Index: branches/stable/l10n-kf5/de/messages/kdemultimedia/kdenlive.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/messages/kdemultimedia/kdenlive.po (revision 1549171) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/messages/kdemultimedia/kdenlive.po (revision 1549172) @@ -1,18811 +1,18817 @@ # Marco Gittler , 2008. # Felix Hammer , 2008. # Thomas Holzmann , 2008. # Simon Eugster , 2009, 2010, 2011. # Markus Slopianka , 2009, 2010, 2011. # Lukas Lacheta , 2009. # Till Theato , 2009, 2010, 2011. # Burkhard Lück , 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. # Frederik Schwarzer , 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdenlive\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-08 07:16+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-09 04:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-09 07:09+0200\n" "Last-Translator: Burkhard Lück \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Burkhard Lück" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "lueck@hube-lueck.de" #: data/effects/audiobalance.xml:3 data/effects/audiobalance.xml:8 #, kde-format msgid "Balance" msgstr "Balance" #: data/effects/audiobalance.xml:4 #, kde-format msgid "Adjust the left/right balance" msgstr "Links/Rechts-Balance anpassen" #: data/effects/audiopan.xml:3 data/effects/audiopan.xml:11 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:69 #, kde-format msgid "Pan" msgstr "Verschieben" #: data/effects/audiopan.xml:4 #, kde-format msgid "Adjust the left/right spread of a channel" msgstr "Links/Rechts-Verteilung eines Kanals anpassen" #: data/effects/audiopan.xml:7 data/effects/channelcopy.xml:7 #: data/effects/channelcopy.xml:11 #, kde-format msgid "Left,Right" msgstr "Links, Rechts" #: data/effects/audiopan.xml:8 data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:9 #: data/effects/frei0r_curves.xml:9 data/effects/frei0r_curves.xml:66 #: data/effects/frei0r_levels.xml:10 data/effects/frei0r_levels.xml:42 #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:25 #, kde-format msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: data/effects/audiowave.xml:3 #, kde-format msgid "Audio Wave" msgstr "Audiowelle" #: data/effects/audiowave.xml:4 #, kde-format msgid "Display the audio waveform instead of the video" msgstr "Audio-Wellenform anstatt des Videos anzeigen" #: data/effects/audiowaveform.xml:3 #, kde-format msgid "Audio Waveform Filter" msgstr "Audio-Wellenformfilter" #: data/effects/audiowaveform.xml:6 data/effects/dynamictext.xml:22 #: data/effects/pan_zoom.xml:16 data/effects/rotation.xml:40 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:22 #, kde-format msgid "Background Color" msgstr "Hintergrundfarbe" #: data/effects/audiowaveform.xml:9 data/effects/dynamictext.xml:19 #, kde-format msgid "Foreground Color" msgstr "Vordergrundfarbe" #: data/effects/audiowaveform.xml:12 #, kde-format msgid "Line Thickness" msgstr "Liniendicke" #: data/effects/audiowaveform.xml:15 data/effects/movit_rect.xml:6 #: data/effects/pan_zoom.xml:7 data/effects/qtblend.xml:8 #: data/effects/qtblend.xml:26 data/effects/tracker.xml:7 #: data/transitions/affine.xml:7 data/transitions/composite.xml:7 #: data/transitions/qtblend.xml:7 data/transitions/region.xml:10 #, kde-format msgid "Rectangle" msgstr "Rechteck" #: data/effects/audiowaveform.xml:18 data/transitions/region.xml:20 #, kde-format msgid "Fill" msgstr "Füllen" #: data/effects/automask.xml:3 #, kde-format msgid "Auto Mask" msgstr "Automatisches Maskieren" #: data/effects/automask.xml:4 #, kde-format msgid "Hide a selected zone and follow its movements" msgstr "Den ausgewählten Bereich ausblenden und der Bewegung folgen" #: data/effects/automask.xml:7 data/effects/dynamictext.xml:7 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:286 #: src/project/transitionsettings.cpp:119 #, kde-format msgid "Geometry" msgstr "Geometrie" #: data/effects/automask.xml:10 #, kde-format msgid "Macroblock width" msgstr "Makroblock-Breite" #: data/effects/automask.xml:13 #, kde-format msgid "Macroblock height" msgstr "Makroblock-Höhe" #: data/effects/automask.xml:16 #, kde-format msgid "Maximum x distance" msgstr "Maximale X-Entfernung" #: data/effects/automask.xml:19 #, kde-format msgid "Maximum y distance" msgstr "Maximale Y-Entfernung" #: data/effects/automask.xml:22 #, kde-format msgid "Denoise" msgstr "Rauschunterdrückung" #: data/effects/automask.xml:25 #, kde-format msgid "Debug" msgstr "Fehlersuche" #: data/effects/automask.xml:28 data/effects/obscure.xml:3 #, kde-format msgid "Obscure" msgstr "Verpixeln" #: data/effects/automask.xml:31 data/effects/loudness.xml:10 #: data/effects/tracker.xml:39 #, kde-format msgid "Analyse" msgstr "Analyse" #: data/effects/boxblur.xml:3 #, kde-format msgid "Box Blur" msgstr "Kasten-Verwischen" #: data/effects/boxblur.xml:4 #, kde-format msgid "Box blur (separate horizontal and vertical blur)" msgstr "Kasten-Verwischen (getrenntes horizontales und vertikales Verwischen)" #: data/effects/boxblur.xml:7 #, kde-format msgid "Horizontal multiplicator" msgstr "Horizontal-Multiplikator" #: data/effects/boxblur.xml:10 #, kde-format msgid "Vertical multiplicator" msgstr "Vertikal-Multiplikator" #: data/effects/boxblur.xml:13 #, kde-format msgid "Blur factor" msgstr "Verwischfaktor" #: data/effects/brightness.xml:3 #, kde-format msgid "Brightness (keyframable)" msgstr "Helligkeit (Keyframe-fähig)" #: data/effects/brightness.xml:4 #, kde-format msgid "Change image brightness with keyframes" msgstr "Bild-Helligkeit mit Keyframes ändern" #: data/effects/brightness.xml:7 #, kde-format msgid "Intensity" msgstr "Intensität" #: data/effects/channelcopy.xml:3 #, kde-format msgid "Mono to stereo" msgstr "Mono zu Stereo" #: data/effects/channelcopy.xml:4 #, kde-format msgid "Copy one channel to another" msgstr "Einen Kanal zu einem anderen kopieren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromLabel) #: data/effects/channelcopy.xml:8 src/ui/renderwidget_ui.ui:280 #, kde-format msgid "From" msgstr "Von" #: data/effects/channelcopy.xml:12 #, kde-format msgid "To" msgstr "Zu" #: data/effects/charcoal.xml:3 #, kde-format msgid "Charcoal" msgstr "Kohlefilter" #: data/effects/charcoal.xml:4 #, kde-format msgid "Charcoal drawing effect" msgstr "Kohlezeichnung-Effekt" #: data/effects/charcoal.xml:7 #, kde-format msgid "Horizontal scatter" msgstr "Horizontale Streuung" #: data/effects/charcoal.xml:10 #, kde-format msgid "Vertical scatter" msgstr "Vertikale Streuung" #: data/effects/charcoal.xml:13 #, kde-format msgid "Scale" msgstr "Skalieren" #: data/effects/charcoal.xml:16 #, kde-format msgid "Mix" msgstr "Mix" #: data/effects/charcoal.xml:19 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:31 #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:63 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:19 #: data/effects/invert.xml:3 data/effects/mirror.xml:11 #: data/effects/rotoscoping.xml:19 data/transitions/composite.xml:16 #: data/transitions/region.xml:33 data/transitions/slide.xml:19 #: data/transitions/wipe.xml:14 #, kde-format msgid "Invert" msgstr "Invertieren" #: data/effects/chroma.xml:3 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Chroma Hold" msgid "Chroma Key" msgstr "Chroma Hold" #: data/effects/chroma.xml:4 #, kde-format msgid "Make selected color transparent" msgstr "Macht die ausgewählte Farbe transparent" #: data/effects/chroma.xml:7 data/effects/chroma_hold.xml:7 #, kde-format msgid "Color key" msgstr "Farbschlüssel" #: data/effects/chroma.xml:10 data/effects/chroma_hold.xml:10 #, kde-format msgid "Variance" msgstr "Varianz" #: data/effects/chroma_hold.xml:3 #, kde-format msgid "Chroma Hold" msgstr "Chroma Hold" #: data/effects/chroma_hold.xml:4 #, kde-format msgid "Make image greyscale except for chosen color" msgstr "Verwandelt das Bild, außer der gewählten Farbe, in ein Graustufenbild" #: data/effects/crop.xml:3 #, kde-format msgid "Edge Crop" msgstr "Kanten zuschneiden" #: data/effects/crop.xml:4 #, kde-format msgid "Trim the edges of a clip" msgstr "Kanten eines Clips zuschneiden" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition) #: data/effects/crop.xml:7 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:13 #: src/ui/configmisc_ui.ui:122 #, kde-format msgid "Top" msgstr "Oben" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition) #: data/effects/crop.xml:10 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:7 #: src/ui/configmisc_ui.ui:132 #, kde-format msgid "Left" msgstr "Links" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition) #: data/effects/crop.xml:13 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:16 #: src/ui/configmisc_ui.ui:127 #, kde-format msgid "Bottom" msgstr "Unten" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition) #: data/effects/crop.xml:16 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:10 #: src/ui/configmisc_ui.ui:137 #, kde-format msgid "Right" msgstr "Rechts" #: data/effects/crop.xml:19 #, kde-format msgid "Automatic center-crop" msgstr "Automatisches mittiges Zuschneiden" #: data/effects/crop.xml:22 #, kde-format msgid "Center balance" msgstr "Balance zentrieren" #: data/effects/crop.xml:25 #, kde-format msgid "Use project resolution" msgstr "Projektauflösung verwenden" #: data/effects/dust.xml:3 #, kde-format msgid "Dust" msgstr "Staub" #: data/effects/dust.xml:4 #, kde-format msgid "Add dust and specks to the video, as in old movies" msgstr "Fügt Staub und Flecken hinzu, wie bei alten Filmen." #: data/effects/dust.xml:7 #, kde-format msgid "Maximal Diameter" msgstr "Maximaler Durchmesser" #: data/effects/dust.xml:10 #, kde-format msgid "Maximal number of dust" msgstr "Maximale Anzahl von Staubteilchen" #: data/effects/dynamictext.xml:3 #, kde-format msgid "Dynamic Text" msgstr "Dynamischer Text" #: data/effects/dynamictext.xml:4 #, kde-format msgid "Overlay text with keywords replaced" msgstr "Überlagerter Text mit ersetzten Schlüsselwörtern" #: data/effects/dynamictext.xml:10 #, kde-format msgid "Font Family" msgstr "Schriftfamilie" #: data/effects/dynamictext.xml:13 #, kde-format msgid "Font Size" msgstr "Schriftgröße" #: data/effects/dynamictext.xml:16 #, kde-format msgid "Font Weight" msgstr "Schriftstärke" #: data/effects/dynamictext.xml:25 #, kde-format msgid "Outline Color" msgstr "Farbe der Außenlinie" #: data/effects/dynamictext.xml:28 #, kde-format msgid "Outline Width" msgstr "Breite der Außenlinie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, padLabel) #: data/effects/dynamictext.xml:31 src/ui/qtextclip_ui.ui:194 #, kde-format msgid "Padding" msgstr "Zwischenraum" #: data/effects/dynamictext.xml:34 #, kde-format msgid "Left,Center,Right" msgstr "Links, Mittig, Rechts" #: data/effects/dynamictext.xml:35 #, kde-format msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Waagerechte Ausrichtung" #: data/effects/dynamictext.xml:38 #, kde-format msgid "Top,Middle,Bottom" msgstr "Oben, Mittig, Unten" #: data/effects/dynamictext.xml:39 #, kde-format msgid "Vertical Alignment" msgstr "Senkrechte Ausrichtung" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, text_box) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel) #: data/effects/dynamictext.xml:42 src/titler/graphicsscenerectmove.cpp:762 #: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:83 src/ui/qtextclip_ui.ui:20 #: src/ui/templateclip_ui.ui:34 #, kde-format msgid "Text" msgstr "Text" #: data/effects/dynamictext.xml:43 #, kde-format msgid "" "timecode,frame,file date,local file date,source frame rate,source codec," "source bit rate,source width,source height,source comment" msgstr "" #: data/effects/fade_from_black.xml:3 #, kde-format msgid "Fade from Black" msgstr "Überblendung von Schwarz" #: data/effects/fade_from_black.xml:4 #, kde-format msgid "Fade video from black" msgstr "Video von Schwarz überblenden" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipDurationDialog_UI) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duration_label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, durationLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_duration) #: data/effects/fade_from_black.xml:7 data/effects/fade_to_black.xml:7 #: data/effects/fadein.xml:10 data/effects/fadeout.xml:7 #: src/bin/generators/generators.cpp:70 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:264 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:334 src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:14 #: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:40 src/ui/clipproperties_ui.ui:58 #: src/ui/colorclip_ui.ui:37 src/ui/qtextclip_ui.ui:223 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1429 src/utils/freesound.cpp:166 #: src/utils/freesound.cpp:209 src/utils/freesound.cpp:210 #, kde-format msgid "Duration" msgstr "Dauer" #: data/effects/fade_from_black.xml:10 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:139 #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:291 #, kde-format msgid "In" msgstr "In" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: data/effects/fade_from_black.xml:13 data/effects/fade_to_black.xml:13 #: src/ui/wipeval_ui.ui:22 #, kde-format msgid "Start" msgstr "Start" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: data/effects/fade_from_black.xml:16 data/effects/fade_to_black.xml:16 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:501 src/ui/wipeval_ui.ui:167 #, kde-format msgid "End" msgstr "Ende" #: data/effects/fade_to_black.xml:3 #, kde-format msgid "Fade to Black" msgstr "Überblendung nach Schwarz" #: data/effects/fade_to_black.xml:4 #, kde-format msgid "Fade video to black" msgstr "Video nach Schwarz überblenden" #: data/effects/fade_to_black.xml:10 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:142 #, kde-format msgid "Out" msgstr "Ausgang" #: data/effects/fadein.xml:3 #, kde-format msgid "Fade in" msgstr "Einblenden" #: data/effects/fadein.xml:4 #, kde-format msgid "Fade in audio track" msgstr "Audiospur einblenden" #: data/effects/fadein.xml:13 data/effects/fadeout.xml:13 #, kde-format msgid "Start Gain" msgstr "Anfangsverstärkung" #: data/effects/fadein.xml:16 data/effects/fadeout.xml:16 #, kde-format msgid "End Gain" msgstr "Endverstärkung" #: data/effects/fadeout.xml:3 #, kde-format msgid "Fade out" msgstr "Ausblenden" #: data/effects/fadeout.xml:4 #, kde-format msgid "Fade out audio track" msgstr "Audiospur ausblenden" #: data/effects/freeze.xml:3 #, kde-format msgid "Freeze" msgstr "Einfrieren" #: data/effects/freeze.xml:4 #, kde-format msgid "Freeze video on a chosen frame" msgstr "Video an einem ausgewählten Bild einfrieren" #: data/effects/freeze.xml:7 #, kde-format msgid "Freeze at" msgstr "Einfrieren an" #: data/effects/freeze.xml:10 #, kde-format msgid "Freeze Before" msgstr "Vorher einfrieren" #: data/effects/freeze.xml:13 #, kde-format msgid "Freeze After" msgstr "Anschließend einfrieren" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:3 #, kde-format msgid "3dflippo" msgstr "3dflippo" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:4 #, kde-format msgid "Frame rotation in 3D space" msgstr "Bilddrehung im 3D-Raum" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:7 #, kde-format msgid "X axis rotation" msgstr "X-Achsendrehung" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:10 #, kde-format msgid "Y axis rotation" msgstr "Y-Achsendrehung" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:13 #, kde-format msgid "Z axis rotation" msgstr "Z-Achsendrehung" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:16 #, kde-format msgid "X axis rotation rate" msgstr "X-Achsendrehungsrate" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:19 #, kde-format msgid "Y axis rotation rate" msgstr "Y-Achsendrehungsrate" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:22 #, kde-format msgid "Z axis rotation rate" msgstr "Z-Achsendrehungsrate" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:25 #, kde-format msgid "Center position (X)" msgstr "Position zentrieren (X)" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:28 #, kde-format msgid "Center position (Y)" msgstr "Position zentrieren (Y)" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:31 #, kde-format msgid "Invert rotation assignment" msgstr "Drehungs-Zuweisung vertauschen" # TODO: klingt nicht plausibel. #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:34 #, kde-format msgid "Don't blank mask" msgstr "Keine leere Maske" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:37 #, kde-format msgid "Fill with image or black" msgstr "Mit Bild oder Schwarz füllen" #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:4 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:36 #, kde-format msgid "Alpha operations" msgstr "Alpha-Operationen" #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:5 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:37 #, kde-format msgid "Display and manipulation of the alpha channel" msgstr "Anzeige und Manipulation des Alphakanals" #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:9 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:41 #, kde-format msgid "" "Image,Alpha as gray,Gray + red,Selection on black,Selection on gray," "Selection on white,Selection on checkers" msgstr "" "Bild, Alpha als Grau, Grau und Rot, Auswahl von Schwarz, Auswahl von Grau, " "Auswahl von Weiß, Auswahl von Schachbrettmuster" #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:10 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:42 #, kde-format msgid "Display" msgstr "Anzeige" #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:14 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:46 #, kde-format msgid "Display input alpha" msgstr "Eingangs-Alpha anzeigen" #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:18 #, kde-format msgid "NO OP,Shave,Shrink hard,Shrink soft,Grow hard,Grow soft,Threshold" msgstr "" "Keine Operation, Glätten, Hart verkleinern, Weich verkleinern, Hart " "vergrößern, Weich vergrößern, Schwellwert" #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:19 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:51 #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:30 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:47 #: data/effects/frei0r_select0r.xml:45 data/effects/frei0r_select0r.xml:96 #, kde-format msgid "Operation" msgstr "Operation" #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:23 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:55 #: data/effects/frei0r_threshold0r.xml:3 data/effects/frei0r_threshold0r.xml:7 #, kde-format msgid "Threshold" msgstr "Schwellwert" #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:27 #, kde-format msgid "Shrink/grow amount" msgstr "Betrag der Verkleinerung/Vergrößerung" #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:50 #, kde-format msgid "NO OP,Shave,Shrink hard,Shrink soft,Grow hard,Grow soft,Threshold,Blur" msgstr "" "Keine Operation, Glätten, Hart verkleinern, Weich verkleinern, Hart " "vergrößern, Weich vergrößern, Schwellwert, Verwischen" #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:59 #, kde-format msgid "Shrink/Grow/Blur amount" msgstr "Betrag von Verkleinerung/Vergrößerung/Verwischen" #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:3 #, kde-format msgid "Alpha gradient" msgstr "Alpha-Verlauf" #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:4 #, kde-format msgid "Fill the alpha channel with a specified gradient" msgstr "Alphakanal mit dem angegebenen Verlauf füllen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, position_label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2) #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:9 #: src/assets/view/widgets/keyframeedit.cpp:61 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:287 #: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:20 src/ui/keyframedialog_ui.ui:20 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:20 #, kde-format msgid "Position" msgstr "Position" #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:13 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:34 #, kde-format msgid "Transition width" msgstr "Übergangbreite" #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:17 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:30 #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:16 #, kde-format msgid "Tilt" msgstr "Neigung" #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:21 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:38 #, kde-format msgid "Min" msgstr "Minimum" #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:25 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:42 #, kde-format msgid "Max" msgstr "Maximum" #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:29 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:46 #: data/effects/frei0r_select0r.xml:44 data/effects/frei0r_select0r.xml:95 #, kde-format msgid "Write on clear,Max,Min,Add,Subtract" msgstr "Umschreiben, Maximalwert, Minimalwert, Addition, Subtraktion" #: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:3 #, kde-format msgid "Alpha shapes" msgstr "Alphamasken" #: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:4 #, kde-format msgid "Draws simple shapes into the alpha channel" msgstr "Zeichnet einfache Objekte in den Alphakanal" #: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:9 #, kde-format msgid "Rectangle,Ellipse,Triangle,Diamond" msgstr "Rechteck, Ellipse, Dreieck, Raute" #: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:10 data/effects/frei0r_facedetect.xml:29 #: data/effects/sox_flanger.xml:22 #, kde-format msgid "Shape" msgstr "Form" #: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:14 #, kde-format msgid "Position X" msgstr "X-Position" #: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:18 #, kde-format msgid "Position Y" msgstr "Y-Position" #: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:22 #, kde-format msgid "Size X" msgstr "X-Größe" #: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:26 #, kde-format msgid "Size Y" msgstr "Y-Größe" #: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:4 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:15 #, kde-format msgid "White Balance" msgstr "Weißabgleich" #: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:5 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:16 #, kde-format msgid "Adjust the white balance / color temperature" msgstr "Weißabgleich/Farbtemperatur anpassen" #: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:8 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:19 #: data/effects/frei0r_colgate.xml:7 data/effects/movit_white_balance.xml:6 #, kde-format msgid "Neutral Color" msgstr "Neutrale Farbe" #: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:11 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:22 #, kde-format msgid "Green Tint" msgstr "Grünstich" #: data/effects/frei0r_baltan.xml:3 #, kde-format msgid "Baltan" msgstr "Baltan" #: data/effects/frei0r_baltan.xml:4 #, kde-format msgid "Delayed alpha smoothed blit of time" msgstr "Transparente Überlagerung mit verzögerten Bitblöcken des Alphakanals" #: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:3 #, kde-format msgid "Bézier Curves" msgstr "Bézier-Kurven" #: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:4 data/effects/frei0r_curves.xml:5 #: data/effects/frei0r_curves.xml:62 #, kde-format msgid "Color curves adjustment" msgstr "Farbkurven-Anpassung" #: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:8 data/effects/frei0r_curves.xml:65 #, kde-format msgid "RGB,Red,Green,Blue,Alpha,Luma,Hue,Saturation" msgstr "RGB, Rot, Grün, Blau, Alpha, Luma, Farbton, Sättigung" #: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:13 #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:33 data/effects/frei0r_curves.xml:12 #: data/effects/frei0r_curves.xml:69 #, kde-format msgid "Rec. 601,Rec. 709" msgstr "Rec. 601, Rec. 709" #: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:14 #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:34 data/effects/frei0r_curves.xml:13 #: data/effects/frei0r_curves.xml:70 #, kde-format msgid "Luma formula" msgstr "Luma-Formel" #: data/effects/frei0r_brightness.xml:3 data/effects/frei0r_brightness.xml:7 #: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:19 data/effects/grain.xml:13 #, kde-format msgid "Brightness" msgstr "Helligkeit" #: data/effects/frei0r_brightness.xml:4 #, kde-format msgid "Adjusts the brightness of a source image" msgstr "Passt die Helligkeit des Quell-Bildes an" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:3 #, kde-format msgid "Corners" msgstr "Ecken" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:4 #, kde-format msgid "Four corners geometry engine" msgstr "Vierecken-Geometrietreiber" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:8 #, kde-format msgid "Corner 1 X" msgstr "1. Ecke: X" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:12 #, kde-format msgid "Corner 1 Y" msgstr "1. Ecke: Y" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:16 #, kde-format msgid "Corner 2 X" msgstr "2. Ecke: X" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:20 #, kde-format msgid "Corner 2 Y" msgstr "2. Ecke: Y" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:24 #, kde-format msgid "Corner 3 X" msgstr "3. Ecke: X" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:28 #, kde-format msgid "Corner 3 Y" msgstr "3. Ecke: Y" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:32 #, kde-format msgid "Corner 4 X" msgstr "4. Ecke: X" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:36 #, kde-format msgid "Corner 4 Y" msgstr "4. Ecke: Y" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:40 #, kde-format msgid "Stretch X" msgstr "X-Streckung" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:44 #, kde-format msgid "Stretch Y" msgstr "Y-Streckung" # http://kdenlive.org/users/ttill/perspective-image-placement # "This parameter controls the size (in pixels) of the alpha gradient the effect tries to create at the edges of the layer to make it composite smoother onto the bottom layer." #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:48 #, kde-format msgid "Feather Alpha" msgstr "Alpha-Grad" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:52 #, kde-format msgid "Enable Stretch" msgstr "Strecken aktivieren" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:56 data/effects/frei0r_defish0r.xml:24 #, kde-format msgid "" "Nearest neighbor,Bilinear,Bicubic smooth,Bicubic sharp,Spline 4x4,Spline 6x6," "Lanczos" msgstr "" "Ungefähr, Bilinear, Bikubisch weich, Bikubisch scharf, Spline 4x4, Spline " "6x6, Lanczos" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:57 data/effects/frei0r_defish0r.xml:25 #, kde-format msgid "Interpolator" msgstr "Interpolator" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:61 data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:63 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:136 #, kde-format msgid "Transparent Background" msgstr "Transparenter Hintergrund" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:65 data/effects/rotoscoping.xml:14 #, kde-format msgid "Write on clear,Maximum,Minimum,Add,Subtract" msgstr "Umschreiben, Maximalwert, Minimalwert, Addition, Subtraktion" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:66 #, kde-format msgid "Alpha operation" msgstr "Alpha-Operation" #: data/effects/frei0r_cartoon.xml:3 #, kde-format msgid "Cartoon" msgstr "Zeichentrick" #: data/effects/frei0r_cartoon.xml:4 #, kde-format msgid "Cartoonify video, do a form of edge detect" msgstr "Ein Video durch einen Kanteneffekt wie Zeichentrick aussehen lassen" #: data/effects/frei0r_cartoon.xml:7 #, kde-format msgid "Level of trip" msgstr "Pfadebenen" #: data/effects/frei0r_cartoon.xml:10 #, kde-format msgid "Difference space" msgstr "Differenzraum" #: data/effects/frei0r_cluster.xml:3 #, kde-format msgid "K-Means Clustering" msgstr "K-Means-Cluster" #: data/effects/frei0r_cluster.xml:4 #, kde-format msgid "Clusters of a source image by color and spatial distance" msgstr "Cluster von einer Bildquelle nach Farbe und räumlichem Abstand" #: data/effects/frei0r_cluster.xml:7 #, kde-format msgid "Amount of clusters" msgstr "Anzahl Cluster" #: data/effects/frei0r_cluster.xml:10 #, kde-format msgid "Weight on distance" msgstr "Gewichtung nach Abstand" #: data/effects/frei0r_colgate.xml:3 #, kde-format msgid "White Balance (LMS space)" msgstr "Weißabgleich (LMS-Farbraum)" #: data/effects/frei0r_colgate.xml:4 #, kde-format msgid "Do simple color correction, in a physically meaningful way" msgstr "Einfache Farbkorrektur auf physisch sinnvolle Art durchführen" #: data/effects/frei0r_colgate.xml:10 data/effects/movit_white_balance.xml:9 #, kde-format msgid "Color Temperature" msgstr "Farbtemperatur" #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:3 #, kde-format msgid "RGB adjustment" msgstr "RGB-Anpassung" #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:4 #, kde-format msgid "Simple color adjustment" msgstr "Einfache Farbanpassung" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbR) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectRects) #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:8 src/ui/histogram_ui.ui:30 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:461 #, kde-format msgid "R" msgstr "R" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbG) #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:12 src/ui/histogram_ui.ui:37 #, kde-format msgid "G" msgstr "G" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbB) #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:16 src/ui/histogram_ui.ui:44 #, kde-format msgid "B" msgstr "B" #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:20 #, kde-format msgid "Add constant,Change gamma,Multiply" msgstr "Konstante hinzufügen, Gamma ändern, Multiplizieren" #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:21 #, kde-format msgid "Action" msgstr "Aktion" #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:25 #, kde-format msgid "Keep luma" msgstr "Luma beibehalten" #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:29 #, kde-format msgid "Alpha controlled" msgstr "Alpha kontrolliert" #: data/effects/frei0r_colordistance.xml:3 #, kde-format msgid "Color Distance" msgstr "Farbdistanz" #: data/effects/frei0r_colordistance.xml:4 #, kde-format msgid "" "Calculates the distance between the selected color and the current pixel and " "uses that value as new pixel value" msgstr "" "Berechnet die Distanz zwischen der ausgewählten Farbe und dem aktuellen " "Pixel und verwendet diesen Wert als neuen Pixelwert" #: data/effects/frei0r_colordistance.xml:7 #, kde-format msgid "Source Color" msgstr "Quellfarbe" #: data/effects/frei0r_colortap.xml:3 #, kde-format msgid "Color Effect" msgstr "Farbeffekt" #: data/effects/frei0r_colortap.xml:4 #, kde-format msgid "Applies a pre-made color effect to image" msgstr "Wendet einen vorher erstellten Farbeffekt auf das Bild an" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) #: data/effects/frei0r_colortap.xml:7 data/effects/frei0r_defish0r.xml:14 #: data/effects/frei0r_iirblur.xml:14 data/effects/frei0r_medians.xml:9 #: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75 #: src/ui/missingclips_ui.ui:50 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Typ" #: data/effects/frei0r_contrast0r.xml:3 data/effects/frei0r_contrast0r.xml:7 #: data/effects/grain.xml:10 #, kde-format msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: data/effects/frei0r_contrast0r.xml:4 #, kde-format msgid "Adjusts the contrast of a source image" msgstr "Passt den Kontrast des Quell-Bildes an" #: data/effects/frei0r_curves.xml:4 data/effects/frei0r_curves.xml:61 #, kde-format msgid "Curves" msgstr "Kurven" #: data/effects/frei0r_curves.xml:8 data/effects/frei0r_levels.xml:9 #: data/effects/frei0r_levels.xml:41 #, kde-format msgid "Red,Green,Blue,Luma" msgstr "Rot, Grün, Blau, Luma" #: data/effects/frei0r_curves.xml:20 data/effects/frei0r_curves.xml:77 #, kde-format msgid "Number of curve points" msgstr "Anzahl an Kurvenpunkten" #: data/effects/frei0r_curves.xml:23 data/effects/frei0r_curves.xml:80 #, kde-format msgid "Point 1 input value" msgstr "Punkt 1 Eingabewert" #: data/effects/frei0r_curves.xml:26 data/effects/frei0r_curves.xml:83 #, kde-format msgid "Point 1 output value" msgstr "Punkt 1 Ausgabewert" #: data/effects/frei0r_curves.xml:29 data/effects/frei0r_curves.xml:86 #, kde-format msgid "Point 2 input value" msgstr "Punkt 2 Eingabewert" #: data/effects/frei0r_curves.xml:32 data/effects/frei0r_curves.xml:89 #, kde-format msgid "Point 2 output value" msgstr "Punkt 2 Ausgabewert" #: data/effects/frei0r_curves.xml:35 data/effects/frei0r_curves.xml:92 #, kde-format msgid "Point 3 input value" msgstr "Punkt 3 Eingabewert" #: data/effects/frei0r_curves.xml:38 data/effects/frei0r_curves.xml:95 #, kde-format msgid "Point 3 output value" msgstr "Punkt 3 Ausgabewert" #: data/effects/frei0r_curves.xml:41 data/effects/frei0r_curves.xml:98 #, kde-format msgid "Point 4 input value" msgstr "Punkt 4 Eingabewert" #: data/effects/frei0r_curves.xml:44 data/effects/frei0r_curves.xml:101 #, kde-format msgid "Point 4 output value" msgstr "Punkt 4 Ausgabewert" #: data/effects/frei0r_curves.xml:47 data/effects/frei0r_curves.xml:104 #, kde-format msgid "Point 5 input value" msgstr "Punkt 5 Eingabewert" #: data/effects/frei0r_curves.xml:50 data/effects/frei0r_curves.xml:107 #, kde-format msgid "Point 5 output value" msgstr "Punkt 5 Ausgabewert" #: data/effects/frei0r_curves.xml:53 data/effects/frei0r_curves.xml:110 #, kde-format msgid "Show graph in picture" msgstr "Graph im Bild anzeigen" #: data/effects/frei0r_curves.xml:56 data/effects/frei0r_curves.xml:113 #: data/effects/frei0r_levels.xml:31 data/effects/frei0r_levels.xml:63 #, kde-format msgid "Top Left,Top Right,Bottom Left,Bottom Right" msgstr "Oben links, oben rechts, unten links, unten rechts" #: data/effects/frei0r_curves.xml:57 data/effects/frei0r_curves.xml:114 #, kde-format msgid "Graph position" msgstr "Graphen-Position" #: data/effects/frei0r_d90stairsteppingfix.xml:3 #, kde-format msgid "Nikon D90 Stairstepping fix" msgstr "Nikon D90 Stairstepping-Fix" #: data/effects/frei0r_d90stairsteppingfix.xml:7 #, kde-format msgid "" "Removes stairstepping artifacts from Nikon D90's 720p videos.\n" " \n" " " msgstr "" "Entfernt Stairstepping-Artefakte von 720p-Videos der Nikon D90.\n" " \n" " " #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:3 #, kde-format msgid "Defish" msgstr "Defish" #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:4 #, kde-format msgid "Non rectilinear lens mappings" msgstr "Nichtlineare Objektiv-Zuordnung" #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:7 data/effects/frei0r_iirblur.xml:8 #: data/effects/frei0r_sharpness.xml:8 data/effects/movit_unsharp_mask.xml:9 #, kde-format msgid "Amount" msgstr "Anzahl" #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:10 #, kde-format msgid "DeFish" msgstr "DeFish" #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:13 #, kde-format msgid "Equidistant,Orthographic,Equiarea,Stereographic" msgstr "Äquidistant, Orthographisch, Flächentreu, Stereographisch" #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:17 #, kde-format msgid "Fill,Center,Fit,Manual" msgstr "Füllen, Zentriert, Einpassen, Manuell" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScaling) #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:18 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:202 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:74 src/widgets/dragvalue.cpp:117 #, kde-format msgid "Scaling" msgstr "Skalierung" #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:21 #, kde-format msgid "Manual Scale" msgstr "Manuelle Skala" #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:28 #, kde-format msgid "Square,PAL DV,NTSC DV,HDV,Manual" msgstr "Quadratisch, PAL DV, NTSC DV, HDV, Manuell" #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:29 #, kde-format msgid "Aspect type" msgstr "Verhältnistyp" #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:32 #, kde-format msgid "Manual Aspect" msgstr "Manuelles Seitenverhältnis" #: data/effects/frei0r_delay0r.xml:3 #, kde-format msgid "delay0r" msgstr "delay0r" #: data/effects/frei0r_delay0r.xml:4 #, kde-format msgid "Video delay" msgstr "Videoverzögerung" #: data/effects/frei0r_delay0r.xml:7 #, kde-format msgid "Delay time" msgstr "Verzögerungsdauer" #: data/effects/frei0r_delaygrab.xml:3 #, kde-format msgid "Delay grab" msgstr "Aufnahme-Verzögerung" #: data/effects/frei0r_delaygrab.xml:4 #, kde-format msgid "Delayed frame blitting mapped on a time bitmap" msgstr "Verzögerte Aufnahme von Bitblöcken mit zeitlicher Verschiebung" #: data/effects/frei0r_distort0r.xml:3 data/effects/pan_zoom.xml:10 #: data/effects/qtblend.xml:18 data/effects/qtblend.xml:36 #: data/transitions/affine.xml:19 data/transitions/affine.xml:22 #: data/transitions/qtblend.xml:17 data/transitions/region.xml:23 #, kde-format msgid "Distort" msgstr "Deformieren" #: data/effects/frei0r_distort0r.xml:4 #, kde-format msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: data/effects/frei0r_distort0r.xml:7 data/effects/wave.xml:7 #, kde-format msgid "Amplitude" msgstr "Amplitude" #: data/effects/frei0r_distort0r.xml:10 data/effects/sox_bass.xml:10 #, kde-format msgid "Frequency" msgstr "Frequenz" #: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:3 #, kde-format msgid "Edge glow" msgstr "Kantenhelligkeit" #: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:4 #, kde-format msgid "Edge glow filter" msgstr "Kantenhelligkeit-Filter" #: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:7 #, kde-format msgid "Edge lightening threshold" msgstr "Kantenhelligkeit-Schwelle" #: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:10 #, kde-format msgid "Edge brightness upscaling multiplier" msgstr "Vergrößerungs-Multiplikator der Kantenhelligkeit" #: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:13 #, kde-format msgid "Non-edge brightness downscaling multiplier" msgstr "Verkleinerungs-Multiplikator der Helligkeit im Mittelbereich" #: data/effects/frei0r_equaliz0r.xml:3 #, kde-format msgid "Equaliz0r" msgstr "Equaliz0r" #: data/effects/frei0r_equaliz0r.xml:4 #, kde-format msgid "Equalizes the intensity histograms" msgstr "Intensität-Histogramme anpassen" #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:3 #, kde-format msgid "Face blur" msgstr "Gesicht verwischen" #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:4 #, kde-format msgid "Automatically detect and blur a face using OpenCV" msgstr "Gesichter automatisch erkennen und verwischen mit OpenCV" #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:8 data/effects/frei0r_facedetect.xml:8 #, kde-format msgid "Search scale" msgstr "Such-Skalierung" #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:9 data/effects/frei0r_facedetect.xml:9 #, no-c-format, kde-format msgid "" "The search window scale factor. For example, 120 = 1.20 = increases by 20% " "on each pass." msgstr "" "Der Skalierungsfaktor des Suchfensters. Zum Beispiel 120 = 1,20 vergrößert " "um 20 % bei jedem Durchlauf." #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:13 data/effects/frei0r_facedetect.xml:13 #, kde-format msgid "Neighbors" msgstr "Nachbarn" #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:14 data/effects/frei0r_facedetect.xml:14 #, kde-format msgid "Minimum number of rectangles that determines an object." msgstr "Mindestanzahl von Rechtecken, die ein Objekt festlegen." #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:18 data/effects/frei0r_facedetect.xml:18 #, kde-format msgid "Smallest" msgstr "Kleinste" #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:19 data/effects/frei0r_facedetect.xml:19 #, kde-format msgid "The minimum window size in pixels." msgstr "Die kleinste Fenstergröße in Pixeln." #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:23 #, kde-format msgid "Largest" msgstr "Größte" #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:24 #, kde-format msgid "" "The largest size face in pixels - both horizontally and vertically (square " "window)." msgstr "" "Die maximale Gesichtsgröße in Pixel - waagerecht und senkrecht für " "quadratische Ausschnitte." #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:28 data/effects/frei0r_facedetect.xml:23 #, kde-format msgid "Recheck" msgstr "Nachprüfen" #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:29 data/effects/frei0r_facedetect.xml:24 #, kde-format msgid "" "How often to detect a face. In between checks, it does object motion " "tracking." msgstr "" "Die Häufigkeit der Gesichtserkennung. Bei Zwischenüberprüfungen wird die " "Bewegung von Objekten verfolgt." #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:33 #, kde-format msgid "Show ellipse" msgstr "Ellipse anzeigen" #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:34 #, kde-format msgid "Draw a blue ellipse around the face area?" msgstr "Eine blaue Ellipse um Gesichtsbereiche zeichnen?" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:3 #, kde-format msgid "Face detect" msgstr "Gesicht-Erkennung" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:4 #, kde-format msgid "Detect faces and draw shapes on them using OpenCV" msgstr "Erkennt Gesichter und zeichnet auf sie Formen mit Hilfe von OpenCV" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:28 #, kde-format msgid "circle,ellipse,rectangle,random" msgstr "Kreis, Ellipse, Rechteck, Zufällig" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:33 #, kde-format msgid "Stroke width" msgstr "Strichbreite" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:34 #, kde-format msgid "" "0 means fill; otherwise, draw unfilled with a stroke width of this size." msgstr "" "0 bedeutet Füllen; Ansonsten wird mit der gegebenen Pinselbreite gezeichnet." #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:38 #, kde-format msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:39 #, kde-format msgid "" "Set the alpha channel of the shape area to a percentage of fully opaque." msgstr "" "Den Alphakanal des Objektbereichs auf einen Prozentsatz der vollständigen " "Undurchsichtigkeit setzen." #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:43 #, kde-format msgid "Antialias" msgstr "Anti-Aliasing" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:44 #, kde-format msgid "Draw with anti-aliasing?" msgstr "Mit Anti-Aliasing zeichnen?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:50 src/ui/gradientedit_ui.ui:119 #, kde-format msgid "Color 1" msgstr "Farbe 1" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:51 #, kde-format msgid "Set the shape color of the first detected face." msgstr "Die Objektfarbe des ersten erkannten Gesichts festlegen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:55 src/ui/gradientedit_ui.ui:20 #, kde-format msgid "Color 2" msgstr "Farbe 2" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:56 #, kde-format msgid "Set the shape color of the second detected face." msgstr "Die Objektfarbe des zweiten erkannten Gesichts festlegen." #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:60 #, kde-format msgid "Color 3" msgstr "Farbe 3" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:61 #, kde-format msgid "Set the shape color of the third detected face." msgstr "Die Objektfarbe des dritten erkannten Gesichts festlegen." #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:65 #, kde-format msgid "Color 4" msgstr "Farbe 4" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:66 #, kde-format msgid "Set the shape color of the fourth detected face." msgstr "Die Objektfarbe des vierten erkannten Gesichts festlegen." #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:70 #, kde-format msgid "Color 5" msgstr "Farbe 5" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:71 #, kde-format msgid "Set the shape color of the fifth detected face." msgstr "Die Objektfarbe des fünften erkannten Gesichts festlegen." #: data/effects/frei0r_flippo.xml:3 #, kde-format msgid "Flippo" msgstr "Flippo" #: data/effects/frei0r_flippo.xml:4 #, kde-format msgid "Flipping in X and Y axis" msgstr "Um X- und Y-Achse spiegeln" #: data/effects/frei0r_flippo.xml:7 #, kde-format msgid "X axis" msgstr "X-Achse" #: data/effects/frei0r_flippo.xml:10 #, kde-format msgid "Y axis" msgstr "Y-Achse" #: data/effects/frei0r_glow.xml:3 #, kde-format msgid "Glow" msgstr "Glühen" #: data/effects/frei0r_glow.xml:4 #, kde-format msgid "Creates a Glamorous Glow" msgstr "Erstellt ein glamouröses Glühen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: data/effects/frei0r_glow.xml:7 data/effects/frei0r_iirblur.xml:3 #: data/effects/frei0r_mask0mate.xml:22 data/effects/tracker.xml:28 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:840 #, kde-format msgid "Blur" msgstr "Verwischen" #: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:3 #, kde-format msgid "Denoiser" msgstr "Rauschunterdrücker" #: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:4 #, kde-format msgid "High quality 3D denoiser" msgstr "3D-Rauschunterdrücker mit hoher Qualität" #: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:8 #, kde-format msgid "Spatial" msgstr "Räumlich" #: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:9 #, kde-format msgid "Amount of spatial filtering" msgstr "Stärke der räumlichen Filterung" #: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:13 #, kde-format msgid "Temporal" msgstr "Zeitlich" #: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:14 #, kde-format msgid "Amount of temporal filtering" msgstr "Stärke der zeitlichen Filterung" #: data/effects/frei0r_hueshift0r.xml:3 #, kde-format msgid "Hue shift" msgstr "Farbtonverschiebung" #: data/effects/frei0r_hueshift0r.xml:4 #, kde-format msgid "Shifts the hue of a source image" msgstr "Verschiebt den Farbton eines Bildes" #: data/effects/frei0r_hueshift0r.xml:7 #, kde-format msgid "Hue" msgstr "Farbton" #: data/effects/frei0r_iirblur.xml:4 #, kde-format msgid "Blur using 2D IIR filters (Exponential, Lowpass, Gaussian)" msgstr "Unschärfe mit 2D-IIR-Filtern (Exponentiell, Tiefpass, Gauß)" #: data/effects/frei0r_iirblur.xml:9 #, kde-format msgid "Amount of blur" msgstr "Unschärfegrad" #: data/effects/frei0r_iirblur.xml:13 #, kde-format msgid "Exponential,Lowpass,Gaussian" msgstr "Exponentiell, Tiefpass, Gauß" #: data/effects/frei0r_iirblur.xml:15 #, kde-format msgid "Select blurring algorithm" msgstr "Unschärfe-Algorithmus auswählen" #: data/effects/frei0r_iirblur.xml:19 #, kde-format msgid "Edge" msgstr "Kante" #: data/effects/frei0r_iirblur.xml:20 #, kde-format msgid "Enable edge compensation" msgstr "Kantenkompensation aktivieren" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:3 #, kde-format msgid "Key Spill Mop Up" msgstr "Absorption der Schlüsselfarbe" # https://de.wikipedia.org/wiki/Bluescreen-Technik #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:4 #, kde-format msgid "Reduces the visibility of key color spill in chroma keying" msgstr "" "Reduziert das Ausfüllen mit der Schlüsselfarbe bei der Bluescreen-Technik" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:8 #, kde-format msgid "Key color" msgstr "Schlüsselfarbe" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:12 #, kde-format msgid "Target color" msgstr "Zielfarbe" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:16 #, kde-format msgid "Color distance, Transparency, Edge inwards, Edge outwards" msgstr "Farbdistanz, Transparenz, Innengrenze, Außengrenze" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:17 #, kde-format msgid "Mask type" msgstr "Maskentyp" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:21 #, kde-format msgid "Tolerance" msgstr "Toleranz" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:25 data/effects/frei0r_select0r.xml:91 #, kde-format msgid "Slope" msgstr "Steigung" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:29 #, kde-format msgid "Hue gate" msgstr "Farbton-Begrenzung" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:33 #, kde-format msgid "Saturation threshold" msgstr "Sättigungs-Schwellwert" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:37 #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:46 #, kde-format msgid "None, De-Key, Target, Desaturate, Luma adjust" msgstr "" "Kein, Verschieben von der Schlüsselfarbe, Verschieben zur Zielfarbe, " "Sättigung vermindern, Luminanz-Anpassung" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:38 #, kde-format msgid "Operation 1" msgstr "Operation 1" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:42 #, kde-format msgid "Amount 1" msgstr "Anzahl 1" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:47 #, kde-format msgid "Operation 2" msgstr "Operation 2" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:51 #, kde-format msgid "Amount 2" msgstr "Anzahl 2" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:55 #, kde-format msgid "Show mask" msgstr "Maske anzeigen" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:59 #, kde-format msgid "Mask to Alpha" msgstr "Alpha-Maske" #: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:3 #, kde-format msgid "Lens Correction" msgstr "Objektivkorrektur" #: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:4 #, kde-format msgid "Allows compensation of lens distortion" msgstr "Ermöglicht die Kompensierung einer Objektivverzeichnung" #: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:7 #, kde-format msgid "Horizontal center" msgstr "Horizontale Zentrierung" #: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:10 #, kde-format msgid "Vertical center" msgstr "Vertikale Zentrierung" #: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:13 #, kde-format msgid "Center correction" msgstr "Mittenkorrektur" #: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:16 #, kde-format msgid "Edges correction" msgstr "Kantenkorrektur" #: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:3 #, kde-format msgid "LetterB0xed" msgstr "LetterB0xed" #: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:4 #, kde-format msgid "Adds black borders at top and bottom for cinema look" msgstr "Fügt schwarze Rahmen oben und unten ein für Kino-Look" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:7 src/ui/titlewidget_ui.ui:1013 #, kde-format msgid "Border Width" msgstr "Rahmenbreite" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:10 data/effects/frei0r_timeout.xml:13 #: src/ui/wipeval_ui.ui:136 src/ui/wipeval_ui.ui:281 #, kde-format msgid "Transparency" msgstr "Transparenz" #: data/effects/frei0r_levels.xml:4 data/effects/frei0r_levels.xml:36 #, kde-format msgid "Levels" msgstr "Pegel" #: data/effects/frei0r_levels.xml:5 data/effects/frei0r_levels.xml:37 #, kde-format msgid "Adjust levels" msgstr "Anpassen der Pegel" #: data/effects/frei0r_levels.xml:13 data/effects/frei0r_levels.xml:45 #, kde-format msgid "Input black level" msgstr "Schwarzwerteingabe" #: data/effects/frei0r_levels.xml:16 data/effects/frei0r_levels.xml:48 #, kde-format msgid "Input white level" msgstr "Weißwerteingabe" #: data/effects/frei0r_levels.xml:19 data/effects/frei0r_levels.xml:51 #: data/effects/gamma.xml:3 data/effects/gamma.xml:7 #: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:44 #, kde-format msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: data/effects/frei0r_levels.xml:22 data/effects/frei0r_levels.xml:54 #, kde-format msgid "Black output" msgstr "Schwarze Ausgabe" #: data/effects/frei0r_levels.xml:25 data/effects/frei0r_levels.xml:57 #, kde-format msgid "White output" msgstr "Weiße Ausgabe" #: data/effects/frei0r_levels.xml:28 data/effects/frei0r_levels.xml:60 #, kde-format msgid "Show histogram" msgstr "Histogramm anzeigen" #: data/effects/frei0r_levels.xml:32 data/effects/frei0r_levels.xml:64 #, kde-format msgid "Histogram position" msgstr "Position des Histogramms" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:4 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:77 #, kde-format msgid "Light Graffiti" msgstr "Lichtgraffiti" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:7 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:80 #, kde-format msgid "" "Light Graffiti effect.\n" " " msgstr "" "Lichtgraffiti-Effekt.\n" " " #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:10 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:83 #, kde-format msgid "Brightness Threshold" msgstr "Helligkeits-Schwelle" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:12 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:85 #, kde-format msgid "" "R+G+B) does a pixel need to be in order to " "be recognized as a light source?
\n" " Increasing this threshold requires brighter light sources (i.e. " "more white or less color, respectively) but prevents some «false alarms» " "where semi-bright parts, e.g. hands where colors can change quite a lot " "compared to the background, are incorrectly recognized as light source.]]>" msgstr "" "R+G+B) muss ein Pixel sein, damit er als " "Lichtquelle erkannt wird?
\n" "Wenn dieser Schwellwert vergrößert wird, muss die Lichtquelle heller sein " "(d. h. mehr Weiß bzw. weniger Farbe), um als solche erkannt zu werden, dafür " "werden «Fehlalarme» durch mittelhelle Objekte wie Hände vermieden, bei denen " "sich die Farbe im Vergleich zum Hintergrund stark ändert.]]>" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:15 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:88 #, kde-format msgid "Difference Threshold" msgstr "Differenz-Schwellwert" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:17 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:90 #, kde-format msgid "" "max(dR, dG, dB)), in " "order to be recognized as light source?
\n" " Increasing this threshold makes it harder for light sources to " "be accepted on bright backgrounds, but decreases the danger of noise or " "generally bright spots counting as light source.]]>" msgstr "" "max(dR, dG, dB)) verändern, um als " "Lichtquelle erkannt zu werden?
\n" "Durch Erhöhung dieses Schwellwerts wird es schwieriger, Lichtquellen auf " "hellem Hintergrund zu erkennen, aber die Gefahr, Rauschen oder generell " "helle Stellen als Lichtquellen zu zählen, sinkt.]]>" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:20 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:93 #, kde-format msgid "Difference Sum Threshold" msgstr "Differenzsumme-Schwellwert" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:22 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:95 #, kde-format msgid "" "relative to the " "background image (dR + dG + dB) have to change until a " "pixel is recognized as a light source?
\n" " Raising this value might, in some cases, avoid that some light " "objects lit by the light source are added to the light mask.]]>" msgstr "" "relativ zum " "Hintergrundbild (dR + dG + dB) ändern, damit der Pixel als " "Lichtquelle erkannt wird?
\n" "In gewissen Fällen kann eine Erhöhung dieses Schwellwertes verhindern, dass " "Objekte, die durch die Lichtquelle beleuchtet werden, auch in die Maske " "aufgenommen werden.]]>" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:25 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:98 #, kde-format msgid "Sensitivity" msgstr "Empfindlichkeit" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:27 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:100 #, kde-format msgid "" "\n" " For slowly moving light source try to use a lower sensitivity to " "obtain a better exposure.]]>" msgstr "" "\n" "Für sich langsam bewegende Lichtquellen kann eine geringere Empfindlichkeit " "Überbelichtung verhindern.]]>" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:30 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:103 #, kde-format msgid "Lower Overexposure" msgstr "Überbelichtung abschwächen" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:32 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:105 #, kde-format msgid "" "\n" " The light mask does not get white immediately when the light " "source is moving slowly or staying steady.]]>" msgstr "" "\n" "Die Lichtmaske wird nicht sofort weiß, wenn sich die Lichtquelle langsam " "bewegt oder still steht.]]>" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:35 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:108 #, kde-format msgid "Dimming" msgstr "Dimmen" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:36 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:109 #, kde-format msgid "" "Dims the light mask. Lights will leave a fainting trail if it is set to a " "value > 0." msgstr "" "Dimmt die Lichtmaske. Lichter hinterlassen eine schwächer werdende Spur, " "wenn ein Wert > 0 gesetzt wird." #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:39 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:112 #, kde-format msgid "Background Weight" msgstr "Hintergrundgewicht" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:40 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:113 #, kde-format msgid "" "Strength of the (calculated) background image. Setting it to 100 paints the " "light mask directly over the background, without the painting person in the " "image if the video starts with a «clean» background image. (See the α " "parameter.)" msgstr "" "Stärke des (berechneten) Hintergrundbildes. Ein Wert von 100 zeichnet die " "Lichtmaske direkt über den Hintergrund, ohne die zeichnende Person im Bild, " "falls das Video mit einem «sauberen» Hintergrundbild startet. (Siehe α-" "Parameter.)" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:43 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:116 #, kde-format msgid "α" msgstr "α" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:45 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:118 #, kde-format msgid "" "\n" " The Light Graffiti effect remembers the first frame of the clip " "it is applied to, so the clip should always start with the painter " "outside of the video. If the background constantly changes, e.g. on a " "street, try to set α > 0 to calculate an average background image.]]>" msgstr "" "\n" "Der Lichtgraffiti-Effekt merkt sich das erste Bild des Clips, auf den er " "angewendet wird, deshalb sollte der Clip immer mit dem Zeichner " "außerhalb des Videos beginnen. Falls der Hintergrund sich ständig ändert, " "ist ein α-Wert größer 0 möglicherweise sinnvoll.]]>" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:48 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:121 #: data/effects/frei0r_saturat0r.xml:3 data/effects/frei0r_saturat0r.xml:7 #: data/effects/movit_saturation.xml:6 #, kde-format msgid "Saturation" msgstr "Sättigung" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:49 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:122 #, kde-format msgid "Increases the saturation of lights." msgstr "Erhöht die Sättigung der Lichter." #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:52 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:125 #, kde-format msgid "Show brightness statistics" msgstr "Statistik der Helligkeit anzeigen" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:54 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:127 #, kde-format msgid "" "\n" " Example: To adjust the brightness threshold, check this box and " "adjust the threshold until the whole light source is highlighted. Repeat the " "same with the other parameters. Only parts that are highlighted in all thresholds will count as light source.]]>" msgstr "" "\n" "Beispiel: Um den Helligkeitsschwellwert anzupassen, diese Option aktivieren " "und den Schwellwert anpassen, bis die ganze Lichtquelle hervorgehoben ist. " "Für die anderen Parameter wiederholen. Nur Teile, die bei allen " "Schwellwerten hervorgehoben sind, zählen als Lichtquelle.]]>" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:57 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:130 #, kde-format msgid "Show background difference statistics" msgstr "Statistik der Hintergrunddifferenz anzeigen" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:60 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:133 #, kde-format msgid "Show background difference sum statistics" msgstr "Statistik der Hintergrund-Differenzsumme anzeigen" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:64 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:137 #, kde-format msgid "" "Makes the background transparent, allowing to apply a composite effect and " "paint the light mask over a completely different video." msgstr "" "Macht den Hintergrund transparent. So kann die Lichtmaske mit einem " "Composite- oder Alpha-Additions-Effekt über ein ganz anderes Video " "gezeichnet werden." #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:67 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:140 #, kde-format msgid "Nonlinear dimming" msgstr "Nichtlineares Dimmen" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:68 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:141 #, kde-format msgid "If normal dimming does not look natural enough, try this one." msgstr "Falls normales Dimmen nicht natürlich genug aussieht." #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:71 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:144 #: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:81 #, kde-format msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:72 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:145 #, kde-format msgid "" "Resets the light mask and the background image. This is necessary e.g. if " "you apply this effect to a clip in the timeline and then move the timeline " "cursor from outside of the clip to the middle of it. The effect receives " "this frame in the middle as first frame and uses it as background image. For " "proper threshold adjusting move the timeline cursor to the beginning of the " "clip, check the Reset box and uncheck it again." msgstr "" "Setzt die Lichtmaske und das Hintergrundbild zurück. Dies ist zum Beispiel " "dann nötig, wenn dieser Effekt auf einen Clip in der Zeitleiste angewendet " "wird und dann der Zeitleisten-Cursor von außerhalb in die Mitte des Clips " "bewegt wird. Der Effekt bekommt dieses mittlere Bild als erstes Bild und " "verwendet es als Hintergrundbild. Für korrekte Anpassung der Schwellwerte " "muss dann der Zeitleisten-Cursor zuerst an den Anfang des Clips verschoben " "werden und diese Ankreuzfeld aktiviert und wieder deaktiviert werden." #: data/effects/frei0r_luminance.xml:3 #, kde-format msgid "Luminance" msgstr "Luminanz" #: data/effects/frei0r_luminance.xml:4 #, kde-format msgid "Creates a luminance map of the image" msgstr "Erstellt ein Luminanz-Abbild des Bildes" #: data/effects/frei0r_mask0mate.xml:3 #, kde-format msgid "Rectangular Alpha mask" msgstr "Rechtecke Alpha-Maske" #: data/effects/frei0r_mask0mate.xml:4 #, kde-format msgid "Creates an square alpha-channel mask" msgstr "Erstellt ein quadratische Maske für den Alpha-Kanal" #: data/effects/frei0r_medians.xml:3 #, kde-format msgid "Medians" msgstr "Median" #: data/effects/frei0r_medians.xml:4 #, kde-format msgid "Implements several median-type filters" msgstr "Implementiert mehrere Mittelwertfilter" #: data/effects/frei0r_medians.xml:8 #, kde-format msgid "" "Cross5,Square3x3,Bilevel,Diamond3x3,Square5x5,Temp3,Temp5,ArceBI,ML3D,ML3dEX," "VarSize" msgstr "" "Cross5, Square3x3, Bilevel, Diamond3x3, Square5x5, Temp3, Temp5, ArceBI, " "ML3D, ML3dEX, VarSize" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: data/effects/frei0r_medians.xml:13 data/effects/frei0r_sharpness.xml:12 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:847 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:441 src/ui/configcapture_ui.ui:442 #: src/ui/managecaptures_ui.ui:40 src/ui/profiledialog_ui.ui:212 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:83 #, kde-format msgid "Size" msgstr "Größe" #: data/effects/frei0r_nervous.xml:3 #, kde-format msgid "Nervous" msgstr "Nervös" #: data/effects/frei0r_nervous.xml:4 #, kde-format msgid "Flushes frames in time in a nervous way" msgstr "Durchflutet Bilder im Zeitablauf auf eine nervöse Art" #: data/effects/frei0r_nosync0r.xml:3 #, kde-format msgid "nosync0r" msgstr "nosync0r" #: data/effects/frei0r_nosync0r.xml:4 #, kde-format msgid "Broken TV" msgstr "Kaputter Fernseher" #: data/effects/frei0r_nosync0r.xml:7 #, kde-format msgid "HSync" msgstr "HSync" #: data/effects/frei0r_pixeliz0r.xml:3 #, kde-format msgid "Pixelize" msgstr "Verpixeln" #: data/effects/frei0r_pixeliz0r.xml:4 #, kde-format msgid "Pixelize input image." msgstr "Zeigt das Eingabebild gerastert an." #: data/effects/frei0r_pixeliz0r.xml:7 #, kde-format msgid "Block Size X" msgstr "X-Blockgröße" #: data/effects/frei0r_pixeliz0r.xml:10 #, kde-format msgid "Block Size Y" msgstr "Y-Blockgröße" #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:3 #, kde-format msgid "Video values" msgstr "Videowerte" #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:4 #, kde-format msgid "Measure video values" msgstr "Videowerte messen" #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:8 #, kde-format msgid "RGB,Y'PbPr - rec. 601,Y'PbPr - rec. 709,HSV,HSL" msgstr "RGB, Y'PbPr - rec. 601, Y'PbPr - rec. 709, HSV, HSL" #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:9 #, kde-format msgid "Measurement" msgstr "Messung" #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:13 data/effects/frei0r_pr0file.xml:8 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:288 #, kde-format msgid "X" msgstr "X" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbY) #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:17 data/effects/frei0r_pr0file.xml:12 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:289 src/ui/histogram_ui.ui:23 #, kde-format msgid "Y" msgstr "Y" #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:21 #, kde-format msgid "X size" msgstr "X-Größe" #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:25 #, kde-format msgid "Y size" msgstr "Y-Größe" #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:29 data/effects/frei0r_pr0file.xml:81 #, kde-format msgid "256 scale" msgstr "256-Skalierung" #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:33 #, kde-format msgid "Show alpha" msgstr "Alpha anzeigen" #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:37 #, kde-format msgid "Big window" msgstr "Großes Fenster" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:3 #, kde-format msgid "Oscilloscope" msgstr "Oszilloskop" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:4 #, kde-format msgid "2D video oscilloscope" msgstr "2D-Videooszilloskop" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:20 #, kde-format msgid "Length" msgstr "Länge" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:24 #, kde-format msgid "R,G,B,Y',Pr,Pb,Alpha" msgstr "R, G, B, Y', Pr, Pb, Alpha" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:29 #, kde-format msgid "Marker 1" msgstr "Markierung 1" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:33 #, kde-format msgid "Marker 2" msgstr "Markierung 2" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:37 #, kde-format msgid "R trace" msgstr "R-Spur" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:41 #, kde-format msgid "G trace" msgstr "G-Spur" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:45 #, kde-format msgid "B trace" msgstr "B-Spur" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:49 #, kde-format msgid "Y trace" msgstr "Y-Spur" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:53 #, kde-format msgid "Pr trace" msgstr "Pr-Spur" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:57 #, kde-format msgid "Pb trace" msgstr "Pb-Spur" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:61 #, kde-format msgid "Alpha trace" msgstr "Alpha-Spur" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:65 #, kde-format msgid "Display average" msgstr "Mittel anzeigen" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:69 #, kde-format msgid "Display RMS" msgstr "RMS anzeigen" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:73 #, kde-format msgid "Display minimum" msgstr "Minimum anzeigen" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:77 #, kde-format msgid "Display maximum" msgstr "Maximum anzeigen" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:85 #, kde-format msgid "CCIR rec. 601,CCIR rec. 709" msgstr "CCIR rec. 601, CCIR rec. 709" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, background_list) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:86 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:301 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:176 src/ui/clipproperties_ui.ui:182 #: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:225 #, kde-format msgid "Color" msgstr "Farbe" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:90 #, kde-format msgid "Crosshair color" msgstr "Fadenkreuz-Farbe" #: data/effects/frei0r_primaries.xml:3 #, kde-format msgid "Primaries" msgstr "Primärfarben" #: data/effects/frei0r_primaries.xml:4 #, kde-format msgid "Reduce image to primary colors" msgstr "Bild zu Primärfarben reduzieren" #: data/effects/frei0r_primaries.xml:7 data/effects/sox_stretch.xml:7 #, kde-format msgid "Factor" msgstr "Faktor" #: data/effects/frei0r_primaries.xml:8 #, kde-format msgid " 32 = 0]]>" msgstr " 32 = 0]]>" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RGBParade_UI) #: data/effects/frei0r_rgbparade.xml:3 src/scopes/scopemanager.cpp:309 #: src/ui/rgbparade_ui.ui:14 #, kde-format msgid "RGB Parade" msgstr "RGB-Parade" #: data/effects/frei0r_rgbparade.xml:4 #, kde-format msgid "Display a histogram of R, G and B components of the video data" msgstr "Histogramm der R-, G- und B-Komponenten des Videos anzeigen" #: data/effects/frei0r_saturat0r.xml:4 #, kde-format msgid "Adjusts the saturation of a source image" msgstr "Passt die Sättigung des Quell-Bildes an" #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:3 #, kde-format msgid "Crop, Scale and Tilt" msgstr "Zuschneiden, Skalieren und Neigen" #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:4 #, kde-format msgid "Scales, Tilts and Crops an Image" msgstr "Skaliert, neigt und schneidet Bilder" #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:7 #, kde-format msgid "Crop left" msgstr "Links abschneiden" #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:10 #, kde-format msgid "Crop right" msgstr "Rechts anschneiden" #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:13 #, kde-format msgid "Crop top" msgstr "Oben abschneiden" #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:16 #, kde-format msgid "Crop bottom" msgstr "Unten abschneiden" #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:19 #, kde-format msgid "Scale X" msgstr "Skalieren X" #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:22 #, kde-format msgid "Scale Y" msgstr "Skalieren Y" #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:25 #, kde-format msgid "Tilt X" msgstr "X neigen" #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:28 #, kde-format msgid "Tilt Y" msgstr "Y neigen" #: data/effects/frei0r_scanline0r.xml:3 #, kde-format msgid "scanline0r" msgstr "scanline0r" #: data/effects/frei0r_scanline0r.xml:4 #, kde-format msgid "Interlaced black lines" msgstr "Schwarze Linien mit Zeilensprung" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:4 data/effects/frei0r_select0r.xml:51 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Chroma Hold" msgid "Chroma-Key" msgstr "Chroma Hold" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:5 data/effects/frei0r_select0r.xml:52 #, kde-format msgid "Color based alpha selection" msgstr "Farbbasierte Alpha-Auswahl" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:9 data/effects/frei0r_select0r.xml:56 #, kde-format msgid "Color to select" msgstr "Auszuwählende Farbe" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:13 data/effects/frei0r_select0r.xml:60 #, kde-format msgid "Invert selection" msgstr "Auswahl umkehren" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:17 data/effects/frei0r_select0r.xml:79 #, kde-format msgid "Delta R / A / Hue" msgstr "Delta R / A / Farbton" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:21 data/effects/frei0r_select0r.xml:83 #, kde-format msgid "Delta G / B / Chroma" msgstr "Delta G / B / Chroma" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:25 data/effects/frei0r_select0r.xml:87 #, kde-format msgid "Delta B / I / I" msgstr "Delta B / I / I" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:29 data/effects/frei0r_select0r.xml:64 #, kde-format msgid "RGB,ABI,HCI" msgstr "RGB, ABI, HCI" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:30 data/effects/frei0r_select0r.xml:65 #, kde-format msgid "Selection subspace" msgstr "Unterbereich-Auswahl" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:34 data/effects/frei0r_select0r.xml:69 #, kde-format msgid "Box,Ellipsoid,Diamond" msgstr "Box, Ellipsoid, Raute" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:35 data/effects/frei0r_select0r.xml:70 #, kde-format msgid "Subspace shape" msgstr "Unterbereich-Objekt" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:39 #, kde-format msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny" msgstr "Hart, Breit, Normal, Schmal" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:40 data/effects/frei0r_select0r.xml:75 #, kde-format msgid "Edge mode" msgstr "Kantenmodus" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:74 #, kde-format msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny,Slope" msgstr "Hart, Breit, Normal, Schmal, Steigend" #: data/effects/frei0r_sharpness.xml:3 #, kde-format msgid "Sharpen" msgstr "Schärfen" #: data/effects/frei0r_sharpness.xml:4 #, kde-format msgid "Unsharp masking (port from Mplayer)" msgstr "Unscharf maskieren (Portierung von MPlayer)" #: data/effects/frei0r_sobel.xml:3 #, kde-format msgid "Sobel" msgstr "Sobel" #: data/effects/frei0r_sobel.xml:4 #, kde-format msgid "Sobel filter" msgstr "Sobel-Filter" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:4 data/effects/frei0r_sopsat.xml:59 #, kde-format msgid "SOP/Sat" msgstr "SOP/Sat" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:5 data/effects/frei0r_sopsat.xml:60 #, kde-format msgid "" "Changes Slope, Offset, and Power of the color components, and the overall " "Saturation, according to the ASC CDL (Color Decision List)." msgstr "" "Ändert Steigung, Offset und Exponent (Slope/Offset/Power) der " "Farbkomponenten, plus die Gesamtsättigung, entsprechend der ASC CDL (Color " "Decision List)." #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:8 data/effects/frei0r_sopsat.xml:63 #, kde-format msgid "Slope Red" msgstr "Steigung Rot" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:10 data/effects/frei0r_sopsat.xml:65 #, kde-format msgid "" "\n" " All effects can be observed well when applied on a greyscale " "gradient and looking at the RGB Parade monitor.]]