Index: branches/stable/l10n-kf5/de/messages/extragear-sdk/kdesvn.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/de/messages/extragear-sdk/kdesvn.po (revision 1548680)
+++ branches/stable/l10n-kf5/de/messages/extragear-sdk/kdesvn.po (revision 1548681)
@@ -1,5985 +1,5985 @@
# translation of de.po to Deutsch
# Einige Standardübersetzungen müssen noch festgelegt werden:
#
# udate: update, erneuern
# entry, item: Eintrag, item
# blame: Anmerkungen
# merge: zusammenführen
# Rajko Albrecht , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
-# Burkhard Lück , 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
+# Burkhard Lück , 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
# Markus Slopianka , 2013.
# Frederik Schwarzer , 2013, 2014, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-06 07:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-10-09 13:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-04 16:15+0200\n"
"Last-Translator: Burkhard Lück \n"
"Language-Team: German \n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Rajko Albrecht"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "ral@alwins-world.de"
#: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:35
#, kde-format
msgid "kdesvnaskpass"
msgstr "kdesvnaskpass"
#: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:36
#, kde-format
msgid "ssh-askpass for kdesvn"
msgstr "ssh-askpass für kdesvn."
#: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:38
#, kde-format
msgid "Copyright (c) 2005-2009 Rajko Albrecht"
msgstr "Copyright © 2005–2009 Rajko Albrecht"
#: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:43
#, kde-format
msgid "Prompt"
msgstr "Prompt"
#: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:55
#, kde-format
msgid "Please enter your password below."
msgstr "Bitte geben Sie Ihr Passwort ein."
#: src/askpass/kdesvn-askpass.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
#: src/kdesvn.cpp:81
#, kde-format
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Lesezeichen"
#: src/kdesvn.cpp:109
#, kde-format
msgid "Create and open new repository"
msgstr "Neues Repository erstellen und öffnen"
#: src/kdesvn.cpp:110
#, kde-format
msgid "Create and opens a new local Subversion repository"
msgstr "Erzeugt und öffnet ein neues lokales Subversion-Repository"
#: src/kdesvn.cpp:115
#, kde-format
msgid "Dump repository to file"
msgstr "Repository in eine Datei archivieren"
#: src/kdesvn.cpp:116
#, kde-format
msgid "Dump a Subversion repository to a file"
msgstr "Archiviert ein Subversion-Repository in eine Datei"
#: src/kdesvn.cpp:121
#, kde-format
msgid "Hotcopy a repository"
msgstr "Hotcopy eines Repositorys"
#: src/kdesvn.cpp:122
#, kde-format
msgid "Hotcopy a Subversion repository to a new folder"
msgstr "Erstellt eine Kopie eines Subversion-Repositorys in einem neuen Ordner"
#: src/kdesvn.cpp:127
#, kde-format
msgid "Load dump into repository"
msgstr "Abzug in ein Repository laden"
#: src/kdesvn.cpp:128
#, kde-format
msgid "Load a dump file into a repository."
msgstr "Lädt ein Abzugsdatei in ein Repository"
#: src/kdesvn.cpp:133
#, kde-format
msgid "Add ssh identities to ssh-agent"
msgstr "SSH-Identitäten zum SSH-Agenten hinzufügen"
#: src/kdesvn.cpp:134
#, kde-format
msgid "Force add ssh-identities to ssh-agent for future use."
msgstr ""
"Erzwingt das Hinzufügen der SSH-Identitäten zum SSH-Agenten für zukünftige "
"Nutzung."
#: src/kdesvn.cpp:139
#, kde-format
msgid "Info about kdesvn part"
msgstr "Info über kdesvn-Part"
#: src/kdesvn.cpp:140
#, kde-format
msgid "Shows info about the kdesvn plugin and not the standalone application."
msgstr ""
"Zeigt Informationen über das kdesvn-Modul und nicht über die "
"Einzelapplikation."
#: src/kdesvn.cpp:145
#, kde-format
msgid "Show database content"
msgstr "Inhalt der Datenbank anzeigen"
#: src/kdesvn.cpp:146
#, kde-format
msgid "Show the content of log cache database"
msgstr "Zeigt den Inhalt der Datenbank für den Protokoll-Zwischenspeicher"
#: src/kdesvn.cpp:152
#, kde-format
msgid ""
"Could not load the part:\n"
"%1"
msgstr ""
"Der Part konnte nicht geladen werden:\n"
"%1"
#: src/kdesvn.cpp:159
#, kde-format
msgid ""
"Could not find our part:\n"
"%1"
msgstr ""
"Unser Part wurde nicht gefunden:\n"
"%1"
#: src/kdesvn.cpp:190
#, kde-format
msgid "Could not open URL %1"
msgstr "URL %1 kann nicht geöffnet werden"
#: src/kdesvn.cpp:222
#, kde-format
msgid "Recent opened URLs"
msgstr "Zuletzt geöffnete URLs"
#: src/kdesvn.cpp:231
#, kde-format
msgid "Load last opened URL on start"
msgstr "Zuletzt geöffnete URL beim Starten öffnen"
#: src/kdesvn.cpp:233
#, kde-format
msgid "Reload last opened URL if no one is given on command line"
msgstr ""
"Zuletzt geöffnete URL erneut laden, wenn keine andere auf der Befehlszeile "
"angegeben wurde."
#: src/kdesvn.cpp:316
#, kde-format
msgid "Ready"
msgstr "Fertig"
#: src/kdesvn_part.cpp:156
#, kde-format
msgid "Logs follow node changes"
msgstr "Protokolle folgen Knotenänderungen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_display_ignored_files)
#. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
#: src/kdesvn_part.cpp:161 src/settings/display_settings.ui:57
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:80
#, kde-format
msgid "Display ignored files"
msgstr "Ignorierte Dateien anzeigen"
#. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
#: src/kdesvn_part.cpp:166 src/settings/kdesvn_part.kcfg:84
#, kde-format
msgid "Display unknown files"
msgstr "Unbekannte Dateien anzeigen"
#: src/kdesvn_part.cpp:171
#, kde-format
msgid "Hide unchanged files"
msgstr "Unveränderte Dateien ausblenden"
#: src/kdesvn_part.cpp:176
#, kde-format
msgid "Work online"
msgstr "Online arbeiten"
#: src/kdesvn_part.cpp:183
#, kde-format
msgid "Configure Kdesvn..."
msgstr "Kdesvn einrichten..."
#: src/kdesvn_part.cpp:187
#, kde-format
msgid "About kdesvn part"
msgstr "Über kdesvn-Part"
#: src/kdesvn_part.cpp:191
#, kde-format
msgid "Kdesvn Handbook"
msgstr "Kdesvn-Handbuch"
#: src/kdesvn_part.cpp:281
#, kde-format
msgid ""
"Built with Subversion library: %1\n"
"Running Subversion library: %2"
msgstr ""
"Gebaut mit Subversion-Bibliothek: %1\n"
"Läuft mit Subversion-Bibliothek: %2"
#: src/kdesvn_part.cpp:284
#, kde-format
msgid "kdesvn Part"
msgstr "kdesvn-Part"
#: src/kdesvn_part.cpp:286
#, kde-format
msgid "A Subversion Client by KDE (dynamic Part component)"
msgstr "Ein Subversion-Client von KDE (dynamische Komponente)"
#: src/kdesvn_part.cpp:288
#, kde-format
msgid ""
"(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n"
"(C) 2015-2018 Christian Ehrlicher"
msgstr ""
"Copyright 2005–2009 Rajko Albrecht,\n"
"Copyright 2015-2018 Christian Ehrlicher"
#: src/kdesvn_part.cpp:291
#, kde-format
msgid "Original author and maintainer"
msgstr "Ursprünglicher Autor und Betreuer"
#: src/kdesvn_part.cpp:292 src/main.cpp:46 src/main.cpp:47
#, kde-format
msgid "Developer"
msgstr "Entwickler"
#. i18n: ectx: Menu (subversion_general)
#: src/kdesvn_part.cpp:331 src/kdesvn_part.rc:19
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: src/kdesvn_part.cpp:331
#, kde-format
msgid "General Settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SubversionSettings)
#: src/kdesvn_part.cpp:333 src/settings/subversion_settings.ui:6
#, kde-format
msgid "Subversion Settings"
msgstr "Subversion-Einstellungen"
#. i18n: ectx: Menu (subversion_main)
#: src/kdesvn_part.cpp:333 src/kdesvn_part.rc:17 src/kdesvnui.rc:25
#, kde-format
msgid "Subversion"
msgstr "Subversion"
#: src/kdesvn_part.cpp:335
#, kde-format
msgid "Timed jobs"
msgstr "Zeitlich festgelegte Aufträge"
#: src/kdesvn_part.cpp:335
#, kde-format
msgid "Settings for timed jobs"
msgstr "Einstellungen zeitlich festgelegte Jobs"
#: src/kdesvn_part.cpp:337
#, kde-format
msgid "Diff & Merge"
msgstr "Vergleich & Zusammenführen"
#: src/kdesvn_part.cpp:337
#, kde-format
msgid "Settings for diff and merge"
msgstr "Einstellungen für Vergleich und Zusammenführen"
#: src/kdesvn_part.cpp:339
#, kde-format
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
#: src/kdesvn_part.cpp:339
#, kde-format
msgid "Color Settings"
msgstr "Farbeinstellungen"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RevisionTreeSettings)
#: src/kdesvn_part.cpp:341 src/settings/revisiontree_settings.ui:6
#, kde-format
msgid "Revision tree Settings"
msgstr "Revisionsbaum-Einstellungen"
#: src/kdesvn_part.cpp:341
#, kde-format
msgid "Revision tree"
msgstr "Revisionsbaum"
#: src/kdesvn_part.cpp:343
#, kde-format
msgid "KIO / Command line"
msgstr "Ein-/Ausgabemodul / Befehlszeile"
#: src/kdesvn_part.cpp:343
#, kde-format
msgid "Settings for command line and KIO execution"
msgstr ""
"Einstellungen für die Ausführung per Befehlszeile und Ein-/Ausgabemodule"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: src/kdesvn_part.rc:5
#, kde-format
msgid "Subversion settings"
msgstr "Subversion-Einstellungen"
#. i18n: ectx: Menu (quicksettings)
#: src/kdesvn_part.rc:7 src/kdesvnui.rc:43
#, kde-format
msgid "Quick settings"
msgstr "Schnelleinstellungen"
#. i18n: ectx: Menu (subversion_working_copy)
#: src/kdesvn_part.rc:49
#, kde-format
msgid "Working copy"
msgstr "Arbeitskopie"
#. i18n: ectx: Menu (subversion_repo)
#: src/kdesvn_part.rc:75
#, kde-format
msgid "Repository"
msgstr "Repository"
#. i18n: ectx: Menu (generic_view)
#: src/kdesvn_part.rc:82
#, kde-format
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
#. i18n: ectx: Menu (log_cache)
#: src/kdesvn_part.rc:89
#, kde-format
msgid "Log cache"
msgstr "Protokoll-Zwischenspeicher"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: src/kdesvn_part.rc:98 src/kdesvnui.rc:52
#, kde-format
msgid "&Help"
msgstr "&Hilfe"
#. i18n: ectx: Menu (local_context_single_conflicted)
#. i18n: ectx: Menu (local_context_single_versioned)
#. i18n: ectx: Menu (local_context_single_unversioned)
#. i18n: ectx: Menu (local_context_multi)
#: src/kdesvn_part.rc:106 src/kdesvn_part.rc:113 src/kdesvn_part.rc:154
#: src/kdesvn_part.rc:162
#, kde-format
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
#. i18n: ectx: ToolBar (subversionToolBar)
#: src/kdesvn_part.rc:242 src/kdesvnui.rc:58
#, kde-format
msgid "Subversion toolbar"
msgstr "Subversion-Werkzeugleiste"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: src/kdesvn_part.rc:260 src/kdesvnui.rc:62
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Haupt-Werkzeugleiste"
#: src/kdesvnd/kdesvnd.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Enter Password for Realm %1"
msgstr "Passwort für Bereich %1 eingeben"
#: src/kdesvnd/kdesvnd.cpp:268 src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:289
#, kde-format
msgid "Open a file with a #PKCS12 certificate"
msgstr "Eine Datei mit einem #PKCS12-Zertifikat öffnen"
#: src/kdesvnd/kdesvnd.cpp:359
#, kde-format
msgid "Current task"
msgstr "Aktuelle Aufgabe"
#: src/kdesvnd/kdesvnd.cpp:371
#, kde-format
msgid "Current transfer"
msgstr "Aktuelle Übertragung"
#: src/kdesvnd/ksvnjobview.cpp:50
#, kde-format
msgid "bytes"
msgstr "Bytes"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: src/kdesvnui.rc:4
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Datei"
#. i18n: ectx: Menu (subversion_admin)
#: src/kdesvnui.rc:10
#, kde-format
msgid "Subversion Admin"
msgstr "Subversion-Admin"
#. i18n: ectx: Menu (database_menu)
#: src/kdesvnui.rc:30
#, kde-format
msgid "Database"
msgstr "Datenbank"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: src/kdesvnui.rc:35
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Einstellungen"
#: src/kdesvnview.cpp:133 src/kdesvnview.cpp:167
#, kde-format
msgid "Repository opened"
msgstr "Repository geöffnet"
#: src/kdesvnview.cpp:173
#, kde-format
msgid "Could not open repository"
msgstr "Repository kann nicht geöffnet werden"
#: src/kdesvnview.cpp:198
#, kde-format
msgid "No repository open"
msgstr "Kein Repository geöffnet"
#: src/kdesvnview.cpp:258
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Hotcopy a Repository"
msgstr "Hotcopy eines Repositorys"
#: src/kdesvnview.cpp:276
#, kde-format
msgid "Hotcopy finished."
msgstr "Hotcopy beendet."
