Index: branches/stable/l10n-kf5/uk/messages/kdemultimedia/kdenlive.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/uk/messages/kdemultimedia/kdenlive.po (revision 1549537) +++ branches/stable/l10n-kf5/uk/messages/kdemultimedia/kdenlive.po (revision 1549538) @@ -1,18359 +1,18359 @@ # Translation of kdenlive.po to Ukrainian # Copyright (C) 2009-2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Yuri Chornoivan , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdenlive\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-14 07:34+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-05 08:45+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-14 15:08+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 19.11.70\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Юрій Чорноіван" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "yurchor@ukr.net" #: data/effects/audiobalance.xml:3 data/effects/audiobalance.xml:8 #, kde-format msgid "Balance" msgstr "Баланс" #: data/effects/audiobalance.xml:4 #, kde-format msgid "Adjust the left/right balance" msgstr "Коригування балансу ліворуч-праворуч" #: data/effects/audiopan.xml:3 data/effects/audiopan.xml:11 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:69 #, kde-format msgid "Pan" msgstr "Панорамування" #: data/effects/audiopan.xml:4 #, kde-format msgid "Adjust the left/right spread of a channel" msgstr "Скоригувати поширення каналу ліворуч-праворуч" #: data/effects/audiopan.xml:7 data/effects/channelcopy.xml:7 #: data/effects/channelcopy.xml:11 #, kde-format msgid "Left,Right" msgstr "лівий,правий" #: data/effects/audiopan.xml:8 data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:9 #: data/effects/frei0r_curves.xml:9 data/effects/frei0r_curves.xml:66 #: data/effects/frei0r_levels.xml:10 data/effects/frei0r_levels.xml:42 #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:25 #, kde-format msgid "Channel" msgstr "Канал" #: data/effects/audiowave.xml:3 #, kde-format msgid "Audio Wave" msgstr "Звукова хвиля" #: data/effects/audiowave.xml:4 #, kde-format msgid "Display the audio waveform instead of the video" msgstr "Показувати форму звукової хвилі замість відео" #: data/effects/audiowaveform.xml:3 #, kde-format msgid "Audio Waveform Filter" msgstr "Фільтр звукової хвилі" #: data/effects/audiowaveform.xml:6 data/effects/dynamictext.xml:22 #: data/effects/pan_zoom.xml:16 data/effects/rotation.xml:40 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:22 #, kde-format msgid "Background Color" msgstr "Колір тла" #: data/effects/audiowaveform.xml:9 data/effects/dynamictext.xml:19 #, kde-format msgid "Foreground Color" msgstr "Колір тексту" #: data/effects/audiowaveform.xml:12 #, kde-format msgid "Line Thickness" msgstr "Товщина ліній" #: data/effects/audiowaveform.xml:15 data/effects/movit_rect.xml:6 #: data/effects/pan_zoom.xml:7 data/effects/qtblend.xml:8 #: data/effects/qtblend.xml:26 data/effects/tracker.xml:7 #: data/transitions/affine.xml:7 data/transitions/composite.xml:7 #: data/transitions/qtblend.xml:7 data/transitions/region.xml:10 #, kde-format msgid "Rectangle" msgstr "Прямокутник" #: data/effects/audiowaveform.xml:18 data/transitions/region.xml:20 #, kde-format msgid "Fill" msgstr "Заповнити" #: data/effects/automask.xml:3 #, kde-format msgid "Auto Mask" msgstr "Автомаскування" #: data/effects/automask.xml:4 #, kde-format msgid "Hide a selected zone and follow its movements" msgstr "Приховати позначену ділянку зі збереженням слідкування за пересуванням" #: data/effects/automask.xml:7 data/effects/dynamictext.xml:7 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:286 #: src/project/transitionsettings.cpp:119 #, kde-format msgid "Geometry" msgstr "Позиція і розміри" #: data/effects/automask.xml:10 #, kde-format msgid "Macroblock width" msgstr "Ширина макроблоку" #: data/effects/automask.xml:13 #, kde-format msgid "Macroblock height" msgstr "Висота макроблоку" #: data/effects/automask.xml:16 #, kde-format msgid "Maximum x distance" msgstr "Макс. відстань за x" #: data/effects/automask.xml:19 #, kde-format msgid "Maximum y distance" msgstr "Макс. відстань за y" #: data/effects/automask.xml:22 #, kde-format msgid "Denoise" msgstr "Усування шуму" #: data/effects/automask.xml:25 #, kde-format msgid "Debug" msgstr "Налагодження" # назва фільтру #: data/effects/automask.xml:28 data/effects/obscure.xml:3 #, kde-format msgid "Obscure" msgstr "Тьмяність" #: data/effects/automask.xml:31 data/effects/loudness.xml:10 #: data/effects/tracker.xml:39 #, kde-format msgid "Analyse" msgstr "Аналіз" #: data/effects/boxblur.xml:3 #, kde-format msgid "Box Blur" msgstr "Прямокутне розмивання" #: data/effects/boxblur.xml:4 #, kde-format msgid "Box blur (separate horizontal and vertical blur)" msgstr "" "Прямокутне розмивання (відокремити горизонтальне і вертикальне розмивання)" #: data/effects/boxblur.xml:7 #, kde-format msgid "Horizontal multiplicator" msgstr "Горизонтальний множник" #: data/effects/boxblur.xml:10 #, kde-format msgid "Vertical multiplicator" msgstr "Вертикальний множник" #: data/effects/boxblur.xml:13 #, kde-format msgid "Blur factor" msgstr "Коефіцієнт розмивання" #: data/effects/brightness.xml:3 #, kde-format msgid "Brightness (keyframable)" msgstr "Яскравість (за ключовими кадрами)" #: data/effects/brightness.xml:4 #, kde-format msgid "Change image brightness with keyframes" msgstr "Змінювати яскравість зображення за ключовими кадрами" #: data/effects/brightness.xml:7 #, kde-format msgid "Intensity" msgstr "Інтенсивність" #: data/effects/channelcopy.xml:3 #, kde-format msgid "Mono to stereo" msgstr "Моно у стерео" #: data/effects/channelcopy.xml:4 #, kde-format msgid "Copy one channel to another" msgstr "Копіювати один канал на інший" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromLabel) #: data/effects/channelcopy.xml:8 src/ui/renderwidget_ui.ui:280 #, kde-format msgid "From" msgstr "Від" #: data/effects/channelcopy.xml:12 #, kde-format msgid "To" msgstr "до" #: data/effects/charcoal.xml:3 #, kde-format msgid "Charcoal" msgstr "Вугільний олівець" #: data/effects/charcoal.xml:4 #, kde-format msgid "Charcoal drawing effect" msgstr "Ефект малювання вугільним олівцем" #: data/effects/charcoal.xml:7 #, kde-format msgid "Horizontal scatter" msgstr "Горизонтальне розсіювання" #: data/effects/charcoal.xml:10 #, kde-format msgid "Vertical scatter" msgstr "Вертикальне розсіювання" #: data/effects/charcoal.xml:13 #, kde-format msgid "Scale" msgstr "Масштаб" #: data/effects/charcoal.xml:16 #, kde-format msgid "Mix" msgstr "Змішати" #: data/effects/charcoal.xml:19 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:31 #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:63 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:19 #: data/effects/invert.xml:3 data/effects/mirror.xml:11 #: data/effects/rotoscoping.xml:19 data/transitions/composite.xml:16 #: data/transitions/region.xml:33 data/transitions/slide.xml:19 #: data/transitions/wipe.xml:14 #, kde-format msgid "Invert" msgstr "Інвертувати" #: data/effects/chroma.xml:3 #, kde-format msgid "Chroma Key" msgstr "Хромакей" #: data/effects/chroma.xml:4 #, kde-format msgid "Make selected color transparent" msgstr "Зробити позначений колір прозорим" #: data/effects/chroma.xml:7 data/effects/chroma_hold.xml:7 #, kde-format msgid "Color key" msgstr "Ключовий колір" #: data/effects/chroma.xml:10 data/effects/chroma_hold.xml:10 #, kde-format msgid "Variance" msgstr "Дисперсія" #: data/effects/chroma_hold.xml:3 #, kde-format msgid "Chroma Hold" msgstr "Фіксування інтенсивності" #: data/effects/chroma_hold.xml:4 #, kde-format msgid "Make image greyscale except for chosen color" msgstr "" "Перетворити кольори зображення на відтінки сірого за винятком вказаного " "кольору" #: data/effects/crop.xml:3 #, kde-format msgid "Edge Crop" msgstr "Обрізання на краях" #: data/effects/crop.xml:4 #, kde-format msgid "Trim the edges of a clip" msgstr "Обрізати краї зображення кліпу" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition) #: data/effects/crop.xml:7 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:13 #: src/ui/configmisc_ui.ui:122 #, kde-format msgid "Top" msgstr "Вгорі" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition) #: data/effects/crop.xml:10 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:7 #: src/ui/configmisc_ui.ui:132 #, kde-format msgid "Left" msgstr "Ліворуч" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition) #: data/effects/crop.xml:13 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:16 #: src/ui/configmisc_ui.ui:127 #, kde-format msgid "Bottom" msgstr "Внизу" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition) #: data/effects/crop.xml:16 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:10 #: src/ui/configmisc_ui.ui:137 #, kde-format msgid "Right" msgstr "Праворуч" #: data/effects/crop.xml:19 #, kde-format msgid "Automatic center-crop" msgstr "Автоматичне обрізання за центром" #: data/effects/crop.xml:22 #, kde-format msgid "Center balance" msgstr "Баланс за центром" #: data/effects/crop.xml:25 #, kde-format msgid "Use project resolution" msgstr "Використовувати роздільність проєкту" #: data/effects/dust.xml:3 #, kde-format msgid "Dust" msgstr "Пил" #: data/effects/dust.xml:4 #, kde-format msgid "Add dust and specks to the video, as in old movies" msgstr "" "Додавання порошинок та плям на зображення, подібно до зображень на старій " "кіноплівці" #: data/effects/dust.xml:7 #, kde-format msgid "Maximal Diameter" msgstr "Максимальний діаметр" #: data/effects/dust.xml:10 #, kde-format msgid "Maximal number of dust" msgstr "Макс. кількість порошинок" #: data/effects/dynamictext.xml:3 #, kde-format msgid "Dynamic Text" msgstr "Динамічний текст" #: data/effects/dynamictext.xml:4 #, kde-format msgid "Overlay text with keywords replaced" msgstr "Текст накладки з заміною ключових слів" #: data/effects/dynamictext.xml:10 #, kde-format msgid "Font Family" msgstr "Гарнітура шрифту" #: data/effects/dynamictext.xml:13 #, kde-format msgid "Font Size" msgstr "Розмір шрифту" #: data/effects/dynamictext.xml:16 #, kde-format msgid "Font Weight" msgstr "Вага шрифту" #: data/effects/dynamictext.xml:25 #, kde-format msgid "Outline Color" msgstr "Колір контуру" #: data/effects/dynamictext.xml:28 #, kde-format msgid "Outline Width" msgstr "Ширина контуру" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, padLabel) #: data/effects/dynamictext.xml:31 src/ui/qtextclip_ui.ui:194 #, kde-format msgid "Padding" msgstr "Фаска" #: data/effects/dynamictext.xml:34 #, kde-format msgid "Left,Center,Right" msgstr "ліворуч,за центром,праворуч" #: data/effects/dynamictext.xml:35 #, kde-format msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Горизонтальне вирівнювання" #: data/effects/dynamictext.xml:38 #, kde-format msgid "Top,Middle,Bottom" msgstr "вгору,посередині,вниз" #: data/effects/dynamictext.xml:39 #, kde-format msgid "Vertical Alignment" msgstr "Вертикальне вирівнювання" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, text_box) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel) #: data/effects/dynamictext.xml:42 src/titler/graphicsscenerectmove.cpp:762 #: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:83 src/ui/qtextclip_ui.ui:20 #: src/ui/templateclip_ui.ui:34 #, kde-format msgid "Text" msgstr "Текст" #: data/effects/dynamictext.xml:43 #, kde-format msgid "" "timecode,frame,file date,local file date,source frame rate,source codec," "source bit rate,source width,source height,source comment" msgstr "" "часова позначка,кадр,дата файла,локальна дата файла,частота кадрів " "початкового матеріалу,кодек початкового матеріалу,бітова частота початкового " "матеріалу,ширина кадру початкового матеріалу,висота кадру початкового " "матеріалу,коментар початкового матеріалу" #: data/effects/fade_from_black.xml:3 #, kde-format msgid "Fade from Black" msgstr "Світлішання" #: data/effects/fade_from_black.xml:4 #, kde-format msgid "Fade video from black" msgstr "Світлішання зображення з суцільного чорного" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipDurationDialog_UI) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duration_label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, durationLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_duration) #: data/effects/fade_from_black.xml:7 data/effects/fade_to_black.xml:7 #: data/effects/fadein.xml:10 data/effects/fadeout.xml:7 #: src/bin/generators/generators.cpp:70 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:264 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:334 src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:14 #: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:40 src/ui/clipproperties_ui.ui:58 #: src/ui/colorclip_ui.ui:37 src/ui/qtextclip_ui.ui:223 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1429 src/utils/freesound.cpp:166 #: src/utils/freesound.cpp:209 src/utils/freesound.cpp:210 #, kde-format msgid "Duration" msgstr "Тривалість" #: data/effects/fade_from_black.xml:10 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:139 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:291 #, kde-format msgid "In" msgstr "Вхід" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: data/effects/fade_from_black.xml:13 data/effects/fade_to_black.xml:13 #: src/ui/wipeval_ui.ui:22 #, kde-format msgid "Start" msgstr "Почати" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: data/effects/fade_from_black.xml:16 data/effects/fade_to_black.xml:16 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:501 src/ui/wipeval_ui.ui:167 #, kde-format msgid "End" msgstr "Кінець" #: data/effects/fade_to_black.xml:3 #, kde-format msgid "Fade to Black" msgstr "Тьмянішання" #: data/effects/fade_to_black.xml:4 #, kde-format msgid "Fade video to black" msgstr "Тьмянішання зображення до суцільного чорного" #: data/effects/fade_to_black.xml:10 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:142 #, kde-format msgid "Out" msgstr "Вихід" #: data/effects/fadein.xml:3 #, kde-format msgid "Fade in" msgstr "Збільшення гучності" #: data/effects/fadein.xml:4 #, kde-format msgid "Fade in audio track" msgstr "Збільшення гучності звукової доріжки" #: data/effects/fadein.xml:13 data/effects/fadeout.xml:13 #, kde-format msgid "Start Gain" msgstr "Початкове підсилення" #: data/effects/fadein.xml:16 data/effects/fadeout.xml:16 #, kde-format msgid "End Gain" msgstr "Кінцеве підсилення" #: data/effects/fadeout.xml:3 #, kde-format msgid "Fade out" msgstr "Зменшення гучності" #: data/effects/fadeout.xml:4 #, kde-format msgid "Fade out audio track" msgstr "Зменшення гучності звукової доріжки" #: data/effects/freeze.xml:3 #, kde-format msgid "Freeze" msgstr "Зупинка" #: data/effects/freeze.xml:4 #, kde-format msgid "Freeze video on a chosen frame" msgstr "Зупинити відео на обраному кадрі" #: data/effects/freeze.xml:7 #, kde-format msgid "Freeze at" msgstr "Зупинити у" #: data/effects/freeze.xml:10 #, kde-format msgid "Freeze Before" msgstr "Зупинити до" #: data/effects/freeze.xml:13 #, kde-format msgid "Freeze After" msgstr "Зупинити після" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:3 #, kde-format msgid "3dflippo" msgstr "3dflippo" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:4 #, kde-format msgid "Frame rotation in 3D space" msgstr "Обертання кадру у просторі" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:7 #, kde-format msgid "X axis rotation" msgstr "Обертання навколо вісі X" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:10 #, kde-format msgid "Y axis rotation" msgstr "Обертання навколо вісі Y" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:13 #, kde-format msgid "Z axis rotation" msgstr "Обертання навколо вісі Z" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:16 #, kde-format msgid "X axis rotation rate" msgstr "Швидкість обертання навколо вісі X" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:19 #, kde-format msgid "Y axis rotation rate" msgstr "Швидкість обертання навколо вісі Y" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:22 #, kde-format msgid "Z axis rotation rate" msgstr "Швидкість обертання навколо вісі Z" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:25 #, kde-format msgid "Center position (X)" msgstr "Розташування центра за X" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:28 #, kde-format msgid "Center position (Y)" msgstr "Розташування центра за Y" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:31 #, kde-format msgid "Invert rotation assignment" msgstr "Зворотне обертання" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:34 #, kde-format msgid "Don't blank mask" msgstr "Не спорожняти маску" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:37 #, kde-format msgid "Fill with image or black" msgstr "Заповнення зображенням або чорним кольором" #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:4 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:36 #, kde-format msgid "Alpha operations" msgstr "Обробка прозорості" #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:5 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:37 #, kde-format msgid "Display and manipulation of the alpha channel" msgstr "Показ і керування каналом прозорості (альфа-каналом)" #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:9 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:41 #, kde-format msgid "" "Image,Alpha as gray,Gray + red,Selection on black,Selection on gray," "Selection on white,Selection on checkers" msgstr "" "зображення,прозорість сірим,сірий + червоний,позначене на чорному,позначене " "на сірому,позначене на білому,позначене на шаховій дошці" #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:10 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:42 #, kde-format msgid "Display" msgstr "Показ" #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:14 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:46 #, kde-format msgid "Display input alpha" msgstr "Показувати вхідний канал