CDDB" #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:48 #, kde-format msgid "Query a CDDB entry for the current audio project." msgstr "Dotázat se na cddb záznam pro aktuální audio projekt." #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:69 #, kde-format msgid "Please select a non-empty audio project for a CDDB query." msgstr "Vyberte prosím neprázdný audio projekt pro CDDB dotaz." #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:73 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:74 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:60 #: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:123 #, kde-format msgid "Audio Project" msgstr "Audio projekt" #. +> trunk5 stable5 #: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:115 #, kde-format msgid "CDDB error" msgstr "Chyba CDDB" #. +> trunk5 stable5 #: k3b.cpp:232 #, kde-format msgid "K3b - The CD and DVD Kreator" msgstr "K3b - tvůrce CD a DVD" #. +> trunk5 stable5 #: k3b.cpp:294 #, kde-format msgid "Opens an existing project" msgstr "Otevře existující projekt" #. +> trunk5 stable5 #: k3b.cpp:298 #, kde-format msgid "Opens a recently used file" msgstr "Otevře naposledy používané soubory" #. +> trunk5 stable5 #: k3b.cpp:302 #, kde-format msgid "Saves the current project" msgstr "Uloží aktuální projekt" #. +> trunk5 stable5 #: k3b.cpp:306 #, kde-format msgid "Saves the current project to a new URL" msgstr "Uloží aktuální projekt do nového URL" #. +> trunk5 stable5 #: k3b.cpp:309 #, kde-format msgid "Save All" msgstr "Uložit vše" #. +> trunk5 stable5 #: k3b.cpp:310 #, kde-format msgid "Saves all open projects" msgstr "Uloží všechny projekty" #. +> trunk5 stable5 #: k3b.cpp:316 #, kde-format msgid "Closes the current project" msgstr "Uzavře aktivní projekt" #. +> trunk5 stable5 #: k3b.cpp:319 #, kde-format msgid "Close All" msgstr "Zavřít vše" #. +> trunk5 stable5 #: k3b.cpp:320 #, kde-format msgid "Closes all open projects" msgstr "Uzavře všechny projekty" #. +> trunk5 stable5 #: k3b.cpp:326 #, kde-format msgid "Quits the application" msgstr "Ukončí program" #. +> trunk5 stable5 #: k3b.cpp:329 #, kde-format msgid "New &Audio CD Project" msgstr "Nový &audio CD projekt" #. +> trunk5 stable5 #: k3b.cpp:330 #, kde-format msgid "Creates a new audio CD project" msgstr "Vytvoří nový Audio CD projekt" #. +> trunk5 stable5 #: k3b.cpp:335 #, kde-format msgid "New &Data Project" msgstr "Nový &datový projekt" #. +> trunk5 stable5 #: k3b.cpp:336 #, kde-format msgid "Creates a new data project" msgstr "Vytvoří nový datový projekt" #. +> trunk5 stable5 #: k3b.cpp:341 #, kde-format msgid "New &Mixed Mode CD Project" msgstr "Nový &kombinovaný CD projekt" #. +> trunk5 stable5 #: k3b.cpp:342 #, kde-format msgid "Creates a new mixed audio/data CD project" msgstr "Vytvoří nový smíšený projekt Audio/data CD projekt" #. +> trunk5 stable5 #: k3b.cpp:347 #, kde-format msgid "New &Video CD Project" msgstr "Nový &video CD projekt" #. +> trunk5 stable5 #: k3b.cpp:348 #, kde-format msgid "Creates a new Video CD project" msgstr "Vytvoří nový Video CD projekt" #. +> trunk5 stable5 #: k3b.cpp:353 #, kde-format msgid "New &eMovix Project" msgstr "Nový &eMovix projekt" #. +> trunk5 stable5 #: k3b.cpp:354 #, kde-format msgid "Creates a new eMovix project" msgstr "Vytvoří nový eMovix projekt" #. +> trunk5 stable5 #: k3b.cpp:359 #, kde-format msgid "New V&ideo DVD Project" msgstr "Nový v&ideo DVD projekt" #. +> trunk5 stable5 #: k3b.cpp:360 #, kde-format msgid "Creates a new Video DVD project" msgstr "Vytvoří nový projekt Video DVD" #. +> trunk5 stable5 #: k3b.cpp:365 k3bdevicemenu.cpp:76 #, kde-format msgid "Continue Multisession Project" msgstr "Pokračovat v multisession projektu" #. +> trunk5 stable5 #: k3b.cpp:366 #, kde-format msgid "Continues multisession project" msgstr "Pokračuje v multisession projektu" #. +> trunk5 stable5 #: k3b.cpp:371 #, kde-format msgid "&New Project" msgstr "&Nový projekt" #. +> trunk5 stable5 #: k3b.cpp:373 #, kde-format msgid "Creates a new project" msgstr "Vytvoří nový projekt" #. +> trunk5 stable5 #: k3b.cpp:388 #, kde-format msgid "&Add Files..." msgstr "&Přidat soubory..." #. +> trunk5 stable5 #: k3b.cpp:389 #, kde-format msgid "Add files to the current project" msgstr "Přidat soubory do aktivního projektu" #. +> trunk5 stable5 #: k3b.cpp:394 #, kde-format msgid "&Clear Project" msgstr "Vyma&zat projekt" #. +> trunk5 stable5 #: k3b.cpp:395 #, kde-format msgid "Clear the current project" msgstr "Vyčistit aktivní projekt" #. +> trunk5 stable5 #: k3b.cpp:400 k3bdevicemenu.cpp:78 #, kde-format msgid "&Format/Erase rewritable disk..." msgstr "&Formátovat / smazat přepisovatelný disk..." #. +> trunk5 stable5 #: k3b.cpp:401 #, kde-format msgid "Format" msgstr "Formátovat" #. +> trunk5 stable5 #: k3b.cpp:402 k3bdevicemenu.cpp:85 #, kde-format msgid "Open the rewritable disk formatting/erasing dialog" msgstr "Otevřít dialog pro formátování/mazání přepisovatelného disku" #. +> trunk5 stable5 #: k3b.cpp:407 #, kde-format msgid "&Burn Image..." msgstr "&Zapsat obraz disku..." #. +> trunk5 stable5 #: k3b.cpp:408 #, kde-format msgid "Write an ISO 9660, cue/bin, or cdrecord clone image to an optical disc" msgstr "Zapsat ISO 9660, cue/bin nebo klonovaný obraz cdrecord" #. +> trunk5 stable5 #: k3b.cpp:413 k3bdevicemenu.cpp:77 #, kde-format msgid "Copy &Medium..." msgstr "Zkopírovat &médium..." #. +> trunk5 stable5 #: k3b.cpp:414 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:59 #, kde-format msgid "Copy" msgstr "Kopírovat" #. +> trunk5 stable5 #: k3b.cpp:415 k3bdevicemenu.cpp:83 #, kde-format msgid "Open the media copy dialog" msgstr "Otevřít dialog pro kopírování média" #. +> trunk5 stable5 #: k3b.cpp:420 k3bdevicemenu.cpp:79 #, kde-format msgid "Rip Audio CD..." msgstr "Ripovat zvukové CD..." #. +> trunk5 stable5 #: k3b.cpp:421 #, kde-format msgid "Digitally extract tracks from an audio CD" msgstr "Digitálně stáhnout stopy zvukového CD" #. +> trunk5 stable5 #: k3b.cpp:426 k3bdevicemenu.cpp:80 #, kde-format msgid "Rip Video DVD..." msgstr "Ripovat video DVD..." #. +> trunk5 stable5 #: k3b.cpp:427 #, kde-format msgid "Transcode Video DVD titles" msgstr "Překódovat video DVD tituly" #. +> trunk5 stable5 #: k3b.cpp:432 k3bdevicemenu.cpp:81 #, kde-format msgid "Rip Video CD..." msgstr "Ripovat video CD..." #. +> trunk5 stable5 #: k3b.cpp:433 #, kde-format msgid "Extract tracks from a Video CD" msgstr "Ripovat stopy z Video CD" #. +> trunk5 stable5 #: k3b.cpp:438 #, kde-format msgid "Show Projects Header" msgstr "Zobrazit hlavičku projektu" #. +> trunk5 stable5 #: k3b.cpp:439 #, kde-format msgid "Shows/hides title header of projects panel" msgstr "Zobrazí/skryje hlavičku titulku panelu projektů" #. +> trunk5 stable5 #: k3b.cpp:450 #, kde-format msgid "Configure K3b settings" msgstr "Nastavit K3b" #. +> trunk5 stable5 #: k3b.cpp:453 #, kde-format msgid "System Check" msgstr "Kontrola systému" #. +> trunk5 stable5 #: k3b.cpp:454 #, kde-format msgid "Checks system configuration" msgstr "Zkontroluje nastavení systému" #. +> trunk5 stable5 #: k3b.cpp:499 #, kde-format msgid "Current Projects" msgstr "Současné projekty" #. +> trunk5 stable5 #: k3b.cpp:540 #, kde-format msgid "&Location Bar" msgstr "Pane&l umístění" #. +> trunk5 stable5 #: k3b.cpp:607 k3b.cpp:924 k3b.cpp:938 #, kde-format msgid "Opening file..." msgstr "Otevírám soubor..." #. +> trunk5 stable5 #: k3b.cpp:635 #, kde-format msgid "Could not open document." msgstr "Dokument nelze otevřít." #. +> trunk5 stable5 #: k3b.cpp:902 #, kde-format msgid "%1 has unsaved data." msgstr "%1 obsahuje neuložená data." #. +> trunk5 stable5 #: k3b.cpp:903 #, kde-format msgid "Closing Project" msgstr "Uzavírání projektu" #. +> trunk5 stable5 #: k3b.cpp:927 #, kde-format msgid "Open Files" msgstr "Otevřít soubory" #. +> trunk5 stable5 #: k3b.cpp:929 k3b.cpp:996 #, kde-format msgid "K3b Projects (*.k3b)" msgstr "Projekty K3b (*.k3b)" #. +> trunk5 stable5 #: k3b.cpp:961 #, kde-format msgid "Saving file..." msgstr "Ukládám soubor..." #. +> trunk5 stable5 #: k3b.cpp:971 k3b.cpp:1019 #, kde-format msgid "Could not save the current document." msgstr "Současný dokument nelze uložit." #. +> trunk5 stable5 #: k3b.cpp:971 k3b.cpp:1019 #, kde-format msgid "I/O Error" msgstr "Chyba vstupu/výstupu" #. +> trunk5 stable5 #: k3b.cpp:988 #, kde-format msgid "Saving file with a new filename..." msgstr "Ukládám soubor pod novým názvem..." #. +> trunk5 stable5 #: k3b.cpp:996 #, kde-format msgid "Save As" msgstr "Uložit jako" #. +> trunk5 stable5 #: k3b.cpp:1010 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:93 misc/k3bmediacopydialog.cpp:297 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:306 projects/k3bdataburndialog.cpp:180 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:215 projects/k3bvcdburndialog.cpp:554 #: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:169 #, kde-format msgid "Do you want to overwrite %1?" msgstr "Přejete si přepsat %1?" #. +> trunk5 stable5 #: k3b.cpp:1011 k3bdebuggingoutputdialog.cpp:94 misc/k3bmediacopydialog.cpp:298 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:307 projects/k3bdataburndialog.cpp:181 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:216 projects/k3bvcdburndialog.cpp:555 #: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:170 #, kde-format msgid "File Exists" msgstr "Soubor existuje" #. +> trunk5 stable5 #: k3b.cpp:1039 #, kde-format msgid "Closing file..." msgstr "Uzavírám soubor..." #. +> trunk5 stable5 #: k3b.cpp:1141 #, kde-format msgid "Creating new Audio CD Project." msgstr "Vytváří se nový audio CD projekt." #. +> trunk5 stable5 #: k3b.cpp:1150 #, kde-format msgid "Creating new Data CD Project." msgstr "Vytváří se nový datový CD projekt." #. +> trunk5 stable5 #: k3b.cpp:1166 #, kde-format msgid "Creating new Video DVD Project." msgstr "Vytváří se nový VideoDVD projekt." #. +> trunk5 stable5 #: k3b.cpp:1176 #, kde-format msgid "Creating new Mixed Mode CD Project." msgstr "Vytváří se nový kombinovaný CD projekt." #. +> trunk5 stable5 #: k3b.cpp:1185 #, kde-format msgid "Creating new Video CD Project." msgstr "Vytváří se nový Video CD projekt." #. +> trunk5 stable5 #: k3b.cpp:1195 #, kde-format msgid "Creating new eMovix Project." msgstr "Vytváří se nový eMovix projekt." #. +> trunk5 stable5 #: k3b.cpp:1308 #, kde-format msgid "Select Files to Add to Project" msgstr "Vyberte soubory, které si přejete přidat do projektu" #. +> trunk5 stable5 #: k3b.cpp:1310 #, kde-format msgid "All Files (*)" msgstr "Všechny soubory (*)" #. +> trunk5 stable5 #: k3b.cpp:1317 #, kde-format msgid "Please create a project before adding files" msgstr "Před přidáním souborů vytvořte nejdříve projekt" #. +> trunk5 stable5 #: k3b.cpp:1317 #, kde-format msgid "No Active Project" msgstr "Žádný aktivní projekt" #. +> trunk5 stable5 #: k3b.cpp:1454 #, kde-format msgid "Do you really want to clear the current project?" msgstr "Přejete si aktuální projekt opravdu vymazat?" #. +> trunk5 stable5 #: k3b.cpp:1455 #, kde-format msgid "Clear Project" msgstr "Vyčistit projekt" #. +> trunk5 stable5 #: k3b.cpp:1480 #, kde-format msgid "Audio CD Rip" msgstr "Ripovat zvukového CD" #. +> trunk5 stable5 #: k3b.cpp:1495 #, kde-format msgid "Video DVD Rip" msgstr "Ripovat video DVD" #. +> trunk5 stable5 #: k3b.cpp:1516 #, kde-format msgid "Video CD Rip" msgstr "Ripovat video CD" #. +> trunk5 stable5 #: k3bappdevicemanager.cpp:54 #, kde-format msgid "Media &Info" msgstr "&Informace o médiu" #. +> trunk5 stable5 #: k3bappdevicemanager.cpp:56 #, kde-format msgid "&Unmount" msgstr "Odpo&jit" #. +> trunk5 stable5 #: k3bappdevicemanager.cpp:58 #, kde-format msgid "&Mount" msgstr "&Připojit" #. +> trunk5 stable5 #: k3bappdevicemanager.cpp:60 k3bemptydiscwaiter.cpp:283 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:378 k3bemptydiscwaiter.cpp:464 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:528 k3bemptydiscwaiter.cpp:590 #, kde-format msgid "&Eject" msgstr "V&ysunout" #. +> trunk5 stable5 #: k3bappdevicemanager.cpp:62 #, kde-format msgid "L&oad" msgstr "N&ačíst" #. i18n("Un&lock"), "", 0, this, SLOT(unlockDevice()), #. actionCollection(), "device_unlock" ); #. QAction* actionlock = new QAction( i18n("Loc&k"), "", 0, this, SLOT(lockDevice()), #. actionCollection(), "device_lock" ); #. +> trunk5 stable5 #: k3bappdevicemanager.cpp:68 #, kde-format msgid "Set Read Speed..." msgstr "Nastavit rychlost čtení..." #. +> trunk5 stable5 #: k3bappdevicemanager.cpp:71 #, kde-format msgid "Display generic medium information" msgstr "Zobrazit obecné informace o médiu" #. +> trunk5 stable5 #: k3bappdevicemanager.cpp:73 #, kde-format msgid "Unmount the medium" msgstr "Odpojit médium" #. +> trunk5 stable5 #: k3bappdevicemanager.cpp:75 #, kde-format msgid "Mount the medium" msgstr "Připojit médium" #. +> trunk5 stable5 #: k3bappdevicemanager.cpp:77 #, kde-format msgid "Eject the medium" msgstr "Vysunout médium" #. +> trunk5 stable5 #: k3bappdevicemanager.cpp:79 #, kde-format msgid "(Re)Load the medium" msgstr "Znovu načíst médium" #. +> trunk5 stable5 #: k3bappdevicemanager.cpp:81 #, kde-format msgid "Force the drive's read speed" msgstr "Vynutit rychlost čtení mechaniky" #. +> trunk5 stable5 #: k3bappdevicemanager.cpp:288 #, kde-format msgid "CD Read Speed" msgstr "Rychlost čtení CD" #. +> trunk5 stable5 #: k3bappdevicemanager.cpp:289 #, kde-format msgid "" "

Please enter the preferred read speed for %1. This speed will be " "used for the currently mounted medium.

This is especially useful to slow " "down the drive when watching movies which are read directly from the drive " "and the spinning noise is intrusive.

Be aware that this has no influence " "on K3b since it will change the reading speed again when copying CDs or DVDs." msgstr "" "

Zadejte upřednostňovanou rychlost čtení pro %1. Tato rychlost bude " "použita pro čtení z připojeného média.

Tato volba je užitečná například " "když sledujete film a ruší vás hluk mechaniky.

K3b ignoruje toto nastavení " "když budete kopírovat CD nebo DVD." #. +> trunk5 stable5 #: k3bappdevicemanager.cpp:305 #, kde-format msgid "Setting the read speed failed." msgstr "Nastavení rychlosti čtení selhalo." #. +> trunk5 stable5 #: k3bapplication.cpp:148 #, kde-format msgid "K3b is busy" msgstr "K3b je zaneprázdněn" #. +> trunk5 stable5 #: k3bapplication.cpp:149 #, kde-format msgid "K3b is currently busy and cannot start any other operations." msgstr "K3b je právě zaneprázdněn a nemůže spouštět žádné další operace." #. +> trunk5 stable5 #: k3bburnprogressdialog.cpp:40 #, kde-format msgid "Estimated writing speed:" msgstr "Odhadovaná rychlost zápisu:" #. +> trunk5 stable5 #: k3bburnprogressdialog.cpp:59 #, kde-format msgid "Software buffer:" msgstr "Softwarový zásobník:" #. +> trunk5 stable5 #: k3bburnprogressdialog.cpp:60 #, kde-format msgid "Device buffer:" msgstr "Zásobník zařízení:" #. +> trunk5 stable5 #: k3bburnprogressdialog.cpp:97 #, kde-format msgid "Writer: %1 %2" msgstr "Vypalovačka: %1 %2" #. +> trunk5 stable5 #: k3bburnprogressdialog.cpp:100 k3bburnprogressdialog.cpp:101 #: k3bburnprogressdialog.cpp:102 #, kde-format msgid "no info" msgstr "nejsou dostupné žádné informace" #. +> trunk5 stable5 #: k3bdatamodewidget.cpp:31 k3bwriterselectionwidget.cpp:270 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:523 k3bwritingmodewidget.cpp:163 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:73 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:355 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:356 #, kde-format msgid "Auto" msgstr "Automaticky" #. +> trunk5 stable5 #: k3bdatamodewidget.cpp:32 #, kde-format msgid "Mode1" msgstr "Režim 1" #. +> trunk5 stable5 #: k3bdatamodewidget.cpp:33 #, kde-format msgid "Mode2" msgstr "Režim 2" #. +> trunk5 stable5 #: k3bdatamodewidget.cpp:35 #, kde-format msgid "Select the mode for the data-track" msgstr "Zvolte režim pro datovou stopu" #. +> trunk5 stable5 #: k3bdatamodewidget.cpp:36 #, kde-format msgid "" "

Data Mode

Data tracks may be written in two different modes:

Auto
Let K3b select the best suited data mode.

Mode " "1
This is the original writing mode as introduced in the " "Yellow Book standard. It is the preferred mode when writing pure " "data CDs.

Mode 2
To be exact XA Mode 2 Form 1, but " "since the other modes are rarely used it is common to refer to it as " "Mode 2.

Be aware: Do not mix different modes on one " "CD. Some older drives may have problems reading mode 1 multisession CDs." msgstr "" "

Datový režim

Datové stopy mohou být zapsány dvěma různými " "způsoby:

Automatický
K3b sám nastaví nejlepší režim.

Režim 1
Toto je původní režim zápisu uvedený ve " "Žluté knize standardů. Jedná se o upřednostňovaný režim zápisu " "čistých datových CD.

Režim 2
přesněji 'XA režim 2 " "forma 1', jelikož však jsou další modely používány vzácně, je snazší " "používat zkrácený název režim 2.

Upozornění:Nemíchejte " "různé režimy na jednom CD protože některá starší zařízení mohou mít problémy " "se čtením CD v režimu 1 o více session." #. +> trunk5 stable5 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:45 #, kde-format msgid "Debugging Output" msgstr "Ladící výstup" #. +> trunk5 stable5 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:55 #, kde-format msgid "Save to file" msgstr "Uložit do souboru" #. +> trunk5 stable5 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:59 #, kde-format msgid "Copy to clipboard" msgstr "Zkopírovat do schránky" #. +> trunk5 stable5 #: k3bdebuggingoutputdialog.cpp:102 #, kde-format msgid "Could not open file %1" msgstr "Nelze otevřít soubor %1" #. i18n: ectx: Menu (device) #. +> trunk5 stable5 #: k3bdeviceui.rc:4 k3bui.rc:19 #, kde-format msgid "&Device" msgstr "&Zařízení" #. +> trunk5 stable5 #: k3bdiroperator.cpp:51 #, kde-format msgid "K3b Bookmarks" msgstr "Záložky K3b" #. +> trunk5 stable5 #: k3bdiroperator.cpp:54 #, kde-format msgid "Bookmarks" msgstr "Záložky" #. +> trunk5 stable5 #: k3bdiroperator.cpp:58 k3bfiletreeview.cpp:97 #, kde-format msgid "&Add to Project" msgstr "Přid&at do projektu" #. +> trunk5 stable5 #: k3bdirview.cpp:201 #, kde-format msgid "" "K3b uses vcdxrip from the vcdimager package to rip Video CDs. Please make " "sure it is installed." msgstr "" "K3b používá vcdxrip z balíčku vcdimager pro ripování Video CD. Prosím, " "ujistěte se že je nainstalován." #. +> trunk5 stable5 #: k3bdirview.cpp:235 #, kde-format msgid "Mount Failed" msgstr "Připojení selhalo" #. +> trunk5 stable5 #: k3bdirview.cpp:236 #, kde-format msgid "

K3b was unable to mount medium %1 in device %2 - %3" msgstr "" "

K3b se nepovedlo připojit médium %1 v zařízení %2 - %3

" #. +> trunk5 stable5 #: k3bdirview.cpp:251 #, kde-format msgid "Unmount Failed" msgstr "Odpojení selhalo" #. +> trunk5 stable5 #: k3bdirview.cpp:252 #, kde-format msgid "" "

K3b was unable to unmount medium %1 in device %2 - %3" msgstr "" "

K3b se nepovedlo odpojit médium %1 v zařízení %2 - %3

" #. +> trunk5 stable5 #: k3bdiskinfoview.cpp:89 #, kde-format msgid "No medium present" msgstr "Žádné médium" #. +> trunk5 stable5 #: k3bdiskinfoview.cpp:114 #, kde-format msgid "Medium" msgstr "Médium" #. +> trunk5 stable5 #: k3bdiskinfoview.cpp:118 #, kde-format msgid "ISO 9660 Filesystem Info" msgstr "Informace o souborovém systému ISO 9660" #. +> trunk5 stable5 #: k3bdiskinfoview.cpp:123 #, kde-format msgid "Tracks" msgstr "Stopy" #. +> trunk5 stable5 #: k3bdiskinfoview.cpp:193 misc/k3bmediacopydialog.cpp:172 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:603 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:356 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:411 rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:314 #, kde-format msgid "Audio" msgstr "Audio" #. +> trunk5 stable5 #: k3bdiskinfoview.cpp:197 #, kde-format msgid "Data/Mode1" msgstr "Data/Režim 1" #. +> trunk5 stable5 #: k3bdiskinfoview.cpp:199 #, kde-format msgid "Data/Mode2" msgstr "Data/Režim 2" #. +> trunk5 stable5 #: k3bdiskinfoview.cpp:201 #, kde-format msgid "Data/Mode2 XA Form1" msgstr "Data/Režim 2 XA forma 1" #. +> trunk5 stable5 #: k3bdiskinfoview.cpp:203 #, kde-format msgid "Data/Mode2 XA Form2" msgstr "Data/Režim 2 XA forma 2" #. +> trunk5 stable5 #: k3bdiskinfoview.cpp:205 misc/k3bmediacopydialog.cpp:160 #: rip/categories.cpp:23 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:411 #, kde-format msgid "Data" msgstr "Data" #. +> trunk5 stable5 #: k3bdiskinfoview.cpp:212 #, kde-format msgid "copy" msgstr "kopie" #. +> trunk5 stable5 #: k3bdiskinfoview.cpp:212 #, kde-format msgid "no copy" msgstr "žádná kopie" #. +> trunk5 stable5 #: k3bdiskinfoview.cpp:214 #, kde-format msgid "preemp" msgstr "předejít" #. +> trunk5 stable5 #: k3bdiskinfoview.cpp:214 #, kde-format msgid "no preemp" msgstr "nepředcházet" #. +> trunk5 stable5 #: k3bdiskinfoview.cpp:215 #, kde-format msgid "incremental" msgstr "přírůstkový" #. +> trunk5 stable5 #: k3bdiskinfoview.cpp:215 #, kde-format msgid "uninterrupted" msgstr "nepřerušený" #. +> trunk5 stable5 #: k3bdiskinfoview.cpp:242 projects/k3baudioburndialog.cpp:69 #: projects/k3baudiocdtextwidget.cpp:39 projects/k3bmixedburndialog.cpp:70 #, kde-format msgid "CD-Text" msgstr "CD-Text" #. +> trunk5 stable5 #: k3bdiskinfoview.cpp:255 projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:216 #, kde-format msgid "Session %1" msgstr "Session %1" #. +> trunk5 stable5 #: k3bdiskinfoview.cpp:265 projects/k3bvcdburndialog.cpp:396 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:143 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Typ" #. +> trunk5 stable5 #: k3bdiskinfoview.cpp:267 #, kde-format msgid "Attributes" msgstr "Atributy" #. +> trunk5 stable5 #: k3bdiskinfoview.cpp:269 #, kde-format msgid "First-Last Sector" msgstr "První - poslední sektor" #. +> trunk5 stable5 #: k3bdiskinfoview.cpp:271 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:125 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:141 rip/k3baudiotrackmodel.cpp:167 #: rip/k3bvideocdview.cpp:202 #, kde-format msgid "Length" msgstr "Délka" #. +> trunk5 stable5 #: k3bdiskinfoview.cpp:311 #, kde-format msgid "Unknown (probably CD-ROM)" msgstr "Neznámý (patrně CD-ROM)" #. +> trunk5 stable5 #: k3bdiskinfoview.cpp:312 projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:84 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:597 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:638 #, kde-format msgid "Type:" msgstr "Typ:" #. +> trunk5 stable5 #: k3bdiskinfoview.cpp:314 rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:223 #: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:257 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:274 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:313 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:355 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:410 #: rip/k3bpatternparser.cpp:124 rip/k3bpatternparser.cpp:164 #: rip/k3bpatternparser.cpp:172 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:278 #, kde-format msgid "unknown" msgstr "neznámý" #. +> trunk5 stable5 #: k3bdiskinfoview.cpp:314 #, kde-format msgid "Media ID:" msgstr "ID média:" #. +> trunk5 stable5 #: k3bdiskinfoview.cpp:315 k3bdiskinfoview.cpp:317 k3bdiskinfoview.cpp:321 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:187 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:195 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:198 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:203 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:859 #, kde-format msgid "%1 min" msgstr "%1 min" #. +> trunk5 stable5 #: k3bdiskinfoview.cpp:315 #, kde-format msgid "Capacity:" msgstr "Kapacita:" #. +> trunk5 stable5 #: k3bdiskinfoview.cpp:317 #, kde-format msgid "Used Capacity:" msgstr "Použitá kapacita:" #. +> trunk5 stable5 #: k3bdiskinfoview.cpp:321 #, kde-format msgid "Remaining:" msgstr "Zbývá:" #. +> trunk5 stable5 #: k3bdiskinfoview.cpp:322 #, kde-format msgid "Rewritable:" msgstr "Přepisovatelný:" #. +> trunk5 stable5 #: k3bdiskinfoview.cpp:322 k3bdiskinfoview.cpp:323 k3bdiskinfoview.cpp:324 #, kde-format msgctxt "Availability" msgid "yes" msgstr "ano" #. +> trunk5 stable5 #: k3bdiskinfoview.cpp:322 k3bdiskinfoview.cpp:323 k3bdiskinfoview.cpp:324 #, kde-format msgctxt "Availability" msgid "no" msgstr "ne" #. +> trunk5 stable5 #: k3bdiskinfoview.cpp:323 #, kde-format msgid "Appendable:" msgstr "Připojitelný:" #. +> trunk5 stable5 #: k3bdiskinfoview.cpp:324 #, kde-format msgid "Empty:" msgstr "Prázdný:" #. +> trunk5 stable5 #: k3bdiskinfoview.cpp:326 #, kde-format msgctxt "Number of layers on an optical medium" msgid "Layers:" msgstr "Vrstvy:" #. +> trunk5 stable5 #: k3bdiskinfoview.cpp:332 #, kde-format msgid "not formatted" msgstr "nenaformátováno" #. +> trunk5 stable5 #: k3bdiskinfoview.cpp:335 #, kde-format msgid "incomplete" msgstr "nekompletní" #. +> trunk5 stable5 #: k3bdiskinfoview.cpp:338 #, kde-format msgid "in progress" msgstr "probíhá" #. +> trunk5 stable5 #: k3bdiskinfoview.cpp:341 #, kde-format msgid "complete" msgstr "kompletní" #. +> trunk5 stable5 #: k3bdiskinfoview.cpp:344 #, kde-format msgid "unknown state" msgstr "neznámý stav" #. +> trunk5 stable5 #: k3bdiskinfoview.cpp:347 #, kde-format msgid "Background Format:" msgstr "Formátování na pozadí:" #. +> trunk5 stable5 #: k3bdiskinfoview.cpp:350 #, kde-format msgid "Sessions:" msgstr "Sessions:" #. +> trunk5 stable5 #: k3bdiskinfoview.cpp:372 #, kde-format msgid "Supported writing speeds:" msgstr "Podporované rychlosti zápisu:" #. +> trunk5 stable5 #: k3bdiskinfoview.cpp:385 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:200 #, kde-format msgid "System Id:" msgstr "Id systému:" #. +> trunk5 stable5 #: k3bdiskinfoview.cpp:386 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:208 #, kde-format msgid "Volume Id:" msgstr "Id svazku:" #. +> trunk5 stable5 #: k3bdiskinfoview.cpp:387 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:216 #, kde-format msgid "Volume Set Id:" msgstr "Id sady svazků:" #. +> trunk5 stable5 #: k3bdiskinfoview.cpp:388 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:224 #, kde-format msgid "Publisher Id:" msgstr "Id vydavatele:" #. +> trunk5 stable5 #: k3bdiskinfoview.cpp:389 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:232 #, kde-format msgid "Preparer Id:" msgstr "Id tvůrce:" #. +> trunk5 stable5 #: k3bdiskinfoview.cpp:390 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:239 #, kde-format msgid "Application Id:" msgstr "Id aplikace:" #. +> trunk5 stable5 #: k3bdiskinfoview.cpp:391 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:190 #, kde-format msgid "Volume Size:" msgstr "Velikost svazku:" #. +> trunk5 stable5 #: k3bdiskinfoview.cpp:394 #, kde-format msgctxt "Size of one block, always 2048" msgid "%1 B" msgstr "%1 B" #. +> trunk5 stable5 #: k3bdiskinfoview.cpp:395 #, kde-format msgctxt "Number of blocks (one block has 2048 bytes)" msgid "1 block" msgid_plural "%1 blocks" msgstr[0] "1 blok" msgstr[1] "%1 bloky" msgstr[2] "%1 bloků" #. +> trunk5 stable5 #: k3bdiskinfoview.cpp:396 #, kde-format msgid "1 B" msgid_plural "%1 B" msgstr[0] "1 B" msgstr[1] "%1 B" msgstr[2] "%1 B" #. +> trunk5 stable5 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:92 #, kde-format msgid "Waiting for Disk" msgstr "Čeká se na disk" #. +> trunk5 stable5 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:115 #, kde-format msgid "Eject" msgstr "Vysunout" #. +> trunk5 stable5 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:119 #, kde-format msgid "Load" msgstr "Načíst" #. +> trunk5 stable5 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:127 #, kde-format msgid "Found medium:" msgstr "Nalezeno médium:" #. +> trunk5 stable5 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:277 k3bemptydiscwaiter.cpp:371 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:457 #, kde-format msgid "Found %1 medium in %2 - %3. Should it be overwritten?" msgstr "Nalezeno %1 médium v %2 - %3. Má být přepsáno?" #. +> trunk5 stable5 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:281 k3bemptydiscwaiter.cpp:376 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:462 k3bemptydiscwaiter.cpp:526 #, kde-format msgid "Found %1" msgstr "Nalezeno %1" #. +> trunk5 stable5 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:343 #, kde-format msgid "Preformatting DVD+RW" msgstr "Přeformátování DVD+RW" #. +> trunk5 stable5 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:521 #, kde-format msgid "Found %1 medium in %2 - %3. Should it be formatted?" msgstr "Nalezeno %1 médium v %2 - %3. Má být zformátováno?" #. +> trunk5 stable5 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:527 #, kde-format msgid "&Format" msgstr "&Formátovat" #. +> trunk5 stable5 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:550 #, kde-format msgid "Formatting DVD-RW" msgstr "Formátuje se DVD-RW" #. +> trunk5 stable5 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:586 #, kde-format msgid "Found rewritable medium in %1 - %2. Should it be erased?" msgstr "Nalezeno přepisovatelné médium v %1 - %2. Má být vymazáno?" #. +> trunk5 stable5 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:588 #, kde-format msgid "Found Rewritable Disk" msgstr "Nalezen přepisovatelný disk" #. +> trunk5 stable5 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:589 #, kde-format msgid "E&rase" msgstr "&Smazat" #. +> trunk5 stable5 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:597 #, kde-format msgid "Erasing CD-RW" msgstr "Mazání CD-RW" #. +> trunk5 stable5 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:666 #, kde-format msgid "Waiting for Medium" msgstr "Čeká se na médium" #. +> trunk5 stable5 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:731 #, kde-format msgid "Erasing failed." msgstr "Mazání neúspěšné." #. +> trunk5 stable5 #: k3bfileview.cpp:77 #, kde-format msgid "Filter:" msgstr "Filtr:" #. +> trunk5 stable5 #: k3bfileview.cpp:83 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:463 #, kde-format msgid "*|All Files" msgstr "*|Všechny soubory" #. +> trunk5 stable5 #: k3bfileview.cpp:84 #, kde-format msgid "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg |Sound Files" msgstr "audio/x-mp3 audio/x-wav application/x-ogg|Zvukové soubory" #. +> trunk5 stable5 #: k3bfileview.cpp:85 #, kde-format msgid "audio/x-wav |Wave Sound Files" msgstr "audio/x-wav |Wave zvukové soubory" #. +> trunk5 stable5 #: k3bfileview.cpp:86 #, kde-format msgid "audio/x-mp3 |MP3 Sound Files" msgstr "audio/x-mp3 |MP3 zvukové soubory" #. +> trunk5 stable5 #: k3bfileview.cpp:87 #, kde-format msgid "application/x-ogg |Ogg Vorbis Sound Files" msgstr "application/x-ogg |Zvukové soubory Ogg Vorbis" #. +> trunk5 stable5 #: k3bfileview.cpp:88 #, kde-format msgid "video/mpeg |MPEG Video Files" msgstr "video/mpeg |MPEG video soubory" #. +> trunk5 stable5 #: k3bfileview.cpp:91 #, kde-format msgid "Show Bookmarks" msgstr "Zobrazit záložky" #. +> trunk5 stable5 #: k3binteractiondialog.cpp:80 #, kde-format msgid "Load default settings" msgstr "Načíst výchozí nastavení" #. +> trunk5 stable5 #: k3binteractiondialog.cpp:81 #, kde-format msgid "Load saved settings" msgstr "Načíst uložené nastavení" #. +> trunk5 stable5 #: k3binteractiondialog.cpp:82 #, kde-format msgid "Load last used settings" msgstr "Načíst naposledy použité nastavení" #. +> trunk5 stable5 #: k3binteractiondialog.cpp:107 projects/k3bprojectburndialog.cpp:147 #, kde-format msgid "Start" msgstr "Spustit" #. +> trunk5 stable5 #: k3binteractiondialog.cpp:108 #, kde-format msgid "Start the task" msgstr "Spustit úlohu" #. +> trunk5 stable5 #: k3binteractiondialog.cpp:199 #, kde-format msgid "Load default or saved settings" msgstr "Načíst výchozí nebo uložené nastavení" #. +> trunk5 stable5 #: k3binteractiondialog.cpp:200 #, kde-format msgid "Save current settings to reuse them later" msgstr "Uložte současné nastavení pro pozdější použití" #. +> trunk5 stable5 #: k3binteractiondialog.cpp:204 #, kde-format msgid "" "

Load a set of settings either from the default K3b settings, settings " "saved before, or the last used ones." msgstr "" "

Načte buďto výchozí sadu nastavení, dříve uložená nastavení nebo poslední " "použitá." #. +> trunk5 stable5 #: k3binteractiondialog.cpp:206 #, kde-format msgid "" "

Saves the current settings of the action dialog.

These settings can be " "loaded with the Load saved settings button.

The K3b defaults " "are not overwritten by this." msgstr "" "

Uloží současné nastavení dialogu činností

Tyto nastavení lze načíst " "pomocí tlačítka Načíst uložená nastavení.

Výchozí " "nastavení K3b nebude přepsáno.

" #. +> trunk5 stable5 #: k3bjobprogressdialog.cpp:214 #, kde-format msgid "Overall progress:" msgstr "Celkový průběh:" #. +> trunk5 stable5 #: k3bjobprogressdialog.cpp:236 #, kde-format msgid "Show Debugging Output" msgstr "Zobrazit ladicí výstup" #. +> trunk5 stable5 #: k3bjobprogressdialog.cpp:301 k3bjobprogressdialog.cpp:323 #, kde-format msgctxt "%1 and %2 are byte sizes formatted via KFormat::formatByteSize" msgid "%1 of %2" msgstr "%1 z %2" #. +> trunk5 stable5 #: k3bjobprogressdialog.cpp:379 k3bjobprogressdialog.cpp:555 #, kde-format msgctxt "@info %1 is a duration formatted" msgid "Elapsed time: %1" msgstr "Uplynulý čas: %1" #. +> trunk5 stable5 #: k3bjobprogressdialog.cpp:388 #, kde-format msgid "Success." msgstr "Úspěch." #. +> trunk5 stable5 #: k3bjobprogressdialog.cpp:395 #, kde-format msgid "Successfully finished." msgstr "Úspěšně dokončeno." #. +> trunk5 stable5 #: k3bjobprogressdialog.cpp:404 #, kde-format msgid "Canceled." msgstr "Zrušeno." #. +> trunk5 stable5 #: k3bjobprogressdialog.cpp:407 #, kde-format msgid "Error." msgstr "Chyba." #. +> trunk5 stable5 #: k3bjobprogressdialog.cpp:409 #, kde-format msgid "Finished with errors" msgstr "Dokončeno s chybami" #. +> trunk5 stable5 #: k3bjobprogressdialog.cpp:489 #, kde-format msgid "Do you really want to cancel?" msgstr "Přejete si to opravdu zrušit?" #. +> trunk5 stable5 #: k3bjobprogressdialog.cpp:489 #, kde-format msgid "Cancel Confirmation" msgstr "Zrušit potvrzení" #. +> trunk5 stable5 #: k3bjobprogressdialog.cpp:559 #, kde-format msgctxt "@info %1 is a duration formatted" msgid "Remaining: %1" msgstr "Zbývá: %1" #. +> trunk5 stable5 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:47 #, kde-format msgid "Device in use" msgstr "Zařízení se používá" #. +> trunk5 stable5 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:54 #, kde-format msgid "Continue" msgstr "Pokračovat" #. +> trunk5 stable5 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:58 #, kde-format msgid "Quit the other applications" msgstr "Ukončit ostatní aplikace" #. +> trunk5 stable5 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:61 k3blsofwrapperdialog.cpp:90 #, kde-format msgid "Check again" msgstr "Znovu zkontrolovat" #. +> trunk5 stable5 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:81 #, kde-format msgid "" "

Device '%1' is already in use by other applications (%2)." "

It is highly recommended to quit those before continuing. Otherwise K3b " "might not be able to fully access the device.

Hint: Sometimes shutting " "down an application does not happen instantly. In that case you might have " "to use the '%3' button." msgstr "" "

Zařízení '%1' je již používáno jinou aplikací (%2).

Doporučuje se zavřít tyto aplikace před pokračováním. Může se totiž " "stát, že K3b nebude schopný získat plný přístup k zařízení.

Tip: Ne vždy se aplikace zavře ihned, v takovém případě použijte tlačítko '%3'." #. +> trunk5 stable5 #: k3blsofwrapperdialog.cpp:109 #, kde-format msgid "" "

Do you really want K3b to kill the following processes: %1?

" msgstr "" "

Opravdu si přejete, aby K3b ukončilo následující procesy: %1?

" #. +> trunk5 stable5 #: k3bmediaselectiondialog.cpp:34 #, kde-format msgid "Medium Selection" msgstr "Výběr média" #. +> trunk5 stable5 #: k3bmediaselectiondialog.cpp:37 #, kde-format msgid "Please select a medium:" msgstr "Zvolte prosím médium:" #. +> trunk5 stable5 #: k3bmediumdelegate.cpp:141 #, kde-format msgid "%2 in %1 track" msgid_plural "%2 in %1 tracks" msgstr[0] "%2 v %1 skladbě" msgstr[1] "%2 ve %1 skladbách" msgstr[2] "%2 ve %1 skladbách" #. +> trunk5 stable5 #: k3bmediumdelegate.cpp:145 #, kde-format msgid " and %1 session" msgid_plural " and %1 sessions" msgstr[0] " a %1 sezení" msgstr[1] " a %1 sezení" msgstr[2] " a %1 sezení" #. +> trunk5 stable5 #: k3bmediumdelegate.cpp:158 #, kde-format msgid "Free space: %1" msgstr "Volné místo: %1" #. +> trunk5 stable5 #: k3bmediumdelegate.cpp:170 #, kde-format msgid "Capacity: %1" msgstr "Kapacita: %1" #. +> trunk5 stable5 #: k3bprojectmanager.cpp:213 #, kde-format msgid "AudioCD%1" msgstr "AudioCD%1" #. +> trunk5 stable5 #: k3bprojectmanager.cpp:219 #, kde-format msgid "Data%1" msgstr "Data%1" #. +> trunk5 stable5 #: k3bprojectmanager.cpp:225 #, kde-format msgid "MixedCD%1" msgstr "MixedCD%1" #. +> trunk5 stable5 #: k3bprojectmanager.cpp:231 #, kde-format msgid "VideoCD%1" msgstr "VideoCD%1" #. +> trunk5 stable5 #: k3bprojectmanager.cpp:237 #, kde-format msgid "eMovix%1" msgstr "eMovix%1" #. +> trunk5 stable5 #: k3bprojectmanager.cpp:244 #, kde-format msgid "VideoDVD%1" msgstr "VideoDVD%1" #. +> trunk5 stable5 #: k3bprojecttabwidget.cpp:83 projects/k3bprojectburndialog.cpp:59 #, kde-format msgid "Project" msgstr "Projekt" #. +> trunk5 stable5 #: k3bstatusbarmanager.cpp:61 #, kde-format msgid "Temp:" msgstr "Dočasný adresář:" #. +> trunk5 stable5 #: k3bstatusbarmanager.cpp:122 #, kde-format msgid "No info" msgstr "Žádné informace" #. +> trunk5 stable5 #: k3bstatusbarmanager.cpp:161 #, kde-format msgid "One file in %2" msgid_plural "%1 files in %2" msgstr[0] "%2 obsahuje 1 soubor" msgstr[1] "%2 obsahuje %1 soubory" msgstr[2] "%2 obsahuje %1 souborů" #. +> trunk5 stable5 #: k3bstatusbarmanager.cpp:164 #, kde-format msgid "one folder" msgid_plural "%1 folders" msgstr[0] "1 složka" msgstr[1] "%1 složky" msgstr[2] "%1 složek" #. +> trunk5 stable5 #: k3bstatusbarmanager.cpp:191 #, kde-format msgid "Audio CD (1 track)" msgid_plural "Audio CD (%1 tracks)" msgstr[0] "Audio CD (1 stopa)" msgstr[1] "Audio CD (%1 stopy)" msgstr[2] "Audio CD (%1 stop)" #. +> trunk5 stable5 #: k3bstatusbarmanager.cpp:197 #, kde-format msgid "Data Project (%1)" msgstr "Datový projekt (%1)" #. +> trunk5 stable5 #: k3bstatusbarmanager.cpp:204 #, kde-format msgid "Mixed CD (1 track and %2)" msgid_plural "Mixed CD (%1 tracks and %2)" msgstr[0] "Smíšené CD (1 stopa a %2)" msgstr[1] "Smíšené CD (%1 stopy a %2)" msgstr[2] "Smíšené CD (%1 stop a %2)" #. +> trunk5 stable5 #: k3bstatusbarmanager.cpp:211 #, kde-format msgid "Video CD (1 track)" msgid_plural "Video CD (%1 tracks)" msgstr[0] "Video CD (1 stopa)" msgstr[1] "Video CD (%1 stopy)" msgstr[2] "Video CD (%1 stop)" #. +> trunk5 stable5 #: k3bstatusbarmanager.cpp:217 #, kde-format msgid "eMovix Project (%1)" msgstr "eMovix projekt (%1)" #. +> trunk5 stable5 #: k3bstatusbarmanager.cpp:223 #, kde-format msgid "Video DVD (%1)" msgstr "Video DVD (%1)" #. +> trunk5 stable5 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:94 k3bsystemproblemdialog.cpp:98 #, kde-format msgid "System Configuration Problems" msgstr "Problémy s nastavením systému" #. +> trunk5 stable5 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:99 #, kde-format msgid "1 problem" msgid_plural "%1 problems" msgstr[0] "1 problém" msgstr[1] "%1 problémy" msgstr[2] "%1 problémů" #. +> trunk5 stable5 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:106 #, kde-format msgid "Configure K3b..." msgstr "Nastavit K3b..." #. +> trunk5 stable5 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:116 #, kde-format msgid "Do not show again" msgstr "Znovu nezobrazovat" #. +> trunk5 stable5 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:152 #, kde-format msgid "Solution" msgstr "Řešení" #. +> trunk5 stable5 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:185 #, kde-format msgid "No optical drive found." msgstr "Nenalezena žádná optická mechanika." #. +> trunk5 stable5 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:186 #, kde-format msgid "K3b did not find any optical device in your system." msgstr "K3b nenalezl žádné optické zařízení ve vašem systému." #. +> trunk5 stable5 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:188 #, kde-format msgid "Make sure HAL daemon is running, it is used by K3b for finding devices." msgstr "" "Ujistěte se, že běží démon HAL. K3b jej používá na vyhledávání zařízení." #. +> trunk5 stable5 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:196 #, kde-format msgid "No CD/DVD/BD writer found." msgstr "Nebyla nalezena CD/DVD/BD zapisovací mechanika." #. +> trunk5 stable5 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:197 #, kde-format msgid "" "K3b did not find an optical writing device in your system. Thus, you will " "not be able to burn CDs or DVDs. However, you can still use other K3b " "features such as audio track extraction, audio transcoding or ISO 9660 image " "creation." msgstr "" "K3b nenalezl žádnou vypalovačku. To znamená, že nebudete schopni vypalovat " "CD ani DVD. Nicméně budete schopni i nadále používat jiné nástroje K3b, " "například extrakci zvukových stop, převod zvuku nebo tvorbu obrazů ISO 9660." #. +> trunk5 stable5 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:207 k3bsystemproblemdialog.cpp:268 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:310 #, kde-format msgid "Insufficient permissions for %1 executable: %2" msgstr "Nedostatečná oprávnění pro %1 - spustitelný soubor: %2" #. +> trunk5 stable5 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:208 k3bsystemproblemdialog.cpp:215 #, kde-format msgid "K3b uses cdrecord to actually write CDs." msgstr "K3b používá cdrecord k vlastnímu zápisu CD." #. +> trunk5 stable5 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:209 k3bsystemproblemdialog.cpp:270 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:314 #, kde-format msgid "" "Check permissions via Settings -> Configure K3b... -> Programs -> " "Permissions. If K3b's default value is set make sure you are member of " "\"%1\" group." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:214 k3bsystemproblemdialog.cpp:276 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:298 k3bsystemproblemdialog.cpp:320 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:365 #, kde-format msgid "Unable to find %1 executable" msgstr "Nelze nalézt program %1" #. +> trunk5 stable5 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:216 #, kde-format msgid "Install the cdrtools package which contains cdrecord." msgstr "Nainstalujte si balíček cdrtools, jež obsahuje cdrecord." #. +> trunk5 stable5 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:222 k3bsystemproblemdialog.cpp:329 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:336 k3bsystemproblemdialog.cpp:344 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:376 k3bsystemproblemdialog.cpp:482 #, kde-format msgid "Used %1 version %2 is outdated" msgstr "Použitá %1 verze %2 je zastaralá" #. +> trunk5 stable5 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:223 #, kde-format msgid "" "Although K3b supports all cdrtools versions since 1.10 it is highly " "recommended to at least use version 2.0." msgstr "" "Přestože K3b podporuje všechny verze cdrtools počínaje 1.10, doporučuje se " "použít alespoň 2.0." #. +> trunk5 stable5 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:226 #, kde-format msgid "Install a more recent version of the cdrtools." msgstr "Nainstalujte si aktuálnější verzi cdrtools." #. +> trunk5 stable5 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:242 #, kde-format msgid "%1 will be run with root privileges on kernel >= 2.6.8" msgstr "%1 poběží s oprávněními uživatele root na kernelu >= 2.6.8" #. +> trunk5 stable5 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:243 #, kde-format msgid "" "Since Linux kernel 2.6.8 %1 will not work when run suid root for security " "reasons anymore." msgstr "" "Od linuxového jádra 2.6.8 %1 už nebude z bezpečnostních důvodů nikdy " "pracovat se suid root." #. +> trunk5 stable5 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:246 k3bsystemproblemdialog.cpp:260 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:290 #, kde-format msgid "Click \"Configure K3b...\" to solve this problem." msgstr "Klikněte na \"Nastavit K3b...\" pro vyřešení tohoto problému." #. +> trunk5 stable5 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:253 k3bsystemproblemdialog.cpp:286 #, kde-format msgid "%1 will be run without root privileges" msgstr "%1 nepoběží s oprávněními uživatele root" #. +> trunk5 stable5 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:254 #, kde-format msgid "" "It is highly recommended to configure cdrecord to run with root privileges, " "as then cdrecord runs with high priority that increases the overall " "stability of the burning process. As well as this, it allows the size of the " "burning buffer to be changed, and a lot of user problems can be solved this " "way." msgstr "" "Je důrazně doporučeno nastavit cdrecord, aby běžel s oprávněními uživatele " "root. Pouze cdrecord běží s vysokou prioritou, což zlepšuje stabilitu " "vypalování a mimo jiné umožňuje měnit velikost použitého vypalovacího " "bufferu. Mnoho různých problémů lze vyřešit tímto způsobem." #. +> trunk5 stable5 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:269 k3bsystemproblemdialog.cpp:277 #, kde-format msgid "K3b uses cdrdao to actually write CDs." msgstr "K3b používá cdrdao pro vlastní zápis CD." #. +> trunk5 stable5 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:278 #, kde-format msgid "Install the cdrdao package." msgstr "Nainstalujte si balíček cdrdao." #. +> trunk5 stable5 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:287 #, kde-format msgid "" "It is highly recommended to configure cdrdao to run with root privileges to " "increase the overall stability of the burning process." msgstr "" "Důrazně se doporučuje nastavit cdrdao aby běžel s oprávněními superuživatele " "a to za účelem zvýšené stability vypalovacího procesu." #. +> trunk5 stable5 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:299 #, kde-format msgid "" "Cdrskin can substitute for cdrecord with data and audio CD, and for " "growisofs with DVD and BD." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:301 #, kde-format msgid "Consider to install the libburn and cdrskin packages." msgstr "Zvažte instalaci balíčků libburn a cdrskin." #. +> trunk5 stable5 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:311 k3bsystemproblemdialog.cpp:321 #, kde-format msgid "" "K3b uses growisofs to actually write DVDs. Without growisofs you will not be " "able to write DVDs. Make sure to install at least version 5.10." msgstr "" "K3b používá growisofs k vlastnímu zápisu DVD. Bez growisofs nebudete schopni " "zapisovat DVD. Ujistěte se, že instalujete verzi minimálně 5.10." #. +> trunk5 stable5 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:324 k3bsystemproblemdialog.cpp:367 #, kde-format msgid "Install the dvd+rw-tools package." msgstr "Nainstalujte si balíček dvd+rw-tools." #. +> trunk5 stable5 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:330 #, kde-format msgid "" "K3b needs at least growisofs version 5.10 to write DVDs. All older versions " "will not work and K3b will refuse to use them." msgstr "" "K3b vyžaduje pro zápis DVD growisofs minimálně ve verzi 5.10. Jakákoliv " "starší verze nebude fungovat a K3b ji odmítne použít." #. +> trunk5 stable5 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:332 k3bsystemproblemdialog.cpp:340 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:348 k3bsystemproblemdialog.cpp:381 #, kde-format msgid "Install a more recent version of %1." msgstr "Nainstalujte si novější verzi %1." #. +> trunk5 stable5 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:337 #, kde-format msgid "" "K3b will not be able to copy DVDs on-the-fly or write a DVD+RW in multiple " "sessions using a growisofs version older than 5.12." msgstr "" "K3b nebude s growisofs verzí starší než 5.12 schopen kopírovat DVD 'za běhu' " "nebo opakovaně zapisovat na DVD+RW." #. +> trunk5 stable5 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:345 #, kde-format msgid "" "It is highly recommended to use growisofs 7.0 or higher. K3b will not be " "able to write a DVD+RW in multiple sessions using a growisofs version older " "than 7.0." msgstr "" "Je velice doporučeno používat growisofs 7.0 nebo vyšší. K3b nebude s verzí " "starší než 7.0 schopen zápisu ve více sekcích na DVD+RW." #. +> trunk5 stable5 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:366 #, kde-format msgid "K3b uses dvd+rw-format to format DVD-RWs and DVD+RWs." msgstr "K3b používá dvd+rw-format pro formátování DVD-RW a DVD+RW." #. +> trunk5 stable5 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:379 #, kde-format msgid "" "K3b needs at least mkisofs version 1.14. Older versions may introduce " "problems when creating data projects." msgstr "" "K3b vyžaduje mkisofs minimálně ve verzi 1.14. Starší verze nemusí při " "vytváření datových projektů fungovat korektně." #. +> trunk5 stable5 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:403 #, kde-format msgid "Device %1 - %2 is automounted." msgstr "Zařízení %1 - %2 je automaticky připojeno." #. +> trunk5 stable5 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:405 #, kde-format msgid "" "K3b is not able to unmount automounted devices. Thus, especially DVD+RW " "rewriting might fail. There is no need to report this as a bug or feature " "wish; it is not possible to solve this problem from within K3b." msgstr "" "K3b nemůže odpojit automaticky připojená zařízení, což znamená že může " "selhat přepis DVD+RW. Tento problém prosím nehlaste jako chybu, nelze jej " "vyřešit z K3b." #. +> trunk5 stable5 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:409 #, kde-format msgid "" "Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or " "use a user-space mounting solution like pmount or ivman." msgstr "" "Nahraďte nastavení automatického připojování v /etc/fstab jejich starším " "zápisem, nebo použijte uživatelské připojování jako je pmount nebo ivman." #. +> trunk5 stable5 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:418 #, kde-format msgid "No ATAPI writing support in kernel" msgstr "V kernelu není podpora pro zápis na ATAPI zařízení" #. +> trunk5 stable5 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:419 #, kde-format msgid "" "Your kernel does not support writing without SCSI emulation but there is at " "least one writer in your system not configured to use SCSI emulation." msgstr "" "Vaše jádro nepodporuje zápis bez SCSI emulace, nicméně ve vašem systému se " "nachází nejméně jedna vypalovačka, která není nakonfigurovaná pro SCSI " "emulaci." #. +> trunk5 stable5 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:423 #, kde-format msgid "" "The best and recommended solution is to enable ide-scsi (SCSI emulation) for " "all devices. This way you will not have any problems. Be aware that you may " "still enable DMA on ide-scsi emulated drives." msgstr "" "Nejlepší a doporučené řešení je zapnout ide-scsi (SCSI emulaci) pro všechna " "zařízení. Takto se vyhnete problémům. Vězte, že i na ide scsi emulovaných " "mechanikách je stále možné zapnout DMA." #. +> trunk5 stable5 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:439 k3bsystemproblemdialog.cpp:458 #, kde-format msgid "%1 %2 does not support ATAPI" msgstr "%1 %2 nepodporuje ATAPI" #. +> trunk5 stable5 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:440 k3bsystemproblemdialog.cpp:461 #, kde-format msgid "" "The configured version of %1 does not support writing to ATAPI devices " "without SCSI emulation and there is at least one writer in your system not " "configured to use SCSI emulation." msgstr "" "Nakonfigurovaná verze %1 nepodporuje zápis na ATAPI zařízení bez SCSI " "emulace a ve vašem systému se nachází nejméně jedna vypalovačka, která není " "nakonfigurovaná pro SCSI emulaci." #. +> trunk5 stable5 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:445 k3bsystemproblemdialog.cpp:469 #, kde-format msgid "" "The best, and recommended, solution is to use ide-scsi (SCSI emulation) for " "all writer devices: this way you will not have any problems; or, you can " "install (or select as the default) a more recent version of %1." msgstr "" "Nejlepší a doporučené řešení je zapnout ide-scsi (SCSI emulaci) pro všechny " "vypalovačky. Takto se vyhnete problémům. Nebo si nainstalujte (popř. zvolte " "jako výchozí) aktuálnější verzi %1." #. +> trunk5 stable5 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:467 #, kde-format msgid "" "Install cdrdao >= 1.1.8 which supports writing to ATAPI devices directly." msgstr "" "Nainstalujte cdrdao >= 1.1.8, který podporuje přímý zápis na ATAPI zařízení." #. +> trunk5 stable5 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:483 #, kde-format msgid "" "K3b will not be able to write DVD-R Dual Layer media using a growisofs " "version older than 6.0." msgstr "" "K3b nebude s growisofs verzí starší než 6.0 schopen zápisu na dvojvrstvá DVD-" "R." #. +> trunk5 stable5 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:485 #, kde-format msgid "Install a more recent version of growisofs." msgstr "Nainstalujte si novější verzi growisofs." #. +> trunk5 stable5 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:497 #, kde-format msgid "No write access to device %1" msgstr "Není přístup pro zápis k zařízení %1" #. +> trunk5 stable5 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:498 #, kde-format msgid "" "K3b needs write access to all the devices to perform certain tasks. Without " "it you might encounter problems with %1 - %2" msgstr "" "K3b k některým úkolům vyžaduje práva zápisu na všechna zařízení. Bez těchto " "práv může dojít k problémům s %1 - %2" #. +> trunk5 stable5 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:500 #, kde-format msgid "" "Make sure you have write access to %1. In case you are not using devfs or " "udev click \"Modify Permissions...\" and setup permissions by hand." msgstr "" "Ujistěte se, že máte práva k zápisu na %1. V případě, že nepoužíváte devfs " "nebo udev, klikněte na \"Změnit oprávnění...\" k ruční úpravě." #. +> trunk5 stable5 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:506 #, kde-format msgid "DMA disabled on device %1 - %2" msgstr "DMA zakázáno na zařízení %1 - %2" #. +> trunk5 stable5 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:507 #, kde-format msgid "" "With most modern CD/DVD/BD devices enabling DMA highly increases read/write " "performance. If you experience very low writing speeds this is probably the " "cause." msgstr "" "Na nejnovějších CD/DVD mechanikách dokáže zapnutí DMA značně zvýšit jejich " "datovou propustnost. Pokud se setkáváte s velmi nízkými rychlostmi zápisu " "může být jejich příčinou právě vypnuté DMA." #. +> trunk5 stable5 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:510 #, kde-format msgid "Enable DMA temporarily as root with 'hdparm -d 1 %1'." msgstr "Povolit DMA dočasně jako root s 'hdparm -d 1 %1'." #. +> trunk5 stable5 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:525 #, kde-format msgid "User parameters specified for external program %1" msgstr "Uživatelské parametry zadané pro externí program %1" #. +> trunk5 stable5 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:526 #, kde-format msgid "" "Sometimes it may be necessary to specify user parameters in addition to the " "parameters generated by K3b. This is simply a warning to make sure that " "these parameters are really wanted and will not be part of some bug report." msgstr "" "Někdy může být nutné přidat pár uživatelských parametrů k parametrům " "generovaným K3b. Jedná se pouze o upozornění, zda jsou tyto parametry " "skutečně žádané a nebudou součástí žádného ohlášení chyb." #. +> trunk5 stable5 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:529 #, kde-format msgid "" "To remove the user parameters for the external program %1 open the K3b " "settings page 'Programs' and choose the tab 'User Parameters'." msgstr "" "K odebrání uživatelských parametrů pro externí program %1 otevřete nastavení " "K3b na stránce 'Programy' a vyberte kartu 'Uživatelské parametry'." #. +> trunk5 stable5 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:550 #, kde-format msgid "MP3 Audio Decoder plugin not found." msgstr "Modul pro dekódování MP3 audia nenalezen." #. +> trunk5 stable5 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:551 #, kde-format msgid "" "K3b could not load or find the MP3 decoder plugin. This means that you will " "not be able to create Audio CDs from MP3 files. Many Linux distributions do " "not include MP3 support for legal reasons." msgstr "" "Nepovedlo se najít nebo načíst modul pro dekódování MP3. To znamená, že " "nebudete moci vytvářet Audio CD z mp3 souborů. Mnoho linuxových distribucí " "nezahrnuje podporu mp3 z licenčních důvodů." #. +> trunk5 stable5 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:554 #, kde-format msgid "" "To enable MP3 support, please install the MAD MP3 decoding library as well " "as the K3b MAD MP3 decoder plugin (the latter may already be installed but " "not functional due to the missing libmad). Some distributions allow " "installation of MP3 support via an online update tool." msgstr "" "Pro zapnutí podpory MP3 nainstalujte knihovnu MAD (ta slouží pro dekódování " "MP3) a MAD MP3 dekódovací modul (ten už může být nainstalovaný, avšak " "nefunkční vlivem chybějící libmad). Některé distribuce umožňují instalaci " "podpory MP3 pomocí online aktualizačních nástrojů." #. +> trunk5 stable5 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:569 #, kde-format msgid "System locale charset is ANSI_X3.4-1968" msgstr "Znaková sada systému je ANSI_X3.4-1968" #. +> trunk5 stable5 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:570 #, kde-format msgid "" "Your system's locale charset (i.e. the charset used to encode filenames) is " "set to ANSI_X3.4-1968. It is highly unlikely that this has been done " "intentionally. Most likely the locale is not set at all. An invalid setting " "will result in problems when creating data projects." msgstr "" "Znaková sada vašich systémových locale (například názvy souborů) je " "nastavena na ANSI_X3.4-1968. Je vysoce nepravděpodobné, že tak bylo učiněno " "úmyslně. Většinou ani není tato locale nastavena. Neplatné nastavení povede " "k problémům při tvorbě datových projektů." #. +> trunk5 stable5 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:574 #, kde-format msgid "" "To properly set the locale charset make sure the LC_* environment variables " "are set. Normally the distribution setup tools take care of this." msgstr "" "Pro správné nastavení lokalizace je nutné nastavit proměnné prostředí " "(LC_*). Většinou se o to stará instalátor vaší distribuce." #. +> trunk5 stable5 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:587 #, kde-format msgid "Running K3b as root user" msgstr "K3b spuštěn pod uživatelem root" #. +> trunk5 stable5 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:588 #, kde-format msgid "" "It is not recommended to run K3b under the root user account. This " "introduces unnecessary security risks." msgstr "" "Není doporučeno spouštět K3b pod uživatelem root. Znamená to totiž nechtěná " "bezpečnostní rizika." #. +> trunk5 stable5 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:590 #, kde-format msgid "" "Run K3b from a proper user account and setup the device and external tool " "permissions appropriately." msgstr "" "Spusťte K3b ze správného účtu a nastavte správná oprávnění k zařízení a " "externím nástrojům." #. +> trunk5 stable5 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:592 #, kde-format msgid "The latter can be done via \"Configure K3b...\"." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:622 #, kde-format msgid "System configured properly" msgstr "Systém je správně nastaven" #. +> trunk5 stable5 #: k3bsystemproblemdialog.cpp:623 #, kde-format msgid "No problems found in system configuration." msgstr "V nastavení systému nebyl nalezen žádný problém." #. +> trunk5 stable5 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:52 #, kde-format msgid "Free space in temporary folder:" msgstr "Volné místo v dočasné složce:" #. +> trunk5 stable5 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:82 #, kde-format msgid "The folder in which to save the image files" msgstr "Složka, do které ukládat soubory s obrazy" #. +> trunk5 stable5 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:86 #, kde-format msgid "" "

This is the folder in which K3b will save the image files." "

Please make sure that it resides on a partition that has enough free " "space." msgstr "" "

Toto je složka, do kterého bude K3b ukládat soubory s obrazy." "

Ujistěte se prosím, že je umístěn na na diskovém oddíle, na kterém je " "dostatek místa." #. +> trunk5 stable5 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:193 #, kde-format msgid "Select Temporary Folder" msgstr "Vybrat dočasnou složku" #. +> trunk5 stable5 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:195 #, kde-format msgid "Wri&te image files to:" msgstr "Zapsa&t soubory s obrazem do:" #. +> trunk5 stable5 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:196 #, kde-format msgid "Temporary Folder" msgstr "Dočasná složka" #. +> trunk5 stable5 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:199 #, kde-format msgid "Select Temporary File" msgstr "Vybrat dočasný soubor" #. +> trunk5 stable5 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:201 #, kde-format msgid "Wri&te image file to:" msgstr "Zapsa&t soubor s obrazem do:" #. +> trunk5 stable5 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:202 #, kde-format msgid "Temporary File" msgstr "Dočasný soubor" #. +> trunk5 stable5 #: k3btempdirselectionwidget.cpp:212 #, kde-format msgid "Size of project:" msgstr "Velikost projektu:" #. i18n: ectx: Menu (project) #. +> trunk5 stable5 #: k3bui.rc:4 #, kde-format msgid "&Project" msgstr "&Projekt" #. i18n: ectx: Menu (tools) #. +> trunk5 stable5 #: k3bui.rc:9 #, kde-format msgid "&Tools" msgstr "&Nástroje" #. i18n: ectx: Menu (help) #. +> trunk5 stable5 #: k3bui.rc:27 #, kde-format msgid "&Help" msgstr "&Nápověda" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. +> trunk5 stable5 #: k3bui.rc:32 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "Hlavní panel nástrojů" #. +> trunk5 stable5 #: k3bwelcomewidget.cpp:87 #, kde-format msgid "More actions..." msgstr "Další činnost..." #. +> trunk5 stable5 #: k3bwelcomewidget.cpp:270 #, kde-format msgid "Welcome to K3b – The CD, DVD, and Blu-ray Kreator" msgstr "Vítejte v K3b – Nástroji pro vypalování CD, DVD a Blu-ray" #. +> trunk5 stable5 #: k3bwelcomewidget.cpp:272 #, kde-format msgid "K3b %1 Copyright © 1998–2018 K3b authors" msgstr "K3b %1 Copyright © 1998––2018, Vývojáři K3b" #. +> trunk5 stable5 #: k3bwelcomewidget.cpp:406 #, kde-format msgid "Add Button" msgstr "Přidat tlačítko" #. +> trunk5 stable5 #: k3bwelcomewidget.cpp:429 #, kde-format msgid "Remove Button" msgstr "Odstranit tlačítko" #. +> trunk5 stable5 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:91 #, kde-format msgid "Medium will be overwritten." msgstr "Médium bude přepsáno." #. +> trunk5 stable5 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:125 #, kde-format msgid "Burn Medium" msgstr "Vypálit médium" #. +> trunk5 stable5 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:131 #, kde-format msgid "Speed:" msgstr "Rychlost:" #. +> trunk5 stable5 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:137 #, kde-format msgid "Writing app:" msgstr "Zapisovací aplikace:" #. +> trunk5 stable5 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:169 #, kde-format msgid "The medium that will be used for burning" msgstr "Médium, které bude použito pro vypalování" #. +> trunk5 stable5 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:170 #, kde-format msgid "The speed at which to burn the medium" msgstr "Rychlost, kterou vypalovat médium" #. +> trunk5 stable5 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:171 #, kde-format msgid "The external application to actually burn the medium" msgstr "Externí aplikace použitá pro vypalování média" #. +> trunk5 stable5 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:173 #, kde-format msgid "" "

Select the medium that you want to use for burning.

In most cases there " "will only be one medium available which does not leave much choice." msgstr "" "

Vyberte zařízení, které bude vypalovat médium.

Ve většině případů bývá " "k dispozici jenom jedna vypalovačka, takže nemáte moc na výběr." #. +> trunk5 stable5 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:176 #, kde-format msgid "" "

Select the speed with which you want to burn.

Auto
This will " "choose the maximum writing speed possible with the used medium. This is the " "recommended selection for most media.

Ignore (DVD only)
This " "will leave the speed selection to the writer device. Use this if K3b is " "unable to set the writing speed.

1x refers to 175 KB/s for CD, 1385 KB/s " "for DVD, and 4496 KB/s for Blu-ray.

Caution: Make sure your " "system is able to send the data fast enough to prevent buffer underruns." msgstr "" "

Zvolte rychlost kterou si přejete vypalovat.

Automatická
K3b zvolí nejvyšší možnou rychlost zápisu. Doporučuje se pro většinu médií." "

Ignorovat (pouze DVD)
Toto ponechá výběr rychlosti na " "vypalovačce. Použijte tuto volbu pokud K3b není schopen nastavit rychlost " "vypalování.

Rychlost 1x odpovídá 175 KB/s pro CD, 1385 KB/s pro DVD, a " "4496 KB/s pro Blu-ray.

Upozornění: Ujistěte se že systém je " "schopen dodávat dostatečné množství dat aby nedošlo k podtečení zásobníku." #. +> trunk5 stable5 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:187 #, kde-format msgid "" "

K3b uses the command line tools cdrecord, growisofs, and cdrdao to " "actually write a CD or DVD.

Normally K3b chooses the best suited " "application for every task automatically but in some cases it may be " "possible that one of the applications does not work as intended with a " "certain writer. In this case one may select the application manually." msgstr "" "

K3b používá ve skutečnosti pro zápis následující konzolové příkazy " "cdrecord, growisofs a cdrdao.

Většinou K3b volí optimální aplikaci pro " "každý úkol automaticky. Nicméně v některých případech je možné že zvolená " "aplikace nebude fungovat tak, jak bylo zamýšleno na některých vypalovačkách. " "V takových případech se hodí vybrat program ručně." #. +> trunk5 stable5 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:272 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:402 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:634 #, kde-format msgid "Ignore" msgstr "Ignorovat" #. +> trunk5 stable5 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:316 #, kde-format msgid "More..." msgstr "Více..." #. +> trunk5 stable5 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:606 #, kde-format msgid "Please enter the speed that K3b should use for burning (Example: 16x)." msgstr "" "Prosím, zadejte rychlost, kterou by mělo K3b použít pro vypalování (např.: " "16x)." #. +> trunk5 stable5 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:609 #, kde-format msgid "" "

K3b is not able to perfectly determine the maximum writing speed of an " "optical writer. Writing speed is always reported subject to the inserted " "medium.

