Index: branches/stable/l10n-kde4/de =================================================================== --- branches/stable/l10n-kde4/de (revision 1548882) +++ branches/stable/l10n-kde4/de (revision 1548883) Property changes on: branches/stable/l10n-kde4/de ___________________________________________________________________ Modified: svn:ignore ## -2,4 +2,7 ## CMake*.txt svn-commit* *.gmo +lokalize-scripts +main.lqa +*.lokalize Index: branches/stable/l10n-kf5/de/messages/kdeadmin/org.kde.ksystemlog.appdata.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/messages/kdeadmin/org.kde.ksystemlog.appdata.po (revision 1548882) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/messages/kdeadmin/org.kde.ksystemlog.appdata.po (revision 1548883) @@ -1,52 +1,56 @@ # Burkhard Lück , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2019-06-01 03:01+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-05 20:41+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-06 05:16+0200\n" "Last-Translator: Burkhard Lück \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #. (itstool) path: component/name #: org.kde.ksystemlog.appdata.xml:6 msgid "KSystemLog" msgstr "KSystemLog" #. (itstool) path: component/summary #: org.kde.ksystemlog.appdata.xml:7 msgid "system log viewer" msgstr "Systemprotokoll-Betrachter" #. (itstool) path: description/p #: org.kde.ksystemlog.appdata.xml:9 msgid "" "KSystemLog show all logs of your system, grouped by General (Default system " "log, Authentication, Kernel, X.org...), and optional Services (Apache, Cups, " "etc, ...). It includes many features to read nicely your log files:" msgstr "" +"KSystemLog zeigt alle Protokolle Ihres Systems in verschiedenen Gruppen wie" +" Allgemein (Standard-Systemprotokoll, Authentifizierung, Kernel, X.org....)" +" und optionale Dienste (Apache, Cups ...), " +"usw.). Es enthält viele Funktionen, um Ihre Protokolldateien gut zu lesen:" #. (itstool) path: ul/li #: org.kde.ksystemlog.appdata.xml:13 msgid "Colorize log lines depending on their severities" msgstr "Farbige Anzeige der Protokollzeilen abhängig von der Protokollstufe" #. (itstool) path: ul/li #: org.kde.ksystemlog.appdata.xml:14 msgid "Tabbed view to allow displaying several logs at the same time" msgstr "Anzeige verschiedener Protokolldateien in einzelnen Unterfenstern." #. (itstool) path: ul/li #: org.kde.ksystemlog.appdata.xml:15 msgid "Auto display new lines logged" msgstr "Automatische Anzeiger neuer Protokollzeilen" #. (itstool) path: ul/li #: org.kde.ksystemlog.appdata.xml:16 msgid "Detailed information for each log lines" msgstr "Ausführliche Informationen zu jeder Protokoll-Zeile" Index: branches/stable/l10n-kf5/de/messages/kdeutils/org.kde.kcalc.appdata.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/messages/kdeutils/org.kde.kcalc.appdata.po (revision 1548882) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/messages/kdeutils/org.kde.kcalc.appdata.po (revision 1548883) @@ -1,73 +1,75 @@ # Frederik Schwarzer , 2016. # Burkhard Lück , 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 03:15+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-04 15:55+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-06 05:27+0200\n" "Last-Translator: Burkhard Lück \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #. (itstool) path: component/name #: org.kde.kcalc.appdata.xml:6 msgid "KCalc" msgstr "KCalc" #. (itstool) path: component/summary #: org.kde.kcalc.appdata.xml:7 msgid "Scientific Calculator" msgstr "Wissenschaftlicher Taschenrechner" #. (itstool) path: description/p #: org.kde.kcalc.appdata.xml:9 msgid "" "KCalc has everything you would expect from a scientific calculator, plus:" msgstr "" "KCalc bietet alles, was Sie von einem wissenschaftlichen Taschenrechner " "erwarten, plus:" #. (itstool) path: ul/li #: org.kde.kcalc.appdata.xml:11 msgid "Trigonometric functions, logic operations and statistical calculations" msgstr "" "Trigonometrische Funktionen, logische Operationen und statistische " "Berechnungen" #. (itstool) path: ul/li #: org.kde.kcalc.appdata.xml:12 msgid "" "A results stack which enables convenient recall of previous calculation " "results" msgstr "" "Ein Ergebnis-Stack, mit dem Sie bequem frühere Resultate abrufen können" #. (itstool) path: ul/li #: org.kde.kcalc.appdata.xml:13 msgid "Precision is user-definable" msgstr "Benutzerdefinierbare Genauigkeit" #. (itstool) path: ul/li #: org.kde.kcalc.appdata.xml:14 msgid "The display allows cut and paste of numbers" msgstr "In der Anzeige können Zahlen kopiert und eingefügt werden" #. (itstool) path: ul/li #: org.kde.kcalc.appdata.xml:15 msgid "The display colors and font are configurable, aiding usability" msgstr "" +"Farbe und Zeichensatz der Anzeige können angepasst werden und verbessern" +" damit die Lesbarkeit" #. (itstool) path: ul/li #: org.kde.kcalc.appdata.xml:16 msgid "The use of key-bindings make it easy to use without a pointing device" -msgstr "" +msgstr "Tastenbelegungen ermöglichen das Arbeiten ohne Zeigergerät" #. (itstool) path: screenshot/caption #: org.kde.kcalc.appdata.xml:25 msgid "Main window of KCalc" msgstr "Hauptfenster von KCalc" Index: branches/stable/l10n-kf5/de =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de (revision 1548882) +++ branches/stable/l10n-kf5/de (revision 1548883) Property changes on: branches/stable/l10n-kf5/de ___________________________________________________________________ Modified: svn:ignore ## -2,3 +2,7 ## CMake* *.cmake DartTextfile.txt +lokalize-scripts +main.lqa +*.lokalize + Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/de =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/de (revision 1548882) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/de (revision 1548883) Property changes on: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/de ___________________________________________________________________ Modified: svn:ignore ## -2,3 +2,7 ## CMake* *.cmake DartTextfile.txt +lokalize-scripts +main.lqa +*.lokalize + Index: trunk/l10n-kf5/de/docmessages/extragear-multimedia/kaffeine.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/de/docmessages/extragear-multimedia/kaffeine.po (revision 1548882) +++ trunk/l10n-kf5/de/docmessages/extragear-multimedia/kaffeine.po (revision 1548883) @@ -1,2068 +1,2085 @@ # # Burkhard Lück , 2016, 2017, 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-02 01:50+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-05 20:10+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-06 05:08+0200\n" "Last-Translator: Burkhard Lück \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Tag: title #: index.docbook:11 #, no-c-format msgid "The &kaffeine; Handbook" msgstr "Das Handbuch zu &kaffeine;" #. Tag: author #: index.docbook:14 #, no-c-format msgid "" "Jürgen Kofler" msgstr "" "Jürgen Kofler" #. Tag: email #: index.docbook:19 #, no-c-format msgid "kaffeine@gmx.net" msgstr "kaffeine@gmx.net" #. Tag: author #: index.docbook:22 #, no-c-format msgid "" "Christophe " "Thommeret" msgstr "" "Christophe " "Thommeret" #. Tag: email #: index.docbook:27 #, no-c-format msgid "hftom@free.fr" msgstr "hftom@free.fr" #. Tag: author #: index.docbook:30 #, no-c-format msgid "" "Mauro Carvalho " "Chehab" msgstr "" "Mauro Carvalho " "Chehab" #. Tag: email #: index.docbook:35 #, no-c-format msgid "mchehab+kde@kernel.org" msgstr "mchehab+kde@kernel.org" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:40 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" #. Tag: holder #: index.docbook:45 #, no-c-format msgid "The &kaffeine; Authors." msgstr "Die &kaffeine;-Autoren." #. Tag: date #: index.docbook:49 #, no-c-format msgid "2019-05-01" msgstr "2019-05-01" #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:50 #, no-c-format msgid "&kaffeine; 2.0.17" msgstr "&kaffeine; 2.0.17" #. Tag: para #: index.docbook:55 #, no-c-format msgid "" "Kaffeine is a Media Player by &kde;." msgstr "" "Kaffeine ist eine Medienwiedergabe von &kde;." #. Tag: keyword #: index.docbook:61 #, no-c-format msgid "kaffeine" msgstr "kaffeine" #. Tag: keyword #: index.docbook:62 #, no-c-format msgid "vlc" msgstr "vlc" #. Tag: keyword #: index.docbook:63 #, no-c-format msgid "video" msgstr "Video" #. Tag: keyword #: index.docbook:64 #, no-c-format msgid "audio" msgstr "Audio" #. Tag: keyword #: index.docbook:65 #, no-c-format msgid "mp3" msgstr "mp3" #. Tag: keyword #: index.docbook:66 #, no-c-format msgid "dvd" msgstr "dvd" #. Tag: keyword #: index.docbook:67 #, no-c-format msgid "atsc" msgstr "atsc" #. Tag: keyword #: index.docbook:68 #, no-c-format msgid "dvb-t" msgstr "dvb-t" #. Tag: keyword #: index.docbook:69 #, no-c-format msgid "dvb-c" msgstr "dvb-c" #. Tag: keyword #: index.docbook:70 #, no-c-format msgid "dvb-s" msgstr "dvb-s" #. Tag: keyword #: index.docbook:71 #, no-c-format msgid "dvb-t2" msgstr "dvb-t2" #. Tag: keyword #: index.docbook:72 #, no-c-format msgid "dvb-s2" msgstr "dvb-s2" #. Tag: keyword #: index.docbook:73 #, no-c-format msgid "isdb-t" msgstr "isdb-t" #. Tag: keyword #: index.docbook:74 #, no-c-format msgid "tv" msgstr "tv" #. Tag: title #: index.docbook:80 #, no-c-format msgid "&kaffeine; Player" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:83 #, no-c-format msgid "The Start Window" msgstr "Das Startfenster" #. Tag: para #: index.docbook:85 #, no-c-format msgid "" "Like many other media players, &kaffeine; supports a wide range of video and " "audio formats as well as playing audio and video from DVD and &CD;. " "Additionally, it supports live Digital TV playback if your machine has a " "Digital Video Broadcast (DVB) device plugged into it." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:90 #, no-c-format msgid "" "Once &kaffeine; starts, it presents a screen with the main functions in the " "middle, and it’s possible to switch to other functions via either the menu " "bar or the left sidebar:" msgstr "" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:95 #, no-c-format msgid "Start Window" msgstr "Startfenster" #. Tag: phrase #: index.docbook:101 #, no-c-format msgid "Start Window" msgstr "Startfenster" #. Tag: title #: index.docbook:109 #, no-c-format msgid "Play a File" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:110 #, no-c-format msgid "" "Playing a video or audio file is as simple as clicking on the " "Play File button. It will ask you to select the file " "to be played, and will begin playing it. Since &kaffeine; uses LibVLC for " "the backend, it supports all the same file formats as VLC. It also supports opening a " "list of files to create and manage playlists." msgstr "" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:117 #, no-c-format msgid "Play a File" msgstr "" #. Tag: phrase #: index.docbook:123 #, no-c-format msgid "Play a File" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:131 #, no-c-format msgid "The Playlist Window" msgstr "Das Fenster mit der Wiedergabeliste" #. Tag: para #: index.docbook:132 #, no-c-format msgid "" "&kaffeine; supports multiple playlists. Choose the active one with the " "Playlist selector in the left sidebar. You can easily " "drag some files or folders from the file browser and drop it on the playlist " "to enqueue or drop it on the player window to create a new playlist. To " "change a playlist name edit it and confirm with Return." msgstr "" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:137 #, no-c-format msgid "Playlist Window" msgstr "Fenster mit der Wiedergabeliste" #. Tag: phrase #: index.docbook:143 #, no-c-format msgid "Playlist Window" msgstr "Fenster mit der Wiedergabeliste" #. Tag: para #: index.docbook:148 #, no-c-format msgid "" "You can find all playlist related functions in the Playlist item from the menu bar and the context-menu (right-click on " "playlist)." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:155 #, no-c-format msgid "Digital TV Player" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:159 #, no-c-format msgid "Digital TV configuration" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:161 #, no-c-format msgid "" "While the basic functionality is useful enough for someone who wants a " "simple, yet powerful media player, the best feature in &kaffeine; is to use " "it as a &GUI; frontend to watch and record digital TV." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:165 #, no-c-format msgid "" "Since &kaffeine; version 2.0, the digital TV support uses libdvbv5 and was " "extended to support new standards like DVB-T2 and ISDB-T. Extending its " "support for newer digital TV standards is now simpler. Also, since it uses " "the &Linux; DVB version 5 API, it supports frontends capable of implementing " "multiple digital TV standards." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:172 #, no-c-format msgid "" "Setting the TV configuration on &kaffeine; is as simple as open the " "Television item from the menu bar and select the " "Configure Television... option. A pop up window " "will open, allowing setting the parameters to be used:" msgstr "" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:179 #, no-c-format msgid "TV Configuration - General Options" msgstr "TV-Einrichtung - Allgemeine Einstellungen" #. Tag: phrase #: index.docbook:185 #, no-c-format msgid "TV Configuration - General Options" msgstr "TV-Einrichtung - Allgemeine Einstellungen" #. Tag: title #: index.docbook:191 #, no-c-format msgid "General digital TV settings" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:193 #, no-c-format msgid "" "The General Options menu allows setting the device-" "independent settings." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:198 #, no-c-format msgid "" "The Recording folder sets the location where all TV " "program records will be stored." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:203 #, no-c-format msgid "" "The xmltv file name (optional) specifies a file name " "with EPG data that was retrieved via an external grabber. When this option " "is used, you'll likely set Disable parsing Electronic Program " "Guide (EPG) data from MPEG-TS tables" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:210 #, no-c-format msgid "" "The Disable parsing EPG data from MPEG-TS tables " "disables the Electronic Program Guide (EPG) data to be retrieved from the " "broadcasted signal. Use it in order to save some CPU time, if your " "broadcaster doesn't send reliable EPG data." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:217 #, no-c-format msgid "" "The Time shift folder is used in conjunction with the " "pause button () of the media player screen. When the button is pressed, " "a time shift file will be stored at the location pointed by this menu option." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:225 #, no-c-format msgid "" "The Begin margin and End margin " "options are used to setup a sort of security margin in order " "to avoid losing the beginning and the end of a program, as the time stamps " "at the program guide may not be precise. So, it actually starts recording a " "few minutes before the Start time defined in the " "Program Guide. The exact amount of time before is defined " "via Begin margin. &kaffeine; extends the record by the " "amount of time defined by End margin after the end of " "the program." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:237 #, no-c-format msgid "" "The Naming style for recordings option is used to setup " "how &kaffeine; will name a program. Several macros can be used to " "dynamically change the name of the record:" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:244 #, no-c-format msgid "" "%title - Title of the program, as seen at the " "Program Guide and Recording Schedule " "menus;" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:251 #, no-c-format msgid "" "%day, %month, %year, %hour, %min, %sec - Fields from " "the time stamp with represents the time when &kaffeine; starts recording a " "program;" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:257 #, no-c-format msgid "" "%channel - Name of the channel that streamed the " "program." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:263 #, no-c-format msgid "" "The Action after recording finishes option is used to " "setup an optional command to be executed when &kaffeine; stops recording a " "program." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:269 #, no-c-format msgid "" "Clicking at the Update Scan Data over Internet option " "makes &kaffeine; to check if a new channel scanning definition file is " "present at KDE's site." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:275 #, no-c-format msgid "" "&kaffeine; uses a file called scanfile.dvb to store a list of known digital " "TV channels per Country and City. This file is kept in sync with the " "contents of the " "dtv-scan-tables tree, maintained by LinuxTV community. For more details, please see the dtv-scan-tables " "wiki page." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:284 #, no-c-format msgid "" "When the button is clicked, &kaffeine; will download the latest version of " "the channel definitions and store on a user-specific local data file, " "overriding any contents of a previous one." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:289 #, no-c-format msgid "" "Please notice that, in order to use the newest definitions, it is required " "to close the TV configuration dialog and reopen." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:292 #, no-c-format msgid "" "The Edit scanfile option allows editing the file, which " "can be useful to add a new set of channels, while the upstream file is not " "updated. If you need to use it, please consider sending an update to dtv-scan-tables for others to also benefit from the new channel definitions." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:301 #, no-c-format msgid "" "The Use ISO 8859-1 charset instead of ISO 6937 option " "allows selecting the default to be used on MPEG-TS messages that don't " "explicitly set a charset. If not set, it defaults to using ISO-6937 " "encoding. If set, the default changes to ISO 8859-1." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:308 #, no-c-format msgid "" "The Create info files to accompany EPG recordings " "option enables the creation of ancillary files for scheduled records with " "the contents of the program guide for records made via the Program " "guide." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:316 #, no-c-format msgid "Electronic Program Guide (EPG) data retrieval" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:318 #, no-c-format msgid "" "Most digital TV broadcasters send program information via the broadcast " "information, encoded on a MPEG-TS stream. However, some of them use non-" "standard encodings for those data. As an example, at the United Kingdom, HD " "programs EPG data are usually stored using some a proprietary format. Other " "providers just don't fill the EPG data, or the information there is not " "reliable." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:327 #, no-c-format msgid "" "Since &kaffeine; 2.0.17, it is possible to disable parsing the EPG data from " "the broadcasted channels, using an external program to retrieve them. In " "order to disable, just set the Disable parsing Electronic Program " "Guide (EPG) data from MPEG-TS tables box. You can now set an " "external parser to produce a file with EPG data, and use the xmltv " "file name (optional) to specify the file name of the produced " "file. The produced file should use the XMLTV format, as described on its " "DTD. See XMLTV " "File format for more information." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:339 #, no-c-format msgid "" "When &kaffeine; is set to use an XMLTV file, it will automatically detect " "any file changes on it. When a change happens, it will open the file and " "parse its contents, updating EPG data accordingly." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:345 #, no-c-format msgid "" "It should be noticed that the XMLTV file has a table with associates its own " "internal representation for channels with the expected channel name at the " "digital TV broadcasted data. &kaffeine; will only retrieve the EPG data if " "the channels there match the ones inside &kaffeine;'s channel list. So, you " "need to ensure that the channels there matches what &kaffeine; expects. If " "it doesn't match, you could use a command line &XML; editor program in order " "to add the missing channel information." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:355 #, no-c-format msgid "" "For example, if you have a xmltv grabber program retrieving the file named " "original_xmltv_file.xmltv, you could use the " "xmlstarlet program to add missing associations. So, if " "you want to associate the XMLTV channel named as channel.foo.uk with a channel whose &kaffeine; name is FOO, " "you could run this small script:" msgstr "" #. Tag: programlisting #: index.docbook:363 #, no-c-format msgid "" "channel=\"xmltv.channel.pt\"\n" "name=\"DVB_CHANNEL\"\n" "xmlstarlet ed \\\n" " -s \"tv/channel[@id='$channel']\" -t elem -n display-name \\\n" " -v \"$name\" original_xmltv_file.xmltv > new_xmltv_file.xmltv\n" "mv new_xmltv_file.xmltv /tmp/new_xmltv_file.xmltv" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:365 #, no-c-format msgid "" "Then, set &kaffeine; to use the new /tmp/new_xmltv_file.xmltv file." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:373 #, no-c-format msgid "Configuring digital TV sources" msgstr "" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:376 #, no-c-format msgid "TV Device Configuration" msgstr "" #. Tag: phrase #: index.docbook:382 #, no-c-format msgid "TV Configuration" msgstr "TV-Einrichtung" #. Tag: para #: index.docbook:387 #, no-c-format msgid "" "The Device tabs have the per-device setup. Usually " "selecting the country and the city in the Source combo " "box (or using one of the Autoscan sources) is enough for non-satellite " "configurations. The same happens for devices that support multiple TV " "standards. On those devices, you need to setup the Source for each TV standard:" msgstr "" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:398 #, no-c-format msgid "Channel Configuration" msgstr "" #. Tag: phrase #: index.docbook:404 #, no-c-format msgid "Channel Configuration" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:409 #, no-c-format msgid "" "The Tuner timeout specifies the amount of time the " "channel scan will wait to get a signal lock. Usually, the default is enough " "for most devices, but if the device is too slow to lock, such value can be " "increased." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:416 #, no-c-format msgid "" "The Name specifies the name associated with source that " "will appear selecting Television item from the menubar " "and Channels option, for settings panel." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:423 #, no-c-format msgid "Satellite devices" msgstr "Satellitengeräte" #. Tag: para #: index.docbook:425 #, no-c-format msgid "" "The configuration for satellite devices (DVB-S, DVB-S2) are more complex, as " "there are different satellite system arrangements that are possible. Also, " "on satellite systems, it is usually up to the device to power up an " "amplifier located at the satellite dish - called LNBf - via a DC voltage." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:431 #, no-c-format msgid "" "Also, as satellite systems use a wide bandwidth and accept signals using " "different polarities, it is common to use a protocol - called DiSEqC - in " "order to select a range of channels to be received." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:436 #, no-c-format msgid "" "The first step is to teach &kaffeine; about the satellite configuration via " "the Configuration combo box:" msgstr "" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:442 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Start Window" msgid "Satellite device definitions" msgstr "Startfenster" #. Tag: phrase #: index.docbook:448 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Edit Channel Settings" msgid "Satellite device definitions" msgstr "Kanaleinstellungen bearbeiten" #. Tag: para #: index.docbook:453 #, no-c-format msgid "The following values are possible:" msgstr "Die folgenden Werte sind möglich:" #. Tag: para #: index.docbook:458 #, no-c-format msgid "" "DiSEqC Switch - The antenna cable is connected to a " "DiSEqC switch or the LNBf requires DiSEqC commands to select a range of " "channels. This is the most common setting. It allows having up to 4 " "satellites connected at the same time, each with its own dish. For each " "satellite, you need to set the configuration for the LNBf at the dish " "pointing to it." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:468 #, no-c-format msgid "" "USALS Rotor - The antenna cable is connected to a " "single dish with a USALS Rotor, controlled via DiSEqC. Multiple satellites " "can be configured, as the rotor will change the dish position when a " "different satellite is chosen. You need to specify the position of the dish " "(latitude, longitude)." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:477 #, no-c-format msgid "" "Positions Rotor - The antenna cable is connected to a " "single dish with a Rotor with a set of fixed positions, controlled via " "DiSEqC. Multiple satellites can be configured, as the rotor will change the " "dish position when a different satellite is chosen." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:485 #, no-c-format msgid "" "Disable DiSEqC - The antenna cable is connected to a " "dish without any elements supporting DiSEqC. This setup is typically used " "with multipoint bandstacked LNBf, where all channels are present at the same " "time at the antenna cabling." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:494 #, no-c-format msgid "" "On a typical satellite system, the LNBf uses the power up voltage to select " "between a lower voltage (13V) for vertical or circular right polarization " "and a higher voltage (18V) for horizontal or circular left polarization. " "However, due to cabling loss, sometimes the LNBf doesn't understand the high " "voltage and several channels won't tune or will tune wrong. So, a few " "devices offer an option to increase the voltage to a higher setting (14V or " "19V). This is enabled via the tri-state Use Higher LNBf voltage option. Three values are possible:" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:508 #, no-c-format msgid "" "tri-state - Don't send a command to the device to " "adjust the voltage level. That's the default." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:514 #, no-c-format msgid "" "unselected - Use normal values (13V/18V) for the DC " "voltage. Only select it if the device supports adjusting the level." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:520 #, no-c-format msgid "" "selected - Use higher values (14V/19V) for the DC " "voltage. Only select it if the device supports adjusting the level." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:530 #, no-c-format msgid "Configurations without a rotor" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:532 #, no-c-format msgid "" "When either DiSEqC Switch or Disable " "DiSEqC options are used, the first step is to set the satellite " "that will be used as a signal source, via a combo box on the right. With a " "DiSEqC switch, it is possible to select up to 4 sources. Each with its own " "LNBf. After setting the source(s), for each source, click at the " "corresponding LNBf Settings button to open a popup " "window to select the LNBf type inside the dish that corresponds to the " "source:" msgstr "" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:543 #, no-c-format msgid "LNBf definitions" msgstr "LNBf-Einrichtung" #. Tag: phrase #: index.docbook:549 #, no-c-format msgid "LNBf definitions" msgstr "LNBf-Einrichtung" #. Tag: title #: index.docbook:557 #, no-c-format msgid "Rotor configurations" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:559 #, no-c-format msgid "" "When a rotor is used, there is just one LNBf which is shared with multiple " "satellites. So, the next step is to select the LNBf type via the " "LNB Settings dialog." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:564 #, no-c-format msgid "" "For USALS rotor, the positioning is done via satellite position (latitude, " "longitude). So, just select the satellites that will be used via a combo box " "and click at the Add Satellite button." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:569 #, no-c-format msgid "" "For positions rotor, the positioning is done via a preconfigured position " "number. So, just select the satellite position at the number dialog on the " "left and the satellite via a combo box on the right and click at the " "Add Satellite button." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:575 #, no-c-format msgid "" "If a satellite was added by mistake, you can select the satellite and click " "at the Remove Satellite button to remove it." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:584 #, no-c-format msgid "Digital TV channel setup" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:586 #, no-c-format msgid "" "After clicking on the OK button, the next step is to " "scan for the digital channels, using the Television item " "from the menubar and select Channels option, for " "settings panel:" msgstr "" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:595 #, no-c-format msgid "Scanning Channels" msgstr "Kanäle durchsuchen" #. Tag: phrase #: index.docbook:601 #, no-c-format msgid "Scanning Channels" msgstr "Kanäle durchsuchen" #. Tag: para #: index.docbook:606 #, no-c-format msgid "" "If more then one standard is supported, the Source " "combo box will allow you to select the one that will be used to scan. Don't " "forget to connect the device's antenna cable to match the standard that will " "be used." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:613 #, no-c-format msgid "" "When &kaffeine; identifies a channel, it reads a MPEG-TS " "table called Network Information Table (NIT), which " "contains information about channels using different tuning parameters " "transmitted by the same broadcaster. On certain networks, it is possible " "that some tuning parameters to be stored on several NIT " "tables (called other NITs). This is more common on some cable " "and satellite systems. By selecting Search transponders for other " "Networks, &kaffeine; is instructed to wait and parse all other " "NITs, which may make it to find more channels, at the " "cost of taking a lot more time to complete the channel scan operation." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:626 #, no-c-format msgid "" "The channel scan operation is started by clicking on Start Scan. Once finished, the discovered channels will appear on the right. " "These channels can be copied to the left side by clicking Add " "Filtered. It is possible to check the tuning parameters for the " "channel in the left side by clicking on the Edit " "button. Some parameters are adjustable in the window that pops up." msgstr "" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:636 #, no-c-format msgid "Edit Channel Settings" msgstr "Kanaleinstellungen bearbeiten" #. Tag: phrase #: index.docbook:642 #, no-c-format msgid "Edit Channel Settings" msgstr "Kanaleinstellungen bearbeiten" #. Tag: para #: index.docbook:647 #, no-c-format msgid "" "Once the channels are saved, watching TV is as simple as clicking on the " "Digital TV button in the main window:" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:654 #, no-c-format msgid "Watching TV" msgstr "Fernsehen" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:657 #, no-c-format msgid "Watching TV" msgstr "Fernsehen" #. Tag: phrase #: index.docbook:663 #, no-c-format msgid "Watching TV" msgstr "Fernsehen" #. Tag: para #: index.docbook:667 #, no-c-format msgid "" "&kaffeine; also allows you to click on the " " button to " "pause it. With this action, &kaffeine; will record the program and once the " " button is " "pressed it will start the program from the point it was paused, this is " "known as time shifting. There is also a " " button that allows you to " "quick record and save the program to disk." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:681 #, no-c-format msgid "Program Guide" msgstr "Programmführer" #. Tag: para #: index.docbook:683 #, no-c-format msgid "" "Digital TV channels usually transmit a list of the current and future " "attractions. This is called Electronic Program Guide - EPG. The EPG data is captured when a channel's content is played. To " "see the EPG, open the Television item " "from the menubar and select the Program Guide " "option:" msgstr "" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:692 #, no-c-format msgid "Program Guide" msgstr "Programmführer" #. Tag: phrase #: index.docbook:698 #, no-c-format msgid "Program Guide" msgstr "Programmführer" #. Tag: para #: index.docbook:703 #, no-c-format msgid "" "On some Countries, the EPG may be available in multiple languages. By " "default, &kaffeine; shows any languages on EPG. If multiple languages are " "available for a given EPG entry, and no explicit language content is select, " "it will prefix the title, subtitle and description data with a 3 letter " "language code, as defined by ISO 639-2 specification." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:711 #, no-c-format msgid "" "The EPG Language option allows filtering just one " "language. If enabled, the filter will also be applied to the On Screen " "Display - OSD and to any new scheduled recordings. It " "won't affect pre-existing scheduled recordings." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:718 #, no-c-format msgid "" "Besides clicking on the record button " " when the live view is " "opened, &kaffeine; also allows recording a program via the program guide, by " "clicking on the " "Record Show at the Program Guide window." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:729 #, no-c-format msgid "Recording Schedule" msgstr "Aufnahmeplan" #. Tag: para #: index.docbook:731 #, no-c-format msgid "" "To see the programs that are scheduled to be recorded, open the " "Television item from the menubar and select the " "Recording Schedule option:" msgstr "" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:738 #, no-c-format msgid "Recording Schedule" msgstr "Aufnahmeplan" #. Tag: phrase #: index.docbook:744 #, no-c-format msgid "Recording Schedule" msgstr "Aufnahmeplan" #. Tag: para #: index.docbook:749 #, no-c-format msgid "" "By clicking one the New button, it is possible to " "directly define a time and duration for a program to be recorded. In this " "case, it won't use the EPG definitions." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:754 #, no-c-format msgid "" "By selecting an existing program and clicking on the Edit button, you may change the start time and the record duration. " "You may also program it to be recorded weekly or daily." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:760 #, no-c-format msgid "" "By selecting an existing program and clicking on the Remove button, it will remove the program from the recording schedule." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:770 #, no-c-format msgid "The &kaffeine; menubar" msgstr "Die &kaffeine;-Menüleiste" #. Tag: title #: index.docbook:773 #, no-c-format msgid "The File Menu" msgstr "Das Menü Datei" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:778 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;O File Open..." msgstr "" " &Ctrl;O Datei Öffnen ..." #. Tag: para #: index.docbook:786 #, no-c-format msgid "" "Opens the file dialog and allows you to select a local file " "to play." msgstr "" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:791 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;U File Open URL..." msgstr "" " &Ctrl;U Datei URL öffnen ..." #. Tag: para #: index.docbook:799 #, no-c-format msgid "" "Open a dialog for text input, so you can enter the &URL; of " "a supported external media stream." msgstr "" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:805 #, no-c-format msgid "File Open Recent" msgstr "" "Datei Zuletzt geöffnete Dateien" #. Tag: para #: index.docbook:810 #, no-c-format msgid "" "Offers a drop-down list to open a local recent resource. It " "has an Clear List option to clear that list." msgstr "" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:815 #, no-c-format msgid "File Play Audio &CD;" msgstr "" "Datei Audio-&CD; abspielen" #. Tag: para #: index.docbook:820 #, no-c-format msgid "" "Select the playback of an Audio &CD; that should already be " "in the reading drive." msgstr "" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:825 #, no-c-format msgid "File Play Video &CD;" msgstr "" "Datei Video-&CD; abspielen" #. Tag: para #: index.docbook:830 #, no-c-format msgid "" "Select the playback of a Video &CD; that should already be " "in the reading drive." msgstr "" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:835 #, no-c-format msgid "File Play &DVD;" -msgstr "" +msgstr "Datei &DVD; abspielen" #. Tag: para #: index.docbook:840 #, no-c-format msgid "" "Select the playback of a &DVD; that should already be in " "the reading drive." msgstr "" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:845 #, no-c-format msgid "File Play &DVD; Folder" msgstr "" "Datei &DVD;-Ordner abspielen" #. Tag: para #: index.docbook:850 #, no-c-format msgid "" "Opens the file dialog and allows you to select a &DVD; " "folder to play. This folder contains the raw data found on the &DVD;." msgstr "" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:855 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;Q File Quit" msgstr "" " &Ctrl;Q Datei Beenden" #. Tag: para #: index.docbook:863 #, no-c-format msgid "Quits &kaffeine;." msgstr "Beendet &kaffeine;." #. Tag: title #: index.docbook:871 #, no-c-format msgid "The Playback Menu" -msgstr "" +msgstr "Das Menü Wiedergabe" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:876 #, no-c-format msgid "" " &PgUp; " "Playback Previous" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:884 #, no-c-format msgid "" "If you playback two streams or more in one session, will select the " "previous one." msgstr "" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:889 #, no-c-format msgid "" " &Space; " "Playback Play/Pause" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:897 #, no-c-format msgid "" "and icons. " "With a check box for play a stream or pause what you are " "watching. On a television's stream will proceed to record it, this is known " "as time shifting." msgstr "" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:902 #, no-c-format msgid "" " &Backspace; " "Playback Stop" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:910 #, no-c-format msgid "Stop a stream what you are watching." msgstr "" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:915 #, no-c-format msgid "" " &PgDn; " "Playback Next" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:923 #, no-c-format msgid "" "If you playback two streams or more in one session and you are watching the " "previous one, will select the next one." msgstr "" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:928 #, no-c-format msgid "" " F Playback Full Screen Mode/Exit " "Full Screen Mode" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:936 #, no-c-format msgid "" "and icons. Switch the " "full screen mode." msgstr "" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:941 #, no-c-format msgid "" " . Playback Minimal Mode/Exit Minimal " "Mode" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:949 #, no-c-format msgid "" "and icons. Switch " "the minimal mode. A &GUI; mode in a window, where we only have " "contextual menu and keyboard shortcuts." msgstr "" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:954 #, no-c-format msgid "Playback Subtitle" -msgstr "" +msgstr "Wiedergabe Untertitel" #. Tag: para #: index.docbook:958 #, no-c-format msgid "" "Offers a drop-down list with options related to the subtitle " "stream(s)." msgstr "" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:965 #, no-c-format msgid "" "Playback Subtitle " "off/Name-of-subtitle" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:970 #, no-c-format msgid "" "Select the available subtitle from this drop-down list. " "These subtitles channels will vary depending on the content of the source " "stream." msgstr "" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:976 #, no-c-format msgid "" "Playback Subtitle " "Add subtitle file" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:982 #, no-c-format msgid "" "This option is for add a local subtitle file through a file " "dialog." msgstr "" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:991 #, no-c-format msgid "Playback Audio" -msgstr "" +msgstr "Wiedergabe Audio" #. Tag: para #: index.docbook:995 #, no-c-format msgid "" "Offers a drop-down list with options related to the audio stream(s)." msgstr "" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1002 #, no-c-format msgid "" "Playback Audio " "Audio Device" msgstr "" +"Wiedergabe Audio " +"Audio-Gerät" #. Tag: para #: index.docbook:1007 #, no-c-format msgid "" "Offers a drop-down list shows the available audio devices. " "Only available if more than one audio device was detected when Kaffeine was " "started." msgstr "" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1013 #, no-c-format msgid "" "Playback Audio " "Increase Volume" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1019 #, no-c-format msgid "" "Raise the audio volume. The volume can also be raised by positioning the " "mouse over the media player region and scrolling the mouse wheel up." msgstr "" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1026 #, no-c-format msgid "" "Playback Audio " "Decrease Volume" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1032 #, no-c-format msgid "" "Lower the audio volume. The volume can also be decreased by positioning the " "mouse over the media player region and scrolling the mouse wheel down." msgstr "" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1039 #, no-c-format msgid "" "Playback Audio Mute " "Volume" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1045 #, no-c-format msgid "" "and icons. Silence the " "audio volume and return it." msgstr "" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1054 #, no-c-format msgid "Playback Video" -msgstr "" +msgstr "Wiedergabe Video" #. Tag: para #: index.docbook:1058 #, no-c-format msgid "" "Offers a drop-down list with options related to the video stream(s)." msgstr "" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1065 #, no-c-format msgid "" "Playback Video " "Deinterlace" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1071 #, no-c-format msgid "" "Offers a drop-down list with available de-interlacing algorithms. Is " "the process of converting interlaced video, such as common analog " "television signals and more. See Wikipedia article for more details." msgstr "" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1076 #, no-c-format msgid "" "Playback Video " "Aspect Ratio" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1081 #, no-c-format msgid "" "Offers a drop-down list with available aspect ratios, more " "an Automatic option. The aspect ratio of an image " "describes the proportional relationship between its width and height." msgstr "" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1087 #, no-c-format msgid "" "Playback Video " "Video size" msgstr "" +"Wiedergabe Video " +"Video-Größe" #. Tag: para #: index.docbook:1092 #, no-c-format msgid "" "Offers a drop-down list with available video sizes. Change " "the size of the image by a percentage, more Automatic and Original Size options." msgstr "" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1102 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;J Playback Jump to Position" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1110 #, no-c-format msgid "" "Offers a spin box for setting the desired time point to which you " "want to go; with hours, minutes and seconds." msgstr "" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1115 #, no-c-format msgid "Playback Skip" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1119 #, no-c-format msgid "" "Offers a drop-down list with four predefined jump times. " "With the following options:" msgstr "" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1126 #, no-c-format msgid "" " &Shift;&Left; " "Playback Skip Skip " "60s Backward" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1135 #, no-c-format msgid "It goes 60 seconds back." msgstr "" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1140 #, no-c-format msgid "" " &Left; " "Playback Skip Skip " "15s Backward" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1149 #, no-c-format msgid "It goes 15 seconds back." msgstr "" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1154 #, no-c-format msgid "" " &Right; " "Playback Skip Skip " "15s Forward" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1163 #, no-c-format msgid "It goes 15 seconds forward." msgstr "" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1168 #, no-c-format msgid "" " &Shift;&Right; " "Playback Skip Skip " "60s Forward" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1177 #, no-c-format msgid "It goes 60 seconds forward." msgstr "" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1186 #, no-c-format msgid "Playback DVD Menu" -msgstr "" +msgstr "Wiedergabe DVD-Menü" #. Tag: para #: index.docbook:1191 #, no-c-format msgid "" "Start with the original &DVD; graphic menu. That is " "explored using the cursor keys and the mouse. See Wikipedia article for more details." msgstr "" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1196 #, no-c-format msgid "Playback Title" -msgstr "" +msgstr "Wiedergabe Titel" #. Tag: para #: index.docbook:1200 #, no-c-format msgid "" "The &DVD; content is divided into titles to easy navigation. From here you can go directly." msgstr "" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1206 #, no-c-format msgid "Playback Chapter" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1210 #, no-c-format msgid "" "The &DVD; content is divided into chapters to easy navigation. From here you can go directly." msgstr "" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1216 #, no-c-format msgid "Playback Angle" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1220 #, no-c-format msgid "" "A variant of the chapters: it is possible that they have included " "several versions (called angles) of certain scenes. " "From here you can go directly." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:1229 #, no-c-format msgid "The Playlist Menu" msgstr "Das Menü Wiedergabeliste" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1234 #, no-c-format msgid "Playlist Repeat" msgstr "" +"Wiedergabeliste Wiederholung" #. Tag: para #: index.docbook:1239 #, no-c-format msgid "" "A check box to replay in a loop the file(s) that are in the " "playlist." msgstr "" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1244 #, no-c-format msgid "Playlist Random" -msgstr "" +msgstr "Wiedergabeliste Zufällig" #. Tag: para #: index.docbook:1249 #, no-c-format msgid "" "A check box to replay randomly the files that are in the " "playlist until all of them have been played." msgstr "" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1254 #, no-c-format msgid "Playlist Clear" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1259 #, no-c-format msgid "Erase all entries in the playlist." msgstr "" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1264 #, no-c-format msgid "Playlist New" msgstr "Wiedergabeliste Neu" #. Tag: para #: index.docbook:1269 #, no-c-format msgid "Create a new playlist." msgstr "Erstellt eine neue Wiedergabeliste.." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1274 #, no-c-format msgid "Playlist Rename" msgstr "" "Wiedergabeliste Umbenennen" #. Tag: para #: index.docbook:1279 #, no-c-format msgid "Rename the current playlist." msgstr "" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1284 #, no-c-format msgid "Playlist Remove" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1289 #, no-c-format msgid "Remove the current playlist." msgstr "" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1294 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;S Playlist Save" msgstr "" " &Ctrl;S Wiedergabeliste Speichern" #. Tag: para #: index.docbook:1302 #, no-c-format msgid "Save the current playlist." msgstr "" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1307 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;&Shift;S Playlist Save As..." msgstr "" " &Ctrl;&Shift;S Wiedergabeliste " "Speichern unter ..." #. Tag: para #: index.docbook:1315 #, no-c-format msgid "Save the current playlist with a new name." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:1323 #, no-c-format msgid "The Television Menu" -msgstr "" +msgstr "Das Menü Fernsehen" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1328 #, no-c-format msgid "" " C Television Channels" msgstr "" +" C Fernsehen Kanäle" #. Tag: action #: index.docbook:1336 #, no-c-format msgid "" "A settings panel will appear for set the channels " "corresponding to your area. See Digital " "TV channel setup section for more details." msgstr "" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1341 #, no-c-format msgid "" " G Television Program Guide" msgstr "" +" G Fernsehen Programmführer" #. Tag: para #: index.docbook:1349 #, no-c-format msgid "" "A window will appear for manage the program guide. See " "Program Guide section for more " "details." msgstr "" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1354 #, no-c-format msgid "" " O Television OSD" msgstr "" +" O Fernsehen OSD" #. Tag: para #: index.docbook:1362 #, no-c-format msgid "" "Show the on screen display infobox on the playback window during " "three seconds with program guide information on the current and " "next program. Double-clicking on it to see extended information about the " "current program, and then click again to remove this infobox. See Wikipedia " "article for more details." msgstr "" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1367 #, no-c-format msgid "" " R Television Recording Schedule" msgstr "" +" R Fernsehen Aufnahmeplan" #. Tag: para #: index.docbook:1375 #, no-c-format msgid "" "A window will appear for manage the recording(s) scheduled. " "See Recording Schedule section " "for more details." msgstr "" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1380 #, no-c-format msgid "Television Instant Record" -msgstr "" +msgstr "Fernsehen Sofortaufnahme" #. Tag: para #: index.docbook:1385 #, no-c-format msgid "" "With a check box to verify your selection. Start instantly recording " "of the stream that is being played." msgstr "" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1390 #, no-c-format msgid "" "Television Configure Television..." msgstr "" +"Fernsehen Fernsehen einrichten ..." #. Tag: para #: index.docbook:1395 #, no-c-format msgid "" "A window will appear for setting the parameters that manage the DVB " "device(s). See Digital TV " "configuration section for more details." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:1403 #, no-c-format msgid "The Settings Menu" msgstr "Das Menü Einstellungen" #. Tag: para #: index.docbook:1405 #, no-c-format msgid "" "In order to simplify the use of the &kaffeine;, this menu only contains two " "menu items:" msgstr "" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1412 #, no-c-format msgid "" "Settings Configure Shortcuts..." msgstr "" "Einstellungen Kurzbefehle festlegen ..." #. Tag: para #: index.docbook:1417 #, no-c-format msgid "" "Allows you to enable, disable, and modify keyboard shortcuts. For more " "information, see the section called Using and Customizing Shortcuts." msgstr "" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1422 #, no-c-format msgid "" "Settings Configure &kaffeine;..." msgstr "" "Einstellungen &kaffeine; einrichten ..." #. Tag: para #: index.docbook:1427 #, no-c-format msgid "Opens the configuration panel." msgstr "Öffnet den Einrichtungsdialog." #. Tag: title #: index.docbook:1435 #, no-c-format msgid "The Help Menu" msgstr "Das Menü Hilfe" #. Tag: para #: index.docbook:1436 #, no-c-format msgid "" "&kaffeine; has the common &kde; Help menu items, for more " "information read the sections about the Help Menu of the &kde; Fundamentals." msgstr "" "&kaffeine; hat die bekannten &kde;-Einträge im Menü Hilfe, weitere Informationen dazu finden Sie im Abschnitt über das Menü " "Hilfe der &kde;-" "Grundlagen." #. Tag: title #: index.docbook:1443 #, no-c-format msgid "Copyright and License" msgstr "Copyright und Lizenz" #. Tag: para #: index.docbook:1445 #, no-c-format msgid "Program copyright 2007-2018, The &kaffeine; Authors." msgstr "Program Copyright 2007-2018, die &kaffeine;-Autoren." #. Tag: para #: index.docbook:1449 #, no-c-format msgid "" "Documentation copyright 2003-2005, Jürgen Kofler kaffeine@gmx.net, Christophe Thommeret hftom@free.fr, Mauro Carvalho " "Chehab mchehab+kde@kernel.org" msgstr "" "Copyright der Dokumentation 2003-2005, Jürgen Kofler kaffeine@gmx." "net, Christophe Thommeret hftom@free.fr, Mauro " "Carvalho Chehab mchehab+kde@kernel.org" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:1453 #, no-c-format msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS" msgstr "" #. Tag: chapter #: index.docbook:1453 #, no-c-format msgid "&underFDL; &underGPL;" msgstr "&underFDL; &underGPL;" #~ msgid "2018-04-27" #~ msgstr "2018-04-27" #~ msgid "2017-11-26" #~ msgstr "2017-11-26" #~ msgid "2016-06-26" #~ msgstr "2016-06-26" #~ msgid "Graphical User Interface for Digital TV" #~ msgstr "Grafische Benutzeroberfläche für digitales Fernsehen" #~ msgid "Recording Programs" #~ msgstr "Programme aufnehmen" Index: trunk/l10n-kf5/de/docmessages/extragear-utils/kdesrc-build.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/de/docmessages/extragear-utils/kdesrc-build.po (revision 1548882) +++ trunk/l10n-kf5/de/docmessages/extragear-utils/kdesrc-build.po (revision 1548883) @@ -1,12775 +1,12775 @@ # Thomas Reitelbach , 2006, 2007. # Burkhard Lück , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. # Johannes Obermayr , 2009. # Frederik Schwarzer , 2011, 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdesrc-build\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-05 01:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-05 20:06+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-06 04:52+0200\n" "Last-Translator: Burkhard Lück \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-KDE-DocBook-SVN-URL: branches/KDE/3.5/kdesdk/doc/scripts/kdesvn-build/" -"index.docbook\n" +"X-KDE-DocBook-SVN-URL: branches/KDE/3.5/kdesdk/doc/scripts/kdesvn-build/index." +"docbook\n" "X-KDE-DocBook-SVN-Changed-Revision: 494450\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Tag: title #: index.docbook:75 #, no-c-format msgid "&kdesrc-build; Script Manual" msgstr "Handbuch zum Skript &kdesrc-build;" #. Tag: author #: index.docbook:78 #, no-c-format msgid "&Michael.Pyne; &Michael.Pyne.mail;" msgstr "&Michael.Pyne; &Michael.Pyne.mail;" #. Tag: author #: index.docbook:79 #, no-c-format msgid "" "CarlosWoelz carloswoelz@imap-mail.com" msgstr "" "CarlosWoelz carloswoelz@imap-mail.com" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:84 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "ThomasReitelbach
tr@erdfunkstelle.de
Deutsche Übersetzung
" #. Tag: holder #: index.docbook:102 #, no-c-format msgid "Michael Pyne" msgstr "Michael Pyne" #. Tag: holder #: index.docbook:107 #, no-c-format msgid "Carlos Woelz" msgstr "Carlos Woelz" #. Tag: date #: index.docbook:112 #, no-c-format msgid "2018-01-20" msgstr "2018-01-20" #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:113 #, no-c-format msgid "&kdesrc-build; 17.12" msgstr "&kdesrc-build; 17.12" #. Tag: para #: index.docbook:116 #, no-c-format msgid "" "&kdesrc-build; is a script which builds and installs &kde; software directly " "from the &kde; project's source code repositories." msgstr "" "Das Skript &kdesrc-build; kompiliert und installiert &kde; direkt aus den " "Quelltexten der &kde;-Projektarchive." #. Tag: keyword #: index.docbook:121 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #: index.docbook:122 #, no-c-format msgid "kdesdk" msgstr "kdesdk" #. Tag: keyword #: index.docbook:123 #, no-c-format msgid "SVN" msgstr "SVN" #. Tag: keyword #: index.docbook:124 #, no-c-format msgid "Subversion" msgstr "Subversion" #. Tag: keyword #: index.docbook:125 #, no-c-format msgid "git" msgstr "git" #. Tag: keyword #: index.docbook:126 #, no-c-format msgid "KDE development" msgstr "KDE-Entwicklung" #. Tag: keyword #: index.docbook:128 #, no-c-format msgid "kdesvn-build" msgstr "kdesvn-build" #. Tag: keyword #: index.docbook:129 #, no-c-format msgid "kdecvs-build" msgstr "kdecvs-build" #. Tag: title #: index.docbook:135 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Einführung" #. Tag: title #: index.docbook:138 #, no-c-format msgid "A brief introduction to &kdesrc-build;" msgstr "Eine kurze Einführung zu &kdesrc-build;" #. Tag: title #: index.docbook:141 #, no-c-format msgid "What is &kdesrc-build;?" msgstr "Was ist &kdesrc-build;?" #. Tag: para #: index.docbook:143 #, no-c-format msgid "" "&kdesrc-build; is a script to help the &kde; community install &kde; software from its &git; and &subversion; source repositories, and continue to " "update that software afterwards. It is particularly intended to support " "those who need to supporting testing and development of &kde; software, " "including users testing bugfixes and developers working on new features." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:154 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "The &kdesrc-build; script can be used to maintain a single individual " #| "module or an entire &kde; desktop depending on how it is configured." msgid "" "The &kdesrc-build; script can be configured to maintain a single individual " "module, a full &plasma; desktop with &kde; application set, or somewhere in " "between." msgstr "" "Das Skript &kdesrc-build; kann abhängig von der Einrichtung dazu benutzt " "werden, um nur ein einzelnes Modul oder eine vollständige &kde;-" "Arbeitsumgebung zu installieren." #. Tag: para #: index.docbook:158 #, no-c-format msgid "" "To get started, see , or continue reading " "for more detail on how &kdesrc-build; works and what is covered in this " "documentation." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:164 #, no-c-format msgid "&kdesrc-build; operation in a nutshell" msgstr "Arbeitsweise von &kdesrc-build; kurz zusammengefasst" #. Tag: para #: index.docbook:166 #, no-c-format msgid "" "&kdesrc-build; works by using the tools available to the user at the command-" "line, using the same interfaces available to the user. When &kdesrc-build; " "is run, the following sequence is followed:" msgstr "" "&kdesrc-build; arbeitet mit Werkzeugen, die ein Benutzer auf der " "Befehlszeile zur Verfügung hat, und benutzt dieselbe Schnittstelle. Bei der " "Ausführung von &kdesrc-build; werden folgende Arbeitsschritte durchgeführt:" #. Tag: para #: index.docbook:171 #, no-c-format msgid "" "&kdesrc-build; reads in the command line " "and configuration file, to determine " "what to build, compile options to use, where to install, &etc;" msgstr "" "&kdesrc-build; liest die auf der Befehlszeile angegebenen Optionen und die Einrichtungsdatei ein. Damit wird festgelegt, welche Module " "erstellt werden, wo sie installiert werden &etc;" #. Tag: para #: index.docbook:176 #, no-c-format msgid "" "&kdesrc-build; performs a source update for each module. The update continues until all modules have been " "updated. Modules that fail to update normally do not stop the build – " "you will be notified at the end which modules did not update." msgstr "" "&kdesrc-build; aktualisiert den Quelltext für jedes Modul, bis alle Module auf den neuesten Stand gebracht " "sind. Fehler bei der Aktualisierung führen nicht zum Abbruch des Skripts " "– am Ende dieser Phase werden Sie benachrichtigt, bei welchen Modulen " "die Aktualisierung nicht erfolgreich durchgeführt werden konnte." #. Tag: para #: index.docbook:182 #, no-c-format msgid "" "Modules that were successfully updated are built, have their test suite run, " "and are then installed. To reduce the overall time spent, &kdesrc-build; " "will by default start building the code as soon as the first module has " "completed updating, and allow the remaining updates to continue behind the " "scenes." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:190 #, no-c-format msgid "" "A very good overview of how &kde; modules are built, " "including informative diagrams, is provided on an " "online article discussing &kde;'s &krita; application. This workflow " "is what &kdesrc-build; automates for all &kde; modules." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:201 #, no-c-format msgid "Documentation Overview" msgstr "Übersicht der Dokumentation" #. Tag: para #: index.docbook:203 #, no-c-format msgid "" "This guide is an overview to describe the following aspects of &kdesrc-" "build; operation:" msgstr "" "Dieses Handbuch beschreibt die folgenden Aspekte der Arbeitsweise von " "&kdesrc-build;:" #. Tag: para #: index.docbook:209 #, no-c-format msgid "" "An overview of the steps required " "to get started." msgstr "" "Ein Überblick über die " "erforderlichen Schritte für einen erfolgreichen Start." #. Tag: para #: index.docbook:211 #, no-c-format msgid "Notable features." msgstr "Wichtige Leistungsmerkmale." #. Tag: para #: index.docbook:212 #, no-c-format msgid "" "The configuration file syntax and " "options." msgstr "" "Die Syntax und Optionen der Einrichtungsdatei." #. Tag: para #: index.docbook:214 #, no-c-format msgid "The command line options." msgstr "Die Optionen auf der Befehlszeile." #. Tag: para #: index.docbook:217 #, no-c-format msgid "" "Also documented are the steps which you should perform using other tools " "(&ie; steps that are not automatically performed by &kdesrc-build;)." msgstr "" "Außerdem wird erläutert, welche zusätzlichen Programme benutzt werden " "müssen, um alle nicht automatisch von &kdesrc-build; ausgeführten Aktionen " "auszuführen." #. Tag: title #: index.docbook:225 #, no-c-format msgid "Getting Started" msgstr "Erste Schritte" #. Tag: para #: index.docbook:227 #, no-c-format msgid "" "In this chapter, we show how to use the &kdesrc-build; to checkout modules " "from the &kde; repository and build them. We also provide a basic " "explanation of the &kde; source code structure and the steps you have to " "perform before running the script." msgstr "" "In diesem Kapitel wird erklärt, wie Sie mit Hilfe von &kdesrc-build; die " "entsprechenden Module aus dem &kde;-Quelltextarchiv herunterladen und " "kompilieren. Des weiteren werden einige Grundlagen zur Struktur der " "Quelltexte im &kde;-Archiv und die nötigen Schritte vor dem Ausführen des " "Skripts erklärt." #. Tag: para #: index.docbook:234 #, no-c-format msgid "" "All topics present in this chapter are covered with even more detail in the " " Build from Source article, at the &kde; Community Wiki. If you are " "compiling &kde; for the first time, it is a good idea to read it, or consult " "it as a reference source. You will find detailed information about packaging " "tools and requirements, common compilation pitfalls and strategies and " "information about running your new &kde; installation." msgstr "" "Alle in diesem Kapitel angesprochene Punkte werden detaillierter im Artikel " "Selbst kompilieren im Wiki der &kde;-Gemeinschaft erklärt. Wenn Sie " "&kde; zum ersten Mal kompilieren, sollten Sie dieses Dokument lesen und bei " "Fragen als Referenz heranziehen. Darin finden Sie auch Informationen zu " "Paketierungs-Hilfsprogrammen, Kompilier-Voraussetzungen, häufigen " "Stolperfallen und allgemeinen Strategien zur Verwendung Ihrer neuen &kde;-" "Installation." #. Tag: title #: index.docbook:246 #, no-c-format msgid "Preparing the System to Build &kde;" msgstr "Vorbereiten des Systems zum Kompilieren von &kde;" #. Tag: title #: index.docbook:249 #, no-c-format msgid "Setup a new user account" msgstr "Einrichten eines neuen Benutzerkontos" #. Tag: para #: index.docbook:251 #, no-c-format msgid "" "It is recommended that you use a different user account to build, install, " "and run your &kde; software from, since less permissions are required, and " "to avoid interfering with your distribution's packages. If you already have " "&kde; packages installed, the best choice would be to create a different " "(dedicated) user to build and run the new &kde;." msgstr "" "Es wird empfohlen, für das Erstellen, die Installation und das Ausführen von " "&kde; einen eigenen Benutzer anzulegen. Das erfordert weniger Berechtigungen " "und verhindert Konflikte mit den von Ihrer Distribution installierten " "Paketen. Wenn Sie bereits &kde;-Pakete installiert haben, sollten Sie einen " "anderen Benutzer nur für das Kompilieren und Ausführen des neuen &kde; " "verwenden." #. Tag: para #: index.docbook:259 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Leaving your system &kde; untouched also allows you to have an emergency " #| "fallback in case a compiled &kde; is unstable for whatever reason." msgid "" "Leaving your system &kde; untouched also allows you to have an emergency " "fallback in case a coding mistake causes your latest software build to be " "unusable." msgstr "" "Lassen Sie Ihr &kde; aus der Distribution unverändert, dann haben Sie immer " "noch ein funktionsfähiges Arbeitssystem, wenn ein selbsterstelltes &kde; aus " "welchen Gründen auch immer nicht stabil läuft." #. Tag: para #: index.docbook:264 #, no-c-format msgid "" "You can do also setup to install to a system-wide directory (⪚ /usr/src/local) if you wish. This document " "does not cover this installation type, since we assume you know what you are " "doing." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:272 #, no-c-format msgid "Ensure your system is ready to build &kde; software" msgstr "Das System für das Kompilieren der &kde;-Quelltexte vorbereiten" #. Tag: para #: index.docbook:274 #, no-c-format msgid "" "Before using the &kdesrc-build; script (or any other building strategy) you " "must install the development tools and libraries needed for &kde;. The " "nearly complete list of required tools can be found from the &kde; Community Wiki " "Build Requirements page." msgstr "" "Bevor Sie &kdesrc-build; (oder eine andere Kompiliermethode) verwenden, " "müssen Sie die Entwickler-Werkzeuge und -Bibliotheken für &kde; " "installieren. Ein fast vollständige Liste finden Sie auf der Seite &kde; Community Wiki " "Build Requirements." #. Tag: para #: index.docbook:281 #, no-c-format msgid "Here is a list of some of the things you will need:" msgstr "Hier ist eine Liste einiger erforderlicher Entwicklungswerkzeuge:" #. Tag: para #: index.docbook:284 #, no-c-format msgid "" "You will need &cmake;, this software is what &kde; uses to handle build-time " "configuration of the source code and generation of the specific build " "commands for your system. The required version will vary depending on what " "versions of &kde; software you are building (see TechBase for specifics), " "but with modern distributions the &cmake; included with your distribution " "should be quite sufficient." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:292 #, no-c-format msgid "" "You must also install the source control clients needed to checkout the " "&kde; source code. This means you need at least the following:" msgstr "" "Sie müssen auch die Dienstprogramme zum Herunterladen der &kde;-Quelltexte " "installieren. &ie; mindestens folgende Programme installiert haben:" #. Tag: para #: index.docbook:296 #, no-c-format msgid "" "The Git source control manager, " "which is used for all &kde; source " "code" msgstr "" "Das Quelltextverwaltungssystem Git, das für alle &kde;- Quelltexte benutzt wird." #. Tag: para #: index.docbook:300 #, no-c-format msgid "" "Although it is not required, the Bazaar source control manager is used for a single module " "(libdbusmenu-qt) that is required for the &kde; libraries. Most users can " "install this library through their distribution packages but &kdesrc-build; " "supports building it as well if you desire. But to build libdbusmenu-qt, you " "must have Bazaar installed." msgstr "" "Die Quelltext-Versionsverwaltung Bazaar wird für ein einziges Modul (libdbusmenu-qt) gebraucht, " "das für die &kde;-Bibliotheken benötigt wird. Die meisten Benutzer können " "diese Bibliothek von Ihrer Distribution installieren. Trotzdem unterstützt " "&kdesrc-build; das Erstellen dieser Bibliothek aus dem Quelltext. Aber um " "ibdbusmenu-qt zu erstellen, muss Bazaar installiert sein." #. Tag: para #: index.docbook:308 #, no-c-format msgid "" "The Perl scripting language is required for &kdesrc-build;, some &kde; " "repositories, and &Qt; (if you build that from source)." msgstr "" "Die Skriptsprache Perl wird für &kdesrc-build;, einige &kde;-Repositories " "und &Qt; benötigt, falls Sie &Qt; selbst kompilieren möchten." #. Tag: para #: index.docbook:311 #, no-c-format msgid "" "The Perl that comes with your distribution should be suitable (it needs to " "be at least Perl 5.14), but you will also need some additional modules " "(&kdesrc-build; will warn if they are not present):" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:316 #, no-c-format msgid "IO::Socket::SSL" msgstr "IO::Socket::SSL" #. Tag: para #: index.docbook:317 #, no-c-format msgid "JSON::PP or JSON::XS" msgstr "JSON::PP or JSON::XS" #. Tag: para #: index.docbook:318 #, no-c-format msgid "YAML::PP, YAML::XS, or YAML::Syck" msgstr "YAML::PP, YAML::XS, or YAML::Syck" #. Tag: para #: index.docbook:322 #, no-c-format msgid "" "You will need a full C++ development environment (compiler, standard " "library, runtime, and any required development packages). The minimum " "required versions vary based on the &kde; module: the &kde; Frameworks 5 " "collection supports the oldest compilers, while &kde; Plasma 5 and &kde; " "Applications tend to require more recent compilers." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:326 #, no-c-format msgid "" "The GCC 4.8 or Clang 4 compilers are the minimum recommended. Many " "distributions support easily installing these tools using a build-" "essentials package, an option to install \"build dependencies\" with " "&Qt;, or similar features. The KDE Community Wiki has a page tracking recommended packages for major " "distributions." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:333 #, no-c-format msgid "" "You will need a build tool that actually performs the compilation steps (as " "generated by &cmake;). GNU Make is recommended and should be available " "through your package manager. &cmake; does support others options, such as " "the \"ninja\" build tool, which can be used by &kdesrc-build; using the " "custom-build-command " "configuration file option." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:341 #, no-c-format msgid "" "Finally, you will need the appropriate &Qt; libraries (including development " "packages) for the version of &kde; software you are building. &kdesrc-build; " "does not officially support building &Qt; 5 (the current major version), so " "it is recommended to use your distribution's development packages or to see " "the KDE Community wiki page on self-building Qt 5." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:347 #, no-c-format msgid "" "Most operating system distributions include a method of easily installing " "required development tools. Consult the Community Wiki page Required devel packages to see if these instructions are already available." msgstr "" "Die meisten Betriebssystem-Distributionen enthalten Methoden, die " "erforderlichen Entwicklungswerkzeuge einfach zu installieren. Sehen Sie im " "Community-Wiki Erforderliche " "Entwicklungspakete nach, ob hier bereits Anleitungen vorliegen." #. Tag: para #: index.docbook:352 #, no-c-format msgid "" "Some of these packages are divided into libraries (or programs or " "utilities), and development packages. You will need at least the program or " "library and its development package." msgstr "" "Einige der benötigten Pakete werden von den Distributoren in Bibliotheken, " "Programmdateien oder Werkzeuge und Entwickler-Pakete unterteilt. In diesen " "Fällen benötigen Sie wenigstens die Programmdateien und " "die Entwicklungs-Pakete." #. Tag: title #: index.docbook:361 #, no-c-format msgid "Setup &kdesrc-build;" msgstr "Einrichtung von &kdesrc-build;" #. Tag: title #: index.docbook:364 #, no-c-format msgid "Install &kdesrc-build;" msgstr "Installation von &kdesrc-build;" #. Tag: para #: index.docbook:365 #, no-c-format msgid "" "The &kde; developers make frequent changes to &kdesrc-build; to keep it in " "sync with advances in &kde; development, including improvements to the " "recommended &kdesrc-build; configuration, added modules, improving &cmake; " "flags, &etc;" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:371 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Or, you can obtain &kdesrc-build; from its source repository, by running:" msgid "" "Because of this, we recommend obtaining &kdesrc-build; directly from its " "source repository and then periodically updating it." msgstr "" "Sie können &kdesrc-build; aber auch direkt aus dem Quelltextarchiv " "herunterladen, indem Sie folgenden Befehl in einer Konsole eingeben:" #. Tag: para #: index.docbook:374 #, no-c-format msgid "You can obtain &kdesrc-build; from its source repository by running:" msgstr "" "Sie können &kdesrc-build; direkt aus dem Quelltextarchiv herunterladen, " "indem Sie folgenden Befehl in einer Konsole eingeben:" #. Tag: programlisting #: index.docbook:375 #, no-c-format msgid "" "$ git " " " msgstr "" "$ git " " " #. Tag: para #: index.docbook:377 #, no-c-format msgid "" "Replace with the " "directory you would like to install to." msgstr "" "Ersetzen Sie " "durch den Ordner, in den Sie das Skript installieren möchten." #. Tag: para #: index.docbook:381 #, no-c-format msgid "You can update &kdesrc-build; later by running:" msgstr "Später können Sie &kdesrc-build; mit folgendem Befehl aktualisieren:" #. Tag: programlisting #: index.docbook:382 #, no-c-format msgid "" "$ cd \n" "$ git " msgstr "" "$ cd \n" "$ git " #. Tag: para #: index.docbook:384 #, no-c-format msgid "" "We recommend adding the &kdesrc-build; installation directory to your " "PATH environment variable, so that you can run &kdesrc-build; " "without having to fully specify its path every time." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:390 #, no-c-format msgid "Prepare the configuration file" msgstr "Einstellungen der Einrichtungsdatei" #. Tag: para #: index.docbook:392 #, no-c-format msgid "" "&kdesrc-build; uses a configuration file (located at ~/.kdesrc-buildrc) to control which " "modules are built, where they are installed to, etc." msgstr "" "&kdesrc-build; verwendet eine Einrichtungsdatei im Ordner ~/.kdesrc-buildrc, um zu steuern welche Module erstellt werden, wo sie installiert " "werden usw." #. Tag: para #: index.docbook:396 #, no-c-format msgid "" "You can use a program included with &kdesrc-build;, called " "kdesrc-build-setup in order to prepare a simple " "kdesrc-build configuration. You can then edit the ~/.kdesrc-" "buildrc from there to make any changes you see fit." msgstr "" "Sie können das in &kdesrc-build; enthaltene Programm kdesrc-" "build-setup benutzen, um eine einfache Einrichtungsdatei für " "&kdesrc-build; zu erzeugen. Bearbeiten Sie dann die Datei ~/." "kdesrc-buildrc und passen sie an Ihre Wünsche an." #. Tag: para #: index.docbook:402 #, no-c-format msgid "" "kdesrc-build-setup itself runs from a terminal " "(instead of using a graphical interface), just like &kdesrc-build;, so you " "can use it even if you have no graphical interface available yet." msgstr "" "Das Programm kdesrc-build-setup wird in einem " "Terminal ausgeführt und verwendet keine grafische Bedienungsoberfläche, " "genauso wie &kdesrc-build;. Daher können Sie es auch auf einem System ohne " "Grafik benutzen." #. Tag: title #: index.docbook:407 #, no-c-format msgid "Manual setup of configuration file" msgstr "Manuelle Einstellung der Einrichtungsdatei" #. Tag: para #: index.docbook:409 #, no-c-format msgid "" "You can also setup your configuration file manually, by copying the included " "sample configuration file kdesrc-buildrc-kf5-sample to " "~/.kdesrc-buildrc and then editing the file. will be a useful reference for this, especially " "its table of configuration options." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:417 #, no-c-format msgid "" "&kdesrc-build; contains many recommended configuration files to support " "&kde; Frameworks 5, &plasma; 5, and other &kde; applications. The " "kdesrc-build-setup refers to these files in the " "configuration file it generates, but you can also use them yourself. See " " for information on how to use " "other configuration files from your own ~/.kdesrc-buildrc." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:422 #, no-c-format msgid "" "You can find more information about the syntax of the configuration file in and in ." msgstr "" "Weitere Informationen zur Syntax der Einrichtungsdatei können Sie in " "und nachlesen." #. Tag: title #: index.docbook:432 #, no-c-format msgid "Setting the Configuration Data" msgstr "Festlegen der Einstellungen" #. Tag: para #: index.docbook:434 #, no-c-format msgid "" "To use &kdesrc-build;, you should have a file in your home directory called " ".kdesrc-buildrc, which sets the general options and " "sets the modules you would like to download and build." msgstr "" "Damit &kdesrc-build; funktioniert, sollten Sie die Datei .kdesrc-" "buildrc in Ihrem persönlichen Ordner haben, in der die " "allgemeinen Einstellungen festgelegt sind." #. Tag: para #: index.docbook:440 #, no-c-format msgid "" "It is possible to use different configuration files for &kdesrc-build;, " "which is described in . If you need to use " "multiple configurations, please see that section. Here, we will assume the " "configuration is stored in ~/.kdesrc-buildrc." msgstr "" "Es ist möglich, mehrere Einrichtungsdateien für &kdesrc-build; zu verwenden, " "das wird im Kapitel beschrieben. In " "diesem Handbuch wird davon ausgegangen, dass die Einstellungen in der Datei " "~/.kdesrc-buildrc gespeichert werden." #. Tag: para #: index.docbook:445 #, no-c-format msgid "" "The easiest way to proceed is to use the kdesrc-buildrc-kf5-" "sample file as a template, changing global options to match your " "wants, and also change the list of modules you want to build." msgstr "" "Benutzen Sie die Datei kdesrc-buildrc-kf5-sample als " "Vorlage und stellen Sie die allgemeinen Optionen und die Module ein, die Sie " "installieren möchten." #. Tag: para #: index.docbook:452 #, no-c-format msgid "" "The default settings should be appropriate to perform a &kde; build. Some " "settings that you may wish to alter include:" msgstr "" "Die Standardeinstellungen sind normalerweise ausreichend, um &kde; zu " "erstellen. Folgende Einstellungen bieten sich zu Anpassung an:" #. Tag: para #: index.docbook:458 #, no-c-format msgid "" "kdedir, which changes the destination " "directory that your &kde; software is installed to. This defaults to " "~/kde, which is a single-user " "installation." msgstr "" "kdedir: Der Zielordner, in den die " "&kde;-Software installiert wird. Als Voreinstellung wird ~/kde für eine Installation für einen einzelnen " "Benutzer verwendet." #. Tag: para #: index.docbook:463 #, no-c-format msgid "" "branch-group, which can be used " "to choose the appropriate branch of development for the &kde; modules as a " "whole. There are many supported build configurations but you will likely " "want to choose so that &kdesrc-build; downloads the " "latest code based on &Qt; 5 and &kde; Frameworks 5." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:470 #, no-c-format msgid "" "&kdesrc-build; will use a default branch group if you do not choose one, but " "this default will change over time, so it's better to choose one so that the " "branch group does not change unexpectedly." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:475 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "kdedir, which changes the " #| "destination directory that &kde; is installed to. This defaults to " #| "~/kde, which is a single-user " #| "installation." msgid "" "source-dir, to control the " "directory &kdesrc-build; uses for downloading the source code, running the " "build process, and saving logs. This defaults to ~/kdesrc." msgstr "" "kdedir: Der Zielordner, in den &kde; " "installiert wird. Als Voreinstellung wird ~/" "kde für eine Installation für einen einzelnen Benutzer verwendet." #. Tag: para #: index.docbook:480 #, no-c-format msgid "" "cmake-options, which sets the " "options to pass to the &cmake; command when building each module. Typically " "this is used to set between debug or release " "builds, to enable (or disable) optional features, or to pass information to " "the build process about the location of required libraries." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:487 #, no-c-format msgid "" "make-options, which sets the " "options used when actually running the make " "command to build each module (once &cmake; has established the build system)." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:492 #, no-c-format msgid "" "The most typical option is , " "where N should be replaced with the maximum " "number of compile jobs you wish to allow. A higher number (up to the number " "of logical CPUs your system has available) leads to quicker builds, but " "requires more system resources." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:499 #, no-c-format msgid "Configuring Make for 4 compiles at once, with exceptions" msgstr "" #. Tag: screen #: index.docbook:500 #, no-c-format msgid "" "global\n" " make-options -j4\n" " …\n" "end global\n" "\n" "…\n" "\n" "module-set big-module-set\n" " repository kde-projects\n" " use-modules calligra\n" " make-options -j2 # Reduced number of build jobs for just these modules\n" "end module-set" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:503 #, no-c-format msgid "" "Some very large Git repositories may swamp your system if you try to compile " "with a too many build jobs at one time, especially repositories like the " "&Qt; WebKit and &Qt; WebEngine repositories. To maintain system " "interactivity you may have to reduce the number of build jobs for specific " "modules." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:507 #, no-c-format msgid "gives an example of how to do this." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:514 #, no-c-format msgid "" "You may want to select different modules to build, which is described in " "." msgstr "" "Sie möchten wahrscheinlich verschiedene Module zum Erstellen auswählen, dies " "wird in beschrieben." #. Tag: title #: index.docbook:520 #, no-c-format msgid "Using the &kdesrc-build; script" msgstr "Das Skript &kdesrc-build; verwenden" #. Tag: para #: index.docbook:521 #, no-c-format msgid "" "With the configuration data established, now you are ready to run the " "script. Even if you still have some tweaking or other reading you wish to " "do, it is a good idea to at least load the &kde; project metadata." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:526 #, no-c-format msgid "Loading project metadata" msgstr "Projekt-Metadaten laden" #. Tag: para #: index.docbook:528 #, no-c-format msgid "" "From a terminal window, log in to the user you are using to compile &kde; " "software and execute the script:" msgstr "" "Melden Sie sich in einem Terminal-Fenster als der Benutzer an, den Sie zum " "Kompilieren und Installieren der &kde;-Software verwenden möchten, und " "führen Sie das Skript aus:" #. Tag: screen #: index.docbook:532 #, no-c-format msgid "" "% kdesrc-build " "" msgstr "" "% kdesrc-build " "" #. Tag: para #: index.docbook:534 #, no-c-format msgid "" "This command will setup the source directory and connect to the KDE &git; " "repositories to download the database of &kde; git repositories, and the " "database of dependency metadata, without making any further changes. It is " "useful to run this separately as this metadata is useful for other &kdesrc-" "build; commands." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:543 #, no-c-format msgid "Previewing what will happen when kdesrc-build runs" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:545 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "Only perform the metadata download process. &kdesrc-build; normally " #| "handles this automatically, but you might manually use this to allow the " #| " " #| "command line option to work." msgid "" "With the project metadata installed, it is possible to preview what &kdesrc-" "build; will do when launched. This can be done with the command line option." msgstr "" "Lädt nur die Metadaten herunter. &kdesrc-build; führt dies normalerweise " "automatisch durch. Sie können dies manuell ausführen, damit die " "Befehlszeilenoption funktioniert." #. Tag: screen #: index.docbook:549 #, no-c-format msgid "" "% ./kdesrc-build " msgstr "" "% ./kdesrc-build " #. Tag: para #: index.docbook:551 #, no-c-format msgid "" "You should see a message saying that some packages were successfully built " "(although nothing was actually built). If there were no significant problems " "shown, you can proceed to actually running the script." msgstr "" #. Tag: screen #: index.docbook:555 #, no-c-format msgid "" "% kdesrc-build " "" msgstr "" "% kdesrc-build " "" #. Tag: para #: index.docbook:557 #, no-c-format msgid "" "This command will download the appropriate source code, and build and " "install each module in order, but will stop if a module fails to build (due " "to the option). Afterwards, you should " "see output similar to that in :" msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:561 #, no-c-format msgid "Example output of a kdesrc-build run" msgstr "Beispielausgabe der Ausführung von kdesrc-build" #. Tag: screen #: index.docbook:562 #, no-c-format msgid "" "% kdesrc-build\n" "Updating kde-build-metadata (to branch master)\n" "Updating sysadmin-repo-metadata (to branch master)\n" "\n" "Building libdbusmenu-qt (1/200)\n" " No changes to libdbusmenu-qt source, proceeding to build.\n" " Compiling... succeeded (after 0 seconds)\n" " Installing.. succeeded (after 0 seconds)\n" "\n" "Building taglib (2/200)\n" " Updating taglib (to branch master)\n" " Source update complete for taglib: 68 files affected.\n" " Compiling... succeeded (after 0 seconds)\n" " Installing.. succeeded (after 0 seconds)\n" "\n" "Building extra-cmake-modules from <module-set at line 32> (3/200)\n" " Updating extra-cmake-modules (to branch master)\n" " Source update complete for extra-cmake-modules: 2 files affected.\n" " Compiling... succeeded (after 0 seconds)\n" " Installing.. succeeded (after 0 seconds)\n" "\n" " ...\n" "\n" "Building kdevelop from kdev (200/200)\n" " Updating kdevelop (to branch master)\n" " Source update complete for kdevelop: 29 files affected.\n" " Compiling... succeeded (after 1 minute, and 34 seconds)\n" " Installing.. succeeded (after 2 seconds)\n" "\n" "<<< PACKAGES SUCCESSFULLY BUILT >>>\n" "Built 200 modules\n" "\n" "Your logs are saved in /home/kde-src/kdesrc/log/2018-01-20-07" msgstr "" "% kdesrc-build\n" "Updating kde-build-metadata (to branch master)\n" "Updating sysadmin-repo-metadata (to branch master)\n" "\n" "Building libdbusmenu-qt (1/200)\n" " No changes to libdbusmenu-qt source, proceeding to build.\n" " Compiling... succeeded (after 0 seconds)\n" " Installing.. succeeded (after 0 seconds)\n" "\n" "Building taglib (2/200)\n" " Updating taglib (to branch master)\n" " Source update complete for taglib: 68 files affected.\n" " Compiling... succeeded (after 0 seconds)\n" " Installing.. succeeded (after 0 seconds)\n" "\n" "Building extra-cmake-modules from <module-set at line 32> (3/200)\n" " Updating extra-cmake-modules (to branch master)\n" " Source update complete for extra-cmake-modules: 2 files affected.\n" " Compiling... succeeded (after 0 seconds)\n" " Installing.. succeeded (after 0 seconds)\n" "\n" " ...\n" "\n" "Building kdevelop from kdev (200/200)\n" " Updating kdevelop (to branch master)\n" " Source update complete for kdevelop: 29 files affected.\n" " Compiling... succeeded (after 1 minute, and 34 seconds)\n" " Installing.. succeeded (after 2 seconds)\n" "\n" "<<< PACKAGES SUCCESSFULLY BUILT >>>\n" "Built 200 modules\n" "\n" "Your logs are saved in /home/kde-src/kdesrc/log/2018-01-20-07" #. Tag: title #: index.docbook:567 #, no-c-format msgid "Resolving build failures" msgstr "Fehler beim Erstellen beheben" #. Tag: para #: index.docbook:569 #, no-c-format msgid "" "Depending on how many modules you are downloading, it is possible that " "&kdesrc-build; will not succeed the first time you compile &kde; software. " "Do not despair!" msgstr "" "Wenn Sie viele Module herunterladen und erstellen wollen, kann es vorkommen, " "das bei der ersten Kompilierung von &kde;-Software Fehler auftreten. Das ist " "aber kein Problem." #. Tag: para #: index.docbook:575 #, no-c-format msgid "" "&kdesrc-build; logs the output of every command it runs. By default, the log " "files are kept in ~/kdesrc/log. To " "see what the caused an error for a module in the last &kdesrc-build; " "command, usually it is sufficient to look at ~/" "kdesrc/log/latest/module-name/error.log." msgstr "" "&kdesrc-build; protokolliert die Ausgabe jedes ausgeführten Befehls. In der " "Standardeinstellung werden die Protokolldateien in den Ordner ~/kdesrc/log geschrieben. Um die Ursache für " "den Fehler beim Erstellen eines Moduls im letzten &kdesrc-build;-Befehl zu " "finden, lesen Sie die Datei ~/kdesrc/log/" "latest/module-name/error.log." #. Tag: para #: index.docbook:580 #, no-c-format msgid "" "Perhaps the easiest way to find out what error caused a module to fail to " "build is to search backward with a case-insensitive search, starting from " "the end of the file looking for the word error. Once that " "is found, scroll up to make sure there are no other error messages nearby. " "The first error message in a group is usually the underlying problem." msgstr "" "Um die Ursache des Fehlers beim Erstellen eines Moduls zu finden, suchen Sie " "vom Ende der Datei rückwärts, ohne zwischen Groß-/Kleinschreibung zu " "unterscheiden, nach dem Wort error. Blättern Sie bei " "einem Treffer nach oben, um auch eventuell kurz davor aufgetretenen " "Fehlermeldungen zu sehen. Die erste Fehlermeldung in dieser Gruppe zeigt " "normalerweise die Ursache an." #. Tag: para #: index.docbook:587 #, no-c-format msgid "" "In that file, you will see the error that caused the build to fail for that " "module. If the file says (at the bottom) that you are missing some packages, " "try installing the package (including any appropriate -dev packages) before " "trying to build that module again. Make sure that when you run &kdesrc-" "build; again to pass the --" "reconfigure option so that &kdesrc-build; forces the module to check " "for the missing packages again." msgstr "" "In dieser Datei finden Sie die Fehlermeldungen, mit denen das Kompilieren " "des Moduls fehlgeschlagen ist. Wurde der Fehler durch fehlende " "Softwarepakete verursacht, installieren Sie diese mit den zugehörigen " "Entwicklungspaketen (-dev). Dann versuchen Sie das Modul mit der Option " "--reconfigure neu zu " "kompilieren, so dass &kdesrc-build; das Modul wieder auf fehlende Pakete " "überprüft. " #. Tag: para #: index.docbook:596 #, no-c-format msgid "" "Or, if the error appears to be a build error (such as a syntax error, " "incorrect prototype, unknown type, or similar) " "then it is probably an error with the &kde; source, which will hopefully be " "resolved within a few days. If it is not resolved within that time, feel " "free to mail the kde-devel@kde.org mailing list (subscription " "may be required first) in order to report the build failure." msgstr "" "Wenn Kompilierfehler wie zum Beispiel ein Syntaxfehler, falscher " "Prototyp, unbekannter Typ oder ähnlich aufgetreten " "sind, liegt die Ursache dafür vielleicht in den &kde;-Quelltexten. Warten " "Sie ein paar Tage, sollte der Fehler dann immer noch auftreten, schicken Sie " "eine E-Mail an die Mailingliste kde-devel@kde.org und " "berichten den Fehler." #. Tag: para #: index.docbook:603 #, no-c-format msgid "" "You can find more common examples of things that can go wrong and their " "solutions, as well as general tips and strategies to build &kde; software in " "the Build from Source." msgstr "" "Weitere Hinweise über mögliche Fehler und deren Beseitigung wie auch " "allgemeine Tipps und Strategien zum Erstellen von &kde;-Software finden Sie " "auf der Seite Build from Source." #. Tag: para #: index.docbook:609 #, no-c-format msgid "" "On the other hand, assuming everything went well, you should have a new " "&kde; install on your computer, and now it is simply a matter of running it, " "described next in ." msgstr "" "Andererseits, wenn alles ohne Probleme erstellt wurde, sollten Sie eine neue " "&kde;-Installation auf Ihrem Rechner haben. Jetzt müssen Sie es nur noch " "ausführen, wie im nächsten Abschnitt . " "beschrieben wird." #. Tag: para #: index.docbook:613 #, no-c-format msgid "" "For more information about &kdesrc-build;'s logging features, please see " "." msgstr "" "Weitere Informationen über die Protokolle von &kdesrc-build; finden Sie im " "Kapitel ." #. Tag: title #: index.docbook:620 #, no-c-format msgid "Building specific modules" msgstr "Erstellen eines Moduls" #. Tag: para #: index.docbook:622 #, no-c-format msgid "" "Rather than building every module all the time, you may only want to build a " "single module, or other small subset. Rather than editing your configuration " "file, you can simply pass the names of modules or module sets to build to " "the command line." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:627 #, no-c-format msgid "Example output of a kdesrc-build specific module build" msgstr "Beispielausgabe vom Erstellen eines einzelnen Moduls" #. Tag: screen #: index.docbook:628 #, no-c-format msgid "" "% kdesrc-build " " dolphin\n" "Updating kde-build-metadata (to branch master)\n" "Updating sysadmin-repo-metadata (to branch master)\n" "\n" "Building extra-cmake-modules from frameworks-set (1/79)\n" " Updating extra-cmake-modules (to branch master)\n" " No changes to extra-cmake-modules source, proceeding to build.\n" " Running cmake...\n" " Compiling... succeeded (after 0 seconds)\n" " Installing.. succeeded (after 0 seconds)\n" "\n" "Building phonon from phonon (2/79)\n" " Updating phonon (to branch master)\n" " No changes to phonon source, proceeding to build.\n" " Compiling... succeeded (after 0 seconds)\n" " Installing.. succeeded (after 0 seconds)\n" "\n" "Building attica from frameworks-set (3/79)\n" " Updating attica (to branch master)\n" " No changes to attica source, proceeding to build.\n" " Compiling... succeeded (after 0 seconds)\n" " Installing.. succeeded (after 0 seconds)\n" "\n" " ...\n" "\n" "Building dolphin from base-apps (79/79)\n" " Updating dolphin (to branch master)\n" " No changes to dolphin source, proceeding to build.\n" " Compiling... succeeded (after 0 seconds)\n" " Installing.. succeeded (after 0 seconds)\n" "\n" "<<< PACKAGES SUCCESSFULLY BUILT >>>\n" "Built 79 modules\n" "\n" "Your logs are saved in /home/kde-src/kdesrc/log/2018-01-20-07" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:631 #, no-c-format msgid "" "In this case, although only the dolphin " "application was specified, the flag " "caused &kdesrc-build; to include the dependencies listed for " "dolphin (by setting the include-dependencies option)." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:638 #, no-c-format msgid "" "The dependency resolution worked in this case only because " "dolphin happened to be specified in a " "kde-projects-based module set (in this example, named " "base-apps). See ." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:647 #, no-c-format msgid "Setting the Environment to Run Your &kde; &plasma; Desktop" msgstr "Einrichten der &kde;-Umgebung zur Ausführung des &plasma;-Desktop" #. Tag: para #: index.docbook:649 #, no-c-format msgid "" "Assuming you are using a dedicated user to build &kde; &plasma;, and you " "already have an installed &plasma; version, running your new &plasma; may be " "a bit tricky, as the new &plasma; has to take precedence over the old. You " "must change the environment variables of your login scripts to make sure the " "newly-built desktop is used." msgstr "" "Im Folgenden wird davon ausgegangen, dass Sie einen eigenen Benutzer zum " "Kompilieren und Installieren von &plasma; verwendet haben. Des weiteren wird " "davon ausgegangen, dass Sie bereits eine &plasma;Version installiert haben. " "Wenn dies der Fall ist, muss das neue &plasma; Vorrang vor der alten Version " "erhalten. Sie müssen Sie die Umgebungsvariablen in Ihren Anmeldungsskripten " "ändern, damit die neu installierte Arbeitsumgebung benutzt wird." #. Tag: title #: index.docbook:657 #, no-c-format msgid "Automatically installing a login driver" msgstr "Automatische Installation eines Anmeldungstreibers" #. Tag: para #: index.docbook:659 #, no-c-format msgid "" "Starting from version 1.16, &kdesrc-build; will try to install an " "appropriate login driver, that will allow you to login to your &kdesrc-" "build;-built &kde; desktop from your login manager. This can be disabled by " "using the configuration file option." msgstr "" "Seit Version 1.16 versucht &kdesrc-build; einen passenden Treiber für die " "Anmeldung installieren. Damit können Sie sich an dem mit &kdesrc-build; " "erstellten &kde;-Arbeitsumgebung anmelden. Dieses Verhalten kann mit der " "Option in der Einrichtungsdatei eingestellt werden." #. Tag: para #: index.docbook:666 #, no-c-format msgid "" "Session setup does not occur while &kdesrc-build; is running in pretend mode." msgstr "" "Eine Sitzung wird nicht eingerichtet, wenn &kdesrc-build; im " "Simulationsmodus läuft." #. Tag: para #: index.docbook:669 #, no-c-format msgid "" "This driver works by setting up a custom xsession session type. This type of session should work by default with the " "&kdm; login manager (where it appears as a Custom session), " "but other login managers (such as LightDM and " "gdm) may require additional files installed to " "enable xsession support." msgstr "" "Mit diesem Treiber wird ein benutzerdefinierter Sitzungstyp für " "xsession eingerichtet. Dieser Sitzungstyp " "sollte als Standard mit der Anmeldung über &kdm; funktionieren. In &kdm; " "wird die neue Sitzung als benutzerdefinierte Sitzung angezeigt. Bei anderen " "Anmeldungsverwaltungen wie LightDM und " "gdm müssen möglicherweise zusätzliche Dateien " "installiert werden, damit Anmeldung mit xsession " "aktiviert wird." #. Tag: title #: index.docbook:677 #, no-c-format msgid "Adding xsession support for distributions" msgstr "Unterstützung von xsession für Distributionen hinzufügen" #. Tag: para #: index.docbook:679 #, no-c-format msgid "" "The default login managers for some distributions may require additional " "packages to be installed in order to support xsession " "logins." msgstr "" "Für die Standard-Anmeldungsverwaltung einiger Distributionen müssen " "zusätzliche Pakete installiert werden, um die Anmeldung über " "xsession zu ermöglichen." #. Tag: para #: index.docbook:683 #, no-c-format msgid "" "The Fedora &Linux; " "distribution requires the xorg-x11-xinit-session package " "to be installed for custom xsession login support." msgstr "" "Für die &Linux;-Distribution Fedora muss das Paket xorg-x11-xinit-session installiert " "werden, damit die benutzerdefinierte Anmeldung für xsession unterstützt wird." #. Tag: para #: index.docbook:688 #, no-c-format msgid "" "Debian and Debian-derived " "&Linux; distributions should support custom xsession " "logins, but require the in der Datei " "/etc/X11/Xsession.options eingestellt sein. Weitere " "Informationen dazu finden Sie im Debian-Handbuch im Abschnitt über die " "Anpassung der X-Sitzung." #. Tag: para #: index.docbook:696 #, no-c-format msgid "" "For other distributions, go to ." msgstr "" "Für andere Distributionen lesen Sie ." #. Tag: title #: index.docbook:703 #, no-c-format msgid "Manually adding support for xsession" msgstr "Unterstützung von xsession für manuell hinzufügen" #. Tag: para #: index.docbook:705 #, no-c-format msgid "" "If there were no distribution-specific directions for your distribution in " ", you can manually add a " "Custom xsession login entry to your distribution's list of " "session types as follows:" msgstr "" "Finden Sie keine Anleitungen für Ihre Distribution in , können Sie manuell einen eigenen " "Eintrag für die „xsession“-Anmeldung in der Liste von Sitzungstypen " "für Ihre Distribution mit dem folgenden Vorgehen eintragen:" #. Tag: title #: index.docbook:711 #, no-c-format msgid "Adding an .xsession login session type." msgstr "Fügen Sie einen Sitzungsanmeldungstyp für „.xsession“ hinzu." #. Tag: para #: index.docbook:713 #, no-c-format msgid "" "This procedure will likely require administrative privileges to complete." msgstr "" "Um diese Prozedur auszuführen, brauchen Sie wahrscheinlich " "Systemverwalterrechte." #. Tag: para #: index.docbook:718 #, no-c-format msgid "" "Create the file /usr/share/xsessions/kdesrc-build.desktop." msgstr "" "Erstellen Sie die Datei /usr/share/xsessions/kdesrc-build.desktop." #. Tag: para #: index.docbook:723 #, no-c-format msgid "Ensure the file just created has the following text:" msgstr "" "Stellen Sie sicher, dass die gerade neu erstellte Datei folgenden Text " "enthält:" #. Tag: literallayout #: index.docbook:724 #, no-c-format msgid "" "\n" "Type=XSession\n" "Exec=$HOME/.xsession\n" "Name=KDE Plasma Desktop (unstable; kdesrc-build)\n" "" msgstr "" "\n" "Type=XSession\n" "Exec=$HOME/.xsession\n" "Name=KDE Plasma Desktop (unstable; kdesrc-build)\n" "" #. Tag: para #: index.docbook:727 #, no-c-format msgid "" "The $HOME entry must be replaced by the full path " "to your home directory (example, /home/" "user). The desktop entry specification " "does not allow for user-generic files." msgstr "" "Der Eintrag $HOME muss durch den absoluten Pfad " "zur Ihrem persönlichen Ordner ersetzt werden. zum Beispiel /home/user. Die " "Spezifikation für Desktop-Einträge erlaubt keine benutzergenerierten Dateien." #. Tag: para #: index.docbook:737 #, no-c-format msgid "" "When the login manager is restarted, it should show a new session type, " "KDE Plasma Desktop (unstable; kdesrc-build) in its list of " "sessions, which should try to run the .xsession file " "installed by &kdesrc-build; if it is selected when you login." msgstr "" "Wenn die Anmeldungsverwaltung neu gestartet wurde, zeigt sie den neuen " "Sitzungstyp KDE Plasma Desktop (unstable; kdesrc-build) in " "der Liste der vorhandenen Sitzungen an. Mit diesem Eintrag wird die von " "&kdesrc-build; installierte .xsession-Datei bei der " "Anmeldung gestartet." #. Tag: para #: index.docbook:743 #, no-c-format msgid "" "It may be easiest to restart the computer to restart the login manager, if " "the login manager does not track updates to the /usr/share/xsessions directory." msgstr "" "Am einfachen ist es, den Rechner und damit auch die Anmeldungsverwaltung neu " "zu starten, wenn die Anmeldungsverwaltung den Ordner /usr/share/xsessions nicht auf Aktualisierungen " "überwacht." #. Tag: title #: index.docbook:756 #, no-c-format msgid "Setting up the environment manually" msgstr "Manuelle Einrichtung der Umgebung" #. Tag: para #: index.docbook:757 #, no-c-format msgid "" "This documentation used to include instruction on which environment " "variables to set in order to load up the newly-built desktop. These " "instructions have been moved to an appendix ()." msgstr "" "Diese Dokumentation enthielt Anleitungen, welche Umgebungsvariablen gesetzt " "werden müssen, um die neu erstellte Arbeitsumgebung zu starten. Diese " "Anleitungen finden Sie jetzt im Anhang ." #. Tag: para #: index.docbook:762 #, no-c-format msgid "" "If you intend to setup your own login support you can consult that appendix " "or view the sample-kde-env-master.sh file included with " "the &kdesrc-build; source." msgstr "" "Beabsichtigten Sie, Ihre eigene Anmeldungsverwaltung einzurichten, finden " "Sie Informationen dazu in diesem Anhang oder lesen Sie die Datei " "sample-kde-env-master.sh, die im Quelltextpaket von " "&kdesrc-build; enthalten ist." #. Tag: title #: index.docbook:771 #, no-c-format msgid "Module Organization and selection" msgstr "Auswahl und Organisation der Module " #. Tag: title #: index.docbook:774 #, no-c-format msgid "KDE Software Organization" msgstr "Organisation der KDE-Software" #. Tag: para #: index.docbook:776 #, no-c-format msgid "" "&kde; software is split into different components, many of which can be " "built by &kdesrc-build;. Understanding this organization will help you " "properly select the software modules that you want built." msgstr "" "Die &kde;-Software ist in verschiedene Komponenten aufgeteilt, die meisten " "können mit &kdesrc-build; erstellt werden. das Verständnis dieser " "Organisation hilft dabei, die gewünschten Module zum Erstellen richtig " "auszuwählen." #. Tag: para #: index.docbook:783 #, no-c-format msgid "" "At the lowest level comes the &Qt; library, which is a very powerful, cross-" "platform toolkit library. &kde; is based on &Qt;, and some of " "the non-&kde; libraries required by &kde; are also based on &Qt;. &kdesrc-" "build; can build &Qt;, or use the one already installed on your system if it " "is a recent enough version." msgstr "" "Auf der untersten Ebene befindet sich die &Qt;-Bibliothek, eine sehr " "leistungsfähige Bibliothek für mehrere Plattformen. &kde; " "basiert auf &Qt;, ebenso wie einige Bibliotheken außerhalb von &kde;, die " "aber für &kde; erforderlich sind. Mit &kdesrc-build; können Sie &Qt; " "erstellen oder die bereits auf Ihrem System installierte Version verwenden, " "wenn Sie aktuell genug ist." #. Tag: para #: index.docbook:789 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "On top of &Qt; are required libraries that are necessary for &kde; " #| "software to work. Some of these libraries are not considered part of " #| "&kde; itself due to their generic nature, but are still essential to the " #| "&kde; Platform. These libraries tended to get combined into a single " #| "kdesupport module." msgid "" "On top of &Qt; are required libraries that are necessary for &kde; software " "to work. Some of these libraries are not considered part of &kde; itself due " "to their generic nature, but are still essential to the &kde; Platform. " "These libraries are collected under a kdesupport module " "grouping but are not considered part of the Frameworks " "libraries." msgstr "" "Auf &Qt; bauen weitere Bibliotheken auf, die für das Funktionen der &kde;-" "Software erforderlich sind. Einige dieser Bibliotheken sind wegen des " "breiten Anwendungsbereichs nicht Bestandteil von &kde;, aber trotzdem " "zwingend für die &kde;-Plattform nötig. Diese Bibliotheken sind in einem " "einzigen Modul kdesupport zusammengefasst." #. Tag: para #: index.docbook:797 #, no-c-format msgid "" "On top of these essential libraries come the &kde; Frameworks, sometimes abbreviated as KF5, " "which are essential libraries for the &kde; Plasma desktop, &kde; " "Applications, and other third-party software." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:803 #, no-c-format msgid "On top of the Frameworks, come several different things:" msgstr "Auf diesen Frameworks-Bibliotheken als Basis kommt dann Folgendes:" #. Tag: para #: index.docbook:805 #, no-c-format msgid "" "Third-party applications. These are applications that use the " "&kde; Frameworks or are designed to run under &kde; Plasma but are not " "authored by or in association with the &kde; project." msgstr "" "Programme anderer Anbieter. Diese Programme benutzen die " "&kde;-Frameworks oder benötigen &kde;-Plasma zur Ausführung, werden aber " "nicht vom &kde;-Projekt entwickelt und haben auch keine Verbindung dazu." #. Tag: para #: index.docbook:810 #, no-c-format msgid "" "Plasma, which is a full workspace desktop environment. This " "is what users normally see when they log-in to &kde;." msgstr "" "Plasma, eine vollständige Arbeitsflächen-Umgebung. Das sehen " "Benutzer normalerweise, wenn Sie sich für &kde; anmelden." #. Tag: para #: index.docbook:814 #, no-c-format msgid "" "The &kde; Application suite. This is a collection of useful software " "included with the Platform and &plasma; Desktop, grouped into individual " "modules, including utilities like &dolphin;, games like " "KSudoku, and productivity software released by " "&kde; such as &kontact;." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:820 #, no-c-format msgid "" "Finally, there is a collection of software (also collected in modules) whose " "development is supported by &kde; resources (such as translation, source " "control, bug tracking, &etc;) but is not released by &kde; as part of Plasma " "or the Application suite. These modules are known as Extragear." msgstr "" "Schließlich gibt es noch Softwaresammlung, die auch in Modulen " "zusammengefasst sind, deren Entwicklung durch die &kde;-Infrastruktur (wie " "Übersetzung, Versionsverwaltung, Fehlerverfolgung &etc;) unterstützt wird. " "Diese Programme werden aber unabhängig von den Anwendungen und Plasma " "veröffentlicht und sind nicht Bestandteil der Softwaresammlung. Diese Module " "zusammen werden Extragear genannt." #. Tag: title #: index.docbook:832 #, no-c-format msgid "Selecting modules to build" msgstr "Auswahl der Module zum Erstellen" #. Tag: para #: index.docbook:834 #, no-c-format msgid "" "Selecting which of the possible modules to build is controlled by the configuration file. After the " "global section is a list of modules to build, bracketed " "by module ... end module lines. An example entry for a module is shown in " "." msgstr "" "Die Auswahl der der zu erstellenden Module wird durch die Einrichtungsdatei gesteuert. Darin folgt nach dem " "Abschnitt global eine Liste der zu erstellenden Module, " "eingefasst durch die Zeilen „module“ ... „end module“. Ein Beispiel für " "einen Moduleintrag finden Sie in ." #. Tag: title #: index.docbook:841 #, no-c-format msgid "Example module entry in the configuration file" msgstr "Beispieleintrag für ein Modul in der Einrichtungsdatei" #. Tag: programlisting #: index.docbook:842 #, no-c-format msgid "" "module kdesrc-build-git\n" " # Options for this module go here, example:\n" " repository kde:kdesrc-build\n" " make-options -j4 # Run 4 " "compiles at a time\n" "end module" msgstr "" "module kdesrc-build-git\n" " # Optionen für dies Modul werden hier eingetragen, zum Beispiel:\n" " repository kde:kdesrc-build\n" " make-options -j4 # Startet " "vier Compilerläufe gleichzeitig\n" "end module" #. Tag: para #: index.docbook:845 #, no-c-format msgid "" "In practice, this module construct is not usually used directly. Instead " "most modules are specified via module-sets as described below." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:848 #, no-c-format msgid "" "When using only module entries, &kdesrc-build; builds " "them in the order you list, and does not attempt to download any other " "repositories other than what you specify directly." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:856 #, no-c-format msgid "Module Sets" msgstr "Modulgruppen" #. Tag: para #: index.docbook:858 #, no-c-format msgid "" "The &kde; source code is decomposed into a great number of relatively small " "Git-based repositories. To make it easier to manage the large number of " "repositories involved in any useful &kde;-based install, &kdesrc-build; " "supports grouping multiple modules and treating the group as a module " "set." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:865 #, no-c-format msgid "The basic module set concept" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:867 #, no-c-format msgid "" "By using a module set, you can quickly declare many Git modules to be " "downloaded and built, as if you'd typed out a separate module declaration " "for each one. The repository option " "is handled specially to setup where each module is downloaded from, and " "every other option contained in the module set is copied to every module " "generated in this fashion." msgstr "" "Durch Verwendung von Modulgruppen können Sie schnell viele Git-Module " "deklarieren, die heruntergeladen und erstellt werden sollen, ohne jedes " "Modul einzeln eintragen zu müssen. Mit der Option repository wird automatisch ermittelt, wo jedes einzelne " "Modul heruntergeladen werden kann und jede weitere Option der Modulgruppe " "wird auch für jedes auf diese Weise erzeugte Modul kopiert und angewendet." #. Tag: title #: index.docbook:875 #, no-c-format msgid "Using module sets" msgstr "Modulgruppen verwenden" #. Tag: programlisting #: index.docbook:876 #, no-c-format msgid "" "global\n" " kde-git kde:\n" "end global\n" "\n" "module qt\n" " # Options removed for brevity\n" "end module\n" "\n" "module-set kde-support-libs\n" " " "kde-git\n" " " "automoc attica " "akonadi\n" "end module-set\n" "\n" "# Other modules as necessary...\n" "module kdesupport\n" "end module" msgstr "" "global\n" " kde-git kde:\n" "end global\n" "\n" "module qt\n" " # Optionen entfernt, um das Beispiel kurz zu halten\n" "end module\n" "\n" "module-set kde-support-libs\n" " " "kde-git\n" " " "automoc attica " "akonadi\n" "end module-set\n" "\n" "# Andere Module soweit erforderlich ..\n" "module kdesupport\n" "end module" #. Tag: para #: index.docbook:879 #, no-c-format msgid "" "In a brief module set is " "shown. When &kdesrc-build; encounters this module set, it acts as if, for " "every module given in , that an individual " "module has been declared, with its equal to the " "module-set's followed immediately by the given " "module name." msgstr "" "In wird ein Beispiel einer " "einfachen Modulgruppe gezeigt. Wenn &kdesrc-build; eine Modulgruppe " "bearbeitet, wird für jedes in der Option " "angegebene Modul eine einzelne Moduldefinition aus dem Wert der Option " " der Modulgruppe und dem angegebenen Namen des " "Moduls erstellt." #. Tag: para #: index.docbook:886 #, no-c-format msgid "" "In addition, other options can be passed in a module set, which are copied " "to every new module that is created this way. By using module-set it is " "possible to quickly declare many Git modules that are all based on the same " "repository URL. In addition, it is possible to give module-sets a name (as " "shown in the example), which allows you to quickly refer to the entire group " "of modules from the command line." msgstr "" "Zusätzlich können noch weitere Optionen für eine Modulgruppe gesetzt werden. " "Diese Optionen werden dann automatisch in jede einzelne Moduldefinition " "kopiert. Mit Modulgruppen ist es einfach, viele Git-Module zu deklarieren, " "die alle auf der gleichen Archiv-URL basieren. Zusätzlich ist es auch " "möglich, für Modulgruppen Aliasnamen wie im Beispiel zu benutzen. Mit einem " "Alias können Sie eine gesamte Modulgruppe auf der Befehlszeile angeben." #. Tag: title #: index.docbook:895 #, no-c-format msgid "Special Support for KDE module sets" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:897 #, no-c-format msgid "" "The module set support described so far is general to any Git-based modules. " "For the &kde; Git repositories, &kdesrc-build; includes additional features " "to make things easier for users and developers. This support is enabled by " "specifying kde-projects as the kde-projects\n" " juk\n" "end module-set\n" "\n" "# Adds all modules that are in kde/multimedia/*, including juk,\n" "# but no other dependencies\n" "module-set multimedia-set\n" " kde-projects\n" " kde/multimedia\n" "end module-set\n" "\n" "# Adds all modules that are in kde/multimedia/*, and all kde-projects\n" "# dependencies from outside of kde/kdemultimedia\n" "module-set multimedia-deps-set\n" " kde-projects\n" " kde/multimedia\n" " true\n" "end module-set\n" "\n" "# All modules created out of these three module sets are automatically put " "in\n" "# proper dependency order, regardless of the setting for include-dependencies" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:915 #, no-c-format msgid "" "This kde-projects module set construct is the main method " "of declaring which modules you want to build." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:918 #, no-c-format msgid "" "All module sets use the repository " "and use-modules options. kde-projects " "module sets have a predefined value, but other " "types of module sets also will use the git-repository-base option." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:930 #, no-c-format msgid "The official &kde; module database" msgstr "Die offizielle &kde;-Moduldatenbank" #. Tag: para #: index.docbook:932 #, no-c-format msgid "" "&kde;'s Git repositories allow for grouping related Git modules into " "collections of related modules (e.g. kdegraphics). Git doesn't recognize " "these groupings, but &kdesrc-build; can understand these groups, using module sets with a setting in that database." msgstr "" "Suche nach einem Modul mit dem in der Option " "angegebenen Namen in dieser Datenbank." #. Tag: para #: index.docbook:950 #, no-c-format msgid "" "For every module that is found, &kdesrc-build; will lookup the appropriate " "repository in the database, based upon the branch-group setting in effect. If a repository exists and is " "active for the branch group, &kdesrc-build; will automatically use that to " "download or update the source code." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:959 #, no-c-format msgid "" "In the current database, some module groups not only have a collection of " "modules, but they also declare their own &git; " "repository. In these situations &kdesrc-build; will currently prefer the " "group's &git; repository instead of including the childrens' repositories." msgstr "" "In der aktuellen Datenbank bestehen einige Modulgruppen nicht nur aus einer " "Sammlung von Modulen, sondern deklarieren auch ein " "eigenes &git;-Archiv. In diesem Fall wird aktuell des &git;-Archiv der " "Gruppe anstelle der darin enthaltenen Archive verarbeitet." #. Tag: para #: index.docbook:965 #, no-c-format msgid "" "The following example shows how to use the &kde; module database to install " "the Phonon multimedia library." msgstr "" "Das folgende Beispiel zeigt, wie die &kde;-Moduldatenbank verwendet werden " "kann, um die Phonon-Multimediabibliothek zu installieren." #. Tag: programlisting #: index.docbook:969 #, no-c-format msgid "" "module-set media-support\n" " # This option must be kde-projects to use the module database.\n" " " "kde-projects\n" "\n" " # This option chooses what modules to look for in the database.\n" " " "phonon/phonon phonon-gstreamer phonon-vlc\n" "end module-set" msgstr "" "module-set media-support\n" " # Als Option muss kde-projects angegeben werden, damit die " "Moduldatenbank verwendet wird.\n" " " "kde-projects\n" "\n" " # Diese Option bestimmt, nach welchem Modul in der Datenbank gesucht " "wird.\n" " " "phonon/phonon phonon-gstreamer phonon-vlc\n" "end module-set" #. Tag: para #: index.docbook:972 #, no-c-format msgid "" "phonon/phonon is used since (with the current project " "database) &kdesrc-build; would otherwise have to decide between the group of " "projects called phonon or the individual project named " "phonon. Currently &kdesrc-build; would pick the former, which " "would build many more backends than needed." msgstr "" "Hier wird phonon/phonon mit der aktuellen " "Projektdatenbank verwendet, um zwischen der Gruppe von Projekten mit dem " "Namen phonon und einzelnen Projekten mit diesem Namen zu " "unterscheiden. In der aktuellen Version von &kdesrc-build; wird die erste " "Variante benutzt, aber dann werden viel mehr Bacḱends als nötig erstellt." #. Tag: para #: index.docbook:978 #, no-c-format msgid "" "The following example is perhaps more realistic, and shows a feature only " "available with the &kde; module database: Building all of the &kde; graphics " "applications with only a single declaration." msgstr "" "Das folgende Beispiel ist wahrscheinlich realistischer und zeigt eine " "Funktion, die nur für die &kde;-Moduldatenbank verfügbar ist: Erstellen " "aller &kde;-Grafikprogramme mit einer Deklaration." #. Tag: programlisting #: index.docbook:983 #, no-c-format msgid "" "module-set kdegraphics\n" " # This option must be kde-projects to use the module database.\n" " " "kde-projects\n" "\n" " # This option chooses what modules to look for in the database.\n" " " "kdegraphics/libs kdegraphics/*\n" "end module-set" msgstr "" "module-set kdegraphics\n" " # Als option muss kde-projects für die Moduldatenbank verwendet werden.\n" " " "kde-projects\n" "\n" " # Diese Option legt fest, welche Module in der Datenbank gesucht werden " "sollen.\n" " " "kdegraphics/libs kdegraphics/*\n" "end module-set" #. Tag: para #: index.docbook:986 #, no-c-format msgid "There are two important abilities demonstrated here:" msgstr "Hier werden zwei wichtige Fähigkeiten gezeigt:" #. Tag: para #: index.docbook:990 #, no-c-format msgid "" "&kdesrc-build; allows you to specify modules that are descendents of a given " "module, without building the parent module, by using the syntax " "module-name/*. It is " "actually required in this case since the base module, kdegraphics, is marked " "as inactive so that it is not accidentally built along with its children " "modules. Specifying the descendent modules allows &kdesrc-build; to skip " "around the disabled module." msgstr "" "Mit &kdesrc-build; können Sie Module angeben, die von einem angegebenen " "Modul abstammen, ohne das übergeordnete Modul selbst zu erstellen, indem Sie " "die Syntax module-name/* " "verwenden. In diesem Beispiel ist das sogar erforderlich, das das Modul " "kdegraphics als inaktiv markiert ist, so dass es nicht unbeabsichtigt mit " "allen darin enthaltenen Module erstellt wird. Mit der Angabe von " "untergeordneten Modulen, kann &kdesrc-build; dieses deaktivierte Modul " "übergehen." #. Tag: para #: index.docbook:999 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "&kdesrc-build; will also not add a given module to the build list more " #| "than once. This allows us to manually set kdegraphics/libs to build first, before the rest of kdegraphics, without trying to build kdegraphics/libs " #| "twice." msgid "" "&kdesrc-build; will also not add a given module to the build list more than " "once. This allows us to manually set kdegraphics/libs to " "build first, before the rest of kdegraphics, without " "trying to build kdegraphics/libs twice. This used to be " "required for proper dependency handling, and today remains a fallback option " "in case the &kde; project database is missing dependency metadata." msgstr "" "&kdesrc-build; fügt außerdem auch mehrfach angegebene Module nur einmal in " "die Erstellungsliste ein. Dadurch kann kdegraphics/libs " "manuall als erstes Modul zum Erstellen vor kdegraphics " "angegeben werden, ohne dass kdegraphics/libs zweimal " "erstellt wird." #. Tag: title #: index.docbook:1011 #, no-c-format msgid "Filtering out &kde; project modules" msgstr "&kde;-Projektmodule ausfiltern" #. Tag: para #: index.docbook:1013 #, no-c-format msgid "" "You might decide that you'd like to build all programs within a &kde; module " "grouping except for a given program." msgstr "" "Vielleicht möchten Sie alle Programme in einer &kde;-Modulgruppe mit " "Ausnahme eines bestimmten Programms erstellen." #. Tag: para #: index.docbook:1016 #, no-c-format msgid "" "For instance, the kdeutils group includes a program named " "kremotecontrol. If your computer does not have " "the proper hardware to receive the signals sent by remote controls then you " "may decide that you'd rather not download, build, and install " "kremotecontrol every time you update " "kdeutils." msgstr "" "In der Gruppe kdeutils gibt es zum Beispiel ein Programm " "mit dem Namen kremotecontrol. Hat Ihr Rechner " "nicht die passende Hardware, um Signale von Fernsteuerungen zu empfangen, " "werden Sie möglicherweise darauf verzichten wollen, jedesmal " "kremotecontrol herunterzuladen, zu erstellen und " "zu installieren, wenn Sie kdeutils aktualisieren." #. Tag: para #: index.docbook:1023 #, no-c-format msgid "" "You can achieve this by using the ignore-modules configuration option." msgstr "" "Sie erreichen dies mit der Option ignore-modules." #. Tag: title #: index.docbook:1027 #, no-c-format msgid "Example for ignoring a kde-project module in a group" msgstr "Beispiel für das Ignorieren eines &kde;-Projektmoduls aus einer Gruppe" #. Tag: programlisting #: index.docbook:1028 #, no-c-format msgid "" "module-set utils\n" " " "kde-projects\n" "\n" " # This option chooses what modules to look for in the database.\n" " " "kdeutils\n" "\n" " # This option \"subtracts out\" modules from the modules chosen by use-" "modules, above.\n" " " "kde-projects\n" "\n" " # This option chooses what modules to look for in the database.\n" " " "extragear/graphics\n" "\n" " # This option \"subtracts out\" modules from the modules chosen by use-" "modules, above.\n" " # In this case, *both* extragear/graphics/kipi-plugins and\n" " # extragear/graphics/kipi-plugins/kipi-plugins-docs are ignored\n" " " "kde-projects\n" "\n" " # Diese Option bestimmt, nach welchem Modul in der Datenbank gesucht " "wird.\n" " " "kdeutils\n" "\n" " # Diese Option legt fest, welche der mit use-modules oben gewählten " "Module ausgelassen wird.\n" " " "kde-projects\n" "\n" "# Diese Option bestimmt, nach welchem Modul in der Datenbank gesucht wird.\n" " " "extragear/graphics\n" "\n" "# Diese Option legt fest, welche der mit use-modules oben gewählten Module " "ausgelassen wird.\n" "# In diesem Fall werden *sowohl* extragear/graphics/kipi-plugins und\n" "# extragear/graphics/kipi-plugins/kipi-plugins-docs ignoriert\n" " " "extragear/graphics/kipi-plugins\n" "end module-set" #. Tag: title #: index.docbook:1036 #, no-c-format msgid "Getting Started Conclusion" msgstr "Zusammenfassung" #. Tag: para #: index.docbook:1037 #, no-c-format msgid "" "These are the major features and concepts needed to get started with &kdesrc-" "build;" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1040 #, no-c-format msgid "" "For additional information, you could keep reading through this " "documentation. In particular, the list of command-line options and the table of configuration file options are useful references." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:1045 #, no-c-format msgid "" "The &kde; Community also maintains an online Wiki reference for how " "to build the source code, which refers to &kdesrc-build; and " "includes tips and other guidelines on how to use the tool." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:1056 #, no-c-format msgid "Script Features" msgstr "Besondere Funktionen des Skripts" #. Tag: title #: index.docbook:1059 #, no-c-format msgid "Feature Overview" msgstr "Übersicht der Funktionen" #. Tag: para #: index.docbook:1061 #, no-c-format msgid "&kdesrc-build; features include:" msgstr "&kdesrc-build; beinhaltet die folgenden Funktionen und Besonderheiten:" #. Tag: para #: index.docbook:1067 #, no-c-format msgid "" "You can pretend to do the operations. If you pass or on the command line, the script will " "give a verbose description of the commands it is about to execute, without " "actually executing it. However if you've never run &kdesrc-build;, you would " "want to run the kdesrc-build command first in " "order for to work." msgstr "" "Sie können alle Vorgänge simulieren anstatt sie wirklich " "ausführen zu lassen. Benutzen Sie dazu die Option " "oder und das Skript wird eine detaillierte Beschreibung " "aller Befehle ausgeben, die es ausführen würde, ohne tatsächlich etwas zu " "unternehmen. Wenn Sie jedoch noch nie &kdesrc-build; ausgeführt haben, " "sollten Sie zuerst &kdesrc-build; mit der Option kdesrc-build " " ausführen, damit funktioniert." #. Tag: para #: index.docbook:1077 #, no-c-format msgid "" "For an even more verbose description of what &kdesrc-build; is doing, try " "using the option." msgstr "" "Für noch ausführlichere Ausgaben von &kdesrc-build; verwenden Sie die Option " "." #. Tag: para #: index.docbook:1083 #, no-c-format msgid "" "&kdesrc-build; can (with the assistance of the &kde; FTP server) allow for " "speedy checkouts of some Subversion modules. If the module you are checking " "out has already been packaged at the website, then &kdesrc-build; will " "download the snapshot and prepare it for use on your computer." msgstr "" "&kdesrc-build; kann mit Unterstützung der &kde;-FTP-Server einige Subversion-" "Module beschleunigt herunterladen. Wenn für diese Module bereits " "komprimierte Pakete auf der Webseite vorhanden sind, werden diese geladen " "und ausgepackt." #. Tag: para #: index.docbook:1091 #, no-c-format msgid "" "There is generally no need for any special preparation to perform the " "initial checkout of a Git module, as the entire Git repository must be " "downloaded anyways, so it is easy for the server to determine what to send." msgstr "" "Allgemein sind keine besonderen Vorbereitungen nötig, um das erste " "Herunterladen eines Git-Moduls durchzuführen, da in jedem Fall das gesamte " "Gut-Archiv heruntergeladen werden muss. Daher ist für den Server eindeutig " "klar, was gesendet werden muss." #. Tag: para #: index.docbook:1096 #, no-c-format msgid "" "This is faster for you, and helps to ease the load on the kde.org anonymous " "&subversion; servers." msgstr "" "Dies ist für Sie schneller und verringert die Last der kde.org-Server für " "anonymes &subversion;." #. Tag: para #: index.docbook:1100 #, no-c-format msgid "" "Another speedup is provided by starting the build process for a module as " "soon as the source code for that module has been downloaded. (Available " "since version 1.6)" msgstr "" "Um den Ablauf weiter zu beschleunigen, wird das Kompilieren eines Moduls " "sofort gestartet, wenn es vollständig heruntergeladen wurde. Dies " "funktioniert seit Version 1.6." #. Tag: para #: index.docbook:1106 #, no-c-format msgid "" "Excellent support for building the &Qt; library (in case the &kde; software " "you are trying to build depends on a recent &Qt; not available in your " "distribution)." msgstr "" "Ausgezeichnete Unterstützung für das Erstellen der &Qt;-Bibliothek, wenn " "eine &kde;-Software, die Sie erstellen möchten, eine aktuelle Version von " "&Qt; benötigt, die in Ihrer Distribution nicht vorhanden ist." #. Tag: para #: index.docbook:1112 #, no-c-format msgid "" "&kdesrc-build; does not require a GUI present to operate. " "So, you can build &kde; software without needing a graphical environment." msgstr "" "&kdesrc-build; erfordert keine grafische Bedienungsoberfläche (GUI), Sie können &kde;-Software ohne eine zusätzliche grafische " "Bedienungsoberfläche erstellen." #. Tag: para #: index.docbook:1117 #, no-c-format msgid "" "Supports setting default options for all modules (such as the compilation " "settings or the configuration options). Such options can normally be changed " "for specific modules as well." msgstr "" "Standardeinstellungen für alle Module wie Optionen zum Kompilieren und " "Konfigurieren. Diese Optionen können gleichfalls für einzelne Module " "angegeben werden." #. Tag: para #: index.docbook:1122 #, no-c-format msgid "" "Also, &kdesrc-build; will add " "standard flags as appropriate to save you the trouble and possible " "errors from typing them yourself." msgstr "" "&kdesrc-build; verwendet Standard-" "Parameter, das erspart die Eingabe und verhindert Tippfehler." #. Tag: para #: index.docbook:1127 #, no-c-format msgid "" "&kdesrc-build; can checkout a specific branch or tag of a module. You can also ensure that a specific " "revision is checked out of a module." msgstr "" "&kdesrc-build; kann einen bestimmten Zweig " "(branch) oder Tag oder auch eine vorgegebene Revision eines Moduls herunterladen." #. Tag: para #: index.docbook:1133 #, no-c-format msgid "" "&kdesrc-build; can automatically switch a source directory to checkout from " "a different repository, branch, or tag. This happens automatically when you " "change an option that changes what the repository &url; should be, but you " "must use the --src-only option to " "let &kdesrc-build; know that it is acceptable to perform the switch." msgstr "" "&kdesrc-build; kann automatisch für einen Quelltextordner das Archiv zum " "Herunterladen wechseln, zum Beispiel von Zweig (branch) auf trunk. Das " "geschieht automatisch, wenn Optionen geändert werden, die auch die &url; des " "Archivs ändern. Es muss dazu aber die Befehlszeilenoption --src-only verwendet werden, damit &kdesrc-" "build; den Wechsel durchführt." #. Tag: para #: index.docbook:1141 #, no-c-format msgid "" "&kdesrc-build; can checkout only portions " "of a module, for those situations where you only need one program " "from a large module." msgstr "" "&kdesrc-build; kann ein Modul nur " "teilweise herunterladen, wenn Sie zum Beispiel nur ein Programm aus " "einem großen Modul benötigen." #. Tag: para #: index.docbook:1147 #, no-c-format msgid "" "For developers: &kdesrc-build; will remind you if you use svn+ssh:// but ssh-agent is not running, as this will lead to repeated password requests " "from &ssh;." msgstr "" "Für Entwickler, die svn+ssh:// verwenden, überprüft &kdesrc-build;, ob der Dienst ssh-agent lauft, damit es nicht zu wiederholten Passwortabfragen durch " "&ssh; kommt." #. Tag: para #: index.docbook:1154 #, no-c-format msgid "" "Can delete the build directory " "of a module after its installation to save space at the expense of future " "compilation time." msgstr "" "Der Ordner zum Erstellen kann gelöscht werden, nachdem ein Modul installiert wurde, um Speicherplatz auf der " "Festplatte auf Kosten der Zeit zum erneuten Kompilieren einzusparen." #. Tag: para #: index.docbook:1160 #, no-c-format msgid "" "The locations for the directories used by &kdesrc-build; are configurable " "(even per module)." msgstr "" "Die von &kdesrc-build; benutzten Ordner können sogar für jedes einzelne " "Modul angepasst werden." #. Tag: para #: index.docbook:1165 #, no-c-format msgid "" "Can use &sudo;, or a different user-specified command to install modules so that &kdesrc-build; does not " "need to be run as the super user." msgstr "" "&sudo; oder ein anderer benutzerdefinierter Befehl kann zur Installation von Modulen benutzt werden, sodass " "&kdesrc-build; nicht mit den Rechten des Systemverwalters ausgeführt werden " "muss." #. Tag: para #: index.docbook:1171 #, no-c-format msgid "" "&kdesrc-build; runs with reduced priority by default to allow you to still use your computer while &kdesrc-" "build; is working." msgstr "" "&kdesrc-build; wird als Voreinstellung mit reduzierter Priorität ausgeführt, sodass am Rechner auch dann noch " "gearbeitet werden kann, wenn gerade &kdesrc-build; ausgeführt wird." #. Tag: para #: index.docbook:1177 #, no-c-format msgid "" "Has support for using &kde;'s tags and " "branches." msgstr "" "Unterstützt &kde;'s Tags und Zweige " "(branches)" #. Tag: para #: index.docbook:1182 #, no-c-format msgid "" "There is support for resuming a build from " "a given module. You can even ignore some " "modules temporarily for a given build." msgstr "" "Das erneute Erstellen kann mit einem " "angegebenen Modul wieder aufgenommen werden. Es können bei der Ausführung " "auch einige Module ausgelassen " "werden." #. Tag: para #: index.docbook:1188 #, no-c-format msgid "" "&kdesrc-build; will show the progress of " "your build when using &cmake;, and will always time the build process " "so you know after the fact how long it took." msgstr "" "&kdesrc-build; zeigt den Fortschritt " "beim Kompilieren mit &cmake; an und schreibt die Dauer des Kompilierens in " "das Protokoll." #. Tag: para #: index.docbook:1194 #, no-c-format msgid "" "Comes built-in with a sane set of default options appropriate for building a " "base &kde; single-user installation from the anonymous source repositories." msgstr "" "Die voreingestellten Optionen sind gut geeignet für die Installation von " "&kde; aus dem anonymen Quelltext-Archiv für einen einzelnen Benutzer." #. Tag: para #: index.docbook:1199 #, no-c-format msgid "" "Tilde-expansion for your configuration options. For example, you can specify:" msgstr "" "Benutzung der Tilde als Platzhalter in den Optionen. Beispielsweise ist " "folgender Befehl möglich:" #. Tag: programlisting #: index.docbook:1202 #, no-c-format msgid "qtdir ~/kdesrc/build/qt" msgstr "qtdir ~/kdesrc/build/qt" #. Tag: para #: index.docbook:1205 #, no-c-format msgid "" "Automatically sets up a build system, with the source directory not the same " "as the build directory, in order to keep the source directory pristine." msgstr "" "Erstellt automatisch ein System mit getrennten Ordnern für den Quelltext und " "das Kompilieren, damit bleibt der Quelltextordner unverändert." #. Tag: para #: index.docbook:1211 #, no-c-format msgid "" "You can specify global options to apply to every module to check out, and " "you can specify options to apply to individual modules as well." msgstr "" "Es können sowohl globale Einstellungen für alle Module als auch spezifische " "Einstellungen für bestimmte Module vorgenommen werden." #. Tag: para #: index.docbook:1216 #, no-c-format msgid "" "Forced full rebuilds, by running &kdesrc-build; with the option." msgstr "" "Erzwingt ein vollständig neues Erstellen durch Ausführung von &kdesrc-build; " "mit der Option ." #. Tag: para #: index.docbook:1221 #, no-c-format msgid "" "You can specify various environment values to be used during the build, " "including KDEDIR, QTDIR, " "DO_NOT_COMPILE, and CXXFLAGS." msgstr "" "Es können verschiedene Umgebungsvariablen benutzt werden, die den " "Kompiliervorgang beeinflussen. Dazu gehören unter anderem KDEDIR, QTDIR, DO_NOT_COMPILE und " "CXXFLAGS." #. Tag: para #: index.docbook:1227 #, no-c-format msgid "" "Command logging. Logs are dated and numbered so that you always have a log " "of a script run. Also, a special symlink called latest is created to always " "point to the most recent log entry in the log directory." msgstr "" "Befehls-Protokolle. Alle Protokolle werden durchnummeriert und mit einem " "Datums-Stempel versehen, sodass Sie pro Skript-Durchlauf ein Protokoll " "erhalten. Des weiteren wird mit jedem Skript-Durchlauf ein symbolischer Link " "namens latest erzeugt, der auf das jeweils letzte Protokoll verweist." #. Tag: para #: index.docbook:1233 #, no-c-format msgid "" "You can check out only a portion of a &kde; &subversion; module. For " "example, you could check out only the taglib from " "kdesupport." msgstr "" "Sie können auch nur einzelne Teile von &kde; aus einem &subversion;-Modul " "herunterladen lassen. Beispielsweise könnten Sie nur taglib aus kdesupport herunterladen." #. Tag: title #: index.docbook:1244 #, no-c-format msgid "&kdesrc-build;'s build logging" msgstr "Protokolle von &kdesrc-build;" #. Tag: title #: index.docbook:1247 #, no-c-format msgid "Logging overview" msgstr "Übersicht der Protokollfunktionen" #. Tag: para #: index.docbook:1249 #, no-c-format msgid "" "Logging is a &kdesrc-build; feature whereby the output from every command " "that &kdesrc-build; runs is saved to a file for examination later, if " "necessary. This is done because it is often necessary to have the output of " "these programs when there is a build failure, because there are so many " "reasons why a build can fail in the first place." msgstr "" "Beim Protokollieren schreibt &kdesrc-build; die Ausgabe jedes Befehls bei " "der Ausführung in eine Datei. So können bei einem Fehler die Protokolle " "nach der möglichen Ursache durchsucht werden." #. Tag: title #: index.docbook:1256 #, no-c-format msgid "Logging directory layout" msgstr "Ordnerlayout für Protokolle" #. Tag: para #: index.docbook:1258 #, no-c-format msgid "" "The logs are always stored under the log directory. The destination of the " "log directory is controlled by the log-dir option, which defaults to " "${source-dir}/log (where ${source-dir} " "is the value of the source-dir " "option. The in rest of this section, this value will be referred to as " "${log-dir})." msgstr "" "Protokolle werden immer in einem eigenen Ordner gespeichert. Dieser Ordner " "wird mit der Option log-dir angegeben, " "die Voreinstellung dafür ist ${source-" "dir}/log. Dabei wird ${source-dir} " "durch den Wert der Option source-dir ersetzt. Im weiteren Text wird für diesen Wert ${log-dir} benutzt." #. Tag: para #: index.docbook:1265 #, no-c-format msgid "" "Under ${log-dir}, is a set of directories, one for every " "time that &kdesrc-build; was run. Each directory is named with the date, and " "the run number. For instance, the second time that &kdesrc-build; is run on " "May 26, 2004, it would create a directory called 2004-05-26-02, where the 2004-05-26 is for the date, and the -02 is the run " "number." msgstr "" "Der Ordner ${log-dir} hat weitere Unterordner, einen für " "jeden Ausführungszeitpunkt von &kdesrc-build;. Jeder Ordner wird mit dem " "Datum und einer fortlaufenden Zahl benannt. Wird &kdesrc-build; zum Beispiel " "am 26. Mai 2004 zum zweiten mal ausgeführt, lautet der Name des Ordners " "2004-05-26-02." #. Tag: para #: index.docbook:1271 #, no-c-format msgid "" "For your convenience, &kdesrc-build; will also create a link to the logs for " "your latest run, called latest. So " "the logs for the most recent &kdesrc-build; run should always be under " "${log-dir}/latest." msgstr "" "Für einen leichteren Zugriff erstellt &kdesrc-build; eine Verknüpfung zu den " "Protokollen der letzten Ausführung mit dem Namen latest. Daher sind die aktuellen Protokolle immer unter " "${log-dir}/latest " "zu finden." #. Tag: para #: index.docbook:1276 #, no-c-format msgid "" "Now, each directory for a &kdesrc-build; run will itself contain a set of " "directories, one for every &kde; module that &kdesrc-build; tries to build. " "Also, a file called build-status will be contained in " "the directory, which will allow you to determine which modules built and " "which failed." msgstr "" "Der Protokollordner für jede Ausführung von &kdesrc-build; enthält " "Unterordner, einen für jedes Modul, das erstellt wurde. Zusätzlich wird die " "Datei build-status angelegt, in der aufgeführt ist, " "welche Module erstellt bzw. nicht erstellt werden konnten." #. Tag: para #: index.docbook:1281 #, no-c-format msgid "" "If a module itself has a submodule (such as extragear/multimedia, playground/" "utils, or KDE/kdelibs), then there would actually be a matching layout in " "the log directory. For example, the logs for KDE/kdelibs after the last " "&kdesrc-build; run would be found in " "${log-dir}/latest/KDE/kdelibs, and not under ${log-dir}/latest/kdelibs." msgstr "" "Wenn ein Modul weitere Untermodule enthält, wie zum Beispiel extragear/" "multimedia, playground/utils oder KDE/kdelibs, dann wird dieses Ordnerlayout " "auch für die Protokollordner verwendet. Das Protokoll für die letzte " "Ausführung von &kdesrc-build; für das Modul KDE/kdelibs finden Sie in " "${log-dir}/latest/KDE/" "kdelibs, nicht in ${log-dir}" "/latest/kdelibs." #. Tag: para #: index.docbook:1289 #, no-c-format msgid "" "In each module log directory, you will find a set of files for each " "operation that &kdesrc-build; performs. If &kdesrc-build; updates a module, " "you may see filenames such as svn-co.log (for a module " "checkout) or svn-up.log (when updating a module that " "has already been checked out). If the configure command " "was run, then you would expect to see a configure.log " "in that directory." msgstr "" "Im Protokollordner eines Moduls werden Dateien für jede Operation angelegt, " "die &kdesrc-build; ausführt. Aktualisiert &kdesrc-build; ein Modul, werden " "Dateien wie svn-co.log - wenn ein Modul das erste Mal " "heruntergeladen wird - oder svn-up.log - wenn das Modul " "aktualisiert wird - erstellt. Wird der Befehl configure " "ausgeführt, so wird das in der Datei configure.log " "protokolliert." #. Tag: para #: index.docbook:1297 #, no-c-format msgid "" "If an error occurred, you should be able to see an explanation of why in one " "of the files. To help you determine which file contains the error, &kdesrc-" "build; will create a link from the file containing the error (such as " "build-1.log to a file called error.log)." msgstr "" "Ist ein Fehler aufgetreten, finden Sie eine Erklärung der Ursache in einer " "dieser Dateien. &kdesrc-build; erstellt eine Verknüpfung von der Datei mit " "dem Fehlerprotokoll wie zum Beispiel build-1.log zu der " "Datei error.log." #. Tag: para #: index.docbook:1302 #, no-c-format msgid "" "The upshot to all of this is that to see why a module failed to build after " "your last &kdesrc-build;, the file you should look at first is " "${log-dir}/latest/module-name/error.log." msgstr "" "Um zu sehen, warum ein Modul bei der letzten Ausführung von &kdesrc-build; " "nicht erstellt werden konnte, sollten Sie daher als erstes die Datei " "${log-dir}/latest/module-name/error.log begutachten." #. Tag: para #: index.docbook:1307 #, no-c-format msgid "" "If the file error.log is empty (especially after an " "installation), then perhaps there was no error. Some of the tools used by " "the &kde; build system will sometimes mistakenly report an error when there " "was none." msgstr "" "Wenn die Datei error.log leer ist, insbesondere nach " "einer Installation, dann ist wahrscheinlich kein Fehler aufgetreten. Einige " "Programme im &kde;-Erstellungssystem melden manchmal fälschlicherweise einen " "Fehler." #. Tag: para #: index.docbook:1312 #, no-c-format msgid "" "Also, some commands will evade &kdesrc-build;'s output redirection and " "bypass the log file in certain circumstances (normally when performing the " "first &subversion; checkout), and the error output in that case is not in " "the log file but is instead at the &konsole; or terminal where you ran " "&kdesrc-build;." msgstr "" "Außerdem können manche Befehle die Ausgabeumleitung von &kdesrc-build; unter " "bestimmten Umständen umgehen, normalerweise beim ersten Herunterladen aus " "dem &subversion;-Archiv. Die Fehlerausgabe wird in diesem Fall nicht in die " "Protokolldatei geschrieben, sondern erscheint auf der &konsole; oder im " "Terminal, in dem &kdesrc-build; ausgeführt wird." #. Tag: title #: index.docbook:1325 #, no-c-format msgid "Configuring &kdesrc-build;" msgstr "&kdesrc-build; einrichten" #. Tag: title #: index.docbook:1328 #, no-c-format msgid "Overview of &kdesrc-build; configuration" msgstr "Übersicht über die Einrichtung von &kdesrc-build;" #. Tag: para #: index.docbook:1330 #, no-c-format msgid "" "To use the script, you must have a file in your home directory called " ".kdesrc-buildrc, which describes the modules you would " "like to download and build, and any options or configuration parameters to " "use for these modules." msgstr "" "Für die korrekte Funktion benötigt das Skript eine Datei namens ." "kdesrc-buildrc in Ihrem persönlichen Ordner. Diese beschreibt " "unter anderem die KDE-Module, die Sie herunterladen und installieren " "möchten, und alle Optionen und Einstellungs-Parameter, die für diese Module " "verwendet werden sollen." #. Tag: title #: index.docbook:1338 #, no-c-format msgid "Layout of the configuration file" msgstr "Layout der Einrichtungsdatei" #. Tag: title #: index.docbook:1341 #, no-c-format msgid "Global configuration" msgstr "Globale Einstellungen" #. Tag: para #: index.docbook:1343 #, no-c-format msgid "" "The configuration file starts with the global options, specified like the " "following:" msgstr "" "In der Einrichtungsdatei werden zuerst die globalen Einstellungen wie folgt " "festgelegt:" #. Tag: programlisting #: index.docbook:1348 #, no-c-format msgid "" "global\n" "option-name option-value\n" "[...]