Index: trunk/l10n-support/it/summit/docmessages/kde-workspace/kcontrol_desktopthemedetails.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/docmessages/kde-workspace/kcontrol_desktopthemedetails.po (revision 1548620) +++ trunk/l10n-support/it/summit/docmessages/kde-workspace/kcontrol_desktopthemedetails.po (revision 1548621) @@ -1,694 +1,690 @@ # translation of kcontrol_desktopthemedetails.po to Italian # # Federico Zenith , 2009, 2010, 2013, 2015. # Luigi Toscano , 2016, 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcontrol_desktopthemedetails\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-03 10:58+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-06-16 17:32+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-04 00:46+0200\n" "Last-Translator: Luigi Toscano \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:9 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Plasma Theme" +#, no-c-format msgid "Plasma Style" -msgstr "Tema di Plasma" +msgstr "Stile di Plasma" #. Tag: title #. +> stable5 #: index.docbook:9 #, no-c-format msgid "Plasma Theme" msgstr "Tema di Plasma" #. Tag: author #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:11 #, no-c-format msgid "Andrew Lake" msgstr "Andrew Lake" #. Tag: author #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:14 #, no-c-format msgid "Carl Schwan" msgstr "Carl Schwan" #. Tag: trans_comment #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:18 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "FedericoZenith
federico." "zenith@member.fsf.org
Traduzione " "della documentazione
" #. Tag: date #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:21 #, no-c-format msgid "2019-03-08" msgstr "2019-03-08" #. Tag: date #. +> plasma5lts #: index.docbook:17 #, no-c-format msgid "2018-03-25" msgstr "2018-03-25" #. Tag: releaseinfo #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:22 #, no-c-format msgid "Plasma 5.16" msgstr "Plasma 5.16" #. Tag: releaseinfo #. +> plasma5lts #: index.docbook:18 #, no-c-format msgid "Plasma 5.12" msgstr "Plasma 5.12" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:25 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:26 #, no-c-format msgid "System Settings" msgstr "Impostazioni di sistema" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:27 #, no-c-format msgid "desktop" msgstr "desktop" #. Tag: title #. +> plasma5lts #: index.docbook:9 #, no-c-format msgid "Desktop Theme" msgstr "Tema del desktop" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:28 #, no-c-format msgid "theme" msgstr "tema" #. Tag: keyword #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:29 #, no-c-format msgid "plasma" msgstr "plasma" #. Tag: para #. +> plasma5lts #: index.docbook:29 #, no-c-format msgid "" "A preview of available themes is displayed in this dialog. Select a theme by " "clicking on it." msgstr "" "Un'anteprima dei temi disponibili viene mostrato in questa finestra. " "Seleziona un tema facendo clic su di esso." #. Tag: para #. +> plasma5lts #: index.docbook:31 #, no-c-format msgid "" "Use the Get New Themes button to download additional " "themes from the Internet or load a theme from file." msgstr "" "Usa il pulsante Scarica nuovi temi per scaricare temi " "aggiuntivi da Internet o caricare un tema da un file." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:33 #, no-c-format msgid "" "&plasma; comes with multiple themes. The &plasma; theme defines how the " "different components of &plasma; are displayed (⪚ Plasmoids, panels, " "widgets)." msgstr "" "&plasma; viene distribuito con svariati temi. Ogni tema di &plasma; " "definisce il modo in cui i diversi componenti di &plasma; sono mostrati " "(⪚ plasmoidi, pannelli, oggetti)." #. Tag: para #. +> plasma5lts #: index.docbook:34 #, no-c-format msgid "" "The Remove button is enabled only for custom themes." msgstr "" "Il pulsante Rimuovi è abilitato solo per i temi " "personalizzati." #. Tag: para #. +> plasma5lts #: index.docbook:37 #, no-c-format msgid "" "Since &plasma; 5.6 it is no longer possible to edit and customize individual " "components or items in a theme." msgstr "" "A partire da &plasma; 5.6 non è più possibile modificare e personalizzare " "singoli componenti o elementi in un tema." #. Tag: para #. +> plasma5lts #: index.docbook:39 #, no-c-format msgid "" "The recommended tools to check, blend and test themes is the plasma-sdk " "package, the Plasma Theme Explorer specifically." msgstr "" "Lo strumento consigliato per controllare, miscelare e testare i temi è il " "pacchetto plasma-sdk, in particolare l'applicazione Plasma " "Theme Explorer." #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:40 #, no-c-format msgid "Here's a screenshot of the &plasma; theme manager" msgstr "Ecco un'immagine della gestione dei temi di &plasma;" #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:46 #, no-c-format msgid "Customizing &plasma; theme" msgstr "Personalizzare il tema di &plasma;" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:52 #, no-c-format msgid "In this module you can:" msgstr "In questo modulo puoi:" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:54 #, no-c-format msgid "install and choose &plasma; themes" msgstr "installare e scegliere i temi di &plasma;" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:55 #, no-c-format msgid "edit &plasma; themes" msgstr "modificare i temi di &plasma;" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:56 #, no-c-format msgid "remove &plasma; themes" msgstr "rimuovere i temi di &plasma;" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:59 #, no-c-format msgid "" "If you want to remove a theme, use the " " overlay icon at the " "bottom right of the theme icon. To undo this action click on the " " icon. If you hit " "Apply or OK the themes " "selected for removal are actually deleted, so you cannot undo individual or " "all deletions." msgstr "" "Se vuoi rimuovere un tema, usa l'icona " " a comparsa sull'angolo in " "basso a destra dell'icona del tema. Per annullare questa azione fai clic " "sull'icona . Se premi " "Applica o OK i temi saranno " "selezionati per essere rimossi ed eliminati, e quindi non puoi annullare " "qualcuna o tutte le rimozioni." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:70 #, no-c-format msgid "" "If the plasma-sdk package is installed on your system, a button appears " "hovering a theme preview and lets you start the Plasma Theme " "Explorer." msgstr "" "Se il pacchetto plasma-sdk è installato nel tuo sistema, al passaggio del " "mouse sull'anteprima dei temi apparirà un pulsante che permette di avviare " "l'applicazione Plasma Theme Explorer." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: index.docbook:74 #, no-c-format msgid "" "For more technical information visit this page." msgstr "" "Per maggiori informazioni consultare questa pagina." #. Tag: guilabel #. +> trunk5 #: index.docbook:82 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Get New Plasma Themes..." +#, no-c-format msgid "Get New Plasma Styles..." -msgstr "Scarica nuovi temi di Plasma..." +msgstr "Scarica nuovi stili di Plasma..." #. Tag: guilabel #. +> stable5 #: index.docbook:82 #, no-c-format msgid "Get New Plasma Themes..." msgstr "Scarica nuovi temi di Plasma..." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:84 #, no-c-format msgid "" "You need to be connected to the Internet to use it. Clicking on this button " "will display a dialog where you can choose a new plasma theme. Clicking on " "Install in the dialog will install the chosen " "&plasma; theme and after you Close the installer your " "new theme is immediately available." msgstr "" "Devi essere connesso ad Internet per usare questa funzione. Premendo questo " "pulsante sarà mostrata una finestra di dialogo dove puoi scegliere un nuovo " "temi di Plasma. Premendo Installa nella finestra di " "dialogo sarà installato il tema di &plasma; scelto; il nuovo tema sarà " "immediatamente disponibile dopo che chiudi la finestra premendo " "Chiudi." #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 #: index.docbook:93 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Get New Plasma Themes..." +#, no-c-format msgid "Get New Plasma Styles..." -msgstr "Scarica nuovi temi di Plasma..." +msgstr "Scarica nuovi stili di Plasma..." #. Tag: screeninfo #. +> stable5 #: index.docbook:93 #, no-c-format msgid "Get New Plasma Themes..." msgstr "Scarica nuovi temi di Plasma..." #. Tag: phrase #. +> trunk5 #: index.docbook:99 -#, fuzzy, no-c-format -#| msgid "Get New Plasma Themes..." +#, no-c-format msgid "Get New Plasma Styles..." -msgstr "Scarica nuovi temi di Plasma..." +msgstr "Scarica nuovi stili di Plasma..." #. Tag: phrase #. +> stable5 #: index.docbook:99 #, no-c-format msgid "Get New Plasma Themes..." msgstr "Scarica nuovi temi di Plasma..." #. Tag: guilabel #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:107 #, no-c-format msgid "Install from File..." msgstr "Installa da file..." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:109 #, no-c-format msgid "" "If you downloaded new themes from the internet, you can use this to browse " "to the location of those newly downloaded themes. Clicking on this button " "will bring you the file dialog to point to the &plasma; theme tarball you " "have on your disk." msgstr "" "Se hai scaricato nuovi temi da Internet, puoi usare questa funzione per " "sfogliare il percorso nei nuovi temi scaricati. Premendo questo pulsante " "sarà aperta una finestra di dialogo di scelta file per scegliere l'archivio " "del tema di &plasma; che hai nel disco." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: index.docbook:114 #, no-c-format msgid "" "Clicking Open in this dialog will install the theme " "you pointed to and make it available in the theme list." msgstr "" "Premendo Apri in questa finestra di dialogo verrà " "installato il tema selezionato e verrà reso disponibile nella lista dei temi." #~ msgid "2019-03-8" #~ msgstr "2019-03-08" #~ msgid "" #~ "Use the Get New Desktop Themes... button to " #~ "download additional themes from the Internet or load a theme from file." #~ msgstr "" #~ "Usa il pulsante Ottieni nuovi temi del desktop... " #~ "per scaricare temi aggiuntivi da Internet o caricare un tema da un file." #~ msgid "2016-04-12" #~ msgstr "2016-04-12" #~ msgid "" #~ "A list of available themes is displayed in this dialog. Select a theme by " #~ "clicking on an item in the list." #~ msgstr "" #~ "Un elenco dei temi disponibili viene mostrato in questa finestra. " #~ "Seleziona un tema facendo clic su un elemento dell'elenco." #~ msgid "" #~ "The recommended tools to check, blend and test themes is the plasma-sdk " #~ "package, the Theme Explorer specifically." #~ msgstr "" #~ "Lo strumento consigliato per controllare, miscelare e testare i temi è il " #~ "pacchetto plasma-sdk, in particolare l'esploratore di temi." #~ msgid "2013-06-02" #~ msgstr "2013-06-02" #~ msgid "&kde; 4.11" #~ msgstr "&kde; 4.11" #~ msgid "Theme tab" #~ msgstr "Scheda Tema" #~ msgid "" #~ "A list of available themes is displayed on this tab. Select a theme by " #~ "clicking on an item in the list." #~ msgstr "" #~ "In questa scheda viene mostrato un elenco dei temi disponibili. " #~ "Selezionane uno facendo clic su un elemento dell'elenco." #~ msgid "" #~ "Use the Get New Themes button to launch the " #~ "Get Hot New Stuff dialog and download additional " #~ "themes from the Internet." #~ msgstr "" #~ "Usa il pulsante Scarica nuovi temi per avviare la " #~ "finestra delle Novità e scaricare altri temi da " #~ "Internet." #~ msgid "Details tab" #~ msgstr "Scheda Dettagli" #~ msgid "" #~ "A &kde; plasma desktop theme is made up of several components or items, " #~ "consisting mostly in svg backgrounds and colors schemes. This module " #~ "allows you to customize your desktop Plasma theme and to replace theme " #~ "items with items from other themes or from files." #~ msgstr "" #~ "Un tema del desktop Plasma di &kde; è costituito da diversi componenti o " #~ "elementi, che consistono per lo più di sfondi SVG e schemi di colori. " #~ "Questo modulo ti permette di configurare il tuo tema di Plasma e di " #~ "sostituire gli elementi del tema con elementi da altri temi o file." #~ msgid "" #~ "Desktop theme items consist in panel theme item, kickoff theme item, " #~ "analog clock, ..." #~ msgstr "" #~ "Gli elementi del tema del desktop consistono del tema del pannello, " #~ "l'orologio analogico, e altri." #~ msgid "" #~ "If you want to change your current theme for a full new theme (for " #~ "example from Air to Glassified) then you can do so in the " #~ "Theme tab." #~ msgstr "" #~ "Se vuoi cambiare il tema attuale con un tema nuovo completo (per esempio " #~ "da Aria a Glassified), lo puoi fare nella scheda Tema." #~ msgid "Quick start" #~ msgstr "Avvio rapido" #~ msgid "" #~ "First download one or several themes you want to use to customize your " #~ "desktop items by clicking the Get New Themes... " #~ "button in the Theme tab." #~ msgstr "" #~ "Prima scarica i temi che vuoi usare per personalizzare il desktop con il " #~ "pulsante Scarica nuovi temi nella scheda " #~ "Tema." #~ msgid "" #~ "All the available themes will be displayed on top, the current one being " #~ "highlighted." #~ msgstr "" #~ "Tutti i temi disponibili saranno mostrati in alto, con quello attuale " #~ "evidenziato." #~ msgid "" #~ "In the theme list, select a base theme that will be used for most widgets " #~ "and start customizing each item you want to change with a new theme, for " #~ "example you can have the panel in Glassified theme, the widget " #~ "backgrounds in Air and so on." #~ msgstr "" #~ "Nell'elenco dei temi, seleziona un tema di base da usare per la maggior " #~ "parte degli oggetti e inizia a personalizzare ogni elemento che vuoi " #~ "modificare con un nuovo tema, per esempio puoi avere il pannello nel tema " #~ "Glassified, gli sfondi degli oggetti in Aria e così via." #~ msgid "" #~ "Here Air is the theme for most widgets and we changed the panel " #~ "background to Glassified, the Analog clock to Glassified and the Notes to " #~ "Oxygen." #~ msgstr "" #~ "Qui il tema per la maggior parte degli oggetti è Aria, e abbiamo cambiato " #~ "lo sfondo del pannello e l'orologio analogico a Glassified, e le note a " #~ "Oxygen." #~ msgid "" #~ "Clicking the Apply will create a new theme named " #~ "(Customized) and will apply it to your desktop." #~ msgstr "" #~ "Fare clic su Applica creerà un nuovo tema dal nome " #~ "(Personalizzato) e lo applicherà al desktop." #~ msgid "Creating a custom theme" #~ msgstr "Creare un tema personalizzato" #~ msgid "" #~ "When the module is opened, it will show items from the current desktop " #~ "theme. If you would like to start customizing with a different theme, " #~ "select it from the box above the list of theme items. This theme from the " #~ "box is the starting theme, the base for your new customized desktop theme." #~ msgstr "" #~ "All'apertura del modulo, verranno mostrati gli elementi del tema attuale " #~ "del desktop. Se volessi iniziare a personalizzare un altro tema, " #~ "selezionalo dalla casella sopra all'elenco degli elementi del tema. " #~ "Questo tema dall'elenco è il tema di partenza, la base del tuo nuovo tema " #~ "personalizzato." #~ msgid "" #~ "In the list of items, for each item you would like to replace, select " #~ "replacement item from the drop list for that item. You may select the " #~ "corresponding item from another theme, or you may select a file. &plasma; " #~ "desktop theme items are svg files, except for the color scheme which is a " #~ "&kde; color scheme file." #~ msgstr "" #~ "Nell'elenco di elementi, per ogni elemento che vorresti sostituire, " #~ "seleziona un elemento sostitutivo dalla sua casella a cascata. Puoi " #~ "selezionare l'elemento corrispondente da un altro tema, o potresti " #~ "selezionare un file. Gli elementi dei temi del desktop &plasma; sono file " #~ ".svg, tranne lo schema di colori " #~ "che è un file di schema di colori di &kde;." #~ msgid "" #~ "Click Apply when all the changes have been made. " #~ "This will create a new theme named (Customized) " #~ "which you can select from the Appearance Settings dialog on the desktop." #~ msgstr "" #~ "Fai clic su Applica quando hai effettuato tutte le " #~ "modifiche. Ciò creerà un nuovo tema chiamato (Personalizzato), che puoi selezionare dalla finestra delle impostazioni " #~ "dell'aspetto dal desktop." #~ msgid "Your custom theme" #~ msgstr "Il tema personalizzato" #~ msgid "Customized" #~ msgstr "Personalizzato" #~ msgid "" #~ "The theme items listed are the most visible components of the plasma " #~ "desktop theme. Other theme components are not listed. Your newly created " #~ "theme will use these unlisted components from the theme that you selected " #~ "at the start of creating the customized theme." #~ msgstr "" #~ "Gli elementi del tema elencati sono i componenti più visibili del tema " #~ "del desktop Plasma. Altri componenti del tema non sono elencati. Il tuo " #~ "nuovo tema userà questi componenti non elencati dal tema che hai " #~ "selezionato come inizio per creare il tema personalizzato." #~ msgid "Naming a custom theme" #~ msgstr "Dare un nome a un tema personalizzato" #~ msgid "" #~ "To provide a name for your customized theme, click on the More checkbox and enter the name of the theme. You may also provide " #~ "your name (author), a theme version and a description of your theme. " #~ "Click Apply when done." #~ msgstr "" #~ "Per dare un nome al tuo tema personalizzato, spunta la casella " #~ "Altro ed inserisci il nome del tema. Puoi anche " #~ "fornire il tuo nome (Autore), una versione e una " #~ "descrizione del tema. Fai clic su Applica quando " #~ "hai finito." #~ msgid "" #~ "Select the theme you would like to remove from the box above the list of " #~ "theme items. Click on the More check box. Click the " #~ "Remove Theme button to remove the selected theme." #~ msgstr "" #~ "Seleziona il tema che vorresti rimuovere dalla casella sopra l'elenco " #~ "degli elementi dei temi. Spunta la casella Altro. " #~ "Fai clic sul pulsante Rimuovi tema per rimuovere " #~ "il tema selezionato." #~ msgid "Exporting a theme to a file" #~ msgstr "Esportare un tema su file" #~ msgid "" #~ "You can share your newly customized theme with the community by exporting " #~ "the theme to a file. Select your customized theme from the box above the " #~ "list of theme items. Click on the More check box. " #~ "Click the Export Theme to File.... Enter the name " #~ "of the zip file to which the theme will be saved." #~ msgstr "" #~ "Puoi condividere il tuo nuovo tema personalizzato con la comunità " #~ "esportando il tema su file. Seleziona il tuo tema personalizzato dalla " #~ "casella sopra l'elenco degli elementi dei temi. Spunta la casella " #~ "Altro. Fai clic su Esporta tema su file. Inserisci il nome del file compresso su cui salvare il tema." #~ msgid "" #~ "The recommended tools to check, blend and test themes is the &plasma;-sdk " #~ "package, the Theme Explorer specifically." #~ msgstr "" #~ "Lo strumento consigliato per controllare, miscelare e testare i temi è il " #~ "pacchetto plasma-sdk, in particolare l'esploratore di temi." #~ msgid "2015-07-14" #~ msgstr "2015-07-14" #~ msgid "Plasma 5.3" #~ msgstr "Plasma 5.3" #~ msgid "Details tab" #~ msgstr "Scheda Dettagli" #~ msgid "" #~ "If you want to change your current theme for a full new theme (for " #~ "example from Breeze to Air) then you can do so in the Theme tab." #~ msgstr "" #~ "Se vuoi cambiare il tema attuale con un tema nuovo completo (per esempio " #~ "da Brezza ad Aria), lo puoi fare nella scheda Tema." #~ msgid "" #~ "Click Apply when all the changes have been made. " #~ "This will create a new theme named (Customized) and " #~ "will apply it to your desktop." #~ msgstr "" #~ "Fai clic su Applica quando hai fatto tutte le " #~ "modifiche. Ciò creerà un nuovo tema dal nome (Personalizzato) e lo applicherà al desktop." #~ msgid "Exporting a theme to a file" #~ msgstr "Esportare un tema su file" #~ msgid "Exporting a theme to a file" #~ msgstr "Esportare un tema su file" #~ msgid "" #~ "You can share your newly customized theme with the community by exporting " #~ "the theme to a file. Select your customized theme from the box above the " #~ "list of theme items. Click on the More check box. " #~ "Click the Export Theme to File.... Enter the name " #~ "of the archive file to which the theme will be saved." #~ msgstr "" #~ "Puoi condividere il tuo nuovo tema personalizzato con la comunità " #~ "esportando il tema su file. Seleziona il tuo tema personalizzato dalla " #~ "casella sopra l'elenco degli elementi dei temi. Spunta la casella " #~ "Altro. Fai clic su Esporta tema su file. Inserisci il nome del file su cui archiviare il tema." #~ msgid "Desktop Theme Details" #~ msgstr "Dettagli del tema del desktop" #~ msgid "" #~ "When you have finished, click the Apply button. " #~ "You will then get an information message that tells you to enable the " #~ "(Customized) theme on the Desktop settings dialog." #~ msgstr "" #~ "Quando hai finito premi il pulsante Applica. " #~ "Otterrai un messaggio informativo che ti dirà di abilitare il tema " #~ "(Personalizzato) nella finestra delle impostazioni " #~ "del desktop." #~ msgid "" #~ "You then need to change the Desktop settings to (Customized) in order for the theme details to be applied to your desktop." #~ msgstr "" #~ "Devi quindi cambiare le impostazioni del desktop a " #~ "(Personalizzato) per applicare i dettagli del tema " #~ "al desktop." #~ msgid "Desktop Settings Dialog" #~ msgstr "Finestra delle impostazioni del desktop" #~ msgid "Desktop Settings Dialog" #~ msgstr "Finestra delle impostazioni del desktop" #~ msgid "" #~ "Click the Apply button on the dialog above to get " #~ "the desktop settings applying your new choice." #~ msgstr "" #~ "Premi Applica nella finestra sopra per far " #~ "applicare la tua scelta alle impostazioni del desktop." Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/kdeedu/step_xml_mimetypes.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/messages/kdeedu/step_xml_mimetypes.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/kdeedu/step_xml_mimetypes.po (revision 1548621) @@ -0,0 +1,23 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Luigi Toscano , 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-03 10:55+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-04 00:46+0200\n" +"Last-Translator: Luigi Toscano \n" +"Language-Team: Italian \n" +"Language: it\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" + +#. +> trunk5 +#: org.kde.step.xml.podir/org.kde.step.xml.in.h:1 +msgid "Step Physical Simulator files" +msgstr "File del simulatore di fisica Step" Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/kdesdk/umbrello._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/messages/kdesdk/umbrello._desktop_.po (revision 1548620) +++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/kdesdk/umbrello._desktop_.po (revision 1548621) @@ -1,188 +1,185 @@ # translation of desktop_kdesdk_umbrello.po to Italian # Daniele Medri , 2003, 2004. # Federico Zenith , 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # Federico Zenith , 2008, 2012. -# Luigi Toscano , 2017, 2018. +# Luigi Toscano , 2017, 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop_kdesdk_umbrello\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-25 09:00+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-05-16 01:04+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-04 00:45+0200\n" "Last-Translator: Luigi Toscano \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" #. +> trunk5 stable5 #: lib/kdev4-php/app_templates/simple_phpapp/simple_phpapp.kdevtemplate:3 #: lib/kdev5-php/app_templates/simple_phpapp/simple_phpapp.kdevtemplate:3 msgctxt "Name" msgid "Simple PHP Application" msgstr "Semplice applicazione in PHP" #. +> trunk5 stable5 #: lib/kdev4-php/app_templates/simple_phpapp/simple_phpapp.kdevtemplate:31 #: lib/kdev5-php/app_templates/simple_phpapp/simple_phpapp.kdevtemplate:31 msgctxt "Comment" msgid "Generate filestructure to start a PHP application" msgstr "Genera una struttura file per avviare un'applicazione in PHP" #. +> trunk5 stable5 #: lib/kdev4-php/kdevphpsupport.desktop.cmake:5 msgctxt "Comment" msgid "PHP Language Support" msgstr "Supporto al linguaggio PHP" #. +> trunk5 stable5 #: lib/kdev4-php/kdevphpsupport.desktop.cmake:32 msgctxt "Name" msgid "PHP Language Support" msgstr "Supporto al linguaggio PHP" #. +> trunk5 stable5 #: lib/kdev4-php/testprovider/kdevphpunitprovider.desktop.cmake:4 #: lib/kdev5-php/testprovider/kdevphpunitprovider.desktop.cmake:4 msgctxt "Comment" msgid "Finds and runs PHPUnit tests." msgstr "Trova ed esegue i test PHPUnit" #. +> trunk5 stable5 #: lib/kdev4-php/testprovider/kdevphpunitprovider.desktop.cmake:31 #: lib/kdev5-php/testprovider/kdevphpunitprovider.desktop.cmake:31 msgctxt "Name" msgid "PHPUnit Integration" msgstr "Integrazione PHPUnit" #. +> trunk5 stable5 #: lib/kdev4-php/testprovider/kdevphpunitprovider.desktop.cmake:58 #: lib/kdev5-php/testprovider/kdevphpunitprovider.desktop.cmake:58 msgctxt "GenericName" msgid "PHPUnit Integration" msgstr "Integrazione PHPUnit" #. +> trunk5 stable5 #: lib/kdev5-php/docs/kcm_kdevphpdocs.desktop.cmake:14 msgctxt "Name" msgid "PHP Documentation" msgstr "Documentazione PHP" #. +> trunk5 stable5 #: umbrello/layouts/activity-export.desktop:3 #: umbrello/layouts/class-export.desktop:3 #: umbrello/layouts/entityrelationship-export.desktop:3 #: umbrello/layouts/object-export.desktop:3 #: umbrello/layouts/state-export.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Export Layout" msgstr "Disposizione di esportazione" #. +> trunk5 stable5 #: umbrello/layouts/activity-export.desktop:43 msgctxt "Comment" msgid "Export Layout for Activity Diagrams" msgstr "Disposizione di esportazione per i diagrammi di attività" #. +> trunk5 stable5 #: umbrello/layouts/activity-vertical.desktop:3 #: umbrello/layouts/class-vertical.desktop:3 #: umbrello/layouts/component-vertical.desktop:3 #: umbrello/layouts/entityrelationship-vertical.desktop:3 #: umbrello/layouts/object-vertical.desktop:3 #: umbrello/layouts/state-vertical.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Vertical Layout" msgstr "Disposizione verticale" #. +> trunk5 stable5 #: umbrello/layouts/activity-vertical.desktop:43 #: umbrello/layouts/class-vertical.desktop:43 #: umbrello/layouts/component-vertical.desktop:43 #: umbrello/layouts/entityrelationship-vertical.desktop:43 #: umbrello/layouts/object-vertical.desktop:43 #: umbrello/layouts/state-vertical.desktop:43 msgctxt "Comment" msgid "Layout which renders vertical" msgstr "Disposizione che rende in verticale" #. +> trunk5 stable5 #: umbrello/layouts/class-export.desktop:43 #: umbrello/layouts/entityrelationship-export.desktop:43 msgctxt "Comment" msgid "Export Layout for Class Diagrams" msgstr "Disposizione di esportazione per i diagrammi di classe" #. +> trunk5 stable5 #: umbrello/layouts/class-horizontal.desktop:3 #: umbrello/layouts/component-horizontal.desktop:3 #: umbrello/layouts/entityrelationship-horizontal.desktop:3 #: umbrello/layouts/object-horizontal.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Horizontal Layout" msgstr "Disposizione orizzontale" #. +> trunk5 stable5 #: umbrello/layouts/class-horizontal.desktop:43 #: umbrello/layouts/component-horizontal.desktop:43 #: umbrello/layouts/entityrelationship-horizontal.desktop:43 #: umbrello/layouts/object-horizontal.desktop:43 -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment" -#| msgid "Layout which renders Horizontal" msgctxt "Comment" msgid "Layout which renders horizontal" msgstr "Disposizione che rende in orizzontale" #. +> trunk5 stable5 #: umbrello/layouts/object-export.desktop:43 msgctxt "Comment" msgid "Export Layout for Object Diagrams" msgstr "Disposizione di esportazione per i diagrammi degli oggetti" #. +> trunk5 stable5 #: umbrello/layouts/state-export.desktop:43 msgctxt "Comment" msgid "Export Layout for State Diagrams" msgstr "Disposizione di esportazione per i diagrammi di stato" #. +> trunk5 stable5 #: umbrello/layouts/usecase-default.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "UseCase Default Layout" msgstr "Disposizione predefinita per i casi d'uso" #. +> trunk5 stable5 #: umbrello/layouts/usecase-default.desktop:39 msgctxt "Comment" msgid "Usecase Default Layout" msgstr "Disposizione predefinita per i casi d'uso" #. +> trunk5 stable5 #: umbrello/org.kde.umbrello.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "Umbrello" msgstr "Umbrello" #. +> trunk5 stable5 #: umbrello/org.kde.umbrello.desktop:68 msgctxt "GenericName" msgid "UML Modeller" msgstr "Modellatore UML" #. +> trunk5 stable5 #: umbrello/org.kde.umbrello.desktop:126 msgctxt "Comment" msgid "" "Umbrello is a Unified Modelling Language (UML) modelling tool and code " "generator" msgstr "" "Umbrello è uno strumento di modellazione per UML (Unified Modelling " "Language) ed un generatore di codice" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Layout which renders Horizontal" #~ msgstr "Disposizione che rende in orizzontale" Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/kdesdk/umbrello.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/messages/kdesdk/umbrello.po (revision 1548620) +++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/kdesdk/umbrello.po (revision 1548621) @@ -1,9773 +1,9768 @@ # translation of umbrello.po to Italian # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Daniele Medri , 2003, 2004. # Andrea Rizzi , 2004. # Federico Zenith , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # Federico Zenith , 2008, 2012, 2013, 2014, 2015. # Luigi Toscano , 2017, 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: umbrello\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-03 10:55+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-06-16 17:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-04 00:45+0200\n" "Last-Translator: Luigi Toscano \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Federico Zenith,Daniele Medri" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "federico.zenith@member.fsf.org," #. +> trunk5 stable5 #: basictypes.cpp:207 #, kde-format msgid "Class Diagram" msgstr "Diagramma delle classi" #. +> trunk5 stable5 #: basictypes.cpp:209 #, kde-format msgid "Use Case Diagram" msgstr "Diagramma dei casi d'uso" #. +> trunk5 stable5 #: basictypes.cpp:211 #, kde-format msgid "Sequence Diagram" msgstr "Diagramma di sequenza" #. +> trunk5 stable5 #: basictypes.cpp:213 #, kde-format msgid "Collaboration Diagram" msgstr "Diagramma di collaborazione" #. +> trunk5 stable5 #: basictypes.cpp:215 #, kde-format msgid "State Diagram" msgstr "Diagramma di stato" #. +> trunk5 stable5 #: basictypes.cpp:217 #, kde-format msgid "Activity Diagram" msgstr "Diagramma di attività" #. +> trunk5 stable5 #: basictypes.cpp:219 #, kde-format msgid "Component Diagram" msgstr "Diagramma dei componenti" #. +> trunk5 stable5 #: basictypes.cpp:221 #, kde-format msgid "Deployment Diagram" msgstr "Diagramma di dispiegamento" #. +> trunk5 stable5 #: basictypes.cpp:223 #, kde-format msgid "Entity Relationship Diagram" msgstr "Diagramma di relazione tra entità" #. +> trunk5 stable5 #: basictypes.cpp:225 #, kde-format msgid "Object Diagram" msgstr "Diagramma degli oggetti" #. +> trunk5 stable5 #: basictypes.cpp:227 #, kde-format msgid "No Diagram" msgstr "Nessun diagramma" #. +> trunk5 stable5 #: basictypes.cpp:343 worktoolbar.cpp:343 #, kde-format msgid "Generalization" msgstr "Generalizzazione" #. +> trunk5 stable5 #: basictypes.cpp:345 worktoolbar.cpp:340 #, kde-format msgid "Aggregation" msgstr "Aggregazione" #. +> trunk5 stable5 #: basictypes.cpp:347 worktoolbar.cpp:339 #, kde-format msgid "Dependency" msgstr "Dipendenza" #. +> trunk5 stable5 #: basictypes.cpp:349 umlwidgets/widgetbase.cpp:1092 worktoolbar.cpp:332 #, kde-format msgid "Association" msgstr "Associazione" #. +> trunk5 stable5 #: basictypes.cpp:351 #, kde-format msgid "Self Association" msgstr "Autoassociazione" #. +> trunk5 stable5 #: basictypes.cpp:353 #, kde-format msgid "Collaboration Asynchronous Message" msgstr "Messaggio di collaborazione asincrono" #. +> trunk5 stable5 #: basictypes.cpp:355 #, kde-format msgid "Collaboration Synchronous Message" msgstr "Messaggio di collaborazione sincrono" #. +> trunk5 stable5 #: basictypes.cpp:357 #, kde-format msgid "Sequence Message" msgstr "Messaggio di sequenza" #. +> trunk5 stable5 #: basictypes.cpp:359 #, kde-format msgid "Collaboration Self Message" msgstr "Automessaggio di collaborazione" #. +> trunk5 stable5 #: basictypes.cpp:361 #, kde-format msgid "Sequence Self Message" msgstr "Automessaggio di sequenza" #. +> trunk5 stable5 #: basictypes.cpp:363 worktoolbar.cpp:333 #, kde-format msgid "Containment" msgstr "Contenimento" #. +> trunk5 stable5 #: basictypes.cpp:365 worktoolbar.cpp:344 #, kde-format msgid "Composition" msgstr "Composizione" #. +> trunk5 stable5 #: basictypes.cpp:367 #, kde-format msgid "Realization" msgstr "Realizzazione" #. +> trunk5 stable5 #: basictypes.cpp:369 #, kde-format msgid "Uni Association" msgstr "Associazione Uni" #. +> trunk5 stable5 #: basictypes.cpp:371 worktoolbar.cpp:334 #, kde-format msgid "Anchor" msgstr "Àncora" #. +> trunk5 stable5 #: basictypes.cpp:373 menus/listpopupmenu.cpp:248 worktoolbar.cpp:373 #, kde-format msgid "State Transition" msgstr "Transizione di stato" #. +> trunk5 stable5 #: basictypes.cpp:375 dialogs/activitydialog.cpp:136 #: umlwidgets/widgetbase.cpp:1083 worktoolbar.cpp:375 #, kde-format msgid "Activity" msgstr "Attività" #. +> trunk5 stable5 #: basictypes.cpp:377 menus/listpopupmenu.cpp:185 worktoolbar.cpp:384 #, kde-format msgid "Exception" msgstr "Eccezione" #. +> trunk5 stable5 #: basictypes.cpp:379 worktoolbar.cpp:388 #, kde-format msgid "Category to Parent" msgstr "Categoria a genitore" #. +> trunk5 stable5 #: basictypes.cpp:381 worktoolbar.cpp:389 #, kde-format msgid "Child to Category" msgstr "Figlio a categoria" #. +> trunk5 stable5 #: basictypes.cpp:383 worktoolbar.cpp:341 #, kde-format msgid "Relationship" msgstr "Relazione" #. +> trunk5 stable5 #: basictypes.cpp:385 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #. +> trunk5 stable5 #: basictypes.cpp:387 #, kde-format msgid "? AssociationType ?" msgstr "? Tipo di associazione ?" #. +> trunk5 stable5 #: clipboard/umlclipboard.cpp:750 #, kde-format msgid "" "At least one of the items in the clipboard could not be pasted because an " "item of the same name already exists. Any other items have been pasted." msgstr "" "Almeno uno degli elementi negli appunti non può essere incollato perché un " "elemento con lo stesso nome esiste già. Ogni altro elemento è stato " "incollato." #. +> trunk5 stable5 #: clipboard/umlclipboard.cpp:754 uml.cpp:1689 #, kde-format msgid "Paste Error" msgstr "Errore di incollamento" #. +> trunk5 stable5 #: cmds/cmdcreatediagram.cpp:31 #, kde-format msgid "Create diagram %1: %2" msgstr "Crea diagramma %1: %2" #. +> trunk5 stable5 #: cmds/cmdhandlerename.cpp:27 #, kde-format msgid "Change text : %1 to %2" msgstr "Cambia testo: %1 a %2" #. +> trunk5 stable5 #: cmds/cmdremovediagram.cpp:36 #, kde-format msgid "Remove diagram %1" msgstr "Rimuovi diagramma %1" #. +> trunk5 stable5 #: cmds/cmdsetstereotype.cpp:26 #, kde-format msgid "Set stereotype : %1 to %2" msgstr "Imposta stereotipo: %1 a %2" #. +> trunk5 stable5 #: cmds/cmdsetvisibility.cpp:27 #, kde-format msgid "Change visibility : %1" msgstr "Cambia la visibilità: %1" #. +> trunk5 stable5 #: cmds/generic/cmdcreateumlobject.cpp:33 object_factory.cpp:170 #, kde-format msgid "Create UML object : %1" msgstr "Crea oggetto UML: %1" #. +> trunk5 stable5 #: cmds/generic/cmdremoveumlobject.cpp:30 #, kde-format msgid "Remove UML object : %1" msgstr "Rimuovi oggetto UML: %1" #. +> trunk5 stable5 #: cmds/generic/cmdrenameumlinstancetype.cpp:25 #, kde-format msgid "Rename type: %1 to %2" msgstr "Rinomina tipo: %1 in %2" #. +> trunk5 stable5 #: cmds/generic/cmdrenameumlobject.cpp:25 #, kde-format msgid "Rename object : %1 to %2" msgstr "Rinomina oggetto: %1 in %2" #. +> trunk5 stable5 #: cmds/widget/cmdchangefillcolor.cpp:26 #, kde-format msgid "Change fill color : %1" msgstr "Cambia il colore di riempimento: %1" #. +> trunk5 stable5 #: cmds/widget/cmdchangefont.cpp:24 #, kde-format msgid "Change font : %1" msgstr "Cambia il carattere: %1" #. +> trunk5 stable5 #: cmds/widget/cmdchangelinecolor.cpp:26 #, kde-format msgid "Change line color : %1" msgstr "Cambia il colore delle linee: %1" #. +> trunk5 stable5 #: cmds/widget/cmdchangelinewidth.cpp:27 #, kde-format msgid "Change line width : %1" msgstr "Cambia lo spessore delle linee: %1" #. +> trunk5 stable5 #: cmds/widget/cmdchangemultiplicity.cpp:26 #, kde-format msgid "Change multiplicity : %1 to %2" msgstr "Cambia la molteplicità: %1 a %2" #. +> trunk5 stable5 #: cmds/widget/cmdchangetextcolor.cpp:26 #, kde-format msgid "Change text color : %1" msgstr "Cambia il colore del testo: %1" #. +> trunk5 stable5 #: cmds/widget/cmdchangeusefillcolor.cpp:26 #, kde-format msgid "Use fill color : %1" msgstr "Usa colore di riempimento: %1" #. +> trunk5 stable5 #: cmds/widget/cmdchangeusefillcolor.cpp:28 #, kde-format msgid "No fill color : %1" msgstr "Senza colore di riempimento: %1" #. +> trunk5 stable5 #: cmds/widget/cmdchangevisualproperty.cpp:32 #, kde-format msgid "Change visual property : %1" msgstr "Cambia la proprietà visiva: %1" #. +> trunk5 stable5 #: cmds/widget/cmdcreatewidget.cpp:32 cmds/widget/cmdcreatewidget.cpp:47 #, kde-format msgid "Create widget : %1" msgstr "Crea oggetto: %1" #. +> trunk5 stable5 #: cmds/widget/cmdmovewidget.cpp:26 #, kde-format msgid "Move widget : %1" msgstr "Sposta oggetto: %1" #. +> trunk5 stable5 #: cmds/widget/cmdremovewidget.cpp:29 cmds/widget/cmdremovewidget.cpp:51 #, kde-format msgid "Remove widget : %1" msgstr "Rimuovi oggetto: %1" #. +> trunk5 stable5 #: cmds/widget/cmdresizewidget.cpp:26 #, kde-format msgid "Resize widget : %1" msgstr "Ridimensiona oggetto: %1" #. +> trunk5 stable5 #: cmds/widget/cmdsetname.cpp:26 #, kde-format msgid "Set name : %1 to %2" msgstr "Imposta nome: %1 a %2" #. +> trunk5 stable5 #: cmds/widget/cmdsettxt.cpp:26 #, kde-format msgid "Set text : %1 to %2" msgstr "Imposta testo: %1 a %2" #. +> trunk5 stable5 #: codegenerators/codegenerator.cpp:536 #, kde-format msgid "" "Cannot open file %1 for writing. Please make sure the folder exists and you " "have permissions to write to it." msgstr "" "Impossibile aprire il file %1 in scrittura. Assicurati che la cartella " "esista e di averci i permessi di scrittura." #. +> trunk5 stable5 #: codegenerators/codegenerator.cpp:536 #, kde-format msgid "Cannot Open File" msgstr "Impossibile aprire il file" #. +> trunk5 stable5 #: codegenerators/codegenerator.cpp:598 #: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:142 #, kde-format msgid "Cannot create the folder:\n" msgstr "Impossibile creare la cartella:\n" #. +> trunk5 stable5 #: codegenerators/codegenerator.cpp:599 #: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:143 #, kde-format msgid "" "\n" "Please check the access rights" msgstr "" "\n" "Controlla i diritti d'accesso" #. +> trunk5 stable5 #: codegenerators/codegenerator.cpp:600 #: codegenerators/simplecodegenerator.cpp:144 #, kde-format msgid "Cannot Create Folder" msgstr "Impossibile creare la cartella" #. +> trunk5 stable5 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:43 #, kde-format msgid "Package is a namespace" msgstr "Il pacchetto è uno spazio di nomi" #. +> trunk5 stable5 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:47 #, kde-format msgid "Virtual destructors" msgstr "Distruttori virtuali" #. +> trunk5 stable5 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:51 #, kde-format msgid "Generate empty constructors" msgstr "Genera costruttori vuoti" #. +> trunk5 stable5 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:55 #, kde-format msgid "Generate accessor methods" msgstr "Genera metodi delle funzioni d'accesso" #. +> trunk5 stable5 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:59 #, kde-format msgid "Operations are inline" msgstr "Le operazioni sono in linea" #. +> trunk5 stable5 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:63 #, kde-format msgid "Accessors are inline" msgstr "Le funzioni d'accesso sono in linea" #. +> trunk5 stable5 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:67 #, kde-format msgid "Accessors are public" msgstr "Le funzioni d'accesso sono pubbliche" #. +> trunk5 stable5 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationform.cpp:71 #, kde-format msgid "Use '\\' as documentation tag instead of '@'" msgstr "Usa «\\» come indicatore di documentazione invece di «@»" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle) #. +> trunk5 stable5 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:31 #, kde-format msgid "