Please enter the writing speed here and K3b will remember it for " "future sessions (Example: 16x)." msgstr "" "

K3b nebylo schopné s jistotou určit rychlost zápisu vypalovačky. Ta je " "vždy zjištěna v kombinaci s vloženým médiem.

Zadejte rychlost zápisu " "vypalovačky a K3b si ji do budoucna zapamatuje (např. 16x)." #. +> trunk5 stable5 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:630 #, kde-format msgid "Set writing speed manually" msgstr "Nastavit zapisovací rychlost ručně" #. +> trunk5 stable5 #: k3bwritingmodewidget.cpp:27 #, kde-format msgid "Let K3b select the best-suited mode. This is the recommended selection." msgstr "Povolit K3b vybrat nejvhodnější režim (doporučeno)." #. +> trunk5 stable5 #: k3bwritingmodewidget.cpp:29 #, kde-format msgid "" "Disk At Once or more properly Session At Once. The laser " "is never turned off while writing the CD or DVD. This is the preferred mode " "to write audio CDs since it allows pregaps other than 2 seconds. Not all " "writers support DAO.
DVD-R(W)s written in DAO provide the best DVD-Video " "compatibility." msgstr "" "DAO (nebo lépe SAO) je způsob zápisu na médium kdy nedochází k " "vypnutí laseru. Jedná se o upřednostňovanou metodu zápisu na zvuková CD " "poněvadž dovoluje mezeru delší než 2 sekundy. Nepodporují jej ale všechny " "vypalovačky.
DVD-R(W) zapsaná v režimu DAO poskytují nejlepší DVD-" "Video kompatibilitu." #. +> trunk5 stable5 #: k3bwritingmodewidget.cpp:35 #, kde-format msgid "" "Track At Once should be supported by every CD writer. The laser " "will be turned off after every track.
Most CD writers need this mode for " "writing multisession CDs." msgstr "" "TAO (Track At Once) by měl bát podporován každou vypalovačkou. " "Laser bude vypnut s koncem každé stopy.
Většina CD vypalovaček " "potřebuje tento režim pro zápis CD o více session." #. +> trunk5 stable5 #: k3bwritingmodewidget.cpp:41 #, kde-format msgid "" "RAW writing mode. The error correction data is created by the software " "instead of the writer device.
Try this if your CD writer fails to write " "in DAO and TAO." msgstr "" "Režim zápisu RAW. Data sloužící pro opravu chyb jsou generována programem " "namísto vypalovačky.
Vyzkoušejte toto pokud vaše vypalovačka selhává " "při zápisu v režimu DAO nebo TAO." #. +> trunk5 stable5 #: k3bwritingmodewidget.cpp:45 #, kde-format msgid "" "Incremental sequential is the default writing mode for DVD-R(W). It allows " "multisession DVD-R(W)s. It only applies to DVD-R(W)." msgstr "" "Výchozí režim zápisu pro DVD-R(W) je 'Sekvenční přírůstkový', který " "podporuje DVD-R(W) o více sessions. Vztahuje se pouze na DVD-R(W)." #. +> trunk5 stable5 #: k3bwritingmodewidget.cpp:48 #, kde-format msgid "" "Restricted Overwrite allows to use a DVD-RW just like a DVD-RAM or a DVD+RW. " "The media may just be overwritten. It is not possible to write multisession " "DVD-RWs in this mode but K3b uses growisofs to grow an ISO 9660 filesystem " "within the first session, thus allowing new files to be added to an already " "burned disk." msgstr "" "Zákaz přepisu povoluje použití DVD-RW jako DVD-RAM nebo DVD+RW. Médium může " "být prostě přepsáno. Není možné zapisovat DVD-RW v tomto režimu, ale K3b " "používá growisofs k vytvoření souborového systému ISO 9660 s první session, " "navíc povolí přidávání nových souborů na už vypálený disk." #. +> trunk5 stable5 #: k3bwritingmodewidget.cpp:104 #, kde-format msgid "Select the writing mode to use" msgstr "Vyberte režim zapisování" #. +> trunk5 stable5 #: k3bwritingmodewidget.cpp:105 #, kde-format msgid "Writing mode" msgstr "Režim zápisu" #. +> trunk5 stable5 #: k3bwritingmodewidget.cpp:106 #, kde-format msgid "" "Be aware that the writing mode is ignored when writing DVD+R(W) and BD-R(E) " "since there is only one way to write them." msgstr "" "Upozornění: Způsob zápisu bude ignorován u DVD+R(W) nebo BD-R(E), protože na " "ně lze zapisovat jen jedním způsobem." #. +> trunk5 stable5 #: k3bwritingmodewidget.cpp:109 #, kde-format msgid "The selection of writing modes depends on the inserted burning medium." msgstr "Seznam režimů zápisu závisí na vloženém médiu." #. +> trunk5 stable5 #: k3bwritingmodewidget.cpp:165 #, kde-format msgid "DAO" msgstr "DAO" #. +> trunk5 stable5 #: k3bwritingmodewidget.cpp:167 #, kde-format msgid "TAO" msgstr "TAO" #. +> trunk5 stable5 #: k3bwritingmodewidget.cpp:169 #, kde-format msgid "RAW" msgstr "RAW" #. +> trunk5 stable5 #: k3bwritingmodewidget.cpp:171 #, kde-format msgid "Restricted Overwrite" msgstr "Omezené přepisování" #. +> trunk5 stable5 #: k3bwritingmodewidget.cpp:173 #, kde-format msgid "Incremental" msgstr "Přírůstkový" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:31 #, kde-format msgid "K3b" msgstr "K3b" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:32 #, kde-format msgid "" "

K3b is a full-featured CD/DVD/Blu-ray burning and ripping application.
It supports a variety of project types as well as copying of optical media, " "burning of different types of images, and ripping Audio CDs, Video CDs, and " "Video DVDs.
Its convenient user interface is targeted at all audiences, " "trying to be as simple as possible for novice users while also providing all " "features an advanced user might need." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:40 #, kde-format msgid "Copyright © 1998–2018 K3b authors" msgstr "Copyright © 1998–2018, Vývojáři K3b" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:42 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "http://www.k3b.org" msgid "https://www.k3b.org" -msgstr "http://www.k3b.org" +msgstr "https://www.k3b.org" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:46 #, kde-format msgid "Leslie Zhai" msgstr "Leslie Zhai" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:46 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Správce" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:47 #, kde-format msgid "Michał Małek" msgstr "Michał Małek" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:47 #, kde-format msgid "Maintainer and current lead Developer" msgstr "Správce a současný hlavní vývojář" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:48 #, kde-format msgid "Sebastian Trüg" msgstr "Sebastian Trüg" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:48 #, kde-format msgid "Main developer" msgstr "Hlavní vývojář" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:49 #, kde-format msgid "Christian Kvasny" msgstr "Christian Kvasny" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:49 #, kde-format msgid "Video CD Project and Video CD ripping" msgstr "VideoCD projekt a ripování" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:50 #, kde-format msgid "Montel Laurent" msgstr "Montel Laurent" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:50 #, kde-format msgid "Initial port to KDE Platform 4" msgstr "Počáteční port na KDE 4" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:51 #, kde-format msgid "Ralf Habacker" msgstr "Ralf Habacker" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:51 #, kde-format msgid "Windows port" msgstr "Port na Windows" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:53 #, kde-format msgid "Klaus-Dieter Krannich" msgstr "Klaus-Dieter Krannich" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:53 #, kde-format msgid "Advanced Cdrdao integration" msgstr "Pokročilá integrace cdrdao" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:54 #, kde-format msgid "Thomas Froescher" msgstr "Thomas Froescher" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:55 #, kde-format msgid "Video DVD ripping and video encoding in pre-1.0 versions." msgstr "Ripování a nekódování DVD videa ve verzích před 1.0." #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:57 #, kde-format msgid "Alexis Younes aka Ayo" msgstr "Alexis Younes aka Ayo" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:58 #, kde-format msgid "For his bombastic artwork." msgstr "Za jeho bombastický artwork." #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:60 #, kde-format msgid "Christoph Thielecke" msgstr "Christoph Thielecke" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:61 #, kde-format msgid "For extensive testing and the first German translation." msgstr "Za intenzivní testování a první překlad do němčiny." #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:63 #, kde-format msgid "Andy Polyakov" msgstr "Andy Polyakov" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:64 #, kde-format msgid "For the great dvd+rw-tools and the nice cooperation." msgstr "Za skvělé dvd+rw-tools a příjemnou spolupráci." #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:66 #, kde-format msgid "Roberto De Leo" msgstr "Roberto De Leo" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:67 #, kde-format msgid "For the very cool eMovix package and his accommodating work." msgstr "Za opravdu skvělý eMovix balíček a jeho ochotnou spolupráci." #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:69 #, kde-format msgid "John Steele Scott" msgstr "John Steele Scott" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:70 #, kde-format msgid "For the flac decoding plugin." msgstr "Za dekódovací modul flac." #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:72 #, kde-format msgid "György Szombathelyi" msgstr "György Szombathelyi" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:73 #, kde-format msgid "For the very useful isofslib." msgstr "Za užitečnou knihovnu isofslib." #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:75 #, kde-format msgid "Erik de Castro Lopo" msgstr "Erik de Castro Lopo" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:76 #, kde-format msgid "" "For libsamplerate which is used for generic resampling in the audio decoder " "framework." msgstr "" "Za libsamplerate jež je použita pro obecné převzorkování v audio dekodéru " "prostředí." #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:78 #, kde-format msgid "Jakob Petsovits" msgstr "Jakob Petsovits" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:79 #, kde-format msgid "For the very cool conditional audio ripping pattern." msgstr "Za jeho vzorec pro podmíněné ripování zvuku." #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:81 #, kde-format msgid "Heiner Eichmann" msgstr "Heiner Eichmann" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:82 #, kde-format msgid "For his work on the BSD port and some great patches." msgstr "Za jeho práci na portu pro BSD a důležité záplaty." #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:84 #, kde-format msgid "Adriaan de Groot" msgstr "Adriaan de Groot" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:85 #, kde-format msgid "For his work on the FreeBSD port." msgstr "Za jeho práci na portu na FreeBSD." #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:87 #, kde-format msgid "Thiago Macieira" msgstr "Thiago Macieira" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:88 #, kde-format msgid "For his help with the many invalid k3b entries on bugs.kde.org." msgstr "Za jeho pomoc s mnoha neplatnými záznamy na bugs.kde.org." #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:90 #, kde-format msgid "Marcel Dierkes" msgstr "Marcel Dierkes" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:91 #, kde-format msgid "For the great K3b icon eyecandy." msgstr "Za pohlednou ikonu K3b." #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:93 #, kde-format msgid "Christoph Burger-Scheidlin" msgstr "Christoph Burger-Scheidlin" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:94 #, kde-format msgid "For his neverending help cleaning out the K3b bug database." msgstr "Za jeho nekončící úsilí při čištění databáze chyb K3b." #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:96 #, kde-format msgid "Robert Wadley" msgstr "Robert Wadley" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:97 #, kde-format msgid "" "Rob created a great theme and came up with the idea for transparent themes." msgstr "" "Rob vytvořil opravdu skvělý motiv a navíc přišel s nápadem průhledného " "motivu." #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:99 #, kde-format msgid "Dmitry Novikov" msgstr "Dmitry Novikov" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:100 #, kde-format msgid "For the amazing K3b 1.0 theme." msgstr "Za úžasný K3b 1.0 motiv." #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:102 #, kde-format msgid "Jeremy C. Andrus" msgstr "Jeremy C. Andrus" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:103 #, kde-format msgid "First Windows port of libk3bdevice." msgstr "První port libk3bdevice na Windows." #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:111 #, kde-format msgid "file(s) to open" msgstr "soubor(y) k otevření" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:112 #, kde-format msgid "Create a new data CD project and add all given files" msgstr "Vytvořit nový datový CD projekt a vložit všechny zadané soubory" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:113 #, kde-format msgid "Create a new audio CD project and add all given files" msgstr "Vytvořit nový audio CD projekt a vložit všechny zadané soubory" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:114 #, kde-format msgid "Create a new video CD project and add all given files" msgstr "Vytvořit nový video CD projekt a vložit všechny zadané soubory" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:115 #, kde-format msgid "Create a new mixed mode CD project and add all given files" msgstr "Vytvořit nový smíšený režim CD projekt a vložit všechny zadané soubory" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:116 #, kde-format msgid "Create a new eMovix CD project and add all given files" msgstr "Vytvořit nový eMovix CD projekt a vložit všechny zadané soubory" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:117 #, kde-format msgid "Create a new Video DVD project and add all given files" msgstr "Vytvořit nový video DVD projekt a vložit všechny zadané soubory" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:118 #, kde-format msgid "Open the project burn dialog for the current project" msgstr "Otevřít dialog pro vypálení s aktuálním projektem" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:119 #, kde-format msgid "Open the copy dialog, optionally specify the source device" msgstr "Otevřít dialog pro kopírování, případně zvolit zdrojové zařízení" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:120 #, kde-format msgid "Write an image to a CD or DVD" msgstr "Zapsat obraz na CD nebo DVD" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:121 #, kde-format msgid "Format a rewritable medium" msgstr "Formátovat přepisovatelné médium" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:122 #, kde-format msgid "Extract Audio tracks digitally (+encoding)" msgstr "Extrahovat zvukové stopy digitálně (+převod)" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:123 #, kde-format msgid "Rip Video DVD Titles (+transcoding)" msgstr "Ripovat tituly video DVD (+transcoding)" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:124 #, kde-format msgid "Rip Video CD Tracks" msgstr "Ripovat stopy video CD" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:125 #, kde-format msgid "Set the GUI language" msgstr "Nastavit jazyk rozhraní" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:126 #, kde-format msgid "Disable the splash screen" msgstr "Zakázat úvodní obrazovku" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:127 #, kde-format msgid "" "Set the device to be used for new projects. (This option has no effect: its " "main purpose is to enable handling of empty media from the KDE Media " "Manager.)" msgstr "" "Nastavit zařízení pro nové projekty (Tato možnost nemá žádný vliv. Její " "hlavní účel je převzít kontrolu nad prázdnými médii v KDE Správci médií.)" #. +> trunk5 stable5 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:171 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:251 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:280 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:309 #, kde-format msgid "Detected:" msgstr "Zjištěno:" #. +> trunk5 stable5 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:172 #, kde-format msgid "ISO 9660 image" msgstr "Obraz ISO 9660" #. +> trunk5 stable5 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:181 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:258 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:287 #, kde-format msgid "Filesize:" msgstr "Velikost souboru:" #. +> trunk5 stable5 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:185 #, kde-format msgid "%1 (different than declared volume size)" msgstr "%1 (jiná než deklarovaná velikost svazku)" #. +> trunk5 stable5 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:252 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:477 #, kde-format msgid "Cdrecord clone image" msgstr "Klonovaný obraz Cdrecord" #. +> trunk5 stable5 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:264 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:293 #, kde-format msgid "Image file:" msgstr "Soubor s obrazem:" #. +> trunk5 stable5 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:270 #, kde-format msgid "TOC file:" msgstr "TOC soubor:" #. +> trunk5 stable5 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:281 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:474 #, kde-format msgid "Cue/bin image" msgstr "Cue/bin obraz" #. +> trunk5 stable5 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:299 #, kde-format msgid "Cue file:" msgstr "Cue soubor:" #. +> trunk5 stable5 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:310 #, kde-format msgid "Audio Cue Image" msgstr "Audio Cue obraz" #. +> trunk5 stable5 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:316 #, kde-format msgid "One track" msgid_plural "%1 tracks" msgstr[0] "Jedna stopa" msgstr[1] "%1 stopy" msgstr[2] "%1 stop" #. +> trunk5 stable5 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:330 #, kde-format msgid "Track" msgstr "Stopa" #. +> trunk5 stable5 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:366 #, kde-format msgid "Burn Image" msgstr "Vypálit obraz" #. +> trunk5 stable5 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:449 #, kde-format msgid "Image to Burn" msgstr "Obraz k vypálení" #. +> trunk5 stable5 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:454 #, kde-format msgid "Choose Image File" msgstr "Zvolte soubor s obrazem" #. +> trunk5 stable5 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:455 #, kde-format msgid "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Image Files" msgstr "*.iso *.toc *.ISO *.TOC *.cue *.CUE|Soubory s obrazy" #. +> trunk5 stable5 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:457 #, kde-format msgid "*.iso *.ISO|ISO 9660 Image Files" msgstr "*.iso *.ISO|Soubory s obrazy ISO 9660" #. +> trunk5 stable5 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:459 #, kde-format msgid "*.cue *.CUE|Cue Files" msgstr "*.cue *.CUE|Cue soubory" #. +> trunk5 stable5 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:461 #, kde-format msgid "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC Files and Cdrecord Clone Images" msgstr "*.toc *.TOC|Cdrdao TOC soubory a Cdrecord klonované obrazy" #. +> trunk5 stable5 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:467 #, kde-format msgid "Image Type" msgstr "Typ obrazu" #. +> trunk5 stable5 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:472 #, kde-format msgid "Auto Detection" msgstr "Automatická detekce" #. +> trunk5 stable5 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:473 #, kde-format msgid "ISO 9660 filesystem image" msgstr "Obraz souborového systém ISO9660" #. +> trunk5 stable5 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:475 #, kde-format msgid "Audio cue file" msgstr "Soubor Audio Cue" #. +> trunk5 stable5 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:476 #, kde-format msgid "Cdrdao TOC file" msgstr "Soubor Cdrdao TOC" #. +> trunk5 stable5 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:478 #, kde-format msgid "Plain data image" msgstr "Prostý datový obraz" #. +> trunk5 stable5 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:529 misc/k3bmediacopydialog.cpp:102 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:64 projects/k3bprojectburndialog.cpp:259 #, kde-format msgid "Writing Mode" msgstr "Režim zápisu" #. +> trunk5 stable5 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:535 misc/k3bmediacopydialog.cpp:107 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:278 #, kde-format msgid "Copies" msgstr "Kopie" #. +> trunk5 stable5 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:574 misc/k3bimagewritingdialog.cpp:996 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:151 #, kde-format msgid "&Image" msgstr "O&braz" #. +> trunk5 stable5 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:587 #, kde-format msgid "Data mode:" msgstr "Datový režim:" #. +> trunk5 stable5 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:613 #, kde-format msgid "" "

Image types supported by K3b:

Plain image
Plain " "images are written as is to the medium using a single data track. Typical " "plain images are iso images as created by K3b's data project.

Cue/bin " "images
Cue/bin images consist of a cue file describing the table of " "contents of the medium and an image file which contains the actual data. The " "data will be written to the medium according to the cue file.

Audio Cue " "image
Audio cue images are a special kind of cue/bin image " "containing an image of an audio CD. The actual audio data can be encoded " "using any audio format supported by K3b. Audio cue files can also be " "imported into K3b audio projects which allows to change the order and add or " "remove tracks.

Cdrecord clone images
K3b creates a cdrecord " "clone image of a single-session CD when copying a CD in clone mode. These " "images can be reused here.

Cdrdao TOC files
K3b supports " "writing cdrdao's own image format, the toc files." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:715 #, kde-format msgid "" "

The actual file size does not match the size declared in the file header. " "If it has been downloaded make sure the download is complete.

Only " "continue if you know what you are doing.

" msgstr "" "

Velikost tohoto obrázkového souboru je neplatná. Pokud byl stažen z " "internetu, ujistěte se že už je kompletně stažený.

Pokračujte pouze " "pokud jste si jistí že víte co děláte.

" #. +> trunk5 stable5 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:718 option/k3bmiscoptiontab.cpp:130 #, kde-format msgid "Warning" msgstr "Upozornění" #. +> trunk5 stable5 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:875 #, kde-format msgid "Type of image file is not recognizable. Do you want to burn it anyway?" msgstr "Typ obrazu nelze určit. Přejete si jej přesto vypálit?" #. +> trunk5 stable5 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:876 #, kde-format msgid "Unknown image type" msgstr "Neznámé typ obrazu" #. +> trunk5 stable5 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:885 #, kde-format msgid "Unable to read image file" msgstr "Nelze přečíst soubor obrazu" #. +> trunk5 stable5 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:887 #, kde-format msgid "Seems not to be a usable image" msgstr "Nevypadá jako použitelný soubor s obrazem" #. +> trunk5 stable5 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:903 #, kde-format msgid "File not found" msgstr "Soubor nenalezen" #. +> trunk5 stable5 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1034 #, kde-format msgid "MD5 Sum:" msgstr "MD5 součet:" #. +> trunk5 stable5 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1074 #, kde-format msgid "Calculation canceled" msgstr "Výpočet přerušen" #. +> trunk5 stable5 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1076 #, kde-format msgid "Calculation failed" msgstr "Výpočet neúspěšný" #. +> trunk5 stable5 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1092 #, kde-format msgid "Copy checksum to clipboard" msgstr "Zkopírovat součet do schránky" #. +> trunk5 stable5 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1093 #, kde-format msgid "Compare checksum..." msgstr "Porovnat součet..." #. +> trunk5 stable5 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1100 #, kde-format msgid "MD5 Sum Check" msgstr "Kontrola MD5 součtu" #. +> trunk5 stable5 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1101 #, kde-format msgid "Please insert the MD5 Sum to compare:" msgstr "Zadejte MD5 součet pro porovnání:" #. +> trunk5 stable5 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1107 #, kde-format msgid "The MD5 Sum of %1 equals that specified." msgstr "MD5 součet %1 je stejný jako zadaný." #. +> trunk5 stable5 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1108 #, kde-format msgid "MD5 Sums Equal" msgstr "MD5 součty jsou shodné" #. +> trunk5 stable5 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1110 #, kde-format msgid "The MD5 Sum of %1 differs from that specified." msgstr "MD5 součet %1 se liší od zadaného." #. +> trunk5 stable5 #: misc/k3bimagewritingdialog.cpp:1111 #, kde-format msgid "MD5 Sums Differ" msgstr "MD5 součty se liší" #. +> trunk5 stable5 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:65 #, kde-format msgid "Disk Copy" msgstr "Kopírování disku" #. +> trunk5 stable5 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:66 #, kde-format msgid "and CD Cloning" msgstr "a klonování CD" #. +> trunk5 stable5 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:76 #, kde-format msgid "Source Medium" msgstr "Zdrojové médium" #. +> trunk5 stable5 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:95 #, kde-format msgid "Copy Mode" msgstr "Režim kopírování" #. +> trunk5 stable5 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:97 misc/k3bmediacopydialog.cpp:227 #, kde-format msgid "Normal Copy" msgstr "Normální kopie" #. +> trunk5 stable5 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:98 misc/k3bmediacopydialog.cpp:232 #, kde-format msgid "Clone Copy" msgstr "Klonovaná kopie" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) #. +> trunk5 stable5 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:138 projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:164 #, kde-format msgid "&Options" msgstr "&Možnosti" #. +> trunk5 stable5 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:165 #, kde-format msgid "No error correction" msgstr "Bez korekce chyb" #. +> trunk5 stable5 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:166 misc/k3bmediacopydialog.cpp:179 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:95 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:184 #, kde-format msgid "Read retries:" msgstr "Opakování čtení:" #. +> trunk5 stable5 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:178 #, kde-format msgid "Copy CD-Text" msgstr "Kopírovat CD-Text" #. +> trunk5 stable5 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:182 projects/k3baudioburndialog.cpp:89 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:182 #, kde-format msgid "Paranoia mode:" msgstr "Paranoia režim:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) #. +> trunk5 stable5 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:190 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:457 #, kde-format msgid "&Advanced" msgstr "&Pokročilé" #. +> trunk5 stable5 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:211 #, kde-format msgid "Skip unreadable data sectors" msgstr "Přeskočit nečitelné datové sektory" #. +> trunk5 stable5 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:212 #, kde-format msgid "Disable the source drive's error correction" msgstr "Vypnout korekci chyb zdrojové mechaniky" #. +> trunk5 stable5 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:213 #, kde-format msgid "Copy CD-Text from the source CD if available." msgstr "Zkopírovat CD-Text ze zdrojového CD, je-li dostupný." #. +> trunk5 stable5 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:215 #, kde-format msgid "" "

If this option is checked K3b will disable the source drive's ECC/EDC " "error correction. This way sectors that are unreadable by intention can be " "read.

This may be useful for cloning CDs with copy protection based on " "corrupted sectors." msgstr "" "

Pokud je tato volba zaškrtnuta, K3b vypne ECC/EDC korekci chyb u " "zdrojového disku. Takto lze přečíst i úmyslně nečitelné sektory.

To může " "být užitečné při klonování CD s ochranou proti kopírování založenou na " "poškozených sektorech." #. +> trunk5 stable5 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:220 #, kde-format msgid "" "

If this option is checked K3b will search for CD-Text on the source CD. " "Disable it if your CD drive has problems with reading CD-Text or you want to " "stick to CDDB info." msgstr "" "

Pokud je tato volba zaškrtnuta, K3b bude hledat CD-Text na zdrojovém CD. " "Vypněte tuto volbu pokud má vaše mechanika problémy se čtením CD-Textu, nebo " "pokud si přejete použít info CDDB." #. +> trunk5 stable5 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:223 #, kde-format msgid "" "

If this option is checked and K3b is not able to read a data sector from " "the source medium it will be replaced with zeros on the resulting copy." msgstr "" "

Pokud je tato volba zaškrtnuta a K3b není schopen přečíst datový sektor " "ze zdrojového média, bude tento sektor ve výsledné kopii nahrazen nulami." #. +> trunk5 stable5 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:228 #, kde-format msgid "" "

This is the normal copy mode for DVD, Blu-ray, and most CD media types. " "It allows copying Audio CDs, multi and single session Data Media, and " "Enhanced Audio CDs (an Audio CD containing an additional data session)." "

For Video CDs please use the CD Cloning mode." msgstr "" "

Toto je normální kopírovací režim, doporučený pro většinu typů médií." "Umožňuje kopírováni Audio CD, médií o jedné i více session, rozšířených " "Audio CD (Audio CD obsahující dodatečnou datovou session).

Pro Video CD " "použijte prosím CD Klonovací režim." #. +> trunk5 stable5 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:233 #, kde-format msgid "" "

In CD Cloning mode K3b performs a raw copy of the CD. That means it does " "not care about the content but simply copies the CD bit by bit. It may be " "used to copy Video CDs or CDs which contain erroneous sectors.

Caution:" " Only single session CDs can be cloned." msgstr "" "

V režimu klonování CD K3b vytvoří fyzickou kopii CD. To znamená, že se " "nestará o obsah a jednoduše překopíruje CD bit po bitu jak jej čte. Tento " "režim byste neměli používat pro Video CD a CD s vadnými sektory." "

Upozornění: Klonovat lze jen CD o s jedním sezením." #. +> trunk5 stable5 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:270 projects/k3bprojectburndialog.cpp:209 #, kde-format msgid "" "There does not seem to be enough free space in the temporary folder. Write " "anyway?" msgstr "" "V dočasné složce pravděpodobně není dostatek volného místa. Přesto zapsat?" #. +> trunk5 stable5 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:550 #, kde-format msgid "Use the same device for burning" msgstr "Použít stejné zařízení pro vypalování" #. +> trunk5 stable5 #: misc/k3bmediacopydialog.cpp:551 #, kde-format msgid "Use the same device for burning (Or insert another medium)" msgstr "" "Použít stejné zařízení pro vypalování(nebo vložte jiné médium)" #. +> trunk5 stable5 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:47 #, kde-format msgid "Format and Erase" msgstr "Formátovat a mazat" #. +> trunk5 stable5 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:48 #, kde-format msgid "CD-RW" msgstr "CD-RW" #. +> trunk5 stable5 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:48 #, kde-format msgid "DVD±RW" msgstr "DVD±RW" #. +> trunk5 stable5 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:48 #, kde-format msgid "BD-RE" msgstr "BD-RE" #. +> trunk5 stable5 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:72 #, kde-format msgid "Force" msgstr "Vynutit" #. +> trunk5 stable5 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:73 #, kde-format msgid "Quick format" msgstr "Rychlé formátování" #. +> trunk5 stable5 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:87 #, kde-format msgid "Force formatting of empty DVDs" msgstr "Vynutit formátování prázdných DVD" #. +> trunk5 stable5 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:88 #, kde-format msgid "" "

If this option is checked K3b will format a DVD-RW even if it is empty. " "It may also be used to force K3b to format a DVD+RW, BD-RE or a DVD-RW in " "restricted overwrite mode.

Caution: It is not recommended to format " "a DVD often as it may become unusable after only 10-20 reformat procedures." "

DVD+RW and BD-RE media only needs to be formatted once. After that it " "just needs to be overwritten. The same applies to DVD-RW in restricted " "overwrite mode." msgstr "" "

Pokud je tato volba zapnuta K3b zformátuje DVD-RW i pokud již je prázdné. " "Tato volba rovněž vynutí vymazání DVD±RW i pokud je zakázán přepis." "

Upozornění:Nedoporučuje se příliš často formátovat DVD, jelikož " "mohou být nepoužitelná už po 10-20ti formátovacích procedurách.

Disky DVD" "+RW je třeba formátovat pouze jednou, dále už jsou pouze přepisovány. Totéž " "platí pro DVD-RW v režimu zakázaného přepisu." #. +> trunk5 stable5 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:98 #, kde-format msgid "Try to perform quick formatting" msgstr "Pokusit se provést rychlé formátování" #. +> trunk5 stable5 #: misc/k3bmediaformattingdialog.cpp:99 #, kde-format msgid "" "

If this option is checked K3b will tell the writer to perform a quick " "format.

Erasing a rewritable medium completely can take a very long time " "and some writers perform a full format even if quick format is enabled." msgstr "" "

Tato volba způsobí že K3b pošle vypalovačce instrukce pro provedení " "rychlého formátování.

Zcela vymazat přepisovatelné médium může trvat velmi " "dlouho a některé vypalovačky upřednostňují úplné formátování i když je " "povolené rychlé formátování." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #. +> trunk5 stable5 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:20 option/k3boptiondialog.cpp:138 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:166 projects/k3bmixedburndialog.cpp:95 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:138 projects/k3bmovixburndialog.cpp:112 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:368 #, kde-format msgid "Misc" msgstr "Různé" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSaveOnExit) #. +> trunk5 stable5 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:26 #, kde-format msgid "Ask to save modified projects on exit" msgstr "Dotázat se na uložení změněných projektů při ukončení" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSaveOnExit) #. +> trunk5 stable5 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:29 #, kde-format msgid "&Ask to save projects on exit" msgstr "Dotáz&at se na uložení projektu při ukončení" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. +> trunk5 stable5 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:38 #, kde-format msgid "Default Temporary Directory:" msgstr "Výchozí dočasný adresář:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_editTempDir) #. +> trunk5 stable5 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:48 #, kde-format msgid "The directory where K3b stores temporary files" msgstr "Adresář, do kterého bude K3b ukládat dočasné soubory" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, m_editTempDir) #. +> trunk5 stable5 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:51 #, kde-format msgid "" "

This is the default temporary directory. This is where K3b will store " "temporary files such as iso images or decoded audio files.

Be aware that " "the temporary directory may also be changed in every project burn dialog." msgstr "" "

Toto je výchozí dočasný adresář. Sem K3b ukládá dočasné soubory jako ISO " "obrazy nebo dekódované zvukové soubory.

Dočasný adresář lze změnit i v " "každém dialogu vypalování." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) #. +> trunk5 stable5 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:63 #, kde-format msgid "System" msgstr "Systém" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig) #. +> trunk5 stable5 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:69 #, kde-format msgid "Check system Configuration" msgstr "Zkontrolovat nastavení systému" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig) #. +> trunk5 stable5 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:72 #, kde-format msgid "" "

If this option is checked K3b will check the system configuration for any " "problems on startup and when the user changes the settings." msgstr "" "

Pokud je tato volba zaškrtnuta, K3b zkontroluje při startu a při změně " "nastavení uživatelem systémovou konfiguraci, aby zabránil problémům." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSystemConfig) #. +> trunk5 stable5 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:75 #, kde-format msgid "&Check system configuration" msgstr "Z&kontrolovat nastavení systému" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #. +> trunk5 stable5 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:85 #, kde-format msgid "GUI Settings" msgstr "Nastavení GUI" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkShowProgressOSD) #. +> trunk5 stable5 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:91 #, kde-format msgid "" "

If this option is checked K3b will display the progress in KDE " "notification area. If K3b is run outside KDE environment a separate progress " "window may be shown instead.

" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowProgressOSD) #. +> trunk5 stable5 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:94 #, kde-format msgid "Show &progress in notification area" msgstr "Zobrazit &průběh v oblasti upozornění" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting) #. +> trunk5 stable5 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:101 #, kde-format msgid "Hide the main window while displaying the progress window" msgstr "Skrýt hlavní okno, když je zobrazeno okno s průběhem" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting) #. +> trunk5 stable5 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:104 #, kde-format msgid "" "

If this option is checked K3b will hide the main window while displaying " "the progress dialog." msgstr "" "

Pokud je tato volba zaškrtnuta, K3b skryje při vypalování hlavní okno." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkHideMainWindowWhileWriting) #. +> trunk5 stable5 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:107 #, kde-format msgid "Hide &main window while writing" msgstr "S&krýt hlavní okno při zápisu" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShowSplash) #. +> trunk5 stable5 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:114 #, kde-format msgid "Show the splash screen when K3b starts" msgstr "Ukázat úvodní obrazovku při spuštění K3b" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShowSplash) #. +> trunk5 stable5 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:117 #, kde-format msgid "Show splash screen" msgstr "Ukázat úvodní obrazovku" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen) #. +> trunk5 stable5 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:124 #, kde-format msgid "Do not close action dialogs after finishing the process" msgstr "Nezavírat akční dialogy po ukončení procesu" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen) #. +> trunk5 stable5 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:127 #, kde-format msgid "" "

If this option is checked K3b will not close action dialogs such as the " "CD Copy dialog after the process has been finished. It will be kept open to " "start a new process, for instance, copying another CD." msgstr "" "

Tímto určíte že K3b nebude zavírat dialogy činností (jako je třeba dialog " "kopírování CD) po dokončení vypalování. Dialogy zůstanou otevřené, stejně " "jako byste chtěli kopírovat další CD." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkKeepDialogsOpen) #. +> trunk5 stable5 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:130 #, kde-format msgid "&Keep action dialogs open" msgstr "Ponechat a&kční dialogy otevřené" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #. +> trunk5 stable5 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:139 #, kde-format msgid "&Default action dialog settings:" msgstr "Výchozí nastavení akčních &dialogů:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboActionDialogSettings) #. +> trunk5 stable5 #: option/base_k3bmiscoptiontab.ui:152 #, kde-format msgid "Settings to load when opening an action dialog" msgstr "Nastavení, která budou načtena při otevření dialogu činností" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonConfigure) #. +> trunk5 stable5 #: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:21 #, kde-format msgid "Configure..." msgstr "Konfigurovat..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: option/base_k3bpluginoptiontab.ui:47 option/k3bpluginoptiontab.cpp:40 #, kde-format msgid "" "

Here all K3b Plugins may be configured. Be aware that this does " "not include the KPart Plugins which embed themselves in the K3b " "menu structure.

" msgstr "" "

Zde můžete nastavit všechny moduly K3b. Součástí není KPart " "Plugins, který má ve struktuře K3b vlastní místo.

" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4) #. +> trunk5 stable5 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:21 #, kde-format msgid "Theme Selection" msgstr "Výběr motivu" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5) #. +> trunk5 stable5 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:37 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:310 #, kde-format msgid "Preview" msgstr "Náhled" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_centerPreviewLabel) #. +> trunk5 stable5 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:70 #, kde-format msgid "No theme selected" msgstr "Není vybrán žádný motiv" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonGetNewThemes) #. +> trunk5 stable5 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:119 #, kde-format msgid "Get New Themes..." msgstr "Získat nové motivy..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonInstallTheme) #. +> trunk5 stable5 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:126 #, kde-format msgid "Install New Theme..." msgstr "Instalovat nový motiv..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemoveTheme) #. +> trunk5 stable5 #: option/base_k3bthemeoptiontab.ui:133 #, kde-format msgid "Remove Theme" msgstr "Odstranit motiv" #. +> trunk5 stable5 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:58 #, kde-format msgid "Burning" msgstr "Vypalování" #. +> trunk5 stable5 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:62 #, kde-format msgid "Allow &overburning" msgstr "P&ovolit vypalování přes rámec" #. +> trunk5 stable5 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:63 #, kde-format msgid "&Force unsafe operations" msgstr "V&ynutit (ne)bezpečné operace" #. +> trunk5 stable5 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:64 #, kde-format msgid "&Manual writing buffer size" msgstr "Ruč&ní velikost zásobníku pro zapisování" #. +> trunk5 stable5 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:68 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:591 #, kde-format msgid "MB" msgstr "MB" #. +> trunk5 stable5 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:69 #, kde-format msgid "Show &advanced GUI elements" msgstr "Zobr&azit pokročilé prvky GUI" #. +> trunk5 stable5 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:78 rip/categories.cpp:23 #, kde-format msgid "Miscellaneous" msgstr "Různé" #. +> trunk5 stable5 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:80 #, kde-format msgid "Do not &eject medium after write process" msgstr "N&evysunovat médium po zápisu" #. +> trunk5 stable5 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:82 #, kde-format msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs" msgstr "Automaticky mazat CD-RW a DVD-RW" #. +> trunk5 stable5 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:100 #, kde-format msgid "Allow burning more than the official media capacities" msgstr "Povolit vypálení přes oficiální kapacitu média" #. +> trunk5 stable5 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:101 #, kde-format msgid "" "Show advanced GUI elements like allowing to choose between cdrecord and " "cdrdao" msgstr "Zobrazit pokročilé prvky GUI umožňující výběr mezi cdrecord a cdrdao" #. +> trunk5 stable5 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:102 #, kde-format msgid "Automatically erase CD-RWs and DVD-RWs without asking" msgstr "Automaticky bez ptaní mazat CD-RW a DVD-RW" #. +> trunk5 stable5 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:103 #, kde-format msgid "Do not eject the burn medium after a completed burn process" msgstr "Nevysunovat médium po dokončení procesu zápisu" #. +> trunk5 stable5 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:104 #, kde-format msgid "Force K3b to continue some operations otherwise deemed as unsafe" msgstr "Vynutit K3b pokračovat v operacích jinak nepovažovaných za bezpečné" #. +> trunk5 stable5 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:106 #, kde-format msgid "" "

If this option is checked additional GUI elements which allow one to " "influence the behavior of K3b are shown. This includes the manual selection " "of the used burning tool. (Choose between cdrecord and cdrdao when writing a " "CD or between cdrecord and growisofs when writing a DVD/BD.)

Be aware " "that K3b does not support all possible tools in all project types and " "actions." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:114 #, kde-format msgid "" "

Each medium has an official maximum capacity which is stored in a read-" "only area of the medium and is guaranteed by the vendor. However, this " "official maximum is not always the actual maximum. Many media have an actual " "total capacity that is slightly larger than the official amount.

If this " "option is checked K3b will disable a safety check that prevents burning " "beyond the official capacity.

Caution: Enabling this option can " "cause failures in the end of the burning process if K3b attempts to write " "beyond the official capacity. It makes sense to first determine the actual " "maximum capacity of the media brand with a simulated burn." msgstr "" "

Každé médium má oficiální maximální kapacitu o které existuje záznam v " "části média určené jen pro čtení a která je zaručena výrobcem. Nicméně tato " "oficiální kapacita není vždy skutečným maximem, mnoho médií má skutečnou " "kapacitu nepatrně větší než je kapacita uvedená.

Pokud je tato možnost " "zapnuta, K3b vypne kontrolu hranice zaručené kapacity, což umožní zápis i do " "oblasti nezaručené.

Upozornění: Povolení této volby může vést k " "chybám během dokončování zápisu, jelikož se K3b pokouší o zápis mimo " "zaručenou oblast. Nejvhodnější je zjistit nejprve skutečnou kapacitu média " "pomocí simulovaného vypálení." #. +> trunk5 stable5 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:125 #, kde-format msgid "" "

If this option is checked K3b will automatically erase CD-RWs and format " "DVD-RWs if one is found instead of an empty media before writing." msgstr "" "

Pokud je tato volba zaškrtnuta, K3b bude automaticky mazat CD-RW a " "formátovat DVD-RW před zapsáním, pokud budou nalezena namísto prázdného " "média." #. +> trunk5 stable5 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:129 #, kde-format msgid "" "

K3b uses a software buffer during the burning process to avoid gaps in " "the data stream due to high system load. The default sizes used are %1 MB " "for CD and %2 MB for DVD burning.

If this option is checked the value " "specified will be used for both CD and DVD burning." msgstr "" "

K3b používá softwarový buffer aby zabránilo mezerám v datovém toku během " "vypalování (tzv. podtečení zásobníku) vlivem vysoké zátěže systému. Výchozí " "velikost bufferu je %1 MB pro CD a %2 MB pro DVD.

Je-li tato volba zapnuta " "bude uvedená hodnota použita pro CD i DVD." #. +> trunk5 stable5 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:135 #, kde-format msgid "" "

If this option is checked K3b will not eject the medium once the burn " "process finishes. This can be helpful in case one leaves the computer after " "starting the burning and does not want the tray to be open all the time." "

However, on Linux systems a freshly burned medium has to be reloaded. " "Otherwise the system will not detect the changes and still treat it as an " "empty medium." msgstr "" "

Tato volba určuje zda má K3b nechat mechaniku po dokončení vypalování " "zavřenou. To je obzvláště užitečné v případě že pustíte vypalování a " "odejdete přičemž si nepřejete aby byla mechanika celou dobu otevřená." "

Naneštěstí na Linuxových systémech je potřeba znovu načíst vypálené " "médium, jinak se k němu bude systém chovat pořád jako k prázdnému." #. +> trunk5 stable5 #: option/k3badvancedoptiontab.cpp:141 #, kde-format msgid "" "

If this option is checked K3b will continue in some situations which " "would otherwise be deemed as unsafe.

This setting for example disables the " "check for medium speed verification. Thus, one can force K3b to burn a high " "speed medium on a low speed writer.

Caution: Enabling this option " "may result in damaged media." msgstr "" "

Pokud je tato volba zapnuta, K3b bude pokračovat i v situacích, které by " "jinak nebyly považovány za bezpečné.

Toto nastavení například vypíná " "kontrolu rychlosti zápisu, navíc může donutit K3b zapisovat vyšší rychlostí " "než je vypalovačka schopna.

Upozornění: Povolení této volby může " "vyústit v poškození média." #. +> trunk5 stable5 #: option/k3bcddboptiontab.cpp:48 #, kde-format msgid "Unable to load KCDDB configuration module." msgstr "Nelze načíst KCDDB modul pro nastavení." #. +> trunk5 stable5 #: option/k3bdevicewidget.cpp:64 option/k3bexternalbinwidget.cpp:65 #, kde-format msgid "Refresh" msgstr "Obnovit" #. +> trunk5 stable5 #: option/k3bdevicewidget.cpp:65 #, kde-format msgid "Rescan the devices" msgstr "Znovu načíst zařízení" #. +> trunk5 stable5 #: option/k3bdevicewidget.cpp:121 #, kde-format msgid "Writer Drives" msgstr "Mechaniky pro zápis" #. +> trunk5 stable5 #: option/k3bdevicewidget.cpp:126 #, kde-format msgid "Read-only Drives" msgstr "Mechaniky pouze pro čtení" #. +> trunk5 stable5 #: option/k3bdevicewidget.cpp:142 #, kde-format msgid "System device name:" msgstr "Systémový název zařízení:" #. +> trunk5 stable5 #: option/k3bdevicewidget.cpp:148 #, kde-format msgid "Vendor:" msgstr "Prodejce:" #. +> trunk5 stable5 #: option/k3bdevicewidget.cpp:154 #, kde-format msgid "Description:" msgstr "Popis:" #. +> trunk5 stable5 #: option/k3bdevicewidget.cpp:160 #, kde-format msgid "Firmware:" msgstr "Firmware:" #. +> trunk5 stable5 #: option/k3bdevicewidget.cpp:169 #, kde-format msgid "Write Capabilities:" msgstr "Schopnosti zápisu:" #. +> trunk5 stable5 #: option/k3bdevicewidget.cpp:176 #, kde-format msgid "Read Capabilities:" msgstr "Schopnosti čtení:" #. +> trunk5 stable5 #: option/k3bdevicewidget.cpp:187 #, kde-format msgid "Buffer Size:" msgstr "Velikost zásobníku:" #. +> trunk5 stable5 #: option/k3bdevicewidget.cpp:197 #, kde-format msgid "Supports Burnfree:" msgstr "Podporuje Burnfree:" #. +> trunk5 stable5 #: option/k3bdevicewidget.cpp:198 #, kde-format msgid "yes" msgstr "ano" #. +> trunk5 stable5 #: option/k3bdevicewidget.cpp:198 #, kde-format msgid "no" msgstr "ne" #. +> trunk5 stable5 #: option/k3bdevicewidget.cpp:204 #, kde-format msgid "Write modes:" msgstr "Režimy zápisu:" #. +> trunk5 stable5 #: option/k3bdevicewidget.cpp:215 option/k3bdevicewidget.cpp:220 #, kde-format msgid "none" msgstr "nic" #. +> trunk5 stable5 #: option/k3bdevicewidget.cpp:245 #, kde-format msgid "" "In order to give K3b full access to the writer device the current user needs " "be added to a group %1." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: option/k3bdevicewidget.cpp:249 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:770 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:786 #, kde-format msgid "Add" msgstr "Přidat" #. +> trunk5 stable5 #: option/k3bdevicewidget.cpp:273 #, kde-format msgid "Please relogin to apply the changes." msgstr "Prosím, pro provedení změn se znovu přihlaste." #. +> trunk5 stable5 #: option/k3bdevicewidget.cpp:276 #, kde-format msgid "Unable to execute the action: %1 (Error code: %2)" msgstr "Nelze spustit činnost: %1 (Kód chyby: %2)" #. +> trunk5 stable5 #: option/k3bdevicewidget.cpp:277 #, kde-format msgid "Retry" msgstr "Zkusit znovu" #. +> trunk5 stable5 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:164 #, kde-format msgid "%1 (not found)" msgstr "%1 (nenalezen)" #. +> trunk5 stable5 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:237 #, kde-format msgid "Path" msgstr "Cesta" #. +> trunk5 stable5 #: option/k3bexternalbinmodel.cpp:239 #, kde-format msgid "Features" msgstr "Příslušenství" #. +> trunk5 stable5 #: option/k3bexternalbinoptiontab.cpp:36 #, kde-format msgid "" "Specify the paths to the external programs that K3b needs to work properly, " "or press \"Refresh\" to let K3b search for the programs." msgstr "" "Zadejte cesty k externím programům, které K3b potřebuje ke správné " "funkčnosti, nebo stiskněte \"Obnovit\" a K3b se pokusí programy najít." #. +> trunk5 stable5 #: option/k3bexternalbinparamsmodel.cpp:166 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:293 #, kde-format msgid "Program" msgstr "Program" #. +> trunk5 stable5 #: option/k3bexternalbinparamsmodel.cpp:167 #, kde-format msgid "Parameters" msgstr "Parametry" #. +> trunk5 stable5 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:238 #, kde-format msgid "no change" msgstr "žádná změna" #. +> trunk5 stable5 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:294 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:127 #, kde-format msgid "Permissions" msgstr "Oprávnění" #. +> trunk5 stable5 #: option/k3bexternalbinpermissionmodel.cpp:295 #, kde-format msgid "New permissions" msgstr "Nová oprávnění" #. +> trunk5 stable5 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:81 #, kde-format msgid "" "

If K3b finds more than one installed version of a program it will choose " "one as the default, which will be used to do the work. If you want " "to change the default, check desired version on the list." msgstr "" "

Pokud K3b nalezne více než jednu nainstalovanou verzi programu, zvolí " "jednu jako výchozí, která pak bude použita při práci. Pokud si " "přejete výchozí volbu změnit, zaškrtněte požadovanou verzi v seznamu." #. +> trunk5 stable5 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:89 option/k3boptiondialog.cpp:162 #, kde-format msgid "Programs" msgstr "Programy" #. +> trunk5 stable5 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:95 #, kde-format msgid "User parameters have to be separated by space." msgstr "Uživatelské parametry musí být odděleny mezerou." #. +> trunk5 stable5 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:108 #, kde-format msgid "User Parameters" msgstr "Uživatelské parametry" #. +> trunk5 stable5 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:114 #, kde-format msgid "Check the programs whose permissions you want to be changed:" msgstr "Zaškrtněte programy, jejichž oprávnění si přejete změnit:" #. +> trunk5 stable5 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:122 #, kde-format msgid "Change Permissions..." msgstr "Změnit oprávnění..." #. +> trunk5 stable5 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:135 #, kde-format msgid "" "Hint: to force K3b to use another than the default name for the " "executable specify it in the search path." msgstr "" "Tip: Pokud si přejete K3b přinutit, aby použil jiný než výchozí " "název pro spustitelný soubor, zadejte jej v cestě k programům." #. +> trunk5 stable5 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:143 #, kde-format msgid "Search Path" msgstr "Cesty k programům" #. +> trunk5 stable5 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:246 #, kde-format msgid "Following programs could not be updated:" msgstr "Následující programy nemohly být aktualizovány:" #. +> trunk5 stable5 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:251 #, kde-format msgid "Unable to execute the action: %1" msgstr "Nelze spustit činnost: %1" #. +> trunk5 stable5 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:46 #, kde-format msgid "Default Settings" msgstr "Výchozí nastavení" #. +> trunk5 stable5 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:47 #, kde-format msgid "Load the K3b Defaults at dialog startup." msgstr "Načíst výchozí hodnoty K3b se startem dialogu." #. +> trunk5 stable5 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:49 #, kde-format msgid "Saved Settings" msgstr "Uložené nastavení" #. +> trunk5 stable5 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:50 #, kde-format msgid "Load the settings saved by the user at dialog startup." msgstr "Při zobrazení dialogu automaticky načíst nastavení uložená uživatelem." #. +> trunk5 stable5 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:52 #, kde-format msgid "Last Used Settings" msgstr "Naposledy použité nastavení" #. +> trunk5 stable5 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:53 #, kde-format msgid "Load the last used settings at dialog startup." msgstr "Při zobrazení dialogu automaticky načíst poslední použité nastavení." #. +> trunk5 stable5 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:54 #, kde-format msgid "" "K3b handles three sets of settings in action dialogs (action dialogs include " "the CD Copy dialog or the Audio CD project dialog):" msgstr "" "K3b poskytuje tři sady nastavení v dialozích činností (dialogy činností " "obsahují dialog pro kopírování CD nebo dialog projektu Audio CD):" #. +> trunk5 stable5 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:57 #, kde-format msgid "" "One of these sets is loaded once an action dialog is opened. This setting " "defines which set it will be." msgstr "" "S otevřením dialogu je načtena jedna z následujících sad. Zde definujete, " "která to bude." #. +> trunk5 stable5 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:112 #, kde-format msgid "Folder (%1) does not exist. Create?" msgstr "Složka (%1) neexistuje. Vytvořit?" #. +> trunk5 stable5 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:113 #, kde-format msgid "Create Folder" msgstr "Vytvořit složku" #. +> trunk5 stable5 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:114 #, kde-format msgid "Create" msgstr "Vytvořit" #. +> trunk5 stable5 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:117 rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:290 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:405 #, kde-format msgid "Unable to create folder %1" msgstr "Nelze vytvořit složku '%1'" #. +> trunk5 stable5 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:128 #, kde-format msgid "" "You specified a file for the temporary folder. K3b will use its base path as " "the temporary folder." msgstr "" "Pro dočasnou složku jste zadali soubor namísto složky. K3b použije složku, " "ve které se nachází, jako dočasnou složku." #. +> trunk5 stable5 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:137 #, kde-format msgid "You do not have permission to write to %1." msgstr "Nemáte práva k zápisu na %1." #. +> trunk5 stable5 #: option/k3boptiondialog.cpp:139 #, kde-format msgid "Miscellaneous Settings" msgstr "Různá nastavení" #. +> trunk5 stable5 #: option/k3boptiondialog.cpp:148 #, kde-format msgid "Devices" msgstr "Zařízení" #. +> trunk5 stable5 #: option/k3boptiondialog.cpp:149 #, kde-format msgid "Optical Devices" msgstr "Optická zařízení" #. +> trunk5 stable5 #: option/k3boptiondialog.cpp:163 #, kde-format msgid "Setup External Programs" msgstr "Nastavit externí programy" #. +> trunk5 stable5 #: option/k3boptiondialog.cpp:172 #, kde-format msgid "Notifications" msgstr "Hlášení" #. +> trunk5 stable5 #: option/k3boptiondialog.cpp:173 #, kde-format msgid "System Notifications" msgstr "Systémová hlášení" #. +> trunk5 stable5 #: option/k3boptiondialog.cpp:182 #, kde-format msgid "Plugins" msgstr "Moduly" #. +> trunk5 stable5 #: option/k3boptiondialog.cpp:183 #, kde-format msgid "K3b Plugin Configuration" msgstr "Nastavení K3b modulů" #. +> trunk5 stable5 #: option/k3boptiondialog.cpp:196 #, kde-format msgid "Themes" msgstr "Motivy" #. +> trunk5 stable5 #: option/k3boptiondialog.cpp:197 #, kde-format msgid "K3b GUI Themes" msgstr "Motivy rozhraní K3b" #. +> trunk5 stable5 #: option/k3boptiondialog.cpp:206 #, kde-format msgid "CDDB" msgstr "CDDB" #. +> trunk5 stable5 #: option/k3boptiondialog.cpp:207 #, kde-format msgid "CDDB Audio CD Info Retrieval" msgstr "Stažení informací o Audio CD z CDDB" #. +> trunk5 stable5 #: option/k3boptiondialog.cpp:217 #, kde-format msgid "Advanced Settings" msgstr "Pokročilá nastavení" #. +> trunk5 stable5 #: option/k3bthememodel.cpp:101 #, kde-format msgid "Theme" msgstr "Motiv" #. +> trunk5 stable5 #: option/k3bthememodel.cpp:102 #, kde-format msgid "Author" msgstr "Autor" #. +> trunk5 stable5 #: option/k3bthememodel.cpp:104 #, kde-format msgid "Comment" msgstr "Komentář" #. +> trunk5 stable5 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:101 #, kde-format msgid "K3b - The CD/DVD Kreator" msgstr "K3b - tvůrce CD/DVD" #. +> trunk5 stable5 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:121 #, kde-format msgid "Drag or Type Theme URL" msgstr "Zadejte URL motivu nebo jej přetáhněte myší" #. +> trunk5 stable5 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:143 #, kde-format msgid "Unable to find the icon theme archive %1." msgstr "Nelze najít archiv motivu s ikonami %1." #. +> trunk5 stable5 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:145 #, kde-format msgid "" "Unable to download the icon theme archive.\n" "Please check that address %1 is correct." msgstr "" "Nelze stáhnout archiv s ikonami.\n" "Zkontrolujte prosím zda je zadaná adresa '%1' v pořádku." #. +> trunk5 stable5 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:177 #, kde-format msgid "The file is not a valid K3b theme archive." msgstr "Tento soubor není platným archivem s motivem K3b." #. +> trunk5 stable5 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:186 #, kde-format msgid "A theme with the name '%1' already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Motiv s názvem '%1' již existuje. Přejete si jej přepsat?" #. +> trunk5 stable5 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:188 #, kde-format msgid "Theme exists" msgstr "Motiv existuje" #. +> trunk5 stable5 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:206 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to remove the %1 theme?" "

This will delete the files installed by this theme.
" msgstr "" "Opravdu si přejete odstranit motiv %1?

Toto " "smaže veškeré soubory instalované tímto motivem.
" #. +> trunk5 stable5 #: option/k3bthemeoptiontab.cpp:211 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "Smazat" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:18 #, kde-format msgid "File Systems" msgstr "Souborové systémy" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge) #. +> trunk5 stable5 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:24 #, kde-format msgid "Add Rock Ridge extensions to the file system" msgstr "Přidat rozšíření Rock Ridge" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge) #. +> trunk5 stable5 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:30 #, kde-format msgid "" "

If this option is checked, K3b will generate the System Use Sharing " "Protocol records (SUSP) specified by the Rock Ridge Interchange Protocol " "(IEEE-P1282).\n" "

Rock Ridge extends the ISO 9660 filesystem by features equal to the UNIX " "filesystems (permissions, symbolic links, very long filenames, ...). It uses " "ISO-8859 or UTF-16 based characters and allows 255 octets.\n" "

Rock Ridge extensions are located at the end of each ISO 9660 directory " "record. This makes the Rock Ridge tree closely coupled to the ISO 9660 " "tree.\n" "

It is highly recommended to use Rock Ridge extensions on every data CD " "or DVD." msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkRockRidge) #. +> trunk5 stable5 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:33 #, kde-format msgid "&Generate Rock Ridge extensions" msgstr "&Generovat rozšíření Rock Ridge" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkJoliet) #. +> trunk5 stable5 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:43 #, kde-format msgid "Add Joliet extensions to the file system" msgstr "Přidat rozšíření Joliet" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkJoliet) #. +> trunk5 stable5 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:50 #, kde-format msgid "" "

If this option is checked, K3b will add additional Joliet extensions to " "the ISO 9660 file system.\n" "

Joliet is not an accepted independent international standard like ISO " "9660 or Rock Ridge. It is mainly used on Windows systems.\n" "

Joliet does not allow all characters, so the Joliet filenames are not " "identical to the filenames on disk (as compared to Rock Ridge). Joliet has a " "filename length limitation of 64 chars (independent from the character " "coding and type e.g. European vs. Japanese). This is inconvenient, as modern " "file systems all allow 255 characters per path name component.\n" "

Joliet uses UTF-16 coding.\n" "

Caution: With the exception of Linux and FreeBSD, there is no " "POSIX-like OS that supports Joliet. So never create Joliet-only CDs or " "DVDs for that reason." msgstr "" "

Tato volba rozhoduje zda K3b přidá dodatečné rozšíření Joliet k " "souborovému systému ISO 9660\n" "

Joliet není přijaté jako nezávislý mezinárodní standard jako ISO9660 nebo " "Rock Ridge. Je používáno zejména na Windows.\n" "

Joliet nepodporuje všechny znaky, takže názvy souborů v Joliet nejsou " "shodné s názvy souborů na disku. Navíc jsou omezeny na 64 znaků (nezávisle " "na znakové sadě). Je to vcelku otravné vzhledem k tomu, že moderní souborové " "systémy dovolují až 255 znaků dlouhé názvy souborů.\n" "

Joliet používá znakovou sadu UTF-16.\n" "

Upozornění:S výjimkou Linuxu a FreeBSD nepodporuje Joliet žádný " "POSIXový operační systém. Proto nikdy nevytvářejte disky obsahující pouze " "Joliet." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkJoliet) #. +> trunk5 stable5 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:53 #, kde-format msgid "Generate &Joliet extensions" msgstr "Generovat rozšíření &Joliet" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkUdf) #. +> trunk5 stable5 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:60 #, kde-format msgid "Add UDF structures to the file system" msgstr "Přidat UDF struktury do systému souborů" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkUdf) #. +> trunk5 stable5 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:64 #, kde-format msgid "" "

If this option is checked K3b will create UDF filesystem structures in " "addition to the ISO 9660 filesystem.\n" "

The UDF (Universal Disk Format) is mainly " "used for DVDs." msgstr "" "

Pokud je tato volba zapnuta, K3b přiloží struktury UDF k souborovému " "systému ISO 9660.\n" "

UDF (Universal Disk Format; Univerzální " "formát disků) je používán především pro DVD." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkUdf) #. +> trunk5 stable5 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:67 #, kde-format msgid "Generate &UDF structures" msgstr "Generovat &UDF struktury" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:77 #, kde-format msgid "Other Settings" msgstr "Ostatní nastavení" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPreservePermissions) #. +> trunk5 stable5 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:84 #, kde-format msgid "" "

If this option is checked, all files in the resulting file system will " "have exactly the same permissions as the source files. (Otherwise, all files " "will have equal permissions and be owned by root).\n" "

This is mainly useful for backups.

Caution: The permissions may " "not make much sense on other file systems; for example, if a user that owns " "a file on the CD or DVD does not exist." msgstr "" "

Tato volba určuje zda budou mít všechny soubory ve výsledném souborovém " "systému oprávnění shodná se zdrojovými soubory (jinak budou mít všechny " "soubory shodná oprávnění a budou vlastněny superuživatelem).\n" "

Toto je používáno především pro zálohy.

Upozornění: Oprávnění " "nemusí dávat smysl na výsledném souborovém systému jelikož vlastníci obsahu " "média nemusí vůbec existovat." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPreservePermissions) #. +> trunk5 stable5 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:87 #, kde-format msgid "Preserve file permissions (bac&kup)" msgstr "Zac&hovat oprávnění souborů (záloha)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. +> trunk5 stable5 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:110 #, kde-format msgid "Set special ISO 9660 Filesystem preferences." msgstr "Nastavení zvláštních voleb pro ISO 9660." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. +> trunk5 stable5 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:113 #, kde-format msgid "File System Settings" msgstr "Nastavení souborového systému" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupIsoSettings) #. +> trunk5 stable5 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:134 #, kde-format msgid "ISO 9660 Settings" msgstr "Nastavení IS0 9660" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAllowUntranslatedFilenames) #. +> trunk5 stable5 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:143 #, kde-format msgid "Force all options below" msgstr "Vnutit všechny volby níže" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowUntranslatedFilenames) #. +> trunk5 stable5 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:146 #, kde-format msgid "Allow untranslated ISO 9660 filenames" msgstr "Povolit nepřeložené názvy souborů ISO 9660" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOmitTrailingPeriod) #. +> trunk5 stable5 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:153 #, kde-format msgid "Omit trailing period in ISO 9660 filenames" msgstr "Vynechat v názvech souborů ISO 9660 koncovou tečku" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkOmitVersionNumbers) #. +> trunk5 stable5 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:160 #, kde-format msgid "Omit version numbers in ISO 9660 filenames" msgstr "Vynechat v názvech souborů ISO 9660 čísla verzí" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowBeginningPeriod) #. +> trunk5 stable5 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:167 #, kde-format msgid "Allow leading period in ISO 9660 filenames" msgstr "Povolit v názvech souborů ISO 9660 tečku na začátku" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllow31CharFilenames) #. +> trunk5 stable5 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:174 #, kde-format msgid "Allow 31 character ISO 9660 filenames" msgstr "Povolit v názvech souborů ISO 9660 31 znaků" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowMultiDot) #. +> trunk5 stable5 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:181 #, kde-format msgid "Allow multiple dots in ISO 9660 filenames" msgstr "Povolit v názvech souborů ISO 9660 více teček" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowLowercaseCharacters) #. +> trunk5 stable5 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:188 #, kde-format msgid "Allow lowercase characters in ISO 9660 filenames" msgstr "Povolit v názvech souborů ISO 9660 malá písmena" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowOther) #. +> trunk5 stable5 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:195 #, kde-format msgid "Allow ~ and # in ISO 9660 filenames" msgstr "Povolit v názvech souborů ISO 9660 znaky ~ a # " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowFullAscii) #. +> trunk5 stable5 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:202 #, kde-format msgid "Allow full ASCII charset for ISO 9660 filenames" msgstr "Povolit pro názvy souborů ISO 9660 celou znakovou sadu ASCII" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAllowMaxLengthFilenames) #. +> trunk5 stable5 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:209 #, kde-format msgid "Allow max length ISO 9660 filenames (37 characters)" msgstr "Povolit maximální délku názvů souborů ISO 9660 (37 znaků)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, m_groupIsoLevel) #. +> trunk5 stable5 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:225 #, kde-format msgid "" "

Set the ISO 9660 conformance level.\n" "

    \n" "
  • Level 1: Files may only consist of one section and filenames are " "restricted to 8.3 characters.
  • \n" "
  • Level 2: Files may only consist of one section.
  • \n" "
  • Level 3: No restrictions.
  • \n" "
\n" "

With all ISO 9660 levels, all filenames are restricted to upper case " "letters, numbers and the underscore (_). The maximum filename length is 31 " "characters, the directory nesting level is restricted to 8 and the maximum " "path length is limited to 255 characters. (These restrictions may be " "violated with the additional ISO 9660 features K3b offers.)" msgstr "" "

Nastavte úroveň platnosti ISO 9660.\n" "

    \n" "
  • Úroveň 1: Soubory mohou sestávat pouze z jedné sekce a názvy souborů " "jsou omezeny na 8.3 znaků.
  • \n" "
  • Úroveň 2: Soubory mohou sestávat pouze z jedné sekce.
  • \n" "
  • Úroveň 3: Bez omezení.
  • \n" "
\n" "

Na všech úrovních ISO9660 jsou všechny názvy souborů omezeny na velká " "písmena, čísla a podtržítka (_). Maximální délka názvu souboru je 31 znaků, " "úroveň ponoření složek je omezena na 8 a maximální délka cesty je omezena na " "255 znaků. (Tato omezení mohou být porušena dodatečnými vlastnostmi, které " "ISO9660 K3b nabízí.)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupIsoLevel) #. +> trunk5 stable5 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:228 #, kde-format msgid "ISO 9660 Level" msgstr "ISO 9660 úroveň" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel1) #. +> trunk5 stable5 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:234 #, kde-format msgid "&Level 1" msgstr "Úro&veň 1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel2) #. +> trunk5 stable5 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:241 #, kde-format msgid "Level &2" msgstr "Úroveň &2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioIsoLevel3) #. +> trunk5 stable5 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:248 #, kde-format msgid "Level &3" msgstr "Úroveň &3" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupRockRidgeSettings) #. +> trunk5 stable5 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:258 #, kde-format msgid "Rock Ridge Settings" msgstr "Nastavení Rock Ridge" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCreateTransTbl) #. +> trunk5 stable5 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:264 #, kde-format msgid "Create TRANS.TBL files" msgstr "Vytvořit soubory TRANS.TBL" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkHideTransTbl) #. +> trunk5 stable5 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:271 #, kde-format msgid "Hide TRANS.TBL files in Joliet" msgstr "Skrýt soubory TRANS.TBL u Joliet" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupJolietSettings) #. +> trunk5 stable5 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:281 #, kde-format msgid "Joliet Settings" msgstr "Nastavení Joliet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkJolietLong) #. +> trunk5 stable5 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:287 #, kde-format msgid "Allow 103 character Joliet filenames" msgstr "Povolit názvy souborů o 103 znacích pro Joliet" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupMiscSettings) #. +> trunk5 stable5 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:297 #, kde-format msgid "Misc Settings" msgstr "Různá nastavení" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkDoNotImportSession) #. +> trunk5 stable5 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:303 #, kde-format msgid "Do not import previous session" msgstr "Neimportovat předchozí sezení" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkDoNotCacheInodes) #. +> trunk5 stable5 #: projects/base_k3badvanceddataimagesettings.ui:310 #, kde-format msgid "Do not cache inodes" msgstr "Neukládat inody v mezipaměti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:18 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:92 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:126 #, kde-format msgid "&Title:" msgstr "&Název:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyTitle) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyPerformer) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyArranger) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopySongwriter) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonCopyComposer) #. +> trunk5 stable5 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:36 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:66 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:106 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:136 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:166 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:66 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:83 #, kde-format msgid "Copy to all tracks" msgstr "Zkopírovat do všech stop" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonConfigurePlugin) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyTitle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyPerformer) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyArranger) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopySongwriter) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonCopyComposer) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindBiblio) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindAbstract) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_buttonFindCopyright) #. +> trunk5 stable5 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:39 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:69 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:109 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:139 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:169 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:63 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:80 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:159 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:193 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:231 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:37 #, kde-format msgid "..." msgstr "..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 stable5 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:48 #, kde-format msgid "Per&former:" msgstr "&Umělec:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. +> trunk5 stable5 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:88 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:58 #, kde-format msgid "&Arranger:" msgstr "&Aranžér:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #. +> trunk5 stable5 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:118 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:26 #, kde-format msgid "So&ngwriter:" msgstr "Autor sklad&by:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #. +> trunk5 stable5 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:148 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:71 #, kde-format msgid "&Composer:" msgstr "&Skladatel:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #. +> trunk5 stable5 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:178 #, kde-format msgid "&UPC EAN:" msgstr "&UPC EAN:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) #. +> trunk5 stable5 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:194 #, kde-format msgid "&Disk id:" msgstr "I&D disku:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) #. +> trunk5 stable5 #: projects/base_k3baudiocdtextallfieldsdialog.ui:210 #, kde-format msgid "Messa&ge:" msgstr "Z&práva:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupCdText) #. +> trunk5 stable5 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:11 #, kde-format msgid "Write CD-Text" msgstr "Zapsat CD-Text" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, m_groupCdText) #. +> trunk5 stable5 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:27 #, kde-format msgid "" "

CD-Text\n" "

If this option is checked K3b uses some otherwise unused space on the " "Audio CD to store additional information, such as the artist's name or the " "CD title.\n" "

CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by Sony.\n" "

CD-Text will only be usable on CD players that support this extension " "(mostly car CD players) and software like K3b, of course.\n" "

Since a CD-Text-enhanced Audio CD will work in any Hifi CD or DVD player " "even if the player does not support CD-Text explicitly, enabling it is never " "a bad idea (just remember to fill in the CD-Text information)." msgstr "" "

CD-Text\n" "

Pokud je tato volba zaškrtnuta, K3b použije jinak nepoužité místo na " "Audio CD k uložení dodatečných informací, jako je jméno umělce nebo název " "CD.\n" "

CD-Text je rozšíření Audio CD standardu, uvedeného Sony.\n" "

CD-Text bude použitelný pouze na CD přehrávačích, které toto rozšíření " "podporují (většinou autorádia a počítačové programy).\n" "

I když ne všechny CD přehrávače toto podporují, je dobré tuto volbu " "zapnout. Jen nezapomeňte vyplnit správná políčka." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 stable5 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:45 #, kde-format msgid "Perf&ormer:" msgstr "U&mělec:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoreFields) #. +> trunk5 stable5 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:126 #, kde-format msgid "More Fiel&ds..." msgstr "Ví&ce polí..." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. +> trunk5 stable5 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:15 #, kde-format msgid "C&D-Text" msgstr "C&D-Text" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8) #. +> trunk5 stable5 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:84 #, kde-format msgid "&Message:" msgstr "&Zpráva:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 stable5 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:100 #, kde-format msgid "&Performer:" msgstr "&Umělec:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #. +> trunk5 stable5 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:113 #, kde-format msgid "&ISRC:" msgstr "&ISRC:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPreemphasis) #. +> trunk5 stable5 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:170 #, kde-format msgid "Preemph&asis" msgstr "Zdůr&aznění" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPreemphasis) #. +> trunk5 stable5 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:173 #, kde-format msgid "" "

Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in " "audio signals usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal " "quality on noisy transmission because the high frequencies might become too " "weak. To avoid this effect, high frequencies are amplified before " "transmission (preemphasis); the receiver will then weaken them accordingly " "for playback." msgstr "" "

Předzkreslení je používáno především při zpracování zvuku. Vyšší " "frekvence mají obvykle nižší hlasitost, což může vést ke špatné kvalitě a " "vysokému zašumění signálu. Proto jsou vysoké frekvence před odesláním " "zesíleny a přijímač je pak musí pochopitelně zeslabit pro přehrávání." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCopyPermitted) #. +> trunk5 stable5 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:180 #, kde-format msgid "&Copy permitted" msgstr "&Kopírování povoleno" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPostGap) #. +> trunk5 stable5 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:189 #, kde-format msgid "Post-Gap:" msgstr "Mezera za stopou:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::MsfEdit, m_editPostGap) #. +> trunk5 stable5 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:199 #, kde-format msgid "Set the length of the track's post-gap" msgstr "Nastavit délku koncové mezery stopy" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3b::MsfEdit, m_editPostGap) #. +> trunk5 stable5 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:207 #, kde-format msgid "" "

On an audio CD each track (except for the last) can have a post-gap.\n" "This does not mean that K3b adds an additional gap of silence to the track. " "This setting simply influences the display on a Hifi audio CD player. The " "part of an audio track that is marked as post-gap is counted backwards.\n" "

This setting is irrelevant for most users as modern CD burners can put " "arbitrary audio data in the post-gap when burning in DAO mode.\n" "

In other CD-burning applications the post-gap might be called the pre-" "gap. The pre-gap of track 2 is the same as the post-gap of track 1.\n" "

Changing the post-gap does not change the length of the track.\n" "

When writing in TAO writing mode (not recommended for Audio CDs) the " "post-gap will most likely be muted and on some burners forced to 2 seconds." msgstr "" "

Na zvukovém CD může mít každá stopa (vyjma poslední) za sebou mezeru " "(koncová mezera).\n" "To neznamená že K3b přidá přídavnou mezeru ticha do stopy, nýbrž pouze " "ovlivní display přehrávače. Ta část, která je označená jako mezera je " "počítána zpětně.