прозорості" #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:18 #, kde-format msgid "NO OP,Shave,Shrink hard,Shrink soft,Grow hard,Grow soft,Threshold" msgstr "" "нічого,зрізати,сильно звузити,трохи звузити,сильно збільшити,трохи збільшити," "обрізати" #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:19 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:51 #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:30 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:47 #: data/effects/frei0r_select0r.xml:45 data/effects/frei0r_select0r.xml:96 #, kde-format msgid "Operation" msgstr "Обробка" #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:23 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:55 #: data/effects/frei0r_threshold0r.xml:3 data/effects/frei0r_threshold0r.xml:7 #, kde-format msgid "Threshold" msgstr "Поріг" #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:27 #, kde-format msgid "Shrink/grow amount" msgstr "Стиснути/Розтягнути" #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:50 #, kde-format msgid "NO OP,Shave,Shrink hard,Shrink soft,Grow hard,Grow soft,Threshold,Blur" msgstr "" "нічого,зрізати,сильно звузити,трохи звузити,сильно збільшити,трохи збільшити," "обрізати,розмити" #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:59 #, kde-format msgid "Shrink/Grow/Blur amount" msgstr "Стиснути/Розтягнути/Розмити" #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:3 #, kde-format msgid "Alpha gradient" msgstr "α-градієнт" #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:4 #, kde-format msgid "Fill the alpha channel with a specified gradient" msgstr "Заповнити канал прозорості вказаним градієнтом" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, position_label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2) #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:9 #: src/assets/view/widgets/keyframeedit.cpp:61 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:287 #: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:20 src/ui/keyframedialog_ui.ui:20 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:20 #, kde-format msgid "Position" msgstr "Позиція" #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:13 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:34 #, kde-format msgid "Transition width" msgstr "Ширина переходу" #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:17 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:30 #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:16 #, kde-format msgid "Tilt" msgstr "Нахил" #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:21 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:38 #, kde-format msgid "Min" msgstr "Мін." #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:25 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:42 #, kde-format msgid "Max" msgstr "Макс." #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:29 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:46 #: data/effects/frei0r_select0r.xml:44 data/effects/frei0r_select0r.xml:95 #, kde-format msgid "Write on clear,Max,Min,Add,Subtract" msgstr "" "перезапис,максимальне значення,мінімальне значення,додавання,віднімання" #: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:3 #, kde-format msgid "Alpha shapes" msgstr "α-форми" #: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:4 #, kde-format msgid "Draws simple shapes into the alpha channel" msgstr "Малює прості форми на каналі прозорості" #: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:9 #, kde-format msgid "Rectangle,Ellipse,Triangle,Diamond" msgstr "прямокутник,еліпс,трикутник,ромб" #: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:10 data/effects/frei0r_facedetect.xml:29 #: data/effects/sox_flanger.xml:22 #, kde-format msgid "Shape" msgstr "Форма" #: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:14 #, kde-format msgid "Position X" msgstr "Позиція за X" #: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:18 #, kde-format msgid "Position Y" msgstr "Позиція за Y" #: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:22 #, kde-format msgid "Size X" msgstr "Розмір за X" #: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:26 #, kde-format msgid "Size Y" msgstr "Розмір за Y" #: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:4 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:15 #, kde-format msgid "White Balance" msgstr "Баланс білого" #: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:5 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:16 #, kde-format msgid "Adjust the white balance / color temperature" msgstr "Скоригувати баланс білого/температуру кольорів" #: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:8 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:19 #: data/effects/frei0r_colgate.xml:7 data/effects/movit_white_balance.xml:6 #, kde-format msgid "Neutral Color" msgstr "Нейтральний колір" #: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:11 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:22 #, kde-format msgid "Green Tint" msgstr "Відтінок зеленого" #: data/effects/frei0r_baltan.xml:3 #, kde-format msgid "Baltan" msgstr "Baltan" #: data/effects/frei0r_baltan.xml:4 #, kde-format msgid "Delayed alpha smoothed blit of time" msgstr "Затримане згладжування з прозорістю" #: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:3 #, kde-format msgid "Bézier Curves" msgstr "Криві Безьє" #: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:4 data/effects/frei0r_curves.xml:5 #: data/effects/frei0r_curves.xml:62 #, kde-format msgid "Color curves adjustment" msgstr "Коригування кривих кольорів" #: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:8 data/effects/frei0r_curves.xml:65 #, kde-format msgid "RGB,Red,Green,Blue,Alpha,Luma,Hue,Saturation" msgstr "RGB,червоний,зелений,синій,α,яскравість,відтінок,насиченість" #: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:13 #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:33 data/effects/frei0r_curves.xml:12 #: data/effects/frei0r_curves.xml:69 #, kde-format msgid "Rec. 601,Rec. 709" msgstr "Rec. 601,Rec. 709" #: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:14 #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:34 data/effects/frei0r_curves.xml:13 #: data/effects/frei0r_curves.xml:70 #, kde-format msgid "Luma formula" msgstr "Формула яскравості" #: data/effects/frei0r_brightness.xml:3 data/effects/frei0r_brightness.xml:7 #: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:19 data/effects/grain.xml:13 #, kde-format msgid "Brightness" msgstr "Яскравість" #: data/effects/frei0r_brightness.xml:4 #, kde-format msgid "Adjusts the brightness of a source image" msgstr "Скоригувати яскравість початкового зображення" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:3 #, kde-format msgid "Corners" msgstr "Кути" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:4 #, kde-format msgid "Four corners geometry engine" msgstr "Чотириточковий рушій зміни геометрії" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:8 #, kde-format msgid "Corner 1 X" msgstr "X кута 1" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:12 #, kde-format msgid "Corner 1 Y" msgstr "Y кута 1" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:16 #, kde-format msgid "Corner 2 X" msgstr "X кута 2" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:20 #, kde-format msgid "Corner 2 Y" msgstr "Y кута 2" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:24 #, kde-format msgid "Corner 3 X" msgstr "X кута 3" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:28 #, kde-format msgid "Corner 3 Y" msgstr "Y кута 3" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:32 #, kde-format msgid "Corner 4 X" msgstr "X кута 4" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:36 #, kde-format msgid "Corner 4 Y" msgstr "Y кута 4" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:40 #, kde-format msgid "Stretch X" msgstr "Розтягування за X" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:44 #, kde-format msgid "Stretch Y" msgstr "Розтягування за Y" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:48 #, kde-format msgid "Feather Alpha" msgstr "Степінь прозорості" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:52 #, kde-format msgid "Enable Stretch" msgstr "Дозволити розтягування" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:56 data/effects/frei0r_defish0r.xml:24 #, kde-format msgid "" "Nearest neighbor,Bilinear,Bicubic smooth,Bicubic sharp,Spline 4x4,Spline 6x6," "Lanczos" msgstr "" "найближче значення,білінійний,бікубічний зі згладжуванням,різкий бікубічний," "сплайни 4x4,сплайни 6x6,Ланцоша" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:57 data/effects/frei0r_defish0r.xml:25 #, kde-format msgid "Interpolator" msgstr "Інтерполятор" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:61 data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:63 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:136 #, kde-format msgid "Transparent Background" msgstr "Прозоре тло" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:65 data/effects/rotoscoping.xml:14 #, kde-format msgid "Write on clear,Maximum,Minimum,Add,Subtract" msgstr "" "перезапис,максимальне значення,мінімальне значення,додавання,віднімання" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:66 #, kde-format msgid "Alpha operation" msgstr "Обробка прозорості" #: data/effects/frei0r_cartoon.xml:3 #, kde-format msgid "Cartoon" msgstr "Мультфільм" #: data/effects/frei0r_cartoon.xml:4 #, kde-format msgid "Cartoonify video, do a form of edge detect" msgstr "" "Перетворення відео на щось подібне до мультфільму, різновид ефекту виявлення " "країв" #: data/effects/frei0r_cartoon.xml:7 #, kde-format msgid "Level of trip" msgstr "Рівень розщеплення" #: data/effects/frei0r_cartoon.xml:10 #, kde-format msgid "Difference space" msgstr "Простір відмінностей" #: data/effects/frei0r_cluster.xml:3 #, kde-format msgid "K-Means Clustering" msgstr "Кластеризація за методом K-середніх" #: data/effects/frei0r_cluster.xml:4 #, kde-format msgid "Clusters of a source image by color and spatial distance" msgstr "" "Поділяє початкове зображення на основі відстаней за кольорами і у просторі" #: data/effects/frei0r_cluster.xml:7 #, kde-format msgid "Amount of clusters" msgstr "Кількість областей" #: data/effects/frei0r_cluster.xml:10 #, kde-format msgid "Weight on distance" msgstr "Ваговий коефіцієнт відстані" #: data/effects/frei0r_colgate.xml:3 #, kde-format msgid "White Balance (LMS space)" msgstr "Баланс білого (простір LMS)" #: data/effects/frei0r_colgate.xml:4 #, kde-format msgid "Do simple color correction, in a physically meaningful way" msgstr "Виконати просте виправлення кольорів у фізично припустимий спосіб" #: data/effects/frei0r_colgate.xml:10 data/effects/movit_white_balance.xml:9 #, kde-format msgid "Color Temperature" msgstr "Кольорова температура" #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:3 #, kde-format msgid "RGB adjustment" msgstr "Коригування RGB" #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:4 #, kde-format msgid "Simple color adjustment" msgstr "Просте коригування кольорів" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbR) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectRects) #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:8 src/ui/histogram_ui.ui:30 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:461 #, kde-format msgid "R" msgstr "R" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbG) #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:12 src/ui/histogram_ui.ui:37 #, kde-format msgid "G" msgstr "G" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbB) #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:16 src/ui/histogram_ui.ui:44 #, kde-format msgid "B" msgstr "B" #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:20 #, kde-format msgid "Add constant,Change gamma,Multiply" msgstr "додати стале значення,змінити гаму,помножити" #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:21 #, kde-format msgid "Action" msgstr "Дія" #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:25 #, kde-format msgid "Keep luma" msgstr "Зберігати яскравість" #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:29 #, kde-format msgid "Alpha controlled" msgstr "На основі каналу прозорості" #: data/effects/frei0r_colordistance.xml:3 #, kde-format msgid "Color Distance" msgstr "Відстань між кольорами" #: data/effects/frei0r_colordistance.xml:4 #, kde-format msgid "" "Calculates the distance between the selected color and the current pixel and " "uses that value as new pixel value" msgstr "" "Обчислює відстань між позначеним кольором і кольором поточного пікселя, а " "потім використовує отримане значення для зміни кольору пікселя" #: data/effects/frei0r_colordistance.xml:7 #, kde-format msgid "Source Color" msgstr "Вихідний колір" #: data/effects/frei0r_colortap.xml:3 #, kde-format msgid "Color Effect" msgstr "Ефект кольорів" #: data/effects/frei0r_colortap.xml:4 #, kde-format msgid "Applies a pre-made color effect to image" msgstr "Застосовує попередньо визначений ефект кольорів до зображення" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) #: data/effects/frei0r_colortap.xml:7 data/effects/frei0r_defish0r.xml:14 #: data/effects/frei0r_iirblur.xml:14 data/effects/frei0r_medians.xml:9 #: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75 #: src/ui/missingclips_ui.ui:50 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Тип" #: data/effects/frei0r_contrast0r.xml:3 data/effects/frei0r_contrast0r.xml:7 #: data/effects/grain.xml:10 #, kde-format msgid "Contrast" msgstr "Контрастність" #: data/effects/frei0r_contrast0r.xml:4 #, kde-format msgid "Adjusts the contrast of a source image" msgstr "Скоригувати контрастність початкового зображення" #: data/effects/frei0r_curves.xml:4 data/effects/frei0r_curves.xml:61 #, kde-format msgid "Curves" msgstr "Криві" #: data/effects/frei0r_curves.xml:8 data/effects/frei0r_levels.xml:9 #: data/effects/frei0r_levels.xml:41 #, kde-format msgid "Red,Green,Blue,Luma" msgstr "червоний,зелений,синій,яскравість" #: data/effects/frei0r_curves.xml:20 data/effects/frei0r_curves.xml:77 #, kde-format msgid "Number of curve points" msgstr "Кількість точок на кривій" #: data/effects/frei0r_curves.xml:23 data/effects/frei0r_curves.xml:80 #, kde-format msgid "Point 1 input value" msgstr "Вхідне значення точки 1" #: data/effects/frei0r_curves.xml:26 data/effects/frei0r_curves.xml:83 #, kde-format msgid "Point 1 output value" msgstr "Вихідне значення точки 1" #: data/effects/frei0r_curves.xml:29 data/effects/frei0r_curves.xml:86 #, kde-format msgid "Point 2 input value" msgstr "Вхідне значення точки 2" #: data/effects/frei0r_curves.xml:32 data/effects/frei0r_curves.xml:89 #, kde-format msgid "Point 2 output value" msgstr "Вихідне значення точки 2" #: data/effects/frei0r_curves.xml:35 data/effects/frei0r_curves.xml:92 #, kde-format msgid "Point 3 input value" msgstr "Вхідне значення точки 3" #: data/effects/frei0r_curves.xml:38 data/effects/frei0r_curves.xml:95 #, kde-format msgid "Point 3 output value" msgstr "Вихідне значення точки 3" #: data/effects/frei0r_curves.xml:41 data/effects/frei0r_curves.xml:98 #, kde-format msgid "Point 4 input value" msgstr "Вхідне значення точки 4" #: data/effects/frei0r_curves.xml:44 data/effects/frei0r_curves.xml:101 #, kde-format msgid "Point 4 output value" msgstr "Вихідне значення точки 4" #: data/effects/frei0r_curves.xml:47 data/effects/frei0r_curves.xml:104 #, kde-format msgid "Point 5 input value" msgstr "Вхідне значення точки 5" #: data/effects/frei0r_curves.xml:50 data/effects/frei0r_curves.xml:107 #, kde-format msgid "Point 5 output value" msgstr "Вихідне значення точки 5" #: data/effects/frei0r_curves.xml:53 data/effects/frei0r_curves.xml:110 #, kde-format msgid "Show graph in picture" msgstr "Показувати графік на зображенні" #: data/effects/frei0r_curves.xml:56 data/effects/frei0r_curves.xml:113 #: data/effects/frei0r_levels.xml:31 data/effects/frei0r_levels.xml:63 #, kde-format msgid "Top Left,Top Right,Bottom Left,Bottom Right" msgstr "вгорі ліворуч,вгорі праворуч,внизу ліворуч,внизу праворуч" #: data/effects/frei0r_curves.xml:57 data/effects/frei0r_curves.xml:114 #, kde-format msgid "Graph position" msgstr "Позиція на графіку" #: data/effects/frei0r_d90stairsteppingfix.xml:3 #, kde-format msgid "Nikon D90 Stairstepping fix" msgstr "Виправлення ступінчатості для Nikon D90" #: data/effects/frei0r_d90stairsteppingfix.xml:7 #, kde-format msgid "" "Removes stairstepping artifacts from Nikon D90's 720p videos.\n" " \n" " " msgstr "" "Вилучає зайву ступінчастість з відео у форматі 720p Nikon D90.