C++ Code Generation

" msgstr "

Generazione di codice C++

" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabGeneral) #. +> trunk5 stable5 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:51 #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:39 dialogs/objectnodedialog.cpp:135 #: umllistview.cpp:1439 #, kde-format msgid "General" msgstr "Generale" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabMethodBodyGeneration) #. +> trunk5 stable5 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:61 #, kde-format msgid "Method Body Generation" msgstr "Metodo di generazione del corpo" #. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) #. +> trunk5 stable5 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:98 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:100 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:102 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:104 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:106 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:108 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:110 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:112 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:114 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:116 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:118 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:120 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:122 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:124 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:126 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:128 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:130 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:132 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:134 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:136 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:138 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:140 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:142 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:144 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:146 #, kde-format msgid "QPtrList" msgstr "QPtrList" #. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_listClassHCombo) #. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) #. +> trunk5 stable5 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:99 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:101 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:103 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:105 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:107 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:109 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:111 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:113 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:115 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:117 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:119 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:121 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:123 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:125 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:127 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:129 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:131 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:133 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:135 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:137 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:139 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:141 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:143 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:145 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:147 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:155 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:352 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:354 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:356 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:358 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:360 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:362 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:364 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:366 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:368 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:370 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:372 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:374 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:376 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:378 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:380 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:382 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:384 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:386 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:388 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:390 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:392 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:394 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:396 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:398 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:400 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:408 #, kde-format msgid "vector" msgstr "vettore" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelVariable) #. +> trunk5 stable5 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:163 #, kde-format msgid "Variable" msgstr "Variabile" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseStringButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseListButton) #. +> trunk5 stable5 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:185 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:530 #, kde-format msgid "..." msgstr "..." #. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) #. +> trunk5 stable5 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:215 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:217 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:219 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:221 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:223 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:225 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:227 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:229 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:231 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:233 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:235 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:237 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:239 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:241 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:243 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:245 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:247 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:249 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:251 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:253 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:255 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:257 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:259 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:261 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:263 #, kde-format msgid "QString" msgstr "QString" #. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_stringClassHCombo) #. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) #. +> trunk5 stable5 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:216 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:218 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:220 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:222 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:224 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:226 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:228 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:230 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:232 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:234 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:236 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:238 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:240 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:242 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:244 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:246 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:248 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:250 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:252 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:254 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:256 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:258 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:260 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:262 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:264 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:272 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:434 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:436 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:438 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:440 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:442 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:444 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:446 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:448 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:450 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:452 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:454 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:456 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:458 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:460 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:462 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:464 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:466 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:468 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:470 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:472 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:474 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:476 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:478 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:480 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:482 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:490 #, kde-format msgid "string" msgstr "stringa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelStringClass) #. +> trunk5 stable5 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:318 #, kde-format msgid "