#: src/kdesvnview.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Load a Repository From an svndump"
msgstr "Lädt einen SVN-Abzug in ein Repository:"
#: src/kdesvnview.cpp:335
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Load Dump"
msgstr "Abzug laden"
#: src/kdesvnview.cpp:335
#, kde-format
msgid "Loading a dump into a repository."
msgstr "Es wird ein Abzug in ein Repository geladen."
#: src/kdesvnview.cpp:337
#, kde-format
msgid "Loading dump finished."
msgstr "Laden des Abzugs beendet."
#: src/kdesvnview.cpp:347
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Dump a Repository"
msgstr "Abzug eines Repositorys erstellen"
#: src/kdesvnview.cpp:387
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Dump"
msgstr "Abzug erstellen"
#: src/kdesvnview.cpp:387
#, kde-format
msgid "Dumping a repository"
msgstr "Es wird ein Abzug eines Repositorys erstellt"
#: src/kdesvnview.cpp:389
#, kde-format
msgid "Dump finished."
msgstr "Abzug beendet."
#: src/kdesvnview.cpp:434
#, kde-format
msgid "Inserted %v not cached log entries of %m."
msgstr "%v von %m nicht zwischengespeicherten Protokolleinträgen eingefügt."
#: src/kiosvn/kiolistener.cpp:66 src/kiosvn/kiosvn.cpp:811
#, kde-format
msgid "Wrong or missing log (may cancel pressed)."
msgstr "Fehlerhaftes oder fehlendes Protokoll, vielleicht Abbrechen gedrückt."
#: src/kiosvn/kiolistener.cpp:91
#, kde-format
msgid "A (bin) %1"
msgstr "A (bin) %1"
#: src/kiosvn/kiolistener.cpp:93 src/kiosvn/kiolistener.cpp:129
#, kde-format
msgid "A %1"
msgstr "A %1"
#: src/kiosvn/kiolistener.cpp:102 src/kiosvn/kiolistener.cpp:125
#, kde-format
msgid "D %1"
msgstr "D %1"
#: src/kiosvn/kiolistener.cpp:105
#, kde-format
msgid "Restored %1."
msgstr "%1 wiederhergestellt."
#: src/kiosvn/kiolistener.cpp:108
#, kde-format
msgid "Reverted %1."
msgstr "%1 rückgängig gemacht."
#: src/kiosvn/kiolistener.cpp:111
#, kde-format
msgid ""
"Failed to revert %1.\n"
"Try updating instead."
msgstr ""
"%1 kann nicht rückgängig gemacht werden.\n"
"Versuchen Sie stattdessen \"Aktualisierung\"."
#: src/kiosvn/kiolistener.cpp:114
#, kde-format
msgid "Resolved conflicted state of %1."
msgstr "Konfliktstatus von %1 aufgelöst."
#: src/kiosvn/kiolistener.cpp:118
#, kde-format
msgid "Skipped missing target %1."
msgstr "Fehlendes Ziel %1 übersprungen."
#: src/kiosvn/kiolistener.cpp:120
#, kde-format
msgid "Skipped %1."
msgstr "%1 übersprungen."
#: src/kiosvn/kiolistener.cpp:173
#, kde-format
msgid "Finished at revision %1."
msgstr "Bei Revision %1 beendet."
#: src/kiosvn/kiolistener.cpp:175
#, kde-format
msgid "Update finished."
msgstr "Aktualisierung beendet."
#: src/kiosvn/kiolistener.cpp:179
#, kde-format
msgid "Finished external at revision %1."
msgstr "Externe Referenz bei Revision %1 beendet."
#: src/kiosvn/kiolistener.cpp:181
#, kde-format
msgid "Finished external."
msgstr "External beendet."
#: src/kiosvn/kiolistener.cpp:191
#, kde-format
msgid "Fetching external item into %1."
msgstr "Externe Referenz wird nach %1 geholt."
#: src/kiosvn/kiolistener.cpp:195
#, kde-format
msgid "Status against revision: %1."
msgstr "Status gegen Revision: %1."
#: src/kiosvn/kiolistener.cpp:199
#, kde-format
msgid "Performing status on external item at %1."
msgstr "Status für External-Eintrag bei %1."
#: src/kiosvn/kiolistener.cpp:202
#, kde-format
msgid "Sending %1."
msgstr "%1 wird gesendet."
#: src/kiosvn/kiolistener.cpp:206
#, kde-format
msgid "Adding (bin) %1."
msgstr "%1 wird hinzugefügt (bin)."
#: src/kiosvn/kiolistener.cpp:208
#, kde-format
msgid "Adding %1."
msgstr "%1 wird hinzugefügt."
#: src/kiosvn/kiolistener.cpp:212
#, kde-format
msgid "Deleting %1."
msgstr "%1 wird gelöscht."
#: src/kiosvn/kiolistener.cpp:215
#, kde-format
msgid "Replacing %1."
msgstr "%1 wird gesetzt."
#: src/kiosvn/kiolistener.cpp:221
#, kde-format
msgid "Transmitting file data "
msgstr "Dateidaten werden übertragen."
#: src/kiosvn/kiosvn.cpp:301 src/kiosvn/kiosvn.cpp:355
#: src/kiosvn/kiosvn.cpp:507
#, kde-format
msgid "Can only write on HEAD revision."
msgstr "Es kann nur auf HEAD-Revision geschrieben werden."
#: src/kiosvn/kiosvn.cpp:342
#, kde-format
msgid "Renaming %1 to %2 successful"
msgstr "%1 erfolgreich in %2 umbenannt"
#: src/kiosvn/kiosvn.cpp:376
#, kde-format
msgid "Overwriting existing items is disabled in settings."
msgstr ""
"Das Überschreiben bestehender Einträge ist in den Einstellungen deaktiviert."
#: src/kiosvn/kiosvn.cpp:384
#, kde-format
msgid "Start checking out to temporary folder"
msgstr "Holen in einen temporären Ordner gestartet"
#: src/kiosvn/kiosvn.cpp:387
#, kde-format
msgid "Checking out %1"
msgstr "%1 wird geholt"
#: src/kiosvn/kiosvn.cpp:396
#, kde-format
msgid "Temporary checkout done."
msgstr "Temporäres Auslesen abgeschlossen."
#: src/kiosvn/kiosvn.cpp:400
#, kde-format
msgid "Could not write to existing item."
msgstr "Auf bestehenden Eintrag kann nicht geschrieben werden."
#: src/kiosvn/kiosvn.cpp:406
#, kde-format
msgid "Could not open temporary file"
msgstr "Temporäre Datei kann nicht geöffnet werden"
#: src/kiosvn/kiosvn.cpp:430
#, kde-format
msgid "Could not retrieve data for write."
msgstr "Daten zum Schreiben können nicht abgerufen werden."
#: src/kiosvn/kiosvn.cpp:438
#, kde-format
msgid "Committing %1"
msgstr "%1 wird übertragen"
#: src/kiosvn/kiosvn.cpp:461
#, kde-format
msgid "Wrote %1 to repository"
msgstr "%1 in das Repository geschrieben"
#: src/kiosvn/kiosvn.cpp:492
#, kde-format
msgid "Copied %1 to %2"
msgstr "%1 nach %2 kopiert"
#: src/kiosvn/kiosvn.cpp:828 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1063
#: src/svnfrontend/svnactions.cpp:2217
#, kde-format
msgid "Committed revision %1."
msgstr "Revision %1 gesendet."
#: src/kiosvn/kiosvn.cpp:830
#, kde-format
msgid "Nothing to commit."
msgstr "Nichts zu senden."
#: src/kiosvn/kiosvn.cpp:877
#, kde-format
msgid "Empty logs"
msgstr "Leere Protokolle."
#: src/ksvnwidgets/authdialogwidget.cpp:35
#, kde-format
msgid "Store password (into KDE Wallet)"
msgstr "Passwort im Passwortspeicher speichern"
#: src/ksvnwidgets/authdialogwidget.cpp:36
#, kde-format
msgid "Store password (into Subversion' simple storage)"
msgstr "Passwort in Subversions einfacher Ablage speichern"
#: src/ksvnwidgets/authdialogwidget.cpp:38
#, kde-format
msgid "Enter authentication info for %1"
msgstr "Anmeldeinformationen für %1 eingeben"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AuthDialogWidget)
#: src/ksvnwidgets/authdlg.ui:14
#, kde-format
msgid "Authentication"
msgstr "Authentifizierung"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_PasswordLabel)
#: src/ksvnwidgets/authdlg.ui:32
#, kde-format
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_UsernameLabel)
#: src/ksvnwidgets/authdlg.ui:52
#, kde-format
msgid "Username:"
msgstr "Benutzername:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CommitMessage)
#: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:6
#, kde-format
msgid "Commit Message"
msgstr "Übergabemeldung"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Reviewlabel)
#: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:27
#, kde-format
msgid "Review affected items"
msgstr "Betroffene Einträge überprüfen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_SelectAllButton)
#: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:63
#, kde-format
msgid "Select all"
msgstr "Alles auswählen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_UnselectAllButton)
#: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:70
#, kde-format
msgid "Unselect all"
msgstr "Alles abwählen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_HideNewItems)
#: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:77 src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:453
#, kde-format
msgid "Hide new items"
msgstr "Neue Einträge ausblenden"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_MarkUnversioned)
#: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:87
#, kde-format
msgid "Mark all new e.g. not versioned items for add and commit."
msgstr ""
"Alle neuen, d.h. nicht versionierten Einträge, zum Hinzufügen und Übertragen "
"markieren."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_MarkUnversioned)
#: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:90
#, kde-format
msgid "Select new items"
msgstr "Neue Einträge auswählen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_UnmarkUnversioned)
#: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:97
#, kde-format
msgid "Unmark all unversioned items so they will be ignored."
msgstr ""
"Entferne Markierung für alle nicht versionierten Einträge, so dass sie "
"ignoriert werden."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_UnmarkUnversioned)
#: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:100
#, kde-format
msgid "Unselect new items"
msgstr "Markierung neuer Einträge entfernen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_RevertItemButton)
#: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:107
#, kde-format
msgid "Revert highlighted item"
msgstr "Hervorgehobenen Eintrag rückgängig machen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_RevertItemButton)
#: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:110
#, kde-format
msgid "Revert item"
msgstr "Eintrag rückgängig machen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_DiffItem)
#: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:117
#, kde-format
msgid "Generates and display difference against repository of selected item"
msgstr ""
"Zeigt Unterschiede zwischen dem ausgewählten Eintrag und dem Repository an"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DiffItem)
#: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:120
#, kde-format
msgid "Diff item"
msgstr "Unterschied des Eintrages"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_HeadLabel)
#: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:152
#, kde-format
msgid "Enter a log message"
msgstr "Einen Protokoll-Eintrag eingeben"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_LogHistory)
#: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:184
#, kde-format
msgid "Last used log messages"
msgstr "Zuletzt verwendete Protokoll-Meldungen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LogLabel)
#: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:199
#, kde-format
msgid "Or insert one of the last:"
msgstr "Oder einen der letzten verwenden:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_insert_file_button)
#: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:215
#, kde-format
msgid "Insert Text File..."
msgstr "Textdatei einfügen ..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_keepLocksButton)
#: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:226
#, kde-format
msgid "If checked commit will not release locks."
msgstr "Falls markiert, wird das Einspielen die Sperren nicht lösen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_keepLocksButton)
#: src/ksvnwidgets/commitmessage.ui:229
#, kde-format
msgid "Keep locks"
msgstr "Sperren erhalten"
#: src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:287
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Commit Log"
msgstr "Einspiel-Protokoll"
#: src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:453
#, kde-format
msgid "Show new items"
msgstr "Neue Einträge anzeigen"
#: src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:476
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Text File to Insert"
msgstr "Textdatei zum Einfügen auswählen"
#: src/ksvnwidgets/commitmsg_impl.cpp:477
#, kde-format
msgid "Select text file to insert:"
msgstr "Textdatei zum Einfügen auswählen:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DeleteForm)
#: src/ksvnwidgets/deleteform.ui:14 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1560
#, kde-format
msgid "Really delete these entries?"
msgstr "Diese Einträge wirklich löschen?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_forceDelete)
#: src/ksvnwidgets/deleteform.ui:23
#, kde-format
msgid "Force delete of changed items"
msgstr "Löschen geänderter Einträge erzwingen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_keepLocal)
#: src/ksvnwidgets/deleteform.ui:30
#, kde-format
msgid "Keep local copies"
msgstr "Lokale Kopien behalten"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, m_DepthCombo)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QComboBox, m_DepthCombo)
#: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:29 src/ksvnwidgets/depthselector.ui:32
#, kde-format
msgid "Select depth of operation"
msgstr "Die Tiefe der Operation auswählen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_DepthCombo)
#: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:41
#, kde-format
msgid ""
"Kind of depth:
\n"
"empty depth
\n"
"Just the named directory, no entries. Updates will not pull in any files or "
"subdirectories not already present.
\n"
"Files depth
Folder and its file children, but not subdirs. "
"Updates will pull in any files not already present, but not subdirectories. "
"
\n"
"Immediate depth
Folder and its entries. Updates will pull in "
"any files or subdirectories not already present; those subdirectories "
"entries will have depth-empty.
\n"
"\n"
"Infinity depth
Updates will pull in any files or subdirectories "
"not already present; those subdirectories' this_dir entries will have depth-"
"infinity.
Equivalent to the pre-1.5 default update behavior.