\n" " " #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:3 #, kde-format msgid "Defish" msgstr "Усування «риб’ячого ока»" #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:4 #, kde-format msgid "Non rectilinear lens mappings" msgstr "Криволінійна імітація об’єктива" #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:7 data/effects/frei0r_iirblur.xml:8 #: data/effects/frei0r_sharpness.xml:8 data/effects/movit_unsharp_mask.xml:9 #, kde-format msgid "Amount" msgstr "Потужність" #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:10 #, kde-format msgid "DeFish" msgstr "Усування «риб’ячого ока»" #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:13 #, kde-format msgid "Equidistant,Orthographic,Equiarea,Stereographic" msgstr "рівновіддаленість,пряма проєкція,збереження площі,стереографія" #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:17 #, kde-format msgid "Fill,Center,Fit,Manual" msgstr "заповнення,у центрі,вміщення,вручну" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScaling) #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:18 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:202 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:74 src/widgets/dragvalue.cpp:117 #, kde-format msgid "Scaling" msgstr "Масштабування" #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:21 #, kde-format msgid "Manual Scale" msgstr "Масштабування вручну" #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:28 #, kde-format msgid "Square,PAL DV,NTSC DV,HDV,Manual" msgstr "квадратний,PAL DV,NTSC DV,HDV,вручну" #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:29 #, kde-format msgid "Aspect type" msgstr "Співвідношення розмірів" #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:32 #, kde-format msgid "Manual Aspect" msgstr "Співвідношення розмірів вручну" #: data/effects/frei0r_delay0r.xml:3 #, kde-format msgid "delay0r" msgstr "delay0r" #: data/effects/frei0r_delay0r.xml:4 #, kde-format msgid "Video delay" msgstr "Затримка відео" #: data/effects/frei0r_delay0r.xml:7 #, kde-format msgid "Delay time" msgstr "Час затримки" #: data/effects/frei0r_delaygrab.xml:3 #, kde-format msgid "Delay grab" msgstr "Затримка захоплення" #: data/effects/frei0r_delaygrab.xml:4 #, kde-format msgid "Delayed frame blitting mapped on a time bitmap" msgstr "Затриманий показ кадрів на растровому зображенні" #: data/effects/frei0r_distort0r.xml:3 data/effects/pan_zoom.xml:10 #: data/effects/qtblend.xml:18 data/effects/qtblend.xml:36 #: data/transitions/affine.xml:19 data/transitions/affine.xml:22 #: data/transitions/qtblend.xml:17 data/transitions/region.xml:23 #, kde-format msgid "Distort" msgstr "Викривлення" #: data/effects/frei0r_distort0r.xml:4 #, kde-format msgid "Plasma" msgstr "Плазма" #: data/effects/frei0r_distort0r.xml:7 data/effects/wave.xml:7 #, kde-format msgid "Amplitude" msgstr "Амплітуда" #: data/effects/frei0r_distort0r.xml:10 data/effects/sox_bass.xml:10 #, kde-format msgid "Frequency" msgstr "Частота" #: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:3 #, kde-format msgid "Edge glow" msgstr "Сяйво на краях" #: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:4 #, kde-format msgid "Edge glow filter" msgstr "Фільтрування сяйва на краях" #: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:7 #, kde-format msgid "Edge lightening threshold" msgstr "Порогове значення підсвічування країв" #: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:10 #, kde-format msgid "Edge brightness upscaling multiplier" msgstr "Коефіцієнт збільшення яскравості точок країв" #: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:13 #, kde-format msgid "Non-edge brightness downscaling multiplier" msgstr "Коефіцієнт зменшення яскравості точок поза краями" #: data/effects/frei0r_equaliz0r.xml:3 #, kde-format msgid "Equaliz0r" msgstr "Equaliz0r" #: data/effects/frei0r_equaliz0r.xml:4 #, kde-format msgid "Equalizes the intensity histograms" msgstr "Вирівнює гістограму інтенсивності" #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:3 #, kde-format msgid "Face blur" msgstr "Розмивання обличчя" #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:4 #, kde-format msgid "Automatically detect and blur a face using OpenCV" msgstr "Автоматично виявляти і розмивати обличчя за допомогою OpenCV" #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:8 data/effects/frei0r_facedetect.xml:8 #, kde-format msgid "Search scale" msgstr "Масштабування пошуку" #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:9 data/effects/frei0r_facedetect.xml:9 #, no-c-format, kde-format msgid "" "The search window scale factor. For example, 120 = 1.20 = increases by 20% " "on each pass." msgstr "" "Коефіцієнт масштабування фрагмента пошуку. Наприклад, 120 = 1,20 = " "збільшення на 20% під час кожного проходу." #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:13 data/effects/frei0r_facedetect.xml:13 #, kde-format msgid "Neighbors" msgstr "Наближення" #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:14 data/effects/frei0r_facedetect.xml:14 #, kde-format msgid "Minimum number of rectangles that determines an object." msgstr "Мінімальна кількість прямокутників, які визначають об’єкт." #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:18 data/effects/frei0r_facedetect.xml:18 #, kde-format msgid "Smallest" msgstr "Найменший" #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:19 data/effects/frei0r_facedetect.xml:19 #, kde-format msgid "The minimum window size in pixels." msgstr "Мінімальний розмір фрагмента у пікселях." #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:23 #, kde-format msgid "Largest" msgstr "Найбільший" #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:24 #, kde-format msgid "" "The largest size face in pixels - both horizontally and vertically (square " "window)." msgstr "" "Найбільший розмір обличчя у пікселях, горизонтальний і вертикальний " "(квадратний фрагмент)." #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:28 data/effects/frei0r_facedetect.xml:23 #, kde-format msgid "Recheck" msgstr "Повторна перевірка" #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:29 data/effects/frei0r_facedetect.xml:24 #, kde-format msgid "" "How often to detect a face. In between checks, it does object motion " "tracking." msgstr "" "Частота виявлення обличчя. Між перевірками виконуватиметься стеження за " "рухом обличчя." #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:33 #, kde-format msgid "Show ellipse" msgstr "Малювати еліпс" #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:34 #, kde-format msgid "Draw a blue ellipse around the face area?" msgstr "Малювати синій еліпс навколо області обличчя?" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:3 #, kde-format msgid "Face detect" msgstr "Виявлення облич" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:4 #, kde-format msgid "Detect faces and draw shapes on them using OpenCV" msgstr "Виявляти обличчя і замальовувати їх штампами за допомогою OpenCV" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:28 #, kde-format msgid "circle,ellipse,rectangle,random" msgstr "коло,еліпс,прямокутник,випадкова" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:33 #, kde-format msgid "Stroke width" msgstr "Товщина штриха" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:34 #, kde-format msgid "" "0 means fill; otherwise, draw unfilled with a stroke width of this size." msgstr "" "0 — заповнити кольором; інші значення — малювати незаповненим з вказаною " "шириною контуру." #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:38 #, kde-format msgid "Alpha" msgstr "Прозорість" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:39 #, kde-format msgid "" "Set the alpha channel of the shape area to a percentage of fully opaque." msgstr "Встановити прозорість штампа у відсотках до повної непрозорості." #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:43 #, kde-format msgid "Antialias" msgstr "Згладжування" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:44 #, kde-format msgid "Draw with anti-aliasing?" msgstr "Малювати зі згладжуванням?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:50 src/ui/gradientedit_ui.ui:119 #, kde-format msgid "Color 1" msgstr "Колір 1" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:51 #, kde-format msgid "Set the shape color of the first detected face." msgstr "Встановити колір штампа для першого виявленого обличчя." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:55 src/ui/gradientedit_ui.ui:20 #, kde-format msgid "Color 2" msgstr "Колір 2" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:56 #, kde-format msgid "Set the shape color of the second detected face." msgstr "Встановити колір штампа для другого виявленого обличчя." #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:60 #, kde-format msgid "Color 3" msgstr "Колір 3" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:61 #, kde-format msgid "Set the shape color of the third detected face." msgstr "Встановити колір штампа для третього виявленого обличчя." #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:65 #, kde-format msgid "Color 4" msgstr "Колір 4" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:66 #, kde-format msgid "Set the shape color of the fourth detected face." msgstr "Встановити колір штампа для четвертого виявленого обличчя." #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:70 #, kde-format msgid "Color 5" msgstr "Колір 5" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:71 #, kde-format msgid "Set the shape color of the fifth detected face." msgstr "Встановити колір штампа для п’ятого виявленого обличчя." #: data/effects/frei0r_flippo.xml:3 #, kde-format msgid "Flippo" msgstr "Flippo" #: data/effects/frei0r_flippo.xml:4 #, kde-format msgid "Flipping in X and Y axis" msgstr "Віддзеркалення за осями X та Y" #: data/effects/frei0r_flippo.xml:7 #, kde-format msgid "X axis" msgstr "Вісь X" #: data/effects/frei0r_flippo.xml:10 #, kde-format msgid "Y axis" msgstr "Вісь Y" #: data/effects/frei0r_glow.xml:3 #, kde-format msgid "Glow" msgstr "Сяйво" #: data/effects/frei0r_glow.xml:4 #, kde-format msgid "Creates a Glamorous Glow" msgstr "Створює чарівне сяйво" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: data/effects/frei0r_glow.xml:7 data/effects/frei0r_iirblur.xml:3 #: data/effects/frei0r_mask0mate.xml:22 data/effects/tracker.xml:28 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:840 #, kde-format msgid "Blur" msgstr "Розмивання" #: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:3 #, kde-format msgid "Denoiser" msgstr "Усування шуму" #: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:4 #, kde-format msgid "High quality 3D denoiser" msgstr "Високоякісне усування просторових шумів" #: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:8 #, kde-format msgid "Spatial" msgstr "Просторові" #: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:9 #, kde-format msgid "Amount of spatial filtering" msgstr "Потужність просторового фільтрування" #: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:13 #, kde-format msgid "Temporal" msgstr "Часові" #: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:14 #, kde-format msgid "Amount of temporal filtering" msgstr "Потужність часового фільтрування" #: data/effects/frei0r_hueshift0r.xml:3 #, kde-format msgid "Hue shift" msgstr "Зсув відтінку" #: data/effects/frei0r_hueshift0r.xml:4 #, kde-format msgid "Shifts the hue of a source image" msgstr "Зсуває відтінок початкового зображення" #: data/effects/frei0r_hueshift0r.xml:7 #, kde-format msgid "Hue" msgstr "Відтінок" #: data/effects/frei0r_iirblur.xml:4 #, kde-format msgid "Blur using 2D IIR filters (Exponential, Lowpass, Gaussian)" msgstr "" "Розмивання з використанням двовимірних фільтрів з НІХ (степеневого, нижніх " "частот, гаусового)" #: data/effects/frei0r_iirblur.xml:9 #, kde-format msgid "Amount of blur" msgstr "Рівень розмивання" #: data/effects/frei0r_iirblur.xml:13 #, kde-format msgid "Exponential,Lowpass,Gaussian" msgstr "Степеневий,Нижні частоти,Гаусовий" #: data/effects/frei0r_iirblur.xml:15 #, kde-format msgid "Select blurring algorithm" msgstr "Виберіть алгоритм розмивання" #: data/effects/frei0r_iirblur.xml:19 #, kde-format msgid "Edge" msgstr "Край" #: data/effects/frei0r_iirblur.xml:20 #, kde-format msgid "Enable edge compensation" msgstr "Увімкнути виправлення країв" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:3 #, kde-format msgid "Key Spill Mop Up" msgstr "Поглинання ключового кольору" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:4 #, kde-format msgid "Reduces the visibility of key color spill in chroma keying" msgstr "" "Зменшує видимість заповнення ключовим кольором під час складання зображень " "за ключовим кольором" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:8 #, kde-format msgid "Key color" msgstr "Ключовий колір" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:12 #, kde-format msgid "Target color" msgstr "Колір призначення" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:16 #, kde-format msgid "Color distance, Transparency, Edge inwards, Edge outwards" msgstr "Відстань між кольорами, Прозорість, Внутрішня межа, Зовнішня межа" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:17 #, kde-format msgid "Mask type" msgstr "Тип маски" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:21 #, kde-format msgid "Tolerance" msgstr "Допуск" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:25 data/effects/frei0r_select0r.xml:91 #, kde-format msgid "Slope" msgstr "Нахил" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:29 #, kde-format msgid "Hue gate" msgstr "Діапазон відтінків" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:33 #, kde-format msgid "Saturation threshold" msgstr "Поріг насичення" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:37 #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:46 #, kde-format msgid "None, De-Key, Target, Desaturate, Luma adjust" msgstr "" "Немає, Без ключового, Призначення, Прибрати насичення, Коригування яскравості" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:38 #, kde-format msgid "Operation 1" msgstr "Дія 1" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:42 #, kde-format msgid "Amount 1" msgstr "Величина 1" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:47 #, kde-format msgid "Operation 2" msgstr "Дія 2" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:51 #, kde-format msgid "Amount 2" msgstr "Величина 2" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:55 #, kde-format msgid "Show mask" msgstr "Показувати маску" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:59 #, kde-format msgid "Mask to Alpha" msgstr "Маску до альфи" #: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:3 #, kde-format msgid "Lens Correction" msgstr "Виправлення об’єктива" #: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:4 #, kde-format msgid "Allows compensation of lens distortion" msgstr "Надає змогу компенсувати викривлення об’єктива" #: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:7 #, kde-format msgid "Horizontal center" msgstr "По центру горизонтально" #: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:10 #, kde-format msgid "Vertical center" msgstr "По центру вертикально" #: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:13 #, kde-format msgid "Center correction" msgstr "Виправлення у центрі" #: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:16 #, kde-format msgid "Edges correction" msgstr "Виправлення країв" #: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:3 #, kde-format msgid "LetterB0xed" msgstr "LetterB0xed" #: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:4 #, kde-format msgid "Adds black borders at top and bottom for cinema look" msgstr "" "Додає чорні смуги вгорі і внизу зображення так, щоб воно стало подібним на " "кінозображення" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:7 src/ui/titlewidget_ui.ui:1013 #, kde-format msgid "Border Width" msgstr "Ширина смуг" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:10 data/effects/frei0r_timeout.xml:13 #: src/ui/wipeval_ui.ui:136 src/ui/wipeval_ui.ui:281 #, kde-format msgid "Transparency" msgstr "Прозорість" #: data/effects/frei0r_levels.xml:4 data/effects/frei0r_levels.xml:36 #, kde-format msgid "Levels" msgstr "Рівні" #: data/effects/frei0r_levels.xml:5 data/effects/frei0r_levels.xml:37 #, kde-format msgid "Adjust levels" msgstr "Скоригувати рівні" #: data/effects/frei0r_levels.xml:13 data/effects/frei0r_levels.xml:45 #, kde-format msgid "Input black level" msgstr "Вхідний рівень чорного" #: data/effects/frei0r_levels.xml:16 data/effects/frei0r_levels.xml:48 #, kde-format msgid "Input white level" msgstr "Вхідний рівень білого" #: data/effects/frei0r_levels.xml:19 data/effects/frei0r_levels.xml:51 #: data/effects/gamma.xml:3 data/effects/gamma.xml:7 #: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:44 #, kde-format msgid "Gamma" msgstr "Коефіцієнт контрастності" #: data/effects/frei0r_levels.xml:22 data/effects/frei0r_levels.xml:54 #, kde-format msgid "Black output" msgstr "Вихідний чорний" #: data/effects/frei0r_levels.xml:25 data/effects/frei0r_levels.xml:57 #, kde-format msgid "White output" msgstr "Вихідний білий" #: data/effects/frei0r_levels.xml:28 data/effects/frei0r_levels.xml:60 #, kde-format msgid "Show histogram" msgstr "Показувати гістограму" #: data/effects/frei0r_levels.xml:32 data/effects/frei0r_levels.xml:64 #, kde-format msgid "Histogram position" msgstr "Розташування гістограми" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:4 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:77 #, kde-format msgid "Light Graffiti" msgstr "Світлове графіті" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:7 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:80 #, kde-format msgid "" "Light Graffiti effect.\n" " " msgstr "" "Ефект світлового графіті." #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:10 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:83 #, kde-format msgid "Brightness Threshold" msgstr "Порогове значення яскравості" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:12 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:85 #, kde-format msgid "" "R+G+B) does a pixel need to be in order to " "be recognized as a light source?
\n" " Increasing this threshold requires brighter light sources (i.e. " "more white or less color, respectively) but prevents some «false alarms» " "where semi-bright parts, e.g. hands where colors can change quite a lot " "compared to the background, are incorrectly recognized as light source.]]>" msgstr "" "R+G+B) має бути певний " "піксель, щоб його було розпізнано.
Збільшення цього порогового значення " "підвищує вимоги до яскравості джерел світла (тобто ці джерела мають бути " "білішими або менш кольоровими, відповідно), але запобігає появі «фальшивих " "джерел» з напівяскравими частинами, наприклад, рук, які значно відрізняються " "за кольором від тла, і які помилково визначаються як джерела світла.]]>" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:15 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:88 #, kde-format msgid "Difference Threshold" msgstr "Порогове значення відмінності" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:17 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:90 #, kde-format msgid "" "max(dR, dG, dB)), in " "order to be recognized as light source?