\n" "

Toto nastavení je bezvýznamné pro většinu dnešních CD vypalovaček jelikož " "vypalovačky mohou vkládat data do mezer při vypalování v režimu DAO.

\n" "

V jiných vypalovacích aplikacích se můžete setkat s počáteční mezerou. " "Počáteční mezera druhé stopy je ve skutečnosti jen jiný název pro koncovou " "mezeru stopy první.

\n" "

Změna délky koncové mezery nijak neovlivňuje délku vlastní stopy.\n" "

Během zápisu v režimu TAO (nedoporučeno pro zvuková CD) bude " "pravděpodobně koncová mezera umlčena, navíc některé vypalovačky vynucují " "délku mezery na 2 sekundy.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:26 #, kde-format msgid "Boot images:" msgstr "Bootovatelné obrazy:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonNew) #. +> trunk5 stable5 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:36 #, kde-format msgid "Add new boot image" msgstr "Přidat nový bootovatelný obraz" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonNew) #. +> trunk5 stable5 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:39 #, kde-format msgid "&New..." msgstr "&Nový..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonDelete) #. +> trunk5 stable5 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:46 #, kde-format msgid "Remove selected boot image" msgstr "Odstranit vybraný bootovací obraz" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonDelete) #. +> trunk5 stable5 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:49 #, kde-format msgid "&Delete" msgstr "S&mazat" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupImageType) #. +> trunk5 stable5 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:65 projects/k3bbootimagemodel.cpp:120 #, kde-format msgid "Emulation Type" msgstr "Typ emulace" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioFloppy) #. +> trunk5 stable5 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:71 #, kde-format msgid "Emulate a 1440/2880 kb floppy" msgstr "Emulovat 1440/2880 kb disketu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioFloppy) #. +> trunk5 stable5 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:74 #, kde-format msgid "&Floppy" msgstr "&Disketa" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioHarddisk) #. +> trunk5 stable5 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:81 #, kde-format msgid "Emulate a harddisk" msgstr "Emulovat harddisk" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioHarddisk) #. +> trunk5 stable5 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:84 #, kde-format msgid "Hardd&isk" msgstr "Hardd&isk" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioNoEmulation) #. +> trunk5 stable5 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:91 #, kde-format msgid "No emulation at all" msgstr "Žádná emulace" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkNoBoot) #. +> trunk5 stable5 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:116 #, kde-format msgid "Do not boot from the emulated floppy/harddisk" msgstr "Nebootovat z emulovaného disku/diskety" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkNoBoot) #. +> trunk5 stable5 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:119 #, kde-format msgid "No boot image" msgstr "Žádný bootovatelný obraz" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkInfoTable) #. +> trunk5 stable5 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:126 #, kde-format msgid "Boot-info-table" msgstr "Tabulka informací zavaděče" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editLoadSegment) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editLoadSize) #. +> trunk5 stable5 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:138 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:148 #, kde-format msgid "0" msgstr "0" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #. +> trunk5 stable5 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:158 #, kde-format msgid "Boot load segment:" msgstr "Zaváděcí segment:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. +> trunk5 stable5 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:171 #, kde-format msgid "Boot load size:" msgstr "Velikost zaváděcího záznamu:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonToggleOptions) #. +> trunk5 stable5 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:188 #, kde-format msgid "Show Advanced Op&tions" msgstr "Zobrazi&t pokročilé možnosti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 stable5 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:215 #, kde-format msgid "Boot catalog:" msgstr "Boot katalog:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editBootCataloge) #. +> trunk5 stable5 #: projects/base_k3bbootimagedialog.ui:225 #, kde-format msgid "boot/boot.catalog" msgstr "boot/boot.catalog" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, base_K3bDataImageSettings) #. +> trunk5 stable5 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:15 #, kde-format msgid "Data Image Settings" msgstr "Nastavení datového obrazu" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupVolumeName) #. +> trunk5 stable5 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:21 #, kde-format msgid "Volume Name" msgstr "Název svazku" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoreVolDescFields) #. +> trunk5 stable5 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:34 #, kde-format msgid "&More fields..." msgstr "Ví&ce polí..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupFileSystem) #. +> trunk5 stable5 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:44 #, kde-format msgid "File System" msgstr "Souborový systém" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboFilesystems) #. +> trunk5 stable5 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:56 #, kde-format msgid "File system presets" msgstr "Nastavení souborového systému" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonCustomPictureSize) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonCustomFilesystems) #. +> trunk5 stable5 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:63 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:79 #, kde-format msgid "&Custom..." msgstr "Vlas&tní..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupSymlinks) #. +> trunk5 stable5 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:75 #, kde-format msgid "Symbolic Links" msgstr "Symbolické odkazy" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) #. +> trunk5 stable5 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:87 #, kde-format msgid "Symbolic link handling in the project" msgstr "Zacházení se symbolickými odkazy v projektu" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) #. +> trunk5 stable5 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:105 #, kde-format msgid "" "

K3b can create ISO 9660 filesystems that contain symlinks if the Rock " "Ridge extensions are enabled (they are by default). You can change the way " "symlinks are handled in a K3b project.\n" "\n" "

No Change
\n" "Symlinks are used as they have been added to the project. \n" "\n" "

Discard broken symlinks
\n" "K3b will discard all symbolic links that do not point to a file inside the " "project. That includes all links to absolute paths like '/home/myhome/" "testfile'.\n" "\n" "

Discard all symlinks
\n" "K3b will discard all symbolic links that have been added to the project; " "meaning that the resulting file system will have no links at all.\n" "\n" "

Follow symlinks
\n" "Each symbolic link in the project will be replaced with the contents of the " "file it is pointing to. Thus, the resulting filesystem will not contain any " "symbolic links.
\n" "Be aware that in case Rock Ridge extensions are disabled (which is not " "recommended) symbolic links are always followed because ISO 9660 does not " "support symbolic links.\n" "\n" "

Caution: Symbolic links require Rock Ridge extensions." msgstr "" "

K3b umí vytvářet souborové systémy ISO 9660, které obsahují symbolické " "odkazy, pouze pokud je povoleno rozšíření Rock Ridge (to je ve výchozím " "stavu povoleno). Můžete ovšem změnit způsob, jakým bude K3b zacházet s " "odkazy.\n" "\n" "

Beze změny
\n" "Symbolické odkazy budou použity tak, jak byly přidány do projektu. \n" "\n" "

Zahodit neplatné symbolické odkazy
\n" "K3b zahodí všechny odkazy, jejichž cíl není v projektu, včetně těch, které " "mají absolutní cestu k cíli (např. '/home/moje/soubor').n\n" "

Zahodit všechny symbolické odkazy
\n" "K3b zahodí všechny symbolické odkazy které byly přidány do projektu (to " "znamená že v projektu nebudou vůbec žádné symbolické odkazy).\n" "\n" "

Následovat symbolické odkazy
\n" "Každý odkaz v projektu bude nahrazen svým cílem. Výsledný souborový systém " "tedy nebude mít žádné symbolické odkazy.
\n" "Vězte že pokud je Rock Ridge vypnuto (nedoporučeno), budou všechny " "symbolické odkazy následovány protože ISO9660 nepodporuje symbolické " "odkazy.\n" "\n" "

Upozornění: Symbolické odkazy vyžadují rozšíření Rock Ridge." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) #. +> trunk5 stable5 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:109 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:164 #, kde-format msgid "No Change" msgstr "Žádná změna" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) #. +> trunk5 stable5 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:114 #, kde-format msgid "Discard broken symlinks" msgstr "Zrušit chybné symbolické odkazy" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) #. +> trunk5 stable5 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:119 #, kde-format msgid "Discard all symlinks" msgstr "Zrušit všechny symbolické odkazy" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSymlinkHandling) #. +> trunk5 stable5 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:124 #, kde-format msgid "Follow symlinks" msgstr "Následovat symbolické odkazy" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupWhitespace) #. +> trunk5 stable5 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:135 #, kde-format msgid "White space handling" msgstr "Zacházení s mezerami" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) #. +> trunk5 stable5 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:147 #, kde-format msgid "Handling of spaces in filenames" msgstr "Zacházení s mezerami v názvech souborů" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) #. +> trunk5 stable5 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:160 #, kde-format msgid "" "

No Change
\n" "If this option is checked, K3b will leave all spaces in filenames as they " "are.\n" "

Strip
\n" "If this option is checked, K3b will remove all spaces from all filenames." "
\n" "Example: 'my good file.ext' becomes 'mygoodfile.ext'\n" "

Extended Strip
\n" "If this option is checked K3b will remove all spaces in all filenames and " "capitalize all letters following a space.
\n" "Example: 'my good file.ext' becomes 'myGoodFile.ext'\n" "

Replace
\n" "If this option is checked, K3b will replace all spaces in all filenames with " "the specified characters.
\n" "Example: 'my good file.ext' becomes 'my_good_file.ext'" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) #. +> trunk5 stable5 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:169 #, kde-format msgid "Strip" msgstr "Odstranit" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) #. +> trunk5 stable5 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:174 #, kde-format msgid "Extended Strip" msgstr "Rozšířené odstranění" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_comboSpaceHandling) #. +> trunk5 stable5 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:179 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:396 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:628 #, kde-format msgid "Replace" msgstr "Nahradit" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editReplace) #. +> trunk5 stable5 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:196 #, kde-format msgid "The string to replace spaces with" msgstr "Řetězec, kterým nahradit mezery" #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_editBlankReplace) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_editReplace) #. +> trunk5 stable5 #: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:199 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:32 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:431 #, kde-format msgid "_" msgstr "_" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, base_K3bDataVolumeDescDialog) #. +> trunk5 stable5 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:15 #: projects/k3bdatavolumedescdialog.cpp:34 projects/k3bvcdburndialog.cpp:545 #, kde-format msgid "Volume Descriptor" msgstr "Popis svazku" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. +> trunk5 stable5 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:21 #, kde-format msgid "Bibliographic file:" msgstr "Soubor s bibliografií:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6) #. +> trunk5 stable5 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:31 #, kde-format msgid "Appli&cation:" msgstr "Aplikace:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:51 #, kde-format msgid "Volu&me set size:" msgstr "Vel&ikost sady svazků:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) #. +> trunk5 stable5 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:84 #, kde-format msgid "Publ&isher:" msgstr "Vy&davatel:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #. +> trunk5 stable5 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:97 #, kde-format msgid "Copyright file:" msgstr "Soubor s copyrightem:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:121 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:472 #, kde-format msgid "&Volume name:" msgstr "Náze&v svazku:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2) #. +> trunk5 stable5 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:134 #, kde-format msgid "Vo&lume set name:" msgstr "Náz&ev sady svazků:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindBiblio) #. +> trunk5 stable5 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:156 #, kde-format msgid "Select a bibliographic file from the project" msgstr "Zvolte bibliografický soubor z projektu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) #. +> trunk5 stable5 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:168 #, kde-format msgid "P&reparer:" msgstr "Přip&ravil:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindAbstract) #. +> trunk5 stable5 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:190 #, kde-format msgid "Select an abstract file from the project" msgstr "Zvolte abstraktní soubor z projektu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. +> trunk5 stable5 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:202 #, kde-format msgid "Abstract file:" msgstr "Soubor s abstraktem:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonFindCopyright) #. +> trunk5 stable5 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:228 #, kde-format msgid "Select a copyright file from the project" msgstr "Zvolte soubor s copyrightem z projektu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 stable5 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:255 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:475 #, kde-format msgid "Volume set &number:" msgstr "Čís&lo sady svazků:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #. +> trunk5 stable5 #: projects/base_k3bdatavolumedescdialog.ui:303 #, kde-format msgid "Sys&tem:" msgstr "Systém:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #. +> trunk5 stable5 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:18 #, kde-format msgid "Playback Settings" msgstr "Možnosti přehrávání" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 stable5 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:24 #, kde-format msgid "MPlayer subtitle fontset:" msgstr "Sada písem pro titulky (MPlayer):" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboSubtitleFontset) #. +> trunk5 stable5 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:34 #, kde-format msgid "Select the font to be used to render subtitles" msgstr "Zvolte písmo pro vykreslení titulků" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) #. +> trunk5 stable5 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:44 #, kde-format msgid "Unwanted MPlayer options:" msgstr "Nechtěné volby MPlayeru:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay) #. +> trunk5 stable5 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:56 #, kde-format msgid "The files are played in random order" msgstr "Soubory jsou přehrávány v náhodném pořadí" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay) #. +> trunk5 stable5 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:59 #, kde-format msgid "" "

If this option is checked the order in which the files are played is " "determined randomly every time it is played." msgstr "" "

Pokud je tato volba zaškrtnuta, pořadí, v jakém budou soubory přehrávány, " "bude při každém přehrání změněno." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkRandomPlay) #. +> trunk5 stable5 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:62 #, kde-format msgid "Pla&y files randomly" msgstr "Pře&hrávat soubory náhodně" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkNoDma) #. +> trunk5 stable5 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:69 #, kde-format msgid "Do not use DMA for media access" msgstr "Nepoužívat DMA pro přístup k médiu" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkNoDma) #. +> trunk5 stable5 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:72 #, kde-format msgid "" "

If this option is checked the resulting eMovix CD/DVD will not use DMA " "for accessing the drive. This will slow down reading from the CD/DVD but may " "be necessary on some systems that do not support DMA.

" msgstr "" "

Zatrhnutí této volby způsobí že výsledné eMovix CD/DVD nebude používat " "DMA pro přístup k zařízení. To sníží rychlost čtení, avšak může být nezbytné " "na některých systémech, které nepodporují DMA.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkNoDma) #. +> trunk5 stable5 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:75 #, kde-format msgid "&Do not use DMA" msgstr "&Nepoužívat DMA" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editUnwantedMplayerOptions) #. +> trunk5 stable5 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:84 #, kde-format msgid "MPlayer options you want to be sure MPlayer will not use" msgstr "Volby MPlayeru, které si nepřejete aby MPlayer použil" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_editUnwantedMplayerOptions) #. +> trunk5 stable5 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:89 #, kde-format msgid "" "

Here one can specify MPlayer options that should never be used.\n" "

They have to be separated by spaces:\n" "

opt1 opt2 opt3
" msgstr "" "

Zde uveďte volby MPlayeru, které si nepřejete použít.

\n" "

Jednotlivé volby musí být odděleny mezerami:\n" "

volba1 volba2 volba3

" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_editAdditionalMplayerOptions) #. +> trunk5 stable5 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:96 #, kde-format msgid "Additional MPlayer options" msgstr "Další volby MPlayeru" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_editAdditionalMplayerOptions) #. +> trunk5 stable5 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:101 #, kde-format msgid "" "

MPlayer options that should be used in any case.\n" "

They have to be separated by spaces:\n" "

opt1 opt2 opt3
" msgstr "" "

Volby MPlayeru, které by měly být každopádně použity.

\n" "

Jednotlivé volby musí být odděleny mezerami:\n" "

volba1 volba2 volba3

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6) #. +> trunk5 stable5 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:108 #, kde-format msgid "Additional MPlayer options:" msgstr "Další volby MPlayeru:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. +> trunk5 stable5 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:118 #, kde-format msgid "Loop playlist:" msgstr "Opakovat seznam skladeb:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_spinLoop) #. +> trunk5 stable5 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:128 #, kde-format msgid "How many times should the playlist be looped" msgstr "Kolikrát má být seznam skladeb opakován" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_spinLoop) #. +> trunk5 stable5 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:131 #, kde-format msgid "infinity" msgstr "nekonečno" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_spinLoop) #. +> trunk5 stable5 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:134 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:475 #, kde-format msgid " time(s)" msgstr " krát" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAudioBackground) #. +> trunk5 stable5 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:144 #, kde-format msgid "Audio Player Background:" msgstr "Pozadí zvukového přehrávače:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboAudioBackground) #. +> trunk5 stable5 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:154 #, kde-format msgid "Background video to show during audio playback" msgstr "Video na pozadí, promítané během přehrávání zvuku" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboAudioBackground) #. +> trunk5 stable5 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:159 #, kde-format msgid "" "

Audio Player Background\n" "

During audio playback normally the screen would be black. However, if a " "background movie has been selected, eMovix will display it during playback.\n" "

Additional background movies can be installed. However, this is not as " "simple as a few mouse clicks. The background movies are stored in the emovix " "shared data folder (mostly /usr/share/emovix or /usr/local/share/" "emovix) under backgrounds. So to add a background one has to " "copy the file to that folder." msgstr "" "

Pozadí přehrávače zvuku\n" "

Normálně je během přehrávání obrazovka černá. Pokud je ovšem zvoleno " "video, eMovix jej bude přehrávat na pozadí.\n" "

Mohou být nainstalována i dodatečná videa, nicméně toto není otázkou pár " "kliknutí. Videa pro pozadí jsou uložena ve složce sdílených dat eMovixu " "(většinou je to /usr/share/emovix nebo /usr/local/share/emovix), v podsložce backgrounds. Pokud si tedy přejete pozadí přidat, " "musíte jej nakopírovat do výše zmíněné složky." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) #. +> trunk5 stable5 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:169 #, kde-format msgid "Startup Behavior" msgstr "Chování při spuštění" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelKeyboardLayout) #. +> trunk5 stable5 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:175 #, kde-format msgid "Keyboard Layout:" msgstr "Rozvržení klávesnice:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:185 #, kde-format msgid "eMovix boot message language:" msgstr "Jazyk startu eMovixu:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboBootMessageLanguage) #. +> trunk5 stable5 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:195 #, kde-format msgid "Select the language of the eMovix help screens" msgstr "Zvolte jazyk pro nápovědu v eMovix" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #. +> trunk5 stable5 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:202 #, kde-format msgid "Default boot label:" msgstr "Výchozí bootovací volba:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboDefaultBootLabel) #. +> trunk5 stable5 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:212 #, kde-format msgid "Select the default Linux kernel configuration" msgstr "Zvolte výchozí konfiguraci linuxového jádra" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboDefaultBootLabel) #. +> trunk5 stable5 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:222 #, kde-format msgid "" "

eMovix Boot Labels\n" "

eMovix provides a variety of different boot configurations which can be " "selected at boot time via a boot label (comparable to Lilo or Grub). The " "many different boot configurations mainly influence the Video output.\n" "

The default, movix, or MoviX labels start a general " "Vesa video driver.\n" "

The TV labels can be used to direct video to the TV output of the " "graphic board. eMovix provides TVout drivers for different brands of graphic " "boards.\n" "

The FB labels refer to configurations that start a Frame Buffer " "driver in different screen resolutions.\n" "

The AA labels make eMovix output the video through the ASCII-Art " "library which displays the picture in text mode through the usage of simple " "ASCII characters.\n" "

The hd label makes eMovix boot from the local harddisk instead of " "the medium. This can be used to prevent accidental starting of an eMovix " "medium.\n" "

The floppy label makes eMovix boot from the local floppy drive " "instead of the medium." msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboKeyboardLayout) #. +> trunk5 stable5 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:229 #, kde-format msgid "Select the layout of the keyboard" msgstr "Zvolit rozvržení klávesnice" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboKeyboardLayout) #. +> trunk5 stable5 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:232 #, kde-format msgid "" "

The keyboard layout selected here will be used for eMovix commands such " "as controlling the media player." msgstr "" "

Toto rozvržení klávesnice bude použito pro eMovixové příkazy jako je " "například ovládání přehrávače médií." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #. +> trunk5 stable5 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:248 #, kde-format msgid "Behavior After Playing" msgstr "Chování po přehrání" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkEject) #. +> trunk5 stable5 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:254 #, kde-format msgid "Eject the disk after playing has finished" msgstr "Vysunout disk po dokončení přehrání" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkEject) #. +> trunk5 stable5 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:257 #, kde-format msgid "" "

If this option is checked the disk will be ejected after MPlayer has " "finished." msgstr "" "

Pokud je tato volba zaškrtnuta, bude disk po ukončení MPlayeru vysunut." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkEject) #. +> trunk5 stable5 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:260 #, kde-format msgid "E&ject disk" msgstr "Vy&sunout disk" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkShutdown) #. +> trunk5 stable5 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:267 #, kde-format msgid "Shutdown after playing has finished" msgstr "Vypnout počítač po dokončení přehrávání" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkShutdown) #. +> trunk5 stable5 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:270 #, kde-format msgid "" "

If this option is checked the PC will be shut down after MPlayer has " "finished playing." msgstr "" "

Pokud je tato volba zaškrtnuta, bude PC po ukončení MPlayeru vypnuto." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkShutdown) #. +> trunk5 stable5 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:273 #, kde-format msgid "Sh&utdown" msgstr "&Vypnout" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkReboot) #. +> trunk5 stable5 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:280 #, kde-format msgid "Reboot after playing has finished" msgstr "Po ukončení přehrávání restartovat počítač" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkReboot) #. +> trunk5 stable5 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:283 #, kde-format msgid "" "

If this option is checked the PC will be rebooted after MPlayer has " "finished playing." msgstr "" "

Pokud je tato volba zaškrtnuta, bude PC po ukončení MPlayeru restartováno." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkReboot) #. +> trunk5 stable5 #: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:286 #, kde-format msgid "Re&boot" msgstr "Res&tartovat" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:61 projects/k3bmixedburndialog.cpp:62 #, kde-format msgid "1 track (%2 minutes)" msgid_plural "%1 tracks (%2 minutes)" msgstr[0] "%1 stopa (%2)" msgstr[1] "%1 stopy (celkový čas: %2)" msgstr[2] "%1 stop (celkový čas: %2)" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:81 #, kde-format msgid "Gimmicks" msgstr "Doplňky" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:82 #, kde-format msgid "Hide first track" msgstr "Skrýt první stopu" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:86 #, kde-format msgid "Audio Ripping" msgstr "Ripování zvuku" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:93 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:179 #, kde-format msgid "Ignore read errors" msgstr "Ignorovat chyby při čtení" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:114 #, kde-format msgid "Hide the first track in the first pregap" msgstr "Skrýt první stopu v první mezeře" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:119 #, kde-format msgid "" "

If this option is checked K3b will hide the first track.

The " "audio CD standard uses pregaps before every track on the CD. By default " "these last for 2 seconds and are silent. In DAO mode it is possible to have " "longer pregaps that contain some audio. In this case the first pregap will " "contain the complete first track.

You will need to seek back from the " "beginning of the CD to listen to the first track. Try it, it is quite " "amusing.

This feature is only available in DAO mode when writing with " "cdrdao." msgstr "" "

Tato volba určuje zda má K3b skrýt první stopu

Dle normy " "pro zvuková CD se před každou stopou má nacházet mezera, ve výchozím " "nastavení dlouhá 2 sekundy. Avšak režim DAO umožňuje delší mezery, které " "obsahují zvuk. V takovém případě bude první mezera obsahovat celou první " "stopu.

V takovém případě byste museli převíjet až na začátek disku k " "poslechu první stopy. Zkuste to, je to k popukání.

Toto je dostupné " "pouze pro režim zápisu DAO pomocí cdrdao." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:129 projects/k3baudioburndialog.cpp:130 #, kde-format msgid "Rip Audio" msgstr "Ripovat hudbu" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:131 #, kde-format msgid "Only Rip Audio" msgstr "Pouze ripovat hudbu" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:132 #, kde-format msgid "Use the 'Rip Audio' tab to optionally adjust the path of the audio." msgstr "Použijte kartu 'Ripovat hudbu' pro případné nastavení cesty k hudbě." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:133 #, kde-format msgid "Wri&te Rip Audio files to:" msgstr "Zapsa&t ripované hudební soubory do:" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:292 projects/k3bmixedburndialog.cpp:287 #, kde-format msgid "" "

External program normalize is not installed.

K3b uses " "normalize (http://normalize.nongnu.org/) to normalize audio tracks. " "In order to use this functionality, please install it first." msgstr "" "

Externí program normalize není nainstalován.

K3b " "používá normalize (http://normalize.nongnu.org/) k normalizaci " "zvukových stop. Pokud si přejete tuto funkci použít, nainstalujte jej." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:299 projects/k3baudioburndialog.cpp:318 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:294 projects/k3bmixedburndialog.cpp:313 #, kde-format msgid "" "

K3b is not able to normalize audio tracks when burning on-the-fly. The " "external program used for this task only supports normalizing a set of audio " "files." msgstr "" "

K3b nemůže normalizovat zvukové stopy při vypalování za běhu. Externí " "program použitý pro tento úkol podporuje pouze použití sady zvukových " "souborů." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:303 projects/k3baudioburndialog.cpp:322 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:298 projects/k3bmixedburndialog.cpp:317 #, kde-format msgid "Disable normalization" msgstr "Zakázat normalizaci" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:304 projects/k3baudioburndialog.cpp:323 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:299 projects/k3bmixedburndialog.cpp:318 #, kde-format msgid "Disable on-the-fly burning" msgstr "Zakázat vypalování za běhu" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:37 #, kde-format msgid "Start Offset:" msgstr "Začátek posunu:" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:38 #, kde-format msgid "End Offset:" msgstr "Konec posunu:" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:61 #, kde-format msgid "" "Drag the edges of the highlighted area to define the portion of the audio " "source you want to include in the Audio CD track. You can also use the input " "windows to fine-tune your selection." msgstr "" "Přetáhnutím okrajů vyznačené oblasti definujete část zdrojového audio " "vstupu, kterou si přejete přidat do stopy zvukového CD. Můžete také použít " "vstupní okna k vyladění výběru." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3baudiodatasourceeditwidget.cpp:101 #, kde-format msgid "Used part of the audio source" msgstr "Použitá část zdroje zvuku" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:299 rip/k3baudiotrackmodel.cpp:161 #, kde-format msgctxt "audio track number" msgid "No." msgstr "Č." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:301 #, kde-format msgid "Artist (CD-Text)" msgstr "Umělec (CD-Text)" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:303 #, kde-format msgid "Title (CD-Text)" msgstr "Název (CD-Text)" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:305 #, kde-format msgctxt "audio type like mp3 or whatever" msgid "Type" msgstr "Typ" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:307 #, kde-format msgctxt "audio track length" msgid "Length" msgstr "Délka" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3baudioprojectmodel.cpp:309 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:390 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:140 rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:261 #, kde-format msgid "Filename" msgstr "Název souboru" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:54 #, kde-format msgid "Please be patient..." msgstr "Čekejte prosím..." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:57 #, kde-format msgid "Adding files to project \"%1\"..." msgstr "Vkládám soubory do projektu \"%1\"..." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:80 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:801 #, kde-format msgid "Insufficient permissions to read the following files" msgstr "Nedostatečná oprávnění ke čtení následujících souborů" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:84 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:805 #, kde-format msgid "Unable to find the following files" msgstr "Nelze najít následující soubory" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:88 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:809 #, kde-format msgid "No non-local files supported" msgstr "Vzdálené soubory nejsou podporovány" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:92 #, kde-format msgid "Unable to handle the following files due to an unsupported format" msgstr "Nelze zpracovat následující soubory kvůli nepodporovanému formátu" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:93 #, kde-format msgid "" "You may manually convert these audio files to wave using another application " "supporting the audio format and then add the wave files to the K3b project." msgstr "" "Tyto audio soubory lze ručně převést na wave formát použitím jiné aplikace, " "posléze je přidat do projektu." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:99 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:135 #, kde-format msgid "Problems while adding files to the project." msgstr "Při přidávání souborů do projektu došlo k problémům." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3baudiotrackaddingdialog.cpp:153 #, kde-format msgid "Analysing file '%1'..." msgstr "Analyzuje se soubor '%1'..." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3baudiotrackdialog.cpp:47 #, kde-format msgid "Audio Track Properties" msgstr "Vlastnosti zvukové stopy" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:86 #, kde-format msgid "Playing track %1: %2 - %3" msgstr "Přehrává se stopa %1: %2 - %3" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:147 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:148 #, kde-format msgid "Play" msgstr "Přehrát" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:149 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:151 #, kde-format msgid "Pause" msgstr "Pozastavit" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:152 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:154 #, kde-format msgid "Stop" msgstr "Stop" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:155 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:157 #, kde-format msgid "Next" msgstr "Následující" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:158 projects/k3baudiotrackplayer.cpp:160 #, kde-format msgid "Previous" msgstr "Předchozí" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:40 #, kde-format msgid "Split Audio Track" msgstr "Rozdělit zvukovou stopu" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:49 #, kde-format msgid "Please select the position where the track should be split." msgstr "Zvolte prosím pozici, kde má být stopa rozdělena." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:54 #, kde-format msgid "Split track at:" msgstr "Rozdělit stopu v:" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:102 #, kde-format msgid "Split Here" msgstr "Rozdělit zde" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3baudiotracksplitdialog.cpp:106 #, kde-format msgid "Remove part" msgstr "Odstranit část" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:45 #: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:124 #, kde-format msgid "MusicBrainz Query" msgstr "Dotaz na MusicBrainz" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3baudiotracktrmlookupdialog.cpp:124 #, kde-format msgid "Track %1 was not found in the MusicBrainz database." msgstr "Stopa %1 nebyla nalezena v databázi MusicBrainz." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:84 #, kde-format msgid "Add Silence..." msgstr "Přidat ticho..." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:86 #, kde-format msgid "Merge Tracks" msgstr "Sloučit stopy" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:88 #, kde-format msgid "Source to Track" msgstr "Cesta ke stopě" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:90 #, kde-format msgid "Split Track..." msgstr "Rozdělit stopu..." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:92 #, kde-format msgid "Edit Source..." msgstr "Upravit zdroj..." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:94 #, kde-format msgid "Play Track" msgstr "Přehrát skladbu" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:96 projects/k3baudioviewimpl.cpp:99 #, kde-format msgid "Musicbrainz Lookup" msgstr "Vyhledat na MusicBrainz" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:98 projects/k3baudioviewimpl.cpp:101 #, kde-format msgid "Try to determine meta information over the Internet" msgstr "Pokusit se zjistit meta informace přes internetu" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:102 projects/k3bdataviewimpl.cpp:134 #: projects/k3bmovixview.cpp:64 projects/k3bvcdview.cpp:60 #, kde-format msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:107 #, kde-format msgid "Convert Tracks" msgstr "Převést stopy" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:200 #, kde-format msgid "Add Silence" msgstr "Přidat ticho" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:204 #, kde-format msgid "Length of silence:" msgstr "Délka ticha:" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:301 #, kde-format msgid "Edit Audio Track Source" msgstr "Upravit zdroj zvukové stopy" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:361 #, kde-format msgid "Please add an audio track." msgstr "Prosím, přidejte audio stopu." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:385 #, kde-format msgid "Please select an audio track." msgstr "Zvolte prosím audio stopu." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:449 projects/k3bdataview.cpp:122 #: projects/k3bview.cpp:89 #, kde-format msgid "Please add files to your project first." msgstr "Nejprve do projektu přidejte nějaké soubory." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3baudioviewimpl.cpp:450 #, kde-format msgid "No tracks to convert" msgstr "Žádné soubory pro převod" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:43 #, kde-format msgid "Boot Images" msgstr "Bootovatelné obrazy" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:90 #, kde-format msgid "Hide Advanced Options" msgstr "Skrýt pokročilé možnosti" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:94 #, kde-format msgid "Show Advanced Options" msgstr "Zobrazit pokročilé možnosti" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:101 #, kde-format msgid "Please Choose Boot Image" msgstr "Zvolte prosím bootovací obraz" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:109 #, kde-format msgid "" "

The file you selected is not a floppy image (floppy images are of size " "1200 KB, 1440 KB, or 2880 KB). You may still use boot images of other sizes " "by emulating a harddisk or disabling emulation completely.

If you are not " "familiar with terms like 'harddisk emulation' you most likely want to use a " "floppy image here. Floppy images can be created by directly extracting them " "from a real floppy disk:

dd if=/dev/floppy of=/tmp/floppy.img
or by " "using one of the many boot floppy generators that can be found on the " "Internet." msgstr "" "

Vámi zvolený soubor není obrazem diskety (obrazy diskety mají velikost " "1200 KB, 1440 KB nebo 2880 KB). Pořád ještě můžete použít bootovatelné " "obrazy jiných velikostí emulací pevného disku nebo kompletním zákazem " "emulace.

Pokud nejste obeznámeni s termínem 'emulace pevného disku' pak si " "přejete nejspíš použít obraz diskety. Obrazy disket lze vytvořit jejich " "binárním kopírováním (

dd if=/dev/floppy of=/tmp/disketa.img
) nebo " "použitím jednoho z mnoha generátorů bootovatelných disket které lze najít na " "internetu." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:118 #, kde-format msgid "No Floppy image selected" msgstr "Není vybrán žádný obraz diskety" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:119 #, kde-format msgid "Use harddisk emulation" msgstr "Použít emulaci pevného disku" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bbootimagedialog.cpp:120 #, kde-format msgid "Use no emulation" msgstr "Zakázat emulaci" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:81 #, kde-format msgid "Floppy" msgstr "Disketa" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:82 #, kde-format msgid "Harddisk" msgstr "Harddisk" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:121 rip/k3bvideocdview.cpp:203 #, kde-format msgid "Size" msgstr "Velikost" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bbootimagemodel.cpp:122 #, kde-format msgid "Local Path" msgstr "Místní cesta" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bdataadvancedimagesettingsdialog.cpp:32 #, kde-format msgid "Custom Data Project Filesystems" msgstr "Vlastní souborové systémy datového projektu" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:66 #, kde-format msgid "Data Project" msgstr "Datový projekt" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:66 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:47 #, kde-format msgid "Size: %1" msgstr "Velikost: %1" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:77 projects/k3bmixedburndialog.cpp:74 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:63 projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:60 #, kde-format msgid "Filesystem" msgstr "Souborový systém" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:152 projects/k3bmixedburndialog.cpp:92 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:98 #, kde-format msgid "Datatrack Mode" msgstr "Režim datových stop" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:157 #, kde-format msgid "Multisession Mode" msgstr "Multisession režim" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:195 projects/k3bmovixburndialog.cpp:226 #, kde-format msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode." msgstr "Většina vypalovaček nepodporuje zápis multisession CD v režimu DAO." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:258 #, kde-format msgid "" "It is not possible to write multisession media in DAO mode. Multisession has " "been disabled." msgstr "" "Na multisession DVD nelze zapisovat v DAO režimu. Multisession byl zakázán." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bdataburndialog.cpp:260 #, kde-format msgid "Multisession Problem" msgstr "Problém multisession" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:40 #, kde-format msgid "Linux/Unix only" msgstr "Pouze Linux/Unix" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:41 #, kde-format msgid "Linux/Unix + Windows" msgstr "Linux/Unix + Windows" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:42 #, kde-format msgid "Very large files (UDF)" msgstr "Velké soubory (UDF)" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:43 #, kde-format msgid "DOS Compatibility" msgstr "DOS kompatibilita" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:44 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:70 #, kde-format msgid "Custom" msgstr "Vlastní" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:96 #, kde-format msgctxt "" "This is the default volume identifier of a data project created by K3b. The " "string should not be longer than 16 characters to avoid warnings regarding " "Joiliet extensions which induce this restriction." msgid "K3b data project" msgstr "Datový projekt K3b" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:150 #, kde-format msgid "" "

File System Presets

K3b provides the following file system " "Presets which allow for a quick selection of the most frequently used " "settings." msgstr "" "

Předvolby souborového systému

K3b poskytuje následující " "předvolby, které umožňují rychlý výběr často používaných nastavení." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:154 #, kde-format msgid "" "The file system is optimized for usage on Linux/Unix systems. This mainly " "means that it uses the Rock Ridge extensions to provide long filenames, " "symbolic links, and POSIX compatible file permissions." msgstr "" "Souborový systém je optimalizovaný pro použití na Linuxových/Unixových " "systémech. To především znamená použití rozšíření Rock Ridge k poskytnutí " "dlouhých jmen souborů, symbolických odkazů a POSIX kompatibilních oprávnění." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:158 #, kde-format msgid "" "In addition to the settings for Linux/Unix the file system contains a Joliet " "tree which allows for long file names on Windows which does not support the " "Rock Ridge extensions. Be aware that the file name length is restricted to " "103 characters." msgstr "" "Přídavně k Linuxovému/Unixovému souborovému systému obsahuje souborový " "systém Joliet rozšíření, které dovoluje dlouhé názvy souborů na Windows, " "které nepodporují Rock Ridge rozšíření. Buďte si vědomi, že názvy souborů " "jsou omezeny na 103 znaků." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:162 #, kde-format msgid "" "The file system has additional UDF entries attached to it. This raises the " "maximal file size to 4 GB. Be aware that the UDF support in K3b is limited." msgstr "" "Souborový systém má přídavné UDF záznamy. To umožňuje velikost souboru až 4 " "GB. Buďte si vědomi že podpora UDF v K3b je omezená." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:165 #, kde-format msgid "" "The file system is optimized for compatibility with old systems. That means " "file names are restricted to 8.3 characters and no symbolic links or file " "permissions are supported." msgstr "" "Souborový systém je optimalizovaný pro kompatibilitu se starými systémy. To " "znamená, že názvy souborů jsou omezeny na formát 8.3 znaků a nejsou " "podporovány symbolické odkazy ani oprávnění." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:220 #, kde-format msgid "Rock Ridge" msgstr "Rock Ridge" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:222 #, kde-format msgid "Joliet" msgstr "Joliet" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:224 #, kde-format msgid "UDF" msgstr "UDF" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:226 #, kde-format msgid "Custom (ISO 9660 only)" msgstr "Vlastní (pouze ISO 9660)" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:228 #, kde-format msgid "Custom (%1)" msgstr "Vlastní (%1)" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:245 #, kde-format msgid "" "

Be aware that it is not recommended to disable the Rock Ridge Extensions. " "There is no disadvantage in enabling Rock Ridge (except for a very small " "space overhead) but a lot of advantages.

Without Rock Ridge Extensions " "symbolic links are not supported and will always be followed as if the " "\"Follow Symbolic Links\" option was enabled." msgstr "" "

Upozornění: Nedoporučuje se vypínat Rock Ridge rozšíření. Zapnutí Rock " "Ridge není žádná nevýhoda (vyjma trochy režijního prostoru) a přináší " "spoustu výhod.

Bez Rock Ridge nebudou podporovány symbolické odkazy, tudíž " "se K3b bude chovat jako by byla zapnuta volba 'Následovat symbolické odkazy'." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:251 #, kde-format msgid "Rock Ridge Extensions Disabled" msgstr "Rock Ridge rozšíření vypnuto" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:257 #, kde-format msgid "" "

Be aware that without the Joliet extensions Windows systems will not be " "able to display long filenames. You will only see the ISO 9660 filenames." "

If you do not intend to use the CD/DVD on a Windows system it is safe to " "disable Joliet." msgstr "" "

Buďte si vědomi že bez rozšíření Joliet nebudou Windows schopné zobrazit " "dlouhé názvy souborů. Uvidíte jen názvy ISO 9660.

Pokud nezamýšlíte " "používat disk na Windows, klidně Joliet vypněte." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bdataimagesettingswidget.cpp:262 #, kde-format msgid "Joliet Extensions Disabled" msgstr "Rozšíření Joliet je vypnuto" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:36 #, kde-format msgid "Select the Multisession Mode for the project." msgstr "Zvolit multisession režim pro projekt." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:37 #, kde-format msgid "" "

Multisession Mode

Auto
Let K3b decide which mode to " "use. The decision will be based on the size of the project (does it fill the " "whole media) and the state of the inserted media (appendable or not)." "

No Multisession
Create a single-session CD or DVD and close the " "disk.

Start Multisession
Start a multisession CD or DVD, not " "closing the disk to allow further sessions to be appended.

Continue " "Multisession
Continue an appendable data CD (as for example created " "in Start Multisession mode) and add another session without closing " "the disk to allow further sessions to be appended.

Finish Multisession
Continue an appendable data CD (as for example created in Start " "Multisession mode), add another session, and close the disk.

In " "the case of DVD+RW and DVD-RW restricted overwrite media K3b will not " "actually create multiple sessions but grow the file system to include the " "new data." msgstr "" "

Podpora multisession

Automatická
Nechť K3b " "rozhodne sám, který režim použít. Rozhodnutí bude založeno na velikosti " "projektu (zda zaplní celé médium) a schopnostech vloženého média (zda " "podporuje dodatečný zápis).

Jediná session
Vytvoří CD/DVD " "o jediné session a uzavře disk.

Začít multisession
Začne " "multisession disk ale neuzavře ho, čímž povolí přidání dalších session.

Pokračovat
Pokračuje v zápisu na disk (musí podporovat " "dodatečný zápis a být vytvořený například pomocí režimu začít " "multisession) a přidá další session bez uzavření disku (povolí přidání " "dalších sessions).

Zavřít multisession
Pokračuje v zápisu " "na disk (musí podporovat dodatečný zápis a být vytvořený například pomocí " "režimu začít multisession) a pak jej uzavře (nepůjde přidat žádné " "další sessions).

V režimu omezeného přepisu K3b nebude vytvářet " "novou session, nýbrž rozšíří souborový systém disku tak, aby obsahoval nová " "data.

" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:74 #, kde-format msgid "No Multisession" msgstr "Bez multisession" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:76 #, kde-format msgid "Start Multisession" msgstr "Zahájit multisession" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:77 #, kde-format msgid "Continue Multisession" msgstr "Pokračovat v multisession " #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:78 #, kde-format msgid "Finish Multisession" msgstr "Dokončit multisession" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:100 #, kde-format msgid "" "

K3b found session containing Joliet information for long filenames but no " "Rock Ridge extensions.

The filenames in the imported session will be " "converted to a restricted character set in the new session. This character " "set is based on the ISO 9660 settings in the K3b project. K3b is not able to " "display these converted filenames yet." msgstr "" "

K3b nalezl session obsahující informace náležící rozšíření Joliet (pro " "podporu dlouhých názvů souborů, avšak nenašel žádné rozšíření Rock Ridge." "

Názvy těchto souborů budou omezeny a převedeny na novou znakovou sadu " "vycházející z nastavení projektu ISO 9660. K3b zatím není schopen zpracovat " "tyto převedené názvy." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:105 #, kde-format msgid "Session Import Warning" msgstr "Varování importu session" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:165 #, kde-format msgid "Please insert an appendable medium" msgstr "prosím vložte připojitelné médium" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:212 #, kde-format msgid "1 audio track" msgid_plural "%1 audio tracks" msgstr[0] "1 zvuková stopa" msgstr[1] "%1 zvukové stopy" msgstr[2] "%1 zvukových stop" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:257 #, kde-format msgid "Session Import" msgstr "Importovat session" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bdatamultisessionimportdialog.cpp:260 #, kde-format msgid "Please select a session to import." msgstr "Zvolte prosím session k importu." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:189 #, kde-format msgctxt "Symlink target shown in status bar" msgid "Link to %1" msgstr "Odkaz na %1" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:259 #, kde-format msgctxt "file name" msgid "Name" msgstr "Název" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:261 #, kde-format msgctxt "file type" msgid "Type" msgstr "Typ" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bdataprojectmodel.cpp:263 #, kde-format msgctxt "file size" msgid "Size" msgstr "Velikost" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:44 #, kde-format msgid "File Properties" msgstr "Vlastnosti souboru" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:88 #, kde-format msgid "Location:" msgstr "Umístění:" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:90 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:393 #, kde-format msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:92 #, kde-format msgid "Used blocks:" msgstr "Použité bloky:" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:101 #, kde-format msgid "Local name:" msgstr "Místní název:" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:104 #, kde-format msgid "Local location:" msgstr "Místní cesta:" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:107 #, kde-format msgid "Local link target:" msgstr "Lokální cíl odkazu:" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:128 #, kde-format msgid "Hide on RockRidge" msgstr "Skrýt na Rockridge" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:129 #, kde-format msgid "Hide on Joliet" msgstr "Skrýt na Joliet" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:141 #, kde-format msgid "Sort weight:" msgstr "Váha pro třídění:" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:160 #, kde-format msgid "Hide this file in the RockRidge filesystem" msgstr "Skrýt tento soubor v systému RockRidge" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:161 #, kde-format msgid "Hide this file in the Joliet filesystem" msgstr "Skrýt tento soubor v systému Joliet" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:162 #, kde-format msgid "Modify the physical sorting" msgstr "Změnit fyzické třídění" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:163 #, kde-format msgid "" "

If this option is checked, the file or folder (and its entire contents) " "will be hidden on the ISO 9660 and RockRidge filesystem.

This is " "useful, for example, for having different README files for RockRidge and " "Joliet, which can be managed by hiding README.joliet on RockRidge and README." "rr on the Joliet filesystem.

" msgstr "" "

Pokud je tato volba zaškrtnuta, bude soubor nebo složka (a jeho celý " "obsah) skrytý na souborových systémech ISO 9660 a RockRidge.

To je " "užitečné, například, když si přejete mít různé soubory README pro RockRidge " "a Joliet, čehož lze dosáhnout skrytím README.joliet na RockRidge a README.rr " "na Joliet.

" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:170 #, kde-format msgid "" "

If this option is checked, the file or folder (and its entire contents) " "will be hidden on the Joliet filesystem.

This is useful, for example, " "for having different README files for RockRidge and Joliet, which can be " "managed by hiding README.joliet on RockRidge and README.rr on the Joliet " "filesystem.

" msgstr "" "

Pokud je tato volba zaškrtnuta, bude soubor nebo složka (a jeho celý " "obsah) skrytý na souborových systémech Joliet.

To je užitečné, " "například, když si přejete mít různé README soubory pro RockRidge a Joliet, " "čehož lze dosáhnout skrytím README.joliet na RockRidge a README.rr na Joliet." "

" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:177 #, kde-format msgid "" "

This value modifies the physical sort order of the files in the ISO 9660 " "filesystem. A higher weighting means that the file will be located closer to " "the beginning of the image (and the disk).

This option is useful in order " "to optimize the data layout on a medium.

Caution: This does not " "sort the order of the file names that appear in the ISO 9660 folder. It " "sorts the order in which the file data is written to the image." msgstr "" "

Tato hodnota určuje v jakém pořadí budou fyzicky seřazena data v obrazu " "ISO 9660. Vyšší hodnota znamená že soubor bude umístěn blíž k začátku obrazu " "(a rovněž na disku).

Tato volba je užitečná pro optimalizaci datového " "rozložení na CD/DVD.

Upozornění: Změněné řazení se neprojeví na " "tom, v jakém pořadí se budou soubory zobrazovat při prohlížení složky. Jedná " "se pouze o změnu jejich fyzického umístění na disku." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:208 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:271 #, kde-format msgid "Link to %1" msgstr "Odkaz na %1" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:223 #, kde-format msgid "Folder" msgstr "Složka" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:232 #, kde-format msgid "in one file" msgid_plural "in %1 files" msgstr[0] "v 1 souboru" msgstr[1] "ve %1 souborech" msgstr[2] "v %1 souborech" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:233 #, kde-format msgid "and one folder" msgid_plural "and %1 folders" msgstr[0] "a 1 složka" msgstr[1] "a %1 složky" msgstr[2] "a %1 složek" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:237 #, kde-format msgid "Special file" msgstr "Speciální soubor" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:301 #, kde-format msgid "One Item" msgid_plural "%1 Items" msgstr[0] "1 položka" msgstr[1] "%1 položky" msgstr[2] "%1 položek" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:304 #, kde-format msgid "One File" msgid_plural "%1 Files" msgstr[0] "Jeden soubor" msgstr[1] "%1 soubory" msgstr[2] "%1 souborů" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:306 #, kde-format msgid "No Files" msgstr "Žádné soubory" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:309 #, kde-format msgid "One Folder" msgid_plural "%1 Folders" msgstr[0] "1 složka" msgstr[1] "%1 složky" msgstr[2] "%1 složek" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:311 #, kde-format msgid "No Folders" msgstr "Žádné složky" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:69 #, kde-format msgid "Moving files to project \"%1\"..." msgstr "Přesouvám soubory do projektu \"%1\"..." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:100 #, kde-format msgid "Adding files to project '%1'" msgstr "Přidávám soubory do projektu '%1'" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:106 #, kde-format msgid "Adding files to project '%1'..." msgstr "Přidávám soubory do projektu '%1'..." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:187 #, kde-format msgid "" "

The file you are about to add to the project is an ISO 9660 image. As " "such it can be burned to a medium directly since it already contains a file " "system.
Are you sure you want to add this file to the project?" msgstr "" "

Soubor, který se chystáte přidat do projektu je obrazem ISO 9660. Takový " "soubor lze přímo vypálit, jelikož už obsahuje souborový systém.
Přejete " "si opravdu tento soubor přidat do projektu?" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:191 #, kde-format msgid "Adding image file to project" msgstr "Vkládám soubory s obrazy do projektu" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:192 #, kde-format msgid "Add the file to the project" msgstr "Přidat soubor do projektu" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:193 #, kde-format msgid "Burn the image directly" msgstr "Vypálit obraz přímo" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:388 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:620 #, kde-format msgid "File already exists" msgstr "Soubor již existuje" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:389 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:621 #, kde-format msgid "

File %1 already exists in project folder %2." msgstr "

Soubor %1 již existuje ve složce %2." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:398 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:630 #, kde-format msgid "Replace the existing file" msgstr "Nahradit existující soubor" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:399 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:631 #, kde-format msgid "Replace All" msgstr "Nahradit vše" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:401 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:633 #, kde-format msgid "Always replace existing files" msgstr "Vždy nahrazovat existující soubory" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:404 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:636 #, kde-format msgid "Keep the existing file" msgstr "Ponechat existující soubor" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:405 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:637 #, kde-format msgid "Ignore All" msgstr "Ignorovat vše" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:407 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:639 #, kde-format msgid "Always keep the existing file" msgstr "Vždy ponechávat existující soubor" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:408 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:640 projects/k3bdataviewimpl.cpp:123 #, kde-format msgid "Rename" msgstr "Přejmenovat" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:410 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:642 #, kde-format msgid "Rename the new file" msgstr "Přejmenovat nový soubor" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:451 #, kde-format msgid "Adding link to folder" msgstr "Přidává se odkaz na složku" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:452 #, kde-format msgid "" "

'%1' is a symbolic link to folder '%2'.

If you intend to make K3b " "follow symbolic links you should consider letting K3b do this now since K3b " "will not be able to do so afterwards because symbolic links to folders " "inside a K3b project cannot be resolved.

If you do not intend to enable " "the option follow symbolic links you may safely ignore this warning " "and choose to add the link to the project." msgstr "" "

'%1' je symbolickým odkazem na složku '%2'.

Pokud si přejete aby " "K3b sledoval symbolické odkazy měli byste tak učinit teď, protože později " "nebude K3b schopný vystopovat cíl odkazu.

Pokud si nepřejete zapnou " "možnost následovat symbolické odkazy ignorujte tuto výzvu a " "přidejte odkaz do projektu.

" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:463 #, kde-format msgid "Follow link now" msgstr "Následovat odkaz nyní" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:464 #, kde-format msgid "Always follow links" msgstr "Vždy následovat odkazy" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:465 #, kde-format msgid "Add link to project" msgstr "Přidat odkaz do projektu" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:466 #, kde-format msgid "Always add links" msgstr "Vždy přidávat odkazy" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:751 #, kde-format msgid "Enter New Filename" msgstr "Zadejte nový název souboru" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:752 #, kde-format msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:" msgstr "Soubor s takovým názvem již existuje, zadejte prosím jiný:" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:769 #, kde-format msgid "Do you also want to add hidden files?" msgstr "Přejete si přidat i skryté soubory?" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:770 #, kde-format msgid "Hidden Files" msgstr "Skryté soubory" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:770 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:786 #, kde-format msgid "Do Not Add" msgstr "Nepřidávat" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:784 #, kde-format msgid "" "Do you also want to add system files (FIFOs, sockets, device files, and " "broken symlinks)?" msgstr "" "Přejete si také přidat systémové soubory (FIFO, sokety, soubory zařízení a " "poškozené symb. odkazy)?" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:786 #, kde-format msgid "System Files" msgstr "Systémové soubory" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:813 #, kde-format msgid "To burn files bigger than %1 please use %2" msgstr "K vypálení souborů větších než %1 použijte %2" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:818 #, kde-format msgid "Some filenames had to be modified due to limitations in mkisofs" msgstr "Názvy některých souborů musely být změněny kvůli omezení v mkisofs" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:822 #, kde-format msgid "" "The following filenames have an invalid encoding. You may fix this with the " "convmv tool" msgstr "" "Názvy následujících souborů nemají platnou znakovou sadu. To lze opravit " "pomocí convmv nástroje" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bdataview.cpp:123 projects/k3bmixedview.cpp:134 #: projects/k3bview.cpp:90 #, kde-format msgid "No Data to Burn" msgstr "Žádná data k vypálení" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:111 #, kde-format msgid "New Folder..." msgstr "Nová složka..." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:129 #, kde-format msgid "Parent Folder" msgstr "Nadřazená složka" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:140 #, kde-format msgid "Open" msgstr "Otevřít" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:144 #, kde-format msgid "&Import Session..." msgstr "&Importovat session..." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:145 #, kde-format msgid "Import a previously burned session into the current project" msgstr "Importovat dříve vypálené session do projektu" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:149 #, kde-format msgid "&Clear Imported Session" msgstr "V&yčistit importovanou session" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:150 #, kde-format msgid "Remove the imported items from a previous session" msgstr "Odstranit importované položky z předchozí session" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:155 #, kde-format msgid "&Edit Boot Images..." msgstr "Upravit bootovací obraz&y..." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:156 #, kde-format msgid "Modify the bootable settings of the current project" msgstr "Změnit bootovací možnosti aktuálního projektu" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:219 projects/k3bdataviewimpl.cpp:222 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:227 projects/k3bdataviewimpl.cpp:231 #, kde-format msgid "New Folder" msgstr "Nová složka" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:220 #, kde-format msgid "Please insert the name for the new folder:" msgstr "Prosím, zadejte název nové složky:" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:228 #, kde-format msgid "" "A file with that name already exists. Please insert the name for the new " "folder:" msgstr "Soubor s takovým názvem již existuje, zadejte název nové složky:" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bdataviewimpl.cpp:385 #, kde-format msgid "Edit Boot Images" msgstr "Upravit bootovatelné obrazy" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:193 #, kde-format msgid "Available: %1 of %2" msgstr "Dostupné: %1 z %2" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:201 #, kde-format msgid "Capacity exceeded by %1" msgstr "Kapacita překročena o %1" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:382 #, kde-format msgid "Set medium size" msgstr "Nastavit střední velikost" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:414 #, kde-format msgid "Minutes" msgstr "Minut" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:416 #, kde-format msgid "Megabytes" msgstr "Megabajtů" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:419 #, kde-format msgid "Automatic Size" msgstr "Automatická velikost" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:421 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:423 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:425 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:505 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:506 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:507 #, kde-format msgid "%1 MB" msgstr "%1 MB" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:437 #, kde-format msgid "Custom..." msgstr "Vlastní..." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:439 #, kde-format msgid "From Medium..." msgstr "Z média..." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:457 #, kde-format msgid "User Defaults" msgstr "Výchozí pro uživatele" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:460 #, kde-format msgid "Save User Defaults" msgstr "Uložit výchozí hodnoty uživatele" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:464 #, kde-format msgid "Why 4.4 instead of 4.7?" msgstr "Proč 4.4 místo 4.7?" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:468 #, kde-format msgid "Show Size In" msgstr "Zobrazovat velikost v" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:474 #, kde-format msgid "CD Size" msgstr "Velikost CD" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:480 #, kde-format msgid "DVD Size" msgstr "Velikost DVD" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:486 #, kde-format msgid "Blu-ray Size" msgstr "Velikost Blu-ray" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:517 projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:518 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:519 #, kde-format msgid "unused" msgid_plural "%1 minutes" msgstr[0] "nepoužito" msgstr[1] "%1 minuty" msgstr[2] "%1 minut" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:577 #, kde-format msgid "" "

Why does K3b offer 4.4 GB and 8.0 GB instead of 4.7 and 8.5 like it " "says on the media?

A single layer DVD media has a capacity of " "approximately 4.4 GB which equals 4.4*10243 bytes. Media " "producers just calculate with 1000 instead of 1024 for advertising reasons." "
This results in 4.4*10243/10003 = 4.7 GB." msgstr "" "

Proč K3b nabízí volné místo 4.4 GB a 8.0 GB místo 4.7 a 8.5 uvedených " "na médiu?

Jednovrstvé DVD médium má kapacitu zhruba 4.4 GB, což se " "rovná 4.4*10243 bytů. Výrobci však z reklamních důvodů místo 1024 " "používají pro výpočet hodnotu 1000.
Výsledkem je výpočet 4.4*10243/10003 = 4.7 GB." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:590 #, kde-format msgid "GB" msgstr "GB" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:592 #, kde-format msgid "min" msgstr "min" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:609 #, kde-format msgid "Custom Size" msgstr "Vlastní velikost" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:610 #, kde-format msgid "" "

Please specify the size of the medium. Use suffixes GB,MB, " "and min for gigabytes, megabytes, and minutes respectively." msgstr "" "

Zadejte kapacitu média. Použijte přípony GB (pro GB), MB " "(MB) a min (minuty)." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:668 #, kde-format msgid "Medium is not empty." msgstr "Médium není prázdné." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:671 #, kde-format msgid "No usable medium found." msgstr "Nenalezeno žádné použitelné médium." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bfillstatusdisplay.cpp:860 #, kde-format msgid "Right click for media sizes" msgstr "Klikněte pravou pro velikosti médií" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:62 #, kde-format msgid "Mixed Project" msgstr "Smíšený projekt" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:98 #, kde-format msgid "Mixed Mode Type" msgstr "Typ smíšeného režimu" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:102 #, kde-format msgid "Data in second session (CD-Extra)" msgstr "Data v druhé session (CD-Extra)" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:103 #, kde-format msgid "" "Blue book CD
K3b will create a multisession CD with 2 sessions. " "The first session will contain all audio tracks and the second session will " "contain a mode 2 form 1 data track.
This mode is based on the Blue " "book standard (also known as Extended Audio CD, CD-Extra, or CD Plus) and has the advantage that a hifi audio CD player " "will only recognize the first session and ignore the second session with the " "data track.
If the CD is intended to be used in a hifi audio CD player " "this is the recommended mode.
Some older CD-ROMs may have problems " "reading a blue book CD since it is a multisession CD." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:119 #, kde-format msgid "Data in first track" msgstr "Data v první stopě" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:120 #, kde-format msgid "K3b will write the data track before all audio tracks." msgstr "K3b zapíše datovou stopu před všechny zvukové stopy." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:123 #, kde-format msgid "Data in last track" msgstr "Data v poslední stopě" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:124 #, kde-format msgid "K3b will write the data track after all audio tracks." msgstr "K3b zapíše datovou stopu až po všech zvukových stopách." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:127 #, kde-format msgid "" "Caution: The last two modes should only be used for CDs that are " "unlikely to be played on a hifi audio CD player.
It could lead to " "problems with some older hifi audio CD players that try to play the data " "track." msgstr "" "Upozornění: Poslední dva režimy by měly být použity pouze pro CD " "která nehodláte přehrávat na Hifi CD přehrávačích.
Může to vést k " "problémům na některých starších CD přehrávačích které se mohou pokusit " "přehrát datovou stopu." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bmixedview.cpp:56 #, kde-format msgid "Audio Section" msgstr "Oddíl zvuku" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bmixedview.cpp:57 #, kde-format msgid "Data Section" msgstr "Oddíl dat" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bmixedview.cpp:133 #, kde-format msgid "Please add files and audio titles to your project first." msgstr "Nejprve do projektu přidejte nějaké soubory a zvukové tituly." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:55 #, kde-format msgid "eMovix Project" msgstr "eMovix projekt" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:56 #, kde-format msgid "One file (%2)" msgid_plural "%1 files (%2)" msgstr[0] "1 soubor (%2)" msgstr[1] "%1 soubory (%2)" msgstr[2] "%1 souborů (%2)" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:59 #, kde-format msgid "eMovix" msgstr "eMovix" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:103 #, kde-format msgid "Multisession" msgstr "Multisession" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bmovixburndialog.cpp:199 #, kde-format msgid "Could not find a valid eMovix installation." msgstr "Nelze najít platnou instalaci eMovix." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:45 projects/k3bmovixoptionswidget.cpp:57 #, kde-format msgid "default" msgstr "výchozí" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:297 #, kde-format msgid "%1 (broken)" msgstr "%1 (neplatný)" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:314 #, kde-format msgctxt "Movix File Position" msgid "No." msgstr "Č." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:316 #, kde-format msgctxt "Movix File Title" msgid "Title" msgstr "Název" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:318 #, kde-format msgctxt "Movix File Type(ie. MPEG)" msgid "Type" msgstr "Typ" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:320 #, kde-format msgctxt "Movix File Size" msgid "Size" msgstr "Velikost" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:322 #, kde-format msgctxt "Movix File Path" msgid "Local Path" msgstr "Místní cesta" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bmovixprojectmodel.cpp:324 #, kde-format msgctxt "Movix File Link" msgid "Link" msgstr "Odkaz" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bmovixview.cpp:70 #, kde-format msgid "Remove Subtitle File" msgstr "Odstranit soubor s titulky" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bmovixview.cpp:73 #, kde-format msgid "Add Subtitle File..." msgstr "Přidat soubor s titulky..." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bmovixview.cpp:156 #, kde-format msgid "K3b currently only supports local files." msgstr "K3b podporuje pouze místní soubory." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bmusicbrainzjob.cpp:125 #, kde-format msgid "Found multiple matches for track %1 (%2). Please select one." msgstr "" "Nalezeno více odpovídajících záznamů pro stopu %1 (%2). Prosím vyberte jeden." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bmusicbrainztrackloopupjob.cpp:80 #, kde-format msgid "Generating fingerprint for track %1." msgstr "Generuje se otisk stopy %1." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bmusicbrainztrackloopupjob.cpp:119 #, kde-format msgid "Querying MusicBrainz for track %1." msgstr "Dotazuji se databáze MusicBrainz na stopu %1." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:66 #, kde-format msgid "Use the 'Image' tab to optionally adjust the path of the image." msgstr "Použijte kartu 'Obrázek' pro případné nastavení cesty k obrázku." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:71 #, kde-format msgid "Save Settings and close" msgstr "Uložit nastavení a zavřít" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:72 #, kde-format msgid "Saves the settings to the project and closes the dialog." msgstr "Uloží změny do projektu a zavře dialog." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:75 #, kde-format msgid "Discard all changes and close" msgstr "Zrušit všechny změny a zavřít" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:76 #, kde-format msgid "Discards all changes made in the dialog and closes it." msgstr "Zruší všechny provedené změny a zavře dialog." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:148 #, kde-format msgid "Start the image creation" msgstr "Spustit vytvoření obrazu" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:150 #, kde-format msgid "Burn" msgstr "Vypálit" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:151 #, kde-format msgid "Start the burning process" msgstr "Spustit vypalování" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:194 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:150 #, kde-format msgid "Image folder '%1' does not exist. Do you want K3b to create it?" msgstr "Složka obrazů '%1' neexistuje. Má je K3b vytvořit?" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:197 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:153 #, kde-format msgid "Failed to create folder '%1'." msgstr "Nelze vytvořit složku '%1'." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:257 #, kde-format msgid "Writing" msgstr "Zápis" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bprojectburndialog.cpp:300 #, kde-format msgid "Image" msgstr "Obraz" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:62 #, kde-format msgid "Video CD (Version 1.1)" msgstr "Video CD (verze 1.1)" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:65 #, kde-format msgid "Video CD (Version 2.0)" msgstr "Video CD (verze 2.0)" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:68 projects/k3bvcdburndialog.cpp:399 #, kde-format msgid "Super Video CD" msgstr "Super Video CD" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:71 #, kde-format msgid "High-Quality Video CD" msgstr "Video CD vysoké kvality" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:74 rip/k3bvideocdrippingoptions.h:31 #: rip/k3bvideocdview.cpp:356 #, kde-format msgid "Video CD" msgstr "Video CD" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:77 #, kde-format msgid "1 MPEG (%2)" msgid_plural "%1 MPEGs (%2)" msgstr[0] "1 MPEG (%2)" msgstr[1] "%1 MPEGy (%2)" msgstr[2] "%1 MPEGů (%2)" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:103 projects/k3bvcdburndialog.cpp:104 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:105 projects/k3bvcdburndialog.cpp:106 #, kde-format msgid "Select Video CD type %1" msgstr "Zvolit typ VideoCD (%1)" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:107 #, kde-format msgid "Automatic video type recognition." msgstr "Automatické rozpoznání typu videa." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:108 #, kde-format msgid "Non-compliant compatibility mode for broken devices" msgstr "Nepovolený kompatibilní režim pro pokažená nebo nepodporovaná zařízení" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:109 #, kde-format msgid "Chinese VCD3.0 track interpretation" msgstr "Čínská VCD3.0 interpretace stop" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:110 #, kde-format msgid "Use 2336 byte sectors for output" msgstr "Použít 2336bajtové sektory pro výstup" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:112 #, kde-format msgid "Specify ISO volume label for Video CD" msgstr "Zadejte ISO jmenovku svazku pro Video CD" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:113 #, kde-format msgid "Specify album id for Video CD set" msgstr "Zadejte id alba pro sadu Video CD" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:114 #, kde-format msgid "Specify album set sequence number ( <= volume-count )" msgstr "Zadejte pořadové číslo pro sadu alb ( <= počet svazků )" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:115 #, kde-format msgid "Specify number of volumes in album set" msgstr "Zadejte počet svazků v sadě alb" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:116 #, kde-format msgid "Enable CD-i Application Support for Video CD Type 1.1 & 2.0" msgstr "Zapnout podporu CD-i aplikací pro Video CD (typy 1.1 a 2.0)" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:117 #, kde-format msgid "Configuration parameters (only for VCD 2.0)" msgstr "Konfigurační parametry (pouze pro VCD 2.0)" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:119 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:251 #, kde-format msgid "" "Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD 1.0 " "disc formats." msgstr "" "Ovládání přehrávání (PBC - Playback Control), je dostupné pro CD formáty " "Video CD 2.0 a Super Video CD 1.0." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:120 #, kde-format msgid "Add always an empty `/SEGMENT' folder" msgstr "Vždy přidat prázdnou složku `/SEGMENT'" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:121 #, kde-format msgid "This controls whether APS constraints are strict or relaxed. " msgstr "Toto kontroluje zda bude APS striktní nebo uvolněný. " #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:122 #, kde-format msgid "" "This controls whether to update the scan data information contained in the " "MPEG-2 video streams." msgstr "" "Toto kontroluje zda budou scan data informace obsažená v MPEG-2 video " "proudech aktualizována." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:123 #, kde-format msgid "" "This element allows to set viewing restrictions which may be interpreted by " "the playing device." msgstr "" "Tato položka umožňuje nastavit omezení náhledu která mohou být " "interpretována přehrávacím zařízením." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:125 #, kde-format msgid "This option allows customization of Gaps and Margins." msgstr "Toto povoluje vlastní nastavení okrajů a mezer." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:126 #, kde-format msgid "" "Used to set the number of empty sectors added before the lead-out area " "begins." msgstr "" "Použito pro nastavení počtu prázdných sektorů přidaných před ukončovací " "stopou." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:127 #, kde-format msgid "Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally." msgstr "" "Používá se pro nastavení pre-gap globálně pro všechny stopy v sektorech." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:128 #, kde-format msgid "Sets the front margin for sequence items." msgstr "Nastaví okraj před každou položkou v sekvenci." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:129 #, kde-format msgid "Sets the rear margin for sequence items." msgstr "Nastaví okraj za každou položkou v sekvenci." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:133 #, kde-format msgid "" "

This is the most basic Video CD specification dating back to 1993, " "which has the following characteristics:

  • One mode2 mixed form ISO " "9660 track containing file pointers to the information areas.
  • Up to " "98 multiplex-ed MPEG-1 audio/video streams or CD-DA audio tracks.
  • Up " "to 500 MPEG sequence entry points used as chapter divisions.

The " "Video CD specification requires the multiplex-ed MPEG-1 stream to have a CBR " "of less than 174300 bytes (1394400 bits) per second in order to accommodate " "single speed CD-ROM drives.
The specification allows for the following " "two resolutions:

  • 352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).
  • 352 x 240 @ " "23.976 Hz (FILM SIF).

The CBR MPEG-1, layer II audio stream is " "fixed at 224 kbps with 1 stereo or 2 mono channels.

It is recommended " "to keep the video bit-rate under 1151929.1 bps." msgstr "" "

Toto je nejzákladnější Video CD specifikace datovaná k roku 1993, " "jež má následující charakteristiky:

  • Jedna 'mode2 mixed form ISO 9660' " "stopa obsahující souborové ukazatele na informační oblasti.
  • Až 98 " "multiplexních MPEG-1 audio/video proudů nebo CD-DA audio stop.
  • Až " "500 MPEG seřazených vstupních bodů užívaných pro rozdělení na kapitoly.

Video CD specifikace vyžaduje multiplexní MPEG-1 proud kvůli CBR " "menšímu než 174300 bytů (1394400 bitů) za sekundu aby jej mohly přehrát " "jedno rychlostní CD-ROM mechaniky.
Specifikace povolují použít tato dvě " "rozlišení:

  • 352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).
  • 352 x 240 @ " "23.976 Hz (FILM SIF).

CBR MPEG-1, layer II audio proud je " "fixovaný na 224 kbps s 1 stereo nebo 2 mono kanály.

Nedoporučuje se " "používat video bit-rate vyšší než 1151929.1 bps." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:144 #, kde-format msgid "" "

About two years after the Video CD 1.1 specification came out, an " "improved Video CD 2.0 standard was published in 1995.

This one " "added the following items to the features already available in the Video CD " "1.1 specification:

  • Support for MPEG segment play items (\"SPI\"), consisting of still pictures, motion pictures and/or audio (only) " "streams was added.
  • Note Segment Items::.
  • Support for " "interactive playback control (\"PBC\") was added.
  • Support for " "playing related access by providing a scan point index file was added. (" "\"/EXT/SCANDATA.DAT\")
  • Support for closed captions.
  • Support for mixing NTSC and PAL content.

By adding PAL " "support to the Video CD 1.1 specification, the following resolutions became " "available:

  • 352 x 240 @ 29.97 Hz (NTSC SIF).
  • 352 x 240 @ " "23.976 Hz (FILM SIF).
  • 352 x 288 @ 25 Hz (PAL SIF).

For " "segment play items the following audio encodings became available:" "

  • Joint stereo, stereo or dual channel audio streams at 128, 192, 224 " "or 384 kbit/sec bit-rate.
  • Mono audio streams at 64, 96 or 192 kbit/" "sec bit-rate.

Also the possibility to have audio only streams " "and still pictures was provided.

The bit-rate of multiplex-ed streams " "should be kept under 174300 bytes/sec (except for single still picture " "items) in order to accommodate single speed drives." msgstr "" "

Asi dva roky poté co byla Video CD 1.1 specifikace zveřejněna, byl v roce " "1995 vydán vylepšený Video CD 2.0 standard.

Ten přidal k " "vymoženostem dostupným v Video 1.1 specifikaci následující položky:" "

  • Byla přidána podpora pro MPEG segment play items (SPI), " "sestávající z nehybných obrázků a/nebo (pouze) audio proudů.
  • Poznámka k Segment Items::.
  • Podpora pro interaktivní kontrolu " "přehrávání (PBC) byla přidána.
  • Podpora pro přehrání " "souvisejícího obsahu poskytnutím indexového souboru se scan body. (/EXT/" "SCANDATA.DAT)
  • Podpora pro uzavřené popisky.
  • Podpora pro " "míchání NTSC a PAL obsahu.