"
msgstr ""
"Art der Tiefe:
\n"
"Keine Tiefe
\n"
"Nur den ausgewählten Ordner, keine Einträge. Aktualisierungen werden keine "
"Dateien oder Unterordner einfügen, die nicht schon vorhanden sind.
\n"
"Dateitiefe
Ordner und dessen Dateieinträge, aber keine "
"Unterordner. Aktualisierungen fügen alle Dateien ein, die noch nicht "
"vorhanden sind, aber keine Unterordner.
\n"
"Unmittelbare Tiefe
Ordner und dessen Einträge. "
"Aktualisierungen werden alle Dateien oder Unterordner einfügen, die noch "
"nicht vorhanden sind.
\n"
"\n"
"Unendliche Tiefe
Aktualisierungen werden alle Dateien oder "
"Unterordner einfügen, die noch nicht vorhanden sind. Diese Unterordner "
"werden unendliche Tiefe haben.
Entspricht dem Verhalten von Subversion "
"vor der Version 1.5.
"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_DepthCombo)
#: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:45
#, kde-format
msgid "Empty Depth"
msgstr "Keine Tiefe"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_DepthCombo)
#: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:50
#, kde-format
msgid "Files Depth"
msgstr "Dateitiefe"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_DepthCombo)
#: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:55
#, kde-format
msgid "Immediate Depth"
msgstr "Unmittelbare Tiefe"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_DepthCombo)
#: src/ksvnwidgets/depthselector.ui:60
#, kde-format
msgid "Infinity Depth (recurse)"
msgstr "Unendliche Tiefe (rekursiv)"
#: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:50
#, kde-format
msgid "Ctrl-F for search, F3 or Shift-F3 for search again."
msgstr "Strg-F für Suche, F3 oder Shift-F3 für erneute Suche."
#: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:51
#, kde-format
msgid ""
"Display differences between filesYou may search inside text with "
"Ctrl-F.
F3 for search forward again, Shift-F3 for search backward "
"again.
You may save the (original) output with Ctrl-S.
"
msgstr ""
"Zeigt Unterschiede zwischen Dateien.Sie können innerhalb des "
"Textes mit Strg-F suchen.
F3 für eine erneute Vorwärtssuche, Shift-F3 "
"für eine erneute Rückwärtssuche.
Sie können die (originale) Ausgabe "
"mit Strg-S speichern.
"
#: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:86
#, kde-format
msgid "Save diff"
msgstr "Diff speichern "
#: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:86
#, kde-format
msgid "Patch file (*.diff *.patch)"
msgstr "Patch-Datei (*.diff *.patch)"
#: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:93
#, kde-format
msgid "File %1 exists - overwrite?"
msgstr "Die Datei %1 existiert bereits - überschreiben?"
#: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:177
#, kde-format
msgid ""
"End of document reached.\n"
"Continue from the beginning?"
msgstr ""
"Ende des Dokuments erreicht.\n"
"Von vorne beginnen?"
#: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:179 src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:192
#, kde-format
msgid "Find"
msgstr "Suchen"
#: src/ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:190
#, kde-format
msgid ""
"Beginning of document reached.\n"
"Continue from the end?"
msgstr ""
"Anfang des Dokumentes erreicht.\n"
"Erneut vom Ende suchen?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Mainlabel)
#: src/ksvnwidgets/encodingselector.ui:30
#, kde-format
msgid "Select encoding:"
msgstr "Kodierung auswählen:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_encodingList)
#: src/ksvnwidgets/encodingselector.ui:44
#, kde-format
msgid "Default UTF-8"
msgstr "Standard UTF-8"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_ChangedList)
#: src/ksvnwidgets/models/commitmodel.cpp:193 src/svnfrontend/svnlogdlg.ui:158
#, kde-format
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
#: src/ksvnwidgets/models/commitmodel.cpp:196
#, kde-format
msgid "Entry"
msgstr "Eintrag"
#: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:33
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:580
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:37
#: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:65
#: src/svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:49
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:521
#, kde-format
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
#: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:41
#: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:66
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:586
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:590 src/svnfrontend/svnactions.cpp:1017
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:45
#, kde-format
msgid "Modify (content or property)"
msgstr "Bearbeiten (Inhalt oder Eigenschaft)"
#: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:49
#: src/svnfrontend/svnactions.cpp:786
#, kde-format
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"
#: src/ksvnwidgets/models/commitmodelhelper.cpp:53
#, kde-format
msgid "(Un)Lock"
msgstr "(Ent)Sperren"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RevertForm)
#: src/ksvnwidgets/revertform.ui:14
#, kde-format
msgid "Revert entries"
msgstr "Einträge zurücksetzen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_headLine)
#: src/ksvnwidgets/revertform.ui:20
#, kde-format
msgid "Really revert these entries to pristine state?"
msgstr "Einträge wirklich auf den vorherigen Zustand zurücksetzen?"
#: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:33
#, kde-format
msgid "Accept permanently"
msgstr "Permanent akzeptieren"
#: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:34
#, kde-format
msgid "Accept temporarily"
msgstr "Temporär akzeptieren"
#: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:35
#, kde-format
msgid "Reject"
msgstr "Zurückweisen"
#: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:44
#, kde-format
msgid "Error validating server certificate for '%1'"
msgstr "Fehler beim Überprüfen des Serverzertifikats von %1"
#: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:69
#, kde-format
msgid "Failure reasons"
msgstr "Fehlergründe"
#: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:77
#, kde-format
msgid "Realm"
msgstr "Bereich"
#: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:78
#, kde-format
msgid "Host"
msgstr "Rechner"
#: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:79
#, kde-format
msgid "Valid from"
msgstr "Gültig ab"
#: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:80
#, kde-format
msgid "Valid until"
msgstr "Gültig bis"
#: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:81
#, kde-format
msgid "Issuer name"
msgstr "Ausstellername"
#: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.cpp:82
#, kde-format
msgid "Fingerprint"
msgstr "Fingerabdruck"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SslTrustPrompt)
#: src/ksvnwidgets/ssltrustprompt.ui:14
#, kde-format
msgid "Trust SSL certificate"
msgstr "SSL-Zertifikat vertrauen"
#: src/main.cpp:32
#, kde-format
msgid "A Subversion Client by KDE (standalone application)"
msgstr "Ein Subversion-Client von KDE (eigenständige Anwendung)"
#: src/main.cpp:44
#, kde-format
msgid "kdesvn"
msgstr "kdesvn"
#: src/main.cpp:45
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid ""
#| "(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n"
#| "(C) 2015-2018 Christian Ehrlicher"
msgid ""
"(C) 2005-2009 Rajko Albrecht,\n"
"(C) 2015-2019 Christian Ehrlicher"
msgstr ""
"Copyright 2005–2009 Rajko Albrecht,\n"
-"Copyright 2015-2018 Christian Ehrlicher"
+"Copyright 2015-2019 Christian Ehrlicher"
#: src/main.cpp:46
#, kde-format
msgid "Rajko Albrecht"
msgstr "Rajko Albrecht"
#: src/main.cpp:47
#, kde-format
msgid "Christian Ehrlicher"
msgstr "Christian Ehrlicher"
#: src/main.cpp:54
#, kde-format
msgid "Execute single Subversion command on specific revision(-range)"
msgstr "Einzelnen Subversion-Befehl auf der spezifizierten Revision ausführen"
#: src/main.cpp:54
#, kde-format
msgid "startrev[:endrev]"
msgstr "startrev[:endrev]"
#: src/main.cpp:55
#, kde-format
msgid "Ask for revision when executing single command"
msgstr "Nach Revision fragen, wenn ein einzelner Befehl ausgeführt wird"
#: src/main.cpp:56
#, kde-format
msgid "Force operation"
msgstr "Ausführung erzwingen"
#: src/main.cpp:57
#, kde-format
msgid "Save output of Subversion command (eg \"cat\") into file "
msgstr ""
"Ausgabe des Subversion-Befehls (z.B. \"cat\") in Datei speichern"
#: src/main.cpp:57
#, kde-format
msgid ""
msgstr ""
#: src/main.cpp:58
#, kde-format
msgid "Limit log output to "
msgstr "Protokoll-Ausgabe auf beschränken"
#: src/main.cpp:58
#, kde-format
msgid ""
msgstr ""
#: src/main.cpp:59
#, kde-format
msgid "Execute Subversion command (\"exec help\" for more information)"
msgstr ""
"Subversion-Befehl ausführen (siehe \"exec help\" für weitere Informationen)"
#: src/main.cpp:60
#, kde-format
msgid "Document to open"
msgstr "Zu öffnendes Dokument"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_cmdline_show_logwindow)
#: src/settings/cmdexecsettings.ui:11
#, kde-format
msgid "Show a small window containing the log after command executed"
msgstr "Nach dem Ausführen eines Befehls kleines Protokollfenster anzeigen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_cmdline_show_logwindow)
#: src/settings/cmdexecsettings.ui:14
#, kde-format
msgid "Show log after executing a command"
msgstr "Nach dem Ausführen eines Befehls Protokoll anzeigen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: src/settings/cmdexecsettings.ui:23
#, kde-format
msgid "Minimum log lines to show:"
msgstr "Minimale Anzahl anzuzeigender Protokoll-Zeilen:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_cmdline_log_minline)
#: src/settings/cmdexecsettings.ui:33
#, kde-format
msgid ""
"The minimum a log output must contain before kdesvn shows a single log window"
msgstr ""
"Die minimale Anzahl von Zeilen die ein Protokoll enthalten muss, bevor "
"kdesvn ein einzelnes Protokoll-Fenster anzeigt."
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_cmdline_log_minline)
#: src/settings/cmdexecsettings.ui:39
#, kde-format
msgctxt "no limit"
msgid "No minimum"
msgstr "Kein Minimum"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_no_konqueror_contextmenu)
#: src/settings/cmdexecsettings.ui:51
#, kde-format
msgid "If set, kdesvn will not show a menu inside \"Action\" menu of Konqueror"
msgstr ""
"Falls gesetzt, wird kdesvn kein Menü innerhalb des \"Aktionen\"-Menüs der "
"KDE-Dateiverwaltung anzeigen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_no_konqueror_contextmenu)
#: src/settings/cmdexecsettings.ui:54
#, kde-format
msgid "Do not display context menu in Konqueror"
msgstr "Kein Kontextmenü in der KDE-Dateiverwaltung anzeigen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_no_konqueror_toplevelmenu)
#: src/settings/cmdexecsettings.ui:61
#, kde-format
msgid ""
"If set, kdesvn will not show some extra actions inside \"Action\" menu of "
"Konqueror/Dolphin"
msgstr ""
"Falls gesetzt, wird kdesvn kein Menü innerhalb des \"Aktionen\"-Menüs von "
"Konqueror oder Dolphin anzeigen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_no_konqueror_toplevelmenu)
#: src/settings/cmdexecsettings.ui:64
#, kde-format
msgid "Do not display entries in toplevel action menu"
msgstr "Keine Einträge im obersten \"Aktionen\"-Kontextmenü anzeigen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_kio_use_standard_logmsg)
#: src/settings/cmdexecsettings.ui:71
#, kde-format
msgid "KIO operations use standard log message"
msgstr ""
"Ein-/Ausgabemodul-Operationen verwenden eine Standard-Protokoll-Meldung"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stdLogmsgLabel)
#: src/settings/cmdexecsettings.ui:80
#, kde-format
msgid "Standard message:"
msgstr "Standardmeldung:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_kio_can_overwrite)
#: src/settings/cmdexecsettings.ui:98
#, kde-format
msgid "Can KIO overwrite existing files?"
msgstr "Dürfen Ein-/Ausgabemodule bestehende Dateien überschreiben?"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_kio_can_overwrite)
#: src/settings/cmdexecsettings.ui:103
#, kde-format
msgid ""
"If this flag is set, you will have a simple write support for existing "
"items. E.g. you can open files in your editor and save them direct without "
"checking out them before (kdesvn will do it in background).\n"
"\n"
"Use this only if you are sure what you are doing."
msgstr ""
"Falls dieses Flag gesetzt ist, haben Sie eine einfache Schreibunterstützung "
"für bestehende Eintrage. D. h., Sie können Dateien im Editor öffnen und "
"direkt ohne vorheriges Auslesen speichern (kdesvn macht dies im "
"Hintergrund).\n"
"\n"
"Nutzen Sie das nur wenn Sie sich sicher sind, welche Auswirkungen die "
"Aktionen haben."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_kio_can_overwrite)
#: src/settings/cmdexecsettings.ui:106
#, kde-format
msgid "KIO can overwrite"
msgstr "Ein-/Ausgabemodul kann überschreiben"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_display_dockmsg)
#: src/settings/cmdexecsettings.ui:113
#, kde-format
msgid ""
"If set KIO shows in KDE's Plasma detailed information about current operation"
msgstr ""
"Ist dies aktiviert, werden ausführliche Nachrichten des Ein-/Ausgabemodul "
"über den aktuellen Vorgang in den Plasma-Benachrichtigungen angezeigt"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_display_dockmsg)
#: src/settings/cmdexecsettings.ui:117
#, kde-format
msgid ""
"If set, the kdesvn KIO shows detailed messages in KDE's Plasma control "
"area.
\n"
"Error messages of KIO will always displayed and can not switched off."
"
"
msgstr ""
"Ist dies aktiviert, werden ausführliche Nachrichten des Ein-/Ausgabemodul "
"in den Plasma-Benachrichtigungen angezeigt.