\n" " Increasing this threshold makes it harder for light sources to " "be accepted on bright backgrounds, but decreases the danger of noise or " "generally bright spots counting as light source.]]>" msgstr "" "max(dR, dG, dB)), порівняно з зображенням тла, щоб " "його було розпізнано як частину джерела світла.
Збільшення цього " "порогового значення робить важчим визначення джерел світла на яскравому тлі, " "але зменшує небезпеку визначення шуму або звичайних світлих плям як джерела " "світла.]]>" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:20 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:93 #, kde-format msgid "Difference Sum Threshold" msgstr "Порогове значення сумарної відмінності" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:22 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:95 #, kde-format msgid "" "relative to the " "background image (dR + dG + dB) have to change until a " "pixel is recognized as a light source?
\n" " Raising this value might, in some cases, avoid that some light " "objects lit by the light source are added to the light mask.]]>" msgstr "" "відносно зображення тла (dR + dG + dB) для " "розпізнавання пікселя як частини джерела світла.
Збільшення цього " "значення інколи може запобігти додавання до маски світла деяких світлових " "об’єктів, підсвічених джерелом світла.]]>" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:25 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:98 #, kde-format msgid "Sensitivity" msgstr "Чутливість" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:27 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:100 #, kde-format msgid "" "\n" " For slowly moving light source try to use a lower sensitivity to " "obtain a better exposure.]]>" msgstr "" "Якщо джерело переміщується " "повільно, спробуйте зменшити чутливості, щоб отримати кращу експозицію.]]>" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:30 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:103 #, kde-format msgid "Lower Overexposure" msgstr "Зменшене переекспонування" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:32 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:105 #, kde-format msgid "" "\n" " The light mask does not get white immediately when the light " "source is moving slowly or staying steady.]]>" msgstr "" "\n" " Маска світла не даватиме білого кольору негайно, якщо джерело " "світла рухатиметься повільно або залишатиметься нерухомим.]]>" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:35 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:108 #, kde-format msgid "Dimming" msgstr "Тьмянішання" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:36 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:109 #, kde-format msgid "" "Dims the light mask. Lights will leave a fainting trail if it is set to a " "value > 0." msgstr "" "Робить тьмянішою маску світла. Якщо встановити значення > 0, джерела світла " "лишатимуть сліди, що тьмянішатимуть з часом." #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:39 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:112 #, kde-format msgid "Background Weight" msgstr "Ваговий коефіцієнт тла" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:40 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:113 #, kde-format msgid "" "Strength of the (calculated) background image. Setting it to 100 paints the " "light mask directly over the background, without the painting person in the " "image if the video starts with a «clean» background image. (See the α " "parameter.)" msgstr "" "Ваговий коефіцієнт (обчислений) зображення тла. Встановлення значення 100 " "призведе до малювання маски світла безпосередньо на тлі без художника на " "відео, якщо воно починалося з «чистого» зображення тла. Див. параметр α." #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:43 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:116 #, kde-format msgid "α" msgstr "α" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:45 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:118 #, kde-format msgid "" "\n" " The Light Graffiti effect remembers the first frame of the clip " "it is applied to, so the clip should always start with the painter " "outside of the video. If the background constantly changes, e.g. on a " "street, try to set α > 0 to calculate an average background image.]]>" msgstr "" "Інструмент " "світлового графіті запам’ятовує перший кадр кліпу, до якого його " "застосовано, отже кліп завжди має розпочинатися з кадру, коли " "художник поза кадром. Якщо тло постійно змінюється, наприклад на вулиці, " "спробуйте встановити значення α > 0 для обчислення осередненого зображення " "тла.]]>" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:48 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:121 #: data/effects/frei0r_saturat0r.xml:3 data/effects/frei0r_saturat0r.xml:7 #: data/effects/movit_saturation.xml:6 #, kde-format msgid "Saturation" msgstr "Насиченість" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:49 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:122 #, kde-format msgid "Increases the saturation of lights." msgstr "Збільшити насиченість світлих об’єктів." #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:52 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:125 #, kde-format msgid "Show brightness statistics" msgstr "Показати статистичні дані щодо яскравості" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:54 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:127 #, kde-format msgid "" "\n" " Example: To adjust the brightness threshold, check this box and " "adjust the threshold until the whole light source is highlighted. Repeat the " "same with the other parameters. Only parts that are highlighted in all thresholds will count as light source.]]>" msgstr "" "Приклад: щоб " "скоригувати порогове значення яскравості, позначте цей пункт і змінюйте " "порогове значення, аж доки не буде позначено все джерело світла. Повторіть " "цю ж операцію з іншими параметрами. Джерелом світла вважатиметься лише та " "частина зображення, яку буде позначено за всіма пороговими " "значеннями.]]>" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:57 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:130 #, kde-format msgid "Show background difference statistics" msgstr "Показати статистичні дані щодо відмінності тла" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:60 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:133 #, kde-format msgid "Show background difference sum statistics" msgstr "Показати статистичні дані щодо загальних відмінностей" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:64 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:137 #, kde-format msgid "" "Makes the background transparent, allowing to apply a composite effect and " "paint the light mask over a completely different video." msgstr "" "Робить тло прозорим, надаючи змогу застосувати ефекти змішування і малювати " "маску світла на зовсім іншому відео." #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:67 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:140 #, kde-format msgid "Nonlinear dimming" msgstr "Нелінійне тьмянішання" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:68 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:141 #, kde-format msgid "If normal dimming does not look natural enough, try this one." msgstr "" "Якщо звичайне тьмянішання виглядає недостатньо природним, спробуйте цей " "ефект." #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:71 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:144 #: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:81 #, kde-format msgid "Reset" msgstr "Відновити" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:72 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:145 #, kde-format msgid "" "Resets the light mask and the background image. This is necessary e.g. if " "you apply this effect to a clip in the timeline and then move the timeline " "cursor from outside of the clip to the middle of it. The effect receives " "this frame in the middle as first frame and uses it as background image. For " "proper threshold adjusting move the timeline cursor to the beginning of the " "clip, check the Reset box and uncheck it again." msgstr "" "Відновлює початкову маску світла та зображення тла. Таке відновлення слід " "виконувати, наприклад, якщо ви застосовуєте цей ефект до кліпу на " "монтажному столі, а потім пересуваєте курсор монтажного стола з області поза " "кліпом у його середину. Інструмент застосування ефекту отримує цей кадр " "всередині кліпу як перший кадр і використовує його як зображення тла. Для " "належного коригування порогових значень пересуньте курсор на початок кліпу, " "позначте пункт відновлення, а потім знову зніміть з нього позначку." #: data/effects/frei0r_luminance.xml:3 #, kde-format msgid "Luminance" msgstr "Підсвіченість" #: data/effects/frei0r_luminance.xml:4 #, kde-format msgid "Creates a luminance map of the image" msgstr "Створює карту освітленості зображення" #: data/effects/frei0r_mask0mate.xml:3 #, kde-format msgid "Rectangular Alpha mask" msgstr "Прямокутна маска прозорості" #: data/effects/frei0r_mask0mate.xml:4 #, kde-format msgid "Creates an square alpha-channel mask" msgstr "Створює квадратну маску на каналі прозорості" #: data/effects/frei0r_medians.xml:3 #, kde-format msgid "Medians" msgstr "Медіани" #: data/effects/frei0r_medians.xml:4 #, kde-format msgid "Implements several median-type filters" msgstr "Реалізує декілька фільтрів медіанного типу" #: data/effects/frei0r_medians.xml:8 #, kde-format msgid "" "Cross5,Square3x3,Bilevel,Diamond3x3,Square5x5,Temp3,Temp5,ArceBI,ML3D,ML3dEX," "VarSize" msgstr "" "Хрест5,Квадрат3x3,Дворівневий,Ромб3x3,Квадрат5x5,Темп3,Темп5,ДугаBI,ML3D," "ML3dEX,ЗмінРозм" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: data/effects/frei0r_medians.xml:13 data/effects/frei0r_sharpness.xml:12 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:847 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:441 src/ui/configcapture_ui.ui:442 #: src/ui/managecaptures_ui.ui:40 src/ui/profiledialog_ui.ui:212 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:83 #, kde-format msgid "Size" msgstr "Розміри" #: data/effects/frei0r_nervous.xml:3 #, kde-format msgid "Nervous" msgstr "Нервовість" #: data/effects/frei0r_nervous.xml:4 #, kde-format msgid "Flushes frames in time in a nervous way" msgstr "Пересуває кадри монтажним столом з метою створення ефекту нервування" #: data/effects/frei0r_nosync0r.xml:3 #, kde-format msgid "nosync0r" msgstr "nosync0r" #: data/effects/frei0r_nosync0r.xml:4 #, kde-format msgid "Broken TV" msgstr "Поламаний телевізор" #: data/effects/frei0r_nosync0r.xml:7 #, kde-format msgid "HSync" msgstr "Гор. синхронізація" #: data/effects/frei0r_pixeliz0r.xml:3 #, kde-format msgid "Pixelize" msgstr "Пікселізація" #: data/effects/frei0r_pixeliz0r.xml:4 #, kde-format msgid "Pixelize input image." msgstr "Пікселювання вхідного зображення." #: data/effects/frei0r_pixeliz0r.xml:7 #, kde-format msgid "Block Size X" msgstr "Розмір блоку за X" #: data/effects/frei0r_pixeliz0r.xml:10 #, kde-format msgid "Block Size Y" msgstr "Розмір блоку за Y" #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:3 #, kde-format msgid "Video values" msgstr "Значення відео" #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:4 #, kde-format msgid "Measure video values" msgstr "Виміряти значення на відео" #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:8 #, kde-format msgid "RGB,Y'PbPr - rec. 601,Y'PbPr - rec. 709,HSV,HSL" msgstr "RGB,Y'PbPr - rec. 601,Y'PbPr - rec. 709,HSV,HSL" #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:9 #, kde-format msgid "Measurement" msgstr "Вимірювання" #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:13 data/effects/frei0r_pr0file.xml:8 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:288 #, kde-format msgid "X" msgstr "X" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbY) #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:17 data/effects/frei0r_pr0file.xml:12 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:289 src/ui/histogram_ui.ui:23 #, kde-format msgid "Y" msgstr "Y" #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:21 #, kde-format msgid "X size" msgstr "Розмір за X" #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:25 #, kde-format msgid "Y size" msgstr "Розмір за Y" #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:29 data/effects/frei0r_pr0file.xml:81 #, kde-format msgid "256 scale" msgstr "256-шкала" #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:33 #, kde-format msgid "Show alpha" msgstr "Показувати альфа-канал" #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:37 #, kde-format msgid "Big window" msgstr "Велике вікно" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:3 #, kde-format msgid "Oscilloscope" msgstr "Осцилоскоп" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:4 #, kde-format msgid "2D video oscilloscope" msgstr "Двовимірний осцилограф відео" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:20 #, kde-format msgid "Length" msgstr "Довжина" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:24 #, kde-format msgid "R,G,B,Y',Pr,Pb,Alpha" msgstr "R,G,B,Y',Pr,Pb,α" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:29 #, kde-format msgid "Marker 1" msgstr "Позначка 1" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:33 #, kde-format msgid "Marker 2" msgstr "Позначка 2" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:37 #, kde-format msgid "R trace" msgstr "R-лінія" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:41 #, kde-format msgid "G trace" msgstr "G-лінія" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:45 #, kde-format msgid "B trace" msgstr "B-лінія" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:49 #, kde-format msgid "Y trace" msgstr "Y-лінія" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:53 #, kde-format msgid "Pr trace" msgstr "Pr-лінія" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:57 #, kde-format msgid "Pb trace" msgstr "Pb-лінія" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:61 #, kde-format msgid "Alpha trace" msgstr "α-лінія" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:65 #, kde-format msgid "Display average" msgstr "Показувати середнє" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:69 #, kde-format msgid "Display RMS" msgstr "Показувати середнє квадратичне" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:73 #, kde-format msgid "Display minimum" msgstr "Показувати мінімум" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:77 #, kde-format msgid "Display maximum" msgstr "Показувати максимум" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:85 #, kde-format msgid "CCIR rec. 601,CCIR rec. 709" msgstr "CCIR rec. 601,CCIR rec. 709" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, background_list) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:86 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:301 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:176 src/ui/clipproperties_ui.ui:182 #: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:225 #, kde-format msgid "Color" msgstr "Колір" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:90 #, kde-format msgid "Crosshair color" msgstr "Колір перехрестя" #: data/effects/frei0r_primaries.xml:3 #, kde-format msgid "Primaries" msgstr "Основні" #: data/effects/frei0r_primaries.xml:4 #, kde-format msgid "Reduce image to primary colors" msgstr "Залишити на зображенні лише основні кольори" #: data/effects/frei0r_primaries.xml:7 data/effects/sox_stretch.xml:7 #, kde-format msgid "Factor" msgstr "Множник" #: data/effects/frei0r_primaries.xml:8 #, kde-format msgid " 32 = 0]]>" msgstr " 32 = 0]]>" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RGBParade_UI) #: data/effects/frei0r_rgbparade.xml:3 src/scopes/scopemanager.cpp:309 #: src/ui/rgbparade_ui.ui:14 #, kde-format msgid "RGB Parade" msgstr "Розкладка RGB" #: data/effects/frei0r_rgbparade.xml:4 #, kde-format msgid "Display a histogram of R, G and B components of the video data" msgstr "Показ гістограми компонентів R, G та B відеоданих" #: data/effects/frei0r_saturat0r.xml:4 #, kde-format msgid "Adjusts the saturation of a source image" msgstr "Скоригувати насиченість початкового зображення" #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:3 #, kde-format msgid "Crop, Scale and Tilt" msgstr "Обрізання, масштабування і нахил" #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:4 #, kde-format msgid "Scales, Tilts and Crops an Image" msgstr "Масштабування, нахил та обрізання зображення" #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:7 #, kde-format msgid "Crop left" msgstr "Обрізати ліворуч" #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:10 #, kde-format msgid "Crop right" msgstr "Обрізати праворуч" #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:13 #, kde-format msgid "Crop top" msgstr "Обрізати згори" #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:16 #, kde-format msgid "Crop bottom" msgstr "Обрізати знизу" #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:19 #, kde-format msgid "Scale X" msgstr "Масштаб X" #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:22 #, kde-format msgid "Scale Y" msgstr "Масштаб Y" #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:25 #, kde-format msgid "Tilt X" msgstr "Нахил за X" #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:28 #, kde-format msgid "Tilt Y" msgstr "Нахил за Y" #: data/effects/frei0r_scanline0r.xml:3 #, kde-format msgid "scanline0r" msgstr "scanline0r" #: data/effects/frei0r_scanline0r.xml:4 #, kde-format msgid "Interlaced black lines" msgstr "Черезрядкові чорні