\n" "end global" msgstr "" "global\n" "option-name option-wert\n" "[...]\n" "end global" #. Tag: title #: index.docbook:1352 #, no-c-format msgid "Module configuration" msgstr "Einstellungen für Module" #. Tag: para #: index.docbook:1354 #, no-c-format msgid "" "It is then followed by one or more module sections, specified in one of the " "following two forms:" msgstr "" "Danach folgen eine oder mehrere Modul-Abschnitte, die in einer der beiden " "folgenden Formen angegeben werden:" #. Tag: programlisting #: index.docbook:1361 #, no-c-format msgid "" "module module-name\n" "option-name option-value\n" "[...]\n" "end module" msgstr "" "module modul-name\n" "option-name option-wert\n" "[...]\n" "end module" #. Tag: programlisting #: index.docbook:1365 #, no-c-format msgid "" "module-set module-set-name\n" " repository kde-projects or " "git://host.org/path/to/repo.git\n" " use-modules module-names\n" "\n" "# Other options may also be set\n" "option-name option-value\n" "[...]\n" "end module-set" msgstr "" "module-set module-set-name\n" " repository kde-projects or " "git://host.org/path/to/repo.git\n" " use-modules module-names\n" "\n" "# Andere Optionen können auch gesetzt werden\n" "option-name option-value\n" "[...]\n" "end module-set" #. Tag: para #: index.docbook:1369 #, no-c-format msgid "" "Note that the second form, module sets, only works for Git-based " "modules." msgstr "" "Beachten Sie, das die zweite Form „module-set“ nur mit Git-" "basierten Modulen funktioniert." #. Tag: para #: index.docbook:1372 #, no-c-format msgid "" "For Subversion modules, module-name must be a " "module from the &kde; &subversion; repository (for example, kdeartwork or " "kde-wallpapers), although it is possible to get around this if you manually specify the &subversion; URL." msgstr "" "Für Subversion-Module muss modul-name ein " "Modulname aus dem &kde;-&subversion;-Archiv sein (zum Beispiel kdeartwork " "oder kde-wallpapers). Dies können Sie umgehen, wenn Sie die &subversion;-URL direkt eingeben." #. Tag: para #: index.docbook:1379 #, no-c-format msgid "" "For Git modules, the module name can be essentially whatever you'd like, as " "long as it does not duplicate any other module name in the configuration. " "Keep in mind the source and build directory layout will be based on the " "module name if you do not use the dest-dir option." msgstr "" "Für Git-Module ist im Prinzip jeder beliebige Name zulässig, solange er in " "der Einrichtungsdatei eindeutig ist und nur einmal vorkommt. Beachten Sie, " "dass die Namen der Quelltext- und Erstellungssystem auf dem Modulnamen " "basieren, solange Sie nicht die Option dest-" "dir benutzen." #. Tag: para #: index.docbook:1386 #, no-c-format msgid "" "However, for Git module sets the module-" "names must correspond with actual git modules in the chosen " ". See git-repository-base or use-" "modules for more information." msgstr "" "Bei Git-Modulgruppen jedoch muss die Option " "module-names den tatsächlichen Git-Modulen in der " "ausgewählten Option entsprechen. Weitere " "Informationen finden Sie in den Abschnitten git-repository-base oder use-modules." #. Tag: title #: index.docbook:1396 #, no-c-format msgid "options modules" msgstr "options-Module" #. Tag: para #: index.docbook:1398 #, no-c-format msgid "" "There is a final type of configuration file entry, options groups, which may be given wherever a module or " "module-set may be used." msgstr "" "Es gibt einen abschließenden Eintrag options-Gruppen für " "die Einrichtungsdatei, der immer dann eingesetzt werden kann, wenn auch " "module oder module-set verwendet " "werden kann." #. Tag: programlisting #: index.docbook:1402 #, no-c-format msgid "" "options module-name\n" "option-name option-value\n" "[...]\n" "end options" msgstr "" "options module-name\n" "option-name option-value\n" "[...]\n" "end options" #. Tag: para #: index.docbook:1404 #, no-c-format msgid "" "An options group may have options set for it just like a " "module declaration, and is associated with an existing module. Any options " "set these way will be used to override options set for " "the associated module." msgstr "" "Für eine options-Gruppe können wie in einer Modul-" "Deklaration Optionen angegeben werden. Die options-Gruppe " "wird für ein vorhandenes Modul definiert. Alle auf diese Weise gesetzten " "Optionen überschreiben die Optionen, die für das " "zugehörige Modul definiert wurden." #. Tag: para #: index.docbook:1409 #, no-c-format msgid "" "The associated module name must match the name given in " "the options declaration. Be careful of mis-typing the " "name." msgstr "" "Der zugehörige Modulname muss dem in der Deklaration " "von options angegebenen Namen entsprechen. Achten Sie " "daher besonders auf die Schreibweise." #. Tag: para #: index.docbook:1413 #, no-c-format msgid "" "This is useful to allow for declaring an entire module-set worth of modules, all using the same options, and then using " "options groups to make individual changes." msgstr "" "Dies ermöglicht die Deklaration einer gesamten Modulgruppe module-" "set, in der die gleichen Optionen für alle Module benutzt werden, " "aber mit der options-Gruppe Änderungen für einzelne " "Module eingestellt werden." #. Tag: para #: index.docbook:1417 #, no-c-format msgid "" "options groups can also apply to named module sets. This " "allows expert users to use a common configuration file (which includes " "module-set declarations) as a baseline, and then make " "changes to the options used by those module-sets in configuration files that " "use the include command to reference the base configuration." msgstr "" #. Tag: title #: index.docbook:1426 #, no-c-format msgid "Example of using options" msgstr "Beispiel für die Anwendung von „options“" #. Tag: para #: index.docbook:1428 #, no-c-format msgid "" "In this example we choose to build all modules from the &kde; multimedia " "software grouping. However we want to use a different version of the &kmix; " "application (perhaps for testing a bug fix). It works as follows:" msgstr "" "In diesem Beispiel sollen alle Module aus der Softwaregruppe &kde;." "Multimedia erstellt werden. Für das Programm &kmix; soll jedoch eine " "unterschiedliche Version verwendet werden, um vielleicht eine " "Fehlerkorrektur zu testen. Dies funktioniert wie folgt:" #. Tag: programlisting #: index.docbook:1432 #, no-c-format msgid "" "module-set kde-multimedia-set\n" " repository kde-projects\n" " use-modules kde/kdemultimedia\n" " branch master\n" "end module-set\n" "\n" "# kmix is a part of kde/kdemultimedia group, even though we never named\n" "# kmix earlier in this file, &kdesrc-build; will figure out the change.\n" "options kmix\n" " branch KDE/4.12\n" "end options" msgstr "" "module-set kde-multimedia-set\n" " repository kde-projects\n" " use-modules kde/kdemultimedia\n" " branch master\n" "end module-set\n" "\n" "# kmix ist in der Gruppe kde/kdemultimedia enthalten, auch wenn kmix bisher " "noch\n" "# in dieser Datei genannt wurde, kann &kdesrc-build; die Änderung erkennen.\n" "options kmix\n" " branch KDE/4.12\n" "end options" #. Tag: para #: index.docbook:1434 #, no-c-format msgid "" "Now when you run &kdesrc-build;, all of the &kde; multimedia programs will " "be built from the master branch of the source repository, but " "&kmix; will be built from the older KDE/4.12 branch. By using " "options you didn't have to individually list all the " "other &kde; multimedia programs to give them the right " "branch option." msgstr "" "Wird nun &kdesrc-build; ausgeführt, werden alle &kde;-Multimediaprogramme " "aus dem Zweig master des Quelltextarchivs erstellt, nur " "&kmix; vom älteren Zweig KDE/4.12. Durch die Benutzung von " "options müssen Sie nicht alle anderen &kde;-Multimediaprogramme einzeln auflisten, um für sie den " "richtigen Zweig einzustellen." #. Tag: para #: index.docbook:1444 #, no-c-format msgid "" "Note that this feature is only available in &kdesrc-build; from version " "1.16, or using the development version of &kdesrc-build; after 2014-01-12." msgstr "" "Beachten Sie, dass diese Option nur in &kdesrc-build; ab Version 1.16 oder " "in der Entwicklerversion von &kdesrc-build; nach dem 12.01.2014 vorhanden " "ist." #. Tag: title #: index.docbook:1453 #, no-c-format msgid "Including other configuration files" msgstr "Andere Einrichtungsdateien einschließen" #. Tag: para #: index.docbook:1455 #, no-c-format msgid "" "Within the configuration file, you may reference other files by using the " "include keyword with a file, which will act as if the " "file referenced had been inserted into the configuration file at that point." msgstr "" "In einer Einrichtungsdatei können Sie eine Referenz auf andere Dateien mit " "dem Schlüsselwort include und dem Namen einer Datei " "benutzen. Das führt zum gleichen Ergebnis, als wenn die eingeschlossene " "Datei an dieser Stelle eingefügt wäre." #. Tag: para #: index.docbook:1461 #, no-c-format msgid "For example, you could have something like this:" msgstr "Sie können zum Beispiel folgende Einstellung benutzen:" #. Tag: programlisting #: index.docbook:1462 #, no-c-format msgid "" "global\n" " include ~/common-kdesrc-build-options\n" "\n" " # Insert specific options here.\n" "\n" "end global" msgstr "" "global\n" " include ~/common-kdesrc-build-options\n" "\n" " # Spezielle Optionen hier einfügen.\n" "\n" "end global" #. Tag: para #: index.docbook:1465 #, no-c-format msgid "" "If you don't specify the full path to the file to include, then the file " "will be searched for starting from the directory containing the source file. " "This works recursively as well." msgstr "" "Wenn Sie nicht den vollständigen Pfad zur einzuschließenden Datei angegeben " "haben, dann wird die Datei vom Ordner mit der Quelldatei aus gesucht. Die " "Suche wird auch rekursiv ausgeführt." #. Tag: title #: index.docbook:1472 #, no-c-format msgid "Commonly used configuration options" msgstr "Häufig verwendete Einstellungsoptionen" #. Tag: para #: index.docbook:1474 #, no-c-format msgid "" "The following is a list of commonly-used options. Click on the option to " "find out more about it. To see the full list of options, see ." msgstr "" "Im Folgenden sehen Sie eine Liste von häufig benutzten Optionen. Klicken Sie " "auf eine Option, um mehr darüber zu erfahren. Eine vollständige Liste aller " "Optionen finden Sie unter ." #. Tag: para #: index.docbook:1481 #, no-c-format msgid "" "cmake-options to define what " "flags to configure a module with using &cmake;." msgstr "" "cmake-options: Legt fest, welche " "Parameter zur Konfiguration eines bestimmten Moduls mit &cmake; übergeben " "werden sollen." #. Tag: para #: index.docbook:1482 #, no-c-format msgid "" "branch, to checkout from a branch " "instead of /trunk (for &subversion;) or master (for Git)." msgstr "" "branch: Zum Herunterladen aus einem " "bestimmten Zweig (branch) anstelle von /trunk (für &subversion;) oder " "master (für Git).." #. Tag: para #: index.docbook:1483 #, no-c-format msgid "" "configure-flags to define what " "flags to configure &Qt; with." msgstr "" "configure-flags: Legen fest, " "welche Parameter zur Konfiguration von &Qt; benutzt werden soll." #. Tag: para #: index.docbook:1484 #, no-c-format msgid "" "kdedir, to set the directory to install " "&kde; to." msgstr "" "kdedir: Legt den Zielordner für die " "&kde;-Installation fest." #. Tag: para #: index.docbook:1485 #, no-c-format msgid "" "make-options, to pass options to " "the &make; program (such as number of CPUs to use)." msgstr "" "make-options: Übergibt bestimmte " "Optionen an das Programm &make;, wie zum Beispiel die Anzahl der benutzten " "CPUs." #. Tag: para #: index.docbook:1486 #, no-c-format msgid "qtdir, to set the path to &Qt;." msgstr "qtdir: Legt den Pfad zu &Qt; fest." #. Tag: para #: index.docbook:1487 #, no-c-format msgid "" "source-dir, to change where to " "download the source code to." msgstr "" "source-dir: Ändert den Pfad für " "heruntergeladene Quellen." #. Tag: title #: index.docbook:1493 #, no-c-format msgid "Table of available configuration options" msgstr "Tabelle der verfügbaren Einstellungsoptionen" #. Tag: para #: index.docbook:1495 #, no-c-format msgid "" "Here is a table of the various options, containing the following information:" msgstr "" "Es folgt eine Tabelle der verschiedenen Optionen mit folgenden Informationen:" #. Tag: para #: index.docbook:1500 #, no-c-format msgid "The option name" msgstr "Der Name der Option" #. Tag: para #: index.docbook:1502 #, no-c-format msgid "" "A description of how &kdesrc-build; responds if the option is set in both " "the global section, and the module section of the configuration file while building a module." msgstr "" "Eine Beschreibung des Verhaltens von &kdesrc-build; beim Erstellen eines " "Moduls, wenn diese Option sowohl im globalen Abschnitt als auch im Abschnitt " "für das Modul in der Einrichtungsdatei gesetzt ist.." #. Tag: para #: index.docbook:1507 #, no-c-format msgid "Special comments on the purpose and usage of the option." msgstr "Zusätzliche Hinweise zum Zweck und zur Benutzung der Option." #. Tag: title #: index.docbook:1513 #, no-c-format msgid "Table of Options" msgstr "Tabelle der Optionen" #. Tag: entry #: index.docbook:1518 #, no-c-format msgid "Option-name" msgstr "Name der Option" #. Tag: entry #: index.docbook:1519 #, no-c-format msgid "Module -> Global Behavior" msgstr "Modul -> Globales Verhalten" #. Tag: entry #: index.docbook:1520 #, no-c-format msgid "Notes" msgstr "Bemerkungen" #. Tag: entry #: index.docbook:1527 #, no-c-format msgid "apidox" msgstr "apidox" #. Tag: para #: index.docbook:1529 #, no-c-format msgid "" "This option was used to allow for building KDE module API documentation. It " "was removed in &kdesrc-build; 1.6.3 due to lack of support. Online API " "documentation is available from kde.org. In addition it is possible to build KDE API documentation using the " "kdedoxygen.sh script included in the kde-dev-scripts " "module. See KDE TechBase for more details." msgstr "" "Mit dieser Option wurde die API-Dokumentation der KDE-Module erstellt. Diese " "Option wurde in &kdesrc-build; 1.6.3 entfernt. Die API-Dokumentation finden " "Sie im Internet auf kde.org. " "Zusätzlich kann die API-Dokumentation für KDE mit dem Skript " "kdedoxygen.sh aus dem Modul kde-dev-scripts lokal " "erstellt werden. Weitere Informationen dazu finden Sie auf der KDE TechBase." #. Tag: entry #: index.docbook:1540 #, no-c-format msgid "apply-qt-patches" msgstr "apply-qt-patches" #. Tag: entry #: index.docbook:1542 #, no-c-format msgid "" "This option was removed in kdesrc-build 1.10. To get the same effect, see " " and the repository option." msgstr "" "Diese Option wurde in &kdesrc-build; Version 1.10 entfernt. Um den gleichen " "Effekt zu erreichen, lesen Sie bitte die Informationen zu und der Option repository." #. Tag: entry #: index.docbook:1548 #, no-c-format msgid "async" msgstr "async" #. Tag: entry #: index.docbook:1549 index.docbook:1746 index.docbook:1821 index.docbook:1851 #: index.docbook:1860 index.docbook:1877 index.docbook:1905 index.docbook:2062 #: index.docbook:2095 index.docbook:2132 index.docbook:2245 index.docbook:2354 #: index.docbook:2495 index.docbook:2567 #, no-c-format msgid "Cannot be overridden" msgstr "Kann nicht überschrieben werden" #. Tag: para #: index.docbook:1550 #, no-c-format msgid "" "This option enables the asynchronous mode of operation, where the source " "code update and the build process will be performed in parallel, instead of " "waiting for all of the source code updates before starting the build " "process. This option defaults to enabling asynchronous mode. To disable, set " "this option to false" msgstr "" "Diese Option aktiviert den asynchronen Arbeitsmodus, in dem Quelltexte " "gleichzeitig heruntergeladen und die Module kompiliert werden, anstatt erst " "nach dem Laden des Quelltextes mit dem Kompilieren zu beginnen. Diese Option " "ist als Voreinstellung eingeschaltet, um sie abzuschalten, wird diese Option " "auf den Wert false gesetzt." #. Tag: para #: index.docbook:1554 #, no-c-format msgid "This option is available since the 1.6 release." msgstr "Diese Option gibt es seit Version 1.6." #. Tag: entry #: index.docbook:1558 #, no-c-format msgid "binpath" msgstr "binpath" #. Tag: entry #: index.docbook:1559 index.docbook:1572 index.docbook:1596 index.docbook:1649 #: index.docbook:1681 index.docbook:1707 index.docbook:1808 index.docbook:1833 #: index.docbook:1941 index.docbook:1970 index.docbook:1988 index.docbook:2030 #: index.docbook:2050 index.docbook:2122 index.docbook:2156 index.docbook:2168 #: index.docbook:2176 index.docbook:2200 index.docbook:2211 index.docbook:2221 #: index.docbook:2278 index.docbook:2293 index.docbook:2344 index.docbook:2368 #: index.docbook:2381 index.docbook:2389 index.docbook:2403 index.docbook:2412 #: index.docbook:2434 index.docbook:2443 index.docbook:2470 index.docbook:2485 #: index.docbook:2508 index.docbook:2517 index.docbook:2528 index.docbook:2615 #, no-c-format msgid "Module setting overrides global" msgstr "Moduleinstellung überschreibt die globale Einstellung" #. Tag: para #: index.docbook:1560 #, no-c-format msgid "" "Set this option to set the environment variable PATH while building. You " "cannot override this setting in a module option. The default value is the " "$PATH that is set when the script starts. This environment " "variable should include the colon-separated paths of your development " "toolchain. The paths $KDEDIR/" "bin and $QTDIR/bin are automatically added. You may use the tilde (~) for any paths " "you add using this option." msgstr "" "Mit dieser Option können Sie die Umgebungsvariable PATH für den " "Kompiliervorgang festlegen. Diese Option lässt sich nicht mit einer Modul-" "Option überschreiben. Die Voreinstellung ist die beim Start des Skripts " "gesetzte Umgebungsvariable $PATH. Diese Umgebungsvariable " "sollte die Pfade zu den notwendigen Entwicklungs-Werkzeugen beinhalten. Die " "Pfade $KDEDIR/bin " "und $QTDIR/bin " "werden automatisch hinzugefügt. Sie können auch die Tilde (~) für " "Pfadangaben verwenden." #. Tag: entry #: index.docbook:1571 #, no-c-format msgid "branch" msgstr "branch" #. Tag: para #: index.docbook:1573 #, no-c-format msgid "" "Set this option to checkout from a branch of &kde; instead of the default of " "master (for &git; modules) or trunk (for &subversion;), where &kde; development occurs." msgstr "" "Mit dieser Option legen Sie fest, dass die Quellen aus einem bestimmten " "&kde;-Zweig anstelle von master (bei &git;-" "Modulen) oder trunk (bei &subversion;), in denen " "die &kde;-Entwicklung stattfindet, heruntergeladen werden sollen." #. Tag: para #: index.docbook:1578 #, no-c-format msgid "" "For instance, to checkout &kde; 4.6 branch, you would set this option to " "4.6." msgstr "" "Um beispielsweise &kde; 4.6 herunterzuladen, stellen Sie die Option auf " "4.6 ein." #. Tag: para #: index.docbook:1582 #, no-c-format msgid "" "If &kdesrc-build; fails to properly download a branch with this option, you " "may have to manually specify the &url; to download from using the module-base-path or override-url options." msgstr "" "Wenn das Herunterladen eines Zweigs mit dieser Option fehlschlägt, müssen " "Sie möglicherweise die korrekte Adresse zum Herunterladen manuell eingeben. " "Verwenden Sie dazu die Optionen module-base-path oder override-" "url." #. Tag: para #: index.docbook:1587 #, no-c-format msgid "" "For most &kde; modules you probably wish to use the branch-group option instead and use this option for " "case-by-case exceptions." msgstr "" "Für die meisten &kde;-Module sollten Sie vermutlich stattdessen die Option " "branch-group benutzen und diesen " "Option nur ausnahmsweise verwenden." #. Tag: entry #: index.docbook:1595 #, no-c-format msgid "branch-group" msgstr "branch-group" #. Tag: para #: index.docbook:1599 #, no-c-format msgid "" "Set this option to a general group from which you want modules to be chosen." msgstr "" "Stellen Sie diese Option auf eine allgemeine Gruppe ein, aus der Sie Module " "auswählen möchten." #. Tag: para #: index.docbook:1602 #, no-c-format msgid "" "For supported &git; module types, &kdesrc-build; will determine the actual " "branch to use automatically based on rules encoded by the &kde; developers " "(these rules may be viewed in the kde-build-metadata " "source repository in your source directory). After a branch is determined " "that branch is used as if you had specified it yourself using the branch option." msgstr "" "Für unterstützte &git;-Modularten bestimmt &kdesrc-build; automatisch den " "aktuell zu verwendenden Zweig auf der Grundlage der Regeln, die von den " "&kde;-Entwicklern festgelegt wurden. Diese Regeln finden Sie im " "Quelltextarchiv kde-build-metadata in Ihrem " "Quelltextordner. Wenn der Zweig bestimmt ist, wird dieser benutzt, als wenn " "Sie ihn selbst mit der Option branch " "festgelegt hätten." #. Tag: para #: index.docbook:1611 #, no-c-format msgid "" "This is useful if you're just trying to maintain up-to-date on some normal " "development track without having to pay attention to all the branch name " "changes." msgstr "" "Dies ist besonders hilfreich, wenn Sie nur die Aktualisierungen an einigen " "normalen Entwicklungen verfolgen möchten, ohne sich dabei um alle Änderungen " "an Zweignamen kümmern zu müssen." #. Tag: para #: index.docbook:1615 #, no-c-format msgid "The current branch groups (as of 2013-08-11) are:" msgstr "Zum 11.08.2013 gibt es folgende aktuelle Zweiggruppen:" #. Tag: para #: index.docbook:1619 #, no-c-format msgid "" "stable-qt4, for tracking bugfixes to the &Qt; 4-based " "&kde; libraries and applications." msgstr "" "stable-qt4, für die Verfolgung von Fehlerkorrekturen an " "den &kde;-Bibliotheken und -Programmen auf der Basis von &Qt; 4." #. Tag: para #: index.docbook:1622 #, no-c-format msgid "" "latest-qt4, for tracking development and new features for " "the &Qt; 4-based &kde; libraries and applications." msgstr "" "latest-qt4, für die Verfolgung von Entwicklung und neuer " "Funktionen an den &kde;-Bibliotheken und -Programmen auf der Basis von &Qt; " "4." #. Tag: para #: index.docbook:1626 #, no-c-format msgid "" "kf5-qt5, for tracking bleeding-edge " "development for the upcoming &Qt; 5-based &kde; Frameworks 5, &plasma; " "Workspace 2, &etc;" msgstr "" "kf5-qt5, für die Verfolgung der bleeding-edge Entwicklung des zukünftigen &Qt; 5-basierten &kde; Frameworks 5, " "&plasma; Workspace 2, &etc;" #. Tag: para #: index.docbook:1632 #, no-c-format msgid "" "Note that if you do choose a branch " "yourself, that it will override this setting. The same is true of other " "specific branch selection options such as tag." msgstr "" "Bedenken Sie, wenn Sie selbst einen branch auswählen, wird dadurch diese Einstellung überschrieben. Dasselbe " "trifft auf andere zweigspezifische Auswahloptionen wie zum Beispiel tag zu." #. Tag: para #: index.docbook:1637 #, no-c-format msgid "This option was added in &kdesrc-build; 1.16-pre2." msgstr "Diese Option wurde in &kdesrc-build; 1.16-pre2 hinzugefügt." #. Tag: para #: index.docbook:1639 #, no-c-format msgid "" "This option only applies to kde-projects &git; modules " "(the common case). See also ." msgstr "" "Diese Option trifft nur auf die &git;-Module kde-projects " "zu, der häufigste Fall. Siehe auch ." #. Tag: entry #: index.docbook:1648 #, no-c-format msgid "build-dir" msgstr "build-dir" #. Tag: entry #: index.docbook:1650 #, no-c-format msgid "" "Use this option to change the directory to contain the built sources. There " "are three different ways to use it: Relative " "to the &kde; &subversion; source directory (see the source-dir option). This is the default, and is selected if " "you type a directory name that does not start with a tilde (~) or a slash " "(/). The default value is build. Absolute path. If you specify a " "path that begins with a /, then that path is used directly. For example, " "/tmp/kde-obj-dir/. Relative to your home directory. If you specify a " "path that begins with a ~, then the path is used relative to your home " "directory, analogous to the shell's tilde-expansion. For example, ~/builddir would set the build directory to " "/home/user-name/builddir. Perhaps surprisingly, this option can be changed " "per module." msgstr "" "Verwenden Sie diese Option zum Ändern des Ordners, in dem die Quellen " "kompiliert werden sollen. Sie können diese Option auf drei Arten verwenden: " " Relativ zum &kde;-&subversion;-Quellordner " "(siehe die Option source-dir). Dies " "ist die Voreinstellung und dieser Modus wird automatisch verwendet, wenn Sie " "einen Ordner-Namen eingeben, der nicht mit einer Tilde (~) oder einem " "Schrägstrich (/) beginnt. Die Voreinstellung ist build. " "Absoluter Pfad. Wenn Sie einen Pfad eingeben, der mit einem " "Schrägstrich (/) beginnt, so wird dieser Pfad wie eingegeben verwendet. " "Beispiel: /tmp/kde-obj-dir/. Relativ zum persönlichen Ordner. Wenn Sie " "einen Pfad angeben, der mit einer Tilde (~) beginnt, so wird der Pfad als " "relativ zu Ihrem persönlichen Ordner angesehen. Dies funktioniert analog zu " "der Art und Weise, wie die Shell eine Tilde interpretiert. Beispiel: " "~/builddir würde den Kompilier-" "Ordner auf /home/benutzer/builddir " "einstellen. Diese Option kann für jedes " "Modul separat eingestellt werden." #. Tag: entry #: index.docbook:1680 #, no-c-format msgid "build-when-unchanged" msgstr "build-when-unchanged" #. Tag: para #: index.docbook:1682 #, no-c-format msgid "" "Use this option in order to control whether &kdesrc-build; always tries to " "build a module that has not had any source code updates." msgstr "" "Mit dieser Option stellen Sie ein, ob &kdesrc-build; ein immer Modul " "erstellt, auch wenn der Quelltext nicht geändert wurde." #. Tag: para #: index.docbook:1685 #, no-c-format msgid "" "By setting to true, &kdesrc-build; always attempts the build phase for a module, " "even if the module did not have any source code updates. This is the default " "setting since it is more likely to lead to a correct build." msgstr "" "Mit der Option gleich true erstellt &kdesrc-build; ein Modul immer neu, auch wenn der " "Quelltext dieses Moduls nicht geändert wurde. Dies ist die Voreinstellung, " "damit lassen sich Module meistens erfolgreich erstellen." #. Tag: para #: index.docbook:1691 #, no-c-format msgid "" "By setting to false, &kdesrc-build; will only attempt to run the build phase for a " "module if the module has a source code update, or in other situations where " "it is likely that a rebuild is actually required. This can save time, " "especially if you run &kdesrc-build; daily, or more frequently." msgstr "" "Mit der Option gleich " "false wird ein Modul nur dann neu erstellt, wenn " "entweder der Quelltext geändert wurde oder das erneute Erstellen " "wahrscheinlich erforderlich ist. Mit dieser Einstellung sparen Sie Zeit, " "besonders wenn Sie &kdesrc-build; täglich oder noch häufiger ausführen." #. Tag: para #: index.docbook:1697 #, no-c-format msgid "" "This feature is provided as an optimization only. Like many other " "optimizations, there are trade-offs for the correctness of your " "installation. For instance, changes to the qt or kdelibs modules may cause a " "rebuild of other modules to be necessary, even if the source code doesn't " "change at all." msgstr "" "Diese Funktion dient nur zur Optimierung. Wie viele Optimierungen kann es " "Probleme mit einer korrekten Installation geben. Änderungen in qt oder " "kdelibs erfordern zum Beispiel das erneute Erstellen anderer Module, auch " "wenn deren Quelltext unverändert ist." #. Tag: entry #: index.docbook:1706 #, no-c-format msgid "checkout-only" msgstr "checkout-only" #. Tag: para #: index.docbook:1708 #, no-c-format msgid "" "Set this option to checkout &subversion; sources piece by piece. The value " "for this option should be a space-separated list of directories to checkout. " "Although this option overrides the global option, be aware that setting this " "as a global option makes no sense." msgstr "" "Mit Hilfe dieser Option können Sie &subversion;-Quelltexte nacheinander " "herunterladen. Die Einstellung für diese Option sollte eine durch " "Leerzeichen getrennte Liste der herunterzuladenden Ordner sein. Zwar " "überschreibt diese Option die globale Version, es ist jedoch dennoch nicht " "sinnvoll, die Option global einzustellen." #. Tag: para #: index.docbook:1714 #, no-c-format msgid "" "Note that this setting has no effect on &git; modules due to the operation " "of the &git; source control system." msgstr "" "Beachten Sie, dass diese Einstellung bei Modulen aus &git;-Archiven " "wirkungslos ist. Der Grund dafür liegt in der Arbeitsweise des &git;-" "Quelltext- Verwaltungssystems." #. Tag: para #: index.docbook:1717 #, no-c-format msgid "See for an example." msgstr "Ein Beispiel finden Sie unter ." #. Tag: entry #: index.docbook:1721 #, no-c-format msgid "cmake-options" msgstr "cmake-options" #. Tag: entry #: index.docbook:1722 index.docbook:1756 index.docbook:1789 #, no-c-format msgid "" "Appends to global options for the default buildsystem, overrides global for " "other buildsystems." msgstr "" "Wird den globalen Optionen für das Standard-Erstellungssystem angefügt, " "überschreibt die globale Einstellung für andere Erstellungssysteme." #. Tag: para #: index.docbook:1724 #, no-c-format msgid "" "Use this option to specify what flags to pass to &cmake; when creating the " "build system for the module. When this is used as a global option, it is " "applied to all modules that this script builds. When used as a module " "option, it is added to the end of the global options. This allows you to " "specify common &cmake; options in the global section." msgstr "" "Mit Hilfe dieser Option können Sie die Parameter festlegen, die &cmake; für " "das jeweilige Modul übergeben werden. Wenn Sie diese Option global " "einstellen, wird sie für alle Module angewandt. Wenn Optionen für einzelne " "Module angegeben sind, werden sie nach den globalen Optionen eingefügt. " "Dadurch können &cmake;-Optionen für alle Module im globalen Abschnitt " "eingegeben werden." #. Tag: para #: index.docbook:1730 #, no-c-format msgid "" "This option does not apply to qt (which does not use &cmake;). Use configure-flags instead." msgstr "" "Diese Option wird nicht für qt angewendet, da &cmake; dafür nicht benutzt " "wird. Verwenden Sie stattdessen die Option configure-flags." #. Tag: para #: index.docbook:1733 #, no-c-format msgid "" "Since these options are passed directly to the &cmake; command line, they " "should be given as they would be typed into &cmake;. For example:" msgstr "" "Da diese Optionen direkt ohne weitere Bearbeitung an &cmake; übergeben " "werden, müssen Sie in der gleichen Form wie für &cmake; eingetragen werden. " "Zum Beispiel: " #. Tag: screen #: index.docbook:1736 #, no-c-format msgid "cmake-options -DCMAKE_BUILD_TYPE=RelWithDebInfo" msgstr "cmake-options -DCMAKE_BUILD_TYPE=RelWithDebInfo" #. Tag: para #: index.docbook:1738 #, no-c-format msgid "" "Since this is a hassle, &kdesrc-build; takes pains to ensure that as long as " "the rest of the options are set correctly, you should be able to leave this " "option blank. (In other words, required &cmake; " "parameters are set for you automatically)" msgstr "" "Solange alle anderen Optionen richtig gesetzt sind, wird diese Option nicht " "benötigt und kann leer bleiben. &kdesrc-build; setzt alle " "erforderlichen Parameter für &cmake; automatisch auf " "den richtigen Wert." #. Tag: entry #: index.docbook:1745 #, no-c-format msgid "colorful-output" msgstr "colorful-output" #. Tag: entry #: index.docbook:1747 #, no-c-format msgid "" "Set this option to false to disable the colorful " "output of &kdesrc-build;. This option defaults to true. Note that &kdesrc-build; will not output the color codes to " "anything but a terminal (such as xterm, &konsole;, or the normal &Linux; " "console)." msgstr "" "Wenn Sie diese Option auf false setzen, wird die " "farbige Ausgabe von &kdesrc-build; unterbunden. Die Voreinstellung ist " "true. Beachten Sie, dass &kdesrc-build; die " "Farbcodes nur auf ein Terminal ausgibt (wie beispielsweise xterm, &konsole; " "oder die normale &Linux;-Konsole)." #. Tag: entry #: index.docbook:1755 #, no-c-format msgid "configure-flags" msgstr "configure-flags" #. Tag: para #: index.docbook:1758 #, no-c-format msgid "" "Use this option to specify what flags to pass to ./configure when creating " "the build system for the module. When this is used as a global-option, it is " "applied to all modules that this script builds. This option only " "works for qt." msgstr "" "Mit Hilfe dieser Option können Sie die Parameter festlegen, die dem Skript ./" "configure für das jeweilige Modul übergeben werden. Wenn Sie diese Option " "global einstellen, wird sie für alle Module angewandt. Diese " "Option funktioniert nur für qt." #. Tag: para #: index.docbook:1763 #, no-c-format msgid "" "To change configuration settings for KDE modules, see cmake-options." msgstr "" "Die Einstellungen für KDE-Module werden mit cmake-options vorgenommen." #. Tag: entry #: index.docbook:1770 #, no-c-format msgid "custom-build-command" msgstr "custom-build-command" #. Tag: entry #: index.docbook:1771 index.docbook:2185 index.docbook:2254 index.docbook:2460 #: index.docbook:2542 #, no-c-format msgid "Module setting overrides global (build system option)" msgstr "" "Moduleinstellung überschreibt die globale Einstellung (Option für das " "Erstellen)" #. Tag: para #: index.docbook:1773 #, no-c-format msgid "" "This option can be set to run a different command (other than make, for example) in order to perform the build process. &kdesrc-build; " "should in general do the right thing, so you should not need to set this " "option. However it can be useful to use alternate build systems." msgstr "" "Diese Option kann verwendet werden, um zum Beispiel einen anderen Befehl als " "make für die Ausführung des Erstellungsprozesses zu " "verwenden. Normalerweise funktioniert &kdesrc-build; auch ohne die Option " "korrekt, aber es kann für alternative Erstellungssysteme nützlich sein." #. Tag: para #: index.docbook:1780 #, no-c-format msgid "" "The value of this option is used as the command line to run, modified by the " "make-options option as normal." msgstr "" "Der Wert dieser Option wird üblich in der Befehlszeile ausgeführt und durch " "die Option make-options wie sonst " "auch verändert." #. Tag: entry #: index.docbook:1788 #, no-c-format msgid "cxxflags" msgstr "cxxflags" #. Tag: para #: index.docbook:1791 #, no-c-format msgid "" "Use this option to specify what flags to use for building the module. This " "option is specified here instead of with configure-flags or cmake-" "options because this option will also set the environment variable " "CXXFLAGS during the build process." msgstr "" "Mit dieser Option können Sie die Parameter für das Erstellen der Module " "festlegen.Diese Option wird hier angegeben und nicht einfach an " "configure-flags oder an cmake-options mit angehängt, weil sie auch die Umgebungsvariable " "CXXFLAGS während des Kompilierens setzt." #. Tag: para #: index.docbook:1798 #, no-c-format msgid "" "Note that for &kde; 4 and any other modules that use &cmake;, it is " "necessary to set the CMAKE_BUILD_TYPE option to none " "when configuring the module. This can be done using the cmake-options option." msgstr "" "Beachten Sie, dass in &kde; 4 für jedes Modul, das &cmake; verwendet, die " "Option CMAKE_BUILD_TYPE auf den Wert none " "eingestellt werden muss. Dazu dient die Option cmake-options." #. Tag: entry #: index.docbook:1807 #, no-c-format msgid "dest-dir" msgstr "dest-dir" #. Tag: entry #: index.docbook:1809 #, no-c-format msgid "" "Use this option to change the name a module is given on disk. For example, " "if your module was extragear/network, you could rename it to extragear-" "network using this option. Note that although this changes the name of the " "module on disk, it is not a good idea to include directories or directory " "separators in the name as this will interfere with any build-dir or source-" "dir options." msgstr "" "Mit dieser Option wird der Ordnername eines Moduls auf der Festplatte " "eingestellt. Das Modul extragear/network zum Beispiel kann mit dieser Option " "in extragear-network umbenannt werden. Das Trennzeichen für Ordner sollte " "nicht im Namen benutzt werden, dadurch gibt es Probleme mit den Optionen " "build-dir und source-dir." #. Tag: entry #: index.docbook:1820 #, no-c-format msgid "disable-agent-check" msgstr "disable-agent-check" #. Tag: entry #: index.docbook:1822 #, no-c-format msgid "" "Normally if you are using &ssh; to download the &subversion; sources (such " "as if you are using the svn+ssh protocol), &kdesrc-build; will try and make " "sure that if you are using ssh-agent, it is actually managing some &ssh; " "identities. This is to try and prevent &ssh; from asking for your pass " "phrase for every module. You can disable this check by setting " " to true." msgstr "" "Wenn Sie &ssh; zum Herunterladen der &subversion;-Quelltexte verwenden (zum " "Beispiel mit dem Protokoll svn+ssh), wird &kdesrc-build; überprüfen, dass " "Ihr SSH-Agent auch einige &ssh;-Identitäten verwalten kann. Auf diese Weise " "soll &ssh; daran gehindert werden, Sie andauernd zur Passworteingabe " "aufzufordern. Sie können diese Prüfung unterbinden, indem Sie die Option " " auf true " "einstellen." #. Tag: entry #: index.docbook:1832 #, no-c-format msgid "do-not-compile" msgstr "do-not-compile" #. Tag: para #: index.docbook:1834 #, no-c-format msgid "" "Use this option to select a specific set of directories not to be built in a " "module (instead of all of them). The directories not to build should be " "space-separated." msgstr "" "Verwenden Sie diese Option, um bestimmte Ordner aus einem Modul nicht zu " "erstellen. Die Namen dieser Ordner werden durch Leerzeichen getrennt." #. Tag: para #: index.docbook:1837 #, no-c-format msgid "" "Note that the sources to the programs will still be downloaded. You can use " "the checkout-only directive to " "choose directories that you want to check out." msgstr "" "Beachten Sie, dass die Quellen zu den übersprungenen Programmen dennoch " "heruntergeladen werden. Um auch dies zu unterbinden, können Sie die Option " "checkout-only verwenden. Geben " "Sie mit dieser Option nur die Ordner an, die Sie herunterladen möchten." #. Tag: para #: index.docbook:1841 #, no-c-format msgid "" "For example, to hold &juk; and &kscd; in the kdemultimedia module from " "compiling, you would add \"do-not-compile juk kscd\" to your kdemultimedia " "settings." msgstr "" "Um zum Beispiel &juk; und &kscd; aus dem Modul kdemultimedia nicht zu " "erstellen, fügen Sie do-not-compile juk kscd zu den " "Einstellungen für kdemultimedia hinzu." #. Tag: para #: index.docbook:1845 #, no-c-format msgid "See for an example." msgstr "Ein Beispiel finden Sie unter ." #. Tag: entry #: index.docbook:1850 #, no-c-format msgid "email-address" msgstr "email-address" #. Tag: para #: index.docbook:1853 index.docbook:1862 #, no-c-format msgid "This option was removed in &kdesrc-build; 1.14." msgstr "Diese Option wurde in &kdesrc-build; 1.14 entfernt." #. Tag: entry #: index.docbook:1859 #, no-c-format msgid "email-on-compile-error" msgstr "email-on-compile-error" #. Tag: entry #: index.docbook:1868 #, no-c-format msgid "inst-apps" msgstr "inst-apps" #. Tag: entry #: index.docbook:1870 #, no-c-format msgid "This option was removed in version 1.10" msgstr "Diese Option wurde in Version 1.10 entfernt." #. Tag: entry #: index.docbook:1876 #, no-c-format msgid "git-desired-protocol" msgstr "git-desired-protocol" #. Tag: para #: index.docbook:1878 #, no-c-format msgid "" "This option only applies to modules from a &kde; project repository." msgstr "" "Diese Option betrifft nur Module aus einem &kde;-Projektarchiv." #. Tag: para #: index.docbook:1881 #, no-c-format msgid "" "What this option actually does is configure which network protocol to prefer " "when updating source code for these modules. Normally the very-efficient " "git protocol is used, but this may be blocked in some " "networks (e.g. corporate intranets, public Wi-Fi). An alternative protocol " "which is much better supported is the HTTP protocol used " "for Internet web sites." msgstr "" "Mit dieser Option wird eingestellt, welches Netzwerkprotokoll bevorzugt zur " "Aktualisierung dieser Module verwendet werden soll. Normalerweise wird das " "sehr effiziente git-Protokoll benutzt, aber dies kann in " "manchen Netzwerken wie zum Beispiel Firmen-Intranets oder öffentliche Wi-Fi-" "Netze gesperrt sein. Als Alternative steht das viel besser unterstützte " "HTTP-Protokoll für Internet-Webseiten zur Verfügung." #. Tag: para #: index.docbook:1888 #, no-c-format msgid "" "If you are using one of these constrained networks you can set this option " "to http to prefer HTTP " "communications instead." msgstr "" "Wenn sie eines dieser eingeschränkten Netzwerke benutzen, können Sie diese " "Option auf http setzen, damit das HTTP-Protokoll bevorzugt wird." #. Tag: para #: index.docbook:1892 #, no-c-format msgid "" "You may also need the http-proxy " "option if an HTTP proxy is also needed for network traffic." msgstr "" "Sie müssen möglicherweise auch die Option http-proxy setzen, wenn ein HTTP-Proxy für den Netzwerkverkehr " "erforderlich ist." #. Tag: para #: index.docbook:1896 #, no-c-format msgid "" "In any other situation you should not set this option as the default " "protocol is most efficient." msgstr "" "In allen anderen Fällen sollten Sie diese Option nicht benutzen, da das " "Standardprotokoll effektiver ist." #. Tag: para #: index.docbook:1899 #, no-c-format msgid "This option was added in &kdesrc-build; 1.16." msgstr "Diese Option wurde in &kdesrc-build; 1.16 hinzugefügt." #. Tag: entry #: index.docbook:1904 #, no-c-format msgid "git-repository-base" msgstr "git-repository-base" #. Tag: para #: index.docbook:1906 #, no-c-format msgid "" "This option, added in version 1.12.1, is used to create a short name to " "reference a specific Git repository base URL in later module set declarations, which is useful for quickly declaring " "many Git modules to build." msgstr "" "Diese seit Version 1.12.1 vorhandene Option kann dazu verwendet werden, um " "eine Abkürzung für eine bestimmte Basis-URL eines Git-Archivs zu definieren, " "die dann in der Deklaration von Modulgruppen benutzt werden kann. Damit lassen sich dann schnell viele Git-Module " "zum Erstellen deklarieren." #. Tag: para #: index.docbook:1911 #, no-c-format msgid "" "You must specify two things (separated by a space): The name to assign to " "the base URL, and the actual base URL itself. For example:" msgstr "" "Sie müssen zwei durch Leerzeichen getrennte Werte angeben: Der Name der der " "Basis-URL zugewiesen wird und die tatsächliche Basis-URL selbst, wie zum " "Beispiel:" #. Tag: programlisting #: index.docbook:1916 #, no-c-format msgid "" "global\n" " # other options\n" "\n" " # This is the common path to all anonymous Git server modules.