Přidáním podpory pro PAL do Video CD " "1.1 specifikace, byly zpřístupněny následující rozlišení:

  • 352 x 240 @ " "29.97 Hz (NTSC SIF).
  • 352 x 240 @ 23.976 Hz (FILM SIF).
  • 352 x " "288 @ 25 Hz (PAL SIF).

Pro 'segment play items' byly " "zpřístupněny následující audio nekódování:

  • Joint stereo, stereo nebo " "dual channel audio proudy na 128, 192, 224 nebo 384 kbit/sek bit-rate.
  • Mono audio proudy na 64, 96 or 192 kbit/sek bit-rate.
  • Dále byla přidána možnost mít pouze audio proudy a statické obrázky." "

    Bit-rate multiplexních proudů by neměla přesahovat 174300 bytů/sek (s " "výjimkou pro 'single still picture items') aby jej mohly přehrát jedno " "rychlostní CD-ROM mechaniky." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:162 #, kde-format msgid "" "

    With the upcoming of the DVD-V media, a new VCD standard had to be " "published in order to be able to keep up with technology, so the Super Video " "CD specification was called into life 1999.

    In the midst of 2000 a full " "subset of this Super Video CD specification was published as " "IEC-62107.

    As the most notable change over Video CD 2.0 is a switch " "from MPEG-1 CBR to MPEG-2 VBR encoding for the video stream was performed." "

    The following new features--building upon the Video CD 2.0 specification--" "are:

    • Use of MPEG-2 encoding instead of MPEG-1 for the video stream.
    • Allowed VBR encoding of MPEG-1 audio stream.
    • Higher " "resolutions (see below) for video stream resolution.
    • Up to 4 overlay " "graphics and text (\"OGT\") sub-channels for user switchable subtitle " "displaying in addition to the already existing closed caption facility.
    • Command lists for controlling the SVCD virtual machine.
    • For the Super Video CD, only the following two resolutions are " "supported for motion video and (low resolution) still pictures:

      • 480 x " "480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).
      • 480 x 576 @ 25 Hz (PAL 2/3 D-2).
      " msgstr "" "

      S příchodem DVD-V médií byl ve snaze držet krok s novými technologiemi " "publikován nový VCD standard. A tak v roce 1999 spatřila světlo světa nová " "Super Video CD specifikace 1999.

      V polovině roku 2000 byla pod názvem " "IEC-62107 publikována celá podskupina jako Super Video CD " "specifikace.

      Změna oproti Video CD 2.0, která stojí rozhodně za zmínku, je " "přechod z MPEG-1 CBR na MPEG-2 VBR nekódování.

      Následují nová vylepšení " "oproti Video CD 2.0 specifikaci. Jsou to:

      • Použití MPEG-2 nekódování " "namísto MPEG-1 pro video proud.
      • Povoleno VBR nekódování MPEG-1 audio " "proudů.
      • Vyšší rozlišení (viz níže) pro rozlišení video proudu.
      • Až 4 překrytí grafiky a textu (OGT) sub-kanály pro uživatelem " "přepínatelné zobrazování titulků přidáním do stávajícího příslušenství " "uzavřených popisků.
      • Seznamy příkazů pro ovládání SVCD virtuálního " "stroje.

      V Super Video CD, jsou podporována pouze " "následující dvě rozlišení pro pohyblivé video a statické obrázky (v nízkém " "rozlišení):

      • 480 x 480 @ 29.97 Hz (NTSC 2/3 D-2).
      • 480 x 576 @ " "25 Hz (PAL 2/3 D-2).
      " #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:175 #, kde-format msgid "" "

      This is actually just a minor variation defined in IEC-62107 on the Super " "Video CD 1.0 format for compatibility with current products in the market." "

      It differs from the Super Video CD 1.0 format in the following items:" "

      • The system profile tag field in /SVCD/INFO.SVD is set to " "1 instead of 0.
      • The system identification field value " "in /SVCD/INFO.SVD is set to HQ-VCD instead of SUPERVCD." "
      • /EXT/SCANDATA.DAT is mandatory instead of being optional.
      • /SVCD/SEARCH.DAT is optional instead of being mandatory.
      • " msgstr "" "

        Toto je skutečně pouze malá variace definovaná v IEC-62107 na Super Video " "CD 1.0 formátu kvůli kompatibilitě s produkty které jsou v současnosti na " "trhu.

        Od Super Video CD 1.0 formátu se liší v následujících položkách:" "

        • \"System profile tag\" pole v /SVCD/INFO.SVD je nastaveno na " "1 namísto 0.
        • Hodnota systémového identifikačního pole " "v /SVCD/INFO.SVD je nastavena na HQ-VCD namísto SUPERVCD.
        • /EXT/SCANDATA.DAT není volitelný ale je povinný.
        • /SVCD/SEARCH.DAT není povinný ale je volitelný.

        " #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:182 #, kde-format msgid "" "

        If Autodetect is:

        • ON then K3b will set the correct Video CD " "type.
        • OFF then the correct Video CD type needs to be set by the user." "

        If you are not sure about the correct Video CD type, it is best " "to turn Autodetect ON.

        If you want to force the Video CD type, you " "must turn Autodetect OFF. This is useful for some standalone DVD players " "without SVCD support.

        " msgstr "" "

        Jestliže je autodetekce:

        • ZAPNUTA, pak K3b nastaví správný typ " "Video CD sám.
        • VYPNUTA, pak musí správný typ Video CD nastavit " "uživatel.

        Nejste si jisti jaký typ Video CD použít? V tomto " "případě je dobrá volba autodetekci ZAPNOUT.

        Přejete si nastavit typ " "Video CD sami? Pak musíte Autodetekci VYPNOUT. Toto je užitečné pro některé " "samostatné DVD přehrávače bez podpory SVCD.

        " #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:188 #, kde-format msgid "" "
        • Rename \"/MPEG2\" folder on SVCDs to (non-compliant) \"/MPEGAV" "\".
        • Enables the use of the (deprecated) signature \"ENTRYSVD\" instead of \"ENTRYVCD\" for the file \"/SVCD/ENTRY.SVD\".
        " msgstr "" "
        • Přejmenujte \"/MPEG2\" složku na SVCD na (ne-vyhovující) \"/" "MPEGAV\".
        • Zapne podporu zastaralých signatur \"ENTRYSVD\" " "namísto \"ENTRYVCD\" pro celý soubor \"/SVCD/ENTRY.SVD\".
        " #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:190 #, kde-format msgid "" "
        • Enables the use of the (deprecated) Chinese \"/SVCD/TRACKS.SVD\" format which differs from the format defined in the IEC-62107 " "specification.

        The differences are most exposed on SVCDs " "containing more than one video track." msgstr "" "

        • Povolí použití zastaralého čínského formátu \"/SVCD/TRACKS.SVD\", který se liší od formátu definovaného ve specifikaci IEC-62107.

        Tyto rozdíly jsou nejviditelnější na SVCD obsahujících více " "než jednu stopu." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:193 #, kde-format msgid "" "

        though most devices will have problems with such an out-of-specification " "media.

        You may want use this option for images longer than 80 minutes" msgstr "" "

        Většina zařízení bude mít problémy s médii nedodržujícími specifikace.

        Přesto můžete chtít použít tuto volbu pro obrazy delší než 80 minut." "

        " #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:196 #, kde-format msgid "" "

        To allow the play of Video-CDs on a CD-i player, the Video-CD standard " "requires that a CD-i application program must be present.

        This program is " "designed to:

        • provide full play back control as defined in the PSD of " "the standard
        • be extremely simple to use and easy-to-learn for the " "end-user

        The program runs on CD-i players equipped with the " "CDRTOS 1.1(.1) operating system and a Digital Video extension cartridge." msgstr "" "

        Aby mohlo VideoCD hrát na CD-i přehrávačích, musí dle standardu na " "VideoCD být přítomen aplikační program CD-i.

        Tento program je určen k:" "

        • poskytování plné podpory přehrávání tak, jak je definována ve " "standardu pro PSD
        • jednoduchému použití, které uživatel snadno " "pochopí

        Tento program běží na CD-i přehrávačích vybavených " "operačním systémem CDRTOS 1.1(.1) a rozšířením pro Digital Video." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:202 #, kde-format msgid "" "

        Configuration parameters only available for Video CD 2.0

        The engine " "works perfectly well when used as-is.

        You have the option to configure the " "VCD application.

        You can adapt the color and/or the shape of the cursor " "and lots more." msgstr "" "

        Volby nastavení přístupné pouze pro Video CD 2.0

        Systém funguje " "perfektně použitý tak jak je.

        Máte možnost nastavit aplikaci VCD." "

        Můžete přizpůsobit barvu a tvar kurzoru a mnohem více." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:208 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:262 #, kde-format msgid "" "

        Playback control, PBC, is available for Video CD 2.0 and Super Video CD " "1.0 disc formats.

        PBC allows control of the playback of play items and the " "possibility of interaction with the user through the remote control or some " "other input device available." msgstr "" "

        Ovládání přehrávání (PBC), je dostupné pro Video CD 2.0 a Super Video CD " "1.0 formáty.

        PBC umožňuje kontrolu přehrávání jednotlivých položek a " "interakci s uživatelem skrze dálkové ovládání nebo nějaké jiné vhodné " "vstupní zařízení." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:211 #, kde-format msgid "" "

        Here you can specify that the folder SEGMENT should always be " "present.

        Some DVD players need the folder to give a faultless rendition." msgstr "" "

        Zde můžete určit, zda by měla být složka SEGMENT vždy přítomen." "

        Některé DVD přehrávače potřebují tato složka pro bezchybnou funkci." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:214 #, kde-format msgid "" "

        An Access Point Sector, APS, is an MPEG video sector on the VCD/SVCD " "which is suitable to be jumped to directly.

        APS are required for entry " "points and scantables. APS have to fulfil the requirement to precede every I-" "frame by a GOP header which shall be preceded by a sequence header in its " "turn.

        The start codes of these 3 items are required to be contained all in " "the same MPEG pack/sector, thus forming a so-called access point sector." "

        This requirement can be relaxed by enabling the relaxed aps option, i.e. " "every sector containing an I-frame will be regarded as an APS.

        Warning:" " The sequence header is needed for a playing device to figure out " "display parameters, such as display resolution and frame rate, relaxing the " "aps requirement may lead to non-working entry points." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:220 #, kde-format msgid "" "

        According to the specification, it is mandatory for Super Video CDs to " "encode scan information data into user data blocks in the picture layer of " "all intra coded picture.

        It can be used by playing devices for " "implementing fast forward & fast reverse scanning.

        The already existing " "scan information data can be updated by enabling the update scan offsets " "option." msgstr "" "

        Podle specifikace je pro Super Video CD nutno přibalit informace o " "snímcích do uživatelských datových bloků do obrázkové vrstvy všech snímků." "

        To může být využito především na přehrávačích používajících rychlé " "převíjení.

        Již existující informace o snímcích mohou být aktualizovány " "pomocí volby 'Aktualizovat informace o snímcích'." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:224 #, kde-format msgid "" "

        Viewing Restriction may be interpreted by the playing device.

        The " "allowed range goes from 0 to 3.

        • 0 = unrestricted, free to view for " "all
        • 3 = restricted, content not suitable for ages under 18
        • Actually, the exact meaning is not defined and is player dependant." "

          Most players ignore that value." msgstr "" "

          Omezení prohlížení může (ale nemusí) být interpretováno přehrávačem.

          Povolený rozsah je 0-3.

          • 0 = bez omezení, (přístupný všem)
          • 3 = omezeno, obsah je nepřístupný osobám mladším 18-ti let

          Ve skutečnosti ale není přesný význam oprávnění definovaný a je pouze " "na přehrávači, jak jej vyhodnotí.

          Většina přehrávačů toto ignoruje." "

          " #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:231 #, kde-format msgid "

          This option allows customization of Gaps and Margins." msgstr "

          Tato volba povoluje vlastní délky mezer a ticha." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:232 #, kde-format msgid "" "

          This option allows to set the number of empty sectors added before the " "lead-out area begins, i.e. the number of post-gap sectors.

          The ECMA-130 " "specification requires the last data track before the lead-out to carry a " "post-gap of at least 150 sectors, which is used as default for this " "parameter.

          Some operating systems may encounter I/O errors due to read-" "ahead issues when reading the last MPEG track if this parameter is set too " "low.

          Allowed value content: [0..300]. Default: 150." msgstr "" "

          Zde zvolte kolik prázdných sektorů bude přidáno před začátek zakončovací " "stopy (tzn. sektorů koncové mezery).

          Specifikace (ECMA-130) vyžaduje " "alespoň 150 sektorů koncové mezery před začátkem stopy ukončovací.

          Na " "některých operačních systémech může dojít k I/O chybě vlivem příliš krátké " "mezery za poslední MPEG stopou.

          Povolený rozsah: [0..300]; výchozí: 150." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:237 #, kde-format msgid "" "

          Used to set the track pre-gap for all tracks in sectors globally.

          The " "specification requires the pre-gaps to be at least 150 sectors long." "

          Allowed value content: [0..300]. Default: 150." msgstr "" "

          Použito pro globální nastavení mezery před všemi stopami v sektoru." "

          Specifikace vyžadují aby mezera byla dlouhá alespoň 150 sektorů." "

          Povolený rozsah: 0-300; výchozí je 150." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:241 #, kde-format msgid "" "Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on CD-" "ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs." "

          For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long." "

          Allowed value content: [0..150]. Default: 30 for Video CD 1.0/1.1/2.0, " "otherwise (i.e. Super Video CD 1.0 and HQ-VCD 1.0) 0." msgstr "" "

          Okraje jsou použity pro kompenzaci nepřesné adresace sektorů CD-ROM " "médií. Zajímavé je, že byly vynechány ve specifikaci Super Video CD.

          Pro " "Video CD 1.0, 1.1, 2.0 by tyto okraje měly být alespoň 15 sektorů." "

          Povolený rozsah: [0..150]; výchozí: 30 (pro Video CD 1.0, 1.1, 2.0), " "jinak 0 (Super Video CD 1.0 a HQ-VCD 1.0)." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:245 #, kde-format msgid "" "

          Margins are used to compensate for inaccurate sector-addressing issues on " "CD-ROM media. Interestingly, they have been abandoned for Super Video CDs." "

          For Video CD 1.0/1.1/2.0 this margin should be at least 15 sectors long." "

          Allowed value content: [0..150]. Default: 45 for Video CD 1.0/1.1/2.0, " "otherwise 0." msgstr "" "

          Okraje jsou použity pro kompenzaci nepřesné adresace sektorů CD-ROM " "médií. Zajímavé je, že byly vynechány ve specifikaci Super Video CD.

          Pro " "Video CD 1.0, 1.1, 2.0 by tyto okraje měly být alespoň 15 sektorů." "

          Povolený rozsah: [0..150]; výchozí: 45 (pro Video CD 1.0, 1.1, 2.0), " "jinak 0." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:260 #, kde-format msgid "Generic" msgstr "Obecné" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:262 #, kde-format msgid "Playback Control (PBC)" msgstr "Ovládání přehrávání (PBC)" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:263 #, kde-format msgid "SEGMENT Folder must always be present" msgstr "Složka SEGMENT nesmí být vynechán" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:264 #, kde-format msgid "Relaxed aps" msgstr "volné APS" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:265 #, kde-format msgid "Update scan offsets" msgstr "Aktualizovat informace o snímcích" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:274 #, kde-format msgid "Gaps" msgstr "Mezery" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:279 #, kde-format msgid "Customize gaps and margins" msgstr "Vlastní mezery a okraje" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:281 #, kde-format msgid "Leadout pre gap (0..300):" msgstr "Mezer za stopou (0 - 300):" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:286 #, kde-format msgid "Track pre gap (0..300):" msgstr "Mezer před stopou (0 - 300):" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:291 #, kde-format msgid "Track front margin (0..150):" msgstr "Ticho před stopou (0 - 150):" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:300 #, kde-format msgid "Track rear margin (0..150):" msgstr "Ticho za stopou (0 - 150):" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:373 #, kde-format msgid "Restriction category (0..3):" msgstr "Kategorie omezení (0..3):" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:397 #, kde-format msgid "Video CD 1.1" msgstr "VideoCD 1.1" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:398 #, kde-format msgid "Video CD 2.0" msgstr "VideoCD 2.0" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:400 #, kde-format msgid "HQ Video CD" msgstr "HQ-VideoCD" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:418 #, kde-format msgid "Autodetect Video CD type" msgstr "Automaticky zjistit typ VideoCD" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:419 #, kde-format msgid "Enable broken SVCD mode" msgstr "Povolit režim chybného SVCD" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:423 #, kde-format msgid "Enable %1 track interpretation" msgstr "Povolit interpretaci stopy %1" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:427 #, kde-format msgid "Use 2336 byte sectors" msgstr "Používat 2336 bajtové sektory" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:428 #, kde-format msgid "Enable CD-i support" msgstr "Povolit podporu CD-i" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:437 #, kde-format msgid "Video CD on CD-i" msgstr "VideoCD na CD-i" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:458 #, kde-format msgid "System:" msgstr "Systém:" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:459 #, kde-format msgid "Application:" msgstr "Aplikace:" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:468 #, kde-format msgid "ISO application identifier for Video CD" msgstr "ID ISO aplikace pro VideoCD" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:473 #, kde-format msgid "Volume &set name:" msgstr "Název &sady svazků:" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:474 #, kde-format msgid "Volume set s&ize:" msgstr "Vel&ikost sady svazků:" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bvcdburndialog.cpp:476 #, kde-format msgid "&Publisher:" msgstr "Vy&davatel:" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:233 #, kde-format msgctxt "Video CD Track Number" msgid "No." msgstr "Č." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:235 #, kde-format msgctxt "Video CD Track Title" msgid "Title" msgstr "Název" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:237 #, kde-format msgctxt "Video CD Track Type (ie. MPEG1)" msgid "Type" msgstr "Typ" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:239 #, kde-format msgctxt "Video CD Track Resolution" msgid "Resolution" msgstr "Rozlišení" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:242 #, kde-format msgctxt "Video CD Track High Resolution" msgid "High Resolution" msgstr "Vysoké rozlišení" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:244 #, kde-format msgctxt "Video CD Track Framerate" msgid "Framerate" msgstr "Vzorkovací frekvence" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:246 #, kde-format msgctxt "Video CD Track Muxrate" msgid "Muxrate" msgstr "Muxrate" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:248 #, kde-format msgctxt "Video CD Track Duration" msgid "Duration" msgstr "Trvání" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:250 #, kde-format msgctxt "Video CD Track File Size" msgid "File Size" msgstr "Velikost souboru" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bvcdprojectmodel.cpp:252 #, kde-format msgctxt "Video CD Track Filename" msgid "Filename" msgstr "Název souboru" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:148 #, kde-format msgid "Video Track Properties" msgstr "Vlastnosti video stopy" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:164 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:406 #, kde-format msgid "%1 bit/s" msgstr "%1 bitů/s" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:245 #, kde-format msgid "May also look like | << on the remote control. " msgstr "Na dálkovém ovladači může vypadat také jako |<<. " #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:246 #, kde-format msgid "May also look like >> | on the remote control." msgstr "Na dálkovém ovladači může vypadat také jako >>|." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:247 #, kde-format msgid "This key may be mapped to the STOP key." msgstr "Toto tlačítko může být mapováno také na tlačítko STOP." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:248 #, kde-format msgid "This key is usually mapped to the > or PLAY key." msgstr "Tlačítko je obvykle mapováno na > nebo PLAY." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:249 #, kde-format msgid "Target to be jumped to on time-out of ." msgstr "Cíl, kam přejít po dokončení obsluhy ." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:250 #, kde-format msgid "Delay reactivity of keys." msgstr "Zpoždění kláves." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:252 #, kde-format msgid "Activate the use of numeric keys." msgstr "Zapnout používání numerických kláves." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:253 #, kde-format msgid "Overwrite default numeric keys." msgstr "Přepsat výchozí numerické klávesy." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:254 #, kde-format msgid "Numeric keys." msgstr "Numerické klávesy." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:255 #, kde-format msgid "Times to repeat the playback of 'play track'." msgstr "Počet opakování stopy." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:256 #, kde-format msgid "Time in seconds to wait after playback of 'play track'." msgstr "Čas (v sekundách) po který čekat po dokončení přehrávání stopy." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:258 #, kde-format msgid "" "

          Target to be jumped to on time-out of .

          If omitted (and is " "not set to an infinite time) one of the targets is selected at random." msgstr "" "

          Cíl, kam se přejde po vypršení

          Pokud je toto vynecháno a " " není nastaveno na nekonečno vybere se cíl náhodně." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:260 #, kde-format msgid "" "

          When reactivity is set to delayed, it is recommended that the length of " "the referenced 'play track' is not more than 5 seconds.

          The recommended " "setting for a play item consisting of one still picture and no audio is to " "loop once and have a delayed reactivity." msgstr "" "

          Je-li nastavená opožděná reakce, doporučuje se nenastavovat délku " "odkázaného 'přehrání stopy' na více jak 5s.

          Doporučuje se pro takové účely " "použít jeden nehybný obrázek a neopakující se zvuk." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:264 #, kde-format msgid "" "These are actually pseudo keys, representing the numeric keys 0, 1, ..., 9." msgstr "" "Toto jsou ve skutečnost jen virtuální klávesy které reprezentují numerické " "klávesy 0...9." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:265 #, kde-format msgid "

          If numeric keys enabled, you can overwrite the default settings." msgstr "

          Při povolení numerických kláves můžete přepsat výchozí hodnoty." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:266 #, kde-format msgid "" "

          Times to repeat the playback of 'play track'.

          The reactivity attribute " "controls whether the playback of 'play track' is finished, thus delayed, " "before executing user triggered action or an immediate jump is performed." "

          After the specified number of repetitions have completed, the time " "begins to count down, unless set to an infinite wait time.

          If this element " "is omitted, a default of `1' is used, i.e. the 'play track' will be " "displayed once." msgstr "" "

          Kolikrát opakovat přehrávání stopy.

          Atribut reactivity určuje zda " "má být činnost 'přehrát stopu' nejen dokončena, ale i oddálena před " "provedením spouštěné činnosti nebo zda má být ihned proveden přesun.

          Po uvedeném počtu opakování se začne odpočítávat pro událost , " "pokud ten ovšem není nastaven na nekonečno.

          Pokud tuto položku " "vynecháte, je nastavena automaticky na 1 opakování." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:270 #, kde-format msgid "" "Time in seconds to wait after playback of 'play track' before triggering the " " action (unless the user triggers some action before time ran up)." msgstr "" "Čas (v sekundách) po který čekat po skončení přehrávání stopy před spuštěním " " činnosti (ledaže by uživatel spustil nějakou činnost dřív, než čas " "vypršel)." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:311 #, kde-format msgid "Event Disabled" msgstr "Událost zakázána" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:382 #, kde-format msgid "File Info" msgstr "Informace o souboru" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:394 #, kde-format msgid "Length:" msgstr "Délka:" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:395 #, kde-format msgid "Muxrate:" msgstr "Muxrate:" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:454 #, kde-format msgid "Enable playback control (for the whole CD)" msgstr "Povolit ovládání přehrávání (pro celé CD)" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:455 #, kde-format msgid "Use numeric keys" msgstr "Používat numerickou klávesnici" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:457 #, kde-format msgid "Reactivity delayed to the end of playing track" msgstr "Zpoždění reakce po přehrání stopy" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:466 projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:150 #, kde-format msgid "Playing" msgstr "Přehrávání" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:471 #, kde-format msgid "Playing track" msgstr "Přehrát stopu" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:476 #, kde-format msgid "forever" msgstr "pořád" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:479 #, kde-format msgid "then wait" msgstr "poté čekat" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:484 #, kde-format msgid " seconds" msgstr " sekund" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:485 #, kde-format msgid "infinite" msgstr "nekonečně" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:487 #, kde-format msgid "after timeout playing" msgstr "po vypršení přehrát" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:502 #, kde-format msgid "Key Pressed Interaction" msgstr "Interakce při stisku klávesy" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:504 #, kde-format msgid "Previous:" msgstr "Předchozí:" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:505 #, kde-format msgid "Next:" msgstr "Následující:" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:506 #, kde-format msgid "Return:" msgstr "Návrat:" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:507 #, kde-format msgid "Default:" msgstr "Výchozí:" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:528 #, kde-format msgid "Playback Control" msgstr "Ovládání přehrávání" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:546 #, kde-format msgid "Overwrite default assignment" msgstr "Obejít výchozí přiřazení" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:564 #, kde-format msgid "Numeric Keys" msgstr "Numerické klávesy" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:598 projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:639 #, kde-format msgid "Rate:" msgstr "Rychlost:" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:599 #, kde-format msgid "Sampling frequency:" msgstr "Vzorkovací frekvence:" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:600 #, kde-format msgid "Mode:" msgstr "Režim:" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:601 #, kde-format msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:640 #, kde-format msgid "Chroma format:" msgstr "Chroma formát:" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:641 #, kde-format msgid "Video format:" msgstr "Video formát:" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:642 #, kde-format msgid "Resolution:" msgstr "Rozlišení:" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:643 #, kde-format msgid "High resolution:" msgstr "Vysoké rozlišení:" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bvcdtrackdialog.cpp:645 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:312 #, kde-format msgid "Video" msgstr "Video" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:149 #, kde-format msgid "Key" msgstr "Klávesa" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:172 #, kde-format msgid "Video CD END" msgstr "VideoCD KONEC" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:174 #, kde-format msgid "Segment-%1 - %2" msgstr "Segment-%1 - %2" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bvcdtrackkeysmodel.cpp:176 #, kde-format msgid "Sequence-%1 - %2" msgstr "Sekvence-%1 - %2" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bvcdview.cpp:99 #, kde-format msgid "" "Could not find VcdImager executable. To create Video CDs you have to install " "VcdImager >= 0.7.12. You can find this on your distribution’s software " "repository or download it from http://www.vcdimager.org" msgstr "" "Nelze najít program VcdImager. Pro vytváření VideoCD je nezbytné " "nainstalovat VcdImager >= 0.7.12. Lze jej nalézt na disku s vaší distribucí " "nebo jej stáhnout z http://www.vcdimager.org" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bvideodvdburndialog.cpp:47 #, kde-format msgid "Video DVD Project" msgstr "Video DVD projekt" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bvideodvdview.cpp:59 #, kde-format msgid "" "Be aware that you need to provide the complete Video DVD filestructure. K3b " "does not support video transcoding and preparation of video object files " "yet. That means you need to already have the VTS_X_YY.VOB and VTS_X_YY.IFO " "files." msgstr "" "Buďte si vědomi, že je třeba poskytnout kompletní souborovou strukturu Video " "DVD. K3b zatím nepodporuje transkódování videa a přípravu objektových video " "souborů. To znamená že potřebujete mít soubory VTS_X_YY.VOB a VTS_X_YY.IFO " "předpřipravené." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bvideodvdview.cpp:63 #, kde-format msgid "K3b Video DVD Restrictions" msgstr "Omezení Video DVD v K3b" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bview.cpp:52 #, kde-format msgid "&Burn" msgstr "&Vypálit" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bview.cpp:54 #, kde-format msgid "Open the burn dialog for the current project" msgstr "Otevřít dialog pro vypálení s aktuálním projektem" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bview.cpp:55 #, kde-format msgid "&Properties" msgstr "&Vlastnosti" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bview.cpp:57 #, kde-format msgid "Open the properties dialog" msgstr "Otevřít dialog vlastností" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bvolumenamewidget.cpp:57 #, kde-format msgid "Volume Name:" msgstr "Název svazku:" #. +> trunk5 stable5 #: projects/kostore/KoStore.cpp:210 #, kde-format msgid "The directory mode is not supported for remote locations." msgstr "Vzdálené umístění nepodporuje režim adresářů." #. +> trunk5 stable5 #: projects/kostore/KoStore.cpp:211 #, kde-format msgid "KOffice Storage" msgstr "Úložiště KOffice" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #. +> trunk5 stable5 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:18 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:312 #, kde-format msgid "Filetype" msgstr "Typ souboru" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_buttonConfigurePlugin) #. +> trunk5 stable5 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:34 #, kde-format msgid "Configure Plugin" msgstr "Nastavit modul" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist) #. +> trunk5 stable5 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:53 #, kde-format msgid "Create playlist for the ripped files" msgstr "Vytvořit seznam skladeb pro ripované soubory" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist) #. +> trunk5 stable5 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:58 #, kde-format msgid "" "

          If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped files\n" "which can be used with programs like Amarok or JuK.\n" "

          You may use the special strings to give the playlist a unique filename." msgstr "" "

          Pokud je ta tato volba zaškrtnuta, K3b vytvoří z ripovaných souborů " "seznam skladeb,\n" "jež může být použit programy jako Amarok nebo JuK.\n" "

          Můžete použít speciální řetězce pro vytvoření unikátního názvu souboru." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCreatePlaylist) #. +> trunk5 stable5 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:61 #, kde-format msgid "Create m&3u playlist" msgstr "Vytvořit m&3u seznam skladeb" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative) #. +> trunk5 stable5 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:89 #, kde-format msgid "Use relative paths instead of absolute" msgstr "Použít relativní cesty namísto absolutních" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative) #. +> trunk5 stable5 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:95 #, kde-format msgid "" "

          If this option is checked, the entries in the playlist will be relative " "to its location.\n" "

          Example: If your playlist is located in /home/myself/music and\n" "your audio files are in /home/myself/music/cool; then the entries " "in the\n" "playlist will look something like: cool/track1.ogg." msgstr "" "

          Pokud je ta tato volba zaškrtnuta, záznamy v seznamu skladeb budou " "relativní\n" "ke svému umístění.

          Například: váš seznam skladeb je umístěn v /home/" "moje/hudba a\n" "vaše audio soubory v /home/moje/hudba/cool. Záznam v\n" "seznamu skladeb pak bude vypadat nějak takto: cool/stopa1.ogg." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkPlaylistRelative) #. +> trunk5 stable5 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:98 #, kde-format msgid "&Use relative paths" msgstr "Použít &relativní cesty" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile) #. +> trunk5 stable5 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:107 #, kde-format msgid "Rip all tracks to a single file" msgstr "Ripovat všechny stopy do jednoho souboru" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile) #. +> trunk5 stable5 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:114 #, kde-format msgid "" "

          If this option is checked K3b will create only one\n" "audio file no matter how many tracks are ripped. This\n" "file will contain all tracks one after the other.\n" "

          This might be useful to rip a live album or a radio play.\n" "

          Caution: The file will have the name made from playlist pattern." msgstr "" "

          Pokud je tato volba zaškrtnuta, K3b vytvoří pouze jeden \n" "zvukový soubor bez ohledu na to, kolik stop je ripováno. Tento \n" "soubor bude obsahovat všechny stopy, jednu po druhé.

          To může být užitečné " "při ripování koncertního alba nebo z \n" "rádia.

          Pozor:Soubor bude pojmenován podle první stopy." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkSingleFile) #. +> trunk5 stable5 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:117 #, kde-format msgid "Create si&ngle file" msgstr "Vytvořit &jeden soubor" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile) #. +> trunk5 stable5 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:145 #, kde-format msgid "Write a cuefile" msgstr "Zapsat cue soubor" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile) #. +> trunk5 stable5 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:148 #, kde-format msgid "" "

          If this option is checked K3b will create a CDRWIN cue file which allows " "to easily write a copy of the audio CD on other systems." msgstr "" "

          Pokud je tato volba zaškrtnuta, K3b vytvoří CDRWIN cue soubor který " "umožní zapsat kopii Audio CD na jiných systémech." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkWriteCueFile) #. +> trunk5 stable5 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:151 #, kde-format msgid "Write &cue file" msgstr "Zapsat &cue soubor" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1_2) #. +> trunk5 stable5 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:182 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:133 #, kde-format msgid "Target Folder" msgstr "Cílová složka" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. +> trunk5 stable5 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:188 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:139 #, kde-format msgid "Free space in directory:" msgstr "Volné místo v adresáři:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelFreeSpace) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNeededSpace) #. +> trunk5 stable5 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:201 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:224 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:152 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:175 #, kde-format msgid "-" msgstr "-" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2) #. +> trunk5 stable5 #: rip/base_k3baudiorippingoptionwidget.ui:214 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:165 #, kde-format msgid "Space needed:" msgstr "Potřebný prostor:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, base_K3bCddbPatternWidget) #. +> trunk5 stable5 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:14 #, kde-format msgid "Ripping Pattern" msgstr "Vzor pro ripování" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBlankReplace) #. +> trunk5 stable5 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:22 #, kde-format msgid "Replace all blan&ks with:" msgstr "Zaměnit všechna p&rázdná místa za:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 stable5 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:41 #, kde-format msgid "Playlist pattern:" msgstr "Vzor pro seznam skladeb:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #. +> trunk5 stable5 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:64 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:372 #, kde-format msgid "Ripped files pattern:" msgstr "Vzor pro ripované soubory:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboFilenamePattern) #. +> trunk5 stable5 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:80 #, kde-format msgid "Insert your custom pattern here" msgstr "Zde vložte vzor" #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_specialStringsLabel) #. +> trunk5 stable5 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:108 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:403 #, kde-format msgid "See special strings" msgstr "Zobrazit speciální řetězce" #. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_conditionalInclusionLabel) #. +> trunk5 stable5 #: rip/base_k3bcddbpatternwidget.ui:118 #, kde-format msgid "About conditional inclusion" msgstr "O podmíněném zápočtu" #. +> trunk5 stable5 #: rip/categories.cpp:22 #, kde-format msgid "Blues" msgstr "Blues" #. +> trunk5 stable5 #: rip/categories.cpp:22 #, kde-format msgid "Classical" msgstr "Klasika" #. +> trunk5 stable5 #: rip/categories.cpp:22 #, kde-format msgctxt "music genre" msgid "Country" msgstr "Country" #. +> trunk5 stable5 #: rip/categories.cpp:23 #, kde-format msgid "Folk" msgstr "Folk" #. +> trunk5 stable5 #: rip/categories.cpp:23 #, kde-format msgid "Jazz" msgstr "Jazz" #. +> trunk5 stable5 #: rip/categories.cpp:24 #, kde-format msgid "New Age" msgstr "New Age" #. +> trunk5 stable5 #: rip/categories.cpp:24 #, kde-format msgid "Reggae" msgstr "Reggae" #. +> trunk5 stable5 #: rip/categories.cpp:24 #, kde-format msgid "Rock" msgstr "Rock" #. +> trunk5 stable5 #: rip/categories.cpp:24 #, kde-format msgid "Soundtrack" msgstr "Soundtrack" #. +> trunk5 stable5 #: rip/k3baudiocdview.cpp:151 #, kde-format msgid "Searching for Artist information..." msgstr "Vyhledávají se informace o umělci..." #. +> trunk5 stable5 #: rip/k3baudiocdview.cpp:185 rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:104 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:122 rip/k3bvideocdview.cpp:358 #, kde-format msgid "1 track (%2)" msgid_plural "%1 tracks (%2)" msgstr[0] "1 stopa (%2)" msgstr[1] "%1 stopy (%2)" msgstr[2] "%1 stop (%2)" #. +> trunk5 stable5 #: rip/k3baudiocdview.cpp:207 #, kde-format msgid "Audio CD" msgstr "Zvukové CD" #. +> trunk5 stable5 #: rip/k3baudiocdview.cpp:224 #, kde-format msgid "Edit Track Info..." msgstr "Upravit informace stopy..." #. +> trunk5 stable5 #: rip/k3baudiocdview.cpp:225 #, kde-format msgid "Edit current track information" msgstr "Upravit informace o současné skladbě" #. +> trunk5 stable5 #: rip/k3baudiocdview.cpp:230 #, kde-format msgid "Edit Album Info..." msgstr "Upravit informace o albu..." #. +> trunk5 stable5 #: rip/k3baudiocdview.cpp:231 #, kde-format msgid "Edit album information" msgstr "Upravit informace o albu" #. +> trunk5 stable5 #: rip/k3baudiocdview.cpp:236 rip/k3baudiorippingdialog.cpp:198 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:114 rip/k3bvideocdview.cpp:382 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:350 #, kde-format msgid "Start Ripping" msgstr "Spustit ripování" #. +> trunk5 stable5 #: rip/k3baudiocdview.cpp:237 #, kde-format msgid "Start audio ripping process" msgstr "Spustit ripování hudby" #. +> trunk5 stable5 #: rip/k3baudiocdview.cpp:242 #, kde-format msgid "Query CD Database" msgstr "Dotázat se databáze CD" #. +> trunk5 stable5 #: rip/k3baudiocdview.cpp:243 #, kde-format msgid "Look for information on CDDB" msgstr "Vyhledat informace v CDDB" #. +> trunk5 stable5 #: rip/k3baudiocdview.cpp:248 #, kde-format msgid "Read CD-Text" msgstr "Přečíst CD-Text" #. +> trunk5 stable5 #: rip/k3baudiocdview.cpp:249 #, kde-format msgid "Read CD-Text information" msgstr "Přečíst informace CD-Text" #. +> trunk5 stable5 #: rip/k3baudiocdview.cpp:254 #, kde-format msgid "Load CD Info" msgstr "Načíst informace o CD" #. +> trunk5 stable5 #: rip/k3baudiocdview.cpp:255 #, kde-format msgid "Load track and album information" msgstr "Načíst informace o skladbě a albu" #. +> trunk5 stable5 #: rip/k3baudiocdview.cpp:262 #, kde-format msgid "Save CD Info Locally" msgstr "Uložit informace o CD lokálně" #. +> trunk5 stable5 #: rip/k3baudiocdview.cpp:263 #, kde-format msgid "Save track and album information to the local CDDB cache" msgstr "Uložit informaci o skladbě a albu v místní mezipaměti CDDB" #. +> trunk5 stable5 #: rip/k3baudiocdview.cpp:268 #, kde-format msgid "Show Data Part" msgstr "Zobrazit datovou část" #. +> trunk5 stable5 #: rip/k3baudiocdview.cpp:269 #, kde-format msgid "Mounts the data part of CD" msgstr "Připojí datovou část CD" #. +> trunk5 stable5 #: rip/k3baudiocdview.cpp:306 rip/k3bvideocdview.cpp:374 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:198 #, kde-format msgid "Check Track" msgstr "Vybrat stopu" #. +> trunk5 stable5 #: rip/k3baudiocdview.cpp:306 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:198 #, kde-format msgid "Check Tracks" msgstr "Označit stopy" #. +> trunk5 stable5 #: rip/k3baudiocdview.cpp:308 rip/k3bvideocdview.cpp:378 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:200 #, kde-format msgid "Uncheck Track" msgstr "Odebrat stopu" #. +> trunk5 stable5 #: rip/k3baudiocdview.cpp:308 rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:200 #, kde-format msgid "Uncheck Tracks" msgstr "Odznačit stopy" #. +> trunk5 stable5 #: rip/k3baudiocdview.cpp:326 rip/k3bvideocdview.cpp:451 #, kde-format msgid "Please select the tracks to rip." msgstr "Zvolte prosím stopy k ripování." #. +> trunk5 stable5 #: rip/k3baudiocdview.cpp:327 rip/k3bvideocdview.cpp:451 #, kde-format msgid "No Tracks Selected" msgstr "Není vybrána žádná stopa" #. +> trunk5 stable5 #: rip/k3baudiocdview.cpp:347 #, kde-format msgid "Multiple Tracks" msgstr "Více stop" #. +> trunk5 stable5 #: rip/k3baudiocdview.cpp:349 #, kde-format msgid "CDDB Track %1" msgstr "CDDB stopa %1" #. +> trunk5 stable5 #: rip/k3baudiocdview.cpp:361 rip/k3baudiocdview.cpp:431 #, kde-format msgid "Title:" msgstr "Název:" #. +> trunk5 stable5 #: rip/k3baudiocdview.cpp:363 rip/k3baudiocdview.cpp:432 #, kde-format msgid "Artist:" msgstr "Umělec:" #. +> trunk5 stable5 #: rip/k3baudiocdview.cpp:364 rip/k3baudiocdview.cpp:433 #, kde-format msgid "Extra info:" msgstr "Rozšířené info:" #. +> trunk5 stable5 #: rip/k3baudiocdview.cpp:393 #, kde-format msgid "Album CDDB" msgstr "Album CDDB" #. +> trunk5 stable5 #: rip/k3baudiocdview.cpp:434 #, kde-format msgid "Genre:" msgstr "Žánr:" #. +> trunk5 stable5 #: rip/k3baudiocdview.cpp:435 #, kde-format msgid "Year:" msgstr "Rok:" #. +> trunk5 stable5 #: rip/k3baudiocdview.cpp:437 #, kde-format msgid "Category:" msgstr "Kategorie:" #. +> trunk5 stable5 #: rip/k3baudioconvertingoptionwidget.cpp:174 #, kde-format msgid "Wave" msgstr "Wave" #. +> trunk5 stable5 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:103 #, kde-format msgid "Audio Project Conversion" msgstr "Převod audio projektu" #. +> trunk5 stable5 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:124 #, kde-format msgid "Filename (relative to base folder)" msgstr "Název souboru (relativní k výchozí složce)" #. +> trunk5 stable5 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:126 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:142 rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:260 #, kde-format msgid "File Size" msgstr "Velikost souboru" #. +> trunk5 stable5 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:149 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:167 #, kde-format msgid "File Naming" msgstr "Pojmenování souborů" #. +> trunk5 stable5 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:176 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:245 #, kde-format msgid "Please check the naming pattern. All filenames need to be unique." msgstr "" "Zkontrolujte prosím vzor pro pojmenování. Názvy všech souborů musí být " "jedinečné." #. +> trunk5 stable5 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:193 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:262 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:517 #, kde-format msgid "Do you want to overwrite these files?" msgstr "Přejete si tyto soubory přepsat?" #. +> trunk5 stable5 #: rip/k3baudioprojectconvertingdialog.cpp:195 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:264 rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:171 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:519 #, kde-format msgid "Files Exist" msgstr "Soubory existují" #. +> trunk5 stable5 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:56 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:65 #, kde-format msgid "Converting Audio Tracks" msgstr "Převádějí se audio stopy" #. +> trunk5 stable5 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:58 #, kde-format msgid "Converting Audio Tracks From '%1'" msgstr "Převod audio stop z '%1'" #. +> trunk5 stable5 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:66 #, kde-format msgid "Starting audio conversion." msgstr "Spouští převod zvuku." #. +> trunk5 stable5 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:93 #, kde-format msgid "Converting track %1 (%2 - %3)" msgstr "Převádí se stopa %1 (%2 - %3)" #. +> trunk5 stable5 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:98 #, kde-format msgid "Converting track %1" msgstr "Převádím stopu %1" #. +> trunk5 stable5 #: rip/k3baudioprojectconvertingjob.cpp:104 #, kde-format msgid "Successfully converted track %1." msgstr "Stopa %1 úspěšně převedena." #. +> trunk5 stable5 #: rip/k3baudioripjob.cpp:98 #, kde-format msgid "Error while initializing audio ripping." msgstr "Při inicializaci audio ripování nastala chyba." #. +> trunk5 stable5 #: rip/k3baudioripjob.cpp:140 #, kde-format msgid "Unrecoverable error while ripping track %1." msgstr "Při ripování stopy %1 nastala nenapravitelná chyba." #. +> trunk5 stable5 #: rip/k3baudioripjob.cpp:194 #, kde-format msgid "Ripping Audio Tracks" msgstr "Ripování audio stop" #. +> trunk5 stable5 #: rip/k3baudioripjob.cpp:196 #, kde-format msgid "Ripping Audio Tracks From '%1'" msgstr "Ripování audio stop z '%1'" #. +> trunk5 stable5 #: rip/k3baudioripjob.cpp:226 #, kde-format msgid "Extracting Digital Audio" msgstr "Extrahuje se digitální audio" #. +> trunk5 stable5 #: rip/k3baudioripjob.cpp:233 #, kde-format msgid "Could not load libcdparanoia." msgstr "Nelze načíst libcdparanoia." #. +> trunk5 stable5 #: rip/k3baudioripjob.cpp:244 #, kde-format msgid "Reading CD table of contents." msgstr "Čtení tabulky s obsahem CD." #. +> trunk5 stable5 #: rip/k3baudioripjob.cpp:248 #, kde-format msgid "Could not open device %1" msgstr "Nelze otevřít zařízení %1" #. +> trunk5 stable5 #: rip/k3baudioripjob.cpp:261 #, kde-format msgid "Searching index 0 for all tracks" msgstr "Hledá se index 0 pro všechny stopy" #. +> trunk5 stable5 #: rip/k3baudioripjob.cpp:265 #, kde-format msgid "Starting digital audio extraction (ripping)." msgstr "Spouští se digitální audio extrakce (ripování)." #. +> trunk5 stable5 #: rip/k3baudioripjob.cpp:296 #, kde-format msgid "Ripping track %1 (%2 - %3)" msgstr "Ripuje se stopa %1 (%2 - %3)" #. +> trunk5 stable5 #: rip/k3baudioripjob.cpp:301 #, kde-format msgid "Ripping track %1" msgstr "Ripuje se stopa %1" #. +> trunk5 stable5 #: rip/k3baudioripjob.cpp:307 #, kde-format msgid "Successfully ripped track %1 to %2." msgstr "Stopy %1 až %2 úspěšně ripovány." #. +> trunk5 stable5 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:121 #, kde-format msgid "CD Ripping" msgstr "Ripování CD" #. +> trunk5 stable5 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:180 #, kde-format msgid "Do not read pregaps" msgstr "Nečíst mezery" #. +> trunk5 stable5 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:198 #, kde-format msgid "Starts copying the selected tracks" msgstr "Spouští kopírování vybraných stop" #. +> trunk5 stable5 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:207 #, kde-format msgid "Maximal number of read retries" msgstr "Maximální počet opakování čtení" #. +> trunk5 stable5 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:208 #, kde-format msgid "" "

          This specifies the maximum number of retries to read a sector of audio " "data from the cd. After that K3b will either skip the sector if the " "Ignore Read Errors option is enabled or stop the process." msgstr "" "

          Zde zadejte, kolikrát maximálně bude K3b zkoušet číst sektor audio dat z " "CD. Poté K3b sektor buďto přeskočí anebo, pokud je volba Nikdy " "nepřeskakovat zapnuta, zastaví proces." #. +> trunk5 stable5 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:212 #, kde-format msgid "Do not read the pregaps at the end of every track" msgstr "Nečíst mezery na konci každé stopy" #. +> trunk5 stable5 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:213 #, kde-format msgid "" "

          If this option is checked K3b will not rip the audio data in the pregaps. " "Most audio tracks contain an empty pregap which does not belong to the track " "itself.

          Although the default behavior of nearly all ripping software " "is to include the pregaps for most CDs, it makes more sense to ignore them. " "In any case, when creating a K3b audio project, the pregaps will be " "regenerated.

          " msgstr "" "

          Pokud je tato volba zaškrtnuta, K3b nebude ripovat audio data s mezerami. " "Většina audio stop obsahuje mezery, jež nepatří ke stopě samotné.

          Ačkoliv výchozí chování téměř všech ripovacích aplikací je připojovat " "mezery k stopám, pro většinu CD je smysluplnější ignorovat je. Při vytváření " "K3b audio projektu můžete tyto mezery stejně znovu regenerovat.

          " #. +> trunk5 stable5 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:366 #, kde-format msgid "Cue-file" msgstr "Cue soubor" #. +> trunk5 stable5 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:404 #, kde-format msgid "Track%1" msgstr "Stopa%1" #. +> trunk5 stable5 #: rip/k3baudiorippingdialog.cpp:425 rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:58 #, kde-format msgid "Playlist" msgstr "Seznam skladeb" #. +> trunk5 stable5 #: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:163 #, kde-format msgid "Artist" msgstr "Umělec" #. +> trunk5 stable5 #: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:165 #, kde-format msgctxt "audio track title" msgid "Title" msgstr "Název" #. +> trunk5 stable5 #: rip/k3baudiotrackmodel.cpp:213 #, kde-format msgid "Data Track" msgstr "Datová stopa" #. +> trunk5 stable5 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:52 #, kde-format msgctxt "" "Please do NOT modify/translate the quotes, they are part of the pattern!" msgid "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" msgstr "%A - %T/%n - !a='%A'{%a - }%t" #. +> trunk5 stable5 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:53 #, kde-format msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}" msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}/%{number} - %{artist} - %{title}" #. +> trunk5 stable5 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:54 #, kde-format msgid "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}" msgstr "%{genre}/%{albumartist} - %{albumtitle}/Track%{number}" #. +> trunk5 stable5 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:55 #, kde-format msgid "music/ripped-tracks/%a - %t" msgstr "hudba/ripované stopy/%a - %t" #. +> trunk5 stable5 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:57 #, kde-format msgid "%{albumartist} - %{albumtitle}" msgstr "%{albumartist} - %{albumtitle}" #. +> trunk5 stable5 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:59 #, kde-format msgid "playlists/%{albumartist}/%{albumtitle}" msgstr "seznam skladeb/%{albumartist}/%{albumtitle}" #. +> trunk5 stable5 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:126 #, kde-format msgid "" "

          Pattern special strings:

          The following strings will be replaced " "with their respective meaning in every track name.
          Hint: %A " "differs from %a only on soundtracks or compilations.

          MeaningAlternatives
          %aartist of the track%{a} or %{artist}
          %ttitle of the track%{t} or %{title}
          %ntrack number%{n} or %{number}
          %yyear of the CD%{y} or %{year}
          %cextended track information%{c} or %{comment}
          %ggenre of the CD%{g} or %{genre}
          %Aalbum artist%{A} or %{albumartist}
          %Talbum title%{T} or %{albumtitle}
          %Cextended CD information%{C} or %{albumcomment}" "
          %dcurrent date%{d} or %{date}
          %efile extension (if left out, it is added " "automatically)%{e} or %{ext}
          " msgstr "" "

          Speciální řetězce:

          Následující řetězce budou nahrazeny " "proměnnými získanými ze stopy.
          Nápověda: %A je rozdílné od %a " "pouze pro soundtracky a kompilace.

          VýznamAlternativy
          %aUmělec%{a} nebo %{artist}
          %tTitul%{t} nebo %{title}
          %nČíslo stopy" "%{n} nebo %{number}
          %yRok CD%{y} nebo " "%{year}
          %cKomentář%{c} nebo %{comment}
          %gŽánr%{g} nebo %{genre}
          " "%AUmělec (alba)%{A} nebo %{albumartist}
          " "%TNázev alba%{T} nebo %{albumtitle}
          %CObsah CD%{C} nebo %{albumcomment}
          %dDnešní datum%{d} nebo %{date}
          %epřípona souboru (přidána automaticky podle potřeby)%{e} nebo " "%{ext}
          %epřípona souboru (pokud není zadána je " "přidána automaticky)%{e} or %{ext}
          " #. +> trunk5 stable5 #: rip/k3bcddbpatternwidget.cpp:152 #, kde-format msgctxt "" "Please do NOT modify/translate the quotes, they are part of the pattern!" msgid "" "

          Conditional inclusion:

          These patterns make it possible to " "selectively include texts, depending on the value of CDDB entries. You can " "choose only to include or exclude texts if one of the entries is empty, or " "if it has a specific value. Examples:

          • @T{TEXT} includes TEXT if the " "album title is specified
          • !T{TEXT} includes TEXT if the album title is not " "specified
          • @C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if the CD's extended " "information is named Soundtrack
          • !C='Soundtrack'{TEXT} includes TEXT if " "the CD's extended information is anything else but Soundtrack
          • It is also " "possible to include special strings in texts and conditions, e.g. !" "a='%A'{%a} only includes the title's artist information if it does not " "differ from the album artist.

          Conditional includes make use of the " "same characters as the special strings, which means that the X in @X{...} " "can be one character out of [atnycgATCd]." msgstr "" "

          Podmíněné vložení:

          Tyto vzorky umožňují výběrové vkládání textů " "v závislosti na hodnotách položek z CDDB. Můžete se rozhodnout, zda zařadit " "či vyřadit, pokud je alespoň jedna z položek prázdná nebo pokud má nějakou " "specifickou hodnotu. Příklady:

          • @T{TEXT} vloží TEXT, pokud je uveden " "název alba
          • !T{TEXT} vloží TEXT, pokud není uveden název " "alba
          • @C='Soundtrack'{TEXT} vloží TEXT, pokud jsou rozšířené informace o " "CD pojmenovány Soundtrack
          • !C='Soundtrack'{TEXT} vloží TEXT, pokud se " "rozšířené informace o CD jmenují jinak než Soundtrack
          • Je rovněž možno " "zahrnout do textů i speciální řetězce a podmínky, např. !a='%A'{%a} vloží " "pouze informace o autorovi titulu, pokud se neliší od autora alba.

            Podmíněné vložení používá stejné symboly jako speciální řetězce, takže " "X v @X{...} může být kterýkoli znak z [atnycgATCd]." #. +> trunk5 stable5 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:184 #, kde-format msgid "1 track (encoding to %2)" msgid_plural "%1 tracks (encoding to %2)" msgstr[0] "Extrahuje se %1 do %2" msgstr[1] "Extrahuje se %1 do %2" msgstr[2] "Extrahuje se %1 do %2" #. +> trunk5 stable5 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:189 #, kde-format msgid "1 track" msgid_plural "%1 tracks" msgstr[0] "1 stopa" msgstr[1] "%1 stopy" msgstr[2] "%1 stop" #. +> trunk5 stable5 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:269 #, kde-format msgid "Removed partial file '%1'." msgstr "Neúplný soubor '%1' odstraněn." #. +> trunk5 stable5 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:334 rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:459 #, kde-format msgid "Unable to open '%1' for writing." msgstr "Nelze otevřít '%1' pro zápis." #. +> trunk5 stable5 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:373 #, kde-format msgid "Error while encoding track %1." msgstr "Chyba při nekódování stopy %1." #. +> trunk5 stable5 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:409 #, kde-format msgid "Writing playlist to %1." msgstr "Zapisuje se seznam skladeb do %1." #. +> trunk5 stable5 #: rip/k3bmassaudioencodingjob.cpp:503 #, kde-format msgid "Writing cue file to %1." msgstr "Zapisuje se CUE soubor do %1." #. +> trunk5 stable5 #: rip/k3bpatternparser.cpp:137 #, kde-format msgid "Track %1" msgstr "Stopa %1" #. +> trunk5 stable5 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:59 #, kde-format msgid "Job canceled by user." msgstr "Úloha přerušena uživatelem." #. +> trunk5 stable5 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:88 #, kde-format msgid "Check files" msgstr "Zkontrolovat soubory" #. +> trunk5 stable5 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:98 #, kde-format msgid "Could not find %1 executable." msgstr "Nelze nalézt program %1." #. +> trunk5 stable5 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:99 #, kde-format msgid "To rip Video CDs you have to install VcdImager Version %1." msgstr "K ripování VideoCD musíte nainstalovat program VcdImager verze %1." #. +> trunk5 stable5 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:100 #, kde-format msgid "" "You can find this on your distribution’s software repository or download it " "from http://www.vcdimager.org" msgstr "" "Naleznete jej v repozitářích své distribuce nebo na adrese http://www." "vcdimager.org" #. +> trunk5 stable5 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:108 #, kde-format msgid "%1 executable too old: need version %2 or greater." msgstr "Program %1 je zastaralý. Je třeba verze %2 nebo novější." #. +> trunk5 stable5 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:109 #, kde-format msgid "" "You can find this on your distribution disks or download it from http://www." "vcdimager.org" msgstr "" "Naleznete jej na discích své distribuce nebo na adrese http://www.vcdimager." "org" #. +> trunk5 stable5 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:116 #, kde-format msgid "Using %1 %2 – Copyright © %3" msgstr "Používá se %1 %2 - Copyright © %3" #. +> trunk5 stable5 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:167 #, kde-format msgid "Extracting" msgstr "Probíhá rozbalování" #. +> trunk5 stable5 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:168 #, kde-format msgid "Start extracting." msgstr "Spustit rozbalování." #. +> trunk5 stable5 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:169 #, kde-format msgid "Extract files from %1 to %2." msgstr "Rozbalit soubory z %1 do %2." #. +> trunk5 stable5 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:174 #, kde-format msgid "Could not start %1." msgstr "Nelze spustit %1." #. +> trunk5 stable5 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:264 #, kde-format msgid "Files successfully extracted." msgstr "Soubory úspěšně rozbaleny." #. +> trunk5 stable5 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:267 #, kde-format msgid "%1 returned an unknown error (code %2)." msgstr "%1 vrátil neznámou chybu (kód %2)." #. +> trunk5 stable5 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:268 #, kde-format msgid "Please send me an email with the last output..." msgstr "Pošlete mi prosím e-mail s posledním výstupem..." #. +> trunk5 stable5 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:274 #, kde-format msgid "%1 did not exit cleanly." msgstr "%1 nebyl korektně ukončen." #. +> trunk5 stable5 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:288 #, kde-format msgid "%1 encountered non-form2 sector" msgstr "%1 narazil na sektor, který neodpovídá formě 2" #. +> trunk5 stable5 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:289 #, kde-format msgid "leaving loop" msgstr "opouštím smyčku" #. +> trunk5 stable5 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:297 #, kde-format msgid "detected extended VCD2.0 PBC files" msgstr "detekovány rozšířené VCD2.0 PBC soubory" #. +> trunk5 stable5 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:324 rip/k3bvideocdrip.cpp:342 #, kde-format msgid "Extracting %1" msgstr "Extrahuje se %1" #. +> trunk5 stable5 #: rip/k3bvideocdrip.cpp:335 #, kde-format msgid "Extracting %1 to %2" msgstr "Extrahuje se %1 do %2" #. +> trunk5 stable5 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:45 #, kde-format msgid "Video CD Ripping" msgstr "Ripování Video CD" #. +> trunk5 stable5 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:69 #, kde-format msgid "Destination Folder" msgstr "Cílová složka" #. +> trunk5 stable5 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:74 #, kde-format msgid "Rip files to:" msgstr "Ripovat soubory do:" #. +> trunk5 stable5 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:81 #, kde-format msgid "Free space in folder:" msgstr "Volné místo ve složce:" #. +> trunk5 stable5 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:87 #, kde-format msgid "Necessary storage size:" msgstr "Nezbytný prostor pro uložení:" #. +> trunk5 stable5 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:99 #, kde-format msgid "Ignore /EXT/PSD_X.VCD" msgstr "Ignorovat /EXT/PSD_X.VCD" #. +> trunk5 stable5 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:100 #, kde-format msgid "Use 2336 byte sector mode for image file" msgstr "Použít režim 2336bajtových sektorů pro soubor s obrazem" #. +> trunk5 stable5 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:104 #, kde-format msgid "Extract XML structure" msgstr "Rozbalit XML strukturu" #. +> trunk5 stable5 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:114 #, kde-format msgid "Starts extracting the selected VideoCd tracks" msgstr "Spouští rozbalování vybraných Video CD stop" #. +> trunk5 stable5 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:125 #, kde-format msgid "Free space in destination folder: %1" msgstr "Volné místo v cílové složce: %1" #. +> trunk5 stable5 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:127 #, kde-format msgid "Necessary space for extracted files" msgstr "Nezbytný prostor pro rozbalené soubory" #. +> trunk5 stable5 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:129 #, kde-format msgid "Ignore extended PSD" msgstr "Ignorovat rozšířené PSD" #. +> trunk5 stable5 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:130 #, kde-format msgid "" "

            Ignore extended PSD (located in the ISO 9660 filesystem under `/EXT/PSD_X." "VCD') and use the standard PSD.

            " msgstr "" "

            Ignoruje rozšířené PSD (umístěné v souborovém systému ISO 9660 pod `/EXT/" "PSD_X.VCD') a použije standardní PSD.

            " #. +> trunk5 stable5 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:132 #, kde-format msgid "Assume a 2336-byte sector mode" msgstr "Předpokládat 2336bajtové sektory" #. +> trunk5 stable5 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:133 #, kde-format msgid "" "

            This option only makes sense if you are reading from a BIN CD disk image. " "This indicates to `vcdxrip' to assume a 2336-byte sector mode for image file." "

            Note: This option is slated to disappear." msgstr "" "

            Tato volba má smysl pouze tehdy pokud čtete z BIN CD obrazu disku. Pak " "sděluje programu `vcdxrip' aby předpokládal režim 2336-bajtových sektorů pro " "soubor s obrazem.

            Poznámka: Tuto volbu plánujeme vyřadit." #. +> trunk5 stable5 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:136 #, kde-format msgid "Create XML description file." msgstr "Vytvořit XML soubor s popisem." #. +> trunk5 stable5 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:137 #, kde-format msgid "" "

            This option creates an XML description file with all video CD information." "

            This file will always contain all of the information.

            Example: " "If you only extract sequences, the description file will also hold the " "information for files and segments.

            The filename is the same as the " "video CD name, with a .xml extension. The default is VIDEOCD.xml.

            " msgstr "" "

            Tato volba vytvoří XML soubor se všemi video CD informacemi.

            Tento " "soubor bude vždy obsahovat všechny informace.

            Příklad: Pokud pouze " "extrahujete sekvence, soubor bude taktéž obsahovat informace pro soubory a " "segmenty.

            Název souboru je stejně jako název video CD s .xml příponou. " "Výchozí je VIDEOCD.xml.

            " #. +> trunk5 stable5 #: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:169 #, kde-format msgid "Continue although the folder is not empty?" msgstr "Pokračovat, přestože složka není prázdná?" #. +> trunk5 stable5 #: rip/k3bvideocdview.cpp:200 #, kde-format msgid "Item Name" msgstr "Název položky" #. +> trunk5 stable5 #: rip/k3bvideocdview.cpp:201 #, kde-format msgid "Extracted Name" msgstr "Rozbalený název" #. +> trunk5 stable5 #: rip/k3bvideocdview.cpp:261 rip/k3bvideocdview.cpp:432 #, kde-format msgid "Video CD MPEG tracks" msgstr "Stopy Video CD MPEG" #. +> trunk5 stable5 #: rip/k3bvideocdview.cpp:262 #, kde-format msgid "Video CD DATA track" msgstr "Stopa video CD DATA" #. +> trunk5 stable5 #: rip/k3bvideocdview.cpp:278 #, kde-format msgid "Sequence-%1" msgstr "Sekvence %1" #. +> trunk5 stable5 #: rip/k3bvideocdview.cpp:283 rip/k3bvideocdview.cpp:326 #: rip/k3bvideocdview.cpp:438 #, kde-format msgid "Files" msgstr "Soubory" #. +> trunk5 stable5 #: rip/k3bvideocdview.cpp:284 rip/k3bvideocdview.cpp:444 #, kde-format msgid "Segments" msgstr "Segmenty" #. +> trunk5 stable5 #: rip/k3bvideocdview.cpp:366 #, kde-format msgid "Check All" msgstr "Vybrat vše" #. +> trunk5 stable5 #: rip/k3bvideocdview.cpp:370 #, kde-format msgid "Uncheck All" msgstr "Odebrat vše" #. +> trunk5 stable5 #: rip/k3bvideocdview.cpp:386 #, kde-format msgid "View Files" msgstr "Zobrazit soubory" #. +> trunk5 stable5 #: rip/k3bvideocdview.cpp:387 #, kde-format msgid "View plain data files" msgstr "Zobrazit prosté datové soubory" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #. +> trunk5 stable5 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:21 #, kde-format msgid "" "Please select the audio streams you want to include in every ripped title" msgstr "" "Zvolte zvukové proudy které si přejete zahrnout do každého ripovaného titulu" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) #. +> trunk5 stable5 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:45 #, kde-format msgid "Setti&ngs" msgstr "Na&stavení" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6) #. +> trunk5 stable5 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:51 #, kde-format msgid "Video Quality" msgstr "Kvalita videa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #. +> trunk5 stable5 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:59 #, kde-format msgid "Video Size:" msgstr "Velikost videa:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #. +> trunk5 stable5 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:90 #, kde-format msgid "Video Bitrate:" msgstr "Datový tok videa:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4) #. +> trunk5 stable5 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:191 #, kde-format msgid "Audio Quality" msgstr "Kvalita zvuku" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAudioVBR) #. +> trunk5 stable5 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:204 #, kde-format msgid "Variable &Bitrate" msgstr "Proměnný datový &datový tok" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAudioBitrate) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #. +> trunk5 stable5 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:213 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:258 #, kde-format msgid "Audio Bitrate:" msgstr "Datový tok zvuku:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNoAudioSettings) #. +> trunk5 stable5 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:239 #, kde-format msgid "" "

            No Audio Quality settings available for AC3 pass-through. The " "audio stream from the Video DVD is used without any changes.

            " msgstr "" "

            Nejsou k dispozici žádná nastavení kvality zvuku pro průchody kodekem " "AC3. Zvuková stopa z video DVD bude použita beze změn.

            " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:320 #, kde-format msgid "Video Codec:" msgstr "Video kodek:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboVideoCodec) #. +> trunk5 stable5 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:330 #, kde-format msgid "Select the Video codec used to encode the DVD titles" msgstr "Zvolte videokodek použitý pro nekódování DVD titulů" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 stable5 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:341 #, kde-format msgid "Audio Codec:" msgstr "Audio kodek:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3b::IntMapComboBox, m_comboAudioCodec) #. +> trunk5 stable5 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:351 #, kde-format msgid "Select the Audio codec used to encode the DVD titles" msgstr "Zvolte zvukový kodek použitý pro nekódování DVD titulů" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage) #. +> trunk5 stable5 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:364 #, kde-format msgid "File Namin&g" msgstr "Pojmenování &souborů" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkBlankReplace) #. +> trunk5 stable5 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:415 #, kde-format msgid "Replace all &blanks with:" msgstr "Zaměnit všechna &prázdná místa za:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding) #. +> trunk5 stable5 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:463 #, kde-format msgid "Enable 2-pass encoding" msgstr "Povolit dvouprůchodové nekódování" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding) #. +> trunk5 stable5 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:468 #, kde-format msgid "" "

            If this option is checked K3b encodes the video titles in two passes. The " "first pass is used to gather information about the video in order to improve " "the distribution of bits in the second pass. The resulting video will have a " "higher quality using a variable bitrate.\n" "

            If this option is not checked K3b will create video files with a constant " "bitrate and a lower quality.\n" "

            2-pass encoding results in a doubled encoding time." msgstr "" "

            Tato volba určuje, zda má K3b převést video pomocí dvou průchodů. První " "průchod je určen ke sběru pomocných informací pro průchod druhý. Výsledkem " "je vyšší kvalita při proměnlivém datovém toku.\n" "

            Pokud tato volba není povolena bude výsledkem video o konstantním datovém " "toku s nižší kvalitou.

            Převod videa dvěma průchody trvá dvakrát déle než " "jednoduchý převod." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding) #. +> trunk5 stable5 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:471 #, kde-format msgid "&2-pass encoding" msgstr "&dvouprůchodové nekódování" #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, m_checkTwoPassEncoding) #. +> trunk5 stable5 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:474 #, kde-format msgid "Alt+2" msgstr "Alt+2" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping) #. +> trunk5 stable5 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:484 #, kde-format msgid "Automatically detect the black borders of the video" msgstr "Automaticky detekovat černé okraje videa" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping) #. +> trunk5 stable5 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:489 #, kde-format msgid "" "

            Most Video DVDs are encoded in a letterboxed format. Letterboxed " "refers to black bars used at the top and bottom (and sometimes at the sides) " "of the video to force it into one of the aspect ratios supported by the " "Video DVD standard.\n" "

            If this option is checked K3b will automatically detect and remove these " "black bars from the resulting video.\n" "

            Although this method is very reliable there may be problems if the source " "material is exceptionally short or dark." msgstr "" "

            Většina video DVD je převedena v obálce (obálka = vodorovné " "černé pruhy nahoře a dole, nebo vzácně na stranách), a to v závislosti na " "poměru stran podporované VideoDVD standardem.

            Pokud je tato volba vybrána, " "K3b automaticky najde a odstraní tyto černé pruhy z výsledného videa." "

            Přestože je tato metoda spolehlivá, může občas dojít k jejímu selhání, " "například pokud sou tyto pruhy tenké nebo video není dost světlé." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAutoClipping) #. +> trunk5 stable5 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:492 #, kde-format msgid "Automatic &Video Clipping" msgstr "Automatický ořez &videa" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling) #. +> trunk5 stable5 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:502 #, kde-format msgid "Change the sample rate of the audio stream to 44.1 KHz" msgstr "Změní vzorkovací frekvenci zvuku na 44.1 KHz" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling) #. +> trunk5 stable5 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:506 #, kde-format msgid "" "

            Video DVD audio streams normally are encoded with a sampling rate of " "48000 Hz. Audio CDs on the other hand are encoded with a sampling rate of " "44100 Hz.\n" "

            If this option is checked K3b will change the sampling rate of the audio " "stream to 44100 Hz." msgstr "" "

            Běžně je zvuk u Video DVD převáděn při vzorkovací frekvenci 48 Hz. Audio " "CD oproti tomu jsou převáděna při vzorkovací frekvenci 44,1 Hz.\n" "

            Pokud je vybrána tato volba, K3b změní vzorkovací frekvenci zvukového " "proudu Video DVD na 44,1 Hz." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling) #. +> trunk5 stable5 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:509 #, kde-format msgid "Resample Audio to &44.1 KHz" msgstr "Převzorkovat na &44,1 kHz" #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QCheckBox, m_checkAudioResampling) #. +> trunk5 stable5 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:512 #, kde-format msgid "Alt+4" msgstr "Alt+4" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkLowPriority) #. +> trunk5 stable5 #: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:522 #, kde-format msgid "Low s&cheduling priority for the video transcoding process" msgstr "Nízká &plánovací priorita pro transcoding videa" #. +> trunk5 stable5 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:156 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:222 #, kde-format msgid "Title %1 (%2)" msgstr "Titul %1 (%2)" #. +> trunk5 stable5 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:177 #, kde-format msgid "%1 %2Ch (%3%4)" msgstr "%1 %2k (%3%4)" #. +> trunk5 stable5 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:181 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:53 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:77 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:102 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:127 #, kde-format msgid "unknown language" msgstr "neznámý jazyk" #. +> trunk5 stable5 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:188 #, kde-format msgid "%1 (not supported)" msgstr "%1 (nepodporováno)" #. +> trunk5 stable5 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:258 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:85 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:308 #, kde-format msgid "Title" msgstr "Název" #. +> trunk5 stable5 #: rip/videodvd/k3bvideodvdaudiomodel.cpp:259 #, kde-format msgid "Video Size" msgstr "Velikost videa" #. +> trunk5 stable5 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:279 #, no-c-format, kde-format msgctxt "Ch is short for Channels" msgid "%1Ch" msgid_plural "%1Ch" msgstr[0] "%1 kanál" msgstr[1] "%1 kanály" msgstr[2] "%1 kanálů" #. +> trunk5 stable5 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:330 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:360 #, kde-format msgid "Video DVD Ripping" msgstr "Ripování video DVD" #. +> trunk5 stable5 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:361 #, kde-format msgid "1 title from %2" msgid_plural "%1 titles from %2" msgstr[0] "%1 titul z %2" msgstr[1] "%1 tituly z %2" msgstr[2] "%1 titulů z %2" #. +> trunk5 stable5 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:499 #, kde-format msgid "" "

            When using the AC3 pass-through audio codec all selected audio " "streams need to be in AC3 format. Please select another audio codec or " "choose AC3 audio streams for all ripped titles." msgstr "" "

            Při použití průchodu kodekem AC3 musí být všechny zvukové proudy " "ve formátu AC3. Prosím zvolte jiný zvukový kodek nebo u ripováných titulů " "vyberte zvukové tituly v AC3." #. +> trunk5 stable5 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingdialog.cpp:502 #, kde-format msgid "AC3 Pass-through" msgstr "průchod kodekem AC3" #. +> trunk5 stable5 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:110 #, kde-format msgid "Ripping Video DVD Titles" msgstr "Ripování titulů video DVD" #. +> trunk5 stable5 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:116 #, kde-format msgid "Transcoding 1 title to %2/%3" msgid_plural "Transcoding %1 titles to %2/%3" msgstr[0] "Převádím 1 titul do %2/%3" msgstr[1] "Převádím %1 tituly do %2/%3" msgstr[2] "Převádím %1 titulů do %2/%3" #. +> trunk5 stable5 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:145 #, kde-format msgid "Successfully ripped title %1 to '%2'" msgstr "Úspěšně ripován titul %1 do '%2'" #. +> trunk5 stable5 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:150 #, kde-format msgid "Failed to rip title %1" msgstr "Selhalo ripování titulu %1" #. +> trunk5 stable5 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:180 #, kde-format msgid "Determined clipping values for title %1" msgstr "Určené hodnoty ořezu pro '%1'" #. +> trunk5 stable5 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:181 #, kde-format msgid "Top: %1, Bottom: %2" msgstr "Nahoře: %1, dole: %2" #. +> trunk5 stable5 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:182 #, kde-format msgid "Left: %1, Right: %2" msgstr "Vlevo: %1, vpravo: %2" #. +> trunk5 stable5 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:189 #, kde-format msgid "Insane clipping values. No clipping will be done at all." msgstr "Nesmyslné hodnoty ořezu. Ořezání nebude provedeno." #. +> trunk5 stable5 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:199 #, kde-format msgid "Failed to determine clipping values for title %1" msgstr "Nepovedlo se určit hodnoty ořezání pro %1" #. +> trunk5 stable5 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:87 #, kde-format msgid "Show files" msgstr "Zobrazit soubory" #. +> trunk5 stable5 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:88 #, kde-format msgid "" "Shows plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for " "further processing with another application" msgstr "" "Zobrazí běžné Video DVD soubory vob z DVD (včetně dešifrování) pro další " "zpracování v jiné aplikaci" #. +> trunk5 stable5 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:173 #, kde-format msgid "Please select the titles to rip." msgstr "Zvolte prosím tituly k ripování." #. +> trunk5 stable5 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:174 #, kde-format msgid "No Titles Selected" msgstr "Není vybrán žádný titul" #. +> trunk5 stable5 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:250 #, kde-format msgid "" "K3b was unable to unmount device '%1' containing medium '%2'. Video DVD " "ripping will not work if the device is mounted. Please unmount manually." msgstr "" "K3b se nepovedlo odpojit médium %2 (zařízení: %1). Z připojeného video DVD " "nelze ripovat. Odpojte médium manuálně." #. +> trunk5 stable5 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:255 #, kde-format msgid "Unmounting failed" msgstr "Odpojení neúspěšné" #. +> trunk5 stable5 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:265 #, kde-format msgid "" "

            Unable to read Video DVD contents: Found encrypted Video DVD.