String

" msgstr "

Stringa

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelListClass) #. +> trunk5 stable5 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:334 #, kde-format msgid "

List

" msgstr "

Lista

" #. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_listIncludeFileHistoryCombo) #. +> trunk5 stable5 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:351 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:353 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:355 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:357 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:359 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:361 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:363 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:365 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:367 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:369 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:371 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:373 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:375 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:377 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:379 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:381 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:383 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:385 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:387 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:389 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:391 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:393 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:395 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:397 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:399 #, kde-format msgid "qptrlist.h" msgstr "qptrlist.h" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelGlobal) #. +> trunk5 stable5 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:416 #, kde-format msgid "global?" msgstr "globale?" #. i18n: ectx: property (historyItems), widget (KHistoryComboBox, ui_stringIncludeFileHistoryCombo) #. +> trunk5 stable5 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:433 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:435 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:437 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:439 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:441 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:443 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:445 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:447 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:449 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:451 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:453 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:455 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:457 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:459 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:461 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:463 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:465 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:467 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:469 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:471 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:473 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:475 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:477 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:479 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:481 #, kde-format msgid "qstring.h" msgstr "qstring.h" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelClassName) #. +> trunk5 stable5 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:508 #, kde-format msgid "Class name" msgstr "Nome della classe" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelIncludeFile) #. +> trunk5 stable5 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:537 #, kde-format msgid "

Include file

" msgstr "

File di inclusione

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelHelpMethodBodyGen) #. +> trunk5 stable5 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:549 #, kde-format msgid "Use following for classes in generated code:" msgstr "Usa le seguenti per le classi nel codice generato:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxDocumentation) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #. +> trunk5 stable5 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:575 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:261 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:261 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:52 #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:90 #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:91 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:236 #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:257 #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:140 #: dialogs/widgets/documentationwidget.cpp:97 menus/widgetbasepopupmenu.cpp:81 #, kde-format msgid "Documentation" msgstr "Documentazione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelStyle) #. +> trunk5 stable5 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:581 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:279 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:279 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:58 #, kde-format msgid "Style:" msgstr "Stile:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_selectCommentStyle) #. +> trunk5 stable5 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:592 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:290 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:290 #, kde-format msgid "Slash-Slash (//)" msgstr "Barra-barra (//)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_selectCommentStyle) #. +> trunk5 stable5 #: codegenerators/cpp/cppcodegenerationformbase.ui:597 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:295 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:295 #, kde-format msgid "Slash-Star (/** */)" msgstr "Barra-asterisco (/** */)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3) #. +> trunk5 stable5 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:42 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:42 #, kde-format msgid "Project Generation" msgstr "Generazione progetto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_makeANTDocumentCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:60 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:60 #, kde-format msgid "Create ANT build document" msgstr "Crea documento di compilazione per ANT" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #. +> trunk5 stable5 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:76 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:76 #, kde-format msgid "Auto-Generate Methods" msgstr "Autogenera i metodi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateConstructors) #. +> trunk5 stable5 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:108 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:108 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:99 #, kde-format msgid "Empty constructor methods" msgstr "Svuota i metodi dei costruttori" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateAssocAccessors) #. +> trunk5 stable5 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:118 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:118 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:109 #, kde-format msgid "Association accessor methods" msgstr "Metodi di associazione delle funzioni di accesso" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_generateAttribAccessors) #. +> trunk5 stable5 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:128 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:128 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:119 #, kde-format msgid "Attribute accessor methods" msgstr "Metodi degli attributi delle funzioni di accesso" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAccessorScope) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #. +> trunk5 stable5 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:154 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:154 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:133 #, kde-format msgid "Default attribute accessor scope:" msgstr "Ambito predefinito delle funzioni d'accesso degli attributi:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pPublicRB) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB) #. +> trunk5 stable5 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:168 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:221 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:168 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:221 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:147 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:188 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:308 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:318 #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:73 #, kde-format msgid "Public" msgstr "Pubblico" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pPrivateRB) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB) #. +> trunk5 stable5 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:173 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:226 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:173 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:226 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:152 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:193 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:309 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:319 #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:83 #, kde-format msgid "Private" msgstr "Privato" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pProtectedRB) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB) #. +> trunk5 stable5 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:178 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:231 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:178 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:231 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:157 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:198 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:310 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:320 #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:90 #, kde-format msgid "Protected" msgstr "Protetto" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_accessorScopeCB) #. +> trunk5 stable5 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:183 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:183 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:162 #, kde-format msgid "From Parent Object" msgstr "Dall'oggetto genitore" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAssocFieldScope) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAssFieldScope) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2) #. +> trunk5 stable5 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:207 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:207 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:174 #, kde-format msgid "Default association field scope:" msgstr "Ambito predefinito dei campi di associazione:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_assocFieldScopeCB) #. +> trunk5 stable5 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:236 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:236 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:203 #, kde-format msgid "From Parent Role" msgstr "Dal ruolo del genitore" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle) #. +> trunk5 stable5 #: codegenerators/d/dcodegenerationformbase.ui:318 #, kde-format msgid "

D Code Generation

" msgstr "

Generazione di codice D

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle) #. +> trunk5 stable5 #: codegenerators/java/javacodegenerationformbase.ui:318 #, kde-format msgid "

Java Code Generation

" msgstr "

Generazione di codice Java

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelTitle) #. +> trunk5 stable5 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:30 #, kde-format msgid "

Ruby Code Generation

" msgstr "