\n" " git-repository-base kde-git kde:\n" "end global\n" "\n" "# Module declarations\n" "\n" "module-set\n" " # Now you can use the alias you defined earlier, but only\n" " # in a module-set.\n" " repository kde-git\n" "\n" " use-modules " "module1.git module2.git\n" "end module-set" msgstr "" "global\n" " # andere Optionen\n" "\n" " # Der übliche Pfad für den anonymen Zugriff auf alle Git-Module auf dem " "Server.\n" " git-repository-base kde-git kde:\n" "end global\n" "\n" "# Modul-Deklarationen\n" "\n" "module-set\n" " # Nun können Sie den vorher definierten Alias benutzen, aber " "nur\n" " # in einer Modulgruppe.\n" " repository kde-git\n" "\n" " use-modules " "module1.git module2.git\n" "end module-set" #. Tag: para #: index.docbook:1920 #, no-c-format msgid "" "The module-set's use-modules option created two modules " "internally, with &kdesrc-build; behaving as if it had read:" msgstr "" "Mit der Option use-modules einer Modulgruppe verhält sich " "&kdesrc-build; intern so, als ob folgende Optionen angegeben wären:" #. Tag: programlisting #: index.docbook:1923 #, no-c-format msgid "" "module module1\n" " repository kde:module1.git\n" "end module\n" "\n" "module module2\n" " repository kde:module2.git\n" "end module" msgstr "" "module module1\n" " repository kde:module1.git\n" "end module\n" "\n" "module module2\n" " repository kde:module2.git\n" "end module" #. Tag: para #: index.docbook:1925 #, no-c-format msgid "" "The kde: &git; repository prefix used above is a shortcut " "which will be setup by &kdesrc-build; automatically. See the TechBase URL Renaming article for more information. Note that unlike most " "other options, this option can be specified multiple times in order to " "create as many aliases as necessary." msgstr "" "Das oben benutzte Präfix kde: für &git;-Archive ist eine " "Kurzform, die von &kdesrc-build; automatisch eingerichtet wird. Weiter " "Informationen dazu finden Sie auf der TechBase-Seite URL Renaming. Im Gegensatz zu allen anderen Einstellungen kann diese Option auch " "mehrfach verwendet werden, um alle erforderlichen Alias zu erstellen." #. Tag: para #: index.docbook:1933 #, no-c-format msgid "" "It is not required to use this option to take advantage of module-set, this " "option exists to make it easy to use the same repository across many " "different module sets." msgstr "" "Diese Option ist für Modulgruppen nicht erforderlich. Die Option ist " "nützlich, um das gleiche Quelltextarchiv für viele verschiedene Modulgruppen " "zu benutzen." #. Tag: entry #: index.docbook:1940 #, no-c-format msgid "git-user" msgstr "git-user" #. Tag: para #: index.docbook:1943 #, no-c-format msgid "" "This option is intended for &kde; developers. If set, it will be used to " "automatically setup identity information for the &git; source control " "software for newly downloaded &git; modules (including " "the vast majority of &kde; modules)." msgstr "" "Diese Option ist für &kde;-Entwickler vorgesehen. Ein hier eingetragener " "Wert wird automatisch für die Einstellung zur Identität für das &git;-" "Softwaresystem für neu heruntergeladene &git;-Module " "einschließlich der Mehrheit der &kde;-Module." #. Tag: para #: index.docbook:1948 #, no-c-format msgid "" "Specifically, the user's name and email fields for each new &git; repository " "are filled in to the values set by this option." msgstr "" "Insbesondere für den Benutzernamen und die E-Mail-Adresse eines jeden neuen " "&git;-Archiv werden die Werte dieser Option verwendet." #. Tag: para #: index.docbook:1951 #, no-c-format msgid "" "The value must be specified in the form ." msgstr "" "Der Wert muss im Format angeben werden." #. Tag: para #: index.docbook:1956 #, no-c-format msgid "" "For instance, a developer named Foo Barbaz with the email " "address foo@abc.xyz would use:" msgstr "" "Ein Entwickler mit dem Namen Foo Barbaz mit der E-Mail-" "Adresse foo@abc.xyz würde zum Beispiel folgendes verwenden:" #. Tag: screen #: index.docbook:1959 #, no-c-format msgid "" "git-user Foo Barbaz <" "foo@abc.xyz>" msgstr "" "git-user Foo Barbaz <" "foo@abc.xyz>" #. Tag: para #: index.docbook:1963 #, no-c-format msgid "This option was introduced in &kdesrc-build; 15.09." msgstr "Diese Option wurde in &kdesrc-build; 15.09 hinzugefügt." #. Tag: entry #: index.docbook:1969 #, no-c-format msgid "http-proxy" msgstr "http-proxy" #. Tag: para #: index.docbook:1972 #, no-c-format msgid "" "This option, if set, uses the specified URL as a proxy server to use for any " "HTTP network communications (for example, when downloading snapshots for new " "modules, or the KDE project " "database)." msgstr "" "Mit dieser Option wird eine URL eines Proxy-Servers angegeben, die für alle " "HTTP.Netzwerkverbindungen verwendet werden soll, um zum Beispiel Archive für " "eine neues Modul oder die KDE-" "Projektdatenbank herunterzuladen." #. Tag: para #: index.docbook:1977 #, no-c-format msgid "" "In addition, &kdesrc-build; will try to ensure that the tools it depends on " "also use that proxy server, if possible, by setting the http_proxy environment variable to the indicated server, if that " "environment variable is not already set." msgstr "" "Zusätzlich versucht &kdesrc-build; sicherzustellen, dass alle verwendeten " "Hilfsprogramme auch diesen Proxy-Server benutzen. Dazu wird die " "Umgebungsvariable http_proxy auf den vorgegebenen Server " "eingestellt, wenn die Variable bisher noch keinen Wert hatte." #. Tag: para #: index.docbook:1982 index.docbook:1997 index.docbook:2024 index.docbook:2111 #, no-c-format msgid "This option was introduced with &kdesrc-build; 1.16." msgstr "Diese Option wurde in &kdesrc-build; 1.16 hinzugefügt." #. Tag: entry #: index.docbook:1987 #, no-c-format msgid "ignore-kde-structure" msgstr "ignore-kde-structure" #. Tag: para #: index.docbook:1989 #, no-c-format msgid "" "This option is used to store the source and the build files directly in the " "name of the module. For example, source/extragear/network/telepathy/" "ktp-text-ui becomes source/ktp-text-ui. This " "option is disabled by default. If you want to enable this option you need to " "set it to true." msgstr "" "Diese Option wird benutzt, um die Quelltext- und Builddateien direkt in den " "Namen der Module zu speichern. source/extragear/network/telepathy/" "ktp-text-ui zum Beispiel wird zu source/ktp-text-ui. Diese Option ist in der Voreinstellung deaktiviert. Um sie zu " "aktivieren, setzen Sie den Wert auf true." #. Tag: entry #: index.docbook:2002 #, no-c-format msgid "ignore-modules" msgstr "ignore-modules" #. Tag: entry #: index.docbook:2003 index.docbook:2623 #, no-c-format msgid "Can't be overridden" msgstr "Kann nicht überschrieben werden" #. Tag: para #: index.docbook:2004 #, no-c-format msgid "" "Modules named by this option, which would be chosen by &kdesrc-build; due to " "a use-modules option, are instead " "skipped entirely. Use this option when you want to build an entire kde-projects project grouping " "except for some specific modules." msgstr "" "In dieser Option genannte Module, die von &kdesrc-build; wegen einer Option " "use-modules bearbeitet würden, " "werden statt dessen vollständig ausgelassen. Benutzen Sie diese Option, um " "das gesamte KDE-Projekt " "mit Ausnahme von bestimmten Modulen zu erstellen." #. Tag: para #: index.docbook:2010 #, no-c-format msgid "" "The option value does not necessarily have to name the module directly. Any " "module that has full consecutive parts of its &kde; projects module path match one of the option " "values will be ignored, so you can ignore multiple modules this way." msgstr "" "Als Wert der Option muss nicht zwingend der Name des Moduls direkt " "eingegeben werden. Jedes Modul, dessen vollständige fortlaufend Teile des " "&kde;-Projektsmodulpfads " "auf eine dieser Optionswerte zutrifft, wird ignoriert. Daher können Sie mit " "dieser Methode mehrere Module ignorieren." #. Tag: para #: index.docbook:2016 #, no-c-format msgid "" "For example, an option value of libs would result " "in both kde/kdegraphics/libs and playground/libs being excluded (though not kde/kdelibs since the " "full part kdelibs is what is compared)." msgstr "" "Mit einer Option libs werden zum Beispiel sowohl " "kde/kdegraphics/libs als auch playground/libs ausgeschlossen, aber nicht kde/kdelibs, da mit dem " "vollständige Teil kdelibs verglichen wird." #. Tag: para #: index.docbook:2022 #, no-c-format msgid "See also ." msgstr "" "Weitere Informationen finden Sie unter ." #. Tag: entry #: index.docbook:2029 #, no-c-format msgid "include-dependencies" msgstr "include-dependencies" #. Tag: para #: index.docbook:2032 #, no-c-format msgid "" "This option, when set to true requests that &kdesrc-" "build; also include known dependencies of this module in its build, without " "requiring you to mention those dependencies (even indirectly)." msgstr "" "Ist diese Option auf true gesetzt, werden auch alle " "bekannten Abhängigkeiten dieses Moduls erstellt, ohne dass Sie diese " "Abhängigkeiten - nicht einmal indirekt - angeben müssen." #. Tag: para #: index.docbook:2036 #, no-c-format msgid "" "This option only works for kde-project-based modules, and requires that " "the metadata maintained by the &kde; developers is accurate for your " "selected branch-group." msgstr "" "Diese Option funktioniert nur mit kde-project-basierten Modulen. Dazu müssen die " "von den &kde;-Entwicklern betreuten Metadaten für die ausgewählte branch-group richtig eingestellt sein." #. Tag: para #: index.docbook:2042 #, no-c-format msgid "" "This option is disabled by default, to avoid inadvertently selecting a bunch " "of modules that were not desired. It was added with &kdesrc-build; 1.16 in " "2015." msgstr "" "Diese Option ist in der Voreinstellung abgeschaltet, um die nicht " "beabsichtigte Auswahl einer Vielzahl unerwünschter Module zu vermeiden. Sie " "wurde mit &kdesrc-build; 1.16 in 2015 hinzugefügt." #. Tag: entry #: index.docbook:2049 #, no-c-format msgid "install-after-build" msgstr "install-after-build" #. Tag: entry #: index.docbook:2051 #, no-c-format msgid "" "This option is used to install the package after it successfully builds. " "This option is enabled by default. If you want to disable this, you need to " "set this option to false in the configuration file. You can also use the command " "line flag." msgstr "" "Diese Option legt fest, dass ein Paket nach erfolgreichem Kompilieren " "installiert werden soll. Dies ist in der Voreinstellung eingeschaltet. Wenn " "Sie dieses Verhalten nicht wünschen, stellen Sie die Option in der Einrichtungsdatei auf false. Sie können analog auch den Befehlszeilen-Parameter verwenden." #. Tag: entry #: index.docbook:2061 #, no-c-format msgid "install-environment-driver" msgstr "install-environment-driver" #. Tag: para #: index.docbook:2063 #, no-c-format msgid "" "By default, &kdesrc-build; will install a shell script that can be sourced " "in a user's profile setup scripts to easily establish needed environment " "variables to run the Plasma desktop built by &kdesrc-build;." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2067 index.docbook:2099 #, no-c-format msgid "This driver will alter the following files:" msgstr "Dieser Treiber verändert die folgenden Dateien:" #. Tag: para #: index.docbook:2070 index.docbook:2103 #, no-c-format msgid "" "$XDG_CONFIG_HOME/kde-env-master.sh (normally found at " "~/.config/kde-env-master.sh)." msgstr "" "$XDG_CONFIG_HOME/kde-env-master.sh (normalerweise unter " "~/.config/kde-env-master.sh)." #. Tag: para #: index.docbook:2071 index.docbook:2104 #, no-c-format msgid "" "$XDG_CONFIG_HOME/kde-env-user.sh (normally found at " "~/.config/kde-env-user.sh)." msgstr "" "$XDG_CONFIG_HOME/kde-env-user.sh (normalerweise unter " "~/.config/kde-env-user.sh)." #. Tag: para #: index.docbook:2074 #, no-c-format msgid "" "The kde-env-user.sh is optional. It is intended for " "user customizations (see the Troubleshooting and Debugging section of the &kde; UserBase for " "examples of customizable settings), but these settings can be set elsewhere " "by the user in their existing profile setup scripts." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2079 #, no-c-format msgid "" "You can disable this feature by setting this option to false, and ensuring that the install-session-driver option is also disabled." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2084 #, no-c-format msgid "This option was introduced with &kdesrc-build; 17.08." msgstr "Diese Option wurde in &kdesrc-build; 17.08 hinzugefügt." #. Tag: para #: index.docbook:2086 index.docbook:2113 #, no-c-format msgid "" "&kdesrc-build; will not overwrite your existing files (if present) unless " "you also pass the command-line option." msgstr "" "&kdesrc-build; überschreibt Ihre eigenen vorhandenen Dateien nicht, es sei " "denn, Sie geben die Befehlszeilenoption an." #. Tag: entry #: index.docbook:2094 #, no-c-format msgid "install-session-driver" msgstr "install-session-driver" #. Tag: para #: index.docbook:2096 #, no-c-format msgid "" "If enabled, &kdesrc-build; will try to install a driver for the graphical " "login manager that allows you to login to your &kdesrc-build;-built &kde; " "desktop." msgstr "" "Ist diese Einstellung aktiviert, installiert &kdesrc-build; einen Treiber " "für die grafische Anmeldung, mit dem Sie sich für die durch &kdesrc-build; " "erstellte &kde;-Arbeitsumgebung anmelden können." #. Tag: filename #: index.docbook:2102 #, no-c-format msgid "~/.xsession" msgstr "~/.xsession" #. Tag: para #: index.docbook:2107 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "If you maintain your own login driver then you can disable this feature " #| "by setting this option to false." msgid "" "If you maintain your own login driver then you can disable this feature by " "setting this option to false. If enabled, this " "feature also enables the install-environment-driver feature." msgstr "" "Wenn Sie eine eigenen Anmeldungsprozedur benutzen, können Sie diese Funktion " "abschalten, indem Sie die Option auf den Wert false setzen." #. Tag: entry #: index.docbook:2121 #, no-c-format msgid "kdedir" msgstr "kdedir" #. Tag: entry #: index.docbook:2123 #, no-c-format msgid "" "This option sets the directory that &kde; will be installed to after it is " "built. It defaults to ~/kde. If you " "change this to a directory needing root access, you may want to read about " "the make-install-prefix " "option as well." msgstr "" "Mit dieser Option wird der Zielordner festgelegt, in den &kde; nach dem " "Kompilieren installiert wird. Die Voreinstellung ist ~/kde. Wenn Sie hier einen Ordner einstellen, für " "den Systemverwalter-Rechte benötigt werden, sollten Sie auch die Anmerkungen " "zur Option make-install-prefix lesen." #. Tag: entry #: index.docbook:2131 #, no-c-format msgid "kde-languages" msgstr "kde-languages" #. Tag: para #: index.docbook:2133 #, no-c-format msgid "" "This option allows you to choose to download and install localization " "packages along with &kde;. You might do this if you do not live in the " "United States and would like to use &kde; translated into your native " "language." msgstr "" "Mit dieser Option kann ausgewählt werden, welche Sprachpakete " "heruntergeladen und kompiliert werden. So kann &kde; mit Übersetzungen in " "Ihrer Sprache ausgeführt werden." #. Tag: para #: index.docbook:2138 #, no-c-format msgid "" "To use this option, set it to a space-separated list of languages to " "install. Each language has a language code associated with it, which you can " "look up at this page: http://l10n.kde.org/teams-list.php." msgstr "" "Geben Sie alle Sprachen, die installiert werden sollen, in einer durch " "Leerzeichen getrennten Liste an. Für jede gewünschte Sprache ist der " "Sprachencode dafür einzutragen, den Sie auf der Seite http://l10n.kde.org/teams-list.php." #. Tag: para #: index.docbook:2144 #, no-c-format msgid "" "It is alright to choose only one language. By default, none are downloaded, " "which means &kde; will display in American English." msgstr "" "Es muss nur eine Sprache ausgewählt werden. Als Voreinstellung wird kein " "Sprachenpaket heruntergeladen. &kde; wird in amerikanischem Englisch " "angezeigt." #. Tag: para #: index.docbook:2147 #, no-c-format msgid "" "For instance, to choose to install French, you would set the option to " "something like: fr. You would still need to use &systemsettings; in " "order to choose the French language, however." msgstr "" "Um zum Beispiel die französische Sprache zu installieren, wird für diese " "Option fr eingetragen. Nach der Installation muss diese " "Sprache dann in den &systemsettings; als erste Sprache ausgewählt werden." #. Tag: entry #: index.docbook:2155 #, no-c-format msgid "libpath" msgstr "libpath" #. Tag: entry #: index.docbook:2157 #, no-c-format msgid "" "Set this option to set the environment variable LD_LIBRARY_PATH while building. You cannot override this setting in a module option. " "The default value is blank, but the paths " "$KDEDIR/lib and " "$QTDIR/lib are automatically added. You may use " "the tilde (~) for any paths you add using this option." msgstr "" "Mit dieser Option wird die Umgebungsvariable LD_LIBRARY_PATH " "für den Kompiliervorgang gesetzt. Sie können die Option für jedes Modul " "separat einstellen. In der Voreinstellung ist sie nicht gesetzt, aber die " "Pfade $KDEDIR/lib " "und $QTDIR/lib " "werden automatisch hinzugefügt. Sie können für Pfadangaben auch die Tilde " "(~) benutzen." #. Tag: entry #: index.docbook:2167 #, no-c-format msgid "log-dir" msgstr "log-dir" #. Tag: entry #: index.docbook:2169 #, no-c-format msgid "" "Use this option to change the directory used to hold the log files generated " "by the script." msgstr "" "Diese Option wird zum Ändern des Ordners für Protokoll-Dateien des Skripts " "verwendet." #. Tag: entry #: index.docbook:2175 #, no-c-format msgid "make-install-prefix" msgstr "make-install-prefix" #. Tag: entry #: index.docbook:2177 #, no-c-format msgid "" "Set this variable to a space-separated list, which is interpreted as a " "command and its options to precede the make " " command used to install modules. This " "is useful for installing packages with &sudo; for example, but please be " "careful while dealing with root privileges." msgstr "" "Geben Sie für diese Variable eine Liste mit Befehlen ein. Mehrere Befehle " "werden durch Leerzeichen getrennt. Die hier eingegebenen Befehle werden vor " "jedem Aufruf von make ausgeführt. Dies ist hilfreich, wenn Sie für die " "Installation einiger Pakete Systemverwalter-Rechte benötigen und daher zum " "Beispiel &sudo; aufrufen müssen. Bitte seien Sie umsichtig im Umgang mit " "Systemverwalter-Rechten." #. Tag: entry #: index.docbook:2184 #, no-c-format msgid "make-options" msgstr "make-options" #. Tag: para #: index.docbook:2186 #, no-c-format msgid "" "Set this variable in order to pass command line options to the " "make command. This is useful for programs such as distcc or systems with more than one processor core." msgstr "" "Mit Hilfe dieser Variablen können Sie Befehlszeilen-Parameter an " "make übergeben. Das kann beispielsweise bei Verwendung " "von distcc oder auf Systemen mit mehr als einem Prozessor nützlich " "sein. " #. Tag: para #: index.docbook:2190 #, no-c-format msgid "" "Note that not all supported build systems use make. For " "build systems that use ninja for build (such as the Meson " "build system), see the ninja-" "options setting." msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:2199 #, no-c-format msgid "manual-build" msgstr "manual-build" #. Tag: entry #: index.docbook:2201 #, no-c-format msgid "" "Set the option value to true to keep the build " "process from attempting to build this module. It will still be kept up-to-" "date when updating from &subversion;. This option is exactly equivalent to " "the " "command line option." msgstr "" "Stellen Sie diese Option auf true, um zu verhindern, " "dass ein Modul kompiliert wird. Es wird dennoch weiterhin aktualisiert, wenn " "Quellen aus dem &subversion;-Archiv heruntergeladen werden. Diese Option " "entspricht dem Befehlszeilen-Parameter ." #. Tag: entry #: index.docbook:2210 #, no-c-format msgid "manual-update" msgstr "manual-update" #. Tag: entry #: index.docbook:2212 #, no-c-format msgid "" "Set the option value to true to keep the build " "process from attempting to update (and by extension, build or install) this " "module. If you set this option for a module, then you have essentially " "commented it out." msgstr "" "Stellen Sie diese Option auf true, um zu verhindern, " "dass &kdesrc-build; ein Modul aktualisiert (und auch nicht kompiliert und " "installiert). Wenn Sie diese Option so verwenden, entspricht das im Grunde " "dem Auskommentieren - es wird völlig übergangen." #. Tag: entry #: index.docbook:2220 #, no-c-format msgid "module-base-path" msgstr "module-base-path" #. Tag: para #: index.docbook:2222 #, no-c-format msgid "" "Set this option to override &kdesrc-build;'s default directory path to the " "module in question. This can be used, for example, to pull specific branches " "or tagged versions of libraries. The " "&kde; Source Viewer is invaluable in helping to pick the right path." msgstr "" "Mit dieser Option können Sie den in &kdesrc-build; voreingestellten Pfad zu " "einem Modul übergehen. Das kann zum Beispiel verwendet werden, um für ein " "Modul einen besonderen Zweig oder eine als Tag vorhandene Version " "herunterzuladen. Bei der Suche nach dem richtigen Pfad kann Ihnen das &kde;-WebSVN behilflich sein." #. Tag: para #: index.docbook:2227 #, no-c-format msgid "" "Note that &kdesrc-build; constructs the final path according to the " "following template: $svn-server/home/kde/$module-base-path." msgstr "" "Beachten Sie: &kdesrc-build; setzt den Pfad nach dem folgenden Schema " "zusammen: $svn-server/home/" "kde/$module-base-path." #. Tag: para #: index.docbook:2232 #, no-c-format msgid "" "The default value is either trunk/" "$module or trunk/KDE/" "$module, depending on the module name." msgstr "" "Die Voreinstellung ist entweder trunk/" "$module oder trunk/KDE/" "$module, abhängig vom Namen des Moduls." #. Tag: para #: index.docbook:2237 #, no-c-format msgid "" "Use the branch or tag options instead whenever they are applicable." msgstr "" "Verwenden Sie stattdessen die Optionen branch oder tag, sofern möglich." #. Tag: entry #: index.docbook:2244 #, no-c-format msgid "niceness" msgstr "niceness" #. Tag: entry #: index.docbook:2246 #, no-c-format msgid "" "Set this option to a number between 20 and 0. The higher the number, the " "lower a priority &kdesrc-build; will set for itself, i.e. the higher the " "number, the \"nicer\" the program is. The default is 10." msgstr "" "Diese Option können Sie auf einen Wert zwischen 20 und 0 einstellen. Je " "höher die Zahl, desto niedriger ist die Laufzeit-Priorität für &kdesrc-" "build;, &ie; bei einer höheren Zahl ist das Programm „netter“. Die " "Voreinstellung ist 10." #. Tag: entry #: index.docbook:2253 #, no-c-format msgid "ninja-options" msgstr "ninja-options" #. Tag: para #: index.docbook:2255 #, no-c-format msgid "" "Set this variable in order to pass command line options to the " "ninja build command. This can be useful to enable " "verbose output or to manually reduce the number of parallel " "build jobs that ninja would use." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2261 #, no-c-format msgid "" "Note that this setting only controls ninja when used by &kdesrc-build;. The " "&Qt; webengine module uses ninja " "indirectly, but only officially supports being built by make. In this situation, you can set NINJAFLAGS as a " "way to have make pass the appropriate flags when it later " "calls ninja, by using make-options." msgstr "" #. Tag: programlisting #: index.docbook:2270 #, no-c-format msgid "" "options qtwebengine\n" " # Restrict make and ninja to using no more than 6 separate compile jobs " "even\n" " # when more CPU is available, to avoid running out of memory\n" " " "-j6 NINJAFLAGS=-j6\n" "end options" msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:2277 #, no-c-format msgid "no-svn" msgstr "no-svn" #. Tag: entry #: index.docbook:2279 #, no-c-format msgid "" "If this option is set to true then &kdesrc-build; will not update the source " "code for the module automatically. It will still try to build the module if " "it normally would have tried anyways." msgstr "" "Steht diese Option auf true, aktualisiert &kdesrc-" "build; nicht automatisch den Quelltext für dieses Modul, erstellt aber " "trotzdem das Modul, sofern dies nicht durch eine andere Option verhindert " "wird." #. Tag: entry #: index.docbook:2285 #, no-c-format msgid "no-rebuild-on-fail" msgstr "no-rebuild-on-fail" #. Tag: entry #: index.docbook:2287 #, no-c-format msgid "" "This option was removed in version 1.10, since this behavior no longer helps " "due to fixes in the underlying build system." msgstr "" "Diese Option wurde in Version 1.10 entfernt, da dieses Verhalten wegen " "Fehlerbehebungen im zugrunde liegenden Erstellungssystem nicht mehr " "erforderlich ist." #. Tag: entry #: index.docbook:2292 #, no-c-format msgid "override-build-system" msgstr "override-build-system" #. Tag: para #: index.docbook:2294 #, no-c-format msgid "This is an advanced option, added in &kdesrc-build; 1.16." msgstr "" "Dies ist eine fortgeschrittene Option, sie wurde in &kdesrc-build; 1.16 " "hinzugefügt." #. Tag: para #: index.docbook:2296 #, no-c-format msgid "" "Normally &kdesrc-build; will detect the appropriate build system to use for " "a module after it is downloaded. This is done by checking for the existence " "of specific files in the module's source directory." msgstr "" "Normalerweise erkennt &kdesrc-build; das für ein heruntergeladenes Modul zu " "verwendende Erstellungssystem. Dies wird durch Suche nach besonderen " "Dateien im Quelltextordner des Moduls erreicht." #. Tag: para #: index.docbook:2300 #, no-c-format msgid "" "Some modules may include more than one required set of files, which could " "confuse the auto-detection. In this case you can manually specify the " "correct build type." msgstr "" "Einige Module können mehr als eine Datei enthalten, die Erstellungssysteme " "definieren. Dann funktioniert die automatische Erkennung nicht mehr korrekt. " "In diesem Fall kann das zu verwendende Erstellungssystem manuell vorgegeben " "werden." #. Tag: para #: index.docbook:2303 #, no-c-format msgid "Currently supported build types that can be set are:" msgstr "" "Folgende Typen von Erstellungssystemen können zurzeit eingestellt werden:" #. Tag: term #: index.docbook:2307 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: para #: index.docbook:2308 #, no-c-format msgid "" "Used to build &kde; modules. In reality it can be used to build almost any " "module that uses &cmake; but it is best not to rely on this." msgstr "" "Wird für die Erstellung von &kde;-Modulen verwendet. Tatsächlich kann damit " "jedes Modul erstellt werden, das &cmake; benutzt. Aber darauf kann man sich " "nicht verlassen." #. Tag: term #: index.docbook:2312 #, no-c-format msgid "Qt" msgstr "Qt" #. Tag: para #: index.docbook:2313 #, no-c-format msgid "Used to build the &Qt; library itself." msgstr "Wird für die &Qt;-Bibliothek selbst verwendet." #. Tag: term #: index.docbook:2316 #, no-c-format msgid "qmake" msgstr "qmake" #. Tag: para #: index.docbook:2317 #, no-c-format msgid "" "Used to build &Qt; modules that use qmake-style " ".pro files." msgstr "" "Wird zur Erstellung von &Qt;-Modulen verwendet, die .pro-" "Dateien im Stil von qmake enthalten." #. Tag: term #: index.docbook:2322 #, no-c-format msgid "generic" msgstr "generic" #. Tag: para #: index.docbook:2323 #, no-c-format msgid "" "Used to build modules that use plain Makefiles and that do not require any " "special configuration." msgstr "" "Für die Erstellung von Modulen, die einfache Make-Dateien verwenden und " "keine spezielle Konfiguration benötigen." #. Tag: term #: index.docbook:2327 #, no-c-format msgid "autotools" msgstr "autotools" #. Tag: para #: index.docbook:2328 #, no-c-format msgid "" "This is the standard configuration tool used for most Free and open-source " "software not in any of the other categories." msgstr "" "Dies ist das Standard-Konfigurationssystem für viele frei und quelloffene " "Software, die nicht in eine der anderen Kategorien sind. " #. Tag: term #: index.docbook:2332 #, no-c-format msgid "meson" -msgstr "" +msgstr "meson" #. Tag: para #: index.docbook:2333 #, no-c-format msgid "" "This is a relatively new tool " "gaining popularity as a replacement for the autotools and may be required " "for some non-&kde; modules." msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:2343 #, no-c-format msgid "override-url" msgstr "override-url" #. Tag: entry #: index.docbook:2345 #, no-c-format msgid "" "If you set this option, &kdesrc-build; will use its value as the &url; to " "pass to &subversion; completely unchanged. You should " "generally use this if you want to download a specific release but &kdesrc-" "build; cannot figure out what you mean using branch." msgstr "" "Wenn Sie diese Option einstellen, wird &kdesrc-build; den eingestellten Wert " "unverändert als Adresse an &subversion; übergeben. Sie " "können diese Option grundsätzlich verwenden, um eine bestimmte " "Programmversion herunterzuladen. Dann kann &kdesrc-build; allerdings nichts " "mit der Option branch anfangen." #. Tag: entry #: index.docbook:2353 #, no-c-format msgid "persistent-data-file" msgstr "persistent-data-file" #. Tag: para #: index.docbook:2355 #, no-c-format msgid "" "Use this option to change where &kdesrc-build; stores its persistent data. " "The default is to store this data in a file called .kdesrc-build-" "data placed in the same directory as the configuration file in " "use. If you have multiple available configurations in the same directory you " "may want to manually set this option so that the different configurations do " "not end up with conflicting persistent data." msgstr "" "Benutzen Sie diese Option, um den Speicherort der ständigen Daten von " "&kdesrc-build; zu ändern. In der Voreinstellung werden diese Datei in der " "Datei .kdesrc-build-data im gleichen Ordner wie die " "verwendete Einrichtungsdatei gespeichert. Benutzen Sie mehrere " "unterschiedliche Konfigurationen im selben Ordner, dann können Sie mit " "dieser Option verhindern, dass die verschiedenen Konfigurationen zu " "Konflikten bei den ständigen Daten führen." #. Tag: para #: index.docbook:2362 #, no-c-format msgid "This option was added with &kdesrc-build; 1.15." msgstr "Diese Option wurde in &kdesrc-build; 1.15 hinzugefügt." #. Tag: entry #: index.docbook:2367 #, no-c-format msgid "prefix" msgstr "prefix" #. Tag: para #: index.docbook:2369 #, no-c-format msgid "" "This option controls where to install the module (normally the setting is used). Using this " "option allows you to install a module to a different directory than where " "the KDE Platform libraries are installed, such as if you were using &kdesrc-" "build; only to build applications." msgstr "" "Mit dieser Option wird festgelegt, in welchen Ordner die erstellten Module " "installiert werden. Als Voreinstellung wird verwendet. Mit dieser Option können Sie " "Module in einen anderen Ordner als die Bibliotheken der KDE-Plattform " "installieren. Damit benutzen Sie &kdesrc-build; nur zum Erstellen einzelner " "Programme," #. Tag: para #: index.docbook:2374 #, no-c-format msgid "" "You can use ${MODULE} or $MODULE in " "the path to have them expanded to the module's name." msgstr "" "Sie können ${MODULE} or $MODULE im " "Pfad verwenden, um sie zum Namen des Moduls zu erweitern." #. Tag: entry #: index.docbook:2380 #, no-c-format msgid "purge-old-logs" msgstr "--purge-old-logs" #. Tag: para #: index.docbook:2382 #, no-c-format msgid "" "This option controls whether old log directories are automatically deleted " "or not. The default value is true." msgstr "" "Diese Einstellung bestimmt, ob alte Protokollordner automatisch gelöscht " "werden. Der Standardwert ist true." #. Tag: entry #: index.docbook:2388 #, no-c-format msgid "qmake-options" msgstr "qmake-options" #. Tag: para #: index.docbook:2391 #, no-c-format msgid "" "Any options specified here are passed to the qmake " "command, for modules that use the qmake build system. For " "instance, you can use the PREFIX=/path/to/qt option " "to qmake to override where it installs the module." msgstr "" "Alle hier angegebenen Optionen werden bei Modulen, die das Erstellungssystem " "qmake verwenden, an den Befehl qmake " "weitergegeben, Sie können zum Beispiel die Option PREFIX=/pfad/zu/" "qt für qmake benutzen, um den Installationsordner zu " "überschreiben." #. Tag: para #: index.docbook:2397 #, no-c-format msgid "This option was added to &kdesrc-build; 1.16." msgstr "Diese Option wurde in &kdesrc-build; 1.16 hinzugefügt." #. Tag: entry #: index.docbook:2402 #, no-c-format msgid "qtdir" msgstr "qtdir" #. Tag: entry #: index.docbook:2404 #, no-c-format msgid "" "Set this option to set the environment variable QTDIR while " "building. If you do not specify this option, &kdesrc-build; will assume that " "&Qt; is provided by the operating system." msgstr "" #. Tag: entry #: index.docbook:2411 #, no-c-format msgid "remove-after-install" msgstr "remove-after-install" #. Tag: para #: index.docbook:2413 #, no-c-format msgid "" "If you are low on hard disk space, you may want to use this option in order " "to automatically delete the build directory (or both the source and build " "directories for one-time installs) after the module is successfully " "installed." msgstr "" "Wenn Sie wenig Festplattenspeicher zur Verfügung haben, können Sie mit Hilfe " "dieser Option alle Kompilier-Ordner oder zusätzlich auch den Quelltext-" "Ordner nach der erfolgreichen Installation löschen lassen." #. Tag: para #: index.docbook:2418 #, no-c-format msgid "Possible values for this option are:" msgstr "Die möglichen Einstellungen für diese Option sind:" #. Tag: para #: index.docbook:2420 #, no-c-format msgid "none - Do not delete anything (This is the default)." msgstr "none - Nichts wird gelöscht (dies ist die Voreinstellung)." #. Tag: para #: index.docbook:2421 #, no-c-format msgid "builddir - Delete the build directory, but not the source." msgstr "" "builddir - Kompilier-Ordner werden gelöscht, aber keine Quelltext-Ordner." #. Tag: para #: index.docbook:2422 #, no-c-format msgid "all - Delete both the source code and build directory." msgstr "all - Sowohl Kompilier- als auch Quelltext-Ordner werden gelöscht." #. Tag: para #: index.docbook:2426 #, no-c-format msgid "" "Note that using this option can have a significant detrimental impact on " "both your bandwidth usage (if you use all) and " "the time taken to compile &kde; software, since &kdesrc-build; will be " "unable to perform incremental builds." msgstr "" "Beachten Sie: Die Verwendung dieser Option kann negative Auswirkungen auf " "Ihre Internet-Bandbreite und die Gesamtdauer einer &kde;-Installation haben, " "weil &kdesrc-build; nicht mehr inkrementell kompilieren kann und die Pakete " "unter Umständen immer wieder neu herunterladen muss. Dies ist insbesondere " "der Fall, wenn Sie die Option auf all einstellen." #. Tag: entry #: index.docbook:2433 #, no-c-format msgid "repository" msgstr "repository" #. Tag: para #: index.docbook:2435 #, no-c-format msgid "" "This option was introduced with version 1.10, and is used to specify the " "&git; repository to download the source code for the module. &Qt; (and " "therefore qt) would need this option, as well as various &kde; modules that " "are in the process of conversion to use &git;." msgstr "" "Diese Option wurde mit der Version 1.10 eingeführt. Damit wird das &git;-" "Archiv angegeben, aus dem der Quelltext heruntergeladen wird. Für &Qt; und " "qt ist diese Option nötig, ebenso die verschiedenen &kde;-Module, deren " "Quelltext sich mittlerweile in &git;-Archiven befindet. " #. Tag: entry #: index.docbook:2442 #, no-c-format msgid "revision" msgstr "revision" #. Tag: para #: index.docbook:2444 #, no-c-format msgid "" "If this option is set to a value other than 0 (zero), &kdesrc-build; will " "force the source update to bring the module to the exact revision given, " "even if options like branch are in " "effect. If the module is already at the given revision then it will not be " "updated further unless this option is changed or removed from the " "configuration." msgstr "" "Wird diese Option auf einen Wert größer 0 gesetzt, aktualisiert &kdesrc-" "build; den Quelltext des Moduls auf genau diese Revision, auch wenn " "zusätzlich Optionen wie branch " "verwendet werden. Hat das Modul bereits diese Revision, wird es nicht weiter " "aktualisiert, bis diese Option geändert oder aus der Einrichtungsdatei " "entfernt worden ist." #. Tag: para #: index.docbook:2451 #, no-c-format msgid "" "This option did not work for git-based modules (including kde-projects modules) until &kdesrc-" "build; version 1.16." msgstr "" "Diese Option funktionierte nicht für Git-basierte Module einschließlich der " "Module aus dem &kde;-" "Projektarchiv bis &kdesrc-build;-Version 1.16." #. Tag: entry #: index.docbook:2459 #, no-c-format msgid "run-tests" msgstr "run-tests" #. Tag: entry #: index.docbook:2461 #, no-c-format msgid "" "If set to true, then the module will be built with " "support for running its test suite, and the test suite will be executed as " "part of the build process. &kdesrc-build; will show a simple report of the " "test results. This is useful for developers or those who want to ensure " "their system is setup correctly." msgstr "" "Ist diese Option auf true gesetzt, dann werden für " "das Modul auch die Tests erstellt und beim Erstellen mit ausgeführt. &kdesrc-" "build; zeigt dann einen einfachen Bericht über das Testergebnis an. Die " "hilft Entwicklern und anderen zu überprüfen, ob das System richtig " "eingerichtet ist." #. Tag: entry #: index.docbook:2469 #, no-c-format msgid "set-env" msgstr "set-env" #. Tag: para #: index.docbook:2471 #, no-c-format msgid "" "This option accepts a space-separated set of values, where the first value " "is the environment variable to set, and the rest of the values is what you " "want the variable set to. For example, to set the variable RONALD to McDonald, you would put in the appropriate section this command:" msgstr "" "Diese Option erwartet eine Liste mit durch Leerzeichen getrennten Werten. " "Der erste Wert ist die zu setzende Umgebungsvariable, die restlichen Werte " "sind der Inhalt der Variable. Wenn Sie beispielsweise die Umgebungsvariable " "RONALD auf McDonald setzen möchten, würden Sie diese " "Einstellung verwenden:" #. Tag: screen #: index.docbook:2475 #, no-c-format msgid "" "set-env RONALD McDonald" msgstr "" "set-env RONALD McDonald" #. Tag: para #: index.docbook:2476 #, no-c-format msgid "" "This option is special in that it can be repeated without overriding earlier " "set-env settings in the same section of the configuration file. This way you can set more than one environment " "variable per module (or globally)." msgstr "" "Das besondere an dieser Option ist, dass Sie sie mehrfach verwenden können, " "ohne dass die jeweils vorige set-env-Option im gleichen Abschnitt der Einrichtungsdatei überschrieben wird. Auf " "diese Weise können Sie pro Modul und auch global mehrere Umgebungsvariablen " "setzen." #. Tag: entry #: index.docbook:2484 #, no-c-format msgid "source-dir" msgstr "source-dir" #. Tag: entry #: index.docbook:2486 #, no-c-format msgid "" "This option is used to set the directory on your computer to store the &kde; " "&subversion; sources at. If you do not specify this value, the default is " "~/kdesrc. You may use the tilde (~) " "to represent the home directory if using this option." msgstr "" "Diese Option legt den Ordner auf Ihrer Festplatte fest, in dem die &kde;-" "&subversion;-Quellen gespeichert werden sollen. Wenn Sie die Option nicht " "setzen, lautet die Voreinstellung ~/kdesrc. Sie können für diese Option die Tilde (~) als Abkürzung für Ihren " "persönlichen Ordner benutzen." #. Tag: entry #: index.docbook:2494 #, no-c-format msgid "ssh-identity-file" msgstr "ssh-identity-file" #. Tag: para #: index.docbook:2497 #, no-c-format msgid "" "Set this option to control which private SSH key file is passed to the " "ssh-add command when &kdesrc-build; is downloading source " "code from repositories that require authentication. See also: ." msgstr "" "Mit dieser Option wird festgelegt, welche private SSH-Schlüsseldatei beim " "Befehl ssh-add verwendet wird, wenn &kdesrc-build; " "Quelltext aus einem Archiv herunterlädt, für das eine Authentifizierung " "erforderlich ist. Siehe auch ." #. Tag: para #: index.docbook:2502 #, no-c-format msgid "This option was added in version 1.14.2." msgstr "Diese Option wurde in Version 1.14.2 hinzugefügt." #. Tag: entry #: index.docbook:2507 #, no-c-format msgid "stop-on-failure" msgstr "stop-on-failure" #. Tag: entry #: index.docbook:2509 #, no-c-format msgid "" "Set this option value to true to cause the script to " "stop execution after an error occurs during the build or install process. " "This option is off by default." msgstr "" "Setzen Sie diese Option auf true, wenn &kdesrc-build; " "beendet werden soll, sobald beim Kompilieren oder Installieren ein Fehler " "auftritt. Diese Einstellung ist in der Voreinstellung ausgeschaltet." #. Tag: entry #: index.docbook:2516 #, no-c-format msgid "svn-server" msgstr "svn-server" #. Tag: para #: index.docbook:2518 #, no-c-format msgid "" "This option is used to set the server used to check out from &subversion;. " "The default is the anonymous &subversion; repository, svn://" "anonsvn.kde.org/" msgstr "" "Mit dieser Option können Sie den zu verwendenden &subversion;-Server " "festlegen. Die Voreinstellung ist der Server für anonymes &subversion; " "svn://anonsvn.kde.org/." #. Tag: para #: index.docbook:2520 #, no-c-format msgid "" "If you are developing for KDE, use the &subversion; repository that was " "provided to you when you received your developer account, instead of the " "anonymous repository." msgstr "" "KDE-Entwickler sollten hier das &subversion;-Archiv benutzen, das Ihnen mit " "dem Entwickler-Zugang mitgeteilt wurde, nicht das anonyme Archiv. " #. Tag: entry #: index.docbook:2527 #, no-c-format msgid "tag" msgstr "tag" #. Tag: para #: index.docbook:2529 #, no-c-format msgid "Use this option to download a specific release of a module." msgstr "" "Benutzen Sie diese Option, um eine bestimmte Version eines Moduls " "herunterzuladen." #. Tag: para #: index.docbook:2530 #, no-c-format msgid "" "Note: The odds are very good that you do not " "want to use this option. &kde; releases are available in tarball " "form from the &kde; download site." msgstr "" "Hinweis: Im Regelfall ist es sinnvoller, diese Option " "nicht zu benutzen. Fertige &kde;-Versionen können " "üblicherweise als Tar-Archiv von einem der Softwarespiegelserver heruntergeladen " "werden." #. Tag: para #: index.docbook:2535 #, no-c-format msgid "" "This option has only been supported for git-based modules since &kdesrc-" "build; 1.16." msgstr "" "Diese Option wird für Git-basierte Module seit &kdesrc-build; 1.16 " "unterstützt.." #. Tag: entry #: index.docbook:2541 #, no-c-format msgid "use-clean-install" msgstr "use-clean-install" #. Tag: para #: index.docbook:2543 #, no-c-format msgid "" "Set this option to true in order to have &kdesrc-" "build; run make uninstall directly before running " "make install." msgstr "" "Setzen Sie diese Option auf true, damit &kdesrc-" "build; make uninstall direkt vor dem Befehl make " "install ausführt." #. Tag: para #: index.docbook:2547 #, no-c-format msgid "" "This can be useful in ensuring that there are not stray old library files, " "&cmake; metadata, etc. that can cause issues in long-lived &kde; " "installations. However this only works on build systems that support " "make uninstall." msgstr "" "Mit dieser Option wird sichergestellt, dass es keine alten " "Bibliotheksdateien, &cmake;-Metadaten &etc; mehr gibt, die in über längere " "Zeit aktualisierten &kde;-Installationen manchmal zu Problemen führen. Dies " "funktioniert jedoch nur für Erstellungssysteme, die den Befehl