лінії" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:4 data/effects/frei0r_select0r.xml:51 #, kde-format msgid "Chroma-Key" msgstr "Хрома-кей" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:5 data/effects/frei0r_select0r.xml:52 #, kde-format msgid "Color based alpha selection" msgstr "Вибір каналу прозорості на основі кольорів" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:9 data/effects/frei0r_select0r.xml:56 #, kde-format msgid "Color to select" msgstr "Колір, який слід позначити" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:13 data/effects/frei0r_select0r.xml:60 #, kde-format msgid "Invert selection" msgstr "Інвертувати вибір" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:17 data/effects/frei0r_select0r.xml:79 #, kde-format msgid "Delta R / A / Hue" msgstr "Приріст Ч / А / Відтінок" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:21 data/effects/frei0r_select0r.xml:83 #, kde-format msgid "Delta G / B / Chroma" msgstr "Приріст З / С / Яскравість" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:25 data/effects/frei0r_select0r.xml:87 #, kde-format msgid "Delta B / I / I" msgstr "Приріст С / І / І" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:29 data/effects/frei0r_select0r.xml:64 #, kde-format msgid "RGB,ABI,HCI" msgstr "RGB,ABI,HCI" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:30 data/effects/frei0r_select0r.xml:65 #, kde-format msgid "Selection subspace" msgstr "Підпростір вибору" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:34 data/effects/frei0r_select0r.xml:69 #, kde-format msgid "Box,Ellipsoid,Diamond" msgstr "прямокутник,еліпсоїд,ромб" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:35 data/effects/frei0r_select0r.xml:70 #, kde-format msgid "Subspace shape" msgstr "Форма підпростору" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:39 #, kde-format msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny" msgstr "широчезні,широкі,звичайні,вузькі" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:40 data/effects/frei0r_select0r.xml:75 #, kde-format msgid "Edge mode" msgstr "Режим країв" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:74 #, kde-format msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny,Slope" msgstr "широчезні,широкі,звичайні,вузькі,нахилені" #: data/effects/frei0r_sharpness.xml:3 #, kde-format msgid "Sharpen" msgstr "Збільшити різкість" #: data/effects/frei0r_sharpness.xml:4 #, kde-format msgid "Unsharp masking (port from Mplayer)" msgstr "Фільтр маски зменшення різкості (портовано з MPlayer)" #: data/effects/frei0r_sobel.xml:3 #, kde-format msgid "Sobel" msgstr "Собель" #: data/effects/frei0r_sobel.xml:4 #, kde-format msgid "Sobel filter" msgstr "Фільтр Собеля" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:4 data/effects/frei0r_sopsat.xml:59 #, kde-format msgid "SOP/Sat" msgstr "SOP/Sat" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:5 data/effects/frei0r_sopsat.xml:60 #, kde-format msgid "" "Changes Slope, Offset, and Power of the color components, and the overall " "Saturation, according to the ASC CDL (Color Decision List)." msgstr "" "Змінює значення нахилу (Slope), інтенсивності (Offset) та потужності (Power) " "компонентів кольорів, а також загальну насиченість (Saturation), відповідно " "до ASC CDL (списку визначення кольорів)." #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:8 data/effects/frei0r_sopsat.xml:63 #, kde-format msgid "Slope Red" msgstr "Нахил червоного" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:10 data/effects/frei0r_sopsat.xml:65 #, kde-format msgid "" "\n" " All effects can be observed well when applied on a greyscale " "gradient and looking at the RGB Parade monitor.]]>" msgstr "" "За ефектами буде зручніше спостерігати у разі застосування до градієнта " "відтінків сірого на моніторі розкладки RGB.]]>" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:13 data/effects/frei0r_sopsat.xml:68 #, kde-format msgid "Slope Green" msgstr "Нахил зеленого" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:16 data/effects/frei0r_sopsat.xml:71 #, kde-format msgid "Slope Blue" msgstr "Нахил синього" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:19 data/effects/frei0r_sopsat.xml:74 #, kde-format msgid "Slope Alpha" msgstr "Нахил прозорого" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:23 data/effects/frei0r_sopsat.xml:78 #, kde-format msgid "Offset Red" msgstr "Інтенсивність червоного" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:24 data/effects/frei0r_sopsat.xml:79 #, kde-format msgid "" "Changing the offset lifts (or lowers) the brightness of each pixel by the " "given value." msgstr "" "Зміна значення зміщення піднімає (або знижує) яскравість кожного пікселя на " "вказане значення." #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:27 data/effects/frei0r_sopsat.xml:82 #, kde-format msgid "Offset Green" msgstr "Інтенсивність зеленого" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:30 data/effects/frei0r_sopsat.xml:85 #, kde-format msgid "Offset Blue" msgstr "Інтенсивність синього" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:33 data/effects/frei0r_sopsat.xml:88 #, kde-format msgid "Offset Alpha" msgstr "Інтенсивність прозорого" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:37 data/effects/frei0r_sopsat.xml:92 #, kde-format msgid "Power Red" msgstr "Потужність червоного" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:39 data/effects/frei0r_sopsat.xml:94 #, kde-format msgid "" "\n" " Mathematically, what happens is an exponentiation of the " "pixel brightness on [0,1] by the gamma value.]]>" msgstr "" "З точки зору математики, буде піднесено яскравість пікселів у " "степінь [0,1] за значенням коефіцієнта контрастності.]]>" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:42 data/effects/frei0r_sopsat.xml:97 #, kde-format msgid "Power Green" msgstr "Потужність зеленого" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:45 data/effects/frei0r_sopsat.xml:100 #, kde-format msgid "Power Blue" msgstr "Потужність синього" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:48 data/effects/frei0r_sopsat.xml:103 #, kde-format msgid "Power Alpha" msgstr "Потужність прозорого" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:52 data/effects/frei0r_sopsat.xml:107 #, kde-format msgid "Overall Saturation" msgstr "Загальна насиченість" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:53 data/effects/frei0r_sopsat.xml:108 #, kde-format msgid "The overall saturation will be changed in the last step of this filter." msgstr "" "Загальну насиченість буде змінено на останньому кроці застосування цього " "фільтра." #: data/effects/frei0r_squareblur.xml:3 #, kde-format msgid "Square Blur" msgstr "Квадратне розмивання" #: data/effects/frei0r_squareblur.xml:4 #, kde-format msgid "Square blur" msgstr "Квадратне розмивання" #: data/effects/frei0r_squareblur.xml:7 #, kde-format msgid "Kernel size" msgstr "Розмір ядра" #: data/effects/frei0r_tehroxx0r.xml:3 #, kde-format msgid "TehRoxx0r" msgstr "TehRoxx0r" #: data/effects/frei0r_tehroxx0r.xml:4 #, kde-format msgid "Something videowall-ish" msgstr "Щось схоже на «відеостіну»" #: data/effects/frei0r_tehroxx0r.xml:7 #, kde-format msgid "Interval" msgstr "Інтервал" #: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:3 #, kde-format msgid "3 point balance" msgstr "Баланс за 3 точками" #: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:4 #, kde-format msgid "Balances colors along with 3 points" msgstr "Збалансування кольорів за допомогою трьох базових точок" #: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:7 #, kde-format msgid "Black color" msgstr "Чорний колір" #: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:10 #, kde-format msgid "Gray color" msgstr "Сірий колір" #: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:13 #, kde-format msgid "White color" msgstr "Білий колір" #: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:16 #, kde-format msgid "Split screen preview" msgstr "Розділити екран перегляду" #: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:19 #, kde-format msgid "Source image on left side" msgstr "Початкове зображення ліворуч" #: data/effects/frei0r_threelay0r.xml:3 #, kde-format msgid "3-level Threshold" msgstr "Трирівневий поріг" #: data/effects/frei0r_threelay0r.xml:4 #, kde-format msgid "Dynamic 3-level thresholding" msgstr "" "Використання динамічного трирівневого обрізання за пороговими значеннями" #: data/effects/frei0r_threshold0r.xml:4 #, kde-format msgid "Thresholds a source image" msgstr "Встановлює порогові значення для вихідного зображення" #: data/effects/frei0r_timeout.xml:4 #, kde-format msgid "Timeout indicator" msgstr "Індикатор часу очікування" #: data/effects/frei0r_timeout.xml:7 #, kde-format msgid "Indicator color" msgstr "Колір індикатора" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, markers_list) #: data/effects/frei0r_timeout.xml:10 src/ui/clipproperties_ui.ui:427 #, kde-format msgid "Time" msgstr "Час" #: data/effects/frei0r_tint0r.xml:3 #, kde-format msgid "Tint" msgstr "Зміна відтінку" #: data/effects/frei0r_tint0r.xml:4 #, kde-format msgid "Maps source image luminance between two colors specified" msgstr "" "Відображення освітленості вихідного зображення у область між двома вказаними " "кольорами" #: data/effects/frei0r_tint0r.xml:7 #, kde-format msgid "Map black to" msgstr "Відобразити чорний у" #: data/effects/frei0r_tint0r.xml:10 #, kde-format msgid "Map white to" msgstr "Відобразити білий у" #: data/effects/frei0r_tint0r.xml:13 #, kde-format msgid "Tint amount" msgstr "Рівень відтінку" #: data/effects/frei0r_twolay0r.xml:3 #, kde-format msgid "Binarize dynamically" msgstr "Динамічно бінаризувати" #: data/effects/frei0r_twolay0r.xml:4 #, kde-format msgid "Dynamic thresholding" msgstr "Динамічні порогові значення" #: data/effects/frei0r_vectorscope.xml:3 src/scopes/scopemanager.cpp:307 #, kde-format msgid "Vectorscope" msgstr "Векторний перегляд" #: data/effects/frei0r_vectorscope.xml:4 #, kde-format msgid "Display a vectorscope of the video data" msgstr "Показ векторскопа відеоданих" #: data/effects/frei0r_vertigo.xml:4 data/effects/frei0r_vertigo.xml:15 #, kde-format msgid "Vertigo" msgstr "Запаморочення" #: data/effects/frei0r_vertigo.xml:5 data/effects/frei0r_vertigo.xml:16 #, kde-format msgid "Alpha blending with zoomed and rotated images" msgstr "Змішування з масштабованими і обернутими зображеннями" #: data/effects/frei0r_vertigo.xml:8 data/effects/frei0r_vertigo.xml:19 #, kde-format msgid "Phase Increment" msgstr "Крок фази" #: data/effects/frei0r_vertigo.xml:11 data/effects/frei0r_vertigo.xml:22 #, kde-format msgid "Zoom Rate" msgstr "Масштабний коефіцієнт" #: data/effects/frei0r_vignette.xml:3 #, kde-format msgid "Vignette" msgstr "Віньєтування" #: data/effects/frei0r_vignette.xml:4 #, kde-format msgid "Natural lens vignetting effect" msgstr "Ефект віньєтування справжніми об’єктивами" #: data/effects/frei0r_vignette.xml:7 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:315 #, kde-format msgid "Aspect ratio" msgstr "Співвідношення розмірів" #: data/effects/frei0r_vignette.xml:10 #, kde-format msgid "Clear center size" msgstr "Розмір центральної області" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_softness) #: data/effects/frei0r_vignette.xml:13 data/transitions/region.xml:30 #: data/transitions/wipe.xml:7 src/ui/clipproperties_ui.ui:302 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:220 #, kde-format msgid "Softness" msgstr "М’якість" #: data/effects/gain.xml:3 data/effects/gain.xml:7 data/effects/mute.xml:7 #: data/effects/normalise.xml:7 data/effects/sox_bass.xml:7 #: data/effects/sox_gain.xml:7 data/effects/volume.xml:7 #: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:47 #, kde-format msgid "Gain" msgstr "Підсилення" #: data/effects/gain.xml:4 #, kde-format msgid "Adjust the audio volume without keyframes" msgstr "Скоригувати гучність без ключових кадрів" #: data/effects/gamma.xml:4 #, kde-format msgid "Change gamma color value" msgstr "Змінити значення кольорів гами" #: data/effects/grain.xml:3 #, kde-format msgid "Grain" msgstr "Зерно" #: data/effects/grain.xml:4 #, kde-format msgid "Grain over the image" msgstr "Ефекти зернистості плівки на зображенні" #: data/effects/grain.xml:7 data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:18 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:36 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:45 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:59 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:83 #, kde-format msgid "Noise" msgstr "Шум" #: data/effects/greyscale.xml:3 #, kde-format msgid "Greyscale" msgstr "Градації сірого" #: data/effects/greyscale.xml:4 #, kde-format msgid "Discard color information" msgstr "Відкинути відомості про кольори" #: data/effects/invert.xml:4 #, kde-format msgid "Invert colors" msgstr "Інвертувати кольори" #: data/effects/ladspa_declipper.xml:3 #, kde-format msgid "Declipper" msgstr "Усування обрізання" #: data/effects/ladspa_declipper.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA declipper audio effect" msgstr "Ефект LADSPA усування обрізання звуку" #: data/effects/ladspa_equalizer.xml:3 #, kde-format msgid "Equalizer" msgstr "Еквалайзер" #: data/effects/ladspa_equalizer.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA equalizer audio effect" msgstr "Ефект звукового еквалайзера LADSPA" #: data/effects/ladspa_equalizer.xml:7 #, kde-format msgid "Lo gain" msgstr "Низькі" #: data/effects/ladspa_equalizer.xml:10 #, kde-format msgid "Mid gain" msgstr "Середні" #: data/effects/ladspa_equalizer.xml:13 #, kde-format msgid "Hi gain" msgstr "Високі" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:3 #, kde-format msgid "15 Band Equalizer" msgstr "15-смуговий еквалайзер" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA equalizer audio effect (15 band)" msgstr "Ефект звукового еквалайзера LADSPA (15 смуг)" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:7 #, kde-format msgid "50 Hz" msgstr "50 Гц" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:10 #, kde-format msgid "100 Hz" msgstr "100 Гц" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:13 #, kde-format msgid "156 Hz" msgstr "156 Гц" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:16 #, kde-format msgid "220 Hz" msgstr "220 Гц" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:19 #, kde-format msgid "311 Hz" msgstr "311 Гц" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:22 #, kde-format msgid "440 Hz" msgstr "440 Гц" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:25 #, kde-format msgid "622 Hz" msgstr "622 Гц" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:28 #, kde-format msgid "880 Hz" msgstr "880 Гц" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:31 #, kde-format msgid "1250 Hz" msgstr "1250 Гц" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:34 #, kde-format msgid "1750 Hz" msgstr "1750 Гц" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:37 #, kde-format msgid "2500 Hz" msgstr "2500 Гц" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:40 #, kde-format msgid "3500 Hz" msgstr "3500 Гц" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:43 #, kde-format msgid "5000 Hz" msgstr "5000 Гц" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:46 #, kde-format msgid "10000 Hz" msgstr "10000 Гц" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:49 #, kde-format msgid "20000 Hz" msgstr "20000 Гц" #: data/effects/ladspa_limiter.xml:3 #, kde-format msgid "Limiter" msgstr "Обмежувач" #: data/effects/ladspa_limiter.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA limiter audio effect" msgstr "Ефект обмеження звуку LADSPA" #: data/effects/ladspa_limiter.xml:7 #, kde-format msgid "Input gain (dB)" msgstr "Вхідне підсилення (у дБ)" #: data/effects/ladspa_limiter.xml:10 #, kde-format msgid "Limit (dB)" msgstr "Обмеження (дБ)" #: data/effects/ladspa_limiter.xml:13 #, kde-format msgid "Release time (s)" msgstr "Час стихання (у с)" #: data/effects/ladspa_phaser.xml:3 #, kde-format msgid "Phaser" msgstr "Фазер" #: data/effects/ladspa_phaser.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA phaser audio effect" msgstr "Ефект зміни фази звуку LADSPA" #: data/effects/ladspa_phaser.xml:7 #, kde-format msgid "Rate (Hz)" msgstr "Частота (Гц)" #: data/effects/ladspa_phaser.xml:10 data/effects/sox_flanger.xml:10 #, kde-format msgid "Depth" msgstr "Глибина" #: data/effects/ladspa_phaser.xml:13 #, kde-format msgid "Feedback" msgstr "Зворотній зв’язок" #: data/effects/ladspa_phaser.xml:16 #, kde-format msgid "Spread" msgstr "Розсіювання" #: data/effects/ladspa_pitch.xml:3 #, kde-format msgid "Pitch Shift" msgstr "Зсув тону" #: data/effects/ladspa_pitch.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA change pitch audio effect" msgstr "Ефект LADSPA зміни тону звуку" #: data/effects/ladspa_pitch.xml:7 data/effects/sox_pitch.xml:7 #, kde-format msgid "Shift" msgstr "Зсув" #: data/effects/ladspa_pitch_scale.xml:3 #, kde-format msgid "Pitch Scaler" msgstr "Масштабування тону" #: data/effects/ladspa_pitch_scale.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA pitch scale audio effect" msgstr "Ефекти масштабування тону звуку LADSPA" #: data/effects/ladspa_pitch_scale.xml:7 #, kde-format msgid "Co-efficient" msgstr "Коефіцієнт" #: data/effects/ladspa_rate_scale.xml:3 #, kde-format msgid "Rate Scaler" msgstr "Масштабування частоти" #: data/effects/ladspa_rate_scale.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA rate scale audio effect" msgstr "Ефект зміни частоти звуку LADSPA" #: data/effects/ladspa_rate_scale.xml:7 #, kde-format msgid "Rate" msgstr "Частота" #: data/effects/ladspa_reverb.xml:3 #, kde-format msgid "Reverb" msgstr "Реверберація" #: data/effects/ladspa_reverb.