>" msgstr "" "\n" "Die Auswirkungen können gut beobachtet werden, wenn man den Effekt auf ein " "Grauverlauf-Bild anwendet und dies in der RGB-Parade betrachtet.]]>" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:13 data/effects/frei0r_sopsat.xml:68 #, kde-format msgid "Slope Green" msgstr "Steigung Grün" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:16 data/effects/frei0r_sopsat.xml:71 #, kde-format msgid "Slope Blue" msgstr "Steigung Blau" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:19 data/effects/frei0r_sopsat.xml:74 #, kde-format msgid "Slope Alpha" msgstr "Steigung Alpha" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:23 data/effects/frei0r_sopsat.xml:78 #, kde-format msgid "Offset Red" msgstr "Versatz Rot" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:24 data/effects/frei0r_sopsat.xml:79 #, kde-format msgid "" "Changing the offset lifts (or lowers) the brightness of each pixel by the " "given value." msgstr "" "Die Helligkeit jedes Pixels wird um den gegebenen Offset (Versatz) geändert." #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:27 data/effects/frei0r_sopsat.xml:82 #, kde-format msgid "Offset Green" msgstr "Versatz Grün" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:30 data/effects/frei0r_sopsat.xml:85 #, kde-format msgid "Offset Blue" msgstr "Versatz Blau" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:33 data/effects/frei0r_sopsat.xml:88 #, kde-format msgid "Offset Alpha" msgstr "Versatz Alpha" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:37 data/effects/frei0r_sopsat.xml:92 #, kde-format msgid "Power Red" msgstr "Exponent Rot" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:39 data/effects/frei0r_sopsat.xml:94 #, kde-format msgid "" "\n" " Mathematically, what happens is an exponentiation of the " "pixel brightness on [0,1] by the gamma value.]]>" msgstr "" "\n" "Mathematisch erfolgt eine Potenzierung der Pixel-Helligkeit auf dem Bereich " "[0,1] mit dem Gammawert.]]>" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:42 data/effects/frei0r_sopsat.xml:97 #, kde-format msgid "Power Green" msgstr "Exponent Grün" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:45 data/effects/frei0r_sopsat.xml:100 #, kde-format msgid "Power Blue" msgstr "Exponent Blau" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:48 data/effects/frei0r_sopsat.xml:103 #, kde-format msgid "Power Alpha" msgstr "Exponent Alpha" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:52 data/effects/frei0r_sopsat.xml:107 #, kde-format msgid "Overall Saturation" msgstr "Gesamtsättigung" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:53 data/effects/frei0r_sopsat.xml:108 #, kde-format msgid "The overall saturation will be changed in the last step of this filter." msgstr "Die Gesamtsättigung wird im letzten Schritt dieses Filters verändert." #: data/effects/frei0r_squareblur.xml:3 #, kde-format msgid "Square Blur" msgstr "Quadrat-Verwischen" #: data/effects/frei0r_squareblur.xml:4 #, kde-format msgid "Square blur" msgstr "Quadrat-Verwischen" #: data/effects/frei0r_squareblur.xml:7 #, kde-format msgid "Kernel size" msgstr "Korngröße" #: data/effects/frei0r_tehroxx0r.xml:3 #, kde-format msgid "TehRoxx0r" msgstr "TehRoxx0r" #: data/effects/frei0r_tehroxx0r.xml:4 #, kde-format msgid "Something videowall-ish" msgstr "Wie eine Videowand" #: data/effects/frei0r_tehroxx0r.xml:7 #, kde-format msgid "Interval" msgstr "Intervall" #: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:3 #, kde-format msgid "3 point balance" msgstr "3-Punkt-Ausgleich" #: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:4 #, kde-format msgid "Balances colors along with 3 points" msgstr "Gewichtete Farben anhand von 3 Punkten" #: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:7 #, kde-format msgid "Black color" msgstr "Schwarze Farbe" #: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:10 #, kde-format msgid "Gray color" msgstr "Graue Farbe" #: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:13 #, kde-format msgid "White color" msgstr "Weiße Farbe" #: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:16 #, kde-format msgid "Split screen preview" msgstr "Geteilte Ansicht" #: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:19 #, kde-format msgid "Source image on left side" msgstr "Ursprungsbild auf der linken Seite" #: data/effects/frei0r_threelay0r.xml:3 #, kde-format msgid "3-level Threshold" msgstr "3-Stufen-Schwellenwert" #: data/effects/frei0r_threelay0r.xml:4 #, kde-format msgid "Dynamic 3-level thresholding" msgstr "Dynamischer 3-Stufen-Schwellenwert" #: data/effects/frei0r_threshold0r.xml:4 #, kde-format msgid "Thresholds a source image" msgstr "Schwellenwert für ein Quellbild" #: data/effects/frei0r_timeout.xml:4 #, kde-format msgid "Timeout indicator" msgstr "Zeitablauf-Anzeige" #: data/effects/frei0r_timeout.xml:7 #, kde-format msgid "Indicator color" msgstr "Anzeigenfarbe" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, markers_list) #: data/effects/frei0r_timeout.xml:10 src/ui/clipproperties_ui.ui:427 #, kde-format msgid "Time" msgstr "Zeit" #: data/effects/frei0r_tint0r.xml:3 #, kde-format msgid "Tint" msgstr "Farbstich" #: data/effects/frei0r_tint0r.xml:4 #, kde-format msgid "Maps source image luminance between two colors specified" msgstr "" "Gleicht die Leuchtdichte eines Quellbilds zwischen zwei angegeben Farben ab" #: data/effects/frei0r_tint0r.xml:7 #, kde-format msgid "Map black to" msgstr "Schwarz abgleichen mit" #: data/effects/frei0r_tint0r.xml:10 #, kde-format msgid "Map white to" msgstr "Weiß abgleichen mit" #: data/effects/frei0r_tint0r.xml:13 #, kde-format msgid "Tint amount" msgstr "Sättigung des Farbstichs" #: data/effects/frei0r_twolay0r.xml:3 #, kde-format msgid "Binarize dynamically" msgstr "" #: data/effects/frei0r_twolay0r.xml:4 #, kde-format msgid "Dynamic thresholding" msgstr "Dynamischer Schwellenwert" #: data/effects/frei0r_vectorscope.xml:3 src/scopes/scopemanager.cpp:307 #, kde-format msgid "Vectorscope" msgstr "Vektorskop" #: data/effects/frei0r_vectorscope.xml:4 #, kde-format msgid "Display a vectorscope of the video data" msgstr "Vektorskop der Videodaten anzeigen" #: data/effects/frei0r_vertigo.xml:4 data/effects/frei0r_vertigo.xml:15 #, kde-format msgid "Vertigo" msgstr "Vertigo" #: data/effects/frei0r_vertigo.xml:5 data/effects/frei0r_vertigo.xml:16 #, kde-format msgid "Alpha blending with zoomed and rotated images" msgstr "Alpha-Abmischung mit herangezoomten und gedrehten Bildern" #: data/effects/frei0r_vertigo.xml:8 data/effects/frei0r_vertigo.xml:19 #, kde-format msgid "Phase Increment" msgstr "Phasen-Erhöhung" #: data/effects/frei0r_vertigo.xml:11 data/effects/frei0r_vertigo.xml:22 #, kde-format msgid "Zoom Rate" msgstr "Zoomstufe" #: data/effects/frei0r_vignette.xml:3 #, kde-format msgid "Vignette" msgstr "Vignettierung" #: data/effects/frei0r_vignette.xml:4 #, kde-format msgid "Natural lens vignetting effect" msgstr "Natürlicher Objektiv-Vignettierungs-Effekt" #: data/effects/frei0r_vignette.xml:7 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:315 #, kde-format msgid "Aspect ratio" msgstr "Seitenverhältnis" #: data/effects/frei0r_vignette.xml:10 #, kde-format msgid "Clear center size" msgstr "Zentrumsgröße leeren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_softness) #: data/effects/frei0r_vignette.xml:13 data/transitions/region.xml:30 #: data/transitions/wipe.xml:7 src/ui/clipproperties_ui.ui:302 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:220 #, kde-format msgid "Softness" msgstr "Weichheit" #: data/effects/gain.xml:3 data/effects/gain.xml:7 data/effects/mute.xml:7 #: data/effects/normalise.xml:7 data/effects/sox_bass.xml:7 #: data/effects/sox_gain.xml:7 data/effects/volume.xml:7 #: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:47 #, kde-format msgid "Gain" msgstr "Verstärkung" #: data/effects/gain.xml:4 #, kde-format msgid "Adjust the audio volume without keyframes" msgstr "Lautstärke ohne Keyframes anpassen" #: data/effects/gamma.xml:4 #, kde-format msgid "Change gamma color value" msgstr "Gamma-Farbwert ändern" #: data/effects/grain.xml:3 #, kde-format msgid "Grain" msgstr "Körnigkeit" #: data/effects/grain.xml:4 #, kde-format msgid "Grain over the image" msgstr "Körnigkeit auf dem Bild" #: data/effects/grain.xml:7 data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:18 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:36 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:45 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:59 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:83 #, kde-format msgid "Noise" msgstr "Rauschen" #: data/effects/greyscale.xml:3 #, kde-format msgid "Greyscale" msgstr "Graustufen" #: data/effects/greyscale.xml:4 #, kde-format msgid "Discard color information" msgstr "Farbinformationen verwerfen" #: data/effects/invert.xml:4 #, kde-format msgid "Invert colors" msgstr "Farben invertieren" #: data/effects/ladspa_declipper.xml:3 #, kde-format msgid "Declipper" msgstr "Knisternentferung" #: data/effects/ladspa_declipper.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA declipper audio effect" msgstr "LADSPA-Knisternentfernung-Audioeffekt" #: data/effects/ladspa_equalizer.xml:3 #, kde-format msgid "Equalizer" msgstr "Equalizer" #: data/effects/ladspa_equalizer.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA equalizer audio effect" msgstr "LADSPA Equalizer-Audioeffekt" #: data/effects/ladspa_equalizer.xml:7 #, kde-format msgid "Lo gain" msgstr "Tiefenverstärkung" #: data/effects/ladspa_equalizer.xml:10 #, kde-format msgid "Mid gain" msgstr "Mittenverstärkung" #: data/effects/ladspa_equalizer.xml:13 #, kde-format msgid "Hi gain" msgstr "Höhenverstärkung" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:3 #, kde-format msgid "15 Band Equalizer" msgstr "15-Band-Equalizer" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA equalizer audio effect (15 band)" msgstr "LADSPA-Equalizer-Audioeffekt (15-Band)" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:7 #, kde-format msgid "50 Hz" msgstr "50 Hz" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:10 #, kde-format msgid "100 Hz" msgstr "100 Hz" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:13 #, kde-format msgid "156 Hz" msgstr "156 Hz" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:16 #, kde-format msgid "220 Hz" msgstr "220 Hz" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:19 #, kde-format msgid "311 Hz" msgstr "311 Hz" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:22 #, kde-format msgid "440 Hz" msgstr "440 Hz" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:25 #, kde-format msgid "622 Hz" msgstr "622 Hz" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:28 #, kde-format msgid "880 Hz" msgstr "880 Hz" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:31 #, kde-format msgid "1250 Hz" msgstr "1250 Hz" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:34 #, kde-format msgid "1750 Hz" msgstr "1750 Hz" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:37 #, kde-format msgid "2500 Hz" msgstr "2500 Hz" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:40 #, kde-format msgid "3500 Hz" msgstr "3500 Hz" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:43 #, kde-format msgid "5000 Hz" msgstr "5000 Hz" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:46 #, kde-format msgid "10000 Hz" msgstr "10000 Hz" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:49 #, kde-format msgid "20000 Hz" msgstr "20000 Hz" #: data/effects/ladspa_limiter.xml:3 #, kde-format msgid "Limiter" msgstr "Begrenzer" #: data/effects/ladspa_limiter.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA limiter audio effect" msgstr "LADSPA-Begrenzer-Audioeffekt" #: data/effects/ladspa_limiter.xml:7 #, kde-format msgid "Input gain (dB)" msgstr "Eingangsverstärkung (dB)" #: data/effects/ladspa_limiter.xml:10 #, kde-format msgid "Limit (dB)" msgstr "Begrenzen (dB)" #: data/effects/ladspa_limiter.xml:13 #, kde-format msgid "Release time (s)" msgstr "Release-Zeit (s)" #: data/effects/ladspa_phaser.xml:3 #, kde-format msgid "Phaser" msgstr "Phaser" #: data/effects/ladspa_phaser.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA phaser audio effect" msgstr "LADSPA-Phaser-Audioeffekt" #: data/effects/ladspa_phaser.xml:7 #, kde-format msgid "Rate (Hz)" msgstr "Frequenz (Hz)" #: data/effects/ladspa_phaser.xml:10 data/effects/sox_flanger.xml:10 #, kde-format msgid "Depth" msgstr "Fülle" #: data/effects/ladspa_phaser.xml:13 #, kde-format msgid "Feedback" msgstr "Rückkopplung" #: data/effects/ladspa_phaser.xml:16 #, kde-format msgid "Spread" msgstr "Streubreite" #: data/effects/ladspa_pitch.xml:3 #, kde-format msgid "Pitch Shift" msgstr "Tonhöhe ändern" #: data/effects/ladspa_pitch.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA change pitch audio effect" msgstr "LADSPA-Tonhöhenänderung-Audioeffekt" #: data/effects/ladspa_pitch.xml:7 data/effects/sox_pitch.xml:7 #, kde-format msgid "Shift" msgstr "Umschalt" #: data/effects/ladspa_pitch_scale.xml:3 #, kde-format msgid "Pitch Scaler" msgstr "Tonhöhe skalieren" #: data/effects/ladspa_pitch_scale.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA pitch scale audio effect" msgstr "LADSPA-Tonhöhenskalierung-Audioeffekt" #: data/effects/ladspa_pitch_scale.xml:7 #, kde-format msgid "Co-efficient" msgstr "Koeffizient" #: data/effects/ladspa_rate_scale.xml:3 #, kde-format msgid "Rate Scaler" msgstr "Frequenz-Skalierung" #: data/effects/ladspa_rate_scale.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA rate scale audio effect" msgstr "LADSPA-Frequenzskalierung-Audioeffekt" #: data/effects/ladspa_rate_scale.xml:7 #, kde-format msgid "Rate" msgstr "Frequenz" #: data/effects/ladspa_reverb.xml:3 #, kde-format msgid "Reverb" msgstr "Hall" #: data/effects/ladspa_reverb.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA reverb audio effect" msgstr "LADSPA-Hall-Audioeffekt" #: data/effects/ladspa_reverb.xml:7 #, kde-format msgid "Reverb time" msgstr "Hall-Dauer" #: data/effects/ladspa_reverb.xml:10 data/effects/ladspa_room_reverb.xml:13 #, kde-format msgid "Damping" msgstr "Dämpfung" #: data/effects/ladspa_room_reverb.xml:3 #, kde-format msgid "Room Reverb" msgstr "Raumhall" #: data/effects/ladspa_room_reverb.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA room reverb audio effect" msgstr "LADSPA-Raumhall-Audioeffekt" #: data/effects/ladspa_room_reverb.xml:7 #, kde-format msgid "Room size (m)" msgstr "Raumgröße (m)" #: data/effects/ladspa_room_reverb.xml:10 #, kde-format msgid "Delay (s/10)" msgstr "Verzögerung (Zehntel-Sek.)" #: data/effects/ladspa_vinyl.xml:3 #, kde-format msgid "Vinyl" msgstr "Vinyl" #: data/effects/ladspa_vinyl.xml:4 #, kde-format msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect" msgstr "Simuliert einen Vinyl-Plattenspieler – LADSPA-Audioeffekt" #: data/effects/ladspa_vinyl.xml:7 src/project/dialogs/projectsettings.cpp:211 #, kde-format msgid "Year" msgstr "Jahr" #: data/effects/ladspa_vinyl.xml:10 #, kde-format msgid "RPM" msgstr "RPM" #: data/effects/ladspa_vinyl.xml:13 #, kde-format msgid "Surface warping" msgstr "Oberflächenwölbung" #: data/effects/ladspa_vinyl.xml:16 #, kde-format msgid "Crackle" msgstr "Knistern" #: data/effects/ladspa_vinyl.xml:19 #, kde-format msgid "Wear" msgstr "Abnutzung" #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:3 #, kde-format msgid "Lift/gamma/gain" msgstr "Anheben/Gamma/Verstärkung" #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:6 data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:6 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:6 #, kde-format msgid "Lift: Red" msgstr "Anheben: Rot" #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:9 data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:9 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:9 #, kde-format msgid "Lift: Green" msgstr "Anheben: Grün" #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:12 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:12 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:12 #, kde-format msgid "Lift: Blue" msgstr "Anheben: Blau" #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:15 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:15 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:15 #, kde-format msgid "Gamma: Red" msgstr "Gamma: Rot" #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:18 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:18 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:18 #, kde-format msgid "Gamma: Green" msgstr "Gamma: Grün" #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:21 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:21 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:21 #, kde-format msgid "Gamma: Blue" msgstr "Gamma: Blau" #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:24 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:24 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:24 #, kde-format msgid "Gain: Red" msgstr "Verstärkung: Rot" #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:27 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:27 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:27 #, kde-format msgid "Gain: Green" msgstr "Verstärkung: Grün" #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:30 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:30 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:30 #, kde-format msgid "Gain: Blue" msgstr "Verstärkung: Blau" #: data/effects/loudness.xml:3 #, kde-format msgid "Loudness" msgstr "Loudness" #: data/effects/loudness.xml:4 #, kde-format msgid "Correct audio loudness as recommended by EBU R128" msgstr "Audio-Loudness nach EBU R128 korrigieren" #: data/effects/loudness.xml:7 #, kde-format msgid "Target Program Loudness" msgstr "Loudness des Zielprogramms" #: data/effects/mirror.xml:3 #, kde-format msgid "Mirror" msgstr "Spiegel" #: data/effects/mirror.xml:4 #, kde-format msgid "Flip your image in any direction" msgstr "Bild in beliebige Richtung drehen" #: data/effects/mirror.xml:7 #, kde-format msgid "Horizontal,Vertical,Diagonal,X Diagonal,Flip,Flop" msgstr "Horizontal, Vertikal, Diagonal, X-Diagonal, Drehen, Spiegeln" #: data/effects/mirror.xml:8 #, kde-format msgid "Mirroring direction" msgstr "Spiegelungsrichtung" #: data/effects/movit_blur.xml:3 #, kde-format msgid "Blur (GPU)" msgstr "Verwischen (GPU)" #: data/effects/movit_blur.xml:6 data/effects/movit_diffusion.xml:6 #: data/effects/movit_glow.xml:6 data/effects/movit_unsharp_mask.xml:6 #: data/effects/movit_vignette.xml:6 #, kde-format msgid "Radius" msgstr "Radius" #: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:3 #, kde-format msgid "Deconvolution sharpen (GPU)" msgstr "Entfaltungs-Schärfen (GPU)" #: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:6 #, kde-format msgid "Matrix size" msgstr "Matrixgröße" #: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:9 #, kde-format msgid "Circle radius" msgstr "Kreisradius" #: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:12 #, kde-format msgid "Gaussian radius" msgstr "Gaußscher Radius" #: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:15 #, kde-format msgid "Correlation" msgstr "Korrelation" #: data/effects/movit_diffusion.xml:3 #, kde-format msgid "Diffusion (GPU)" msgstr "Diffusion (GPU)" #: data/effects/movit_diffusion.xml:9 #, kde-format msgid "Mix amount" msgstr "Mischungsbetrag" #: data/effects/movit_glow.xml:3 #, kde-format msgid "Glow (GPU)" msgstr "Glühen (GPU)" #: data/effects/movit_glow.xml:9 #, kde-format msgid "Glow strength" msgstr "Stärke des Glühens" #: data/effects/movit_glow.xml:12 #, kde-format msgid "Highlight cutoff threshold" msgstr "Helligkeits-Grenzwert" #: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:3 #, kde-format msgid "Lift/gamma/gain (GPU)" msgstr "Anheben/Gamma/Verstärkung (GPU)" #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:3 #, kde-format msgid "Movit: Lift/gamma/gain (colors)" msgstr "Movit: Anheben/Gamma/Verstärkung (Farben)" #: data/effects/movit_mirror.xml:3 #, kde-format msgid "Mirror (GPU)" msgstr "Spiegeln (GPU)" #: data/effects/movit_opacity.xml:3 #, kde-format msgid "Opacity (GPU)" msgstr "Deckkraft (GPU) " #: data/effects/movit_opacity.xml:6 #: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:22 #: data/transitions/frei0r_cairoblend.xml:7 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:852 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:89 #, kde-format msgid "Opacity" msgstr "Deckkraft" #: data/effects/movit_rect.xml:3 #, kde-format msgid "Pan and Zoom (GPU)" msgstr "Verschieben und zoomen (GPU)" #: data/effects/movit_rect.xml:9 #, kde-format msgid "Allow upscale" msgstr "Vergrößerung zulassen" #: data/effects/movit_saturation.xml:3 #, kde-format msgid "Saturation (GPU)" msgstr "Sättigung (GPU)" #: data/effects/movit_unsharp_mask.xml:3 #, kde-format msgid "Unsharp mask (GPU)" msgstr "Unscharf maskieren (GPU)" #: data/effects/movit_vignette.xml:3 #, kde-format msgid "Vignette (GPU)" msgstr "Vignettierung (GPU)" #: data/effects/movit_vignette.xml:9 #, kde-format msgid "Inner radius" msgstr "Innerer Radius" #: data/effects/movit_white_balance.xml:3 #, kde-format msgid "White Balance (GPU)" msgstr "Weißabgleich (GPU)" #: data/effects/mute.xml:3 src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:321 #, kde-format msgid "Mute" msgstr "Stumm" #: data/effects/mute.xml:4 #, kde-format msgid "Mute clip" msgstr "Clip stumm schalten" #: data/effects/normalise.xml:3 data/effects/pan_zoom.xml:13 #, kde-format msgid "Normalise" msgstr "Normalisieren" #: data/effects/normalise.xml:4 #, kde-format msgid "Dynamically normalise the audio volume" msgstr "Lautstärke dynamisch normalisieren" #: data/effects/normalise.xml:10 #, kde-format msgid "Maximum gain" msgstr "Maximumverstärkung" #: data/effects/normalise.xml:13 data/effects/sox_stretch.xml:10 #, kde-format msgid "Window" msgstr "Fenster" #: data/effects/obscure.xml:4 #, kde-format msgid "Hide a region of the clip" msgstr "Bereich des Clips ausblenden" #: data/effects/obscure.xml:7 #, kde-format msgid "Region" msgstr "Bereich" #: data/effects/oldfilm.xml:3 #, kde-format msgid "Oldfilm" msgstr "Alter Film" #: data/effects/oldfilm.xml:4 #, kde-format msgid "Moves the Picture up and down and random brightness change" msgstr "Bewegt die Bilder hoch und runter und ändert zufällig die Helligkeit" #: data/effects/oldfilm.xml:7 #, kde-format msgid "Y-Delta" msgstr "Y-Delta" #: data/effects/oldfilm.xml:10 #, no-c-format, kde-format msgid "% of picture have a delta" msgstr "% der Bilder haben ein Delta" #: data/effects/oldfilm.xml:13 #, kde-format msgid "Brightness up" msgstr "Helligkeit erhöhen" #: data/effects/oldfilm.xml:16 #, kde-format msgid "Brightness down" msgstr "Helligkeit verringern" #: data/effects/oldfilm.xml:19 #, kde-format msgid "Brightness every" msgstr "Helligkeit alle" #: data/effects/oldfilm.xml:22 #, kde-format msgid "Unevendevelop up" msgstr "Ungleichmäßig nach oben entwickeln" #: data/effects/oldfilm.xml:25 #, kde-format msgid "Unevendevelop down" msgstr "Ungleichmäßig nach unten entwickeln" #: data/effects/oldfilm.xml:28 #, kde-format msgid "Unevendevelop Duration" msgstr "Ungleichmäßig entwickelte Dauer" #: data/effects/pan_zoom.xml:3 #, kde-format msgid "Position and Zoom" msgstr "Verschieben und Größe ändern" #: data/effects/pan_zoom.xml:4 #, kde-format msgid "Adjust size and position of clip" msgstr "Größe und Position des Clips anpassen" #: data/effects/qtblend.xml:4 data/effects/qtblend.xml:22 #: data/transitions/affine.xml:3 #, kde-format msgid "Transform" msgstr "Transformieren" #: data/effects/qtblend.xml:5 data/effects/qtblend.xml:23 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pan and Zoom" msgid "Position, scale and opacity." msgstr "Verschieben und zoomen" #: data/effects/qtblend.xml:11 data/effects/qtblend.xml:29 #: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:19 #: data/transitions/qtblend.xml:10 #, kde-format msgid "Rotation" msgstr "Drehung" #: data/effects/qtblend.xml:14 data/effects/qtblend.xml:32 #: data/transitions/qtblend.xml:13 #, kde-format msgid "" "Alpha blend,Xor,Plus,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge," "Color burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,Bitwise or,Bitwise and," "Bitwise xor,Bitwise nor,Bitwise nand,Bitwise not xor,Destination in," "Destination out" msgstr "" #: data/effects/qtblend.xml:15 data/effects/qtblend.xml:33 #: data/transitions/qtblend.xml:14 #, kde-format msgid "Compositing" msgstr "Compositing" #: data/effects/qtblend.xml:39 data/transitions/qtblend.xml:20 #, kde-format msgid "Rotate from center" msgstr "Um die Mitte drehen" #: data/effects/region.xml:3 data/transitions/region.xml:3 #, kde-format msgid "Regionalize" msgstr "Regionalisieren" #: data/effects/region.xml:4 #, kde-format msgid "Apply sub-effects to a region defined by a clip's alpha channel" msgstr "" "Untereffekte auf einen Bereich anwenden, der durch den Alpha-Kanal des Clips " "definiert wird" #: data/effects/region.xml:7 #, kde-format msgid "Url" msgstr "Url" #: data/effects/region.xml:10 data/effects/rotation.xml:37 #, kde-format msgid "Pan and Zoom" msgstr "Verschieben und zoomen" #: data/effects/rotation.xml:3 #, kde-format msgid "Rotate and Shear" msgstr "Rotieren und Scheren" #: data/effects/rotation.xml:4 data/effects/rotation_keyframable.xml:4 #, kde-format msgid "Rotate clip in any 3 directions" msgstr "Clip in 3 beliebige Richtungen rotieren" #: data/effects/rotation.xml:7 data/effects/rotation_keyframable.xml:7 #: data/transitions/affine.xml:10 #, kde-format msgid "Rotate X" msgstr "Rotieren X" #: data/effects/rotation.xml:10 data/effects/rotation_keyframable.xml:10 #: data/transitions/affine.xml:13 #, kde-format msgid "Rotate Y" msgstr "Rotieren Y" #: data/effects/rotation.xml:13 data/effects/rotation_keyframable.xml:13 #: data/transitions/affine.xml:16 #, kde-format msgid "Rotate Z" msgstr "Rotieren Z" #: data/effects/rotation.xml:16 #, kde-format msgid "Animate Rotate X" msgstr "x-Rotation animieren" #: data/effects/rotation.xml:19 #, kde-format msgid "Animate Rotate Y" msgstr "y-Rotation animieren" #: data/effects/rotation.xml:22 #, kde-format msgid "Animate Rotate Z" msgstr "z-Rotation animieren" #: data/effects/rotation.xml:25 #, kde-format msgid "Shear X" msgstr "Scheren X" #: data/effects/rotation.xml:28 #, kde-format msgid "Shear Y" msgstr "Scheren Y" #: data/effects/rotation.xml:31 #, kde-format msgid "Animate Shear X" msgstr "x-Scherung animieren" #: data/effects/rotation.xml:34 #, kde-format msgid "Animate Shear Y" msgstr "y-Scherung animieren" #: data/effects/rotation_keyframable.xml:3 #, kde-format msgid "Rotate (keyframable)" msgstr "Rotieren (Keyframe-fähig)" #: data/effects/rotation_keyframable.xml:16 #, kde-format msgid "Offset X" msgstr "Versatz X" #: data/effects/rotation_keyframable.xml:19 #, kde-format msgid "Offset Y" msgstr "Versatz Y" #: data/effects/rotoscoping.xml:3 #, kde-format msgid "Rotoscoping" msgstr "Rotoskopie" #: data/effects/rotoscoping.xml:4 #, kde-format msgid "Keyframable vector based rotoscoping" msgstr "Keyframe-fähige vektorbasierte Rotoskopie" #: data/effects/rotoscoping.xml:9 #, kde-format msgid "Alpha,Luma,RGB" msgstr "Alpha,Luma,RGB" #: data/effects/rotoscoping.xml:10 #, kde-format msgid "Mode" msgstr "Modus" #: data/effects/rotoscoping.xml:15 #, kde-format msgid "Alpha Operation" msgstr "Alpha-Operation" #: data/effects/rotoscoping.xml:23 #, kde-format msgid "Track" msgstr "Spur" #: data/effects/rotoscoping.xml:27 #, kde-format msgid "Feather width" msgstr "Breite der Unschärfe" #: data/effects/rotoscoping.xml:31 #, kde-format msgid "Feathering passes" msgstr "Anzahl der Durchgänge für Verwischen" #: data/effects/scratchlines.xml:3 #, kde-format msgid "Scratchlines" msgstr "Kratzerlinien" #: data/effects/scratchlines.xml:4 #, kde-format msgid "Scratchlines over the picture" msgstr "Kratzerlinien über dem Bild" #: data/effects/scratchlines.xml:7 #, kde-format msgid "Width of line" msgstr "Linienbreite" #: data/effects/scratchlines.xml:10 #, kde-format msgid "Max number of lines" msgstr "Maximale Anzahl von Zeilen" #: data/effects/scratchlines.xml:13 #, kde-format msgid "Max darker" msgstr "Max Dunkler" #: data/effects/scratchlines.xml:16 #, kde-format msgid "Max lighter" msgstr "Max Heller" #: data/effects/sepia.xml:3 #, kde-format msgid "Sepia" msgstr "Sepia" #: data/effects/sepia.xml:4 #, kde-format msgid "Turn clip colors to sepia" msgstr "Clip-Farben in Sepia umwandeln" #: data/effects/sepia.xml:7 #, kde-format msgid "Chrominance U" msgstr "Chrominanz U" #: data/effects/sepia.xml:10 #, kde-format msgid "Chrominance V" msgstr "Chrominanz V" #: data/effects/sox_band.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Band" msgstr "Sox-Band" #: data/effects/sox_band.xml:4 #, kde-format msgid "Sox band audio effect" msgstr "Sox-Band (Audioeffekt)" #: data/effects/sox_band.xml:7 #, kde-format msgid "Center Frequency" msgstr "Mittenfrequenz" #: data/effects/sox_band.xml:10 data/effects/sox_flanger.xml:16 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:291 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:555 #, kde-format msgid "Width" msgstr "Breite" #: data/effects/sox_bass.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Bass" msgstr "Sox-Bass" #: data/effects/sox_bass.xml:4 #, kde-format msgid "Sox bass audio effect" msgstr "Sox-Bass (Audioeffekt)" #: data/effects/sox_echo.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Echo" msgstr "Sox-Echo" #: data/effects/sox_echo.xml:4 #, kde-format msgid "Sox echo audio effect" msgstr "Sox-Echo (Audioeffekt)" #: data/effects/sox_echo.xml:7 data/effects/sox_phaser.xml:7 #, kde-format msgid "Gain In" msgstr "Eingangsverstärkung" #: data/effects/sox_echo.xml:10 data/effects/sox_phaser.xml:10 #, kde-format msgid "Gain Out" msgstr "Ausgangsverstärkung" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: data/effects/sox_echo.xml:13 data/effects/sox_flanger.xml:7 #: data/effects/sox_phaser.xml:13 src/ui/titlewidget_ui.ui:1249 #, kde-format msgid "Delay" msgstr "Verzögerung" #: data/effects/sox_echo.xml:16 data/effects/sox_phaser.xml:16 #, kde-format msgid "Decay" msgstr "Abklingen" #: data/effects/sox_flanger.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Flanger" msgstr "Sox-Flanger" #: data/effects/sox_flanger.xml:4 #, kde-format msgid "Sox flanger audio effect" msgstr "Sox-Flanger (Audioeffekt)" #: data/effects/sox_flanger.xml:13 #, kde-format msgid "Regeneration" msgstr "Regenerierung" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: data/effects/sox_flanger.xml:19 data/effects/sox_phaser.xml:19 #: data/effects/speed.xml:3 data/effects/speed.xml:7 #: src/effects/effectstack/view/qml/BuiltStack.qml:30 src/ui/clipspeed_ui.ui:56 #: src/ui/speeddialog_ui.ui:22 #, kde-format msgid "Speed" msgstr "Geschwindigkeit" #: data/effects/sox_flanger.xml:25 #, kde-format msgid "Phase" msgstr "Phase" #: data/effects/sox_flanger.xml:28 src/monitor/monitormanager.cpp:448 #, kde-format msgid "Interpolation" msgstr "Interpolation" #: data/effects/sox_gain.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Gain" msgstr "Sox-Verstärkung" #: data/effects/sox_gain.xml:4 #, kde-format msgid "Sox gain audio effect" msgstr "Sox-Verstärkung (Audioeffekt)" #: data/effects/sox_gain.xml:10 #, kde-format msgid "Normalize" msgstr "Normalisieren" #: data/effects/sox_phaser.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Phaser" msgstr "Sox-Phaser" #: data/effects/sox_phaser.xml:4 #, kde-format msgid "Sox phaser audio effect" msgstr "Sox-Phaser (Audioeffekt)" #: data/effects/sox_pitch.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Pitch Shift" msgstr "Sox-Tonhöhe ändern" #: data/effects/sox_pitch.xml:4 #, kde-format msgid "Sox change pitch audio effect" msgstr "Sox-Tonhöhe ändern (Audioeffekt)" #: data/effects/sox_pitch.xml:10 #, kde-format msgid "Time window (ms)" msgstr "Zeitfenster (ms)" #: data/effects/sox_reverb.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Reverb" msgstr "Sox-Hall" #: data/effects/sox_reverb.xml:4 #, kde-format msgid "Sox reverb audio effect" msgstr "Sox-Hall (Audioeffekt)" #: data/effects/sox_reverb.xml:7 #, kde-format msgid "Reverberance" msgstr "Halligkeit" #: data/effects/sox_reverb.xml:10 #, kde-format msgid "High frequency damping" msgstr "Hochfrequenzdämpfung" #: data/effects/sox_reverb.xml:13 #, kde-format msgid "Room scale" msgstr "Raum-Skalierung" #: data/effects/sox_reverb.xml:16 #, kde-format msgid "Stereo depth" msgstr "Stereotiefe" #: data/effects/sox_reverb.xml:19 #, kde-format msgid "Pre-delay" msgstr "Vorverzögerung" #: data/effects/sox_reverb.xml:22 #, kde-format msgid "Wet gain" msgstr "Nassverstärkung" #: data/effects/sox_stretch.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Stretch" msgstr "Sox-Stretch" #: data/effects/sox_stretch.xml:4 #, kde-format msgid "Sox stretch audio effect" msgstr "Sox-Stretch (Audioeffekt)" #: data/effects/speed.xml:4 #, kde-format msgid "Make clip play faster or slower" msgstr "Clip schneller oder langsamer abspielen lassen" #: data/effects/swapchannels.xml:3 #, kde-format msgid "Swap channels" msgstr "Kanäle vertauschen" #: data/effects/swapchannels.xml:4 #, kde-format msgid "Move the left channel to the right and right-to-left" msgstr "Linken Kanal nach rechts verschieben und rechten nach links" #: data/effects/tcolor.xml:3 #, kde-format msgid "Technicolor" msgstr "Technicolor" #: data/effects/tcolor.xml:4 #, kde-format msgid "Oversaturate the color in video, like in old Technicolor movies" msgstr "Farbverfälschung des Videos wie in alten Technicolor-Filmen" #: data/effects/tcolor.xml:7 #, kde-format msgid "Blue/Yellow axis" msgstr "Blau/Gelb-Achse" #: data/effects/tcolor.xml:10 #, kde-format msgid "Red/Green axis" msgstr "Rot/Grün-Achse" #: data/effects/threshold.xml:3 #, kde-format msgid "Binarize" msgstr "" #: data/effects/threshold.xml:4 #, kde-format msgid "Make monochrome clip" msgstr "Macht den Clip einfarbig" #: data/effects/threshold.xml:7 #, kde-format msgid "Threshold value" msgstr "Schwellwert" #: data/effects/threshold.xml:10 #, kde-format msgid "Use transparency" msgstr "Transparenz verwenden" #: data/effects/tracker.xml:3 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Mute Track" msgid "Motion Tracker" msgstr "Spur stumm schalten" #: data/effects/tracker.xml:4 #, kde-format msgid "Select a zone to follow its movements" msgstr "Einen Bereich auswählen und der Bewegung folgen" #: data/effects/tracker.xml:10 #, kde-format msgid "KCF,MIL,Boosting,TLD" msgstr "" #: data/effects/tracker.xml:11 #, kde-format msgid "Tracker algorithm" msgstr "" #: data/effects/tracker.xml:14 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Interpolation" msgid "Keyframes spacing" msgstr "Interpolation" #: data/effects/tracker.xml:15 #, kde-format msgid "" "Defines the frequency of stored keyframes. A keyframe is created every steps " "frames." msgstr "" #: data/effects/tracker.xml:18 #, kde-format msgid "Rectangle,Ellipse,Arrow" msgstr "Rechteck, Ellipse, Pfeil" #: data/effects/tracker.xml:19 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Frame size" msgid "Frame shape" msgstr "Bildgröße" #: data/effects/tracker.xml:22 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Stroke width" msgid "Shape width" msgstr "Strichbreite" #: data/effects/tracker.xml:25 #, fuzzy, kde-format #| msgid "White color" msgid "Shape color" msgstr "Weiße Farbe" #: data/effects/tracker.xml:31 #, kde-format msgid "Median Blur,Gaussian Blur" msgstr "" #: data/effects/tracker.xml:32 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Blur" msgid "Blur type" msgstr "Verwischen" #: data/effects/tracker.xml:35 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Track height" msgid "Tracking data" msgstr "Spurhöhe" #: data/effects/tracker.xml:36 #, kde-format msgid "Click to copy to clipboard" msgstr "Klicken um in die Zwischenablage zu kopieren" #: data/effects/vignette.xml:3 #, kde-format msgid "Vignette Effect" msgstr "Schablonen-Effekt" #: data/effects/vignette.xml:4 #, kde-format msgid "Adjustable Vignette" msgstr "Anpassbare Schablone" #: data/effects/vignette.xml:7 #, kde-format msgid "smooth" msgstr "Glätten" #: data/effects/vignette.xml:10 #, kde-format msgid "radius" msgstr "Radius" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: data/effects/vignette.xml:13 src/ui/profiledialog_ui.ui:83 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:627 #, kde-format msgid "x" msgstr "x" #: data/effects/vignette.xml:16 #, kde-format msgid "y" msgstr "y" #: data/effects/vignette.xml:19 #, kde-format msgid "opacity" msgstr "Deckkraft" #: data/effects/vignette.xml:22 #, kde-format msgid "use cos instead of linear" msgstr "Kosinus anstatt Linear verwenden" #: data/effects/volume.xml:3 #, kde-format msgid "Volume (keyframable)" msgstr "Lautstärke (Keyframe-fähig)" #: data/effects/volume.xml:4 #, kde-format msgid "Adjust audio volume with keyframes" msgstr "Lautstärke mit Keyframes abgleichen" #: data/effects/wave.xml:3 #, kde-format msgid "Wave" msgstr "Wellen" #: data/effects/wave.xml:4 #, kde-format msgid "Make waves on your clip with keyframes" msgstr "Wellen mit Keyframes auf dem Clip erstellen" #: data/effects/wave.xml:10 #, kde-format msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: data/effects/wave.xml:13 #, kde-format msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #: data/generators/count.xml:3 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Center" msgid "Counter" -msgstr "Mitte" +msgstr "Zähler" #: data/generators/count.xml:4 #, kde-format msgid "" "Generate frames with a counter and synchronized tone. The counter can go up " "or down." msgstr "" #: data/generators/count.xml:7 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Amount 1" msgid "Count up" -msgstr "Anzahl 1" +msgstr "Hochzählen" #: data/generators/count.xml:10 #, kde-format msgid "No background" msgstr "Kein Hintergrund" #: data/generators/count.xml:13 #, kde-format msgid "Seconds to 0,Seconds to 1,Frames,Timecode,Clock" msgstr "" #: data/generators/count.xml:14 #, kde-format msgid "Counter Style" msgstr "" #: data/generators/count.xml:17 #, kde-format msgid "Silent,1kHz beep before end,1kHz beep each second" msgstr "" #: data/generators/count.xml:18 #, fuzzy, kde-format #| msgid "rounded" msgid "Sound" msgstr "Abgerundet" #: data/generators/count.xml:21 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Crop to frame size" msgid "Drop frame timecode" msgstr "Auf Frame-Größe zuschneiden" #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:3 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Color 1" msgid "Color Bars" msgstr "Farbe 1" #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:4 #, kde-format msgid "Generates test card lookalikes" msgstr "" #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:7 #, no-c-format, kde-format msgid "" "PAL color bars,PAL color bars with red,95% BBC color bars,75% EBU color bars," "SMPTE color bars,Philips PM5544,FuBK,Simplified FuBK" msgstr "" #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:8 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Image Type" msgid "Bar Type" msgstr "Bild-Typ" #: data/generators/noise.xml:3 #, kde-format msgid "White Noise" msgstr "Weißes Rauschen" #: data/generators/noise.xml:4 #, kde-format msgid "White noise producer" msgstr "" #: data/kdenliveeffectscategory.rc:5 #, kde-format msgid "Colour" msgstr "Farbe" #: data/kdenliveeffectscategory.rc:8 #, kde-format msgid "Audio correction" msgstr "Audioverbesserung" #: data/kdenliveeffectscategory.rc:11 #, kde-format msgid "Analysis and data" msgstr "Analyse und Daten" #: data/kdenliveeffectscategory.rc:14 #, kde-format msgid "Image adjustment" msgstr "Bildanpassung" #: data/kdenliveeffectscategory.rc:17 #, kde-format msgid "Motion" msgstr "Bewegung" #: data/kdenliveeffectscategory.rc:20 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Transform" msgid "Alpha/Transform" -msgstr "Transformieren" +msgstr "Alpha/Transformieren" #: data/kdenliveeffectscategory.rc:23 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:69 #, kde-format msgid "GPU effects" msgstr "GPU-Effekte" #: data/transitions/affine.xml:4 #, kde-format msgid "Perform an affine transform on for compositing." msgstr "" #: data/transitions/composite.xml:3 #: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75 #, kde-format msgid "Composite" msgstr "Composite" #: data/transitions/composite.xml:4 #, kde-format msgid "A key-framable alpha-channel compositor for two frames." msgstr "Ein Keyframe-fähiger Alphakanal-Compositor für zwei Bilder." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25) #: data/transitions/composite.xml:10 data/transitions/region.xml:17 #: data/transitions/slide.xml:10 src/ui/titlewidget_ui.ui:708 #, kde-format msgid "Align" msgstr "Ausrichten" #: data/transitions/composite.xml:13 data/transitions/region.xml:36 #: data/transitions/slide.xml:13 #, kde-format msgid "Force Progressive Rendering" msgstr "Progressives Rendern erzwingen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_fade) #: data/transitions/dissolve.xml:3 src/ui/clipproperties_ui.ui:262 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:167 #, kde-format msgid "Dissolve" msgstr "Auflösen" #: data/transitions/dissolve.xml:4 #, kde-format msgid "Fade out one video while fading in the other video." msgstr "Von einem Video zu einem anderen Video überblenden." #: data/transitions/dissolve.xml:6 #, kde-format msgid "Reverse" msgstr "Umkehren" #: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:3 #, kde-format msgid "Cairo Affine Blend" msgstr "" #: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:4 #, kde-format msgid "" "Composites second input on first input applying user-defined transformation, " "opacity and blend mode." msgstr "" #: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:7 #, kde-format msgid "X position" msgstr "X-Position" #: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:10 #, kde-format msgid "Y position" msgstr "Y-Position" #: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:13 #, kde-format msgid "X scale" msgstr "X-Skalierung" #: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:16 #, kde-format msgid "Y scale" msgstr "Y-Skalierung" #: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:25 #: data/transitions/frei0r_cairoblend.xml:10 #, kde-format msgid "" "Normal,Add,Saturate,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge,Color " "burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,HSL hue,HSL saturation,HSL " "color,HSL luminosity" msgstr "" #: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:26 #: data/transitions/frei0r_cairoblend.xml:11 #, kde-format msgid "Blend mode" msgstr "Verlaufmodus" #: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:29 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Rotate from center" msgid "Rotation X center" -msgstr "Um die Mitte drehen" +msgstr "X-Zentrum der Drehung" #: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:32 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Rotate from center" msgid "Rotation Y center" -msgstr "Um die Mitte drehen" +msgstr "Y-Zentrum der Drehung" #: data/transitions/frei0r_cairoblend.xml:3 #, kde-format msgid "Cairo Blend" msgstr "" #: data/transitions/frei0r_cairoblend.xml:4 #, kde-format msgid "" "Composites second input on the first input with user-defined blend mode and " "opacity." msgstr "" #: data/transitions/qtblend.xml:3 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Crop and transform" msgid "Composite and transform" msgstr "Beschneiden und Transformieren" #: data/transitions/qtblend.xml:4 #, kde-format msgid "" "Composites second input on the first input with user-defined blend mode, " "opacity and scale." msgstr "" #: data/transitions/region.xml:4 #, kde-format msgid "Use alpha channel of another clip to create a transition." msgstr "" "Alphakanal eines anderen Clips für die Erstellung eines Übergangs verwenden." #: data/transitions/region.xml:7 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Playlist clips" msgid "Mask clip" msgstr "Wiedergabelisten-Clips" #: data/transitions/region.xml:13 #, kde-format msgid "Over,And,Or,Xor" msgstr "Über, Und, Oder, XOR" #: data/transitions/region.xml:14 #, kde-format msgid "Alpha Channel Operation" msgstr "Alphakanal-Operation" #: data/transitions/region.xml:26 data/transitions/wipe.xml:10 #, no-c-format, kde-format msgid "%lumaNames" -msgstr "" +msgstr "%lumaNames" #: data/transitions/region.xml:27 data/transitions/wipe.xml:11 #, kde-format msgid "Wipe Method" msgstr "Wipe-Methode" #: data/transitions/region.xml:39 data/transitions/slide.xml:16 #, kde-format msgid "Force Deinterlace Overlay" msgstr "Deinterlace-Überlagerung erzwingen" #: data/transitions/slide.xml:3 src/monitor/view/kdenlivemonitorripple.qml:83 #, kde-format msgid "Slide" msgstr "Gleiten" #: data/transitions/slide.xml:4 #, kde-format msgid "Slide image from one side to another." msgstr "Bild von einer Seite zur anderen gleiten lassen." #: data/transitions/slide.xml:7 #, kde-format msgid "Direction" msgstr "Richtung" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, luma_fade) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_luma) #: data/transitions/wipe.xml:3 src/ui/clipproperties_ui.ui:292 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:203 #, kde-format msgid "Wipe" msgstr "Wipe" #: data/transitions/wipe.xml:4 #, kde-format msgid "Applies a stationary transition between the current and next frames." msgstr "" "Wendet einen stationären Übergang zwischen dem aktuellen Bild und dem " "nächsten Bild an." #: data/transitions/wipe.xml:17 #, kde-format msgid "Revert" msgstr "Zurücknehmen" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CountDown_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ColorClip_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SpeedDialog) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipTranscode_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SmConfig_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipSpeed_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RenderWidget_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FreeSound_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AddTrack_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, GradientEdit_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, BackupDialog_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipStabilize_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ArchiveWidget_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, QTextClip_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageEncodingProfile_UI) #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:13 src/ui/addtrack_ui.ui:14 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:14 src/ui/backupdialog_ui.ui:14 #: src/ui/clipspeed_ui.ui:14 src/ui/clipstabilize_ui.ui:14 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:14 src/ui/colorclip_ui.ui:14 #: src/ui/freesound_ui.ui:14 src/ui/gradientedit_ui.ui:14 #: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:14 src/ui/qtextclip_ui.ui:14 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:14 src/ui/smconfig_ui.ui:14 #: src/ui/speeddialog_ui.ui:14 #, kde-format msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, destination_label) #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:19 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:49 #, kde-format msgid "Save to" msgstr "Speichern unter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duration_label) #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:29 #, kde-format msgid "Duration (seconds)" msgstr "Dauer (Sekunden)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, font_label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel) #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:46 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:117 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:168 #, kde-format msgid "Font" msgstr "Schriftart" #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:33 #, kde-format msgid "Countdown" msgstr "Countdown" #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:60 #, kde-format msgid "Create Noise Clip" msgstr "Rauschen-Clip erstellen" #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:64 #, kde-format msgid "Create Countdown Clip" msgstr "Countdown-Clip erstellen" #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:101 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:108 #, kde-format msgid "" "Failed to generate clip:\n" "%1" msgstr "" "Der Clip kann nicht generiert werden:\n" "%1" #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:101 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:108 #, kde-format msgid "Generator Failed" msgstr "Generierung ist fehlgeschlagen" #: src/assets/assetlist/model/assetfilter.cpp:54 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:61 #, kde-format msgid "Favorites" msgstr "Favoriten" #: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:66 #, kde-format msgid "Find effect" msgstr "Effekt suchen" #: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:66 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Resize transition end" msgid "Find composition" msgstr "Größe des Übergangsendes anpassen" #: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:82 #, kde-format msgid "Main effects" msgstr "Haupteffekte" #: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:82 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Resize transition end" msgid "Main compositions" msgstr "Größe des Übergangsendes anpassen" #: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:94 #, kde-format msgid "Show all video effects" msgstr "Alle Videoeffekte anzeigen" #: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:106 #, kde-format msgid "Show all audio effects" msgstr "Alle Audioeffekte anzeigen" #: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:117 #, kde-format msgid "Show all custom effects" msgstr "Alle benutzerdefinierten Effekte anzeigen" #: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:127 #, kde-format msgid "Show favorite items" msgstr "Bevorzugte Einträge anzeigen" #: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:136 #, kde-format msgid "Download New Wipes..." msgstr "Neue Wipes herunterladen ..." #: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:151 #, kde-format #| msgid "Show description" msgid "Show/hide description of the effects" msgstr "Beschreibung der Effekte anzeigen/ausblenden" #: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:151 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show description" msgid "Show/hide description of the compositions" msgstr "Beschreibung anzeigen" #: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:330 #, kde-format msgid "Remove from favorites" msgstr "Aus Favoriten entfernen" #: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:330 #, kde-format msgid "Add to favorites" msgstr "Zu Favoriten hinzufügen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:344 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:229 #: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75 #: src/ui/colorclip_ui.ui:20 src/ui/configtranscode_ui.ui:70 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:111 src/ui/slideshowclip_ui.ui:20 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Name" #: src/assets/assetpanel.cpp:69 #, kde-format msgid "Adjust clip" msgstr "Clip anpassen" #: src/assets/assetpanel.cpp:76 #, kde-format msgid "Normal view" msgstr "Normale Ansicht" #: src/assets/assetpanel.cpp:76 src/assets/assetpanel.cpp:79 #, kde-format msgid "Compare effect" msgstr "Effekt vergleichen" #: src/assets/assetpanel.cpp:84 #, kde-format msgid "Effects disabled" msgstr "Effekte deaktiviert" #: src/assets/assetpanel.cpp:84 #, kde-format msgid "Effects enabled" msgstr "Effekte aktiviert" #: src/assets/assetpanel.cpp:91 #, kde-format msgid "Hide keyframes" msgstr "Keyframes ausblenden" #: src/assets/assetpanel.cpp:91 src/assets/assetpanel.cpp:94 #, kde-format msgid "Display keyframes in timeline" msgstr "Keyframes in Zeitleiste anzeigen" #: src/assets/assetpanel.cpp:136 #, kde-format msgid "%1 properties" msgstr "%1 Eigenschaften" #: src/assets/assetpanel.cpp:164 #, kde-format msgid "%1 effects" msgstr "%1 Effekte" #: src/assets/assetpanel.cpp:169 #, kde-format msgid "%1 parameters" msgstr "%1 Parameter" #: src/assets/assetpanel.cpp:173 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Overlay effect" msgid "Track %1 effects" msgstr "Überlagerungs-Effekt" #: src/assets/assetpanel.cpp:178 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Bin effects for %1" msgid "Bin %1 effects" msgstr "Effekte im Projektinhalt für %1" #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:128 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:89 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:127 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:108 #: src/assets/view/widgets/keyframeedit.cpp:53 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:70 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:286 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:41 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:132 #, kde-format msgid "Add keyframe" msgstr "Keyframe hinzufügen" #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:128 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:89 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:127 #, kde-format msgid "Change keyframe type" msgstr "Keyframe-Typ ändern" #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:169 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:135 #: src/assets/view/widgets/keyframeedit.cpp:55 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:283 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:129 #, kde-format msgid "Delete keyframe" msgstr "Keyframe löschen" #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:287 #, kde-format msgid "Move keyframes" msgstr "Keyframes verschieben" #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:308 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:159 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:193 #, kde-format msgid "Move keyframe" msgstr "Keyframe verschieben" #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:375 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:219 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:241 #, kde-format msgid "Update keyframe" msgstr "Keyframe aktualisieren" #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:677 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:143 #, kde-format msgid "Delete all keyframes" msgstr "Alle Keyframes löschen" #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:882 #, kde-format msgid "effect" msgstr "Effekt" #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:891 #, kde-format msgid "Reset %1" msgstr "%1 Zurücksetzen" #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:1138 #, kde-format msgid "Reset effect" msgstr "Effekt zurücksetzen" #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:151 #, kde-format msgid "Delete keyframes" msgstr "Keyframes löschen" #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:471 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:124 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:82 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Interpolation" msgid "Keyframe interpolation" -msgstr "Interpolation" +msgstr "Keyframe-Interpolation" #: src/assets/model/assetcommand.cpp:40 src/assets/model/assetcommand.cpp:42 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:89 src/assets/model/assetcommand.cpp:91 #, kde-format msgid "Edit %1" msgstr "%1 bearbeiten" #: src/assets/model/assetcommand.cpp:149 src/assets/model/assetcommand.cpp:151 #, kde-format #| msgid "Edit keyframe" msgid "Edit %1 keyframe" msgstr "%1 Keyframe bearbeiten" #: src/assets/model/assetcommand.cpp:191 src/assets/model/assetcommand.cpp:193 #, kde-format msgid "Update %1" msgstr "%1 aktualisieren " #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:65 #, kde-format msgid "Reset Effect" msgstr "Effekt zurücksetzen" #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:67 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:181 #, kde-format msgid "Save preset" msgstr "Voreinstellung speichern" #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:68 #, kde-format #| msgid "Current settings" msgid "Update current preset" msgstr "Aktuelle Voreinstellung aktualisieren" #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:69 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:185 #, kde-format msgid "Delete preset" msgstr "Voreinstellung löschen" #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:323 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:1197 #, kde-format msgid "Enter preset name" msgstr "Namen für Voreinstellung eingeben" #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:323 #, kde-format msgid "Enter the name of this preset" msgstr "Geben Sie den Namen der Voreinstellung ein" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:105 #, kde-format msgid "Previous keyframe" msgstr "Vorheriger Keyframe" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:108 #, kde-format msgid "Remove keyframe" msgstr "Keyframe entfernen" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:115 #, kde-format msgid "Next keyframe" msgstr "Nächster Keyframe" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:119 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:166 #, kde-format msgid "Presets" msgstr "Voreinstellungen" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:125 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:141 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:87 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:120 #, kde-format msgid "Discrete" msgstr "Diskret" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:129 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:145 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:83 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:124 #, kde-format msgid "Linear" msgstr "Linear" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:133 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:149 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:91 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:128 #, kde-format msgid "Smooth" msgstr "Glättung" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:140 #, kde-format msgid "Default interpolation" msgstr "Standard-Interpolation" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:167 #, kde-format msgid "Attach keyframe to end" msgstr "Keyframe and Ende anhängen" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:172 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:110 #, kde-format msgid "Copy keyframes to clipboard" msgstr "Keyframes in Zwischenablage kopieren" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:174 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:741 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:112 #, kde-format msgid "Import keyframes from clipboard" msgstr "Keyframes aus Zwischenablage importieren" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:177 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:115 #, kde-format msgid "Remove all keyframes after cursor" msgstr "Alle Keyframes nach dem Cursor entfernen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:202 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:155 src/bin/bin.cpp:792 #: src/monitor/monitor.cpp:333 src/ui/clipstabilize_ui.ui:30 #, kde-format msgid "Options" msgstr "Optionen" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:820 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:56 #, kde-format msgctxt "x axis position" msgid "X" msgstr "X" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:825 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:60 #, kde-format msgctxt "y axis position" msgid "Y" msgstr "Y" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:829 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:64 #, kde-format msgctxt "Frame width" msgid "W" msgstr "W" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:834 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:69 #, kde-format msgid "Lock aspect ratio" msgstr "Seitenverhältnis sperren" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:841 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:76 #, kde-format msgctxt "Frame height" msgid "H" msgstr "H" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, speedSpin) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_volume) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_cyan) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_mag) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_yell) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_black) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, zoom_spin) #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:847 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:852 #: src/titler/titlewidget.cpp:155 src/ui/clipspeed_ui.ui:85 #: src/ui/configsdl_ui.ui:89 src/ui/selectivecolor_ui.ui:75 #: src/ui/selectivecolor_ui.ui:108 src/ui/selectivecolor_ui.ui:141 #: src/ui/selectivecolor_ui.ui:174 src/ui/titlewidget_ui.ui:251 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:83 src/widgets/geometrywidget.cpp:89 #, no-c-format, kde-format msgid "%" msgstr " %" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:858 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:97 #, kde-format msgid "Adjust to original size" msgstr "Auf Originalgröße anpassen" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:861 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:100 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Adjust audio volume with keyframes" msgid "Adjust and center in frame" msgstr "Lautstärke mit Keyframes abgleichen" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:863 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:102 #, kde-format msgid "Fit to width" msgstr "An Breite anpassen" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:865 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:104 #, kde-format msgid "Fit to height" msgstr "An Höhe anpassen" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:868 #: src/titler/titlewidget.cpp:276 src/widgets/geometrywidget.cpp:107 #, kde-format msgid "Align left" msgstr "Links ausrichten" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:870 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:109 #, kde-format msgid "Center horizontally" msgstr "Horizontal zentrieren" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:872 #: src/titler/titlewidget.cpp:275 src/widgets/geometrywidget.cpp:111 #, kde-format msgid "Align right" msgstr "Rechts ausrichten" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:874 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:113 #, kde-format msgid "Align top" msgstr "Oben ausrichten" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:876 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:115 #, kde-format msgid "Center vertically" msgstr "Vertikal zentrieren" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:878 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:117 #, kde-format msgid "Align bottom" msgstr "Unten ausrichten" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:1137 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:607 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:608 src/mainwindow.cpp:183 #, kde-format msgid "Default" msgstr "Standard" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:1198 #, kde-format msgid "Save as global preset (available to all effects)" msgstr "Als globale Voreinstellung speichern (für alle Effekte verfügbar)" #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:60 #, kde-format msgid "Data to import:" msgstr "Zu importierende Daten:" #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:184 #, kde-format msgid "Align top left" msgstr "Oben links ausrichten" #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:184 #: src/titler/titlewidget.cpp:277 #, kde-format msgid "Align center" msgstr "Mittig ausrichten" #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:184 #, kde-format msgid "Align bottom right" msgstr "Unten rechts ausrichten" #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:185 #, kde-format msgid "Map " msgstr "" #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:186 #, kde-format msgid " to " msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:215 #: src/ui/configcapture_ui.ui:403 src/ui/titlewidget_ui.ui:874 #, kde-format msgid "Offset" msgstr "Versatz" #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:219 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:317 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:320 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:323 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:326 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:337 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:340 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:343 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:346 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:349 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Name for saved group: " msgid "Source range %1 to %2" msgstr "Name für gespeicherte Gruppe: " #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:227 #, kde-format msgid "Destination range" msgstr "Zielbereich" #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:235 #, kde-format msgid "Actual range only" msgstr "" #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:242 #, kde-format msgid "Limit keyframe number" msgstr "Keyframe-Anzahl begrenzen" #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:294 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:563 #, kde-format msgid "Height" msgstr "Höhe" #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:329 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:352 #, kde-format msgid "Source range: (%1-%2), (%3-%4)" msgstr "Quellbereich: (%1-%2), (%3-%4)" #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:537 #, kde-format msgctxt "X as in x coordinate" msgid "X" msgstr "X" #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:546 #, kde-format msgctxt "Y as in y coordinate" msgid "Y" msgstr "Y" #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:75 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:46 #, kde-format msgid "Go to previous keyframe" msgstr "Zum vorherigen Keyframe gehen" #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:80 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:51 #, kde-format msgid "Go to next keyframe" msgstr "Zum nächsten Keyframe gehen" #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:119 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Delete keyframe" msgid "Default keyframe type" -msgstr "Keyframe löschen" +msgstr "Standard-Keyframetyp" #: src/assets/view/widgets/keywordparamwidget.cpp:49 #, kde-format msgid "" msgstr "" #: src/assets/view/widgets/listparamwidget.cpp:114 #, kde-format msgid "None (Dissolve)" msgstr "Keine (Auflösen)" #: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:41 #, kde-format msgid "Lift" msgstr "Anheben" #: src/audiospectrum/audiographspectrum.cpp:105 #, kde-format msgid "Master" msgstr "Master" #: src/audiospectrum/audiographspectrum.cpp:286 #: src/monitor/scopes/audiographspectrum.cpp:296 #, kde-format msgid "MLT must be compiled with libfftw3 to enable Audio Spectrum" msgstr "" "MLT muss mit libfftw3 kompiliert werden, um das Audio-Spectrum aktivieren" #: src/audiospectrum/audiographspectrum.cpp:299 #: src/monitor/scopes/audiographspectrum.cpp:303 #, kde-format msgid "Enable Audio Spectrum" msgstr "Audio-Spectrum aktivieren" #: src/bin/bin.cpp:603 #, kde-format msgid "%1 job" msgid_plural "%1 jobs" msgstr[0] "%1 Vorgang" msgstr[1] "%1 Vorgänge" #: src/bin/bin.cpp:604 #, kde-format msgid "%1 pending job" msgid_plural "%1 pending jobs" msgstr[0] "%1 ausstehender Vorgang" msgstr[1] "%1 ausstehende Vorgänge" #: src/bin/bin.cpp:697 #, kde-format msgid "Search..." msgstr "Suchen ..." #: src/bin/bin.cpp:744 #, kde-format msgid "View Mode" msgstr "Ansichtsmodus" #: src/bin/bin.cpp:746 #, kde-format msgid "Tree View" msgstr "Baumansicht" #: src/bin/bin.cpp:754 #, kde-format msgid "Icon View" msgstr "Symbolansicht" #: src/bin/bin.cpp:761 #, kde-format msgid "Disable Bin Effects" msgstr "Effekte im Projektinhalt deaktivieren" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: src/bin/bin.cpp:773 src/ui/projectsettings_ui.ui:27 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: src/bin/bin.cpp:775 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:73 #: src/titler/titlewidget.cpp:356 #, kde-format msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: src/bin/bin.cpp:781 #, kde-format msgid "Show date" msgstr "Datum anzeigen" #: src/bin/bin.cpp:784 #, kde-format msgid "Show description" msgstr "Beschreibung anzeigen" #: src/bin/bin.cpp:804 #, kde-format msgid "Cancel All Jobs" msgstr "Alle Vorgänge abbrechen" #: src/bin/bin.cpp:806 #, kde-format msgid "Cancel Current Clip Jobs" msgstr "Aktuelle Zuschnitt-Vorgänge abbrechen" #: src/bin/bin.cpp:808 #, kde-format msgid "Cancel Pending Jobs" msgstr "Ausstehende Vorgänge abbrechen" #: src/bin/bin.cpp:1027 #, kde-format msgid "This will delete all selected clips from the timeline" msgstr "Dies entfernt alle ausgewählten Clips aus der Zeitleiste" #: src/bin/bin.cpp:1030 #, kde-format msgid "This will delete all folder content" msgstr "Dies löscht den gesamten Inhalt des Ordners" #: src/bin/bin.cpp:1038 #, kde-format msgid "Delete bin Clips" msgstr "Clips im Projektinhalt löschen" #: src/bin/bin.cpp:1070 src/bin/bin.cpp:1215 src/dialogs/renderwidget.cpp:727 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1018 src/dialogs/renderwidget.cpp:2270 #, kde-format msgid "Unable to write to file %1" msgstr "In Datei %1 kann nicht geschrieben werden" #: src/bin/bin.cpp:1077 src/bin/bin.cpp:1221 src/doc/kdenlivedoc.cpp:601 #, kde-format msgid "" "Your project file was modified by Kdenlive.\n" "To make sure you do not lose data, a backup copy called %1 was created." msgstr "" "Ihre Projektdatei wurde von Kdenlive modifiziert.\n" "Um sicherzustellen, dass keine Daten verloren gehen, wurde die " "Sicherungskopie %1 erstellt." #: src/bin/bin.cpp:1110 #, kde-format #| msgid "Couldn't locate " msgid "Could not locate %1" msgstr "%1 wurde nicht gefunden" #: src/bin/bin.cpp:1140 #, kde-format msgctxt "append to clip name to indicate a copied idem" msgid " (copy)" msgstr " (Kopie)" #: src/bin/bin.cpp:1144 #, kde-format msgid "Duplicate clip" msgstr "Clip duplizieren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/bin/bin.cpp:1242 src/project/dialogs/temporarydata.cpp:441 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:60 #, kde-format msgid "Folder" msgstr "Ordner" #: src/bin/bin.cpp:1243 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Create Folder" msgid "Create bin folder" msgstr "Ordner erstellen" #: src/bin/bin.cpp:1332 src/bin/bin.cpp:1348 src/bin/bin.cpp:2065 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1134 #, kde-format msgid "Delete Clip" msgstr "Clip löschen" #: src/bin/bin.cpp:1333 src/bin/bin.cpp:1349 src/bin/bin.cpp:2041 #, kde-format msgid "Proxy Clip" msgstr "Proxy Clip" #: src/bin/bin.cpp:1340 #, kde-format msgid "Delete Folder" msgstr "Ordner löschen" #: src/bin/bin.cpp:1341 #, kde-format msgid "Proxy Folder" msgstr "Proxy-Ordner" #: src/bin/bin.cpp:2009 #, kde-format msgid "Add Clip or Folder" msgstr "Clip oder Ordner hinzufügen" #: src/bin/bin.cpp:2013 #, kde-format msgid "Add Color Clip" msgstr "Farb-Clip hinzufügen" #: src/bin/bin.cpp:2014 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:41 #, kde-format msgid "Add Slideshow Clip" msgstr "Diashow-Clip hinzufügen" #: src/bin/bin.cpp:2015 #, kde-format msgid "Add Title Clip" msgstr "Titel-Clip hinzufügen" #: src/bin/bin.cpp:2016 #, kde-format msgid "Add Template Title" msgstr "Vorlagentitel hinzufügen" #: src/bin/bin.cpp:2019 #, kde-format msgid "Online Resources" msgstr "Online-Ressourcen" #: src/bin/bin.cpp:2024 #, kde-format msgid "Locate Clip..." msgstr "Clip lokalisieren ..." #: src/bin/bin.cpp:2030 #, kde-format msgid "Reload Clip" msgstr "Clip neu laden" #: src/bin/bin.cpp:2036 #, kde-format msgid "Duplicate Clip" msgstr "Clip duplizieren" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipProperties_UI) #: src/bin/bin.cpp:2048 src/bin/bin.cpp:2087 src/ui/clipproperties_ui.ui:14 #, kde-format msgid "Clip Properties" msgstr "Clip-Eigenschaften" #: src/bin/bin.cpp:2053 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:251 #, kde-format msgid "Edit Clip" msgstr "Clip bearbeiten" #: src/bin/bin.cpp:2059 #, kde-format msgid "Rename Clip" msgstr "Clip umbenennen" #: src/bin/bin.cpp:2071 #, kde-format msgid "Create Folder" msgstr "Ordner erstellen" #: src/bin/bin.cpp:2176 src/monitor/recmanager.cpp:59 #, kde-format msgid "Show log" msgstr "Protokoll anzeigen" #: src/bin/bin.cpp:2179 #, kde-format msgid "Detailed log" msgstr "Ausführliches Protokoll" #: src/bin/bin.cpp:2242 src/bin/bincommands.cpp:33 src/bin/bincommands.cpp:53 #, kde-format msgid "Move Clip" msgid_plural "Move Clips" msgstr[0] "Clip verschieben" msgstr[1] "Clips verschieben" #: src/bin/bin.cpp:2279 #, kde-format msgid "No valid clip to insert" msgstr "Kein gültiger Clip zum Einfügen" #: src/bin/bin.cpp:2303 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:880 #, kde-format msgid "Select a clip to apply an effect" msgstr "Wählen Sie einen Clip, auf den Sie einen Effekt anwenden möchten" #: src/bin/bin.cpp:2332 src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:161 #: src/mainwindow.cpp:2574 #, kde-format #| msgid "Cannot add a video effect to this clip" msgid "Cannot add effect to clip" msgstr "Der Effekt kann nicht zum Clip hinzugefügt werden" #: src/bin/bin.cpp:2634 #, kde-format msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog" msgstr "" "Bitte wählen Sie im Einstellungen-Dialog ein Standardprogramm zum Öffnen von " "Bildern." #: src/bin/bin.cpp:2641 #, kde-format msgid "" "Please set a default application to open audio files in the Settings dialog" msgstr "" "Bitte wählen Sie im Einstellungen-Dialog ein Standardprogramm zum Öffnen von " "Audiodateien." #: src/bin/bin.cpp:2843 #, kde-format msgid "" "You are editing an external title clip (%1). Do you want to save your " "changes to the title file or save the changes for this project only?" msgstr "" "Sie bearbeiten einen externen Titel-Clip (%1). Möchten Sie Ihre Änderungen " "an der Titeldatei speichern oder die Änderungen nur für dieses Projekt " "speichern?" #: src/bin/bin.cpp:2846 src/titler/titlewidget.cpp:2004 #, kde-format msgid "Save Title" msgstr "Titel speichern" #: src/bin/bin.cpp:2846 #, kde-format msgid "Save to title file" msgstr "Als Titeldatei speichern" #: src/bin/bin.cpp:2847 #, kde-format msgid "Save in project only" msgstr "Nur im Projekt speichern" #: src/bin/bin.cpp:2910 #, kde-format msgid "Clip is invalid, will be removed from project." msgstr "Clip ist ungültig und wird aus dem Projekt entfernt." #: src/bin/bin.cpp:2914 src/jobs/meltjob.cpp:125 src/jobs/meltjob.cpp:158 #, kde-format msgid "Invalid clip" msgstr "Ungültiger Clip" #: src/bin/bin.cpp:3042 #, kde-format msgid "Enable proxies" msgstr "Proxys aktivieren" #: src/bin/bin.cpp:3042 #, kde-format msgid "Disable proxies" msgstr "Proxys deaktivieren" #: src/bin/bin.cpp:3184 #, kde-format msgid "Rebuild proxies" msgstr "Proxies neu erstellen" #: src/bin/bincommands.cpp:75 #, kde-format msgid "Rename Zone" msgstr "Zone umbenennen" #: src/bin/bincommands.cpp:97 #, kde-format msgid "Edit clip" msgstr "Clip bearbeiten" #: src/bin/clipcreator.cpp:72 #, kde-format #| msgid "Template title clip" msgid "Create title clip" msgstr "Titel-Clip erstellen" #: src/bin/clipcreator.cpp:84 #, kde-format #| msgid "Color clip" msgid "Create color clip" msgstr "Farb-Clip erstellen" #: src/bin/clipcreator.cpp:151 src/bin/clipcreator.cpp:315 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:435 #, kde-format msgid "Add clip" msgid_plural "Add clips" msgstr[0] "Clip hinzufügen" msgstr[1] "Clips hinzufügen" #: src/bin/clipcreator.cpp:165 #, kde-format #| msgid "Slideshow clip" msgid "Create slideshow clip" msgstr "Diaschau-Clip erstellen" #: src/bin/clipcreator.cpp:198 #, kde-format #| msgid "Create new profile" msgid "Create title template" msgstr "Titelvorlage erstellen" #: src/bin/clipcreator.cpp:208 src/project/projectmanager.cpp:545 #, kde-format msgid "Loading clips" msgstr "Clips werden geladen" #: src/bin/clipcreator.cpp:210 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Waiting for clip..." msgid "Importing bin clips..." msgstr "Warten auf Clip ..." #: src/bin/clipcreator.cpp:294 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Clip %1