            Install " "libdvdcss to get Video DVD decryption support." msgstr "" "

            Nelze přečíst Video DVD protože obsah je šifrovaný.

            Pro podporu " "kryptovaného videa potřebujete libdvdcss." #. +> trunk5 stable5 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:276 #, kde-format msgid "%1 (Video DVD)" msgstr "%1 (Video DVD)" #. +> trunk5 stable5 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:277 #, kde-format msgid "%1 title" msgid_plural "%1 titles" msgstr[0] "%1 titul" msgstr[1] "%1 tituly" msgstr[2] "%1 titulů" #. +> trunk5 stable5 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:285 #, kde-format msgid "K3b uses transcode to rip Video DVDs. Please make sure it is installed." msgstr "" "K3b používá transcode pro ripování Video DVD. Ujistěte se že je transcode " "nainstalovaný." #. +> trunk5 stable5 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:299 #, kde-format msgid "" "

            K3b uses transcode to rip Video DVDs. Your installation of transcode " "lacks support for any of the codecs supported by K3b.

            Please make sure it " "is installed properly." msgstr "" "

            K3b používá transcode pro ripování Video DVD. vaše instalace ale postrádá " "podporu jakéhokoli kodexu podporovaného K3b.

            Ujistěte se že je transcode " "správně nainstalován." #. +> trunk5 stable5 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:312 #, kde-format msgid "Unable to read Video DVD contents." msgstr "Nelze načíst obsah video DVD." #. +> trunk5 stable5 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:351 #, kde-format msgid "Open the Video DVD ripping dialog" msgstr "Otevřít dialog pro ripování DVD" #. +> trunk5 stable5 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingview.cpp:353 #, kde-format msgid "" "

            Rips single titles from a video DVD into a compressed format such as " "XviD. Menu structures are completely ignored.

            If you intend to copy the " "plain Video DVD vob files from the DVD (including decryption) for further " "processing with another application, please use \"Show files\" button.

            If " "you intend to make a copy of the entire Video DVD including all menus and " "extras it is recommended to use the K3b Copy tool." msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:67 #, kde-format msgid "Keep original dimensions" msgstr "Zachovat původní rozměry" #. +> trunk5 stable5 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:68 #, kde-format msgid "640x? (automatic height)" msgstr "640x? (automatická výška)" #. +> trunk5 stable5 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:69 #, kde-format msgid "320x? (automatic height)" msgstr "320x? (automatická výška)" #. +> trunk5 stable5 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:187 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:188 #, kde-format msgid "auto" msgstr "auto" #. +> trunk5 stable5 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:287 #, kde-format msgid "" "

            Pattern special strings:

            The following strings will be replaced " "with their respective meaning in every track name.

            Hint: K3b also accepts slight variations of the long special " "strings. One can, for example, leave out the underscores." msgstr "" "

            Speciální řetězce:

            Následující řetězce budou nahrazeny " "proměnnými získanými ze stopy.

            MeaningAlternatives
            %ttitle number%{t} or %{title_number}
            %ivolume id (mostly the name of the Video DVD)" "%{i} or %{volume_id}
            %bbeautified volume id%{b} or %{beautified_volume_id}
            %ltwo chars " "language code%{l} or %{lang_code}
            %nlanguage name%{n} or %{lang_name}
            %aaudio format (on the Video DVD)%{a} or %{audio_format}
            %cnumber of audio channels (on the Video DVD)" "%{c} or %{channels}
            %vsize of the original video%{v} or %{orig_video_size}
            %ssize of the " "resulting video (Caution: auto-clipping values are not taken into " "account.)%{s} or %{video_size}
            %raspect ratio of the original video%{r} or %{aspect_ratio}
            %dcurrent date%{d} or %{date}
            VýznamAlternativy
            %tČíslo titulu%{t} or %{title_number}
            %iID svazku (většinou název Video DVD)%{i} or %{volume_id}
            %bHezké ID svazku%{b} or " "%{beautified_volume_id}
            %lKód jazyka%{l} " "or %{lang_code}
            %nJazyk%{n} or " "%{lang_name}
            %aFormát zvuku (na Video DVD)" "%{a} or %{audio_format}
            %cPočet zvukových kanálů " "(na Video DVD)%{c} or %{channels}
            %vVelikost původního videa%{v} or %{orig_video_size}
            %sVelikost výsledného videa (Upozornění: automatické " "ořezávání obrazu není bráno v potaz!)%{s} or %{video_size}
            %rPoměr stran původního videa%{r} or " "%{aspect_ratio}
            %dDnešní datum%{d} or " "%{date}

            Nápověda: K3b rovněž přijímá různé varianty " "dlouhých speciálních řetězců. Například lze vynechat podtržítka." #. +> trunk5 stable5 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:340 #, kde-format msgid "Video Picture Size" msgstr "Velikost videa" #. +> trunk5 stable5 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:342 #, kde-format msgid "" "

            Please choose the width and height of the resulting video. If one value " "is set to Auto K3b will choose this value depending on the aspect " "ratio of the video picture.
            Be aware that setting both the width and the " "height to fixed values will result in no aspect ratio correction being " "performed." msgstr "" "

            Zvolte prosím rozměry výsledného videa. Pokud je kterákoli hodnota " "nastavena na auto, K3b vypočte rozměr z poměru stran videa." "
            Upozornění: Pokud nastavíte pevné rozměry, může dojít k deformaci obrazu." #. +> trunk5 stable5 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:357 #, kde-format msgid "Width:" msgstr "Šířka:" #. +> trunk5 stable5 #: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingwidget.cpp:359 #, kde-format msgid "Height:" msgstr "Výška:" #. +> trunk5 stable5 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:49 #, kde-format msgid "%1 %2Ch (%3)" msgstr "%1 %2Ch (%3)" #. +> trunk5 stable5 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:60 #, kde-format msgid "No audio streams" msgstr "Žádné audio proudy" #. +> trunk5 stable5 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:68 #, kde-format msgid "Audio Streams" msgstr "Zvukové proudy" #. +> trunk5 stable5 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:73 #, kde-format msgid "%1 %2Ch (%3%4)" msgstr "%1 %2k (%3%4)" #. +> trunk5 stable5 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:99 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:124 #, kde-format msgid "RLE" msgstr "RLE" #. +> trunk5 stable5 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:100 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:125 #, kde-format msgid "Extended" msgstr "Rozšířené" #. +> trunk5 stable5 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:109 #, kde-format msgid "No Subpicture streams" msgstr "Žádné proudy subpicture" #. +> trunk5 stable5 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:117 #, kde-format msgid "Subpicture Streams" msgstr "Proudy subpicture" #. +> trunk5 stable5 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:228 #, kde-format msgid "MPEG1" msgstr "MPEG1" #. +> trunk5 stable5 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:228 #, kde-format msgid "MPEG2" msgstr "MPEG2" #. +> trunk5 stable5 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:258 #, kde-format msgid "%1 chapter" msgid_plural "%1 chapters" msgstr[0] "1 kapitola" msgstr[1] "%1 kapitoly" msgstr[2] "%1 kapitol" # Letterboxed jsou ty černé pruhy nahoře a dole při promítání 16:9 filmů na 4:3 televizorech bez deformace obrazu. #. +> trunk5 stable5 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:268 #, kde-format msgid "letterboxed" msgstr "obalené" # http://en.wikipedia.org/wiki/Anamorphic_widescreen #. +> trunk5 stable5 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:270 #, kde-format msgid "anamorph" msgstr "anamorfní širokoúhlost" #. +> trunk5 stable5 #: rip/videodvd/k3bvideodvdtitlemodel.cpp:316 #, kde-format msgid "Subpicture" msgstr "Subpicture" Index: trunk/l10n-support/cs/summit/messages/kdemultimedia/kamoso._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/cs/summit/messages/kdemultimedia/kamoso._desktop_.po (revision 1550213) +++ trunk/l10n-support/cs/summit/messages/kdemultimedia/kamoso._desktop_.po (revision 1550214) @@ -1,41 +1,40 @@ -# Vít Pelčák , 2010, 2011, 2014, 2015. +# Vít Pelčák , 2010, 2011, 2014, 2015, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-20 12:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-18 09:11+0100\n" -"Last-Translator: Vít Pelčák \n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-21 14:35+0200\n" +"Last-Translator: Vit Pelcak \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #. +> trunk5 stable5 #: src/kamoso.notifyrc:2 src/org.kde.kamoso.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Kamoso" msgstr "Kamoso" #. +> trunk5 stable5 #: src/kamoso.notifyrc:56 -#, fuzzy #| msgid "Photo Paper" msgctxt "Name" msgid "Photo Taken" -msgstr "Foto papír" +msgstr "Pořízena fotografie" #. +> trunk5 stable5 #: src/org.kde.kamoso.desktop:52 msgctxt "GenericName" msgid "Camera" msgstr "Fotoaparát" #. +> trunk5 stable5 #: src/org.kde.kamoso.desktop:88 msgctxt "Comment" msgid "Use your webcam to take pictures or make videos" msgstr "" Index: trunk/l10n-support/cs/summit/messages/kdemultimedia/kdenlive._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/cs/summit/messages/kdemultimedia/kdenlive._desktop_.po (revision 1550213) +++ trunk/l10n-support/cs/summit/messages/kdemultimedia/kdenlive._desktop_.po (revision 1550214) @@ -1,132 +1,131 @@ -# Vít Pelčák , 2011, 2012, 2013, 2017. +# Vít Pelčák , 2011, 2012, 2013, 2017, 2019. # Tomáš Chvátal , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-06-12 08:09+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-05-22 14:07+0100\n" -"Last-Translator: Vít Pelčák \n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-21 14:35+0200\n" +"Last-Translator: Vit Pelcak \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #. +> trunk5 stable5 #: data/kdenlive.notifyrc:3 msgctxt "Comment" msgid "Kdenlive" msgstr "Kdenlive" #. +> trunk5 stable5 #: data/kdenlive.notifyrc:49 msgctxt "Name" msgid "Rendering finished" msgstr "Renderování bylo dokončeno" #. +> trunk5 stable5 #: data/kdenlive.notifyrc:90 msgctxt "Comment" msgid "Rendering is over" msgstr "Renderování je u konce" #. +> trunk5 stable5 #: data/kdenlive.notifyrc:134 msgctxt "Name" msgid "Rendering started" msgstr "Renderování začalo" #. +> trunk5 stable5 #: data/kdenlive.notifyrc:175 msgctxt "Comment" msgid "Rendering was started" msgstr "Vykreslování bylo zahájeno" #. +> trunk5 stable5 #: data/kdenlive.notifyrc:219 msgctxt "Name" msgid "Frame captured" msgstr "Snímek zachycen" #. +> trunk5 stable5 #: data/kdenlive.notifyrc:260 msgctxt "Comment" msgid "A frame was captured to disk" msgstr "Snímek byl zachycen na disk" #. +> trunk5 stable5 #: data/kdenlive.notifyrc:305 msgctxt "Name" msgid "Ready to capture" msgstr "Připraven zachytávat" #. +> trunk5 stable5 #: data/kdenlive.notifyrc:350 msgctxt "Name" msgid "Error" msgstr "Chyba" #. +> trunk5 stable5 #: data/kdenlive.notifyrc:394 msgctxt "Comment" msgid "An error occurred in Kdenlive" msgstr "V Kdenlive došlo k chybě" #. +> trunk5 stable5 #: data/kdenlive_keyboardschemes.knsrc:2 -#, fuzzy #| msgid "Keyboards &Color Schemes" msgctxt "Name" msgid "Kdenlive Keyboard Schemes" -msgstr "&Znázornění barev na klávesnici" +msgstr "Schémata kláves Kdenlive" #. +> trunk5 stable5 #: data/kdenlive_renderprofiles.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Kdenlive Render Profiles" msgstr "Profily renderování Kdenlive" #. +> trunk5 stable5 #: data/kdenlive_titles.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Kdenlive Title Templates" msgstr "Šablony titulků Kdenlive" #. +> trunk5 stable5 #: data/kdenlive_wipes.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Kdenlive Transition Wipes" msgstr "Přechod stírání Kdenlive" #. +> trunk5 stable5 #: data/org.kde.kdenlive.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Kdenlive" msgstr "Kdenlive" #. +> trunk5 stable5 #: data/org.kde.kdenlive.desktop:47 msgctxt "GenericName" msgid "Video Editor" msgstr "Editor videa" #. +> trunk5 stable5 #: data/org.kde.kdenlive.desktop:89 msgctxt "Comment" msgid "Nonlinear video editor by KDE" msgstr "Nelineární editor videa od KDE" #. +> trunk5 stable5 #: data/org.kde.kdenlive.desktop:128 msgctxt "Keywords" msgid "editing;video;audio;mlt;kde;" msgstr "úprava;video;zvuk;mlt;kde;" #. +> trunk5 stable5 #: thumbnailer/mltpreview.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "MLT Playlist" msgstr "Seznam skladeb MLT" Index: trunk/l10n-support/cs/summit/messages/kdemultimedia/libk3b.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/cs/summit/messages/kdemultimedia/libk3b.po (revision 1550213) +++ trunk/l10n-support/cs/summit/messages/kdemultimedia/libk3b.po (revision 1550214) @@ -1,5375 +1,5375 @@ # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Vít Pelčák , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017. +# Vít Pelčák , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017, 2019. # Lukáš Tinkl , 2010. # Tomáš Chvátal , 2012, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libk3b\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-06-25 09:19+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-11-13 16:16+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-21 14:36+0200\n" "Last-Translator: Vit Pelcak \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" #. +> trunk5 stable5 #: core/k3bcore.cpp:251 #, kde-format msgid "Inhibiting sleep for disc writing" msgstr "Potlačuji spánek kvůli zapsání disku" #. +> trunk5 stable5 #: core/k3bcore.cpp:267 #, kde-format msgid "Disable inhibition for disc writing" msgstr "Vypnout potlačení spánku kvůli zapsání disku" #. +> trunk5 stable5 #: core/k3bglobals.cpp:368 #, kde-format msgid "Auto" msgstr "Automaticky" #. +> trunk5 stable5 #: core/k3bkjobbridge.cpp:105 #, kde-format msgid "Source" msgstr "Zdroj" #. +> trunk5 stable5 #: core/k3bkjobbridge.cpp:106 #, kde-format msgid "Target" msgstr "Cíl" #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:114 #, kde-format msgid "Writing Audio Cue File" msgstr "Zapisuji audio cue soubor" #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:212 #, kde-format msgid "Analysing the audio file failed. Corrupt file?" msgstr "Analýza zvukového souboru selhala. Poškozený soubor?" #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:280 #, kde-format msgid "Analysing the audio file" msgstr "Analyzuji audio soubor" #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:281 #, kde-format msgid "Analysing %1" msgstr "Analyzuje se %1" #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:288 #, kde-format msgid "Unable to handle '%1' due to an unsupported format." msgstr "Nelze pracovat s '%1', formát není podporován." #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3baudiocuefilewritingjob.cpp:293 #, kde-format msgid "No valid audio cue file: '%1'" msgstr "Žádný platný zvukový cue soubor: '%1'" #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:142 #, kde-format msgid "Could not load libcdparanoia." msgstr "Nelze načíst libcdparanoia." #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:150 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:148 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:182 #, kde-format msgid "Could not open device %1" msgstr "Nelze otevřít zařízení %1" #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:156 #, kde-format msgid "Error while initializing audio ripping." msgstr "Při inicializaci audio ripování nastala chyba." #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:209 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:239 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:367 #, kde-format msgid "Unable to open '%1' for writing." msgstr "Nelze otevřít '%1' pro zápis." #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3baudiosessionreadingjob.cpp:243 #, kde-format msgid "Unrecoverable error while ripping track %1." msgstr "Při ripování stopy %1 nastala nevratná chyba." #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:60 #, kde-format msgid "Write Binary Image" msgstr "Zapsat binární obraz" #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:188 #, kde-format msgid "One copy successfully created" msgid_plural "%1 copies successfully created" msgstr[0] "Jedna kopie úspěšně dokončena" msgstr[1] "%1 kopie úspěšně dokončeny" msgstr[2] "%1 kopií úspěšně dokončeno" #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:204 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1180 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1182 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1185 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1187 #, kde-format msgid "Writing track %1 of %2" msgstr "Zapisuji stopu %1 ze %2" #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:210 #, kde-format msgid "Writing cue/bin Image" msgstr "Zapisuje se cue/bin obraz" #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bbinimagewritingjob.cpp:212 jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:345 #, kde-format msgid " - %1 Copy" msgid_plural " - %1 Copies" msgstr[0] " - %1 kopie" msgstr[1] " - %1 kopie" msgstr[2] " - %1 kopií" #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bblankingjob.cpp:74 jobs/k3bblankingjob.cpp:162 #, kde-format msgid "Erasing CD-RW" msgstr "Mazání CD-RW" #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bblankingjob.cpp:75 #, kde-format msgid "When erasing a CD-RW no progress information is available." msgstr "Při mazání CD-RW není k dispozici informace o průběhu." #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bblankingjob.cpp:115 #, kde-format msgid "Please insert a rewritable CD medium into drive

            %1 %2 (%3)." msgstr "" "Prosím, vložte přepisovatelné CD médium do mechaniky

            %1 %2 (%3)." #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bblankingjob.cpp:152 #, kde-format msgid "Blanking error." msgstr "Chyba v mazání." #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bblankingjob.cpp:153 #, kde-format msgid "Sorry, no error handling yet." msgstr "Promiňte, chyba nemá žádný popis." #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bblankingjob.cpp:169 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:107 #, kde-format msgid "Quick Format" msgstr "Rychlé formátování" #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:162 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:122 #, kde-format msgid "Checking Source Medium" msgstr "Kontroluji Zdrojové Médium" #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:165 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:132 #, kde-format msgid "Waiting for source medium" msgstr "Čekám na zdrojové médium" #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:175 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:144 #, kde-format msgid "Checking source medium" msgstr "Kontroluji zdrojové médium" #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:203 #, kde-format msgid "K3b does not copy CDs containing multiple data tracks." msgstr "K3b nezkopíruje CD která obsahují více datových stop." #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:207 #, kde-format msgid "Copying Multisession Data CD." msgstr "Kopíruje se multisession datové CD." #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:209 #, kde-format msgid "Copying Data CD." msgstr "Kopíruje se datové CD." #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:215 #, kde-format msgid "K3b can only copy CD-Extra mixed mode CDs." msgstr "K3b může zkopírovat jen 'CD-Extra mixed režim CD'." #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:219 #, kde-format msgid "Copying Enhanced Audio CD (CD-Extra)." msgstr "Kopíruje se rozšířené zvukové CD (CD Extra)." #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:224 #, kde-format msgid "Copying Audio CD." msgstr "Kopíruje se zvukové CD." #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:229 #, kde-format msgid "The source disk is empty." msgstr "Zdrojový disk je prázdný." #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:271 #, kde-format msgid "K3b needs cdrecord 2.01a12 or newer to copy Mode2 data tracks." msgstr "" "Ke kopírování Mode 2 datových stop vyžaduje K3b cdrecord 2.01a12 a vyšší." #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:283 #, kde-format msgid "" "You will only be able to copy the first session in raw writing mode. " "Continue anyway?" msgstr "" "Budete moci zkopírovat první sezení jen v režimu zápisu RAW. Přejete si " "pokračovat?" #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:285 #, kde-format msgid "Multisession CD" msgstr "Multisession CD" #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:290 #, kde-format msgid "Only copying first session." msgstr "Kopíruji pouze první session." #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:319 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:351 #, kde-format msgid "Unable to determine free space in temporary folder '%1'." msgstr "Nelze zjistit velikost volného prostoru v dočasné složce '%1'." #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:325 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:358 #, kde-format msgid "Not enough space left in temporary folder." msgstr "V dočasné složce není dostatek volného místa." #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:334 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:375 #, kde-format msgid "Unmounting source medium" msgstr "Odpojuje se zdrojové médium" #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:363 #, kde-format msgid "Unable to read Table of contents" msgstr "Nelze přečíst tabulku s obsahem" #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:371 #, kde-format msgid "Searching CD-Text" msgstr "Hledá se CD-Text" #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:385 #, kde-format msgid "Found CD-Text (%1 - %2)." msgstr "Nalezen CD-Text (%1 - %2)." #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:390 #, kde-format msgid "Found corrupted CD-Text. Ignoring it." msgstr "Nalezen poškozený CD-Text, ignorováno." #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:395 #, kde-format msgid "No CD-Text found." msgstr "CD-Text nenalezen." #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:406 #, kde-format msgid "Querying CDDB" msgstr "Probíhá dotaz na CDDB" #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:427 #, kde-format msgid "Found CDDB entry (%1 - %2)." msgstr "Nalezen záznam CDDB (%1 - %2)." #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:450 #, kde-format msgid "No CDDB entry found." msgstr "Nenalezen žádný záznam CDDB." #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:453 #, kde-format msgid "CDDB error (%1)." msgstr "Chyba CDDB (%1)." #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:469 #, kde-format msgid "" "Found CD-Text (%1 - %2) and CDDB (%3 - %4) entries. Which one should be used " "to generate the CD-Text on the new CD?" msgstr "" "Byl nalezen CD-Text (%1 - %2) a CDDB (%3 - %4) záznam. Který z nich má být " "použit na generování CD-Textu na novém CD?" #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:475 #, kde-format msgid "CD-Text" msgstr "CD-Text" #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:476 #, kde-format msgid "Use CD-Text data" msgstr "Použít data CD-Text" #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:477 #, kde-format msgid "Use CDDB entry" msgstr "Použít záznam CDDB" #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:483 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:526 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:421 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:432 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:342 #, kde-format msgid "Preparing write process..." msgstr "Připravuji proces zápisu..." #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:542 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:588 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:330 #, kde-format msgid "Specified an unusable temporary path. Using default." msgstr "Zadaná cesta k dočasné složce je nepoužitelná. Použiji výchozí." #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:553 #, kde-format msgid "Unable to create temporary folder '%1'." msgstr "Nelze vytvořit dočasnou složku '%1'." #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:560 #, kde-format msgid "Using temporary folder %1." msgstr "Používá se dočasná složka %1." #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:583 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:325 #, kde-format msgid "Do you want to overwrite %1?" msgstr "Přejete si přepsat %1?" #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:584 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:326 #, kde-format msgid "File Exists" msgstr "Soubor existuje" #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:593 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:335 #, kde-format msgid "Writing image file to %1." msgstr "Zapisuje se soubor s obrazem do %1." #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:609 #, kde-format msgid "Reading Session %1" msgstr "Načítá se session %1" #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:611 #, kde-format msgid "Reading Source Medium" msgstr "Načítá se zdrojové médium" #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:614 jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1202 #, kde-format msgid "Reading track %1 of %2" msgstr "Načítá se stopa %1 ze %2" #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:707 #, kde-format msgid "Simulating Session %1" msgstr "Simuluje se session %1" #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:709 #, kde-format msgid "Writing Copy %1 (Session %2)" msgstr "Zapisuje se kopie %1(session %2)" #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:711 #, kde-format msgid "Writing Copy (Session %1)" msgstr "Zapisuje se kopie (session %1)" #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:715 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:651 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:437 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:568 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:586 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:449 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:460 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:367 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1012 #, kde-format msgid "Simulating" msgstr "Simulovat" #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:717 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:653 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:439 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1014 #, kde-format msgid "Writing Copy %1" msgstr "Zapisuje se kopie %1" #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:719 #, kde-format msgid "Writing Copy" msgstr "Zapisuje se kopie" #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:723 jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:113 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:658 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1021 #, kde-format msgid "Waiting for media" msgstr "Čeká se na médium" #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:862 jobs/k3bmetawriter.cpp:480 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:302 #, kde-format msgid "It is not possible to write CD-Text in TAO mode." msgstr "Zapsat CD-Text v režimu TAO není možné." #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:981 #, kde-format msgid "Successfully read session %1." msgstr "Úspěšně načteno session %1." #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:983 #, kde-format msgid "Successfully read source disk." msgstr "Zdrojový disk úspěšně načten." #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:998 #, kde-format msgid "K3b was unable to eject the source disk. Please do so manually." msgstr "K3b nebyl schopen vysunout disk. Prosím, učiňte tak ručně." #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1015 #, kde-format msgid "Error while reading session %1." msgstr "Chyba při čtení session %1." #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1043 jobs/k3bverificationjob.cpp:108 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:529 #, kde-format msgid "Need to reload medium to return to proper state." msgstr "Médium je potřeba znovu načíst, aby se obnovil správný stav." #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1044 #, kde-format msgid "Reloading the medium" msgstr "Načítá se znovu médium" #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1062 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:420 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:530 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:543 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:503 #, kde-format msgid "K3b was unable to eject the written disk. Please do so manually." msgstr "K3b nebyl schopen vysunout disk. Prosím, učiňte tak ručně." #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1100 jobs/k3bverificationjob.cpp:268 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:736 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:748 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:564 #, kde-format msgid "Please reload the medium and press 'OK'" msgstr "Vysuňte/zasuňte prosím médium a stiskněte 'OK'" #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1101 jobs/k3bverificationjob.cpp:269 #, kde-format msgid "Failed to reload the medium" msgstr "Nelze znovu načíst médium" #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1115 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:696 #, kde-format msgid "Removing temporary files." msgstr "Odstraňují se dočasné soubory." #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1121 jobs/k3bclonejob.cpp:346 #, kde-format msgid "Removing image files." msgstr "Odstraňují se soubory obrazu." #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1210 #, kde-format msgid "Creating CD Image" msgstr "Vytváří se obraz CD" #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1214 #, kde-format msgid "Simulating CD Copy On-The-Fly" msgstr "Simuluje se kopírování CD za běhu" #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1216 #, kde-format msgid "Simulating CD Copy" msgstr "Simuluje se kopírování CD" #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1220 #, kde-format msgid "Copying CD On-The-Fly" msgstr "Kopíruji CD za běhu" #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1222 #, kde-format msgid "Copying CD" msgstr "Kopíruje se CD" #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1229 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:962 #, kde-format msgid "Creating 1 copy" msgid_plural "Creating %1 copies" msgstr[0] "Vytváří se 1 kopie" msgstr[1] "Vytváří se %1 kopie" msgstr[2] "Vytváří se %1 kopií" #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:96 jobs/k3bclonejob.cpp:88 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:287 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:463 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:106 projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:56 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:92 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:447 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:201 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:201 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:144 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:201 #, kde-format msgid "Could not find %1 executable." msgstr "Nelze nalézt program %1." #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:135 jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:335 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:504 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:181 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:383 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:306 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:448 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:555 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:441 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:452 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:362 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:255 #, kde-format msgid "Could not start %1." msgstr "Nelze spustit %1." #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:240 jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:192 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:271 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:278 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:479 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:186 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:170 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:766 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:897 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:909 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:355 #, kde-format msgid "%1 returned an unknown error (code %2)." msgstr "%1 vrátil neznámou chybu (kód %2)." #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:246 jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:200 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:279 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:198 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:363 #, kde-format msgid "%1 did not exit cleanly." msgstr "%1 nebyl korektně ukončen." #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bclonejob.cpp:94 #, kde-format msgid "Cdrecord version %1 does not have cloning support." msgstr "Cdrecord verze %1 nepodporuje klonování." #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bclonejob.cpp:102 #, kde-format msgid "No device set." msgstr "Není nastaveno žádné zařízení." #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bclonejob.cpp:111 #, kde-format msgid "CD writer %1 (%2) does not support cloning." msgstr "Vypalovačka %1 (%2) nepodporuje klonování." #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bclonejob.cpp:144 #, kde-format msgid "Reading clone image" msgstr "Načítá se obraz pro klonování" #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bclonejob.cpp:225 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:468 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:463 #, kde-format msgid "Writing Track %1 of %2" msgstr "Zapisuje se stopa %1 ze %2" #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bclonejob.cpp:242 #, kde-format msgid "Successfully written clone copy %1." msgstr "Klonovaná kopie %1 úspěšně zapsána." #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bclonejob.cpp:290 #, kde-format msgid "Successfully read disk." msgstr "Disk úspěšně přečten." #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bclonejob.cpp:302 #, kde-format msgid "Failed to read disk completely in clone mode." msgstr "Selhalo kompletní přečtení disku v klonovacím režimu." #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bclonejob.cpp:309 #, kde-format msgid "Error while reading disk." msgstr "Chyba při čtení disku." #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bclonejob.cpp:335 #, kde-format msgid "Simulating clone copy" msgstr "Simuluje se kopírování klonu" #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bclonejob.cpp:337 #, kde-format msgid "Writing clone copy %1" msgstr "Zapisuje se klonovaná kopie %1" #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bclonejob.cpp:358 #, kde-format msgid "Creating Clone Image" msgstr "Vytváří se klonovaný obraz" #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bclonejob.cpp:361 #, kde-format msgid "Simulating Clone Image" msgstr "Simuluje se klonování obrazu" #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bclonejob.cpp:363 #, kde-format msgid "Burning Clone Image" msgstr "Vypaluji klonovaný obraz" #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bclonejob.cpp:366 #, kde-format msgid "Simulating CD Cloning" msgstr "Simuluj se klonování CD" #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bclonejob.cpp:368 #, kde-format msgid "Cloning CD" msgstr "Klonuje se CD" #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bclonejob.cpp:374 #, kde-format msgid "Creating 1 clone copy" msgid_plural "Creating %1 clone copies" msgstr[0] "Vytváří se 1 klonovaná kopie" msgstr[1] "Vytváří se %1 klonované kopie" msgstr[2] "Vytváří se %1 klonovaných kopií" #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:177 #, kde-format msgid "Unable to open libdvdcss." msgstr "Nelze otevřít knihovnu libdvdcss." #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:186 #, kde-format msgid "Retrieving all CSS keys. This might take a while." msgstr "Získávám CSS klíče, může to nějakou dobu trvat." #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:189 #, kde-format msgid "Failed to retrieve all CSS keys." msgstr "Získání všech CSS klíčů selhalo." #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:190 #, kde-format msgid "Video DVD decryption failed." msgstr "Dešifrování Video DVD selhalo." #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:214 #, kde-format msgid "No support for reading formless Mode2 sectors." msgstr "Podpora pro čtení sektorů formless Mode2 není k dispozici." #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:216 #, kde-format msgid "Unsupported sector type." msgstr "Nepodporovaný typ sektoru." #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:223 #, kde-format msgid "Reading with sector size %1." msgstr "Probíhá čtení s velikostí sektoru %1." #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:274 jobs/k3bdatatrackreader.cpp:449 #, kde-format msgid "Error while reading sector %1." msgstr "Chyba při čtení sektoru %1." #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:356 #, kde-format msgid "Ignored %1 erroneous sector." msgid_plural "Ignored a total of %1 erroneous sectors." msgstr[0] "Ignorován chybný sektor %1." msgstr[1] "Ignorovány celkem %1 chybné sektory." msgstr[2] "Ignorováno celkem %1 chybných sektorů." #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:425 #, kde-format msgid "Problem while reading. Retrying from sector %1." msgstr "Chyba při čtení. Zkouším znovu od sektoru %1." #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:441 #, kde-format msgid "Ignoring read error in sector %1." msgstr "Ignoruji chybu při čtení v sektoru %1." #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:84 #, kde-format msgid "Changing DVD Booktype" msgstr "Mění se DVD booktype" #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:102 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:122 #, kde-format msgid "No device set" msgstr "Není nastaveno žádné zařízení" #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:118 #, kde-format msgid "" "Please insert an empty DVD+R or a DVD+RW medium into drive

            %1 %2 (%3)." msgstr "" "Vlože prosím prázdné DVD+R nebo a DVD+RW do mechaniky

            %1 %2 (%3)." #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:128 jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:129 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:153 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:154 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:235 #, kde-format msgid "Checking medium" msgstr "Kontroluje se médium" #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:188 #, kde-format msgid "Booktype successfully changed" msgstr "Booktype byl úspěšně změněn" #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:194 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:273 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:281 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:482 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:188 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:172 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:357 #, kde-format msgid "Please send me an email with the last output." msgstr "Pošlete mi prosím e-mail s posledním výstupem." #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:217 #, kde-format msgid "Ejecting DVD..." msgstr "Vysunuje se DVD..." #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:234 #, kde-format msgid "Unable to eject media." msgstr "Nelze vysunout médium." #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:257 #, kde-format msgid "Cannot change booktype on non-empty DVD+R media." msgstr "Na neprázdném DVD+R nelze měnit booktype." #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:265 #, kde-format msgid "No DVD+R(W) media found." msgstr "DVD+R(W) médium nebylo nalezeno." #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:270 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:321 #, kde-format msgid "Unable to determine media state." msgstr "Nelze zjistit stav média." #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bdvdbooktypejob.cpp:340 #, kde-format msgid "Changing Booktype" msgstr "Mění se booktype" #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:127 #, kde-format msgid "K3b does not support writing on-the-fly with growisofs %1." msgstr "K3b nepodporuje zápis on-the-fly pomocí growisofs %1." #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:129 #, kde-format msgid "Disabling on-the-fly writing." msgstr "Vypíná se zápis on-the-fly." #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:164 #, kde-format msgid "No source medium found." msgstr "Zdrojové médium nebylo nalezeno." #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:190 #, kde-format msgid "Found encrypted DVD." msgstr "Nalezeno šifrované DVD." #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:206 #, kde-format msgid "Cannot copy encrypted DVDs." msgstr "Nelze kopírovat šifrovaná DVD." #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:242 #, kde-format msgid "The writer does not support writing Double Layer DVDs." msgstr "Vypalovačka nepodporuje vypalování dvouvrstvých DVD." #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:249 #, kde-format msgid "This growisofs version does not support writing Double Layer DVDs." msgstr "Tato verze growisofs nepodporuje vypalování dvouvrstvých DVD." #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:266 #, kde-format msgid "K3b does not support copying multi-session DVD or Blu-ray disks." msgstr "K3b nepodporuje kopírování multisession DVD nebo BluRay disků." #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:289 #, kde-format msgid "K3b relies on the size saved in the ISO 9660 header." msgstr "K3b spoléhá na velikost souboru uloženou v hlavičce ISO 9660." #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:290 #, kde-format msgid "" "This might result in a corrupt copy if the source was mastered with buggy " "software." msgstr "" "Pokud byla předloha vytvořena nekvalitním softwarem, výsledná kopie může být " "vadná." #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:297 jobs/k3bverificationjob.cpp:132 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:362 #, kde-format msgid "Unable to determine the ISO 9660 filesystem size." msgstr "Nelze zjistit velikost souborového systému ISO 9660." #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:306 #, kde-format msgid "K3b does not support copying DVD-RAM." msgstr "K3b nepodporuje kopírování DVD-RAM." #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:312 #, kde-format msgid "Unsupported media type." msgstr "Nepodporovaný typ média." #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:336 #, kde-format msgid "Reading source medium." msgstr "Načítá se zdrojové médium." #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:380 #, kde-format msgid "Creating image" msgstr "Vytváří se obraz" #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:386 #, kde-format msgid "Simulating copy" msgstr "Simuluje se kopírování" #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:388 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:603 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:693 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:753 #, kde-format msgid "Writing copy %1" msgstr "Zapisuje se kopie %1" #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:390 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:605 #, kde-format msgid "Writing copy" msgstr "Zapisuje se kopie" #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:580 #, kde-format msgid "Successfully read source medium." msgstr "Zdrojový disk úspěšně načten" #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:592 #, kde-format msgid "K3b was unable to eject the source medium. Please do so manually." msgstr "K3b nebyl schopen vysunout disk. Prosím, učiňte tak ručně." #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:653 #, kde-format msgid "Successfully written copy %1." msgstr "Kopie %1 úspěšně zapsána." #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:676 #, kde-format msgid "Verifying copy %1" msgstr "Ověřuje se kopie %1" #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:678 #, kde-format msgid "Verifying copy" msgstr "Ověřuje se kopie" #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:688 jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:154 #, kde-format msgid "K3b was unable to eject the written medium. Please do so manually." msgstr "K3b nebyl schopen vysunout disk. Prosím, učiňte tak ručně." #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:797 #, kde-format msgid "Unsupported media type: %1" msgstr "Nepodporovaný typ média: %1" #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:823 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:916 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:826 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:947 #, kde-format msgid "" "%1 media do not support write simulation. Do you really want to continue? " "The disc will actually be written to." msgstr "" "Médium %1 nepodporuje simulaci zápisu. Přejete si opravdu pokračovat? Médium " "bude normálně zapsáno." #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:826 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:919 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:829 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:950 #, kde-format msgid "No Simulation with %1" msgstr "Žádná simulace s %1" #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:832 #, kde-format msgid "Writing DVD copy" msgstr "Zapisuje se DVD kopie" #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:836 #, kde-format msgid "Writing mode ignored when writing DVD+R(W) media." msgstr "Režim zápisu je ignorován při zapisování DVD+R(W) médií." #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:838 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:928 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:939 jobs/k3bmetawriter.cpp:948 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:851 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:973 #, kde-format msgid "Writing %1." msgstr "Zápis %1." #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:846 jobs/k3bmetawriter.cpp:517 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:859 #, kde-format msgid "" "Your writer (%1 %2) does not support simulation with DVD-R(W) media. Do you " "really want to continue? The media will actually be written to." msgstr "" "Vaše vypalovačka (%1 %2) nepodporuje simulaci pro DVD-R(W) média. Přejete si " "opravdu pokračovat? Médium bude normálně zapsáno." #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:851 jobs/k3bmetawriter.cpp:522 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:864 #, kde-format msgid "No Simulation with DVD-R(W)" msgstr "Žádná simulace s DVD-R(W)" #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:872 jobs/k3bmetawriter.cpp:935 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:878 #, kde-format msgid "Writing DVD-RW in restricted overwrite mode." msgstr "Zapisuje se DVD-RW v režimu omezeného přepsání." #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:880 #, kde-format msgid "Writing DVD-RW in DAO mode." msgstr "Zapisuje se DVD-RW v DAO režimu." #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:884 #, kde-format msgid "Writing DVD-RW in incremental mode." msgstr "Zapisuje se DVD-RW v následném (sekvenčním) režimu." #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:893 jobs/k3bmetawriter.cpp:454 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:503 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:919 #, kde-format msgid "Restricted Overwrite is not possible with DVD-R media." msgstr "Omezené přepsání není možné použít na DVD-R médiích." #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:898 jobs/k3bmetawriter.cpp:941 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:895 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:912 #, kde-format msgid "Writing %1 in DAO mode." msgstr "Zapisuje se %1 v DAO režimu." #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:902 jobs/k3bmetawriter.cpp:943 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:921 #, kde-format msgid "Writing %1 in incremental mode." msgstr "Zapisuje se %1 v následném (sekvenčním) režimu." #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:925 #, kde-format msgid "Writing BD copy" msgstr "Zapisuje se BD kopie" #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:941 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:1029 #, kde-format msgid "Removed image file %1" msgstr "Soubor s obrazem %1 odstraněn" #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:949 #, kde-format msgid "Creating Image" msgstr "Vytváří se obraz" #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:953 #, kde-format msgid "Copying DVD or BD On-The-Fly" msgstr "Kopíruji DVD nebo BD za běhu" #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:955 #, kde-format msgid "Copying DVD or BD" msgstr "Kopíruje se DVD nebo BD" #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:100 #, kde-format msgid "Formatting disc" msgstr "Formátování disku" #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:130 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:538 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:425 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:436 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:346 #, kde-format msgid "Unmounting medium" msgstr "Odpojuje se médium" #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:143 #, kde-format msgid "" "Please insert a rewritable DVD or Blu-ray medium into drive

            %1 %2 (%3)." msgstr "" "Prosím, vložte přepisovatelné DVD nebo Bluegrassy médium do mechaniky