\n"
"Fehlermeldungen des Ein-/Ausgabemoduls werden immer angezeigt und können "
"nicht abgeschaltet werden.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_display_dockmsg)
#: src/settings/cmdexecsettings.ui:120
#, kde-format
msgid "KIO shows progress messages"
msgstr "Ein-/Ausgabemodul zeigt Fortschrittsmeldungen an"
#: src/settings/cmdexecsettings_impl.cpp:27
#, kde-format
msgid " line(s)"
msgstr " Zeile(n)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_ignore_content)
#. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
#: src/settings/diffmergesettings.ui:11 src/settings/kdesvn_part.kcfg:29
#, kde-format
msgid "Diff ignores content type"
msgstr "Diff ignoriert den Inhaltstyp"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_tree_diff_rec)
#: src/settings/diffmergesettings.ui:18
#: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:862
#, kde-format
msgid "Diff in revision tree is recursive"
msgstr "Diff im Revisionsbaum ist rekursiv"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_ignore_spaces)
#. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
#: src/settings/diffmergesettings.ui:25 src/settings/kdesvn_part.kcfg:33
#, kde-format
msgid "Diff ignores white space changes"
msgstr "Diff ignoriert Änderungen der Leerzeichen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_ignore_all_white_spaces)
#: src/settings/diffmergesettings.ui:32
#, kde-format
msgid "Diff ignores all white spaces"
msgstr "Diff ignoriert alle Leerzeichen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_use_external_diff)
#: src/settings/diffmergesettings.ui:39
#, kde-format
msgid ""
"If kdesvn should use an external diff display and/or generator. If not "
"checked use internal display."
msgstr ""
"Soll kdesvn eine externe Unterschiedsanzeige und/oder Generator benutzen. "
"Falls nicht gesetzt, wird die interne Anzeige benutzt."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_external_diff)
#: src/settings/diffmergesettings.ui:42
#, kde-format
msgid "Use external diff display"
msgstr "Externe Diff-Anzeige verwenden"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_extern_merge_default)
#: src/settings/diffmergesettings.ui:49
#, kde-format
msgid ""
"Set if merge with external program is preferred and not Subversion's merge"
msgstr ""
"Dies sollte gesetzt werden, falls das Zusammenführen mit einem externen "
"Programm bevorzugt wird und nicht durch Subversion ausgeführt werden soll"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_extern_merge_default)
#. i18n: ectx: label, entry (extern_merge_default), group (diffmerge_items)
#: src/settings/diffmergesettings.ui:52 src/settings/kdesvn_part.kcfg:158
#, kde-format
msgid "Prefer external merge program"
msgstr "Externes Zusammenführen bevorzugen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_gitformat_default)
#: src/settings/diffmergesettings.ui:59
#, kde-format
msgid "Use Git diff format"
msgstr "diff-Format von Git verwenden"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_diff_copies_as_add)
#. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
#: src/settings/diffmergesettings.ui:66 src/settings/kdesvn_part.kcfg:45
#, kde-format
msgid "Show copies as add"
msgstr "Kopien als hinzugefügt anzeigen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, resolveLabel)
#: src/settings/diffmergesettings.ui:77
#, kde-format
msgid "Conflict resolver program:"
msgstr "Programm zur Konfliktlösung:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: src/settings/diffmergesettings.ui:90
#, kde-format
msgid "External merge program:"
msgstr "Externes Programm zum Zusammenführen:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_conflict_resolver)
#: src/settings/diffmergesettings.ui:115
#, kde-format
msgid "Setup an external program for conflict resolving"
msgstr "Ein externes Programm zum Auflösen von Konflikten einrichten"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_conflict_resolver)
#: src/settings/diffmergesettings.ui:134
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"\n"
"Enter how kdesvn should call the conflict resolver program. The form is\n"
"
\n"
"<program> <programoptions>\n"
"
\n"
"\n"
"Programoption may contain the place holders for substituting with "
"filenames.\n"
"
\n"
"The substitutions means:
\n"
"%o Old version
\n"
"%m Mine or local edit version
\n"
"%n Newest version
\n"
"%t The target to save as, kdesvn will use the original file "
"name for it.\n"
"
\n"
"\n"
"Default: kdiff3 %o %m %n -o %t\n"
"
"
msgstr ""
"\n"
"Geben Sie an, wie kdesvn das externe Programm zur Auflösung von Konflikten "
"aufrufen soll. Das Format ist\n"
"
\n"
"<Programm> <Optionen>\n"
"
\n"
"\n"
"In den Optionen können Platzhalter für die Ersetzung durch Dateinamen "
"benutzt werden.\n"
"\n"
"Die Ersetzungen bedeuten:
\n"
"%o Alte Version
\n"
"%m Lokal editierte Version
\n"
"%n Neueste Version.\n"
"
\n"
"%t Das Ziel zum speichern,es wird der ursprüngliche "
"Dateiname dafür benutzt.\n"
"\n"
"\n"
"Voreingestellt:kdiff3 %o %m %n -o %t\n"
"
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mdiff_display_label)
#: src/settings/diffmergesettings.ui:141
#, kde-format
msgid "External diff display:"
msgstr "Externe Diff-Anzeige:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_external_merge_program)
#: src/settings/diffmergesettings.ui:154
#, kde-format
msgid "Setup an external program for merging"
msgstr "Einrichten eines externen Programms zum Zusammenführen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_external_merge_program)
#: src/settings/diffmergesettings.ui:166
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"\n"
"Enter how kdesvn should call the external merge program. The form is\n"
"
\n"
"<program> <programoptions> %s1 %s2 %t\n"
"
\n"
"The substitutions means:
\n"
"%s1 Source one for merge
\n"
"%s2 Source two for merge, if it was not set equal to source "
"one but other revision
\n"
"%t Local target for merge.\n"
""
msgstr ""
"\n"
"Geben Sie an, wie das externe Programm zum Zusammenführen aufgerufen werden "
"soll. Das Format dafür lautet\n"
"
\n"
"<Programm> <Optionen> %s1 %s2 %t\n"
"
\n"
"Die Ersetzungen bedeuten:
\n"
"%s1 Quelle 1 für das Zusammenführen
\n"
"%s2 Quelle 2 für das Zusammenführen, falls nicht gesetzt, "
"ist es identisch zu Quelle 1 mit einer anderen Revision.
\n"
"%t Lokales Ziel für das Zusammenführen.\n"
""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_external_diff_display)
#: src/settings/diffmergesettings.ui:191
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"\n"
"Enter an external program in form\n"
"
\n"
"<program> <param> %f\n"
"
\n"
"or\n"
"\n"
"<program> <param>\n"
"
\n"
"or\n"
"\n"
"<program> <param> %s1 %s2\n"
"
\n"
"
\n"
"If one between the first or the second form is used, svn itself generates "
"the diff. %f will be replaced with a temporary filename. If %f is not "
"given,\n"
"the diff-display should be able to read data from stdin.\n"
"
\n"
"When %s1 and %s2 are given, kdesvn lets this display make the diff. For that "
"it makes a temporary export or get (if needed) and fills out the parameters "
"with the right values. %s1 will be filled with the content of the initial "
"revision, %s2 with the final revision. On large recursive diffs this may get "
"really slow.\n"
""
msgstr ""
"\n"
"Geben Sie ein externes Programm im Format\n"
"
\n"
"<Programm> <Parameter> %f\n"
"
\n"
"oder\n"
"\n"
"<Programm> <Parameter>\n"
"
\n"
"oder\n"
"\n"
"<Programm> <Parameter> %s1 %s2\n"
"an.
\n"
"Falls die erste oder zweite Form genutzt wird, wird Subversion selber die "
"Unterschiede generieren. %f wird mit einem temporären Dateinamen ersetzt. "
"Falls %f nicht angegeben wurde, muss die Anzeige der Unterschiede in der "
"Lage sein, Daten von der Standardeingabe zu lesen.\n"
"
\n"
"Falls %s1 und %s2 angegeben wurden, wird die Anzeige der Unterschiede durch "
"kdesvn erzeugt. Dafür wird ein temporärer Export oder Get (falls benötigt) "
"ausgeführt und die Parameter mit den gegebenen Werten ersetzt. %s1 wird "
"durch den Inhalt der Start-Revision, %s2 mit der Endrevision ersetzt. Bei "
"größeren rekursiven Unterschieden kann dies recht langsam werden.\n"
""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_extern_hint)
#: src/settings/diffmergesettings.ui:200
#, kde-format
msgid "see \"What's this\" for details"
msgstr "Siehe \"Was ist das\"-Hilfe für Details"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DispColorSettings)
#: src/settings/dispcolor_settings.ui:6
#, kde-format
msgid "ColorSettings"
msgstr "Farb-Einstellungen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_colored_state)
#: src/settings/dispcolor_settings.ui:14
#, kde-format
msgid "Mark changed and locked items colored"
msgstr "Geänderte und gesperrte Einträge farbig hervorheben"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: src/settings/dispcolor_settings.ui:56
#, kde-format
msgid "Locked items:"
msgstr "Gesperrte Einträge:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#: src/settings/dispcolor_settings.ui:76
#, kde-format
msgid "Not versioned items:"
msgstr "Nicht versionierte Einträge:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: src/settings/dispcolor_settings.ui:89
#, kde-format
msgid "Remote changed items:"
msgstr "Entfernt geänderte Einträge:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: src/settings/dispcolor_settings.ui:102
#, kde-format
msgid "Added items:"
msgstr "Hinzugefügte Einträge:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: src/settings/dispcolor_settings.ui:115
#, kde-format
msgid "Deleted items:"
msgstr "Gelöschte Einträge:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Conflicted_items_label)
#: src/settings/dispcolor_settings.ui:156
#, kde-format
msgid "Conflicted items:"
msgstr "Konfliktbehaftete Einträge:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Missed_items_label)
#: src/settings/dispcolor_settings.ui:169
#, kde-format
msgid "Missed items:"
msgstr "Fehlende Einträge:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: src/settings/dispcolor_settings.ui:182
#, kde-format
msgid "Local changed items:"
msgstr "Lokal geänderte Einträge:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Need_lock_label_2)
#: src/settings/dispcolor_settings.ui:195
#, kde-format
msgid "Item needs lock:"
msgstr "Eintrag benötigt Sperre:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DisplaySettings)
#: src/settings/display_settings.ui:6
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ListIconsSize_label)
#: src/settings/display_settings.ui:14
#, kde-format
msgid "Size of Listviewicons"
msgstr "Größe der Symbole in der Listenansicht"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_display_overlays)
#: src/settings/display_settings.ui:24
#, kde-format
msgid "Mark Subversion states with an overlayed icon"
msgstr "Subversion-Status mit einem überlagerten Symbol markieren"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_display_overlays)
#: src/settings/display_settings.ui:30
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Mark items with non-normal state with an overlayed icon. When you wish to\n"
"see which items has newer items in repository you may have to set \"Check "
"for updates on open\" in Subversion-Dialog.\n"
"
"
msgstr ""
"\n"
"Markiert einen Eintrag mit einem nicht normalen Status mit einem "
"überlagerten Symbol. Falls Sie sehen wollen, welche Einträge neuere "
"Versionen im Repository haben, müssen Sie „Aktualisierungs-Überprüfung beim "
"Öffnen einer Arbeitskopie starten“ in den Einstellungen aktivieren.\n"
"
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_display_overlays)
#: src/settings/display_settings.ui:33
#, kde-format
msgid "Mark item status with icon overlay"
msgstr "Eintragsstatus mit überlagerten Symbolen markieren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_case_sensitive_sort)
#: src/settings/display_settings.ui:40
#, kde-format
msgid "Items sorting order is case sensitive"
msgstr "Sortierreihenfolge beachtet Groß-/Kleinschreibung"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_MaxLogLabel)
#: src/settings/display_settings.ui:47
#, kde-format
msgid "Maximum log messages in history:"
msgstr "Maximale Anzahl der Protokoll-Meldungen im Verlauf:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_display_file_tips)
#: src/settings/display_settings.ui:67
#, kde-format
msgid ""
"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see "
"a small popup window with additional information about that file"
msgstr ""
"Hier können Sie festlegen, ob ein kleines Feld mit Informationen angezeigt "
"werden soll, sobald Sie ein Dateisymbol mit dem Mauszeiger berühren."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_display_file_tips)
#: src/settings/display_settings.ui:70
#, kde-format
msgid "Show file info"
msgstr "Datei-Infos anzeigen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_colored_blame)
#: src/settings/display_settings.ui:77
#, kde-format
msgid "Display colored annotate"
msgstr "Farbige Anmerkungen anzeigen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_show_navigation_panel)
#: src/settings/display_settings.ui:84
#, kde-format
msgid "Use navigation panel"
msgstr "Navigations-Bereich anzeigen"
#. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:9
#, kde-format
msgid "Set if items sortorder should be case sensitive or not"
msgstr "Sortierreihenfolge beachtet Groß-/Kleinschreibung nicht"
#. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Size of the icons"
msgstr "Größe der Symbole"
#. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:17
#, kde-format
msgid "Show file information in tooltip"
msgstr "Datei-Infos in Kurzinfos anzeigen"
#. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:21
#, kde-format
msgid "Use an external program for diff viewing/generating"
msgstr ""
"Externes Programms zur Anzeige von Unterschieden und zum Zusammenführen "
"verwenden"
#. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:25
#, kde-format
msgid "Use external program for diff viewing"
msgstr "Externes Programms zur Anzeige von Unterschieden verwenden"
#. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:37
#, kde-format
msgid "Diff ignores all white space"
msgstr "Diff ignoriert alle Leerzeichen"
#. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:41
#, kde-format
msgid "Show diff in Git format"
msgstr "diff im Git-Format anzeigen"
#. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:49
#, kde-format
msgid "Maximum number of log messages"
msgstr "Maximale Anzahl der Protokoll-Nachrichten"
#. i18n: ectx: label, entry, group (general_items)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:53
#, kde-format
msgid "Display colored blame lines"
msgstr "Farbige Blame-Linien anzeigen"
#. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:68
#, kde-format
msgid "Display icon overlays"
msgstr "ignorierte Dateien anzeigen"
#. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:72
#, kde-format
msgid "Get item information recursively"