is on a removable device, will not be available when " #| "device is unplugged" msgid "" "Clip %1
is on a removable device, will not be available when " "device is unplugged or mounted at a different position. You may want to copy " "it first to your hard-drive. Would you like to add it anyways?" msgstr "" "Der Clip %1
befindet sich auf einem Wechselmedium, er ist nicht " "verfügbar, wenn das Gerät ausgehängt wird." #: src/bin/clipcreator.cpp:297 #, kde-format msgid "Removable device" msgstr "Wechselmedien" #: src/bin/generators/generators.cpp:173 #, kde-format msgid "MLT playlist (*.mlt)" msgstr "MLT-Wiedergabeliste (*.mlt)" #: src/bin/generators/generators.cpp:187 src/dialogs/renderwidget.cpp:1099 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2687 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:858 #, kde-format msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Ausgabedatei existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?" #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:108 #, kde-format msgid "Rename guide" msgstr "Hilfslinie umbenennen" #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:108 #, kde-format msgid "Rename marker" msgstr "Markierung umbenennen" #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:110 #, kde-format msgid "Add guide" msgstr "Hilfslinie hinzufügen" #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:110 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:212 #, kde-format msgid "Add marker" msgstr "Markierung hinzufügen" #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:141 #, kde-format msgid "Delete guide" msgstr "Hilfslinie löschen" #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:141 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:213 #, kde-format msgid "Delete marker" msgstr "Markierung löschen" #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:166 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:473 #, kde-format msgid "Edit guide" msgstr "Hilfslinie bearbeiten" #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:166 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:473 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:214 #, kde-format msgid "Edit marker" msgstr "Markierung bearbeiten" #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:375 #, kde-format msgid "Import guides" msgstr "Hilfslinien importieren" #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:375 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:216 #, kde-format msgid "Import markers" msgstr "Markierungen importieren" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MarkerDialog_UI) #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:400 src/definitions.cpp:85 #: src/definitions.cpp:105 src/ui/markerdialog_ui.ui:14 #, kde-format msgid "Marker" msgstr "Markierungen" #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:458 #, kde-format msgid "Delete all guides" msgstr "Alle Hilfslinien löschen" #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:458 #, kde-format msgid "Delete all markers" msgstr "Alle Markierungen löschen" #: src/bin/projectclip.cpp:146 src/doc/kdenlivedoc.cpp:789 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:200 src/project/projectmanager.cpp:935 #, kde-format msgid "Untitled" msgstr "Unbenannt" #: src/bin/projectclip.cpp:368 #, kde-format msgctxt "The first letter of Proxy, used as abbreviation" msgid "P" msgstr "P" #: src/bin/projectclip.cpp:420 #, kde-format msgid "" "Image dimension smaller than 8 pixels.\n" "This is not correctly supported by our video framework." msgstr "" #: src/bin/projectclip.cpp:1213 #, kde-format msgid "Clip already contains analysis data %1" msgstr "Der Clip enthält bereits die Analyse-Daten %1" #: src/bin/projectclip.cpp:1213 #, kde-format msgid "Merge" msgstr "Zusammenführen" #: src/bin/projectclip.cpp:1214 #, kde-format msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: src/bin/projectfolder.cpp:108 #, kde-format msgid "%1 clip" msgid_plural "%1 clips" msgstr[0] "%1 Clip" msgstr[1] "%1 Clips" #: src/bin/projectfolderup.cpp:32 #, kde-format msgid "Back" msgstr "Zurück" #: src/bin/projectfolderup.cpp:53 #, kde-format msgid "Go up" msgstr "Nach oben" #: src/bin/projectitemmodel.cpp:232 src/project/dialogs/projectsettings.cpp:217 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:441 #, kde-format msgid "Date" msgstr "Datum" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_description) #: src/bin/projectitemmodel.cpp:235 src/ui/clipproperties_ui.ui:41 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:80 src/ui/profiledialog_ui.ui:60 #, kde-format msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: src/bin/projectitemmodel.cpp:238 src/doc/documentchecker.cpp:450 #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:352 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:841 #: src/mltcontroller/clipcontroller.cpp:351 src/profiles/profileinfo.cpp:60 #: src/profiles/profilerepository.cpp:134 src/utils/resourcewidget.cpp:629 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: src/bin/projectitemmodel.cpp:497 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Zone %1" msgid "Zone" msgstr "Zone %1" #: src/bin/projectitemmodel.cpp:666 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Adding clips" msgid "Add bin clip" msgstr "Clips werden hinzugefügt" #: src/bin/projectitemmodel.cpp:735 #, kde-format msgid "Add a sub clip" msgstr "Unter-Clip hinzufügen" #: src/bin/projectitemmodel.cpp:776 #, kde-format msgid "Rename Folder" msgstr "Ordner umbenennen" #: src/bin/projectitemmodel.cpp:805 src/mainwindow.cpp:1167 #, kde-format msgid "Clean Project" msgstr "Projekt bereinigen" #: src/bin/projectsubclip.cpp:54 src/doc/documentvalidator.cpp:2014 #, kde-format msgid "Zone %1" msgstr "Zone %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_import) #: src/capture/managecapturesdialog.cpp:40 src/ui/freesound_ui.ui:137 #: src/utils/archiveorg.cpp:259 #, kde-format msgid "Import" msgstr "Importieren" #: src/core.cpp:139 #, kde-format msgid "" "The default profile of Kdenlive is not set or invalid, press OK to set it to " "a correct value." msgstr "" "Das Standardprofil von Kdenlive ist nicht angegeben oder ungültig. Drücken " "Sie OK, um das Profil zu korrigieren." #: src/core.cpp:151 #, kde-format msgid "Select Default Profile" msgstr "Standardprofil auswählen" #: src/core.cpp:151 #, kde-format msgid "Profile:" msgstr "Profil:" #: src/core.cpp:164 #, kde-format msgid "" "The given profile is invalid. We default to the profile \"dv_pal\", but you " "can change this from Kdenlive's settings panel" msgstr "" "Das angegebene Profil ist ungültig. Als Vorgabe wird das Profil „dv_pal“ " "verwendet. Dies können Sie im Einrichtungsdialog von Kdenlive ändern" #: src/core.cpp:325 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Document project folder is invalid, using system default folders" msgid "Your project profile is invalid, rendering might fail." -msgstr "" -"Dokument-Projektordner ist ungültig, es wird der Standardordner des Systems " -"verwendet" +msgstr "Ihre Projektdatei ist ungültig, das Rendern kann fehlschlagen." #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:119 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:120 #, kde-format msgid "Color Clip" msgstr "Farb-Clip" #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:145 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:163 #, kde-format msgid "Text Clip" msgstr "Text-Clip" #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:224 #, kde-format #| msgid "Template title clip" msgid "Create Title clip" msgstr "Titel-Clip erstellen" #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:267 #, kde-format msgid "Title clip" msgstr "Titel-Clip" #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:279 src/doc/kdenlivedoc.cpp:862 #, kde-format msgid "Template title clip" msgstr "Vorlage für Titel-Clip" #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:353 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:269 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:237 #: src/mainwindow.cpp:3177 #, kde-format msgid "All Supported Files" msgstr "Alle unterstützten Dateien" #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:353 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:270 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:237 #: src/mainwindow.cpp:3177 src/utils/resourcewidget.cpp:386 #: src/utils/resourcewidget.cpp:389 src/utils/resourcewidget.cpp:391 #, kde-format msgid "All Files" msgstr "Alle Dateien" #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:354 #, kde-format msgid "Import image sequence" msgstr "Bildsequenz importieren" #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:35 #, kde-format msgid "Manage Encoding Profiles" msgstr "Kodierprofile verwalten" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:36 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:98 src/ui/configenv_ui.ui:288 #, kde-format msgid "Proxy clips" msgstr "Proxy-Clips" #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:37 #, kde-format msgid "Timeline preview" msgstr "Zeitleistenvorschau" #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:38 #, kde-format msgid "Video4Linux capture" msgstr "Video4Linux-Aufnahme" #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:39 #, kde-format msgid "Screen capture" msgstr "Bildschirm-Aufnahme" #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:40 #, kde-format msgid "Decklink capture" msgstr "Decklink-Aufnahme" #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:130 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:162 #, kde-format msgid "Profile name:" msgstr "Profilname:" #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:133 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:165 #, kde-format msgid "Parameters:" msgstr "Parameter:" #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:136 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:168 #, kde-format msgid "File extension:" msgstr "Dateierweiterung:" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:71 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:79 #, kde-format msgid "Misc" msgstr "Verschiedenes" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:78 #, kde-format msgid "Project Defaults" msgstr "Projekt-Voreinstellungen" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:83 #, kde-format msgid "Select the default profile (preset)" msgstr "Standardprofil (Voreinstellung) auswählen" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:93 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:124 #, kde-format msgid "Proxy Clips" msgstr "Proxy-Clips" #. i18n: ectx: Menu (timeline) #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:103 src/kdenliveui.rc:77 #: src/mainwindow.cpp:3135 #, kde-format msgid "Timeline" msgstr "Zeitleiste" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:135 #, kde-format msgid "Environment" msgstr "Umgebung" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:167 #, kde-format msgid "Capture" msgstr "Aufnahme" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:173 #, kde-format msgid "Capture is not yet available on Mac OS X." msgstr "Bildschirmaufnahme ist auf Mac OS X noch nicht verfügbar." #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:212 #, kde-format msgid "JogShuttle" msgstr "Jog/Shuttle" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:222 src/ui/smconfig_ui.ui:20 #, kde-format msgid "Playback" msgstr "Wiedergabe" #. i18n: ectx: Menu (transcoders) #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:227 #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:133 src/jobs/transcodeclipjob.cpp:51 #: src/kdenliveui.rc:60 #, kde-format msgid "Transcode" msgstr "Transkodieren" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:262 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:280 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:293 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:324 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:350 #, kde-format msgid "Configure profiles" msgstr "Profile einrichten" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:303 #, kde-format msgid "Mono (1 channel)" msgstr "Mono (1 Kanal)" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:304 #, kde-format msgid "Stereo (2 channels)" msgstr "Stereo (2 Kanäle)" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:313 #, kde-format msgid "44100 Hz" msgstr "44100 Hz" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:314 #, kde-format msgid "48000 Hz" msgstr "48000 Hz" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:335 #, kde-format msgid "Show default timeline preview parameters" msgstr "Standard-Vorschauparameter der Zeitleiste anzeigen" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:337 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:166 #, kde-format msgid "Manage timeline preview profiles" msgstr "Vorschauprofile der Zeitleiste verwalten" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:338 #, kde-format msgid "Select default timeline preview profile" msgstr "Standard-Vorschauprofil für die Zeitleiste auswählen" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:342 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:148 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:164 #, kde-format msgid "Show default profile parameters" msgstr "Standard-Profilparameter anzeigen" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:344 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:150 #, kde-format msgid "Manage proxy profiles" msgstr "Proxy-Profile verwalten" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:345 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:153 #, kde-format msgid "Select default proxy profile" msgstr "Standard-Proxy-Profil auswählen" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:366 #, kde-format msgid "GPU processing needs MLT compiled with Movit and Rtaudio modules" msgstr "" "GPU-Verarbeitung erfordert eine Version von MLT, die mit den Modulen Movit " "und Rtaudio kompiliert wurde" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:588 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1443 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1468 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:753 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:755 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:854 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:856 #: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:50 #, kde-format msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:590 #, kde-format msgid "OSS" msgstr "OSS" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:591 #, kde-format msgid "ALSA" msgstr "ALSA" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:592 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:643 #, kde-format msgid "PulseAudio" msgstr "PulseAudio" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:593 #, kde-format msgid "OSS with DMA access" msgstr "OSS mit DMA-Zugriff" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:594 #, kde-format msgid "Esound daemon" msgstr "Esound-Dienst" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:595 #, kde-format msgid "ARTS daemon" msgstr "ARTS-Dienst" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:659 #, kde-format msgid "SDL" msgstr "SDL" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:660 #, kde-format msgid "RtAudio" msgstr "RtAudio" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:723 #, kde-format msgid "Select default audio editor" msgstr "Standard-Audioeditor auswählen" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:734 #, kde-format msgid "Select default image editor" msgstr "Standard-Bildeditor auswählen" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:815 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:826 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:416 #, kde-format msgid "Please select a video profile" msgstr "Bitte wählen Sie ein Videoprofil" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1016 #, kde-format msgid "Kdenlive must be restarted to change this setting" msgstr "" "Kdenlive muss neu gestartet werden, damit diese Einstellung geändert wird" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1111 #, kde-format msgid "A profile with that name already exists" msgstr "Ein Profil mit diesem Namen existiert bereits" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1242 #, kde-format msgid "Current settings" msgstr "Aktuelle Einstellungen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, progressive) #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1281 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1317 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1334 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:480 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1001 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:121 src/ui/profiledialog_ui.ui:243 #, kde-format msgid "Progressive" msgstr "Progressiv" #: src/dialogs/markerdialog.cpp:45 src/jobs/filterjob.cpp:125 #: src/jobs/scenesplitjob.cpp:92 #, kde-format msgid "Category %1" msgstr "Kategorie %1" #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:62 src/dialogs/renderwidget.cpp:177 #, kde-format msgid "Delete profile" msgstr "Profil löschen" #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:64 src/dialogs/profilesdialog.cpp:123 #, kde-format msgid "Save profile" msgstr "Profil speichern" #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:66 src/dialogs/renderwidget.cpp:185 #, kde-format msgid "Create new profile" msgstr "Neues Profil erstellen" #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:145 #, kde-format msgid "Profile width must be a multiple of 8. It was adjusted to %1" msgstr "" "Die Profilbreite muss ein Vielfaches von 8 sein. Sie ist auf %1 angepasst " "worden." #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:163 #, kde-format msgid "Profile height must be a multiple of 2. It was adjusted to %1" msgstr "" "Die Profilhöhe muss ein Vielfaches von 2 sein. Sie ist auf %1 angepasst " "worden." #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:228 #, kde-format msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?" msgstr "" "Das benutzerdefinierte Profil wurde geändert. Möchten Sie es speichern?" #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:245 #, kde-format msgid "Save your profile before setting it to default" msgstr "Speichern Sie Ihr Profil bevor Sie es als Voreinstellung einstellen" #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:273 #, kde-format msgid "" "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please " "choose another description for your custom profile." msgstr "" "Ein Profil mit diesem Namen existiert bereits in MLTs Standardprofilen. " "Bitte wählen Sie einen anderen Namen für Ihr eigenes Profil." #: src/dialogs/renderwidget.cpp:125 src/dialogs/renderwidget.cpp:1646 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2712 #, kde-format msgid "Waiting..." msgstr "Warten ..." #: src/dialogs/renderwidget.cpp:128 #, kde-format msgid "Rendering finished" msgstr "Rendern fertiggestellt" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:133 #, kde-format msgid "Rendering crashed" msgstr "Rendern abgestürzt" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:138 #, kde-format msgid "Rendering aborted" msgstr "Rendern abgebrochen" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:169 #, kde-format msgid "Rendering" msgstr "Rendern" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:181 #, kde-format msgid "Edit profile" msgstr "Profil bearbeiten" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:190 #, kde-format msgid "Copy profile to favorites" msgstr "Profil zu Favoriten kopieren" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:193 #, kde-format msgid "Download New Render Profiles..." msgstr "Neue Render-Profile herunterladen ..." #: src/dialogs/renderwidget.cpp:195 #, kde-format msgid "Select output destination" msgstr "Ausgabeziel auswählen" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:244 #, kde-format msgid "Encoding threads (0 is automatic)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preserveAspectRatio) #: src/dialogs/renderwidget.cpp:252 src/ui/titlewidget_ui.ui:1047 #, kde-format msgid "Preserve aspect ratio" msgstr "Seitenverhältnis beibehalten" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:321 #, kde-format msgid "File" msgstr "Datei" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:329 #, kde-format #| msgid "Playlist" msgid "Stored Playlists" msgstr "Gespeicherte Wiedergabelisten" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:381 #, kde-format msgid "There was a problem sharing the document: %1" msgstr "Beim Veröffentlichen des Dokuments ist ein Fehler aufgetreten: %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, shareButton) #: src/dialogs/renderwidget.cpp:381 src/dialogs/renderwidget.cpp:389 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:921 #, kde-format msgid "Share" msgstr "Veröffentlichen" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:386 #, kde-format msgid "Document shared successfully" msgstr "Dokument erfolgreich veröffentlicht" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:389 #, kde-format msgid "You can find the shared document at: %1" msgstr "Sie finden das veröffentlichte Dokument unter: %1" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:493 #, kde-format msgid "Beginning" msgstr "Anfang" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:574 src/dialogs/renderwidget.cpp:592 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:832 src/dialogs/renderwidget.cpp:851 #, kde-format msgid "Qualities" msgstr "Qualität" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:575 src/dialogs/renderwidget.cpp:593 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:833 src/dialogs/renderwidget.cpp:852 #, kde-format msgid "Default quality" msgstr "Standardqualität" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vbitrates_label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, abitrates_label) #: src/dialogs/renderwidget.cpp:577 src/dialogs/renderwidget.cpp:595 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:835 src/dialogs/renderwidget.cpp:854 #: src/ui/saveprofile_ui.ui:53 src/ui/saveprofile_ui.ui:86 #, kde-format msgid "Bitrates" msgstr "Bitraten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, default_vbitrate_label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, default_abitrate_label) #: src/dialogs/renderwidget.cpp:578 src/dialogs/renderwidget.cpp:596 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:836 src/dialogs/renderwidget.cpp:855 #: src/ui/saveprofile_ui.ui:33 src/ui/saveprofile_ui.ui:93 #, kde-format msgid "Default bitrate" msgstr "Standard-Bitrate" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:617 src/dialogs/renderwidget.cpp:625 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:822 src/dialogs/renderwidget.cpp:903 #, kde-format msgctxt "Group Name" msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:706 src/dialogs/renderwidget.cpp:914 #, kde-format msgid "Profile already exists" msgstr "Profil existiert bereits" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:707 src/dialogs/renderwidget.cpp:915 #, kde-format msgid "" "This profile name already exists. Change the name if you do not want to " "overwrite it." msgstr "" "Dieser Profilname existiert bereits. Ändern Sie den Namen, falls er nicht " "überschrieben werden soll." #: src/dialogs/renderwidget.cpp:733 src/dialogs/renderwidget.cpp:962 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:968 src/dialogs/renderwidget.cpp:1024 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1616 src/dialogs/renderwidget.cpp:1621 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2846 src/dialogs/renderwidget.cpp:2870 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:618 src/doc/kdenlivedoc.cpp:624 #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:995 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:1001 #: src/profiles/profilerepository.cpp:202 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:863 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:869 #: src/project/projectmanager.cpp:1034 src/titler/titlewidget.cpp:2020 #, kde-format msgid "Cannot write to file %1" msgstr "In die Datei %1 kann nicht geschrieben werden" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:754 src/dialogs/renderwidget.cpp:2250 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2306 #, kde-format msgctxt "Category Name" msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:873 #, kde-format msgid "Edit Profile" msgstr "Profil bearbeiten" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1094 #, kde-format msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)" msgstr "" "Die Anwendung „melt“ (Bestandteil von MLT), die zum Rendern verwendet wird, " "kann nicht gefunden werden" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1112 src/monitor/recmanager.cpp:208 #, kde-format msgid "" "The directory %1, could not be created.\n" "Please make sure you have the required permissions." msgstr "" "Der Ordner %1 kann nicht erstellt werden.\n" "Bitte vergewissern Sie sich, dass Sie über die notwendigen Berechtigungen " "verfügen." #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1167 #, kde-format msgid "export" msgstr "Exportieren" # TODO: Unklar. #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1188 #, fuzzy, kde-format #| msgid "File rendering" msgid "Delayed rendering" msgstr "Video-Datei" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1188 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Select a zone to follow its movements" msgid "Select a name for this rendering." -msgstr "Einen Bereich auswählen und der Bewegung folgen" +msgstr "Wählen Sie einen Namen für diese Rendern." #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1196 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:736 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:403 #: src/jobs/filterjob.cpp:102 src/project/clipstabilize.cpp:211 #: src/project/cliptranscode.cpp:165 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:881 #: src/project/projectmanager.cpp:357 #, kde-format msgid "" "File %1 already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Datei %1 existiert bereits.\n" "Möchten Sie sie überschreiben?" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1246 #, kde-format msgctxt "the first in a list of chapters" msgid "Start" msgstr "Start" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1635 src/dialogs/renderwidget.cpp:2699 #, kde-format msgid "" "There is already a job writing file:
%1
Abort the job if " "you want to overwrite it..." msgstr "" "Es gibt bereits einen Vorgang, der in die Datei schreibt:
%1
Brechen Sie den Vorgang ab, wenn Sie die Datei überschreiben möchten ..." #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1636 src/dialogs/renderwidget.cpp:2700 #, kde-format msgid "Already running" msgstr "Läuft bereits" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1652 src/dialogs/renderwidget.cpp:1674 #, kde-format msgid "Video without audio track" msgstr "Video ohne Audiospur" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1776 #, kde-format msgid "Rendering %1 started" msgstr "Rendern von %1 gestartet" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1828 #, kde-format msgid "Standard (%1) not compatible with project profile (%2)" msgstr "Voreinstellung (%1) stimmt nicht mit dem Projektprofil (%2) überein" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1841 #, kde-format msgid "Frame rate (%1) not compatible with project profile (%2)" msgstr "" "Die Bildwiederholfrequenz (%1) stimmt nicht mit dem Projektprofil (%2) " "überein" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1860 #, kde-format msgid "Unsupported video format: %1" msgstr "Nicht unterstütztes Videoformat: %1" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1877 #, kde-format msgid "Unsupported audio codec: %1" msgstr "Nicht unterstützter Audio-Codec: %1" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1894 #, kde-format msgid "Unsupported video codec: %1" msgstr "Nicht unterstützter Video-Codec: %1" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1905 #, kde-format msgid "" "This render profile uses a 'profile' parameter.
Unless you know what " "you are doing you will probably have to change it to 'mlt_profile'." msgstr "" "Das Renderprofil verwendet einen Parameter „profile“.
Sie sollten dies " "wahrscheinlich zu „mlt_profile“ ändern, es sei denn, Sie wissen wirklich was " "Sie tun." #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1933 src/monitor/monitor.cpp:1031 #, kde-format msgid "untitled" msgstr "Unbenannt" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1964 #, kde-format msgid "No matching profile" msgstr "Kein passendes Profil" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1968 #, kde-format msgid "Invalid profile" msgstr "Ungültiges Profil" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2129 #, kde-format msgid "Lossless/HQ" msgstr "Verlustfrei/HQ" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2172 #, kde-format msgctxt "Category Name" msgid "Images sequence" msgstr "Bildersequenz" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2384 #, kde-format msgctxt "Attribute Name" msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2478 src/dialogs/renderwidget.cpp:2506 #, kde-format msgid "%1 day " msgid_plural "%1 days " msgstr[0] "%1 Tag" msgstr[1] "%1 Tage" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2480 #, kde-format msgid "Remaining time %1" msgstr "Verbleibende Zeit %1" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2508 #, kde-format msgid "Rendering finished in %1" msgstr "Rendern in %1 fertiggestellt" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2517 #, kde-format msgid "Rendering of %1 finished in %2" msgstr "Rendern von %1 in %2 fertiggestellt" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2536 #, kde-format msgid "Rendering of %1 crashed
" msgstr "Rendern von %1 abgestürzt
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, abort_job) #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2579 src/ui/renderwidget_ui.ui:819 #, kde-format msgid "Abort Job" msgstr "Vorgang abbrechen" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2582 #, kde-format msgid "Remove Job" msgstr "Vorgang entfernen" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2955 #, kde-format msgid "Export audio (automatic)" msgstr "Audio exportieren (automatisch)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, export_audio) #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2957 src/ui/renderwidget_ui.ui:677 #, kde-format msgid "Export audio" msgstr "Audio exportieren" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:3050 #, fuzzy, kde-format #| msgid "FFmpeg parameters" msgid "" "Codec speed parameters:\n" "%1" msgstr "FFmpeg-Parameter" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:3088 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Render using proxy clips" msgid "Rendering using low quality proxy" msgstr "Rendern mit Proxy-Clips" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:3105 #, kde-format msgid "Add to current project" msgstr "Zum aktuellen Projekt hinzufügen" #: src/dialogs/wizard.cpp:85 #, kde-format msgid "Welcome to Kdenlive" msgstr "Willkommen zu Kdenlive" #: src/dialogs/wizard.cpp:91 #, kde-format msgid "Welcome to Kdenlive %1" msgstr "Willkommen zu Kdenlive %1" #: src/dialogs/wizard.cpp:92 #, kde-format msgid "Using MLT %1" msgstr "MLT %1 wird verwendet" #. i18n("Video Standard")); #. m_standard.setupUi(page2); #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, convert_abort) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_abort) #: src/dialogs/wizard.cpp:105 src/project/cliptranscode.cpp:204 #: src/project/cliptranscode.cpp:236 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:651 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:955 src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:94 #: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:155 #, kde-format msgid "Abort" msgstr "Abbrechen" #: src/dialogs/wizard.cpp:106 #, kde-format msgid "OK" msgstr "OK" #: src/dialogs/wizard.cpp:116 #, kde-format msgid "Converting old custom effects successful:" msgstr "" #: src/dialogs/wizard.cpp:124 #, kde-format msgid "Converting old custom effects failed:" msgstr "" #: src/dialogs/wizard.cpp:133 #, kde-format msgid "Startup error or warning, check our online manual." msgstr "" "Fehler oder Warnung beim Starten, weitere Informationen finden Sie im Online-Handbuch." #: src/dialogs/wizard.cpp:144 #, kde-format msgid "Codecs have been updated, everything seems fine." msgstr "" #: src/dialogs/wizard.cpp:149 #, kde-format msgid "VAAPI hardware acceleration" msgstr "VAAPI-Hardwarebeschleunigung" #: src/dialogs/wizard.cpp:152 #, kde-format msgid "NVIDIA hardware acceleration" msgstr "NVIDIA-Hardwarebeschleunigung" #: src/dialogs/wizard.cpp:155 #, kde-format msgid "Check hardware acceleration" msgstr "Hardwarebeschleunigung überprüfen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose3) #: src/dialogs/wizard.cpp:178 src/project/cliptranscode.cpp:280 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:417 src/ui/renderwidget_ui.ui:826 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:993 #, kde-format msgid "Close" msgstr "Schließen" #: src/dialogs/wizard.cpp:288 #, kde-format msgid "Default video4linux device:" msgstr "Standard-Video4Linux-Gerät:" #: src/dialogs/wizard.cpp:304 #, kde-format msgid "No device found, plug your webcam and refresh." msgstr "" "Es wurde kein Gerät gefunden. Schließen Sie bitte Ihre Webcam an und " "versuchen Sie es erneut." #: src/dialogs/wizard.cpp:329 #, kde-format msgid "Current settings (%1x%2, %3/%4fps)" msgstr "Aktuelle Einstellungen (%1x%2, %3/%4 fps)" #: src/dialogs/wizard.cpp:374 #, kde-format msgid "Default settings (%1x%2, %3/%4fps)" msgstr "Standard-Einstellungen (%1x%2, %3/%4 fps)" #: src/dialogs/wizard.cpp:388 #, kde-format msgid "
  • Cannot start MLT backend, check your installation
  • " msgstr "" "
  • Das MLT-Backend kann nicht gestartet werden. Bitte überprüfen Sie Ihre " "Installation
  • " #: src/dialogs/wizard.cpp:395 #, kde-format msgid "
  • Unsupported MLT version
    Please upgrade to %1.%2.%3
  • " msgstr "" "
  • Nicht unterstützte NFS-Version %1
    Bitte aktualisieren sie auf " "Version %1.%2.%3
  • " #: src/dialogs/wizard.cpp:423 #, kde-format msgid "" "
  • Missing package: Frei0r effects (frei0r-plugins)
    provides " "many effects and transitions. Install recommended
  • " msgstr "" "
  • Fehlendes Paket: In den Frei0r-Effekten (Modul frei0r)
    finden " "Sie viele Effekte und Übergänge. Die Installation wird empfohlen
  • " #: src/dialogs/wizard.cpp:441 #, kde-format msgid "" "
  • Missing package: Breeze icons (breeze-icon-theme)
    provides " "many icons used in Kdenlive. Install recommended
  • " msgstr "" "
  • Fehlendes Paket: In den Breeze-Symbolen (Paket breeze-icon-" "theme)
    finden Sie viele Symbole, die in Kdenlive verwendet werden. Die " "Installation wird empfohlen
  • " #: src/dialogs/wizard.cpp:465 #, kde-format msgid "" "
  • Missing MLT module: sdl or rtaudio
    required for audio " "output
  • " msgstr "" "
  • Fehlende MLT-Module: sdl oder rtaudio
    sind für die " "Audio-Ausgabe erforderlich
  • " #: src/dialogs/wizard.cpp:476 #, kde-format msgid "" "
  • Missing MLT module: avformat (FFmpeg)
    required for audio/" "video
  • " msgstr "" "
  • Fehlendes MLT-Modul: avformat (FFmpeg)
    ist für die Audio und " "Video erforderlich
  • " #: src/dialogs/wizard.cpp:498 #, kde-format msgid "" "
  • Missing MLT module: qimage or pixbuf
    required for " "images and titles
  • " msgstr "" "
  • Fehlende MLT-Module: qimage oder pixbuf
    sind für " "Bilder und Titel erforderlich
  • " #: src/dialogs/wizard.cpp:505 #, kde-format msgid "" "
  • Missing MLT module: kdenlivetitle
    required to create titles" msgstr "" "
  • Fehlendes MLT-Modul: kdenlivetitle
    ist für das Erstellen von " "Titeln erforderlich
  • " #: src/dialogs/wizard.cpp:630 #, kde-format msgid "" "
  • Missing app: ffmpeg
    required for proxy clips and transcoding" msgstr "" #: src/dialogs/wizard.cpp:645 #, kde-format msgid "" "
  • Missing app: ffplay
    recommended for some preview jobs
  • " msgstr "" "
  • Fehlende Anwendung: ffplay
    wird für einige Vorschauaufgaben " "empfohlen
  • " #: src/dialogs/wizard.cpp:659 #, kde-format msgid "" "
  • Missing app: ffprobe
    recommended for extra clip analysis
  • " msgstr "" "
  • Fehlende Anwendung: ffprobe
    wird für zusätzliche Clip-Analyse " "empfohlen
  • " #: src/dialogs/wizard.cpp:830 #, kde-format msgid "Frame size:" msgstr "Bildgröße:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: src/dialogs/wizard.cpp:831 src/ui/configcapture_ui.ui:124 #, kde-format msgid "Frame rate:" msgstr "Bildwiederholfrequenz:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23) #: src/dialogs/wizard.cpp:832 src/ui/configcapture_ui.ui:145 #, kde-format msgid "Pixel aspect ratio:" msgstr "Pixel-Seitenverhältnis (PAR):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_31) #: src/dialogs/wizard.cpp:834 src/ui/configcapture_ui.ui:159 #, kde-format msgid "Display aspect ratio:" msgstr "Anzeigeseitenverhältnis (DAR):" #: src/dialogs/wizard.cpp:876 #, kde-format msgid "" "Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n" msgstr "" "Ihre MLT-Installation wurde nicht gefunden. Installieren Sie MLT und starten " "Sie Kdenlive neu.\n" #: src/dialogs/wizard.cpp:880 #, kde-format msgid "Fatal Error" msgstr "Schwerer Fehler" #: src/dialogs/wizard.cpp:1046 #, kde-format msgid "No hardware encoders found." -msgstr "" +msgstr "Keine Hardware-Kodierer gefunden" #: src/dialogs/wizard.cpp:1049 #, kde-format msgid "NVIDIA hardware encoders found and enabled." -msgstr "" +msgstr "NVIDIA-Hardware-Kodierer wurden gefunden und aktiviert." #: src/dialogs/wizard.cpp:1052 #, kde-format msgid "VAAPI hardware encoders found and enabled." -msgstr "" +msgstr "VAAPI-Hardware-Kodierer wurden gefunden und aktiviert." #: src/doc/documentchecker.cpp:412 #, kde-format msgid "Luma file" msgstr "Luma-Datei" #: src/doc/documentchecker.cpp:432 #, kde-format msgid "Video clip" msgstr "Video" #: src/doc/documentchecker.cpp:436 #, kde-format msgid "Slideshow clip" msgstr "Diaschau-Clip" #: src/doc/documentchecker.cpp:439 #, kde-format msgid "Image clip" msgstr "Bild-Clip" #: src/doc/documentchecker.cpp:443 #, kde-format msgid "Playlist clip" msgstr "Wiedergabelisten-Clip" #: src/doc/documentchecker.cpp:446 #, kde-format msgid "Title Image" msgstr "Titelbild" #: src/doc/documentchecker.cpp:473 #, kde-format msgid "Missing item" msgstr "Fehlendes Element" #: src/doc/documentchecker.cpp:486 src/doc/documentchecker.cpp:503 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Reload Clip" msgid "Relocated item" msgstr "Clip neu laden" #: src/doc/documentchecker.cpp:512 #, kde-format msgid "Title Font" msgstr "Titelschrift" #: src/doc/documentchecker.cpp:517 #, kde-format msgid "%1 will be replaced by %2" msgstr "%1 wird ersetzt werden durch %2" #: src/doc/documentchecker.cpp:523 #, kde-format msgid "The project file contains missing clips or files." msgstr "In der Projektdatei fehlen Clips oder Dateien." #: src/doc/documentchecker.cpp:529 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Clip is invalid, will be removed from project." msgid "Missing effect: %2 will be removed from project." msgid_plural "Missing effects: %2 will be removed from project." -msgstr[0] "Clip ist ungültig und wird aus dem Projekt entfernt." -msgstr[1] "Clip ist ungültig und wird aus dem Projekt entfernt." +msgstr[0] "Fehlender Effekt: %2 wird aus dem Projekt entfernt." +msgstr[1] "Fehlender Effekte: %2 wird aus dem Projekt entfernt." #: src/doc/documentchecker.cpp:536 #, kde-format msgid "Missing proxies will be recreated after opening." msgstr "Fehlende Proxy-Clips werden beim Öffnen des Projektes neu erzeugt." #: src/doc/documentchecker.cpp:542 #, kde-format msgid "" "The project file contains a missing clip, you can still work with its proxy." msgid_plural "" "The project file contains %1 missing clips, you can still work with their " "proxies." msgstr[0] "" "Die Projektdatei enthält einen Clip, der fehlt. Sie können immer noch den " "Proxy-Clip verwenden." msgstr[1] "" "Die Projektdatei enthält %1 Clips, die fehlen. Sie können immer noch die " "Proxy-Clips verwenden." #: src/doc/documentchecker.cpp:558 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:363 #, kde-format msgid "Proxy clip" msgstr "Proxy-Clip" #: src/doc/documentchecker.cpp:561 #, kde-format msgid "%1 missing proxy clip, will be recreated on project opening" msgid_plural "%1 missing proxy clips, will be recreated on project opening" msgstr[0] "%1 fehlender Proxy-Clip wird beim Öffnen des Projekts neu erzeugt" msgstr[1] "%1 fehlende Proxy-Clips werden beim Öffnen des Projekts neu erzeugt" #: src/doc/documentchecker.cpp:564 #, kde-format msgid "Missing proxy" msgstr "Fehlender Proxy" #: src/doc/documentchecker.cpp:614 src/doc/documentchecker.cpp:626 #, kde-format msgid "Source clip" msgstr "Quell-Clip" #: src/doc/documentchecker.cpp:616 #, kde-format msgid "%1 missing source clips, you can only use the proxies" msgstr "%1 fehlende Quell-Clips, Sie können nur die Proxy-Clips verwenden" #: src/doc/documentchecker.cpp:619 #, kde-format msgid "Missing source clip" msgstr "Fehlender Quell-Clip" #: src/doc/documentchecker.cpp:717 #, kde-format msgid "Clips folder" msgstr "Clip-Ordner" #: src/doc/documentchecker.cpp:909 #, kde-format msgid "Enter new location for file" msgstr "Geben Sie den neuen Ort für die Datei an" #: src/doc/documentchecker.cpp:1183 #, kde-format msgid "This will remove the selected clip from this project" msgid_plural "This will remove the selected clips from this project" msgstr[0] "Dies wird den ausgewählten Clip aus diesem Projekt entfernen" msgstr[1] "Dies wird die ausgewählten Clips aus diesem Projekt entfernen" #: src/doc/documentchecker.cpp:1185 #, kde-format msgid "Remove clips" msgstr "Clips entfernen" #: src/doc/documentvalidator.cpp:146 #, kde-format msgid "" "The document was created in \"%1\" locale, which is not installed on your " "system. Please install that language pack. Until then, Kdenlive might not be " "able to correctly open the document." msgstr "" "Das Dokument wurde in der Lokalisierung „%1“ erstellt, die auf Ihrem System " "nicht installiert ist. Bitte installieren Sie dieses Sprachpaket. Bis zur " "Installation kann Kdenlive das Dokument möglicherweise nicht korrekt öffnen." #: src/doc/documentvalidator.cpp:159 #, kde-format msgid "" "There is a locale conflict on your system. The document uses locale %1 which " "uses a \"%2\" as numeric separator (in system libraries) but Qt expects " "\"%3\". You might not be able to correctly open the project." msgstr "" "Es gibt einen Lokalisierungs-Konflikt auf Ihrem System. Das Dokument " "verwendet die Lokalisierung %1 mit „%2“ als Dezimaltrennzeichen in den " "Systembibliotheken, aber Qt erwartet „%3“. Sie können dieses Projekt " "möglicherweise nicht korrekt öffnen." #: src/doc/documentvalidator.cpp:185 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "There is a locale conflict on your system. The document uses locale %1 " #| "which uses a \"%2\" as numeric separator (in system libraries) but Qt " #| "expects \"%3\". You might not be able to correctly open the project." msgid "" "There is a locale conflict. The document uses a \"%1\" as numeric separator, " "but your computer is configured to use \"%2\". Change your computer settings " "or you might not be able to correctly open the project." msgstr "" "Es gibt einen Lokalisierungs-Konflikt auf Ihrem System. Das Dokument " -"verwendet die Lokalisierung %1 mit „%2“ als Dezimaltrennzeichen in den " -"Systembibliotheken, aber Qt erwartet „%3“. Sie können dieses Projekt " +"verwendet die Lokalisierung %1 mit „%2“ als Dezimaltrennzeichen. " +"Ändern Sie Ihre Einstellungen oder Sie können dieses Projekt " "möglicherweise nicht korrekt öffnen." #: src/doc/documentvalidator.cpp:366 #, kde-format msgid "" "This project type is unsupported (version %1) and cannot be loaded.\n" "Please consider upgrading your Kdenlive version." msgstr "" "Dieser Projekt-Typ wird nicht unterstützt (Version %1) und kann nicht " "geladen werden.\n" "Bitte aktualisieren Sie Ihre Kdenlive-Version." #: src/doc/documentvalidator.cpp:367 src/doc/documentvalidator.cpp:376 #, kde-format msgid "Unable to open project" msgstr "Das Projekt kann nicht geöffnet werden" #: src/doc/documentvalidator.cpp:375 #, kde-format msgid "This project type is unsupported (version %1) and cannot be loaded." msgstr "" "Dieser Projekt-Typ wird nicht unterstützt (Version %1) und kann nicht " "geladen werden." #: src/doc/documentvalidator.cpp:945 #, kde-format msgid "" "Some of your text clips were saved with size in points, which means " "different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel " "size, making them portable? It is recommended you do this on the computer " "they were first created on, or you could have to adjust their size." msgstr "" "Einige Ihrer Texte wurden in der Schriftgröße in Punkten angegeben und haben " "dadurch auf verschiedenen Bildschirmen unterschiedliche Größen. Möchten Sie, " "dass die Größe in Pixeln angegeben wird, um die Portabilität zu erhöhen? Es " "wird empfohlen, dies auf dem Computer durchzuführen, auf dem die Texte " "erstellt wurden, sonst muss die Größe vielleicht neu angepasst werden." #: src/doc/documentvalidator.cpp:948 #, kde-format msgid "Update Text Clips" msgstr "Text-Clips aktualisieren" #: src/doc/documentvalidator.cpp:1819 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Extract Audio" msgid "extra audio" msgstr "Audio extrahieren" #: src/doc/documentvalidator.cpp:2115 #, kde-format msgid "" "The project file uses some GPU effects. GPU acceleration is not currently " "enabled.\n" "Do you want to convert the project to a non-GPU version?\n" "This might result in data loss." msgstr "" "In der Projektdatei werden einige GPU-Effekte verwendet. GPU-Beschleunigung " "ist zurzeit aber abgeschaltet.\n" "Möchten Sie das Projekt in eine Nicht-GPU-Version umwandeln?\n" "Das könnte zu Datenverlusten führen." #: src/doc/documentvalidator.cpp:2207 #, kde-format msgid "The following filters/transitions were converted to non GPU versions:" msgstr "" "Die folgenden Filter/Übergänge wurden in Nicht-GPU-Versionen umgewandelt:" #: src/doc/documentvalidator.cpp:2210 #, kde-format msgid "The following filters/transitions were deleted from the project:" msgstr "Die folgenden Filter/Übergänge wurden aus dem Projekt entfernt:" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:149 #, kde-format msgid "" "Cannot open the project file,\n" "Do you want to open a backup file?" msgstr "" "Die Projektdatei kann nicht geöffnet werden.\n" "Möchten Sie eine Sicherungskopie öffnen?" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:150 src/doc/kdenlivedoc.cpp:167 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:213 #, kde-format msgid "Error opening file" msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:150 src/doc/kdenlivedoc.cpp:167 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:213 #, kde-format msgid "Open Backup" msgstr "Sicherungskopie öffnen" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:166 #, kde-format msgid "" "Cannot open the project file, error is:\n" "%1 (line %2, col %3)\n" "Do you want to open a backup file?" msgstr "" "Die Projektdatei kann nicht geöffnet werden. Fehler:\n" "%1 (Zeile %2, Spalte %3)\n" "Möchten Sie eine Sicherungskopie öffnen?" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:167 src/project/projectmanager.cpp:450 #, kde-format msgid "Recover" msgstr "Wiederherstellen" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:194 #, kde-format msgid "Cannot recover this project file" msgstr "Diese Projektdatei kann nicht wieder hergestellt werden" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:204 #, kde-format msgid "Validating" msgstr "Validierung läuft" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:210 #, kde-format msgid "File %1 is not a Kdenlive project file" msgstr "Datei %1 ist keine Kdenlive-Projektdatei" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:212 #, kde-format msgid "" "File %1 is not a valid project file.\n" "Do you want to open a backup file?" msgstr "" "Datei %1 ist keine gültige Kdenlive-Projektdatei.\n" "Möchten Sie eine Sicherungskopie öffnen?" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:228 #, kde-format msgid "Check missing clips" msgstr "Fehlende Clips überprüfen" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:236 #, kde-format msgid "Your project was upgraded, a backup will be created on next save" msgstr "" +"Ihr Projekt wurde aktualisiert, eine Sicherung wird beim nächsten Speichern" +" erstellt" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:239 #, kde-format msgid "" "Your project was modified on opening, a backup will be created on next save" msgstr "" +"Ihr Projekt wurde beim Öffnen geändert, eine Sicherung wird beim nächsten" +" Speichern erstellt" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:270 #, kde-format msgid "" "The project directory %1, could not be created.\n" "Please make sure you have the required permissions.\n" "Defaulting to system folders" msgstr "" "Der Projektordner %1 kann nicht erstellt werden.\n" "Bitte überprüfen Sie, ob Sie über die notwendigen Berechtigungen verfügen.\n" "Es werden die Standardordner des Systems verwendet" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:273 #, kde-format msgid "Document project folder is invalid, using system default folders" msgstr "" "Der Projektordner des Dokuments ist ungültig, es wird der Standardordner des" " Systems " "verwendet" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:449 src/doc/kdenlivedoc.cpp:459 #, kde-format #| msgid "Cannot create folder %1" msgid "Cannot create autosave file %1" msgstr "" "Die Datei %1 mit der automatischen Sicherung kann nicht erstellt werden" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:454 src/doc/kdenlivedoc.cpp:579 #, kde-format msgid "Cannot write to file %1, scene list is corrupted." msgstr "" "In die Datei %1 kann nicht geschrieben werden, die Szenenliste ist " "beschädigt." #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:597 #, kde-format msgid "" "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version.\n" "To make sure you do not lose data, a backup copy called %1 was created." msgstr "" "Ihre Projektdatei wurde zur neusten Kdenlive-Dokumentversion aktualisiert.\n" "Um sicherzustellen, dass keine Daten verloren gehen, wurde die " "Sicherungskopie %1 erstellt." #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:611 #, kde-format msgid "" "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version, but " "it was not possible to create the backup copy %1." msgstr "" "Ihre Projektdatei wurde zur neusten Kdenlive-Dokumentversion aktualisiert, " "aber es war nicht möglich die Sicherungskopie %1 zu erstellen." #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:712 #, kde-format msgid "Moving proxy clips failed: %1" msgstr "Das Verschieben der Proxy-Clips ist fehlgeschlagen: %1" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:848 #, kde-format msgid "Enter Template Path" msgstr "Vorlagen-Pfad eingeben" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:941 #, kde-format msgid "The following effects were imported from the project:" msgstr "Die folgenden Effekte wurden aus dem Projekt importiert:" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:974 src/doc/kdenlivedoc.cpp:988 #, kde-format msgid "Project Folder" msgstr "Projektordner" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1040 #, kde-format msgid "" "Cannot create backup copy:\n" "%1" msgstr "" "Sicherungskopie kann nicht erstellt werden:\n" "%1" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1163 #, kde-format msgid "Add proxy clip" msgid_plural "Add proxy clips" msgstr[0] "Proxy-Clip hinzufügen" msgstr[1] "Proxy-Clips hinzufügen" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1165 #, kde-format msgid "Remove proxy clip" msgid_plural "Remove proxy clips" msgstr[0] "Proxy-Clip entfernen" msgstr[1] "Proxy-Clips entfernen" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1251 #, kde-format msgid "Clip type does not support proxies" msgstr "Der Clip-Typ unterstützt keine Proxies" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1398 #, kde-format msgid "" "Your default project profile is %1, but your clip's profile is %2.\n" "Do you want to change default profile for future projects?" msgstr "" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1400 #, kde-format msgid "Change default project profile" msgstr "Standard-Projektprofil ändern" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1400 #, kde-format msgid "Change default to %1" msgstr "Standard zu %1 ändern" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1401 #, kde-format msgid "Keep current default %1" msgstr "Aktuellen Standard %1 behalten" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1401 #, kde-format msgid "Ask me later" msgstr "Später erneut fragen" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1422 #, kde-format msgid "Switch" msgstr "Wechseln" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, CancelButton) #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1424 src/ui/logindialog_ui.ui:29 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1426 #, kde-format msgid "Switch to clip profile %1?" msgstr "Zu Clip-Profil %1 wechseln?" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1456 #, kde-format msgid "" "\n" "Warning: unknown non integer fps, might cause incorrect duration display." msgstr "" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1460 #, kde-format msgid "" "\n" "Profile fps adjusted from original %1" msgstr "" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1463 #, kde-format msgid "" "No profile found for your clip.\n" "Create and switch to new profile (%1x%2, %3fps)?%4" msgstr "" "Es wurde kein Profil für Ihren Clip gefunden\n" "Neues Profil erstellen und zu neuem Profil (%1x%2, %3fps)%4 wechseln?" #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:60 src/mainwindow.cpp:1185 #, kde-format msgid "DVD Wizard" msgstr "DVD-Assistent" #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:63 #, kde-format msgid "Select Files For Your DVD" msgstr "Dateien für die DVD auswählen" #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:67 #, kde-format msgid "DVD Chapters" msgstr "DVD-Kapitel" #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:76 #, kde-format msgid "Create DVD Menu" msgstr "DVD-Menü erstellen" #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:80 #, kde-format msgid "Creating DVD Image" msgstr "DVD-Image wird erstellt" #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:105 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:112 #, kde-format msgid "Burn with %1" msgstr "Brennen mit %1" #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:116 #, kde-format msgid "No burning program found (K3b, Brasero)" msgstr "Kein Brennprogramm gefunden (K3b oder Brasero)" #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:123 #, kde-format msgid "Load" msgstr "Laden" #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:124 #, kde-format msgid "Save" msgstr "Speichern" #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:191 #, kde-format msgid "Cannot create temporary directory %1" msgstr "Der temporäre Ordner „%1“ lässt sich nicht erstellen" #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:274 #, kde-format msgid "Menu movie is invalid" msgstr "Der Menüfilm ist ungültig" #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:400 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:491 #, kde-format msgid "Rendering job timed out" msgstr "Render-Vorgang ausgelaufen (Timeout)" #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:402 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:493 #, kde-format msgid "Menu job timed out" msgstr "Menü-Vorgang abgelaufen" #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:705 #, kde-format msgid "Rendering menu crashed" msgstr "Das Rendermenü ist abgestürzt" #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:747 #, kde-format msgid "DVDAuthor process crashed" msgstr "Der DVDAuthor-Prozess ist abgestürzt" #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:750 #, kde-format msgid "DVDAuthor process crashed.
    " msgstr "Der DVDAuthor-Prozess ist abgestürzt.