make " "uninstall unterstützen." #. Tag: para #: index.docbook:2552 #, no-c-format msgid "" "This option was added with &kdesrc-build; 1.12, but was not documented until " "&kdesrc-build; 1.16." msgstr "" "Diese Option wurde in &kdesrc-build; 1.12 hinzugefügt, war aber bis Version " "1.16 nicht dokumentiert." #. Tag: entry #: index.docbook:2558 #, no-c-format msgid "use-cmake" msgstr "use-cmake" #. Tag: entry #: index.docbook:2560 #, no-c-format msgid "" "This option was removed in &kdesrc-build; 1.4 as all &kde; 4 modules require " "&cmake;, and &cmake; use is not permitted on any other modules." msgstr "" "Diese Option wurde in &kdesrc-build; Version 1.4 entfernt, da alle &kde; 4 " "Module &cmake; erfordern. Die Verwendung von &cmake; für andere Module ist " "nicht möglich." #. Tag: entry #: index.docbook:2566 #, no-c-format msgid "use-idle-io-priority" msgstr "use-idle-io-priority" #. Tag: entry #: index.docbook:2568 #, no-c-format msgid "" "This option, added in &kdesrc-build; 1.12, will cause a lower priority to be " "used for disk and other I/O usage, which can significantly improve the " "responsiveness of the rest of the system at the expense of slightly longer " "running times for &kdesrc-build;. The default is to be disabled, to enable " "the lower disk priority set this to true." msgstr "" "Mit dieser Option, die es in &kdesrc-build; seit der Version 1.12 gibt, wird " "die Auslastung der Ein-Ausgabe zum Beispiel zur Festplatte verringert. Damit " "kann das Verhalten des Systems auf Benutzeraktionen spürbar verbessert " "werden, die Laufzeit von &kdesrc-build; wird nur unwesentlich verlängert. In " "der Standardeinstellung ist diese Option deaktiviert. Setzen Sie diese " "Option auf true, um die Ein-/Ausgabe zur Festplatte " "weniger auszunutzen." #. Tag: entry #: index.docbook:2577 #, no-c-format msgid "use-modules" msgstr "use-modules" #. Tag: entry #: index.docbook:2578 #, no-c-format msgid "Can only use in module-set" msgstr "" "Kann nur in Modulgruppen verwendet " "werden" #. Tag: para #: index.docbook:2579 #, no-c-format msgid "" "This option, added in &kdesrc-build; 1.12.1, allows you to easily specify " "many different modules to build at the same point in the configuration file." msgstr "" "Mit dieser Option, die in &kdesrc-build;-Version 1.12.1 eingeführt wurde, " "können mehrere verschiedenen Module mit einem Eintrag in der Einrichtungsdatei angegeben werden." #. Tag: para #: index.docbook:2583 #, no-c-format msgid "" "This option must be used within a module-set. Every identifier passed to this option is internally converted to " "a &kdesrc-build; module, with a option set to the module-set's " "repository combined with the identifier name in order to setup the final " "repository to download from. All other options that are assigned in the " "module-set are also copied to the generated modules unaltered." msgstr "" "Diese Option muss innerhalb einer Option " "module-set verwendet werden. Jeder an diese Option " "übergebene Name wird intern in ein Modul umgewandelt. Dabei wird als Option " " das " "Archiv der Modulgruppe in Kombination mit dem Namen benutzt, um das " "tatsächliche Archiv festzulegen, von dem die Quelltexte heruntergeladen " "werden. Alle weiteren Optionen für eine Modulgruppe werden unverändert auch " "für die generierten Module benutzt." #. Tag: para #: index.docbook:2591 #, no-c-format msgid "" "The order that modules are defined in this option is important, because that " "is also the order that &kdesrc-build; will process the generated modules " "when updating, building, and installing. All modules defined in the given " "module-set will be handled before &kdesrc-build; moves to the next module " "after the module-set." msgstr "" "Die Reihenfolge der Module in dieser Option ist wichtig, da &kdesrc-build; " "die Module auch in dieser Reihenfolge aktualisiert, erstellt und " "installiert. Alle in einer Modulgruppe definierten Module werden von &kdesrc-" "build; verarbeitet, ehe das nächste Modul in der Modulgruppe bearbeitet wird." #. Tag: para #: index.docbook:2597 #, no-c-format msgid "" "If you need to change the options for a generated module, simply declare the " "module again after it is defined in the module-set, and set your options as " "needed. Although you will change the options set for the module this way, " "the module will still be updated and built in the order set by the module-" "set (i.e. you can't reorder the build sequence doing this)." msgstr "" "Wenn Sie die Einstellungen für ein generiertes Modul ändern möchten, " "deklarieren Sie das Modul nochmal nach der Definition über die Modulgruppe. " "Auch wenn Sie auf diese Weise die Optionen für ein Modul verändern, wird das " "Modul trotzdem aktualisiert und in der Reihenfolgen erstellt, die durch die " "Modulgruppe vorgegeben wird. Die Reihenfolge der Erstellung kann durch diese " "Option also nicht geändert werden. " #. Tag: para #: index.docbook:2603 #, no-c-format msgid "" "The name to use for the module if you do this is simply the name that you " "passed to , with the exception that any " ".git is removed." msgstr "" "Als Name des Moduls wird der an übergebene Name " "nur ohne die Erweiterung .git verwendet." #. Tag: para #: index.docbook:2607 #, no-c-format msgid "" "See and git-repository-base for a description of its use and an " "example." msgstr "" "Siehe und git-repository-base mit einer Beschreibung der " "Anwendung und einem Beispiel." #. Tag: entry #: index.docbook:2614 #, no-c-format msgid "use-qt-builddir-hack" msgstr "use-qt-builddir-hack" #. Tag: entry #: index.docbook:2616 #, no-c-format msgid "" "This option has been removed due to improvements in the &Qt; build system." msgstr "" "Diese Option wurde entfernt, sie ist wegen des verbesserten " "Erstellungssystem für &Qt; nicht mehr erforderlich." #. Tag: entry #: index.docbook:2622 #, no-c-format msgid "use-stable-kde" msgstr "use-stable-kde" #. Tag: para #: index.docbook:2625 #, no-c-format msgid "" "This option is deprecated and will be removed (again) in a future release." msgstr "" "Diese Option ist veraltet und wird in einer der nächsten Versionen wieder " "entfernt." #. Tag: para #: index.docbook:2627 #, no-c-format msgid "" "Please use the instead, which offers more selectivity." msgstr "" "Bitte benutzen Sie stattdessen die Option branch-group, die mehr Auswahl ermöglicht." #. Tag: title #: index.docbook:2641 #, no-c-format msgid "Command Line Options and Environment Variables" msgstr "Befehlszeilen-Parameter und Umgebungsvariablen" #. Tag: title #: index.docbook:2644 #, no-c-format msgid "Command Line Usage" msgstr "Anwendung auf der Befehlszeile" #. Tag: para #: index.docbook:2646 #, no-c-format msgid "&kdesrc-build; is designed to be run as follows:" msgstr "&kdesrc-build; wurde für folgende Art der Ausführung entwickelt:" #. Tag: cmdsynopsis #: index.docbook:2648 #, no-c-format msgid "" "kdesrc-build --options modules to build" msgstr "" "kdesrc-build --options zu erstellende module" #. Tag: para #: index.docbook:2654 #, no-c-format msgid "" "If no modules to build are specified on the command line, then kdesrc-build " "will build all modules defined in its configuration file, in the order " "listed in that file (although this can be modified by various configuration " "file options)." msgstr "" "Werden auf der Befehlszeile keine Module zum Erstellen angegeben, dann " "erstellt &kdesrc-build; alle in der Einrichtungsdatei definierten Module in " "der Reihenfolge, in der sie in der Datei aufgeführt sind. Dieses Verhalten " "kann aber durch verschiedene Optionen in der Einrichtungsdatei geändert " "werden." #. Tag: title #: index.docbook:2660 #, no-c-format msgid "Commonly used command line options" msgstr "Häufig verwendete Befehlszeilenargumente" #. Tag: para #: index.docbook:2662 #, no-c-format msgid "" "The full list of command line options is given in . The most-commonly used options include:" msgstr "" "Eine vollständige Liste der Optionen für die Befehlszeile finden Sie in " ". Die am häufigsten benutzten " "Optionen sind:" #. Tag: term #: index.docbook:2668 #, no-c-format msgid " (or )" msgstr " (oder )" #. Tag: para #: index.docbook:2669 #, no-c-format msgid "" "This option causes &kdesrc-build; to indicate what actions it would take, " "without actually really implementing them. This can be useful to make sure " "that the modules you think you are building will actually get built." msgstr "" "Mit dieser Option zeigt &kdesrc-build; alle auszuführenden Aktionen an, ohne " "Sie tatsächlich durchzuführen. Damit können Sie überprüfen, ob die " "gewünschten Module tatsächlich erstellt werden." #. Tag: option #: index.docbook:2676 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2677 #, no-c-format msgid "" "This option forces &kdesrc-build; to build the given modules from an " "absolutely fresh start point. Any existing build directory for that module " "is removed and it is rebuilt. This option is useful if you have errors " "building a module, and sometimes is required when &Qt; or &kde; libraries " "change." msgstr "" "Mit dieser Option wird das angegebene Modul von Grund auf neu erstellt. " "Jeder vorhandene Erstellungsordner dieses Moduls wird gelöscht und das Modul " "neu erstellt. Diese Option hilft, wenn es Fehler beim Erstellen eines Moduls " "gibt und sie ist manchmal bei Änderungen der &Qt;- oder &kde;-Bibliotheken " "erforderlich." #. Tag: option #: index.docbook:2685 #, no-c-format msgid "--no-src" msgstr "--no-src" #. Tag: para #: index.docbook:2686 #, no-c-format msgid "" "This option skips the source update process. You might use it if you have " "very recently updated the source code (perhaps you did it manually or " "recently ran &kdesrc-build;) but still want to rebuild some modules." msgstr "" "Diese Option überspringt die Aktualisierung des Quelltextes. Sie können Sie " "benutzen, wenn Sie erst kürzlich den Quelltext manuell oder durch die " "Ausführung von &kdesrc-build; aktualisiert haben, aber trotzdem einige " "Module neu erstellen möchten." #. Tag: option #: index.docbook:2693 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:2694 #, no-c-format msgid "" "This option is similar to above, but this time the " "build process is skipped." msgstr "" "Diese Option ähnelt der oben genannten Option . " "aber diesmal wird der Erstellungsprozess übersprungen." #. Tag: title #: index.docbook:2702 #, no-c-format msgid "Specifying modules to build" msgstr "Festlegung der Module zum Erstellen" #. Tag: para #: index.docbook:2704 #, no-c-format msgid "" "In general, specifying modules to build is as simple as passing their module " "name as you defined it in the configuration file. You can also pass modules " "that are part of a module set, either as named on use-modules, or the name of the entire module set itself, " "if you have given it a name." msgstr "" "Im allgemeinen ist es nur erforderlich, die Namen der zu erstellenden Module " "wie bereits in der Einrichtungsdatei anzugeben. Sie können auch Module aus " "einer Modulgruppe verwenden, entweder mit der Option use-modules oder mit dem Namen der Modulgruppe selbst, " "wenn Sie dafür einen Aliasnamen definiert haben." #. Tag: para #: index.docbook:2710 #, no-c-format msgid "" "In the specific case of module sets based against the KDE project database, &kdesrc-build; will " "expand module name components to determine the exact module you want. For " "example, &kdesrc-build;'s KDE project entry locates the project in " "extragear/utils/kdesrc-build. You could specify any of " "the following to build &kdesrc-build;:" msgstr "" "Im besonderen Fall von Modulgruppen aus der &kde;-Projektdatenbank kann &kdesrc-build; die Namen " "der Modulkomponenten erweitern, um das tatsächlich gewünschte Modul zu " "ermitteln. Der Eintrag &kdesrc-build; zum Beispiel ist in der &kde;-" "Projektdatenbank in extragear/utils/kdesrc-build. Daher " "können Sie folgendes angeben, um &kdesrc-build; zu erstellen:" #. Tag: screen #: index.docbook:2718 #, no-c-format msgid "" "% kdesrc-build " "\n" "% kdesrc-build " "\n" "% kdesrc-build " "" msgstr "" "% kdesrc-build " "\n" "% kdesrc-build " "\n" "% kdesrc-build " "" #. Tag: para #: index.docbook:2721 #, no-c-format msgid "" "The commands in the previous example preceded the module-name with a " "+. This forces the module name to be interpreted as a module from " "the KDE project database, even if that module hasn't been defined in your " "configuration file." msgstr "" "Bei den Befehlen im vorherigen Beispiel ist dem Modulnamen ein Symbol " "+ vorangestellt. Damit wird der Modulname als Modul aus der " "KDE-Projektdatenbank interpretiert, sogar wenn das Modul nicht in Ihrer " "Einrichtungsdatei definiert ist." #. Tag: para #: index.docbook:2727 #, no-c-format msgid "" "Be careful about specifying very generic projects (e.g. extragear/" "utils by itself), as this can lead to a large amount of modules " "being built. You should use the option before " "building a new module set to ensure it is only building the modules you want." msgstr "" "Vorsicht bei der Angabe sehr allgemeiner Projekte wie ⪚ " "extragear/utils. Das kann dazu führen, dass eine große " "Zahl an Modulen erstellt wird. Sie sollten die Option ist " "das Herunterladen jedoch abgeschaltet. Wenn Sie &kdesrc-build; noch nie " "ausgeführt haben und daher diese Metadaten noch nicht heruntergeladen " "wurden, sollten Sie kdesrc-build , damit diese Metadaten zuerst heruntergeladen werden." #. Tag: term #: index.docbook:2875 #, no-c-format msgid "--quiet (or -q)" msgstr "--quiet (oder -q)" #. Tag: para #: index.docbook:2876 #, no-c-format msgid "" "Do not be as noisy with the output. With this switch only the basics are " "output." msgstr "Reduziert die Ausgaben auf der Konsole auf grundlegende Informationen." #. Tag: parameter #: index.docbook:2883 #, no-c-format msgid "--really-quiet" msgstr "--really-quiet" #. Tag: para #: index.docbook:2884 #, no-c-format msgid "Only output warnings and errors." msgstr "Nur Warnungen und Fehler ausgeben." #. Tag: parameter #: index.docbook:2890 #, no-c-format msgid "--verbose" msgstr "--verbose" #. Tag: para #: index.docbook:2891 #, no-c-format msgid "" "Be very descriptive about what is going on, and what &kdesrc-build; is doing." msgstr "" "Es werden ausführliche Ausgaben erzeugt, Sie können den genauen Ablauf " "verfolgen." #. Tag: term #: index.docbook:2897 #, no-c-format msgid "" "--src-only (or --svn-only)" msgstr "" "--src-only (oder --svn-only)" #. Tag: para #: index.docbook:2898 #, no-c-format msgid "" "Only perform the source update. (The --svn-only is " "only supported for compatibility with older scripts)." msgstr "" "Aktualisiert nur den Quelltext. Die Option --svn-only " "wird nur noch unterstützt, damit auch ältere Skripte noch funktionieren." #. Tag: parameter #: index.docbook:2905 #, no-c-format msgid "--build-only" msgstr "--build-only" #. Tag: para #: index.docbook:2906 #, no-c-format msgid "Only perform the build process." msgstr "Führt nur den Kompiliervorgang durch." #. Tag: parameter #: index.docbook:2912 #, no-c-format msgid "--install-only" msgstr "--install-only" #. Tag: para #: index.docbook:2913 #, no-c-format msgid "Only perform the install process." msgstr "Führt nur den Installationsvorgang durch." #. Tag: parameter #: index.docbook:2919 #, no-c-format msgid "--metadata-only" msgstr "--metadata-only" #. Tag: para #: index.docbook:2920 #, no-c-format msgid "" "Only perform the metadata download process. &kdesrc-build; normally handles " "this automatically, but you might manually use this to allow the " " command " "line option to work." msgstr "" "Lädt nur die Metadaten herunter. &kdesrc-build; führt dies normalerweise " "automatisch durch. Sie können dies manuell ausführen, damit die " "Befehlszeilenoption funktioniert." #. Tag: parameter #: index.docbook:2928 #, no-c-format msgid "--rebuild-failures" msgstr "--rebuild-failures" #. Tag: para #: index.docbook:2929 #, no-c-format msgid "" "Use this option to build only those modules which failed to build on a " "previous &kdesrc-build; run. This is useful if a significant number of " "failures occurred mixed with successful builds. After fixing the issue " "causing the build failures you can then easily build only the modules that " "failed previously." msgstr "" "Verwenden Sie diese Option, um nur die Module zu erstellen, die bei der " "letzten Ausführung von &kdesrc-build; wegen Fehlern nicht erstellt wurden. " "Dies ist nützlich, wenn eine erhebliche Anzahl von Fehlern zusammen mit " "fehlerfreier Erstellung von Modulen aufgetreten ist. Nachdem Sie alle " "Ursachen für die Fehler bei der Erstellung beseitigt haben, können Sie mit " "dieser Option nur die Module neu erstellen, bei denen vorher Fehler " "aufgetreten sind," #. Tag: para #: index.docbook:2935 #, no-c-format msgid "" "Note that the list of previously-failed modules is reset " "every time a &kdesrc-build; run finishes with some module failures. However " "it is not reset by a completely successful build, so you can successfully " "rebuild a module or two and this flag will still work." msgstr "" "Beachten Sie, dass die Liste der vorherigen Fehler bei der Erstellung " "von Modulen jedes mal zurückgesetzt wird, wenn die Ausführung von " "&kdesrc-build; mit Fehlern für einige Module beendet wird. Durch eine " "vollständig erfolgreiche Erstellung wird diese Liste nicht zurückgesetzt, " "daher können Sie ein oder zwei Module neu erstellen und diese Option " "funktioniert auch dann noch." #. Tag: para #: index.docbook:2941 #, no-c-format msgid "This option was added for &kdesrc-build; 15.09." msgstr "Diese Option wurde in &kdesrc-build; 15.09 hinzugefügt." #. Tag: parameter #: index.docbook:2946 #, no-c-format msgid "--ignore-modules" msgstr "--ignore-modules" #. Tag: para #: index.docbook:2947 #, no-c-format msgid "" "Do not include the modules passed on the rest of the command line in the " "update/build process (this is useful if you want to build most of the " "modules in your configuration file " "and just skip a few)." msgstr "" "Alle auf diese Option folgenden Module auf der Befehlszeile werden nicht " "aktualisiert oder erstellt. Diese Option ist dann sinnvoll, wenn fast alle " "Module in Ihrer Einrichtungsdatei " "erstellt werden sollen und nur einige wenige ausgelassen werden." #. Tag: term #: index.docbook:2956 #, no-c-format msgid "--no-src (or --no-svn)" msgstr "--no-src (or --no-svn)" #. Tag: para #: index.docbook:2957 #, no-c-format msgid "" "Skip contacting the &subversion; server. (The --no-svn parameter is only supported for compatibility with older versions " "of the script)." msgstr "" "Überspringt das Aktualisieren der Quelltexte vom &subversion;-Server. Der " "Parameter --no-svn wird nur noch zur Kompatibilität " "mit älteren Versionen des Skripts unterstützt." #. Tag: parameter #: index.docbook:2965 #, no-c-format msgid "--no-build" msgstr "--no-build" #. Tag: para #: index.docbook:2966 #, no-c-format msgid "Skip the build process." msgstr "Den Kompiliervorgang überspringen." #. Tag: parameter #: index.docbook:2972 #, no-c-format msgid "--no-metadata" msgstr "--no-metadata" #. Tag: para #: index.docbook:2973 #, no-c-format msgid "" "Do not automatically download the extra metadata needed for &kde; git " "modules. The source updates for the modules themselves will still occur " "unless you pass --no-src as well." msgstr "" "Lädt die zusätzlichen Metadaten für die &kde;-Git-Module nicht automatisch. " "Die Quelltexte der Module werden immer noch aktualisiert, wenn Sie nicht " "zusätzlich noch die Option --no-src " "verwenden." #. Tag: para #: index.docbook:2977 #, no-c-format msgid "" "This can be useful if you are frequently re-running &kdesrc-build; since the " "metadata does not change very often. But note that many other features " "require the metadata to be available. You might want to consider running " "&kdesrc-build; with the --metadata-" "only option one time and then using this option for subsequent runs." msgstr "" "Die ist nützlich, wenn Sie häufiger &kdesrc-build; neu ausführen, da die " "Metadaten sich nicht sehr häufig ändern. Beachten Sie jedoch, dass die " "Metadaten für viele andere Funktionen erforderlich sind. Sie sollten jedoch " "in Betracht ziehen, &kdesrc-build; einmal mit der Option --metadata-only auszuführen und dann diese " "Option für darauf folgende Ausführungen von &kdesrc-build; zu benutzen." #. Tag: parameter #: index.docbook:2987 #, no-c-format msgid "--no-install" msgstr "--no-install" #. Tag: para #: index.docbook:2988 #, no-c-format msgid "Do not automatically install packages after they are built." msgstr "Pakete nicht automatisch installieren, nachdem sie kompiliert wurden." #. Tag: parameter #: index.docbook:2994 #, no-c-format msgid "--no-build-when-unchanged" msgstr "--no-build-when-unchanged" #. Tag: parameter #: index.docbook:2995 #, no-c-format msgid "--force-build" msgstr "--force-build" #. Tag: para #: index.docbook:2996 #, no-c-format msgid "" "This option explicitly disables skipping the build process (an optimization " "controlled by the build-when-" "unchanged option). This is useful for making &kdesrc-build; run the " "build when you have changed something that &kdesrc-build; cannot check." msgstr "" "Mit dieser Option wird das Überspringen von Modulen, eine Optimierung, die " "mit build-when-unchanged " "festgelegt wird, ausdrücklich verhindert. Diese Option ist dann sinnvoll, " "wenn das &kdesrc-build; Module erstellen soll, weil Sie Änderungen " "vorgenommen haben, die &kdesrc-build; nicht erkennt." #. Tag: para #: index.docbook:3003 #, no-c-format msgid "" "--force-build performs the exact same function, and " "is perhaps easier to remember." msgstr "" "--force-build hat genau die gleiche Funktion, diese " "Option lässt sich vielleicht leichter merken." #. Tag: parameter #: index.docbook:3009 #, no-c-format msgid "--debug" msgstr "--debug" #. Tag: para #: index.docbook:3010 #, no-c-format msgid "" "Enables debug mode for the script. Currently this means that all output will " "be dumped to the standard output in addition to being logged in the log " "directory like normal. Also, many functions are much more verbose about what " "they are doing in debugging mode." msgstr "" "Aktiviert den Modus zur Fehlersuche. Dies bedeutet, dass alle Ausgaben auf " "der Standardausgabe ausgegeben und zusätzlich im Protokoll abgelegt werden. " "Des weiteren sind die meisten Funktionen wesentlich gesprächiger." #. Tag: term #: index.docbook:3019 #, no-c-format msgid "" "--query=mode" msgstr "" "--query=mode" #. Tag: para #: index.docbook:3020 #, no-c-format msgid "" "This command causes &kdesrc-build; to query a parameter of the modules in " "the build list (either passed on the command line or read in from the " "configuration file), outputting the result to screen (one module per line)." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:3025 #, no-c-format msgid "" "This option must be provided with a query mode, which should " "be one of the following:" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:3028 #, no-c-format msgid "" ", which causes &kdesrc-build; to output the full " "path to where the module's source code is stored." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:3031 #, no-c-format msgid "" ", which causes &kdesrc-build; to output the full " "path to where the module build process occurs." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:3034 #, no-c-format msgid "" ", which causes &kdesrc-build; to output the full " "path to where the module will be installed." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:3037 #, no-c-format msgid "" ", which causes &kdesrc-build; to output the " "location of the module within the hierarchy of KDE source code repositories. " "See for more information on " "this hierarchy." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:3042 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "This option causes &kdesrc-build; to checkout a specific numbered " #| "revision for each &subversion; module, overriding any branch, tag, or " #| "revision options already set for " #| "these modules." msgid "" ", which causes &kdesrc-build; to output the resolved " "git branch that will be used for each module, based on the tag, branch and " "branch-group settings in effect." msgstr "" "Mit dieser Option wird &kdesrc-build; eine vorgegebene Revisionsnummer für " "jedes Modul herunterladen. Damit werden alle Einstellungen der Optionen " "branch, tag oder revision für diese Module " "überschrieben." #. Tag: para #: index.docbook:3048 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "" #| "This change overrides any duplicate setting for the module found in the " #| "configuration file, and applies " #| "only while the option is passed on the command line." msgid "" "Otherwise, option names that are valid for modules in the configuration file can be used, the resolved " "value of which will be listed for each module." msgstr "" "Diese Änderung überschreibt jede Einstellung für das Modul aus der Einrichtungsdatei und wird nur bei Eingabe " "auf der Befehlszeile benutzt." #. Tag: para #: index.docbook:3054 #, no-c-format msgid "" "If a single module is passed on the command line, then the output is simply " "the value of the parameter being queried. If multiple (or no) modules are " "passed on the command line, then each line is prefixed by the name of the " "module. Either way, &kdesrc-build; stops running once each value is output." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:3061 #, no-c-format msgid "This option was added with &kdesrc-build; 16.05." msgstr "Diese Option wurde in &kdesrc-build; 16.05 hinzugefügt." #. Tag: para #: index.docbook:3064 #, no-c-format msgid "" "For example, the command kdesrc-build --" "query branch " "kactivities " "kdepim might end " "up with output like:" msgstr "" "Mit dem Befehl kdesrc-build --query branch " "kactivities " "kdepim wird zum " "Beispiel diese Ausgabe erzeugt:" #. Tag: screen #: index.docbook:3070 #, no-c-format msgid "" "kactivities: master\n" "kdepim: master" msgstr "" "kactivities: master\n" "kdepim: master" #. Tag: parameter #: index.docbook:3076 #, no-c-format msgid "--no-rebuild-on-fail" msgstr "--no-rebuild-on-fail" #. Tag: para #: index.docbook:3077 #, no-c-format msgid "" "Do not try to rebuild modules that have failed building from scratch. " "&kdesrc-build; will never try to do this to a module that already was tried " "to be built from scratch." msgstr "" "Es wird nicht versucht, ein Modul nach einem Fehler erneut zu kompilieren. " "Es werden grundsätzlich keine Module neu kompiliert, bei denen es bereits " "einen Fehler beim Kompilieren gegeben hat." #. Tag: parameter #: index.docbook:3086 #, no-c-format msgid "--refresh-build" msgstr "--refresh-build" #. Tag: para #: index.docbook:3087 #, no-c-format msgid "Recreate the build system and make from scratch." msgstr "" "Aktualisiert das Erstellungssystem und beginnt den Kompiliervorgang von " "vorne." #. Tag: parameter #: index.docbook:3093 #, no-c-format msgid "--reconfigure" msgstr "--reconfigure" #. Tag: para #: index.docbook:3094 #, no-c-format msgid "" "Run cmake (for &kde; modules) or configure (for &Qt;) again, without cleaning the build directory. You should " "not normally have to specify this, as &kdesrc-build; will detect when you " "change the relevant options and automatically re-run the build setup. This " "option is implied if --" "refresh-build is used." msgstr "" "Führt die Befehle cmake (für &kde;-Module) oder " "configure (für &Qt;) nochmal aus, ohne den " "Erstellungsordner zu löschen. Diese Option ist normalerweise nicht " "erforderlich, da &kdesrc-build; erkennt, wenn wichtige Optionen geändert " "wurden, und dann das Erstellen erneut startet. Diese Option ist in " "--refresh-build automatisch enthalten." #. Tag: parameter #: index.docbook:3105 #, no-c-format msgid "--resume-from" msgstr "--resume-from" #. Tag: para #: index.docbook:3106 #, no-c-format msgid "" "This option is used to resume the build starting from the given module, " "which should be the next option on the command line. You should not specify " "other module names on the command line." msgstr "" "Mit dieser Option wird das Erstellen mit dem angegebenen Modul fortgesetzt, " "das als nächste Option auf der Befehlszeile angegebenen ist. Sie sollten " "keine weiteren Modul-Namen auf der Befehlszeile übergeben." #. Tag: para #: index.docbook:3112 index.docbook:3133 #, no-c-format msgid "" "This option formerly added --no-" "src, but does not any longer (since &kdesrc-build; 1.13). " "If you want to avoid source updates when resuming, simply pass " " in addition to the other " "options." msgstr "" "Mit dieser Option wurde früher auch die Option --no-src angewendet, dies ist aber seit " "&kdesrc-build; Version 1.13 geändert. Wenn Sie bei der Wiederaufnahme die " "Aktualisierung des Quelltextes vermeiden möchten, müssen Sie zusätzlich " " zu den anderen Optionen " "angeben." #. Tag: para #: index.docbook:3119 #, no-c-format msgid "" "See also: and . You would prefer to use this command line option if " "you have fixed the build error and want &kdesrc-build; to complete the build." msgstr "" "Siehe auch und . Diese Befehlszeilenoption sollten Sie benutzen, wenn " "Sie den Fehler beim Erstellen beseitigt haben und mit &kdesrc-build; das " "Erstellen fortsetzen möchten." #. Tag: parameter #: index.docbook:3126 #, no-c-format msgid "--resume-after" msgstr "--resume-after" #. Tag: para #: index.docbook:3127 #, no-c-format msgid "" "This option is used to resume the build starting after the given module, " "which should be the next option on the command line. You should not specify " "other module names on the command line." msgstr "" "Mit dieser Option wird das Erstellen mit dem als nächste Option auf der " "Befehlszeile angegebenen Modul fortgesetzt. Sie sollten keine weiteren Modul-" "Namen auf der Befehlszeile übergeben." #. Tag: para #: index.docbook:3140 #, no-c-format msgid "" "See also: and . You would prefer to use this command line option if " "you have fixed the build error and have also built and installed the module " "yourself, and want &kdesrc-build; to start again with the next module." msgstr "" "Siehe auch und . Diese Befehlszeilenoption sollten Sie benutzen, wenn " "Sie den Fehler beim Erstellen beseitigt und auch das betreffende Modul " "manuell erstellt und installiert haben und mit &kdesrc-build; das Erstellen " "mit dem nächsten Modul fortsetzen möchten." #. Tag: parameter #: index.docbook:3148 #, no-c-format msgid "--resume" msgstr "--resume" #. Tag: para #: index.docbook:3149 #, no-c-format msgid "" "This option can be used to run &kdesrc-build; after it has had a build " "failure." msgstr "" "Diese Option kann zur Ausführung von &kdesrc-build; nach einem " "Erstellungsfehler verwendet werden." #. Tag: para #: index.docbook:3152 #, no-c-format msgid "" "It resumes the build from the module that failed, using the list of modules " "that were waiting to be built before, and disables source and metadata " "updates as well. The use case is when a simple mistake or missing dependency " "causes the build failure. Once you correct the error you can quickly get " "back into building the modules you were building before, without fiddling " "with ." msgstr "" "Mit dieser Option wird das Erstellen mit dem fehlerhaften Modul fortgesetzt " "und dabei die Liste mit den noch zu verarbeitenden Module vom letzten " "Erstellen verwendet. Die Aktualisierung der Quelltexte und Metadaten ist " "abgeschaltet. Diese Option kann benutzt werden, wenn ein einfacher Fehler " "oder eine fehlende Abhängigkeit zum Erstellungsfehler führte. Nach der " "Korrektur des Fehlers können Sie einfach mit der Erstellen weitermachen, " "ohne die Optionen und anwenden zu müssen." #. Tag: para #: index.docbook:3162 #, no-c-format msgid "" "This is even handier with the command line argument, especially if " "you're initially setting up your development environment." msgstr "" "Die ist sogar noch praktischer als mit der Option , besonders " "wenn Sie zum ersten Mal Ihre Entwicklungsumgebung einrichten." #. Tag: para #: index.docbook:3168 #, no-c-format msgid "This option was added with &kdesrc-build; 1.16." msgstr "Diese Option wurde in &kdesrc-build; 1.16 hinzugefügt." #. Tag: parameter #: index.docbook:3175 #, no-c-format msgid "--stop-before" msgstr "--stop-before" #. Tag: para #: index.docbook:3176 #, no-c-format msgid "" "This command line option is used to stop the normal build process just " "before a module would ordinarily be built." msgstr "" "Diese Befehlszeilenoption wird benutzt, um den normalen Erstellungsprozess " "genau vor einem Modul anzuhalten." #. Tag: para #: index.docbook:3179 #, no-c-format msgid "" "For example, if the normal build list was " "moduleAmoduleBmoduleC, then nur das " "ModulA." #. Tag: para #: index.docbook:3184 index.docbook:3199 #, no-c-format msgid "This command line option was added with &kdesrc-build; 1.16." msgstr "Diese Befehlszeilenoption wurde in &kdesrc-build; 1.16 hinzugefügt." #. Tag: parameter #: index.docbook:3190 #, no-c-format msgid "--stop-after" msgstr "--stop-after" #. Tag: para #: index.docbook:3191 #, no-c-format msgid "" "This command line option is used to stop the normal build process just " "after a module would ordinarily be built." msgstr "" "Diese Befehlszeilenoption wird benutzt, um den normalen Erstellungsprozess " "genau nach einem Modul anzuhalten." #. Tag: para #: index.docbook:3194 #, no-c-format msgid "" "For example, if the normal build list was " "moduleAmoduleBmoduleC, then die Module " "ModulA und ModulB." #. Tag: parameter #: index.docbook:3205 #, no-c-format msgid "--stop-on-failure" msgstr "--stop-on-failure" #. Tag: para #: index.docbook:3206 #, no-c-format msgid "" "This option causes the build to abort as soon as a failure occurs. Useful " "when you're setting up your initial development environment. Without this " "flag, &kdesrc-build; will try to press on with the rest of the modules in " "the build to avoid wasting time in case the problem is with a single module." msgstr "" "Mit dieser Option wird das Erstellen abgebrochen, sobald ein Fehler " "auftritt. Dies ist nützlich, wenn Sie zum ersten Mal eine " "Entwicklungsumgebung einrichten, Ohne diese Option werden die restlichen " "Module durch &kdesrc-build; weiter erstellt, damit keine Zeit verschwendet " "wird, wenn es nur einen Fehler bei einem Modul gibt." #. Tag: para #: index.docbook:3211 #, no-c-format msgid "" "This option was added with &kdesrc-build; 1.16. See also the stop-on-failure option." msgstr "" "Diese Option wurde in &kdesrc-build; Version 1.16 hinzugefügt, lesen Sie " "bitte auch die Informationen zur Option stop-on-failure." #. Tag: parameter #: index.docbook:3218 #, no-c-format msgid "--rc-file" msgstr "--rc-file" #. Tag: para #: index.docbook:3219 #, no-c-format msgid "" "This interprets the next command line parameter as the file to read the " "configuration options from. The default value for this parameter is " "kdesrc-buildrc (checked in the current directory) if it " "is present, or ~/.kdesrc-buildrc otherwise. See also " "." msgstr "" "Der auf diese Option folgende Parameter ist die Einrichtungsdatei, aus der " "die Optionen eingelesen werden sollen. Die Voreinstellung für diesen " "Parameter ist kdesrc-buildrc. Diese Datei wird im " "aktuellen Ordner gesucht. Ist diese Datei nicht vorhanden wird die Datei " "~/.kdesrc-buildrc gelesen. Siehe auch ." #. Tag: parameter #: index.docbook:3229 #, no-c-format msgid "--print-modules" msgstr "--print-modules" #. Tag: para #: index.docbook:3231 #, no-c-format msgid "" "Takes all actions up to and including dependency reordering of the modules " "specified on the command line (or configuration file), prints the modules " "that would be processed one per line, and then exits without further action." msgstr "" "Führt alle Aktionen einschließlich Neuordnung der Abhängigkeiten der auf der " "Befehlszeile oder in der Einrichtungsdatei angegebenen Module und gibt die " "Module, die verarbeitet würden, einzeln je Zeile aus. Dann wird das Skript " "ohne weitere Aktionen beendet." #. Tag: para #: index.docbook:3236 #, no-c-format msgid "" "The kde-project metadata is downloaded first (though, see " " or )." msgstr "" "Die Metadaten kde-project werden zuerst heruntergeladen, " "siehe allerdings auch , , , ." msgstr "" "Dies ist hauptsächlich sinnvoll, um schnell festzustellen, wie &kdesrc-" "build; die Abhängigkeiten eines Moduls versteht, das heißt die Option ist " "nur für Module in kde-" "projects zu verwenden. Diese Option ist kompatibel mit " ", " ", , ." #. Tag: parameter #: index.docbook:3259 #, no-c-format msgid "--list-build" msgstr "--list-build" #. Tag: para #: index.docbook:3261 #, no-c-format msgid "" "Lists the modules that would be built, in the order in which they would be " "built. If applicable, the output listing also mentions which commit/branch/" "tag would be selected for checkout." msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:3266 #, no-c-format msgid "" "This option is similar to . For more detailed information on how modules " "relate to each other, see also: ." msgstr "" #. Tag: parameter #: index.docbook:3276 #, no-c-format msgid "--dependency-tree" msgstr "--dependency-tree" #. Tag: para #: index.docbook:3278 #, no-c-format msgid "" "Prints out dependency information on the modules that would be built using a " "tree format (recursive). Listed information also includes which specific " "commit/branch/tag is depended on and whether or not the dependency would be " "built. Note: the generated output may become quite large for applications " "with many dependencies." msgstr "" #. Tag: parameter #: index.docbook:3288 #, no-c-format msgid "--run" msgstr "--run" #. Tag: para #: index.docbook:3289 #, no-c-format msgid "" "This option interprets the next item on the command line as a program to " "run, and &kdesrc-build; will then finish reading the configuration file, " "update the environment as normal, and then execute the given program." msgstr "" "Diese Option interpretiert den nächsten Parameter auf der Befehlszeile als " "Programm, das auszuführen ist. &kdesrc-build; beendet erst das Einlesen der " "Einrichtungsdatei, aktualisiert die Umgebungsvariablen und führt dann das " "Programm aus." #. Tag: para #: index.docbook:3294 #, no-c-format msgid "" "This will not work to start a shell with the &kdesrc-build; environment in " "most cases however, since interactive shells typically reset at least part " "of the environment variables (such as PATH and " "KDEDIRS) in the startup sequence." msgstr "" "Damit lässt sich keine neue Shell mit den Umgebungsvariablen von &kdesrc-" "build; starten, da interaktive Shells normalerweise mindestens einen Teil " "der Umgebungsvariablen wie PATH und KDEDIRS " "beim Startvorgang zurücksetzen." #. Tag: para #: index.docbook:3300 #, no-c-format msgid "" "If you want to see the environment used by &kdesrc-build;, you can run the " "printenv command:" msgstr "" "Möchten Sie die von &kdesrc-build; benutzten Umgebungsvariablen sehen, geben " "Sie den Befehl printenv ein." #. Tag: screen #: index.docbook:3303 #, no-c-format msgid "" "$ kdesrc-build --run " "printenv\n" "KDE_SESSION_VERSION=4\n" "SDL_AUDIODRIVER=alsa\n" "LANGUAGE=\n" "XCURSOR_THEME=Oxygen_Blue\n" "LESS=-R -M --shift 5\n" "QMAIL_CONTROLDIR=/var/qmail/control\n" "... etc." msgstr "" "$ kdesrc-build --run " "printenv\n" "KDE_SESSION_VERSION=4\n" "SDL_AUDIODRIVER=alsa\n" "LANGUAGE=\n" "XCURSOR_THEME=Oxygen_Blue\n" "LESS=-R -M --shift 5\n" "QMAIL_CONTROLDIR=/var/qmail/control\n" "... etc." #. Tag: parameter #: index.docbook:3309 #, no-c-format msgid "--prefix=</path/to/kde>" msgstr "--prefix=</pfad/zu/kde>" #. Tag: para #: index.docbook:3310 #, no-c-format msgid "" "This allows you to change the directory that &kde; will be installed to from " "the command line. This option implies --reconfigure, but using --refresh-build may " "still be required." msgstr "" "Ermöglicht Ihnen, den Ordner zu wählen, in den &kde; installiert wird. Diese " "Option schließt automatisch --reconfigure ein, aber die Option --refresh-build kann immer noch erforderlich sein." #. Tag: parameter #: index.docbook:3320 #, no-c-format msgid "--revision" msgstr "--revision" #. Tag: para #: index.docbook:3321 #, no-c-format msgid "" "This option causes &kdesrc-build; to checkout a specific numbered revision " "for each &subversion; module, overriding any branch, tag, or revision options already set for these modules." msgstr "" "Mit dieser Option wird &kdesrc-build; eine vorgegebene Revisionsnummer für " "jedes Modul herunterladen. Damit werden alle Einstellungen der Optionen " "branch, tag oder revision für diese Module " "überschrieben." #. Tag: para #: index.docbook:3327 #, no-c-format msgid "" "This option is likely not a good idea, and is only supported for " "compatibility with older scripts." msgstr "" "Diese Option sollten Sie nicht mehr verwenden, Sie wird nur noch " "unterstützt, damit ältere Skripte noch funktionieren" #. Tag: parameter #: index.docbook:3333 #, no-c-format msgid "--build-system-only" msgstr "--build-system-only" #. Tag: para #: index.docbook:3334 #, no-c-format msgid "" "This option causes &kdesrc-build; to abort building a module just before the " "make command would have been run. This is supported for " "compatibility with older versions only, this effect is not helpful for the " "current &kde; build system." msgstr "" "Mit dieser Option bricht &kdesrc-build; das Erstellen eines Moduls direkt " "vor der Ausführung des Befehls make ab. Diese option wird " "nur zur Kompatibilität mit älteren Versionen des Skripts unterstützt. Beim " "aktuellen Erstellungssystem für &kde; ist diese Option nicht mehr nötig." #. Tag: parameter #: index.docbook:3342 #, no-c-format msgid "--install" msgstr "--install" #. Tag: para #: index.docbook:3343 #, no-c-format msgid "" "If this is the only command-line option, it tries to install all of the " "modules contained in log/latest/build-status. If " "command-line options are specified after --install, " "they are all assumed to be modules to install (even if they did not " "successfully build on the last run)." msgstr "" "Wenn dies der einzige Befehlszeilen-Parameter ist, wird versucht, alle " "Module zu installieren, die in der Datei log/latest/build-status aufgelistet sind. Wenn Sie nach weitere " "Parameter angeben, werden diese als Module interpretiert, die installiert " "werden sollen, auch wenn diese Module beim letzten Mal nicht erstellt werden " "konnten." #. Tag: parameter #: index.docbook:3352 #, no-c-format msgid "--no-snapshots" msgstr "--no-snapshots" #. Tag: para #: index.docbook:3353 #, no-c-format msgid "" "Supplying this option causes &kdesrc-build; to always perform a normal " "initial checkout of a module instead of using a quick-start snapshot (only " "available for Git modules from the kde-projects " "repository). Note that this option should only be used if there is a failure " "using snapshots, as the quick-start snapshot reduces load on the KDE source " "repositories." msgstr "" "Mit dieser Option wird beim ersten Mal der Quelltext immer normal " "heruntergeladen anstatt ein komprimiertes Archiv zu benutzen, das nur für " "Git-Module aus dem kde-projects-Archiv zur Verfügung " "gestellt wird. Diese Option sollte nur verwendet werden, falls Fehler bei " "komprimierten Archiven auftreten, um die &kde;-Quelltextarchive nicht zu " "überlasten." #. Tag: para #: index.docbook:3363 #, no-c-format msgid "" "Module snapshots are real checkouts. You should not " "need to specify this option, it is only a troubleshooting aid." msgstr "" "Komprimierte Archive sind tatsächlich &subversion;-" "Archive. Diese Option ist normalerweise nicht erforderlich, sie sollte nur " "bei Problemen mit dem Herunterladen benutzt werden." #. Tag: parameter #: index.docbook:3370 #, no-c-format msgid "--delete-my-patches" msgstr "--delete-my-patches" #. Tag: para #: index.docbook:3371 #, no-c-format msgid "" "This option is used to let &kdesrc-build; delete source directories that may " "contain user data, so that the module can be re-downloaded. This would " "normally only be useful for &kde; developers (who might have local changes " "that would be deleted)." msgstr "" "Diese Option wird von &kdesrc-build; dazu verwendet, Quelltextordner mit " "Benutzerdaten zu löschen, damit ein Modul wieder heruntergeladen werden " "kann. Dies ist normalerweise nur für &kde;-Entwickler sinnvoll, die " "möglicherweise lokale Änderungen haben, die beim Herunterladen gelöscht " "würden." #. Tag: para #: index.docbook:3377 #, no-c-format msgid "" "This is currently only used to checkout modules that have been converted " "from &subversion; to &git;. You should not use this option normally, &kdesrc-" "build; will prompt to be re-run with it if it is needed." msgstr "" "Diese Option wird zurzeit nur für das Herunterladen von Modulen benutzt, die " "von &subversion; nach &git; konvertiert wurden. Normalerweise sollten Sie " "diese Option nicht verwenden, da &kdesrc-build; nachfragt, ob dieser Vorgang " "wiederholt werden soll, falls nötig." #. Tag: parameter #: index.docbook:3384 #, no-c-format msgid "--delete-my-settings" msgstr "--delete-my-settings" #. Tag: para #: index.docbook:3385 #, no-c-format msgid "" "This option is used to let &kdesrc-build; overwrite existing files which may " "contain user data." msgstr "" "Mit dieser Option überschreibt &kdesrc-build; vorhandene Dateien, die Daten " "von Benutzern enthalten können." #. Tag: para #: index.docbook:3389 #, no-c-format msgid "" "This is currently only used for xsession setup for the login manager. You " "should not use this option normally, &kdesrc-build; will prompt to be re-run " "with it if it is needed." msgstr "" "Diese Option wird zurzeit nur für die Einrichtung von „xsession“ für die " "Anmeldung benutzt. Normalerweise sollten Sie diese Option nicht verwenden, " "da &kdesrc-build; nachfragt, ob dieser Vorgang wiederholt werden soll, falls " "nötig." #. Tag: parameter #: index.docbook:3396 #, no-c-format msgid "--<option-name>=" msgstr "--<option-name>=" #. Tag: para #: index.docbook:3397 #, no-c-format msgid "" "You can use this option to override an option in your configuration file for every module. For instance, " "to override the log-dir option, you " "would do: --log-dir=/path/to/dir." msgstr "" "Dies können Sie verwenden, um eine Option in Ihrer Einrichtungsdatei für einzelne Module zu überschreiben. " "Beispiel: --log-dir=/pfad/zu/ordner würde die Option log-dir " "überschreiben." #. Tag: para #: index.docbook:3404 #, no-c-format msgid "" "This feature can only be used for option names already recognized by &kdesrc-" "build;, that are not already supported by relevant command line options. For " "example the async configuration file " "option has specific --async and --no-async command line options that are " "preferred by &kdesrc-build;." msgstr "" "Diese Funktion kann nur für Namen von Optionen benutzt werden, die bereits " "vorher durch &kdesrc-build; erkannt wurden und die noch nicht auf der " "Befehlszeile unterstützt werden. Die Option