msgstr "Eintragsinformationen rekursiv abfragen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_review_commit)
#. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:76 src/settings/subversion_settings.ui:174
#, kde-format
msgid "Review items before commit"
msgstr "Einträge vor dem Einspielen überprüfen"
#. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:88
#, kde-format
msgid "Hide versioned unchanged files"
msgstr "Versionierte unveränderte Dateien ausblenden"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_log_follows_nodes)
#. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:92 src/settings/subversion_settings.ui:145
#, kde-format
msgid "Log follows node changes"
msgstr "Protokolle folgen Knotenänderungen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_log_always_list_changed_files)
#. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:96 src/settings/subversion_settings.ui:161
#, kde-format
msgid "Log always reads list of changed files"
msgstr "Protokolle lesen immer die Liste der geänderten Einträge"
#. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:100
#, kde-format
msgid "Start check for updates when open working copy"
msgstr "Aktualisierungs-Überprüfung beim Öffnen einer Arbeitskopie starten"
#. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:104
#, kde-format
msgid "Start caching latest logs on open or commit"
msgstr ""
"Zwischenspeicherung der neuesten Protokolle beim Öffnen oder Einspielen "
"starten"
#. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:108
#, kde-format
msgid "Get detailed information when making a remote listing"
msgstr "Detaillierte Informationen bei Fernabfragen holen"
#. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:112
#, kde-format
msgid "Get properties on selected item on networked protocols"
msgstr "Eigenschaften ausgewählter Einträge bei Netzwerkprotokollen ermitteln"
#. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:116
#, kde-format
msgid "Use properties like bugtraq:url on repository listings"
msgstr ""
"Eigenschaften wie „bugtraq:url“ für das Auflisten von Repositorys verwenden"
#. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:120
#, kde-format
msgid "Check for property svn:needs-lock on listings"
msgstr "Überprüfung auf die Eigenschaft \"svn::needs-lock\" beim Auflisten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_store_passwords)
#. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:124 src/settings/subversion_settings.ui:107
#, kde-format
msgid "Store passwords for remote connections"
msgstr "Passwörter für entfernte Verbindungen speichern"
#. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:128
#, kde-format
msgid "Store passwords in KDE Wallet instead of Subversion' storage"
msgstr ""
"Passwörter im KDE-Passwortspeicher statt im Speicher von Subversion ablegen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_password_cache)
#. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:132 src/settings/subversion_settings.ui:138
#, kde-format
msgid "Use internal password cache"
msgstr "Internen Passwort-Zwischenspeicher verwenden"
#. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:136
#, kde-format
msgid "Is networking enabled"
msgstr "Ist das Netzwerk ist aktiviert"
#. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:140
#, kde-format
msgid "Local add results in modification instead of conflicts"
msgstr "Lokales Hinzufügen führt zu Änderung anstatt von Konflikten"
#. i18n: ectx: label, entry, group (subversion)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:144
#, kde-format
msgid "create any non-existent parent at depth=empty"
msgstr ""
"Alle nicht vorhandenen übergeordneten Ordner mit „depth=empty“ erstellen"
#. i18n: ectx: label, entry, group (diffmerge_items)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:150
#, kde-format
msgid "Which program to use for external merges"
msgstr "Programm für externe Zusammenführungen"
#. i18n: ectx: label, entry, group (diffmerge_items)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:154
#, kde-format
msgid "Which program for resolving conflicts"
msgstr "Programm zur Auflösung von Konflikten"
#. i18n: ectx: label, entry, group (display)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:164
#, kde-format
msgid "Display different then normal states colored"
msgstr "Abweichungen vom normalen Zustand farbig anzeigen"
#. i18n: ectx: label, entry, group (blame_dlg)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:197
#, kde-format
msgid "Locale for blame display"
msgstr "Lokalisierung der Blame-Anzeige"
#. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:209
#, kde-format
msgid "Check status of log cache when starting revision tree"
msgstr ""
"Protokoll-Zwischenspeicher überprüfen, sobald der Revisionsbaum startet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:213 src/settings/revisiontree_settings.ui:129
#, kde-format
msgid "Direction of revision tree"
msgstr "Richtung des Revisionsbaumes"
#. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:217
#, kde-format
msgid "Color for added items"
msgstr "Farbe für hinzugefügte Einträge"
#. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:221
#, kde-format
msgid "Color for deleted items"
msgstr "Farbe für gelöschte Einträge"
#. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:225
#, kde-format
msgid "Color for copied items"
msgstr "Farbe für kopierte Einträge"
#. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:229
#, kde-format
msgid "Color for renamed items"
msgstr "Farbe für umbenannte Einträge"
#. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:233
#, kde-format
msgid "Color for modified items"
msgstr "Farbe für modifizierte Einträge"
#. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:237
#, kde-format
msgid "Height of detail view in tree widget"
msgstr "Höhe der Detailansicht im Baumelement"
#. i18n: ectx: label, entry, group (revision_tree)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:241
#, kde-format
msgid "Diffs from revision tree are recursive"
msgstr "Diffs im Revisionsbaum sind rekursiv"
#. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:247
#, kde-format
msgid "Should Konqueror not display context menus for kdesvn?"
msgstr ""
"Keine Einträge im \"Aktionen\"-Kontextmenü der KDE-Dateiverwaltung anzeigen?"
#. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:251
#, kde-format
msgid "Should Konqueror not display kdesvn entries in main action menu?"
msgstr ""
"Keine Einträge im obersten \"Aktionen\"-Kontextmenü der KDE-Dateiverwaltung "
"anzeigen?"
#. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:255
#, kde-format
msgid "Show a small log window after executing a command."
msgstr "Zeigt ein kleines Protokollfenster nach dem Ausführen eines Befehls"
#. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:259
#, kde-format
msgid "Log must contain at least lines to show"
msgstr ""
"Das Protokoll muss mindestens eine Zeile enthalten, um angezeigt zu werden"
#. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:263
#, kde-format
msgid "KIO::svn operations use a standard log message"
msgstr "KIO::svn-Operationen benutzen eine Standard-Protokoll-Meldung"
#. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:267
#, kde-format
msgid "The standard log message to use with KIO if not asking for it."
msgstr ""
"Die Standard-Protokollmeldung, die mit Ein-/Ausgabemodulen verwendet, wenn "
"die Meldung nicht abgefragt wird."
#. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:271
#, kde-format
msgid "Support overwrite for KIO module"
msgstr "Überschreiben für Ein-/Ausgabemodule unterstützen"
#. i18n: ectx: label, entry, group (cmdline)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:275
#, kde-format
msgid "Print progress messages in KDE dock area"
msgstr "Fortschrittsmeldungen in der Kontrollleiste anzeigen"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (internals)
#: src/settings/kdesvn_part.kcfg:294
#, kde-format
msgid ""
"This value holds for log dialog which kind of log is used, its internal only."
msgstr ""
"Dieser Wert definiert für den Protokolldialog, welche Art von Protokoll "
"verwendet wird. Nur intern benutzt."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_poll_modified)
#: src/settings/polling_settings.ui:11
#, kde-format
msgid "Check modified items every"
msgstr "Auf bearbeitete Einträge prüfen alle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/settings/polling_settings.ui:28 src/settings/polling_settings.ui:55
#, kde-format
msgid "minutes"
msgstr "Minuten"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_poll_updates)
#: src/settings/polling_settings.ui:35
#, kde-format
msgid ""
"If set check for updates on working copy when network is enabled on regular "
"base"
msgstr ""
"Falls gesetzt, wird regelmäßig auf Aktualisierungen in der Arbeitskopie "
"geprüft, falls das Netzwerk aktiviert wurde"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_poll_updates)
#: src/settings/polling_settings.ui:38
#, kde-format
msgid "Check for updated items every"
msgstr "Auf aktualisierte Einträge prüfen alle"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_tree_direction)
#: src/settings/revisiontree_settings.ui:28
#, kde-format
msgid "Left to right"
msgstr "Links nach rechts"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_tree_direction)
#: src/settings/revisiontree_settings.ui:33
#, kde-format
msgid "Bottom to top"
msgstr "Unten nach oben"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_tree_direction)
#: src/settings/revisiontree_settings.ui:38
#, kde-format
msgid "Right to left"
msgstr "Rechts nach links"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_tree_direction)
#: src/settings/revisiontree_settings.ui:43
#, kde-format
msgid "Top to bottom"
msgstr "Oben nach unten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_AddColorLabel)
#: src/settings/revisiontree_settings.ui:51
#, kde-format
msgid "Color for added items:"
msgstr "Farbe für hinzugefügte Einträge:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: src/settings/revisiontree_settings.ui:77
#, kde-format
msgid "Color for copied items:"
msgstr "Farbe für kopierte Einträge:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: src/settings/revisiontree_settings.ui:90
#, kde-format
msgid "Color for renamed items:"
msgstr "Farbe für umbenannte Einträge:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: src/settings/revisiontree_settings.ui:103
#, kde-format
msgid "Color for modified items:"
msgstr "Farbe für modifizierte Einträge:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: src/settings/revisiontree_settings.ui:136
#, kde-format
msgid "Color for deleted items:"
msgstr "Farbe für gelöschte Einträge:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_fill_cache_on_tree)
#: src/settings/revisiontree_settings.ui:175
#, kde-format
msgid "Should kdesvn check content of log cache before starting the tree"
msgstr ""
"Soll kdesvn den Inhalte des Protokoll-Zwischenspeichers überprüfen, bevor "
"die Baumgenerierung gestartet wird"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_fill_cache_on_tree)
#: src/settings/revisiontree_settings.ui:180
#, kde-format
msgid ""
"When starting the tree generation and reading data from log cache kdesvn may "
"check for newer items in repository if network is enabled. \n"
"\n"
"But this may slow down tree generation so it is disabled by default."
msgstr ""
"Beim Starten der Baumgenerierung und beim Auslesen des Protokoll-"
"Zwischenspeichers kann das Repository von kdesvn nach neueren Einträgen "
"durchsucht werden, wenn das Netzwerk aktiviert ist. \n"
"\n"
"Dies kann allerdings die Baumgenerierung verlangsamen, deshalb ist es "
"standardmäßig abgeschaltet."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_fill_cache_on_tree)
#: src/settings/revisiontree_settings.ui:183
#, kde-format
msgid "Check log cache fill before reading tree"
msgstr "Protokoll-Zwischenspeicher vor dem Einlesen des Baumes prüfen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_start_updates_check_on_open)
#: src/settings/subversion_settings.ui:14
#, kde-format
msgid "Select if kdesvn should check for updates when open a working copy"
msgstr ""
"Auswählen, ob kdesvn auf Aktualisierungen prüfen soll, wenn eine "
"Arbeitskopie geöffnet wird."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_start_updates_check_on_open)
#: src/settings/subversion_settings.ui:17
#, kde-format
msgid "Start check for updates when open a working copy"
msgstr "Aktualisierungs-Überprüfung beim Öffnen einer Arbeitskopie starten"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_log_cache_on_open)
#: src/settings/subversion_settings.ui:33
#, kde-format
msgid "Start refresh the log cache for repository when networking enabled"
msgstr ""
"Erneuern des Protokoll-Zwischenspeicher für ein Repository starten, falls "
"Netzwerkzugriff aktiviert ist."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_log_cache_on_open)
#: src/settings/subversion_settings.ui:36
#, kde-format
msgid "Start fill log cache on open"
msgstr "Protokoll-Zwischenspeicher nach dem Öffnen füllen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_check_needslock)
#: src/settings/subversion_settings.ui:43
#, kde-format
msgid "When listing on working copies kdesvn may check for this property"
msgstr ""
"Wenn Arbeitskopien gelistet werden, kann kdesvn auf diese Eigenschaft prüfen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_check_needslock)
#: src/settings/subversion_settings.ui:46
#, kde-format
msgid ""
"When listing on working copies kdesvn may check for svn:needs-lock "
"property.
But due this listings/updating on folders containing lot of "
"items may get slow. So you should only switch on if you have repositories "
"containing lot of such entries."
msgstr ""
"Beim Listen von Arbeitskopien kann kdesvn auf die svn:needs-lock-"
"Eigenschaft prüfen.
Aber dadurch kann das Auflisten/Erneuern von Ordnern "
"mit vielen Einträgen sehr langsam werden. Deshalb sollten Sie diese Option "
"nur verwenden, wenn Sie Repositorys mit vielen solchen Einträgen haben."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_check_needslock)
#: src/settings/subversion_settings.ui:49
#, kde-format
msgid "Check if items has \"svn:needs-lock\" property set"
msgstr "Prüfen ob Eintrag die Eigenschaft \"svn::needs-lock\" gesetzt hat"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_details_on_remote_listing)
#: src/settings/subversion_settings.ui:56
#, kde-format
msgid ""
"Whether getting details about items when making listing on repositories or "
"not"
msgstr ""
"Ob Details über Einträge beim Auflisten in Repositorys geholt werden sollen "
"oder nicht."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_details_on_remote_listing)
#: src/settings/subversion_settings.ui:61
#, kde-format
msgid ""
"When checked, kdesvn get more detailed info about file "
"items when making a listing to remote repositories. So you may see remote "
"locks in overview.\n"
"
\n"
"Be careful: This may let listings REAL slow.