            " "%1 %2 (%3)." #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:261 #, kde-format msgid "Formatting successfully completed" msgstr "Formátování úspěšně dokončeno" #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:264 #, kde-format msgid "Do not be concerned with the progress stopping before 100%." msgstr "Nebuďte znepokojeni pokud se proces vypalování zastaví před 100%" #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:265 #, kde-format msgid "The formatting will continue in the background during writing." msgstr "Formátování bude pokračovat během zápisu na pozadí." #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:290 #, kde-format msgid "Ejecting medium..." msgstr "Vysunuje se médium..." #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:302 projects/k3babstractwriter.cpp:84 #, kde-format msgid "Unable to eject medium." msgstr "Nelze vysunout médium." #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:342 #, kde-format msgid "Found %1 medium." msgstr "Nalezeno %1 médium." #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:346 #, kde-format msgid "No rewritable DVD or BD medium found. Unable to format." msgstr "Nenalezeno přepisovatelné DVD nebo BD médium. Nelze zformátovat." #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:371 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:421 #, kde-format msgid "No need to format %1 media more than once." msgstr "Není třeba formátovat %1 médium více než jednou." #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:373 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:423 #, kde-format msgid "It may simply be overwritten." msgstr "Lze jej jednoduše přepsat." #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:376 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:415 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:426 #, kde-format msgid "Forcing formatting anyway." msgstr "Formátování bude vynuceno." #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:377 #, kde-format msgid "It is not recommended to force formatting of %1 media." msgstr "Nedoporučuje se vynucovat formátování %1 médií." #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:379 #, kde-format msgid "After 10-20 reformats the media might become unusable." msgstr "Již po 10-20 přeformátování může být médium nepoužitelné." #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:388 #, kde-format msgid "Formatting %1 medium" msgstr "Formátováno médium %1" #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:399 #, kde-format msgid "Formatted in %1 mode." msgstr "Formátováno v režimu %1." #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:413 #, kde-format msgid "Media is already empty." msgstr "Médium je již prázdné." #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:440 #, kde-format msgid "Formatting DVD-RW in %1 mode." msgstr "Formátuje se DVD-RW v %1 režimu." #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:447 #, kde-format msgid "Unable to determine the current formatting state of the DVD-RW medium." msgstr "Nelze zjistit aktuální stav formátování DVD-RW média." #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:470 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:106 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:142 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:62 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:62 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:455 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:403 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:414 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:158 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:219 #, kde-format msgid "Using %1 %2 – Copyright © %3" msgstr "Používá se %1 %2 - Copyright © %3" #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:509 #, kde-format msgid "Formatting" msgstr "Formátování" #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:89 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:155 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:147 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:222 #, kde-format msgid "Preparing data" msgstr "Připravují se data" #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:92 #, kde-format msgid "Could not find image %1" msgstr "Nelze nalézt obraz %1" #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:138 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:521 #, kde-format msgid "Verifying written data" msgstr "Kontrolují se zapsaná data" #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:140 #, kde-format msgid "Verifying written copy %1 of %2" msgstr "Kontroluje se zapsaná kopie %1 ze %2" #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:213 #, kde-format msgid "Writing image" msgstr "Zapisuje se obraz" #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:215 #, kde-format msgid "Writing copy %1 of %2" msgstr "Zapisuji kopii %1 ze %2" #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:234 #, kde-format msgid "Waiting for medium" msgstr "Čeká se na médium" #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:341 #, kde-format msgid "Simulating ISO 9660 Image" msgstr "Simuluje se obraz ISO 9660" #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3biso9660imagewritingjob.cpp:343 #, kde-format msgid "Burning ISO 9660 Image" msgstr "Zapisuje se obraz ISO9660" #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:309 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:780 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:803 #, kde-format msgid "Cannot write %1 media using %2. Falling back to default application." msgstr "" "Není možné zapisovat na médium %1 pomocí %2. Bude použita standardní " "aplikace." #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:315 #, kde-format msgid "DVD and Blu-ray tracks can only be written in MODE1." msgstr "DVD a Blu-ray stopy mohou být zapsané jen v MODE1." #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:340 #, kde-format msgid "" "Missing Blu-ray support in cdrecord and growisofs. Please update the system." msgstr "" "V cdrecord a growisofs chybí podpora Blu-ray. Aktualizujte svůj systém." #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:436 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:252 #, kde-format msgid "Track lengths below 4 seconds violate the Red Book standard." msgstr "Délka stopy pod 4 sekundy porušuje standard Červené knihy." #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:468 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:290 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1234 #, kde-format msgid "On-the-fly writing with cdrecord < 2.01a13 not supported." msgstr "Zápis on-the-fly není v programu cdrecord < 2.01a13 podporován." #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:475 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:297 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1240 #, kde-format msgid "Cdrecord %1 does not support CD-Text writing." msgstr "Cdrecord %1 nepodporuje zápis na CD-Textu." #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:487 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:902 #, kde-format msgid "" "Your writer (%1 %2) does not support Incremental Streaming with %3 media. " "Multisession will not be possible. Continue anyway?" msgstr "" "Vaše vypalovačka (%1 %2) nepodporuje přírůstkové streamování s %3 médii. " "Zápis s vícero sezeními nebude možný. Přesto pokračovat?" #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:492 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:907 #, kde-format msgid "No Incremental Streaming" msgstr "Bez přírůstkového streamování" #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:508 #, kde-format msgid "" "DVD+R(W) media do not support write simulation. Do you really want to " "continue? The media will actually be written to." msgstr "" "K3b nepodporuje simulaci zápisu pro DVD+R(W) média. Přejete si opravdu " "pokračovat? Médium bude normálně zapsáno." #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:511 #, kde-format msgid "No Simulation with DVD+R(W)" msgstr "Žádná simulace s DVD+R(W)" #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:537 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:1059 #, kde-format msgid "Most writers do not support writing multisession CDs in DAO mode." msgstr "Většina vypalovaček nepodporuje zápis multisession CD v režimu DAO." #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:790 #, kde-format msgid "No version of cdrskin can do this yet." msgstr "Žádná verze cdrskin toto ještě neumí." #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:895 #, kde-format msgid "Writing CD in Session At Once mode." msgstr "CD je zapisováno v režimu SAO (Session At Once)." #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:897 #, kde-format msgid "Writing CD in Track At Once mode." msgstr "CD je zapisováno v režimu Track At Once." #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:899 #, kde-format msgid "Writing CD in Raw mode." msgstr "CD je zapisováno v režimu Raw" #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:902 #, kde-format msgid "Appending session to CD" msgstr "Připojování sezení k CD" #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:909 #, kde-format msgid "Writing rewritable CD in Session At Once mode." msgstr "Přepisovatelné CD je zapisováno v režimu Session At Once." #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:911 #, kde-format msgid "Writing rewritable CD in Track At Once mode." msgstr "Zapisuje se přepisovatelné CD v režimu TAO (Track At Once)." #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:913 #, kde-format msgid "Writing rewritable CD in Raw mode." msgstr "Zapisuje se přepisovatelné CD v režimu RAW." #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:916 #, kde-format msgid "Appending session to rewritable CD." msgstr "Přidává se sezení na přepisovatelné CD." #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:923 #, kde-format msgid "Growing ISO 9660 filesystem on DVD+RW." msgstr "Zapisuje se souborový systém ISO 9660 na DVD+RW." #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:925 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:881 #, kde-format msgid "Growing ISO 9660 filesystem on DVD-RW in restricted overwrite mode." msgstr "Zapisuje se ISO9660 na DVD-RW v režimu omezeného přepsání." #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:927 #, kde-format msgid "Appending session to DVD+R." msgstr "Přidává se sezení na DVD+R." #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:929 #, kde-format msgid "Appending session to Double Layer DVD+R." msgstr "Přidává se sezení na dvouvrstvové DVD+R." #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:931 #, kde-format msgid "Appending session to %1." msgstr "Přidává se sezení na %1." #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bmetawriter.cpp:937 #, kde-format msgid "Writing Double Layer DVD+R." msgstr "Zapisuje se dvouvrstvé DVD+R." #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:123 #, kde-format msgid "Using readcd %1 instead of default version for clone support." msgstr "Bude použit readcd %1 namísto verze, výchozí pro klonování." #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:130 #, kde-format msgid "Could not find readcd executable with cloning support." msgstr "Nelze nalézt program readcd s podporou klonování." #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:163 jobs/k3breadcdreader.cpp:164 #, kde-format msgid "Writing image to %1." msgstr "Zapisuje se obraz do %1." #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:206 #, kde-format msgid "Could not start readcd." msgstr "Nelze spustit readcd." #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:262 #, kde-format msgid "Cannot read source disk." msgstr "Nelze přečíst zdrojový disk." #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:274 #, kde-format msgid "Retrying from sector %1." msgstr "Zkouší se znovu od sektoru %1." #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:289 #, kde-format msgid "Uncorrected error in sector %1" msgstr "Neopravená chyba v sektoru %1" #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:292 #, kde-format msgid "Corrected error in sector %1" msgstr "Chyba v sektoru %1 opravena" #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:312 #, kde-format msgid "%1 returned error: %2" msgstr "%1 vrátil chybu: %2" #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3breadcdreader.cpp:317 #, kde-format msgid "Readcd exited abnormally." msgstr "Readcd byl předčasně ukončen." #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:229 jobs/k3bverificationjob.cpp:285 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:308 #, kde-format msgid "Internal Error: Verification job improperly initialized (%1)" msgstr "Interní chyba: Úloha ověření byla nesprávně inicializována (%1)" #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:230 #, kde-format msgid "no tracks added" msgstr "nebyly přidány žádné stopy" #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:286 jobs/k3bverificationjob.cpp:309 #, kde-format msgid "specified track number '%1' not found on medium" msgstr "zadané číslo stopy '%1' se na médiu nenašlo" #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:330 #, kde-format msgid "Verifying track %1" msgstr "Kontroluje se stopa %1" #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:398 #, kde-format msgid "Written data in track %1 differs from original." msgstr "Zapsaná data v stope %1 se liší od originálu." #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:402 #, kde-format msgid "Written data verified." msgstr "Zapsaná data ověřena." #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:90 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:126 #, kde-format msgid "%1 executable could not be found." msgstr "Spustitelný soubor %1 nelze nalézt" #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:96 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:132 #, kde-format msgid "%1 version %2 is too old." msgstr "Verze %1 (%2) je příliš stará." #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:111 #, kde-format msgid "Analysing Title %1 of Video DVD %2" msgstr "Analyzuje se titul %1 Video DVD %2" #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:185 #, kde-format msgid "Analysing Chapter %1 of %2" msgstr "Analyzuje se kapitola %1 ze %2" #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bvideodvdtitledetectclippingjob.cpp:262 #, kde-format msgid "" "Ignoring clipping values of last chapter due to its short playback time." msgstr "" "Ignorují se hodnoty ořezání poslední kapitoly kvůli jejímu krátkému trvání." #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:158 #, kde-format msgid "Unable to create folder '%1'" msgstr "Nelze vytvořit dočasnou složku '%1'." #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:164 #, kde-format msgid "Invalid filename: '%1'" msgstr "Neplatný název souboru: '%1'" #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:176 #, kde-format msgid "Transcoding title %1 from Video DVD %2" msgstr "Dekóduje se titul %1 z video DVD %2" #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:201 #, kde-format msgid "Invalid video codec set: %1" msgstr "Neplatné nastavení video kodeku: %1" #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:224 #, kde-format msgid "Invalid audio codec set: %1" msgstr "Neplatné nastavení audio kodeku: '%1'" #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:365 #, kde-format msgid "Resizing picture of title %1 to %2x%3" msgstr "Mění se velikost obrazu titulu %1 na %2x%3" #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:388 #, kde-format msgid "Single-pass Encoding" msgstr "Jednoprůchodové kódování" #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:390 #, kde-format msgid "Two-pass Encoding: First Pass" msgstr "Dvouprůchodové kódování: první fáze" #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:392 #, kde-format msgid "Two-pass Encoding: Second Pass" msgstr "Dvouprůchodové kódování: druhá fáze" #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:416 #, kde-format msgid "Removing incomplete video file '%1'" msgstr "Odstraňuje se nekompletní video soubor %1" #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:490 #, kde-format msgid "Execution of %1 failed." msgstr "Vykonání %1 selhalo." #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:491 #, kde-format msgid "Please consult the debugging output for details." msgstr "Podrobnosti najdete v ladicím výstupu." #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:522 #, kde-format msgid "AC3 (Stereo)" msgstr "AC3 (Stereo)" #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:524 #, kde-format msgid "AC3 (Pass-through)" msgstr "AC3 (Pass-through)" #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:526 #, kde-format msgid "MPEG1 Layer III" msgstr "MPEG1 Layer III" #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:537 #, kde-format msgid "MPEG4 (FFMPEG)" msgstr "MPEG4 (FFMPEG)" #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:539 #, kde-format msgid "XviD" msgstr "XviD" #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:550 #, kde-format msgid "" "FFmpeg is an open-source project trying to support most video and audio " "codecs used these days. Its subproject libavcodec forms the basis for " "multimedia players such as xine or mplayer." msgstr "" "FFmpeg je open source projekt, který se pokouší podporovat většinu dnes " "používaných video a audio kodeků. Jeho podprojekt libavcodec tvoří základ " "pro přehrávače multimédií jako xine nebo mplayer." #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:554 #, kde-format msgid "" "FFmpeg contains an implementation of the MPEG-4 video encoding standard " "which produces high quality results." msgstr "" "FFmpeg obsahuje implementaci standardu MPEG-4 pro kódování videa, který " "produkuje výstup ve vysoké kvalitě." #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:557 #, kde-format msgid "" "XviD is a free and open source MPEG-4 video codec. XviD was created by a " "group of volunteer programmers after the OpenDivX source was closed in July " "2001." msgstr "" "XviD je svobodný a open source MPEG-4 video kodek. XviD vytvořila skupina " "dobrovolných programátorů po tom, co byl zdrojový kód OpenDivX uzavřený v " "červenci 2001." #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:560 #, kde-format msgid "" "XviD features MPEG-4 Advanced Profile settings such as b-frames, global and " "quarter pixel motion compensation, lumi masking, trellis quantization, and " "H.263, MPEG and custom quantization matrices." msgstr "" "XviD obsahuje možnosti rozšířeného profilu MPEG-4 jako b-rámce, globální a " "čtvrt pixelová kompenzace pohybu, lumi masking, trellis kvantizace, H.263, " "MPEG a vlastní kvantizační matice." #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:564 #, kde-format msgid "" "XviD is a primary competitor of DivX (XviD being DivX spelled backwards). " "While DivX is closed source and may only run on Windows, Mac OS and Linux, " "XviD is open source and can potentially run on any platform." msgstr "" "XviD je primární konkurent DivX (XviD je DivX napsané pozpátku). Zatímco " "DivX je proprietární a může běžet pouze na Windows, Mac OS a Linuxu, XviD je " "open source a může potenciálně běžet na jakékoliv platformě." #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:568 #, kde-format msgid "(Description taken from the Wikipedia article)" msgstr "(Popis byl převzat z článku na Wikipedii)" #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:578 #, kde-format msgid "" "AC3, better known as Dolby Digital is standardized as ATSC A/52. It contains " "up to 6 total channels of sound." msgstr "" "AC3, známější jako Dolby Digital je standardizováno jako ATSC A/52. Obsahuje " "celkově až 6 zvukových kanálů." #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:583 #, kde-format msgid "" "With this setting K3b will create a two-channel stereo Dolby Digital audio " "stream." msgstr "S tímto nastavením K3b vytvoří dvoukanálový Dolby Digital stereo zvuk." #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:587 #, kde-format msgid "" "With this setting K3b will use the Dolby Digital audio stream from the " "source DVD without changing it." msgstr "" "S tímto nastavením K3b použije Dolby Digital zvuk ze zdrojového DVD bez " "toho, aby jej změnil." #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:589 #, kde-format msgid "Use this setting to preserve 5.1 channel sound from the DVD." msgstr "Použijte toto nastavení pro zachování 5.1 kanálového zvuku z DVD." #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:591 #, kde-format msgid "" "MPEG1 Layer III is better known as MP3 and is the most used lossy audio " "format." msgstr "" "MPEG1 Layer III je známější jako MP3, a je dnes nejpoužívanějším ztrátovým " "zvukovým formátem." #. +> trunk5 stable5 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:592 #, kde-format msgid "" "With this setting K3b will create a two-channel stereo MPEG1 Layer III audio " "stream." msgstr "" "S tímto nastavením K3b vytvoří dvoukanálový stereo zvuk MPEG1 Layer III." #. +> trunk5 stable5 #: plugin/k3baudiodecoder.cpp:640 #, kde-format msgctxt "plugin type" msgid "Audio Decoder" msgstr "Audio dekodér" #. +> trunk5 stable5 #: plugin/k3baudioencoder.cpp:53 #, kde-format msgctxt "plugin type" msgid "Audio Encoder" msgstr "Převodník audia" #. +> trunk5 stable5 #: plugin/k3baudioencoder.cpp:162 #, kde-format msgid "An unknown error occurred." msgstr "Došlo k neznámé chybě." #. +> trunk5 stable5 #: plugin/k3bpluginmanager.cpp:206 #, kde-format msgid "No settings available for plugin %1." msgstr "Pro modul %1 nejsou dostupná žádná nastavení." #. +> trunk5 stable5 #: plugin/k3bprojectplugin.cpp:27 #, kde-format msgctxt "plugin type" msgid "Project plugin" msgstr "Modul projektu" #. +> trunk5 stable5 #: projects/audiocd/k3baudiocdtrackreader.cpp:67 #, kde-format msgid "Please insert Audio CD %1%2" msgstr "Prosím, vložte zvukové CD %1%2" #. +> trunk5 stable5 #: projects/audiocd/k3baudiocdtracksource.cpp:210 #, kde-format msgid "CD Track" msgstr "CD stopa" #. +> trunk5 stable5 #: projects/audiocd/k3baudiocdtracksource.cpp:216 #, kde-format msgid "Track %1 from Audio CD %2" msgstr "Stopa %1 ze zvukového CD %2" #. +> trunk5 stable5 #: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:94 #, kde-format msgid "Unable to read track %1." msgstr "Nelze načíst stopu %1." #. +> trunk5 stable5 #: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:110 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:216 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1098 #, kde-format msgid "Could not open %1 for writing" msgstr "Nelze otevřít '%1' pro zápis" #. +> trunk5 stable5 #: projects/audiocd/k3baudioimager.cpp:148 #, kde-format msgid "Error while decoding track %1." msgstr "Chyba při dekódování stopy %1." #. +> trunk5 stable5 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:174 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:183 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:188 #, kde-format msgid "" "The following files could not be found. Do you want to remove them from the " "project and continue without adding them to the image?" msgstr "" "Následující soubory nelze najít. Přejete si je odstranit z projektu a " "pokračovat bez jejich přidání do obrazu?" #. +> trunk5 stable5 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:177 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:147 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:171 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:186 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:208 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:191 #, kde-format msgid "Warning" msgstr "Varování" #. +> trunk5 stable5 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:178 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:187 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:192 #, kde-format msgid "Remove missing files and continue" msgstr "Odstranit chybějící soubory a pokračovat" #. +> trunk5 stable5 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:179 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:173 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:188 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:210 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:193 #, kde-format msgid "Cancel and go back" msgstr "Zrušit a vrátit se" #. +> trunk5 stable5 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:197 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:211 #, kde-format msgid "Please add files to your project first." msgstr "Nejprve do projektu přidejte nějaké soubory." #. +> trunk5 stable5 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:203 #, kde-format msgid "Unable to write on-the-fly with these audio sources." msgstr "Nelze zapsat \"za běhu\" s těmito zvukovými zdroji." #. +> trunk5 stable5 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:312 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:246 #, kde-format msgid "Determining maximum writing speed" msgstr "Zjišťuji maximální rychlost zápisu" #. +> trunk5 stable5 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:347 #, kde-format msgid "Creating image files in %1" msgstr "Vytvářejí se soubory s obrazem v %1" #. +> trunk5 stable5 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:348 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:189 #, kde-format msgid "Creating image files" msgstr "Vytvářejí se soubory obrazu" #. +> trunk5 stable5 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:360 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:330 #, kde-format msgid "Unable to determine maximum speed for some reason. Ignoring." msgstr "Z neznámého důvodu nelze zjistit maximální rychlost." #. +> trunk5 stable5 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:388 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:379 #, kde-format msgid "Writing canceled." msgstr "Zápis přerušen." #. +> trunk5 stable5 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:450 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:578 #, kde-format msgid "Error while decoding audio tracks." msgstr "Chyba při dekódování zvukových stop." #. +> trunk5 stable5 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:458 #, kde-format msgid "Successfully decoded all tracks." msgstr "Úspěšně dekódovány všechny stopy." #. +> trunk5 stable5 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:482 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:618 #, kde-format msgid "Decoding audio track %1 of %2%3" msgstr "Dekóduji audio Načítám stopu %3%1 ze %2" #. +> trunk5 stable5 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:500 #, kde-format msgid "I/O Error. Most likely no space left on harddisk." msgstr "Chyba vstupu/výstupu. Pravděpodobně je na disku málo místa." #. +> trunk5 stable5 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:549 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:638 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:679 #, kde-format msgid "I/O Error" msgstr ";Chyba vstupu/výstupu" #. +> trunk5 stable5 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:590 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:880 #, kde-format msgid "Writing track %1 of %2%3" msgstr "Zapisuji stopu %1 ze %2%3" #. +> trunk5 stable5 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:655 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:441 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:574 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:457 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:468 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:372 #, kde-format msgid "Writing" msgstr "Zápis" #. +> trunk5 stable5 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:730 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1275 #, kde-format msgid "Normalizing volume levels" msgstr "Normalizují se úrovně hlasitosti" #. +> trunk5 stable5 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:847 #, kde-format msgid "Writing Audio CD" msgstr "Zapisuje se zvukové CD" #. +> trunk5 stable5 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:857 #, kde-format msgctxt "%2 is of form XX:YY:ZZ, no pluralization needed" msgid "1 track (%2 minutes)" msgid_plural "%1 tracks (%2 minutes)" msgstr[0] "1 stopa (%2 minut)" msgstr[1] "%1 stopy (%2 minut)" msgstr[2] "%1 stop (%2 minut)" #. +> trunk5 stable5 #: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:861 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1361 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:577 projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:67 #, kde-format msgid " - %1 copy" msgid_plural " - %1 copies" msgstr[0] " - %1 kopie" msgstr[1] " - %1 kopie" msgstr[2] " - %1 kopií" #. +> trunk5 stable5 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:56 #, kde-format msgid "Could not find normalize executable." msgstr "Nelze nalézt program 'normalize'." #. +> trunk5 stable5 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:84 #, kde-format msgid "Could not start normalize." msgstr "Nelze spustit 'normalize'." #. +> trunk5 stable5 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:124 #, kde-format msgid "Track %1 is already normalized." msgstr "Stopa %1 je již normalizována." #. +> trunk5 stable5 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:130 #, kde-format msgid "Adjusting volume level for track %1 of %2" msgstr "Upravuje se hlasitost stopy %1 z %2" #. +> trunk5 stable5 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:138 #, kde-format msgid "Computing level for track %1 of %2" msgstr "Počítá se úroveň pro stopu %1 ze %2" #. +> trunk5 stable5 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:181 #, kde-format msgid "Successfully normalized all tracks." msgstr "Všechny stopy úspěšně normalizovány." #. +> trunk5 stable5 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:189 #, kde-format msgid "Error while normalizing tracks." msgstr "Chyba při normalizování stop." #. +> trunk5 stable5 #: projects/audiocd/k3baudiozerodata.cpp:53 #, kde-format msgid "Silence" msgstr "Ticho" #. +> trunk5 stable5 #: projects/audiocd/k3brawaudiodatasource.cpp:72 #, kde-format msgid "Raw Audio CD Image" msgstr "Raw obraz zvukového CD" #. +> trunk5 stable5 #: projects/datacd/k3bbootitem.cpp:31 #, kde-format msgid "El Torito Boot image" msgstr "Spouštěcí obraz El Torito" #. +> trunk5 stable5 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1205 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:415 #, kde-format msgid "Could not find the following files:" msgstr "Nelze nalézt tyto soubory:" #. +> trunk5 stable5 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1206 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:416 #, kde-format msgid "Not Found" msgstr "Nenalezeno" #. +> trunk5 stable5 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1211 #, kde-format msgid "No permission to read the following files:" msgstr "Bez oprávnění ke čtení těchto souborů:" #. +> trunk5 stable5 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1212 #, kde-format msgid "No Read Permission" msgstr "Žádná oprávnění ke čtení" #. +> trunk5 stable5 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1369 projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1382 #, kde-format msgid "From previous session" msgstr "Z předchozí session" #. +> trunk5 stable5 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1493 #, kde-format msgid "El Torito boot catalog file" msgstr "El Torito boot katalog soubor" #. +> trunk5 stable5 #: projects/datacd/k3bdatadoc.cpp:1494 #, kde-format msgid "Boot catalog" msgstr "Boot katalog" #. +> trunk5 stable5 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:223 #, kde-format msgid "Creating image file" msgstr "Vytváří se soubor s obrazem" #. +> trunk5 stable5 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:224 #, kde-format msgid "Track 1 of 1" msgstr "Stopa 1 z 1" #. +> trunk5 stable5 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:225 #, kde-format msgid "Creating image file in %1" msgstr "Vytváří se soubor s obrazem v %1" #. +> trunk5 stable5 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:383 #, kde-format msgid "Image successfully created in %1" msgstr "Obraz úspěšně vytvořen v %1" #. +> trunk5 stable5 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:390 tools/k3bmd5job.cpp:102 #, kde-format msgid "Could not open file %1" msgstr "Nelze otevřít soubor %1" #. +> trunk5 stable5 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:403 #, kde-format msgid "Error while creating ISO image" msgstr "Chyba při vytváření ISO obrazu" #. +> trunk5 stable5 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:705 #, kde-format msgid "Internal Error: No medium type fits. This project cannot be burned." msgstr "" "Interní chyba: nedá se použít žádný typ média. Tento projekt není možné " "vypálit." #. +> trunk5 stable5 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:709 #, kde-format msgid "Waiting for a medium" msgstr "Čeká se na médium" #. +> trunk5 stable5 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:726 #, kde-format msgid "Writing %1" msgstr "Zápis %1" #. +> trunk5 stable5 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:743 #, kde-format msgid "Unable to determine the last track's datamode. Using default." msgstr "Nelze určit datový režim poslední stopy. Použiji výchozí." #. +> trunk5 stable5 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:837 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:958 #, kde-format msgid "Writing mode ignored when writing %1 media." msgstr "Režim zápisu je ignorován při zapisování na média %1." #. +> trunk5 stable5 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:849 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:971 #, kde-format msgid "Growing ISO 9660 filesystem on %1." msgstr "Zvětšuje se ISO 9660 souborový systém na %1." #. +> trunk5 stable5 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:983 #, kde-format msgid "Creating Data Image File" msgstr "Vytváří se datový obraz CD" #. +> trunk5 stable5 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:987 #, kde-format msgid "Writing Data Project" msgstr "Zapisuje se datový projekt" #. +> trunk5 stable5 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:993 #, kde-format msgid "Writing Multisession Project" msgstr "Zapisuje se multisession projekt" #. +> trunk5 stable5 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:1007 #, kde-format msgid "ISO 9660 Filesystem (Size: %2) – One copy" msgid_plural "ISO 9660 Filesystem (Size: %2) – %1 copies" msgstr[0] "Souborový systém ISO 9660 (Velikost: %2) - %1 kopie" msgstr[1] "Souborový systém ISO 9660 (Velikost: %2) - %1 kopie" msgstr[2] "Souborový systém ISO 9660 (Velikost: %2) - %1 kopií" #. +> trunk5 stable5 #: projects/datacd/k3bdatajob.cpp:1012 #, kde-format msgid "ISO 9660 Filesystem (Size: %1)" msgstr "Souborový systém ISO 9660 (Velikost: %1)" #. +> trunk5 stable5 #: projects/datacd/k3bdatamultisessionparameterjob.cpp:89 #, kde-format msgid "Searching for old session" msgstr "Hledá se stará session" #. +> trunk5 stable5 #: projects/datacd/k3bdatamultisessionparameterjob.cpp:227 #, kde-format msgid "" "No medium inserted or an empty medium in %1. Cannot continue multisession " "disk." msgstr "" "V %1 není vložené žádné nebo prázdné médium. Není možné pokračovat v disku s " "vícero sezeními." #. +> trunk5 stable5 #: projects/datacd/k3bdatamultisessionparameterjob.cpp:254 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:152 #, kde-format msgid "Could not open ISO 9660 filesystem in %1." msgstr "Nelze otevřít souborový systém ISO 9660 na %1." #. +> trunk5 stable5 #: projects/datacd/k3bdatamultisessionparameterjob.cpp:286 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:207 #, kde-format msgid "" "Medium is not of multi-session type and does not contain ISO 9660. Cannot " "emulate multi-session on it." msgstr "" "Médium není typu multisession a neobsahuje ISO 9660. Multisession v něm " "nejde emulovat." #. +> trunk5 stable5 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:101 #, kde-format msgid "%1 renamed to %2" msgstr "%1 přejmenováno na %2" #. +> trunk5 stable5 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:141 #, kde-format msgid "" "Some filenames need to be shortened due to the %1 char restriction of the " "Joliet extensions. If the Joliet extensions are disabled filenames do not " "have to be shortened but long filenames will not be available on Windows " "systems." msgstr "" "Některé názvy souborů musí být zkrácené kvůli %1-znakovému omezení rozšíření " "Joliet. Jakmile zakážete rozšíření Joliet, názvy souborů nebude třeba " "zkracovat, ale dlouhé názvy souborů nebudou dostupné na systémech Windows." #. +> trunk5 stable5 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:148 #, kde-format msgid "Shorten Filenames" msgstr "Zkrátit názvy souborů" #. +> trunk5 stable5 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:149 #, kde-format msgid "Disable Joliet extensions" msgstr "Zakázat Joliet rozšíření" #. +> trunk5 stable5 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:166 #, kde-format msgid "" "The Joliet extensions (which are needed for long filenames on Windows " "systems) restrict the length of the volume descriptor (the name of the " "filesystem) to %1 characters. The selected descriptor '%2' is longer than " "that. Do you want it to be cut or do you want to go back and change it " "manually?" msgstr "" "Rozšíření Joliet (které jsou potřebné pro dlouhé názvy souborů na systémech " "Windows) omezují délku popisovače svazku (název souborového systému) na %1 " "znaků. Zvolený popisovač '%2' je delší jak limit. Přejete si jej vystřihnout " "nebo si přejete se vrátit zpět a změnit jej ručně?" #. +> trunk5 stable5 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:172 #, kde-format msgid "Cut volume descriptor in the Joliet tree" msgstr "Vystřihnout popisovač svazku z Joliet stromu" #. +> trunk5 stable5 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:204 #, kde-format msgid "" "K3b is not able to follow symbolic links to folders after they have been " "added to the project. Do you want to continue without writing the symbolic " "links to the image?" msgstr "" "K3b nedokáže následovat symbolické odkazy na složky po jejich přidání do " "projektu. Přejete si pokračovat bez zápisu symbolických odkazů do obrazu?" #. +> trunk5 stable5 #: projects/datacd/k3bdatapreparationjob.cpp:209 #, kde-format msgid "Discard symbolic links to folders" msgstr "Zrušit symbolické odkazy na složky" #. +> trunk5 stable5 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:161 #, kde-format msgid "" "Due to a bug in mkisofs <= 1.15a40, K3b is unable to handle filenames that " "contain more than one backslash:" msgstr "" "Kvůli chybě v mkisofs <= 1.15a40 není K3b schopen pracovat s názvy souborů, " "které obsahují více než jedno zpětné lomítko:" #. +> trunk5 stable5 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:180 projects/k3bcdrdaowriter.cpp:777 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:917 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:929 #, kde-format msgid "%1 crashed." msgstr "'%1' zhavaroval." #. +> trunk5 stable5 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:371 #, kde-format msgid "Could not determine size of resulting image file." msgstr "Nelze zjistit velikost výsledného souboru s obrazem." #. +> trunk5 stable5 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:524 #, kde-format msgid "No volume id specified. Using default." msgstr "Nebylo zadáno ID svazku, používám výchozí." #. +> trunk5 stable5 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:617 #, kde-format msgid "Found files bigger than 4 GB. K3b needs at least %1 to continue." msgstr "" "Byly nalezeny soubory větší než 4 GB. K3b potřebuje minimálně %1, aby mohl " "pokračovat." #. +> trunk5 stable5 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:627 #, kde-format msgid "Found files bigger than 2 GB. These files will be fully accessible." msgstr "Nalezeny soubory větší než 2 GB. Tyto soubory budou plně přístupné." #. +> trunk5 stable5 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:633 #, kde-format msgid "Enabling UDF extension." msgstr "Povoluji UDF rozšíření." #. +> trunk5 stable5 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:678 #, kde-format msgid "Setting iso level to 3 to support files bigger than 4 GB." msgstr "Nastavuje se úroveň iso na 3, kvůli podpoře souborů větších než 4GB." #. +> trunk5 stable5 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:767 #, kde-format msgid "Could not follow link %1 to non-existing file %2. Skipping..." msgstr "Nelze následovat odkaz %1 na neexistující soubor %2. Přeskakuji..." #. +> trunk5 stable5 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:771 #, kde-format msgid "" "Ignoring link %1 to folder %2. K3b is unable to follow links to folders." msgstr "Ignoruji odkaz %1 na složku %2. K3b neumí následovat odkazy na složky." #. +> trunk5 stable5 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:779 #, kde-format msgid "Could not find file %1. Skipping..." msgstr "Nelze nalézt soubor %1. Přeskakuji..." #. +> trunk5 stable5 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:783 #, kde-format msgid "Could not read file %1. Skipping..." msgstr "Nelze číst soubor %1. Přeskakuji..." #. +> trunk5 stable5 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:836 #, kde-format msgid "Failed to backup boot image file %1" msgstr "Chyba zálohování startovacího obrazu %1" #. +> trunk5 stable5 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:996 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1006 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1013 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1019 #, kde-format msgid "Could not write temporary file" msgstr "Nelze zapisovat do dočasného souboru" #. +> trunk5 stable5 #: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1000 #, kde-format msgid "No files to be written." msgstr "Žádné soubory k zápisu." #. +> trunk5 stable5 #: projects/datacd/k3bisooptions.cpp:77 #, kde-format msgctxt "" "This is the default volume identifier of a data project created by K3b. The " "string should not be longer than 16 characters to avoid warnings regarding " "Joiliet extensions which induce this restriction." msgid "K3b data project" msgstr "Datový projekt K3b" #. +> trunk5 stable5 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:73 #, kde-format msgid "Mkisofs executable not found." msgstr "Nenalezen program 'mkisofs'." #. +> trunk5 stable5 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:87 #, kde-format msgid "Read error from file '%1'" msgstr "Chyba při čtení ze souboru '%1'" #. +> trunk5 stable5 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:92 #, kde-format msgid "Used version of mkisofs does not have large file support." msgstr "Použitá verze mkisofs nepodporuje velké soubory." #. +> trunk5 stable5 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:93 #, kde-format msgid "Files bigger than 2 GB cannot be handled." msgstr "Soubory větší než 2 GB není možné zpracovat." #. +> trunk5 stable5 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:97 #, kde-format msgid "No such file or directory '%1'." msgstr "Není souborem ani adresářem '%1'." #. +> trunk5 stable5 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:111 #, kde-format msgid "Encountered an incorrectly encoded filename '%1'" msgstr "Narazilo se na nesprávně zakódovaný název souboru '%1'" #. +> trunk5 stable5 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:113 #, kde-format msgid "" "This may be caused by a system update which changed the local character set." msgstr "" "To může být způsobeno aktualizací systému, při které došlo ke změně " "nastavení kódování." #. +> trunk5 stable5 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:114 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "You may use convmv (http://j3e.de/linux/convmv/) to fix the filename " #| "encoding." msgid "" "You may use convmv (https://j3e.de/linux/convmv/) to fix the filename " "encoding." msgstr "" -"Pro úpravu kódování názvu souboru můžete použít convmv (http://j3e.de/linux/" +"Pro úpravu kódování názvu souboru můžete použít convmv (https://j3e.de/linux/" "convmv/)." #. +> trunk5 stable5 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:118 #, kde-format msgid "The boot image has an invalid size." msgstr "Startovací obraz má chybnou velikost." #. +> trunk5 stable5 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:122 #, kde-format msgid "The boot image contains multiple partitions." msgstr "Spouštěcí obraz obsahuje více oddílů." #. +> trunk5 stable5 #: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:123 #, kde-format msgid "A hard-disk boot image has to contain a single partition." msgstr "Spouštěcí obraz pevného disku musí obsahovat jeden oddíl." #. +> trunk5 stable5 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:52 #, kde-format msgid "Searching previous session" msgstr "Hledá se předchozí session" #. +> trunk5 stable5 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:164 #, kde-format msgid "Could not determine next writable address." msgstr "Nelze zjistit následující zapisovatelnou adresu." #. +> trunk5 stable5 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:180 #, kde-format msgid "Could not start %1" msgstr "Nelze spustit %1" #. +> trunk5 stable5 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:210 #, kde-format msgid "Could not retrieve multisession information from disk." msgstr "Z disku nelze získat multisession informace." #. +> trunk5 stable5 #: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:211 #, kde-format msgid "The disk is either empty or not appendable." msgstr "Disk je buďto prázdný nebo nelze navázat." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3babstractwriter.cpp:53 #, kde-format msgid "Unlocking drive..." msgstr "Odemykám mechaniku..." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3babstractwriter.cpp:67 #, kde-format msgid "Could not unlock drive." msgstr "Nelze odemknout mechaniku." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3babstractwriter.cpp:70 #, kde-format msgid "Ejecting Medium" msgstr "Vysunuje se médium" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:266 #, kde-format msgid "Cdrdao %1 does not support disabling burnfree." msgstr "Cdrdao %1 nepodporuje zakázání 'burnfree'." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:271 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:306 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:313 #, kde-format msgid "'Force unsafe operations' enabled." msgstr "Povoleno 'Vynutit nebezpečné operace'." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:290 #, kde-format msgid "Cdrdao %1 does not support overburning." msgstr "Cdrdao %1 nepodporuje vypalování přes kapacitu." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:493 #, kde-format msgid "Could not backup tocfile." msgstr "Nelze zazálohovat toc soubor." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:523 #, kde-format msgid "Preparing read process..." msgstr "Připravuji proces čtení..." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:529 #, kde-format msgid "Preparing copy process..." msgstr "Připravuji proces kopírování..." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:532 #, kde-format msgid "Preparing blanking process..." msgstr "Připravuji proces mazání..." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:566 #, no-c-format, kde-format msgid "Starting DAO simulation at %1x speed..." msgstr "Spouští se DAO simulace na rychlosti %1x..." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:573 #, no-c-format, kde-format msgid "Starting DAO writing at %1x speed..." msgstr "Spouští se DAO zápis na rychlosti %1x..." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:578 #, kde-format msgid "Starting reading..." msgstr "Spouštím čtení..." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:579 #, kde-format msgid "Reading" msgstr "Čtení" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:585 #, no-c-format, kde-format msgid "Starting simulation copy at %1x speed..." msgstr "Spouštím simulaci kopírování na rychlosti %1x..." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:591 #, no-c-format, kde-format msgid "Starting copy at %1x speed..." msgstr "Spouštím kopírování na rychlosti %1x..." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:592 #, kde-format msgid "Copying" msgstr "Kopírování" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:596 #, kde-format msgid "Starting blanking..." msgstr "Spouštím mazání..." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:597 #, kde-format msgid "Blanking" msgstr "Mazání" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:709 #, kde-format msgid "" "Due to a bug in cdrdao the toc/cue file %1 has been deleted. K3b was unable " "to restore it from the backup %2." msgstr "" "Kvůli chybě v cdrdao byl soubor toc/cue '%1' smazán. K3b jej nemohl obnovit " "ze zálohy '%2'." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:738 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:794 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:806 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:525 #, kde-format msgid "Simulation successfully completed" msgstr "Simulace úspěšně dokončena" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:743 #, kde-format msgid "Reading successfully completed" msgstr "Čtení úspěšně dokončeno" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:746 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:796 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:808 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:527 #, kde-format msgid "Writing successfully completed" msgstr "Zápis úspěšně dokončen" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:749 #, kde-format msgid "Copying successfully completed" msgstr "Kopírování úspěšně dokončeno" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:752 #, kde-format msgid "Blanking successfully completed" msgstr "Mazání úspěšně dokončeno" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:758 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:800 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:812 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:520 #, kde-format msgid "Average overall write speed: %1 KB/s (%2x)" msgstr "Celková průměrná rychlost zápisu: %1 KB/s (%2x)" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:768 #, kde-format msgid "Please include the debugging output in your problem report." msgstr "Pošlete mi prosím e-mail s ladicím výstupem." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:794 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:674 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:686 #, no-c-format, kde-format msgid "Medium or burner does not support writing at %1x speed" msgstr "Vypalovačka nebo médium nepodporuje zápis v rychlosti %1x" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:796 #, no-c-format, kde-format msgid "Switching down burn speed to %1x" msgstr "Snižuji rychlost zápisu na %1x" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:826 #, kde-format msgid "Executing Power calibration" msgstr "Vykonávám kalibraci" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:830 #, kde-format msgid "Power calibration successful" msgstr "Kalibrace úspěšná" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:831 #, kde-format msgid "Preparing burn process..." msgstr "Připravuji proces zápisu..." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:835 #, kde-format msgid "Flushing cache" msgstr "Vyprazdňuji mezipaměť" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:839 #, kde-format msgid "Writing CD-Text lead-in..." msgstr "Zapisuje se CD-Text lead-in..." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:843 #, kde-format msgid "Turning BURN-Proof on" msgstr "Zapínám BURN-Proof" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:851 #, kde-format msgid "Found ISRC code" msgstr "Nalezen ISRC kód" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:855 #, kde-format msgid "Found pregap: %1" msgstr "Nalezena mezera: %1" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:868 #, kde-format msgid "No cdrdao driver found." msgstr "Nenalezen žádný ovladač cdrdao." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:869 #, kde-format msgid "Please select one manually in the device settings." msgstr "Prosím, zvolte nějaký ručně v nastavení zařízení." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:870 #, kde-format msgid "For most current drives this would be 'generic-mmc'." msgstr "Pro většinou dnešních vypalovaček je to 'generic-mmc'." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:879 #, kde-format msgid "Device not ready, waiting." msgstr "Zařízení není připraveno, čekám." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:883 #, kde-format msgid "Cue sheet not accepted." msgstr "Cue sheet nebyl přijat." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:888 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:618 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:630 #, kde-format msgid "No valid %1 option: %2" msgstr "Neplatný přepínač %1: %2" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:893 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:821 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:833 projects/k3bgrowisofshandler.cpp:233 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1040 #, kde-format msgid "Data does not fit on disk." msgstr "Data se nevejdou na disk." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:895 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:823 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:835 #, kde-format msgid "Enable overburning in the advanced K3b settings to burn anyway." msgstr "Overburning povolíte v pokročilých nastaveních K3b." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:980 #, kde-format msgid "Writing leadin" msgstr "Zapisuje se leadin" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:986 #, kde-format msgid "Writing leadout" msgstr "Zapisuje se leadout" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:237 #, kde-format msgid "Cdrecord version %1 does not support Blu-ray writing." msgstr "Cdrecord %1 nepodporuje zápis Blu-Ray." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:261 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:278 #, kde-format msgid "Writer does not support disk at once (DAO) recording" msgstr "Vypalovačka nepodporuje DAO zápis." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:272 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:287 #, kde-format msgid "Writer does not support raw writing." msgstr "Vypalovačka nepodporuje \"hrubý\" zápis." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:281 #, kde-format msgid "Cdrecord does not support writing %1 media." msgstr "Cdrecord %1 nepodporuje zápis na %1 médium." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:301 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:308 #, kde-format msgid "Writer does not support buffer underrun free recording (Burnfree)" msgstr "" "Vypalovačka nepodporuje zápis s ochranou proti podtečení zásobníku (Burnfree)" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:337 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:348 #, kde-format msgid "Failed to write temporary file '%1'" msgstr "Nelze zapisovat do dočasného souboru '%1'" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:357 #, kde-format msgid "Cdrecord %1 does not support overburning." msgstr "Cdrecord %1 nepodporuje overburning." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:452 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:463 #, no-c-format, kde-format msgid "Starting simulation at %1x speed..." msgstr "Spouští se simulace na rychlosti %1x..." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:454 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:465 #, kde-format msgid "Starting %1 simulation at %2x speed..." msgstr "Spouští se %1 simulace na rychlosti %2x..." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:460 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:471 #, no-c-format, kde-format msgid "Starting writing at %1x speed..." msgstr "Spouští se zápis rychlostí %1x..." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:462 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:473 #, kde-format msgid "Starting %1 writing at %2x speed..." msgstr "Spouští se %1 zápis na rychlosti %2x..." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:556 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:567 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:438 #, kde-format msgid "Writing data" msgstr "Zapisuji data" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:585 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:597 #, kde-format msgid "DAO (Disk At Once) recording not supported with this writer" msgstr "DAO (Disk At Once) zápis není podporován touto vypalovačkou" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:586 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:598 #, kde-format msgid "Please choose TAO (Track At Once) and try again" msgstr "Zvolte prosím TAO (Track At Once) a zkuste znovu" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:589 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:601 #, kde-format msgid "RAW recording not supported with this writer" msgstr "RAW zápis není podporován touto vypalovačkou" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:592 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:604 #, kde-format msgid "Input/output error. Not necessarily serious." msgstr "Chyba vstupu/výstupu, nemusí být vážná." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:601 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:613 #, kde-format msgid "Reloading of medium required" msgstr "Je třeba znovu načíst médium" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:610 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:622 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:94 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1037 #, kde-format msgid "Trying to write more than the official disk capacity" msgstr "Zkouším zapsat víc než je oficiální kapacita CD" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:645 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:657 #, kde-format msgid "Only session 1 will be cloned." msgstr "Bude klonována pouze první session." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:648 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:660 #, kde-format msgid "Unable to fixate the disk." msgstr "Není možné zafixovat disk." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:678 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:690 #, no-c-format, kde-format msgid "Switching burn speed up to %1x" msgstr "Zvyšuje se rychlost zápisu na %1x" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:681 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:693 #, no-c-format, kde-format msgid "Switching burn speed down to %1x" msgstr "Snižuje se rychlost zápisu na %1x" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:693 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:705 #, kde-format msgid "Starting disc write" msgstr "Zahajuji zápis disku" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:709 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:721 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:142 #, kde-format msgid "Closing Session" msgstr "Uzavírá se session" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:713 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:725 #, kde-format msgid "Writing Leadin" msgstr "Zapisuje se leadin" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:716 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:728 #, kde-format msgid "Writing Leadout" msgstr "Zapisuje se leadout" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:719 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:731 #, kde-format msgid "Writing pregap" msgstr "Zapisuje se mezera" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:722 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:734 #, kde-format msgid "Performing Optimum Power Calibration" msgstr "Provádí se nastavení optimální kalibrace" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:725 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:737 #, kde-format msgid "Sending CUE sheet" msgstr "Posílám CUE sheet" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:728 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:740 #, kde-format msgid "Enabled Burnfree" msgstr "Burnfree povoleno" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:731 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:743 #, kde-format msgid "Disabled Burnfree" msgstr "Burnfree zakázáno" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:737 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:749 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:565 #, kde-format msgid "Unable to close the tray" msgstr "Nelze uzavřít zásuvku" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:747 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:759 #, kde-format msgid "Burnfree was used once." msgid_plural "Burnfree was used %1 times." msgstr[0] "Burnfree bylo použito jednou." msgstr[1] "Burnfree bylo použito %1 krát." msgstr[2] "Burnfree bylo použito %1 krát." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:753 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:765 #, kde-format msgid "Buffer was low once." msgid_plural "Buffer was low %1 times." msgstr[0] "Zásobník byl vyprázdněn jednou." msgstr[1] "Zásobník byl vyprázdněn %1 krát." msgstr[2] "Zásobník byl vyprázdněn %1 krát." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:792 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:804 #, kde-format msgid "Erasing successfully completed" msgstr "Vymazání úspěšně dokončeno" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:819 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:831 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:231 #, kde-format msgid "Data did not fit on disk." msgstr "Data se nevešla na disk." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:830 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:842 #, kde-format msgid "%1 could not reserve shared memory segment of requested size." msgstr "%1 nemůže rezervovat segment sdílené paměti požadované velikosti." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:831 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:843 #, kde-format msgid "Probably you chose a too large buffer size." msgstr "Asi jste zvolili příliš velkou velikost bufferu." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:834 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:846 #, kde-format msgid "OPC failed. Probably the writer does not like the medium." msgstr "OPC selhalo. Médium pravděpodobně vaší mechanice nevyhovuje." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:837 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:849 #, kde-format msgid "Unable to set write speed to %1." msgstr "Nelze nastavit rychlost zápisu na %1." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:838 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:850 #, kde-format msgid "Probably this is lower than your writer's lowest writing speed." msgstr "" "Rychlost je pravděpodobně nižší než nejnižší vypalovací rychlost mechaniky." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:841 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:853 #, kde-format msgid "Unable to send CUE sheet." msgstr "Nelze poslat CUE sheet." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:843 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:882 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:902 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:855 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:894 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:914 #, kde-format msgid "Sometimes using TAO writing mode solves this issue." msgstr "Někdy tento problém vyřeší použití TAO režimu." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:846 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:858 #, kde-format msgid "Unable to open new session." msgstr "Nelze otevřít novou session." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:847 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:859 #, kde-format msgid "Probably a problem with the medium." msgstr "Asi problém s médiem." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:850 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:862 #, kde-format msgid "The disk might still be readable." msgstr "Disk může být stále čitelný." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:852 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:864 #, kde-format msgid "Try DAO writing mode." msgstr "Zkouším DAO režim zápisu." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:855 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:867 #, kde-format msgid "%1 has no permission to open the device." msgstr "%1 nemá oprávnění k otevření zařízení." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:856 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:868 #, kde-format msgid "Modify device settings in K3b to solve this problem." msgstr "Tento problém vyřešíte změnou nastavení K3b." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:859 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:871 #, kde-format msgid "Probably a buffer underrun occurred." msgstr "Pravděpodobně došlo k podtečení zásobníku." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:861 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:873 #, kde-format msgid "Please enable Burnfree or choose a lower burning speed." msgstr "Prosím, povolte Burnfree nebo zvolte nižší rychlost vypalování." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:863 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:875 #, kde-format msgid "Please choose a lower burning speed." msgstr "Prosím, zvolte nižší rychlost vypalování." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:866 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:878 #, kde-format msgid "Found a high-speed medium not suitable for the writer being used." msgstr "Na nalezené vysokorychlostní médium nelze v této mechanice vypalovat." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:867 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:871 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:879 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:883 #, kde-format msgid "Use the 'force unsafe operations' option to ignore this." msgstr "" "Použijte možnost 'Vynutit nebezpečné operace', pokud si přejete ignorovat " "toto upozornění." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:870 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:882 #, kde-format msgid "Found a low-speed medium not suitable for the writer being used." msgstr "Na nalezené nízkorychlostní médium nelze v této mechanice vypalovat." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:874 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:886 #, kde-format msgid "Most likely the burning failed due to low-quality media." msgstr "Proces vypalování selhal pravděpodobně kvůli nízké kvalitě média." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:877 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:889 #, kde-format msgid "Another application is blocking the device (most likely automounting)." msgstr "Jiná aplikace blokuje zařízení (obvykle automatické připojení)." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:880 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:892 #, kde-format msgid "A write error occurred." msgstr "Došlo k chybě zápisu." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:885 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:897 #, kde-format msgid "Some drives do not support all erase types." msgstr "Některé vypalovačky nepodporují všechny typy mazání." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:886 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:898 #, kde-format msgid "Try again using 'Complete' erasing." msgstr "Zkuste to znova použitím 'Kompletního' vymazání." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:893 #, kde-format msgid "" "Since kernel version 2.6.8 cdrecord cannot use SCSI transport when running " "suid root anymore." msgstr "" "Od verze jádra 2.6.8 program cdrecord z bezpečnostních důvodů nemůže " "spuštěný s nastaveným suid bitem používat SCSI transport." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:894 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:906 #, kde-format msgid "" "You may use K3b::Setup to solve this problem or remove the suid bit manually." msgstr "" "Použijte k vyřešení tohoto problému K3b::Setup nebo odstraňte suid bit ručně." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:905 #, kde-format msgid "If you are running an unpatched cdrecord version..." msgstr "Pokud provozujete neopravenou verzi cdrecord..." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:906 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:918 #, kde-format msgid "...and this error also occurs with high quality media..." msgstr "...a k této chybě dochází také s vysoce kvalitními médii..." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:907 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:919 #, kde-format msgid "...and the K3b FAQ does not help you..." msgstr "...a K3b FAQ vám nebyl nápomocen..." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:908 projects/k3bcdrskinwriter.cpp:920 #, kde-format msgid "...please include the debugging output in your problem report." msgstr "...pošlete mi prosím e-mail s ladicím výstupem." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:247 #, kde-format msgid "Cdrskin version %1 does not support Blu-ray writing." msgstr "Cdrskin %1 nepodporuje zápis Blu-Ray." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:293 #, kde-format msgid "Cdrskin does not support writing %1 media." msgstr "Cdrskin %1 nepodporuje zápis na %1 médium." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:368 #, kde-format msgid "Cdrskin %1 does not support overburning." msgstr "Cdrskin %1 nepodporuje vypalování přes kapacitu." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:905 #, kde-format msgid "" "Since kernel version 2.6.8 cdrskin cannot use SCSI transport when running " "suid root anymore." msgstr "" "Od verze jádra 2.6.8 program cdrskin z bezpečnostních důvodů nemůže spuštěný " "s nastaveným suid bitem používat SCSI transport." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bcdrskinwriter.cpp:917 #, kde-format msgid "If you are running an unpatched cdrskin version..." msgstr "Pokud provozujete neopravenou verzi cdrskin..." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:81 #, kde-format msgid "OPC failed. Please try writing speed 1x." msgstr "OPC selhalo, zkuste rychlost zápisu 1x." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:108 #, kde-format msgid "Please try again with writing mode DAO." msgstr "Prosím, zkuste znovu pomocí režimu DAO." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:122 #, kde-format msgid "Flushing Cache" msgstr "Vyprazdňuje se mezipaměť" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:123 #, kde-format msgid "Flushing the cache may take some time." msgstr "Vyprázdnění mezipaměti může nějakou dobu trvat." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:132 #, kde-format msgid "Closing Track" msgstr "Uzavírá se stopa" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:135 #, kde-format msgid "Closing Disk" msgstr "Uzavírá se disk" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:138 #, kde-format msgid "Updating RMA" msgstr "Aktualizuje se RMA" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:139 #, kde-format msgid "Updating RMA..." msgstr "Aktualizuje se RMA..." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:143 #, kde-format msgid "Closing Session..." msgstr "Uzavírá se session..." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:146 #, kde-format msgid "Writing Lead-out" msgstr "Zapisuje se lead out" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:147 #, kde-format msgid "Writing the lead-out may take some time." msgstr "Zápis lead-out může nějakou dobu trvat." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:150 #, kde-format msgid "Removing reference to lead-out." msgstr "Odstraňuje se odkaz na lead out." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:153 #, kde-format msgid "Modifying ISO 9660 volume descriptor" msgstr "Modifikuje se popisovač svazku ISO 9660" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:160 #, kde-format msgid "Writing mode Incremental Streaming not available" msgstr "Režim zápisu s přírůstkovým streamováním není k dispozici" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:161 #, kde-format msgid "Engaging DAO" msgstr "Zapojuji DAO" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:173 #, kde-format msgid "Writing speed: %1 KB/s (%2x)" msgstr "Rychlost zápisu: %1 KB/s (%2x)" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:224 #, kde-format msgid "K3b detected a problem with the medium." msgstr "K3b zjistil problém s médiem." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:225 #, kde-format msgid "" "Please try another brand of media, preferably one explicitly recommended by " "your writer's vendor." msgstr "" "Prosím, zkuste jinou značku média, především takovou, která je doporučena " "výrobcem vaší vypalovačky." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:226 #, kde-format msgid "Report the problem if it persists anyway." msgstr "Nahlaste problém, pokud přetrvává." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:237 #, kde-format msgid "Unable to set writing speed." msgstr "Nelze nastavit rychlost zápisu." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:238 #, kde-format msgid "Please try again with the 'ignore speed' setting." msgstr "Zkuste prosím znovu, ignorujíce nastavení rychlosti." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:242 #, kde-format msgid "Optimum Power Calibration failed." msgstr "Selhalo nastavení optimální kalibrace." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:243 #, kde-format msgid "" "Try adding '-use-the-force-luke=noopc' to the growisofs user parameters in " "the K3b settings." msgstr "" "Zkuste přidat '-use-the-force-luke=noopc' do uživatelských parametrů " "growisofs v nastavení K3b." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:248 #, kde-format msgid "Unable to allocate software buffer." msgstr "Nelze alokovat softwarový zásobník." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:249 #, kde-format msgid "This error is caused by the low memorylocked resource limit." msgstr "Tato chyba je způsobená nízkým limitem paměťových prostředků." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:250 #, kde-format msgid "It can be solved by issuing the command 'ulimit -l unlimited'..." msgstr "Může být vyřešena použitím příkazu 'ulimit -l unlimited'..." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:251 #, kde-format msgid "" "...or by lowering the used software buffer size in the advanced K3b settings." msgstr "" "... nebo snížením velikosti softwarové vyrovnávací paměti v pokročilém " "nastavení K3b." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:255 #, kde-format msgid "Write error" msgstr "Chyba při zápisu" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:271 #, kde-format msgid "Fatal error at startup: %1" msgstr "Fatální chyba při spuštění: %1" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:279 #, kde-format msgid "Warning at exit: (1)" msgstr "Varování při ukončení: (1)" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:280 #, kde-format msgid "Most likely mkisofs failed in some way." msgstr "Vypadá to, že mkisofs nějak selhal." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bgrowisofshandler.cpp:283 #, kde-format msgid "Fatal error during recording: %1" msgstr "Fatální chyba při zápisu: %1" #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:149 #, kde-format msgid "Growisofs version %1 is too old. K3b needs at least version 5.10." msgstr "Verze Growisofs %1 je příliš stará. K3b potřebuje alespoň verzi 5.10." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:163 #, kde-format msgid "" "Growisofs version %1 does not feature a software buffer which may result in " "an unstable burn process." msgstr "" "Verze growisofs %1 nepodporuje softwarovou vyrovnávací paměť, což může " "způsobit nestabilní proces vypalování." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:222 #, kde-format msgid "Could not open file %1." msgstr "Nelze otevřít soubor %1." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:368 #, kde-format msgid "Starting simulation..." msgstr "Spouští se simulace..." #. +> trunk5 stable5 #: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:373 #, kde-format msgid "Starting disc write..." msgstr "Zahajuji zápis disku..." #. +> trunk5 stable5 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:277 #, kde-format msgid "Creating audio image files in %1" msgstr "Vytvářejí se soubory s audio obrazem v %1" #. +> trunk5 stable5 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:290 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:504 #, kde-format msgid "Creating audio image files" msgstr "Vytvářejí se soubory s audio obrazem" #. +> trunk5 stable5 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:478 #, kde-format msgid "Error while creating ISO image." msgstr "Chyba při vytváření ISO obrazu." #. +> trunk5 stable5 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:493 #, kde-format msgid "ISO image successfully created." msgstr "ISO obraz úspěšně vytvořen." #. +> trunk5 stable5 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:594 #, kde-format msgid "Audio images successfully created." msgstr "Soubory s audio obrazem úspěšně vytvořeny." #. +> trunk5 stable5 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:887 #, kde-format msgid "Writing track %1 of %2 (%3)" msgstr "Zapisuji stopu %1 ze %2 (%3)" #. +> trunk5 stable5 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:890 #, kde-format msgid "ISO 9660 data" msgstr "ISO 9660 data" #. +> trunk5 stable5 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:996 #, kde-format msgid "Simulating second session" msgstr "Simuluje se druhá session" #. +> trunk5 stable5 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:998 #, kde-format msgid "Writing second session of copy %1" msgstr "Zapisuje se druhá session kopie %1" #. +> trunk5 stable5 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1000 #, kde-format msgid "Writing second session" msgstr "Zapisuje se druhá session" #. +> trunk5 stable5 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1004 #, kde-format msgid "Simulating first session" msgstr "Simuluje se první session" #. +> trunk5 stable5 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1006 #, kde-format msgid "Writing first session of copy %1" msgstr "Zapisuje se první session kopie %1" #. +> trunk5 stable5 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1008 #, kde-format msgid "Writing first session" msgstr "Zapisuje se první session" #. +> trunk5 stable5 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1086 #, kde-format msgid "Creating ISO image file" msgstr "Vytváří se soubor s ISO obrazem" #. +> trunk5 stable5 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1087 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1088 #, kde-format msgid "Creating ISO image in %1" msgstr "Vytváří se soubor s ISO obrazem v %1" #. +> trunk5 stable5 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1128 #, kde-format msgid "Removing buffer files." msgstr "Odstraňují se vyrovnávací soubory." #. +> trunk5 stable5 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1133 #, kde-format msgid "Could not delete file %1." msgstr "Není možné smazat soubor %1." #. +> trunk5 stable5 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1243 #, kde-format msgid "It is not possible to write CD-Text in TAO mode. Try DAO or RAW." msgstr "Zapsat CD-Text v režimu TAO není možné. Zkuste DAO nebo RAW." #. +> trunk5 stable5 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1340 #, kde-format msgid "Writing Enhanced Audio CD" msgstr "Kopíruje se rozšířené zvukové CD" #. +> trunk5 stable5 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1345 #, kde-format msgid "Writing Mixed Mode CD" msgstr "Zapisuje se CD ve smíšeném režimu" #. +> trunk5 stable5 #: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1355 #, kde-format msgctxt "%2 is of form XX:YY:ZZ, no pluralization needed" msgid "1 track (%2 minutes audio data, %3 ISO 9660 data)" msgid_plural "%1 tracks (%2 minutes audio data, %3 ISO 9660 data)" msgstr[0] "1 skladba (%2 minut audio dat, %3 ISO 9660 data)" msgstr[1] "%1 skladby (%2 minut audio dat, %3 ISO 9660 data)" msgstr[2] "%1 skladeb (%2 minut audio dat, %3 ISO 9660 data)" #. +> trunk5 stable5 #: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:89 #, kde-format msgid "Enter New Filename" msgstr "Zadejte nový název souboru" #. +> trunk5 stable5 #: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:90 #, kde-format msgid "A file with that name already exists. Please enter a new name:" msgstr "Soubor s takovým názvem již existuje. Prosím, zadejte nový:" #. +> trunk5 stable5 #: projects/movixcd/k3bmovixdoc.cpp:182 #, kde-format msgid "" "Could not rename subtitle file. File with requested name %1 already exists." msgstr "" "Nelze přejmenovat soubor s titulky. Soubor s požadovaným názvem %1 již " "existuje." #. +> trunk5 stable5 #: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:133 #, kde-format msgid "Could not find a valid eMovix installation." msgstr "Nelze najít platnou instalaci eMovix." #. +> trunk5 stable5 #: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:207 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:188 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:220 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:255 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:267 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:276 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:285 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:292 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:326 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:328 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:330 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:332 #, kde-format msgid "default" msgstr "výchozí" #. +> trunk5 stable5 #: projects/movixcd/k3bmovixdocpreparer.cpp:318 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:200 #: projects/movixcd/k3bmovixprogram.cpp:244 #, kde-format msgid "none" msgstr "nic" #. +> trunk5 stable5 #: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:115 #, kde-format msgid "Writing eMovix Project" msgstr "Zapisuje se eMovix projekt" #. +> trunk5 stable5 #: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:117 #, kde-format msgid "Writing eMovix Project (%1)" msgstr "Zapisuje se eMovix projekt (%1)" #. +> trunk5 stable5 #: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:123 #, kde-format msgid "One file (%2) and about 8 MB eMovix data" msgid_plural "%1 files (%2) and about 8 MB eMovix data" msgstr[0] "1 soubor (%2) a zhruba 8 MB eMovix dat" msgstr[1] "%1 soubory (%2) a zhruba 8 MB eMovix dat" msgstr[2] "%1 souborů (%2) a zhruba 8 MB eMovix dat" #. +> trunk5 stable5 #: projects/movixcd/k3bmovixjob.cpp:127 #, kde-format msgid " – One copy" msgid_plural " – %1 copies" msgstr[0] " - 1 kopie" msgstr[1] " - %1 kopie" msgstr[2] " - %1 kopií" #. +> trunk5 stable5 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:210 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:220 #, kde-format msgid "" "K3b will create a %1 image from the given MPEG files, but these files must " "already be in %1 format. K3b does not yet resample MPEG files." msgstr "" "K3b vytvoří ze zadaných MPEG souborů %1 obraz, ale soubory musí být ve " "formátu %1. K3b zatím neumožňuje resamplování MPEG souborů." #. +> trunk5 stable5 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:213 #, kde-format msgid "VCD" msgstr "VCD" #. +> trunk5 stable5 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:214 projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:227 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:256 #, kde-format msgid "Information" msgstr "Informace" #. +> trunk5 stable5 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:223 #, kde-format msgid "SVCD" msgstr "SVCD" #. +> trunk5 stable5 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:225 #, kde-format msgid "" "Note: Forcing MPEG2 as VCD is not supported by some standalone DVD players." msgstr "" "Poznámka: Vynucení MPEG2 jako VCD není v DVD přehrávačích obvykle " "podporováno." #. +> trunk5 stable5 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:228 #, kde-format msgid "Force VCD" msgstr "Vynutit VCD" #. +> trunk5 stable5 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:229 #, kde-format msgid "Do not force VCD" msgstr "Nevynucovat VCD" #. +> trunk5 stable5 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:242 #, kde-format msgid "" "You cannot mix MPEG1 and MPEG2 video files.\n" "Please start a new Project for this filetype.\n" "Resample not implemented in K3b yet." msgstr "" "Nelze míchat MPEG1 a MPEG2 video soubory.\n" "Začněte prosím nový Projekt pro tento typ souboru.\n" "Resamplování zatím není v K3b implementováno." #. +> trunk5 stable5 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:243 #, kde-format msgid "Wrong File Type for This Project" msgstr "Chybný typ souboru pro tento projekt" #. +> trunk5 stable5 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:254 #, kde-format msgid "" "PBC (Playback control) enabled.\n" "Video players cannot reach Segments (MPEG Still Pictures) without Playback " "control." msgstr "" "PBC (Ovládání přehrávání) bylo povolené.\n" "Video přehrávače se nedostanou k segmentům (statické obrázky MPEG) bez PBC." #. +> trunk5 stable5 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:286 #, kde-format msgid "Only MPEG1 and MPEG2 video files are supported.\n" msgstr "Podporovány jsou pouze MPEG1 a MPEG2 video soubory.\n" #. +> trunk5 stable5 #: projects/videocd/k3bvcddoc.cpp:287 #, kde-format msgid "Wrong File Format" msgstr "Chybný formát souboru" #. +> trunk5 stable5 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:121 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:475 #, kde-format msgid "Removing Binary file %1" msgstr "Odstraňuje se binární soubor %1" #. +> trunk5 stable5 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:131 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:485 #, kde-format msgid "Removing Cue file %1" msgstr "Odstraňuji cue soubor %1" #. +> trunk5 stable5 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:181 #, kde-format msgid "Could not write correct XML file." msgstr "Nelze zapsat správný XML soubor." #. +> trunk5 stable5 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:197 #, kde-format msgid "Creating Cue/Bin files..." msgstr "Vytváří se soubory Cue/Bin..." #. +> trunk5 stable5 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:202 #, kde-format msgid "To create Video CDs you have to install VcdImager version %1." msgstr "K tvorbě Video CD musíte nainstalovat program VcdImager verze %1." #. +> trunk5 stable5 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:203 projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:212 #, kde-format msgid "" "You can find this on your distribution disks or download it from http://www." "vcdimager.org" msgstr "" "Naleznete jej na discích své distribuce nebo na adrese http://www.vcdimager." "org." #. +> trunk5 stable5 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:211 #, kde-format msgid "%1 executable too old: need version %2 or greater." msgstr "Program %1 je zastaralý: je třeba verze %2 nebo novější." #. +> trunk5 stable5 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:293 #, kde-format msgid "Scanning video file %1 of %2 (%3)" msgstr "Skenuji video soubor %1 ze %2 (%3)" #. +> trunk5 stable5 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:329 #, kde-format msgid "Creating Image for track %1" msgstr "Vytváří se obraz pro stopu %1" #. +> trunk5 stable5 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:351 #, kde-format msgid "Cue/Bin files successfully created." msgstr "Cue/Bin soubory úspěšně vytvořeny." #. +> trunk5 stable5 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:394 #, kde-format msgid "Writing Copy %1 of %2" msgstr "Zapisuje se kopie %1 ze %2" #. +> trunk5 stable5 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:520 #, kde-format msgid "One or more BCD fields out of range for %1" msgstr "Jedno nebo více BCD polí je mimo rozsah %1" #. +> trunk5 stable5 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:523 #, kde-format msgid "From now on, scan information data errors will not be reported anymore" msgstr "Od této chvíle již nebudou hlášeny chyby zjišťování datových informací" #. +> trunk5 stable5 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:524 #, kde-format msgid "" "Consider enabling the 'update scan offsets' option, if it is not enabled " "already." msgstr "" "Zvažte povolení možnosti 'Aktualizovat informace vyhledávání', pokud ještě " "není povolená." #. +> trunk5 stable5 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:531 #, kde-format msgid "APS' pts seems out of order (actual pts %1, last seen pts %2)" msgstr "" "APS pts pravděpodobně nefunguje (aktuálně pts %1, poslední viděné pts %2)" #. +> trunk5 stable5 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:532 #, kde-format msgid "Ignoring this aps" msgstr "Ignorovat tuto aplikaci" #. +> trunk5 stable5 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:540 #, kde-format msgid "Bad packet at packet #%1 (stream byte offset %2)" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:547 #, kde-format msgid "The remaining byte of the stream will be ignored." msgid_plural "The remaining %1 bytes of the stream will be ignored." msgstr[0] "Zbývající bajt proudu bude ignorován." msgstr[1] "Zbývající %1 bajty proudu budou ignorovány." msgstr[2] "Zbývajících %1 bajtů proudu bude ignorováno." #. +> trunk5 stable5 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:549 #, kde-format msgid "An unknown number of remaining stream bytes will be ignored." msgstr "Bude ignorován neznámý počet zbývajících bajtů proudu." #. +> trunk5 stable5 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:558 #, kde-format msgid "Writing Video CD (Version 1.1)" msgstr "Zapisuje se Video CD (verze 1.1)" #. +> trunk5 stable5 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:560 #, kde-format msgid "Writing Video CD (Version 2.0)" msgstr "Zapisuje se Video CD (verze 2.0)" #. +> trunk5 stable5 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:562 #, kde-format msgid "Writing Super Video CD" msgstr "Zapisuje se Super Video CD" #. +> trunk5 stable5 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:564 #, kde-format msgid "Writing High-Quality Video CD" msgstr "Vysoce kvalitní video CD" #. +> trunk5 stable5 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:566 #, kde-format msgid "Writing Video CD" msgstr "Zapisuje se Video CD" #. +> trunk5 stable5 #: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:573 #, kde-format msgid "1 MPEG (%2)" msgid_plural "%1 MPEGs (%2)" msgstr[0] "1 MPEG (%2)" msgstr[1] "%1 MPEGy (%2)" msgstr[2] "%1 MPEGů (%2)" #. +> trunk5 stable5 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:177 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:187 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:200 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:213 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:248 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:276 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:289 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:302 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:315 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:327 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:344 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:366 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:429 #, kde-format msgid "n/a" msgstr "n/a" #. +> trunk5 stable5 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:208 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:297 #, kde-format msgid "1 bit/s" msgid_plural "%1 bits/s" msgstr[0] "1 bit/s" msgstr[1] "%1 bit/s" msgstr[2] "%1 bit/s" #. +> trunk5 stable5 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:225 #, kde-format msgid "Component" msgstr "Komponenta" #. +> trunk5 stable5 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:241 videodvd/k3bvideodvd.cpp:318 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:350 #, kde-format msgid "Unspecified" msgstr "Neurčeno" #. +> trunk5 stable5 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:310 #, kde-format msgid "%1 Hz" msgstr "%1 Hz" #. +> trunk5 stable5 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:337 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:339 #, kde-format msgid "original" msgstr "originál" #. +> trunk5 stable5 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:337 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:339 #, kde-format msgid "duplicate" msgstr "duplikát" #. +> trunk5 stable5 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:353 #, kde-format msgid "Motion Picture" msgstr "Film" #. +> trunk5 stable5 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:355 #, kde-format msgid "Still Picture" msgstr "Obrázek" #. +> trunk5 stable5 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:362 #, kde-format msgid "Layer %1" msgstr "Vrstva %1" #. +> trunk5 stable5 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:396 #, kde-format msgid "unknown" msgstr "neznámý" #. +> trunk5 stable5 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:397 #, kde-format msgid "invalid" msgstr "neplatné" #. +> trunk5 stable5 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:403 #, kde-format msgid "stereo" msgstr "stereo" #. +> trunk5 stable5 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:404 #, kde-format msgid "joint stereo" msgstr "smíšené stereo" #. +> trunk5 stable5 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:405 projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:410 #, kde-format msgid "dual channel" msgstr "duální kanál" #. +> trunk5 stable5 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:406 #, kde-format msgid "single channel" msgstr "jeden kanál" #. +> trunk5 stable5 #: projects/videocd/k3bvcdtrack.cpp:411 #, kde-format msgid "surround sound" msgstr "prostorový zvuk" #. +> trunk5 stable5 #: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:66 #, kde-format msgid "File %1 is empty." msgstr "Soubor %1 je prázdný." #. +> trunk5 stable5 #: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:100 #, kde-format msgid "" "This looks like an elementary video stream but a multiplexed program stream " "was required." msgstr "" "Toto vypadá jako elementární proud videa, ale požadován byl multiplexovaný " "programový proud." #. +> trunk5 stable5 #: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:105 #, kde-format msgid "" "This looks like an elementary audio stream but a multiplexed program stream " "was required." msgstr "" "Toto vypadá jako elementární zvukový proud, ale požadován byl multiplexovaný " "programový proud." #. +> trunk5 stable5 #: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:110 #, kde-format msgid "" "This looks like a RIFF header but a plain multiplexed program stream was " "required." msgstr "" "Toto vypadá jako RIFF hlavička, ale požadován byl obyčejný multiplexovaný " "programový proud." #. +> trunk5 stable5 #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:106 #, kde-kuit-format msgid "Unable to create Invalid temporary folder %1." msgstr "Nelze vytvořit neplatnou dočasnou složku %1." #. +> trunk5 stable5 #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:118 #, kde-kuit-format msgid "Unable to create temporary folder %1." msgstr "Nelze vytvořit dočasnou složku %1." #. +> trunk5 stable5 #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:125 #, kde-kuit-format msgid "Found invalid entry in the VIDEO_TS folder %1." msgstr "Chybná položka ve složce VIDEO_TS %1." #. +> trunk5 stable5 #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:133 #, kde-kuit-format msgid "Unable to link temporary file in folder %1." msgstr "Nelze propojit dočasný soubor ve složce %1." #. +> trunk5 stable5 #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:207 #, kde-format msgid "The project does not contain all necessary Video DVD files." msgstr "Projekt neobsahuje všechny potřebné VideoDVD soubory." #. +> trunk5 stable5 #: projects/videodvd/k3bvideodvdimager.cpp:208 #, kde-format msgid "" "The resulting DVD will most likely not be playable on a Hifi DVD player." msgstr "" "Výsledné DVD nebude pravděpodobně použitelné ve stolním DVD přehrávači." #. +> trunk5 stable5 #: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:52 #, kde-format msgid "Creating Video DVD Image File" msgstr "Vytváří se obraz Video DVD" #. +> trunk5 stable5 #: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:55 #, kde-format msgid "Writing Video DVD" msgstr "Zapisuji Video DVD" #. +> trunk5 stable5 #: projects/videodvd/k3bvideodvdjob.cpp:65 #, kde-format msgid "ISO 9660/Udf Filesystem (Size: %1)" msgstr "Souborový systém ISO 9660/UDF (velikost: %1)" #. +> trunk5 stable5 #: tools/k3bcddb.cpp:44 #, kde-format msgid "Multiple CDDB Entries Found" msgstr "Nalezeno více CDDB záznamů" #. +> trunk5 stable5 #: tools/k3bcddb.cpp:46 #, kde-format msgid "K3b found multiple or inexact CDDB entries. Please select one." msgstr "K3b nalezl více nepřesných CDDB záznamů; prosím vyberte jeden." #. +> trunk5 stable5 #: tools/k3bdevicemodel.cpp:141 #, kde-format msgid "Analyzing medium..." msgstr "Kontroluje se médium..." #. +> trunk5 stable5 #: tools/k3bdeviceselectiondialog.cpp:44 #, kde-format msgid "Device Selection" msgstr "Výběr zařízení" #. +> trunk5 stable5 #: tools/k3bdeviceselectiondialog.cpp:48 #, kde-format msgid "Please select a device:" msgstr "Zvolte prosím zařízení:" #. +> trunk5 stable5 #: tools/k3bmd5job.cpp:95 #, kde-format msgid "Could not find file %1" msgstr "Nelze nalézt soubor %1" #. +> trunk5 stable5 #: tools/k3bmd5job.cpp:240 #, kde-format msgid "Error while reading from file %1" msgstr "Chyba při čtení ze souboru %1" #. +> trunk5 stable5 #: tools/k3bmediacache.cpp:136 tools/k3bmediacache.cpp:377 #, kde-format msgid "CDDB Lookup" msgstr "Vyhledání na CDDB" #. +> trunk5 stable5 #: tools/k3bmedium.cpp:321 #, kde-format msgid "Audio CD" msgstr "Audio CD" #. +> trunk5 stable5 #: tools/k3bmedium.cpp:324 #, kde-format msgid "Mixed CD" msgstr "Smíšené CD" #. +> trunk5 stable5 #: tools/k3bmedium.cpp:328 #, kde-format msgid "Video DVD" msgstr "Video DVD" #. +> trunk5 stable5 #: tools/k3bmedium.cpp:331 #, kde-format msgid "Video CD" msgstr "Video CD" #. +> trunk5 stable5 #: tools/k3bmedium.cpp:334 #, kde-format msgid "Appendable Data %1" msgstr "Připojitelné datové %1" #. +> trunk5 stable5 #: tools/k3bmedium.cpp:337 #, kde-format msgid "Complete Data %1" msgstr "Plné datové %1" #. +> trunk5 stable5 #: tools/k3bmedium.cpp:341 #, kde-format msgid "Empty" msgstr "Prázdné" #. +> trunk5 stable5 #: tools/k3bmedium.cpp:354 #, kde-format msgid "No medium information" msgstr "Žádné informace o médiu" #. +> trunk5 stable5 #: tools/k3bmedium.cpp:358 #, kde-format msgid "No medium present" msgstr "Žádné médium" #. +> trunk5 stable5 #: tools/k3bmedium.cpp:362 #, kde-format msgid "Empty %1 medium" msgstr "Prázdné %1 médium" #. +> trunk5 stable5 #: tools/k3bmedium.cpp:403 #, kde-format msgid "Appendable %1 medium" msgstr "Připojitelné %1 médium" #. +> trunk5 stable5 #: tools/k3bmedium.cpp:406 #, kde-format msgid "Complete %1 medium" msgstr "Plné %1 médium" #. +> trunk5 stable5 #: tools/k3bmedium.cpp:423 #, kde-format msgid "%2 in %1 track" msgid_plural "%2 in %1 tracks" msgstr[0] "%2 v %1 stopě" msgstr[1] "%1 ve %2 stopách" msgstr[2] "%1 ve %2 stopách" #. +> trunk5 stable5 #: tools/k3bmedium.cpp:427 #, kde-format msgid " and %1 session" msgid_plural " and %1 sessions" msgstr[0] " a %1 sezení" msgstr[1] " a %1 sezení" msgstr[2] " a %1 sezení" #. +> trunk5 stable5 #: tools/k3bmedium.cpp:432 #, kde-format msgid "Free space: %1" msgstr "Volný prostor: %1" #. +> trunk5 stable5 #: tools/k3bmedium.cpp:436 #, kde-format msgid "Capacity: %1" msgstr "Kapacita: %1" #. +> trunk5 stable5 #: tools/k3bmedium.cpp:604 #, kde-format msgctxt "" "To be shown when a DVD or Blu-ray is required but another type of medium is " "inserted." msgid "DVD or Blu-ray" msgstr "DVD nebo Blu-ray" #. +> trunk5 stable5 #: tools/k3bmedium.cpp:606 #, kde-format msgctxt "" "To be shown when a Blu-ray is required but another type of medium is " "inserted." msgid "Blu-ray" msgstr "Blu-ray" #. +> trunk5 stable5 #: tools/k3bmedium.cpp:608 #, kde-format msgctxt "" "To be shown when a CD is required but another type of medium is inserted." msgid "CD" msgstr "CD" #. +> trunk5 stable5 #: tools/k3bmedium.cpp:610 #, kde-format msgctxt "" "To be shown when a DVD is required but another type of medium is inserted." msgid "DVD" msgstr "DVD" #. +> trunk5 stable5 #: tools/k3bmedium.cpp:612 #, kde-format msgctxt "" "To be shown when a DVD-DL is required but another type of medium is inserted." msgid "DVD-DL" msgstr "DVD-DL" #. +> trunk5 stable5 #: tools/k3bmedium.cpp:616 #, kde-format msgid "rewritable medium" msgstr "přepisovatelné médium" #. +> trunk5 stable5 #: tools/k3bmedium.cpp:619 #, kde-format msgctxt "%1 is type of medium (e.g. DVD)" msgid "rewritable %1" msgstr "přepisovatelné %1" #. +> trunk5 stable5 #: tools/k3bmedium.cpp:624 #, kde-format msgctxt "" "To be shown when a specific type of medium is required but another type of " "medium is inserted." msgid "suitable medium" msgstr "vhodné médium" #. +> trunk5 stable5 #: tools/k3bmedium.cpp:626 #, kde-format msgid "Medium in %1 is not a %2." msgstr "Médium v %1 není %2." #. +> trunk5 stable5 #: tools/k3bmedium.cpp:631 #, kde-format msgctxt "To be shown when an empty medium is required" msgid "empty" msgstr "prázdné" #. +> trunk5 stable5 #: tools/k3bmedium.cpp:633 #, kde-format msgctxt "To be shown when an empty or appendable medium is required" msgid "empty or appendable" msgstr "prázdné nebo neuzavřené" #. +> trunk5 stable5 #: tools/k3bmedium.cpp:635 #, kde-format msgctxt "To be shown when an non-empty medium is required" msgid "non-empty" msgstr "neprázdné" #. +> trunk5 stable5 #: tools/k3bmedium.cpp:637 #, kde-format msgctxt "To be shown when the state of the inserted medium is not suitable." msgid "suitable" msgstr "vhodné" #. +> trunk5 stable5 #: tools/k3bmedium.cpp:639 #, kde-format msgid "Medium in %1 is not %2." msgstr "Médium v %1 není %2." #. +> trunk5 stable5 #: tools/k3bmedium.cpp:642 #, kde-format msgid "Capacity of the medium in %1 is smaller than required." msgstr "Kapacita média v %1 je menší než je potřeba." #. +> trunk5 stable5 #: tools/k3bmedium.cpp:691 #, kde-format msgid "Please insert an empty medium into drive

            %1" msgstr "Prosím, vložte prázdné médium do mechaniky

            %1" #. +> trunk5 stable5 #: tools/k3bmedium.cpp:693 #, kde-format msgid "Please insert an empty medium" msgstr "Prosím, vložte prázdné médium" #. +> trunk5 stable5 #: tools/k3bmedium.cpp:698 #, kde-format msgid "Please insert an empty DVD or Blu-ray medium into drive

            %1" msgstr "" "Prosím, vložte prázdné DVD nebo Blu-ray médium do mechaniky

            %1" #. +> trunk5 stable5 #: tools/k3bmedium.cpp:700 #, kde-format msgid "Please insert an empty DVD or Blu-ray medium" msgstr "Prosím, vložte prázdné DVD nebo Blu-ray médium" #. +> trunk5 stable5 #: tools/k3bmedium.cpp:704 #, kde-format msgid "Please insert an empty Blu-ray medium into drive

            %1" msgstr "Prosím, vložte prázdné Blu-ray médium do mechaniky

            %1" #. +> trunk5 stable5 #: tools/k3bmedium.cpp:706 #, kde-format msgid "Please insert an empty Blu-ray medium" msgstr "Prosím, vložte prázdné Blu-ray médium" #. +> trunk5 stable5 #: tools/k3bmedium.cpp:710 #, kde-format msgid "Please insert an empty CD medium into drive

            %1" msgstr "Prosím, vložte prázdné CD médium do mechaniky

            %1" #. +> trunk5 stable5 #: tools/k3bmedium.cpp:712 #, kde-format msgid "Please insert an empty CD medium" msgstr "Prosím, vložte prázdné CD médium" #. +> trunk5 stable5 #: tools/k3bmedium.cpp:716 #, kde-format msgid "Please insert an empty DVD medium into drive

            %1" msgstr "Prosím, vložte prázdné DVD médium do mechaniky

            %1" #. +> trunk5 stable5 #: tools/k3bmedium.cpp:718 #, kde-format msgid "Please insert an empty DVD medium" msgstr "Prosím, vložte prázdné DVD médium" #. +> trunk5 stable5 #: tools/k3bmedium.cpp:722 #, kde-format msgid "Please insert an empty DVD-DL medium into drive

            %1" msgstr "Prosím, vložte prázdné DVD-DL médium do mechaniky

            %1" #. +> trunk5 stable5 #: tools/k3bmedium.cpp:724 #, kde-format msgid "Please insert an empty DVD-DL medium" msgstr "Prosím, vložte prázdné médium DVD-DL" #. +> trunk5 stable5 #: tools/k3bmedium.cpp:728 #, kde-format msgid "" "Please insert an empty medium of size %1 or larger into drive

            %2" msgstr "" "Prosím, vložte prázdné médium o velikosti %1 nebo větší do mechaniky

            " "%2" #. +> trunk5 stable5 #: tools/k3bmedium.cpp:731 #, kde-format msgid "Please insert an empty medium of size %1 or larger" msgstr "Prosím, vložte prázdné médium o velikosti %1 nebo větší" #. +> trunk5 stable5 #: tools/k3bmedium.cpp:737 #, kde-format msgid "Please insert an empty or appendable medium into drive

            %1" msgstr "" "Prosím, vložte prázdné nebo multiservis médium do mechaniky

            %1" #. +> trunk5 stable5 #: tools/k3bmedium.cpp:739 #, kde-format msgid "Please insert an empty or appendable medium" msgstr "Prosím, vložte prázdné nebo neuzavřené médium" #. +> trunk5 stable5 #: tools/k3bmedium.cpp:743 #, kde-format msgid "" "Please insert an empty or appendable DVD or Blu-ray medium into drive

            " "%1" msgstr "" "Prosím, vložte prázdné nebo neuzavřené DVD nebo Blu-ray médium do mechaniky " "

            %1" #. +> trunk5 stable5 #: tools/k3bmedium.cpp:745 #, kde-format msgid "Please insert an empty or appendable DVD or Blu-ray medium" msgstr "Prosím, vložte prázdné nebo neuzavřené DVD nebo Blu-ray médium" #. +> trunk5 stable5 #: tools/k3bmedium.cpp:749 #, kde-format msgid "" "Please insert an empty or appendable Blu-ray medium into drive

            %1" msgstr "" "Prosím, vložte prázdné nebo neuzavřené Blu-ray médium do mechaniky

            %1" #. +> trunk5 stable5 #: tools/k3bmedium.cpp:751 #, kde-format msgid "Please insert an empty or appendable Blu-ray medium" msgstr "Prosím, vložte prázdné nebo neuzavřené Blu-ray médium" #. +> trunk5 stable5 #: tools/k3bmedium.cpp:755 #, kde-format msgid "Please insert an empty or appendable CD medium into drive

            %1" msgstr "" "Prosím, vložte prázdné nebo neuzavřené CD médium do mechaniky

            %1" #. +> trunk5 stable5 #: tools/k3bmedium.cpp:757 #, kde-format msgid "Please insert an empty or appendable CD medium" msgstr "Prosím, vložte prázdné nebo neuzavřené CD médium" #. +> trunk5 stable5 #: tools/k3bmedium.cpp:761 #, kde-format msgid "Please insert an empty or appendable DVD medium into drive

            %1" msgstr "" "Prosím, vložte prázdné nebo neuzavřené DVD médium do mechaniky

            %1" #. +> trunk5 stable5 #: tools/k3bmedium.cpp:763 #, kde-format msgid "Please insert an empty or appendable DVD medium" msgstr "Prosím, vložte prázdné nebo neuzavřené DVD médium" #. +> trunk5 stable5 #: tools/k3bmedium.cpp:767 #, kde-format msgid "" "Please insert an empty or appendable DVD-DL medium into drive

            %1" msgstr "" "Prosím, vložte prázdné nebo neuzavřené DVD+RUL do mechaniky

            %1" #. +> trunk5 stable5 #: tools/k3bmedium.cpp:769 #, kde-format msgid "Please insert an empty or appendable DVD-DL medium" msgstr "Prosím, vložte prázdné nebo připojitelné DVD-DL médium" #. +> trunk5 stable5 #: tools/k3bmedium.cpp:775 #, kde-format msgid "Please insert a non-empty medium into drive

            %1" msgstr "Prosím, vložte neprázdné médium do mechaniky

            %1" #. +> trunk5 stable5 #: tools/k3bmedium.cpp:777 #, kde-format msgid "Please insert a non-empty medium" msgstr "Prosím, vložte neprázdné médium" #. +> trunk5 stable5 #: tools/k3bmedium.cpp:781 #, kde-format msgid "Please insert a non-empty rewritable medium into drive

            %1" msgstr "" "Prosím, vložte neprázdné přepisovatelné médium do mechaniky

            %1" #. +> trunk5 stable5 #: tools/k3bmedium.cpp:783 #, kde-format msgid "Please insert a non-empty rewritable medium" msgstr "Prosím, vložte neprázdné přepisovatelné médium" #. +> trunk5 stable5 #: tools/k3bmedium.cpp:789 #, kde-format msgid "Please insert a rewritable medium into drive

            %1" msgstr "Prosím, vložte přepisovatelné médium do mechaniky

            %1" #. +> trunk5 stable5 #: tools/k3bmedium.cpp:791 #, kde-format msgid "Please insert a rewritable medium" msgstr "Prosím, vložte přepisovatelné médium" #. +> trunk5 stable5 #: tools/k3bmedium.cpp:797 tools/k3bmedium.cpp:843 #, kde-format msgid "Please insert a suitable medium into drive

            %1" msgstr "Prosím, vložte vhodné médium do mechaniky

            %1" #. +> trunk5 stable5 #: tools/k3bmedium.cpp:799 tools/k3bmedium.cpp:845 #, kde-format msgid "Please insert a suitable medium" msgstr "Prosím, vložte vhodné médium" #. +> trunk5 stable5 #: tools/k3bmedium.cpp:812 #, kde-format msgid "Please insert a Video CD medium into drive

            %1" msgstr "Prosím, vložte video CD médium do mechaniky

            %1" #. +> trunk5 stable5 #: tools/k3bmedium.cpp:814 #, kde-format msgid "Please insert a Video CD medium" msgstr "Prosím, vložte video CD médium" #. +> trunk5 stable5 #: tools/k3bmedium.cpp:818 #, kde-format msgid "Please insert a Video DVD medium into drive

            %1" msgstr "Prosím, vložte video DVD médium do mechaniky

            %1" #. +> trunk5 stable5 #: tools/k3bmedium.cpp:820 #, kde-format msgid "Please insert a Video DVD medium" msgstr "Prosím, vložte video DVD médium" #. +> trunk5 stable5 #: tools/k3bmedium.cpp:824 #, kde-format msgid "Please insert a Mixed Mode CD medium into drive

            %1" msgstr "Prosím, vložte smíšené CD médium do mechaniky

            %1" #. +> trunk5 stable5 #: tools/k3bmedium.cpp:826 #, kde-format msgid "Please insert a Mixed Mode CD medium" msgstr "Prosím, vložte smíšené CD médium" #. +> trunk5 stable5 #: tools/k3bmedium.cpp:830 #, kde-format msgid "Please insert an Audio CD medium into drive

            %1" msgstr "Prosím, vložte zvukové médium do mechaniky

            %1" #. +> trunk5 stable5 #: tools/k3bmedium.cpp:832 #, kde-format msgid "Please insert an Audio CD medium" msgstr "Prosím, vložte zvukové médium" #. +> trunk5 stable5 #: tools/k3bmedium.cpp:836 #, kde-format msgid "Please insert a Data medium into drive

            %1" msgstr "Prosím, vložte datové médium do mechaniky

            %1" #. +> trunk5 stable5 #: tools/k3bmedium.cpp:838 #, kde-format msgid "Please insert a Data medium" msgstr "Prosím, vložte datové médium" #. +> trunk5 stable5 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:27 #, kde-format msgid "Simulate" msgstr "Simulovat" #. +> trunk5 stable5 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:28 #, kde-format msgid "" "

            If this option is checked K3b will perform all writing steps with the " "laser turned off.

            This is useful, for example, to test a higher writing " "speed or whether your system is able to write on-the-fly.

            Caution: " "DVD+R(W) does not support simulated writing." msgstr "" "

            Pokud je tato volba zaškrtnuta, K3b provede všechny kroky zápisu s " "vypnutým laserem.

            To je užitečné, například, pro otestování vyšší " "rychlosti zápisu, nebo zda-li je váš systém schopen zapisovat on-the-fly. " "

            Pozor: DVD+R(W) nepodporuje simulaci zápisu." #. +> trunk5 stable5 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:33 #, kde-format msgid "Only simulate the writing process" msgstr "Pouze simulovat proces zápisu" #. +> trunk5 stable5 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:39 #, kde-format msgid "Disk at once" msgstr "Disk naráz" #. +> trunk5 stable5 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:40 #, kde-format msgid "" "

            If this option is checked, K3b will write the CD in 'disk at once' mode " "as compared to 'track at once' (TAO).

            It is always recommended to use DAO " "where possible.

            Caution: Track pregaps with a length other than 2 " "seconds are only supported in DAO mode." msgstr "" "

            Pokud je tato volba zaškrtnuta, K3b zapíše CD v 'disk at once' režimu, " "namísto 'track at once' režimu (TAO).

            Doporučuje se vždy použít DAO, pokud " "je to možné.

            Pozor: Mezery mezi stopami jiné délky než 2 sekundy " "jsou podporovány pouze v režimu DAO." #. +> trunk5 stable5 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:45 #, kde-format msgid "Write in disk at once mode" msgstr "Zapsat v režimu \"disk naráz\"" #. +> trunk5 stable5 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:51 #, kde-format msgid "Use Burnfree" msgstr "Používat Burnfree" #. +> trunk5 stable5 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:52 #, kde-format msgid "Enable Burnfree (or Just Link) to avoid buffer underruns" msgstr "Zapnout Burnfree (nebo Just Link) proti podtečení zásobníku" #. +> trunk5 stable5 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:53 #, kde-format msgid "" "

            If this option is checked, K3b enables Burnfree (or Just " "Link). This is a feature of the CD writer which avoids buffer underruns." "

            Without burnfree, if the writer cannot get any more data a " "buffer underrun would occur, since the writer needs a constant stream of " "data to write the CD.

            With burnfree the writer can mark " "the current position of the laser and get back to it when the buffer is " "filled again; but, since this means having little data gaps on the CD, it " "is highly recommended to always choose an appropriate writing speed to " "prevent the usage of burnfree, especially for audio CDs (in the worst " "case one would hear the gap).

            Burnfree was formerly known as " "Burnproof, but has since been renamed when it became part of the " "MMC standard." msgstr "" "

            Pokud je tato možnost zaškrtnuta, K3b zapne Burnfree (nebo " "Just Link). Toto je vlastnost CD vypalovačky, která zamezuje " "podtečení vyrovnávací paměti.

            Bez burnfree, pokud vypalovačka " "nedokáže získat víc dat, dojde k podtečení vyrovnávací paměti, protože " "vypalovačka potřebuje stálý proud dat pro zápis na CD.

            S burnfree " "může vypalovačka označit aktuální pozici laseru a vrátit se k ní " "zpět, jakmile bude vyrovnávací paměť znovu naplněna. Protože to ale " "způsobuje malé datové mezery na CD, velmi se doporučuje vždy vybrat " "vhodnou rychlost zápisu, aby použití burnfree nebylo potřeba, hlavně pro " "zvukové CD (v nejhorším případě bude slyšet mezeru).

            Burnfree " "byl dříve znám jako Burnproof, ale protože se stal částí MMC " "standardu, byl přejmenován." #. +> trunk5 stable5 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:72 #, kde-format msgid "Only create image" msgstr "Pouze vytvořit obraz" #. +> trunk5 stable5 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:73 #, kde-format msgid "" "

            If this option is checked, K3b will only create an image and not do any " "actual writing.

            The image can later be written to a CD/DVD with most " "current writing programs (including K3b of course)." msgstr "" "

            Pokud je tato volba zaškrtnuta, K3b pouze vytvoří obraz, ale nezapíše jej." "

            Obraz může být později zapsán na CD/DVD většinou moderních vypalovacích " "programů (včetně K3b samozřejmě)." #. +> trunk5 stable5 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:77 #, kde-format msgid "Only create an image" msgstr "Pouze vytvořit obraz" #. +> trunk5 stable5 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:83 #, kde-format msgid "Create image" msgstr "Vytvořit obraz" #. +> trunk5 stable5 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:84 #, kde-format msgid "" "

            If this option is checked, K3b will create an image before writing the " "files to the CD/DVD. Otherwise the data will be written on-the-fly, " "i.e. no intermediate image will be created.

            Caution: Although " "writing on-the-fly should work on most systems, make sure the data is sent " "to the writer fast enough." msgstr "" "

            Pokud je tato možnost zaškrtnuta, K3b vytvoří obraz před zapsáním souborů " "na CD/DVD. Jinak budou data zapsána za běhu, t.j. nebude vytvořen " "pomocný obraz.

            Upozornění: I když by měl zápis \"za běhu\" fungovat " "na většině systémů, ujistěte se, že jsou data odesílána vypalovačce " "dostatečně rychle." #. +> trunk5 stable5 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:89 tools/k3bstdguiitems.cpp:111 #, kde-format msgid "

            It is recommended to try a simulation first." msgstr "

            Je doporučováno nejprve vyzkoušet simulaci." #. +> trunk5 stable5 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:90 #, kde-format msgid "Cache the data to be written on the harddisk" msgstr "Uložit data, která mají být zapsána na pevný disk" #. +> trunk5 stable5 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:96 #, kde-format msgid "Remove image" msgstr "Odstranit obraz" #. +> trunk5 stable5 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:97 #, kde-format msgid "" "

            If this option is checked, K3b will remove any created images after the " "writing has finished.

            Uncheck this if you want to keep the images." msgstr "" "

            Pokud je tato volba zaškrtnuta, K3b odstraní všechny vytvořené obrazy " "poté, co je zápis dokončen.

            Odškrtněte tuto volbu, pokud si přejete obrazy " "ponechat." #. +> trunk5 stable5 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:100 #, kde-format msgid "Remove images from disk when finished" msgstr "Odstranit obrazy z disku po dokončení" #. +> trunk5 stable5 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:106 #, kde-format msgid "On the fly" msgstr "Za běhu" #. +> trunk5 stable5 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:107 #, kde-format msgid "" "

            If this option is checked, K3b will not create an image first but write " "the files directly to the CD/DVD.

            Caution: Although this should " "work on most systems, make sure the data is sent to the writer fast enough." msgstr "" "

            Pokud je tato volba zaškrtnuta, K3b nebude vytvářet obraz, ale zapíše " "soubory přímo na CD/DVD.

            Pozor: přestože by tato volba měla " "fungovat na většině systémů, přesvědčte se, že jsou data zasílána " "vypalovačce dostatečně rychle." #. +> trunk5 stable5 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:112 #, kde-format msgid "Write files directly to CD/DVD without creating an image" msgstr "Zapsat soubory přímo na CD/DVD bez tvorby obrazu" #. +> trunk5 stable5 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:118 #, kde-format msgid "Write CD-Text" msgstr "Zapsat CD-Text" #. +> trunk5 stable5 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:119 #, kde-format msgid "Create CD-Text entries" msgstr "Vytvořit položky CD-Text" #. +> trunk5 stable5 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:120 #, kde-format msgid "" "

            If this option is checked K3b uses some otherwise-unused space on the " "audio CD to store additional information, such as the artist's name, or the " "CD title.

            CD-Text is an extension to the audio CD standard introduced by " "Sony.

            CD-Text will only be usable on CD players that support this " "extension (mostly car CD players).

            Since a CD-Text-enhanced CD will work " "in any CD player it is never a bad idea to enable this (if you specify CD-" "Text data.)" msgstr "" "

            Pokud je tato možnost zaškrtnuta, K3b použije jinak nevyužitý prostor na " "zvukovém CD na uložení dodatečných informací, jako je jméno interpreta nebo " "název CD.

            CD-Text je rozšíření standardu zvukového CD, které představilo " "Sony.

            CD-Text bude použitelný jen na CD přehrávačích, které podporují toto " "rozšíření (většinou CD přehrávače v autech).

            Protože CD doplněné o CD-Text " "bude fungovat v jakémkoliv CD přehrávači, je dobré tuto možnost povolit " "(pokud zadáte data CD-Text)." #. +> trunk5 stable5 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:139 #, kde-format msgid "Set the paranoia level for reading audio CDs" msgstr "Nastavte úroveň paranoi pro čtení zvukového CD" #. +> trunk5 stable5 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:140 #, kde-format msgid "" "

            Sets the correction mode for digital audio extraction.