    " #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:774 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:775 #, kde-format msgid "DVD structure broken" msgstr "DVD-Struktur beschädigt" #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:825 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:828 #, kde-format msgid "ISO creation process crashed." msgstr "ISO-Erstellung abgestürzt." #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:857 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:858 #, kde-format msgid "DVD ISO is broken" msgstr "DVD-ISO ist beschädigt" #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:873 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:876 #, kde-format msgid "DVD ISO image %1 successfully created." msgstr "DVD-ISO-Image %1 erfolgreich erstellt." #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:904 #, kde-format msgid "Previewing requires one of these applications (%1)" msgstr "Eine Vorschau erfordert eine dieser Anwendungen (%1)" #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:934 #, kde-format msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?\n" msgstr "Ordner %1 existiert bereits. Überschreiben?\n" #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:937 #, kde-format msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?" msgstr "Image-Datei %1 existiert bereits. Überschreiben?" #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:966 #, kde-format msgid "Save DVD Project" msgstr "DVD-Projekt speichern" #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:966 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:1012 #, kde-format msgid "DVD project (*.kdvd)" msgstr "DVD-Projekt (*.kdvd)" #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:1023 #, kde-format msgid "File %1 is not a Kdenlive project file." msgstr "Datei %1 ist keine Kdenlive-Projektdatei." #: src/dvdwizard/dvdwizardmenu.cpp:167 src/monitor/monitor.cpp:236 #: src/monitor/monitormanager.cpp:365 #, kde-format msgid "Play" msgstr "Wiedergabe" #: src/dvdwizard/dvdwizardmenu.cpp:179 #, kde-format msgid "Add new button" msgstr "Neuen Knopf hinzufügen" #: src/dvdwizard/dvdwizardmenu.cpp:180 #, kde-format msgid "Delete current button" msgstr "Aktuellen Knopf löschen" #: src/dvdwizard/dvdwizardmenu.cpp:434 #, kde-format msgid "Play All" msgstr "Alles abspielen" #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:109 #, kde-format msgid "dvdauthor" msgstr "dvdauthor" #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:109 #, kde-format msgid "Program %1 is required for the DVD wizard." msgstr "Programm %1 wird für den DVD-Assistenten benötigt." #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:112 #, kde-format msgid "mkisofs" msgstr "mkisofs" #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:112 #, kde-format msgid "genisoimage" msgstr "genisoimage" #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:112 #, kde-format msgid "Program %1 or %2 is required for the DVD wizard." msgstr "" "Programm %1 oder %2 wird für den DVD-Assistenten benötigt." #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:119 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:349 #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:838 #, kde-format msgid "PAL 4:3" msgstr "PAL 4:3" #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:119 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:346 #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:835 #, kde-format msgid "PAL 16:9" msgstr "PAL 16:9" #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:119 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:343 #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:832 #, kde-format msgid "NTSC 4:3" msgstr "NTSC 4:3" #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:119 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:340 #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:829 #, kde-format msgid "NTSC 16:9" msgstr "NTSC 16:9" #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:146 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:862 #, kde-format msgid "Your clips do not match selected DVD format, transcoding required." msgstr "" "Ihre Clips passen nicht zum gewählten DVD-Format, eine Umwandlung ist " "erforderlich." #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:234 src/project/cliptranscode.cpp:321 #, kde-format msgid "Transcoding failed" msgstr "Transkodieren fehlgeschlagen" #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:269 #, kde-format msgid "MPEG Files" msgstr "MPEG-Dateien" #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:271 #, kde-format msgid "Add new video file" msgstr "Neue Video-Datei hinzufügen" #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:369 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:848 #, kde-format msgid "The clip %1 is invalid." msgstr "Der Clip %1 ist ungültig." #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:762 #, kde-format msgid "Transcoding: %1" msgstr "Wird transkodiert: %1" #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:65 #, kde-format msgid "Legacy" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rec_audio) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, audioLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_audiothumbnails) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_audio) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, abitrates) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, audio_thumbs) #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:80 #: src/monitor/recmanager.cpp:63 #: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:38 #: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:119 #: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:152 #: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:189 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:131 src/ui/configcapture_ui.ui:639 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:147 src/ui/projectsettings_ui.ui:40 #: src/ui/recmonitor_ui.ui:107 src/ui/renderwidget_ui.ui:232 #: src/ui/saveprofile_ui.ui:80 src/utils/resourcewidget.cpp:386 #, kde-format msgid "Audio" msgstr "Audio" #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:81 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:72 #, kde-format msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: src/effects/effectsrepository.cpp:50 #, kde-format msgid "Some of your favorite effects are invalid and were removed: %1" msgstr "" #: src/effects/effectstack/model/abstracteffectitem.cpp:50 #, kde-format msgid "Enable %1" msgstr "%1 aktivieren" #: src/effects/effectstack/model/abstracteffectitem.cpp:50 #, kde-format msgid "Disable %1" msgstr "%1 deaktivieren" #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:187 #, kde-format msgid "Delete effect %1" msgstr "Effekt %1 löschen" #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:199 #, kde-format msgid "Copy effect" msgstr "Effekt kopieren" #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:477 #, kde-format msgid "Add effect %1" msgstr "Effekt %1 hinzufügen" #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:752 #, kde-format msgid "Move effect %1" msgstr "Effekt %1 verschieben" #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:71 #, kde-format msgid "Move effect up" msgstr "Effekt nach oben verschieben" #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:73 #, kde-format msgid "Move effect down" msgstr "Effekt nach unten verschieben" #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:75 #, kde-format msgid "Delete effect" msgstr "Effekt löschen" #. i18n("Enable/Disable all effects")); #. buttonShowComments->setIcon(QIcon::fromTheme("help-about")); #. buttonShowComments->setToolTip(i18n("Show additional information for the parameters")); #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:93 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Color Effect" msgid "Collapse Effect" msgstr "Farbeffekt" #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:93 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add Effect" msgid "Expand Effect" msgstr "Effekt hinzufügen" #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:116 #, kde-format msgid "Enable Keyframes" msgstr "Keyframes aktivieren" #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:120 #, kde-format msgid "Disable Effect" msgstr "Effekt deaktivieren" #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:120 #, kde-format msgid "Enable Effect" msgstr "Effekt aktivieren" #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:125 #, kde-format msgid "Create Group" msgstr "Gruppe erstellen" #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:174 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:393 #, kde-format msgid "Save Effect" msgstr "Effekt speichern" #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:179 #, kde-format msgid "Create Region" msgstr "Bereich erstellen" #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:393 #, kde-format msgid "Name for saved effect: " msgstr "Name für gespeicherten Effekt: " #: src/hidetitlebars.cpp:21 #, kde-format msgid "Show Title Bars" msgstr "Titelbalken anzeigen" #: src/jobs/audiothumbjob.cpp:48 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Creating audio thumbnails" msgid "Extracting audio thumb from clip %1" -msgstr "Audio-Vorschau wird erstellt" +msgstr "Audio-Vorschau wird aus dem Clip %1 extrahiert" #: src/jobs/audiothumbjob.cpp:64 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Cannot open file %1" msgid "Audio thumbs: cannot open file %1" -msgstr "Die Datei %1 lässt sich nicht öffnen" +msgstr "Audio-Vorschau: Die Datei %1 lässt sich nicht öffnen" #: src/jobs/audiothumbjob.cpp:117 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Cannot create temporary file, check disk space and permissions" msgid "" "Audio thumbs: cannot create temporary file, check disk space and " "permissions\n" msgstr "" -"Temporäre Datei kann nicht erstellt werden, überprüfen Sie den freien Platz " -"auf der Festplatte und die Berechtigungen" +"Audio-Vorschau: Temporäre Datei kann nicht erstellt werden, überprüfen Sie" +" den freien Platz auf der Festplatte und die Berechtigungen\n" #: src/jobs/audiothumbjob.cpp:178 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Error reading audio thumbnail" msgid "Audio thumbs: error reading audio thumbnail created with FFmpeg\n" -msgstr "Fehler beim Lesen der Audio-Vorschau" +msgstr "" +"Audio-Vorschau: Fehler beim Lesen der Audio-Vorschau, die mit FFmpeg erstellt" +" wurde\n" #: src/jobs/audiothumbjob.cpp:264 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Cannot open project file %1" msgid "Audio thumbs: cannot open project file %1" -msgstr "Projektdatei %1 kann nicht geöffnet werden" +msgstr "Audio-Vorschau: Projektdatei %1 kann nicht geöffnet werden" #: src/jobs/cachejob.cpp:57 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Extracting clip cut" msgid "Extracting thumbs from clip %1" msgstr "Clip-Schnitt wird extrahiert" #: src/jobs/createclipjob.cpp:34 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Extracting clip cut" msgid "Extracting thumb from clip %1" -msgstr "Clip-Schnitt wird extrahiert" +msgstr "Vorschau wird aus dem Clip %1 extrahiert" #: src/jobs/cutclipjob.cpp:61 src/monitor/monitor.cpp:487 #, kde-format msgid "Extract Zone" msgstr "Bereich extrahieren" #: src/jobs/cutclipjob.cpp:103 #, kde-format msgid "Extracting %1 out of %2" msgstr "%1 von %2 wird extrahiert" #: src/jobs/cutclipjob.cpp:115 src/jobs/speedjob.cpp:141 #, kde-format msgid "File already exists" msgstr "Datei bereits vorhanden" #: src/jobs/cutclipjob.cpp:137 #, kde-format msgid "You cannot overwrite original clip." msgstr "Sie können den ursprünglichen Clip nicht überschreiben." #: src/jobs/cutclipjob.cpp:158 src/jobs/transcodeclipjob.cpp:170 #, kde-format msgid "Failed to create file." msgstr "Die Datei kann nicht erstellt werden." #: src/jobs/filterclipjob.cpp:49 #, kde-format msgid "Analyse clip" msgstr "Analyse-Clip" #: src/jobs/filterclipjob.cpp:65 src/jobs/stabilizejob.cpp:64 #, kde-format msgid "Cannot create filter %1" msgstr "Der Filter %1 kann nicht erstellt werden" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox) #: src/jobs/filterjob.cpp:110 src/project/dialogs/clipspeed.cpp:43 #: src/ui/speeddialog_ui.ui:34 #, kde-format msgid "Reverse clip" msgstr "Clip umkehren" #: src/jobs/filterjob.cpp:162 #, kde-format msgid "Found %1 scenes." msgstr "%1 Szenen gefunden." #: src/jobs/filterjob.cpp:175 #, kde-format msgid "Scene " msgstr "Szene " #: src/jobs/filterjob.cpp:203 #, kde-format msgid "Auto split" msgstr "Automatisch teilen" #: src/jobs/loadjob.cpp:51 #, kde-format msgid "Loading clip %1" msgstr "Clip %1 wird geladen" #: src/jobs/loadjob.cpp:140 #, kde-format msgid "Playlist has a different framerate (%1/%2fps), not recommended." msgstr "" #: src/jobs/loadjob.cpp:365 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1106 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1131 #: src/profiles/profilerepository.cpp:186 #, kde-format msgid "Cannot open file %1" msgstr "Die Datei %1 lässt sich nicht öffnen" #: src/jobs/loadjob.cpp:367 #, kde-format msgid "ERROR: Could not load clip %1: producer is invalid" msgstr "" #: src/jobs/loadjob.cpp:546 #, kde-format msgid "Import selected clips" msgstr "Ausgewählte Clips importieren" #: src/jobs/loadjob.cpp:548 #, kde-format msgid "" "Additional streams for clip\n" " %1" msgstr "" "Zusätzliche Streams für Clip\n" " %1" #: src/jobs/loadjob.cpp:557 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:563 #, kde-format msgid "Video stream %1" msgstr "Video-Stream %1" #: src/jobs/loadjob.cpp:572 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:614 #, kde-format msgid "Audio stream %1" msgstr "Audio-Stream %1" #: src/jobs/loadjob.cpp:596 #, kde-format msgid "Add additional streams for clip" msgstr "Zusätzliche Streams für Clip hinzufügen" #: src/jobs/meltjob.cpp:55 #, kde-format msgid "No producer for this clip." msgstr "Es gibt keine Möglichkeit für die Erstellung dieses Clips." #: src/jobs/meltjob.cpp:173 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cannot create consumer %1." msgid "Cannot create consumer." msgstr "Empfängerdaten %1 können nicht erstellt werden." #: src/jobs/meltjob.cpp:228 #, kde-format msgid "Cannot create filter." msgstr "Der Filter kann nicht erstellt werden" #: src/jobs/proxyclipjob.cpp:48 #, kde-format msgid "Creating proxy %1" msgstr "Proxy %1 wird generiert" #: src/jobs/proxyclipjob.cpp:161 #, kde-format msgid "Cannot load image %1." msgstr "Bild %1 kann nicht geladen werden." #: src/jobs/proxyclipjob.cpp:214 src/jobs/transcodeclipjob.cpp:135 #, kde-format msgid "" "Failed to create proxy. FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's " "settings Environment" msgstr "" #: src/jobs/proxyclipjob.cpp:288 #, kde-format msgid "Failed to create proxy clip." msgstr "Proxy-Clip kann nicht erstellt werden." #: src/jobs/scenesplitjob.cpp:50 #, kde-format msgid "Scene split" msgstr "Szene aufteilen" #: src/jobs/scenesplitjob.cpp:69 #, kde-format msgid "Cannot create filter motion_est. Cannot split scenes" msgstr "" "Der Filter „motion_est“ kann nicht erstellt und Szenen nicht geteilt werden" #: src/jobs/scenesplitjob.cpp:123 #, kde-format msgid "No data returned from clip analysis" msgstr "Es wurden keine Daten von der Clip-Analyse zurückgegeben" #: src/jobs/scenesplitjob.cpp:142 src/jobs/scenesplitjob.cpp:163 #, kde-format msgid "Scene %1" msgstr "Szene %1" #: src/jobs/speedjob.cpp:57 src/mainwindow.cpp:3076 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3224 #, kde-format msgid "Change clip speed" msgstr "Clip-Geschwindigkeit ändern" #: src/jobs/speedjob.cpp:84 src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:10 #, kde-format msgid "Clip Speed" msgstr "Clip-Geschwindigkeit" #: src/jobs/speedjob.cpp:92 src/jobs/speedjob.cpp:93 src/jobs/speedjob.cpp:179 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Change" msgid "Speed Change" -msgstr "Ändern" +msgstr "Geschwindigkeit ändern" #: src/jobs/speedjob.cpp:95 #, kde-format msgid "Destination Folder" msgstr "Zielordner" #: src/jobs/speedjob.cpp:99 #, kde-format msgid "Destination File" msgstr "Zieldatei" #: src/jobs/speedjob.cpp:108 #, kde-format msgid "Percentage" msgstr "Prozentsatz" #: src/jobs/stabilizejob.cpp:49 #, kde-format msgid "Stabilize clips" msgstr "Clips stabilisieren" #: src/jobs/stabilizejob.cpp:136 #, kde-format msgid "Stabilized" msgstr "Stabilisiert" #: src/jobs/thumbjob.cpp:60 #, kde-format msgid "Extracting thumb at frame %1 from clip %2" msgstr "" #: src/jobs/thumbjob.cpp:131 #, kde-format msgid "Invalid" msgstr "Ungültig" #. i18n: ectx: Menu (project) #: src/kdenliveui.rc:13 #, kde-format msgid "Project" msgstr "Projekt" #. i18n: ectx: Menu (generators) #: src/kdenliveui.rc:21 #, kde-format msgid "Generators" msgstr "Generatoren" #. i18n: ectx: Menu (tool) #: src/kdenliveui.rc:35 #, kde-format msgid "Tool" msgstr "Werkzeug" #. i18n: ectx: Menu (clip) #: src/kdenliveui.rc:45 #, kde-format msgid "Clip" msgstr "Clip" #. i18n: ectx: Menu (marker_menu) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #: src/kdenliveui.rc:46 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:703 #: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:70 src/ui/clipproperties_ui.ui:402 #, kde-format msgid "Markers" msgstr "Markierungen" #. i18n: ectx: Menu (extract_audio) #: src/kdenliveui.rc:54 src/mainwindow.cpp:3098 #, kde-format msgid "Extract Audio" msgstr "Audio extrahieren" #. i18n: ectx: Menu (clip_actions) #: src/kdenliveui.rc:57 src/mainwindow.cpp:3047 #, kde-format msgid "Clip Jobs" msgstr "Clip-Vorgänge" #. i18n: ectx: Menu (clip_in_timeline) #: src/kdenliveui.rc:68 #, kde-format msgid "Clip in Timeline" msgstr "Clip in Zeitleiste" #. i18n: ectx: Menu (keyboard_selection) #: src/kdenliveui.rc:78 #, kde-format msgid "Selection" msgstr "Auswahl" #. i18n: ectx: Menu (keyboard_insert) #: src/kdenliveui.rc:86 #, kde-format msgid "Insertion" msgstr "Einfügung" #. i18n: ectx: Menu (keyboard_remove) #: src/kdenliveui.rc:90 #, kde-format msgid "Removal" msgstr "Entfernung" #. i18n: ectx: Menu (timeline_preview) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25) #: src/kdenliveui.rc:94 src/mainwindow.cpp:458 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:107 src/ui/configproject_ui.ui:88 #, kde-format msgid "Timeline Preview" msgstr "Zeitleistenvorschau" #. i18n: ectx: Menu (current_clip) #: src/kdenliveui.rc:103 #, kde-format msgid "Current clip" msgstr "Aktueller Clip" #. i18n: ectx: Menu (guide_menu) #: src/kdenliveui.rc:115 #, kde-format msgid "Guides" msgstr "Hilfslinien" #. i18n: ectx: Menu (space_menu) #: src/kdenliveui.rc:121 #, kde-format msgid "Space" msgstr "Abstand" #. i18n: ectx: Menu (timeline_tracks) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropstracks) #: src/kdenliveui.rc:130 src/mainwindow.cpp:1391 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:115 #, kde-format msgid "Tracks" msgstr "Spuren" #. i18n: ectx: Menu (video_effects_menu) #: src/kdenliveui.rc:144 src/mainwindow.cpp:399 #, kde-format msgid "Add Effect" msgstr "Effekt hinzufügen" #. i18n: ectx: Menu (monitor) #: src/kdenliveui.rc:158 #, kde-format msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #. i18n: ectx: Menu (monitor_go) #: src/kdenliveui.rc:164 #, kde-format msgid "Go To" msgstr "Gehe zu" #. i18n: ectx: Menu (monitor_seek) #: src/kdenliveui.rc:174 #, kde-format msgid "Seek" msgstr "" #. i18n: ectx: Menu (monitor_config_overlay) #: src/kdenliveui.rc:190 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Monitor Info Overlay" msgid "Current Monitor Overlay" msgstr "Overlay-Informationen überwachen" #. i18n: ectx: Menu (monitor_config) #: src/kdenliveui.rc:197 #, kde-format msgid "Monitor config" msgstr "Monitor-Einrichtung" #. i18n: ectx: Menu (view) #: src/kdenliveui.rc:208 #, kde-format msgid "View" msgstr "Ansicht" #. i18n: ectx: Menu (layout_save_as) #: src/kdenliveui.rc:209 #, kde-format msgid "Save Layout As" msgstr "Layout speichern unter" #. i18n: ectx: ToolBar (timelineToolBar) #: src/kdenliveui.rc:232 #, kde-format msgid "Timeline Toolbar" msgstr "Zeitleisten-Werkzeugleiste" #. i18n: ectx: ToolBar (extraToolBar) #: src/kdenliveui.rc:253 #, kde-format msgid "Extra Toolbar" msgstr "Extra-Werkzeugleiste" #: src/layoutmanagement.cpp:27 #, kde-format msgid "Layouts" msgstr "Layouts" #: src/layoutmanagement.cpp:28 #, kde-format msgid "Load Layout" msgstr "Layout laden" #: src/layoutmanagement.cpp:30 #, kde-format msgid "Layout %1" msgstr "Layout %1" #: src/layoutmanagement.cpp:34 #, kde-format msgid "Save As Layout %1" msgstr "Layout speichern als %1" #: src/layoutmanagement.cpp:71 #, kde-format msgid "Save as %1" msgstr "Speichern als %1" #: src/layoutmanagement.cpp:103 #, kde-format msgid "Save Layout" msgstr "Layout speichern" #: src/layoutmanagement.cpp:103 #, kde-format msgid "Layout name:" msgstr "Layout-Name:" #: src/lib/audio/audioCorrelation.cpp:42 #, kde-format msgid "Audio analysis finished" msgstr "Audio-Analyse abgeschlossen" #: src/library/librarywidget.cpp:203 src/library/librarywidget.cpp:493 #, kde-format msgid "Check your settings, Library path is invalid: %1" msgstr "" "Bitte überprüfen Sie Ihre Einstellungen; der Bibliothekspfad ist ungültig: %1" #: src/library/librarywidget.cpp:228 #, kde-format msgid "Add Clip to Project" msgstr "Clip zum Projekt hinzufügen" #: src/library/librarywidget.cpp:231 #, kde-format msgid "Delete Clip from Library" msgstr "Clip aus Bibliothek löschen" #: src/library/librarywidget.cpp:234 #, kde-format msgid "Create Library Folder" msgstr "Bibliotheksordner erstellen" #: src/library/librarywidget.cpp:236 #, kde-format msgid "Rename Library Clip" msgstr "Bibliotheks-Clip umbenennen" #: src/library/librarywidget.cpp:315 #, kde-format msgid "You are trying to remove an invalid folder: %1" msgstr "Sie versuchen, einen ungültigen Ordner zu entfernen: %1" #: src/library/librarywidget.cpp:320 #, kde-format msgid "" "This will delete the folder %1, including all playlists in it.\n" "This cannot be undone" msgstr "" "Dies löscht den Ordner %1 einschließlich aller Wiedergabelisten.\n" "Die Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden." #: src/library/librarywidget.cpp:329 #, kde-format msgid "" "This will delete the MLT playlist:\n" "%1" msgstr "" "Dies löscht die MLT-Wiedergabeliste:\n" "%1" #: src/library/librarywidget.cpp:331 #, kde-format msgid "" "This will delete the file:\n" "%1" msgstr "" "Dies löscht die Datei:\n" "%1" #: src/library/librarywidget.cpp:338 #, kde-format msgid "Error removing %1" msgstr "Fehler beim Entfernen von %1" #: src/library/librarywidget.cpp:346 #, kde-format msgid "Add Folder to Library" msgstr "Ordner zur Bibliothek hinzufügen" #: src/library/librarywidget.cpp:346 #, kde-format msgid "Enter a folder name" msgstr "Ordnernamen eingeben" #: src/library/librarywidget.cpp:372 #, kde-format msgid "Error creating folder %1" msgstr "Fehler beim Anlegen des Ordners %1" #: src/library/librarywidget.cpp:471 #, kde-format msgid "Library path set to default: %1" msgstr "Bibliothekspfad auf Voreinstellung gesetzt: %1" #: src/library/librarywidget.cpp:477 #, kde-format msgid "Library path set to custom: %1" msgstr "Eigenen Bibliothekspfad gesetzt: %1" #: src/library/librarywidget.cpp:483 #, kde-format msgid "Cannot write to Library path: %1, using default" msgstr "" "In den Bibliothekspfad %1 kann nicht geschrieben werden, es wird die " "Voreinstellung verwendet" #: src/main.cpp:129 #, kde-format msgid "Kdenlive" msgstr "Kdenlive" #: src/main.cpp:129 #, kde-format msgid "An open source video editor." msgstr "Ein Open-Source-Videoschnittprogramm." #: src/main.cpp:130 #, kde-format msgid "Copyright © 2007–2019 Kdenlive authors" msgstr "Copyright © 2007–2019 Kdenlive-Autoren" #: src/main.cpp:130 #, kde-format msgid "Please report bugs to http://bugs.kde.org" msgstr "Melden Sie Problemberichte an http://bugs.kde.org" #: src/main.cpp:132 #, kde-format msgid "Jean-Baptiste Mardelle" msgstr "Jean-Baptiste Mardelle" #: src/main.cpp:132 #, kde-format msgid "MLT and KDE SC 4 / KF5 port, main developer and maintainer" msgstr "Portierung nach MLT und KDE SC 4/KF5, Hauptentwickler und Betreuer" #: src/main.cpp:133 #, kde-format msgid "Nicolas Carion" msgstr "Nicolas Carion" #: src/main.cpp:133 #, kde-format msgid "Code re-architecture & timeline rewrite" msgstr "" #: src/main.cpp:134 #, kde-format msgid "Vincent Pinon" msgstr "Vincent Pinon" #: src/main.cpp:134 #, kde-format msgid "KF5 port, Windows cross-build, bugs fixing" msgstr "" #: src/main.cpp:135 #, kde-format msgid "Laurent Montel" msgstr "Laurent Montel" #: src/main.cpp:135 #, kde-format msgid "Bugs fixing, clean up code, optimization etc." msgstr "Fehlerkorrekturen, Aufräumen des Quelltextes, Optimierungen usw." #: src/main.cpp:136 #, kde-format msgid "Till Theato" msgstr "Till Theato" #: src/main.cpp:136 src/main.cpp:139 src/main.cpp:142 src/main.cpp:143 #, kde-format msgid "Bug fixing, etc." msgstr "Fehlerkorrekturen usw." #: src/main.cpp:137 #, kde-format msgid "Simon A. Eugster" msgstr "Simon A. Eugster" #: src/main.cpp:137 #, kde-format msgid "Color scopes, bug fixing, etc." msgstr "Farb-Scopes, Fehlerberichtigung usw." #: src/main.cpp:138 #, kde-format msgid "Marco Gittler" msgstr "Marco Gittler" #: src/main.cpp:138 #, kde-format msgid "MLT transitions and effects, timeline, audio thumbs" msgstr "MLT-Übergänge und -Effekte, Zeitleiste, Tonspur" #: src/main.cpp:139 #, kde-format msgid "Dan Dennedy" msgstr "Dan Dennedy" #: src/main.cpp:140 #, kde-format msgid "Alberto Villa" msgstr "Alberto Villa" #: src/main.cpp:140 #, kde-format msgid "Bug fixing, logo, etc." msgstr "Fehlerberichtigung, Logo usw." #: src/main.cpp:141 #, kde-format msgid "Jean-Michel Poure" msgstr "Jean-Michel Poure" #: src/main.cpp:141 #, kde-format msgid "Rendering profiles customization" msgstr "Anpassung der Render-Profile" #: src/main.cpp:142 #, kde-format msgid "Ray Lehtiniemi" msgstr "Ray Lehtiniemi" #: src/main.cpp:143 #, kde-format msgid "Steve Guilford" msgstr "Steve Guilford" #: src/main.cpp:144 #, kde-format msgid "Jason Wood" msgstr "Jason Wood" #: src/main.cpp:144 #, kde-format msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)" msgstr "Originaler Autor der KDE-3-Version (nicht mehr aktiv)" #: src/main.cpp:145 #, kde-format msgid "Nara Oliveira and Farid Abdelnour | Estúdio Gunga" msgstr "Nara Oliveira und Farid Abdelnour | Estúdio Gunga" #: src/main.cpp:145 #, kde-format msgid "Kdenlive 16.08 icon" msgstr "Symbol für Kdenlive 16.08" #: src/main.cpp:146 #, kde-format msgid "NAME OF TRANSLATORS" msgstr "" "Marco Gittler, Felix Hammer, Thomas Holzmann, Simon Eugster, Markus " "Slopianka, Till Theato" #: src/main.cpp:146 #, kde-format msgid "EMAIL OF TRANSLATORS" msgstr "" "g.marco@freenet.de, f.hammer@gmx.de, holzi1@gmx.at, simon.eu@gmail.com, " "markus.s@kdemail.net, root@ttill.de" #: src/main.cpp:149 #, kde-format msgid "" "Using:\n" "MLT version %1\n" "FFmpeg libraries" msgstr "" "Verwendung von:\n" "MLT Version %1\n" "FFmpeg" #: src/main.cpp:172 #, kde-format msgid "Set a custom config file name" msgstr "Einen benutzerdefinierten Namen für die Einrichtungsdatei einstellen" #: src/main.cpp:173 #, kde-format msgid "Set the path for MLT environment" msgstr "Pfad für MLT-Umgebung setzen" #: src/main.cpp:174 #, kde-format msgid "MLT log level" msgstr "MLT-Protokollstufe" #: src/main.cpp:175 #, kde-format msgid "Comma separated list of clips to add" msgstr "Liste von Clips, die hinzugefügt werden sollen (durch Komma getrennt)" #: src/main.cpp:176 #, kde-format msgid "Document to open" msgstr "Zu öffnendes Dokument" #: src/mainwindow.cpp:159 #, kde-format msgid "Style" msgstr "Stil" #: src/mainwindow.cpp:211 #, kde-format msgid "Cannot find your default profile, switching to ATSC 1080p 25" msgstr "" "Ihr Standardprofile wurde nicht gefunden, es wird zum Profil „ATSC 1080p 25“ " "gewechselt" #: src/mainwindow.cpp:244 #, kde-format msgid "Library" msgstr "Bibliothek" #: src/mainwindow.cpp:294 #, kde-format msgid "Monitor %1" msgstr "Monitor %1" #: src/mainwindow.cpp:304 src/monitor/recmanager.cpp:120 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:662 #, kde-format msgid "Configure Recording" msgstr "Aufnahme einrichten" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #: src/mainwindow.cpp:309 src/monitor/recmanager.cpp:111 #: src/ui/configcapture_ui.ui:306 #, kde-format msgid "Screen Grab" msgstr "Bildschirmaufnahme" #: src/mainwindow.cpp:313 #, kde-format msgid "Audio Spectrum" msgstr "Audio-Spektrum" #: src/mainwindow.cpp:319 #, kde-format msgid "Project Bin" msgstr "Projektinhalt" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, properties) #: src/mainwindow.cpp:322 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:701 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:54 src/ui/titlewidget_ui.ui:566 #, kde-format msgid "Properties" msgstr "Eigenschaften" #: src/mainwindow.cpp:361 src/mainwindow.cpp:400 #, kde-format msgid "Effects" msgstr "Effekte" #: src/mainwindow.cpp:364 #: src/transitions/transitionlist/model/transitiontreemodel.cpp:45 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Compositing" msgid "Compositions" msgstr "Compositing" #: src/mainwindow.cpp:367 #, kde-format msgid "Clip Monitor" msgstr "Clipmonitor" #: src/mainwindow.cpp:368 #, kde-format msgid "Project Monitor" msgstr "Projektmonitor" #: src/mainwindow.cpp:372 #, kde-format msgid "Clean" msgstr "Aufräumen" #: src/mainwindow.cpp:374 #, kde-format msgid "Undo History" msgstr "Aktionsverlauf" #: src/mainwindow.cpp:380 #, kde-format msgid "Force Breeze Icon Theme" msgstr "Breeze-Symboldesign erzwingen" #: src/mainwindow.cpp:403 #, kde-format msgid "Add Transition" msgstr "Übergang hinzufügen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropstransitions) #: src/mainwindow.cpp:404 src/mainwindow.cpp:1490 #: src/transitions/transitionlist/model/transitiontreemodel.cpp:46 #: src/ui/configmisc_ui.ui:94 src/ui/configtimeline_ui.ui:108 #, kde-format msgid "Transitions" msgstr "Übergänge" #. i18n("Favorite Effects")); #: src/mainwindow.cpp:420 src/mainwindow.cpp:431 src/mainwindow.cpp:435 #, kde-format msgid "Favorite Effects" msgstr "Bevorzugte Effekte" #: src/mainwindow.cpp:442 src/mainwindow.cpp:1161 #, kde-format msgid "Render" msgstr "Rendern" #: src/mainwindow.cpp:447 #, kde-format msgid "Render Button" msgstr "Render-Knopf" #: src/mainwindow.cpp:453 #, kde-format msgid "Rendering preview" msgstr "Render-Vorschau" #: src/mainwindow.cpp:538 #, kde-format msgid "Automatic Preview" msgstr "Automatische Vorschau" #: src/mainwindow.cpp:718 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: src/mainwindow.cpp:750 #, kde-format msgid "" "You have 1 rendering job waiting in the queue.\n" "What do you want to do with this job?" msgid_plural "" "You have %1 rendering jobs waiting in the queue.\n" "What do you want to do with these jobs?" msgstr[0] "" "Sie haben einen Render-Vorgang in der Warteschlange.\n" "Was soll mit diesem Vorgang geschehen?" msgstr[1] "" "Sie haben %1 Render-Vorgänge in der Warteschlange.\n" "Was soll mit diesen Vorgängen geschehen?" #: src/mainwindow.cpp:752 #, kde-format msgid "Start them now" msgstr "Jetzt starten" #: src/mainwindow.cpp:752 #, kde-format msgid "Delete them" msgstr "Diese löschen" #: src/mainwindow.cpp:893 #, kde-format msgid "Normal mode" msgstr "Normaler Modus" #: src/mainwindow.cpp:897 #, kde-format msgid "Overwrite mode" msgstr "Überschreiben-Modus" #: src/mainwindow.cpp:901 #, kde-format msgid "Insert mode" msgstr "Einfüge-Modus" #: src/mainwindow.cpp:905 #, kde-format msgid "Timeline Edit Mode" msgstr "Zeitleisten-Bearbeitungsmodus" #: src/mainwindow.cpp:913 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Timeline" msgid "Do not Use Timeline Zone for Insert" msgstr "Zeitleiste" #: src/mainwindow.cpp:913 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Timeline" msgid "Use Timeline Zone for Insert" msgstr "Zeitleiste" #: src/mainwindow.cpp:920 src/mainwindow.cpp:921 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Composite" msgid "Track compositing" msgstr "Composite" #: src/mainwindow.cpp:922 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:68 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:57 #, kde-format msgid "None" msgstr "Kein" #: src/mainwindow.cpp:929 src/mainwindow.cpp:940 #, kde-format msgid "High Quality" msgstr "Hohe Qualität" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_preview) #: src/mainwindow.cpp:935 src/monitor/recmanager.cpp:51 #: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:147 src/ui/freesound_ui.ui:144 #: src/utils/resourcewidget.cpp:179 src/utils/resourcewidget.cpp:333 #: src/utils/resourcewidget.cpp:728 #, kde-format msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: src/mainwindow.cpp:952 #, kde-format #| msgid "Split Audio" msgid "Split Audio Tracks" msgstr "Audiospuren teilen" #: src/mainwindow.cpp:958 #, kde-format #| msgid "Split Audio" msgid "Split Audio Tracks (reverse)" msgstr "Audiospuren teilen (umgekehrt)" #: src/mainwindow.cpp:964 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Audio tracks" msgid "Mixed Audio tracks" msgstr "Audiospuren" #: src/mainwindow.cpp:989 #, kde-format msgid "Track menu" msgstr "Spurmenü" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tc_type) #: src/mainwindow.cpp:994 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:85 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:713 #, kde-format msgid "hh:mm:ss:ff" msgstr "hh:mm:ss:ff" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tc_type) #: src/mainwindow.cpp:995 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:86 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:718 #, kde-format msgid "Frames" msgstr "Bilder" #: src/mainwindow.cpp:1007 #, kde-format msgid "Selection tool" msgstr "Auswahlwerkzeug" #: src/mainwindow.cpp:1012 #, kde-format msgid "Razor tool" msgstr "Schneidewerkzeug" #: src/mainwindow.cpp:1017 #, kde-format msgid "Spacer tool" msgstr "Abstandwerkzeug" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, videothumbs) #: src/mainwindow.cpp:1056 src/ui/wizardextra_ui.ui:35 #, kde-format msgid "Show video thumbnails" msgstr "Videobilder anzeigen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, audiothumbs) #: src/mainwindow.cpp:1062 src/ui/wizardextra_ui.ui:42 #, kde-format msgid "Show audio thumbnails" msgstr "Tonspur anzeigen" #: src/mainwindow.cpp:1068 #, kde-format msgid "Show markers comments" msgstr "Kommentare der Markierung anzeigen" #: src/mainwindow.cpp:1074 #, kde-format msgid "Snap" msgstr "Einrasten" #: src/mainwindow.cpp:1080 #, kde-format msgid "Automatic transitions" msgstr "Automatische Übergänge" #: src/mainwindow.cpp:1086 #, kde-format msgid "Fit zoom to project" msgstr "Ganzes Projekt in Zeitleiste anzeigen" #: src/mainwindow.cpp:1157 #, kde-format msgid "Run Config Wizard" msgstr "Konfigurationsassistenten starten" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProjectSettings_UI) #: src/mainwindow.cpp:1158 src/ui/projectsettings_ui.ui:14 #, kde-format msgid "Project Settings" msgstr "Projekteinstellungen" #: src/mainwindow.cpp:1164 #, kde-format msgid "Stop Render" msgstr "Rendern anhalten" #: src/mainwindow.cpp:1169 #, kde-format msgid "Reset configuration" msgstr "Einrichtung zurücksetzen" #: src/mainwindow.cpp:1175 #, kde-format msgid "Adjust Profile to Current Clip" msgstr "Profil an aktuellen Clip anpassen" #: src/mainwindow.cpp:1177 #, kde-format msgid "Play Zone" msgstr "Bereich abspielen" #: src/mainwindow.cpp:1179 #, kde-format msgid "Loop Zone" msgstr "Bereich wiederholen (Schleife)" #: src/mainwindow.cpp:1181 #, kde-format msgid "Loop selected clip" msgstr "Ausgewählten Clip wiederholen (Schleife)" #: src/mainwindow.cpp:1186 #, kde-format msgid "Transcode Clips" msgstr "Clips transkodieren" #: src/mainwindow.cpp:1187 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:57 #, kde-format msgid "Archive Project" msgstr "Projekt archivieren" #: src/mainwindow.cpp:1189 #, kde-format msgid "Switch monitor" msgstr "Monitor wechseln" #: src/mainwindow.cpp:1190 #, kde-format msgid "Expand Clip" msgstr "Clip erweitern" #: src/mainwindow.cpp:1193 #, kde-format msgid "Monitor Info Overlay" msgstr "Overlay-Informationen überwachen" #: src/mainwindow.cpp:1198 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Monitor Info Overlay" msgid "Monitor Overlay Timecode" msgstr "Overlay-Informationen überwachen" #: src/mainwindow.cpp:1203 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Monitor Info Overlay" msgid "Monitor Overlay Playback Fps" msgstr "Overlay-Informationen überwachen" #: src/mainwindow.cpp:1208 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Monitor Info Overlay" msgid "Monitor Overlay Markers" msgstr "Overlay-Informationen überwachen" #: src/mainwindow.cpp:1213 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Overlay audio waveform" msgid "Monitor Overlay Audio Waveform" msgstr "Audio-Wellenform-Overlay" #: src/mainwindow.cpp:1218 #, kde-format msgid "Real Time (drop frames)" msgstr "Echtzeit (Bilder verwerfen)" #: src/mainwindow.cpp:1224 #, kde-format msgid "Monitor Gamma" msgstr "Gamma überwachen" #: src/mainwindow.cpp:1225 #, kde-format msgid "sRGB (computer)" msgstr "sRGB (Rechner)" #: src/mainwindow.cpp:1226 #, kde-format msgid "Rec. 709 (TV)" msgstr "Rec. 709 (TV)" #: src/mainwindow.cpp:1231 #, fuzzy, kde-format #| msgid "View Mode" msgid "Trim Mode" msgstr "Ansichtsmodus" #: src/mainwindow.cpp:1234 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Insert zone in project tree" msgid "Insert Zone in Project Bin" msgstr "Bereich zum Projektbaum hinzufügen" #: src/mainwindow.cpp:1237 #, kde-format msgid "Go to Previous Snap Point" msgstr "Zum vorherigen Einrastpunkt gehen" #: src/mainwindow.cpp:1239 #, kde-format msgid "Go to Clip Start" msgstr "Zum Anfang des Clips gehen" #: src/mainwindow.cpp:1241 #, kde-format msgid "Go to Clip End" msgstr "Zum Ende des Clips gehen" #: src/mainwindow.cpp:1243 #, kde-format msgid "Go to Next Snap Point" msgstr "Zum nächsten Einrastpunkt gehen" #: src/mainwindow.cpp:1246 #, kde-format msgid "Align Playhead to Mouse Position" msgstr "Wiedergabekopf an Mausposition ausrichten" #: src/mainwindow.cpp:1248 #, kde-format msgid "Grab Current Item" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:1251 #, kde-format msgid "Automatic Transition" msgstr "Automatischer Übergang" #: src/mainwindow.cpp:1258 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Insert Zone in Timeline" msgid "Overwrite Clip Zone in Timeline" msgstr "Bereich in die Zeitleiste einfügen" #: src/mainwindow.cpp:1260 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Insert Zone in Timeline" msgid "Insert Clip Zone in Timeline" msgstr "Bereich in die Zeitleiste einfügen" #: src/mainwindow.cpp:1262 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Extract Zone" msgid "Extract Timeline Zone" msgstr "Bereich extrahieren" #: src/mainwindow.cpp:1264 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Timeline" msgid "Lift Timeline Zone" msgstr "Zeitleiste" #: src/mainwindow.cpp:1266 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Preview volume:" msgid "Add Preview Zone" msgstr "Lautstärke der Vorschau:" #: src/mainwindow.cpp:1268 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Use Zone" msgid "Remove Preview Zone" msgstr "Bereich verwenden" #: src/mainwindow.cpp:1270 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Preview volume:" msgid "Remove All Preview Zones" msgstr "Lautstärke der Vorschau:" #: src/mainwindow.cpp:1272 #, kde-format msgid "Start Preview Render" msgstr "Vorschau rendern beginnen" #: src/mainwindow.cpp:1274 #, kde-format msgid "Stop Preview Render" msgstr "Vorschau rendern anhalten" #: src/mainwindow.cpp:1277 #, kde-format msgid "Select Clip" msgstr "Clip auswählen" #: src/mainwindow.cpp:1279 #, kde-format msgid "Deselect Clip" msgstr "Clip-Auswahl aufheben" #: src/mainwindow.cpp:1281 #, kde-format msgid "Add Clip To Selection" msgstr "Clip zur Auswahl hinzufügen" #: src/mainwindow.cpp:1283 #, kde-format msgid "Select Transition" msgstr "Übergang auswählen" #: src/mainwindow.cpp:1285 #, kde-format msgid "Deselect Transition" msgstr "Übergang-Auswahl aufheben" #: src/mainwindow.cpp:1287 #, kde-format msgid "Add Transition To Selection" msgstr "Übergang zur Auswahl hinzufügen" #: src/mainwindow.cpp:1289 src/monitor/view/SceneToolBar.qml:55 #: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:72 #, kde-format msgid "Add Marker" msgstr "Markierung hinzufügen" #: src/mainwindow.cpp:1290 src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:84 #, kde-format msgid "Delete Marker" msgstr "Markierung löschen" #: src/mainwindow.cpp:1291 src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:88 #, kde-format msgid "Delete All Markers" msgstr "Alle Markierungen löschen" #: src/mainwindow.cpp:1294 src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:80 #, kde-format msgid "Edit Marker" msgstr "Markierung bearbeiten" #: src/mainwindow.cpp:1298 src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:76 #, kde-format msgid "Add Marker/Guide quickly" msgstr "Markierung/Hilfslinie schnell hinzufügen" #: src/mainwindow.cpp:1302 #, kde-format msgid "Current Selection" msgstr "Aktuelle Auswahl" #: src/mainwindow.cpp:1303 src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:665 #: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:60 #, kde-format msgid "Split Audio" msgstr "Audio teilen" #: src/mainwindow.cpp:1309 #, kde-format msgid "Disable Clip" msgstr "Clip deaktivieren" #: src/mainwindow.cpp:1315 src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:93 #, kde-format msgid "Set Audio Reference" msgstr "Audio-Referenz einstellen" #: src/mainwindow.cpp:1322 #, kde-format msgid "Align Audio to Reference" msgstr "Audio an Referenz ausrichten" #: src/mainwindow.cpp:1327 src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:44 #: src/timeline2/view/qml/CompositionMenu.qml:32 #, kde-format msgid "Edit Duration" msgstr "Länge bearbeiten" #: src/mainwindow.cpp:1331 src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:117 #, kde-format msgid "Change Speed" msgstr "Geschwindigkeit ändern" #: src/mainwindow.cpp:1335 src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:124 #, kde-format msgid "Clip in Project Bin" msgstr "Clip im Projektinhalt" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CutJobDialog_UI) #: src/mainwindow.cpp:1341 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:14 #, kde-format msgid "Cut Clip" msgstr "Clip schneiden" #: src/mainwindow.cpp:1344 #, kde-format msgid "Delete Selected Item" msgstr "Ausgewähltes Element löschen" #: src/mainwindow.cpp:1347 #, kde-format msgid "Resize Item Start" msgstr "Anfangs-Größe des Elements anpassen" #: src/mainwindow.cpp:1351 #, kde-format msgid "Resize Item End" msgstr "End-Größe des Elements anpassen" #: src/mainwindow.cpp:1355 src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:52 #, kde-format msgid "Paste Effects" msgstr "Effekte einfügen" #: src/mainwindow.cpp:1361 #, kde-format msgid "Group Clips" msgstr "Clips gruppieren" #: src/mainwindow.cpp:1367 #, kde-format msgid "Ungroup Clips" msgstr "Clip-Gruppierung auflösen" #: src/mainwindow.cpp:1387 src/timeline2/view/qml/timeline.qml:500 #, kde-format msgid "Insert Space" msgstr "Abstand einfügen" #: src/mainwindow.cpp:1388 src/timeline2/view/qml/timeline.qml:516 #, kde-format msgid "Remove Space" msgstr "Abstand entfernen" #: src/mainwindow.cpp:1389 #, kde-format msgid "Remove Space In All Tracks" msgstr "Abstand in allen Spuren entfernen" #: src/mainwindow.cpp:1392 src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2096 #, kde-format msgid "Insert Track" msgstr "Spur einfügen" #: src/mainwindow.cpp:1396 src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2147 #: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:31 #: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:66 #: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:89 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:644 #, kde-format msgid "Delete Track" msgstr "Spur löschen" #: src/mainwindow.cpp:1401 #, kde-format msgid "Select All in Current Track" msgstr "Alles in der aktuellen Spur auswählen" #: src/mainwindow.cpp:1418 #, kde-format msgid "Manage Cached Data" msgstr "Zwischenspeicherte Daten verwalten" #: src/mainwindow.cpp:1421 #, kde-format msgid "Disable Timeline Preview" msgstr "Zeitleistenvorschau abschalten" #: src/mainwindow.cpp:1425 src/monitor/view/SceneToolBar.qml:55 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:525 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:566 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:581 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:616 #, kde-format msgid "Add Guide" msgstr "Hilfslinie hinzufügen" #: src/mainwindow.cpp:1426 #, kde-format msgid "Delete Guide" msgstr "Hilfslinie löschen" #: src/mainwindow.cpp:1427 src/timeline2/view/qml/timeline.qml:541 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:597 #, kde-format msgid "Edit Guide" msgstr "Hilfslinie bearbeiten" #: src/mainwindow.cpp:1428 #, kde-format msgid "Delete All Guides" msgstr "Alle Hilfslinien löschen" #: src/mainwindow.cpp:1434 #, kde-format msgid "Add Timeline Selection to Library" msgstr "Zeitleisten-Auswahl zur Bibliothek hinzufügen" #: src/mainwindow.cpp:1470 #, kde-format msgid "Disable Timeline Effects" msgstr "Zeitleisteneffekt deaktivieren" #: src/mainwindow.cpp:1476 #, kde-format msgid "Toggle Track Lock" msgstr "Spur sperren/entsperren" #: src/mainwindow.cpp:1478 #, kde-format msgid "Toggle All Track Lock" msgstr "Alle Spursperren umschalten" #: src/mainwindow.cpp:1480 #, fuzzy, kde-format #| msgid "with track" msgid "Toggle Track Target" msgstr "mit Spur" #: src/mainwindow.cpp:1482 #, fuzzy, kde-format #| msgid "with track" msgid "Toggle Track Active" msgstr "mit Spur" #: src/mainwindow.cpp:1484 src/timeline2/view/qml/timeline.qml:605 #, kde-format msgid "Add Project Note" msgstr "Projektnotiz hinzufügen" #: src/mainwindow.cpp:1501 #, kde-format msgid "Extract frame..." msgstr "Bild extrahieren ..." #: src/mainwindow.cpp:1504 #, kde-format msgid "Extract frame to project..." msgstr "Bild zu Projekt extrahieren ..." #: src/mainwindow.cpp:1617 src/mainwindow.cpp:1627 #, kde-format msgid "" "You have changed the proxy parameters. Do you want to recreate all proxy " "clips for this project?" msgstr "" "Sie haben die Proxy-Parameter geändert. Möchten Sie alle Proxy-Clips für " "dieses Projekt neu erstellen?" #: src/mainwindow.cpp:1673 #, kde-format msgid "" "The current project has not been saved. This will first save the project, " "then move all temporary files from %1 to %2, and the project " "file will be reloaded" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:1681 #, kde-format msgid "" "This will move all temporary files from %1 to %2, the project " "file will then be reloaded" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:1690 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Cannot use spacer in a locked track" msgid "Cannot perform operation, invalid document id: %1" msgstr "" -"Das Abstandswerkzeug kann in einer geschützten Spur nicht verwendet werden" +"Der Vorgang kann nicht durchgeführt werden, die Dokumentkennung ist ungültig:" +" %1" #: src/mainwindow.cpp:1695 #, kde-format msgid "Cannot perform operation, target directory already exists: %1" msgstr "" "Der Vorgang kann nicht durchgeführt werden, der Zielordner ist bereits " "vorhanden: %1" #: src/mainwindow.cpp:1759 src/mainwindow.cpp:3656 src/mainwindow.cpp:3671 #, kde-format msgid "Rendering using low quality track compositing" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:1833 #, kde-format msgid "This will remove all unused clips from your project." msgstr "Dies wird alle nicht verwendeten Clips aus diesem Projekt entfernen." #: src/mainwindow.cpp:1833 #, kde-format msgid "Clean up project" msgstr "Projekt bereinigen" #: src/mainwindow.cpp:2035 #, kde-format msgid "Current scheme:" msgstr "Aktuelles Schema:" #: src/mainwindow.cpp:2045 #, kde-format msgid "More Actions" msgstr "Weitere Aktionen" #: src/mainwindow.cpp:2047 #, kde-format msgid "Download New Keyboard Schemes..." msgstr "Neue Tastaturschemata herunterladen ..." #: src/mainwindow.cpp:2054 #, kde-format msgctxt "general keyboard shortcuts" msgid "General" msgstr "Allgemein" #: src/mainwindow.cpp:2114 #, kde-format msgid "" "This will delete Kdenlive's configuration file and restart the application. " "Do you want to proceed?" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:2214 src/mainwindow.cpp:2318 #, kde-format msgid "Cannot find clip to add marker" msgstr "Keinen Clip gefunden, um die Markierung hinzuzufügen" #: src/mainwindow.cpp:2236 src/mainwindow.cpp:2267 #, kde-format msgid "Cannot find clip to remove marker" msgstr "Keinen Clip gefunden, um die Markierung zu entfernen" #: src/mainwindow.cpp:2247 src/mainwindow.cpp:2300 #, kde-format msgid "No marker found at cursor time" msgstr "Keine Markierung an Cursor-Position vorhanden" #: src/mainwindow.cpp:2272 #, kde-format msgid "An error occurred while deleting markers" msgstr "Beim Löschen von Markierungen ist ein Fehler aufgetreten" #: src/mainwindow.cpp:2292 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:747 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:755 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:769 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:787 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:806 #, kde-format msgid "Cannot find clip to edit marker" msgstr "Keinen Clip gefunden, um die Markierung zu bearbeiten" #: src/mainwindow.cpp:2577 #, kde-format #| msgid "Cannot find clip to add effect" msgid "Select an item to add effect" msgstr "Wählen Sie einen Eintrag, um einen Effekt hinzuzufügen" #: src/mainwindow.cpp:2633 #, kde-format msgid "Zoom Level: %1/%2" msgstr "Zoomstufe: %1/%2" #: src/mainwindow.cpp:2713 #, kde-format msgid "Ctrl + click to use spacer on current track only" msgstr "" "Strg + Klick, um Abstandwerkzeug nur auf der aktuellen Spur zu verwenden" #: src/mainwindow.cpp:2716 #, kde-format msgid "Click on a clip to cut it, Shift + move to preview cut frame" msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:2719 #, kde-format msgid "" "Shift + click to create a selection rectangle, Ctrl + click to add an item " "to selection" msgstr "" "Umschalt + Klick zum Erstellen eines Auswahlrechtecks. Strg + Klick zum " "Hinzufügen eines Elements zur Auswahl" #: src/mainwindow.cpp:3054 #, kde-format msgid "Stabilize (%1)" msgstr "Stabilisieren (%1)" #: src/mainwindow.cpp:3058 src/project/clipstabilize.cpp:160 #, kde-format msgid "Stabilize clip" msgid_plural "Stabilize clips" msgstr[0] "Clip stabilisieren" msgstr[1] "Clips stabilisieren" #: src/mainwindow.cpp:3066 #, kde-format msgid "Automatic scene split" msgstr "Automatisches Aufteilen der Szene" #: src/mainwindow.cpp:3069 #, kde-format msgid "Scene detection" msgstr "Szenen-Erkennung" #: src/mainwindow.cpp:3073 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Cannot find clip for speed change" msgid "Duplicate clip with speed change" -msgstr "Keinen Clip für Geschwindigkeitsänderung gefunden" +msgstr "Clip mit Geschwindigkeitsänderung duplizieren" #: src/mainwindow.cpp:3097 #, kde-format msgid "Transcoders" msgstr "Transkoder" #: src/mainwindow.cpp:3134 #, kde-format msgid "Interface" msgstr "Schnittstelle" #: src/mainwindow.cpp:3179 #, kde-format msgid "Files to transcode" msgstr "Dateien zum Transkodieren" #: src/mainwindow.cpp:3315 #, kde-format msgid "Project file could not be saved for archiving." msgstr "" #: src/mainwindow.cpp:3320 #, kde-format msgid "Archiving project" msgstr "Projekt wird archiviert" #: src/mainwindow.cpp:3538 #, kde-format msgid "Icon Size" msgstr "Symbolgröße" #: src/mainwindow.cpp:3542 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Icon size" msgid "Default" msgstr "Standard" #: src/mainwindow.cpp:3563 src/mainwindow.cpp:3591 #, kde-format msgid "Small (%1x%2)" msgstr "Klein (%1x%2)" #: src/mainwindow.cpp:3565 src/mainwindow.cpp:3593 #, kde-format msgid "Medium (%1x%2)" msgstr "Mittel (%1x%2)" #: src/mainwindow.cpp:3567 src/mainwindow.cpp:3595 #, kde-format msgid "Large (%1x%2)" msgstr "Groß (%1x%2)" #: src/mainwindow.cpp:3569 src/mainwindow.cpp:3597 #, kde-format msgid "Huge (%1x%2)" msgstr "Sehr groß (%1x%2)" #: src/mainwindow.cpp:3635 #, kde-format msgid "Manage Cache Data" msgstr "Zwischenspeicherdaten verwalten" #: src/mainwindow.cpp:3678 #, kde-format msgid "" "This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing Ctrl" "+M." msgstr "" "Hiermit wird die Menüleiste vollständig ausgeblendet. Drücken Sie Strg+M " "ein, um sie wieder anzuzeigen." #: src/mainwindow.cpp:3678 #, kde-format msgid "Hide menu bar" msgstr "Menüleiste ausblenden" #: src/mainwindow.cpp:3693 #, kde-format msgid "" "Kdenlive needs to be restarted to apply the icon theme change. Restart now?" msgstr "" "Kdenlive muss neu gestartet werden, damit die Änderung des Symboldesigns " "übernommen wird. Möchten Sie jetzt neu starten?" #: src/mltconnection.cpp:115 #, kde-format msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of MLT)" msgstr "" "Das Programm „melt“ (Teil von MLT), das zum Rendern benötigt wird, wurde " "nicht gefunden" #: src/mltconnection.cpp:149 #, kde-format msgid "Cannot find your MLT profiles, please give the path" msgstr "Die MLT-Profile wurden nicht gefunden, bitte einen Pfad angeben" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:146 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:997 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1034 #, kde-format msgctxt "Kilobytes per seconds" msgid "kb/s" msgstr "kB/s" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:215 #, kde-format msgid "Export markers" msgstr "Markierung exportieren" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:236 #, kde-format msgid "Analysis data" msgstr "Datenanalyse" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:239 #, kde-format msgid "Delete analysis" msgstr "Analyse löschen" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:240 #, kde-format msgid "Export analysis" msgstr "Analyse exportieren" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:241 #, kde-format msgid "Import analysis" msgstr "Analyse importieren" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:292 #, kde-format msgid "Enter template text here" msgstr "Vorlagentext hier eingeben" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:294 #, kde-format msgid "Apply" msgstr "Anwenden" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:409 #, kde-format msgid "Delete proxy file" msgstr "Proxy-Datei löschen" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:415 #, kde-format msgid "Proxy options" msgstr "Proxy-Einstellungen" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:420 #, kde-format msgid "Open folder" msgstr "Ordner öffnen" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:426 #, kde-format msgid "Play proxy clip" msgstr "Proxy-Clip abspielen" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:432 #, kde-format msgid "Copy file location to clipboard" msgstr "Speicherort der Datei in Zwischenablage kopieren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:451 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:986 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:991 #: src/ui/configcapture_ui.ui:319 src/ui/profiledialog_ui.ui:97 #, kde-format msgid "Frame rate" msgstr "Bildwiederholfrequenz" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scanningLabel) #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:475 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1001 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:53 src/ui/renderwidget_ui.ui:538 #, kde-format msgid "Scanning" msgstr "Abtastung" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_progressive) #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:479 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1001 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:120 src/ui/configcapture_ui.ui:201 #, kde-format msgid "Interlaced" msgstr "Interlaced" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:497 #, kde-format msgid "Field order" msgstr "Feldreihenfolge" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:501 #, kde-format msgid "Bottom first" msgstr "Unten zuerst" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:502 #, kde-format msgid "Top first" msgstr "Oben zuerst" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:519 #, kde-format msgid "Disable autorotate" msgstr "Automatische Drehung deaktivieren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, threadsLabel) #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:530 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:491 #, kde-format msgid "Threads" msgstr "Threads" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:551 #, kde-format msgid "Disable video" msgstr "Video deaktivieren" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:551 #, kde-format msgid "Enable video" msgstr "Video aktivieren" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:559 #, kde-format msgid "Video stream" msgstr "Video-Stream" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:602 #, kde-format msgid "Disable audio" msgstr "Audio deaktivieren" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:602 #, kde-format msgid "Enable audio" msgstr "Audio aktivieren" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:610 #, kde-format msgid "Audio stream" msgstr "Audio-Stream" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_32) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:649 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1014 #: src/ui/configcapture_ui.ui:173 src/ui/profiledialog_ui.ui:233 #, kde-format msgid "Colorspace" msgstr "Farbraum" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_full_luma) #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:680 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:772 #, kde-format msgid "Full luma range" msgstr "Voller Luminanz-Bereich" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:699 #, kde-format msgid "File info" msgstr "Datei-Information" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:705 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:711 src/ui/clipproperties_ui.ui:511 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:401 #, kde-format msgid "Metadata" msgstr "Metadaten" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:707 #, kde-format msgid "Analysis" msgstr "Analyse" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:948 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:365 #, kde-format msgid "Image size" msgstr "Bildgröße" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:977 #, kde-format msgid "Video codec" msgstr "Video-Codec" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:981 #, kde-format msgid "Frame size" msgstr "Bildgröße" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:997 #, kde-format msgid "Video bitrate" msgstr "Video-Bitrate" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1009 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:131 #, kde-format msgid "Pixel aspect ratio" msgstr "Pixel-Seitenverhältnis (PAR)" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1011 #, kde-format msgid "Pixel format" msgstr "Pixelformat" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1021 #, kde-format msgid "Audio codec" msgstr "Audio-Codec" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1025 #, kde-format msgid "Audio channels" msgstr "Audio-Kanäle" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1029 #, kde-format msgid "Audio frequency" msgstr "Audio-Frequenz" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1029 #, kde-format msgctxt "Herz" msgid "Hz" msgstr "Hz" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1034 #, kde-format msgid "Audio bitrate" msgstr "Audio-Bitrate" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize) #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1042 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:65 src/utils/freesound.cpp:226 #, kde-format msgid "File size" msgstr "Dateigröße" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1089 #, kde-format msgid "Save Clip Markers" msgstr "Clip-Markierungen speichern" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1115 #, kde-format msgid "Load Clip Markers" msgstr "Clip-Markierungen laden" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1138 #, kde-format msgid "An error occurred while parsing the marker file" msgstr "" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1154 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1185 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1215 #, kde-format msgid "Exif" msgstr "Exif" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1235 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1261 #, kde-format msgid "Magic Lantern" msgstr "Magic Lantern" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1304 #, kde-format msgid "Save Analysis Data" msgstr "Analysedaten speichern" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1304 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1317 #, kde-format msgid "Text File (*.txt)" msgstr "Textdatei (*.txt)" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1317 #, kde-format msgid "Open Analysis Data" msgstr "Analysedaten öffnen" #: src/monitor/glwidget.cpp:1834 src/monitor/glwidget.cpp:1855 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Selection tool" msgid "Select a zone to play" msgstr "Auswahlwerkzeug" #: src/monitor/glwidget.cpp:1911 #, kde-format msgid "" "Could not create the video preview window.\n" "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, " "please fix it." msgstr "" "Video-Vorschau-Fenster kann nicht erstellt werden.\n" "Es stimmt etwas mit Ihrer Kdenlive-Installation oder den Treiber-" "Einstellungen nicht. Bitte beheben Sie dieses Problem." #: src/monitor/monitor.cpp:213 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Insert zone in project tree" msgid "Insert Zone to Project Bin" msgstr "Bereich zum Projektbaum hinzufügen" #: src/monitor/monitor.cpp:218 src/monitor/monitormanager.cpp:479 #, kde-format msgid "Set Zone In" msgstr "Bereichs-Anfangspunkt setzen" #: src/monitor/monitor.cpp:219 src/monitor/monitormanager.cpp:483 #, kde-format msgid "Set Zone Out" msgstr "Bereichs-Endpunkt setzen" #: src/monitor/monitor.cpp:234 #, kde-format msgid "Play..." msgstr "Wiedergabe ..." #: src/monitor/monitor.cpp:236 src/monitor/monitormanager.cpp:365 #: src/monitor/monitormanager.cpp:371 #, kde-format msgid "Pause" msgstr "Pause" #: src/monitor/monitor.cpp:256 #, kde-format msgid "Misc..." msgstr "Verschiedenes ..." #: src/monitor/monitor.cpp:260 #, kde-format msgid "Go to marker..." msgstr "Gehe zu Markierung ..." #: src/monitor/monitor.cpp:262 src/timeline2/view/qml/timeline.qml:531 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:587 #, kde-format msgid "Go to guide..." msgstr "Zu Markierung gehen ..." #: src/monitor/monitor.cpp:267 #, kde-format msgid "Force Monitor Size" msgstr "Monitorgröße erzwingen" #: src/monitor/monitor.cpp:268 #, kde-format msgid "Force 100%" msgstr "100 % erzwingen" #: src/monitor/monitor.cpp:270 #, kde-format msgid "Force 50%" msgstr "50 % erzwingen" #: src/monitor/monitor.cpp:272 #, kde-format msgid "Free Resize" msgstr "Beliebige Bildgröße" #: src/monitor/monitor.cpp:285 #, kde-format msgid "Audio volume" msgstr "Lautstärke" #: src/monitor/monitor.cpp:287 #, kde-format msgid "Volume" msgstr "Lautstärke" #: src/monitor/monitor.cpp:321 #, kde-format msgid "Show/Hide edit mode" msgstr "Bearbeitungsmodus anzeigen/ausblenden" #: src/monitor/monitor.cpp:485 #, kde-format msgid "Save zone" msgstr "Bereich speichern" #: src/monitor/monitor.cpp:497 #, kde-format msgid "Set current image as thumbnail" msgstr "Aktuelles Bild als Vorschaubild festlegen" #: src/monitor/monitor.cpp:505 #, kde-format msgid "Overlay audio waveform" msgstr "Audio-Wellenform-Overlay" #: src/monitor/monitor.cpp:511 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show audio effects" msgid "Show Audio Levels" msgstr "Audioeffekte anzeigen" #: src/monitor/monitor.cpp:545 #, kde-format msgid "Your screen resolution is not sufficient for this action" msgstr "Ihre Bildschirmauflösung reicht für diese Aktion nicht aus" #: src/monitor/monitor.cpp:1043 #, kde-format msgid "Save Image" msgstr "Bild speichern" #: src/monitor/monitor.cpp:1043 #, kde-format msgid "Save Image to Project" msgstr "Bild in Projekt speichern" #: src/monitor/monitor.cpp:1048 #, kde-format msgid "Export image using source resolution" msgstr "" #: src/monitor/monitor.cpp:1145 #, kde-format msgid "In Point" msgstr "Eingangspunkt" #: src/monitor/monitor.cpp:1147 #, kde-format msgid "Out Point" msgstr "Ausgangspunkt" #: src/monitor/monitor.cpp:1764 #, kde-format msgid "Cannot initialize Movit's GLSL manager, please disable Movit" msgstr "" #: src/monitor/monitor.cpp:1806 src/monitor/monitor.cpp:1861 #, kde-format msgid "" "The alphagrad filter is required for that feature, please install frei0r and " "restart Kdenlive" msgstr "" "Der Filter „alphagrad“ wird für diese Funktion benötigt, bitte installieren " "Sie „frei0r“ und starten Sie Kdenlive neu" #: src/monitor/monitor.cpp:1828 #, kde-format msgid "Clip has no effects" msgstr "Clip enthält keine Effekte" #: src/monitor/monitor.cpp:1830 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select a clip if you want to apply an effect" msgid "Select a clip in project bin to compare effect" msgstr "Bitte wählen Sie einen Clip, auf den Sie einen Effekt anwenden möchten" #: src/monitor/monitor.cpp:1868 #, kde-format msgid "" "The cairoblend transition is required for that feature, please install " "frei0r and restart Kdenlive" msgstr "" "Der Übergang „cairoblend“ wird für diese Funktion benötigt, bitte " "installieren Sie „frei0r“ und starten Sie Kdenlive neu" #: src/monitor/monitor.cpp:1914 #, kde-format msgid "Enable edit mode in monitor to edit effect" msgstr "" #: src/monitor/monitormanager.cpp:375 #, kde-format msgid "Switch monitor fullscreen" msgstr "Vollbild-Monitor wechseln" #: src/monitor/monitormanager.cpp:380 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Setting monitor" msgid "Zoom in monitor" msgstr "Monitor einstellen" #: src/monitor/monitormanager.cpp:385 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unmute monitor" msgid "Zoom out monitor" msgstr "Monitor aktivieren" #: src/monitor/monitormanager.cpp:390 #, kde-format msgid "Rewind" msgstr "Schneller Rücklauf" #: src/monitor/monitormanager.cpp:394 #, kde-format msgid "Rewind 1 Frame" msgstr "1 Bild zurück" #: src/monitor/monitormanager.cpp:398 #, kde-format msgid "Rewind 1 Second" msgstr "1 Sekunde zurück" #: src/monitor/monitormanager.cpp:402 #, kde-format msgid "Forward" msgstr "Vorwärts" #: src/monitor/monitormanager.cpp:406 #, kde-format msgid "Go to Project Start" msgstr "Zum Anfang des Projekts gehen" #: src/monitor/monitormanager.cpp:410 #, kde-format msgid "Multitrack view" msgstr "Mehrspur-Ansicht" #: src/monitor/monitormanager.cpp:419 #, kde-format msgid "Go to Project End" msgstr "Zum Ende des Projekts gehen" #: src/monitor/monitormanager.cpp:423 #, kde-format msgid "Forward 1 Frame" msgstr "1 Bild vorwärts" #: src/monitor/monitormanager.cpp:427 #, kde-format msgid "Forward 1 Second" msgstr "1 Sekunde vorwärts" #: src/monitor/monitormanager.cpp:431 #, kde-format msgid "Deinterlacer" msgstr "Deinterlacer" #: src/monitor/monitormanager.cpp:432 #, kde-format msgid "One Field (fast)" msgstr "Ein Feld (schnell)" #: src/monitor/monitormanager.cpp:433 #, kde-format msgid "Linear Blend (fast)" msgstr "Lineares Überblenden (schnell)" #: src/monitor/monitormanager.cpp:434 #, kde-format msgid "YADIF - temporal only (good)" msgstr "YADIF - nur zeitlich (gut)" #: src/monitor/monitormanager.cpp:435 #, kde-format msgid "YADIF - temporal + spacial (best)" msgstr "YADIF - zeitlich + räumlich (am besten)" #: src/monitor/monitormanager.cpp:449 #, kde-format msgid "Nearest Neighbor (fast)" msgstr "Ungefähr (schnell)" #: src/monitor/monitormanager.cpp:450 #, kde-format msgid "Bilinear (good)" msgstr "Bilinear (gut)" #: src/monitor/monitormanager.cpp:451 #, kde-format msgid "Bicubic (better)" msgstr "Bikubisch (besser)" #: src/monitor/monitormanager.cpp:452 #, kde-format msgid "Hyper/Lanczos (best)" msgstr "Hyper/Lanczos (am besten)" #: src/monitor/monitormanager.cpp:465 #, kde-format msgid "Go to Zone Start" msgstr "Zum Anfang des Bereichs gehen" #: src/monitor/monitormanager.cpp:469 #, kde-format msgid "Mute monitor" msgstr "Monitor deaktivieren" #: src/monitor/monitormanager.cpp:469 #, kde-format msgid "Unmute monitor" msgstr "Monitor aktivieren" #: src/monitor/monitormanager.cpp:475 #, kde-format msgid "Go to Zone End" msgstr "Zum Ende des Bereichs gehen" #: src/monitor/recmanager.cpp:55 #, kde-format msgid "Record" msgstr "Aufnehmen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rec_video) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, videoLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_videothumbnails) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, background_list) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_video) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, vbitrates) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, video_thumbs) #: src/monitor/recmanager.cpp:62 #: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:37 #: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:150 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:86 src/ui/configtimeline_ui.ui:138 #: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:235 src/ui/projectsettings_ui.ui:135 #: src/ui/recmonitor_ui.ui:100 src/ui/renderwidget_ui.ui:218 #: src/ui/saveprofile_ui.ui:27 src/utils/resourcewidget.cpp:391 #, kde-format msgid "Video" msgstr "Video" #: src/monitor/recmanager.cpp:89 src/monitor/recmanager.cpp:95 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Audio volume" msgid "Audio Capture Volume" msgstr "Lautstärke" #. i18n("Firewire") << i18n("Webcam") << i18n("Screen Grab") << i18n("Blackmagic Decklink")); #: src/monitor/recmanager.cpp:110 #, kde-format msgid "Webcam" msgstr "Webcam" #: src/monitor/recmanager.cpp:123 #, kde-format msgid "Show Record Control" msgstr "Aufnahmesteuerung anzeigen" #: src/monitor/recmanager.cpp:271 #, kde-format msgid "" "Failed to start the capture application:\n" "%1" msgstr "" "Das Starten des Aufnahmeprogramms ist fehlgeschlagen:\n" "%1" #: src/monitor/recmanager.cpp:282 src/monitor/recmanager.cpp:285 #: src/monitor/recmanager.cpp:411 #, kde-format msgid "Capture crashed, please check your parameters" msgstr "Aufnahme abgebrochen, bitte überprüfen Sie die Parameter" #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:21 src/monitor/view/SceneToolBar.qml:22 #, kde-format msgid "Switch Full Screen" msgstr "Zum Vollbildmodus wechseln" #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:33 #, kde-format msgid "Go to Previous Keyframe" msgstr "Zum vorherigen Keyframe gehen" #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:39 #, kde-format msgid "Add/Remove Keyframe" msgstr "Keyframe hinzufügen/entfernen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonZoomIn) #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:44 src/monitor/view/SceneToolBar.qml:38 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:186 #, kde-format msgid "Zoom in" msgstr "Rein zoomen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonZoomOut) #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:49 src/monitor/view/SceneToolBar.qml:46 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:199 #, kde-format msgid "Zoom out" msgstr "Raus zoomen" #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:165 #: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:138 #, kde-format msgid "%1 fps" msgstr "%1 fps" #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:231 #, kde-format #| msgid "Video only" msgid "Video only drag" msgstr "Nur Video ziehen" #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:237 #, kde-format #| msgid "Audio only" msgid "Audio only drag" msgstr "Nur Audio ziehen" #: src/monitor/view/kdenlivemonitorripple.qml:23 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Ripple Delete" msgid "Ripple" msgstr "Löschen und Lücke schließen" #: src/monitor/view/kdenlivemonitorripple.qml:43 #, kde-format msgid "Rolling" msgstr "" #: src/monitor/view/kdenlivemonitorripple.qml:63 #, kde-format msgid "Slip" msgstr "" #: src/monitor/view/kdenlivemonitorripple.qml:117 #, kde-format msgid "close" msgstr "Schließen" #: src/monitor/view/kdenlivemonitorrotoscene.qml:215 #, kde-format msgid "" "Click to add points,\n" "right click to close shape." msgstr "" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: src/monitor/view/kdenlivemonitorsplit.qml:75 src/ui/titlewidget_ui.ui:1226 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1232 #, kde-format msgid "Effect" msgstr "Effekt" #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:31 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Overlay" msgid "Change Overlay" msgstr "Overlay" #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:64 src/timeline2/view/qml/timeline.qml:563 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:613 #, kde-format msgid "Remove Guide" msgstr "Hilfslinie entfernen" #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:64 #, kde-format msgid "Remove Marker" msgstr "Markierung entfernen" #: src/profiles/profileinfo.cpp:88 #, kde-format msgctxt "frames per second" msgid "fps" msgstr "fps" #: src/profiles/profileinfo.cpp:90 #, kde-format msgid " interlaced" msgstr "Interlaced" #: src/profiles/profilemodel.cpp:162 #, kde-format msgid "The project profile is invalid (%1x%2), it was adjusted to %3x%4." msgstr "" #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:62 #, kde-format msgid "5K (Wide 2160)" msgstr "5K (Wide 2160)" #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:63 #, kde-format msgid "4K UHD 2160" msgstr "4K UHD 2160" #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:64 #, kde-format msgid "4K DCI 2160" msgstr "4K DCI 2160" #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:65 #, kde-format msgid "2.5K QHD 1440" msgstr "2.5K QHD 1440" #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:66 #, kde-format msgid "Full HD 1080" msgstr "Full HD 1080" #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:67 #, kde-format msgid "HD 720" msgstr "HD 720" #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:68 #, kde-format msgid "SD/DVD" msgstr "SD/DVD" #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:69 #, kde-format msgid "SD/DVD Widescreen" msgstr "SD/DVD Widescreen" #: src/project/clipstabilize.cpp:41 #, kde-format msgid "Stabilize Clip" msgstr "Clip stabilisieren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, add_clip) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, auto_add) #: src/project/clipstabilize.cpp:42 src/project/cliptranscode.cpp:52 #: src/ui/clipstabilize_ui.ui:57 src/ui/cliptranscode_ui.ui:157 #: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:99 #, kde-format msgid "Add clip to project" msgid_plural "Add clips to project" msgstr[0] "Clip zum Projekt hinzufügen" msgstr[1] "Clips zum Projekt hinzufügen" #: src/project/clipstabilize.cpp:57 src/project/cliptranscode.cpp:73 #, kde-format msgid "Destination folder" msgstr "Zielordner" #: src/project/clipstabilize.cpp:227 #, kde-format msgid "The stabilize job will overwrite the following files:" msgstr "Beim Stabilisieren werden die folgenden Dateien überschrieben:" #: src/project/cliptranscode.cpp:48 #, kde-format msgid "Transcode Clip" msgstr "Clip transkodieren" #: src/project/cliptranscode.cpp:138 #, kde-format msgid "FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's settings Environment" msgstr "" #: src/project/cliptranscode.cpp:291 src/project/cliptranscode.cpp:316 #, kde-format msgid "Transcoding finished." msgstr "Transkodieren fertiggestellt." #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:65 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:309 #, kde-format msgid "Video clips" msgstr "Video-Clips" #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:69 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:312 #, kde-format msgid "Audio clips" msgstr "Audio-Clips" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:73 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:315 src/ui/configmisc_ui.ui:58 #, kde-format msgid "Image clips" msgstr "Bilder-Clips" #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:77 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:318 #, kde-format msgid "Slideshow clips" msgstr "Diashow-Clips" #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:81 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:321 #, kde-format msgid "Text clips" msgstr "Text-Clips" #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:85 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:324 #, kde-format msgid "Playlist clips" msgstr "Wiedergabelisten-Clips" #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:89 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:327 #, kde-format msgid "Other clips" msgstr "Andere Clips" #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:93 #, kde-format msgid "Luma files" msgstr "Luma-Dateien" #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:172 #, kde-format msgid "You have %1 missing clip in your project." msgid_plural "You have %1 missing clips in your project." msgstr[0] "Es fehlt %1 Clip in Ihrem Projekt." msgstr[1] "Es fehlen %1 Clips in Ihrem Projekt." #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:196 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1096 #, kde-format msgid "(%1 item)" msgid_plural "(%1 items)" msgstr[0] "(%1 Element)" msgstr[1] "(%1 Elemente)" #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:203 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1098 #, kde-format msgid "%1 file to archive, requires %2" msgid_plural "%1 files to archive, requires %2" msgstr[0] "%1 Datei zu archivieren, erfordert %2" msgstr[1] "%1 Dateien zu archivieren, erfordert %2" #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:204 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:679 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:925 #, kde-format msgid "Archive" msgstr "Archivieren" #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:238 #, kde-format msgid "Extract to" msgstr "Extrahieren nach" #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:239 #, kde-format msgid "Open Archived Project" msgstr "Archiviertes Projekt öffnen" #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:241 #: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:109 #, kde-format msgid "Extract" msgstr "Extrahieren" #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:269 #, kde-format msgid "Opening archive..." msgstr "Archiv wird geöffnet ..." #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:272 #, kde-format msgid "" "Cannot open archive file:\n" " %1" msgstr "" "Archivdatei kann nicht geöffnet werden: \n" "%1" #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:289 #, kde-format msgid "" "File %1\n" " is not an archived Kdenlive project" msgstr "" "Datei %1\n" " ist keine archivierte Kdenlive-Projektdatei" #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:295 #, kde-format msgid "Ready" msgstr "Bereit" #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:319 #, kde-format msgid "Archiving in progress, do you want to stop it?" msgstr "Möchten Sie die Archivierung anhalten?" #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:319 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:320 #, kde-format msgid "Stop Archiving" msgstr "Archivierung anhalten" #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:502 #, kde-format msgid "Available space on drive: %1" msgstr "Verfügbarer Speicherplatz auf Gerät: %1" #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:505 #, kde-format msgid "Not enough space on drive, free space: %1" msgstr "Nicht genügend Platz auf dem Laufwerk, freier Speicherplatz: %1" #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:529 #, kde-format msgid "Archiving..." msgstr "Archivierung läuft ..." #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:557 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:643 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:952 #, kde-format msgid "Cannot create directory %1" msgstr "Der Ordner %1 lässt sich nicht erstellen" #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:667 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:919 #, kde-format msgid "Project was successfully archived." msgstr "Das Projekt wurde erfolgreich archiviert." #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:669 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:922 #, kde-format msgid "There was an error processing project file" msgstr "Beim Verarbeiten der Projektdatei ist ein Fehler aufgetreten" #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:676 #, kde-format msgid "There was an error while copying the files: %1" msgstr "Beim Kopieren der Dateien ist ein Fehler aufgetreten: %1" #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:848 #, kde-format msgid "Cannot create temporary file" msgstr "Temporäre Datei kann nicht erstellt werden" #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:954 #, kde-format msgid "Extracting..." msgstr "Wird extrahiert ..." #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1015 #, kde-format msgid "Cannot open project file %1" msgstr "Projektdatei %1 kann nicht geöffnet werden" #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1015 #, kde-format msgid "Cannot open file" msgstr "Datei kann nicht geöffnet werden" #: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:31 #, kde-format msgid "Restore Backup File" msgstr "Sicherungskopie wiederherstellen" #: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:35 #, kde-format msgid "Showing all backup files in folder" msgstr "Es werden alle Sicherungskopien im Ordner angezeigt" #: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:38 #, kde-format msgid "Showing backup files for %1" msgstr "Es werden Sicherheitskopien für %1 angezeigt" #: src/project/dialogs/clipspeed.cpp:33 #, kde-format #| msgid "Select clip to change speed" msgid "Create clip with speed" msgstr "Clip mit Geschwindigkeit erstellen" #: src/project/dialogs/clipspeed.cpp:45 #, kde-format msgid "25%" msgstr "25  %" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize50) #: src/project/dialogs/clipspeed.cpp:47 src/ui/titlewidget_ui.ui:1181 #, no-c-format, kde-format msgid "50%" msgstr "50  %" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize200) #: src/project/dialogs/clipspeed.cpp:49 src/ui/titlewidget_ui.ui:1195 #, no-c-format, kde-format msgid "200%" msgstr "200  %" #: src/project/dialogs/clipspeed.cpp:51 #, kde-format msgid "400%" msgstr "400 %" #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:41 #, kde-format msgid "Insert current timecode" msgstr "Aktuelles Datum einfügen" #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:47 #, kde-format msgid "Fps" msgstr "fps" #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:63 #, kde-format msgid "Manage project profiles" msgstr "Projekt-Profile verwalten" #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:119 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:150 #, kde-format #| msgid "Analyse" msgid "Any" msgstr "Alle" #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:200 #, kde-format msgid "No profile selected" msgstr "Kein Profil ausgewählt" #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:204 #, kde-format msgid "
    Video Settings
    " msgstr "
    Videoeinstellungen
    " #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:205 #, kde-format msgid "