"
msgstr ""
"Wenn aktiviert, holt kdesvn detailliertere Informationen "
"über Dateieinträge, wenn es eine Liste in entfernten Repositorys erstellt. "
"So können Sie entfernten Sperren in der Übersicht erkennen.\n"
"
\n"
"Seien Sie vorsichtig: Dies kann Listen sehr langsam "
"werden lassen.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_details_on_remote_listing)
#: src/settings/subversion_settings.ui:64
#, kde-format
msgid "Get file details while remote listing"
msgstr "Details bei Fernabfragen holen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_info_recursive)
#: src/settings/subversion_settings.ui:74
#, kde-format
msgid "Gain item info recursive"
msgstr "Eintragsinformationen rekursiv holen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_properties_on_remote_items)
#: src/settings/subversion_settings.ui:84
#, kde-format
msgid "Should kdesvn retrieves properties on selected item in repositories"
msgstr ""
"Soll kdesvn die Eigenschaften ausgewählter Einträge in Repositorys ermitteln."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_properties_on_remote_items)
#: src/settings/subversion_settings.ui:88
#, kde-format
msgid ""
"When browsing kdesvn may try displaying properties below itemlist from a "
"selected item. \n"
"On networked repositories (e.g., not opened via file:// protocol) this may "
"get real slow. So if you have slow network connections or when browsing "
"hangs often you should deactivate it."
msgstr ""
"Beim Durchsuchen kann Kdesvn versuchen, die Eigenschaften des ausgewählten "
"Eintrags unterhalb der Eintragsliste anzuzeigen. In netzwerkbasierten "
"Repositorys (die nicht mit dem file:// - Protokoll geöffnet wurden) kann "
"dies sehr langsam werden. Dass heisst, wenn Sie ein langsame "
"Netzwerkverbindung haben oder das Durchsuchen oftmals hängt, dann sollten "
"sie diese Option deaktivieren."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_properties_on_remote_items)
#: src/settings/subversion_settings.ui:91
#, kde-format
msgid "Always get properties on networked repositories"
msgstr "Immer die Eigenschaften in netzwerkbasierten Repositorys ermitteln"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_store_passwords)
#: src/settings/subversion_settings.ui:101
#, kde-format
msgid "Should Subversion store passwords in default"
msgstr "Soll Subversion Passwörter voreingestellt speichern"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_store_passwords)
#: src/settings/subversion_settings.ui:104
#, kde-format
msgid ""
"Storing passwords is often a security problem. Kdesvn itself does not store "
"any passwords, but the Subversion itself inside the configuration area of "
"Subversion. If this area is readable from others you should not set it, but "
"you may select for single non critical accounts inside the authentication "
"dialog."
msgstr ""
"Das Speichern von Passwörtern ist oftmals ein Sicherheitsproblem. Kdesvn "
"selber speichert keinerlei Passwörter, jedoch Subversion innerhalb seiner "
"Konfiguration. Falls diese Konfiguration von anderen lesbar ist, sollten Sie "
"diese Option nicht setzen, aber Sie können es für einzelne, nicht kritische "
"Zugänge innerhalb des Authentifizierungsdialogs einstellen."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_passwords_in_wallet)
#: src/settings/subversion_settings.ui:117
#, kde-format
msgid ""
"When saving passwords, do it into KDE Wallet instead of Subversions storage?"
msgstr "Sollen Passwörter in KWallet anstatt in Subversion gespeichert werden?"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_passwords_in_wallet)
#: src/settings/subversion_settings.ui:122
#, kde-format
msgid ""
"Tells if your passwords set in kdesvn should stored into KDE Wallet "
"instead of simple clear text storage of Subversion.
\n"
"This would be a little bit more secure because KDE Wallet is (mostly) "
"encrypted with a password. On other hand you must re-enter your passwords "
"with other Subversion clients not accessing KDE wallet (e.g. svn command "
"line itself, rapidsvn and so on).
\n"
"If you are HOME storage e.g. Subversion's config folder is on a network "
"drive you should hard think about not storing passwords in a plain text file "
"like Subversion does but put it into an encrypted storage like KDE Wallet or "
"do not save passwords.
"
msgstr ""
"Gibt an, ob Ihre Passwörter für kdesvn im KDE-Passwortspeicher anstelle "
"des einfachen Klartextspeichers von Subversion abgelegt werden sollen.
\n"
"Dies ist etwas sicherer, weil der KDE-Passwortspeicher (meistens) mit "
"einem Passwort verschlüsselt ist. Auf der anderen Seite müssen Sie ihre "
"Passwörter bei Subversion-Clients erneut eingeben, die keinen Zugriff auf "
"den KDE-Passwortspeicher haben (z. B. die Befehlszeile für SVN selbst, "
"RapidSVN usw.)
\n"
"Falls Ihr persönlicher Ordner und somit die Einrichtungsdatei von "
"Subversion auf einem Netzwerklaufwerk liegt, sollten Ihre Passwörter nicht "
"in einer Klartextdatei wie in Subversion speichern, sondern in einer "
"verschlüsselten Ablage wie dem KDE-Passwortspeicher oder Passwörter gar "
"nicht zu speichern.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_passwords_in_wallet)
#: src/settings/subversion_settings.ui:125
#, kde-format
msgid "Store passwords into KDE Wallet"
msgstr "Passwörter im Passwortspeicher speichern"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_use_password_cache)
#: src/settings/subversion_settings.ui:135
#, kde-format
msgid "Use an internal password cache"
msgstr "Einen internen Passwort-Zwischenspeicher verwenden"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_log_always_list_changed_files)
#: src/settings/subversion_settings.ui:155
#, kde-format
msgid "Read detailed change lists"
msgstr "Detaillierte Liste der Änderungen einlesen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_log_always_list_changed_files)
#: src/settings/subversion_settings.ui:158
#, kde-format
msgid ""
"Reading lists of changed files may sometimes a little bit slow down things. "
"But if this feature is switched off, kdesvn may fail generating differences "
"between node changes from within the log viewer."
msgstr ""
"Das Lesen der Listen der geänderten Dateien ist mitunter etwas langsam aber "
"wenn diese Funktion abgeschaltet ist, ist Kdesvn mitunter nicht in der Lage, "
"Differenzen zwischen Knotenänderungen innerhalb des Protokoll-Betrachters zu "
"generieren."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_review_commit)
#: src/settings/subversion_settings.ui:171
#, kde-format
msgid "List items next commit will send or not"
msgstr ""
"Einträge anzeigen, die das nächste Einspielen übertragen wird oder nicht."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_commit_hide_new)
#: src/settings/subversion_settings.ui:184
#, kde-format
msgid "Should unversioned items displayed in commit dialog or not."
msgstr ""
"Sollen nicht versionierte Einträge im Übertragungsdialog angezeigt werden "
"oder nicht."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_commit_hide_new)
#: src/settings/subversion_settings.ui:187
#, kde-format
msgid "Hide new items in commit box"
msgstr "Neue Einträge in Übertragungsdialog ausblenden"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_update_add_as_modification)
#: src/settings/subversion_settings.ui:197
#, kde-format
msgid ""
"If set, a local addition at the same path as an "
"incoming addition of the same node kind results in a normal node with a "
"possible local modification, instead of a tree conflict.
"
msgstr ""
"Ist dies aktiviert, führt das lokale Hinzufügen im "
"gleichen Pfad wie eine eingehende Hinzufügen der gleichen Knotenart zu einem "
"normalen Knoten mit einer möglichen lokalen Änderung, anstatt zu einem "
"Baumkonflikt.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_update_add_as_modification)
#: src/settings/subversion_settings.ui:200
#, kde-format
msgid "Update modifies instead of conflicts"
msgstr "Aktualisieren führt zu Änderung anstatt von Konflikten"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_update_make_parents)
#: src/settings/subversion_settings.ui:207
#, kde-format
msgid ""
"If set, create any non-existent parent directories "
"also by checking them out at depth=empty
"
msgstr ""
"Ist dies aktiviert, werden auch mit der Option "
"„depth=empty“ alle nicht vorhandenen übergeordneten Ordner beim Auslesen "
"erstellt
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_update_make_parents)
#: src/settings/subversion_settings.ui:210
#, kde-format
msgid "Update makes missing parents"
msgstr "Aktualisierung erstellt fehlende übergeordnete Einträge"
#: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:68
#, kde-format
msgid ""
"Not filling log cache because it is disabled due setting for this repository."
msgstr ""
"Protokoll-Zwischenspeicher wird nicht gefüllt, weil es für dieses Repository "
"in den Einstellungen deaktiviert wurde."
#: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:70
#, kde-format
msgid "Filling log cache in background."
msgstr "Protokoll-Zwischenspeicher im Hintergrund füllen"
#: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:92
#, kde-format
msgid "Filling cache canceled."
msgstr "Füllen des Protokoll-Zwischenspeichers abgebrochen."
#: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:107
#, kde-format
msgid "Cache filled up to revision %1."
msgstr "Zwischenspeicher bis Revision %1 gefüllt"
#: src/svnfrontend/background/fillcachethread.cpp:114
#, kde-format
msgid "Filling log cache in background finished."
msgstr "Füllen des Protokoll-Zwischenspeichers im Hintergrund beendet."
#: src/svnfrontend/background/tcontextlistener.cpp:182
#, kde-format
msgid "%1 of %2 transferred."
msgstr "%1 von %2 übertragen."
#: src/svnfrontend/background/tcontextlistener.cpp:184
#: src/svnfrontend/stopdlg.cpp:200
#, kde-format
msgid "%1 transferred."
msgstr "%1 übertragen."
#: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:195 src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:207
#, kde-format
msgid "Log message for revision"
msgstr "Protokoll-Meldung für diese Revision"
#: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:200
#, kde-format
msgid "Go to line"
msgstr "Gehe zu Zeile"
#: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:333
#, kde-format
msgid "Show line"
msgstr "Zeile anzeigen"
#: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:333
#, kde-format
msgid "Show line number"
msgstr "Zeilennummern anzeigen"
#: src/svnfrontend/blamedisplay.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Log Message for Revision %1"
msgstr "Protokoll-Nachricht für Revision %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree)
#: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:40
#, kde-format
msgid "Line"
msgstr "Zeile"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree)
#: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:45
#: src/svnfrontend/models/logitemmodel.cpp:175
#, kde-format
msgid "Revision"
msgstr "Revision"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startDateButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopDateButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree)
#: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:50
#: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:46
#: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:130
#: src/svnfrontend/models/logitemmodel.cpp:179
#, kde-format
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree)
#: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:55
#: src/svnfrontend/models/logitemmodel.cpp:177
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_BlameTree)
#: src/svnfrontend/blamedisplay.ui:60
#, kde-format
msgid "Content"
msgstr "Inhalt"
#: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:64
#, kde-format
msgid "Add to revision control"
msgstr "Zur Versionsverwaltung hinzufügen"
#: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:67
#, kde-format
msgid "Restore missing"
msgstr "Fehlende wiederherstellen"
#: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:68
#, kde-format
msgid "Revert"
msgstr "Rückgängigmachen"
#: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:69
#, kde-format
msgid "Revert failed"
msgstr "Rückgängig machen fehlgeschlagen"
#: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:70
#, kde-format
msgid "Resolved"
msgstr "Aufgelöst"
#: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:71
#, kde-format
msgid "Skip"
msgstr "Überspringen"
#: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:72 src/svnfrontend/svnitem.cpp:434
#, kde-format
msgid "Deleted"
msgstr "Gelöscht"
#: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:73
#, kde-format
msgid "Added"
msgstr "Hinzugefügt"
#: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:74
#, kde-format
msgid "Update"
msgstr "Aktualisierung"
#: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:75
#, kde-format
msgid "Update complete"
msgstr "Aktualisierung abgeschlossen"
#: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:76
#, kde-format
msgid "Update external module"
msgstr "Externes Modul aktualisieren"
#: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:78
#, kde-format
msgid "Status on external"
msgstr "Status auf externen Eintrag"
#: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:79
#, kde-format
msgid "Commit Modified"
msgstr "Bearbeitete einspielen"
#: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:80
#, kde-format
msgid "Commit Added"
msgstr "Hinzugefügte einspielen"
#: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:81
#, kde-format
msgid "Commit Deleted"
msgstr "Gelöschte einspielen"
#: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:82
#, kde-format
msgid "Commit Replaced"
msgstr "Ersetzte einspielen"
#: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:85
#, kde-format
msgid "Locking"
msgstr "Sperren"
#: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:86
#, kde-format
msgid "Unlocked"
msgstr "Entsperrt"
#: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:87
#, kde-format
msgid "Lock failed"
msgstr "Sperren fehlgeschlagen"
#: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:88
#, kde-format
msgid "Unlock failed"
msgstr "Entsperren fehlgeschlagen"
#: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:94
#, kde-format
msgid "unchanged"
msgstr "Unverändert"
#: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:95
#, kde-format
msgid "item wasn't present"
msgstr "Eintrag war nicht vorhanden"
#: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:96
#, kde-format
msgid "unversioned item obstructed work"
msgstr "Nicht versionierte Elemente verhinderten die Arbeit"
#: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:99
#, kde-format
msgid "Modified state had mods merged in."
msgstr "\"Modifiziert\"-Status hat Modifikationen zusammengeführt."
#: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:100
#, kde-format
msgid "Modified state got conflicting mods."
msgstr "\"Modifiziert\"-Status hat widersprüchliche Modifikationen erhalten."