            • 0: No " "checking, data is copied directly from the drive.
            • 1: Perform overlapped " "reading to avoid jitter.
            • 2: Like 1 but with additional checks of the " "read audio data.
            • 3: Like 2 but with additional scratch detection and " "repair.

            The extraction speed reduces from 0 to 3." msgstr "" "

            Nastaví opravný režim pro extrakci digitálního audia.

            • 0: Bez " "kontroly, data jsou kopírována přímo z mechaniky.
            • 1: Vykoná překrývané " "čtení, aby zabránil vibracím.
            • 2: Jako 1, ale s dodatečnou kontrolou " "čtení audio dat.
            • 3: Jako 2, ale s dodatečnou detekcí a opravou " "škrábanců.

            Rychlost extrakce bude redukována z 0 do 3." #. +> trunk5 stable5 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:152 #, kde-format msgid "Start multisession CD" msgstr "Zahájit multisession CD" #. +> trunk5 stable5 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:153 #, kde-format msgid "Do not close the disk to allow additional sessions to be added later" msgstr "Neuzavírat disk a povolit tak přidání dalších session později" #. +> trunk5 stable5 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:154 #, kde-format msgid "" "

            If this option is checked K3b will not close the CD, and will write a " "temporary table of contents.

            This allows further sessions to be " "appended to the CD later.

            " msgstr "" "

            Pokud povolíte, K3b disk neuzavře a vytvoří dočasnou tabulku obsahu.

            " "

            To umožňuje na disk dopisovat další sezení později.

            " #. +> trunk5 stable5 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:163 #, kde-format msgid "Normalize volume levels" msgstr "Normalizovat úrovně hlasitosti" #. +> trunk5 stable5 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:164 #, kde-format msgid "Adjust the volume levels of all tracks" msgstr "Upravit hlasitost všech stop" #. +> trunk5 stable5 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:165 #, kde-format msgid "" "

            If this option is checked K3b will adjust the volume of all tracks to a " "standard level. This is useful for things like creating mixes, where " "different recording levels on different albums can cause the volume to vary " "greatly from song to song.

            Be aware that K3b currently does not support " "normalizing when writing on the fly." msgstr "" "

            Pokud zvolíte, K3b nastaví úroveň hlasitosti všech skladeb na stejnou " "úroveň. To je užitečné především při přidávání skladeb z různých zdrojů s " "různým nastavením nahrávání.

            Pozor, K3b zatím nepodporuje srovnání " "hlasitosti u zápisu za běhu." #. +> trunk5 stable5 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:177 #, kde-format msgid "Verify written data" msgstr "Ověřit zapsaná data" #. +> trunk5 stable5 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:178 #, kde-format msgid "Compare original with written data" msgstr "Porovnat originál se zapsanými daty" #. +> trunk5 stable5 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:179 #, kde-format msgid "" "

            If this option is checked, then after successfully writing the disk K3b " "will compare the original source data with the written data to verify that " "the disk has been written correctly." msgstr "" "

            Pokud je tato možnost zaškrtnuta, K3b po úspěšném zápisu disku porovná " "originální zdrojová data se zapsanými daty a ověří, zda byl disk zapsaný " "správně." #. +> trunk5 stable5 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:189 #, kde-format msgid "Ignore read errors" msgstr "Ignorovat chyby při čtení" #. +> trunk5 stable5 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:190 #, kde-format msgid "Skip unreadable audio sectors" msgstr "Přeskočit nečitelné audio sektory" #. +> trunk5 stable5 #: tools/k3bstdguiitems.cpp:191 #, kde-format msgid "" "

            If this option is checked and K3b is not able to read an audio sector " "from the source CD it will be replaced with zeros on the resulting copy." "

            Since audio CD Player are able to interpolate small errors in the data it " "is no problem to let K3b skip unreadable sectors." msgstr "" "

            Pokud je tato možnost zaškrtnuta a K3b nedokáže přečíst zvukový sektor ze " "zdrojového CD, bude tento sektor ve výsledné kopii nahrazen nulami." "