Generazione di codice Ruby

" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle) #. +> trunk5 stable5 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:69 #, kde-format msgid "Hash (#)" msgstr "Cancelletto (#)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_SelectCommentStyle) #. +> trunk5 stable5 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:74 #, kde-format msgid "Begin-End (=begin =end)" msgstr "Inizio-fine (=begin =end)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxAutoGeneratedMethods) #. +> trunk5 stable5 #: codegenerators/ruby/rubycodegenerationformbase.ui:91 #, kde-format msgid "Auto-Generated Methods" msgstr "Metodi autogenerati" #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenerationwizard.cpp:41 #, kde-format msgid "Code Generation Wizard" msgstr "Assistente di generazione del codice" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CodeGenOptionsPage) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CodeImpSelectPage) #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:44 #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:20 codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:20 #, kde-format msgid "Code Generation Options" msgstr "Opzioni per la generazione del codice" #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:45 #, kde-format msgid "Adjust code generation options." msgstr "Regola le opzioni di generazione del codice." #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:200 #, kde-format msgid "Language Options" msgstr "Opzioni di linguaggio" #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:261 #, kde-format msgid "" "The output folder exists, but it is not writable.\n" "Please set the appropriate permissions or choose another folder." msgstr "" "La cartella di output esiste, ma non è scrivibile.\n" "Imposta i permessi appropriati o scegli un'altra cartella." #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:262 #, kde-format msgid "Error Writing to Output Folder" msgstr "Errore nella scrittura sulla cartella di output" #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:267 #, kde-format msgid "%1 does not seem to be a folder. Please choose a valid folder." msgstr "%1 non sembra essere una cartella. Scegli una cartella valida." #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:268 #, kde-format msgid "Please Choose Valid Folder" msgstr "Scegli una cartella valida" #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:274 #, kde-format msgid "The folder %1 does not exist. Do you want to create it now?" msgstr "La cartella %1 non esiste. Vuoi crearla adesso?" #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:275 #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:287 #, kde-format msgid "Output Folder Does Not Exist" msgstr "La cartella di output non esiste" #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:275 #, kde-format msgid "Create Folder" msgstr "Crea cartella" #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:275 #, kde-format msgid "Do Not Create" msgstr "Non creare" #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:279 #, kde-format msgid "" "The folder could not be created.\n" "Please make sure you have write access to its parent folder or select " "another, valid, folder." msgstr "" "La cartella non ha potuto essere creata.\n" "Assicurati di avere il permesso di scrittura nella cartella madre o " "seleziona una cartella valida." #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:280 #, kde-format msgid "Error Creating Folder" msgstr "Errore nella creazione della cartella" #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenoptionspage.cpp:286 #, kde-format msgid "Please select a valid folder." msgstr "Seleziona una cartella valida." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxLanguage) #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:53 #, kde-format msgid "Language" msgstr "Linguaggio" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxFolders) #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:71 #, kde-format msgid "Folders" msgstr "Cartelle" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelFolder) #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:77 #, kde-format msgid "Write all generated files to folder:" msgstr "Scrivi tutti i file generati nella cartella:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, ui_outputDir) #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:89 #, kde-format msgid "Files generated by Code Generator will be written to this folder" msgstr "" "I file generati dal generatore di codice saranno scritti in questa cartella" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseOutput) #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:96 #, kde-format msgid "Bro&wse..." msgstr "&Sfoglia..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_includeHeadings) #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:105 #, kde-format msgid "&Include heading files from folder:" msgstr "&Includi i file di intestazione dalla cartella:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, ui_headingsDir) #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:117 #, kde-format msgid "" "Files in this folder will be used as heading files in the generated code" msgstr "" "I file in questa cartella saranno usati come file di intestazione nel codice " "generato" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_browseHeadings) #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:124 #, kde-format msgid "B&rowse..." msgstr "S&foglia..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxOverwritePolicy) #. i18n: ectx: label, entry (overwritePolicy), group (Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:136 umbrello.kcfg:450 #, kde-format msgid "Overwrite Policy" msgstr "Linee guida di sovrascrittura" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelOverwritePolicy) #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:143 #, kde-format msgid "" "If a file with the same name as the name code \n" "generator wants to use as output file already exists:" msgstr "" "Se un file con lo stesso nome di quello che il\n" "generatore di codice vuole usare per l'output esiste già:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, ui_radioButtonOverwrite) #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:167 #, kde-format msgid "Overwrite existing files if they exist in the destination folder" msgstr "" "Sovrascrivi i file esistenti se esistono nella cartella di destinazione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_radioButtonOverwrite) #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:170 #, kde-format msgid "O&verwrite" msgstr "So&vrascrivi" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, ui_radioButtonAsk) #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:177 #, kde-format msgid "If a file with the same name already exists, ask what to do" msgstr "Se un file con lo stesso nome esiste già, chiedi cosa fare" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_radioButtonAsk) #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:180 #, kde-format msgid "As&k" msgstr "Chie&di" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, ui_radioButtonChangeName) #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:190 #, kde-format msgid "" "If a file already exists in the destination folder, select a different name " "to use by adding a suffix to the file name" msgstr "" "Se un file esiste già nella cartella di destinazione, seleziona un nome " "diverso da usare aggiungendo un suffisso al nome file" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_radioButtonChangeName) #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:193 #, kde-format msgid "&Use a different name" msgstr "&Usa un nome diverso" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabFormatting) #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:208 #, kde-format msgid "Formatting" msgstr "Formattazione" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxComment) #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:216 #, kde-format msgid "Comment Verbosity" msgstr "Estensione dei commenti" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ui_forceDoc) #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:222 #, kde-format msgid "Write comments &for class and method documentation even if empty" msgstr "" "Scrivi commenti &per la documentazione delle classi e dei metodi anche se " "sono vuoti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_forceDoc) #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:225 #, kde-format msgid "&Write documentation comments even if empty" msgstr "&Scrivi commenti di documentazione anche se vuoto" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ui_forceSections) #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:232 #, kde-format msgid "" "Writes comments to indicate the different sections (public, private etc) in " "a class, even if the sections are empty" msgstr "" "Scrive commenti per indicare le diverse sezioni (pubbliche, private, ecc.) " "in una classe, anche se le sezioni sono vuote" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_forceSections) #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:236 #, kde-format msgid "" "Write comments &for sections even if section \n" "is empty" msgstr "" "Scrivi commenti per le &sezioni\n" "anche se la sezione è vuota" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxLines) #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:246 #, kde-format msgid "Lines" msgstr "Righe" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelType) #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:254 #, kde-format msgid "Indentation type:" msgstr "Tipo di rientro:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectIndentationTypeBox) #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:265 #, kde-format msgid "No Indentation" msgstr "Nessun rientro" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectIndentationTypeBox) #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:270 #, kde-format msgid "Tab" msgstr "Tabulatore" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectIndentationTypeBox) #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:275 #, kde-format msgid "Space" msgstr "Spazio" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelAmount) #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:293 #, kde-format msgid "Indentation amount:" msgstr "Quantità di rientro:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_textLabelStyle) #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:310 #, kde-format msgid "Line ending style:" msgstr "Stile per terminare le righe:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectEndLineCharsBox) #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:321 #, kde-format msgid "*NIX (\"\\n\")" msgstr "*NIX («\\n»)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectEndLineCharsBox) #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:326 #, kde-format msgid "Windows (\"\\r\\n\")" msgstr "Windows («\\r\\n»)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, ui_SelectEndLineCharsBox) #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenoptionspage.ui:331 #, kde-format msgid "Mac (\"\\r\")" msgstr "Mac («\\r»)" #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenselectpage.cpp:34 #, kde-format msgid "Select Classes" msgstr "Seleziona classi" #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenselectpage.cpp:35 #, kde-format msgid "" "Place all the classes you want to generate code\n" "for in the right hand side list." msgstr "" "Metti tutte le classi per cui vuoi generare il codice\n" "nell'elenco a destra." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CodeGenSelectPage) #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenselectpage.ui:20 #, kde-format msgid "Code Generation Selection" msgstr "Selezione della generazione del codice" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelListAvailable) #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenselectpage.ui:33 #, kde-format msgid "Classes Available" msgstr "Classi disponibili" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ui_addButton) #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenselectpage.ui:73 #, kde-format msgid "Add class for code generation" msgstr "Aggiungi classe per la generazione del codice" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_addButton) #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenselectpage.ui:76 #, kde-format msgid "Add >>" msgstr "Aggiungi >>" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ui_removeButton) #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenselectpage.ui:103 #, kde-format msgid "Remove class from Code Generation" msgstr "Rimuovi classe dal generatore di codice" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_removeButton) #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenselectpage.ui:106 #, kde-format msgid "<< Remove" msgstr "<< Rimuovi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelListSelected) #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenselectpage.ui:140 #, kde-format msgid "Classes Selected" msgstr "Classi selezionate" #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:50 #, kde-format msgid "Status of Code Generation Progress" msgstr "Stato della generazione del codice" #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:51 #, kde-format msgid "" "Press the button Generate to start the code generation.\n" "Check the success state for every class." msgstr "" "Premi il pulsante Genera per avviare la generazione del codice.\n" "Controlla lo stato di riuscita di ogni classe." #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:92 #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:114 #, kde-format msgid "Not Yet Generated" msgstr "Non ancora generato" #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:169 #, kde-format msgid "Code Generated" msgstr "Codice generato" #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:173 #, kde-format msgid "Not Generated" msgstr "Non generato" #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:198 #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:232 #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:356 #, kde-format msgid "Cannot open file!" msgstr "Impossibile aprire il file" #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenstatuspage.cpp:218 #, kde-format msgid "Umbrello Code Generation - Logger Export" msgstr "Generazione di codice di Umbrello: esportazione del registro" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_statusTab) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, ui_tableWidgetStatus) #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:27 codegenwizard/codegenstatuspage.ui:45 #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:59 #, kde-format msgid "Status" msgstr "Stato" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_categoryClass) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, ui_tableWidgetStatus) #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:40 codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:54 #: dialogs/finddialog.ui:89 umllistview.cpp:1434 umlwidgets/widgetbase.cpp:1107 #, kde-format msgid "Class" msgstr "Classe" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_loggerTab) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabLogger) #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:59 codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:117 #, kde-format msgid "Logger" msgstr "Registro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonClear) #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:78 codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:143 #, kde-format msgid "Clear" msgstr "Pulisci" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonExport) #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:91 codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:156 #, kde-format msgid "Export..." msgstr "Esporta..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonGenerate) #. +> trunk5 stable5 #: codegenwizard/codegenstatuspage.ui:114 #, kde-format msgid "Generate" msgstr "Genera" #. +> trunk5 stable5 #: codeimport/classimport.cpp:101 #, kde-format msgid "Importing file: %1 Progress: %2/%3" msgstr "Importazione del file: %1 Avanzamento: %2/%3" #. +> trunk5 stable5 #: codeimport/classimport.cpp:109 #, kde-format msgctxt "ready to status bar" msgid "Ready." msgstr "Pronto." #. +> trunk5 stable5 #: codeimport/classimport.cpp:109 #, kde-format msgctxt "failed to status bar" msgid "Failed." msgstr "Non riuscito." #. +> trunk5 stable5 #: codeimpwizard/codeimportingwizard.cpp:50 #, kde-format msgid "Code Importing Wizard" msgstr "Assistente di importazione del codice" #. +> trunk5 stable5 #: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:47 #, kde-format msgid "Code Importing Path" msgstr "Percorso di importazione del codice" #. +> trunk5 stable5 #: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:48 #, kde-format msgid "Select the code importing path." msgstr "Seleziona il percorso di importazione del codice." #. +> trunk5 stable5 #: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:120 #, kde-format msgid "File System Model" msgstr "Modello del filesystem" #. +> trunk5 stable5 #: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:147 #, kde-format msgid "Select the desired language to filter files." msgstr "Seleziona il linguaggio desiderato per filtrare i file." #. +> trunk5 stable5 #: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:148 #, kde-format msgid "Select also all the files in the subdirectories." msgstr "Seleziona anche tutti i file nelle sottocartelle." #. +> trunk5 stable5 #: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:149 #, kde-format msgid "Select all the files below the current directory." msgstr "Seleziona tutti i file sotto la cartella attuale." #. +> trunk5 stable5 #: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:150 #, kde-format msgid "Clear all selections." msgstr "Pulisci tutte le selezioni." #. +> trunk5 stable5 #: codeimpwizard/codeimpselectpage.cpp:151 #, kde-format msgid "Add file extensions like e.g. '*.h *.hpp'." msgstr "Aggiungi estensioni dei file, come «*.h *.hpp»." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, ui_languageLabel) #. +> trunk5 stable5 #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:37 #, kde-format msgid "The language of the project." msgstr "Il linguaggio del progetto." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_languageLabel) #. +> trunk5 stable5 #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:40 #, kde-format msgid "Programming Language:" msgstr "Linguaggio di programmazione:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_subdirCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:66 #, kde-format msgid "Include Subdirectories." msgstr "Includi le sottocartelle" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_fileExtLabel) #. +> trunk5 stable5 #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:77 #, kde-format msgid "List of file extensions:" msgstr "Elenco di estensioni dei file:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_deselectAllButton) #. +> trunk5 stable5 #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:117 #, kde-format msgid "Deselect all" msgstr "Deseleziona tutto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_selectAllButton) #. +> trunk5 stable5 #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:124 #, kde-format msgid "Select all" msgstr "Seleziona tutto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_filesLabel) #. +> trunk5 stable5 #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:136 #, kde-format msgid "Number of files:" msgstr "Numero di file:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_filesNumLabel) #. +> trunk5 stable5 #: codeimpwizard/codeimpselectpage.ui:143 #, kde-format msgid "0" msgstr "0" #. +> trunk5 stable5 #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:65 #, kde-format msgid "Status of Code Importing Progress" msgstr "Stato dell'importazione del codice" #. +> trunk5 stable5 #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:66 #, kde-format msgid "" "Press the button 'Start import' to start the code import.\n" "Check the success state for every class." msgstr "" "Premi il pulsante «Avvia importazione» per avviare l'importazione del " "codice.\n" "Controlla lo stato di riuscita di ogni classe." #. +> trunk5 stable5 #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:144 #, kde-format msgid "Code import of 1 file:
" msgid_plural "Code import of %1 files:
" msgstr[0] "Importazione del codice di un file:
" msgstr[1] "Importazione del codice di %1 file:
" #. +> trunk5 stable5 #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:168 #, kde-format msgid "importing file ... DONE
" msgstr "importazione del file... Fatto
" #. +> trunk5 stable5 #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:169 #, kde-format msgid "Import Done" msgstr "Importazione completata" #. +> trunk5 stable5 #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:172 #, kde-format msgid "importing file ... FAILED
" msgstr "importazione del file... non riuscita
" #. +> trunk5 stable5 #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:173 #, kde-format msgid "Import Failed" msgstr "Importazione non riuscita" #. +> trunk5 stable5 #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:184 #, kde-format msgid "importing file ..." msgstr "importazione del file..." #. +> trunk5 stable5 #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:247 #, kde-format msgid "importing file ... stopped
" msgstr "importazione del file... interrotto
" #. +> trunk5 stable5 #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:248 #, kde-format msgid "Import stopped" msgstr "Importazione interrotta" #. +> trunk5 stable5 #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:315 #, kde-format msgid "Not Imported" msgstr "Non importato" #. +> trunk5 stable5 #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.cpp:342 #, kde-format msgid "Umbrello Code Import - Logger Export" msgstr "Importazione di codice di Umbrello: esportazione del registro" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_tabStatus) #. +> trunk5 stable5 #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:33 #, kde-format msgid "Import Status" msgstr "Stato dell'importazione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonStart) #. +> trunk5 stable5 #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:80 #, kde-format msgid "Start import" msgstr "Avvia importazione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_pushButtonStop) #. +> trunk5 stable5 #: codeimpwizard/codeimpstatuspage.ui:99 #, kde-format msgid "Stop" msgstr "Ferma" #. +> trunk5 stable5 #: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:59 #, kde-format msgid "Importing file: %1" msgstr "Importazione del file: %1" #. +> trunk5 stable5 #: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:63 #, kde-format msgctxt "show failed on status bar" msgid "Failed." msgstr "Non riuscita." #. +> trunk5 stable5 #: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:69 #, kde-format msgctxt "show Ready on status bar" msgid "Ready." msgstr "Pronto." #. +> trunk5 stable5 #: codeimpwizard/codeimpthread.cpp:78 #, kde-format msgid "No code importer for file: %1" msgstr "Nessun importatore di codice per il file: %1" #. +> trunk5 stable5 #: debug/debug_utils.cpp:56 #, kde-format msgid "Class Name" msgstr "Nome della classe" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/activitydialog.cpp:42 dialogs/activitydialog.cpp:146 #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:124 dialogs/objectnodedialog.cpp:43 #: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:80 #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:66 dialogs/statedialog.cpp:43 #: dialogs/statedialog.cpp:119 dialogs/umlviewdialog.cpp:41 #: menus/listpopupmenu.cpp:234 refactoring/refactoringassistant.cpp:462 #, kde-format msgid "Properties" msgstr "Proprietà" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/activitydialog.cpp:136 #, kde-format msgid "Initial activity" msgstr "Attività iniziale" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/activitydialog.cpp:136 #, kde-format msgid "End activity" msgstr "Fine attività" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/activitydialog.cpp:136 #, kde-format msgid "Final activity" msgstr "Attività finale" #. i18n("Attribute...")); break; #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/activitydialog.cpp:136 menus/listpopupmenu.cpp:156 #: worktoolbar.cpp:350 #, kde-format msgid "Branch/Merge" msgstr "Ramifica/fondi" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/activitydialog.cpp:136 #, kde-format msgid "Invoke action" msgstr "Invoca azione" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/activitydialog.cpp:136 #, kde-format msgid "Parameter activity" msgstr "Attività del parametro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/activitydialog.cpp:143 dialogs/objectnodedialog.cpp:135 #: dialogs/statedialog.cpp:116 dialogs/umlattributedialog.cpp:68 #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:67 dialogs/umlenumliteraldialog.cpp:54 #: dialogs/umlinstanceattributedialog.ui:17 dialogs/umloperationdialog.cpp:88 #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:61 #, kde-format msgid "General Properties" msgstr "Proprietà generali" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/activitydialog.cpp:143 #, kde-format msgctxt "general properties page" msgid "General" msgstr "Generale" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/activitydialog.cpp:155 #, kde-format msgid "Activity type:" msgstr "Tipo attività:" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/activitydialog.cpp:160 #, kde-format msgid "Activity name:" msgstr "Nome attività:" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/activitydialog.cpp:164 #, kde-format msgid "Precondition :" msgstr "Precondizione:" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/activitydialog.cpp:168 #, kde-format msgid "Postcondition :" msgstr "Postcondizione:" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/activitydialog.cpp:175 #, kde-format msgid "&Normal activity" msgstr "Attività &normale" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/activitydialog.cpp:178 #, kde-format msgid "&Invoke action " msgstr "&Invoca azione" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/activitydialog.cpp:181 #, kde-format msgid "&Parameter activity node" msgstr "Nodo di attività del ¶metro" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/associationpropertiesdialog.cpp:47 #, kde-format msgid "Association Properties" msgstr "Proprietà associazione" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:250 #, kde-format msgctxt "general settings page name" msgid "General" msgstr "Generale" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:250 dialogs/classpropertiesdialog.cpp:362 #: dialogs/multipagedialogbase.cpp:372 dialogs/multipagedialogbase.cpp:386 #: dialogs/multipagedialogbase.cpp:396 dialogs/settingsdialog.cpp:121 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:208 dialogs/umlviewdialog.cpp:91 #, kde-format msgid "General Settings" msgstr "Impostazioni generali" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:262 dialogs/classpropertiesdialog.cpp:272 #, kde-format msgctxt "display option page name" msgid "Display" msgstr "Visualizzazione" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:262 dialogs/classpropertiesdialog.cpp:272 #, kde-format msgid "Display Options" msgstr "Opzioni di visualizzazione" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:282 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:119 menus/widgetbasepopupmenu.cpp:85 #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:119 refactoring/refactoringassistant.cpp:668 #, kde-format msgid "Attributes" msgstr "Attributi" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:282 #, kde-format msgid "Attribute Settings" msgstr "Impostazioni degli attributi" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:292 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:123 menus/widgetbasepopupmenu.cpp:88 #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:128 refactoring/refactoringassistant.cpp:684 #, kde-format msgid "Operations" msgstr "Operazioni" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:292 #, kde-format msgid "Operation Settings" msgstr "Impostazioni delle operazioni" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:302 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:127 #, kde-format msgid "Templates" msgstr "Modelli" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:302 #, kde-format msgid "Templates Settings" msgstr "Impostazioni dei modelli" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:312 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:131 #, kde-format msgid "Enum Literals" msgstr "Enumerazione letterale" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:312 #, kde-format msgid "Enum Literals Settings" msgstr "Impostazioni dell'enumerazione letterale" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:322 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:135 #, kde-format msgid "Entity Attributes" msgstr "Attributi dell'entità" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:322 #, kde-format msgid "Entity Attributes Settings" msgstr "Impostazioni degli attributi dell'entità" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:332 #, kde-format msgid "Entity Constraints" msgstr "Vincoli dell'entità" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:332 #, kde-format msgid "Entity Constraints Settings" msgstr "Impostazioni di vincoli dell'entità" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:342 #, kde-format msgctxt "contents settings page name" msgid "Contents" msgstr "Contenuti" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:342 #, kde-format msgid "Contents Settings" msgstr "Impostazioni dei contenuti" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:352 #: dialogs/pages/classassociationspage.cpp:44 #, kde-format msgid "Associations" msgstr "Associazioni" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:352 #, kde-format msgid "Class Associations" msgstr "Associazioni di classi" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/classpropertiesdialog.cpp:362 #, kde-format msgctxt "instance general settings page name" msgid "General" msgstr "Generale" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/classwizard.cpp:44 model_utils.cpp:514 #, kde-format msgid "new_class" msgstr "nuova_classe" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/classwizard.cpp:59 #, kde-format msgid "Class Wizard" msgstr "Assistente per le classi" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/classwizard.cpp:82 #, kde-format msgid "New Class" msgstr "Nuova classe" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/classwizard.cpp:83 #, kde-format msgid "Add general info about the new class." msgstr "Aggiungi informazioni generali sulla nuova classe." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/classwizard.cpp:100 #, kde-format msgid "Class Attributes" msgstr "Attributi della classe" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/classwizard.cpp:101 #, kde-format msgid "Add attributes to the new class." msgstr "Aggiungi gli attributi della nuova classe." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/classwizard.cpp:118 #, kde-format msgid "Class Operations" msgstr "Operazioni della classe" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/classwizard.cpp:119 #, kde-format msgid "Add operations to the new class." msgstr "Aggiungi le operazioni della nuova classe." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/codeeditor.cpp:768 dialogs/codeeditor.cpp:770 #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:122 menus/widgetbasepopupmenu.cpp:130 #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:137 menus/widgetbasepopupmenu.cpp:144 #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:150 #, kde-format msgid "Hide" msgstr "Nascondi" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/codeeditor.cpp:778 dialogs/codeeditor.cpp:780 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:149 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:222 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:244 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:337 menus/listpopupmenu.cpp:244 #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:78 menus/widgetbasepopupmenu.cpp:116 #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:121 menus/widgetbasepopupmenu.cpp:129 #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:136 menus/widgetbasepopupmenu.cpp:143 #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:149 menus/widgetbasepopupmenu.cpp:687 #, kde-format msgid "Show" msgstr "Mostra" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/codeeditor.cpp:791 dialogs/codeeditor.cpp:793 #, kde-format msgid "Hide Comment" msgstr "Nascondi commento" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/codeeditor.cpp:801 dialogs/codeeditor.cpp:803 #, kde-format msgid "Show Comment" msgstr "Mostra commento" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/codeeditor.cpp:813 dialogs/codeeditor.cpp:815 #, kde-format msgid "Insert Code Block Before" msgstr "Inserisci blocco di codice prima" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/codeeditor.cpp:822 dialogs/codeeditor.cpp:824 #, kde-format msgid "Insert Code Block After" msgstr "Inserisci blocco di codice dopo" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/codeeditor.cpp:833 dialogs/codeeditor.cpp:835 #: menus/listpopupmenu.cpp:169 #, kde-format msgid "Copy" msgstr "Copia" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/codeeditor.cpp:842 dialogs/codeeditor.cpp:844 #: menus/listpopupmenu.cpp:228 #, kde-format msgid "Paste" msgstr "Incolla" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/codeeditor.cpp:851 dialogs/codeeditor.cpp:853 #: menus/listpopupmenu.cpp:170 #, kde-format msgid "Cut" msgstr "Taglia" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/codeviewerdialog.cpp:98 #, kde-format msgid "Code Viewer - %1" msgstr "Visore del codice - %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_showHiddenCodeCB) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:20 #, kde-format msgid "Show hidden blocks" msgstr "Mostra i blocchi nascosti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_componentLabel) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:33 #, kde-format msgid "

component name here

" msgstr "

nome componente qui

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_highlightCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/codeviewerdialogbase.ui:46 #, kde-format msgid "Show block type" msgstr "Mostra tipo di blocco" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorGroupBox) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:32 #, kde-format msgid "Colors" msgstr "Colori" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:46 #, kde-format msgid "Font:" msgstr "Tipo di carattere:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, paperLabel) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:76 #, kde-format msgid "Paper:" msgstr "Carta:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectedLabel) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:106 #, kde-format msgid "Selected:" msgstr "Selezionato:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:208 #, kde-format msgid "