#: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:311
#, kde-format
msgid "Enter password for realm %1"
msgstr "Passwort für Bereich %1 eingeben"
#: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:342
#, kde-format
msgid ""
"The certificate is not issued by a trusted authority. Use the fingerprint to "
"validate the certificate manually."
msgstr ""
"Das Zertifikat wurde von keiner vertrauenswürdigen Autorität bestätigt. "
"Benutzen Sie den Fingerabdruck, um das Zertifikat manuell zu überprüfen."
#: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:345
#, kde-format
msgid "The certificate hostname does not match."
msgstr "Der Rechnername im Zertifikat passt nicht."
#: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:348
#, kde-format
msgid "The certificate is not yet valid."
msgstr "Das Zertifikat ist noch nicht gültig."
#: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:351
#, kde-format
msgid "The certificate has expired."
msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen."
#: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:354
#, kde-format
msgid "The certificate has an unknown error."
msgstr "Das Zertifikat hat einen unbekannten Fehler."
#: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:376
#, kde-format
msgid ""
"%1\n"
"Really store password as plain text?"
msgstr ""
"%1\n"
"Password wirklich im Klartext speichern?"
#: src/svnfrontend/ccontextlistener.cpp:377
#, kde-format
msgid "Save password"
msgstr "Passwort speichern"
#: src/svnfrontend/commandexec.cpp:219
#, kde-format
msgid "Command \"%1\" not implemented or known"
msgstr "Befehl %1 ist nicht implementiert oder bekannt"
#: src/svnfrontend/commandexec.cpp:220 src/svnfrontend/commandexec.cpp:339
#: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:1004
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:991
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2136
#: src/svnfrontend/maintreewidget.cpp:2348
#, kde-format
msgid "SVN Error"
msgstr "SVN-Fehler"
#: src/svnfrontend/commandexec.cpp:434
#, kde-format
msgid "\"GET\" requires output file"
msgstr "„GET“ benötigt eine Ausgabedatei"
#: src/svnfrontend/commandexec.cpp:621
#, kde-format
msgid "May only switch one URL at time"
msgstr "Es kann nur eine Adresse auf einmal gewechselt werden"
#: src/svnfrontend/commandexec.cpp:625
#, kde-format
msgid "Switch only on working copies"
msgstr "Wechsel nur bei Arbeitskopien"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CopyMoveView)
#: src/svnfrontend/copymoveview.ui:14
#, kde-format
msgid "Copy / Move"
msgstr "Kopieren / Verschieben"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_HeadOneLabel)
#: src/svnfrontend/copymoveview.ui:20
#, kde-format
msgid "Rename"
msgstr "Umbenennen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_OldNameLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_PrefixLabel)
#: src/svnfrontend/copymoveview.ui:33 src/svnfrontend/copymoveview.ui:58
#, kde-format
msgid "KSqueezedTextLabel"
msgstr "KSqueezedTextLabel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_HeadTwoLabel)
#: src/svnfrontend/copymoveview.ui:43
#, kde-format
msgid "to"
msgstr "in"
#: src/svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:47
#, kde-format
msgid "Rename/move"
msgstr "Umbenennen/Verschieben"
#: src/svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Move/Rename File/Directory"
msgstr "Verschieben/Umbenennen von Datei/Ordner"
#: src/svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Copy File/Directory"
msgstr "Datei/Ordner kopieren"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CreateRepoDlg)
#: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:14
#, kde-format
msgid "Create new repository"
msgstr "Neues Repository erstellen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_DisableFsync)
#: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:22
#, kde-format
msgid "Disable fsync at commit (BDB only)"
msgstr "\"fsync\" für jede Übertragungstransaktion deaktivieren (nur BDB)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:32
#, kde-format
msgid "Path to repository:"
msgstr "Pfad zum Repository:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_FilesystemSelector)
#: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:45
#, kde-format
msgid "Select type of storage"
msgstr "Speichertyp wählen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_FilesystemSelector)
#: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:48
#, kde-format
msgid "Select the storage type of repository (FSFS or Berkely DB)"
msgstr "Speichertyp des Repositorys wählen (FSFS oder Berkely-DB)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_FilesystemSelector)
#: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:52
#, kde-format
msgid "FSFS"
msgstr "FSFS"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_FilesystemSelector)
#: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:57
#, kde-format
msgid "BDB"
msgstr "BDB"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_CreateMainDirs)
#: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:65
#, kde-format
msgid "Create trunk, tags and branches folders"
msgstr "Ordner trunk, tags und branches erstellen"
# FIXME: Komma fehlt nach trunk
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_CreateMainDirs)
#: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:68
#, kde-format
msgid ""
"If this is set then the base layout (/trunk,/branches and "
"/tags) will created after opening the fresh repository."
msgstr ""
"Falls gesetzt, wird das Basislayout (/trunk, /branches und "
"/tags) nach dem Öffnen des neuen Repositorys erstellt."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CreateMainDirs)
#: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:71
#, kde-format
msgid "Create main folders"
msgstr "Hauptordner erstellen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_presvn16compat)
#: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:87
#, kde-format
msgid "Is created repository compatible to Subversion prior 1.6"
msgstr "Ist das erstellte Repository kompatibel zu Subversion vor Version 1.6"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_presvn16compat)
#: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:90
#, kde-format
msgid ""
"If set, the repository created will compatible to Subversion prior 1.5. This "
"is only useful when svnqt is running with Subversion 1.6 or above."
msgstr ""
"Falls gesetzt, wird das erstellte Repository kompatibel zu Subversion vor "
"Version 1.5 sein. Dies ist nur sinnvoll, wenn svnqt mit Subversion 1.6 oder "
"neuer läuft."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_presvn16compat)
#: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:93
#, kde-format
msgid "Compatible to Subversion prior 1.6"
msgstr "Kompatibel zu Subversion vor Version 1.6"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_LogKeep)
#: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:113
#, kde-format
msgid "Disable automatic log file removal (BDB only)"
msgstr "Automatische Entfernung der Protokolldatei deaktivieren (nur BDB)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:123
#, kde-format
msgid "Type of repository:"
msgstr "Typ des Repositorys:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_presvn15compat)
#: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:139
#, kde-format
msgid "Is created repository compatible to Subversion prior 1.5"
msgstr "Ist das erstellte Repository kompatibel zu Subversion vor Version 1.5"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_presvn15compat)
#: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:142
#, kde-format
msgid ""
"If set, the repository created will compatible to Subversion prior 1.5. This "
"is only useful when svnqt is running with Subversion 1.5 or above."
msgstr ""
"Falls gesetzt, wird das erstellte Repository kompatibel zu Subversion vor "
"Version 1.5 sein. Dies ist nur sinnvoll, wenn svnqt mit Subversion 1.5 oder "
"neuer läuft."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_presvn15compat)
#: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:145
#, kde-format
msgid "Compatible to Subversion prior 1.5"
msgstr "Kompatibel zu Subversion vor Version 1.5"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_presvn18compat)
#: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:162
#, kde-format
msgid "Is created repository compatible to Subversion prior 1.8"
msgstr "Ist das erstellte Repository kompatibel zu Subversion vor Version 1.8"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_presvn18compat)
#: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:165
#, kde-format
msgid ""
"If set, the repository created will compatible to Subversion prior 1.4. This "
"is only useful when svnqt is running with Subversion 1.8 or above."
msgstr ""
"Falls gesetzt, wird das erstellte Repository kompatibel zu Subversion vor "
"Version 1.4 sein. Dies ist nur sinnvoll, wenn svnqt mit Subversion 1.8 oder "
"neuer läuft."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_presvn18compat)
#: src/svnfrontend/createrepodlg.ui:168
#, kde-format
msgid "Compatible to Subversion prior 1.8"
msgstr "Kompatibel zu Subversion vor Version 1.8"
#: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:117
#, kde-format
msgid "Log cache holds %1 log entries and consumes %2 on disk."
msgstr ""
" Protokolldatei--Zwischenspeicher enthält %1 Protokolleinträge und belegt %2 "
"auf der Festplatte."
#: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:133
#, kde-format
msgid ""
"Really clean cache for repository\n"
"%1?"
msgstr ""
"Zwischenspeicher für Repository\n"
"%1\n"
"wirklich bereinigen?"
#: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:134
#, kde-format
msgid "Clean repository cache"
msgstr "Repository-Zwischenspeicher bereinigen"
#: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:150
#, kde-format
msgid ""
"Really clean cache and data for repository\n"
"%1?"
msgstr ""
"Sollen Zwischenspeicher und Daten für das Repository\n"
"%1\n"
"wirklich gelöscht werden?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DeleteRepositoryButton)
#: src/svnfrontend/database/dboverview.cpp:151
#: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:59
#, kde-format
msgid "Delete repository"
msgstr "Repository löschen"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DBOverView)
#: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:6
#, kde-format
msgid "Overview about cache database content"
msgstr "Übersicht über den Inhalt der Datenbank für den Zwischenspeicher"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_RepositoryLabel)
#: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:19
#, kde-format
msgid "Known repositories"
msgstr "Bekannte Repositorys"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_DeleteCacheButton)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, m_DeleteCacheButton)
#: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:40
#: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:43
#, kde-format
msgid "Delete cache entries for current selected repository"
msgstr "Zwischenspeichereinträge für aktuell gewähltes Repository löschen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_DeleteCacheButton)
#: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:46
#, kde-format
msgid "Delete cache"
msgstr "Zwischenspeicher löschen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_DeleteRepositoryButton)
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QPushButton, m_DeleteRepositoryButton)
#: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:53
#: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:56
#, kde-format
msgid "Delete all entries and settings for selected repository"
msgstr "Alle Einträge und Einstellungen für ausgewähltes Repository löschen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_SettingsButton)
#: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:66
#, kde-format
msgid "Repository Settings"
msgstr "Repository-Einstellungen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_StatisticButton)
#: src/svnfrontend/database/dboverview.ui:73
#, kde-format
msgid "Statistics for repository"
msgstr "Statistik für das Repository"
#: src/svnfrontend/database/dbsettings.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Settings for %1"
msgstr "Einstellungen für %1"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:21
#, kde-format
msgid "Log cache settings"
msgstr "Einstellungen für Protokoll-Zwischenspeicher"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dbcfg_noCacheUpdate)
#: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:27
#, kde-format
msgid "Do not update log cache on open"
msgstr "Protokoll-Zwischenspeicher beim Öffnen nicht aktualisieren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:40
#, kde-format
msgid "Prefixes to filter out in revision tree"
msgstr "Präfixe, die im Revisionsbaum gefiltert werden"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:58
#, kde-format
msgid "Log and statistics setting"
msgstr "Einstellungen für Protokoll und Statistik"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:70
#, kde-format
msgid "Hide logs containing following words"
msgstr "Protokolle ausblenden, die die folgenden Wörter enthalten"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KEditListWidget, dbcfg_exclude_log_pattern)
#: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:77
#, kde-format
msgid ""
"This is a list which words/substrings a log entry must contain so it will be "
"hidden from log and statistics"
msgstr ""
"Dies ist eine Liste der Wörter oder Teilwörter, die ein Protokolleintrag "
"enthalten muss, damit er im Protokoll und den Statistiken ausgeblendet wird."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:98
#, kde-format
msgid "Do not show commits from following users"
msgstr "Keine Einspielungen folgender Benutzer anzeigen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KEditListWidget, dbcfg_exclude_userslog)
#: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:105
#, kde-format
msgid ""
"Do not display commits of listed users in log window and statistics view"
msgstr ""
"Einspielungen von aufgelisteten Benutzern im Protokollfenster und der "
"Statistik nicht anzeigen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dbcfg_filter_empty_author)
#: src/svnfrontend/database/dbsettings.ui:115
#, kde-format
msgid "Do not display commits without author"
msgstr "Einspielungen ohne Autor-Informationen nicht anzeigen"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DumpRepoDlg)
#: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:14
#, kde-format
msgid "Dump repository"
msgstr "Abzug (Dump) eines Repositorys erzeugen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_UseDeltas)
#: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:35
#, kde-format
msgid "Use deltas"
msgstr "Deltas benutzen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_StartNumber)
#: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:54
#, kde-format
msgid "-1 for START"
msgstr "-1 für START"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblEnd)
#: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:67
#, kde-format
msgid "End revision:"
msgstr "End-Revision:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_incrementalDump)
#: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:94
#, kde-format
msgid "incremental Dump"
msgstr "Inkrementeller Abzug"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_Rangeonly)
#: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:107
#, kde-format
msgid "Dump revision range"
msgstr "Revisions-Bereich archivieren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_OutfileLabel)
#: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:117
#, kde-format
msgid "Dump into:"
msgstr "Archivieren nach:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_EndNumber)
#: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:136
#, kde-format
msgid "-1 for HEAD"
msgstr "-1 für HEAD"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblStart)
#: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:149
#, kde-format
msgid "Start revision:"
msgstr "Start-Revision:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_RepoLabel)
#: src/svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:162
#, kde-format
msgid "Repository to dump:"
msgstr "Zu archivierendes Repository:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_PatternLabel)
#: src/svnfrontend/editignorepattern.ui:17
#, kde-format
msgid "Patterns to add or remove:"
msgstr "Muster zum Hinzufügen oder Entfernen:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RemoveCheckBox)
#: src/svnfrontend/editignorepattern.ui:40
#, kde-format
msgid "Remove patterns"
msgstr "Muster entfernen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_DepthLabel)
#: src/svnfrontend/editignorepattern.ui:49
#, kde-format
msgid "Depth for ignore"
msgstr "Tiefe für das Ignorieren"
#: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:32
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Property"
msgstr "Eigenschaft hinzufügen"
#: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:47 src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:83
#, kde-format
msgid "One of 'native', 'LF', 'CR', 'CRLF'."
msgstr "Eines von 'native', 'LF', 'CR', 'CRLF'."