    Frame size: %1 x %2 (%3:%4)
    " msgstr "

    Bildgröße: %1 x %2 (%3:%4)
    " #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:207 #, kde-format msgid "Frame rate: %1 fps
    " msgstr "Bildwiederholfrequenz: %1 fps
    " #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:208 #, kde-format msgid "Pixel Aspect Ratio: %1
    " msgstr "Pixel-Seitenverhältnis: %1
    " #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:209 #, kde-format msgid "Color Space: %1
    " msgstr "Farbraum: %1
    " #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:210 #, kde-format msgid "yes" msgstr "Ja" #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:212 #, kde-format msgid "no" msgstr "Nein" #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:214 #, kde-format msgid "Interlaced: %1

    " msgstr "Interlaced: %1

    " #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:79 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Deleting these proxy clips will disable proxies for this project." msgid "Select the profile (preset) of the project" -msgstr "Das Löschen dieser Proxy-Clips deaktiviert Proxies für dieses Projekt." +msgstr "Wählen Sie das Profil (Voreinstellung) des Projekts" #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:118 #, kde-format msgid "Cache Data" msgstr "Daten-Zwischenspeicher" #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:160 #, kde-format #| msgid "Select border color" msgid "Select camcorder profile" msgstr "Camcorder-Profil wählen" #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:169 #, kde-format msgid "Select default preview profile" msgstr "Standard-Vorschauprofil auswählen" #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:185 #, kde-format msgid "Title" msgstr "Titel" #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:192 src/utils/resourcewidget.cpp:214 #, kde-format msgid "Author" msgstr "Autor" #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:198 #, kde-format msgid "Artist" msgstr "Künstler" #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:204 #, kde-format msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:425 #, kde-format msgid "" "You changed the timeline preview profile. This will remove all existing " "timeline previews for this project.\n" " Are you sure you want to proceed?" msgstr "" #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:427 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:437 #, kde-format msgid "Confirm profile change" msgstr "Profiländerung bestätigen" #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:435 #, kde-format msgid "" "Changing the profile of your project cannot be undone.\n" "It is recommended to save your project before attempting this operation that " "might cause some corruption in transitions.\n" "Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Eine Profiländerung kann nicht rückgängig gemacht werden.\n" "Es wird empfohlen, das Projekt zu speichern, bevor die Operation ausgeführt " "wird, um defekte Übergänge zu vermeiden.\n" "Möchten Sie mit dem Vorgang fortfahren?" #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:622 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:637 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:301 #, kde-format msgid "1 image found" msgid_plural "%1 images found" msgstr[0] "Ein Bild gefunden" msgstr[1] "%1 Bilder gefunden" #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:649 #, kde-format msgid "Project folder: %1" msgstr "Projektordner: %1" #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:650 #, kde-format msgid "Project profile: %1" msgstr "Projektprofil: %1" #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:651 #, kde-format msgid "Total clips: %1 (%2 used in timeline)." msgstr "Gesamtzahl der Clips: %1 (%2 in der Zeitleiste verwendet)." #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:785 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:816 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:860 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:863 #, kde-format msgid "Current Settings" msgstr "Aktuelle Einstellungen" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SlideshowClip_UI) #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:46 src/ui/slideshowclip_ui.ui:14 #, kde-format msgid "Slideshow Clip" msgstr "Diashow-Clip" #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:70 #, kde-format msgid "Pan, low-pass" msgstr "Verschieben, Tiefpass" #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:71 #, kde-format msgid "Pan and zoom" msgstr "Verschieben und Zoomen" #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:72 #, kde-format msgid "Pan and zoom, low-pass" msgstr "Verschieben und Zoomen, Tiefpass" #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:74 #, kde-format msgid "Zoom, low-pass" msgstr "Zoomen, Tiefpass" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_info) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, slide_info) #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:299 src/ui/clipproperties_ui.ui:319 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:265 #, kde-format msgid "No image found" msgstr "Kein Bild gefunden" #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:141 #, kde-format msgid "Audio Thumbnails" msgstr "Audio-Vorschauen" #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:158 #, kde-format msgid "Video Thumbnails" msgstr "Video-Vorschauen" #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:173 #, kde-format msgid "Project total cache data" msgstr "Gesamte Zwischenspeicherdaten des Projekts" #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:178 #, kde-format msgid "Click to open cache folder" msgstr "Klicken Sie, um den Zwischenspeicherordner zu öffnen" #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:201 #, kde-format msgid "Current Project" msgstr "Aktuelles Projekt" #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:204 #, kde-format msgid "All Projects" msgstr "Alle Projekte" #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:340 #, kde-format msgid "" "Delete all data in the cache folder:\n" "%1" msgstr "" "Alle Daten im Zwischenspeicherordner löschen:\n" "%1" #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:360 #, kde-format msgid "" "Delete all project data in the cache proxy folder:\n" "%1" msgstr "" #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:378 #, kde-format msgid "" "Delete all data in the cache audio folder:\n" "%1" msgstr "" #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:395 #, kde-format msgid "" "Delete all data in the cache thumbnail folder:\n" "%1" msgstr "" #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:412 #, kde-format msgid "" "Delete all data in cache folder:\n" "%1" msgstr "" "Alle Daten im Zwischenspeicherordner löschen:\n" "%1" #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:457 #, kde-format msgid "Total Cached Data" msgstr "Gesamte Zwischenspeicherdaten" #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:469 #, kde-format msgid "Selected Cached Data" msgstr "Ausgewählte Zwischenspeicherdaten" #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:473 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:574 #, kde-format msgid "Delete selected cache" msgstr "Ausgewählten Zwischenspeicher löschen" #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:572 #, kde-format msgid "Clear current cache" msgstr "Aktuellen Zwischenspeicher leeren" #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:587 #, kde-format msgid "" "Delete the following cache folders from\n" "%1" msgstr "" #: src/project/effectsettings.cpp:76 #, kde-format msgid "Enable/Disable all effects" msgstr "Alle Effekte an-/ausschalten" #: src/project/effectsettings.cpp:81 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Split view" msgid "Split compare" msgstr "Geteilte Ansicht" #: src/project/notesplugin.cpp:27 #, kde-format msgid "Enter your project notes here ..." msgstr "Geben Sie Ihre Anmerkungen zum Projekt hier ein ..." #: src/project/notesplugin.cpp:28 #, kde-format msgid "Project Notes" msgstr "Projektnotizen" #: src/project/projectcommands.cpp:37 #, kde-format msgid "Add clip cut" msgstr "Clip-Schnitt hinzufügen" #: src/project/projectcommands.cpp:71 #, kde-format msgid "Add folder" msgstr "Ordner hinzufügen" #: src/project/projectcommands.cpp:73 #, kde-format msgid "Delete folder" msgstr "Ordner löschen" #: src/project/projectcommands.cpp:108 #, kde-format msgid "Edit clip cut" msgstr "Clip-Schnitt bearbeiten" #: src/project/projectcommands.cpp:137 #, kde-format msgid "Rename folder" msgstr "Ordner umbenennen" #: src/project/projectmanager.cpp:71 #, kde-format msgid "Open Backup File" msgstr "Sicherungskopie-Datei öffnen" #: src/project/projectmanager.cpp:223 #, kde-format msgid "Save changes to document?" msgstr "Änderungen des Dokuments speichern?" #: src/project/projectmanager.cpp:225 src/project/projectmanager.cpp:934 #, kde-format msgid "" "The project \"%1\" has been changed.\n" "Do you want to save your changes?" msgstr "" "Das Projekt „%1“ wurde geändert.\n" "Möchten Sie Ihre Änderungen speichern?" #: src/project/projectmanager.cpp:449 #, kde-format msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?" msgstr "" "Eine automatisch gespeicherte Datei existiert. Möchten Sie diese Datei jetzt " "wiederherstellen?" #: src/project/projectmanager.cpp:449 #, kde-format msgid "File Recovery" msgstr "Datei-Wiederherstellung" #: src/project/projectmanager.cpp:450 #, kde-format msgid "Do not recover" msgstr "Nicht wiederherstellen" #: src/project/projectmanager.cpp:504 #, kde-format msgid "Opening file %1" msgstr "Datei %1 wird geöffnet" #: src/project/projectmanager.cpp:517 src/project/projectmanager.cpp:519 #, kde-format msgid "Loading project" msgstr "Projekt wird geladen" #: src/project/projectmanager.cpp:583 #, kde-format msgid "" "This will delete all changes made since you last saved your project. Are you " "sure you want to continue?" msgstr "" "Dies wird alle Änderungen seit dem letzten Speichern verwerfen. Möchten Sie " "wirklich fortfahren?" #: src/project/projectmanager.cpp:584 #, kde-format msgid "Revert to last saved version" msgstr "Zur letzten gespeicherten Version zurückkehren" #: src/project/projectmanager.cpp:595 #, kde-format msgid "Kdenlive project (*.kdenlive)" msgstr "Kdenlive-Projekt (*.kdenlive)" #: src/project/projectmanager.cpp:597 #, kde-format msgid "Archived project (*.tar.gz)" msgstr "Archiviertes Projekt (*.tar.gz)" #: src/project/projectmanager.cpp:817 #, kde-format msgid "Moving project folder" msgstr "Projektordner wird verschoben" #: src/project/projectmanager.cpp:839 #, kde-format msgid "Error moving project folder: %1" msgstr "Fehler beim Verschieben des Projektordners: %1" #: src/project/projectmanager.cpp:860 #, kde-format msgid "Project file is corrupted (no tracks). Try to find a backup file?" msgstr "" #: src/project/projectmanager.cpp:939 src/project/projectmanager.cpp:944 #: src/project/projectmanager.cpp:954 src/project/projectmanager.cpp:969 #, kde-format #| msgid "Project profile: %1" msgid "Project profile change aborted" msgstr "Änderung des Projektprofils abgebrochen" #: src/project/projectmanager.cpp:1040 #, kde-format #| msgid "Project profile: %1" msgid "Project profile changed" msgstr "Projektprofil geändert" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanning_list) #: src/project/transitionsettings.cpp:141 src/ui/renderwidget_ui.ui:546 #, kde-format msgid "Auto" msgstr "Automatisch" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox) #: src/project/transitionsettings.cpp:152 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:52 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:161 #: src/ui/selectivecolor_ui.ui:154 src/ui/titlewidget_ui.ui:284 #, kde-format msgid "Black" msgstr "Schwarz" #: src/qml/splash.qml:79 #, kde-format msgid "Website" msgstr "Webseite" #: src/qml/splash.qml:85 #, kde-format msgid "Donate" msgstr "Spenden" #: src/qml/splash.qml:91 #, kde-format msgid "Forum" msgstr "Forum" #: src/qml/splash.qml:110 #, kde-format msgid "Recent Projects" msgstr "Zuletzt geöffnete Projekte" #: src/qml/splash.qml:180 #, kde-format msgid "Hide on startup" msgstr "Beim Starten ausblenden" #: src/qml/splash.qml:192 #, kde-format msgid "New" msgstr "Neu" #: src/qml/splash.qml:199 #, kde-format msgid "Open" msgstr "Öffnen" #: src/qt-oauth-lib/logindialog.cpp:49 #, kde-format msgid "Freesound Login" msgstr "Freesound-Anmeldung" #: src/qt-oauth-lib/logindialog.cpp:54 #, kde-format msgid "" "Enter your freesound account details to download the highest quality version " "of this file. Or use the High Quality preview file instead (no freesound " "account required)." msgstr "" #: src/scopes/abstractscopewidget.cpp:70 #, kde-format msgid "Auto Refresh" msgstr "Automatisch aktualisieren" #: src/scopes/abstractscopewidget.cpp:72 #, kde-format msgid "Realtime (with precision loss)" msgstr "Echtzeit (mit Genauigkeitsverlust)" #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:60 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:47 #, kde-format msgid "Reset maximum frequency to sampling rate" msgstr "Maximalfrequenz auf Samplingfrequenz zurücksetzen" #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:61 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:50 #, kde-format msgid "Track mouse" msgstr "Maus verfolgen" #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:63 #, kde-format msgid "Show maximum" msgstr "Maximum anzeigen" #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:77 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:67 #, kde-format msgid "Rectangular window" msgstr "Rechteck-Fenster" #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:78 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:68 #, kde-format msgid "Triangular window" msgstr "Dreieck-Fenster" #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:79 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:69 #, kde-format msgid "Hamming window" msgstr "Hamming-Fenster" #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:86 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:72 #, kde-format msgid "The maximum window size is limited by the number of samples per frame." msgstr "" "Die maximale Fenstergröße wird durch die Anzahl der Messwerte je Bild " "begrenzt." #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:87 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:73 #, kde-format msgid "" "A bigger window improves the accuracy at the cost of computational power." msgstr "" "Ein größeres Fenster erhöht die Genauigkeit auf Kosten der Rechenleistung." #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:88 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:74 #, kde-format msgid "" "The rectangular window function is good for signals with equal signal " "strength (narrow peak), but creates more smearing. See Window function on " "Wikipedia." msgstr "" "Das Rechteckfenster ist ideal für Signale mit gleicher Stärke (schmale " "Peaks), verschmiert jedoch mehr. Siehe Fensterfunktion auf Wikipedia." #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:349 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:352 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:354 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:436 #, kde-format msgid "%1 dB" msgstr "%1 dB" #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:372 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:436 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:259 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:270 #, kde-format msgid "%1 kHz" msgstr "%1 kHz" #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:48 #, kde-format msgid "Draw grid" msgstr "Gitter zeichnen" #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:52 #, kde-format msgid "Highlight peaks" msgstr "Peaks hervorheben" #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:214 #, kde-format msgid "" "Frame\n" "%1" msgstr "" "Bild\n" "%1" #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:285 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:286 #, kde-format msgid "" "%1\n" "dB" msgstr "" "%1\n" "dB" #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:31 #, kde-format msgid "YUV UV plane" msgstr "YUV-UV-Fläche" #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:32 #, kde-format msgid "YUV Y plane" msgstr "YUV-Y-Fläche" #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:33 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:53 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:59 #, kde-format msgid "Modified YUV (Chroma)" msgstr "Modifiziertes YUV (Chroma)" #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:34 #, kde-format msgid "YCbCr CbCr plane" msgstr "YCbCr-CbCr-Fläche" #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:35 #, kde-format msgid "RGB plane, one component varying" msgstr "RGB-Fläche, eine Komponente variierend" #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:36 #, kde-format msgid "HSV Hue Shift" msgstr "HSV-Farbtonverschiebung" #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:37 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:249 #, kde-format msgid "HSV Saturation" msgstr "HSV-Sättigung" #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:112 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:254 #, kde-format msgid "%1°" msgstr "%1°" #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:119 #, kde-format msgid "%1 px" msgstr "%1 px" #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:160 #, kde-format msgid "File has no extension. Add extension (%1)?" msgstr "Datei hat keine Erweiterung. Erweiterung anhängen (%1)?" #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:213 #, kde-format msgid "Y value" msgstr "Y-Wert" #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:214 #, kde-format msgid "The Y value describes the brightness of the colors." msgstr "Der Y-Wert beschreibt die Helligkeit der Farben." #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:226 #, kde-format msgid "UV angle" msgstr "UV-Winkel" #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:227 #, kde-format msgid "Angle through the UV plane, with all possible Y values." msgstr "Winkel durch die UV-Fläche, mit allen möglichen Y-Werten." #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:235 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:263 #, kde-format msgid "Red" msgstr "Rot" #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:236 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:264 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:51 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:35 #, kde-format msgid "Green" msgstr "Grün" #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:237 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:265 #, kde-format msgid "Blue" msgstr "Blau" #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:238 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:266 #, kde-format msgid "Luma" msgstr "Luma" #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:250 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:257 #, kde-format msgid "HSV Value" msgstr "HSV-Wert" #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:25 #, kde-format msgid "Unscaled" msgstr "Unskaliert" #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:28 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:37 #, kde-format msgid "Rec. 601" msgstr "Rec. 601" #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:30 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:39 #, kde-format msgid "Rec. 709" msgstr "Rec. 709" #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:38 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:44 #, kde-format msgid "Luma mode" msgstr "Luma-Modus" #: src/scopes/colorscopes/histogramgenerator.cpp:177 #, kde-format msgid "min" msgstr "Min" #: src/scopes/colorscopes/histogramgenerator.cpp:180 #, kde-format msgid "max" msgstr "Max" #: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:27 #, kde-format msgid "RGB" msgstr "RGB" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox) #: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:28 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:34 src/ui/titlewidget_ui.ui:289 #, kde-format msgid "White" msgstr "Weiß" #: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:31 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:86 #, kde-format msgid "Draw axis" msgstr "Achse zeichnen" #: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:36 #, kde-format msgid "Gradient reference line" msgstr "Gradient-Referenzlinie" #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:167 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:173 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:179 #, kde-format msgid "min: " msgstr "Min: " #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:187 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:193 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:199 #, kde-format msgid "max: " msgstr "Max: " #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:50 #, kde-format msgid "Green 2" msgstr "Grün 2" #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:54 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:58 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:99 #, kde-format msgid "YUV" msgstr "YUV" #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:55 #, kde-format msgid "Original Color" msgstr "Ursprüngliche Farbe" #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:60 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:97 #, kde-format msgid "YPbPr" msgstr "YPbPr" #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:73 #, kde-format msgid "Tools" msgstr "Werkzeuge" #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:75 #, kde-format msgid "Export background" msgstr "Hintergrund exportieren" #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:79 #, kde-format msgid "Drawing options" msgstr "Zeichenoptionen" #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:81 #, kde-format msgid "75% box" msgstr "75 % Box" #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:91 #, kde-format msgid "Draw I/Q lines" msgstr "I/Q-Linien zeichnen" #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:96 #, kde-format msgid "Color Space" msgstr "Farbraum" #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:251 #, kde-format msgid "%1 %%" msgstr "%1 %%" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:33 src/ui/selectivecolor_ui.ui:121 #, kde-format msgid "Yellow" msgstr "Gelb" #: src/scopes/scopemanager.cpp:308 #, kde-format msgid "Waveform" msgstr "Waveform" #: src/scopes/scopemanager.cpp:310 #, kde-format msgid "Histogram" msgstr "Histogramm" #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:152 #, kde-format msgid "" "Invalid composition %1 found on track %2 at %3, compositing with track %4." msgstr "" #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:161 #, kde-format msgid "" "Incorrect composition %1 found on track %2 at %3, compositing with track %4 " "was set to forced track." msgstr "" #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:171 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n" msgid "Invalid composition %1 found on track %2 at %3." msgstr "Ungültiger Clip von Spur %1 bei %2 entfernt\n" #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:188 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Default folder for project files" msgid "Problems found in your project file" -msgstr "Standard-Ordner für Projektdateien" +msgstr "Fehler in Ihrer Projektdatei gefunden" #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:302 #, kde-format msgid "Invalid clip %1 (%2) not found in project bin, recovered." msgstr "" #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:305 #, kde-format msgid "Project corrupted. Clip %1 (%2) not found in project bin." msgstr "" #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:326 #, kde-format #| msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n" msgid "Invalid clip %1 found on track %2 at %3." msgstr "Ungültiger Clip %1 auf Spur %2 bei %3." #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:106 #, kde-format msgid "Insert Clips" msgstr "Clips einfügen" #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:155 #, kde-format msgid "Cut clip" msgstr "Schnitt-Clip" #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:274 #, kde-format msgid "Insert space" msgstr "Abstand einfügen" #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:276 #, kde-format msgid "Remove space" msgstr "Abstand entfernen" #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:327 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Lift: Red" msgid "Lift zone" msgstr "Anheben: Rot" #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:327 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Extract Zone" msgid "Extract zone" msgstr "Bereich extrahieren" #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:386 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Overwrite mode" msgid "Overwrite zone" msgstr "Überschreiben-Modus" #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:386 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Insert mode" msgid "Insert zone" msgstr "Einfüge-Modus" #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:500 #, kde-format #| msgid "Cannot move effect" msgid "Cannot move selected group" msgstr "Die ausgewählte Gruppe kann nicht verschoben werden" #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:584 #: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:134 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2187 #, kde-format msgid "Disable clip" msgstr "Clip deaktivieren" #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:584 #: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:134 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2187 #, kde-format msgid "Enable clip" msgstr "Clip aktivieren" #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:628 #, kde-format msgid "One or more clips do not have audio, or are already audio" msgstr "" #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:637 #, kde-format msgid "No available audio track for split operation" msgstr "" #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:645 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:658 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Audio bitrate" msgid "Audio split failed" msgstr "Audio-Bitrate" #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:688 #, kde-format msgid "No available video track for split operation" msgstr "" #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:696 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:709 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Video player" msgid "Video split failed" msgstr "Videospieler" #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:715 #: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:65 #, kde-format msgid "Split Video" msgstr "Video teilen" #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:762 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Change Track" msgid "Change Composition Track" msgstr "Spur ändern" #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:775 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Cannot remove space in a locked track" msgid "Cannot enable multitrack view on a single track" msgstr "Abstand kann von gesperrter Spur nicht gelöscht werden" #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:923 #, kde-format msgid "Add Clip to Library" msgstr "Clip zur Bibliothek hinzufügen" #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:923 #, kde-format msgid "Enter a name for the clip in Library" msgstr "Geben Sie einen Namen für den Clip in der Bibliothek ein:" #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1265 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1315 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1343 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Copy keyframes to clipboard" msgid "Not enough tracks to paste clipboard" msgstr "Keyframes in Zwischenablage kopieren" #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1350 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1355 #, kde-format msgid "Pasted clips" msgstr "Eingefügte Clips" #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1467 #, kde-format msgid "Paste clips" msgstr "Clips einfügen" #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:603 #, kde-format msgid "Could not setup track compositing, check your install" msgstr "" #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:629 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:658 #, kde-format msgid "Move clip" msgstr "Clip verschieben" #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:969 #, kde-format msgid "Insert Clip" msgstr "Clip einfügen" #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1021 #, kde-format msgid "No available track for insert operation" -msgstr "" +msgstr "Keine Spur für das Einfügen verfügbar" #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1054 #, kde-format msgid "No available track for split operation" -msgstr "" +msgstr "Keine Spur für das Teilen verfügbar" #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1070 #, kde-format msgid "Audio split failed: no viable track" msgstr "" #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1077 #, kde-format msgid "Audio split failed: impossible to create audio clip" msgstr "" #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1131 #, kde-format msgid "Remove group" msgstr "Gruppe entfernen" #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1136 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Compositing" msgid "Delete Composition" msgstr "Compositing" #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1251 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1359 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2303 #, kde-format msgid "Move group" msgstr "Gruppe verschieben" #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1681 #, kde-format msgid "Resize group" msgstr "Größe der Gruppe ändern" #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1776 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Resize clip end" msgid "Resize clip speed" -msgstr "Größe des Clip-Endes anpassen" +msgstr "Clip-Geschwindigkeit ändern" #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1925 #, kde-format msgid "Resize clip" msgstr "Clip-Größe ändern" #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1927 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Resize transition end" msgid "Resize composition" msgstr "Größe des Übergangsendes anpassen" #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1965 #, kde-format msgid "Group clips" msgstr "Clips gruppieren" #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2049 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2065 #, kde-format msgid "Ungroup clips" msgstr "Clip-Gruppierung auflösen" #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2157 #, kde-format #| msgid "Cannot insert clip in timeline" msgid "Cannot delete last track in timeline" msgstr "Die letzte Spur der Zeitleiste kann nicht gelöscht werden" #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2302 #, kde-format #| msgid "Cannot add speed effect to track" msgid "Cannot add effect %1 to selected track" msgstr "Der Effekt %1 kann nicht zur ausgewählten Spur hinzugefügt werden" #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2317 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Cannot paste clip to selected place" msgid "Cannot paste effect to selected track" -msgstr "Clip kann am gewählten Ort nicht eingefügt werden" +msgstr "Der Effekt kann nicht in die ausgewählten Spur eingefügt werden" #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2335 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:877 #, kde-format msgid "Cannot add effect %1 to selected clip" msgstr "Effekt %1 kann nicht zum ausgewählten Clip hinzugefügt werden" #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2370 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Adjust levels" msgid "Adjust Fade" msgstr "Anpassen der Pegel" #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2532 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Compositing" msgid "Insert Composition" msgstr "Compositing" #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2652 #, fuzzy, kde-format #| msgid "More options" msgid "Move composition" msgstr "Weitere Einstellungen" #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3214 #, kde-format msgid "Change speed failed" msgstr "Änderung der Geschwindigkeit fehlgeschlagen" #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3504 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:331 #, kde-format msgid "Lock track" msgstr "Spur sperren" #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3509 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:331 #, kde-format msgid "Unlock track" msgstr "Spur entsperren" #: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:31 #: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:85 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:638 #, kde-format msgid "Add Track" msgstr "Spur hinzufügen" #: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75 #, kde-format msgid "Hidden" msgstr "Ausgeblendet" #: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75 #, kde-format msgid "Muted" msgstr "Lautlos" #: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75 #, kde-format msgid "Locked" msgstr "Gesperrt" #: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:93 #, kde-format msgid "Move Track upwards" msgstr "Spur nach oben verschieben" #: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:97 #, kde-format msgid "Move Track downwards" msgstr "Spur nach unten verschieben" #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:93 #, kde-format msgid "Wrong document ID, cannot create temporary folder" msgstr "" "Falsche Dokumentkennung, der temporäre Ordner kann nicht erstellt werden" #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:98 #, kde-format msgid "Cannot create folder %1" msgstr "Der Ordner %1 kann nicht erstellt werden" #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:103 #, kde-format msgid "Something is wrong with cache folder %1" msgstr "Probleme mit dem Zwischenspeicherordner %1" #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:107 #, kde-format msgid "Invalid timeline preview parameters" msgstr "Ungültige Vorschauparameter der Zeitleiste" #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:114 #, kde-format msgid "Something is wrong with cache folders" msgstr "Probleme mit den Zwischenspeicherordnern" #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:685 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Capture crashed, please check your parameters" msgid "Preview rendering failed, check your parameters. %1Show details...%2" -msgstr "Aufnahme abgebrochen, bitte überprüfen Sie die Parameter" +msgstr "" +"Das Rendern der Vorschau ist fehlgeschlagen, bitte überprüfen Sie die" +" Parameter. %1Details anzeigen ...%2" #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:367 #, kde-format msgid "Offset: -%1" msgstr "Versatz: %1" #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:367 #, kde-format msgid "Offset: %1" msgstr "Versatz: %1" #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:545 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:595 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Click to add a transition." msgid "Click to add composition" msgstr "Klicken, um einen Übergang hinzuzufügen." #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:826 #, kde-format msgid "" "In:%1\n" "Position:%2" msgstr "" "In:%1\n" "Position:%2" #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:908 #, kde-format msgid "Out: " msgstr "Aus: " #: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:24 #: src/timeline2/view/qml/CompositionMenu.qml:40 #, kde-format msgid "Copy" msgstr "Kopieren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupLabel) #: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:33 #: src/timeline2/view/qml/CompositionMenu.qml:21 src/ui/saveprofile_ui.ui:73 #, kde-format msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:39 #: src/timeline2/view/qml/CompositionMenu.qml:27 #, kde-format msgid "Ungroup" msgstr "Gruppierung aufheben" #: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:98 #, kde-format msgid "Align Audio" msgstr "Audio ausrichten" #: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:103 #: src/timeline2/view/qml/CompositionMenu.qml:48 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:129 #, kde-format msgid "Split At Playhead" msgstr "" #: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:138 #, kde-format msgid "Insert an effect..." msgstr "Einen Effekt einfügen ..." #: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:145 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:548 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Compositing" msgid "Insert a composition..." msgstr "Compositing" #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:490 #, kde-format msgid "Paste" msgstr "Einfügen" #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:508 #, kde-format msgid "Remove Space On Active Track" msgstr "Abstand in aktiver Spur entfernen" #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:623 #, kde-format msgid "Timeline error" msgstr "Zeitleisten-Fehler" #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:625 #, kde-format msgid "" "Impossible to add a composition at that position. There might not be enough " "space" msgstr "" #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:652 #, kde-format msgid "Show Record Controls" msgstr "Aufnahmesteuerung anzeigen" #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:668 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Thumbnails" msgid "Track thumbnails" msgstr "Vorschau" #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:672 #, kde-format msgid "In frame" msgstr "In Bild" #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:679 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Import Keyframes" msgid "In / out frames" msgstr "Keyframes importieren" #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:687 #, kde-format msgid "All frames" msgstr "Alle Bilder" #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:694 #, kde-format msgid "No thumbnails" msgstr "Keine Vorschaubilder" #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1222 #, kde-format msgid "" "\n" "Position:%1" msgstr "" "\n" "Position: %1" #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:414 #, kde-format #| msgid "Adjust levels" msgid "Adjusting speed:\n" msgstr "Anpassen der Geschwindigkeit:\n" #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:154 #, kde-format msgid "" "Click to toggle track as target. Target tracks will receive the inserted " "clips" msgstr "" #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:211 #, kde-format msgid "Minimize" msgstr "Minimieren" #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:211 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Expand Clip" msgid "Expand" msgstr "Clip erweitern" #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:252 #, kde-format msgid "" "Click to make track active/inactive. Active tracks will react to editing " "operations" msgstr "" #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:321 #, kde-format msgid "Unmute" msgstr "Stummschaltung aufheben" #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:321 #, kde-format msgid "Show" msgstr "Anzeigen" #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:321 #, kde-format msgid "Hide" msgstr "Ausblenden" #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:411 #, kde-format msgid "Edit track name" msgstr "Spurname bearbeiten" #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:158 #, kde-format msgid "unknown" msgstr "unbekannt" #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:244 #, kde-format msgid "No item under timeline cursor in active track" msgstr "" #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:400 #, kde-format msgid "Could not add composition at selected position" msgstr "" #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:621 #, kde-format msgid "Select at least 2 items to group" msgstr "" #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:848 #, kde-format msgid "No guide found at current position" msgstr "Keine Hilfslinie an aktueller Position vorhanden" #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:852 #, kde-format msgid "guide" msgstr "Hilfslinie" #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1070 #, kde-format msgid "No clip to cut" msgstr "Kein Clip zum Ausschneiden" #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1232 #, kde-format #| msgid "Select a clip if you want to apply an effect" msgid "Select a clip to compare effect" msgstr "Bitte wählen Sie einen Clip, um Effekte zu vergleichen" #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1483 #, fuzzy, kde-format #| msgid "No clip found" msgid "No clips found to insert space" msgstr "Kein Clip gefunden" #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1500 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Cannot move transition" msgid "Cannot remove space at given position" -msgstr "Übergang kann nicht verschoben werden" +msgstr "Abstand am der angegebenen Position kann nicht gelöscht werden" #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1538 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2053 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2071 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Align item to left" msgid "No item to edit" msgstr "Links ausrichten" #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1769 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Compositing" msgid "Select a favorite composition" msgstr "Compositing" #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1798 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Clip collision, cannot perform operation" msgid "No clip found to perform AV split operation" msgstr "Kollision zwischen Clips, der Vorgang kann nicht durchgeführt werden" #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1821 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1848 #, kde-format msgid "Cannot move clip to frame %1." msgstr "Clip kann nicht zum Bild %1 verschoben werden" #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1831 #, kde-format msgid "Set audio reference before attempting to align" msgstr "" #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1964 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1994 #, kde-format msgid "No clip selected" msgstr "Kein Clip ausgewählt" #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2000 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2006 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2011 #, kde-format msgid "No information in clipboard" msgstr "Keine Information in der Zwischenablage" #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2035 #, kde-format msgid "Paste effects" msgstr "Effekte einfügen" #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2037 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Cannot paste selected clips" msgid "Cannot paste effect on selected clip" -msgstr "Gewählte Clips können nicht eingefügt werden" +msgstr "Der Effekt kann nicht in den gewählten Clip eingefügt werden" #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2138 #, kde-format msgid "Edit item" msgstr "Element bearbeiten" #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2182 #, kde-format msgid "Split video" msgstr "Video teilen" #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2182 #, kde-format msgid "Split audio" msgstr "Audio teilen" #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2288 #, kde-format msgid "Move item" msgstr "Element verschieben" #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2526 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Cannot use spacer in a locked track" msgid "Impossible to capture on a locked track" -msgstr "" -"Das Abstandswerkzeug kann in einer gesperrten Spur nicht verwendet werden" +msgstr "Aufnahme in einer gesperrten Spur nicht möglich" #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2537 #, kde-format msgid "" "Impossible to capture here: the capture could override clips. Please remove " "clips after the current position or choose a different track" msgstr "" #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2583 #, kde-format msgid "Record audio" msgstr "Audio aufnehmen" #: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:38 #, kde-format msgid "Main timeline" msgstr "Haupt-Zeitleiste" #: src/titler/gradientwidget.cpp:155 src/titler/gradientwidget.cpp:158 #: src/titler/titlewidget.cpp:3023 src/titler/titlewidget.cpp:3026 #, kde-format msgid "Gradient %1" msgstr "Verlauf %1" #: src/titler/titledocument.cpp:378 #, kde-format msgid "This title clip was created with a different frame size." msgstr "" "Dieser Titel-Clip wurde mit einer unterschiedlichen Bildgröße erstellt." #: src/titler/titledocument.cpp:378 #, kde-format msgid "Title Profile" msgstr "Titelprofil" #: src/titler/titledocument.cpp:430 #, kde-format msgid "" "Some of your text clips were saved with size in points, which means " "different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, " "making them portable, but you could have to adjust their size." msgstr "" "Einige Ihrer Texte wurden nicht in Pixel gespeichert, sondern in der " "Schriftgröße in Punkten. Sie werden nun in Pixel-Größe gespeichert um das " "Projekt portabel zu machen. Sie können die Größe des Textes einstellen." #: src/titler/titledocument.cpp:433 #, kde-format msgid "Text Clips Updated" msgstr "Text-Clips aktualisiert" #: src/titler/titlewidget.cpp:122 #, kde-format msgid "Outline width" msgstr "Breite der Außenlinie" #: src/titler/titlewidget.cpp:129 #, kde-format msgid "Background color opacity" msgstr "Deckkraft Hintergrundfarbe" #: src/titler/titlewidget.cpp:135 #, kde-format msgid "Rotation around the X axis" msgstr "Drehung um die x-Achse" #: src/titler/titlewidget.cpp:141 #, kde-format msgid "Rotation around the Y axis" msgstr "Drehung um die y-Achse" #: src/titler/titlewidget.cpp:147 #, kde-format msgid "Rotation around the Z axis" msgstr "Drehung um die z-Achse" #: src/titler/titlewidget.cpp:153 #, kde-format msgid "Border width" msgstr "Rahmenbreite" #: src/titler/titlewidget.cpp:249 #, kde-format msgctxt "Font style" msgid "Light" msgstr "Fein" #: src/titler/titlewidget.cpp:250 #, kde-format msgctxt "Font style" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/titler/titlewidget.cpp:251 #, kde-format msgctxt "Font style" msgid "Demi-Bold" msgstr "Halbfett" #: src/titler/titlewidget.cpp:252 #, kde-format msgctxt "Font style" msgid "Bold" msgstr "Fett" #: src/titler/titlewidget.cpp:253 #, kde-format msgctxt "Font style" msgid "Black" msgstr "Schwarz" #: src/titler/titlewidget.cpp:254 #, kde-format msgid "Font weight" msgstr "Schriftstärke" #: src/titler/titlewidget.cpp:282 #, kde-format msgid "Insert Unicode character" msgstr "Unicode-Zeichen einfügen" #: src/titler/titlewidget.cpp:288 #, kde-format msgid "Raise object" msgstr "Objekt anheben" #: src/titler/titlewidget.cpp:294 #, kde-format msgid "Lower object" msgstr "Objekt absenken" #: src/titler/titlewidget.cpp:302 #, kde-format msgid "Raise object to top" msgstr "Objekt nach ganz oben anheben" #: src/titler/titlewidget.cpp:309 #, kde-format msgid "Lower object to bottom" msgstr "Objekt nach ganz unten absenken" #: src/titler/titlewidget.cpp:352 #, kde-format msgid "Invert x axis and change 0 point" msgstr "x-Achse invertieren und Ursprungspunkt ändern" #: src/titler/titlewidget.cpp:353 #, kde-format msgid "Invert y axis and change 0 point" msgstr "y-Achse invertieren und Ursprungspunkt ändern" #: src/titler/titlewidget.cpp:354 #, kde-format msgid "Select fill color" msgstr "Füllfarbe wählen" #: src/titler/titlewidget.cpp:355 #, kde-format msgid "Select border color" msgstr "Rahmenfarbe wählen" #: src/titler/titlewidget.cpp:357 #, kde-format msgid "Original size (1:1)" msgstr "Originalgröße (1:1)" #: src/titler/titlewidget.cpp:358 #, kde-format msgid "Fit zoom" msgstr "Zoom einpassen" #: src/titler/titlewidget.cpp:359 #, kde-format msgid "Select background color" msgstr "Hintergrundfarbe wählen" #: src/titler/titlewidget.cpp:360 #, kde-format msgid "Background opacity" msgstr "Deckkraft des Hintergrunds" #: src/titler/titlewidget.cpp:361 #, kde-format msgid "Select all" msgstr "Alles auswählen" #: src/titler/titlewidget.cpp:362 #, kde-format msgid "Select text items in current selection" msgstr "Textelemente in der aktuellen Auswahl wählen" #: src/titler/titlewidget.cpp:363 #, kde-format msgid "Select rect items in current selection" msgstr "Rechteckige Elemente in der aktuellen Auswahl wählen" #: src/titler/titlewidget.cpp:364 #, kde-format msgid "Select image items in current selection" msgstr "Bildelemente in der aktuellen Auswahl wählen" #: src/titler/titlewidget.cpp:365 #, kde-format msgid "Unselect all" msgstr "Auswahl aufheben" #: src/titler/titlewidget.cpp:375 #, kde-format msgid "Align item horizontally" msgstr "Element horizontal ausrichten" #: src/titler/titlewidget.cpp:377 #, kde-format msgid "Align item vertically" msgstr "Element vertikal ausrichten" #: src/titler/titlewidget.cpp:379 #, kde-format msgid "Align item to top" msgstr "Oben ausrichten" #: src/titler/titlewidget.cpp:381 #, kde-format msgid "Align item to bottom" msgstr "Unten ausrichten" #: src/titler/titlewidget.cpp:383 #, kde-format msgid "Align item to right" msgstr "Rechts ausrichten" #: src/titler/titlewidget.cpp:385 #, kde-format msgid "Align item to left" msgstr "Links ausrichten" #: src/titler/titlewidget.cpp:393 src/titler/titlewidget.cpp:396 #, kde-format msgid "Selection Tool" msgstr "Auswahlwerkzeug" #: src/titler/titlewidget.cpp:399 src/titler/titlewidget.cpp:402 #, kde-format msgid "Add Text" msgstr "Text hinzufügen" #: src/titler/titlewidget.cpp:405 src/titler/titlewidget.cpp:408 #, kde-format msgid "Add Rectangle" msgstr "Rechteck hinzufügen" #: src/titler/titlewidget.cpp:411 src/titler/titlewidget.cpp:414 #: src/titler/titlewidget.cpp:769 #, kde-format msgid "Add Image" msgstr "Bild hinzufügen" #: src/titler/titlewidget.cpp:419 src/titler/titlewidget.cpp:422 #, kde-format msgid "Open Document" msgstr "Dokument öffnen" #: src/titler/titlewidget.cpp:425 src/titler/titlewidget.cpp:428 #, kde-format msgid "Save As" msgstr "Speichern unter" #: src/titler/titlewidget.cpp:431 src/titler/titlewidget.cpp:434 #, kde-format msgid "Download New Title Templates..." msgstr "Neue Titelvorlagen herunterladen ..." #: src/titler/titlewidget.cpp:664 #, kde-format msgid "" "Do you really want to load a new template? Changes in this title will be " "lost!" msgstr "" "Möchten Sie wirklich eine neue Titelvorlage laden? Alle bisherigen " "Änderungen gehen verloren." #: src/titler/titlewidget.cpp:757 #, kde-format msgid "All Images" msgstr "Alle Bilder" #: src/titler/titlewidget.cpp:759 #, kde-format msgid "%1 Image" msgstr "Bild %1" #: src/titler/titlewidget.cpp:1492 #, kde-format msgid "−X" msgstr "−X" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, origin_x_left) #: src/titler/titlewidget.cpp:1494 src/ui/titlewidget_ui.ui:88 #, kde-format msgid "+X" msgstr "+X" #: src/titler/titlewidget.cpp:1516 #, kde-format msgid "−Y" msgstr "−Y" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, origin_y_top) #: src/titler/titlewidget.cpp:1518 src/ui/titlewidget_ui.ui:148 #, kde-format msgid "+Y" msgstr "+Y" #: src/titler/titlewidget.cpp:1951 #, kde-format msgid "Load Title" msgstr "Titel laden" #: src/titler/titlewidget.cpp:1952 #, kde-format msgid "Kdenlive title (*.kdenlivetitle)" msgstr "Kdenlive-Titel (*.kdenlivetitle)" #: src/titler/titlewidget.cpp:2000 #, kde-format msgid "" "Do you want to embed Images into this TitleDocument?\n" "This is most needed for sharing Titles." msgstr "" "Möchten Sie die Bilder in dieses Titel-Dokument einbetten?\n" "Dies wird meistens für die Freigabe von Titeln benötigt." #: src/titler/titlewidget.cpp:2078 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Delete selected items" msgid "This title has 1 missing element" msgid_plural "This title has %1 missing elements" -msgstr[0] "Ausgewähltes Element löschen" -msgstr[1] "Ausgewähltes Element löschen" +msgstr[0] "In diesem Titel fehlt 1 Element" +msgstr[1] "In diesem Titel fehlt %1 Elemente" #: src/titler/titlewidget.cpp:2079 src/titler/unicodedialog.cpp:29 #, kde-format msgid "Details" msgstr "Details" #: src/titler/titlewidget.cpp:2082 #, kde-format msgid "Delete missing elements" msgstr "Fehlende Elemente löschen" #: src/titler/titlewidget.cpp:2196 #, kde-format msgid "The following files are missing:" msgstr "Die folgenden Dateien fehlen:" #: src/titler/titlewidget.cpp:2385 #, kde-format msgctxt "Indicates the start of an animation" msgid "Start" msgstr "Start" #: src/titler/titlewidget.cpp:2386 #, kde-format msgctxt "Indicates the end of an animation" msgid "End" msgstr "Ende" #: src/titler/titlewidget.cpp:3057 #, kde-format msgid "Gradient" msgstr "Verlauf" #: src/titler/unicodedialog.cpp:78 #, kde-format msgid "" "Information about unicode characters: http://decodeunicode.org" msgstr "" "Informationen zu Unicode-Zeichen: http://decodeunicode.org" #: src/titler/unicodedialog.cpp:79 #, kde-format msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)" msgstr "Vorheriges Unicode-Zeichen (Pfeil hoch)" #: src/titler/unicodedialog.cpp:80 #, kde-format msgid "Next Unicode character (Arrow Down)" msgstr "Nächstes Unicode-Zeichen (Pfeil runter)" #: src/titler/unicodedialog.cpp:81 #, kde-format msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]." msgstr "" "Geben Sie hier Ihre Unicode-Nummer ein. Erlaubte Zeichen: [0-9] und [a-f]." #: src/titler/unicodedialog.cpp:137 #, kde-format msgid "(no character selected)" msgstr "(kein Zeichen ausgewählt)" #: src/titler/unicodedialog.cpp:146 #, kde-format msgid "" "Control character. Cannot be inserted/printed. See Wikipedia:Control_character" msgstr "" "Ein Steuerzeichen kann nicht eingefügt/gedruckt werden. Siehe Wikipedia:Steuerzeichen" #: src/titler/unicodedialog.cpp:148 #, kde-format msgid "Line Feed (newline character, \\\\n)" msgstr "Zeilenvorschub, Line Feed (Zeichen für eine neue Zeile, \\\\n)" #: src/titler/unicodedialog.cpp:150 #, kde-format msgid "" "Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U" "+2000–200b, U+202f)" msgstr "" "Standard-Leerzeichen. (Andere Leerzeichen: U+00a0, U+2000–200b, U" "+202f)" #: src/titler/unicodedialog.cpp:152 #, kde-format msgid "No-break space. &nbsp; in HTML. See U+2009 and U+0020." msgstr "Geschütztes Leerzeichen. &nbsp; in HTML. Siehe U+2009 und U+0020." #: src/titler/unicodedialog.cpp:155 #, kde-format msgid "" "