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA reverb audio effect" msgstr "Ефект реверберації звуку LADSPA" #: data/effects/ladspa_reverb.xml:7 #, kde-format msgid "Reverb time" msgstr "Час реверберації" #: data/effects/ladspa_reverb.xml:10 data/effects/ladspa_room_reverb.xml:13 #, kde-format msgid "Damping" msgstr "В’язкість" #: data/effects/ladspa_room_reverb.xml:3 #, kde-format msgid "Room Reverb" msgstr "Реверберація у приміщенні" #: data/effects/ladspa_room_reverb.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA room reverb audio effect" msgstr "Ефект реверберації звуку у приміщенні LADSPA" #: data/effects/ladspa_room_reverb.xml:7 #, kde-format msgid "Room size (m)" msgstr "Розмір кімнати (у м)" #: data/effects/ladspa_room_reverb.xml:10 #, kde-format msgid "Delay (s/10)" msgstr "Затримка (у с/10)" #: data/effects/ladspa_vinyl.xml:3 #, kde-format msgid "Vinyl" msgstr "Вінілова пластинка" #: data/effects/ladspa_vinyl.xml:4 #, kde-format msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect" msgstr "Імітація програвача платівок — звуковий ефект LADSPA" #: data/effects/ladspa_vinyl.xml:7 src/project/dialogs/projectsettings.cpp:211 #, kde-format msgid "Year" msgstr "Рік" #: data/effects/ladspa_vinyl.xml:10 #, kde-format msgid "RPM" msgstr "RPM" #: data/effects/ladspa_vinyl.xml:13 #, kde-format msgid "Surface warping" msgstr "Викривлення поверхні" #: data/effects/ladspa_vinyl.xml:16 #, kde-format msgid "Crackle" msgstr "Потріскування" #: data/effects/ladspa_vinyl.xml:19 #, kde-format msgid "Wear" msgstr "Зношеність" #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:3 #, kde-format msgid "Lift/gamma/gain" msgstr "Підняття/Гама/Підсилення" #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:6 data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:6 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:6 #, kde-format msgid "Lift: Red" msgstr "Підняття: червоний" #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:9 data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:9 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:9 #, kde-format msgid "Lift: Green" msgstr "Підняття: зелений" #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:12 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:12 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:12 #, kde-format msgid "Lift: Blue" msgstr "Підняття: синій" #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:15 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:15 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:15 #, kde-format msgid "Gamma: Red" msgstr "Гама: червоний" #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:18 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:18 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:18 #, kde-format msgid "Gamma: Green" msgstr "Гама: зелений" #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:21 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:21 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:21 #, kde-format msgid "Gamma: Blue" msgstr "Гама: синій" #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:24 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:24 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:24 #, kde-format msgid "Gain: Red" msgstr "Підсилення: червоний" #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:27 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:27 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:27 #, kde-format msgid "Gain: Green" msgstr "Підсилення: зелений" #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:30 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:30 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:30 #, kde-format msgid "Gain: Blue" msgstr "Підсилення: синій" #: data/effects/loudness.xml:3 #, kde-format msgid "Loudness" msgstr "Гучність" #: data/effects/loudness.xml:4 #, kde-format msgid "Correct audio loudness as recommended by EBU R128" msgstr "Виправити гучність звуку, як рекомендується EBU R128" #: data/effects/loudness.xml:7 #, kde-format msgid "Target Program Loudness" msgstr "Цільова гучність у програмі" #: data/effects/mirror.xml:3 #, kde-format msgid "Mirror" msgstr "Віддзеркалити" #: data/effects/mirror.xml:4 #, kde-format msgid "Flip your image in any direction" msgstr "Віддзеркалення ваших зображень у будь-якому напрямку" #: data/effects/mirror.xml:7 #, kde-format msgid "Horizontal,Vertical,Diagonal,X Diagonal,Flip,Flop" msgstr "" "горизонтально,вертикально,діагонально,навхрест,перевернути,віддзеркалити" #: data/effects/mirror.xml:8 #, kde-format msgid "Mirroring direction" msgstr "Напрям віддзеркалення" #: data/effects/movit_blur.xml:3 #, kde-format msgid "Blur (GPU)" msgstr "Розмивання (ГП)" #: data/effects/movit_blur.xml:6 data/effects/movit_diffusion.xml:6 #: data/effects/movit_glow.xml:6 data/effects/movit_unsharp_mask.xml:6 #: data/effects/movit_vignette.xml:6 #, kde-format msgid "Radius" msgstr "Радіус" #: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:3 #, kde-format msgid "Deconvolution sharpen (GPU)" msgstr "Розгортання зі збільшенням різкості (ГП)" #: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:6 #, kde-format msgid "Matrix size" msgstr "Розмірність матриці" #: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:9 #, kde-format msgid "Circle radius" msgstr "Радіус кола" #: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:12 #, kde-format msgid "Gaussian radius" msgstr "Гаусів радіус" #: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:15 #, kde-format msgid "Correlation" msgstr "Кореляція" #: data/effects/movit_diffusion.xml:3 #, kde-format msgid "Diffusion (GPU)" msgstr "Розсіювання (ГП)" #: data/effects/movit_diffusion.xml:9 #, kde-format msgid "Mix amount" msgstr "Рівень змішування" #: data/effects/movit_glow.xml:3 #, kde-format msgid "Glow (GPU)" msgstr "Сяйво (GPU)" #: data/effects/movit_glow.xml:9 #, kde-format msgid "Glow strength" msgstr "Потужність ефекту німба" #: data/effects/movit_glow.xml:12 #, kde-format msgid "Highlight cutoff threshold" msgstr "Порогове значення обрізання підсвічування" #: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:3 #, kde-format msgid "Lift/gamma/gain (GPU)" msgstr "Підняття/Гама/Підсилення (ГП)" #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:3 #, kde-format msgid "Movit: Lift/gamma/gain (colors)" msgstr "Movit: підняття/гама/підсилення (кольори)" #: data/effects/movit_mirror.xml:3 #, kde-format msgid "Mirror (GPU)" msgstr "Віддзеркалити (ГП)" #: data/effects/movit_opacity.xml:3 #, kde-format msgid "Opacity (GPU)" msgstr "Непрозорість (ГП)" #: data/effects/movit_opacity.xml:6 #: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:22 #: data/transitions/frei0r_cairoblend.xml:7 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:852 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:89 #, kde-format msgid "Opacity" msgstr "Непрозорість" #: data/effects/movit_rect.xml:3 #, kde-format msgid "Pan and Zoom (GPU)" msgstr "Панорамування і зміна масштабу (ГП)" #: data/effects/movit_rect.xml:9 #, kde-format msgid "Allow upscale" msgstr "Дозволити збільшення масштабу" #: data/effects/movit_saturation.xml:3 #, kde-format msgid "Saturation (GPU)" msgstr "Насиченість (ГП)" #: data/effects/movit_unsharp_mask.xml:3 #, kde-format msgid "Unsharp mask (GPU)" msgstr "Маска зменшення різкості (ГП)" #: data/effects/movit_vignette.xml:3 #, kde-format msgid "Vignette (GPU)" msgstr "Віньєтування (ГП)" #: data/effects/movit_vignette.xml:9 #, kde-format msgid "Inner radius" msgstr "Внутрішній радіус" #: data/effects/movit_white_balance.xml:3 #, kde-format msgid "White Balance (GPU)" msgstr "Баланс білого (ГП)" #: data/effects/mute.xml:3 src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:321 #, kde-format msgid "Mute" msgstr "Вимкнути звук" #: data/effects/mute.xml:4 #, kde-format msgid "Mute clip" msgstr "Вимкнути звук у кліпі" #: data/effects/normalise.xml:3 data/effects/pan_zoom.xml:13 #, kde-format msgid "Normalise" msgstr "Нормалізувати" #: data/effects/normalise.xml:4 #, kde-format msgid "Dynamically normalise the audio volume" msgstr "Динамічна нормалізація гучності" #: data/effects/normalise.xml:10 #, kde-format msgid "Maximum gain" msgstr "Макс. підсилення" #: data/effects/normalise.xml:13 data/effects/sox_stretch.xml:10 #, kde-format msgid "Window" msgstr "Вікно" #: data/effects/obscure.xml:4 #, kde-format msgid "Hide a region of the clip" msgstr "Приховати область кліпу" #: data/effects/obscure.xml:7 #, kde-format msgid "Region" msgstr "Область" #: data/effects/oldfilm.xml:3 #, kde-format msgid "Oldfilm" msgstr "Стара плівка" #: data/effects/oldfilm.xml:4 #, kde-format msgid "Moves the Picture up and down and random brightness change" msgstr "" "Випадкове пересування зображення вгору і вниз з випадковою зміною яскравості" #: data/effects/oldfilm.xml:7 #, kde-format msgid "Y-Delta" msgstr "Відмінність за Y" #: data/effects/oldfilm.xml:10 #, no-c-format, kde-format msgid "% of picture have a delta" msgstr "% зображення з відмінностями" #: data/effects/oldfilm.xml:13 #, kde-format msgid "Brightness up" msgstr "Збільшення яскравості" #: data/effects/oldfilm.xml:16 #, kde-format msgid "Brightness down" msgstr "Зменшення яскравості" #: data/effects/oldfilm.xml:19 #, kde-format msgid "Brightness every" msgstr "Зміна яскравості кожні" #: data/effects/oldfilm.xml:22 #, kde-format msgid "Unevendevelop up" msgstr "Нерівномірне проявлення вгору" #: data/effects/oldfilm.xml:25 #, kde-format msgid "Unevendevelop down" msgstr "Нерівномірне проявлення вниз" #: data/effects/oldfilm.xml:28 #, kde-format msgid "Unevendevelop Duration" msgstr "Тривалість нерівномірного проявлення" #: data/effects/pan_zoom.xml:3 #, kde-format msgid "Position and Zoom" msgstr "Позиціювання і зміна масштабу" #: data/effects/pan_zoom.xml:4 #, kde-format msgid "Adjust size and position of clip" msgstr "Скоригувати розміри і позицію кліпу" #: data/effects/qtblend.xml:4 data/effects/qtblend.xml:22 #: data/transitions/affine.xml:3 #, kde-format msgid "Transform" msgstr "Перетворення" #: data/effects/qtblend.xml:5 data/effects/qtblend.xml:23 #, kde-format msgid "Position, scale and opacity." msgstr "Позиціювання, зміна масштабу і непрозорості." #: data/effects/qtblend.xml:11 data/effects/qtblend.xml:29 #: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:19 #: data/transitions/qtblend.xml:10 #, kde-format msgid "Rotation" msgstr "Обертання" #: data/effects/qtblend.xml:14 data/effects/qtblend.xml:32 #: data/transitions/qtblend.xml:13 #, kde-format msgid "" "Alpha blend,Xor,Plus,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge," "Color burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,Bitwise or,Bitwise and," "Bitwise xor,Bitwise nor,Bitwise nand,Bitwise not xor,Destination in," "Destination out" msgstr "" "Злиття з прозорістю,Виключне АБО,Сума,Добуток,Завіса,Накладання,Затемнення," "Освітлення,Вивертання кольорів,Вигоряння кольорів,Жорстке світло,М’яке " "світло,Різниця,Виключення,Бітове АБО,Бітове ТА,Бітове виключне АБО,АБО-НІ,ТА-" "НІ,Бітове не виключне АБО,Входження до призначення,Виходження до призначення" #: data/effects/qtblend.xml:15 data/effects/qtblend.xml:33 #: data/transitions/qtblend.xml:14 #, kde-format msgid "Compositing" msgstr "Композиція" #: data/effects/qtblend.xml:39 data/transitions/qtblend.xml:20 #, kde-format msgid "Rotate from center" msgstr "Обертати з центра" #: data/effects/region.xml:3 data/transitions/region.xml:3 #, kde-format msgid "Regionalize" msgstr "Поділити на області" #: data/effects/region.xml:4 #, kde-format msgid "Apply sub-effects to a region defined by a clip's alpha channel" msgstr "Застосувати підефекти до ділянки, визначеної каналом прозорості кліпу" #: data/effects/region.xml:7 #, kde-format msgid "Url" msgstr "Адреса" #: data/effects/region.xml:10 data/effects/rotation.xml:37 #, kde-format msgid "Pan and Zoom" msgstr "Панорамування і зміна масштабу" #: data/effects/rotation.xml:3 #, kde-format msgid "Rotate and Shear" msgstr "Обертання і перекошування" #: data/effects/rotation.xml:4 data/effects/rotation_keyframable.xml:4 #, kde-format msgid "Rotate clip in any 3 directions" msgstr "Обертання кліпу у будь-якому з 3 напрямків" #: data/effects/rotation.xml:7 data/effects/rotation_keyframable.xml:7 #: data/transitions/affine.xml:10 #, kde-format msgid "Rotate X" msgstr "Обертання навколо X" #: data/effects/rotation.xml:10 data/effects/rotation_keyframable.xml:10 #: data/transitions/affine.xml:13 #, kde-format msgid "Rotate Y" msgstr "Обертання навколо Y" #: data/effects/rotation.xml:13 data/effects/rotation_keyframable.xml:13 #: data/transitions/affine.xml:16 #, kde-format msgid "Rotate Z" msgstr "Обертання навколо Z" #: data/effects/rotation.xml:16 #, kde-format msgid "Animate Rotate X" msgstr "Анімація обертання навколо X" #: data/effects/rotation.xml:19 #, kde-format msgid "Animate Rotate Y" msgstr "Анімація обертання навколо Y" #: data/effects/rotation.xml:22 #, kde-format msgid "Animate Rotate Z" msgstr "Анімація обертання навколо Z" #: data/effects/rotation.xml:25 #, kde-format msgid "Shear X" msgstr "Зсув за X" #: data/effects/rotation.xml:28 #, kde-format msgid "Shear Y" msgstr "Зсув за Y" #: data/effects/rotation.xml:31 #, kde-format msgid "Animate Shear X" msgstr "Анімація перекошування за X" #: data/effects/rotation.xml:34 #, kde-format msgid "Animate Shear Y" msgstr "Анімація перекошування за Y" #: data/effects/rotation_keyframable.xml:3 #, kde-format msgid "Rotate (keyframable)" msgstr "Обертання (за ключовими кадрами)" #: data/effects/rotation_keyframable.xml:16 #, kde-format msgid "Offset X" msgstr "Зміщення за X" #: data/effects/rotation_keyframable.xml:19 #, kde-format msgid "Offset Y" msgstr "Зміщення за Y" #: data/effects/rotoscoping.xml:3 #, kde-format msgid "Rotoscoping" msgstr "Ротоскоп" #: data/effects/rotoscoping.xml:4 #, kde-format msgid "Keyframable vector based rotoscoping" msgstr "Ротоскоп, заснований на ключових кадрах" #: data/effects/rotoscoping.xml:9 #, kde-format msgid "Alpha,Luma,RGB" msgstr "прозорий,яскравий,RGB" #: data/effects/rotoscoping.xml:10 #, kde-format msgid "Mode" msgstr "Режим" #: data/effects/rotoscoping.xml:15 #, kde-format msgid "Alpha Operation" msgstr "Обробка каналу прозорості:" #: data/effects/rotoscoping.xml:23 #, kde-format msgid "Track" msgstr "Доріжка" #: data/effects/rotoscoping.xml:27 #, kde-format msgid "Feather width" msgstr "Ширина розмивання" #: data/effects/rotoscoping.xml:31 #, kde-format msgid "Feathering passes" msgstr "Кількість проходів розмивання" #: data/effects/scratchlines.xml:3 #, kde-format msgid "Scratchlines" msgstr "Подряпини" #: data/effects/scratchlines.xml:4 #, kde-format msgid "Scratchlines over the picture" msgstr "Подряпини на зображенні" #: data/effects/scratchlines.xml:7 #, kde-format msgid "Width of line" msgstr "Товщина подряпин" #: data/effects/scratchlines.xml:10 #, kde-format msgid "Max number of lines" msgstr "Макс. кількість подряпин" #: data/effects/scratchlines.xml:13 #, kde-format msgid "Max darker" msgstr "Макс. затемнення" #: data/effects/scratchlines.xml:16 #, kde-format msgid "Max lighter" msgstr "Макс. освітлення" #: data/effects/sepia.xml:3 #, kde-format msgid "Sepia" msgstr "Сепія" #: data/effects/sepia.xml:4 #, kde-format msgid "Turn clip colors to sepia" msgstr "Перетворення кольорів кліпу на тони сепії" #: data/effects/sepia.xml:7 #, kde-format msgid "Chrominance U" msgstr "Колірність U" #: data/effects/sepia.xml:10 #, kde-format msgid "Chrominance V" msgstr "Колірність V" #: data/effects/sox_band.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Band" msgstr "Діапазон Sox" #: data/effects/sox_band.xml:4 #, kde-format msgid "Sox band audio effect" msgstr "Звуковий ефект зміни діапазону Sox" #: data/effects/sox_band.xml:7 #, kde-format msgid "Center Frequency" msgstr "Центральна частота" #: data/effects/sox_band.xml:10 data/effects/sox_flanger.xml:16 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:291 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:555 #, kde-format msgid "Width" msgstr "Ширина" #: data/effects/sox_bass.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Bass" msgstr "Баси Sox" #: data/effects/sox_bass.xml:4 #, kde-format msgid "Sox bass audio effect" msgstr "Звуковий ефекти зміни басів Sox" #: data/effects/sox_echo.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Echo" msgstr "Луна Sox" #: data/effects/sox_echo.xml:4 #, kde-format msgid "Sox echo audio effect" msgstr "Звуковий ефект луни Sox" #: data/effects/sox_echo.xml:7 data/effects/sox_phaser.xml:7 #, kde-format msgid "Gain In" msgstr "Вхідне підсилення" #: data/effects/sox_echo.xml:10 data/effects/sox_phaser.xml:10 #, kde-format msgid "Gain Out" msgstr "Вихідне підсилення" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: data/effects/sox_echo.xml:13 data/effects/sox_flanger.xml:7 #: data/effects/sox_phaser.xml:13 src/ui/titlewidget_ui.ui:1249 #, kde-format msgid "Delay" msgstr "Затримка" #: data/effects/sox_echo.xml:16 data/effects/sox_phaser.xml:16 #, kde-format msgid "Decay" msgstr "Розпад" #: data/effects/sox_flanger.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Flanger" msgstr "Фленджер Sox" #: data/effects/sox_flanger.xml:4 #, kde-format msgid "Sox flanger audio effect" msgstr "Звуковий ефект «Фленджер» Sox" #: data/effects/sox_flanger.xml:13 #, kde-format msgid "Regeneration" msgstr "Повторне створення" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: data/effects/sox_flanger.xml:19 data/effects/sox_phaser.xml:19 #: data/effects/speed.xml:3 data/effects/speed.xml:7 #: src/effects/effectstack/view/qml/BuiltStack.qml:30 src/ui/clipspeed_ui.ui:56 #: src/ui/speeddialog_ui.ui:22 #, kde-format msgid "Speed" msgstr "Швидкість" #: data/effects/sox_flanger.xml:25 #, kde-format msgid "Phase" msgstr "Фаза" #: data/effects/sox_flanger.xml:28 src/monitor/monitormanager.cpp:448 #, kde-format msgid "Interpolation" msgstr "Наближення" #: data/effects/sox_gain.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Gain" msgstr "Підсилення Sox" #: data/effects/sox_gain.xml:4 #, kde-format msgid "Sox gain audio effect" msgstr "Звуковий ефект підсилення Sox" #: data/effects/sox_gain.xml:10 #, kde-format msgid "Normalize" msgstr "Нормалізувати" #: data/effects/sox_phaser.