UML object block:

" msgstr "

Blocco oggetto UML:

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:224 #, kde-format msgid "

Hidden block:

" msgstr "

Blocco nascosto:

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:242 #, kde-format msgid "

Uneditable text:

" msgstr "

Testo non modificabile:

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/codevieweroptionsbase.ui:278 #, kde-format msgid "

Editable text:

" msgstr "

Testo modificabile:

" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/dialog_utils.cpp:32 #, kde-format msgid "Enable all messages" msgstr "Attiva tutti i messaggi" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/dialog_utils.cpp:33 #, kde-format msgid "Enable 'delete association' related messages" msgstr "Abilita i messaggi relativi all'eliminazione di associazioni" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/dialog_utils.cpp:34 #, kde-format msgid "Enable 'delete diagram' related messages" msgstr "Abilita i messaggi relativi all'eliminazione di diagrammi" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/dialog_utils.cpp:114 #, kde-format msgid "You are about to delete an association. Do you really want to continue?" msgstr "Stai per eliminare un'associazione. Vuoi davvero continuare?" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/dialog_utils.cpp:115 #, kde-format msgid "Delete Association" msgstr "Elimina associazione" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/dialog_utils.cpp:129 #, kde-format msgid "" "You are about to delete the entire diagram.\n" "Are you sure?" msgstr "" "Stai per eliminare l'intero diagramma.\n" "Sei sicuro?" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/dialog_utils.cpp:130 #, kde-format msgid "Are you sure you want to delete diagram %1?" msgstr "Sei sicuro di voler eliminare il diagramma %1?" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/dialog_utils.cpp:135 #, kde-format msgid "Delete Diagram?" msgstr "Elimina il diagramma?" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/dialog_utils.cpp:136 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:215 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:223 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:325 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:331 #: dialogs/umloperationdialog.cpp:159 dialogs/umloperationdialog.cpp:167 #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:117 #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:123 #, kde-format msgid "&Delete" msgstr "&Elimina" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/dontaskagain.cpp:66 #, kde-format msgid "Notifications" msgstr "Notifiche" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/exportallviewsdialog.cpp:64 dialogs/widgets/imagetypewidget.cpp:46 #, kde-format msgid "The format that the images will be exported to" msgstr "Il formato in cui saranno esportate le immagini" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExportAllViewsDialogBase) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:14 #, kde-format msgid "Export All Views" msgstr "Esporta tutte le viste" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, kURLRequesterLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_kURL) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:25 #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:41 #, kde-format msgid "The base directory used to save the images" msgstr "La cartella di base usata per salvare le immagini" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kURLRequesterLabel) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:28 #, kde-format msgid "&Directory to save the diagrams in:" msgstr "Cartella in cui salvare i &diagrammi:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_useFolders) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:57 #, kde-format msgid "" "Create in the target directory the same tree structure used\n" "in the document to store the views" msgstr "" "Crea nella cartella di destinazione la stessa struttura ad albero\n" "usata nel documento per salvare le viste" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_useFolders) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:61 #, kde-format msgid "" "The views are stored in folders in the document. The same tree structure " "used in the document to store the views can be created in the selected base " "directory with this option.\n" "Only the folders made by the user are created in the base directory (Logical " "view, use case view and so on are not created)." msgstr "" "Le viste sono salvate nelle cartelle del documento. La stessa struttura ad " "albero usata nel documento per salvare le viste può essere creata nella " "cartella di base selezionata con questa opzione.\n" "Solo le cartelle fatte dall'utente sono create nella cartella di base (la " "vista logica, la vista di caso d'uso e così via non sono create)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_useFolders) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/exportallviewsdialogbase.ui:64 #, kde-format msgid "Use &folders" msgstr "Usa &cartelle" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/finddialog.cpp:16 #, kde-format msgid "Find" msgstr "Trova" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/finddialog.ui:25 dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:49 #, kde-format msgid "Filter" msgstr "Filtro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_treeView) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/finddialog.ui:33 #, kde-format msgid "Tree View" msgstr "Vista ad albero" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_CurrentDiagram) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/finddialog.ui:43 dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:56 #, kde-format msgid "&Current diagram" msgstr "Diagramma &attuale" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_Diagrams) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/finddialog.ui:53 dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:60 #, kde-format msgid "&All diagrams" msgstr "&Tutti i diagrammi" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/finddialog.ui:74 menus/listpopupmenu.cpp:157 #: umlwidgets/widgetbase.cpp:1098 worktoolbar.cpp:387 #, kde-format msgid "Category" msgstr "Categoria" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_categoryAll) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/finddialog.ui:82 #, kde-format msgid "All" msgstr "Tutte" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_categoryPackage) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/finddialog.ui:96 menus/widgetbasepopupmenu.cpp:104 #: umlwidgets/widgetbase.cpp:1143 worktoolbar.cpp:355 #, kde-format msgid "Package" msgstr "Pacchetto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_categoryInterface) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/finddialog.ui:103 umlwidgets/widgetbase.cpp:1125 worktoolbar.cpp:359 #, kde-format msgid "Interface" msgstr "Interfaccia" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_categoryOperation) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/finddialog.ui:110 menus/listpopupmenu.cpp:225 #, kde-format msgid "Operation" msgstr "Operazione" #. i18n("Artifact...")); break; #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_categoryAttribute) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/finddialog.ui:117 menus/listpopupmenu.cpp:154 #, kde-format msgid "Attribute" msgstr "Attributo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/finddialog.ui:131 #, kde-format msgid "Search Term:" msgstr "Cerca termine:" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/multipagedialogbase.cpp:75 #, kde-format msgid "Default" msgstr "Predefinito" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/multipagedialogbase.cpp:372 dialogs/multipagedialogbase.cpp:386 #: dialogs/multipagedialogbase.cpp:396 #, kde-format msgctxt "general settings" msgid "General" msgstr "Generale" #. i18n: ectx: label, entry (uiFont), group (UI Options) #. i18n: ectx: label, entry (codeViewerFont), group (Code Viewer Options) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/multipagedialogbase.cpp:411 umbrello.kcfg:177 umbrello.kcfg:292 #: umllistview.cpp:1438 #, kde-format msgid "Font" msgstr "Carattere" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/multipagedialogbase.cpp:411 #, kde-format msgid "Font Settings" msgstr "Impostazioni dei caratteri" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/multipagedialogbase.cpp:486 #, kde-format msgctxt "widget style page" msgid "Style" msgstr "Stile" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/multipagedialogbase.cpp:486 #, kde-format msgid "Widget Style" msgstr "Stile dell'oggetto" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/multipagedialogbase.cpp:497 #, kde-format msgctxt "style page name" msgid "Style" msgstr "Stile" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/multipagedialogbase.cpp:497 #, kde-format msgid "Role Style" msgstr "Stile del ruolo" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/multipagedialogbase.cpp:517 #, kde-format msgctxt "role page name" msgid "Roles" msgstr "Ruoli" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/multipagedialogbase.cpp:517 #, kde-format msgid "Role Settings" msgstr "Impostazioni ruoli" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/notedialog.cpp:25 #, kde-format msgid "Note Properties" msgstr "Proprietà della nota" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/objectnodedialog.cpp:130 #, kde-format msgid "Central Buffer" msgstr "Buffer centrale" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/objectnodedialog.cpp:130 #, kde-format msgid "Data Store" msgstr "Memorizzazione dei dati" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/objectnodedialog.cpp:130 #, kde-format msgid "ObjectFlow" msgstr "Flusso degli oggetti" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/objectnodedialog.cpp:138 #, kde-format msgctxt "properties group title" msgid "Properties" msgstr "Proprietà" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/objectnodedialog.cpp:153 #, kde-format msgid "Object Node type:" msgstr "Tipo di nodo dell'oggetto:" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/objectnodedialog.cpp:158 #, kde-format msgid "Object Node name:" msgstr "Nome del nodo dell'oggetto:" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/objectnodedialog.cpp:162 #, kde-format msgctxt "enter state label" msgid "State :" msgstr "Stato:" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/objectnodedialog.cpp:167 #, kde-format msgid "&Central Buffer" msgstr "Buffer ¢rale" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/objectnodedialog.cpp:170 #, kde-format msgid "&Data Store " msgstr "Memorizzazione dei &dati" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/objectnodedialog.cpp:173 #, kde-format msgid "&Object Flow" msgstr "Flusso degli &oggetti" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/overwritedialog.cpp:32 #, kde-format msgid "Destination File Already Exists" msgstr "Il file di destinazione esiste già" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/overwritedialog.cpp:33 umlviewimageexporter.cpp:130 #, kde-format msgid "&Overwrite" msgstr "&Sovrascrivi" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/overwritedialog.cpp:34 #, kde-format msgid "&Generate Similar File Name" msgstr "&Genera un nome file simile" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/overwritedialog.cpp:35 #, kde-format msgid "&Do Not Generate File" msgstr "&Non generare nessun file" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/overwritedialog.cpp:42 #, kde-format msgid "" "The file %1 already exists in %2.\n" "\n" "Umbrello can overwrite the file, generate a similar\n" "file name or not generate this file." msgstr "" "Il file %1 esiste già in %2.\n" "\n" "Umbrello può sovrascrivere il file, generarne uno con\n" "un nome simile o non generarlo affatto." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/overwritedialog.cpp:45 #, kde-format msgid "&Apply to all remaining files" msgstr "&Applica a tutti i file rimanenti" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/activitypage.cpp:63 dialogs/statedialog.cpp:184 #, kde-format msgid "Activities" msgstr "Attività" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/activitypage.cpp:85 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:182 #, kde-format msgid "Move selected item to the top" msgstr "Sposta in cima l'elemento selezionato" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/activitypage.cpp:91 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:188 #, kde-format msgid "Move selected item up" msgstr "Sposta in su l'elemento selezionato" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/activitypage.cpp:97 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:194 #, kde-format msgid "Move selected item down" msgstr "Sposta in giù l'elemento selezionato" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/activitypage.cpp:103 dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:200 #, kde-format msgid "Move selected item to the bottom" msgstr "Sposta in fondo l'elemento selezionato" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/activitypage.cpp:108 dialogs/pages/activitypage.cpp:116 #, kde-format msgid "New Activity..." msgstr "Nuova attività..." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/activitypage.cpp:110 dialogs/pages/activitypage.cpp:118 #: menus/listpopupmenu.cpp:173 refactoring/refactoringassistant.cpp:463 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "Elimina" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/activitypage.cpp:112 dialogs/pages/activitypage.cpp:120 #: umlwidgets/floatingtextwidget.cpp:373 #, kde-format msgid "Rename" msgstr "Rinomina" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/activitypage.cpp:189 toolbarstateother.cpp:280 #: umlscene.cpp:3235 umlwidgets/statewidget.cpp:500 #, kde-format msgid "new activity" msgstr "nuova attività" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/activitypage.cpp:190 #, kde-format msgid "New Activity" msgstr "Nuova attività" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/activitypage.cpp:191 toolbarstateother.cpp:280 #: umlscene.cpp:3237 umlwidgets/activitywidget.cpp:375 #: umlwidgets/statewidget.cpp:502 #, kde-format msgid "Enter the name of the new activity:" msgstr "Inserisci il nome della nuova attività:" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/activitypage.cpp:213 #, kde-format msgid "Rename Activity" msgstr "Rinomina attività" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/activitypage.cpp:214 #, kde-format msgid "Enter the new name of the activity:" msgstr "Inserisci il nuovo nome dell'attività:" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:88 #, kde-format msgctxt "name of association widget" msgid "Name:" msgstr "Nome:" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:113 #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:106 menus/widgetbasepopupmenu.cpp:693 #: uml1model/stereotype.cpp:113 #, kde-format msgid "Stereotype" msgstr "Stereotipo" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/associationgeneralpage.cpp:122 #, kde-format msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:66 #, kde-format msgid "Role A Properties" msgstr "Proprietà ruolo A" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:67 #, kde-format msgid "Role B Properties" msgstr "Proprietà ruolo B" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:84 #, kde-format msgid "Role A Changeability" msgstr "Cambiabilità del Ruolo A" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:85 #, kde-format msgid "Role B Changeability" msgstr "Cambiabilità del Ruolo B" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelRoleName) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:114 #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:163 #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:36 #, kde-format msgid "Rolename:" msgstr "Nome ruolo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelMultiplicity) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:119 #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:168 #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:49 #, kde-format msgid "Multiplicity:" msgstr "Molteplicità:" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:139 #, kde-format msgctxt "changeability for A is changeable" msgid "Changeable" msgstr "Modificabile" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:142 #, kde-format msgctxt "changeability for A is frozen" msgid "Frozen" msgstr "Bloccato" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:145 #, kde-format msgctxt "changeability for A is add only" msgid "Add only" msgstr "Solo aggiunta" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:188 #, kde-format msgctxt "changeability for B is changeable" msgid "Changeable" msgstr "Modificabile" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:191 #, kde-format msgctxt "changeability for B is frozen" msgid "Frozen" msgstr "Bloccato" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/associationrolepage.cpp:194 #, kde-format msgctxt "changeability for B is add only" msgid "Add only" msgstr "Solo aggiunta" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:17 #, kde-format msgid "Layout Generator" msgstr "Generatore di disposizioni" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_autoDotPath) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:24 #, kde-format msgid "" "

The auto layout feature depends on layout generators provided by the " "GraphViz package, which is normally installed aside Umbrello by a package " "manager.

\n" "

Umbrello has build in support for detecting the install location of " "these layout generators. For cases where this dependency is not available or " "do not fit, a different installation path could be provided.