    « (u+00ab, &lfquo; in HTML) and " "» (u+00bb, &rfquo; in HTML) are " "called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France " "(with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.

    and (U+2039/203a, " "&lsaquo;/&rsaquo;) are their single quote equivalents.

    See Wikipedia:" "Guillemets

    " msgstr "" "

    « (u+00ab, &lfquo; in HTML) " "und» (u+00bb, &rfquo; in HTML) " "werden Guillemets oder Französische Anführungszeichen genannt. Verwendung in " "verschiedenen Ländern: Frankreich (mit geschütztem Leerzeichen 0x00a0: «" " Text »), Schweiz («Text»), Deutschland (»" "Text«), Finnland und Schweden (»Text»).

    " "

    und (U+2039/203a, " "&lsaquo;/&rsaquo;) sind die dazugehörigen einfachen " "Anführungszeichen.

    Siehe Wikipedia:Guillemets

    " #: src/titler/unicodedialog.cpp:160 #, kde-format msgid "En Space (width of an n)" msgstr "Halbgeviert-Leerzeichen" #: src/titler/unicodedialog.cpp:162 #, kde-format msgid "Em Space (width of an m)" msgstr "Geviert-Leerzeichen" #: src/titler/unicodedialog.cpp:164 #, kde-format msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one em" msgstr "Drittelgeviert-Leerzeichen" #: src/titler/unicodedialog.cpp:166 #, kde-format msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one em" msgstr "Viertelgeviert-Leerzeichen" #: src/titler/unicodedialog.cpp:168 #, kde-format msgid "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one em" msgstr "Sechstelgeviert-Leerzeichen" #: src/titler/unicodedialog.cpp:170 #, kde-format msgid "" "Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in " "this font." msgstr "" "Figure Space (kein Umbruch). In Schriften mit Ziffern fester Breite " "entspricht Figure Space der Breite einer Ziffer." #: src/titler/unicodedialog.cpp:172 #, kde-format msgid "" "Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the " "next character." msgstr "" "Interpunktationsleerzeichen (Punctuation Space). Selbe Breite wie " "zwischen einem Satzzeichen und dem nächsten Zeichen." #: src/titler/unicodedialog.cpp:174 #, kde-format msgid "" "Thin space, in HTML also &thinsp;. See U+202f and Wikipedia:Space_(punctuation)" msgstr "" "Thin space, in HTML auch &thinsp; Siehe U+202f und Wikipedia:Leerzeichen" #: src/titler/unicodedialog.cpp:177 #, kde-format msgid "Hair Space. Thinner than U+2009." msgstr "Hair Space. Noch dünner als U+2009." #: src/titler/unicodedialog.cpp:180 #, kde-format msgid "" "Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See Wikipedia:Apostrophe" msgstr "" "Interpunktations-Apostroph (Punctuation Apostrophe). Dieser sollte " "anstelle von U+0027 verwendet werden. Siehe Wikipedia:Apostroph" #: src/titler/unicodedialog.cpp:182 #, kde-format msgid "" "

    An en Dash (dash of the width of an n).

    Usage examples: In English " "language for value ranges (1878–1903), for relationships/connections " "(Zurich–Dublin). In the German language it is also used (with " "spaces!) for showing thoughts: “Es war – wie immer in den " "Ferien – ein regnerischer Tag.

    See Wikipedia:Dash

    " msgstr "" "

    Ein Halbgeviertstrich (Breite eines n).

    Verwendung: Als " "Gedankenstrich – mit Leerschlägen –, Streckenstrich (Flug " "Zürich–Dublin), Bis-Strich (10–20 °C).

    Siehe Wikipedia:" "Halbgeviertstrich

    " #: src/titler/unicodedialog.cpp:187 #, kde-format msgid "" "

    An em Dash (dash of the width of an m).

    Usage examples: In English " "language to mark—like here—thoughts. Traditionally without " "spaces.

    See Wikipedia:" "Dash

    " msgstr "" "

    Ein Geviertstrich (so breit wie ein m).

    Verwendung: Vor allem in " "traditionellen Englischen Texten als Gedankenstrich, ohne Leerschläge davor " "und danach. Im Deutschen zur Bezeichnung von glatten Währungsbeträgen (42." "— CHF)

    Siehe Wikipedia:Geviertstrich

    " #: src/titler/unicodedialog.cpp:190 #, kde-format msgid "" "

    Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.

    Usage: For " "units (spaces are marked with U+2423, ␣): 230␣V, " "−21␣°C, 50␣lb, but 90° (no space). In " "German for abbreviations (like: i. d. R. instead of i. d." " R. with U+00a0).

    See Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen

    " msgstr "" "

    Schmales geschütztes Leerzeichen. Hat dieselbe Breite wie U+2009.

    Verwendung: Für Einheiten (Leerschläge werden mit U+2423, ␣ " "markiert): 230␣V, −21␣°C, 50␣lb, aber 90° (kein Leerschlag). Außerdem für Abkürzungen (wie i. d." " R. statt i. d. R. mit U+00a0).

    Siehe Wikipedia:" "Schmales_Leerzeichen

    " #: src/titler/unicodedialog.cpp:195 #, kde-format msgid "" "Ellipsis: If text has been left o… See Wikipedia:Ellipsis" msgstr "" "Ellipse oder Auslassungspunkte, falls Text ausgelassen wurde … Siehe " "Wikipedia:" "Auslassungspunkte" #: src/titler/unicodedialog.cpp:197 #, kde-format msgid "Minus sign. For numbers: −42" msgstr "Minuszeichen. Für Zahlen: −42" #: src/titler/unicodedialog.cpp:199 #, kde-format msgid "Open box; stands for a space." msgstr "Open box; Steht für einen Leerschlag." #: src/titler/unicodedialog.cpp:201 #, kde-format msgid "" "Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See Wikipedia:Quarter_note" msgstr "" "Viertelnote. Siehe Wikipedia:Notenwert" #: src/titler/unicodedialog.cpp:203 #, kde-format msgid "" "Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U" "+2669). See Wikipedia:" "Eighth_note" msgstr "" "Achtelnote. Halb so lange wie die Viertelnote (U+2669). Siehe Wikipedia:Notenwert" #: src/titler/unicodedialog.cpp:206 #, kde-format msgid "" "Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note (U" "+266a). See Wikipedia:Sixteenth_note" msgstr "" "Sechzehntelnote. Halb so lang wie eine Achtelnote (U+266a). Siehe Wikipedia:Sechzehntelnote" #: src/titler/unicodedialog.cpp:209 #, kde-format msgid "" "Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a " "sixteenth note (U+266b). See Wikipedia:Thirty-second_note" msgstr "" "Zweiunddreißigstelnote. Halb so lang wie eine Sechzehntelnote (U+266b). " "Siehe Wikipedia:Zweiunddreißigstelnote" #: src/titler/unicodedialog.cpp:212 #, kde-format msgid "No additional information available for this character." msgstr "" "Keine zusätzlichen Informationen zu diesem Zeichen verfügbar." #: src/transitions/transitionsrepository.cpp:48 #, kde-format msgid "Some of your favorite compositions are invalid and were removed: %1" msgstr "" #: src/transitions/view/qml/transitionView.qml:39 #, kde-format msgid "Properties of transition %1" msgstr "Eigenschaften des Übergangs %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackground) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bgLabel) #: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:59 #: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:211 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:217 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:104 src/ui/titlewidget_ui.ui:1075 #: src/ui/vectorscope_ui.ui:46 #, kde-format msgid "Background" msgstr "Hintergrund" #: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:71 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Compositing" msgid "Composition track:" msgstr "Compositing" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/ui/addtrack_ui.ui:20 #, kde-format msgid "Insert track" msgstr "Spur einfügen" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, before_select) #: src/ui/addtrack_ui.ui:28 #, kde-format msgid "Above" msgstr "Über" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, before_select) #: src/ui/addtrack_ui.ui:33 #, kde-format msgid "Under" msgstr "Unter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, video_track) #: src/ui/addtrack_ui.ui:46 #, kde-format msgid "Video &track" msgstr "&Videospur" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, audio_track) #: src/ui/addtrack_ui.ui:56 #, kde-format msgid "A&udio track" msgstr "A&udiospur" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, av_track) #: src/ui/addtrack_ui.ui:63 #, kde-format #| msgid "Add track" msgid "AV track" msgstr "AV-Spur" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, arec_track) #: src/ui/addtrack_ui.ui:70 #, fuzzy, kde-format #| msgid "A&udio track" msgid "Au&dio record track" msgstr "A&udiospur" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, name_label) #: src/ui/addtrack_ui.ui:92 #, kde-format msgid "Track name" msgstr "Spurname" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/ui/archivewidget_ui.ui:29 #, kde-format msgid "Archive folder" msgstr "Ordner archivieren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, compressed_archive) #: src/ui/archivewidget_ui.ui:46 #, kde-format msgid "Compressed archive" msgstr "Komprimiertes Archiv" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proxy_only) #: src/ui/archivewidget_ui.ui:53 #, kde-format msgid "Archive only proxy clips when available" msgstr "Proxy-Clips nur archivieren, wenn verfügbar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFFTSize) #: src/ui/audiospectrum_ui.ui:52 #, kde-format msgid "True FFT size: " msgstr "Tatsächliche FFT-Größe: " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonDeletePoint) #: src/ui/bezierspline_ui.ui:65 #, kde-format msgid "Delete current point" msgstr "Aktuellen Punkt löschen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUp) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDown) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAdd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDelete) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonReset) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, arrowUp) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, arrowDown) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, rec_options) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_more) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, rescale_keep) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, hide_log) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, config_button) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, proxy_manageprofile) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, proxy_showprofileinfo) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, remove_gradient) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_gradient) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonResetKeyframe) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSeek) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, reload_blackmagic) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_up) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_down) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_transcode) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, zoom_button) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, unzoom_button) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDeletePoint) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonLinkHandles) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonResetSpline) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonShowPixmap) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonGridChange) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomIn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomOut) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonShowAllHandles) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, v4l_showprofileinfo) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, v4l_manageprofile) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, grab_manageprofile) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, grab_showprofileinfo) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, decklink_manageprofile) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, decklink_showprofileinfo) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, preview_showprofileinfo) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, preview_manageprofile) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_preset) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, remove_preset) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonLeftRight) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUpDown) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonShowInTimeline) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonNewPoints) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonHelp) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, italic) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, collapseButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, enabledButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, presetButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, menuButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAddDelete) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonPrevious) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonNext) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignRight) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, edit_gradient) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUnder) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonInsertUnicode) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignCenter) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignLeft) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonItalic) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, edit_rect_gradient) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemleft) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemhcenter) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemright) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemtop) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemvcenter) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itembottom) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDirectUpdate) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomOriginal) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomFit) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, marker_save) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, marker_load) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, analysis_delete) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, analysis_save) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, analysis_load) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolBtnReload) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, effectsAll) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, effectsVideo) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, effectsAudio) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, effectsGPU) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, effectsCustom) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_add) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_edit) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_delete) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_download) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_metadata) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delete_metadata) #: src/ui/bezierspline_ui.ui:68 src/ui/bezierspline_ui.ui:97 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:144 src/ui/bezierspline_ui.ui:157 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:176 src/ui/bezierspline_ui.ui:189 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:202 src/ui/bezierspline_ui.ui:215 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:490 src/ui/clipproperties_ui.ui:500 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:587 src/ui/clipproperties_ui.ui:597 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:607 src/ui/clipspeed_ui.ui:101 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:89 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:115 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:128 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:141 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:154 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:164 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:174 src/ui/configcapture_ui.ui:90 #: src/ui/configcapture_ui.ui:275 src/ui/configcapture_ui.ui:312 #: src/ui/configcapture_ui.ui:495 src/ui/configcapture_ui.ui:621 #: src/ui/configcapture_ui.ui:628 src/ui/configjogshuttle_ui.ui:78 #: src/ui/configproject_ui.ui:105 src/ui/configproject_ui.ui:115 #: src/ui/configproxy_ui.ui:73 src/ui/configproxy_ui.ui:125 #: src/ui/configsdl_ui.ui:154 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:30 #: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:280 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:287 #: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:29 src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:49 #: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:100 src/ui/effectlist_ui.ui:83 #: src/ui/effectlist_ui.ui:102 src/ui/effectlist_ui.ui:118 #: src/ui/effectlist_ui.ui:134 src/ui/effectlist_ui.ui:150 #: src/ui/freesound_ui.ui:39 src/ui/geometrywidget_ui.ui:70 #: src/ui/geometrywidget_ui.ui:83 src/ui/geometrywidget_ui.ui:93 #: src/ui/gradientedit_ui.ui:126 src/ui/gradientedit_ui.ui:143 #: src/ui/keyframeeditor_ui.ui:91 src/ui/keyframeeditor_ui.ui:101 #: src/ui/keyframewidget_ui.ui:46 src/ui/keyframewidget_ui.ui:59 #: src/ui/keyframewidget_ui.ui:72 src/ui/keyframewidget_ui.ui:85 #: src/ui/keyframewidget_ui.ui:124 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:44 #: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:51 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:58 #: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:68 src/ui/monitoreditwidget_ui.ui:53 #: src/ui/monitoreditwidget_ui.ui:66 src/ui/monitoreditwidget_ui.ui:76 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:180 src/ui/projectsettings_ui.ui:190 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:282 src/ui/projectsettings_ui.ui:367 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:438 src/ui/projectsettings_ui.ui:445 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:65 src/ui/recmonitor_ui.ui:72 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:644 src/ui/renderwidget_ui.ui:907 #: src/ui/selectivecolor_ui.ui:29 src/ui/selectivecolor_ui.ui:36 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:592 src/ui/titlewidget_ui.ui:608 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:632 src/ui/titlewidget_ui.ui:642 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:649 src/ui/titlewidget_ui.ui:662 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:728 src/ui/titlewidget_ui.ui:962 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1351 src/ui/titlewidget_ui.ui:1358 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1365 src/ui/titlewidget_ui.ui:1372 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1379 src/ui/titlewidget_ui.ui:1386 #: src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:51 src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:58 #: src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:65 src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:72 #: src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:79 src/ui/unicodewidget_ui.ui:197 #: src/ui/unicodewidget_ui.ui:222 #, kde-format msgid "..." msgstr "..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonLinkHandles) #: src/ui/bezierspline_ui.ui:94 #, kde-format msgid "" "Link the handles' position for current point.
    Results in a natural " "spline." msgstr "" "Verknüpfung der Griffpositionen für den aktuellen Punkt.
    Ergibt einen " "natürlichen Spline." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonResetSpline) #: src/ui/bezierspline_ui.ui:141 #, kde-format msgid "Reset the selected spline" msgstr "Ausgewählten Spline zurücksetzen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonShowPixmap) #: src/ui/bezierspline_ui.ui:154 #, kde-format msgid "Show background indicating changes caused by modifying the curve." msgstr "" "Hintergrund anzeigen, der Änderungen verursacht durch Bearbeiten der Kurve " "kenntlich macht." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonGridChange) #: src/ui/bezierspline_ui.ui:173 #, kde-format msgid "" "Increases the number of lines in the grid.
    After 8 lines it will begin " "from 0 again." msgstr "" "Erhöht die Anzahl der Zeilen im Gitter.
    Nach 8 Zeilen geht es wieder " "mit 0 weiter." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonShowAllHandles) #: src/ui/bezierspline_ui.ui:212 #, kde-format msgid "Show handles for all points or only for the selected one" msgstr "Zeigt Griffe für alle Punkte oder nur für den ausgewählten an" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelName) #: src/ui/boolparamwidget_ui.ui:30 src/ui/fontval_ui.ui:32 #: src/ui/listparamwidget_ui.ui:72 src/ui/urlval_ui.ui:40 #, kde-format msgid "TextLabel" msgstr "Text-Label" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, crop_label) #: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:30 #, kde-format msgid "Crop start" msgstr "Beginn beschneiden" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, end_label) #: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:50 #, kde-format msgid "Crop end" msgstr "Ende beschneiden" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_path) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:27 src/ui/missingclips_ui.ui:55 #, kde-format msgid "Path" msgstr "Pfad" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_size) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:51 src/ui/configcapture_ui.ui:110 #, kde-format msgid "Size:" msgstr "Größe:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, programList) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clip_vproperties) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clip_aproperties) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, metadata_list) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, analysis_list) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:117 src/ui/clipproperties_ui.ui:162 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:542 src/ui/clipproperties_ui.ui:574 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:423 src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:49 #, kde-format msgid "1" msgstr "1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clip_vproperties) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clip_aproperties) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, metadata_list) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, analysis_list) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:122 src/ui/clipproperties_ui.ui:167 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:547 src/ui/clipproperties_ui.ui:579 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:428 #, kde-format msgid "2" msgstr "2" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_slideshow) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:206 #, kde-format msgid "Slideshow" msgstr "Diashow" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, slide_type_label) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:212 #, kde-format msgid "Image type" msgstr "Bild-Typ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_4) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:222 #, kde-format msgid "Frame duration" msgstr "Bild-Dauer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sm_loop) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_loop) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, loop_movie) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:255 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:249 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:160 src/ui/smconfig_ui.ui:26 #, kde-format msgid "Loop" msgstr "Schleife" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_crop) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:339 src/ui/slideshowclip_ui.ui:284 #, kde-format msgid "Center crop" msgstr "Zentriertes Zuschneiden" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_animation) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:346 src/ui/slideshowclip_ui.ui:291 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1133 #, kde-format msgid "Animation" msgstr "Animation" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, background_list) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_image) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:357 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:230 #, kde-format msgid "Image" msgstr "Bild" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, image_transparency) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:381 #, kde-format msgid "Transparent background" msgstr "Transparenter Hintergrund" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, markers_list) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:432 src/ui/markerdialog_ui.ui:56 #, kde-format msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUnselectAll) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, marker_new) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:440 src/ui/titlewidget_ui.ui:365 #, kde-format msgid "N" msgstr "N" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, marker_edit) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:450 #, kde-format msgid "E" msgstr "E" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_delete) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delete_button) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, marker_delete) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:460 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:270 #: src/ui/keyframeeditor_ui.ui:78 src/ui/profiledialog_ui.ui:23 #, kde-format msgid "D" msgstr "D" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_advanced) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:634 #, kde-format msgid "Advanced" msgstr "Erweitert" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_ar) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:653 #, kde-format msgid "Force aspect ratio" msgstr "Seitenverhältnis erzwingen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_threads) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:686 #, kde-format msgid "Decoding threads" msgstr "Dekodier-Threads" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_vindex) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:693 #, kde-format msgid "Video index" msgstr "Videoindex" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_progressive) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:700 #, kde-format msgid "Force scanning" msgstr "Abtastung erzwingen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_aindex) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:720 #, kde-format msgid "Audio index" msgstr "Audioindex" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_framerate) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:727 #, kde-format msgid "Force frame rate" msgstr "Bildwiederholfrequenz erzwingen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_out) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:734 #, kde-format msgid "Force duration" msgstr "Länge erzwingen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_colorspace) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:751 #, kde-format msgid "Force colorspace" msgstr "Farbraum erzwingen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_fieldorder) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:765 #, kde-format msgid "Force field order" msgstr "Feldreihenfolge erzwingen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:804 #, kde-format msgid ":" msgstr ":" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_transparency) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:829 #, kde-format msgid "Image background" msgstr "Bildhintergrund" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, clip_transparency) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:837 #, kde-format msgid "Normal" msgstr "Normal" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, clip_transparency) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:842 #, kde-format msgid "Transparent" msgstr "Transparent" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_dest) #: src/ui/clipspeed_ui.ui:35 src/ui/clipstabilize_ui.ui:20 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:83 #, kde-format msgid "Destination" msgstr "Ziel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ffmpeg_label) #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:53 #, kde-format msgid "FFmpeg parameters" msgstr "FFmpeg-Parameter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:73 #, kde-format msgid "Job status" msgstr "Vorgangsstatus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_source) #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:103 #, kde-format msgid "Source" msgstr "Quelle" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, auto_close) #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:123 #, kde-format msgid "Close after transcode" msgstr "Nach dem Transkodieren schließen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_start) #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:143 #, kde-format msgctxt "@action:button start transcode" msgid "Start" msgstr "Start" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_profile) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:150 src/ui/profiledialog_ui.ui:40 #, kde-format msgid "Profile" msgstr "Profil" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/ui/colorclip_ui.ui:30 #, kde-format msgid "Clip Color" msgstr "Clip-Farbe" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ColorPlaneExport_UI) #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:14 #, kde-format msgid "Export color plane to PNG" msgstr "Farbfläche in ein PNG exportieren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpace) #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:20 #, kde-format msgid "Color space" msgstr "Farbraum" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariant) #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:37 #, kde-format msgid "Variant" msgstr "Art" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, sliderScaling) #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:81 #, kde-format msgid "How much to zoom in" msgstr "Wie viel hineinzuzoomen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRes) #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:101 #, kde-format msgid "Resolution" msgstr "Auflösung" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFilename) #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:144 #, kde-format msgid "Filename" msgstr "Dateiname" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/ui/configcapture_ui.ui:23 #, kde-format msgid "Default capture device" msgstr "Standardaufnahmegerät" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, device_selector) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_defaultcapture) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: src/ui/configcapture_ui.ui:37 src/ui/configcapture_ui.ui:60 #: src/ui/configenv_ui.ui:63 src/ui/recmonitor_ui.ui:139 #, kde-format msgid "FFmpeg" msgstr "FFmpeg" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, device_selector) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_defaultcapture) #: src/ui/configcapture_ui.ui:42 src/ui/recmonitor_ui.ui:144 #, kde-format msgid "Screen grab" msgstr "Bildschirmaufnahme" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: src/ui/configcapture_ui.ui:66 src/ui/configcapture_ui.ui:672 #: src/utils/freesound.cpp:220 #, kde-format msgid "Channels" msgstr "Kanäle" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: src/ui/configcapture_ui.ui:76 #, kde-format msgid "Video device" msgstr "Video-Gerät" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27) #: src/ui/configcapture_ui.ui:83 src/ui/configcapture_ui.ui:545 #, kde-format msgid "Detected devices" msgstr "Erkannte Geräte" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: src/ui/configcapture_ui.ui:100 #, kde-format msgid "Capture format" msgstr "Aufnahmeformat" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_size) #: src/ui/configcapture_ui.ui:117 #, kde-format msgid "720x576" msgstr "720×576" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_fps) #: src/ui/configcapture_ui.ui:131 #, kde-format msgid "25/1" msgstr "25/1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_aspect) #: src/ui/configcapture_ui.ui:152 #, kde-format msgid "59/54" msgstr "59/54" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_display) #: src/ui/configcapture_ui.ui:166 #, kde-format msgid "4/3" msgstr "4/3" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, config_v4l) #: src/ui/configcapture_ui.ui:187 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_v4l_captureaudio) #: src/ui/configcapture_ui.ui:221 #, kde-format msgid "Capture audio (ALSA)" msgstr "Audio aufnehmen (ALSA)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_screengrab) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #: src/ui/configcapture_ui.ui:241 src/ui/configcapture_ui.ui:511 #: src/ui/configcapture_ui.ui:604 src/ui/configproxy_ui.ui:99 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:268 #, kde-format msgid "Encoding profile" msgstr "Kodierprofil" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_v4l_capturevideo) #: src/ui/configcapture_ui.ui:268 #, kde-format msgid "Capture video (Video4Linux2)" msgstr "Video aufnehmen (Video4Linux)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_grab_capture_type) #: src/ui/configcapture_ui.ui:350 #, kde-format msgid "Full screen capture" msgstr "Vollbild-Aufnahme" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_grab_capture_type) #: src/ui/configcapture_ui.ui:355 #, kde-format msgid "Region capture" msgstr "Bereichsaufnahme" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_follow_mouse) #: src/ui/configcapture_ui.ui:374 #, kde-format msgid "Follow mouse" msgstr "Maus folgen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_hide_frame) #: src/ui/configcapture_ui.ui:381 #, kde-format msgid "Hide frame" msgstr "Bild ausblenden" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_hide_mouse) #: src/ui/configcapture_ui.ui:531 #, kde-format msgid "Hide cursor" msgstr "Cursor ausblenden" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #: src/ui/configcapture_ui.ui:539 #, kde-format msgid "Blackmagic" msgstr "Blackmagic" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29) #: src/ui/configcapture_ui.ui:575 #, kde-format msgid "Capture file name" msgstr "Dateiname der Aufnahme" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: src/ui/configcapture_ui.ui:645 #, kde-format msgid "Sample Rate" msgstr "Abtastrate" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: src/ui/configcapture_ui.ui:652 #, kde-format #| msgid "Audio volume" msgid "Capture Volume " msgstr "Lautstärke der Aufnahme" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_33) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #: src/ui/configcapture_ui.ui:713 src/ui/configjogshuttle_ui.ui:98 #, kde-format msgid "Device" msgstr "Gerät" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelNoAudioDevices) #: src/ui/configcapture_ui.ui:725 #, kde-format msgid "Make sure you have audio plugins installed on your system" -msgstr "" +msgstr "Überprüfen Sie, ob die Audio-Module auf Ihrem System installiert sind" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: src/ui/configenv_ui.ui:27 #, kde-format msgid "MLT environment" msgstr "MLT-Umgebung" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: src/ui/configenv_ui.ui:36 #, kde-format msgid "Processing threads" msgstr "Threads werden bearbeitet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: src/ui/configenv_ui.ui:49 #, kde-format msgid "(>1 is experimental)" msgstr "(>1 ist experimentell)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: src/ui/configenv_ui.ui:56 #, kde-format msgid "Melt path" msgstr "Melt-Pfad" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/ui/configenv_ui.ui:70 #, kde-format msgid "MLT profiles folder" msgstr "MLT-Profilordner" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: src/ui/configenv_ui.ui:93 #, kde-format msgid "FFplay" msgstr "FFplay" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: src/ui/configenv_ui.ui:113 #, kde-format msgid "FFprobe" msgstr "FFprobe" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: src/ui/configenv_ui.ui:124 #, kde-format msgid "Default folders" msgstr "Standard-Ordner" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #: src/ui/configenv_ui.ui:130 #, kde-format msgid "Library folder" msgstr "Bibliotheksordner" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: src/ui/configenv_ui.ui:150 #, kde-format msgid "Capture folder" msgstr "Aufnahmeordner" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: src/ui/configenv_ui.ui:157 #, kde-format msgid "Temporary files" msgstr "Temporäre Dateien" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_librarytodefaultfolder) #: src/ui/configenv_ui.ui:164 #, kde-format msgid "Use default folder" msgstr "Standard-Ordner verwenden" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_capturetoprojectfolder) #: src/ui/configenv_ui.ui:177 #, kde-format msgid "Use project folder" msgstr "Projektordner verwenden" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #: src/ui/configenv_ui.ui:188 #, kde-format msgid "Default apps" msgstr "Standardanwendungen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: src/ui/configenv_ui.ui:194 #, kde-format msgid "Image editing" msgstr "Bildbearbeitung" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kp_image) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kp_audio) #: src/ui/configenv_ui.ui:208 src/ui/configenv_ui.ui:229 #, kde-format msgid "Change" msgstr "Ändern" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: src/ui/configenv_ui.ui:215 #, kde-format msgid "Audio editing" msgstr "Audiobearbeitung" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #: src/ui/configenv_ui.ui:250 #, kde-format msgid "Mime types" msgstr "MIME-Typen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: src/ui/configenv_ui.ui:256 #, kde-format msgid "Additional clip MIME types" msgstr "Zusätzliche Clip-MIME-Typen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: src/ui/configenv_ui.ui:270 #, kde-format msgid "Supported clip MIME types" msgstr "Unterstützte Clip-MIME-Typen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: src/ui/configenv_ui.ui:294 #, kde-format msgid "Concurrent threads" msgstr "Gleichzeitige Threads" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableshuttle) #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:23 #, kde-format msgid "Enable Jog Shuttle device" msgstr "Jog/Shuttle-Gerät aktivieren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shuttledisabled) #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:30 #, kde-format msgid "Jog Shuttle device disabled." msgstr "Jog/Shuttle-Gerät deaktiviert." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, config_group) #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:53 #, kde-format msgid "Device configuration" msgstr "Geräteeinstellungen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:85 #, kde-format msgid "Button 1" msgstr "Knopf 1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:111 #, kde-format msgid "Button 15" msgstr "Knopf 15" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:137 #, kde-format msgid "Button 13" msgstr "Knopf 13" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:150 #, kde-format msgid "Button 8" msgstr "Knopf 8" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:166 #, kde-format msgid "Button 4" msgstr "Knopf 4" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:179 #, kde-format msgid "Device name" msgstr "Gerätename" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:192 #, kde-format msgid "Button 5" msgstr "Knopf 5" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:214 #, kde-format msgid "Button 7" msgstr "Knopf 7" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:243 #, kde-format msgid "Button 9" msgstr "Knopf 9" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:256 #, kde-format msgid "Button 2" msgstr "Knopf 2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:272 #, kde-format msgid "Button 10" msgstr "Knopf 10" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:285 #, kde-format msgid "Button 11" msgstr "Knopf 11" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:308 #, kde-format msgid "Button 6" msgstr "Knopf 6" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:336 #, kde-format msgid "Button 14" msgstr "Knopf 14" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:349 #, kde-format msgid "Button 3" msgstr "Knopf 3" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:362 #, kde-format msgid "Button 12" msgstr "Knopf 12" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_exiftool) #: src/ui/configmisc_ui.ui:17 #, kde-format msgid "Get clip metadata with exiftool" msgstr "Clip-Metadaten mit Exiftool ermitteln" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_automultistreams) #: src/ui/configmisc_ui.ui:24 #, kde-format msgid "Automatically import all streams in multi stream clips" msgstr "Automatisch alle Streams in Multistream-Clips importieren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_magicLantern) #: src/ui/configmisc_ui.ui:31 #, kde-format msgid "Get clip metadata created by Magic Lantern" msgstr "Clip-Metadaten mit „Magic Lantern“ ermitteln" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_disable_effect_parameters) #: src/ui/configmisc_ui.ui:38 #, kde-format msgid "Disable parameters when the effect is disabled" msgstr "Parameter deaktivieren, wenn der Effekt deaktiviert ist" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: src/ui/configmisc_ui.ui:45 #, kde-format msgid "Default Durations" msgstr "Standarddauer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/ui/configmisc_ui.ui:51 #, kde-format msgid "Color clips" msgstr "Farb-Clips" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: src/ui/configmisc_ui.ui:68 #, kde-format msgid "Title clips" msgstr "Titel-Clips" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: src/ui/configmisc_ui.ui:75 #, kde-format msgid "Image sequence" msgstr "Bildsequenz" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: src/ui/configmisc_ui.ui:101 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Fade" msgid "Fades" msgstr "Blenden" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: src/ui/configmisc_ui.ui:114 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Graph position" msgid "Tab position" msgstr "Graphen-Position" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoimagesequence) #: src/ui/configmisc_ui.ui:145 #, kde-format msgid "Automatically import image sequences" msgstr "Bildsequenzen automatisch importieren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_bypasscodeccheck) #: src/ui/configmisc_ui.ui:165 #, kde-format msgid "Bypass codec verification" msgstr "Codec-Verifizierung übergehen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autosave) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_crashrecovery) #: src/ui/configmisc_ui.ui:185 src/ui/wizardextra_ui.ui:59 #, kde-format msgid "Activate crash recovery (auto save)" msgstr "Absturzwiederherstellung aktivieren (automatisches Speichern)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_checkfirstprojectclip) #: src/ui/configmisc_ui.ui:192 #, kde-format msgid "Check if first added clip matches project profile" msgstr "" "Überprüfen, ob der zuerst hinzugefügte Clip dem Projektprofil entspricht" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_usekuiserver) #: src/ui/configmisc_ui.ui:199 #, kde-format msgid "Use KDE job tracking for render jobs" msgstr "KDE-weite Fortschrittsanzeige für Render-Vorgang verwenden" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openlastproject) #: src/ui/configmisc_ui.ui:206 #, kde-format msgid "Open last project on startup" msgstr "Letztes Projekt beim Start öffnen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_customprojectfolder) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, custom_folder) #: src/ui/configproject_ui.ui:58 src/ui/projectsettings_ui.ui:49 #, kde-format msgid "Custom project folder" msgstr "Benutzerdefinierter Projektordner" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: src/ui/configproject_ui.ui:124 src/ui/projectsettings_ui.ui:90 #, kde-format msgid "Audio tracks" msgstr "Audiospuren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: src/ui/configproject_ui.ui:131 src/ui/projectsettings_ui.ui:80 #, kde-format msgid "Video tracks" msgstr "Videospuren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableproxy) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_proxy) #: src/ui/configproxy_ui.ui:19 src/ui/projectsettings_ui.ui:212 #, kde-format msgid "Enable proxy clips" msgstr "Proxy-Clips aktivieren" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyminsize) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyimagesize) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyimageminsize) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_imageminsize) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_imagesize) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_minsize) #: src/ui/configproxy_ui.ui:53 src/ui/configproxy_ui.ui:109 #: src/ui/configproxy_ui.ui:182 src/ui/projectsettings_ui.ui:292 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:318 src/ui/projectsettings_ui.ui:374 #, kde-format msgid "pixels" msgstr "Pixel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_externalproxy) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, external_proxy) #: src/ui/configproxy_ui.ui:66 src/ui/projectsettings_ui.ui:390 #, kde-format msgid "Use external proxy clips" msgstr "Externe Proxy-Clips verwenden" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_generateimageproxy) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, generate_imageproxy) #: src/ui/configproxy_ui.ui:135 src/ui/projectsettings_ui.ui:308 #, kde-format msgid "Generate for images larger than" msgstr "Erstellen für Bilder größer als" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_generateproxy) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, generate_proxy) #: src/ui/configproxy_ui.ui:155 src/ui/projectsettings_ui.ui:275 #, kde-format msgid "Generate for videos larger than" msgstr "Erstellen für Videos größer als" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, image_label) #: src/ui/configproxy_ui.ui:165 src/ui/projectsettings_ui.ui:337 #, kde-format msgid "Proxy image size" msgstr "Proxy-Bildgröße" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: src/ui/configsdl_ui.ui:17 #, kde-format msgid "" "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. " "Change only if you know what you do." msgstr "" "Achtung: Änderungen an Treibern und Geräten können Kdenlive instabil machen. " "Verändern Sie diese Einstellungen nur, wenn Sie wissen, was Sie tun." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_gpu_accel) #: src/ui/configsdl_ui.ui:27 #, kde-format msgid "Use GPU processing (Movit library) - restart Kdenlive to apply" msgstr "" "OpenGL mit der Bibliothek Movit für die Bearbeitung verwenden. Dazu muss " "Kdenlive neu gestartet werden." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: src/ui/configsdl_ui.ui:34 #, kde-format msgid "Audio backend" msgstr "Audio-Backend" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: src/ui/configsdl_ui.ui:53 #, kde-format msgid "Audio driver:" msgstr "Audiotreiber:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: src/ui/configsdl_ui.ui:66 #, kde-format msgid "Audio device:" msgstr "Audiogerät:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: src/ui/configsdl_ui.ui:82 #, kde-format msgid "Preview volume:" msgstr "Lautstärke der Vorschau:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/ui/configsdl_ui.ui:102 #, kde-format msgid "Monitor background color:" msgstr "Bildschirmhintergrundfarbe:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_external_display) #: src/ui/configsdl_ui.ui:127 #, kde-format msgid "Use external display (Blackmagic card)" msgstr "Externe Anzeige verwenden (Blackmagic-Karte)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: src/ui/configsdl_ui.ui:134 #, kde-format msgid "Output device" msgstr "Ausgabegerät" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoscroll) #: src/ui/configtimeline_ui.ui:17 #, kde-format msgid "Autoscroll while playing" msgstr "Beim Abspielen automatisch scrollen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_verticalzoom) #: src/ui/configtimeline_ui.ui:37 #, kde-format msgid "Zoom using vertical drag in ruler" msgstr "Zoom durch vertikales Ziehen auf dem Lineal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showmarkers) #: src/ui/configtimeline_ui.ui:44 #, kde-format msgid "Display clip markers comments" msgstr "Markierungs-Kommentare des Clips anzeigen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ffmpegaudiothumbnails) #: src/ui/configtimeline_ui.ui:51 #, kde-format msgid "Use FFmpeg for audio thumbnails (faster)" msgstr "FFmpeg für Audio-Vorschauen verwenden (schneller)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/ui/configtimeline_ui.ui:60 #, kde-format msgid "Track height" msgstr "Spurhöhe" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: src/ui/configtimeline_ui.ui:95 #, kde-format msgid "Raise properties pane when selecting in timeline" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropsclips) #: src/ui/configtimeline_ui.ui:101 #, kde-format msgid "Clips" msgstr "Clips" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_automatictransitions) #: src/ui/configtimeline_ui.ui:125 #, kde-format msgid "Create new transitions as automatic transitions" msgstr "Neue Übergänge als automatische Übergänge erstellen" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: src/ui/configtimeline_ui.ui:132 #, kde-format msgid "Thumbnails" msgstr "Vorschau" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayallchannels) #: src/ui/configtimeline_ui.ui:157 #, kde-format msgid "Separate channels" msgstr "Kanäle trennen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_add) #: src/ui/configtranscode_ui.ui:24 #, kde-format msgid "Add Profile" msgstr "Profil hinzufügen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_update) #: src/ui/configtranscode_ui.ui:31 #, kde-format msgid "Update Profile" msgstr "Profil aktualisieren " #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete) #: src/ui/configtranscode_ui.ui:38 #, kde-format msgid "Delete Profile" msgstr "Profil löschen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extensionLabel) #: src/ui/configtranscode_ui.ui:90 src/ui/saveprofile_ui.ui:131 #, kde-format msgid "Extension" msgstr "Endung" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, profile_audioonly) #: src/ui/configtranscode_ui.ui:100 #, kde-format msgid "Audio only" msgstr "Nur Audio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: src/ui/configtranscode_ui.ui:107 #, kde-format msgid "Parameters" msgstr "Parameter" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_more) #: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:27 #, kde-format msgid "Configure job" msgstr "Vorgang einrichten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chapters_box) #: src/ui/dvdwizardchapters_ui.ui:29 #, kde-format msgid "Add chapters" msgstr "Kapitel hinzufügen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/ui/dvdwizardchapters_ui.ui:82 #, kde-format msgid "Movie file" msgstr "Film-Datei" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_add) #: src/ui/dvdwizardchapters_ui.ui:108 #, kde-format msgid "Add chapter" msgstr "Kapitel hinzufügen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete) #: src/ui/dvdwizardchapters_ui.ui:115 #, kde-format msgid "Remove chapter" msgstr "Kapitel entfernen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, create_menu) #: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:29 #, kde-format msgid "Create basic menu" msgstr "Einfaches Menü erstellen" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:77 #, kde-format msgid "Button" msgstr "Knopf" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:93 #, kde-format msgid "Target" msgstr "Ziel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, back_to_menu) #: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:110 #, kde-format msgid "Back to menu" msgstr "Zurück zum Menü" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_shadow) #: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:154 #, kde-format msgid "Shadow" msgstr "Schatten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:166 #, kde-format msgid "Underline" msgstr "Unterstrichen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_add) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_button) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectAll) #: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:260 src/ui/keyframeeditor_ui.ui:68 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:498 #, kde-format msgid "A" msgstr "A" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_grid) #: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:313 src/ui/titlewidget_ui.ui:405 #, kde-format msgid "Use grid" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:29 #, kde-format msgid "Temporary data folder" msgstr "Ordner für temporäre Dateien" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:39 #, kde-format msgid "DVD ISO image" msgstr "DVD-ISO-Abbild" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, job_progress) #: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:56 #, kde-format msgid "Creating menu images" msgstr "Menübilder werden erstellt" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, job_progress) #: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:61 #, kde-format msgid "Creating menu background" msgstr "Menühintergrund wird erstellt" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, job_progress) #: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:66 #, kde-format msgid "Creating menu movie" msgstr "Menüfilm wird erstellt" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, job_progress) #: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:71 #, kde-format msgid "Creating dvd structure" msgstr "DVD-Struktur wird erstellt" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, job_progress) #: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:76 #, kde-format msgid "Creating iso file" msgstr "ISO-Datei wird erstellt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_start) #: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:84 #, kde-format msgid "Create ISO image" msgstr "ISO-Abbild erzeugen" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:118 #, kde-format msgid "Log" msgstr "Protokoll" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:124 #, kde-format msgid "Status" msgstr "Status" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_burn) #: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:154 #, kde-format msgid "Burn" msgstr "Brennen" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:172 #, kde-format msgid "Menu File" msgstr "Menüdatei" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:186 #, kde-format msgid "Dvdauthor File" msgstr "DVDAuthor-Datei" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_intro) #: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:59 #, kde-format msgid "Use first movie as intro" msgstr "Ersten Film als Einleitung verwenden" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:66 #, kde-format msgid "DVD format" msgstr "DVD-Formatierung" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete) #: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:73 #, kde-format msgid "Remove file" msgstr "Datei entfernen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_add) #: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:129 #, kde-format msgid "Add movie file" msgstr "Film-Datei hinzufügen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, convert_label) #: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:145 #, kde-format msgid "Converting files" msgstr "Dateien werden konvertiert" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: src/ui/freesound_ui.ui:22 #, kde-format msgid "Service" msgstr "Dienst" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, page_prev) #: src/ui/freesound_ui.ui:67 #, kde-format msgid "<<" msgstr "<<" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_search) #: src/ui/freesound_ui.ui:74 #, kde-format msgid "Search" msgstr "Suchen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, page_next) #: src/ui/freesound_ui.ui:104 #, kde-format msgid ">>" msgstr ">>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/ui/freesound_ui.ui:177 #, kde-format msgid "License" msgstr "Lizenz" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: src/ui/gradientedit_ui.ui:96 #, kde-format msgid "Angle" msgstr "Winkel" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbY) #: src/ui/histogram_ui.ui:17 #, kde-format msgid "Luma value" msgstr "Luma-Wert" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblComponents) #: src/ui/histogram_ui.ui:64 #, kde-format msgid "Components" msgstr "Komponenten" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbS) #: src/ui/histogram_ui.ui:71 #, kde-format msgid "RGB summed up" msgstr "RGB summiert" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbS) #: src/ui/histogram_ui.ui:74 #, kde-format msgid "Sum" msgstr "Summe" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KeyFrameDialog_UI) #: src/ui/keyframedialog_ui.ui:14 #, kde-format msgid "Edit Keyframe" msgstr "Keyframe bearbeiten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_3) #: src/ui/keyframedialog_ui.ui:27 #, kde-format msgid "Value" msgstr "Wert" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonResetKeyframe) #: src/ui/keyframeeditor_ui.ui:88 #, kde-format msgid "Reset the parameters to their default values" msgstr "Parameter auf ihre Standardwerte zurücksetzen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonSeek) #: src/ui/keyframeeditor_ui.ui:98 #, kde-format msgid "Seek to active keyframe" msgstr "Aktuelles Keyframe aufsuchen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonKeyframes) #: src/ui/keyframeeditor_ui.ui:114 #, kde-format msgid "Add keyframes" msgstr "Keyframes hinzufügen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonLeftRight) #: src/ui/keyframewidget_ui.ui:43 #, kde-format msgid "move on X axis" msgstr "auf x-Achse verschieben" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonUpDown) #: src/ui/keyframewidget_ui.ui:56 #, kde-format msgid "move on Y axis" msgstr "auf y-Achse verschieben" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonShowInTimeline) #: src/ui/keyframewidget_ui.ui:69 #, kde-format msgid "update values in timeline" msgstr "Werte in Zeitleiste aktualisieren" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonNewPoints) #: src/ui/keyframewidget_ui.ui:82 #, kde-format msgid "create new points" msgstr "neue Punkte erstellen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox) #: src/ui/keyframewidget_ui.ui:105 #, kde-format msgid "GraphView" msgstr "Graphen-Ansicht" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonHelp) #: src/ui/keyframewidget_ui.ui:121 #, kde-format msgid "parameter description" msgstr "Parameterbeschreibung" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/ui/keywordval_ui.ui:38 #, kde-format msgid "Param" msgstr "Parameter" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LoginDialog) #: src/ui/logindialog_ui.ui:14 #, kde-format msgid "Login Dialog" msgstr "Anmeldungsdialog" #. i18n: ectx: property (url), widget (QWebView, webView) #: src/ui/logindialog_ui.ui:21 #, kde-format msgid "about:blank" msgstr "about:blank" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, GetHQpreview) #: src/ui/logindialog_ui.ui:36 #, kde-format msgid "Get HQ Preview File Instead" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, FreeSoundLoginLabel) #: src/ui/logindialog_ui.ui:43 #, kde-format msgid "" "

    Enter your freesound account details to download the " "highest quality version of this file. Or use the High Quality preview file " "instead (no freesound account required).

    " msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageCaptures_UI) #: src/ui/managecaptures_ui.ui:13 #, kde-format msgid "Captured files" msgstr "Aufgenommene Dateien" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) #: src/ui/managecaptures_ui.ui:35 #, kde-format msgid "File name" msgstr "Dateiname" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) #: src/ui/managecaptures_ui.ui:48 #, kde-format msgid "Delete current file" msgstr "Aktuelle Datei löschen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, toggleButton) #: src/ui/managecaptures_ui.ui:55 #, kde-format msgid "Toggle selection" msgstr "Auswahl umkehren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:20 #, kde-format msgid "Editing profiles for" msgstr "Bearbeiten der Profile für" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_category) #: src/ui/markerdialog_ui.ui:76 #, kde-format msgid "Category" msgstr "Kategorie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_thumb) #: src/ui/markerdialog_ui.ui:86 #, kde-format msgid "Image preview" msgstr "Bildvorschau" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MissingClips_UI) #: src/ui/missingclips_ui.ui:14 #, kde-format msgid " Clip Problems" msgstr "Clip-Probleme" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, recursiveSearch) #: src/ui/missingclips_ui.ui:20 #, kde-format msgid "Search recursively" msgstr "Rekursiv suchen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, usePlaceholders) #: src/ui/missingclips_ui.ui:27 #, kde-format msgid "Use placeholders for missing clips" msgstr "Platzhalter für fehlende Clips verwenden" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeSelected) #: src/ui/missingclips_ui.ui:99 #, kde-format msgid "Remove selected clips" msgstr "Ausgewählte Clips entfernen" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProfilesDialog_UI) #: src/ui/profiledialog_ui.ui:14 #, kde-format msgid "Profiles" msgstr "Profile" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_save) #: src/ui/profiledialog_ui.ui:33 #, kde-format msgid "S" msgstr "S" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_create) #: src/ui/profiledialog_ui.ui:47 #, kde-format msgid "C" msgstr "C" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: src/ui/profiledialog_ui.ui:117 src/ui/profiledialog_ui.ui:151 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:185 #, kde-format msgid "/" msgstr "/" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: src/ui/profiledialog_ui.ui:165 #, kde-format msgid "Display aspect ratio" msgstr "Anzeigeseitenverhältnis" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: src/ui/profiledialog_ui.ui:219 #, kde-format msgid "Fields per second" msgstr "Felder pro Sekunde" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_default) #: src/ui/profiledialog_ui.ui:305 #, kde-format msgid "Use as default" msgstr "Als Standard verwenden" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: src/ui/projectsettings_ui.ui:33 #, kde-format msgid "Thumbnails:" msgstr "Vorschauen:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: src/ui/projectsettings_ui.ui:128 #, kde-format msgid "Project folder to store proxy clips, thumbnails, previews" msgstr "Projektordner zum Soeichern von Proxy-Clips und Vorschaubildern" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25) #: src/ui/projectsettings_ui.ui:163 #, kde-format msgid "Preview profile" msgstr "Vorschauprofil" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #: src/ui/projectsettings_ui.ui:206 #, kde-format msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: src/ui/projectsettings_ui.ui:468 #, kde-format msgid "Project Files" msgstr "Projektdateien" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: src/ui/projectsettings_ui.ui:505 #, kde-format msgid "Clips used in project:" msgstr "Im Projekt verwendete Clips:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: src/ui/projectsettings_ui.ui:526 #, kde-format msgid "Unused clips:" msgstr "Nicht verwendete Clips:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_unused) #: src/ui/projectsettings_ui.ui:547 #, kde-format msgid "Delete files" msgstr "Dateien löschen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: src/ui/projectsettings_ui.ui:557 #, kde-format msgid "Project files" msgstr "Projektdateien" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_fonts) #: src/ui/projectsettings_ui.ui:564 #, kde-format msgid "Fonts" msgstr "Schriften" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_export) #: src/ui/projectsettings_ui.ui:571 #, kde-format msgid "Plain text export" msgstr "Export als einfacher Text" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, weightLabel) #: src/ui/qtextclip_ui.ui:45 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Height" msgid "Weight:" msgstr "Höhe" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outlineLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #: src/ui/qtextclip_ui.ui:175 src/ui/titlewidget_ui.ui:698 #, kde-format msgid "Outline" msgstr "Außenlinie" #. i18n: ectx: property (inputMask), widget (QLineEdit, duration) #: src/ui/qtextclip_ui.ui:232 #, kde-format msgid "#99:99:99:99" msgstr "#99:99:99:99" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, video_frame) #: src/ui/recmonitor_ui.ui:35 #, kde-format msgid "Not connected" msgstr "Nicht verbunden" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, device_selector) #: src/ui/recmonitor_ui.ui:134 #, kde-format msgid "Firewire" msgstr "Firewire" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, device_selector) #: src/ui/recmonitor_ui.ui:149 #, kde-format msgid "Blackmagic card" msgstr "Blackmagic-Karte" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, renderTab) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:39 #, kde-format msgid "Render Project" msgstr "Projekt rendern" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outfileLabel) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:56 #, kde-format msgid "Output file" msgstr "Ausgabedatei" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, formatLabel) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:79 #, kde-format msgid "Format" msgstr "Format" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonFavorite) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:126 #, kde-format msgid "&Favorite" msgstr "&Favorit" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDownload) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:133 #, kde-format msgid "&Download" msgstr "&Herunterladen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSave) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:140 #, kde-format msgid "&Save" msgstr "&Speichern" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonEdit) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:147 #, kde-format msgid "&Edit" msgstr "&Bearbeiten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDelete) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:154 #, kde-format msgid "&Delete" msgstr "&Löschen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qualityLabel) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:186 #, kde-format msgid "Quality" msgstr "Qualität" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, quality) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:199 #, kde-format msgid "Compromise file size versus quality" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, video) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:225 #, kde-format msgid "Video quality parameter (depends on codec)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, audio) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:239 #, kde-format msgid "Audio quality parameter or bitrate" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_full) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:250 #, kde-format msgid "Fu&ll project" msgstr "&Ganzes Projekt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_zone) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:260 #, kde-format msgid "Selected &zone" msgstr "Nur &markiertes Teilstück" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_guide) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:267 #, kde-format msgid "&Guide zone" msgstr "&Hilfslinien-Bereich" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toLabel) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:297 #, kde-format msgid "to" msgstr "nach" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, options) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:340 #, kde-format msgid "More options" msgstr "Weitere Einstellungen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, parallel_process) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:347 #, kde-format msgid "Parallel processing" msgstr "Parallele Verarbeitung" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRender) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:390 #, kde-format msgid "Render to File" msgstr "In Datei rendern" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonGenerateScript) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:397 #, kde-format msgid "Generate Script" msgstr "Skript generieren" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, speedLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, speed) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:456 src/ui/renderwidget_ui.ui:472 #, kde-format msgid "" "For a given quality, tune the compromise between encoding time and output " "file size (faster encoding ends with larger file)" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speedLabel) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:459 #, kde-format msgid "Encoder speed" msgstr "Kodierer-Geschwindigkeit" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkTwoPass) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:529 #, kde-format msgid "2 pass" msgstr "2 Durchläufe" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanning_list) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:551 #, kde-format msgid "Force Progressive" msgstr "Progressiv erzwingen" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanning_list) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:556 #, kde-format msgid "Force Interlaced" msgstr "Interlaced erzwingen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:564 #, kde-format msgid "Field" msgstr "Feld" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, field_order) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:572 #, kde-format msgid "Bottom Field First" msgstr "Unteres Feld zuerst" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, field_order) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:577 #, kde-format msgid "Top Field First" msgstr "Oberes Feld zuerst" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rescale) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:602 #, kde-format msgid "Rescale" msgstr "Skalieren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stemAudioExport) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:690 #, kde-format msgid "Stem audio export" msgstr "Stem-Audioexport" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tc_overlay) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:705 #, kde-format msgid "Overlay" msgstr "Overlay" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proxy_render) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:741 #, kde-format msgid "Render using proxy clips" msgstr "Rendern mit Proxy-Clips" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, open_dvd) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:748 #, kde-format msgid "Open Dvd wizard after rendering" msgstr "DVD-Assistenten nach dem Rendern öffnen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, create_chapter) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:755 #, kde-format msgid "Create chapter file based on guides" msgstr "Kapitel anhand der Hilfslinien erstellen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, open_browser) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:762 #, kde-format msgid "Open browser window after export" msgstr "Browserfenster nach dem Export öffnen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, play_after) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:769 #, kde-format msgid "Play after render" msgstr "Wiedergabe nach Erstellen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, export_meta) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:776 #, kde-format msgid "Export metadata" msgstr "Metadaten exportieren" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, jobTab) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:800 #, kde-format msgid "Job Queue" msgstr "Vorgang-Warteschlange" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clean_up) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:833 #, kde-format msgid "Clean Up" msgstr "Aufräumen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shutdown) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:840 #, kde-format msgid "Shutdown computer after renderings" msgstr "Rechner nach Rendern herunterfahren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, start_job) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:847 #, kde-format msgid "Start Job" msgstr "Vorgang starten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, errorLabel_2) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:900 #, kde-format msgid "Error Log" msgstr "Fehlerprotokoll" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scriptsTab) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:938 #, kde-format msgid "Scripts" msgstr "Skripte" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, start_script) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:966 #, kde-format msgid "Start Script" msgstr "Skript starten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_script) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:973 #, kde-format msgid "Delete Script" msgstr "Skript löschen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPaintmode) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPaintMode) #: src/ui/rgbparade_ui.ui:33 src/ui/vectorscope_ui.ui:29 #: src/ui/waveform_ui.ui:30 #, kde-format msgid "Paint mode" msgstr "Zeichenmodus" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SaveProfile_UI) #: src/ui/saveprofile_ui.ui:14 #, kde-format msgid "Save Profile" msgstr "Profil speichern" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speedsLabel) #: src/ui/saveprofile_ui.ui:20 #, kde-format msgid "Speed options" msgstr "Geschwindigkeitseinstellungen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, vbitrates_list) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, abitrates_list) #: src/ui/saveprofile_ui.ui:46 src/ui/saveprofile_ui.ui:100 #, kde-format msgid "Best to worst quality" msgstr "Höchster zu niedrigster Qualität" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, profileLabel) #: src/ui/saveprofile_ui.ui:124 #, kde-format msgid "Profile name" msgstr "Profilname" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, parametersLabel) #: src/ui/saveprofile_ui.ui:145 #, kde-format msgid "" "Parameters (see MLT documentation)" msgstr "" "Parameter (siehe <MLT-Dokumentation)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTextEdit, speeds_list) #: src/ui/saveprofile_ui.ui:165 #, kde-format msgid "One line of options per speedup step, from slowest to fastest" msgstr "" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SceneCutDialog_UI) #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:14 #, kde-format msgid "Scene Cut" msgstr "Szenenschnitt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, add_markers) #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:20 #, kde-format msgid "Add clip markers" msgstr "Clip-Markierungen hinzufügen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cut_scenes) #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:30 #, kde-format msgid "Cut scenes" msgstr "Szenen zuschneiden" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, zone_only) #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:50 #, kde-format msgid "Analyze only selected zone" msgstr "Nur ausgewähltes Teilstück analysieren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, store_data) #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:70 #, kde-format msgid "Save result in clip metadata" msgstr "Ergebnis in Clip-Metadaten speichern" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:77 #, kde-format msgid "Minimum scene length" msgstr "Minimale Szenenlänge" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, minDuration) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, typewriter_delay) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, typewriter_start) #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:84 src/ui/titlewidget_ui.ui:1262 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1285 #, kde-format msgid " frames" msgstr " Bilder" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: src/ui/selectivecolor_ui.ui:17 #, kde-format msgid "Preset" msgstr "Voreinstellung" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/ui/selectivecolor_ui.ui:45 #, kde-format msgid "Color range" msgstr "Farbbereich" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: src/ui/selectivecolor_ui.ui:55 #, kde-format msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: src/ui/selectivecolor_ui.ui:88 #, kde-format msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, absolute) #: src/ui/selectivecolor_ui.ui:189 #, kde-format msgid "Absol&ute" msgstr "Absol&ut" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, relative) #: src/ui/selectivecolor_ui.ui:196 #, kde-format msgid "Re&lative" msgstr "Re&lativ" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:30 #, kde-format msgid "Image selection method" msgstr "Bild-Auswahlmethode" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, method_mime) #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:36 #, kde-format msgid "&MIME type" msgstr "&MIME-Typ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, method_pattern) #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:46 #, kde-format msgid "Fi&lename pattern" msgstr "&Dateinamen-Muster" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:70 #, kde-format msgid "Image Type" msgstr "Bild-Typ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:97 #, kde-format msgid "First frame" msgstr "Erstes Bild" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:127 #, kde-format msgid "Frame Duration" msgstr "Bild-Dauer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, show_thumbs) #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:245 #, kde-format msgid "Show thumbnails" msgstr "Vorschaubilder anzeigen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: src/ui/smconfig_ui.ui:33 #, kde-format msgid "Number of frames to play (0 to play all frames)" msgstr "Anzahl der abzuspielenden Bilder (0 für alle Bilder)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: src/ui/smconfig_ui.ui:73 #, kde-format msgid "Interval Capture" msgstr "Intervallaufnahme" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/ui/smconfig_ui.ui:79 #, kde-format msgid "Capture delay" msgstr "Aufnahmeverzögerung" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sm_prenotify) #: src/ui/smconfig_ui.ui:96 #, kde-format msgid "Notify before capture" msgstr "Benachrichtigung vor der Aufnahme" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SpacerDialog_UI) #: src/ui/spacerdialog_ui.ui:14 #, kde-format msgid "Add space" msgstr "Abstand hinzufügen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2) #: src/ui/spacerdialog_ui.ui:43 #, kde-format msgid "Duration:" msgstr "Dauer:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, insert_all_tracks) #: src/ui/spacerdialog_ui.ui:53 #, kde-format msgid "Insert space in all tracks" msgstr "Abstand auf allen Spuren einfügen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFFTSize) #: src/ui/spectrogram_ui.ui:52 #, kde-format msgid "True FFT size:" msgstr "Tatsächliche FFT-Größe:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/ui/templateclip_ui.ui:17 #, kde-format msgid "Template" msgstr "Vorlage" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TitleWidget_UI) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:14 #, kde-format msgid "Title Clip" msgstr "Titel-Clip" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:47 #, kde-format msgid "Z-Index:" msgstr "Z-Index:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWidth) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:61 #, kde-format msgid "W" msgstr "W" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:178 #, kde-format msgid "H" msgstr "H" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonFitZoom) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonRealSize) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:193 src/ui/titlewidget_ui.ui:203 #, kde-format msgid "V" msgstr "V" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, displayBg) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:271 #, kde-format msgid "Show background" msgstr "Hintergrund anzeigen" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:279 #, kde-format msgid "Checkered" msgstr "Schachbrett" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:304 #, kde-format msgid "Template:" msgstr "Vorlage:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectImages) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:375 #, kde-format msgid "I" msgstr "I" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectText) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:415 #, kde-format msgid "T" msgstr "T" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, hguides) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:425 #, kde-format msgid "Horizontal guides" msgstr "Horizontale Hilfslinien" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, vguides) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:438 #, kde-format msgid "Vertical guides" msgstr "Vertikale Hilfslinien" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, show_guides) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:451 #, kde-format msgid "Show guides" msgstr "Hilfslinien anzeigen" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, buttonSelectAll) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:495 #, kde-format msgid "Selects all items on the canvas." msgstr "Wählt alle Elemente auf der Leinwand aus." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:519 #, kde-format msgid "Rotate Y:" msgstr "Rotieren Y:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:526 #, kde-format msgid "Rotate Z:" msgstr "Rotieren Z:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:585 #, kde-format msgid "Letter Spacing" msgstr "Buchstabenabstand" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plain_color) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plain_rect) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:615 src/ui/titlewidget_ui.ui:914 #, kde-format msgid "So&lid Color" msgstr "&Einfache Farbe" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:625 #, kde-format msgid "Line Spacing" msgstr "Zeilenabstand" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gradient_color) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gradient_rect) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:788 src/ui/titlewidget_ui.ui:948 #, kde-format msgid "&Gradient" msgstr "&Verlauf" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shadowBox) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:828 #, kde-format msgid "Sh&adow" msgstr "Sch&atten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:982 #, kde-format msgid "Border " msgstr "Rahmen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, anim_start) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1139 #, kde-format msgid "Edit start" msgstr "Start bearbeiten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, anim_end) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1149 #, kde-format msgid "Edit end" msgstr "Ende bearbeiten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1174 #, kde-format msgid "Resize" msgstr "Größe ändern" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize100) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1188 #, no-c-format, kde-format msgid "100%" msgstr "100  %" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, keep_aspect) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1202 #, kde-format msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Seitenverhältnis beibehalten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1278 #, kde-format msgid "Start at" msgstr "Starten bei" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1312 #, kde-format msgid "Zoom:" msgstr "Zoom:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1329 #, kde-format msgid "Rotate X:" msgstr "Rotieren X:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TracksConfigDialog_UI) #: src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:14 #, kde-format msgid "Configure Tracks" msgstr "Spuren einrichten" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: src/ui/transitionsettings_ui.ui:23 #, kde-format msgid "track" msgstr "Spur" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UnicodeWidget_UI) #: src/ui/unicodewidget_ui.ui:20 #, kde-format msgid "Enter Unicode value" msgstr "Unicode-Wert eingeben" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: src/ui/unicodewidget_ui.ui:263 #, kde-format msgid "Additional Information" msgstr "Zusätzliche Informationen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_reload) #: src/ui/wizardcapture_ui.ui:17 #, kde-format msgid "Check" msgstr "Überprüfen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: src/ui/wizardcapture_ui.ui:57 #, kde-format msgid "Capture format:" msgstr "Aufnahmeformat:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/ui/wizardextra_ui.ui:16 #, kde-format msgid "Default folder for project files" msgstr "Standard-Ordner für Projektdateien" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installmimes) #: src/ui/wizardextra_ui.ui:66 #, kde-format msgid "Install extra video MIME types" msgstr "Weitere Video-MIME-Typen installieren" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:21 #, kde-format msgid "Installed modules" msgstr "Installierte Module" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:63 #, kde-format msgid "Available Codecs (avformat)" msgstr "Verfügbare Codecs (avformat)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:90 #, kde-format msgid "Formats" msgstr "Formate" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:97 #, kde-format msgid "Video Codecs" msgstr "Video-Codecs" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:104 #, kde-format msgid "Audio Codecs" msgstr "Audio-Codecs" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: src/ui/wizardstandard_ui.ui:17 #, kde-format msgid "Please set your default video profile" msgstr "Bitte geben Sie Ihr Standard-Videoprofil an" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: src/ui/wizardstandard_ui.ui:24 #, kde-format msgid "Video Resolution" msgstr "Videoauflösung" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button_dv) #: src/ui/wizardstandard_ui.ui:44 #, kde-format msgid "DV" msgstr "DV" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button_hdv) #: src/ui/wizardstandard_ui.ui:54 #, kde-format msgid "HDV" msgstr "HDV" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button_all) #: src/ui/wizardstandard_ui.ui:61 #, kde-format msgid "Show All" msgstr "Alle anzeigen" #: src/utils/archiveorg.cpp:93 src/utils/freesound.cpp:95 #: src/utils/freesound.cpp:194 src/utils/resourcewidget.cpp:492 #, kde-format msgid "Error Loading Data" msgstr "Fehler beim Laden der Daten" #: src/utils/archiveorg.cpp:107 src/utils/freesound.cpp:105 #, kde-format msgid "Found %1 result" msgid_plural "Found %1 results" msgstr[0] "%1 Ergebnis gefunden" msgstr[1] "%1 Ergebnisse gefunden" #: src/utils/archiveorg.cpp:202 #, kde-format msgid "Error Loading Extra Data" msgstr "Fehler beim Laden der zusätzlichen Daten" #: src/utils/freesound.cpp:207 #, kde-format msgid "Duration (s)" msgstr "Dauer (sec)" #: src/utils/freesound.cpp:215 #, kde-format msgid "Samplerate" msgstr "Abtastrate" #: src/utils/resourcewidget.cpp:68 #, kde-format msgid "Freesound Audio Library" msgstr "Audio-Bibliothek „Freesound“" #: src/utils/resourcewidget.cpp:69 #, kde-format msgid "Archive.org Video Library" msgstr "Video-Bibliothek „Archive.org“" #: src/utils/resourcewidget.cpp:70 #, kde-format msgid "Open Clip Art Graphic Library" msgstr "Grafische Bibliothek „Open Clip Art“" #: src/utils/resourcewidget.cpp:71 #, kde-format msgid "Search Online Resources" msgstr "Online-Ressourcen suchen" #: src/utils/resourcewidget.cpp:95 #, kde-format msgid "Auto Play" msgstr "Automatische Wiedergabe" #: src/utils/resourcewidget.cpp:205 #, kde-format msgctxt "the url link pointing to a web page" msgid "link" msgstr "Verknüpfung" #: src/utils/resourcewidget.cpp:312 src/utils/resourcewidget.cpp:338 #, kde-format msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: src/utils/resourcewidget.cpp:389 #, kde-format msgid "Images" msgstr "Bilder" #: src/utils/resourcewidget.cpp:456 src/utils/resourcewidget.cpp:796 #, kde-format msgid "File Exists" msgstr "Datei vorhanden" #: src/utils/resourcewidget.cpp:457 #, kde-format msgid "" "HQ preview files are all mp3 files. We have added .mp3 as a file extension " "to the destination file name you chose. However, there is an existing file " "of this name present.\n" " Do you want to overwrite the existing file?" msgstr "" #: src/utils/resourcewidget.cpp:500 src/utils/resourcewidget.cpp:837 #, kde-format msgid "Resource saved to %1" msgstr "Ressource gespeichert unter %1" #: src/utils/resourcewidget.cpp:500 src/utils/resourcewidget.cpp:837 #, kde-format msgid "Data Imported" msgstr "Daten importiert" #: src/utils/resourcewidget.cpp:578 #, kde-format msgid "" "You need to be online\n" " for searching" msgstr "" "Zur Suche müssen Sie\n" "online sein" #: src/utils/resourcewidget.cpp:739 #, kde-format msgid "" "Access Denied from Freesound. Have you authorised the Kdenlive application " "on your freesound account?" msgstr "" #: src/utils/resourcewidget.cpp:764 #, kde-format msgid "Starting File Download" msgstr "Herunterladen der Datei wird gestartet" #: src/utils/resourcewidget.cpp:773 #, kde-format msgid "Error Getting Access Token from Freesound." msgstr "" #: src/utils/resourcewidget.cpp:774 src/utils/resourcewidget.cpp:861 #, kde-format msgid "Try importing again to obtain a new freesound connection" -msgstr "" +msgstr "Import erneut versuchen, um eine neue Freesound-Verbindung zu erhalten" #: src/utils/resourcewidget.cpp:796 #, kde-format msgid "Do you want to overwrite the existing file?" msgstr "Möchten Sie die bestehende Datei überschreiben?" #: src/utils/resourcewidget.cpp:840 #, kde-format msgid "Saved file to" msgstr "Datei gespeichert zu" #: src/utils/resourcewidget.cpp:847 #, kde-format msgid "Error Saving File" msgstr "Fehler beim Speichern der Datei" #: src/utils/resourcewidget.cpp:860 #, kde-format msgid "Error Downloading File. Error code: %1" msgstr "Fehler beim Herunterladen der Datei. Fehlercode: %1" #: src/utils/thememanager.cpp:80 #, kde-format msgid "&Color Theme" msgstr "&Farbschema" #: src/widgets/colorpickerwidget.cpp:68 #, kde-format msgid "" "Pick a color on the screen. By pressing the mouse button and then moving " "your mouse you can select a section of the screen from which to get an " "average color." msgstr "" "Wählen Sie eine Farbe auf dem Bildschirm. Drücken Sie die Maustaste und " "ziehen Sie die Maus, um einen Bereich auf dem Bildschirm auszuwählen, aus " "dem eine durchschnittliche Farbe genommen wird." #: src/widgets/dragvalue.cpp:118 #, kde-format msgid "Normal scale" msgstr "Normale Skala" #: src/widgets/dragvalue.cpp:119 #, kde-format msgid "Pixel scale" msgstr "Pixel-Skala" #: src/widgets/dragvalue.cpp:120 #, kde-format msgid "Nonlinear scale" msgstr "Nichtlineare Skala" #: src/widgets/dragvalue.cpp:124 #, kde-format msgid "Direct update" msgstr "Direkt aktualisieren" #: src/widgets/dragvalue.cpp:129 #, kde-format msgid "Reset value" msgstr "Wert zurücksetzen" #: src/widgets/dragvalue.cpp:134 #, kde-format msgid "Show %1 in timeline" msgstr "%1 in Zeitleiste anzeigen" #: src/widgets/progressbutton.cpp:68 #, kde-format msgctxt "s as seconds" msgid "%1s" msgstr "%1 s" #: src/widgets/progressbutton.cpp:72 #, kde-format msgctxt "m as minutes" msgid "%1m" msgstr "%1 m" #: src/widgets/progressbutton.cpp:74 #, kde-format msgctxt "h as hours" msgid "%1h" msgstr "%1 h" #~ msgid "Transcode clip" #~ msgstr "Transkodier-Clip" #~ msgid "Cannot process this clip type." #~ msgstr "Dieser Clip-Typ kann nicht bearbeitet werden." #~ msgid "Transcoding clip" #~ msgstr "Clip wird transkodiert" #~ msgid "Extracting clip cut" #~ msgstr "Clip-Schnitt wird extrahiert" #~ msgid "Analysing clip" #~ msgstr "Clip wird analysiert" #~ msgid "Waiting - transcode clip" #~ msgstr "Warten - Clip transkodieren" #~ msgid "Waiting - cut clip" #~ msgstr "Warten - Clip schneiden" #~ msgid "Waiting - analyse clip" #~ msgstr "Warten - Clip analysieren" #~ msgid "Overwrite file %1" #~ msgstr "Datei %1 überschreiben" #~ msgid "The transcoding job will overwrite the following files:" #~ msgstr "Beim Transkodieren werden die folgenden Dateien überschrieben:" #~ msgid "Transcoding" #~ msgstr "Wird transkodiert" #~ msgid "(%1 clip)" #~ msgid_plural "(%1 clips)" #~ msgstr[0] "(%1 Clip)" #~ msgstr[1] "(%1 Clips)" #~ msgid "Add Clip" #~ msgstr "Clip hinzufügen" #, fuzzy #~| msgid "effect" #~ msgid "effects" #~ msgstr "Effekt" #, fuzzy #~| msgid "Compositing" #~ msgid "compositions" #~ msgstr "Compositing" #~ msgid "Rename" #~ msgstr "Umbenennen" #~ msgid "Aspect Ratio" #~ msgstr "Seitenverhältnis" #~ msgid "Colour correction" #~ msgstr "Farbkorrektur" #~ msgid "Artistic" #~ msgstr "Künstler" #~ msgid "Blur and hide" #~ msgstr "Verwischen und ausblenden" #~ msgid "Enhancement" #~ msgstr "Verbesserung" #~ msgid "Color Selection" #~ msgstr "Farbauswahl" #~ msgid "Alpha manipulation" #~ msgstr "Alpha-Manipulation" #~ msgid "Save Selection" #~ msgstr "Auswahl speichern" #~ msgid "import" #~ msgstr "Importieren" #~ msgid "Form" #~ msgstr "Form" #~ msgid "Audio thumbnails done" #~ msgstr "Audio-Vorschauen fertiggestellt" #~ msgid "Folder contains a clip, delete anyways ?" #~ msgid_plural "Folder contains %1 clips, delete anyways ?" #~ msgstr[0] "Der Ordner enthält einen Clip, soll er trotzdem gelöscht werden?" #~ msgstr[1] "Der Ordner enthält %1 Clips, soll er trotzdem gelöscht werden?" #~ msgid "Playlist clip %1 is invalid." #~ msgstr "Der Wiedergabelisten-Clip %1 ist ungültig." #~ msgid "Processing data analysis" #~ msgstr "Datenanalyse in Bearbeitung" #~ msgid "Auto Split Clip" #~ msgstr "Clip automatisch teilen" #~ msgid "Add Markers" #~ msgstr "Markierungen hinzufügen" #~ msgid "All categories" #~ msgstr "Alle Kategorien" #~ msgid "Delete clip markers" #~ msgstr "Clip-Markierungen löschen" #~ msgid "Clip has no markers" #~ msgstr "Clip hat keine Markierung" #~ msgid "Remove Folder" #~ msgstr "Ordner entfernen" #~ msgid "Add Bin Effect" #~ msgstr "Effekt im Projektinhalt hinzufügen" #~ msgid "Remove Bin Effect" #~ msgstr "Effekt im Projektinhalt entfernen" #~ msgid "Edit Bin Effect" #~ msgstr "Effekt im Projektinhalt bearbeiten" #~ msgid "Disable effect" #~ msgid_plural "Disable effects" #~ msgstr[0] "Effekt deaktivieren" #~ msgstr[1] "Effekte deaktivieren" #~ msgid "Enable effect" #~ msgid_plural "Enable effects" #~ msgstr[0] "Effekt aktivieren" #~ msgstr[1] "Effekte aktivieren" #~ msgid "Move Bin Effect" #~ msgstr "Effekt im Projektinhalt verschieben" #~ msgid "Delete clip" #~ msgid_plural "Delete clips" #~ msgstr[0] "Clip löschen" #~ msgstr[1] "Clips löschen" #~ msgid "Failed to create FFmpeg audio thumbnails, using MLT" #~ msgstr "" #~ "Audio-Vorschau kann nicht mit FFmpeg erstellt werden, es wird MLT " #~ "verwendet" #~ msgid "Transparent background for images" #~ msgstr "Transparenter Hintergrund für Bilder" #~ msgid "dvgrab version %1 at %2" #~ msgstr "dvgrab Version %1 bei %2" #~ msgid "" #~ "dvgrab utility not found, please install it for firewire " #~ "capture" #~ msgstr "" #~ "Hilfsprogramm dvdgrab nicht gefunden. Bitte installieren " #~ "Sie es für Aufnahmen über Firewire" #~ msgid "Script Files" #~ msgstr "Skriptdateien" #~ msgid "Script contains wrong command: %1" #~ msgstr "Skript enthält einen falschen Befehl: %1" #~ msgid "script" #~ msgstr "Skript" #~ msgid "" #~ "The following codecs were not found on your system. Check our online manual if you need them: " #~ msgstr "" #~ "Die folgenden Codecs wurden auf Ihrem System nicht gefunden. Überprüfen " #~ "Sie unser Online-Handbuch, wenn Sie sie benötigen: " #~ msgid "Audio %1" #~ msgstr "Audio %1" #~ msgid "Video %1" #~ msgstr "Video %1" #~ msgid "Author:" #~ msgstr "Autor:" #~ msgid "Search in effects list" #~ msgstr "In der Effektliste suchen" #~ msgid "Show/Hide effect description" #~ msgstr "Effektbeschreibung anzeigen bzw. ausblenden" #~ msgid "Add Effect to Selected Clip" #~ msgstr "Effekt zu ausgewähltem Clip hinzufügen" #~ msgid "Show all transitions" #~ msgstr "Alle Übergänge anzeigen" #~ msgid "Show GPU transitions" #~ msgstr "GPU-Übergänge anzeigen" #~ msgid "Show all effects" #~ msgstr "Alle Effekte anzeigen" #~ msgid "Show GPU effects" #~ msgstr "GPU-Effekte anzeigen" #~ msgctxt "Folder Name" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Benutzerdefiniert" #~ msgctxt "menu name for effects names between these 2 letters" #~ msgid "0 - F" #~ msgstr "0 - F" #~ msgctxt "menu name for effects names between these 2 letters" #~ msgid "G - L" #~ msgstr "G - L" #~ msgctxt "menu name for effects names between these 2 letters" #~ msgid "M - R" #~ msgstr "M - R" #~ msgctxt "menu name for effects names between these 2 letters" #~ msgid "S - Z" #~ msgstr "S - Z" #~ msgid "Group %1" #~ msgstr "Gruppe %1" #~ msgid "Wipe Softness" #~ msgstr "Wipe-Weichheitsgrad" #~ msgid "Wipe Invert" #~ msgstr "Wipe-Invertieren" #~ msgid "Affine" #~ msgstr "Affine" #~ msgid "Fix Shear Y" #~ msgstr "Y-Neigung korrigieren" #~ msgid "Fix Shear X" #~ msgstr "X-Neigung korrigieren" #~ msgid "Fix Shear Z" #~ msgstr "Z-Neigung korrigieren" #~ msgid "Transparency clip" #~ msgstr "Transparenz-Clip" #~ msgid "Wipe File" #~ msgstr "Wipe-Datei" #~ msgctxt "@property: means that the image is inverted" #~ msgid "Invert" #~ msgstr "Invertieren" #~ msgid "Effect Group" #~ msgstr "Effektgruppe" #~ msgid "Reset Group" #~ msgstr "Gruppe zurücksetzen" #~ msgid "Save Group" #~ msgstr "Gruppe speichern" #~ msgid "Name for saved group: " #~ msgstr "Name für gespeicherte Gruppe: " #~ msgid "Effects for %1" #~ msgstr "Effekte für %1" #~ msgid "Effects for track %1" #~ msgstr "Effekte für Spur %1" #~ msgid "Import keyframes from clip" #~ msgstr "Keyframes aus Clip importieren" #~ msgid "Reset keyframes after cursor" #~ msgstr "Alle Keyframes nach dem Cursor zurücksetzen" #~ msgid "Reset keyframes before cursor" #~ msgstr "Alle Keyframes vor dem Cursor zurücksetzen" #~ msgid "Synchronize with timeline cursor" #~ msgstr "Mit Zeitleisten-Cursor abgleichen" #~ msgid "Select clips in timeline for the Library" #~ msgstr "Wählen Sie Clips in der Zeitleiste für die Bibliothek aus" #~ msgid "" #~ "Interim maintainer, Windows cross-build, KF5 port, bugs fixing, minor " #~ "functions, profiles updates, etc." #~ msgstr "" #~ "Vorläufiger Betreuer, Windows-Versionen, KF5-Portierung, " #~ "Fehlerkorrekturen, kleinere Funktionen, Aktualisierung des Profile usw." #~ msgid "Theme" #~ msgstr "Design" #~ msgid "Record Monitor" #~ msgstr "Aufnahmemonitor" #~ msgid "Stop Motion" #~ msgstr "Stop-Motion" #~ msgid "Capture frame" #~ msgstr "Bild-Schnappschuss" #~ msgid "Switch live / captured frame" #~ msgstr "Umschalten zwischen Live-Bildern und aufgenommenen Bildern" #~ msgid "Show last frame over video" #~ msgstr "Letztes Bild über dem Video anzeigen" #~ msgctxt "Normal editing" #~ msgid "n" #~ msgstr "n" #~ msgctxt "Selection tool shortcut" #~ msgid "s" #~ msgstr "s" #~ msgctxt "Razor tool shortcut" #~ msgid "x" #~ msgstr "x" #~ msgctxt "Spacer tool shortcut" #~ msgid "m" #~ msgstr "m" #~ msgid "Split audio and video automatically" #~ msgstr "Audio und Video automatisch trennen" #~ msgid "Zoom Out" #~ msgstr "Verkleinern" #~ msgid "Zoom In" #~ msgstr "Vergrößern" #, fuzzy #~| msgid "Monitor Info Overlay" #~ msgid "Monitor Overlay Safe Zones" #~ msgstr "Overlay-Informationen überwachen" #~ msgid "Insert Zone in Timeline" #~ msgstr "Bereich in die Zeitleiste einfügen" #~ msgid "Audio Only" #~ msgstr "Nur Audio" #~ msgid "Video Only" #~ msgstr "Nur Video" #~ msgid "Audio and Video" #~ msgstr "Audio und Video" #~ msgid "Cannot find effect %1 / %2" #~ msgstr "Effekt %1/%2 kann nicht gefunden werden" #~ msgid "No clip to transcode" #~ msgstr "Kein Clip zum Transkodieren" #~ msgid "Create Render Script" #~ msgstr "Render-Skript erstellen" #~ msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it?" #~ msgstr "Die Skriptdatei existiert bereits. Soll sie überschrieben werden?" #~ msgid "Force properties" #~ msgstr "Eigenschaften erzwingen" #~ msgid "Cannot import playlists with different profile." #~ msgstr "" #~ "Wiedergabelisten mit unterschiedlichen Profilen können nicht importiert " #~ "werden." #~ msgid "Connect" #~ msgstr "Verbinden" #~ msgid "Add Captured File to Project" #~ msgstr "Aufgenommene Datei zum Projekt hinzufügen" #~ msgid "Recording Preview" #~ msgstr "Aufnahmen-Vorschau" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Einrichten" #~ msgid "" #~ "You need to disconnect and reconnect in the capture monitor to apply your " #~ "changes" #~ msgstr "" #~ "Sie müssen die Verbindung im Aufnahmemonitor trennen und wiederherstellen " #~ "um Ihre Änderungen anzuwenden." #~ msgid "Capturing" #~ msgstr "Aufnahme" #~ msgid "You need to stop capture before your changes can be applied" #~ msgstr "" #~ "Sie müssen die Aufnahme beenden, bevor Ihre Änderungen angewandt werden " #~ "können." #~ msgid "" #~ "ffmpeg or avconv not found,\n" #~ " please install it for screen grabs" #~ msgstr "" #~ "ffmpeg oder avconv nicht gefunden,\n" #~ "bitte installieren Sie es für Bildschirmaufnahmen" #~ msgid "" #~ "Your FFmpeg / Libav installation\n" #~ " does not support screen grab" #~ msgstr "" #~ "Ihre Installation von FFmpeg/Libav\n" #~ "unterstützt keine Bildschirmaufnahmen" #~ msgid "" #~ "Press record button\n" #~ "to start screen capture\n" #~ "Files will be saved in:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Drücken Sie den Aufnahmeknopf,\n" #~ "um die Bildschirmaufnahme zu starten.\n" #~ "Dateien werden gespeichert in:\n" #~ "%1" #~ msgid "" #~ "Plug your camcorder and\n" #~ "press play button\n" #~ "to start preview.\n" #~ "Files will be saved in:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Schließen Sie Ihren Camcorder an\n" #~ "und drücken Sie den Abspielknopf,\n" #~ "um die Verbindung zu starten.\n" #~ "Dateien werden gespeichert in:\n" #~ "%1" #~ msgid "" #~ "dvgrab utility not found,\n" #~ " please install it for firewire capture" #~ msgstr "" #~ "dvgrab nicht gefunden,\n" #~ "bitte installieren Sie es für die Aufnahme über Firewire" #~ msgid "" #~ "Plug your camcorder and\n" #~ "press connect button\n" #~ "to initialize connection\n" #~ "Files will be saved in:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Schließen Sie Ihren Camcorder an\n" #~ "und drücken Sie den Verbindungsknopf,\n" #~ "um die Verbindung zu starten.\n" #~ "Dateien werden gespeichert in:\n" #~ "%1" #~ msgid "" #~ "Cannot read from device %1\n" #~ "Please check drivers and access rights." #~ msgstr "" #~ "Von Gerät %1 kann nicht gelesen werden.\n" #~ "Bitte überprüfen Sie Treiber und Zugriffsrechte." #~ msgid "" #~ "Press play or record button\n" #~ "to start video capture\n" #~ "Files will be saved in:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Drücken Sie den Abspiel- oder Aufnahmeknopf,\n" #~ "um die Videoaufnahme zu starten.\n" #~ "Dateien werden gespeichert in:\n" #~ "%1" #~ msgid "Disconnect" #~ msgstr "Verbindung trennen" #~ msgid "Capture stopped" #~ msgstr "Aufnahme angehalten" #~ msgid "" #~ "Failed to start Video4Linux,\n" #~ "check your parameters..." #~ msgstr "" #~ "Fehler beim Starten von Video4Linux,\n" #~ "überprüfen Sie die Parameter ..." #~ msgid "" #~ "Failed to start Decklink,\n" #~ "check your parameters..." #~ msgstr "" #~ "Fehler beim Starten von Decklink,\n" #~ "überprüfen Sie die Parameter ..." #~ msgid "" #~ "Failed to start ffmpeg capture,\n" #~ "check your parameters..." #~ msgstr "" #~ "Fehler beim Starten der ffmpeg-Aufnahme,\n" #~ "überprüfen Sie die Parameter ..." #~ msgid "Capturing to %1" #~ msgstr "Aufnahme nach %1" #~ msgid "Failed to start capture" #~ msgstr "Die Aufnahme kann nicht gestartet werden" #~ msgid "Initialising..." #~ msgstr "Initialisierung ..." #~ msgid "Free space: %1" #~ msgstr "Freier Platz: %1" #~ msgid "%1 dropped frames" #~ msgstr "%1 verworfene Bilder" #~ msgid "Zone start: %1" #~ msgstr "Bereichsbeginn: %1" #~ msgid "Zone end: %1" #~ msgstr "Bereichsende: %1" #~ msgid "Zone duration: %1" #~ msgstr "Bereichsdauer: %1" #~ msgid "Delete subclip" #~ msgid_plural "Delete subclips" #~ msgstr[0] "Unterclip löschen" #~ msgstr[1] "Unterclips löschen" #~ msgid "Stabilised" #~ msgstr "Stabilisiert" #~ msgid "Cannot write to path: %1" #~ msgstr "In Pfad %1 kann nicht geschrieben werden" #~ msgid "Filter %1" #~ msgstr "Filter %1" #~ msgid "Processing clip" #~ msgstr "Clip wird bearbeitet" #~ msgid "Invalid destination: %1." #~ msgstr "Ungültiges Ziel: %1." #~ msgid "Clip zone undefined (%1 - %2)." #~ msgstr "Clip-Bereich nicht definiert (%1-%2)." #~ msgid "Filter %1 crashed" #~ msgstr "Filter %1 ist abgestürzt" #~ msgid "Waiting to process clip" #~ msgstr "Warten auf die Bearbeitung des Clips" #~ msgid "Waiting - proxy" #~ msgstr "Warten auf Proxy" #~ msgid "Failed to create proxy, empty path." #~ msgstr "Fehler beim Erstellen des Proxy, leerer Pfad." #~ msgid "" #~ "Cannot open file %1.\n" #~ "Project is corrupted." #~ msgstr "" #~ "Die Datei %1 kann nicht geöffnet werden.