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Phaser" msgstr "Фазер Sox" #: data/effects/sox_phaser.xml:4 #, kde-format msgid "Sox phaser audio effect" msgstr "Звуковий ефект акустичного лазера Sox" #: data/effects/sox_pitch.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Pitch Shift" msgstr "Зсув тону Sox" #: data/effects/sox_pitch.xml:4 #, kde-format msgid "Sox change pitch audio effect" msgstr "Звуковий ефекти зміни тону Sox" #: data/effects/sox_pitch.xml:10 #, kde-format msgid "Time window (ms)" msgstr "Часове вікно (у мс)" #: data/effects/sox_reverb.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Reverb" msgstr "Реверберація Sox" #: data/effects/sox_reverb.xml:4 #, kde-format msgid "Sox reverb audio effect" msgstr "Звуковий ефект реверберації Sox" #: data/effects/sox_reverb.xml:7 #, kde-format msgid "Reverberance" msgstr "Реверберація" #: data/effects/sox_reverb.xml:10 #, kde-format msgid "High frequency damping" msgstr "Приглушення високих частот" #: data/effects/sox_reverb.xml:13 #, kde-format msgid "Room scale" msgstr "Масштаб приміщення" #: data/effects/sox_reverb.xml:16 #, kde-format msgid "Stereo depth" msgstr "Глибина стерео" #: data/effects/sox_reverb.xml:19 #, kde-format msgid "Pre-delay" msgstr "Попередня затримка" #: data/effects/sox_reverb.xml:22 #, kde-format msgid "Wet gain" msgstr "Підсилення низьких частот" #: data/effects/sox_stretch.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Stretch" msgstr "Розтягування Sox" #: data/effects/sox_stretch.xml:4 #, kde-format msgid "Sox stretch audio effect" msgstr "Звуковий ефект розтягування Sox" #: data/effects/speed.xml:4 #, kde-format msgid "Make clip play faster or slower" msgstr "Пришвидшення або сповільнення відтворення кліпу" #: data/effects/swapchannels.xml:3 #, kde-format msgid "Swap channels" msgstr "Поміняти місцями канали" #: data/effects/swapchannels.xml:4 #, kde-format msgid "Move the left channel to the right and right-to-left" msgstr "Пересунути лівий канал праворуч, а правий — ліворуч" #: data/effects/tcolor.xml:3 #, kde-format msgid "Technicolor" msgstr "Technicolor" #: data/effects/tcolor.xml:4 #, kde-format msgid "Oversaturate the color in video, like in old Technicolor movies" msgstr "" "Перенасичує кольори відео, роблячи його подібним до старих мультфільмів у зі " "схемою кольорів Technicolor" #: data/effects/tcolor.xml:7 #, kde-format msgid "Blue/Yellow axis" msgstr "Вісь синього/жовтого" #: data/effects/tcolor.xml:10 #, kde-format msgid "Red/Green axis" msgstr "Вісь червоного/зеленого" #: data/effects/threshold.xml:3 #, kde-format msgid "Binarize" msgstr "Бінаризувати" #: data/effects/threshold.xml:4 #, kde-format msgid "Make monochrome clip" msgstr "Зробити кліп монохромним" #: data/effects/threshold.xml:7 #, kde-format msgid "Threshold value" msgstr "Порогове значення" #: data/effects/threshold.xml:10 #, kde-format msgid "Use transparency" msgstr "Використовувати прозорість" #: data/effects/tracker.xml:3 #, kde-format msgid "Motion Tracker" msgstr "Стеження за рухом" #: data/effects/tracker.xml:4 #, kde-format msgid "Select a zone to follow its movements" msgstr "Виберіть ділянку, за рухами якої слід стежити" #: data/effects/tracker.xml:10 #, kde-format msgid "KCF,MIL,Boosting,TLD" msgstr "KCF,MIL,підсилення,TLD" #: data/effects/tracker.xml:11 #, kde-format msgid "Tracker algorithm" msgstr "Алгоритм стеження" #: data/effects/tracker.xml:14 #, kde-format msgid "Keyframes spacing" msgstr "Інтервал між ключовими кадрами" #: data/effects/tracker.xml:15 #, kde-format msgid "" "Defines the frequency of stored keyframes. A keyframe is created every steps " "frames." msgstr "" "Визначає частоту збережених ключових кадрів. Програма створюватиме ключовий " "кадр із вказаним інтервалом у кроках кадрів." #: data/effects/tracker.xml:18 #, kde-format msgid "Rectangle,Ellipse,Arrow" msgstr "прямокутник,еліпс,стрілка" #: data/effects/tracker.xml:19 #, kde-format msgid "Frame shape" msgstr "Форма рамки" #: data/effects/tracker.xml:22 #, kde-format msgid "Shape width" msgstr "Ширина форми" #: data/effects/tracker.xml:25 #, kde-format msgid "Shape color" msgstr "Колір форми" #: data/effects/tracker.xml:31 #, kde-format msgid "Median Blur,Gaussian Blur" msgstr "медіанне розмивання,гаусове розмивання" #: data/effects/tracker.xml:32 #, kde-format msgid "Blur type" msgstr "Тип розмивання" #: data/effects/tracker.xml:35 #, kde-format msgid "Tracking data" msgstr "Дані стеження" #: data/effects/tracker.xml:36 #, kde-format msgid "Click to copy to clipboard" msgstr "Клацніть, щоб скопіювати до буфера обміну" #: data/effects/vignette.xml:3 #, kde-format msgid "Vignette Effect" msgstr "Ефект віньєтування" #: data/effects/vignette.xml:4 #, kde-format msgid "Adjustable Vignette" msgstr "Регульоване віньєтування" #: data/effects/vignette.xml:7 #, kde-format msgid "smooth" msgstr "згладжування" #: data/effects/vignette.xml:10 #, kde-format msgid "radius" msgstr "радіус" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: data/effects/vignette.xml:13 src/ui/profiledialog_ui.ui:83 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:627 #, kde-format msgid "x" msgstr "x" #: data/effects/vignette.xml:16 #, kde-format msgid "y" msgstr "y" #: data/effects/vignette.xml:19 #, kde-format msgid "opacity" msgstr "непрозорість" #: data/effects/vignette.xml:22 #, kde-format msgid "use cos instead of linear" msgstr "використовувати косинус замість лінійної" #: data/effects/volume.xml:3 #, kde-format msgid "Volume (keyframable)" msgstr "Гучність (за ключовими кадрами)" #: data/effects/volume.xml:4 #, kde-format msgid "Adjust audio volume with keyframes" msgstr "Скоригувати гучність згідно до ключових кадрів" #: data/effects/wave.xml:3 #, kde-format msgid "Wave" msgstr "Хвиля" #: data/effects/wave.xml:4 #, kde-format msgid "Make waves on your clip with keyframes" msgstr "Створення хвиль на зображенні на основі ключових кадрів" #: data/effects/wave.xml:10 #, kde-format msgid "Horizontal" msgstr "Горизонтально" #: data/effects/wave.xml:13 #, kde-format msgid "Vertical" msgstr "Вертикально" #: data/generators/count.xml:3 #, kde-format msgid "Counter" msgstr "Відлік" #: data/generators/count.xml:4 #, kde-format msgid "" "Generate frames with a counter and synchronized tone. The counter can go up " "or down." msgstr "" "Створити кадри із відліком та синхронізованим звуком. Відлік може бути " "прямим і зворотним." #: data/generators/count.xml:7 #, kde-format msgid "Count up" msgstr "Відлік зі зростанням" #: data/generators/count.xml:10 #, kde-format msgid "No background" msgstr "Без тла" #: data/generators/count.xml:13 #, kde-format msgid "Seconds to 0,Seconds to 1,Frames,Timecode,Clock" msgstr "Секунди до 0,Секунди до 1,Кадри,Код часу,Годинник" #: data/generators/count.xml:14 #, kde-format msgid "Counter Style" msgstr "Стиль відліку" #: data/generators/count.xml:17 #, kde-format msgid "Silent,1kHz beep before end,1kHz beep each second" msgstr "Без звуку,Гудок 1 кГц до завершення,Гудок 1 кГц щосекунди" #: data/generators/count.xml:18 #, kde-format msgid "Sound" msgstr "Звук" #: data/generators/count.xml:21 #, kde-format msgid "Drop frame timecode" msgstr "Відкинути часовий код кадрів" #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:3 #, kde-format msgid "Color Bars" msgstr "Кольорові смужки" #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:4 #, kde-format msgid "Generates test card lookalikes" msgstr "Створює подобу картки настроювання" #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:7 #, no-c-format, kde-format msgid "" "PAL color bars,PAL color bars with red,95% BBC color bars,75% EBU color bars," "SMPTE color bars,Philips PM5544,FuBK,Simplified FuBK" msgstr "" "Кольорові смуги PAL,Кольорові смуги PAL з червоним,Кольорові смуги 95% BBC," "Кольорові смуги 75%,Кольорові смуги SMPTE,Кольорові смуги Philips PM5544," "FuBK,Спрощений FuBK" #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:8 #, kde-format msgid "Bar Type" msgstr "Тип смуг" #: data/generators/noise.xml:3 #, kde-format msgid "White Noise" msgstr "Білий шум" #: data/generators/noise.xml:4 #, kde-format msgid "White noise producer" msgstr "Породжувач білого шуму" #: data/kdenliveeffectscategory.rc:5 #, kde-format msgid "Colour" msgstr "Зміна кольорів" #: data/kdenliveeffectscategory.rc:8 #, kde-format msgid "Audio correction" msgstr "Виправлення звуку" #: data/kdenliveeffectscategory.rc:11 #, kde-format msgid "Analysis and data" msgstr "Аналіз і дані" #: data/kdenliveeffectscategory.rc:14 #, kde-format msgid "Image adjustment" msgstr "Коригування RGB" #: data/kdenliveeffectscategory.rc:17 #, kde-format msgid "Motion" msgstr "Рух" #: data/kdenliveeffectscategory.rc:20 #, kde-format msgid "Alpha/Transform" msgstr "Альфа/Перетворення" #: data/kdenliveeffectscategory.rc:23 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:69 #, kde-format msgid "GPU effects" msgstr "Ефекти з графічним процесором" #: data/transitions/affine.xml:4 #, kde-format msgid "Perform an affine transform on for compositing." msgstr "Виконати афінне перетворення для композиції." #: data/transitions/composite.xml:3 #: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75 #, kde-format msgid "Composite" msgstr "Суміщення" #: data/transitions/composite.xml:4 #, kde-format msgid "A key-framable alpha-channel compositor for two frames." msgstr "Інструмент прозорого переходу за двома ключовими кадрами." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25) #: data/transitions/composite.xml:10 data/transitions/region.xml:17 #: data/transitions/slide.xml:10 src/ui/titlewidget_ui.ui:708 #, kde-format msgid "Align" msgstr "Вирівняти" #: data/transitions/composite.xml:13 data/transitions/region.xml:36 #: data/transitions/slide.xml:13 #, kde-format msgid "Force Progressive Rendering" msgstr "Примусова обробка з прогресивністю" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_fade) #: data/transitions/dissolve.xml:3 src/ui/clipproperties_ui.ui:262 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:167 #, kde-format msgid "Dissolve" msgstr "Розчиняти" #: data/transitions/dissolve.xml:4 #, kde-format msgid "Fade out one video while fading in the other video." msgstr "Притлумлення зображення одного відео з підсиленням зображення іншого." #: data/transitions/dissolve.xml:6 #, kde-format msgid "Reverse" msgstr "Зворотний" #: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:3 #, kde-format msgid "Cairo Affine Blend" msgstr "Афінне злиття Cairo" #: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:4 #, kde-format msgid "" "Composites second input on first input applying user-defined transformation, " "opacity and blend mode." msgstr "" "Компонує другі вхідні дані з першими вхідними даними на основі визначеного " "користувачем перетворення, непрозорості та режиму змішування." #: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:7 #, kde-format msgid "X position" msgstr "Позиція за X" #: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:10 #, kde-format msgid "Y position" msgstr "Позиція за Y" #: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:13 #, kde-format msgid "X scale" msgstr "Масштаб за X" #: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:16 #, kde-format msgid "Y scale" msgstr "Масштаб за Y" #: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:25 #: data/transitions/frei0r_cairoblend.xml:10 #, kde-format msgid "" "Normal,Add,Saturate,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge,Color " "burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,HSL hue,HSL saturation,HSL " "color,HSL luminosity" msgstr "" "Звичайний,Додавання,Насичення,Множення,Екран,Накладання,Затемнення," "Освітлення,Висвітлення кольорів,Вигоряння кольорів,Яскраве світло,Розсіяне " "світло,Різниця,Виключення,Відтінок HSL,Насичення HSL,Колір HSL,Яскравість HSL" #: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:26 #: data/transitions/frei0r_cairoblend.xml:11 #, kde-format msgid "Blend mode" msgstr "Режим змішування" #: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:29 #, kde-format msgid "Rotation X center" msgstr "Центр обертання за X" #: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:32 #, kde-format msgid "Rotation Y center" msgstr "Центр обертання за Y" #: data/transitions/frei0r_cairoblend.xml:3 #, kde-format msgid "Cairo Blend" msgstr "Злиття Cairo" #: data/transitions/frei0r_cairoblend.xml:4 #, kde-format msgid "" "Composites second input on the first input with user-defined blend mode and " "opacity." msgstr "" "Компонує другі вхідні дані з першими вхідними даними на основі визначеного " "користувачем режиму змішування і непрозорості." #: data/transitions/qtblend.xml:3 #, kde-format msgid "Composite and transform" msgstr "Композиція і перетворення" #: data/transitions/qtblend.xml:4 #, kde-format msgid "" "Composites second input on the first input with user-defined blend mode, " "opacity and scale." msgstr "" "Компонує другі вхідні дані з першими вхідними даними на основі визначеного " "користувачем режиму змішування, непрозорості і масштабування." #: data/transitions/region.xml:4 #, kde-format msgid "Use alpha channel of another clip to create a transition." msgstr "Використати канал прозорості іншого кліпу для створення переходу." #: data/transitions/region.xml:7 #, kde-format msgid "Mask clip" msgstr "Маскування кліпу" #: data/transitions/region.xml:13 #, kde-format msgid "Over,And,Or,Xor" msgstr "Накласти,ТА,АБО,XOR" #: data/transitions/region.xml:14 #, kde-format msgid "Alpha Channel Operation" msgstr "Обробка прозорості" #: data/transitions/region.xml:26 data/transitions/wipe.xml:10 #, no-c-format, kde-format msgid "%lumaNames" msgstr "%lumaNames" #: data/transitions/region.xml:27 data/transitions/wipe.xml:11 #, kde-format msgid "Wipe Method" msgstr "Спосіб витирання" #: data/transitions/region.xml:39 data/transitions/slide.xml:16 #, kde-format msgid "Force Deinterlace Overlay" msgstr "Примусове накладання черезрядковості" #: data/transitions/slide.xml:3 src/monitor/view/kdenlivemonitorripple.qml:83 #, kde-format msgid "Slide" msgstr "Ковзання" #: data/transitions/slide.xml:4 #, kde-format msgid "Slide image from one side to another." msgstr "Ковзання зображення з одного краю у інший." #: data/transitions/slide.xml:7 #, kde-format msgid "Direction" msgstr "Напрямок" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, luma_fade) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_luma) #: data/transitions/wipe.xml:3 src/ui/clipproperties_ui.ui:292 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:203 #, kde-format msgid "Wipe" msgstr "Витирання" #: data/transitions/wipe.xml:4 #, kde-format msgid "Applies a stationary transition between the current and next frames." msgstr "Створює стаціонарний перехід між поточним і наступними кадрами." #: data/transitions/wipe.xml:17 #, kde-format msgid "Revert" msgstr "Обернення" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CountDown_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ColorClip_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SpeedDialog) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipTranscode_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SmConfig_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipSpeed_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RenderWidget_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FreeSound_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AddTrack_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, GradientEdit_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, BackupDialog_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipStabilize_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ArchiveWidget_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, QTextClip_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageEncodingProfile_UI) #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:13 src/ui/addtrack_ui.ui:14 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:14 src/ui/backupdialog_ui.ui:14 #: src/ui/clipspeed_ui.ui:14 src/ui/clipstabilize_ui.ui:14 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:14 src/ui/colorclip_ui.ui:14 #: src/ui/freesound_ui.ui:14 src/ui/gradientedit_ui.ui:14 #: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:14 src/ui/qtextclip_ui.ui:14 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:14 src/ui/smconfig_ui.ui:14 #: src/ui/speeddialog_ui.ui:14 #, kde-format msgid "Dialog" msgstr "Діалогове вікно" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, destination_label) #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:19 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:49 #, kde-format msgid "Save to" msgstr "Зберегти до" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duration_label) #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:29 #, kde-format msgid "Duration (seconds)" msgstr "Тривалість (у секундах)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, font_label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel) #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:46 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:117 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:168 #, kde-format msgid "Font" msgstr "Шрифт" #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:33 #, kde-format msgid "Countdown" msgstr "Зворотний відлік" #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:60 #, kde-format msgid "Create Noise Clip" msgstr "Створити кліп з шумом" #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:64 #, kde-format msgid "Create Countdown Clip" msgstr "Створити кліп зі зворотним відліком" #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:101 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:108 #, kde-format msgid "" "Failed to generate clip:\n" "%1" msgstr "" "Не вдалося створити кліп:\n" "%1" #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:101 