async in der Einrichtungsdatei zum Beispiel hat spezifische " "Befehlszeilenoption --async und --no-async, die von &kdesrc-build; " "bevorzugt verwendet werden." #. Tag: parameter #: index.docbook:3416 #, no-c-format msgid "" "--set-module-option-value=<module-name>," "<option-name>,<option-" "value>" msgstr "" "--set-module-option-value=<module-name>," "<option-name>,<option-" "value>" #. Tag: para #: index.docbook:3417 #, no-c-format msgid "" "You can use this option to override an option in your configuration file for a specific module." msgstr "" "Mit dieser Option können Einstellungen aus der Einrichtungsdatei für ein einzelnes Module überschrieben werden." #. Tag: para #: index.docbook:3425 #, no-c-format msgid "" "Any other command-line options are assumed to be modules to update and " "build. Please, do not mix building with installing." msgstr "" "Alle weiteren Parameter werden als Modul-Namen interpretiert, die " "aktualisiert oder kompiliert werden sollen. Verwechseln Sie Kompilieren " "nicht mit Installieren." #. Tag: title #: index.docbook:3435 #, no-c-format msgid "Using &kdesrc-build;" msgstr "&kdesrc-build; verwenden" #. Tag: title #: index.docbook:3438 #, no-c-format msgid "Preface" msgstr "Einleitung" #. Tag: para #: index.docbook:3440 #, no-c-format msgid "" "Normally using &kdesrc-build; after you have gone through is as easy as doing the following from a terminal " "prompt:" msgstr "" "Nachdem Sie das gelesen haben, können " "Sie &kdesrc-build; im Terminal mit dieser Eingabe starten:" #. Tag: screen #: index.docbook:3443 #, no-c-format msgid "" "% kdesrc-build" msgstr "" "% kdesrc-build" #. Tag: para #: index.docbook:3445 #, no-c-format msgid "" "&kdesrc-build; will then download the sources for &kde;, try to configure " "and build them, and then install them." msgstr "" "&kdesrc-build; lädt dann die Quelltexte für &kde; herunter und konfiguriert, " "kompiliert und installiert das &kde;-System. " #. Tag: para #: index.docbook:3448 #, no-c-format msgid "" "Read on to discover how &kdesrc-build; does this, and what else you can do " "with this tool." msgstr "" "In den folgenden Kapiteln erfahren Sie, wie &kdesrc-build; diese Aufgabe " "ausführt und welche weiteren Hilfen geboten werden." #. Tag: title #: index.docbook:3454 #, no-c-format msgid "Basic &kdesrc-build; features" msgstr "Grundfunktionen von &kdesrc-build;" #. Tag: title #: index.docbook:3457 #, no-c-format msgid "qt support" msgstr "Unterstützung für qt" #. Tag: para #: index.docbook:3458 #, no-c-format msgid "" "&kdesrc-build; supports building the &Qt; toolkit used by &kde; software as " "a convenience to users. This support is handled by a special module named qt." msgstr "" "Als Hilfe für die Benutzer unterstützt &kdesrc-build; das Erstellen der &Qt;-" "Bibliothek, die von den &kde;-Programmen benutzt wird. Dabei handelt es sich " "um ein besonderes Modul mit dem Namen qt." #. Tag: para #: index.docbook:3462 #, no-c-format msgid "" "&Qt; is developed under a separate repository from &kde; software located at " "http://code.qt.io/cgit/qt/." msgstr "" "&Qt; wird in einen eigenen Archiv auf http://code.qt.io/cgit/qt/ unabhängig von der &kde;-Software " "entwickelt." #. Tag: para #: index.docbook:3466 #, no-c-format msgid "" "In order to build &Qt;, you should make sure that the qtdir setting is set to the directory you'd like to install " "&Qt; to, as described in ." msgstr "" "Um &Qt; zu erstellen, müssen Sie den Pfad qtdir für den Ordner einstellen, in den Sie &Qt; installieren " "möchten. Dies wird im Abschnitt " "beschrieben." #. Tag: para #: index.docbook:3470 #, no-c-format msgid "" "You should then ensure that the qt module is added to your .kdesrc-" "buildrc, before any other modules in the file. If you are using " "the sample configuration file, you can simply uncomment the existing qt " "module entry." msgstr "" "Stellen Sie sicher dass das Modul qt in Ihrer Datei .kdesrc-" "buildrc enthalten ist und vor allen anderen Modulen steht. Wenn " "Sie die mitgelieferte Beispieldatei benutzen, müssen Sie nur das " "Kommentarzeichen vor dem Eintrag für das Modul qt entfernen." #. Tag: para #: index.docbook:3475 #, no-c-format msgid "" "Now you should verify the repository option and branch options are set " "appropriately:" msgstr "" "Nun sollten Sie überprüfen, ob die Optionen repository und branch richtig " "eingestellt sind." #. Tag: para #: index.docbook:3480 #, no-c-format msgid "" "The first option is to build &Qt; using a mirror maintained on the &kde; " "source repositories (no other changes are applied, it is simply a clone of " "the official source). This is highly recommended due to occasional issues " "with cloning the full &Qt; module from its official repository." msgstr "" "Mit der ersten Option wird &Qt; von einem Spiegelserver erstellt, der im " "&kde;-Quelltextarchiv vorgehalten wird, aber gegenüber dem Original " "unverändert ist. Dies wird dringend empfohlen, da es manchmal Probleme beim " "Klonen des vollständigen &Qt;-Moduls vom offiziellen Archiv gibt." #. Tag: para #: index.docbook:3485 #, no-c-format msgid "" "You can set the option for the qt module to " "kde:qt to use this option." msgstr "" "Setzen Sie die Einstellung für das Modul &Qt; " "auf kde:qt, um dies zu benutzen." #. Tag: para #: index.docbook:3489 #, no-c-format msgid "" "Otherwise, to build the standard &Qt;, set your " "option to git://gitorious.org/qt/qt.git. Note that " "you may experience problems performing the initial clone of &Qt; from this " "repository." msgstr "" "Um anderenfalls die Standardversion von &Qt; zu erstellen, geben Sie für das " "Archiv die Option git://gitorious.org/" "qt/qt.git an. Beachten Sie, dass es möglicherweise Probleme beim " "ersten Klonen von &Qt; aus diesem Archiv gibt." #. Tag: para #: index.docbook:3496 #, no-c-format msgid "" "In both cases, the branch option should be set to master (unless you'd like to build a different branch)." msgstr "" "In beiden Fällen sollten Sie die Option „branch“ auf master setzen, es sei denn, Sie möchten eine anderen Zweig (branch) " "erstellen." #. Tag: title #: index.docbook:3502 #, no-c-format msgid "Standard flags added by &kdesrc-build;" msgstr "Standard-Parameter von &kdesrc-build;" #. Tag: para #: index.docbook:3503 #, no-c-format msgid "" "To save you time, &kdesrc-build; adds some standard paths to your " "environment for you:" msgstr "" "&kdesrc-build; fügt einige Standardpfade zur der Entwicklungsumgebung hinzu:" #. Tag: para #: index.docbook:3508 #, no-c-format msgid "" "The path to the &kde; and &Qt; libraries is added to the " "LD_LIBRARY_PATH variable automatically. This means that you " "do not need to edit &libpath; to include them." msgstr "" "Der Pfad zu den &kde;- und &Qt;-Bibliotheken wird automatisch zur Variablen " "LD_LIBRARY_PATH hinzugefügt. Es ist nicht erforderlich, " "&libpath; zu bearbeiten und den Pfad dort einzutragen." #. Tag: para #: index.docbook:3514 #, no-c-format msgid "" "The path to the &kde; and &Qt; development support programs are added to the " "PATH variable automatically. This means that you do not need " "to edit &binpath; to include them." msgstr "" "Der Pfad zu den &kde;- und &Qt;-Hilfsprogrammen für die Entwicklung wird " "automatisch zur Variablen PATH hinzugefügt. Es ist nicht " "erforderlich, &binpath; zu bearbeiten und den Pfad dort einzutragen." #. Tag: para #: index.docbook:3520 #, no-c-format msgid "" "The path to the &kde;-provided pkg-config is " "added automatically to PKG_CONFIG_PATH. This means that you " "do not need to use &set-env; to add these." msgstr "" "Der Pfad zum Programm pkg-config von &kde; wird " "automatisch zur Variablen PKG_CONFIG_PATH hinzugefügt. Es ist " "nicht erforderlich, &set-env; zu bearbeiten und den Pfad dort einzutragen." #. Tag: para #: index.docbook:3526 #, no-c-format msgid "" "The setting for &kdedir; is automatically propagated to the KDEDIR environment variable while building. (KDEDIRS is not " "affected)." msgstr "" "Die Einstellung für &kdedir; wird automatisch beim Erstellen zur " "Umgebungsvariablen KDEDIR hinzugefügt. Die Variable " "KDEDIRS wird nicht verändert." #. Tag: para #: index.docbook:3531 #, no-c-format msgid "" "The setting for &qtdir; is automatically propagated to the QTDIR environment variable while building." msgstr "" "Die Einstellung für &qtdir; wird automatisch beim Erstellen zur " "Umgebungsvariablen QTDIR hinzugefügt." #. Tag: title #: index.docbook:3541 #, no-c-format msgid "Changing &kdesrc-build;'s build priority" msgstr "Ändern der Priorität von &kdesrc-build; beim Erstellen" #. Tag: para #: index.docbook:3542 #, no-c-format msgid "" "Programs can run with different priority levels on Operating Systems, " "including &Linux; and &BSD;. This allows the system to allocate time for the " "different programs in accordance with how important they are." msgstr "" "Programme können auf Betriebssystemen wie &Linux; und &BSD; mit " "unterschiedlichen Prioritäten ausgeführt werden. Damit werden den " "verschiedenen Programmen je nach Wichtigkeit vom System unterschiedliche " "Anteile an der Prozessorlaufzeit zugewiesen." #. Tag: para #: index.docbook:3547 #, no-c-format msgid "" "&kdesrc-build; will normally allocate itself a low priority so that the rest " "of the programs on your system are unaffected and can run normally. Using " "this technique, &kdesrc-build; will use extra CPU when it is available." msgstr "" "&kdesrc-build; wird normalerweise mit einer niedrigen Priorität ausgeführt, " "sodass die Ausführung der anderen laufenden Programme auf dem System nicht " "behindert wird. Mit dieser Technik verwendet &kdesrc-build; CPU-Zeit, wenn " "sie verfügbar ist." #. Tag: para #: index.docbook:3552 #, no-c-format msgid "" "&kdesrc-build; will still maintain a high enough priority level so that it " "runs before routine batch processes and before CPU donation programs such as " "Seti@Home." msgstr "" "&kdesrc-build; wird aber noch mit einer genügend hohen Priorität gestartet, " "dass es vorrangig vor normalen Wartungsprogrammen oder Programmen wie Seti@Home ausgeführt " "wird." #. Tag: para #: index.docbook:3557 #, no-c-format msgid "" "To alter &kdesrc-build; so that it uses a higher (or lower) priority level " "permanently, then you need to adjust the &niceness; setting in the configuration file. The &niceness; setting " "controls how nice &kdesrc-build; is to other programs. In " "other words, having a higher &niceness; gives &kdesrc-build; a lower " "priority. So to give &kdesrc-build; a higher priority, reduce the &niceness; " "(and vice versa). The &niceness; can go from 0 (not nice at all, highest " "priority) to 20 (super nice, lowest priority)." msgstr "" "Um &kdesrc-build; immer mit niedrigerer oder höherer Priorität auszuführen, " "muss die Einstellung für &niceness; in der Einrichtungsdatei geändert werden. Dabei bedeutet ein höherer Wert " "für &niceness; eine niedrigere Priorität und umgekehrt. Der Wert für " "&niceness; kann zwischen 0 - höchste Priorität - und 20 - niedrigste " "Priorität liegen." #. Tag: para #: index.docbook:3566 #, no-c-format msgid "" "You can also temporarily change the priority for &kdesrc-build; by using the " "&cmd-nice; command line option. The value " "to the option is used exactly the same as for &niceness;." msgstr "" "Mit der Befehlszeilenoption &cmd-nice; kann " "&kdesrc-build; vorübergehend mit geänderter Priorität ausgeführt werden. Für " "diesen Befehl werden die gleichen Werte wie für &niceness; verwendet." #. Tag: para #: index.docbook:3570 #, no-c-format msgid "" "It is possible for some programs run by the super user to have a negative " "nice value, with a correspondingly even higher priority for such programs. " "Setting a negative (or even 0) &niceness; for &kdesrc-build; is not a great " "idea, as it will not help run time significantly, but will make your " "computer seem very sluggish should you still need to use it." msgstr "" "Programme können vom Systemverwalter sogar mit einem negativen Nice-Wert und " "damit sehr hoher Priorität ausgeführt werden. &kdesrc-build; mit einer " "&niceness; von 0 laufen zu lassen, spart nicht merklich Zeit, kann aber dazu " "führen, dass andere Programme auf dem Rechner nur noch träge reagieren." #. Tag: para #: index.docbook:3578 #, no-c-format msgid "" "To run &kdesrc-build; with a niceness of 15 (a lower priority than normal):" msgstr "" "Um &kdesrc-build; mit einem Nice-Wert von 15 (kleiner als normal) " "auszuführen. geben Sie folgendes ein:" #. Tag: screen #: index.docbook:3581 #, no-c-format msgid "" "% kdesrc-build " "" msgstr "" "% kdesrc-build " "" #. Tag: para #: index.docbook:3583 #, no-c-format msgid "" "Or, you can edit the configuration file to make the change permanent:" msgstr "" "Alternativ ändern Sie den Wert dauerhaft in der Einrichtungsdatei:" #. Tag: screen #: index.docbook:3585 #, no-c-format msgid "&niceness; 15" msgstr "&niceness; 15" #. Tag: para #: index.docbook:3589 #, no-c-format msgid "" "The niceness option only affects the " "usage of the computer's processor(s). One other major affect on computer " "performance relates to how much data input or output (I/O) a program uses. In order to control how much I/O a program can use, modern &Linux; operating systems support a " "similar tool called ionice. &kdesrc-build; " "supports ionice, (but only to enable or disable " "it completely) using the use-" "idle-io-priority option, since &kdesrc-build; version 1.12." msgstr "" "Die Option niceness beeinflusst nur " "die Auslastung des Prozessors Ihres Rechners. Ein weiterer wichtiger Einfluß " "der Leistungsfähigkeit eines Rechners ist die Auslastung der Dateneingabe " "oder -Ausgabe (I/O) durch ein Programm. Um festzulegen, " "wieviel dieser Ein-/Ausgabe (I/O) ein Programm benutzen " "darf, kann in modernen &Linux;-Systemen das Werkzeug ionice benutzt werden. &kdesrc-build; unterstützt ionice mit der Option use-" "idle-io-priority seit der &kdesrc-build;-Version 1.12. " "ionice kann aber nur ein- oder ausgeschaltet " "werden." #. Tag: title #: index.docbook:3605 #, no-c-format msgid "Installation as the superuser" msgstr "Installation als Systemverwalter" #. Tag: para #: index.docbook:3606 #, no-c-format msgid "" "You may wish to have &kdesrc-build; run the installation with super user " "privileges. This may be for the unrecommended system-wide installation. This " "is also useful when using a recommended single user &kde; build, however. " "This is because some modules (especially kdebase) install programs that will " "briefly need elevated permissions when run. They are not able to achieve " "these permission levels unless they are installed with the elevated " "permissions." msgstr "" "&kdesrc-build; kann auch mit der Berechtigung des Systemverwalters " "ausgeführt werden, zum Beispiel für eine nicht empfohlene Installation in " "den Systemordnern. Es gibt aber einige Module wie besonders kdebase, die " "Programme installieren, die mit erweiterten Berechtigungen ausgeführt werden " "müssen. Dazu müssen diese Programme aber auch mit erweiterten Berechtigungen " "installiert werden." #. Tag: para #: index.docbook:3614 #, no-c-format msgid "" "You could simply run &kdesrc-build; as the super user directly, but this is " "not recommended, since the program has not been audited for that kind of " "use. Although it should be safe to run the program in this fashion, it is " "better to avoid running as the super user when possible." msgstr "" "&kdesrc-build; könnte einfach mit der Berechtigung des Systemverwalters " "ausgeführt werden, aber davon wird abgeraten, da das Programm für diesen " "Anwendungsfall nicht getestet wurde. Wenn immer möglich, sollte ein Programm " "mit begrenzten Berechtigungen ausgeführt werden." #. Tag: para #: index.docbook:3619 #, no-c-format msgid "" "To take care of this, &kdesrc-build; provides the &make-install-prefix; " "option. You can use this option to specify a command to use to perform the " "installation as another user. The recommended way to use this command is " "with the &sudo; program, which will run the install command as the super " "user." msgstr "" "Dazu gibt es in &kdesrc-build; die Option &make-install-prefix;. Mit dieser " "Option wird ein Befehl angegeben, der die Installation mit der Berechtigung " "eines anderen Benutzers ausführt. Es wird empfohlen, für diese Option den " "Befehl &sudo; zu benutzen, damit kann die Installation als Systemverwalter " "ausgeführt werden." #. Tag: para #: index.docbook:3626 #, no-c-format msgid "" "For example, to install all modules using &sudo;, you could do something " "like this:" msgstr "" "Um zum Beispiel alle Module mit &sudo; zu installieren, geben Sie folgendes " "ein:" #. Tag: screen #: index.docbook:3629 #, no-c-format msgid "" "global\n" " &make-install-prefix; sudo\n" " # Other options\n" "end global" msgstr "" "global\n" " &make-install-prefix; sudo\n" " # Weitere Optionen\n" "end global" #. Tag: para #: index.docbook:3631 #, no-c-format msgid "To use &make-install-prefix; for only a single module, this would work:" msgstr "" "Um &make-install-prefix; nur für ein einzelnes Modul zu benutzen, geben Sie " "folgendes ein:" #. Tag: screen #: index.docbook:3634 #, no-c-format msgid "" "module svn-module-name\n" " &make-install-prefix; sudo\n" "end module" msgstr "" "module svn-module-name\n" " &make-install-prefix; sudo\n" "end module" #. Tag: title #: index.docbook:3640 #, no-c-format msgid "Showing the progress of a module build" msgstr "Fortschrittsanzeige beim Erstellen eines Moduls anzeigen" #. Tag: para #: index.docbook:3641 #, no-c-format msgid "" "This feature is always available, and is automatically enabled when " "possible. What this does is display an estimated build progress while " "building a module; that way you know about how much longer it will take to " "build a module." msgstr "" "Diese Funktion wird immer automatisch aktiviert. Sie zeigt den geschätzten " "Fortschritt für das Erstellen eines Moduls an. Damit ist erkennbar, wie " "lange das Erstellen eines Moduls noch dauert." #. Tag: title #: index.docbook:3652 #, no-c-format msgid "Advanced features" msgstr "Weitergehende Funktionen" #. Tag: title #: index.docbook:3655 #, no-c-format msgid "Partially building a module" msgstr "Teile eines Moduls erstellen" #. Tag: para #: index.docbook:3656 #, no-c-format msgid "" "It is possible to build only pieces from a single &kde; module. For example, " "you may want to compile only one program from a module. &kdesrc-build; has " "features to make this easy. There are several complementing ways to do this." msgstr "" "Es ist möglich, nur Teile eines einzelnen &kde;-Moduls zu erstellen, zum " "Beispiel nur ein Programm aus einem Modul. Das ist mit &kdesrc-build; " "einfach durchzuführen, es gibt dafür mehrere Möglichkeiten." #. Tag: title #: index.docbook:3663 #, no-c-format msgid "Checking out portions of a module" msgstr "Teile eines Moduls herunterladen" #. Tag: para #: index.docbook:3665 #, no-c-format msgid "" "This is perhaps the best way to do this. When it works, it will save you " "download time and disk space. What happens is that &kdesrc-build; will " "download only the parts of a module that you specify. This is done using the " "&checkout-only; option for a module, which will specify a list of " "directories to download." msgstr "" "Mit dieser Methode wird Zeit beim Herunterladen und Speicherplatz auf der " "Festplatte eingespart. &kdesrc-build; lädt nur die angegebenen Teile eines " "Moduls herunter. Dazu wird die Option &checkout-only; mit einer Liste der " "herunterzuladenden Ordner für ein Modul verwendet." #. Tag: para #: index.docbook:3671 #, no-c-format msgid "" "If you do not already know what to download from a module, it may be a good " "idea to browse the &subversion; layout for a module first, using WebSVN." msgstr "" "Wenn Sie nicht genau wissen, welche Programme ein Modul enthält, sollten Sie " "zuerst die Ordner im Modul mit WebSVN ansehen." #. Tag: para #: index.docbook:3678 #, no-c-format msgid "" "To only grab &kuser; and KSystemLog from " "kdeadmin, you could use &checkout-only; like this:" msgstr "" "Um nur &kuser; und KSystemLog aus dem Modul " "kdeadmin herunterzuladen, benutzen Sie &checkout-only; wie im folgenden " "Beispiel:" #. Tag: screen #: index.docbook:3681 #, no-c-format msgid "" "module kdeadmin\n" " &checkout-only; kuser ksystemlog\n" "end module" msgstr "" "module kdeadmin\n" " &checkout-only; kuser ksystemlog\n" "end module" #. Tag: para #: index.docbook:3685 #, no-c-format msgid "" "The directories will be built in the order they are listed in the option. If " "one of the directories needs something else from the module to compile, then " "you need to make sure they are both in the &checkout-only; line, and that " "the required dependency goes before the directory that needs it." msgstr "" "Die Ordner werden in der gleichen Reihenfolge wie in der Liste kompiliert. " "Wenn für das Kompilieren eines Ordners vorher andere Teile des Moduls " "kompiliert werden müssen, sind alle erforderlichen Ordner zusammen in die " "Zeile &checkout-only; einzutragen, und zwar in der richtigen Reihenfolge " "entsprechend den Abhängigkeiten." #. Tag: para #: index.docbook:3690 #, no-c-format msgid "" "Also, sometimes an application may need other directories and it is hard to " "figure out what they are, which may require some trial and error of " "constantly adding directories to the option to figure out. This option " "depends on support from the build system of the module, so it is only useful " "for modules that are collections of individual applications." msgstr "" "Manchmal benötigt ein Programm andere Ordner, aber es ist nicht direkt " "erkennbar welche erforderlich sind. In diesem Fall ist es am einfachsten, " "einen Ordner nach dem anderen hinzuzufügen bis das Erstellen gelingt. Diese " "Option funktioniert nur, wenn das Erstellungssystem des Moduls dies " "unterstützt. Daher ist die Option nur für Module sinnvoll, die aus einer " "Sammlung von einzelnen Programmen bestehen." #. Tag: para #: index.docbook:3697 #, no-c-format msgid "" "One final note to make about this option: If you change the value of this " "option, you should use kdesrc-build " " in order to ensure that the module is " "reconfigured properly. In addition, &kdesrc-build; will never remove " "existing files if you take away the number of directories from your " "&checkout-only; option, or add the option to a module that has already been " "checked out." msgstr "" "Ein letzter Hinweis zu dieser Option: Wenn der Wert der Option geändert " "wird, sollte mit kdesrc-build sichergestellt werden, dass das Modul korrekt neu konfiguriert " "wird. &kdesrc-build; entfernt keine vorhandenen Dateien, wenn einige Ordner " "aus der Option &checkout-only; gelöscht oder diese Option für ein bereits " "heruntergeladenes Modul eingefügt wird. " #. Tag: title #: index.docbook:3708 #, no-c-format msgid "Removing directories from a build" msgstr "Ordner beim Erstellen auslassen" #. Tag: para #: index.docbook:3709 #, no-c-format msgid "" "Instead of restricting what is downloaded, it is possible to download " "everything but have the build system leave out a few directories when it " "does the build. This may be useful if one directory always breaks and is " "unnecessary to the rest of the module." msgstr "" "Anstatt die Menge der herunterzuladenden Quelltexte zu beschränken, kann " "alles heruntergeladen werden und einige wenige Ordner werden beim " "Kompilieren ausgelassen. Diese Vorgehensweise kann zum Beispiel benutzt " "werden, wenn bei einem Ordner immer Fehler auftreten, dieser Ordner aber für " "die übrigen Programme im Modul nicht erforderlich ist." #. Tag: para #: index.docbook:3715 #, no-c-format msgid "" "This is controlled with the &do-not-compile; option. It works similar to the " "&checkout-only; option just described, in that it is simply a list of " "directories that should not be compiled." msgstr "" "Dazu wird die Option &do-not-compile; verwendet, Sie funktioniert ähnlich " "wie die gerade beschriebene Option &checkout-only; und enthält ebenfalls " "eine Liste der Ordner, die nicht kompiliert werden sollen." #. Tag: para #: index.docbook:3719 #, no-c-format msgid "" "Also like &checkout-only;, this option requires at least that the build " "system for the module is reconfigured after changing it. This is done using " "the kdesrc-build " "command." msgstr "" "Wie &checkout-only; erfordert auch diese Option, dass das Erstellungssystem " "nach den Änderungen für das Modul erneut ausgeführt wird. Dies erreichen Sie " "mit dem Befehl kdesrc-build ." #. Tag: para #: index.docbook:3728 #, no-c-format msgid "" "To remove the python directory from " "the kdebindings build process:" msgstr "" "Um den Ordner python beim Erstellen " "des Moduls kdebindings auszulassen, geben Sie folgendes ein:" #. Tag: screen #: index.docbook:3731 #, no-c-format msgid "" "module kdebindings\n" " &do-not-compile; python\n" "end module" msgstr "" "module kdebindings\n" " &do-not-compile; python\n" "end module" #. Tag: para #: index.docbook:3735 #, no-c-format msgid "" "This function depends on some standard conventions used in most &kde; " "modules. Therefore it may not work for all programs." msgstr "" "Diese Option hängt von einigen Standardkonventionen ab, die in den meisten " "&kde;-Modulen benutzt werden. Daher kann diese Option für einige Programme " "nicht funktionieren." #. Tag: title #: index.docbook:3743 #, no-c-format msgid "Branching and tagging support for &kdesrc-build;" msgstr "Zweige (Branches) und Tags mit &kdesrc-build; verwenden" #. Tag: title #: index.docbook:3746 #, no-c-format msgid "What are branches and tags?" msgstr "Was sind eigentlich Zweige (Branches) und Tags?" #. Tag: para #: index.docbook:3748 #, no-c-format msgid "" "&subversion; supports managing the history of the &kde; source code. &kde; " "uses this support to create branches for development, and to tag the " "repository every so often with a new version release." msgstr "" "&subversion; verwaltet den Verlauf der Änderungen am &kde;-Quelltext. Im " "&kde;-System werden mit dieser Funktion Zweige für die Entwicklung und Tags " "des Archivs für eine Veröffentlichung erstellt." #. Tag: para #: index.docbook:3753 #, no-c-format msgid "" "For example, the &kmail; developers may be working on a new feature in a " "different branch in order to avoid breaking the version being used by most " "developers. This branch has development ongoing inside it, even while the " "main branch (called /trunk) may have development going on inside of it." msgstr "" "Die &kmail;-Entwickler können zum Beispiel an neuen Funktionen in einem " "eigenen Zweig arbeiten, ohne Fehler in die von den meisten Entwicklern " "benutzten Hauptversion einzubringen. Im getrennten Zweig kann die Software " "unabhängig von der ebenfalls weiterentwickelten Hauptversion /trunk " "verbessert werden." #. Tag: para #: index.docbook:3759 #, no-c-format msgid "" "A tag, on the other hand, is a snapshot of the source code repository at a " "position in time. This is used by the &kde; administration team to mark off " "a version of code suitable for release and still allow the developers to " "work on the code." msgstr "" "Ein Tag ist ein Abbild des Quelltextarchivs zu einem bestimmten Zeitpunkt. " "Die &kde;-Systemverwalter verwenden Tags , um eine neue Version des " "Quelltextes für eine Veröffentlichung zu kennzeichnen. Die " "Softwareentwicklung kann dann in der Hauptversion /trunk weitergehen." #. Tag: para #: index.docbook:3765 #, no-c-format msgid "" "In &subversion;, there is no difference between branches, tags, or trunk " "within the code. It is only a convention used by the developers. This makes " "it difficult to properly support branches and tags within &kdesrc-build;. " "However, there are some things that can be done." msgstr "" "In &subversion; gibt es keinen Unterschied zwischen Zweigen, Tags oder Trunk " "im Quelltext. Diese Bezeichnungen sind nur eine Konvention der Entwickler. " "Damit ist es schwierig, Zweige und Tags in &kdesrc-build; richtig zu " "verarbeiten." #. Tag: title #: index.docbook:3774 #, no-c-format msgid "How to use branches and tags" msgstr "Zweige (Branches) und Tags verwenden" #. Tag: para #: index.docbook:3776 #, no-c-format msgid "" "Support for branches and tags is handled by a set of options, which range " "from a generic request for a version, to a specific &url; to download for " "advanced users." msgstr "" "Zweige und Tags werden mit einigen Optionen angegeben, von einer generellen " "Angabe für eine Version bis zu bestimmten &url;s zum Herunterladen für " "erfahrene Benutzer." #. Tag: para #: index.docbook:3781 #, no-c-format msgid "" "The easiest method is to use the &branch; and &tag; options. You simply use " "the option along with the name of the desired branch or tag for a module, " "and &kdesrc-build; will try to determine the appropriate location within the " "&kde; repository to download from. For most &kde; modules this works very " "well." msgstr "" "Am einfachsten ist es, die Optionen &branch; und &tag; zu verwenden. Dazu " "wird die Option mit dem Namen des gewünschten Zweigs oder Tags für ein Modul " "angegeben. &kdesrc-build; ermittelt dann den passenden Pfad im &kde;-Archiv. " "Für die meisten &kde;-Module funktioniert das ohne Probleme." #. Tag: para #: index.docbook:3788 #, no-c-format msgid "" "To download kdelibs from &kde; 4.6 (which is simply known as the 4.6 branch):" msgstr "" "Mit diesem Eintrag wird das Modul kdelibs aus &kde; 4.6 - 4.6-Zweig genannt " "- heruntergeladen:" #. Tag: screen #: index.docbook:3791 #, no-c-format msgid "" "module kdelibs\n" " branch 4.6\n" " # other options...\n" "end module" msgstr "" "module kdelibs\n" " branch 4.6\n" " # weitere Optionen...\n" "end module" #. Tag: para #: index.docbook:3793 #, no-c-format msgid "Or, to download kdemultimedia as it was released with &kde; 4.6.1:" msgstr "" "Mit diesem Eintrag wird das Modul kdemultimedia aus &kde; 4.6.1 " "heruntergeladen:" #. Tag: screen #: index.docbook:3795 #, no-c-format msgid "" "module kdemultimedia\n" " tag 4.6.1\n" " # other options...\n" "end module" msgstr "" "module kdemultimedia\n" " tag 4.6.1\n" " # weitere Optionen...\n" "end module" #. Tag: para #: index.docbook:3799 #, no-c-format msgid "" "You can specify a global branch value. But if you do so, do not forget to " "specify a different branch for modules that should not use the global branch!" msgstr "" "Für die Option branch kann ein globaler Wert eingestellt werden. Denken Sie " "aber daran, für alle Module einen zutreffenden Zweig (branch) einzustellen, " "die diesen globalen Wert nicht verwenden sollen." #. Tag: title #: index.docbook:3805 #, no-c-format msgid "Advanced branch support options" msgstr "Erweiterte Optionen für Zweige (branch)" #. Tag: para #: index.docbook:3807 #, no-c-format msgid "" "&kdesrc-build; supports two options for situations where &branch; and &tag; " "guess the correct path improperly: &module-base-path; and &override-url;." msgstr "" "&kdesrc-build; bietet zwei Optionen für Situationen, in denen mit &branch; " "und &tag; der falsche Pfad benutzt wird: &module-base-path; und &override-" "url;." #. Tag: para #: index.docbook:3812 #, no-c-format msgid "" "&module-base-path; is used to help &kdesrc-build; fill in the missing part " "of a module's path. In the &kde; repository, all of the paths are of the " "form svnRoot/module-base-path/" "module-name. Normally &kdesrc-build; " "can figure out the appropriate middle part by itself. When it cannot, you " "can use &module-base-path;, like this:" msgstr "" "Mit &module-base-path; kann &kdesrc-build; den fehlenden Teil für den Pfad " "eines Moduls einfügen. Im &kde;-Archiv haben alle Pfade die Form svnRoot/module-base-path/module-name. Normalerweise ist &kdesrc-build; dazu in der Lage, " "den passenden mittleren Teil des Pfades selbst zu bestimmen. Funktioniert " "dies nicht, ist &module-base-path; wie im folgenden Beispiel zu verwenden:" #. Tag: screen #: index.docbook:3821 #, no-c-format msgid "" "module kdesupport\n" " # kdesupport supports various tags to easily organize the required\n" " # software for a given KDE Platform release.\n" " module-base-path tags/kdesupport-for-4.5\n" "end module" msgstr "" "module kdesupport\n" " # kdesupport supports various tags to easily organize the required\n" " # software for a given KDE Platform release.\n" " module-base-path tags/kdesupport-for-4.5\n" "end module" #. Tag: para #: index.docbook:3823 #, no-c-format msgid "" "This would cause &kdesrc-build; to download kdesupport from (in this " "example), svn://anonsvn.kde.org/home/kde/tags/" "kdesupport-for-4.5." msgstr "" "Mit dieser Option lädt &kdesrc-build; in diesem Beispiel kdesupport von " "svn://anonsvn.kde.org/home/kde/tags/kdesupport-" "for-4.5 herunter." #. Tag: para #: index.docbook:3827 #, no-c-format msgid "" "In previous versions of &kdesrc-build;, the &module-base-path; was handled " "differently. If you encounter trouble using an old module-base-path " "definition perhaps you should verify that the actual path is as &kdesrc-" "build; expects by using the --pretend option." msgstr "" "In früheren Versionen von &kdesrc-build; wurde die Option &module-base-path; " "anders verwendet. Stellen Sie Probleme mit einer alten Definition für diese " "Option fest, überprüfen Sie ob der tatsächliche Pfad in der von &kdesrc-" "build; erwarteten Form vorliegt, indem Sie die Option --pretend benutzen." #. Tag: para #: index.docbook:3834 #, no-c-format msgid "" "The &override-url; option, on the other hand, requires you to specify the " "exact path to download from. However, this allows you to pull from paths " "that previous versions of &kdesrc-build; would have no hope of downloading " "from. Currently, the &module-base-path; option should be sufficient for any " "Subversion source URL." msgstr "" "Die Option &override-url; erfordert die genaue Angabe des Pfades zum Modul " "im Archiv. Damit wird es &kdesrc-build; ermöglicht, Module zu laden, die mit " "den anderen Optionen nicht eingegeben werden können. Zurzeit sollte die " "Option &module-base-path; für alle Subversion-Archive funktionieren." #. Tag: para #: index.docbook:3841 #, no-c-format msgid "" "&kdesrc-build; will not touch or correct the value you specify for &override-" "url; at all, so if you change your &svn-server; setting, you may need to " "update this as well." msgstr "" "&kdesrc-build; ändert oder bearbeitet den angegebenen Wert für die Option " "&override-url; nicht. Wenn die Einstellung &svn-server; geändert wird, " "müssen auch die Pfade in &override-url; entsprechend angepasst werden." #. Tag: title #: index.docbook:3855 #, no-c-format msgid "How &kdesrc-build; tries to ensure a successful build" msgstr "Arbeitsweise von &kdesrc-build; zum erfolgreichen Erstellen" #. Tag: title #: index.docbook:3858 #, no-c-format msgid "Automatic rebuilds" msgstr "Automatisch das Erstellen neu ausführen" #. Tag: para #: index.docbook:3860 #, no-c-format msgid "" "&kdesrc-build; used to include features to automatically attempt to rebuild " "the module after a failure (as sometimes this re-attempt would work, due to " "bugs in the build system at that time). Thanks to switching to &cmake; the " "build system no longer suffers from these bugs, and so &kdesrc-build; will " "not try to build a module more than once. There are situations where &kdesrc-" "build; will automatically take action though:" msgstr "" "&kdesrc-build; enthielt in früheren Versionen Funktionen, um ein Module nach " "einem Fehler automatisch wieder neu zu erstellen. Dieses Verhalten war " "häufig wegen Fehlern im alten Erstellungssystem erfolgreich. Mit dem Wechsel " "zu &cmake; sind diese Fehler beseitigt, daher versucht &kdesrc-build; nur " "noch einmal, ein Modul zu erstellen. Trotzdem gibt es noch Situationen, in " "denen &kdesrc-build; automatisch aus diesen Gründen ein Modul erneut " "erstellt:" #. Tag: para #: index.docbook:3869 #, no-c-format msgid "" "If you change configure-flags " "or cmake-options for a module, " "then &kdesrc-build; will detect that and automatically re-run configure or " "cmake for that module." msgstr "" "Wenn Sie für ein Modul configure-" "flags oder cmake-options " "geändert haben, erkannt &kdesrc-build; dies und führt automatisch erneut " "„configure“ oder „cmake“ für dieses Modul aus." #. Tag: para #: index.docbook:3874 #, no-c-format msgid "" "If the buildsystem does not exist (even if &kdesrc-build; did not delete it) " "then &kdesrc-build; will automatically re-create it. This is useful to allow " "for performing a full --refresh-" "build for a specific module without having that performed on other " "modules." msgstr "" "Wenn der Erstellungsordner nicht vorhanden ist - auch wenn er nicht von " "&kdesrc-build; entfernt wurde - erstellt das Skript ihn automatisch neu. " "Damit ist es möglich, einen vollständigen --refresh-build nur für ein bestimmtes Modul und nicht für " "alle anderen Module auszuführen." #. Tag: title #: index.docbook:3885 #, no-c-format msgid "Manually rebuilding a module" msgstr "Module manuell neu erstellen" #. Tag: para #: index.docbook:3886 #, no-c-format msgid "" "If you make a change to a module's option settings, or the module's source " "code changes in a way &kdesrc-build; does not recognize, you may need to " "manually rebuild the module." msgstr "" "Wenn die Optionen oder der Quelltext eines Moduls in einer Weise geändert " "wurden, die von &kdesrc-build; nicht erkannt wird, muss ein Modul manuell " "neu erstellt werden." #. Tag: para #: index.docbook:3890 #, no-c-format msgid "" "You can do this by simply running kdesrc-build " " ." msgstr "" "Dazu wird der Befehl kdesrc-build ausgeführt." #. Tag: para #: index.docbook:3894 #, no-c-format msgid "" "If you would like to have &kdesrc-build; automatically rebuild the module " "during the next normal build update instead, you can create a special file. " "Every module has a build directory. If you create a file called ." "refresh-me in the build directory for a module, &kdesrc-build; " "will rebuild the module next time the build process occurs, even if it would " "normally perform the faster incremental build." msgstr "" "Wenn dies erst bei der nächsten normalen Ausführung von &kdesrc-build; " "automatisch erfolgen soll, kann eine Datei .refresh-me " "in den Erstellungsordner eines Moduls geschrieben werden. So wird &kdesrc-" "build; bei der nächsten Ausführung das Modul neu erstellen und nicht wie " "normalerweise nur inkrementell." #. Tag: para #: index.docbook:3902 #, no-c-format msgid "" "By default, the build directory is ~/kdesrc/" "build/module/. If you change the " "setting of the &build-dir; option, then use that instead of ~/kdesrc/build." msgstr "" "In der Voreinstellung ist der Erstellungsordner ~/kdesrc/build/module/. Haben Sie " "die Einstellung für die Option &build-dir; geändert, verwenden Sie diese " "Einstellung anstelle von ~/kdesrc/build." #. Tag: para #: index.docbook:3908 #, no-c-format msgid "" "Rebuild using .refresh-me for module " "kdelibs:" msgstr "" "Neu erstellen mit .refresh-me für das Modul " "kdelibs:" #. Tag: screen #: index.docbook:3909 #, no-c-format msgid "" "% touch ~/" "kdesrc/build/kdelibs/.refresh-me\n" "% kdesrc-build" msgstr "" "% touch ~/" "kdesrc/build/kdelibs/.refresh-me\n" "% kdesrc-build" #. Tag: title #: index.docbook:3916 #, no-c-format msgid "Changing environment variable settings" msgstr "Einstellungen für Umgebungsvariablen ändern" #. Tag: para #: index.docbook:3917 #, no-c-format msgid "" "Normally &kdesrc-build; uses the environment that is present when starting " "up when running programs to perform updates and builds. This is useful for " "when you are running &kdesrc-build; from the command line." msgstr "" "Normalerweise benutzt &kdesrc-build; die Umgebungsvariablen, die beim Start " "des Skripts gesetzt sind, um den Quelltext zu aktualisieren und zu " "kompilieren. Das funktioniert ohne Probleme, wenn Sie &kdesrc-build; von der " "Befehlszeile ausführen." #. Tag: para #: index.docbook:3921 #, no-c-format msgid "" "However, you may want to change the setting for environment variables that " "&kdesrc-build; does not provide an option for directly. (For instance, to " "setup any required environment variables when running &kdesrc-build; on a " "timer such as &cron;) This is possible with the &set-env; option." msgstr "" "Manchmal möchten Sie die Umgebungsvariablen ändern, für die keine Optionen " "in &kdesrc-build; vorhanden sind. Wenn Sie zum Beispiel &kdesrc-build; als " "&cron;-Job regelmäßig ausführen möchten, können Sie mit der Option &set-env; " "alle dafür nötigen Umgebungsvariablen setzen." #. Tag: para #: index.docbook:3926 #, no-c-format msgid "" "Unlike most options, it can be set more than once, and it accepts two " "entries, separated by a space. The first one is the name of the environment " "variable to set, and the remainder of the line is the value." msgstr "" "Anders als alle anderen Optionen kann diese Option mehrfach verwendet " "werden. Sie erfordert zwei durch Leerzeichen getrennte Einträge. Der erste " "Eintrag ist der Name der Umgebungsvariablen und der zweite der " "einzustellende Wert." #. Tag: para #: index.docbook:3931 #, no-c-format msgid "" "Set DISTRO=BSD for all modules:" msgstr "" "Setzt DISTRO=BSD für alle Module:" #. Tag: screen #: index.docbook:3933 #, no-c-format msgid "" "global\n" " set-env DISTRO BSD\n" "end global" msgstr "" "global\n" " set-env DISTRO BSD\n" "end global" #. Tag: title #: index.docbook:3939 #, no-c-format msgid "Resuming builds" msgstr "Das Erstellen fortsetzen" #. Tag: title #: index.docbook:3942 #, no-c-format msgid "Resuming a failed or canceled build" msgstr "Ein abgebrochenes oder fehlgeschlagenes Erstellen fortsetzen" #. Tag: para #: index.docbook:3944 #, no-c-format msgid "" "You can tell &kdesrc-build; to start building from a different module than " "it normally would. This can be useful when a set of modules failed, or if " "you canceled a build run in the middle. You can control this using the &cmd-" "resume-from; option and the &cmd-resume-after; option." msgstr "" "&kdesrc-build; kann das Erstellen mit einem bestimmten Modul fortsetzen. " "Diese Funktion kann mit den Optionen &cmd-resume-from; und &cmd-resume-" "after; benutzt werden, wenn bei einigen Modulen Fehler aufgetreten sind, " "oder das Kompilieren abgebrochen wurde." #. Tag: para #: index.docbook:3949 #, no-c-format msgid "" "Older versions of &kdesrc-build; would skip the source update when resuming " "a build. This is no longer done by default, but you can always use the " " command line option to skip the source update." msgstr "" "Frühere Versionen von &kdesrc-build; haben die Aktualisierung des " "Quelltextes beim erneuten Erstellen übersprungen. Diese Verhalten ist nicht " "mehr die Voreinstellung, aber Sie können immer noch die Befehlszeilenoption " " verwenden, um das Aktualisieren des Quelltextes zu " "überspringen." #. Tag: para #: index.docbook:3955 #, no-c-format msgid "Resuming the build starting from kdebase:" msgstr "Das Erstellen mit kdebase fortsetzen:" #. Tag: screen #: index.docbook:3957 #, no-c-format msgid "" "% kdesrc-build " "" msgstr "" "% kdesrc-build " "" #. Tag: para #: index.docbook:3961 #, no-c-format msgid "" "Resuming the build starting after kdebase (in case you manually fixed the " "issue and installed the module yourself):" msgstr "" "Das Erstellen mit dem Modul nach kdebase fortsetzen (für den Fall, dass Sie " "den Fehler in kdebase manuell beseitigt und dieses Modul selbst installiert " "haben):" #. Tag: screen #: index.docbook:3964 #, no-c-format msgid "" "% kdesrc-build " "" msgstr "" "% kdesrc-build " "" #. Tag: para #: index.docbook:3967 #, no-c-format msgid "" "If the last &kdesrc-build; build ended with a build failure, you can also " "use the --resume command line " "option, which resumes the last build starting at the module that failed. The " "source and metadata updates are skipped as well (but if you need these, it's " "generally better to use --resume-from instead)." msgstr "" "Wenn das letzte Erstellen mit &kdesrc-build; mit einem Fehler beendet wurde, " "können Sie auch die Befehlszeilenoption --" "resume verwenden, mit der das Erstellen beim letzten fehlgeschlagenen " "Modul fortgesetzt wird. Das Aktualisieren der Quelltexte und Metadaten wird " "gleichfalls übersprungen. Möchten Sie dies jedoch ausführen, sollten Sie " "stattdessen die Option --resume-from verwenden." #. Tag: title #: index.docbook:3978 #, no-c-format msgid "Ignoring modules in a build" msgstr "Module vom Erstellen ausschließen" #. Tag: para #: index.docbook:3980 #, no-c-format msgid "" "Similar to the way you can resume the " "build from a module, you can instead choose to update and build " "everything normally, but ignore a set of modules." msgstr "" "Ähnlich wie das Erstellen eines Moduls fortgesetzt wird, kann stattdessen das Aktualisieren und Erstellen " "für alles ausgeführt werden, wobei einige Module ausgelassen werden." #. Tag: para #: index.docbook:3984 #, no-c-format msgid "" "You can do this using the &cmd-ignore-modules; option. This option tells " "&kdesrc-build; to ignore all the modules on the command line when performing " "the update and build." msgstr "" "Verwenden Sie dazu die Option &cmd-ignore-modules;. Damit werden alle mit " "dieser Option angegebenen Module nicht aktualisiert oder erstellt." #. Tag: para #: index.docbook:3989 #, no-c-format msgid "Ignoring extragear/multimedia and kdereview during a full run:" msgstr "" "Mit dieser Eingabe werden extragear/multimedia und kdereview beim Erstellen " "ausgelassen:" #. Tag: screen #: index.docbook:3990 #, no-c-format msgid "" "% kdesrc-build " " extragear/multimedia " "kdereview" msgstr "" "% kdesrc-build " " extragear/multimedia " "kdereview" #. Tag: title #: index.docbook:3997 #, no-c-format msgid "Changing options from the command line" msgstr "Optionen auf der Befehlszeile ändern" #. Tag: title #: index.docbook:4000 #, no-c-format msgid "Changing global options" msgstr "Globale Optionen ändern" #. Tag: para #: index.docbook:4001 #, no-c-format msgid "" "You can change the setting of options read from the configuration file directly from the command line. " "This change will override the configuration file setting, but is only " "temporary. It only takes effect as long as it is still present on the " "command line." msgstr "" "Die Einstellungen aus der Einrichtungsdatei können auf der Befehlszeile geändert werden. " "Damit werden die globalen Einstellungen nur für die Ausführung dieses " "Befehls überschrieben." #. Tag: para #: index.docbook:4006 #, no-c-format msgid "" "&kdesrc-build; allows you to change options named like option-" "name by passing an argument on the command line in the form " ". &kdesrc-build; will recognize whether it does not know what the " "option is, and search for the name in its list of option names. If it does " "not recognize the name, it will warn you, otherwise it will remember the " "value you set it to and override any setting from the configuration file." msgstr "" "In &kdesrc-build; können interne Optionen mit Namen wie option-" "name