            Jelikož jsou CD přehrávače schopné interpolovat malé chyby v datech, není " "problém nechat K3b přeskočit nečitelné sektory." #. +> trunk5 stable5 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:299 #, kde-format msgid "AC3" msgstr "AC3" #. +> trunk5 stable5 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:301 #, kde-format msgid "MPEG1" msgstr "MPEG1" #. +> trunk5 stable5 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:303 #, kde-format msgid "MPEG2 Extended" msgstr "MPEG2 Extended" #. +> trunk5 stable5 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:305 #, kde-format msgid "LPCM" msgstr "LPCM" #. +> trunk5 stable5 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:307 #, kde-format msgid "DTS" msgstr "DTS" #. +> trunk5 stable5 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:309 #, kde-format msgid "unknown audio format" msgstr "neznámý zvukový formát" #. +> trunk5 stable5 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:320 #, kde-format msgid "Normal" msgstr "Normální" #. +> trunk5 stable5 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:322 #, kde-format msgid "For the visually impaired" msgstr "Pro zrakově postižené" #. +> trunk5 stable5 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:324 #, kde-format msgid "Director's comments 1" msgstr "Komentář režiséra 1" #. +> trunk5 stable5 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:326 #, kde-format msgid "Director's comments 2" msgstr "Komentář režiséra 2" #. +> trunk5 stable5 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:328 #, kde-format msgid "unknown audio code extension" msgstr "neznámé rozšíření audio kódu" #. +> trunk5 stable5 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:337 #, kde-format msgid "RLE" msgstr "RLE" #. +> trunk5 stable5 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:339 #, kde-format msgid "Extended" msgstr "Rozšířené" #. +> trunk5 stable5 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:341 #, kde-format msgid "unknown coding mode" msgstr "neznámý režim kódování" #. +> trunk5 stable5 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:352 #, kde-format msgid "Caption with normal size characters" msgstr "Titulky s normálním písmem" #. +> trunk5 stable5 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:354 #, kde-format msgid "Caption with bigger size characters" msgstr "Titulky s větším písmem" #. +> trunk5 stable5 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:356 #, kde-format msgid "Caption for children" msgstr "Titulky pro děti" #. +> trunk5 stable5 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:358 #, kde-format msgid "Closed caption with normal size characters" msgstr "Skryté titulky s normální velikostí písmen" #. +> trunk5 stable5 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:360 #, kde-format msgid "Closed caption with bigger size characters" msgstr "Skryté titulky s větší velikostí písmen" #. +> trunk5 stable5 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:362 #, kde-format msgid "Closed caption for children" msgstr "Skryté titulky pro děti" #. +> trunk5 stable5 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:364 #, kde-format msgid "Forced caption" msgstr "Vynucené titulky" #. +> trunk5 stable5 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:366 #, kde-format msgid "Director's comments with normal size characters" msgstr "Komentář režiséra s normální velikostí písmen" #. +> trunk5 stable5 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:368 #, kde-format msgid "Director's comments with bigger size characters" msgstr "Komentář režiséra s větší velikostí písmen" #. +> trunk5 stable5 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:370 #, kde-format msgid "Director's comments for children" msgstr "Komentář režiséra pro děti" #. +> trunk5 stable5 #: videodvd/k3bvideodvd.cpp:372 #, kde-format msgid "unknown code extension" msgstr "neznámé rozšíření kódu" Index: trunk/l10n-support/cs/summit/messages/kdemultimedia/org.kde.ffmpegthumbs.metainfo.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/cs/summit/messages/kdemultimedia/org.kde.ffmpegthumbs.metainfo.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-support/cs/summit/messages/kdemultimedia/org.kde.ffmpegthumbs.metainfo.po (revision 1550214) @@ -0,0 +1,33 @@ +# Vit Pelcak , 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-09 10:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-21 14:38+0200\n" +"Last-Translator: Vit Pelcak \n" +"Language-Team: Czech \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: cs\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" + +#. (itstool) path: component/name +#. +> trunk5 +#: org.kde.ffmpegthumbs.metainfo.xml:9 +msgid "FFmpeg Thumbnailer" +msgstr "Generátor náhledů pro FFmpeg" + +#. (itstool) path: component/summary +#. +> trunk5 +#: org.kde.ffmpegthumbs.metainfo.xml:10 +msgid "Video thumbnail generator using FFmpeg" +msgstr "" + +#. (itstool) path: description/p +#. +> trunk5 +#: org.kde.ffmpegthumbs.metainfo.xml:12 +msgid "" +"FFmpeg Thumbnailer is a video thumbnail generator for KDE file managers." +msgstr "" Index: trunk/l10n-support/cs/summit/messages/kdemultimedia/org.kde.kdenlive.appdata.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/cs/summit/messages/kdemultimedia/org.kde.kdenlive.appdata.po (revision 1550213) +++ trunk/l10n-support/cs/summit/messages/kdemultimedia/org.kde.kdenlive.appdata.po (revision 1550214) @@ -1,82 +1,81 @@ -# Vít Pelčák , 2015, 2017, 2018. +# Vít Pelčák , 2015, 2017, 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2019-08-03 10:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-12-06 10:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-21 14:34+0200\n" "Last-Translator: Vit Pelcak \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" #. (itstool) path: component/name #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.kdenlive.appdata.xml:6 msgid "Kdenlive" msgstr "Kdenlive" #. (itstool) path: component/summary #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.kdenlive.appdata.xml:7 msgid "Video Editor" msgstr "Editor videa" #. (itstool) path: description/p #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.kdenlive.appdata.xml:9 msgid "" "Kdenlive is a non linear video editor. It is based on the MLT framework and " "accepts many audio and video formats, allows you to add effects, transitions " "and render into the format of your choice." msgstr "" "Kdenlive je nelineární video editor. Je založený na frameworku MLT a " "přehrává mnoho zvukových a video formátů, umožňuje přidat efekty, přechody a " "renderuje do formátu podle vašeho výběru." #. (itstool) path: description/p #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.kdenlive.appdata.xml:10 msgid "Features:" msgstr "Vlastnosti:" #. (itstool) path: ul/li #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.kdenlive.appdata.xml:12 msgid "Intuitive multitrack interface." msgstr "Intuitivní vícepohledové rozhraní." #. (itstool) path: ul/li #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.kdenlive.appdata.xml:13 msgid "Many effects and transitions." msgstr "Spousta efektů a přechodů." #. (itstool) path: ul/li #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.kdenlive.appdata.xml:14 msgid "Color scopes" msgstr "Rozsahy barev" #. (itstool) path: ul/li #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.kdenlive.appdata.xml:15 msgid "Basic DVD Wizard" msgstr "Základní průvodce DVD" #. (itstool) path: screenshot/caption #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.kdenlive.appdata.xml:27 -#, fuzzy #| msgid "Kdenlive 18.08" msgid "Kdenlive 19.08" -msgstr "Kdenlive 18.08" +msgstr "Kdenlive 19.08" #. (itstool) path: screenshot/caption #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.kdenlive.appdata.xml:31 msgid "Kdenlive 18.08" msgstr "Kdenlive 18.08" Index: trunk/l10n-support/cs/summit/messages/kdenetwork/org.kde.kdenetwork-filesharing.metainfo.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/cs/summit/messages/kdenetwork/org.kde.kdenetwork-filesharing.metainfo.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-support/cs/summit/messages/kdenetwork/org.kde.kdenetwork-filesharing.metainfo.po (revision 1550214) @@ -0,0 +1,35 @@ +# Vit Pelcak , 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-09 10:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-22 09:17+0200\n" +"Last-Translator: Vit Pelcak \n" +"Language-Team: Czech \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: cs\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" + +#. (itstool) path: component/name +#. +> trunk5 +#: org.kde.kdenetwork-filesharing.metainfo.xml:7 +msgid "Samba Filesharing Plugin" +msgstr "" + +#. (itstool) path: component/summary +#. +> trunk5 +#: org.kde.kdenetwork-filesharing.metainfo.xml:8 +msgid "Adds Configuration of Samba sharing for folders in Dolphin" +msgstr "" + +#. (itstool) path: description/p +#. +> trunk5 +#: org.kde.kdenetwork-filesharing.metainfo.xml:10 +msgid "" +"With this plugin you can set your folders to be shared on your local network " +"using Samba, which talks the SMB protocol common on Windows and other " +"platforms." +msgstr "" Index: trunk/l10n-support/cs/summit/messages/kdenetwork/org.kde.zeroconf-ioslave.metainfo.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/cs/summit/messages/kdenetwork/org.kde.zeroconf-ioslave.metainfo.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-support/cs/summit/messages/kdenetwork/org.kde.zeroconf-ioslave.metainfo.po (revision 1550214) @@ -0,0 +1,35 @@ +# Vit Pelcak , 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-14 09:11+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-22 09:17+0200\n" +"Last-Translator: Vit Pelcak \n" +"Language-Team: Czech \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: cs\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" + +#. (itstool) path: component/name +#. +> trunk5 +#: org.kde.zeroconf-ioslave.metainfo.xml:9 +msgid "Zeroconf Support" +msgstr "" + +#. (itstool) path: component/summary +#. +> trunk5 +#: org.kde.zeroconf-ioslave.metainfo.xml:10 +msgid "Browse local network services in Dolphin's Network page" +msgstr "" + +#. (itstool) path: description/p +#. +> trunk5 +#: org.kde.zeroconf-ioslave.metainfo.xml:12 +msgid "" +"Adds an entry to Dolphin's Network page to show local services such as " +"printers which advertise themselves with DNSSD (called Avahi or Bonjour by " +"other projects)." +msgstr "" Index: trunk/l10n-support/cs/summit/messages/kdesdk/org.kde.dolphin-plugins.metainfo.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/cs/summit/messages/kdesdk/org.kde.dolphin-plugins.metainfo.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-support/cs/summit/messages/kdesdk/org.kde.dolphin-plugins.metainfo.po (revision 1550214) @@ -0,0 +1,35 @@ +# Vit Pelcak , 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-09 10:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-22 09:12+0200\n" +"Last-Translator: Vit Pelcak \n" +"Language-Team: Czech \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: cs\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" + +#. (itstool) path: component/name +#. +> trunk5 +#: org.kde.dolphin-plugins.metainfo.xml:7 +msgid "Dolphin Plugins" +msgstr "Moduly pro Dolphin" + +#. (itstool) path: component/summary +#. +> trunk5 +#: org.kde.dolphin-plugins.metainfo.xml:8 +msgid "Dolphin integration for revision control systems and Dropbox" +msgstr "" + +#. (itstool) path: description/p +#. +> trunk5 +#: org.kde.dolphin-plugins.metainfo.xml:10 +msgid "" +"These plugins integrate Dolphin with the revision control systems Bazaar, " +"Mercurial and Git. A Dropbox plugin gives action items to keep your files " +"synced to the Dropbox service." +msgstr "" Index: trunk/l10n-support/cs/summit/messages/kdesdk/org.kde.kuiviewer.metainfo.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/cs/summit/messages/kdesdk/org.kde.kuiviewer.metainfo.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-support/cs/summit/messages/kdesdk/org.kde.kuiviewer.metainfo.po (revision 1550214) @@ -0,0 +1,34 @@ +# Vit Pelcak , 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-21 09:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-22 09:12+0200\n" +"Last-Translator: Vit Pelcak \n" +"Language-Team: Czech \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: cs\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" + +#. (itstool) path: component/name +#. +> trunk5 +#: org.kde.kuiviewer.metainfo.xml:6 +msgid "KUIViewer" +msgstr "KUIViewer" + +#. (itstool) path: component/summary +#. +> trunk5 +#: org.kde.kuiviewer.metainfo.xml:7 +msgid "Qt Designer UI File Viewer" +msgstr "Prohlížeč UI souborů z Qt Designeru" + +#. (itstool) path: description/p +#. +> trunk5 +#: org.kde.kuiviewer.metainfo.xml:9 +msgid "" +"KUIViewer is a tool to display and check user interface (.ui) files created " +"in Qt Designer." +msgstr "" Index: trunk/l10n-support/cs/summit/messages/kdesdk/org.kde.kuiviewerpart.metainfo.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/cs/summit/messages/kdesdk/org.kde.kuiviewerpart.metainfo.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-support/cs/summit/messages/kdesdk/org.kde.kuiviewerpart.metainfo.po (revision 1550214) @@ -0,0 +1,34 @@ +# Vit Pelcak , 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-21 09:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-22 09:12+0200\n" +"Last-Translator: Vit Pelcak \n" +"Language-Team: Czech \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: cs\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" + +#. (itstool) path: component/name +#. +> trunk5 +#: org.kde.kuiviewerpart.metainfo.xml:16 +msgid "KUIViewer KPart" +msgstr "KPart pro KUIViewer" + +#. (itstool) path: component/summary +#. +> trunk5 +#: org.kde.kuiviewerpart.metainfo.xml:17 +msgid "Qt Designer UI File Viewer in KParts-using software" +msgstr "" + +#. (itstool) path: description/p +#. +> trunk5 +#: org.kde.kuiviewerpart.metainfo.xml:19 +msgid "" +"The KUIViewer KPart allows KParts-using software to display and check user " +"interface (.ui) files created in Qt Designer." +msgstr "" Index: trunk/l10n-support/cs/summit/messages/kdeutils/org.kde.kdebugsettings.appdata.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/cs/summit/messages/kdeutils/org.kde.kdebugsettings.appdata.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-support/cs/summit/messages/kdeutils/org.kde.kdebugsettings.appdata.po (revision 1550214) @@ -0,0 +1,36 @@ +# Vit Pelcak , 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-13 08:40+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-22 09:18+0200\n" +"Last-Translator: Vit Pelcak \n" +"Language-Team: Czech \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: cs\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" + +#. (itstool) path: component/name +#. +> trunk5 +#: org.kde.kdebugsettings.appdata.xml:6 +msgid "KDebugSettings" +msgstr "Nastavení KDebug" + +#. (itstool) path: component/summary +#. +> trunk5 +#: org.kde.kdebugsettings.appdata.xml:7 +msgid "Set which debug messages are shown" +msgstr "" + +#. (itstool) path: description/p +#. +> trunk5 +#: org.kde.kdebugsettings.appdata.xml:9 +msgid "" +"KDebugSettings edits which QLoggingCategory are displayed. QLoggingCategory " +"prints messages on the console for applications and you can define which " +"applications display messages for information, warning or critical errors to " +"help debugging Qt applications." +msgstr "" Index: trunk/l10n-support/cs/summit/messages/kdeutils/org.kde.print-manager.metainfo.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/cs/summit/messages/kdeutils/org.kde.print-manager.metainfo.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-support/cs/summit/messages/kdeutils/org.kde.print-manager.metainfo.po (revision 1550214) @@ -0,0 +1,41 @@ +# Vit Pelcak , 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-03 10:55+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-22 09:18+0200\n" +"Last-Translator: Vit Pelcak \n" +"Language-Team: Czech \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: cs\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" + +#. (itstool) path: component/name +#. +> trunk5 +#: org.kde.print-manager.metainfo.xml:6 +msgid "Printer Configuration" +msgstr "Nastavení tiskárny" + +#. (itstool) path: component/summary +#. +> trunk5 +#: org.kde.print-manager.metainfo.xml:7 +msgid "Set up and configure printers" +msgstr "" + +#. (itstool) path: description/p +#. +> trunk5 +#: org.kde.print-manager.metainfo.xml:9 +msgid "" +"This KDE Config tool lets you set up and configure printers. It detects new " +"printers, finds the available drivers and allows you to configure their " +"settings. You can print test pages and set sharing properties." +msgstr "" + +#. (itstool) path: screenshot/caption +#. +> trunk5 +#: org.kde.print-manager.metainfo.xml:17 +msgid "Printer settings." +msgstr "" Index: trunk/l10n-support/cs/summit/messages/pim/kmail-refresh-settings.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/cs/summit/messages/pim/kmail-refresh-settings.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-support/cs/summit/messages/pim/kmail-refresh-settings.po (revision 1550214) @@ -0,0 +1,120 @@ +# Copyright (C) YEAR This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the kmail package. +# Vit Pelcak , 2019. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmail\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-09 10:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-22 09:03+0200\n" +"Last-Translator: Vit Pelcak \n" +"Language-Team: Czech \n" +"Language: cs\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" + +#. +> trunk5 stable5 +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Vít Pelčák" + +#. +> trunk5 stable5 +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "vit@pelcak.org" + +#. +> trunk5 stable5 +#: main.cpp:44 main.cpp:46 +#, kde-format +msgid "KMail Assistant for refreshing settings" +msgstr "" + +#. +> trunk5 stable5 +#: main.cpp:48 +#, kde-format +msgid "(c) 2019 Laurent Montel " +msgstr "(c) 2019 Laurent Montel " + +#. +> trunk5 stable5 +#: main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Laurent Montel" +msgstr "Laurent Montel" + +#. +> trunk5 stable5 +#: main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Author" +msgstr "Autor" + +#. +> trunk5 stable5 +#: refreshsettingsassistant.cpp:35 +#, kde-format +msgid "KMail Refresh Settings" +msgstr "" + +#. +> trunk5 stable5 +#: refreshsettingsassistant.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Warning" +msgstr "Varování" + +#. +> trunk5 stable5 +#: refreshsettingsassistant.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Clean up Settings" +msgstr "" + +#. +> trunk5 stable5 +#: refreshsettingsassistant.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Finish" +msgstr "Dokončit" + +#. +> trunk5 stable5 +#: refreshsettingscleanuppage.cpp:34 +#, kde-format +msgid "Clean" +msgstr "Vyčistit" + +#. +> trunk5 stable5 +#: refreshsettingscleanuppage.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Remove obsolete \"TipOfDay\" settings: Done" +msgstr "" + +#. +> trunk5 stable5 +#: refreshsettingscleanuppage.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Delete Dialog settings in file `%1`: Done" +msgstr "" + +#. +> trunk5 stable5 +#: refreshsettingscleanuppage.cpp:90 +#, kde-format +msgid "Delete Filters settings in file `%1`: Done" +msgstr "" + +#. +> trunk5 stable5 +#: refreshsettingscleanuppage.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Clean Folder Settings in setting file `%1`: Done" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: refreshsettingscleanuppage.cpp:155 +#, kde-format +msgid "Clean Dialog Size in setting file `%1`: Done" +msgstr "" + +#. +> trunk5 stable5 +#: refreshsettingsfirstpage.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Please close KMail/Kontact before using it." +msgstr "" Index: trunk/l10n-support/cs/summit/messages/pim/kmail_editor_plugins.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/cs/summit/messages/pim/kmail_editor_plugins.po (revision 1550213) +++ trunk/l10n-support/cs/summit/messages/pim/kmail_editor_plugins.po (revision 1550214) @@ -1,126 +1,126 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Vít Pelčák , 2016, 2018. +# Vít Pelčák , 2016, 2018, 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-20 12:22+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-04-03 17:13+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-21 14:37+0200\n" "Last-Translator: Vit Pelcak \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" #. +> trunk5 stable5 #: autocorrection/autocorrectionplugineditorinterface.cpp:38 #, kde-format msgid "Autocorrect Text" msgstr "Automaticky opravit text" #. +> trunk5 stable5 #: autocorrection/autocorrectionplugineditorinterface.cpp:43 #, kde-format msgid "Autocorrect Full Text" msgstr "Automaticky opravit celý text" #. +> trunk5 stable5 #: autocorrection/autocorrectionplugineditorinterface.cpp:47 #, kde-format msgid "Autocorrect Selected Text" msgstr "Automaticky opravit vybraný text" #. +> trunk5 stable5 #: insertemail/insertemailplugineditorinterface.cpp:38 #, kde-format msgid "Insert Email..." msgstr "Vložit e-mail..." #. +> trunk5 stable5 #: insertshorturl/insertshorturlconfigurewidget.cpp:38 #, kde-format msgid "Select Short URL server:" msgstr "Vyberte server pro zkracování URL:" #. +> trunk5 stable5 #: insertshorturl/insertshorturlplugineditorinterface.cpp:77 #, kde-format msgid "Insert Short URL..." msgstr "Vložit krátkou URL..." #. +> trunk5 stable5 #: insertshorturl/insertshorturlplugineditorinterface.cpp:101 #, kde-format msgid "No network connection detected, we cannot shorten URL." msgstr "Není dostupné internetové připojení. URL nelze zkrátit." #. +> trunk5 stable5 #: insertshorturl/insertshorturlplugineditorinterface.cpp:108 #, kde-format msgid "String doesn't seem to be a URL" msgstr "Řetězec nevypadá jako URL" #. +> trunk5 stable5 #: insertshorturl/insertshorturlplugineditorinterface.cpp:114 #, kde-format msgid "An error occurred: \"%1\"" msgstr "Vyskytla se chyba: \"%1\"" #. +> trunk5 stable5 #: insertshorturl/shorturlengineplugin/shorturlengineinterface.cpp:43 #: insertshorturl/shorturlengineplugin/tinyurlengineplugin/tinyurlengineinterface.cpp:63 #, kde-format msgid "" "Error reported by server:\n" "'%1'" msgstr "" "Server ohlásil chybu:\n" "'%1'" #. +> trunk5 stable5 #: insertspecialcharacter/insertspecialcharacterplugineditorinterface.cpp:37 #, kde-format msgid "Insert Special Character..." msgstr "Vložit speciální znak..." #. +> trunk5 stable5 #: insertspecialcharacter/insertspecialcharacterplugineditorinterface.cpp:53 #, kde-format msgid "Insert Special Character" msgstr "Vložit speciální znak" #. +> trunk5 stable5 #: insertspecialcharacter/insertspecialcharacterplugineditorinterface.cpp:54 #, kde-format msgid "Insert" msgstr "Vložit" #. +> trunk5 stable5 #: nonbreakingspace/nonbreakingspaceplugineditorinterface.cpp:37 #, kde-format msgid "Insert Non Breaking Space" msgstr "Vložit nezlomitelnou mezeru" #. +> trunk5 stable5 #: sharetext/sharetextplugineditorinterface.cpp:43 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Share File..." msgid "Share Mail Text..." -msgstr "Sdílet soubor..." +msgstr "Sdílet text e-mailu..." #. +> trunk5 stable5 #: zoomtext/zoomlabel.cpp:35 #, kde-format msgid "Zoom: %1%" msgstr "Přiblížení: %1%" #. +> trunk5 stable5 #: zoomtext/zoomtextplugineditorinterface.cpp:40 #, kde-format msgid "Zoom..." msgstr "Přiblížení..." Index: trunk/l10n-support/cs/summit/messages/pim/org.kde.kitinerary-extractor.appdata.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/cs/summit/messages/pim/org.kde.kitinerary-extractor.appdata.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-support/cs/summit/messages/pim/org.kde.kitinerary-extractor.appdata.po (revision 1550214) @@ -0,0 +1,34 @@ +# Vit Pelcak , 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"POT-Creation-Date: 2019-07-16 09:30+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-22 09:02+0200\n" +"Last-Translator: Vit Pelcak \n" +"Language-Team: Czech \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: cs\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" + +#. (itstool) path: component/name +#. +> trunk5 stable5 +#: org.kde.kitinerary-extractor.appdata.xml:6 +msgid "KItinerary Command Line Extractor" +msgstr "" + +#. (itstool) path: component/summary +#. +> trunk5 stable5 +#: org.kde.kitinerary-extractor.appdata.xml:7 +msgid "Command line reservation data extractor." +msgstr "Extraktor dat rezervací v příkazové řádce." + +#. (itstool) path: description/p +#. +> trunk5 stable5 +#: org.kde.kitinerary-extractor.appdata.xml:9 +msgid "" +"Command line extractor for itinerary data, for integrating into 3rd party " +"applications." +msgstr "" Index: trunk/l10n-support/cs/summit/messages/pim/pim-data-exporter._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/cs/summit/messages/pim/pim-data-exporter._desktop_.po (revision 1550213) +++ trunk/l10n-support/cs/summit/messages/pim/pim-data-exporter._desktop_.po (revision 1550214) @@ -1,45 +1,43 @@ # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Vít Pelčák , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016. +# Vít Pelčák , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2019. # Lukáš Tinkl , 2011. # Tomáš Chvátal , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop_kdepim\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-19 08:20+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-07-14 16:28+0100\n" -"Last-Translator: Vít Pelčák \n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-21 14:37+0200\n" +"Last-Translator: Vit Pelcak \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" #. +> trunk5 stable5 #: gui/org.kde.pimdataexporter.desktop:2 -#, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "PIM Setting Exporter" msgctxt "Name" msgid "PIM Data Exporter" -msgstr "Exportér nastavení PIM" +msgstr "Exportér dat PIM" #. +> trunk5 stable5 #: gui/org.kde.pimdataexporter.desktop:23 -#, fuzzy #| msgid "Start to restore data from '%1'" msgctxt "GenericName" msgid "Saves and restores all data from PIM apps" -msgstr "Spustit obnovení dat z '%1'" +msgstr "Ukládá a obnovuje všechna data z aplikací PIM" #. +> trunk5 stable5 #: gui/org.kde.pimdataexporter.desktop:42 msgctxt "Comment" msgid "" "PIM Setting Exporter allows to save all data from PIM apps and restore them " "in other systems." msgstr "" Index: trunk/l10n-support/cs/summit/messages/playground-base/atelier.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/cs/summit/messages/playground-base/atelier.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-support/cs/summit/messages/playground-base/atelier.po (revision 1550214) @@ -0,0 +1,681 @@ +# Copyright (C) YEAR This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the atelier package. +# Vit Pelcak , 2019. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: atelier\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-06-17 09:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-22 09:24+0200\n" +"Last-Translator: Vit Pelcak \n" +"Language-Team: Czech \n" +"Language: cs\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" + +#. +> trunk5 +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/dialogs/choosefiledialog.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Choose a file to print:" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:29 +#, kde-format +msgid "Profiles" +msgstr "Profily" + +#. +> trunk5 +#: src/main.cpp:40 +#, kde-format +msgid "Atelier" +msgstr "Atelier" + +#. +> trunk5 +#: src/main.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Printer Host for 3DPrinters" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/main.cpp:48 +#, kde-format +msgid "(c) 2016" +msgstr "(c) 2016" + +#. +> trunk5 +#: src/main.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Lays Rodrigues" +msgstr "Lays Rodrigues" + +#. +> trunk5 +#: src/main.cpp:56 src/main.cpp:58 src/main.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Developer" +msgstr "Vývojář" + +#. +> trunk5 +#: src/main.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Chris Rizzitello" +msgstr "Chris Rizzitello" + +#. +> trunk5 +#: src/main.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Patrick Pereira" +msgstr "Patrick Pereira" + +#. +> trunk5 +#: src/main.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Tomaz Canabrava" +msgstr "Tomaz Canabrava" + +#. +> trunk5 +#: src/main.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Contributor" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/main.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Using AtCore: %1" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/mainwindow.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Create new instance" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/mainwindow.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Connect a printer" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/mainwindow.cpp:159 src/widgets/atcoreinstancewidget.cpp:229 +#: src/widgets/atcoreinstancewidget.cpp:477 +#, kde-format +msgid "Error" +msgstr "Chyba" + +#. +> trunk5 +#: src/mainwindow.cpp:160 +#, kde-format +msgid "" +"There's no GCode file open.\n" +"Please select a file and try again." +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/mainwindow.cpp:178 +#, kde-format +msgid "Document Modified" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/mainwindow.cpp:179 +#, kde-format +msgid "" +"%1 \n" +"Contains unsaved changes that will not be in the print.\n" +"Would you like to save them before printing?" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/mainwindow.cpp:274 +#, kde-format +msgid "Welcome" +msgstr "Vítejte" + +#. +> trunk5 +#: src/mainwindow.cpp:275 +#, kde-format +msgid "3D" +msgstr "3D" + +#. +> trunk5 +#: src/mainwindow.cpp:276 +#, kde-format +msgid "GCode" +msgstr "GCode" + +#. +> trunk5 +#: src/mainwindow.cpp:277 +#, kde-format +msgid "Video" +msgstr "Video" + +#. +> trunk5 +#: src/mainwindow.cpp:289 +#, kde-format +msgid "&Open" +msgstr "&Otevřít" + +#. +> trunk5 +#: src/mainwindow.cpp:296 +#, kde-format +msgid "&New Connection" +msgstr "&Nové spojení" + +#. +> trunk5 +#: src/mainwindow.cpp:303 +#, kde-format +msgid "&Profiles" +msgstr "&Profily" + +#. +> trunk5 +#: src/mainwindow.cpp:313 +#, kde-format +msgid "&Quit" +msgstr "U&končit" + +#. +> trunk5 +#: src/mainwindow.cpp:324 +#, kde-format +msgid "Open GCode" +msgstr "Otevřít GCode" + +#. +> trunk5 +#: src/mainwindow.cpp:326 +#, kde-format +msgid "GCode(*.gco *.gcode);;All Files(*.*)" +msgstr "GCode(*.gco *.gcode);;Všechny soubory*.(*)" + +#. +> trunk5 +#: src/mainwindow.cpp:373 src/widgets/atcoreinstancewidget.cpp:462 +#, kde-format +msgid "Printing" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/mainwindow.cpp:374 +#, kde-format +msgid "" +"Currently printing! \n" +"Are you sure you want to close?" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/mainwindow.cpp:429 +#, kde-format +msgid "Save Selected" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/mainwindow.cpp:440 src/mainwindow.cpp:460 +#, kde-format +msgid "Save Failed" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/mainwindow.cpp:440 src/mainwindow.cpp:460 +#, kde-format +msgid "Failed to save file: %1" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/mainwindow.cpp:454 +#, kde-format +msgid "Save All" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/mainwindow.cpp:470 +#, kde-format +msgid "Cancel" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/mainwindow.cpp:478 +#, kde-format +msgid "Discard Changes" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/mainwindow.cpp:486 +#, kde-format +msgid "Files with Unsaved Changes." +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/widgets/atcoreinstancewidget.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Controls" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/widgets/atcoreinstancewidget.cpp:92 +#, kde-format +msgid "Advanced" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/widgets/atcoreinstancewidget.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Sd Card" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/widgets/atcoreinstancewidget.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Home:" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/widgets/atcoreinstancewidget.cpp:123 +#, kde-format +msgid "All" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/widgets/atcoreinstancewidget.cpp:139 +#: src/widgets/atcoreinstancewidget.cpp:161 +#: src/widgets/atcoreinstancewidget.cpp:457 +#, kde-format +msgid "Print" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/widgets/atcoreinstancewidget.cpp:143 +#, kde-format +msgid "Pause Print" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/widgets/atcoreinstancewidget.cpp:152 +#, kde-format +msgid "Resume Print" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/widgets/atcoreinstancewidget.cpp:158 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/widgets/atcoreinstancewidget.cpp:166 +#, kde-format +msgid "Disable Motors" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/widgets/atcoreinstancewidget.cpp:178 +#, kde-format +msgid "Device" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/widgets/atcoreinstancewidget.cpp:186 +#, kde-format +msgid "Profile" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/widgets/atcoreinstancewidget.cpp:198 +#: src/widgets/atcoreinstancewidget.cpp:440 +#, kde-format +msgid "Connect" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/widgets/atcoreinstancewidget.cpp:219 +#, kde-format +msgid "No Profiles!" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/widgets/atcoreinstancewidget.cpp:220 +#, kde-format +msgid "" +"Connecting requires creating a profile for your printer. Create a profile in " +"the next dialog then try again." +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/widgets/atcoreinstancewidget.cpp:230 +#, kde-format +msgid "Please, connect a serial device to continue!" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/widgets/atcoreinstancewidget.cpp:259 +#, kde-format +msgid "Connect a Printer" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/widgets/atcoreinstancewidget.cpp:286 +#, kde-format +msgid "Push: %1" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/widgets/atcoreinstancewidget.cpp:291 +#, kde-format +msgid "Display: %1" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/widgets/atcoreinstancewidget.cpp:311 +#, kde-format +msgid "Relative Move: %1, %2" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/widgets/atcoreinstancewidget.cpp:326 +#, kde-format +msgid "Print Error" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/widgets/atcoreinstancewidget.cpp:327 +#: src/widgets/atcoreinstancewidget.cpp:340 +#, kde-format +msgid "You must select a file from the list" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/widgets/atcoreinstancewidget.cpp:339 +#, kde-format +msgid "Delete Error" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/widgets/atcoreinstancewidget.cpp:353 +#, kde-format +msgid "Filename Empty" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/widgets/atcoreinstancewidget.cpp:354 +#, kde-format +msgid "No filename sent from calling method, please check and try again." +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/widgets/atcoreinstancewidget.cpp:361 +#, kde-format +msgid "File not found" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/widgets/atcoreinstancewidget.cpp:362 +#, kde-format +msgid "" +"%1 \n" +"Is not readable, please check and try again." +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/widgets/atcoreinstancewidget.cpp:367 +#, kde-format +msgid "Printing: %1" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/widgets/atcoreinstancewidget.cpp:403 +#, kde-format +msgid "Disconnect" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/widgets/atcoreinstancewidget.cpp:407 +#, kde-format +msgid "Connecting..." +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/widgets/atcoreinstancewidget.cpp:408 +#, kde-format +msgid "Attempting to Connect" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/widgets/atcoreinstancewidget.cpp:417 +#, kde-format +msgid "Connected to %1" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/widgets/atcoreinstancewidget.cpp:435 +#, kde-format +msgid "Not Connected" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/widgets/atcoreinstancewidget.cpp:438 +#, kde-format +msgid "Serial disconnected" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/widgets/atcoreinstancewidget.cpp:449 +#, kde-format +msgid "Starting Print" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/widgets/atcoreinstancewidget.cpp:454 +#, kde-format +msgid "Finished Print" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/widgets/atcoreinstancewidget.cpp:459 +#, kde-format +msgid "Finished Print Job" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/widgets/atcoreinstancewidget.cpp:464 +#, kde-format +msgid "Pause" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/widgets/atcoreinstancewidget.cpp:468 +#, kde-format +msgid "Paused" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/widgets/atcoreinstancewidget.cpp:469 +#, kde-format +msgid "Resume" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/widgets/atcoreinstancewidget.cpp:473 +#, kde-format +msgid "Stopping Print" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/widgets/atcoreinstancewidget.cpp:480 +#, kde-format +msgid "Unknown AtCore State, %1" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/widgets/atcoreinstancewidget.cpp:554 +#, kde-format +msgid "Found %1 Ports" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/widgets/atcoreinstancewidget.cpp:556 +#, kde-format +msgid "No available ports! Please connect a serial device to continue!" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/widgets/atcoreinstancewidget.cpp:599 +#: src/widgets/atcoreinstancewidget.cpp:602 +#: src/widgets/atcoreinstancewidget.cpp:606 +#: src/widgets/atcoreinstancewidget.cpp:617 +#: src/widgets/atcoreinstancewidget.cpp:618 +#, kde-format +msgid "Actual Bed" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/widgets/atcoreinstancewidget.cpp:609 +#: src/widgets/atcoreinstancewidget.cpp:613 +#: src/widgets/atcoreinstancewidget.cpp:620 +#, kde-format +msgid "Target Bed" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/widgets/atcoreinstancewidget.cpp:629 +#: src/widgets/atcoreinstancewidget.cpp:633 +#: src/widgets/atcoreinstancewidget.cpp:637 +#: src/widgets/atcoreinstancewidget.cpp:648 +#: src/widgets/atcoreinstancewidget.cpp:649 +#, kde-format +msgid "Actual Ext.1" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/widgets/atcoreinstancewidget.cpp:640 +#: src/widgets/atcoreinstancewidget.cpp:644 +#: src/widgets/atcoreinstancewidget.cpp:651 +#, kde-format +msgid "Target Ext.1" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/widgets/bedextruderwidget.cpp:29 +#, kde-format +msgid "Bed" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/widgets/bedextruderwidget.cpp:30 +#, kde-format +msgid "HotEnd" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/widgets/bedextruderwidget.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Active Extruder:" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/widgets/videomonitorwidget.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Source url:" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/widgets/videomonitorwidget.cpp:37 +#, kde-format +msgid "" +"Valid Urls:\n" +" http://www.example.com/stream.avi\n" +" rtp://@:1234\n" +" mms://mms.examples.com/stream.asx\n" +" rtsp://server.example.org:8080/test.sdp" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/widgets/welcomewidget.cpp:51 +#, kde-format +msgid "Welcome to Atelier!" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/widgets/welcomewidget.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Quick Connect Guide" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/widgets/welcomewidget.cpp:72 +#, kde-format +msgid "1 - Create a Profile." +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/widgets/welcomewidget.cpp:72 +#, kde-format +msgid "2 - Select the device." +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/widgets/welcomewidget.cpp:72 +#, kde-format +msgid "3 - Select the profile and connect." +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/widgets/welcomewidget.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Having a connection problem?" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/widgets/welcomewidget.cpp:82 +#, kde-format +msgid "See the info section of the Log for common problems." +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/widgets/welcomewidget.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Check our %1Atelier Docs%2 for more information." +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/widgets/welcomewidget.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Atelier news!" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/widgets/welcomewidget.cpp:95 +#, kde-format +msgid "Get Involved" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/widgets/welcomewidget.cpp:99 +#, kde-format +msgid "Join our %1Telegram Group%2!" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/widgets/welcomewidget.cpp:103 +#, kde-format +msgid "You can also find us on Freenode IRC #kde-atelier" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/widgets/welcomewidget.cpp:192 +#, kde-format +msgid "Failed to fetch the News." +msgstr "" Index: trunk/l10n-support/cs/summit/messages/playground-base/kirogi.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/cs/summit/messages/playground-base/kirogi.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-support/cs/summit/messages/playground-base/kirogi.po (revision 1550214) @@ -0,0 +1,743 @@ +# Copyright (C) YEAR This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the kirogi package. +# Vit Pelcak , 2019. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kirogi\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-16 08:44+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-22 09:20+0200\n" +"Last-Translator: Vit Pelcak \n" +"Language-Team: Czech \n" +"Language: cs\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" + +#. +> trunk5 +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/main.cpp:74 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@title" +msgid "Kirogi" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/main.cpp:76 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@title" +msgid "A ground control application for drones." +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/main.cpp:78 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "(c) 2019 The Kirogi Team" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/main.cpp:85 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Eike Hein" +msgstr "Eike Hein" + +#. +> trunk5 +#: src/main.cpp:86 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Founder, Lead Developer" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/main.cpp:88 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Rafael Brandmaier" +msgstr "Rafael Brandmaier" + +#. +> trunk5 +#: src/main.cpp:89 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Application icon" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/main.cpp:91 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Lilly 'AsmoArael' Cholley" +msgstr "Lilly 'AsmoArael' Cholley" + +#. +> trunk5 +#: src/main.cpp:92 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Mascot artwork" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/plugins/parrot/parrotvehicle.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Bebop 2" +msgstr "Bebop 2" + +#. +> trunk5 +#: src/plugins/parrot/parrotvehicle.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Anafi" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/plugins/parrot/parrotvehicle.cpp:136 +#, kde-format +msgid "Unknown Parrot Model" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/plugins/parrot/parrotvehicle.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "%1 = Model name, %2 = Hostname" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/FlightControls.qml:164 +#, kde-format +msgctxt "%1 = Keyboard shortcut" +msgid "Drone (%1)" +msgstr "Dron (%1)" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/FlightControls.qml:223 +#, kde-format +msgid "LAND" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/FlightControls.qml:225 +#, kde-format +msgid "TAKE OFF" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/FlightControls.qml:227 +#, kde-format +msgid "PREPARING" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/FlightControls.qml:231 +#, kde-format +msgid "DISCONNECTED" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/FlightControls.qml:269 +#, kde-format +msgctxt "%1 = Keyboard shortcut" +msgid "Navigation Map (%1)" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/FlightControls.qml:296 +#, kde-format +msgid "FILM" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/FlightControls.qml:297 +#, kde-format +msgid "Fly Slow" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/FlightControls.qml:299 +#, kde-format +msgid "SPORT" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/FlightControls.qml:300 +#, kde-format +msgid "Fly Fast" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/FlightControls.qml:330 +#, kde-format +msgid "SCREEN" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/FlightControls.qml:332 +#, kde-format +msgid "Use Virtual D-Pads" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/FlightControls.qml:334 +#, kde-format +msgid "CONTROLLER" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/FlightControls.qml:336 +#, kde-format +msgid "Use Gamepad Controller" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/FlightControls.qml:369 +#, kde-format +msgid "VIDEO" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/FlightControls.qml:371 +#, kde-format +msgid "Record Videos" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/FlightControls.qml:373 +#, kde-format +msgid "PHOTO" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/FlightControls.qml:375 +#, kde-format +msgid "Take Photos" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/FlightControls.qml:413 +#, kde-format +msgid "Take Photo" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/FlightControls.qml:415 +#, kde-format +msgid "Stop Recording Video" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/FlightControls.qml:418 +#, kde-format +msgid "Record Video" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/FlightControls.qml:449 +#, kde-format +msgid "Turn Left" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/FlightControls.qml:451 +#, kde-format +msgid "Turn Right" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/FlightControls.qml:453 +#, kde-format +msgid "Move Up" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/FlightControls.qml:455 +#, kde-format +msgid "Move Down" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/FlightControls.qml:555 +#, kde-format +msgid "Move Left" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/FlightControls.qml:557 +#, kde-format +msgid "Move Right" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/FlightControls.qml:559 +#, kde-format +msgid "Move Forward" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/FlightControls.qml:561 +#, kde-format +msgid "Move Backward" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/FlightControls.qml:682 src/ui/FlightControls.qml:691 +#: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:692 +#, kde-format +msgid "%1 m/s" +msgstr "%1 m/s" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/FlightControls.qml:694 +#, kde-format +msgid "– m/s" +msgstr "– m/s" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/FlightControls.qml:716 src/ui/FlightControls.qml:725 +#: src/ui/FlightControls.qml:750 src/ui/FlightControls.qml:760 +#: src/ui/FlightControls.qml:764 src/ui/FlightControls.qml:812 +#: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:320 src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:387 +#, kde-format +msgid "%1 m" +msgstr "%1 m" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/FlightControls.qml:728 src/ui/FlightControls.qml:767 +#, kde-format +msgid "– m" +msgstr "– m" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/FlightControls.qml:822 +#, kde-format +msgid "%1 min" +msgstr "%1 min" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/FlightControls.qml:825 +#, kde-format +msgid "– min" +msgstr "– min" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/FlightControls.qml:867 src/ui/FlightControls.qml:874 +#: src/ui/FlightControls.qml:902 src/ui/FlightControls.qml:909 +#: src/ui/Vehicle.qml:351 src/ui/Vehicle.qml:393 +#, kde-format +msgid "%1%" +msgstr "%1%" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/FlightControls.qml:874 src/ui/FlightControls.qml:909 +#: src/ui/Vehicle.qml:227 src/ui/Vehicle.qml:351 src/ui/Vehicle.qml:393 +#: src/ui/Vehicle.qml:438 +#, kde-format +msgid "N/A" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/main.qml:51 +#, kde-format +msgid "Kirogi" +msgstr "Kirogi" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/main.qml:63 +#, kde-format +msgid "Drone" +msgstr "Dron" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/main.qml:76 +#, kde-format +msgid "Flight Controls" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/main.qml:89 +#, kde-format +msgid "Navigation Map" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/main.qml:102 src/ui/Settings.qml:29 +#, kde-format +msgid "Settings" +msgstr "Nastavení" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/main.qml:115 +#, kde-format +msgid "About" +msgstr "O aplikaci" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/NavigationMap.qml:190 +#, kde-format +msgid "Unable to load map." +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/NavigationMap.qml:192 +#, kde-format +msgid "%1 does not support GPS." +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/NavigationMap.qml:194 +#, kde-format +msgid "%1 does not have a GPS fix." +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/NavigationMap.qml:196 +#, kde-format +msgid "No device location available." +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/NavigationMap.qml:213 +#, kde-format +msgctxt "%1 = Keyboard shortcut" +msgid "Flight Controls (%1)" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/NavigationMap.qml:231 +#, kde-format +msgid "Center Map on Drone" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/NavigationMap.qml:249 +#, kde-format +msgid "Center Map on Device" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/Settings.qml:55 +#, kde-format +msgid "Allow Kirogi to request the location of this device" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/Settings.qml:64 +#, kde-format +msgid "Show D-pads when a gamepad controller is connected" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/Vehicle.qml:86 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Select Model" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/Vehicle.qml:120 +#, kde-format +msgid "Flight Checklist" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/Vehicle.qml:159 +#, kde-format +msgid "Select now" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/Vehicle.qml:159 +#, kde-format +msgid "Model: %1" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/Vehicle.qml:177 src/ui/Vehicle.qml:475 +#, kde-format +msgid "Select Model" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/Vehicle.qml:230 +#, kde-format +msgid "Searching ..." +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/Vehicle.qml:233 +#, kde-format +msgid "Drone: %1" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/Vehicle.qml:287 +#, kde-format +msgid "Flying" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/Vehicle.qml:289 +#, kde-format +msgid "Ready" +msgstr "Připraven" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/Vehicle.qml:291 +#, kde-format +msgid "Preparing ..." +msgstr "Probíhá příprava ..." + +#. +> trunk5 +#: src/ui/Vehicle.qml:294 +#, kde-format +msgid "Connecting ..." +msgstr "Připojuji se ..." + +#. +> trunk5 +#: src/ui/Vehicle.qml:297 +#, kde-format +msgid "Status: %1" +msgstr "Stav: %1" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/Vehicle.qml:352 +#, kde-format +msgid "Signal: %1" +msgstr "Signál: %1" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/Vehicle.qml:394 +#, kde-format +msgid "Battery: %1" +msgstr "Baterie: %1" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/Vehicle.qml:442 +#, kde-format +msgid "Got fix" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/Vehicle.qml:444 +#, kde-format +msgid "No fix" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/Vehicle.qml:446 +#, kde-format +msgid "Not supported" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/Vehicle.qml:450 +#, kde-format +msgid "GPS: %1" +msgstr "GPS: %1" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/Vehicle.qml:477 +#, kde-format +msgid "Go to Flight Controls" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/Vehicle.qml:480 +#, kde-format +msgid "Try Flight Controls" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:130 +#, kde-format +msgid "Flat Trim" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:142 +#, kde-format +msgid "Flip" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:170 +#, kde-format +msgid "Flip Forward" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:189 +#, kde-format +msgid "Flip Backward" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:208 +#, kde-format +msgid "Flip Left" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:227 +#, kde-format +msgid "Flip Right" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:244 +#, kde-format +msgid "Enabled" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:246 +#, kde-format +msgid "Disabled" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:249 +#, kde-format +msgid "Geofence: %1" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:252 +#, kde-format +msgid "Geofence" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:284 +#, kde-format +msgid "Disable Geofence" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:287 +#, kde-format +msgid "Enable Geofence" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:313 +#, kde-format +msgid "Maximum altitude:" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:380 +#, kde-format +msgid "Maximum distance:" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:440 +#, kde-format +msgid "Film" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:442 +#, kde-format +msgid "Sport" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:444 +#, kde-format +msgid "Custom" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:447 +#, kde-format +msgid "Performance: %1" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:450 +#, kde-format +msgid "Performance" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:484 +#, kde-format +msgid "Maximum roll speed:" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:491 src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:558 +#: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:625 +#, kde-format +msgid "%1 °/s" +msgstr "%1 °/s" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:551 +#, kde-format +msgid "Maximum pitch speed:" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:618 +#, kde-format +msgid "Maximum yaw speed:" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:685 +#, kde-format +msgid "Maximum vertical speed:" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:752 +#, kde-format +msgid "Maximum tilt:" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:759 +#, kde-format +msgid "%1°" +msgstr "%1°" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:817 +#, kde-format +msgid "Disable Banked Turns" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:820 +#, kde-format +msgid "Enable Banked Turns" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:844 +#, kde-format +msgid "Disable Video Stabilization" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:847 +#, kde-format +msgid "Enable Video Stabilization" +msgstr "" Index: trunk/l10n-support/cs/summit/messages/playground-base/kirogiparrotplugin.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/cs/summit/messages/playground-base/kirogiparrotplugin.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-support/cs/summit/messages/playground-base/kirogiparrotplugin.po (revision 1550214) @@ -0,0 +1,43 @@ +# Copyright (C) YEAR This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the kirogi package. +# Vit Pelcak , 2019. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kirogi\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-09 10:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-22 09:19+0200\n" +"Last-Translator: Vit Pelcak \n" +"Language-Team: Czech \n" +"Language: cs\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" + +#. +> trunk5 +#: parrotvehicle.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Bebop 2" +msgstr "Bebop 2" + +#. +> trunk5 +#: parrotvehicle.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Anafi" +msgstr "Anafi" + +#. +> trunk5 +#: parrotvehicle.cpp:136 +#, kde-format +msgid "Unknown Parrot Model" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: parrotvehicle.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "%1 = Model name, %2 = Hostname" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" Index: trunk/l10n-support/cs/summit/messages/playground-base/ktrip.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/cs/summit/messages/playground-base/ktrip.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-support/cs/summit/messages/playground-base/ktrip.po (revision 1550214) @@ -0,0 +1,3479 @@ +# Copyright (C) YEAR This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the ktrip package. +# Vit Pelcak , 2019. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ktrip\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-09 10:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-21 14:47+0200\n" +"Last-Translator: Vit Pelcak \n" +"Language-Team: Czech \n" +"Language: cs\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonemodel.cpp:132 +#, kde-format +msgctxt "This means \"Local Timezone\"" +msgid "Local" +msgstr "Místní" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonemodel.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Your system time zone" +msgstr "Časové pásmo vašeho systému" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Abidjan" +msgstr "Abidjan" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Accra" +msgstr "Accra" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Adak" +msgstr "Adak" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Addis Ababa" +msgstr "Addis Abeba" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Adelaide" +msgstr "Adelaide" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:59 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Aden" +msgstr "Aden" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:60 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Algiers" +msgstr "Alžír" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Almaty" +msgstr "Almaty" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Amman" +msgstr "Ammán" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:63 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Amsterdam" +msgstr "Amsterdam" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Anadyr" +msgstr "Anadyr" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Anchorage" +msgstr "Anchorage" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Andorra" +msgstr "Andorra" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Anguilla" +msgstr "Anguilla" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:68 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Antananarivo" +msgstr "Antananarivo" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:69 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Antigua" +msgstr "Antigua" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Apia" +msgstr "Apia" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Aqtau" +msgstr "Aqtau" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:72 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Aqtobe" +msgstr "Aqtobe" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Araguaina" +msgstr "Araguaina" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Aruba" +msgstr "Aruba" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Ashgabat" +msgstr "Ašchabat" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Asmara" +msgstr "Asmara" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:77 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Asuncion" +msgstr "Asunción" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:78 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Athens" +msgstr "Atény" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:79 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Atikokan" +msgstr "Atikokan" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:80 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Auckland" +msgstr "Auckland" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Azores" +msgstr "Azory" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Baghdad" +msgstr "Bagdád" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:83 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Bahia Banderas" +msgstr "Bahia Banderas" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Bahia" +msgstr "Bahia" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Bahrain" +msgstr "Bahrajn" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Baku" +msgstr "Baku" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Bamako" +msgstr "Bamako" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Bangkok" +msgstr "Bangkok" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Bangui" +msgstr "Bangui" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:90 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Banjul" +msgstr "Banjul" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Barbados" +msgstr "Barbados" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Beirut" +msgstr "Bejrút" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Belem" +msgstr "Belém" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Belgrade" +msgstr "Bělehrad" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Belize" +msgstr "Belize" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Berlin" +msgstr "Berlín" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Bermuda" +msgstr "Bermudy" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:98 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Beulah" +msgstr "Beulah" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Bishkek" +msgstr "Biškek" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Bissau" +msgstr "Bissau" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:101 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Blanc-Sablon" +msgstr "Blanc-Sablon" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Blantyre" +msgstr "Blantyre" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Boa Vista" +msgstr "Boa Vista" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:104 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Bogota" +msgstr "Bogota" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Boise" +msgstr "Boise" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:106 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Bratislava" +msgstr "Bratislava" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Brazzaville" +msgstr "Brazzaville" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:108 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Brisbane" +msgstr "Brisbane" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Broken Hill" +msgstr "Broken Hill" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:110 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Brunei" +msgstr "Brunej" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Brussels" +msgstr "Brusel" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:112 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Bucharest" +msgstr "Bukurešť" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:113 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Budapest" +msgstr "Budapešť" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:114 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Buenos Aires" +msgstr "Buenos Aires" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:115 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Bujumbura" +msgstr "Bujumbura" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:116 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Busingen" +msgstr "Busingen" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Cairo" +msgstr "Káhira" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Cambridge Bay" +msgstr "Cambridge Bay" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:119 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Campo Grande" +msgstr "Campo Grande" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:120 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Canary" +msgstr "Kanárské ostrovy" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Cancun" +msgstr "Cancun" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:122 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Cape Verde" +msgstr "Kapverdy" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Caracas" +msgstr "Karakas" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Casablanca" +msgstr "Casablanca" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:125 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Casey" +msgstr "Casey" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:126 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Catamarca" +msgstr "Catamarca" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:127 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Cayenne" +msgstr "Cayenne" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Cayman" +msgstr "Cayman" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:129 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Center" +msgstr "Střed" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Ceuta" +msgstr "Ceuta" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:131 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Chagos" +msgstr "Chagos" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:132 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Chatham" +msgstr "Chatham" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Chicago" +msgstr "Chicago" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:134 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Chihuahua" +msgstr "Chihuahua" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:135 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Chisinau" +msgstr "Kišiněv" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Choibalsan" +msgstr "Choibalsan" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:137 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Chongqing" +msgstr "Chongqing" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:138 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Christmas" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Chuuk" +msgstr "Chuuk" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Cocos" +msgstr "Cocos" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:141 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Colombo" +msgstr "Colombo" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Comoro" +msgstr "Comoro" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Conakry" +msgstr "Conakry" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:144 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Copenhagen" +msgstr "Kodaň" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Cordoba" +msgstr "Kordoba" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:146 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Costa Rica" +msgstr "Kostarika" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Creston" +msgstr "Creston" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:148 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Cuiaba" +msgstr "Cuiaba" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Curacao" +msgstr "Curacao" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:150 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Currie" +msgstr "Currie" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:151 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Dakar" +msgstr "Dakar" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:152 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Damascus" +msgstr "Damašek" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:153 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Danmarkshavn" +msgstr "Danmarkshavn" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:154 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Dar es Salaam" +msgstr "Dar es Salaam" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:155 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Darwin" +msgstr "Darwin" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:156 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Davis" +msgstr "Davis" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:157 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Dawson Creek" +msgstr "Dawson Creek" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Dawson" +msgstr "Dawson" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:159 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Denver" +msgstr "Denver" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:160 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Detroit" +msgstr "Detroit" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:161 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Dhaka" +msgstr "Dhaka" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:162 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Dili" +msgstr "Dilí" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Djibouti" +msgstr "Džibutsko" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:164 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Dominica" +msgstr "Dominika" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:165 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Douala" +msgstr "Douala" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:166 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Dubai" +msgstr "Dubaj" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:167 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Dublin" +msgstr "Dublin" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Dumont d’Urville" +msgstr "Dumont d’Urville" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Dushanbe" +msgstr "Dušanbe" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:170 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Easter" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:171 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Edmonton" +msgstr "Edmonton" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:172 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Efate" +msgstr "Efate" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:173 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Eirunepe" +msgstr "Eirunepe" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:174 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "El Aaiun" +msgstr "El Aaiun" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:175 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "El Salvador" +msgstr "Salvador" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:176 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Enderbury" +msgstr "Enderbury" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:177 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Eucla" +msgstr "Eucla" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:178 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Fakaofo" +msgstr "Fakaofo" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:179 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Faroe" +msgstr "Faerské ostrovy" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Fiji" +msgstr "Fidži" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:181 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Fortaleza" +msgstr "Fortaleza" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:182 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Freetown" +msgstr "Freetown" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:183 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Funafuti" +msgstr "Funafuti" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:184 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Gaborone" +msgstr "Gaborone" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:185 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Galapagos" +msgstr "Galapágy" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Gambier" +msgstr "Gambier" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:187 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Gaza" +msgstr "Gaza" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:188 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Gibraltar" +msgstr "Gibraltar" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:189 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Glace Bay" +msgstr "Glace Bay" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:190 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Godthab" +msgstr "Godthab" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:191 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Goose Bay" +msgstr "Goose Bay" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:192 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Grand Turk" +msgstr "Grand Turk" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:193 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Grenada" +msgstr "Grenada" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:194 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Guadalcanal" +msgstr "Guadalcanal" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:195 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Guadeloupe" +msgstr "Guadeloupe" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:196 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Guam" +msgstr "Guam" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:197 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Guatemala" +msgstr "Guatemala" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:198 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Guayaquil" +msgstr "Guayaquil" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Guernsey" +msgstr "Guernsey" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:200 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Guyana" +msgstr "Guyana" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:201 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Halifax" +msgstr "Halifax" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:202 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Harare" +msgstr "Harare" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:203 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Harbin" +msgstr "Charbin" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:204 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Havana" +msgstr "Havana" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:205 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Hebron" +msgstr "Hebron" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:206 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Helsinki" +msgstr "Helsinki" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:207 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Hermosillo" +msgstr "Hermosillo" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:208 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Ho Chi Minh" +msgstr "Ho Chi Minh" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Hobart" +msgstr "Hobart" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:210 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Hong Kong" +msgstr "Hong Kong" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:211 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Honolulu" +msgstr "Honolulu" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Hovd" +msgstr "Hovd" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:213 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Indianapolis" +msgstr "Indianapolis" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:214 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Inuvik" +msgstr "Inuvik" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:215 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Iqaluit" +msgstr "Iqaluit" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:216 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Irkutsk" +msgstr "Irkutsk" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:217 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Isle of Man" +msgstr "Ostrov Man" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:218 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Istanbul" +msgstr "Istanbul" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:219 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Jakarta" +msgstr "Jakarta" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:220 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Jamaica" +msgstr "Jamajka" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:221 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Jayapura" +msgstr "Jayapura" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:222 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Jersey" +msgstr "Jersey" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:223 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Jerusalem" +msgstr "Jeruzalém" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:224 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Johannesburg" +msgstr "Johannesburg" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Johnston" +msgstr "Johnston" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:226 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Juba" +msgstr "Juba" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:227 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Jujuy" +msgstr "Jujuy" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:228 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Juneau" +msgstr "Juneau" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:229 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Kabul" +msgstr "Kábul" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:230 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Kaliningrad" +msgstr "Kaliningrad" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:231 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Kamchatka" +msgstr "Kamčatka" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:232 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Kampala" +msgstr "Kampala" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Karachi" +msgstr "Karáčí" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:234 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Kashgar" +msgstr "Kashgar" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:235 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Kathmandu" +msgstr "Káthmándú" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:236 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Kerguelen" +msgstr "Kerguelen" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:237 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Khandyga" +msgstr "Khandyga" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:238 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Khartoum" +msgstr "Chartúm" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:239 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Kiev" +msgstr "Kijev" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:240 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Kigali" +msgstr "Kigali" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:241 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Kinshasa" +msgstr "Kinshasa" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:242 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Kiritimati" +msgstr "Kiritimati" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:243 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Knox" +msgstr "Knox" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:244 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Kolkata" +msgstr "Kalkata" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:245 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Kosrae" +msgstr "Kosrae" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:246 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Kralendijk" +msgstr "Amerika/Kralendijk" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Krasnoyarsk" +msgstr "Krasnojarsk" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:248 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Kuala Lumpur" +msgstr "Kuala Lumpur" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Kuching" +msgstr "Kuching" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:250 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Kuwait" +msgstr "Kuvajt" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:251 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Kwajalein" +msgstr "Kwajalein" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:252 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "La Paz" +msgstr "La Paz" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:253 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "La Rioja" +msgstr "La Rioja" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:254 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Lagos" +msgstr "Lagos" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:255 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Libreville" +msgstr "Libreville" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:256 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Lima" +msgstr "Lima" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:257 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Lindeman" +msgstr "Lindeman" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:258 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Lisbon" +msgstr "Lisabon" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:259 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Ljubljana" +msgstr "Lublaň" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:260 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Lome" +msgstr "Lome" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:261 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "London" +msgstr "Londýn" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:262 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Longyearbyen" +msgstr "Longyearbyen" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:263 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Lord Howe" +msgstr "Lord Howe" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:264 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Los Angeles" +msgstr "Los Angeles" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:265 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Louisville" +msgstr "Louisville" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:266 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Lower Princes" +msgstr "Lower Princes" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Luanda" +msgstr "Luanda" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:268 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Lubumbashi" +msgstr "Lubumbashi" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:269 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Lusaka" +msgstr "Lusaka" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:270 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Luxembourg" +msgstr "Lucembursko" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:271 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Macau" +msgstr "Macau" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Maceio" +msgstr "Maceio" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:273 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Macquarie" +msgstr "Macquarie" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:274 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Madeira" +msgstr "Madeira" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:275 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Madrid" +msgstr "Madrid" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:276 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Magadan" +msgstr "Magadan" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:277 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Mahe" +msgstr "Mahe" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:278 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Majuro" +msgstr "Majuro" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:279 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Makassar" +msgstr "Makassar" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:280 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Malabo" +msgstr "Malabo" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:281 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Maldives" +msgstr "Maledivy" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:282 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Malta" +msgstr "Malta" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:283 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Managua" +msgstr "Managua" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:284 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Manaus" +msgstr "Manaus" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:285 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Manila" +msgstr "Manila" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:286 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Maputo" +msgstr "Maputo" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:287 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Marengo" +msgstr "Marengo" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:288 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Mariehamn" +msgstr "Mariehamn" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Marigot" +msgstr "Marigot" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:290 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Marquesas" +msgstr "Markézy" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:291 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Martinique" +msgstr "Martinik" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:292 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Maseru" +msgstr "Maseru" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:293 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Matamoros" +msgstr "Matamoros" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:294 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Mauritius" +msgstr "Mauricius" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:295 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Mawson" +msgstr "Mawson" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Mayotte" +msgstr "Mayotte" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:297 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Mazatlan" +msgstr "Mazatlan" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:298 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Mbabane" +msgstr "Mbabane" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:299 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "McMurdo" +msgstr "McMurdo" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:300 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Melbourne" +msgstr "Melbourne" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:301 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Mendoza" +msgstr "Mendoza" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:302 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Menominee" +msgstr "Menominee" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:303 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Merida" +msgstr "Merida" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:304 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Metlakatla" +msgstr "Metlakatla" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:305 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Mexico City" +msgstr "Mexico City" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:306 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Midway" +msgstr "Midway" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:307 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Minsk" +msgstr "Minsk" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:308 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Miquelon" +msgstr "Miquelon" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:309 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Mogadishu" +msgstr "Mogadišo" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:310 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Monaco" +msgstr "Monako" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:311 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Moncton" +msgstr "Moncton" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:312 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Monrovia" +msgstr "Monrovia" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:313 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Monterrey" +msgstr "Monterrey" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:314 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Montevideo" +msgstr "Montevideo" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:315 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Monticello" +msgstr "Monticello" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:316 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Montserrat" +msgstr "Montserrat" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:317 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Moscow" +msgstr "Moskva" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:318 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Muscat" +msgstr "Muscat" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:319 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Nairobi" +msgstr "Nairobi" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:320 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Nassau" +msgstr "Nassau" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:321 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Nauru" +msgstr "Nauru" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:322 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Ndjamena" +msgstr "Ndjamena" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:323 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "New Salem" +msgstr "New Salem" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:324 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "New York" +msgstr "New York" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:325 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Niamey" +msgstr "Niamey" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:326 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Nicosia" +msgstr "Nikósie" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:327 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Nipigon" +msgstr "Nipigon" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:328 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Niue" +msgstr "Niue" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:329 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Nome" +msgstr "Nome" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:330 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Norfolk" +msgstr "Norfolk" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Noronha" +msgstr "Noronha" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:332 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Nouakchott" +msgstr "Nouakchott" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:333 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Noumea" +msgstr "Noumea" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:334 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Novokuznetsk" +msgstr "Novokuzněck" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Novosibirsk" +msgstr "Novosibirsk" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Ojinaga" +msgstr "Ojinaga" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:337 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Omsk" +msgstr "Omsk" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:338 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Oral" +msgstr "Oral" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:339 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Oslo" +msgstr "Oslo" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:340 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Ouagadougou" +msgstr "Ouagadougou" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:341 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Pago Pago" +msgstr "Pago Pago" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:342 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Palau" +msgstr "Palau" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:343 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Palmer" +msgstr "Palmer" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Panama" +msgstr "Panama" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Pangnirtung" +msgstr "Amerika/Pangnirtung" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:346 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Paramaribo" +msgstr "Paramaribo" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:347 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Paris" +msgstr "Paříž" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:348 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Perth" +msgstr "Perth" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:349 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Petersburg" +msgstr "Petersburg" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:350 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Phnom Penh" +msgstr "Phnom Penh" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:351 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Phoenix" +msgstr "Phoenix" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:352 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Pitcairn" +msgstr "Pitcairn" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:353 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Podgorica" +msgstr "Podgorica" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Pohnpei" +msgstr "Pohnpei" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:355 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Pontianak" +msgstr "Pontianak" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:356 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Port-au-Prince" +msgstr "Port-au-Prince" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:357 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Port Moresby" +msgstr "Port Moresby" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:358 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Port of Spain" +msgstr "Port of Spain" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:359 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Porto-Novo" +msgstr "Porto Novo" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:360 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Porto Velho" +msgstr "Porto Velho" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:361 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Prague" +msgstr "Praha" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:362 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Puerto Rico" +msgstr "Portoriko" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:363 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Pyongyang" +msgstr "Pyongyang" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:364 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Qatar" +msgstr "Katar" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:365 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Qyzylorda" +msgstr "Qyzylorda" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:366 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Rainy River" +msgstr "Rainy River" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:367 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Rangoon" +msgstr "Rangún" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:368 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Rankin Inlet" +msgstr "Rankin Inlet" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:369 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Rarotonga" +msgstr "Rarotonga" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:370 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Recife" +msgstr "Recife" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:371 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Regina" +msgstr "Regina" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:372 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Resolute" +msgstr "Resolute" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:373 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Reunion" +msgstr "Réunion" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:374 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Reykjavik" +msgstr "Reykjavík" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:375 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Riga" +msgstr "Riga" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:376 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Rio Branco" +msgstr "Rio Branco" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:377 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Rio Gallegos" +msgstr "Rio Gallegos" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:378 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Riyadh" +msgstr "Rijád" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:379 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Rome" +msgstr "Řím" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:380 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Rothera" +msgstr "Rothera" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:381 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Saipan" +msgstr "Saipan" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:382 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Sakhalin" +msgstr "Sachalin" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:383 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Salta" +msgstr "Salta" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:384 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Samara" +msgstr "Samara" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:385 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Samarkand" +msgstr "Samarkand" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:386 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "San Juan" +msgstr "San Juan" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:387 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "San Luis" +msgstr "San Luis" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:388 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "San Marino" +msgstr "San Marino" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:389 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Santa Isabel" +msgstr "Santa Isabel" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:390 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Santarem" +msgstr "Santarem" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:391 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Santiago" +msgstr "Santiago" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:392 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Santo Domingo" +msgstr "Santo Domingo" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:393 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Sao Paulo" +msgstr "Sao Paulo" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:394 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Sao Tome" +msgstr "Sao Tome" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:395 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Sarajevo" +msgstr "Sarajevo" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:396 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Scoresbysund" +msgstr "Scoresbysund" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:397 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Seoul" +msgstr "Soul" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:398 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Shanghai" +msgstr "Šanghaj" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:399 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Simferopol" +msgstr "Simferopol" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:400 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Singapore" +msgstr "Singapur" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:401 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Sitka" +msgstr "Sitka" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:402 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Skopje" +msgstr "Skopje" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:403 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Sofia" +msgstr "Sofia" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:404 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "South Georgia" +msgstr "South Georgia" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:405 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "St Barthelemy" +msgstr "St Barthelemy" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:406 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "St Helena" +msgstr "St Helena" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:407 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "St Johns" +msgstr "St Johns" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:408 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "St Kitts" +msgstr "St Kitts" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:409 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "St Lucia" +msgstr "St Lucia" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:410 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "St Thomas" +msgstr "St Thomas" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:411 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "St Vincent" +msgstr "St Vincent" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:412 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Stanley" +msgstr "Stanley" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:413 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Stockholm" +msgstr "Stockholm" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:414 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Swift Current" +msgstr "Swift Current" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:415 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Sydney" +msgstr "Sydney" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:416 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Syowa" +msgstr "Syowa" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:417 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Tahiti" +msgstr "Tahiti" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:418 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Taipei" +msgstr "Taipei" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:419 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Tallinn" +msgstr "Tallinn" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:420 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Tarawa" +msgstr "Tarawa" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:421 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Tashkent" +msgstr "Taškent" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:422 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Tbilisi" +msgstr "Tbilisi" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:423 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Tegucigalpa" +msgstr "Tegucigalpa" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:424 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Tehran" +msgstr "Teherán" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:425 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Tell City" +msgstr "Tell City" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:426 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Thimphu" +msgstr "Thimphu" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:427 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Thule" +msgstr "Thule" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:428 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Thunder Bay" +msgstr "Thunder Bay" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:429 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Tijuana" +msgstr "Tijuana" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:430 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Tirane" +msgstr "Tirana" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:431 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Tokyo" +msgstr "Tokio" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:432 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Tongatapu" +msgstr "Tongatapu" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:433 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Toronto" +msgstr "Toronto" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:434 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Tortola" +msgstr "Tortola" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:435 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Tripoli" +msgstr "Tripolis" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:436 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Troll" +msgstr "Troll" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:437 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Tucuman" +msgstr "Tucuman" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:438 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Tunis" +msgstr "Tunis" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:439 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Ulaanbaatar" +msgstr "Ulánbátar" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:440 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Urumqi" +msgstr "Urumqi" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:441 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Ushuaia" +msgstr "Ushuaia" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:442 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Ust-Nera" +msgstr "Ust-Nera" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:443 +#, kde-format +msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" +msgid "UTC+00:00" +msgstr "UTC+00:00" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:444 +#, kde-format +msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" +msgid "UTC+01:00" +msgstr "UTC+01:00" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:445 +#, kde-format +msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" +msgid "UTC+02:00" +msgstr "UTC+02:00" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:446 +#, kde-format +msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" +msgid "UTC+03:00" +msgstr "UTC+03:00" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:447 +#, kde-format +msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" +msgid "UTC+03:30" +msgstr "UTC+03:30" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:448 +#, kde-format +msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" +msgid "UTC+04:00" +msgstr "UTC+04:00" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:449 +#, kde-format +msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" +msgid "UTC+04:30" +msgstr "UTC+04:30" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:450 +#, kde-format +msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" +msgid "UTC+05:00" +msgstr "UTC+05:00" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:451 +#, kde-format +msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" +msgid "UTC+05:30" +msgstr "UTC+05:30" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:452 +#, kde-format +msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" +msgid "UTC+05:45" +msgstr "UTC+05:45" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:453 +#, kde-format +msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" +msgid "UTC+06:00" +msgstr "UTC+06:00" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:454 +#, kde-format +msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" +msgid "UTC+06:30" +msgstr "UTC+06:30" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:455 +#, kde-format +msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" +msgid "UTC+07:00" +msgstr "UTC+07:00" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:456 +#, kde-format +msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" +msgid "UTC+08:00" +msgstr "UTC+08:00" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:457 +#, kde-format +msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" +msgid "UTC+09:00" +msgstr "UTC+09:00" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:458 +#, kde-format +msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" +msgid "UTC+09:30" +msgstr "UTC+09:30" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:459 +#, kde-format +msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" +msgid "UTC+10:00" +msgstr "UTC+10:00" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:460 +#, kde-format +msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" +msgid "UTC+11:00" +msgstr "UTC+11:00" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:461 +#, kde-format +msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" +msgid "UTC+12:00" +msgstr "UTC+12:00" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:462 +#, kde-format +msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" +msgid "UTC+13:00" +msgstr "UTC+13:00" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:463 +#, kde-format +msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" +msgid "UTC+14:00" +msgstr "UTC+14:00" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:464 +#, kde-format +msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" +msgid "UTC-00:00" +msgstr "UTC-00:00" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:465 +#, kde-format +msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" +msgid "UTC-01:00" +msgstr "UTC-01:00" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:466 +#, kde-format +msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" +msgid "UTC-02:00" +msgstr "UTC-02:00" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:467 +#, kde-format +msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" +msgid "UTC-03:00" +msgstr "UTC-03:00" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:468 +#, kde-format +msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" +msgid "UTC-03:30" +msgstr "UTC-03:30" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:469 +#, kde-format +msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" +msgid "UTC-04:00" +msgstr "UTC-04:00" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:470 +#, kde-format +msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" +msgid "UTC-04:30" +msgstr "UTC-04:30" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:471 +#, kde-format +msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" +msgid "UTC-05:00" +msgstr "UTC-05:00" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:472 +#, kde-format +msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" +msgid "UTC-06:00" +msgstr "UTC-06:00" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:473 +#, kde-format +msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" +msgid "UTC-07:00" +msgstr "UTC-07:00" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:474 +#, kde-format +msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" +msgid "UTC-08:00" +msgstr "UTC-08:00" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:475 +#, kde-format +msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" +msgid "UTC-09:00" +msgstr "UTC-09:00" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:476 +#, kde-format +msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" +msgid "UTC-10:00" +msgstr "UTC-10:00" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:477 +#, kde-format +msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" +msgid "UTC-11:00" +msgstr "UTC-11:00" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:478 +#, kde-format +msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" +msgid "UTC-12:00" +msgstr "UTC-12:00" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:479 +#, kde-format +msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" +msgid "UTC-13:00" +msgstr "UTC-13:00" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:480 +#, kde-format +msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" +msgid "UTC-14:00" +msgstr "UTC-14:00" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:481 +#, kde-format +msgctxt "This is a generic time zone name, localize as needed" +msgid "UTC" +msgstr "UTC" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:482 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Uzhgorod" +msgstr "Užhorod" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:483 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Vaduz" +msgstr "Vaduz" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:484 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Vancouver" +msgstr "Vancouver" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:485 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Vatican" +msgstr "Vatikán" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:486 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Vevay" +msgstr "Vevay" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:487 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Vienna" +msgstr "Vídeň" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:488 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Vientiane" +msgstr "Vientiane" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:489 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Vilnius" +msgstr "Vilnius" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:490 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Vincennes" +msgstr "Vincennes" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:491 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Vladivostok" +msgstr "Vladivostok" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:492 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Volgograd" +msgstr "Volgograd" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:493 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Vostok" +msgstr "Vostok" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:494 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Wake" +msgstr "Wake" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:495 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Wallis" +msgstr "Wallis" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:496 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Warsaw" +msgstr "Varšava" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:497 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Whitehorse" +msgstr "Whitehorse" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:498 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Winamac" +msgstr "Winamac" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:499 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Windhoek" +msgstr "Windhoek" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:500 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Winnipeg" +msgstr "Winnipeg" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:501 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Yakutat" +msgstr "Yakutat" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:502 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Yakutsk" +msgstr "Yakutsk" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:503 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Yekaterinburg" +msgstr "Jekatěrinburg" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:504 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Yellowknife" +msgstr "Yellowknife" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:505 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Yerevan" +msgstr "Jerevan" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:506 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Zagreb" +msgstr "Záhřeb" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:507 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Zaporozhye" +msgstr "Záporoží" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:508 +#, kde-format +msgctxt "This is a city associated with particular time zone" +msgid "Zurich" +msgstr "Curych" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:767 +#, kde-format +msgctxt "This is a continent/area associated with a particular timezone" +msgid "Africa" +msgstr "Afrika" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:768 +#, kde-format +msgctxt "This is a continent/area associated with a particular timezone" +msgid "America" +msgstr "Amerika" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:769 +#, kde-format +msgctxt "This is a continent/area associated with a particular timezone" +msgid "Antarctica" +msgstr "Antarktida" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:770 +#, kde-format +msgctxt "This is a continent/area associated with a particular timezone" +msgid "Asia" +msgstr "Asie" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:771 +#, kde-format +msgctxt "This is a continent/area associated with a particular timezone" +msgid "Atlantic" +msgstr "Atlantický oceán" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:772 +#, kde-format +msgctxt "This is a continent/area associated with a particular timezone" +msgid "Australia" +msgstr "Austrálie" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:773 +#, kde-format +msgctxt "This is a continent/area associated with a particular timezone" +msgid "Europe" +msgstr "Evropa" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:774 +#, kde-format +msgctxt "This is a continent/area associated with a particular timezone" +msgid "Indian" +msgstr "Indický oceán" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/lib/timezonesi18n.cpp:775 +#, kde-format +msgctxt "This is a continent/area associated with a particular timezone" +msgid "Pacific" +msgstr "Tichý oceán" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/TimezoneTable.qml:12 +#, kde-format +msgid "Search Time Zones" +msgstr "Hledat časová pásma" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/TimezoneTable.qml:44 +#, kde-format +msgid "City" +msgstr "Město" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/TimezoneTable.qml:48 +#, kde-format +msgid "Region" +msgstr "Region" + +#. +> trunk5 +#: dateandtime/TimezoneTable.qml:52 +#, kde-format +msgid "Comment" +msgstr "Komentář" + +#. +> trunk5 +#: qml/ConnectionDetailsPage.qml:29 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Details" +msgstr "Podrobnosti" + +#. +> trunk5 +#: qml/ConnectionDetailsPage.qml:50 +#, kde-format +msgid "Walking (%1 minute)" +msgid_plural "Walking (%1 minutes)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#. +> trunk5 +#: qml/ConnectionsPage.qml:29 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Connections" +msgstr "Spojení" + +#. +> trunk5 +#: qml/ConnectionsPage.qml:48 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Earlier" +msgstr "Dříve" + +#. +> trunk5 +#: qml/ConnectionsPage.qml:69 +#, kde-format +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#. +> trunk5 +#: qml/ConnectionsPage.qml:74 +#, kde-format +msgid "(%1)" +msgstr "(%1)" + +#. +> trunk5 +#: qml/ConnectionsPage.qml:83 +#, kde-format +msgid "+%1" +msgstr "+%1" + +#. +> trunk5 +#: qml/ConnectionsPage.qml:89 +#, kde-format +msgid "%1 change" +msgid_plural "%1 changes" +msgstr[0] "%1 přestup" +msgstr[1] "%1 přestupy" +msgstr[2] "%1 přestupů" + +#. +> trunk5 +#: qml/ConnectionsPage.qml:97 qml/DeparturesPage.qml:60 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Later" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: qml/DatePickerButton.qml:57 qml/TimePickerButton.qml:55 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Cancel" +msgstr "Zrušit" + +#. +> trunk5 +#: qml/DatePickerButton.qml:62 qml/TimePickerButton.qml:60 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Accept" +msgstr "Přijmout" + +#. +> trunk5 +#: qml/DepartureQueryPage.qml:30 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Query Departures" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: qml/DepartureQueryPage.qml:34 qml/JourneyQueryPage.qml:34 +#, kde-format +msgctxt "@action" +msgid "Search" +msgstr "Hledat" + +#. +> trunk5 +#: qml/DepartureQueryPage.qml:48 qml/JourneyQueryPage.qml:52 +#, kde-format +msgid "From:" +msgstr "Z:" + +#. +> trunk5 +#: qml/DepartureQueryPage.qml:52 qml/JourneyQueryPage.qml:56 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Pick Start" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: qml/DepartureQueryPage.qml:53 qml/JourneyQueryPage.qml:57 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Search for Start Location" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: qml/DepartureQueryPage.qml:57 qml/JourneyQueryPage.qml:70 +#, kde-format +msgid "Departure date:" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: qml/DepartureQueryPage.qml:71 qml/JourneyQueryPage.qml:84 +#, kde-format +msgid "Departure time:" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: qml/DeparturesPage.qml:29 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Departures" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: qml/DeparturesPage.qml:50 +#, kde-format +msgid "%3 %1 (%2)" +msgstr "%3 %1 (%2)" + +#. +> trunk5 +#: qml/JourneyQueryPage.qml:30 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Start Journey" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: qml/JourneyQueryPage.qml:61 +#, kde-format +msgid "To:" +msgstr "Do:" + +#. +> trunk5 +#: qml/JourneyQueryPage.qml:65 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Pick Destination" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: qml/JourneyQueryPage.qml:66 +#, kde-format +msgctxt "@title" +msgid "Search for Destination Location" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: qml/main.qml:35 +#, kde-format +msgid "Journey" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: qml/main.qml:39 +#, kde-format +msgid "Departures" +msgstr "" Index: trunk/l10n-support/cs/summit/messages/playground-base/org.kde.atelier.appdata.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/cs/summit/messages/playground-base/org.kde.atelier.appdata.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-support/cs/summit/messages/playground-base/org.kde.atelier.appdata.po (revision 1550214) @@ -0,0 +1,42 @@ +# Vit Pelcak , 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-08 08:06+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-22 09:20+0200\n" +"Last-Translator: Vit Pelcak \n" +"Language-Team: Czech \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: cs\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" + +#. (itstool) path: component/name +#. +> trunk5 +#: org.kde.atelier.appdata.xml:6 +msgid "Atelier" +msgstr "Atelier" + +#. (itstool) path: component/summary +#. +> trunk5 +#: org.kde.atelier.appdata.xml:7 +msgid "3D Printer Host" +msgstr "" + +#. (itstool) path: description/p +#. +> trunk5 +#: org.kde.atelier.appdata.xml:9 +msgid "" +"Atelier allows you to connect to and control a 3D printer from your " +"computer. You can control any number of printers and open any number of " +"files. Aside from printing, you can preview the gcodes, view an attached " +"camera, edit your files, and manage your machine(s)." +msgstr "" + +#. (itstool) path: screenshot/caption +#. +> trunk5 +#: org.kde.atelier.appdata.xml:14 +msgid "The Atelier main window." +msgstr "" Index: trunk/l10n-support/cs/summit/messages/playground-base/org.kde.kirogi.appdata.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/cs/summit/messages/playground-base/org.kde.kirogi.appdata.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-support/cs/summit/messages/playground-base/org.kde.kirogi.appdata.po (revision 1550214) @@ -0,0 +1,101 @@ +# Vit Pelcak , 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-09 10:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-22 09:18+0200\n" +"Last-Translator: Vit Pelcak \n" +"Language-Team: Czech \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: cs\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" + +#. (itstool) path: component/name +#. +> trunk5 +#: org.kde.kirogi.appdata.xml:7 +msgid "Kirogi" +msgstr "Kirogi" + +#. (itstool) path: component/summary +#. +> trunk5 +#: org.kde.kirogi.appdata.xml:8 +msgid "UAV (drone) ground control" +msgstr "" + +#. (itstool) path: component/developer_name +#. +> trunk5 +#: org.kde.kirogi.appdata.xml:9 +msgid "KDE Kirogi Developers" +msgstr "" + +#. (itstool) path: description/p +#. +> trunk5 +#: org.kde.kirogi.appdata.xml:12 +msgid "" +"Kirogi is a ground control application for drones. Take to the skies, open " +"source-style." +msgstr "" + +#. (itstool) path: description/p +#. +> trunk5 +#: org.kde.kirogi.appdata.xml:13 +msgid "Features:" +msgstr "Vlastnosti:" + +#. (itstool) path: ul/li +#. +> trunk5 +#: org.kde.kirogi.appdata.xml:15 +msgid "Direct flight controls" +msgstr "" + +#. (itstool) path: ul/li +#. +> trunk5 +#: org.kde.kirogi.appdata.xml:16 +msgid "Fly by touch on a Navigation Map" +msgstr "" + +#. (itstool) path: ul/li +#. +> trunk5 +#: org.kde.kirogi.appdata.xml:17 +msgid "Trigger vehicle actions (e.g. flips, trim)" +msgstr "" + +#. (itstool) path: ul/li +#. +> trunk5 +#: org.kde.kirogi.appdata.xml:18 +msgid "Gamepad/joypad support" +msgstr "" + +#. (itstool) path: ul/li +#. +> trunk5 +#: org.kde.kirogi.appdata.xml:19 +msgid "Live video" +msgstr "" + +#. (itstool) path: ul/li +#. +> trunk5 +#: org.kde.kirogi.appdata.xml:20 +msgid "Take photo and record video" +msgstr "" + +#. (itstool) path: ul/li +#. +> trunk5 +#: org.kde.kirogi.appdata.xml:21 +msgid "Configure flight parameters (speed, altitude limits)" +msgstr "" + +#. (itstool) path: ul/li +#. +> trunk5 +#: org.kde.kirogi.appdata.xml:22 +msgid "" +"Support for Parrot (Anafi, Bebop 2) and Ryze Tello drones (more planned)" +msgstr "" + +#. (itstool) path: screenshot/caption +#. +> trunk5 +#: org.kde.kirogi.appdata.xml:35 +msgid "The Kirogi in-flight UI" +msgstr "" Index: trunk/l10n-support/cs/summit/messages/playground-base/org.kde.ktrip.appdata.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/cs/summit/messages/playground-base/org.kde.ktrip.appdata.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-support/cs/summit/messages/playground-base/org.kde.ktrip.appdata.po (revision 1550214) @@ -0,0 +1,29 @@ +# Vit Pelcak , 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"POT-Creation-Date: 2019-07-29 08:26+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-22 09:24+0200\n" +"Last-Translator: Vit Pelcak \n" +"Language-Team: Czech \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: cs\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" + +#. (itstool) path: component/name +#. (itstool) path: component/summary +#. +> trunk5 +#: org.kde.ktrip.appdata.xml:6 org.kde.ktrip.appdata.xml:7 +msgid "KTrip" +msgstr "KTrip" + +#. (itstool) path: description/p +#. +> trunk5 +#: org.kde.ktrip.appdata.xml:9 +msgid "" +"KTrip helps you navigate in public transport. It allows you to query " +"journeys between specified locations." +msgstr "" Index: trunk/l10n-support/cs/summit/messages/playground-edu/org.kde.khipu.appdata.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/cs/summit/messages/playground-edu/org.kde.khipu.appdata.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-support/cs/summit/messages/playground-edu/org.kde.khipu.appdata.po (revision 1550214) @@ -0,0 +1,33 @@ +# Vit Pelcak , 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"POT-Creation-Date: 2019-02-24 18:38+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-22 09:13+0200\n" +"Last-Translator: Vit Pelcak \n" +"Language-Team: Czech \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: cs\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" + +#. (itstool) path: component/name +#. +> trunk5 +#: org.kde.khipu.appdata.xml:6 +msgid "Khipu" +msgstr "Khipu" + +#. (itstool) path: component/summary +#. +> trunk5 +#: org.kde.khipu.appdata.xml:7 +msgid "Advanced Mathematical Function Plotter" +msgstr "Pokročilý souřadnicový zapisovač matematických funkcí" + +#. (itstool) path: description/p +#. +> trunk5 +#: org.kde.khipu.appdata.xml:9 +msgid "" +"Great software for keeping your plots in order and browse them as needed." +msgstr "" Index: trunk/l10n-support/cs/summit/messages/playground-games/atlantik.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/cs/summit/messages/playground-games/atlantik.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-support/cs/summit/messages/playground-games/atlantik.po (revision 1550214) @@ -0,0 +1,1042 @@ +# Copyright (C) YEAR This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the atlantik package. +# Vit Pelcak , 2019. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: atlantik\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-07-08 09:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-22 09:09+0200\n" +"Last-Translator: Vit Pelcak \n" +"Language-Team: Czech \n" +"Language: cs\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" + +#. +> trunk5 +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: client/atlantik.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Show Event &Log" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: client/atlantik.cpp:111 +#, kde-format +msgid "&Reconnect (after crash)" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: client/atlantik.cpp:115 +#, kde-format +msgid "&Leave Game" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: client/atlantik.cpp:141 +#, kde-format +msgid "&Buy" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: client/atlantik.cpp:148 +#, kde-format +msgid "&Auction" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: client/atlantik.cpp:159 +#, kde-format +msgid "Use Card to Leave Jail" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: client/atlantik.cpp:164 +#, kde-format +msgid "&Pay to Leave Jail" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: client/atlantik.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Roll to Leave &Jail" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: client/atlantik.cpp:292 +#, kde-format +msgid "New player joined." +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: client/atlantik.cpp:500 +#, kde-format +msgid "Error connecting: connection refused by host." +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: client/atlantik.cpp:503 +#, kde-format +msgid "Error connecting: host not found." +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: client/atlantik.cpp:506 +#, kde-format +msgid "Error connecting: error %1." +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: client/atlantik.cpp:722 +#, kde-format +msgctxt "error message" +msgid "Error" +msgstr "Chyba" + +#. +> trunk5 +#: client/atlantik.cpp:725 +#, kde-format +msgctxt "informative message" +msgid "Info" +msgstr "Informace" + +#. +> trunk5 +#: client/atlantik.cpp:795 +#, kde-format +msgid "It is your turn now." +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: client/atlantik.cpp:911 +#, kde-format +msgid "" +"You are currently part of an active game. Are you sure you want to close " +"Atlantik? If you do, you forfeit the game." +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: client/atlantik.cpp:911 +#, kde-format +msgid "Close & Forfeit?" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: client/atlantik.cpp:911 +#, kde-format +msgid "Close && Forfeit" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: client/atlantik.cpp:944 +#, kde-format +msgid "" +"You are currently part of an active game. Are you sure you want to leave it? " +"If you do, you forfeit the game." +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: client/atlantik.cpp:944 +#, kde-format +msgid "Leave & Forfeit?" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: client/atlantik.cpp:944 +#, kde-format +msgid "Leave && Forfeit" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#. +> trunk5 +#: client/configboard.ui:17 +#, kde-format +msgid "Game Status Feedback" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_IndicateUnowned) +#. +> trunk5 +#: client/configboard.ui:23 +#, kde-format +msgid "" +"If checked, unowned properties on the board display an estate card to " +"indicate the property is for sale." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IndicateUnowned) +#. +> trunk5 +#: client/configboard.ui:26 +#, kde-format +msgid "Display title deed card on unowned properties" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightUnowned) +#. +> trunk5 +#: client/configboard.ui:33 +#, kde-format +msgid "" +"If checked, unowned properties on the board are highlighted to indicate the " +"property is for sale." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightUnowned) +#. +> trunk5 +#: client/configboard.ui:36 +#, kde-format +msgid "Highlight unowned properties" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_DarkenMortgaged) +#. +> trunk5 +#: client/configboard.ui:43 +#, kde-format +msgid "" +"If checked, mortgaged properties on the board will be colored darker than of " +"the default color." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DarkenMortgaged) +#. +> trunk5 +#: client/configboard.ui:46 +#, kde-format +msgid "Darken mortgaged properties" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AnimateToken) +#. +> trunk5 +#: client/configboard.ui:53 +#, kde-format +msgid "" +"If checked, tokens will move across the board instead of jumping directly to " +"their new location." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AnimateToken) +#. +> trunk5 +#: client/configboard.ui:56 +#, kde-format +msgid "Animate token movement" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_QuartzEffects) +#. +> trunk5 +#: client/configboard.ui:63 +#, kde-format +msgid "" +"If checked, the colored headers of street estates on the board will have a " +"Quartz effect similar to the Quartz KWin style." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_QuartzEffects) +#. +> trunk5 +#: client/configboard.ui:66 +#, kde-format +msgid "Quartz effects" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: client/configdlg.cpp:26 +#, kde-format +msgid "Configure Atlantik" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: client/configdlg.cpp:33 +#, kde-format +msgid "General" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: client/configdlg.cpp:40 +#, kde-format +msgid "Personalization" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: client/configdlg.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Board" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: client/configdlg.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Meta Server" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ChatTimeStamps) +#. +> trunk5 +#: client/configgeneral.ui:17 +#, kde-format +msgid "If checked, Atlantik will add timestamps in front of chat messages." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ChatTimeStamps) +#. +> trunk5 +#: client/configgeneral.ui:20 +#, kde-format +msgid "Show timestamps in chat messages" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ConnectOnStart) +#. +> trunk5 +#: client/configmetaserver.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"If checked, Atlantik connects to a meta server on start-up to request a list " +"of Internet servers." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ConnectOnStart) +#. +> trunk5 +#: client/configmetaserver.ui:20 +#, kde-format +msgid "Request list of Internet servers on start-up" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideDevelopmentServers) +#. +> trunk5 +#: client/configmetaserver.ui:28 +#, kde-format +msgid "" +"Some of the Internet servers might be running development versions of the " +"server software.\n" +"If checked, Atlantik will not display these servers." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideDevelopmentServers) +#. +> trunk5 +#: client/configmetaserver.ui:31 +#, kde-format +msgid "Hide development servers" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#. +> trunk5 +#: client/configplayer.ui:17 +#, kde-format +msgid "Player name:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#. +> trunk5 +#: client/configplayer.ui:30 +#, kde-format +msgid "Player image:" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: client/eventlogwidget.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Date/Time" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_gameList) +#. +> trunk5 +#: client/eventlogwidget.cpp:117 client/selectgame.ui:35 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: client/eventlogwidget.cpp:213 +#, kde-format +msgid "Event Log" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: client/eventlogwidget.cpp:223 +#, kde-format +msgid "&Save As..." +msgstr "Uložit &jako..." + +#. +> trunk5 +#: client/eventlogwidget.cpp:225 +#, kde-format +msgid "&Clear Log" +msgstr "&Vyprázdnit záznam" + +#. +> trunk5 +#: client/eventlogwidget.cpp:266 +#, kde-format +msgid "Atlantik log file, saved at %1." +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: client/main.cpp:36 +#, kde-format +msgid "Atlantik" +msgstr "Atlantik" + +#. +> trunk5 +#: client/main.cpp:37 +#, kde-format +msgid "The Atlantic board game" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: client/main.cpp:39 +#, kde-format +msgid "(c) 1998-2004 Rob Kaper" +msgstr "(c) 1998-2004 Rob Kaper" + +#. +> trunk5 +#: client/main.cpp:40 +#, kde-format +msgid "KDE client for playing Monopoly-like games on the monopd network." +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: client/main.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Rob Kaper" +msgstr "Rob Kaper" + +#. +> trunk5 +#: client/main.cpp:45 +#, kde-format +msgid "main author" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: client/main.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Thiago Macieira" +msgstr "Thiago Macieira" + +#. +> trunk5 +#: client/main.cpp:48 +#, kde-format +msgid "KExtendedSocket support" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: client/main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Albert Astals Cid" +msgstr "Albert Astals Cid" + +#. +> trunk5 +#: client/main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "various patches" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: client/main.cpp:51 +#, kde-format +msgid "Bart Szyszka" +msgstr "Bart Szyszka" + +#. +> trunk5 +#: client/main.cpp:51 +#, kde-format +msgid "application icon" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: client/main.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Rob Malda" +msgstr "Rob Malda" + +#. +> trunk5 +#: client/main.cpp:52 +#, kde-format +msgid "token icons" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: client/main.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Elhay Achiam" +msgstr "Elhay Achiam" + +#. +> trunk5 +#: client/main.cpp:53 client/main.cpp:54 +#, kde-format +msgid "icons" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: client/main.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Carlo Caneva" +msgstr "Carlo Caneva" + +#. +> trunk5 +#: client/main.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Connect to this host" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: client/main.cpp:63 +#, kde-format +msgid "host" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: client/main.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Connect at this port" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: client/main.cpp:64 +#, kde-format +msgid "port" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: client/main.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Join this game" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: client/main.cpp:65 +#, kde-format +msgid "game" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: client/main.cpp:76 +#, kde-format +msgid "The Atlantic Board Game" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: client/selectconfiguration_widget.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Game Configuration" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: client/selectconfiguration_widget.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Leave Game" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: client/selectconfiguration_widget.cpp:74 +#, kde-format +msgid "Start Game" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: client/selectconfiguration_widget.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Retrieving configuration list..." +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: client/selectconfiguration_widget.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Game started. Retrieving full game data..." +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: client/selectconfiguration_widget.cpp:195 +#, kde-format +msgid "Retrieved configuration list." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#. +> trunk5 +#: client/selectgame.ui:17 +#, kde-format +msgid "Create or Select monopd Game" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_gameList) +#. +> trunk5 +#: client/selectgame.ui:30 +#, kde-format +msgid "Game" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_gameList) +#. +> trunk5 +#: client/selectgame.ui:40 +#, kde-format +msgid "Id" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_gameList) +#. +> trunk5 +#: client/selectgame.ui:45 +#, kde-format +msgid "Players" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, backButton) +#. +> trunk5 +#: client/selectgame.ui:58 +#, kde-format +msgid "Server List" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_connectButton) +#. +> trunk5 +#: client/selectgame.ui:78 client/selectgame_widget.cpp:194 +#, kde-format +msgid "Create Game" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: client/selectgame_widget.cpp:75 client/selectgame_widget.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Create a new %1 Game" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: client/selectgame_widget.cpp:86 client/selectgame_widget.cpp:135 +#: client/selectgame_widget.cpp:159 +#, kde-format +msgid "Watch %1's %2 Game" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: client/selectgame_widget.cpp:88 client/selectgame_widget.cpp:137 +#: client/selectgame_widget.cpp:161 +#, kde-format +msgid "Join %1's %2 Game" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: client/selectgame_widget.cpp:97 +#, kde-format +msgid "New game available." +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: client/selectgame_widget.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Watch Game" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: client/selectgame_widget.cpp:191 +#, kde-format +msgid "Join Game" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, customGroup) +#. +> trunk5 +#: client/selectserver.ui:17 +#, kde-format +msgid "Enter Custom monopd Server" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#. +> trunk5 +#: client/selectserver.ui:23 +#, kde-format +msgid "Hostname:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#. +> trunk5 +#: client/selectserver.ui:36 +#, kde-format +msgid "Port:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_customConnectButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_connectButton) +#. +> trunk5 +#: client/selectserver.ui:56 client/selectserver.ui:127 +#, kde-format +msgid "Connect" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgroup) +#. +> trunk5 +#: client/selectserver.ui:66 +#, kde-format +msgid "Select monopd Server" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_serverList) +#. +> trunk5 +#: client/selectserver.ui:79 +#, kde-format +msgid "Host" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_serverList) +#. +> trunk5 +#: client/selectserver.ui:84 +#, kde-format +msgid "Latency" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_serverList) +#. +> trunk5 +#: client/selectserver.ui:89 +#, kde-format +msgid "Version" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_serverList) +#. +> trunk5 +#: client/selectserver.ui:94 +#, kde-format +msgid "Users" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: client/selectserver_widget.cpp:45 +#, kde-format +msgid "unknown" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: client/selectserver_widget.cpp:135 +#, kde-format +msgid "Get Server List" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: client/selectserver_widget.cpp:167 +#, kde-format +msgid "Retrieving server list..." +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: client/selectserver_widget.cpp:169 +#, kde-format +msgid "Reload Server List" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: client/selectserver_widget.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Error while retrieving the server list." +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: client/selectserver_widget.cpp:198 +#, kde-format +msgid "Retrieved server list." +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:128 +#, kde-format +msgid "Connecting to %1:%2..." +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:136 +#, kde-format +msgid "Server host name lookup finished..." +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Connected to %1:%2." +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:152 +#, kde-format +msgid "Connection failed! Error code: %1" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Disconnected from %1:%2." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, playerList) +#. +> trunk5 +#: libatlantikui/auction.ui:21 libatlantikui/trade_widget.cpp:162 +#: libatlantikui/trade_widget.cpp:164 +#, kde-format +msgid "Player" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, playerList) +#. +> trunk5 +#: libatlantikui/auction.ui:26 +#, kde-format +msgid "Bid" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bidButton) +#. +> trunk5 +#: libatlantikui/auction.ui:46 +#, kde-format +msgid "Make Bid" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: libatlantikui/auction_widget.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Going once..." +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: libatlantikui/auction_widget.cpp:90 +#, kde-format +msgid "Going twice..." +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: libatlantikui/auction_widget.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Sold!" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: libatlantikui/estatedetails.cpp:90 libatlantikui/estateview.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Price: %1" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: libatlantikui/estatedetails.cpp:99 +#, kde-format +msgid "unowned" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: libatlantikui/estatedetails.cpp:99 libatlantikui/estateview.cpp:77 +#, kde-format +msgid "Owner: %1" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: libatlantikui/estatedetails.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Houses: %1" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: libatlantikui/estatedetails.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Yes" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: libatlantikui/estatedetails.cpp:111 +#, kde-format +msgid "No" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: libatlantikui/estatedetails.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Mortgaged: %1" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: libatlantikui/estateview.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Unmortgage Price: %1" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: libatlantikui/estateview.cpp:81 +#, kde-format +msgid "Mortgage Value: %1" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: libatlantikui/estateview.cpp:83 +#, kde-format +msgid "House Value: %1" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: libatlantikui/estateview.cpp:85 +#, kde-format +msgid "House Price: %1" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: libatlantikui/estateview.cpp:90 +#, kde-format +msgid "Money: %1" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: libatlantikui/estateview.cpp:428 +#, kde-format +msgid "Unmortgage" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: libatlantikui/estateview.cpp:434 +#, kde-format +msgid "Mortgage" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: libatlantikui/estateview.cpp:442 +#, kde-format +msgid "Build Hotel" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: libatlantikui/estateview.cpp:444 +#, kde-format +msgid "Build House" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: libatlantikui/estateview.cpp:451 +#, kde-format +msgid "Sell Hotel" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: libatlantikui/estateview.cpp:453 +#, kde-format +msgid "Sell House" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: libatlantikui/estateview.cpp:459 +#, kde-format +msgid "Sell" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: libatlantikui/estateview.cpp:467 libatlantikui/portfolioview.cpp:277 +#, kde-format +msgid "Request Trade with %1" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: libatlantikui/portfolioview.cpp:283 +#, kde-format +msgid "Boot Player %1 to Lounge" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: libatlantikui/trade_widget.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Trade %1" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: libatlantikui/trade_widget.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Add Component" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: libatlantikui/trade_widget.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Estate" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: libatlantikui/trade_widget.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Money" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: libatlantikui/trade_widget.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Card" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: libatlantikui/trade_widget.cpp:102 +#, kde-format +msgid "From" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: libatlantikui/trade_widget.cpp:108 +#, kde-format +msgid "To" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: libatlantikui/trade_widget.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Update" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: libatlantikui/trade_widget.cpp:141 +#, kde-format +msgid "Participants" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: libatlantikui/trade_widget.cpp:163 +#, kde-format +msgid "Gives" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: libatlantikui/trade_widget.cpp:165 +#, kde-format +msgid "Item" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: libatlantikui/trade_widget.cpp:178 +#, kde-format +msgid "Reject" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: libatlantikui/trade_widget.cpp:183 +#, kde-format +msgid "Accept" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: libatlantikui/trade_widget.cpp:191 libatlantikui/trade_widget.cpp:270 +#, kde-format +msgid "%1 out of %2 players accept current trade proposal." +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: libatlantikui/trade_widget.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "gives is transitive ;)" +msgid "gives" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: libatlantikui/trade_widget.cpp:286 +#, kde-format +msgid "Trade proposal was rejected by %1." +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: libatlantikui/trade_widget.cpp:291 +#, kde-format +msgid "Trade proposal was rejected." +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: libatlantikui/trade_widget.cpp:496 +#, kde-format +msgid "Remove From Trade" +msgstr "" Index: trunk/l10n-support/cs/summit/messages/playground-games/org.kde.atlantik.appdata.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/cs/summit/messages/playground-games/org.kde.atlantik.appdata.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-support/cs/summit/messages/playground-games/org.kde.atlantik.appdata.po (revision 1550214) @@ -0,0 +1,53 @@ +# Vit Pelcak , 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-13 09:07+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-22 09:09+0200\n" +"Last-Translator: Vit Pelcak \n" +"Language-Team: Czech \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: cs\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" + +#. (itstool) path: component/name +#. +> trunk5 +#: org.kde.atlantik.appdata.xml:6 +msgid "Atlantik" +msgstr "Atlantik" + +#. (itstool) path: component/summary +#. +> trunk5 +#: org.kde.atlantik.appdata.xml:7 +msgid "Monopoly®-like Board Games" +msgstr "" + +#. (itstool) path: description/p +#. +> trunk5 +#: org.kde.atlantik.appdata.xml:9 +msgid "" +"Atlantik is a KDE client for playing Monopoly®-like board games on the " +"monopd network." +msgstr "" + +#. (itstool) path: description/p +#. +> trunk5 +#: org.kde.atlantik.appdata.xml:13 +msgid "" +"Purpose of the Atlantik board game is to acquire land in major cities in " +"North America and Europe while being a transatlantic traveler. To win the " +"game, players improve monopolized land with profitable buildings in the " +"hopes of bankrupting all other players." +msgstr "" + +#. (itstool) path: description/p +#. +> trunk5 +#: org.kde.atlantik.appdata.xml:19 +msgid "" +"All game modes are served by monopd, a dedicated game server designed for " +"Atlantik. One of the game modes plays like the popular real estate board " +"game known as Monopoly®." +msgstr "" Index: trunk/l10n-support/cs/summit/messages/playground-mobile/calindac.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/cs/summit/messages/playground-mobile/calindac.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-support/cs/summit/messages/playground-mobile/calindac.po (revision 1550214) @@ -0,0 +1,66 @@ +# Copyright (C) YEAR This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the calindori package. +# Vit Pelcak , 2019. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: calindori\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-02 09:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-22 09:07+0200\n" +"Last-Translator: Vit Pelcak \n" +"Language-Team: Czech \n" +"Language: cs\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" + +#. +> trunk5 +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Vít Pelčák" + +#. +> trunk5 +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "vit@pelcak.org" + +#. +> trunk5 +#: alarmnotification.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Suspend" +msgstr "Pozastavit" + +#. +> trunk5 +#: alarmnotification.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Dismiss" +msgstr "Zahodit" + +#. +> trunk5 +#: calindacmain.cpp:36 calindacmain.cpp:37 +#, kde-format +msgid "Calindori Alarm Check Daemon" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: calindacmain.cpp:39 +#, kde-format +msgid "(c) 2019 Dimitris Kardarakos" +msgstr "(c) 2019 Dimitris Kardarakos" + +#. +> trunk5 +#: calindacmain.cpp:41 +#, kde-format +msgid "Dimitris Kardarakos" +msgstr "Dimitris Kardarakos" + +#. +> trunk5 +#: calindacmain.cpp:41 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "Správce" Index: trunk/l10n-support/cs/summit/messages/playground-mobile/calindori_qt.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/cs/summit/messages/playground-mobile/calindori_qt.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-support/cs/summit/messages/playground-mobile/calindori_qt.po (revision 1550214) @@ -0,0 +1,420 @@ +# Copyright (C) YEAR This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the calindori package. +# Vit Pelcak , 2019. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: calindori\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-07 10:06+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-22 09:17+0200\n" +"Last-Translator: Vit Pelcak \n" +"Language-Team: Czech \n" +"Language: cs\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" + +#. +> trunk5 +#: calindoriconfig.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Calendar name contains invalid characters" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: calindoriconfig.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Calendar already exists" +msgstr "Kalendář již existuje: " + +#. +> trunk5 +#: contents/ui/CalendarAction.qml:47 +#, kde-format +msgid "The active calendar cannot be deleted" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: contents/ui/CalendarEditor.qml:43 +#, kde-format +msgid "Please import a calendar file" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: contents/ui/CalendarEditor.qml:57 +#, kde-format +msgid "Calendar not imported. %1" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: contents/ui/ConfirmationSheet.qml:34 +#, kde-format +msgid "" +"All data included in this calendar will be deleted. Proceed with deletion?" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: contents/ui/ConfirmationSheet.qml:45 contents/ui/EventsView.qml:85 +#: contents/ui/TodosView.qml:84 +#, kde-format +msgid "Delete" +msgstr "Smazat" + +#. +> trunk5 +#: contents/ui/ConfirmationSheet.qml:51 +#, kde-format +msgid "Calendar %1 has been deleted" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: contents/ui/EventEditor.qml:70 contents/ui/EventsView.qml:43 +#, kde-format +msgid "Add event" +msgstr "Přidat událost" + +#. +> trunk5 +#: contents/ui/EventEditor.qml:70 +#, kde-format +msgid "Edit event" +msgstr "Upravit událost" + +#. +> trunk5 +#: contents/ui/EventEditor.qml:84 contents/ui/TodoEditor.qml:71 +#, kde-format +msgid "Calendar:" +msgstr "Kalendář:" + +#. +> trunk5 +#: contents/ui/EventEditor.qml:97 contents/ui/TodoEditor.qml:84 +#, kde-format +msgid "Summary:" +msgstr "Shrnutí:" + +#. +> trunk5 +#: contents/ui/EventEditor.qml:103 +#, kde-format +msgid "Start:" +msgstr "Zahájení:" + +#. +> trunk5 +#: contents/ui/EventEditor.qml:110 +#, kde-format +msgid "Start date cannot be changed" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: contents/ui/EventEditor.qml:143 +#, kde-format +msgid "End:" +msgstr "Konec:" + +#. +> trunk5 +#: contents/ui/EventEditor.qml:202 contents/ui/TodoEditor.qml:129 +#, kde-format +msgid "All day" +msgstr "Celý den" + +#. +> trunk5 +#: contents/ui/EventEditor.qml:213 contents/ui/TodoEditor.qml:140 +#, kde-format +msgid "Location:" +msgstr "Umístění:" + +#. +> trunk5 +#: contents/ui/EventEditor.qml:231 contents/ui/TodoEditor.qml:161 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "Popis" + +#. +> trunk5 +#: contents/ui/EventEditor.qml:239 +#, kde-format +msgid "Reminders" +msgstr "Upomínky" + +#. +> trunk5 +#: contents/ui/EventEditor.qml:243 +#, kde-format +msgid "Add" +msgstr "Přidat" + +#. +> trunk5 +#: contents/ui/EventEditor.qml:283 contents/ui/ReminderEditor.qml:107 +#: contents/ui/TimePickerSheet.qml:56 contents/ui/TodoEditor.qml:181 +#, kde-format +msgid "Cancel" +msgstr "Zrušit" + +#. +> trunk5 +#: contents/ui/EventEditor.qml:292 contents/ui/TodoEditor.qml:193 +#, kde-format +msgid "Info" +msgstr "Informace" + +#. +> trunk5 +#: contents/ui/EventEditor.qml:301 contents/ui/TodoEditor.qml:204 +#, kde-format +msgid "Save" +msgstr "Uložit" + +#. +> trunk5 +#: contents/ui/EventsView.qml:39 contents/ui/Main.qml:174 +#, kde-format +msgid "Events" +msgstr "Události" + +#. +> trunk5 +#: contents/ui/EventsView.qml:66 +#, kde-format +msgid "No events scheduled for %1" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: contents/ui/EventsView.qml:66 +#, kde-format +msgid "No events scheduled" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: contents/ui/EventsView.qml:96 contents/ui/TodosView.qml:95 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "Upravit" + +#. +> trunk5 +#: contents/ui/FileChooser.qml:41 +#, kde-format +msgid "Select a file" +msgstr "Vybrat soubor" + +#. +> trunk5 +#: contents/ui/kirigami-playground/CalendarHeader.qml:59 +#, kde-format +msgid "%1 task" +msgid_plural "%1 tasks" +msgstr[0] "%1 úloha" +msgstr[1] "%1 úlohy" +msgstr[2] "%1 úloh" + +#. +> trunk5 +#: contents/ui/kirigami-playground/CalendarHeader.qml:61 +#, kde-format +msgid "%1 event" +msgid_plural "%1 events" +msgstr[0] "%1 událost" +msgstr[1] "%1 události" +msgstr[2] "%1 událostí" + +#. +> trunk5 +#: contents/ui/kirigami-playground/TimePicker.qml:104 +#, kde-format +msgid "PM" +msgstr "odp." + +#. +> trunk5 +#: contents/ui/kirigami-playground/TimePicker.qml:104 +#, kde-format +msgid "AM" +msgstr "dop." + +#. +> trunk5 +#: contents/ui/Main.qml:43 +#, kde-format +msgid "Calendars" +msgstr "Kalendáře" + +#. +> trunk5 +#: contents/ui/Main.qml:47 +#, kde-format +msgid "Create" +msgstr "Vytvořit" + +#. +> trunk5 +#: contents/ui/Main.qml:53 +#, kde-format +msgid "Import" +msgstr "Importovat" + +#. +> trunk5 +#: contents/ui/Main.qml:67 +#, kde-format +msgid "Show" +msgstr "Zobrazit" + +#. +> trunk5 +#: contents/ui/Main.qml:80 +#, kde-format +msgid "Tasks (%1)" +msgstr "Úlohy (%1)" + +#. +> trunk5 +#: contents/ui/Main.qml:167 contents/ui/TodosView.qml:39 +#, kde-format +msgid "Tasks" +msgstr "Úlohy" + +#. +> trunk5 +#: contents/ui/ReminderEditor.qml:44 +#, kde-format +msgid "Time before start" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: contents/ui/ReminderEditor.qml:58 +#, kde-format +msgid "Seconds:" +msgstr "Sekund:" + +#. +> trunk5 +#: contents/ui/ReminderEditor.qml:67 +#, kde-format +msgid "Minutes:" +msgstr "Minut:" + +#. +> trunk5 +#: contents/ui/ReminderEditor.qml:77 +#, kde-format +msgid "Hours:" +msgstr "Hodin:" + +#. +> trunk5 +#: contents/ui/ReminderEditor.qml:86 +#, kde-format +msgid "Days:" +msgstr "Dnů:" + +#. +> trunk5 +#: contents/ui/ReminderEditor.qml:99 contents/ui/TimePickerSheet.qml:48 +#, kde-format +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#. +> trunk5 +#: contents/ui/TodoEditor.qml:45 contents/ui/TodosView.qml:43 +#, kde-format +msgid "Add task" +msgstr "Přidat úlohu" + +#. +> trunk5 +#: contents/ui/TodoEditor.qml:45 +#, kde-format +msgid "Edit task" +msgstr "Upravit úlohu" + +#. +> trunk5 +#: contents/ui/TodoEditor.qml:90 +#, kde-format +msgid "Start time:" +msgstr "Čas zahájení:" + +#. +> trunk5 +#: contents/ui/TodoEditor.qml:171 +#, kde-format +msgid "Completed" +msgstr "Dokončeno" + +#. +> trunk5 +#: contents/ui/TodoEditor.qml:197 +#, kde-format +msgid "Please save or cancel this task" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: contents/ui/TodosView.qml:65 +#, kde-format +msgid "No tasks scheduled for %1" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: contents/ui/TodosView.qml:65 +#, kde-format +msgid "No tasks scheduled" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: incidencealarmsmodel.cpp:178 +#, kde-format +msgid "days before start" +msgstr "dnů před zahájením" + +#. +> trunk5 +#: incidencealarmsmodel.cpp:182 +#, kde-format +msgid "seconds before start" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: incidencealarmsmodel.cpp:228 +#, kde-format +msgid "At start time" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: incidencealarmsmodel.cpp:232 +#, kde-format +msgid "1 day before start" +msgid_plural "%1 days before start" +msgstr[0] "1 den před zahájením" +msgstr[1] "%1 dny před zahájením" +msgstr[2] "%1 dnů před zahájením" + +#. +> trunk5 +#: incidencealarmsmodel.cpp:237 +#, kde-format +msgid "1 day" +msgid_plural "%1 days" +msgstr[0] "1 den" +msgstr[1] "%1 dny" +msgstr[2] "%1 dnů" + +#. +> trunk5 +#: incidencealarmsmodel.cpp:239 +#, kde-format +msgid "1 hour" +msgid_plural "%1 hours" +msgstr[0] "1 hodina" +msgstr[1] "%1 hodiny" +msgstr[2] "%1 hodin" + +#. +> trunk5 +#: incidencealarmsmodel.cpp:241 +#, kde-format +msgid "1 minute" +msgid_plural "%1 minutes" +msgstr[0] "1 minuta" +msgstr[1] "%1 minuty" +msgstr[2] "%1 minut" + +#. +> trunk5 +#: incidencealarmsmodel.cpp:243 +#, kde-format +msgid "1 second" +msgid_plural "%1 seconds" +msgstr[0] "1 sekunda" +msgstr[1] "%1 sekundy" +msgstr[2] "%1 sekund" + +#. +> trunk5 +#: incidencealarmsmodel.cpp:245 +#, kde-format +msgid "before start" +msgstr "před zahájením" + +#. +> trunk5 +#: localcalendar.cpp:155 +#, kde-format +msgid "A calendar with the same name already exists" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: localcalendar.cpp:185 +#, kde-format +msgid "The calendar file is not valid" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: localcalendar.cpp:194 +#, kde-format +msgid "The calendar file cannot be saved" +msgstr "" Index: trunk/l10n-support/cs/summit/messages/playground-mobile/org.kde.phone.calindori.appdata.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/cs/summit/messages/playground-mobile/org.kde.phone.calindori.appdata.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-support/cs/summit/messages/playground-mobile/org.kde.phone.calindori.appdata.po (revision 1550214) @@ -0,0 +1,81 @@ +# Vit Pelcak , 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"POT-Creation-Date: 2019-07-03 09:22+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-22 09:07+0200\n" +"Last-Translator: Vit Pelcak \n" +"Language-Team: Czech \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: cs\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" + +#. (itstool) path: component/name +#. +> trunk5 +#: org.kde.phone.calindori.appdata.xml:6 +msgid "Calindori" +msgstr "Calindori" + +#. (itstool) path: component/summary +#. +> trunk5 +#: org.kde.phone.calindori.appdata.xml:7 +msgid "Calendar application" +msgstr "Aplikace kalendáře" + +#. (itstool) path: description/p +#. +> trunk5 +#: org.kde.phone.calindori.appdata.xml:9 +msgid "" +"Calindori is a touch friendly calendar application. It has been designed for " +"mobile devices but it can also run on desktop environments. Users of " +"Calindori are able to check previous and future dates and manage tasks and " +"events." +msgstr "" + +#. (itstool) path: description/p +#. +> trunk5 +#: org.kde.phone.calindori.appdata.xml:10 +msgid "" +"When executing the application for the first time, a new calendar file is " +"created that follows the ical standard. Alternatively, users may create " +"additional calendars or import existing ones." +msgstr "" + +#. (itstool) path: description/p +#. +> trunk5 +#: org.kde.phone.calindori.appdata.xml:11 +msgid "Features:" +msgstr "Vlastnosti:" + +#. (itstool) path: ul/li +#. +> trunk5 +#: org.kde.phone.calindori.appdata.xml:13 +msgid "Agenda" +msgstr "Agenda" + +#. (itstool) path: ul/li +#. +> trunk5 +#: org.kde.phone.calindori.appdata.xml:14 +msgid "Events" +msgstr "Události" + +#. (itstool) path: ul/li +#. +> trunk5 +#: org.kde.phone.calindori.appdata.xml:15 +msgid "Todos" +msgstr "Úkoly" + +#. (itstool) path: ul/li +#. +> trunk5 +#: org.kde.phone.calindori.appdata.xml:16 +msgid "Multiple calendars" +msgstr "" + +#. (itstool) path: ul/li +#. +> trunk5 +#: org.kde.phone.calindori.appdata.xml:17 +msgid "Import calendar" +msgstr "Importovat kalendář" Index: trunk/l10n-support/cs/summit/messages/playground-mobile/org.kde.spacebar.appdata.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/cs/summit/messages/playground-mobile/org.kde.spacebar.appdata.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-support/cs/summit/messages/playground-mobile/org.kde.spacebar.appdata.po (revision 1550214) @@ -0,0 +1,40 @@ +# Vit Pelcak , 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"POT-Creation-Date: 2019-05-27 09:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-22 09:07+0200\n" +"Last-Translator: Vit Pelcak \n" +"Language-Team: Czech \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: cs\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" + +#. (itstool) path: component/name +#. +> trunk5 +#: org.kde.spacebar.appdata.xml:4 +msgid "Spacebar" +msgstr "Spacebar" + +#. (itstool) path: component/summary +#. +> trunk5 +#: org.kde.spacebar.appdata.xml:5 +msgid "SMS and telepathy client" +msgstr "" + +#. (itstool) path: component/developer_name +#. +> trunk5 +#: org.kde.spacebar.appdata.xml:8 +msgid "KDE Community" +msgstr "Komunita KDE" + +#. (itstool) path: description/p +#. +> trunk5 +#: org.kde.spacebar.appdata.xml:10 +msgid "" +"Spacebar is a telepathy client for Plasma Mobile, that is primarily written " +"for sending and receiving SMS." +msgstr "" Index: trunk/l10n-support/cs/summit/messages/playground-multimedia/org.kde.audex.appdata.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/cs/summit/messages/playground-multimedia/org.kde.audex.appdata.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-support/cs/summit/messages/playground-multimedia/org.kde.audex.appdata.po (revision 1550214) @@ -0,0 +1,35 @@ +# Vit Pelcak , 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"POT-Creation-Date: 2019-06-21 09:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-21 14:47+0200\n" +"Last-Translator: Vit Pelcak \n" +"Language-Team: Czech \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: cs\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" + +#. (itstool) path: component/name +#. +> trunk5 +#: org.kde.audex.appdata.xml:6 +msgid "Audex" +msgstr "Audex" + +#. (itstool) path: component/summary +#. +> trunk5 +#: org.kde.audex.appdata.xml:7 +msgid "An easy to use audio CD ripping application" +msgstr "" + +#. (itstool) path: description/p +#. +> trunk5 +#: org.kde.audex.appdata.xml:9 +msgid "" +"The general usage of Audex is self-explanatory. With the first start Audex " +"scans your system for common encoders and creates a common set of profiles " +"automatically for you." +msgstr "" Index: trunk/l10n-support/cs/summit/messages/playground-pim/org.kde.ktimetracker.appdata.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/cs/summit/messages/playground-pim/org.kde.ktimetracker.appdata.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-support/cs/summit/messages/playground-pim/org.kde.ktimetracker.appdata.po (revision 1550214) @@ -0,0 +1,52 @@ +# Vit Pelcak , 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"POT-Creation-Date: 2019-05-30 09:27+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-22 09:11+0200\n" +"Last-Translator: Vit Pelcak \n" +"Language-Team: Czech \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: cs\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" + +#. (itstool) path: component/name +#. (itstool) path: screenshot/caption +#. +> trunk5 +#: org.kde.ktimetracker.appdata.xml:6 org.kde.ktimetracker.appdata.xml:16 +msgid "KTimeTracker" +msgstr "KTimeTracker" + +#. (itstool) path: component/summary +#. +> trunk5 +#: org.kde.ktimetracker.appdata.xml:7 +msgid "Personal Time Tracker" +msgstr "" + +#. (itstool) path: description/p +#. +> trunk5 +#: org.kde.ktimetracker.appdata.xml:9 +msgid "" +"KTimeTracker helps you track your personal time spent on various tasks and " +"projects." +msgstr "" + +#. (itstool) path: description/p +#. +> trunk5 +#: org.kde.ktimetracker.appdata.xml:10 +msgid "" +"It is useful for tracking billable hours and can report the hours logged by " +"task and day." +msgstr "" + +#. (itstool) path: description/p +#. +> trunk5 +#: org.kde.ktimetracker.appdata.xml:11 +msgid "" +"With KTimeTracker, you can organize a broken-down project as subtasks with " +"unlimited nesting. The standard keyboard and mouse shortcuts are simple and " +"make the tool really comfortable and intuitive to use." +msgstr "" Index: trunk/l10n-support/cs/summit/messages/playground-sdk/elf-dissector_qt.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/cs/summit/messages/playground-sdk/elf-dissector_qt.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-support/cs/summit/messages/playground-sdk/elf-dissector_qt.po (revision 1550214) @@ -0,0 +1,582 @@ +# Vit Pelcak , 2019. +msgid "" +msgstr "" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"POT-Creation-Date: 2019-07-12 09:17+0200\n" +"Last-Translator: Vit Pelcak \n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-21 14:47+0200\n" +"Project-Id-Version: \n" +"Language-Team: Czech \n" +"Language: cs\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" + +#. +> trunk5 +#: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:1350 +#, qt-format +msgctxt "TreeMapWidget|" +msgid "Text %1" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:2870 +msgctxt "TreeMapWidget|" +msgid "Recursive Bisection" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:2871 +msgctxt "TreeMapWidget|" +msgid "Columns" +msgstr "Sloupce" + +#. +> trunk5 +#: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:2872 +msgctxt "TreeMapWidget|" +msgid "Rows" +msgstr "Řádky" + +#. +> trunk5 +#: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:2873 +msgctxt "TreeMapWidget|" +msgid "Always Best" +msgstr "Vždy nejlepší" + +#. +> trunk5 +#: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:2874 +msgctxt "TreeMapWidget|" +msgid "Best" +msgstr "Nejlepší" + +#. +> trunk5 +#: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:2875 +msgctxt "TreeMapWidget|" +msgid "Alternate (V)" +msgstr "Alternativní (S)" + +#. +> trunk5 +#: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:2876 +msgctxt "TreeMapWidget|" +msgid "Alternate (H)" +msgstr "Alternativní (V)" + +#. +> trunk5 +#: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:2877 +msgctxt "TreeMapWidget|" +msgid "Horizontal" +msgstr "Vodorovně" + +#. +> trunk5 +#: 3rdparty/treemap/treemap.cpp:2878 +msgctxt "TreeMapWidget|" +msgid "Vertical" +msgstr "Svisle" + +#. +> trunk5 +#: lib/elf/elfdynamicentry.cpp:111 +#, qt-format +msgctxt "QObject|" +msgid "unknown (%1)" +msgstr "neznámý (%1)" + +#. +> trunk5 +#: ui/dependencymodel/dependencymodel.cpp:135 +msgctxt "DependencyModel|" +msgid "Cyclic dependency!" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: ui/dependencymodel/dependencymodel.cpp:139 +msgctxt "DependencyModel|" +msgid "Dependency not found!" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: ui/dependencymodel/dependencymodel.cpp:237 +msgctxt "DependencyModel|" +msgid "Library" +msgstr "Knihovna" + +#. +> trunk5 +#: ui/dependencymodel/dependencymodel.cpp:238 +msgctxt "DependencyModel|" +msgid "Symbols Used" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: ui/dependencymodel/filelistmodel.cpp:67 +msgctxt "FileListModel|" +msgid "Shared Object" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: ui/dependencymodel/fileusermodel.cpp:90 +msgctxt "FileUserModel|" +msgid "Users" +msgstr "Uživatelé" + +#. +> trunk5 +#: ui/dependencymodel/unuseddependenciesmodel.cpp:88 +msgctxt "UnusedDependenciesModel|" +msgid "ELF File" +msgstr "Soubor ELF" + +#. +> trunk5 +#: ui/dependencymodel/unuseddependenciesmodel.cpp:89 +msgctxt "UnusedDependenciesModel|" +msgid "Unused Dependency" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: ui/dependencymodel/usedsymbolmodel.cpp:75 +msgctxt "UsedSymbolModel|" +msgid "Symbol" +msgstr "Symbol" + +#. +> trunk5 +#: ui/elfmodel/datavisitor.cpp:153 ui/elfmodel/datavisitor.cpp:322 +msgctxt "QObject|" +msgid "" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: ui/elfmodel/datavisitor.cpp:356 +msgctxt "QObject|" +msgid "Construction VTable" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: ui/elfmodel/datavisitor.cpp:356 +msgctxt "QObject|" +msgid "VTable" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: ui/elfmodel/elfmodel.cpp:135 +msgctxt "ElfModel|" +msgid "Entry" +msgstr "Záznam" + +#. +> trunk5 +#: ui/elfmodel/elfmodel.cpp:136 +msgctxt "ElfModel|" +msgid "Size" +msgstr "Velikost" + +#. +> trunk5 +#: ui/issuesmodel/issuesmodel.cpp:61 +#, qt-format +msgctxt "IssuesModel|" +msgid "%1 (implicit virtual destructor)" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: ui/issuesmodel/issuesmodel.cpp:87 +msgctxt "IssuesModel|" +msgid "Issue" +msgstr "Vydání" + +#. +> trunk5 +#: ui/issuesmodel/issuesmodel.cpp:88 +msgctxt "IssuesModel|" +msgid "Location" +msgstr "Umístění" + +#. +> trunk5 +#: ui/loadbenchmarkmodel/loadbenchmarkmodel.cpp:71 +msgctxt "LoadBenchmarkModel|" +msgid "File" +msgstr "Soubor" + +#. +> trunk5 +#: ui/loadbenchmarkmodel/loadbenchmarkmodel.cpp:72 +msgctxt "LoadBenchmarkModel|" +msgid "Lazy Median" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: ui/loadbenchmarkmodel/loadbenchmarkmodel.cpp:73 +msgctxt "LoadBenchmarkModel|" +msgid "Lazy Min" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: ui/loadbenchmarkmodel/loadbenchmarkmodel.cpp:74 +msgctxt "LoadBenchmarkModel|" +msgid "Now Median" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: ui/loadbenchmarkmodel/loadbenchmarkmodel.cpp:75 +msgctxt "LoadBenchmarkModel|" +msgid "Now Min" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: ui/loadbenchmarkmodel/loadbenchmarkmodel.cpp:76 +msgctxt "LoadBenchmarkModel|" +msgid "Relocs" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: ui/mainwindow.cpp:96 +msgctxt "MainWindow|" +msgid "Open ELF Object" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: ui/mainwindow.cpp:144 +msgctxt "MainWindow|" +msgid "Failed to load ELF file" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: ui/mainwindow.cpp:144 +#, qt-format +msgctxt "MainWindow|" +msgid "Could not load %1." +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: ui/mainwindow.cpp:148 +#, qt-format +msgctxt "MainWindow|" +msgid "Failed to load %1." +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: ui/mainwindow.cpp:155 +#, qt-format +msgctxt "MainWindow|" +msgid "Loaded %1." +msgstr "Načteno %1." + +#. +> trunk5 +#: ui/mainwindow.ui:71 +msgctxt "MainWindow|" +msgid "&File" +msgstr "&Soubor" + +#. +> trunk5 +#: ui/mainwindow.ui:79 +msgctxt "MainWindow|" +msgid "&Actions" +msgstr "Č&innosti" + +#. +> trunk5 +#: ui/mainwindow.ui:84 +msgctxt "MainWindow|" +msgid "&Settings" +msgstr "Na&stavení" + +#. +> trunk5 +#: ui/mainwindow.ui:100 +msgctxt "MainWindow|" +msgid "&Open..." +msgstr "&Otevřít..." + +#. +> trunk5 +#: ui/mainwindow.ui:103 +msgctxt "MainWindow|" +msgid "Ctrl+O" +msgstr "Ctrl+O" + +#. +> trunk5 +#: ui/mainwindow.ui:113 +msgctxt "MainWindow|" +msgid "&Quit" +msgstr "U&končit" + +#. +> trunk5 +#: ui/mainwindow.ui:116 +msgctxt "MainWindow|" +msgid "Ctrl+Q" +msgstr "Ctrl+Q" + +#. +> trunk5 +#: ui/mainwindow.ui:129 +msgctxt "MainWindow|" +msgid "Reopen &Previously Loaded Files" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: ui/navigator/codenavigator.cpp:37 +msgctxt "CodeNavigator|" +msgid "KDevelop" +msgstr "KDevelop" + +#. +> trunk5 +#: ui/navigator/codenavigator.cpp:38 +msgctxt "CodeNavigator|" +msgid "Kate" +msgstr "Kate" + +#. +> trunk5 +#: ui/navigator/codenavigator.cpp:39 +msgctxt "CodeNavigator|" +msgid "KWrite" +msgstr "KWrite" + +#. +> trunk5 +#: ui/navigator/codenavigator.cpp:40 +msgctxt "CodeNavigator|" +msgid "Qt Creator" +msgstr "Qt Creator" + +#. +> trunk5 +#: ui/navigator/codenavigator.cpp:82 +msgctxt "QObject|" +msgid "Code Navigation" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: ui/navigator/codenavigator.cpp:106 +msgctxt "QObject|" +msgid "Custom..." +msgstr "Vlastní..." + +#. +> trunk5 +#: ui/navigator/codenavigator.cpp:118 +msgctxt "QObject|" +msgid "Custom Code Navigation" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: ui/navigator/codenavigator.cpp:119 +msgctxt "QObject|" +msgid "" +"Specify command to use for code navigation, '%f' will be replaced by the " +"file name, '%l' by the line number." +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: ui/typemodel/typemodel.cpp:262 +msgctxt "TypeModel|" +msgid "Data Type" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: ui/typemodel/typemodel.cpp:263 +msgctxt "TypeModel|" +msgid "Size" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: ui/views/dependencyview.ui:21 +msgctxt "DependencyView|" +msgid "Top Down" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: ui/views/dependencyview.ui:34 ui/views/dependencyview.ui:55 +#: ui/views/dependencyview.ui:93 ui/views/dependencyview.ui:117 +#: ui/views/dependencyview.ui:141 ui/views/dependencyview.ui:178 +msgctxt "DependencyView|" +msgid "Search" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: ui/views/dependencyview.ui:80 +msgctxt "DependencyView|" +msgid "Inverse" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: ui/views/dependencyview.ui:172 +msgctxt "DependencyView|" +msgid "Unused" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: ui/views/dependencyview.ui:199 +msgctxt "DependencyView|" +msgid "&Optimize Dependency Order" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: ui/views/elfstructureview.ui:36 +msgctxt "ElfStructureView|" +msgid "Search" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: ui/views/elfstructureview.ui:68 +msgctxt "ElfStructureView|" +msgid "&Back" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: ui/views/elfstructureview.ui:76 +msgctxt "ElfStructureView|" +msgid "&Forward" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: ui/views/issuesview.ui:29 +msgctxt "IssuesView|" +msgid "Search" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: ui/views/issuesview.ui:46 +msgctxt "IssuesView|" +msgid "&Check for issues (expensive!)" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: ui/views/loadbenchmarkview.ui:41 +msgctxt "LoadBenchmarkView|" +msgid "Data" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: ui/views/loadbenchmarkview.ui:64 +msgctxt "LoadBenchmarkView|" +msgid "Plot" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: ui/views/loadbenchmarkview.ui:81 +msgctxt "LoadBenchmarkView|" +msgid "&Run Benchmark" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: ui/views/loadbenchmarkview.ui:84 +msgctxt "LoadBenchmarkView|" +msgid "Measure loading and dynamic linking time." +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: ui/views/sizetreemapview.ui:39 +msgctxt "SizeTreeMapView|" +msgid "Search" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: ui/views/sizetreemapview.ui:68 +msgctxt "SizeTreeMapView|" +msgid "Hide &Debug Information" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: ui/views/sizetreemapview.ui:71 +msgctxt "SizeTreeMapView|" +msgid "Do not show sections containing debug information." +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: ui/views/sizetreemapview.ui:84 +msgctxt "SizeTreeMapView|" +msgid "Colorize &Sections" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: ui/views/sizetreemapview.ui:87 +msgctxt "SizeTreeMapView|" +msgid "Vary color of sections in the size tree map." +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: ui/views/sizetreemapview.ui:100 +msgctxt "SizeTreeMapView|" +msgid "Colorize S&ymbols" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: ui/views/sizetreemapview.ui:103 +msgctxt "SizeTreeMapView|" +msgid "Vary the color of symbols in the size tree map." +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: ui/views/sizetreemapview.ui:116 +msgctxt "SizeTreeMapView|" +msgid "&Relocation Heatmap" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: ui/views/sizetreemapview.ui:129 +msgctxt "SizeTreeMapView|" +msgid "Hide non-runtime" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: ui/views/sizetreemapview.ui:132 +msgctxt "SizeTreeMapView|" +msgid "" +"Do not show content from sections that are not loaded into memory at runtime." +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: ui/views/sizetreemapview.ui:145 +msgctxt "SizeTreeMapView|" +msgid "Hide non-writable" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: ui/views/sizetreemapview.ui:148 +msgctxt "SizeTreeMapView|" +msgid "Do not show content that is read-only/shared." +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: ui/views/sizetreemapview.ui:161 +msgctxt "SizeTreeMapView|" +msgid "Hide non-executable" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: ui/views/sizetreemapview.ui:164 +msgctxt "SizeTreeMapView|" +msgid "Do not show non-executable data content." +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: ui/views/sizetreemapview.ui:177 +msgctxt "SizeTreeMapView|" +msgid "&No Colorization" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: ui/views/typeview.cpp:61 ui/views/typeview.cpp:73 +msgctxt "TypeView|" +msgid "Invalid DWARF entries" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: ui/views/typeview.cpp:62 ui/views/typeview.cpp:74 +msgctxt "TypeView|" +msgid "" +"An error occurred while reading DWARF data of some ELF objects, the tree " +"will be incomplete." +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: ui/views/typeview.cpp:69 +msgctxt "TypeView|" +msgid "Compute Type Tree" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: ui/views/typeview.cpp:69 +msgctxt "TypeView|" +msgid "" +"Computing the type tree from DWARF data can take up to several minutes in " +"which the application will not respond, and use up to 1.5GB of memory. " +"Proceed anyway?" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: ui/views/typeview.ui:36 +msgctxt "TypeView|" +msgid "Search" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: ui/widgets/gnuplotwidget.cpp:31 +msgctxt "GnuplotWidget|" +msgid "'gnuplot' not found, plotting not available." +msgstr "" Index: trunk/l10n-support/cs/summit/messages/playground-sdk/org.kde.elf-dissector.appdata.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/cs/summit/messages/playground-sdk/org.kde.elf-dissector.appdata.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-support/cs/summit/messages/playground-sdk/org.kde.elf-dissector.appdata.po (revision 1550214) @@ -0,0 +1,103 @@ +# Vit Pelcak , 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"POT-Creation-Date: 2019-07-17 09:21+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-22 09:08+0200\n" +"Last-Translator: Vit Pelcak \n" +"Language-Team: Czech \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: cs\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" + +#. (itstool) path: component/name +#. +> trunk5 +#: org.kde.elf-dissector.appdata.xml:6 +msgid "ELF Dissector" +msgstr "ELF Dissector" + +#. (itstool) path: component/summary +#. +> trunk5 +#: org.kde.elf-dissector.appdata.xml:7 +msgid "Static analysis tool for ELF files" +msgstr "" + +#. (itstool) path: description/p +#. +> trunk5 +#: org.kde.elf-dissector.appdata.xml:9 +msgid "" +"ELF Dissector is useful if you need to do one or more of the following tasks:" +msgstr "" + +#. (itstool) path: ul/li +#. +> trunk5 +#: org.kde.elf-dissector.appdata.xml:11 +msgid "" +"Inspecting forward and backward dependencies, on library and symbol level." +msgstr "" + +#. (itstool) path: ul/li +#. +> trunk5 +#: org.kde.elf-dissector.appdata.xml:12 +msgid "" +"Identifying load-time performance bottlenecks such as expensive static " +"constructors or excessive relocations." +msgstr "" + +#. (itstool) path: ul/li +#. +> trunk5 +#: org.kde.elf-dissector.appdata.xml:13 +msgid "Size profiling of ELF files." +msgstr "" + +#. (itstool) path: description/p +#. +> trunk5 +#: org.kde.elf-dissector.appdata.xml:15 +msgid "Main features:" +msgstr "Hlavní vlastnosti:" + +#. (itstool) path: ul/li +#. +> trunk5 +#: org.kde.elf-dissector.appdata.xml:17 +msgid "ELF structure browser." +msgstr "Prohlížeč struktury ELF." + +#. (itstool) path: ul/li +#. +> trunk5 +#: org.kde.elf-dissector.appdata.xml:18 +msgid "Tree map visualization of the size of the various parts of an ELF file." +msgstr "" + +#. (itstool) path: ul/li +#. +> trunk5 +#: org.kde.elf-dissector.appdata.xml:19 +msgid "Relocation heatmap." +msgstr "" + +#. (itstool) path: ul/li +#. +> trunk5 +#: org.kde.elf-dissector.appdata.xml:20 +msgid "Built-in disassembler for x86 and AArch64." +msgstr "" + +#. (itstool) path: ul/li +#. +> trunk5 +#: org.kde.elf-dissector.appdata.xml:21 +msgid "" +"Browser for data type memory layouts extracted from DWARF debug information." +msgstr "" + +#. (itstool) path: ul/li +#. +> trunk5 +#: org.kde.elf-dissector.appdata.xml:22 +msgid "Forward and backward dependency viewer." +msgstr "" + +#. (itstool) path: screenshot/caption +#. +> trunk5 +#: org.kde.elf-dissector.appdata.xml:27 +msgid "Size treemap view." +msgstr ""