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:108 #, kde-format msgid "Generator Failed" msgstr "Помилка під час створення" #: src/assets/assetlist/model/assetfilter.cpp:54 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:61 #, kde-format msgid "Favorites" msgstr "Улюблені" #: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:66 #, kde-format msgid "Find effect" msgstr "Знайти ефекти" #: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:66 #, kde-format msgid "Find composition" msgstr "Знайти композицію" #: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:82 #, kde-format msgid "Main effects" msgstr "Основні ефекти" #: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:82 #, kde-format msgid "Main compositions" msgstr "Основні композиції" #: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:94 #, kde-format msgid "Show all video effects" msgstr "Показати усі відеоефекти" #: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:106 #, kde-format msgid "Show all audio effects" msgstr "Показати усі звукові ефекти" #: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:117 #, kde-format msgid "Show all custom effects" msgstr "Показати усі нетипові ефекти" #: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:127 #, kde-format msgid "Show favorite items" msgstr "Показати улюблені пункти" #: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:136 #, kde-format msgid "Download New Wipes..." msgstr "Отримати нові ефекти витирання..." #: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:151 #, kde-format msgid "Show/hide description of the effects" msgstr "Показати або сховати опис ефектів" #: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:151 #, kde-format msgid "Show/hide description of the compositions" msgstr "Показати або сховати опис композицій" #: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:330 #, kde-format msgid "Remove from favorites" msgstr "Вилучити з улюбленого" #: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:330 #, kde-format msgid "Add to favorites" msgstr "Додати до улюблених" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:344 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:229 #: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75 #: src/ui/colorclip_ui.ui:20 src/ui/configtranscode_ui.ui:70 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:111 src/ui/slideshowclip_ui.ui:20 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Назва" #: src/assets/assetpanel.cpp:69 #, kde-format msgid "Adjust clip" msgstr "Скоригувати кліп" #: src/assets/assetpanel.cpp:76 #, kde-format msgid "Normal view" msgstr "Звичайний перегляд" #: src/assets/assetpanel.cpp:76 src/assets/assetpanel.cpp:79 #, kde-format msgid "Compare effect" msgstr "Порівняти ефект" #: src/assets/assetpanel.cpp:84 #, kde-format msgid "Effects disabled" msgstr "Ефекти вимкнено" #: src/assets/assetpanel.cpp:84 #, kde-format msgid "Effects enabled" msgstr "Ефекти увімкнено" #: src/assets/assetpanel.cpp:91 #, kde-format msgid "Hide keyframes" msgstr "Приховати ключові кадри" #: src/assets/assetpanel.cpp:91 src/assets/assetpanel.cpp:94 #, kde-format msgid "Display keyframes in timeline" msgstr "Показувати ключові кадри на монтажному столі" #: src/assets/assetpanel.cpp:136 #, kde-format msgid "%1 properties" -msgstr "Властивості %1" +msgstr "Властивості «%1»" #: src/assets/assetpanel.cpp:164 #, kde-format msgid "%1 effects" msgstr "Ефекти %1" #: src/assets/assetpanel.cpp:169 #, kde-format msgid "%1 parameters" msgstr "Параметри %1" #: src/assets/assetpanel.cpp:173 #, kde-format msgid "Track %1 effects" msgstr "Ефекти доріжки %1" #: src/assets/assetpanel.cpp:178 #, kde-format msgid "Bin %1 effects" msgstr "Ефекти контейнера %1" #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:128 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:89 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:127 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:108 #: src/assets/view/widgets/keyframeedit.cpp:53 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:70 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:286 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:41 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:132 #, kde-format msgid "Add keyframe" msgstr "Додати ключовий кадр" #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:128 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:89 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:127 #, kde-format msgid "Change keyframe type" msgstr "Змінити тип ключового кадру" #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:169 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:135 #: src/assets/view/widgets/keyframeedit.cpp:55 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:283 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:129 #, kde-format msgid "Delete keyframe" msgstr "Вилучити ключовий кадр" #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:287 #, kde-format msgid "Move keyframes" msgstr "Пересунути ключові кадри" #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:308 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:159 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:193 #, kde-format msgid "Move keyframe" msgstr "Пересунути ключовий кадр" #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:375 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:219 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:241 #, kde-format msgid "Update keyframe" msgstr "Оновити ключовий кадр" #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:677 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:143 #, kde-format msgid "Delete all keyframes" msgstr "Вилучити усі ключові кадри" #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:882 #, kde-format msgid "effect" msgstr "ефект" #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:891 #, kde-format msgid "Reset %1" msgstr "Скинути %1" #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:1138 #, kde-format msgid "Reset effect" msgstr "Відновити параметри ефекту" #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:151 #, kde-format msgid "Delete keyframes" msgstr "Вилучити ключові кадри" #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:471 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:124 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:82 #, kde-format msgid "Keyframe interpolation" msgstr "Інтерполяція ключового кадру" #: src/assets/model/assetcommand.cpp:40 src/assets/model/assetcommand.cpp:42 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:89 src/assets/model/assetcommand.cpp:91 #, kde-format msgid "Edit %1" -msgstr "Змінити %1" +msgstr "Зміна %1" #: src/assets/model/assetcommand.cpp:149 src/assets/model/assetcommand.cpp:151 #, kde-format msgid "Edit %1 keyframe" -msgstr "Змінити ключовий кадр %1" +msgstr "Зміна ключового кадру %1" #: src/assets/model/assetcommand.cpp:191 src/assets/model/assetcommand.cpp:193 #, kde-format msgid "Update %1" msgstr "Оновити %1" #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:65 #, kde-format msgid "Reset Effect" msgstr "Відновити параметри ефекту" #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:67 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:181 #, kde-format msgid "Save preset" msgstr "Зберегти шаблон" #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:68 #, kde-format msgid "Update current preset" msgstr "Оновити поточний шаблон" #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:69 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:185 #, kde-format msgid "Delete preset" msgstr "Вилучити шаблон" #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:323 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:1197 #, kde-format msgid "Enter preset name" msgstr "Введіть назву шаблона" #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:323 #, kde-format msgid "Enter the name of this preset" msgstr "Введіть назву нового шаблона" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:105 #, kde-format msgid "Previous keyframe" msgstr "Попередній ключовий кадр" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:108 #, kde-format msgid "Remove keyframe" msgstr "Вилучити ключовий кадр" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:115 #, kde-format msgid "Next keyframe" msgstr "Наступний ключовий кадр" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:119 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:166 #, kde-format msgid "Presets" msgstr "Шаблони" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:125 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:141 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:87 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:120 #, kde-format msgid "Discrete" msgstr "Дискретна" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:129 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:145 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:83 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:124 #, kde-format msgid "Linear" msgstr "Лінійна" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:133 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:149 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:91 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:128 #, kde-format msgid "Smooth" msgstr "Згладжування" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:140 #, kde-format msgid "Default interpolation" msgstr "Типова інтерполяція" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:167 #, kde-format msgid "Attach keyframe to end" msgstr "Долучити ключовий кадр наприкінці" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:172 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:110 #, kde-format msgid "Copy keyframes to clipboard" msgstr "Копіювати ключові кадри до буфера обміну даними" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:174 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:741 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:112 #, kde-format msgid "Import keyframes from clipboard" msgstr "Імпортувати ключові кадри з буфера обміну даними" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:177 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:115 #, kde-format msgid "Remove all keyframes after cursor" msgstr "Вилучити усі ключові кадри за курсором" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:202 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:155 src/bin/bin.cpp:792 #: src/monitor/monitor.cpp:333 src/ui/clipstabilize_ui.ui:30 #, kde-format msgid "Options" msgstr "Параметри" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:820 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:56 #, kde-format msgctxt "x axis position" msgid "X" msgstr "X" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:825 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:60 #, kde-format msgctxt "y axis position" msgid "Y" msgstr "Y" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:829 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:64 #, kde-format msgctxt "Frame width" msgid "W" msgstr "Ш" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:834 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:69 #, kde-format msgid "Lock aspect ratio" msgstr "Зафіксувати співвідношення розмірів" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:841 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:76 #, kde-format msgctxt "Frame height" msgid "H" msgstr "В" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, speedSpin) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_volume) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_cyan) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_mag) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_yell) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_black) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, zoom_spin) #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:847 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:852 #: src/titler/titlewidget.cpp:155 src/ui/clipspeed_ui.ui:85 #: src/ui/configsdl_ui.ui:89 src/ui/selectivecolor_ui.ui:75 #: src/ui/selectivecolor_ui.ui:108 src/ui/selectivecolor_ui.ui:141 #: src/ui/selectivecolor_ui.ui:174 src/ui/titlewidget_ui.ui:251 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:83 src/widgets/geometrywidget.cpp:89 #, no-c-format, kde-format msgid "%" msgstr "%" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:858 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:97 #, kde-format msgid "Adjust to original size" msgstr "Скоригувати до початкових розмірів" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:861 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:100 #, kde-format msgid "Adjust and center in frame" msgstr "Вирівняти і розмістити у центрі кадру" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:863 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:102 #, kde-format msgid "Fit to width" msgstr "За шириною" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:865 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:104 #, kde-format msgid "Fit to height" msgstr "За висотою" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:868 #: src/titler/titlewidget.cpp:276 src/widgets/geometrywidget.cpp:107 #, kde-format msgid "Align left" msgstr "Вирівняти ліворуч" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:870 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:109 #, kde-format msgid "Center horizontally" msgstr "По центру горизонтально" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:872 #: src/titler/titlewidget.cpp:275 src/widgets/geometrywidget.cpp:111 #, kde-format msgid "Align right" msgstr "Вирівняти праворуч" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:874 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:113 #, kde-format msgid "Align top" msgstr "Притиснути догори" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:876 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:115 #, kde-format msgid "Center vertically" msgstr "По центру вертикально" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:878 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:117 #, kde-format msgid "Align bottom" msgstr "Притиснути донизу" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:1137 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:607 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:608 src/mainwindow.cpp:183 #, kde-format msgid "Default" msgstr "Типовий" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:1198 #, kde-format msgid "Save as global preset (available to all effects)" msgstr "Зберегти як загальний шаблон (доступний для усіх ефектів)" #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:60 #, kde-format msgid "Data to import:" msgstr "Дані, які слід імпортувати:" #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:184 #, kde-format msgid "Align top left" msgstr "Вирівняти вгору ліворуч" #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:184 #: src/titler/titlewidget.cpp:277 #, kde-format msgid "Align center" msgstr "Вирівняти посередині" #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:184 #, kde-format msgid "Align bottom right" msgstr "Вирівняти вниз праворуч" #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:185 #, kde-format msgid "Map " msgstr "Відобразити " #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:186 #, kde-format msgid " to " msgstr " на " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:215 #: src/ui/configcapture_ui.ui:403 src/ui/titlewidget_ui.ui:874 #, kde-format msgid "Offset" msgstr "Зміщення" #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:219 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:317 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:320 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:323 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:326 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:337 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:340 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:343 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:346 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:349 #, kde-format msgid "Source range %1 to %2" msgstr "Діапазон джерела %1 на %2" #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:227 #, kde-format msgid "Destination range" msgstr "Діапазон призначення" #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:235 #, kde-format msgid "Actual range only" msgstr "Лише поточний діапазон" #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:242 #, kde-format msgid "Limit keyframe number" msgstr "Обмежити кількість ключових кадрів" #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:294 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:563 #, kde-format msgid "Height" msgstr "Висота" #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:329 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:352 #, kde-format msgid "Source range: (%1-%2), (%3-%4)" msgstr "Діапазон джерела: (%1-%2), (%3-%4)" #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:537 #, kde-format msgctxt "X as in x coordinate" msgid "X" msgstr "X" #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:546 #, kde-format msgctxt "Y as in y coordinate" msgid "Y" msgstr "Y" #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:75 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:46 #, kde-format msgid "Go to previous keyframe" msgstr "Перейти до попереднього ключового кадру" #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:80 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:51 #, kde-format msgid "Go to next keyframe" msgstr "Перейти до наступного ключового кадру" #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:119 #, kde-format msgid "Default keyframe type" msgstr "Типовий тип ключових кадрів" #: src/assets/view/widgets/keywordparamwidget.cpp:49 #, kde-format msgid "