\n" #~ "Projekt ist fehlerhaft." #~ msgid "Save Zone" #~ msgstr "Bereich speichern" #~ msgid "Send frames to color scopes" #~ msgstr "Bilder an Farb-Scopes senden" #~ msgid "Mirror display" #~ msgstr "Anzeige spiegeln" #~ msgid "Stop Motion Capture" #~ msgstr "„Stop Motion“-Aufnahme" #~ msgid "Interval capture" #~ msgstr "Intervallaufnahme" #~ msgid "No Effect" #~ msgstr "Kein Effekt" #~ msgid "Edge detect" #~ msgstr "Kantenerkennung" #~ msgid "Brighten" #~ msgstr "Aufhellen" #~ msgid "Show sequence thumbnails" #~ msgstr "Sequenz-Vorschaubilder anzeigen" #~ msgid "Delete current frame" #~ msgstr "Aktuelles Bild löschen" #~ msgid "Configure Stop Motion" #~ msgstr "„Stop Motion“ einrichten" #~ msgid " second" #~ msgid_plural " seconds" #~ msgstr[0] "Sekunde" #~ msgstr[1] "Sekunden" #~ msgid "Stopped" #~ msgstr "Angehalten" #~ msgid "No previous frame found" #~ msgstr "Kein vorheriges Bild gefunden" #~ msgid "Create New Sequence" #~ msgstr "Neue Sequenz erstellen" #~ msgid "Enter sequence name" #~ msgstr "Sequenznamen eingeben" #~ msgid "Frame Captured" #~ msgstr "Bild aufgenommen" #~ msgid "Going to Capture Frame" #~ msgstr "Übergang zur Bildaufnahme" #~ msgid "Delete frame %1 from disk?" #~ msgstr "Soll das Bild %1 von der Festplatte gelöscht werden?" #~ msgid "Delete Frame" #~ msgstr "Bild löschen" #~ msgid "Cannot use spacer in a track with a group" #~ msgstr "" #~ "Das Abstandswerkzeug in einer Spur mit einer Gruppe nicht verwendet werden" #~ msgid "Cannot add transition" #~ msgstr "Übergang kann nicht hinzugefügt werden" #~ msgid "Cannot find clip to edit" #~ msgstr "Kein Clip zum Bearbeiten gefunden" #~ msgid "Cannot edit the duration of multiple items" #~ msgstr "Die Dauer von mehreren Clips kann nicht bearbeitet werden" #~ msgid "Cannot edit an item in a group" #~ msgstr "Clip in einer Gruppe kann nicht bearbeitet werden" #~ msgid "Item is locked" #~ msgstr "Clip ist gesperrt" #~ msgid "Cannot perform operation on a locked track" #~ msgstr "" #~ "Der Vorgang kann auf einer gesperrten Spur nicht durchgeführt werden" #~ msgid "Add timeline clip" #~ msgstr "Zeitleisten-Clip hinzufügen" #~ msgid "Clip not ready" #~ msgstr "Clip nicht bereit" #~ msgid "Problem deleting effect" #~ msgstr "Problem beim Löschen des Effekts" #~ msgid "Problem adding effect to clip" #~ msgstr "Problem beim Hinzufügen des Effekts zum Clip" #~ msgid "Add %1" #~ msgstr "%1 hinzufügen" #, fuzzy #~| msgid "Select clip to delete" #~ msgid "Select a clip to enter ripple mode" #~ msgstr "Wählen Sie den zu löschenden Clip" #~ msgid "Cannot add an audio effect to this clip" #~ msgstr "Problem beim Hinzufügen des Audio-Effekts zum Clip" #~ msgid "Effect already present in clip" #~ msgstr "Effekt schon im Clip vorhanden" #~ msgid "Delete %1" #~ msgstr "%1 löschen" #~ msgid "Problem editing effect" #~ msgstr "Problem beim Bearbeiten des Effekts" #~ msgid "Cannot find clip to update effect" #~ msgstr "Keinen Clip gefunden, um den Effekt zu aktualisieren" #~ msgid "Cannot find clip to cut" #~ msgstr "Keinen Clip gefunden, um zu schneiden" #~ msgid "Cannot find clip to uncut" #~ msgstr "Keinen Clip gefunden, um Schnitt rückgängig zu machen" #~ msgid "Error removing clip at %1 on track %2" #~ msgstr "Fehler beim Entfernen von Clip %1 auf Spur %2" #, fuzzy #~| msgid "Cannot find clip to cut" #~ msgid "Cannot find transition to cut" #~ msgstr "Keinen Clip gefunden, um zu schneiden" #, fuzzy #~| msgid "Cannot find clip to uncut" #~ msgid "Cannot find transition to uncut" #~ msgstr "Keinen Clip gefunden, um Schnitt rückgängig zu machen" #~ msgid "Error removing transition at %1 on track %2" #~ msgstr "Fehler beim Entfernen des Übergangs %1 auf Spur %2" #~ msgid "Error when resizing clip" #~ msgstr "Fehler bei Größenänderung des Clips" #~ msgid "Invalid transition" #~ msgstr "Ungültiger Übergang" #~ msgid "Select clip to delete" #~ msgstr "Wählen Sie den zu löschenden Clip" #~ msgid "Cannot update transition" #~ msgstr "Übergang kann nicht aktualisiert werden" #~ msgid "Remove Zone" #~ msgstr "Zone entfernen" #, fuzzy #~| msgid "with track" #~ msgid "Switch All Track Lock" #~ msgstr "mit Spur" #~ msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)" #~ msgstr "Es kann nur ein leerer Bereich entfernt werden (Zeit: %1, Spur: %2)" #~ msgid "Cannot move clip at position %1, track %2" #~ msgstr "Clip bei Position %1, Spur %2 kann nicht verschoben werden" #~ msgid "Cannot move transition at position %1, track %2" #~ msgstr "" #~ "Szenenübergang bei Position %1, Spur %2 kann nicht verschoben werden" #~ msgid "Delete selected group" #~ msgid_plural "Delete selected groups" #~ msgstr[0] "Ausgewählte Gruppe löschen" #~ msgstr[1] "Ausgewählte Gruppen löschen" #~ msgid "Delete selected clip" #~ msgid_plural "Delete selected clips" #~ msgstr[0] "Ausgewählten Clip löschen" #~ msgstr[1] "Ausgewählte Clips löschen" #~ msgid "Delete selected transition" #~ msgid_plural "Delete selected transitions" #~ msgstr[0] "Ausgewählten Übergang löschen" #~ msgstr[1] "Ausgewählte Übergänge löschen" #~ msgid "Cannot find clip for speed change" #~ msgstr "Keinen Clip für Geschwindigkeitsänderung gefunden" #~ msgid "Razor clip" #~ msgstr "Clip schneiden" #~ msgid "Cut Group" #~ msgstr "Gruppe schneiden" #~ msgid "Cannot insert clip." #~ msgstr "Der Clip kann nicht eingefügt werden." #~ msgid "Cannot insert clip..." #~ msgstr "Der Clip kann nicht eingefügt werden ..." #~ msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2" #~ msgstr "Clip bei Zeitpunkt %1 auf Spur %2 kann nicht verschoben werden" #~ msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2" #~ msgstr "" #~ "Szeneübergang bei Zeitpunkt %1 auf Spur %2 kann nicht verschoben werden" #~ msgid "Resizing clip start failed!!" #~ msgstr "Größenänderung des Clip-Starts ist fehlgeschlagen" #~ msgid "Resizing clip end failed!!" #~ msgstr "Größenänderung des Clip-Endes ist fehlgeschlagen" #~ msgid "Not possible to resize" #~ msgstr "Die Größe kann nicht geändert werden" #~ msgid "Resize clip start" #~ msgstr "Größe des Clip-Starts anpassen" #~ msgid "Cannot resize transition" #~ msgstr "Größe des Übergangs kann nicht geändert werden" #~ msgid "A guide already exists at position %1" #~ msgstr "An Position %1 existiert schon eine Hilfslinie" #~ msgid "Select a clip before copying" #~ msgstr "Bitte wählen Sie vor dem Kopieren einen Clip" #~ msgid "No clip copied" #~ msgstr "Kein Clip kopiert" #~ msgid "Cannot paste transition to selected place" #~ msgstr "Übergang kann am gewählten Ort nicht eingefügt werden" #~ msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects" #~ msgstr "Bevor Sie Effekte einfügen, müssen Sie genau einen Clip kopieren" #~ msgid "You must select one clip for this action" #~ msgstr "Für diese Aktion müssen Sie einen Clip auswählen" #~ msgid "You must select a playlist clip for this action" #~ msgstr "Für diese Aktion müssen Sie einen Wiedergabelisten-Clip auswählen" #~ msgid "Insert New Track" #~ msgstr "Neue Spur einfügen" #~ msgid "Delete track" #~ msgstr "Spur löschen" #~ msgid "You must select one transition for this action" #~ msgstr "Für diese Aktion müssen Sie einen Übergang auswählen" #~ msgid "You must select at least one clip for this action" #~ msgstr "Für diese Aktion müssen Sie mindestens einen Clip auswählen" #~ msgid "Cannot split audio of grouped clips" #~ msgstr "Audio der gruppierten Clips kann nicht geteilt werden" #~ msgid "You must select exactly one clip for the audio reference." #~ msgstr "Sie müssen genau einen Clip für die Audio-Referenz auswählen." #~ msgid "Processing audio, please wait." #~ msgstr "Audio-Daten werden verarbeitet, bitte warten." #~ msgid "Reference for audio alignment must contain audio data." #~ msgstr "Die Referenz zur Audio-Ausrichtung muss Audio-Daten enthalten." #~ msgid "Audio alignment reference not yet set." #~ msgstr "" #~ "Die Referenz zur Audio-Ausrichtung ist bisher noch nicht festgelegt." #~ msgid "Cannot find clip to align." #~ msgstr "Es wurde kein Clip zum Ausrichten gefunden." #~ msgid "Unable to move clip out of timeline." #~ msgstr "Der Clip kann nicht aus der Zeitleiste verschoben werden." #~ msgid "Unable to move clip due to collision." #~ msgstr "Der Clip kann wegen einer Kollision nicht verschoben werden." #~ msgid "Clip aligned." #~ msgstr "Der Clip wurde ausgerichtet." #~ msgid "Auto-align clip" #~ msgstr "Clip automatisch ausrichten" #~ msgid "No empty space to put clip audio" #~ msgstr "Kein freier Platz für Clip-Audio" #~ msgid "Cannot update clip (time: %1, track: %2)" #~ msgstr "Clip kann nicht aktualisiert werden (Zeit: %1, Spur: %2)" #~ msgid "Cannot change grouped clips" #~ msgstr "Gruppierte Clips können nicht geändert werden" #~ msgid "Cannot find clip to edit (time: %1, track: %2)" #~ msgstr "Clip zum Bearbeiten wurde nicht gefunden (Zeit: %1, Spur: %2)" #~ msgid "error" #~ msgstr "Fehler" #~ msgid "TRACTOR" #~ msgstr "TRACTOR" #~ msgid "Select a Bin Clip to perform operation" #~ msgstr "Wählen Sie einen Clip aus dem Projektinhalt für diese Operation" #~ msgid "No target track(s) selected" #~ msgstr "Kein Zielclip ausgewählt." #~ msgid "Effect already present in track" #~ msgstr "Effekt schon in Spur vorhanden" #~ msgid "Cannot find clip for effect update %1." #~ msgstr "Keinen Clip gefunden, um den Effekt %1 zu aktualisieren." #~ msgid "Cannot find effect to update %1." #~ msgstr "Der Effekt wurde nicht gefunden, um %1 zu aktualisieren." #~ msgid "You need to select one clip and one transition" #~ msgstr "Sie müssen einen Clip und einen Übergang auswählen" #~ msgid "No keyframe data found in clip" #~ msgstr "Im Clip wurden keine Keyframe-Daten gefunden" #~ msgid "No clips and transitions selected in timeline for exporting." #~ msgstr "" #~ "Es wurden keine Clips und Übergänge in der Zeitleiste zum Export " #~ "ausgewählt." #~ msgid "Save Timeline Selection" #~ msgstr "Zeitleisten-Auswahl speichern" #, fuzzy #~| msgid "Playlist clip %1 is invalid." #~ msgid "Malformed playlist clip: invalid content." #~ msgstr "Der Wiedergabelisten-Clip %1 ist ungültig." #, fuzzy #~| msgid "Frame Geometry" #~ msgid "Dropped Geometry" #~ msgstr "Frame-Geometrie" #, fuzzy #~| msgid "Import keyframes from clip" #~ msgid "No keyframes to import" #~ msgstr "Keyframes aus Clip importieren" #, fuzzy #~| msgid "Go to next keyframe" #~ msgid "No effect to import keyframes" #~ msgstr "Zum nächsten Keyframe gehen" #, fuzzy #~| msgid "Ripple Delete" #~ msgid "Ripple Edit" #~ msgstr "Löschen und Lücke schließen" #~ msgid "Cannot find clip" #~ msgstr "Es wurde kein Clip gefunden" #~ msgid "Maximum length reached" #~ msgstr "Maximale Länge erreicht" #, fuzzy #~| msgid "Title clip" #~ msgid "Ripple clip" #~ msgstr "Titel-Clip" #~ msgid "Locked track" #~ msgstr "Gesperrte Spur" #~ msgid "Target track" #~ msgstr "Zielspur" #~ msgid "Muted track" #~ msgstr "Stumm geschaltete Spur" #~ msgid "Blind track" #~ msgstr "Spur ausblenden" #~ msgid "Move transition" #~ msgstr "Übergang verschieben" #, fuzzy #~| msgid "Crop from start: %1s" #~ msgid "Crop from start: %1 Duration: %2 Offset: %3" #~ msgstr "Vom Beginn %1 Sekunde abscheiden" #~ msgid " Position:" #~ msgstr "Position:" #~ msgid " Duration:" #~ msgstr "Dauer:" #~ msgid " Selection duration:" #~ msgstr "Dauer der Auswahl:" #~ msgid " Group duration:" #~ msgstr "Dauer der Gruppe:" #~ msgid "Crop from start: " #~ msgstr "Abgeschnitten vom Anfang:" #~ msgid "" #~ "Use Ctrl to resize only current item, otherwise all items in this group " #~ "will be resized at once." #~ msgstr "" #~ "Verwenden Sie die Taste Strg, um nur die Größe des aktuellen Elements zu " #~ "ändern, ansonsten werden alle Elemente in dieser Gruppe geändert." #~ msgid "Duration: " #~ msgstr "Dauer: " #~ msgid "Fade in duration: " #~ msgstr "Einblendedauer: " #~ msgid "Fade out duration: " #~ msgstr "Ausblendedauer: " #~ msgid "Drag to add or resize a fade effect." #~ msgstr "" #~ "Ziehen Sie, um einen Verblassungseffekt hinzuzufügen oder dessen Größe zu " #~ "ändern." #~ msgid "" #~ "Move keyframe above or below clip to remove it, double click to add a new " #~ "one." #~ msgstr "" #~ "Verschieben Sie einen Keyframe über oder unter den Clip, um ihn zu " #~ "entfernen. Doppelklicken Sie, um einen neuen Keyframe hinzuzufügen." #, fuzzy #~| msgid "Slide" #~ msgid " Slide " #~ msgstr "Gleiten" #~ msgid "All tracks" #~ msgstr "Alle Spuren" #~ msgid "Smaller tracks" #~ msgstr "Kleinere Spuren" #~ msgid "Bigger tracks" #~ msgstr "Größere Spuren" #~ msgid "Transition %1 had an invalid track: %2 > %3" #~ msgstr "Ungültige Spur bei Übergang %1: %2 > %3" #~ msgid "Removed invalid transition: %1" #~ msgstr "Ungültiger Übergang entfernt: %1" #~ msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n" #~ msgstr "" #~ "Effekt %1:%2 wurde in MLT nicht gefunden und wurde aus diesem Projekt " #~ "entfernt\n" #, fuzzy #~| msgid "Cannot find clip to process filter %1" #~ msgid "Cannot find first clip to perform ripple trim" #~ msgstr "Kein Clip zum Ausführen des Filters %1 gefunden" #, fuzzy #~| msgid "Cannot find clip to process filter %1" #~ msgid "Cannot find second clip to perform ripple trim" #~ msgstr "Kein Clip zum Ausführen des Filters %1 gefunden" #~ msgid "Delete timeline clip" #~ msgstr "Zeitleisten-Clip entfernen" #~ msgid "Delete transition from clip" #~ msgstr "Übergang von Datei löschen" #~ msgid "Add transition to clip" #~ msgstr "Übergang zu Clip hinzufügen" #~ msgid "Change clip type" #~ msgstr "Clip-Typ ändern" #~ msgid "Edit effect %1" #~ msgstr "Effekt %1 bearbeiten" #~ msgid "Rebuild Group" #~ msgstr "Gruppe neu erstellen" #~ msgid "Change track state" #~ msgstr "Spurstatus ändern" #~ msgid "Find" #~ msgstr "Suchen" #~ msgid "Find Next" #~ msgstr "Weitersuchen" #~ msgid "Starting -- find text as you type" #~ msgstr "Beginnen – Text während der Eingabe suchen" #~ msgid "Find stopped" #~ msgstr "Suche angehalten" #~ msgid "Found: %1" #~ msgstr "Gefunden: %1" #~ msgid "Reached end of project" #~ msgstr "Ende des Projekts erreicht" #~ msgid "Not found: %1" #~ msgstr "Nicht gefunden: %1" #~ msgid "DV Raw" #~ msgstr "DV Raw" #~ msgid "DV AVI type 1" #~ msgstr "DV AVI Typ 1" #~ msgid "DV AVI type 2" #~ msgstr "DV AVI Typ 2" #~ msgid "Automatically start a new file on scene cut" #~ msgstr "Bei Szenenwechsel automatisch eine neue Datei erstellen" #~ msgid "Add recording time to captured file name" #~ msgstr "Aufnahmezeit an Dateinamen anhängen" #~ msgid "dvgrab additional parameters" #~ msgstr "dvgrab: Zusätzliche Parameter" #~ msgid "Do not validate the video files when loading a project (faster)" #~ msgstr "Videodateien beim Laden eines Projekts nicht überprüfen (schneller)" #~ msgid "Transparent background for imported images" #~ msgstr "Transparenter Hintergrund für importierte Bilder" #~ msgid "Pro&xy clips" #~ msgstr "Pro&xy-Clips" #, fuzzy #~| msgctxt "timeline track keyboard shortcuts" #~| msgid "Timeline and Tracks" #~ msgid "Timeline clip and transition corners" #~ msgstr "Zeitleiste und Spuren" #, fuzzy #~| msgid "Brighten" #~ msgid "straight" #~ msgstr "Aufhellen" #~ msgid "Automatically split audio and video" #~ msgstr "Video und Audio automatisch aufteilen" #~ msgid "Track:" #~ msgstr "Spur:" #~ msgid "Live view" #~ msgstr "Echtzeitansicht" #~ msgid "Preview sequence" #~ msgstr "Vorschausequenz" #~ msgid "Sequence name" #~ msgstr "Sequenzname" #~ msgid "Capture device" #~ msgstr "Aufnahmegerät" #~ msgctxt "default theme name" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Standard" #~ msgid "Configuration..." #~ msgstr "Einstellungen ..." #~ msgid "" #~ "Cannot start Colors panel from System Settings. Please check your " #~ "system..." #~ msgstr "" #~ "Die Farbeinstellungen der Systemsteuerung können nicht geöffnet werden. " #~ "Überprüfen Sie Ihr System ..." #~ msgid "&Mimetype" #~ msgstr "&MIME-Typ" #~ msgid "Crash recovery (automatic backup)" #~ msgstr "Absturzwiederherstellung (automatische Sicherungskopie)" #~ msgid "Default Profile" #~ msgstr "Standardprofil" #~ msgid "Video Profile" #~ msgstr "Videoprofil" #~ msgid "Prox&y clips" #~ msgstr "Prox&y-Clips" #, fuzzy #~| msgid "Delete profile" #~ msgid "Filter profiles" #~ msgstr "Profil löschen" #~ msgid "Frame Rate" #~ msgstr "Bildwiederholrate" #, fuzzy #~| msgid "Frame size" #~ msgid "Frame Size" #~ msgstr "Bildgröße" #~ msgid "Display Ratio" #~ msgstr "Seitenverhältnis" #~ msgid "No matching profile found" #~ msgstr "Kein passendes Profil gefunden" #~ msgid "Show/Hide options" #~ msgstr "Optionen anzeigen/ausblenden" #~ msgid "Sync timeline cursor" #~ msgstr "Zeitleisten-Cursor abgleichen" #~ msgid "Handle 1:" #~ msgstr "Griff 1:" #~ msgid "Handle 2:" #~ msgstr "Griff 2:" #~ msgid "Requesting color information..." #~ msgstr "Farbinformationen anfordern ..." #~ msgid "Calculated average color for rectangle." #~ msgstr "Berechneter mittlerer Farbwert für Rechteck." #, fuzzy #~| msgid "MLT version: %1" #~ msgid "Using MLT version %1" #~ msgstr "MLT-Version: %1" #~ msgid "M" #~ msgstr "M" #~ msgid "P" #~ msgstr "P" #~ msgid "Pos" #~ msgstr "Pos" #~ msgid "Resize:" #~ msgstr "Größe andern:" #~ msgid "Original" #~ msgstr "Original" #~ msgid "Save clip" #~ msgstr "Clip speichern" #~ msgid "Loading playlist" #~ msgstr "Wiedergabeliste wird geladen" #~ msgid "Download New Project Profiles..." #~ msgstr "Neue Projekt-Profile herunterladen ..." #~ msgid "%1 \\%" #~ msgstr "%1 \\%" #~ msgid "\\u2212X" #~ msgstr "\\u2212X" #~ msgid "\\u2212Y" #~ msgstr "\\u2212Y" #, fuzzy #~| msgid "Create Folder" #~ msgid "C&ustom Folder" #~ msgstr "Ordner erstellen" #~ msgid "" #~ "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data " #~ "from %1 to the new folder %2?" #~ msgstr "" #~ "Sie haben den Projektordner geändert. Möchten Sie die " #~ "zwischengespeicherten Daten von %1 in den neuen Ordner %2 kopieren?" #~ msgid "Project directory %1 does not exist. Create it?" #~ msgstr "Projektordner %1 existiert noch nicht. Soll er erstellt werden?" #~ msgid "Project folder" #~ msgstr "Projektordner" #~ msgid "Mask0Mate" #~ msgstr "Mask0Mate" #~ msgid "pr0be" #~ msgstr "pr0be" #~ msgid "pr0file" #~ msgstr "pr0file" #~ msgid "threelay0r" #~ msgstr "threelay0r" #~ msgid "Threshold0r" #~ msgstr "Threshold0r" #~ msgid "twolay0r" #~ msgstr "twolay0r" #, fuzzy #~| msgid "Use Zone" #~ msgid "Clear Preview Zones" #~ msgstr "Bereich verwenden" #~ msgid "Rename Item" #~ msgstr "Element umbenennen" #~ msgid "Cannot remove space in a track with a group" #~ msgstr "In einer Spur mit einer Gruppe kann kein Abstand entfernt werden" #~ msgid "Cannot insert space in a track with a group" #~ msgstr "In einer Spur mit einer Gruppe kann kein Abstand eingefügt werden" #~ msgid "Add Simple Text Clip" #~ msgstr "Einfachen Textclip hinzufügen" #~ msgid "Opaque" #~ msgstr "Deckend" #, fuzzy #~| msgid "Interlaced (%1 fields per second)" #~ msgid "Interlaced (%1 fields/s)" #~ msgstr "Interlaced (%1 Felder pro Sekunde)" #, fuzzy #~| msgid "Y value" #~ msgid "value" #~ msgstr "Y-Wert" #~ msgid "Manage Project Profiles" #~ msgstr "Projekt-Profile verwalten" #~ msgid "Aspect ratio:" #~ msgstr "Seitenverhältnis:" #~ msgid "Display ratio:" #~ msgstr "Anzeigeseitenverhältnis:" #~ msgid "Config Wizard" #~ msgstr "Konfigurationsassistent" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Willkommen" #~ msgid "" #~ "Your Kdenlive version was upgraded to version %1. Please take some time " #~ "to review the basic settings" #~ msgstr "" #~ "Ihre Version von Kdenlive wurde auf %1 aktualisiert. Bitte nehmen Sie " #~ "sich etwas Zeit, um die Grundeinstellungen durchzusehen." #~ msgid "" #~ "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust " #~ "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few " #~ "seconds..." #~ msgstr "" #~ "Sie führen Kdenlive zum ersten Mal aus. Dieser Assistent hilft Ihnen bei " #~ "grundlegenden Einstellungen. Sie können in Kürze mit dem Editieren Ihres " #~ "ersten Videos beginnen ..." #~ msgid "Discover the features of this Kdenlive release" #~ msgstr "Entdecken Sie die neuen Möglichkeiten dieser Kdenlive-Version" #~ msgid "Checking MLT engine" #~ msgstr "MLT-Engine wird überprüft" #~ msgid "Video Standard" #~ msgstr "Video-Standard" #~ msgid "Default Blackmagic Decklink card:" #~ msgstr "Standard Blackmagic-Decklink-Karte:" #~ msgid "No Blackmagic Decklink device found" #~ msgstr "Es wurde kein Blackmagic-Decklink-Gerät gefunden" #~ msgid "Checking system" #~ msgstr "System wird überprüft" #~ msgid "Melt" #~ msgstr "Melt" #~ msgid "Required for rendering (part of MLT package)" #~ msgstr "Zum Rendern benötigt (Teil des MLT-Pakets)" #~ msgid "Cannot start the MLT video backend!" #~ msgstr "Das MLT-Video-Backend kann nicht gestartet werden." #~ msgid "Your MLT version is unsupported!!!" #~ msgstr "Ihre MLT-Version wird nicht unterstützt." #~ msgid "Please upgrade to MLT %1.%2.%3" #~ msgstr "Bitte aktualisieren Sie auf die MLT-Version %1.%2.%3" #~ msgid "MLT video backend!" #~ msgstr "MLT-Video-Backend" #~ msgid "SDL module" #~ msgstr "SDL-Modul" #~ msgid "Avformat module (FFmpeg)" #~ msgstr "Avformat-Modul (FFmpeg)" #~ msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)" #~ msgstr "" #~ "Benötigt, um mit verschiedenen Videoformaten arbeiten zu können (hdv, " #~ "mpeg, flash ...)" #~ msgid "QImage module" #~ msgstr "QImage-Modul" #~ msgid "Required to work with images" #~ msgstr "Benötigt für die Arbeit mit Bildern" #~ msgid "Pixbuf module" #~ msgstr "Pixbuf-Modul" #~ msgid "Required to work with titles" #~ msgstr "Benötigt für die Arbeit mit Titeln" #~ msgid "FFmpeg & ffplay" #~ msgstr "FFmpeg & ffplay" #~ msgid "Required for proxy clips, transcoding and screen capture" #~ msgstr "Benötigt für Proxy-Clips, Transcodierung und Bildschirmaufnahme" #~ msgid "Required for creation of DVD" #~ msgstr "Benötigt zum Erstellen der DVD" #~ msgid "genisoimage or mkisofs" #~ msgstr "genisoimage oder mkisofs" #~ msgid "Required for creation of DVD ISO images" #~ msgstr "Benötigt zum Erstellen von DVD-ISO-Images" #~ msgid "xine" #~ msgstr "xine" #~ msgid "Required to preview your DVD" #~ msgstr "Benötigt zum Anschauen Ihrer DVD" #~ msgid "vlc" #~ msgstr "vlc" #, fuzzy #~| msgid "Use as default" #~ msgid "Switch and use as default" #~ msgstr "Als Standard verwenden" #~ msgid "Select default video player" #~ msgstr "Standard-Videoplayer auswählen" #~ msgid "" #~ "Cannot play video after rendering because the default video player " #~ "application is not set.\n" #~ "Please define it in Kdenlive settings dialog." #~ msgstr "" #~ "Video kann nach dem Rendern nicht abgespielt werden, da kein Standard-" #~ "Videospieler angegeben ist.\n" #~ "Bitte richten Sie dies im Kdenlive-Einstellungsdialog ein." #, fuzzy #~| msgid "Delete profile" #~ msgid "Timeline preview profiles" #~ msgstr "Profil löschen" #~ msgid "Show Log" #~ msgstr "Protokoll anzeigen" #~ msgid "Missing clip" #~ msgstr "Fehlender Clip" #~ msgid "Allow horizontal moves" #~ msgstr "Horizontales Verschieben erlauben" #~ msgid "Allow vertical moves" #~ msgstr "Vertikales Verschieben erlauben" #~ msgid "Parameter info" #~ msgstr "Parameterinfo" #, fuzzy #~| msgid "View Mode" #~ msgid "Ripple Mode" #~ msgstr "Ansichtsmodus" #~ msgid "Cannot cut a transition" #~ msgstr "Ein Szenenübergang kann nicht geschnitten werden" #, fuzzy #~| msgid "Duration: " #~ msgid "Duration: %1 Offset: %2" #~ msgstr "Dauer: " #~ msgid "Crop from start:" #~ msgstr "Zuschneiden von Beginn:" #~ msgid "Thumbnails cache:" #~ msgstr "Vorschau-Zwischenspeicher:" #, fuzzy #~| msgid "Image preview" #~ msgid "Timeline Preview:" #~ msgstr "Bildvorschau" #, fuzzy #~| msgid "Delete Profile" #~ msgid "Delete Previews" #~ msgstr "Profil löschen" #, fuzzy #~| msgid "General graphics interface" #~ msgid "Vertical tab bars in interface" #~ msgstr "Standard-Grafikschnittstelle" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Bestätigen" #~ msgid "Insert Clip Zone in Timeline (Overwrite)" #~ msgstr "Clip-Bereich in Zeitleiste einfügen (Überschreiben)" #, fuzzy #~| msgid "Insert Clip Zone in Timeline (Overwrite)" #~ msgid "Insert Clip Zone in Timeline (Insert)" #~ msgstr "Clip-Bereich in Zeitleiste einfügen (Überschreiben)" #~ msgid "Use on-monitor effects" #~ msgstr "Effekte auf dem Monitor verwenden" #~ msgid "All clips" #~ msgstr "Alle Clips" #~ msgid "Hz" #~ msgstr "Hz" #~ msgid "Audio clip" #~ msgstr "Audio-Clip" #~ msgid "Mute video clip" #~ msgstr "Video stumm schalten" #~ msgid "Template text clip" #~ msgstr "Text-Clip-Vorlage" #~ msgid "Text clip" #~ msgstr "Text-Clip" #~ msgid "Virtual clip" #~ msgstr "Virtueller Clip" #~ msgid "Unknown clip" #~ msgstr "Unbekannter Clip" #~ msgid "hour" #~ msgstr "Stunde" #~ msgid "min." #~ msgstr "Min." #~ msgid "sec." #~ msgstr "Sek." #~ msgid "frames" #~ msgstr "Bilder" #~ msgid "Select a clip to save" #~ msgstr "Wählen Sie einen zu speichernden Clip" #~ msgid "field_name" #~ msgstr "Feldname" #~ msgid "dvgrab" #~ msgstr "dvgrab" #~ msgid "Required for firewire capture" #~ msgstr "Benötigt für die Aufnahme über Firewire" #~ msgid "Audio Signal" #~ msgstr "Audiosignal" #~ msgid "AudioSpectrum" #~ msgstr "AudioSpectrum" #~ msgid "Spectrogram" #~ msgstr "Spektrogramm" #~ msgid "Typewriter" #~ msgstr "Schreibmaschine" #~ msgid "Stroboscope" #~ msgstr "Stroboskop" #~ msgid "No alignment" #~ msgstr "Nicht ausgerichtet" #~ msgid "Item Properties" #~ msgstr "Element-Eigenschaften" #~ msgid "Fill color" #~ msgstr "Füllfarbe" #~ msgid "Border color" #~ msgstr "Rahmenfarbe" #~ msgid "Clip right" #~ msgstr "Rechts abschneiden" #~ msgid "Split" #~ msgstr "Teilen" #~ msgid "Unsplit" #~ msgstr "Zusammenführen" #, fuzzy #~| msgid "Curves" #~ msgid "Curve" #~ msgstr "Kurven" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "Sekunden" #, fuzzy #~| msgid "Reset value" #~ msgid "Preset Name" #~ msgstr "Wert zurücksetzen" #~ msgid "Update parameters while monitor scene changes" #~ msgstr "Parameter aktualisieren während sich die Monitorszene ändert" #~ msgid "Fit zoom to monitor size" #~ msgstr "Zoom an Monitorgröße anpassen" #~ msgid "Original size" #~ msgstr "Originalgröße" #~ msgid "Libav" #~ msgstr "Libav" #~ msgid "Proxy clip: %1 (%2)" #~ msgstr "Proxy-Clip: %1 (%2)" #~ msgid "Delete proxy" #~ msgstr "Proxy löschen" #~ msgid "Load markers" #~ msgstr "Markierungen laden" #~ msgid "Delete analysis data" #~ msgstr "Analysedaten löschen" #~ msgid "Load analysis data" #~ msgstr "Analysedaten laden" #~ msgid "Save analysis data" #~ msgstr "Analysedaten speichern" #~ msgid "Edit clips" #~ msgstr "Clips bearbeiten" #~ msgid "Contains proxies" #~ msgstr "Enthält Proxies" #~ msgid "Missing" #~ msgstr "Fehlt" #~ msgid "Delete Clip Zone" #~ msgstr "Clip-Bereich löschen" #~ msgid "" #~ "Delete folder %2?
    This will also remove the clip in that " #~ "folder" #~ msgid_plural "" #~ "Delete folder %2?
    This will also remove the %1 clips in that " #~ "folder" #~ msgstr[0] "" #~ "Ordner %2 löschen?
    Dies entfernt auch den Clip in diesem " #~ "Ordner" #~ msgstr[1] "" #~ "Ordner %2 löschen?
    Dies entfernt auch %1 Clips in diesem " #~ "Ordner" #~ msgid "" #~ "Delete clip %2?
    This will also remove the clip in timeline" #~ msgid_plural "" #~ "Delete clip %2?
    This will also remove its %1 clips in timeline" #~ msgstr[0] "" #~ "Clip %2 löschen?
    Dies entfernt den Clip auch in der Zeitleiste" #~ msgstr[1] "" #~ "Clip %2 löschen?
    Dies entfernt die %1 Clips auch in der " #~ "Zeitleiste" #~ msgid "Clip is missing or invalid. Remove it from project?" #~ msgstr "Clip fehlt oder ist ungültig. Aus dem Projekt entfernen?" #~ msgid "Proxy clip unusable (duration is different from original)." #~ msgstr "" #~ "Der Proxy-Clip kann nicht benutzt werden (Abspielzeit unterscheidet sich " #~ "vom Original)." #~ msgid "Failed to create proxy for %1. check parameters" #~ msgstr "" #~ "Fehler beim Erstellen des Proxy für %1. Überprüfen Sie die Parameter" #~ msgid "Cannot find profile from current clip" #~ msgstr "Profil des aktuellen Clips wurde nicht gefunden" #~ msgid "" #~ "Your clip does not match current project's profile.\n" #~ "Do you want to change the project profile?\n" #~ "\n" #~ "The following profiles match the clip (size: %1, fps: %2)" #~ msgstr "" #~ "Ihr Clip passt nicht zum aktuellen Projektprofil.\n" #~ "Möchten Sie das Projektprofil ändern?\n" #~ "\n" #~ "Die folgenden Profile passen zum Clip (Größe %1, Fps: %2)" #~ msgid "Update profile" #~ msgstr "Profil aktualisieren" #~ msgid "" #~ "Your clip does not match current project's profile.\n" #~ "No existing profile found to match the clip's properties.\n" #~ "Clip size: %1\n" #~ "Fps: %2\n" #~ msgstr "" #~ "Ihr Clip passt nicht zum aktuellen Projektprofil.\n" #~ "Es wurde kein vorhandenes Profil gefunden, das\n" #~ "zu den Eigenschaften des Clips passt.\n" #~ "Clip-Größe: %1\n" #~ "Fps: %2\n" #~ msgid "Sequence not found" #~ msgstr "Sequenz nicht gefunden" #~ msgid "Update proxy settings" #~ msgstr "Proxy-Einstellungen aktualisieren" #~ msgid "Remove Proxy" #~ msgstr "Proxy-Clip entfernen" #~ msgid "Rating" #~ msgstr "Bewertung" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "Spalten" #~ msgid "Show additional information for the parameters" #~ msgstr "Zusätzliche Informationen zu den Parametern anzeigen" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Video\n" #~| "quality" #~ msgid "Size/Quality" #~ msgstr "" #~ "Video-\n" #~ "Qualität" #, fuzzy #~| msgid "Speed" #~ msgid "Size/Speed" #~ msgstr "Geschwindigkeit" #~ msgid "Reverse Transition" #~ msgstr "Übergang umkehren" #~ msgid "Image File" #~ msgstr "Bilddatei" #~ msgid "Click on a clip to cut it" #~ msgstr "Zum Schneiden auf einen Clip klicken" #~ msgid "Show profiles with different framerate" #~ msgstr "Profile mit unterschiedlichen Bildfrequenzen anzeigen" #~ msgid "" #~ "Video\n" #~ "bitrate" #~ msgstr "" #~ "Video-\n" #~ "Bitrate" #~ msgid "" #~ "Audio\n" #~ "quality" #~ msgstr "" #~ "Audio-\n" #~ "Qualität" #~ msgid "" #~ "Audio\n" #~ "bitrate" #~ msgstr "" #~ "Audio-\n" #~ "Bitrate" #~ msgid "DVD" #~ msgstr "DVD" #~ msgid "Media players" #~ msgstr "Medienplayer" #~ msgid "Show all profiles" #~ msgstr "Alle Profil anzeigen" #~ msgctxt "seconds" #~ msgid "s" #~ msgstr " Sek" #~ msgid "Blue Screen" #~ msgstr "Bluescreen-Filter" #, fuzzy #~| msgid "Parameters" #~ msgid "Selection Parameters" #~ msgstr "Parameter" #~ msgid "Transition List" #~ msgstr "Liste der Übergänge" #~ msgid "Lossless / HQ" #~ msgstr "Verlustfrei/HQ" #, fuzzy #~| msgid "Cannot open file" #~ msgid "Cannot open playlist producer." #~ msgstr "Datei kann nicht geöffnet werden" #, fuzzy #~| msgid "Cannot find clip to align." #~ msgid "Cannot find proper playlist." #~ msgstr "Es wurde kein Clip zum Ausrichten gefunden." #, fuzzy #~| msgid "Reload Clip" #~ msgid "Expland Clip" #~ msgstr "Clip neu laden" #~ msgid "Effect Stack" #~ msgstr "Effektmagazin" #~ msgid "Transition" #~ msgstr "Übergang" #~ msgid "Show additional controls" #~ msgstr "Zusätzliche Steuerelemente anzeigen" #~ msgid "Show/Hide the lines connecting the corners" #~ msgstr "Die Linien zwischen den Ecken anzeigen/ausblenden" #~ msgid "Playing %1x%2 (%3 fps)" #~ msgstr "Wiedergabe von %1x%2 (%3 fps)" #~ msgid "Failed to start device" #~ msgstr "Das Gerät kann nicht gestartet werden" #~ msgid "Estimated time %1" #~ msgstr "Geschätzte Zeit: %1" #~ msgid "Loading" #~ msgstr "Wird geladen" #~ msgid "Loading thumbnails" #~ msgstr "Vorschaubilder werden geladen" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Hoch" #, fuzzy #~| msgid "Select All in Current Track" #~ msgid "Add effect to Current Stack" #~ msgstr "Alles in der aktuellen Spur auswählen" #~ msgid "Fun" #~ msgstr "Spaß" #~ msgctxt "effects and transitions keyboard shortcuts" #~ msgid "Effects & Transitions" #~ msgstr "Effekte & Übergänge" #~ msgid "MPEG clip (*.mpeg *.mpg *.vob)" #~ msgstr "MPEG-Clip (*.mpeg *.mpg *.vob)" #~ msgid "Transcoding to DVD format" #~ msgstr "Transkodieren in DVD-Format läuft" #~ msgid "before" #~ msgstr "davor" #~ msgid "after" #~ msgstr "danach" #~ msgid "Set zone end" #~ msgstr "Bereichs-Endpunkt setzen" #~ msgid "Project profile was not found, using default profile." #~ msgstr "" #~ "Projektprofil kann nicht gefunden werden, Standardprofil wird verwendet." #~ msgid "Missing Profile" #~ msgstr "Fehlendes Profil" #~ msgid "Project profile not found, replacing with existing one: %1" #~ msgstr "" #~ "Projektprofil nicht gefunden, es wird durch ein Vorhandenes ersetzt: %1" #~ msgid "Existing Profile" #~ msgstr "Existierendes Profil" #~ msgid "" #~ "Your project uses an unknown profile.\n" #~ "It uses an existing profile name: %1.\n" #~ "Please choose a new name to save it" #~ msgstr "" #~ "Ihr Projekt verwendet ein unbekanntes Profil.\n" #~ "Es verwendet einen existierenden Profilnamen: %1.\n" #~ "Bitte verwenden Sie einen neuen Namen, um es zu speichern." #~ msgid "Project profile was not found, it will be added to your system now." #~ msgstr "" #~ "Das Projektprofil wurde nicht gefunden. Er wird zu Ihrem System " #~ "hinzugefügt." #~ msgid "Buttons overlapping" #~ msgstr "Knöpfe überschneiden" #~ msgid "No button in menu" #~ msgstr "Kein Knopf im Menü" #~ msgid "Missing background image" #~ msgstr "Fehlendes Hintergrundbild" #~ msgid "No menu entry for %1" #~ msgstr "Kein Menüeintrag für %1" #~ msgid "Blackmagic Decklink" #~ msgstr "Blackmagic-Decklink" #~ msgid "Delete data" #~ msgstr "Daten löschen" #~ msgid "Add data" #~ msgstr "Daten hinzufügen" #~ msgid "Importing project effects" #~ msgstr "Projekteffekte werden importiert" #~ msgid "Load Image" #~ msgstr "Bild laden" #~ msgid "" #~ "The project file contains missing clips or files and clip duration " #~ "mismatch" #~ msgstr "" #~ "Die Projektdatei enthält fehlende Clips oder Dateien und Clips mit nicht " #~ "übereinstimmender Dauer" #~ msgid "The project file contains clips with duration mismatch" #~ msgstr "Die Projektdatei enthält Clips mit nicht übereinstimmender Dauer" #~ msgid "Duration mismatch" #~ msgstr "Nicht übereinstimmende Dauer" #~ msgid "Fix duration mismatch" #~ msgstr "Nicht übereinstimmende Dauer korrigieren" #~ msgid "Movit: Blur" #~ msgstr "Movit: Verwischen" #~ msgid "Sharpens in a more intelligent way" #~ msgstr "Schärft auf intelligentere Art" #~ msgid "Movit: Diffusion" #~ msgstr "Movit: Diffusion" #~ msgid "Movit: Glow" #~ msgstr "Movit: Glühen" #~ msgid "Do simple color grading" #~ msgstr "Einfachen Farbverlauf anwenden" #~ msgid "Movit: Mirror" #~ msgstr "Movit: Spiegel" #~ msgid "Flips the image horizontally" #~ msgstr "Spiegelt das Bild horizontal" #~ msgid "Movit: Opacity" #~ msgstr "Movit: Deckkraft" #~ msgid "Change the opacity of the image" #~ msgstr "Ändert die Deckkraft des Bilds" #~ msgid "Movit: Saturation" #~ msgstr "Movit: Sättigung" #~ msgid "Saturate or desaturate the image" #~ msgstr "Sättigung des Bilds vergrößern oder verkleinern" #~ msgid "Sharpens the image by subtracting a blurred copy" #~ msgstr "Schärft das Bild durch Abziehen einer verschwommenen Kopie" #~ msgid "Movit: Vignette" #~ msgstr "Movit: Vignettierung" #~ msgid "Movit: White balance" #~ msgstr "Movit: Weißabgleich" #~ msgid "XVideo" #~ msgstr "XVideo" #~ msgid "X11" #~ msgstr "X11" #~ msgid "XFree86 DGA 2.0" #~ msgstr "XFree86 DGA 2.0" #~ msgid "Nano X" #~ msgstr "Nano X" #~ msgid "Framebuffer console" #~ msgstr "Framepuffer-Konsole" #~ msgid "Direct FB" #~ msgstr "Direct FB" #~ msgid "SVGAlib" #~ msgstr "SVGAlib" #~ msgid "Ascii art library" #~ msgstr "Ascii-Art-Bibliothek" #~ msgid "Clip %1
    is invalid, what do you want to do?" #~ msgstr "Clip %1
    ist ungültig. Was möchten Sie tun?" #~ msgid "Search automatically" #~ msgstr "Suche automatisch" #~ msgid "Keep as placeholder" #~ msgstr "Behalte als Platzhalter" #~ msgid "Clip %1
    is invalid or missing, what do you want to do?" #~ msgstr "Clip %1
    fehlt oder ist ungültig. Was möchten Sie tun?" #~ msgid "Search manually" #~ msgstr "Suche manuell" #~ msgid "Looking for %1" #~ msgstr "Suche %1" #~ msgid "Project Tree" #~ msgstr "Projektbaum" #~ msgid "Save clip zone as:" #~ msgstr "Clip-Bereich speichern als:" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Beschreibung:" #~ msgid "" #~ "Cannot start MLT's renderer:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "MLT's renderer kann nicht gestartet werden:\n" #~ "%1" #~ msgid "Timeout while creating xml output" #~ msgstr "Zeitablauf beim Erstellen der XML-Ausgabe" #~ msgid "Resize (100%)" #~ msgstr "Größenanpassung (100  %)" #~ msgid "Resize (50%)" #~ msgstr "Größenanpassung (50  %)" #~ msgid "" #~ "Clip %1
    already exists in project, what do you want to do?" #~ msgstr "" #~ "Clip %1
    existiert bereits im Projekt. Was möchten Sie tun?" #~ msgid "Clip already exists" #~ msgstr "Clip existiert bereits" #~ msgid "File on a Removable Device" #~ msgstr "Datei auf einem Wechselmedium" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Fortsetzen" #~ msgid "" #~ "This will remove the following files from your hard drive.\n" #~ "This action cannot be undone, only use if you know what you are doing.\n" #~ "Are you sure you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "Dies wird die folgenden Dateien von Ihrer Festplatte entfernen.\n" #~ "Dieser Vorgang kann nicht rückgängig gemacht werden, setzen Sie die " #~ "Funktion mit Bedacht ein.\n" #~ "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?" #~ msgid "Delete unused clips" #~ msgstr "Unbenutzte Clips löschen" #~ msgid "Process clip" #~ msgstr "Clip bearbeiten" #~ msgid "Open Clips" #~ msgstr "Clips öffnen" #~ msgid "Cannot reverse clip" #~ msgstr "Clip kann nicht umgekehrt werden" #~ msgid "Cannot render reversed clip" #~ msgstr "Umgekehrter Clips kann nicht gerendert werden" #~ msgid "" #~ "Your project's profile %1 is not compatible with the blackmagic output " #~ "card. Please see supported profiles below. Switching to normal video " #~ "display." #~ msgstr "" #~ "Ihr Projektprofil %1 ist mit der Blackmagic-Ausgabekarte nicht " #~ "kompatibel. Unten finden Sie die unterstützten Profile. Es wird zur " #~ "normalen Videoanzeige gewechselt." #~ msgid "Invalid clip producer %1\n" #~ msgstr "Ungültiger Clip-Produzent %1\n" #~ msgid "Removed invalid transition: (%1, %2, %3)" #~ msgstr "Ungültige Übergänge wurden entfernt: (%1, %2, %3)" #~ msgid "Removed overlapping transition: (%1, %2, %3)" #~ msgstr "Überlappende Übergänge wurden entfernt: (%1, %2, %3)" #~ msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2" #~ msgstr "Falscher Clip-Produzent %1 durch %2 ersetzt" #~ msgid "Broken clip producer %1, recreated base clip: %2" #~ msgstr "Beschädigter Clip-Produzent %1, Basis Clip wurde neu erschaffen: %2" #~ msgid "Broken clip producer %1, removed from project" #~ msgstr "Beschädigter Clip-Produzent %1 (wurde vom Projekt entfernt)" #~ msgid "Desktop search integration" #~ msgstr "Integration in die Desktop-Suche" #~ msgid "Video driver:" #~ msgstr "Videotreiber:" #~ msgid "Normalise audio for thumbnails" #~ msgstr "Ton für Vorschau normalisieren" #~ msgid "All" #~ msgstr "Alle" #~ msgid "DV module (libdv)" #~ msgstr "DV-Modul (libdv)" #~ msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed" #~ msgstr "" #~ "Für die Arbeit mit dv-Dateien benötigt, falls das Modul avformat nicht " #~ "installiert ist" #~ msgid "Open projects in new tabs" #~ msgstr "Projekte in neuem Tab öffnen" #, fuzzy #~ msgid "Delete clips" #~ msgstr "Clip löschen" #~ msgid "Check online manual" #~ msgstr "Online-Handbuch prüfen" #~ msgid "" #~ "Please report bugs to http://" #~ "kdenlive.org/mantis" #~ msgstr "" #~ "Fehler bitte bei http://kdenlive." #~ "org/mantis melden." #~ msgid "Close the current tab" #~ msgstr "Aktuelles Unterfenster schließen" #~ msgid "License: %1" #~ msgstr "Lizenz: %1" #~ msgid ":::" #~ msgstr ":::" #~ msgid "Stabilize (vid.stab)" #~ msgstr "Stabilisieren (vid.stab)" #, fuzzy #~| msgid "Lower object" #~ msgid "Lower is better" #~ msgstr "Objekt absenken" #~ msgid "Bitrate" #~ msgstr "Bitrate" #~ msgid "Color opacity" #~ msgstr "Farbdeckkraft" #~ msgid "Border opacity" #~ msgstr "Rand-Deckkraft" #~ msgid "Font color opacity" #~ msgstr "Deckkraft der Schriftfarbe" #~ msgid "Outline color opacity" #~ msgstr "Deckkraft der Außenlinienfarbe" #~ msgid "Stabilize (vstab)" #~ msgstr "Stabilisieren (vstab)" #~ msgid "Stabilize (transcode)" #~ msgstr "Stabilisieren (transcode)" #~ msgid "" #~ "Firewire is not enabled on your system.\n" #~ " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive" #~ msgstr "" #~ "Firewire ist auf Ihrem System nicht aktiviert.\n" #~ "Bitte installieren Sie Libiec61883 und kompilieren Sie Kdenlive neu" #~ msgid "There is no clip, cannot extract frame." #~ msgstr "Kein Clip vorhanden, es kann kein Bild extrahiert werden." #~ msgid "Clone" #~ msgstr "Duplizieren" #~ msgid "Wipe (GLSL)" #~ msgstr "Wischen (GLSL)" #~ msgid "Missing OpenGL support" #~ msgstr "Fehlende Unterstützung für OpenGL-" #~ msgid "You need working OpenGL support to run Kdenlive. Exiting." #~ msgstr "" #~ "Sie brauchen eine funktionierende Unterstützung für OpenGL, um Kdenlive " #~ "auszuführen. Das Programm wird beendet." #~ msgid "Movit failed initialization" #~ msgstr "Die Initialisierung von Movit ist fehlgeschlagen" #~ msgid "Initialization of OpenGL filters failed. Exiting." #~ msgstr "" #~ "Die Initialisierung der OpenGL-Filter ist fehlgeschlagen. Das Programm " #~ "wird beendet." #~ msgid "" #~ "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter " #~ "key. Press Esc to quit." #~ msgstr "" #~ "Wählen Sie einen Bereich mit der Maus aus. Drücken Sie die Eingabetaste, " #~ "um den Schnappschuss aufzunehmen, oder ESC um abzubrechen" #~ msgid "Audio align reference set." #~ msgstr "Die Referenz zur Audio-Ausrichtung ist festgelegt." #~ msgid "Auto-aligned %1 clips." #~ msgstr "%1 Clips wurden automatisch ausgerichtet." #~ msgid "Clip %1
    is invalid, will be removed from project." #~ msgstr "Clip %1
    ist ungültig und wird vom Projekt entfernt." #~ msgid "Clip %1
    is missing or invalid. Remove it from project?" #~ msgstr "Clip %1
    fehlt oder ist ungültig. Vom Projekt entfernen?" #~ msgid "Accelerated GLSL" #~ msgstr "Beschleunigtes GLSL" #~ msgid "Graphic Scene" #~ msgstr "Grafikszene" #, fuzzy #~| msgid "Min" #~ msgid "Bin" #~ msgstr "Minimum" #~ msgid "Zone in" #~ msgstr "Bereichs-Anfangspunkt" #~ msgid "Zone out" #~ msgstr "Bereichs-Endpunkt" #~ msgid "" #~ "Your MLT config does not support OpenGL nor SDL, Kdenlive will not be " #~ "usable" #~ msgstr "" #~ "Ihre MLT-Einrichtung unterstützt weder OpenGL noch SDL, Kdenlive ist " #~ "nicht benutzbar" #~ msgid "Monitor Audio" #~ msgstr "Audiomonitor" #~ msgid "The video mode %1 is not available on your system" #~ msgstr "Auf Ihrem System steht der Videomodus %1 zur Verfügung" #~ msgid "Only one %1 monitor can be used" #~ msgstr "Es kann nur %1Monitor verwendet werden" #~ msgid "Zone In" #~ msgstr "Bereichs-Anfangspunkt" #~ msgid "Zone Out" #~ msgstr "Bereichs-Endpunkt" #~ msgid "Editing clip: %1" #~ msgstr "Clip wird bearbeitet: %1" #~ msgid "Author: " #~ msgstr "Autor: " #~ msgid "Done" #~ msgstr "Abgeschlossen" #~ msgid "Add clip to timeline" #~ msgstr "Clip zur Zeitleiste hinzufügen" #~ msgid "Remove clip from timeline" #~ msgstr "Clip aus der Zeitleiste entfernen" #~ msgid "Resize Clip" #~ msgstr "Clip-Größe ändern" #~ msgid "Hide Track" #~ msgstr "Spur ausblenden" #~ msgid "Show Track" #~ msgstr "Spur anzeigen" #~ msgid "Lock Track" #~ msgstr "Spur sperren" #~ msgid "Unlock Track" #~ msgstr "Spur entsperren" #~ msgid "Marker %1" #~ msgstr "Markierung %1" #~ msgid "Show Tool Panel" #~ msgstr "Werkzeugleiste anzeigen" #~ msgid "Add new effect" #~ msgstr "Neuen Effekt hinzufügen" #~ msgid "EffStack3" #~ msgstr "EffStack3" #~ msgid "Image Clip" #~ msgstr "Bild-Clip" #~ msgid "Video Clip" #~ msgstr "Video-Clip" #~ msgid "Webvfx Clip" #~ msgstr "Webvfx-Clip" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Capture crashed, please check your parameters\n" #~| "RecordMyDesktop exit code: %1" #~ msgid "" #~ "Capture crashed, please check your parameters.\n" #~ "Exit code: %1" #~ msgstr "" #~ "Aufnahme ist abgestürzt, bitte Parameter überprofen\n" #~ "Exit-Code von recordmydesktop: %1" #~ msgid "" #~ "Recordmydesktop utility not found, please install it for " #~ "screen grabs" #~ msgstr "" #~ "Hilfsprogramm Recordmydesktop nicht gefunden, bitte " #~ "installieren Sie es für Bildschirmaufnahmen" #~ msgid "Recordmydesktop found at: %1" #~ msgstr "Recordmydesktop gefunden bei: %1" #~ msgid "Encoding captured video..." #~ msgstr "Aufgenommenes Video kodieren ..." #~ msgid "48000" #~ msgstr "48000" #~ msgid "41000" #~ msgstr "41000" #~ msgid "32000" #~ msgstr "32000" #~ msgid "22500" #~ msgstr "22500" #~ msgid "11250" #~ msgstr "11250" #~ msgid "Buffer" #~ msgstr "Puffer" #~ msgid "Jack" #~ msgstr "Jack" #~ msgid "Ports:" #~ msgstr "Ports:" #~ msgid "Bit rate" #~ msgstr "Bitrate" #~ msgid "Full shots" #~ msgstr "Volle Bilder" #~ msgid "Required for webcam capture" #~ msgstr "Benötigt für die Aufnahme über Webcam" #~ msgid "recordmydesktop" #~ msgstr "recordmydesktop" #~ msgid "Script name (will be saved in: %1)" #~ msgstr "Skriptname (wird in %1 gespeichert werden)" #~ msgid "Intro movie" #~ msgstr "Intro-Film" #, fuzzy #~| msgid "Motion" #~ msgid "Motion vectors" #~ msgstr "Bewegung" #~ msgid "Button colors" #~ msgstr "Knopffarben" #, fuzzy #~| msgid "Luma file" #~ msgid "Load marker file" #~ msgstr "Luma-Datei" #~ msgid "You need program %1 to perform this action" #~ msgstr "Sie benötigen das Programm %1 um diesen Vorgang auszuführen" #~ msgid "Add new clip to project" #~ msgstr "Neuen Clip zum Projekt hinzufügen" #~ msgid "x1" #~ msgstr "x1" #~ msgid "Crop" #~ msgstr "Zuschneiden" #~ msgid "Autodetected capture devices" #~ msgstr "Aufnahmegeräte automatisch erkennen" #~ msgid "Select capture format" #~ msgstr "Aufnahmeformat auswählen" #, fuzzy #~| msgid "Region" #~ msgid "Change Region" #~ msgstr "Bereich" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Schließen" #~ msgid "Image name" #~ msgstr "Bildname" #, fuzzy #~| msgid "Transcoding FAILED!" #~ msgid "Stabilizing FAILED!" #~ msgstr "Transkodieren fehlgeschlagen!" #, fuzzy #~| msgid "Close after transcode" #~ msgid "Close after stabilizing" #~ msgstr "Schließen nach dem Transkodieren" #, fuzzy #~| msgid "Project Settings" #~ msgid "Preview Settings" #~ msgstr "Projekteinstellungen" #~ msgid "Full preview" #~ msgstr "Ganze Vorschau" #~ msgid "No preview" #~ msgstr "Keine Vorschau" #~ msgid "Blur image with keyframes" #~ msgstr "Bild mit Keyframes verwischen" #, fuzzy #~| msgid "Blur" #~ msgid "IIR Blur" #~ msgstr "Verwischen" #~ msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)" #~ msgstr "Verwischen, variable Breite (frei0r.squareblur)" #~ msgid "Configure Track" #~ msgstr "Spur konfigurieren" #, fuzzy #~| msgid "Proxy crashed" #~ msgid "Job crashed" #~ msgstr "Der Proxy ist abgestürzt" #~ msgid "Progress" #~ msgstr "Fortschritt" #, fuzzy #~| msgid "Output file" #~ msgid "Cut file" #~ msgstr "Ausgabedatei" #, fuzzy #~| msgid "Parameters" #~ msgid "Extra parameters" #~ msgstr "Parameter" #, fuzzy #~| msgid "Add clip cut" #~ msgid "clip cut" #~ msgstr "Clip-Schnitt hinzufügen" #~ msgid "Capture preview settings" #~ msgstr "Aufnahmevorschau-Einstellungen" #~ msgid "Video4Linux" #~ msgstr "Video4Linux" #~ msgid "Transcoding FAILED!" #~ msgstr "Transkodieren fehlgeschlagen!" #, fuzzy #~| msgid "Add proxy clip" #~| msgid_plural "Add proxy clips" #~ msgid "Building proxy clip" #~ msgstr "Proxy Clip hinzufügen" #, fuzzy #~| msgid "Transcoding finished." #~ msgid "Transcoding crashed" #~ msgstr "Transkodieren fertiggestellt." #, fuzzy #~| msgid "Proxy clip: %1" #~ msgid "Proxy %1\\%" #~ msgstr "Proxy-Clip: %1" #~ msgid "Fill opacity" #~ msgstr "Deckkraft füllen" #~ msgid "Edit Clip Speed" #~ msgstr "Clip-Geschwindigkeit bearbeiten" #~ msgid "New speed (percents)" #~ msgstr "Neue Geschwindigkeit (Prozent)" #~ msgid "Pick a color on the screen" #~ msgstr "Wählen Sie eine Farbe auf dem Bildschirm" #~ msgid "Read only project" #~ msgstr "Schreibgeschütztes Projekt" #~ msgid "(notr)" #~ msgstr "(notr)" #~ msgid "(notranslate) % display" #~ msgstr "-" #~ msgid "Audio device" #~ msgstr "Audiogerät" #~ msgid "Bézier Spline Widget" #~ msgstr "Bézier-Spline-Widget" #~ msgid "Capacities" #~ msgstr "Kapazitäten" #~ msgid "Capture params" #~ msgstr "Aufnahmeparameter" #~ msgid "Codec" #~ msgstr "Codec" #~ msgid "Could not open audio output file %1" #~ msgstr "Konnte Audioausgabedatei %1 nicht öffnen" #~ msgid "Could not open video output file %1" #~ msgstr "Konnte Videoausgabedatei %1 nicht öffnen" #~ msgid "Crop & scale" #~ msgstr "Zuschneiden & Skalieren" #~ msgid "Encoding params" #~ msgstr "Kodier-Parameter" #~ msgid "Error starting MLT's command line player (melt)" #~ msgstr "Fehler beim Starten von MLTs Kommandozeilen-Abspieler (melt)" #~ msgid "Error starting MLT's command line player (melt)." #~ msgstr "Fehler beim Starten von MLTs Kommandozeilen-Abspieler (melt)" #, fuzzy #~ msgid "FFmpeg video transcoding parameters" #~ msgstr "Kodier-Parameter" #~ msgid "Frame (%1) - No input signal" #~ msgstr "Bild (%1) – Kein Eingangssignal" #~ msgid "MLT version is correct" #~ msgstr "MLT-Version ist korrekt" #~ msgid "" #~ "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will " #~ "not work until this issue is fixed." #~ msgstr "" #~ "MLTs SDL-Modul wurde nicht gefunden. Bitte überprüfen Sie Ihre MLT-" #~ "Installation. Kdenlive wird nicht funktionieren bis das Problem behoben " #~ "ist." #~ msgid "NTSC" #~ msgstr "NTSC" #~ msgid "No DeckLink PCI cards found." #~ msgstr "Keine DeckLink PCI Karte gefunden." #~ msgid "No video mode specified" #~ msgstr "Kein Videomodus angegeben" #~ msgid "PAL" #~ msgstr "PAL" #~ msgid "Rotoscopy Spline" #~ msgstr "Rotoskopie Spline" #~ msgid "avi" #~ msgstr "avi" #~ msgid "Black and White" #~ msgstr "Schwarz/Weiss" #~ msgid "Bottom Left" #~ msgstr "Unten links" #~ msgid "Bottom Right" #~ msgstr "Unten rechts" #~ msgid "Distance" #~ msgstr "Distanz" #, fuzzy #~ msgid "H1" #~ msgstr "1" #, fuzzy #~ msgid "H2" #~ msgstr "2" #, fuzzy #~ msgid "Handle 1 Y" #~ msgstr "1. Ecke: Y" #, fuzzy #~ msgid "Handle 2 Y" #~ msgstr "2. Ecke: Y" #~ msgid "Horizontal factor" #~ msgstr "Horizontal-Faktor" #~ msgid "Perspective" #~ msgstr "Perspektive" #~ msgid "Point" #~ msgstr "Punkt" #, fuzzy #~ msgid "Point In" #~ msgstr "Eingangspunkt" #, fuzzy #~ msgid "Point Out" #~ msgstr "Ausgangsverstärkung" #~ msgid "Precision" #~ msgstr "Präzision" #~ msgid "Timecode overlay" #~ msgstr "Zeitcode-Überlagerung" #, fuzzy #~ msgid "Top Left" #~ msgstr "Links" #, fuzzy #~ msgid "Top Right" #~ msgstr "Rechts" #~ msgid "Vertical factor" #~ msgstr "Vertikal-Faktor" #, fuzzy #~ msgid "bluescreen0r" #~ msgstr "Bluescreen-Filter" #~ msgid "Add Audio Effect" #~ msgstr "Audioeffekt hinzufügen" #~ msgid "Add Custom Effect" #~ msgstr "Benutzerdefinierten Effekt hinzufügen" #~ msgid "Add Video Effect" #~ msgstr "Videoeffekt hinzufügen" #~ msgid "Add audio fade" #~ msgstr "Audio-Überblendung hinzufügen" #~ msgid "Add transition" #~ msgstr "Übergang hinzufügen" #~ msgid "Audio fade duration: %1s" #~ msgstr "Audio-Überblendungsdauer: %1 Sek." #~ msgid "Clip duration: %1s" #~ msgstr "Clip-Länge: %1 Sek." #~ msgid "Move to bottom" #~ msgstr "Nach unten bewegen" #~ msgid "Move to left" #~ msgstr "Nach links bewegen" #~ msgid "Move to right" #~ msgstr "Nach rechts bewegen" #~ msgid "Move to top" #~ msgstr "Nach oben bewegen" #~ msgid "Shear Z" #~ msgstr "Scheren Z" #~ msgid "100Hz" #~ msgstr "100 Hz" #~ msgid "Contrast0r" #~ msgstr "Contrast0r" #~ msgid "Cut" #~ msgstr "Schnitt" #~ msgid "Distort0r" #~ msgstr "Distort0r" #~ msgid "Do nothing" #~ msgstr "Nichts unternehmen" #~ msgid "Drop B frames on H.264 clips" #~ msgstr "B-Frames bei H.264-Clips fallen lassen" #~ msgid "Gain out" #~ msgstr "Ausgangsverstärkung" #~ msgid "GroupBox" #~ msgstr "Gruppen-Box" #~ msgid "Monitor Preview Speedup Settings" #~ msgstr "Beschleunigungseinstellungen für Monitorvorschau" #~ msgid "Play / Pause" #~ msgstr "Wiedergabe / Pause" #~ msgid "Reverb Time" #~ msgstr "Hall-Dauer" #~ msgid "Saturat0r" #~ msgstr "Saturat0r" #~ msgid "Select0r" #~ msgstr "Select0r" #~ msgid "Show monitor scene" #~ msgstr "Monitor-Szene anzeigen" #~ msgid "Show/Hide settings" #~ msgstr "Zeige/Verstecke Einstellungen" #~ msgid "Sox Vibro" #~ msgstr "Sox-Vibro" #~ msgid "Sox vibro audio effect" #~ msgstr "Sox-Vibro (Audioeffekt)" #~ msgid "alpha0ps" #~ msgstr "alpha0ps" #~ msgid "%1, will be replaced by %2" #~ msgstr "%1 wird ersetzt werden durch %2" #~ msgid "/dev/dsp" #~ msgstr "/dev/dsp" #~ msgid "/dev/video0" #~ msgstr "/dev/video0" #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #~ msgid "320x240" #~ msgstr "320×240" #~ msgid "Align..." #~ msgstr "Ausrichten ..." #~ msgid "Background Transparency" #~ msgstr "Hintergrund-Transparenz" #~ msgid "Border transparency" #~ msgstr "Rand-Transparenz" #~ msgid "Cannot cut a clip in a group" #~ msgstr "Kann in einer Gruppe keine Clips schneiden" #~ msgid "Cannot find clip with keyframe" #~ msgstr "Keinen Clip mit Keyframe gefunden" #~ msgid "Change Track Type" #~ msgstr "Spur-Typ ändern" #~ msgid "Clip %1
    is invalid or missing, what do you want to do?" #~ msgstr "Clip %1
    ist ungültig oder fehlt. Was wollen Sie tun?" #~ msgid "Clip %1
    is invalid, what do you want to do?" #~ msgstr "Clip %1
    ist ungültig. Was wollen Sie tun?" #~ msgid "Copyright (c) 2009 Development team" #~ msgstr "Copyright © 2009–2010 Entwickler-Team" #~ msgid "Curve point number" #~ msgstr "Nummer des Kurvenpunktes" #~ msgid "Delete clip %2?
    This will also remove the clip in timeline" #~ msgid_plural "" #~ "Delete clip %2?
    This will also remove its %1 clips in timeline" #~ msgstr[0] "" #~ "Clip %2 löschen?
    Dies wird den Clip auch aus der Zeitleiste " #~ "entfernen." #~ msgstr[1] "" #~ "Clip %2 löschen?
    Dies wird die Clips auch aus der Zeitleiste " #~ "entfernen." #~ msgid "" #~ "Delete folder %2?
    This will also remove the clip in that folder" #~ msgid_plural "" #~ "Delete folder %2?
    This will also remove the %1 clips in that " #~ "folder" #~ msgstr[0] "" #~ "Ordner %2 löschen?
    Dies wird auch den Clip in diesem Ordner " #~ "entfernen." #~ msgstr[1] "" #~ "Ordner %2 löschen?
    Dies wird auch die Clips in diesem Ordner " #~ "entfernen." #~ msgid "Dw" #~ msgstr "Dw" #~ msgid "" #~ "File already exists.\n" #~ "Do you want to overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "Datei existiert bereits.\n" #~ "Wollen Sie sie überschreiben?" #~ msgid "Fill transparency" #~ msgstr "Transparenz füllen" #~ msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?" #~ msgstr "Ordner %1 existiert bereits. Überschreiben?" #~ msgid "Forward 1 frame" #~ msgstr "Ein Bild vorwärts" #~ msgid "Hor. Center" #~ msgstr "Hor. Mitte" #~ msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer" #~ msgstr "MLT-Verbindung, Übergang, Effekt, Zeitleisten-Entwickler" #~ msgid "MLT porting, KDE 4 porting, Main developer" #~ msgstr "MLT-Portierung, KDE-SC-4-Portierung, Hauptentwickler" #~ msgid "Monitor background color (requires restart)" #~ msgstr "Hintergrundfarbe überwachen (erfordert Kdenlive-Neustart)" #~ msgid "New Track Name" #~ msgstr "Neuer Spurname" #~ msgid "Resize..." #~ msgstr "Größenanpassung ..." #~ msgid "Rewind 1 frame" #~ msgstr "1 Bild zurück" #~ msgid "" #~ "There is already a job writing file:
    %1
    Abort the job if you " #~ "want to overwrite it..." #~ msgstr "" #~ "Eine Aufgabe schreibt gerade die Datei
    %1
    Brechen Sie die " #~ "Aufgabe ab, wenn Sie die Datei überschreiben wollen." #~ msgid "Vert. Center" #~ msgstr "Vert. Mitte" #~ msgid "" #~ "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version, " #~ "it was not possible to create a backup copy." #~ msgstr "" #~ "Ihre Projektdatei wurde zur neusten Kdenlive Dokumentversion " #~ "aufgebessert. Es war nicht möglich eine Sicherheitskopie zu erstellen." #~ msgid "oss" #~ msgstr "oss" #~ msgid "video4linux2" #~ msgstr "Video4Linux2" #~ msgid "Channel 1" #~ msgstr "Kanal 1" #~ msgid "Channel 2" #~ msgstr "Kanal 2" #~ msgid "Channel 3" #~ msgstr "Kanal 3" #~ msgid "Channel 4" #~ msgstr "Kanal 4" #~ msgid "Channel 5" #~ msgstr "Kanal 5" #~ msgid "Channel 6" #~ msgstr "Kanal 6" #~ msgid "Clip duration" #~ msgstr "Clip-Länge" #~ msgid "Reverse playing" #~ msgstr "Rückwärts abspielen" #~ msgid "Rotate:" #~ msgstr "Rotieren:" #~ msgid "Set In Point" #~ msgstr "Setze Eingangspunkt" #~ msgid "Set Out Point" #~ msgstr "Setze Ausgangspunkt" #~ msgid "Sox Balance" #~ msgstr "Sox-Balance" #~ msgid "Sox change audio balance" #~ msgstr "Sox-Tonbalance ändern (Audioeffekt)" #~ msgid "Stroboscope effect" #~ msgstr "Stroboskop-Effekt" #~ msgid "Thumbnail" #~ msgstr "Vorschau" #~ msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track:%2)" #~ msgstr "" #~ "Sie müssen in einem leeren Raum sein, um ihn entfernen zu können (Zeit: " #~ "%1, Spur:%2)" #~ msgid "" #~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" #~ "Your emails" #~ msgstr "" #~ "g.marco@freenet.de, f.hammer@gmx.de, holzi1@gmx.at, simon.eu@gmail.com, " #~ "kamikazow@web.de, root@ttill.de" #~ msgid "" #~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n" #~ "Your names" #~ msgstr "" #~ "Marco Gittler, Felix Hammer, Thomas Holzmann, Simon Eugster, Markus " #~ "Slopianka, Till Theato" #~ msgid "BasicOperations" #~ msgstr "Basisoperationen" #~ msgid "Dvdauthor" #~ msgstr "Dvdauthor" #~ msgid "EndViewport" #~ msgstr "Endfenster" #~ msgid "Mkisofs" #~ msgstr "Mkisofs" #~ msgid "Normal title clip" #~ msgstr "Normaler Titel-Clip" #~ msgid "Rendering %1" #~ msgstr "Rendere %1" #~ msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted." #~ msgstr "" #~ "Rendern von %1 abgebrochen. Das entstandene Video ist wahrscheinlich " #~ "unbrauchbar." #~ msgid "Start-/EndViewport" #~ msgstr "Start-/Endbereich" #~ msgid "X:" #~ msgstr "X:" #~ msgid "Y:" #~ msgstr "Y:" #~ msgid "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)" #~ msgstr "" #~ "Sie müssen in einem leeren Raum sein, um ihn entfernen zu können (Zeit: " #~ "%1, Spur: %2)" #~ msgid "Add Image (Alt+I)" #~ msgstr "Bild hinzufügen (Alt+I)" #~ msgid "Add Rectangle (Alt+R)" #~ msgstr "Rechteck hinzufügen (Alt+R)" #~ msgid "Selection Tool (Alt+S)" #~ msgstr "Auswahlwerkzeug (Alt+S)" #~ msgid "Crossfade" #~ msgstr "kreuzweise überblenden" #~ msgid "Luma File" #~ msgstr "Luma-Datei" #~ msgid "save" #~ msgstr "speichern" #~ msgid "DVD Files" #~ msgstr "DVD-Dateien" #~ msgid "Inigo" #~ msgstr "Inigo" #~ msgid "Inigo path" #~ msgstr "Inigo-Pfad" #~ msgid " 320× 240" #~ msgstr " 320× 240" #~ msgid "0099\\×0099; " #~ msgstr "0099\\×0099; " #~ msgid "Clip %1
    is invalid or missing, what do you want to do?" #~ msgstr "Clip %1
    ist ungültig oder fehlt, was wollen Sie tun?" #~ msgid "Aborted by user" #~ msgstr "Durch Benutzer abgebrochen" #~ msgid "" #~ "Cannot access Desktop Search info for %1.\n" #~ "Disabling Desktop Search integration." #~ msgstr "" #~ "Kann auf Informationen zu %1 über die Desktopsuche nicht zugreifen.\n" #~ "Desktopsuche-Integration wird deaktiviert." #~ msgid "Rotation y" #~ msgstr "y-Rotation" #~ msgid "Rotation z" #~ msgstr "z-Rotation"