durch Eingabe eines Arguments auf der Befehlszeile in der " "Form geändert werden. &kdesrc-build; sucht den angegebenen " "Namen in der internen Liste der Optionen. Wird der Name nicht gefunden, so " "wird eine Warnung ausgegeben, anderenfalls wird der angegeben Wert der " "Option übernommen und der Wert aus der Einrichtungsdatei überschrieben." #. Tag: para #: index.docbook:4014 #, no-c-format msgid "" "Setting the &source-dir; option to /dev/null for " "testing:" msgstr "" "Einstellung der Option &source-dir; auf /dev/null zum " "Testen:" #. Tag: screen #: index.docbook:4017 #, no-c-format msgid "" "% kdesrc-build " " " msgstr "" "% kdesrc-build " " " #. Tag: title #: index.docbook:4024 #, no-c-format msgid "Changing module options" msgstr "Änderung der Optionen für Module" #. Tag: para #: index.docbook:4025 #, no-c-format msgid "" "It is also possible to change options only for a specific module. The syntax " "is similar: --module,option-name=value." msgstr "" "Sie können Optionen nur für bestimmte Module ändern. Die Syntax ist ähnlich: " "--module,option-name=value." #. Tag: para #: index.docbook:4029 #, no-c-format msgid "" "This change overrides any duplicate setting for the module found in the " "configuration file, and applies only " "while the option is passed on the command line." msgstr "" "Diese Änderung überschreibt jede Einstellung für das Modul aus der Einrichtungsdatei und wird nur bei Eingabe " "auf der Befehlszeile benutzt." #. Tag: para #: index.docbook:4033 #, no-c-format msgid "Using a different build directory for the kdeedu module:" msgstr "" "Mit dieser Eingabe wird ein anderer Ordner zum Erstellen des Moduls kdeedu " "verwendet:" #. Tag: screen #: index.docbook:4035 #, no-c-format msgid "" "% kdesrc-build " "" msgstr "" "% kdesrc-build " "" #. Tag: title #: index.docbook:4046 #, no-c-format msgid "Features for &kde; developers" msgstr "Funktionen für &kde;-Entwickler" #. Tag: title #: index.docbook:4049 #, no-c-format msgid "&ssh; Agent checks" msgstr "Überprüfung des &ssh;-Agenten" #. Tag: para #: index.docbook:4050 #, no-c-format msgid "" "&kdesrc-build; can ensure that &kde; developers that use &ssh; to access the " "&kde; source repository do not accidentally forget to leave the &ssh; Agent " "tool enabled. This can cause &kdesrc-build; to hang indefinitely waiting for " "the developer to type in their &ssh; password, so by default &kdesrc-build; " "will check if the Agent is running before performing source updates." msgstr "" "&kdesrc-build; kann überprüfen, ob &kde;-Entwickler mit &ssh;-Zugriff auf " "das &kde;-Quelltextarchiv nicht aus Versehen den Dienst &ssh;-Agent " "deaktiviert haben. In diesem Fall würde &kdesrc-build; auf die Eingabe des " "&ssh;-Passwort des Entwicklers warten und die Ausführung anhalten. Daher " "wird als Standard vor dem Aktualisieren der Quelltexte überprüft, ob der " "Dienst &ssh;-Agent läuft." #. Tag: para #: index.docbook:4058 #, no-c-format msgid "" "This is only done for &kde; developers using &ssh;. This is because no " "password is required for the default anonymous checkout. &subversion; will " "handle passwords for the second possible protocol for &kde; developers, " "https." msgstr "" "Dies ist nur für &kde;-Entwickler mit &ssh;-Zugriff auf das Archiv " "erforderlich, über anonymes SVN kann der Quelltext ohne Passwort " "heruntergeladen werden." #. Tag: para #: index.docbook:4063 #, no-c-format msgid "" "You may wish to disable the &ssh; Agent check, in case of situations where " "&kdesrc-build; is mis-detecting the presence of an agent. To disable the " "agent check, set the option to " "true." msgstr "" "Diese Prüfung kann für die Fälle abgeschaltet werden, in denen &kdesrc-" "build; irrtümlicherweise diesen Dienst falsch erkennt. Um die Überprüfung " "des &ssh;-Agenten abzuschalten, setzen Sie die Option auf true." #. Tag: para #: index.docbook:4069 #, no-c-format msgid "Disabling the &ssh; agent check:" msgstr "Überprüfung des &ssh;-Agenten abschalten:" #. Tag: screen #: index.docbook:4070 #, no-c-format msgid "" "global\n" " disable-agent-check true\n" "end global" msgstr "" "global\n" " disable-agent-check true\n" "end global" #. Tag: title #: index.docbook:4078 #, no-c-format msgid "Other &kdesrc-build; features" msgstr "Weitere Funktionen von &kdesrc-build;" #. Tag: title #: index.docbook:4081 #, no-c-format msgid "Changing the amount of output from &kdesrc-build;" msgstr "Ausgabe des Skripts &kdesrc-build; einstellen" #. Tag: para #: index.docbook:4082 #, no-c-format msgid "" "&kdesrc-build; has several options to control the amount of output the " "script generates. In any case, errors will always be output." msgstr "" "&kdesrc-build; hat mehrere Optionen, um den Umfang der vom Skript " "generierten Ausgaben einzustellen. Fehler werden in jedem Fall angezeigt." #. Tag: para #: index.docbook:4086 #, no-c-format msgid "" "The option (short form is ) " "causes &kdesrc-build; to be mostly silent. Only important messages, " "warnings, or errors will be shown. When available, build progress " "information is still shown." msgstr "" "Mit der Option (Kurzform ) " "werden nur wichtige Meldungen, Warnungen und Fehler angezeigt. Wenn " "verfügbar, wird auch der Fortschritt beim Erstellen ausgegeben." #. Tag: para #: index.docbook:4091 #, no-c-format msgid "" "The option (no short form) causes &kdesrc-" "build; to only display important warnings or errors while it is running." msgstr "" "Mit der Option (keine Kurzform) werden nur " "wichtige Warnungen oder Fehler angezeigt." #. Tag: para #: index.docbook:4095 #, no-c-format msgid "" "The option (short form is ) " "causes &kdesrc-build; to be very detailed in its output." msgstr "" "Mit der Option (Kurzform ) " "wird eine sehr detaillierte Ausgabe eingestellt." #. Tag: para #: index.docbook:4099 #, no-c-format msgid "" "The option is for debugging purposes only, it " "causes &kdesrc-build; to act as if was turned on, " "causes commands to also output to the terminal, and will display debugging " "information for many functions." msgstr "" "Die Option ist nur für die Fehlersuche " "erforderlich, damit verhält sich &kdesrc-build; als wenn die Option " " aktiviert ist. Zusätzlich werden alle Meldungen " "auf der Konsole und viele Informationen über die ausgeführten Funktionen " "ausgegeben." #. Tag: title #: index.docbook:4108 #, no-c-format msgid "Color output" msgstr "Farbige Ausgaben" #. Tag: para #: index.docbook:4109 #, no-c-format msgid "" "When being run from &konsole; or a different terminal, &kdesrc-build; will " "normally display with colorized text." msgstr "" "Bei der Ausführung von &kdesrc-build; in der &konsole; oder einem anderen " "Terminal wird die Ausgabe nomalerweise als farbiger Text dargestellt." #. Tag: para #: index.docbook:4112 #, no-c-format msgid "" "You can disable this by using the on the command " "line, or by setting the &colorful-output; option in the configuration file to false." msgstr "" "Dies kann mit der Option auf der Befehlszeile " "ausgeschaltet werden oder indem in der Einrichtungsdatei die Option &colorful-output; gleich " "false gesetzt wird." #. Tag: para #: index.docbook:4118 #, no-c-format msgid "Disabling color output in the configuration file:" msgstr "Farbige Ausgabe in der Einrichtungsdatei abschalten:" #. Tag: screen #: index.docbook:4119 #, no-c-format msgid "" "global\n" " colorful-output false\n" "end global" msgstr "" "global\n" " colorful-output false\n" "end global" #. Tag: title #: index.docbook:4125 #, no-c-format msgid "Removing unneeded directories after a build" msgstr "Ordner nach dem Erstellen löschen" #. Tag: para #: index.docbook:4126 #, no-c-format msgid "" "Are you short on disk space but still want to run a bleeding-edge &kde; " "checkout? &kdesrc-build; can help reduce your disk usage when building &kde; " "from &subversion;." msgstr "" "Sie haben wenig Festplattenspeicherplatz, möchten aber trotzdem die " "Entwicklerversion von &kde; herunterladen? &kdesrc-build; kann dabei helfen, " "Speicher auf der Festplatte beim Erstellen von &kde; aus dem &subversion;-" "Archiv einzusparen." #. Tag: para #: index.docbook:4130 #, no-c-format msgid "" "Be aware that building &kde; does take a lot of space. There are several " "major space-using pieces when using &kdesrc-build;:" msgstr "" "Beachten Sie, dass das Erstellen von &kde; viel Speicherplatz benötigt. " "Dafür gibt es mehrere Ursachen:" #. Tag: para #: index.docbook:4134 #, no-c-format msgid "" "The actual source checkout can take up a fair amount of space. The default " "modules take up about 1.6 gigabytes of on-disk space. You can reduce this " "amount by making sure that you are only building as many modules as you " "actually want. &kdesrc-build; will not delete source code from disk even if " "you delete the entry from the configuration " "file, so make sure that you go and delete unused source checkouts " "from the source directory. Note that the source files are downloaded from " "the Internet, you should not delete them if you are " "actually using them, at least until you are done using &kdesrc-build;." msgstr "" "Der aktuelle Quelltext beansprucht viel Speicherplatz, alle Standardmodule " "zusammen etwa 1,6 Gigabyte. Diesen Wert können Sie dadurch verringern, dass " "nur die tatsächlich erforderlichen Module heruntergeladen werden. &kdesrc-" "build; löscht keinen Quelltext von der Festplatte, auch wenn ein Modul aus " "der Einrichtungsdatei entfernt wird. " "Unbenutzter Quelltext muss manuell gelöscht werden. Es sollten aber keine " "Quelltexte gelöscht werden, wenn &kdesrc-build; noch läuft." #. Tag: para #: index.docbook:4144 #, no-c-format msgid "" "Also, if you already have a &Qt; installed by your distribution (and the " "odds are good that you do), you probably do not need to install the qt " "module. That will shave about 200 megabytes off of the on-disk source size." msgstr "" "Wenn Sie &Qt; bereits über Ihre Distribution installiert haben, können Sie " "vielleicht auf das Modul qt verzichten und damit etwa 200 MB Quelltext " "einsparen." #. Tag: para #: index.docbook:4149 #, no-c-format msgid "" "One thing to note is that due to the way &subversion; works: there are " "actually two files on disk for every file checked-out from the repository. " "&kdesrc-build; does not have code at this point to try and minimize the " "source size when the source is not being used." msgstr "" "Ein Hinweis zur Arbeitsweise von &subversion;: Es gibt immer zwei Dateien " "auf der Festplatte für jede aus dem Archiv heruntergeladene Datei. Mit " "&kdesrc-build; ist es zurzeit nicht möglich, den von nicht verwendetem " "Quelltext belegten Speicherplatz frei zu machen." #. Tag: para #: index.docbook:4157 #, no-c-format msgid "" "&kdesrc-build; will create a separate build directory to build the source " "code in. Sometimes &kdesrc-build; will have to copy a source directory to " "create a fake build directory. When this happens, space-saving symlinks are " "used, so this should not be a hassle on disk space. The build directory will " "typically be much larger than the source directory for a module. For " "example, the build directory for kdebase is about 1050 megabytes, whereas " "kdebase's source is only around 550 megabytes." msgstr "" "&kdesrc-build; erstellt einen eigenen Ordner zum Erstellen der Programme aus " "den Quelltexten. Manchmal muss &kdesrc-build; einen Quelltextordner " "kopieren, um einen Erstellungsordner vorzutäuschen. In diesem Fall werden " "symbolische Verknüpfungen verwendet. Der Erstellungsordner ist " "typischerweise erheblich größer als der Quelltextordner. Für kdebase werden " "im Erstellungsordner etwa 1050 Megabyte benötigt, für den Quelltext jedoch " "nur 550 Megabyte." #. Tag: para #: index.docbook:4165 #, no-c-format msgid "" "Luckily, the build directory is not required after a module has successfully " "been built and installed. &kdesrc-build; can automatically remove the build " "directory after installing a module, see the examples below for more " "information. Note that taking this step will make it impossible for &kdesrc-" "build; to perform the time-saving incremental builds." msgstr "" "Der Ordner zum Kompilieren der Software wird aber nicht mehr benötigt, wenn " "das Modul erfolgreich erstellt und installiert worden ist. &kdesrc-build; " "kann automatisch den Erstellungsordner löschen, nachdem das Modul " "installiert wurde, ein Beispiel dazu wird weiter unten gezeigt. Damit ist es " "aber mit &kdesrc-build; nicht mehr möglich, nur die Änderungen in einem " "Modul zu kompilieren und damit Zeit einzusparen." #. Tag: para #: index.docbook:4172 #, no-c-format msgid "" "Finally, there is disk space required for the actual installation of &kde;, " "which does not run from the build directory. This typically takes less space " "than the build directory. It is harder to get exact figures however." msgstr "" "Außerdem ist noch Speicherplatz auf der Festplatte für den " "Installationsordner von &kde; erforderlich. Dieser Ordner verbraucht weniger " "Platz als der Erstellungsordner, genaue Angaben sind aber nicht möglich." #. Tag: para #: index.docbook:4179 #, no-c-format msgid "" "How do you reduce the space requirements of &kde;? One way is to use the " "proper compiler flags, to optimize for space reduction instead of for speed. " "Another way, which can have a large effect, is to remove debugging " "information from your &kde; build." msgstr "" "Wie kann der erforderliche Speicherplatz für &kde; verringert werden? Eine " "Möglichkeit ist die Verwendung der richtigen Kompiler-Schalter - Optimierung " "des Speicherbedarfs anstelle der Ausführungsgeschwindigkeit. Die andere " "Möglichkeit ist das Entfernen der Debugging-Informationen aus dem " "kompilierten &kde;, das spart viel Speicherplatz." #. Tag: para #: index.docbook:4185 #, no-c-format msgid "" "You should be very sure you know what you are doing before deciding to " "remove debugging information. Running bleeding-edge software means you are " "running software which is potentially much more likely to crash than a " "stable release. If you are running software without debugging information, " "it can be very hard to create a good bug report to get your bug resolved, " "and you will likely have to re-enable debugging information for the affected " "application and rebuild to help a developer fix the crash. So, remove " "debugging information at your own risk!" msgstr "" "Bedenken Sie vor dem Entfernen der Debugging-Informationen: " "Entwicklersoftware kann viel häufiger abstürzen als eine stabile Version. " "Ohne Debugging-Informationen ist es kaum möglich, Fehlerberichte zu " "schreiben, die alle zur Behebung benötigten Informationen enthalten. Dazu " "müssen Sie unter Umständen ein Modul mit Debugging-Informationen neu " "kompilieren, um den Entwicklern ausreichende Informationen zur Behebung des " "Fehlers zu liefern. Bedenken Sie dies, wenn Sie Debugging-Informationen " "entfernen wollen." #. Tag: para #: index.docbook:4197 #, no-c-format msgid "" "Removing the build directory after installation of a module. The source " "directory is still kept, and debugging is enabled:" msgstr "" "Löschen des Erstellungsordners nach der Installation eines Moduls. Der " "Quelltextordner bleibt erhalten und das Debuggen ist eingeschaltet:" #. Tag: screen #: index.docbook:4200 #, no-c-format msgid "" "global\n" " configure-flags --enable-debug\n" " remove-after-install builddir # Remove build directory after " "install\n" "end global" msgstr "" "global\n" " configure-flags --enable-debug\n" " remove-after-install builddir # Build-Ordner nach der Installation " "löschen\n" "end global" #. Tag: para #: index.docbook:4202 #, no-c-format msgid "" "Removing the build directory after installation, without debugging " "information, with size optimization." msgstr "" "Löschen des Erstellungsordners nach der Installation, ohne Debugging-" "Informationen, mit Optimierung für die Dateigröße:" #. Tag: screen #: index.docbook:4205 #, no-c-format msgid "" "global\n" " cxxflags -Os # Optimize for size\n" " configure-flags --disable-debug\n" " remove-after-install builddir # Remove build directory after " "install\n" "end global" msgstr "" "global\n" " cxxflags -Os # Optimimierung für Dateigröße\n" " configure-flags --disable-debug\n" " remove-after-install builddir # Build-Ordner nach der Installation " "löschen\n" "end global" #. Tag: title #: index.docbook:4214 #, no-c-format msgid "&cmake;, the &kde; build system" msgstr "&cmake;, das System zum Erstellen von &kde;" #. Tag: title #: index.docbook:4217 #, no-c-format msgid "Introduction to &cmake;" msgstr "Einführung zu &cmake;" #. Tag: para #: index.docbook:4219 #, no-c-format msgid "" "In March 2006, the &cmake; program beat out several competitors and was " "selected to be the build system for &kde; 4, replacing the autotools-based " "system that &kde; had used from the beginning." msgstr "" "Im März 2006 wurde &cmake; als neues System zum Erstellen von &kde; 4 " "ausgewählt. Damit wurde das autotools-basierte System abgelöst, das in &kde; " "von Anfang an verwendet wurde." #. Tag: para #: index.docbook:4223 #, no-c-format msgid "" "A introduction to &cmake; page is available on the &kde; Community Wiki. " "Basically, instead of running make , then " "configure, then &make;, we simply run &cmake; and then " "&make;." msgstr "" "Eine Einführung zu &cmake; finden Sie im &kde;-Community-Wiki. Anstatt " "make Makefile." "cvs, configure und &make; wird nur " "noch &cmake; und dann &make; eingegeben." #. Tag: para #: index.docbook:4230 #, no-c-format msgid "" "&kdesrc-build; has support for &cmake;. A few features of &kdesrc-build; " "were really features of the underlying buildsystem, including configure-flags and do-not-compile. When equivalent features are available, " "they are provided. For instance, the equivalent to the configure-flags " "option is cmake-options, and the " "do-not-compile option is also " "supported for &cmake; as of &kdesrc-build; version 1.6.3." msgstr "" "Einige Funktionen von &kdesrc-build; waren tatsächlich Funktionen des " "Erstellungssystems, wie configure-" "flags und do-not-compile. Alle diese Funktionen sind auch weiterhin verfügbar, wenn sie durch " "&cmake; unterstützt werden. Als Ersatz für die Option „configure-flags“ gibt " "es in &cmake; cmake-options und " "die Option do-not-compile wird " "auch seit &kdesrc-build; Version 1.6.3 unterstützt." #. Tag: title #: index.docbook:4244 #, no-c-format msgid "Credits And License" msgstr "Danksagungen und Lizenz" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:4246 #, no-c-format msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS" msgstr "" "Übersetzung: Thomas Reitelbachtr@erdfunkstelle.de" #. Tag: chapter #: index.docbook:4246 #, no-c-format msgid "&underFDL;" msgstr "&underFDL;" #. Tag: title #: index.docbook:4252 #, no-c-format msgid "&kde; modules and source code organization" msgstr "&kde;-Module und Organisation des Quelltexts" #. Tag: title #: index.docbook:4254 #, no-c-format msgid "The Module" msgstr "Die Module" #. Tag: para #: index.docbook:4256 #, no-c-format msgid "" "&kde; groups its software into modules of various size. This " "was initially a loose grouping of a few large modules, but with the " "introduction of the Git-based " "source code repositories, " "these large modules were further split into many smaller modules." msgstr "" "&kde;-Software ist in Module unterschiedlicher Größe " "zusammengefasst. Ursprünglich war das nur eine lockere Gruppe weniger großer " "Module, aber mit der Einführung Git-basierter Quelltextarchive wurden diese großen Module in viele kleinere Module aufgeteilt. " #. Tag: para #: index.docbook:4263 #, no-c-format msgid "" "&kdesrc-build; uses this module concept as well. In essence, a " "module is a grouping of code that can be downloaded, built, " "tested, and installed." msgstr "" "&kdesrc-build; benutzt gleichfalls dies Modulkonzept. Im Wesentlichen ist " "ein module eine Zusammenfassung von Quelltexten, die " "heruntergeladen, erstellt, getestet und installiert werden kann." #. Tag: title #: index.docbook:4269 #, no-c-format msgid "Individual modules" msgstr "Einzelne Module" #. Tag: para #: index.docbook:4271 #, no-c-format msgid "" "It is easy to set &kdesrc-build; to build a single module. The following " "listing is an example of what a declaration for a Subversion-based module " "would look like in the configuration file." msgstr "" "Es ist einfach möglich, mit &kdesrc-build; nur ein einzelnes Modul zu " "erstellen. Die folgenden Befehle sind ein Beispiel dafür, wie ein einzelnes " "Modul aus einem Subversion-Versionsverwaltungssystemen in der Einrichtungsdatei einzutragen ist." #. Tag: programlisting #: index.docbook:4276 #, no-c-format msgid "" "module kdefoo\n" " \n" "end module" msgstr "" "module kdefoo\n" " \n" "end module" #. Tag: para #: index.docbook:4278 #, no-c-format msgid "" "This is a Subversion-based module since it doesn't use a repository option. Also, the option is listed as an example only, it is not required." msgstr "" "Da die Option repository nicht " "verwendet wird, handelt es sich um ein Modul aus einem Subversion-" "Versionsverwaltungssystem. Die Option ist nur " "als Beispiel aufgeführt, aber nicht erforderlich." #. Tag: title #: index.docbook:4285 #, no-c-format msgid "Groups of related modules" msgstr "Gruppen zusammengehöriger Module" #. Tag: para #: index.docbook:4287 #, no-c-format msgid "" "Now most &kde; source modules are Git-based &kde;, and are normally combined " "into groups of modules." msgstr "" "Zurzeit sind die meisten &kde;-Quelltextmodule in Git-" "Versionsverwaltungssystemen. Sie sind normalerweise in Super-Modulen " "zusammengefasst." #. Tag: para #: index.docbook:4290 #, no-c-format msgid "" "&kdesrc-build; therefore supports groups of modules as well, using module sets. An example:" msgstr "" "Daher unterstützt &kdesrc-build; ebenfalls Super-Module mit Modulgruppen. Ein Beispiel:" #. Tag: programlisting #: index.docbook:4293 #, no-c-format msgid "" "module-set base-modules\n" " kde-projects\n" " kde-runtime kde-workspace kde-" "baseapps\n" "end module-set" msgstr "" "module-set base-modules\n" " kde-projects\n" " kde-runtime kde-workspace kde-" "baseapps\n" "end module-set" #. Tag: para #: index.docbook:4295 #, no-c-format msgid "" "You can leave the module set name (base-modules " "in this case) empty if you like. This setting " "tells &kdesrc-build; where to download the source from, but you can also use " "a git:// URL." msgstr "" "Der Name der Modulgruppe (hier base-modules) darf " "auch leer sein. Die Einstellung gibt an, von wo " "der Quelltext heruntergeladen werden soll, aber es kann auch eine " "git://-URL benutzt werden." #. Tag: para #: index.docbook:4300 #, no-c-format msgid "" "One special feature of the kde-" "projects is that &kdesrc-build; will automatically include " "any Git modules that are grouped under the modules you list (in the KDE " "Project database)." msgstr "" "Die besondere Eigenschaft der Option " "kde-projects liegt darin, dass &kdesrc-build; " "automatisch alle Git-Module einschließt, die in diesem Modul in der &kde;-" "Projektdatenbank enthalten sind." #. Tag: title #: index.docbook:4307 #, no-c-format msgid "Module branch groups" msgstr "Zweiggruppen-Module" #. Tag: para #: index.docbook:4309 #, no-c-format msgid "" "Taking the concept of a group of modules further, the &kde; developers eventually found that synchronizing the " "names of the Git branches across a large number of repositories was getting " "difficult, especially during the development push for the new &kde; " "Frameworks for &Qt; 5." msgstr "" "Bei der Weiterentwicklung des Konzepts der Modul-Gruppen stellte sich heraus, dass es für &kde;-Entwickler " "immer schwieriger wird, die Namen von Git-Zweigen in einer Vielzahl von " "Quelltextarchiven abzugleichen, besonders beim Entwicklungssprung für das " "neue &kde; Frameworks für &Qt; 5." #. Tag: para #: index.docbook:4316 #, no-c-format msgid "" "So the concept of branch groups was developed, to allow users " "and developers to select one of only a few groups, and allow the script to " "automatically select the appropriate Git branch." msgstr "" "Dazu wurde das Konzept von Zweiggruppen entwickelt. Es " "ermöglicht Benutzern und Entwicklern, nur eine von wenigen Gruppen zu " "wählen. Das Skript kann dann automatisch den passenden Git-Zweig ermitteln." #. Tag: para #: index.docbook:4321 #, no-c-format msgid "" "&kdesrc-build; supports this feature as of version 1.16-pre2, via the branch-group option." msgstr "" "&kdesrc-build; unterstützt diese Funktion seit Version 1.16-pre2 mit der " "Option branch-group." #. Tag: title #: index.docbook:4326 #, no-c-format msgid "Example of using branch-group" msgstr "Beispiel für die Anwendung von „branch-group“" #. Tag: para #: index.docbook:4328 #, no-c-format msgid "branch-group can be used in the configuration file as follows:" msgstr "„branch-group“ kann in der Einrichtungsdatei wie folgt benutzt werden:" #. Tag: programlisting #: index.docbook:4331 #, no-c-format msgid "" "global\n" " # Select KDE Frameworks 5 and other Qt5-based apps\n" " kf5-qt5\n" "\n" " # Other global options here ...\n" "end global\n" "\n" "module-set\n" " # branch-group only works for kde-projects\n" " kde-projects\n" "\n" " # branch-group is inherited from the one set globally, but could\n" " # specified here.\n" "\n" " kdelibs kde-workspace\n" "end module-set\n" "\n" "# kdelibs's branch will be \"frameworks\"\n" "# kde-workspace's branch will be \"master\" (as of August 2013)" msgstr "" "global\n" " # Wählt KDE Frameworks 5 und andere Qt5-basierte Programme\n" " kf5-qt5\n" "\n" " # Weitere globale Optionen hier ...\n" "end global\n" "\n" "module-set\n" " # branch-group funktioniert nur für &kde;-Projekte\n" " kde-projects\n" "\n" " # branch-group wird von der global definierten Einstellung benutzt, \n" " # aber kann hier angegeben werden.\n" "\n" " kdelibs kde-workspace\n" "end module-set\n" "\n" "# Der Zweig für kdelibs ist \"frameworks\"\n" "# Der Zweig für kde-workspace ist \"master\" (Stand August 2013)" #. Tag: para #: index.docbook:4333 #, no-c-format msgid "" "In this case the same branch-group gives different branch " "names for each Git module." msgstr "" "In diesem Fall ergibt dieselbe Option branch-group " "unterschiedliche Zweignamen für jedes Git-Modul." #. Tag: para #: index.docbook:4338 #, no-c-format msgid "" "This feature requires some data maintained by the &kde; developers in a Git " "repository named kde-build-metadata, however this module " "will be included automatically by &kdesrc-build; (though you may see it " "appear in the script output)." msgstr "" "Diese Funktion erfordert einige Daten, die von &kde;-Entwicklern in einem " "Git-Archiv mit dem Namen kde-build-metadata verwaltet " "werden. Dieses Modul wird automatisch durch &kdesrc-build; mit " "heruntergeladen, wie Sie in der Ausgabe des Skripts lesen können." #. Tag: para #: index.docbook:4344 #, no-c-format msgid "" "&kde; modules that do not have a set branch name for the branch group you " "choose will default to an appropriate branch name, as if you had not " "specified branch-group at all." msgstr "" "Bei &kde;-Modulen, für die kein Zweignamen für die von Ihnen ausgewählte " "Zweiggruppe festgelegt ist, haben als Voreinstellung einen passenden " "Zweignamen, so als wenn Sie die Option branch-group nicht " "angegeben hätten." #. Tag: title #: index.docbook:4355 #, no-c-format msgid "Superseded profile setup procedures" msgstr "Überholte Prozedur zur Einrichtung von Profilen" #. Tag: title #: index.docbook:4358 #, no-c-format msgid "Setting up a &kde; login profile" msgstr "Einrichtung eines Profils für die &kde;-Anmeldung" #. Tag: para #: index.docbook:4360 #, no-c-format msgid "" "These instructions cover how to setup the profile required to ensure your " "computer can login to your newly-built &kde; &plasma; desktop. &kdesrc-" "build; will normally try to do this automatically (see ). This appendix section can be useful for those who " "cannot use &kdesrc-build;'s support for login profile setup. However the " "instructions may not always be up-to-date, it can also be useful to consult " "the kde-env-master.sh file included with the &kdesrc-" "build; source." msgstr "" "Diese Informationen erläutern, wie ein Profil eingerichtet werden kann, " "damit Sie sich für die neu erstellte &plasma;-Arbeitsumgebung von &kde; " "anmelden können. Normalerweise wird dies automatisch von &kdesrc-build; " "ausgeführt, siehe xref linkend=\"session-driver\"/>. Dieser Anhang ist " "hilfreich, wenn Sie die Unterstützung von &kdesrc-build; für die Einrichtung " "von Anmeldungsprofilen nicht verwenden können. Da diese Informationen nicht " "immer aktuell sein können, lesen Sie bitte auch die Datei kde-env-" "master.sh, die im Quelltextpaket von &kdesrc-build; enthalten ist." #. Tag: title #: index.docbook:4370 #, no-c-format msgid "Changing your startup profile settings" msgstr "Einstellungen des Anmeldungsprofils ändern" #. Tag: para #: index.docbook:4372 #, no-c-format msgid "" "The .bash_profile is the login settings file for the " "popular bash shell used by many &Linux; " "distributions. If you use a different shell, then you may need to adjust the " "samples given in this section for your particular shell." msgstr "" "Die Datei .bash_profile enthält die Einstellungen zur " "Anmeldung für die von vielen &Linux;-Distributionen verwendete " "bash-Shell. Benutzen Sie eine andere Shell, " "müssen alle in diesem Abschnitt genannten Beispiele dafür angepasst werden." #. Tag: para #: index.docbook:4377 #, no-c-format msgid "" "Open or create the .bash_profile file in the home " "directory with your favorite editor, and add to the end of the file: If you " "are building the qt module (you are by default), add instead: " "\n" "QTDIR=(path to qtdir) # Such as ~/kdesrc/build/qt by default.\n" "KDEDIR=(path to kdedir) # Such as ~/kde by default.\n" "KDEDIRS=$KDEDIR\n" "PATH=$KDEDIR/bin:$QTDIR/bin:$PATH\n" "MANPATH=$QTDIR/doc/man:$MANPATH\n" "\n" "# Act appropriately if LD_LIBRARY_PATH is not already set.\n" "if [ -z $LD_LIBRARY_PATH ]; then\n" " LD_LIBRARY_PATH=$KDEDIR/lib:$QTDIR/lib\n" "else\n" " LD_LIBRARY_PATH=$KDEDIR/lib:$QTDIR/lib:$LD_LIBRARY_PATH\n" "fi\n" "\n" "export QTDIR KDEDIRS PATH MANPATH LD_LIBRARY_PATH\n" " or, if you are not building qt (and are using your system " "&Qt; instead), add this instead:" msgstr "" "Öffnen Sie die Datei .bash_profile in Ihrem " "persönlichen Ordner oder erzeugen Sie eine neue, falls sie noch nicht " "existiert. Am Ende der Datei fügen Sie folgendes ein: \n" "QTDIR=(pfad zu qtdir) # wie z. B. ~/kdesrc/build/qt als Standard.\n" "KDEDIR=(pfad zu kdedir) # wie z. B. ~/kde als Standard.\n" "KDEDIRS=$KDEDIR\n" "PATH=$KDEDIR/bin:$QTDIR/bin:$PATH\n" "MANPATH=$QTDIR/doc/man:$MANPATH\n" "\n" "# Überprüfen, ob LD_LIBRARY_PATH gesetzt ist.\n" "if [ -z $LD_LIBRARY_PATH ]; then\n" " LD_LIBRARY_PATH=$KDEDIR/lib:$QTDIR/lib\n" "else\n" " LD_LIBRARY_PATH=$KDEDIR/lib:$QTDIR/lib:$LD_LIBRARY_PATH\n" "fi\n" "\n" "export QTDIR KDEDIRS PATH MANPATH LD_LIBRARY_PATH\n" " Wenn Sie das Module qt nicht selbst bauen, sondern das in " "Ihrem System installierte &Qt; benutzen, dann fügen Sie dies ein:" #. Tag: programlisting #: index.docbook:4388 #, no-c-format msgid "" "KDEDIR=(path to kdedir) # Such as ~/kde by default.\n" "KDEDIRS=$KDEDIR\n" "PATH=$KDEDIR/bin:$QTDIR/bin:$PATH\n" "\n" "# Act appropriately if LD_LIBRARY_PATH is not already set.\n" "if [ -z $LD_LIBRARY_PATH ]; then\n" " LD_LIBRARY_PATH=$KDEDIR/lib\n" "else\n" " LD_LIBRARY_PATH=$KDEDIR/lib:$LD_LIBRARY_PATH\n" "fi\n" "\n" "export KDEDIRS PATH LD_LIBRARY_PATH" msgstr "" "KDEDIR=(path to kdedir) # wie z. B. ~/kde als Standard.\n" "KDEDIRS=$KDEDIR\n" "PATH=$KDEDIR/bin:$QTDIR/bin:$PATH\n" "\n" "# Überprüfen, ob LD_LIBRARY_PATH gesetzt ist.\n" "if [ -z $LD_LIBRARY_PATH ]; then\n" " LD_LIBRARY_PATH=$KDEDIR/lib\n" "else\n" " LD_LIBRARY_PATH=$KDEDIR/lib:$LD_LIBRARY_PATH\n" "fi\n" "\n" "export KDEDIRS PATH LD_LIBRARY_PATH" #. Tag: para #: index.docbook:4391 #, no-c-format msgid "" "If you are not using a dedicated user, set a different $KDEHOME for your new environment in your .bash_profile:" msgstr "" "Wenn Sie keinen eigenen Benutzer verwenden, ändern Sie die Umgebungsvariable " "$KDEHOME in .bash_profile für die neue " "Umgebung." #. Tag: programlisting #: index.docbook:4395 #, no-c-format msgid "" "export KDEHOME=\"${HOME}/.kde-svn\"\n" "\n" "# Create it if needed\n" "[ ! -e ~/.kde-svn ] && mkdir ~/.kde-svn" msgstr "" "export KDEHOME=\"${HOME}/.kde-svn\"\n" "\n" "# Create it if needed\n" "[ ! -e ~/.kde-svn ] && mkdir ~/.kde-svn" #. Tag: para #: index.docbook:4399 #, no-c-format msgid "" "If later your K Menu is empty or too crowded with applications from your " "distribution, you may have to set the XDG environment " "variables in your .bash_profile:" msgstr "" "Falls das K-Menü später leer oder völlig überfüllt mit Programmen Ihrer " "Distribution sein sollte, müssen Sie unter Umständen die XDG-Umgebungsvariable in .bash_profile anpassen:" #. Tag: programlisting #: index.docbook:4404 #, no-c-format msgid "" "XDG_CONFIG_DIRS=\"/etc/xdg\"\n" "XDG_DATA_DIRS=\"${KDEDIR}/share:/usr/share\"\n" "export XDG_CONFIG_DIRS XDG_DATA_DIRS" msgstr "" "XDG_CONFIG_DIRS=\"/etc/xdg\"\n" "XDG_DATA_DIRS=\"${KDEDIR}/share:/usr/share\"\n" "export XDG_CONFIG_DIRS XDG_DATA_DIRS" #. Tag: title #: index.docbook:4411 #, no-c-format msgid "Starting &kde;" msgstr "Starten von &kde;" #. Tag: para #: index.docbook:4413 #, no-c-format msgid "" "Now that you have adjusted your environment settings to use the correct " "&kde;, it is important to ensure that the correct startkde script is used as well." msgstr "" "Nachdem jetzt die Einstellungen der Umgebungsvariablen für das richtige " "&kde; angepasst wurden, muss auch der richtige Befehl startkde benutzt werden." #. Tag: para #: index.docbook:4419 #, no-c-format msgid "" "Open the .xinitrc text file from the home directory, or " "create it if necessary. Add the line:" msgstr "" "Öffnen Sie die Datei .xinitrc in Ihrem persönlichen " "Ordner. Erzeugen Sie sie, falls nötig. Fügen Sie die folgende Zeile hinzu:" #. Tag: programlisting #: index.docbook:4423 #, no-c-format msgid "exec " msgstr "exec " #. Tag: para #: index.docbook:4426 #, no-c-format msgid "" "On some distributions, it may be necessary to perform the same steps with " "the .xsession file, also in the home directory. This is " "especially true when using graphical login managers such as &kdm;, " "gdm, or xdm." msgstr "" "Für einige Distributionen ist es erforderlich, dies auch in die Datei " ".xsession in Ihrem persönlichen Ordner einzutragen. " "Dies gilt besonders, wenn grafische Anmeldungsverwaltungen wie &kdm;," "gdm oder xdm verwendet " "werden." #. Tag: para #: index.docbook:4432 #, no-c-format msgid "" "Now start your fresh &kde;: in &BSD; and &Linux; systems with virtual " "terminal support, &Ctrl;&Alt;F1 ... &Ctrl;&Alt;F12 keystroke combinations are used to switch to Virtual Console 1 " "through 12. This allows you to run more than one desktop environment at the " "same time. The fist six are text terminals and the following six are " "graphical displays." msgstr "" "Starten Sie nun Ihr neues &kde;. In &BSD; und &Linux; mit Unterstützung für " "virtuelle Terminals können Sie die Tastenkombination &Ctrl;&Alt;F1 ... &Ctrl;&Alt;F12 benutzen, um zwischen den " "Terminals zu wechseln. Auf diese Weise können Sie mehrere Arbeitsumgebungen " "gleichzeitig ausführen. Die ersten sechs Terminals sind Text-Terminals, die " "folgenden sechs sind grafische Terminals." #. Tag: para #: index.docbook:4439 #, no-c-format msgid "" "If when you start your computer you are presented to the graphical display " "manager instead, you can use the new &kde; environment, even if it is not " "listed as an option. Most display managers, including &kdm;, have an option " "to use a Custom Session when you login. With this option, " "your session settings are loaded from the .xsession " "file in your home directory. If you have already modified this file as " "described above, this option should load you into your new &kde; " "installation." msgstr "" "Falls beim Systemstart die grafische Anmeldungsverwaltung erscheint, können " "Sie Ihr neues &kde; dennoch verwenden, auch wenn es nicht in der Liste für " "die grafische Anmeldung aufgeführt ist. In den meisten " "Anmeldungsverwaltungen wie zum Beispiel &kdm; kann eine " "benutzerdefinierte Sitzung bei der Anmeldung gestartet " "werden. Mit dieser Option werden die Einstellungen für die Sitzung aus der " "Datei .xsession im persönlichen Ordner gelesen. Wenn " "Sie diese Datei bereits wie oben beschrieben geändert haben, sollte mit " "dieser Option Ihre neue &kde;-Installation starten. " #. Tag: para #: index.docbook:4449 #, no-c-format msgid "" "If it does not, there is something else you can try that should normally " "work: Press &Ctrl;&Alt;F2, and you will be presented to a text terminal. Log in using the " "dedicated user and type:" msgstr "" "Falls dies nicht funktioniert, gibt es noch eine weitere Möglichkeit zum " "Starten: Drücken Sie &Ctrl;&Alt;F2 um zu einem Text-Terminal zu gelangen. Melden Sie sich " "als der separate KDE-Benutzer an und geben Sie folgendes ein:" #. Tag: screen #: index.docbook:4455 index.docbook:4466 #, no-c-format msgid "startx " msgstr "startx " #. Tag: para #: index.docbook:4458 #, no-c-format msgid "" "You can run the &kde; from sources and the old &kde; at the same time! Log " "in using your regular user, start the stable &kde; desktop. Press &Ctrl;&Alt;F2 (or F1, F3, etc..), and you will be presented with a text " "terminal. Log in using the dedicated &kde; &subversion; user and type:" msgstr "" "Sie können das aus den Quelltexten installierte &kde; und das &kde; aus " "Ihrer Distribution gleichzeitig ausführen. Melden Sie sich als normaler " "Benutzer an und starten Sie das &kde;-System Ihrer Distribution. Drücken Sie " "dann &Ctrl;&Alt;F2 " "(oder F1, F3, &etc;) und öffnen damit eine " "Textkonsole. Melden Sie sich als &kde;-&subversion;-Benutzer an und geben " "Sie ein:" #. Tag: para #: index.docbook:4468 #, no-c-format msgid "" "You can go back to the &kde; desktop of your regular user by pressing the " "shortcut key for the already running desktop. This is normally &Ctrl;&Alt;F7, you may need to " "use F6 or F8 instead. To return to your " "&kdesrc-build;-compiled &kde;, you would use the same sequence, except with " "the next function key. For example, if you needed to enter &Ctrl;&Alt;F7 to switch to your " "regular &kde;, you would need to enter &Ctrl;&Alt;" "F8 to go back to your &kdesrc-build; &kde;." msgstr "" "Zurück zum &kde;-System des normalen Benutzers kommen Sie mit den " "Kurzwahltasten für diese Arbeitsumgebung. Das ist normalerweise &Ctrl;&Alt;F7, manchmal auch " "F6 oder F8. Zum mit &kdesrc-build; " "kompilierten &kde; wechseln Sie mit der gleichen Tastenkombination und " "verwenden dabei nur die nächste F-Taste. Benutzen Sie zum Beispiel &Ctrl;&Alt;F7 zum Wechsel in " "das normale &kde;, dann drücken Sie &Ctrl;&Alt;" "F8, um wieder zurück zum &kdesrc-build;-&kde; zu " "kommen." #~ msgid "--version" #~ msgstr "--version" #~ msgid "MichaelPyne" #~ msgstr "MichaelPyne" #~ msgid "mpyne@kde.org" #~ msgstr "mpyne@kde.org" #~ msgid "carloswoelz@imap-mail.com" #~ msgstr "carloswoelz@imap-mail.com" #~ msgid "2016-05-02" #~ msgstr "2016-05-02" #~ msgid "gitorious" #~ msgstr "gitorious" #~ msgid "" #~ "&kdesrc-build; is a script to help users install &kde; software from its &subversion; and &git; source repositories." #~ msgstr "" #~ "Das Skript &kdesrc-build; hilft Benutzern bei der Installation von &kde; aus den &subversion;- und &git;-Quelltextarchiven." #~ msgid "" #~ "In addition to simply installing &kde; software, the script can also be " #~ "used to update the installed &kde; software after it is installed. This " #~ "allows you to keep up-to-date with &kde; development." #~ msgstr "" #~ "Zusätzlich zur normalen Installation von &kde;-Software kann das Skript " #~ "auch benutzt werden, um bereits aus den Quelltexten installierte &kde;-" #~ "Software zu aktualisieren. Dadurch ist es möglich, die &kde;-Entwicklung " #~ "direkt mit zu verfolgen." #~ msgid "" #~ "Later, you can do a system installation if you wish. This document does " #~ "not cover a system installation. If you are performing a system wide " #~ "install, you should already know what you are doing. If not, then you may " #~ "want to consult the documentation, or help sites, for your distribution " #~ "in order to prepare and use the system installation correctly." #~ msgstr "" #~ "Sie können die Installation später immer noch systemweit als " #~ "Systemverwalter durchführen. Das geht allerdings über den Rahmen dieses " #~ "Handbuchs hinaus. Es wird davon ausgegangen, dass Sie wissen was Sie tun, " #~ "wenn Sie eine systemweite Installation durchführen. Im Zweifelsfall " #~ "sollten Sie die Dokumentation oder die Hilfeseiten für Ihre Distribution " #~ "lesen, um die systemweite Installation richtig vorzubereiten und " #~ "auszuführen." #~ msgid "" #~ "You will need &cmake;. The required version will vary depending on what " #~ "version of &kde; 4 you are building, see TechBase for specifics, however " #~ "a good bet is to have the most recent available version. &cmake; is the " #~ "program used by &kdesrc-build; to handle the actual configuration and " #~ "build steps for the vast majority of &kde; software." #~ msgstr "" #~ "Zuerst brauchen Sie &cmake;. Die erforderliche Version hängt davon ab, " #~ "welche Version von &kde; 4 Sie erstellen möchten. Genauere Angaben finden " #~ "Sie auf &kde;-Techbase. " #~ "Es ist auf jeden Fall am besten, wenn Sie die neueste Version installiert " #~ "haben. &kdesrc-build; verwendet das Programm &cmake;, um für den größten " #~ "Teil der &kde;-Software die Konfiguration und zum Erstellen zu erzeugen." #~ msgid "" #~ "&subversion;, which used to be the only source code manager in use, and " #~ "is still used for some modules with large data files. You can check if " #~ "you have it by running svn ." #~ msgstr "" #~ "&subversion;, das war das einzige Verwaltungsprogramm für Quelltexte und " #~ "wird immer noch für einige Module verwendet. Mit svn " #~ " können Sie überprüfen, " #~ "ob dieses Programm installiert ist." #~ msgid "" #~ "You will need a full C++ development environment. GCC 4.6 or later is " #~ "recommended." #~ msgstr "" #~ "Sie brauchen eine vollständige C++-Entwicklungsumgebung, Als Compiler " #~ "wird GCC Version 4.6 oder neuer empfohlen." #~ msgid "" #~ "Finally, you will need a make tool. GNU Make is " #~ "recommended and should be available through your package manager. After " #~ "cmake has been run by &kdesrc-build;, make handles actually running the build process, which is why it is " #~ "required." #~ msgstr "" #~ "Schließlich benötigen Sie auch das Programm make tool. GNU " #~ "Make wird empfohlen und sollte in Ihrer Paketverwaltung verfügbar sein. " #~ "Nachdem cmake von &kdesrc-build; ausgeführt wurde, " #~ "wird das Erstellen dann durch make durchgeführt, daher " #~ "wird dieses Programm benötigt." #~ msgid "" #~ "One exception to the required libraries is the &Qt; library. &kdesrc-" #~ "build; will normally install a copy of &Qt; whether you have it installed " #~ "or not, so it is not necessary for you to have it. If you do not want to " #~ "use the &Qt; copy, you need to do these things:" #~ msgstr "" #~ "Eine Ausnahme der erforderlichen Bibliotheken bildet die &Qt;-Bibliothek. " #~ "&kdesrc-build; installiert im Regelfall eine Kopie von &Qt;, unabhängig " #~ "davon, ob diese Bibliothek bereits installiert ist. Daher muss diese " #~ "Bibliothek nicht von Ihnen installiert werden. Möchten Sie die Kopie von " #~ "&Qt; nicht benutzen, sind folgende Schritte auszuführen:" #~ msgid "" #~ "Make sure to remove the qt module from your configuration file, as you will not need it, and having it " #~ "would add extra time to your build." #~ msgstr "" #~ "Entfernen Sie das Modul qt aus der Einrichtungsdatei. Es wird nicht benötigt und das spart Zeit " #~ "beim Erstellen." #~ msgid "" #~ "Change the setting of the qtdir " #~ "option in your configuration file " #~ "to point to your system &Qt;. The location of your system &Qt; can be " #~ "found by running qmake ." #~ msgstr "" #~ "Ändern Sie die Einstellung von qtdir " #~ "in Ihrer Einrichtungsdatei auf " #~ "die auf dem System installierte Version von &Qt; ab. Den Speicherort der " #~ "&Qt;-Version Ihres Systems ermitteln Sie, indem Sie in einer Konsole " #~ "qmake " #~ " eingeben." #~ msgid "" #~ "The qmake command might be called qmake4 or qmake-qt4 on your distribution." #~ msgstr "" #~ "Der Befehl qmake kann in Ihrer Distribution auch " #~ "qmake4 or qmake-qt4 heißen." #~ msgid "" #~ "If you do not already have &Qt; installed, install it, including any " #~ "relevant -dev or -devel packages. You will need at least &Qt; 4.7 if you " #~ "are building &kde; 4." #~ msgstr "" #~ "Wenn &Qt; bisher noch nicht installiert ist, installieren Sie es " #~ "einschließlich aller zugehörigen -dev oder -devel Pakete. Für &kde; 4 " #~ "brauchen Sie mindestens &Qt; 4.7." #~ msgid "" #~ "Some of these packages are divided into libraries (or programs or " #~ "utilities), and development packages. You will need at least the program " #~ "or library and its development package. The " #~ "libraries you need will change depending on the modules you intend to " #~ "build, as each module has its own requirements. The &kde; " #~ "Community wiki has more details about the specific tools and " #~ "techniques used to install and find the required software." #~ msgstr "" #~ "Einige der benötigten Pakete werden von den Distributoren in " #~ "Bibliotheken, Programmdateien oder Werkzeuge und Entwickler-Pakete " #~ "unterteilt. In diesen Fällen benötigen Sie wenigstens die Programmdateien " #~ "und die Entwicklungs-Pakete. Die benötigen " #~ "Bibliotheken sind abhängig von dem &kde;-Modul, welches Sie installieren " #~ "möchten. Im &kde;-Community-Wikifinden Sie mehr Details " #~ "über die einzelnen Hilfsprogramme und Techniken zur Installation der " #~ "Abhängigkeiten." #~ msgid "" #~ "You probably already have a version of the &kdesrc-build; script " #~ "installed in your system. However, if you do not, you can download it " #~ "from &kdesrc-build; home " #~ "page, or you can find it from its home in the &kde; source " #~ "repository." #~ msgstr "" #~ "Vielleicht haben Sie bereits eine Version des Skripts &kdesrc-build; auf " #~ "Ihrem System installiert. Wenn nicht, kann es von der &kdesrc-build;-Webseite oder " #~ "aus dem &kde;-Archiv heruntergeladen werden." #~ msgid "" #~ "If you use a more recent &kdesrc-build; by downloading from its website, " #~ "you should remember to run the &kdesrc-build; script you downloaded. You " #~ "can use the option to &kdesrc-build; as a " #~ "quick way to verify this." #~ msgstr "" #~ "Wenn Sie eine aktueller Version von &kdesrc-build; von der Webseite " #~ "benutzen, sollten Sie das heruntergeladenen &kdesrc-build;-Skript " #~ "ausführen. Benutzen Sie zur Überprüfung die Option