#: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:48 src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:84
#, kde-format
msgid ""
"If present, make the file executable.
This property can not be set on a "
"directory. A non-recursive attempt will fail, and a recursive attempt will "
"set the property only on the file children of the folder."
msgstr ""
"Wenn gesetzt, macht die Datei ausführbar.
Diese Eigenschaft kann nicht "
"für Ordner gesetzt werden: Ein nicht-rekursiver Versuch schlägt fehl. Ein "
"rekursives Setzen erzeugt diese Eigenschaft nur auf Dateien unterhalb des "
"Ordners."
# FIXME: Können Schlüsselworte übersetzt werden?
#: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:52
#, kde-format
msgid ""
"Keywords to be expanded into the contents of a file.
They can be "
"inserted into documents by placing a keyword anchor which is formatted as "
"$KeywordName$.
Valid keywords are:
URL/HeadURL The URL for "
"the head revision of the project.
Author/LastChangedBy The last "
"person to change the file.
Date/LastChangedDate The date/time the "
"object was last modified.
Revision/Rev/LastChangedRevision The "
"last revision the object changed.
Id A compressed summary of the "
"previous 4 keywords."
msgstr ""
"Schlüsselwörter zum Ausfüllen im Dateiinhalt.
Diese können in das "
"Dokument durch Setzen eines
Schlüsselworts eingefügt werden.Dieses ist "
"als $schlüssel$ formatiert
Gültige Schlüsselwörter sind:
URL/"
"HeadURL Die URL für die HEAD-Revision des Projekts.
Author/"
"LastChangedBy Die letzte Person die die Datei geändert hat.
Date/"
"LastChangedDate Datum/Zeit zu der das Objekt das letzte Mal geändert "
"wurde.
Revision/Rev/LastChangedRevision Die Revisionsnummer des "
"Objekts.
Id Eine kurze Zusammenfassung der anderen vier "
"Schlüsselworte."
#: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:61
#, kde-format
msgid ""
"Set this to any value (e.g. '*') to enforce locking for this file.
The file will be set read-only when checked out or updated, indicating that "
"a user must acquire a lock on the file before they can edit and commit "
"changes."
msgstr ""
"Auf einen beliebigen Wert (z. B. *) setzen, um ein Sperren der Datei "
"zu erzwingen.
Diese Datei wird auf Nur-Lesen gesetzt, wenn ausgelesen, "
"oder erneuert, um zu markieren, dass der Benutzer eine Sperre anfordern "
"muss, bevor er bearbeiten oder Änderungen einspielen kann."
# FIXME: Aussage ignoriert svn-Heuristen!
#: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:65 src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:96
#, kde-format
msgid ""
"The mimetype of the file. Used to determine whether to merge the file and "
"how to serve it from Apache. A mimetype beginning with 'text/' (or an "
"absent mimetype) is treated as text. Anything else is treated as binary."
msgstr ""
"Der Mime-Typ der Datei. Wird benutzt, um herauszufinden, wie die Datei "
"zusammengeführt werden soll und wie sie vom Server ausgeliefert wird. Ein "
"Mime-Typ der mit 'text'/ beginnt (oder ein fehlender Mimetyp) wird "
"als Text behandelt, alles andere als Binärdatei."
#: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:90
#, kde-format
msgid ""
"A newline separated list of module specifiers, each consisting of a relative "
"directory path, optional revision flags, and a URL. For example:
foo http://example.com/repos/projectA
foo/"
"bar -r 1234 http://example.com/repos/projectB"
msgstr ""
"Eine durch Zeilenumbrüche getrennte Liste von Modulangaben, jede bestehend "
"aus einem relativen Ordnerpfad, optionalen Revisionsangaben und einer URL. "
"Zum Beispiel:
foo http://example.org/repos/ProjektA"
"nobr>
foo/bar -r 1234 http://example.org/repos/ProjektB"
"nobr>"
#: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:95
#, kde-format
msgid "A newline separated list of file patterns to ignore."
msgstr ""
"Eine durch Zeilenumbruch getrennte Liste von Dateimasken, die zu ignorieren "
"sind."
#: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:100
#, kde-format
msgid ""
"Label text to show for the edit box where the user enters the issue number."
msgstr ""
"Anzuzeigender Text für das Editierfeld, in das der Benutzer die Fehlernummer "
"eingibt."
#: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:103
#, kde-format
msgid ""
"URL pointing to the issue tracker. It must contain %BUGID% which gets "
"replaced with the bug issue number. Example:
http://example.com/"
"mantis/view.php?id=%BUGID%"
msgstr ""
"Auf die Fehlerdatenbank verweisende URL. Sie muss %BUGID% enthalten, "
"was durch die Fehlernummer ersetzt wird. Beispiel:
http://"
"example.org/mantis/view.php?id=%BUGID%"
#: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:106
#, kde-format
msgid ""
"String which is appended to a log message when an issue number is entered. "
"The string must contain %BUGID% which gets replaced with the bug "
"issue number."
msgstr ""
"Zeichenkette, die zu einer Protokoll-Meldung hinzugefügt wird, wenn eine "
"Fehlernummer angegeben wurde. Die Zeichenkette muss %BUGID% "
"enthalten, was durch die Fehlernummer ersetzt wird."
# CHECKME: issue ==> issue number (für Fehlerdatenbank?)
#: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:109
#, kde-format
msgid ""
"Set to 'yes' if a warning shall be shown when no issue is entered in "
"the commit dialog. Possible values:
'true'/'yes' or "
"'false'/'no'."
msgstr ""
"Setzen Sie dies auf yes, falls eine Warnung angezeigt werden soll, "
"falls kein Eintrag im Einspiel-Dialog angegeben wurde. Mögliche Werte:
true/yes und false/no."
#: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:112
#, kde-format
msgid ""
"Set to 'false' if your bugtracking system has issues which are "
"referenced not by numbers.
Possible values: 'true' or 'false'"
"b>."
msgstr ""
"Setzen Sie dies auf false, falls Ihre Fehlerdatenbank Einträge hat, "
"auf die nicht mit Nummern zugegriffen werden kann.
Mögliche Werte: "
"true und false."
#: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:115
#, kde-format
msgid ""
"Set to 'false' if you want the bugtracking ID to be inserted at the "
"top of the log message. The default is 'true' which means the "
"bugtracking ID is appended to the log message."
msgstr ""
"Setzen Sie dies auf false, falls die ID der Fehlerdatenbank am Anfang "
"der Protokoll-Meldung eingefügt werden soll. Der Standard ist true, "
"was bedeutet, dass die ID des Fehlers an die Meldung angehängt wird."
#: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:119
#, kde-format
msgid ""
"Two regular expressions separated by a newline.
The first expression is "
"used to find a string referring to an issue, the second expression is used "
"to extract the bare bug ID from that string."
msgstr ""
"Zwei durch einen Zeilenumbruch getrennte reguläre Ausdrücke.
Der erste "
"Ausdruck wird verwendet, um eine Zeichenkette zu finden, die auf einen "
"Fehlerbericht verweist. Der zweite Ausdruck wird verwendet, um die reine ID "
"des Fehlers aus dieser Zeichenkette zu extrahieren."
#: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:126
#, kde-format
msgid "Select or enter new property"
msgstr "Eigenschaft wählen oder neue Eigenschaft eingeben"
#: src/svnfrontend/editpropsdlg.cpp:151
#, kde-format
msgid "No help for this property available"
msgstr "Für diese Eigenschaft ist keine Hilfe verfügbar"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EditPropsDlg)
#: src/svnfrontend/editpropsdlg.ui:14
#, kde-format
msgid "Modify property"
msgstr "Eigenschaft ändern"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_NameLabel)
#: src/svnfrontend/editpropsdlg.ui:22
#, kde-format
msgid "Property name:"
msgstr "Name der Eigenschaft:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ValueLabel)
#: src/svnfrontend/editpropsdlg.ui:46
#, kde-format
msgid "Property value:"
msgstr "Wert der Eigenschaft:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, helpButton)
#: src/svnfrontend/editpropsdlg.ui:69
#, kde-format
msgid "Click for short info about pre-defined property name"
msgstr "Klick für eine Kurzinfo über vordefinierten Eigenschaftsnamen"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CheckoutInfo)
#: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:14
#, kde-format
msgid "Checkout info"
msgstr "Auslese-Informationen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_TargetLabel)
#: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:26
#, kde-format
msgid "Select target directory:"
msgstr "Zielordner auswählen:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_UrlLabel)
#: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:40
#, kde-format
msgid "Enter URL:"
msgstr "URL eingeben:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_ignoreExternals)
#: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:67
#, kde-format
msgid "Ignore externals while operation"
msgstr "Externals während der Ausführung ignorieren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ignoreExternals)
#: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:70
#, kde-format
msgid "Ignore externals"
msgstr "Externals ignorieren"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_overwriteButton)
#: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:77
#, kde-format
msgid "May existing unversioned items overwritten"
msgstr "Können bestehende nicht versionierte Einträge überschrieben werden"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_overwriteButton)
#: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:80
#, kde-format
msgid "Overwrite existing"
msgstr "Bestehende überschreiben"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreKeywords)
#: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:93
#, kde-format
msgid "Ignore keywords"
msgstr "Schlüsselwörter ignorieren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CreateDirButton)
#: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:110
#, kde-format
msgid "Append source URL name to subfolder"
msgstr "Quell-URL an den Unterordner anhängen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ShowExplorer)
#: src/svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:120
#, kde-format
msgid "Open after job"
msgstr "Nach Ausführung öffnen"
#: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:43
#, kde-format
msgid "Property"
msgstr "Eigenschaft"
#: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:44
#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:110
#: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:120 src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:171
#, kde-format
msgid ""
"This property may not set by users.\n"
"Rejecting it."
msgstr ""
"Diese Eigenschaft kann vom Benutzer nicht gesetzt werden.\n"
"Abgewiesen."
#: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:110
#: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:120 src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:171
#, kde-format
msgid "Protected property"
msgstr "Geschützte Eigenschaft"
#: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:115
#: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:124 src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:175
#, kde-format
msgid ""
"A property with that name exists.\n"
"Rejecting it."
msgstr ""
"Eine Eigenschaft mit diesem Namen existiert.\n"
"Abgewiesen."
#: src/svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:115
#: src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:124 src/svnfrontend/propertiesdlg.cpp:175
#, kde-format
msgid "Double property"
msgstr "Doppelte Eigenschaft"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RangeInput)
#: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:6
#, kde-format
msgid "Revisions"
msgstr "Revisionen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_startRevBox)
#: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:12
#: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:209
#, kde-format
msgid "Start with revision"
msgstr "Start mit Revision"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_startWorkingButton)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_stopWorkingButton)
#: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:23
#: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:140
#, kde-format
msgid "Select current working copy changes"
msgstr "Aktuelle Änderungen der Arbeitskopie auswählen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startWorkingButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopWorkingButton)
#: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:26
#: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:143
#, kde-format
msgid "WORKING"
msgstr "WORKING"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startNumberButton)
#: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:56
#, kde-format
msgid "N&umber"
msgstr "N&ummer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startHeadButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopHeadButton)
#: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:66
#: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:120
#, kde-format
msgid "HEAD"
msgstr "HEAD"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_startStartButton)
#: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:73
#, kde-format
msgid "S&TART"
msgstr "S&TART"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_stopRevBox)
#: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:85
#, kde-format
msgid "Stop with revision"
msgstr "Stop bei Revision"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopNumberButton)
#: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:93
#, kde-format
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_stopStartButton)
#: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:113
#, kde-format
msgid "START"
msgstr "START"
#: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Revisions"
msgstr "Revisionen auswählen"
#: src/svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:205
#, kde-format
msgid "Select revision"
msgstr "Revision auswählen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_RevisionButton)
#: src/svnfrontend/fronthelpers/revisionbutton.ui:22
#, kde-format
msgid "-1"
msgstr "-1"
#: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:146
#, kde-format
msgid ""
"Could not run process \"%1\".\n"
"\n"
"Process stopped with message:\n"
"%2"
msgstr ""
"Prozess „%1“ kann nicht ausgeführt werden,\n"
"\n"
"Prozess endete mit der Meldung:\n"
"%2"
#: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:335
#, kde-format
msgid "Error running the graph layouting tool.\n"
msgstr "Fehler beim Ausführen des Grapherstellungswerkzeugs.\n"
#: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:336
#, kde-format
msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)."
msgstr "Bitte überprüfen Sie, ob 'dot' installiert ist (Paket GraphViz)."
#: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:425
#, kde-format
msgid "Deleted at revision %1"
msgstr "Bei Revision %1 gelöscht"
#: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:428
#, kde-format
msgid "Added at revision %1 as %2"
msgstr "Hinzugefügt als %2 bei Revision %1"
#: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:434
#, kde-format
msgid "Copied to %1 at revision %2"
msgstr "Nach %1 kopiert bei Revision %2"
#: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:437
#, kde-format
msgid "Renamed to %1 at revision %2"
msgstr "Umbenannt nach %1 bei Revision %2"
#: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:440
#, kde-format
msgid "Modified at revision %1"
msgstr "Bei Revision %1 modifiziert"
#: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:443
#, kde-format
msgid "Replaced at revision %1"
msgstr "Bei Revision %1 ersetzt"
#: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:446
#, kde-format
msgid "Revision %1"
msgstr "Revision %1"
#: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:466
#, kde-format
msgid "Could not open temporary file %1 for writing."
msgstr "Temporäre Datei %1 kann nicht zum Schreiben geöffnet werden."
#: src/svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:561
#, kde-format
msgid "
Revision: %1
Author: %2
Date: %3
Log: %4