" msgstr "" "

La funzionalità di disposizione automatica dipende dai generatori di " "disposizioni presenti nel pacchetto GraphViz, che è solitamente installato " "assieme a Umbrello dal gestore dei pacchetti.

\n" "

Umbrello rileva da solo la presenza di questi generatori di disposizioni. " "Nel caso che questa dipendenza non sia disponibile o non sia quella giusta, " "è possibile dare un altro percorso di installazione.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autoDotPath) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:27 #, kde-format msgid "Auto detect layout generator" msgstr "Rileva automaticamente generatore di disposizioni" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:37 #, kde-format msgid "Generator executable path:" msgstr "Percorso dell'eseguibile del generatore:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, Other) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:82 #, kde-format msgid "Miscellaneous" msgstr "Varie" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_showExportLayout) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:88 #, kde-format msgid "" "

Dot file export is performed by using the export layout.

With this " "option checked, the export layout is added to the list of available diagram " "layouts and enables a quick dot export preview.

" msgstr "" "

L'esportazione dei file dot è effettuata usando la disposizione di " "esportazione.

Quando questa opzione è segnata, la disposizione di " "esportazione viene aggiunta all'elenco di disposizioni di diagrammi " "disponibili e abilita una rapida anteprima dell'esportazione a dot.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showExportLayout) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/autolayoutoptionpage.ui:91 #, kde-format msgid "Show export layout in diagram context menu" msgstr "Mostra disposizione di esportazione nel menu contestuale del diagramma" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:122 #, kde-format msgid "Reference:" msgstr "Referenza:" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:139 #, kde-format msgid "A&bstract class" msgstr "Classe as&tratta" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:141 #, kde-format msgid "A&bstract use case" msgstr "Caso d'uso as&tratto" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:150 #, kde-format msgctxt "component is executable" msgid "&Executable" msgstr "&Eseguibile" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:217 #, kde-format msgid "Draw as actor" msgstr "Disegna come attore" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:222 #, kde-format msgid "Multiple instance" msgstr "Istanza multipla" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:228 #, kde-format msgid "Show destruction" msgstr "Mostra distruzione" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:324 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:362 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:380 #, kde-format msgid "" "The name you have chosen\n" "is already being used.\n" "The name has been reset." msgstr "" "Il nome scelto è già usato.\n" "Il nome è stato annullato." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:325 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:363 #: dialogs/pages/classgeneralpage.cpp:381 #, kde-format msgid "Name is Not Unique" msgstr "Nome non univoco" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:120 #, kde-format msgid "N&ew Attribute..." msgstr "N&uovo attributo..." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:124 #, kde-format msgid "N&ew Operation..." msgstr "Nuova op&erazione..." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:128 #, kde-format msgid "N&ew Template..." msgstr "Nuovo mod&ello..." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:132 #, kde-format msgid "N&ew Enum Literal..." msgstr "N&uova enumerazione letterale..." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:136 #, kde-format msgid "N&ew Entity Attribute..." msgstr "Nuovo attributo dell'&entità..." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:139 #, kde-format msgid "Constraints" msgstr "Vincoli" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:140 #, kde-format msgid "N&ew Constraint..." msgstr "N&uovo vincolo..." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:143 #, kde-format msgid "Instance Attribute" msgstr "Attributo dell'istanza" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:144 #, kde-format msgid "N&ew Instance Attribute..." msgstr "Nuovo attributo d&ell'istanza..." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:217 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:225 dialogs/umloperationdialog.cpp:161 #: dialogs/umloperationdialog.cpp:169 uml.cpp:554 #, kde-format msgid "&Properties" msgstr "&Proprietà" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:248 #: dialogs/widgets/documentationwidget.cpp:113 #, kde-format msgid "Comment" msgstr "Commento" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/classifierlistpage.cpp:249 #: dialogs/widgets/documentationwidget.cpp:114 #, kde-format msgid "Source Code" msgstr "Codice sorgente" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:157 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:251 uml.cpp:509 #, kde-format msgid "&Documentation" msgstr "&Documentazione" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:162 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:256 #, kde-format msgid "Operatio&ns" msgstr "Operazio&ni" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:166 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:273 #, kde-format msgid "&Visibility" msgstr "&Visibilità" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:175 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:229 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:260 #, kde-format msgid "O&peration signature" msgstr "Firma delle o&perazioni" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:179 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:277 #, kde-format msgid "Pac&kage" msgstr "Pac&chetto" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:186 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:265 #, kde-format msgid "Att&ributes" msgstr "Att&ributi" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:190 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:281 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:348 #, kde-format msgid "Stereot&ype" msgstr "Stereo&tipo" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:194 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:269 #, kde-format msgid "Attr&ibute signature" msgstr "Firma degli attr&ibuti" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:203 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:289 #, kde-format msgid "&Public Only" msgstr "Solo &pubblico" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:209 #, kde-format msgid "Draw as circle" msgstr "Disegna come cerchio" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:285 #, kde-format msgid "&Attribute associations" msgstr "Associazioni degli &attributi" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:294 #, kde-format msgid "Starting Scope" msgstr "Ambito di partenza" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:301 #, kde-format msgid "Default attribute scope:" msgstr "Ambito predefinito degli attributi:" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:304 #, kde-format msgid "Default operation scope:" msgstr "Ambito predefinito delle operazioni:" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/classoptionspage.cpp:344 #, kde-format msgid "Attribute Signatures" msgstr "Firme attributo" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/codeimportoptionspage.ui:31 #, kde-format msgid "Include search paths" msgstr "Percorsi di ricerca dei file di inclusione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/codeimportoptionspage.ui:43 #, kde-format msgid "" "Additional include search paths could be added by specifying environment " "variable UMBRELLO_INCPATH." msgstr "" "Ulteriori percorsi di ricerca possono essere aggiungi tramite la variabile " "d'ambiente UMBRELLO_INCPATH." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/codeimportoptionspage.ui:56 #, kde-format msgid "C++- Import" msgstr "Importazione C++" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, createArtifactCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/codeimportoptionspage.ui:66 #, kde-format msgid "For each imported file create an artifact in the component view" msgstr "Per ogni file importato crea un artefatto nella vista dei componenti" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, resolveDependenciesCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/codeimportoptionspage.ui:73 #, kde-format msgid "Resolve dependencies (reduces import speed)" msgstr "Risolvi le dipendenze (riduce la velocità di importazione)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, supportCPP11CheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/codeimportoptionspage.ui:80 #, kde-format msgid "Enable C++11 standard (experimental)" msgstr "Abilita lo standard C++11 (sperimentale)" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:85 #: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:87 menus/listpopupmenu.cpp:254 #, kde-format msgid "Unique Constraint..." msgstr "Vincolo di univocità..." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:93 #: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:95 menus/listpopupmenu.cpp:233 #, kde-format msgid "Primary Key Constraint..." msgstr "Vincolo di chiave primaria..." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:101 #: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:103 menus/listpopupmenu.cpp:194 #, kde-format msgid "Foreign Key Constraint..." msgstr "Vincolo di chiave esterna..." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:109 #: dialogs/pages/constraintlistpage.cpp:111 menus/listpopupmenu.cpp:160 #, kde-format msgid "Check Constraint..." msgstr "Vincolo di controllo..." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/defaultcodegenpolicypage.cpp:28 #, kde-format msgid "

No Options Available.

" msgstr "

Nessuna opzione disponibile.

" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:44 umlappprivate.h:146 #, kde-format msgid "&Diagrams" msgstr "&Diagrammi" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:63 #, kde-format msgid "&Select diagrams" msgstr "&Seleziona diagrammi" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:66 #, kde-format msgid "&Type of diagram" msgstr "&Tipo di diagramma" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:69 #, kde-format msgctxt "diagram selection for printing" msgid "Selection" msgstr "Selezione" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/diagramprintpage.cpp:160 #, kde-format msgid "No diagrams selected." msgstr "Nessun diagramma selezionato." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:76 #, kde-format msgid "The name you have entered is invalid." msgstr "Il nome inserito non è valido." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:77 object_factory.cpp:249 #: uml1model/classifier.cpp:405 uml1model/classifier.cpp:784 #: uml1model/entity.cpp:125 uml1model/entity.cpp:178 uml1model/entity.cpp:228 #: uml1model/entity.cpp:277 uml1model/enum.cpp:107 uml1model/instance.cpp:124 #: uml1model/package.cpp:176 umldoc.cpp:1614 umldoc.cpp:1679 umldoc.cpp:1708 #: umldoc.cpp:1742 #, kde-format msgid "Invalid Name" msgstr "Nome non valido" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:86 #, kde-format msgid "The name you have entered is not unique." msgstr "Il nome inserito non è univoco." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.cpp:87 umldoc.cpp:1746 #, kde-format msgid "Name Not Unique" msgstr "Nome non univoco" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_groupBoxDiagramProperties) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:17 #, kde-format msgid "Diagram Properties" msgstr "Proprietà diagramma" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelDiagramName) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:31 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "Nome:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelZoom) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:56 #, kde-format msgid "Zoom:" msgstr "Ingrandimento:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelZoomUnit) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:82 #, no-c-format, kde-format msgid "%" msgstr "%" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_checkBoxShowGrid) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:124 #, kde-format msgid "Show &grid" msgstr "Mostra &griglia" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_snapToGrid) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:131 #, kde-format msgid "Snap &to grid" msgstr "Allinea alla &griglia" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ui_snapComponentSizeToGrid) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:139 #, kde-format msgid "" "Snap the size of the components to be a multiple of the grid spacing.\n" "If 'Snap to Grid' is enabled a component will always be aligned with the " "grid on all 4 sides." msgstr "" "Ridimensiona i componenti per essere multipli della spaziatura di griglia.\n" "Se «Aggancia alla griglia» è abilitato, un componente sarà sempre agganciato " "alla griglia sui quattro lati." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_snapComponentSizeToGrid) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:142 #, kde-format msgid "Snap component size" msgstr "Allinea dimensione componente" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelGridSpacing) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:159 #, kde-format msgid "Grid spacing: " msgstr "Spaziatura di griglia: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelX) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:182 #, kde-format msgid "X" msgstr "X" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_labelY) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:218 #, kde-format msgid "Y" msgstr "Y" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_autoIncrementSequence) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/diagrampropertiespage.ui:247 #, kde-format msgid "Autoincrement Sequence " msgstr "Sequenza di autoincremento" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:55 #, kde-format msgctxt "miscellaneous group box" msgid "Miscellaneous" msgstr "Varie" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:62 #, kde-format msgid "Enable undo" msgstr "Abilita l'annullamento" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:66 #, kde-format msgid "Use tabbed diagrams" msgstr "Usa diagrammi a scheda" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:70 #, kde-format msgid "Use new C++/Java/Ruby generators" msgstr "Usa i nuovi generatori C++/Java/Ruby" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:74 #, kde-format msgid "Use angular association lines" msgstr "Usa linee di associazione angolari" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:78 #, kde-format msgid "Turn on footer and page numbers when printing" msgstr "Attiva i piè e i numeri di pagina durante la stampa" #. +> trunk5 #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:82 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Enable undo" +#, kde-format msgid "Enable UML2 support" -msgstr "Abilita l'annullamento" +msgstr "Abilita il supporto per UML2" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:86 #, kde-format msgid "Create new association lines as:" msgstr "Crea nuove linee di associazione come:" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:102 #, kde-format msgid "Autosave" msgstr "Salvataggio automatico" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:109 #, kde-format msgid "E&nable autosave" msgstr "A&bilita il salvataggio automatico" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:113 #, kde-format msgid "Select auto-save time interval (mins):" msgstr "Seleziona l'intervallo per il salvataggio automatico (minuti):" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:129 #, kde-format msgid "Set autosave suffix:" msgstr "Imposta il suffisso per il salvataggio automatico:" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:131 #, kde-format msgid "" "

The autosave file will be saved to ~/autosave.xmi if the autosaving " "occurs before you have manually saved the file.

If you have already " "saved it, the autosave file will be saved in the same folder as the file and " "will be named like the file's name, followed by the suffix specified.

If the suffix is equal to the suffix of the file you have saved, the " "autosave will overwrite your file automatically.

" msgstr "" "

Il file di salvataggio automatico sarà salvato in ~/autosave.xmi se " "il salvataggio automatico avviene prima di aver salvato il file manualmente." "

Se l'hai già salvato, il file di salvataggio automatico sarà salvato " "nella stessa cartella del file e avrà il suo stesso nome, seguito dal " "suffisso specificato.

Se il suffisso è uguale al suffisso del file che " "hai salvato, il salvataggio automatico sovrascriverà automaticamente il file." "

" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:142 #, kde-format msgid "Startup" msgstr "Avvio" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:149 #, kde-format msgid "&Load last project" msgstr "&Carica l'ultimo progetto" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:153 #, kde-format msgid "Start new project with:" msgstr "Avvia nuovo progetto con:" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/generaloptionpage.cpp:173 #, kde-format msgid "Default Language :" msgstr "Linguaggio predefinito:" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/packagecontentspage.cpp:43 #, kde-format msgid "Contained Items" msgstr "Elementi contenuti" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/selectoperationpage.cpp:61 #: dialogs/selectoperationdialog.cpp:59 dialogs/selectoperationdialog.cpp:66 #, kde-format msgid "Select Operation" msgstr "Seleziona operazione" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/selectoperationpage.cpp:67 #: dialogs/selectoperationdialog.cpp:71 #, kde-format msgid "Sequence number:" msgstr "Numero sequenza:" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/selectoperationpage.cpp:70 #: dialogs/selectoperationdialog.cpp:74 #, kde-format msgid "Auto increment:" msgstr "Autoincremento:" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/selectoperationpage.cpp:75 #: dialogs/selectoperationdialog.cpp:79 #, kde-format msgid "Class operation:" msgstr "Operazione di classe:" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/selectoperationpage.cpp:86 #: dialogs/selectoperationdialog.cpp:90 menus/listpopupmenu.cpp:216 #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:483 #, kde-format msgid "New Operation..." msgstr "Nuova operazione..." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/selectoperationpage.cpp:90 #: dialogs/selectoperationdialog.cpp:94 #, kde-format msgid "Custom operation:" msgstr "Operazione personalizzata:" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/uioptionspage.cpp:62 #, kde-format msgctxt "General options" msgid "General" msgstr "Generale" #. i18n: ectx: label, entry (rightToLeftUI), group (UI Options) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/uioptionspage.cpp:68 umbrello.kcfg:192 #, kde-format msgid "Right to left user interface" msgstr "Interfaccia utente da destra a sinistra" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/uioptionspage.cpp:72 #, kde-format msgctxt "color group box" msgid "Color" msgstr "Colore" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/uioptionspage.cpp:80 #, kde-format msgid "Custom text color" msgstr "Colore del testo personalizzato" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/uioptionspage.cpp:87 #, kde-format msgid "Custom line color" msgstr "Colore delle linee personalizzato" #. i18n("D&efault Color"), m_colorGB); #. colorLayout->addWidget(m_lineDefaultB, 0, 2); #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/uioptionspage.cpp:97 #, kde-format msgid "Custom fill color" msgstr "Colore di riempimento personalizzato" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/uioptionspage.cpp:103 #, kde-format msgid "Custom grid color" msgstr "Colore della griglia personalizzato" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/uioptionspage.cpp:109 #, kde-format msgid "Custom background color" msgstr "Colore di sfondo personalizzato" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/uioptionspage.cpp:115 #, kde-format msgid "Custom line width" msgstr "Spessore delle linee personalizzato" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/uioptionspage.cpp:129 #, kde-format msgid "&Use fill color" msgstr "&Usa colore di riempimento" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_propsGroupBox) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:16 dialogs/umlroledialog.cpp:24 #, kde-format msgid "Role Properties" msgstr "Proprietà del ruolo" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_visibilityButtonGroup) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:67 #, kde-format msgid "Role Visibility" msgstr "Visibilità ruolo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pImplementationRB) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:97 #, kde-format msgid "Implementation" msgstr "Implementazione" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_changeabilityButtonGroup) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:107 #, kde-format msgid "Role Changeability" msgstr "Cambiabilità del ruolo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pChangeableRB) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:113 #, kde-format msgid "Changeable" msgstr "Cambiabilità" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pFrozenRB) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:123 #, kde-format msgid "Frozen" msgstr "Bloccato" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_pAddOnlyRB) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/umlrolepropertiesbase.ui:130 #, kde-format msgid "Add only" msgstr "Aggiungi solo" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:100 #, kde-format msgctxt "title of color group" msgid "Color" msgstr "Colore" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:105 #, kde-format msgctxt "text color" msgid "&Text:" msgstr "&Testo:" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:112 #, kde-format msgctxt "default text color button" msgid "Defaul&t" msgstr "Predefini&to" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:115 #, kde-format msgctxt "line color" msgid "&Line:" msgstr "&Linea:" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:122 #, kde-format msgctxt "default line color button" msgid "&Default" msgstr "&Predefinito" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:125 #, kde-format msgid "&Fill:" msgstr "&Riempi:" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:132 #, kde-format msgctxt "default fill color button" msgid "D&efault" msgstr "Pr&edefinito" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:135 #, kde-format msgid "&Use fill" msgstr "&Usa riempimento" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:145 #, kde-format msgctxt "background color" msgid "&Background:" msgstr "S&fondo:" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:152 #, kde-format msgctxt "default background color button" msgid "De&fault" msgstr "Prede&finito" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:155 #, kde-format msgctxt "grid dot color" msgid "&Grid dot:" msgstr "Punto della &griglia:" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:162 #, kde-format msgctxt "default grid dot color button" msgid "Def&ault" msgstr "Pred&efinito" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:170 #, kde-format msgctxt "title of width group" msgid "Width" msgstr "Spessore" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:175 #, kde-format msgctxt "line width" msgid "Line &width:" msgstr "S&pessore delle linee:" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/pages/umlwidgetstylepage.cpp:189 #, kde-format msgctxt "default line width button" msgid "Defa&ult" msgstr "Prede&finita" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:54 #, kde-format msgid "Parameter Properties" msgstr "Proprietà del parametro" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:77 #, kde-format msgctxt "property name" msgid "&Name:" msgstr "&Nome:" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:87 #, kde-format msgid "Passing Direction" msgstr "Direzione di passaggio" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:88 #, kde-format msgid "" "\"in\" is a readonly parameter, \"out\" is a writeonly parameter and \"inout" "\" is a parameter for reading and writing." msgstr "" "«in» è un parametro di sola lettura, «out» è un parametro di sola scrittura " "e «inout» è un parametro di lettura e scrittura." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:166 #, kde-format msgid "You have entered an invalid parameter name." msgstr "Hai inserito un nome di parametro non valido." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/parameterpropertiesdialog.cpp:167 #, kde-format msgid "Parameter Name Invalid" msgstr "Nome del parametro non valido" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/settingsdialog.cpp:49 #, kde-format msgid "Umbrello Setup" msgstr "Configurazione di Umbrello" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/settingsdialog.cpp:114 umllistview.cpp:1440 #, kde-format msgid "User Interface" msgstr "Interfaccia utente" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/settingsdialog.cpp:114 #, kde-format msgid "User Interface Settings" msgstr "Impostazioni per l'interfaccia utente" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/settingsdialog.cpp:121 dialogs/umlviewdialog.cpp:91 #, kde-format msgctxt "general settings page" msgid "General" msgstr "Generale" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/settingsdialog.cpp:130 #, kde-format msgctxt "class settings page" msgid "Class" msgstr "Classe" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/settingsdialog.cpp:130 #, kde-format msgid "Class Settings" msgstr "Impostazioni della classe" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/settingsdialog.cpp:137 umllistview.cpp:1435 #, kde-format msgid "Code Importer" msgstr "Importatore di codice" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/settingsdialog.cpp:137 #, kde-format msgid "Code Import Settings" msgstr "Impostazioni di importazione del codice" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/settingsdialog.cpp:146 umllistview.cpp:1436 #, kde-format msgid "Code Generation" msgstr "Generazione del codice" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/settingsdialog.cpp:146 #, kde-format msgid "Code Generation Settings" msgstr "Impostazioni per la generazione del codice" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/settingsdialog.cpp:154 umllistview.cpp:1437 #, kde-format msgid "Code Viewer" msgstr "Visore del codice" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/settingsdialog.cpp:154 #, kde-format msgid "Code Viewer Settings" msgstr "Impostazioni per la visualizzazione del codice" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/settingsdialog.cpp:161 umllistview.cpp:1433 #, kde-format msgid "Auto Layout" msgstr "Disposizione automatica" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/settingsdialog.cpp:161 #, kde-format msgid "Auto Layout Settings" msgstr "Impostazioni della disposizione automatica" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/singlepagedialogbase.cpp:40 dialogs/singlepagedialogbase.cpp:59 #, kde-format msgid "Search" msgstr "Cerca" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/statedialog.cpp:116 #, kde-format msgctxt "general page" msgid "General" msgstr "Generale" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/statedialog.cpp:129 #, kde-format msgctxt "initial state in statechart" msgid "Initial state" msgstr "Stato iniziale" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/statedialog.cpp:132 #, kde-format msgctxt "state in statechart" msgid "State" msgstr "Stato" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/statedialog.cpp:135 #, kde-format msgctxt "end state in statechart" msgid "End state" msgstr "Stato finale" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/statedialog.cpp:138 #, kde-format msgctxt "fork state in statechart" msgid "Fork" msgstr "Separa" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/statedialog.cpp:141 #, kde-format msgctxt "join state in statechart" msgid "Join" msgstr "Unisci" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/statedialog.cpp:144 #, kde-format msgctxt "junction state in statechart" msgid "Junction" msgstr "Giunto" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/statedialog.cpp:147 #, kde-format msgctxt "deep history state in statechart" msgid "DeepHistory" msgstr "Cronologia dettagliata" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/statedialog.cpp:150 #, kde-format msgctxt "shallow history state in statechart" msgid "ShallowHistory" msgstr "Cronologia breve" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/statedialog.cpp:153 #, kde-format msgctxt "choice state in statechart" msgid "Choice" msgstr "Scelta" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/statedialog.cpp:160 #, kde-format msgid "State type:" msgstr "Tipo stato:" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/statedialog.cpp:165 #, kde-format msgid "State name:" msgstr "Nome stato:" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlattributedialog.cpp:48 #, kde-format msgid "Attribute Properties" msgstr "Proprietà degli attributi" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlattributedialog.cpp:77 #, kde-format msgctxt "attribute name" msgid "&Name:" msgstr "&Nome:" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlattributedialog.cpp:81 #, kde-format msgid "&Initial value:" msgstr "Valore &iniziale:" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlattributedialog.cpp:87 dialogs/umloperationdialog.cpp:110 #, kde-format msgid "Classifier &scope (\"static\")" msgstr "Ambit&o del classificatore («statico»)" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlattributedialog.cpp:116 dialogs/umlenumliteraldialog.cpp:87 #: dialogs/umlinstanceattributedialog.cpp:42 #, kde-format msgid "You have entered an invalid attribute name." msgstr "Hai inserito un nome di attributo non valido." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlattributedialog.cpp:117 dialogs/umlenumliteraldialog.cpp:88 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:848 #, kde-format msgid "Attribute Name Invalid" msgstr "Nome di attributo non valido" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlattributedialog.cpp:124 dialogs/umlenumliteraldialog.cpp:99 #: dialogs/umlinstanceattributedialog.cpp:54 #, kde-format msgid "" "The attribute name you have chosen is already being used in this operation." msgstr "Il nome attributo scelto è già stato usato in questa operazione." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlattributedialog.cpp:125 dialogs/umlenumliteraldialog.cpp:100 #: dialogs/umlinstanceattributedialog.cpp:55 #, kde-format msgid "Attribute Name Not Unique" msgstr "Nome di attributo non univoco" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlcheckconstraintdialog.cpp:30 #, kde-format msgid "Check Constraint Properties" msgstr "Proprietà del vincolo di controllo" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlcheckconstraintdialog.cpp:57 #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:85 #, kde-format msgctxt "name label" msgid "Name" msgstr "Nome" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlcheckconstraintdialog.cpp:66 #, kde-format msgid "Check Condition :" msgstr "Condizione di controllo:" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:48 #, kde-format msgid "Entity Attribute Properties" msgstr "Proprietà degli attributi dell'entità" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:76 #, kde-format msgctxt "name of entity attribute" msgid "&Name:" msgstr "&Nome:" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:87 #, kde-format msgid "Length/Values:" msgstr "Lunghezza/valori:" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:90 #, kde-format msgid "&Auto increment" msgstr "&Autoincremento" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:94 #, kde-format msgid "Allow &null" msgstr "Permetti &nullo" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:101 #, kde-format msgid "Attributes:" msgstr "Attributi:" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:118 #, kde-format msgid "Indexing" msgstr "Indicizzazione" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:122 #, kde-format msgid "&Not Indexed" msgstr "&Non indicizzato" #. i18n("&Primary"), m_pScopeGB); #. scopeLayout->addWidget(m_pPublicRB); #. #. m_pProtectedRB = new QRadioButton(i18n("&Unique"), m_pScopeGB); #. scopeLayout->addWidget(m_pProtectedRB); #. #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:133 #, kde-format msgid "&Indexed" msgstr "&Indicizzato" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:171 #, kde-format msgid "You have entered an invalid entity attribute name." msgstr "Hai inserito un nome di attributo dell'entità non valido." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:172 #, kde-format msgid "Entity Attribute Name Invalid" msgstr "Nome di attributo dell'entità non valido" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:179 #, kde-format msgid "" "The entity attribute name you have chosen is already being used in this " "operation." msgstr "" "Il nome dell'attributo dell'entità scelto è già stato usato in questa " "operazione." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlentityattributedialog.cpp:180 #, kde-format msgid "Entity Attribute Name Not Unique" msgstr "Nome di attributo dell'entità non univoco" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlenumliteraldialog.cpp:34 #, kde-format msgid "EnumLiteral Properties" msgstr "Proprietà EnumLiteral" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlenumliteraldialog.cpp:60 #, kde-format msgctxt "literal name" msgid "&Name:" msgstr "&Nome:" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlenumliteraldialog.cpp:64 #, kde-format msgid "&Value:" msgstr "&Valore:" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlfiledialog.cpp:139 #, kde-format msgid "All Supported Files" msgstr "Tutti i file supportati" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:60 #, kde-format msgid "Foreign Key Setup" msgstr "Configurazione delle chiavi esterne" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:208 #, kde-format msgctxt "general page title" msgid "General" msgstr "Generale" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:211 #, kde-format msgctxt "general group title" msgid "General" msgstr "Generale" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:219 #, kde-format msgctxt "label for entering name" msgid "Name" msgstr "Nome" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:222 #, kde-format msgid "Referenced Entity" msgstr "Entità referenziata" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:228 #, kde-format msgid "Actions" msgstr "Azioni" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:235 #, kde-format msgid "On Update" msgstr "All'aggiornamento" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:241 #, kde-format msgid "On Delete" msgstr "All'eliminazione" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:273 #, kde-format msgid "No Action" msgstr "Nessuna azione" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:273 #, kde-format msgid "Restrict" msgstr "Limita" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:273 #, kde-format msgid "Cascade" msgstr "Cascata" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:273 #, kde-format msgid "Set Null" msgstr "Imposta a nullo" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:274 #, kde-format msgid "Set Default" msgstr "Imposta a predefinito" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:295 #, kde-format msgid "Columns" msgstr "Colonne" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:302 #, kde-format msgctxt "column header local" msgid "Local" msgstr "Locale" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:302 #, kde-format msgctxt "column header referenced" msgid "Referenced" msgstr "Referenziata" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:309 #, kde-format msgid "Local Column" msgstr "Colonna locale" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:315 #, kde-format msgid "Referenced Column" msgstr "Colonna referenziata" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:323 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:329 #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:115 #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:121 #, kde-format msgid "&Add" msgstr "&Aggiungi" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlforeignkeyconstraintdialog.cpp:405 #, kde-format msgid "" "You are attempting to change the Referenced Entity of this ForeignKey " "Constraint. Any unapplied changes to the mappings between local and " "referenced entities will be lost. Are you sure you want to continue ?" msgstr "" "Stai cercando di cambiare l'entità referenziata di questo vincolo di chiave " "esterna. Tutte le modifiche non applicate alle mappature tra entità locali e " "referenziate saranno perse. Sei sicuro di voler continuare?" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlinstanceattributedialog.cpp:26 #, kde-format msgid "Object Attribute Properties" msgstr "Proprietà degli attributi dell'oggetto" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlinstanceattributedialog.cpp:43 #, kde-format msgid "Class Name Invalid" msgstr "Nome di classe non valido" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlinstanceattributedialog.cpp:47 #, kde-format msgid "You have entered an invalid attribute value." msgstr "Hai inserito un valore di attributo non valido." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlinstanceattributedialog.cpp:48 #, kde-format msgid "Value Invalid" msgstr "Valore non valido" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlinstanceattributedialog.ui:27 #, kde-format msgid "Attribute Name:" msgstr "Nome attributo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlinstanceattributedialog.ui:37 #, kde-format msgid "Value:" msgstr "Valore:" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umloperationdialog.cpp:64 #, kde-format msgid "Operation Properties" msgstr "Proprietà dell'operazione" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umloperationdialog.cpp:98 #, kde-format msgctxt "operation name" msgid "&Name:" msgstr "&Nome:" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umloperationdialog.cpp:107 #, kde-format msgid "&Abstract operation" msgstr "Operazione &astratta" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umloperationdialog.cpp:113 #, kde-format msgid "&Query (\"const\")" msgstr "&Interrogazione («costante»)" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umloperationdialog.cpp:116 #, kde-format msgid "&virtual" msgstr "&virtual" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umloperationdialog.cpp:119 #, kde-format msgid "&inline" msgstr "&inline" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umloperationdialog.cpp:123 #, kde-format msgid "&Override" msgstr "S&ovrascrivi" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umloperationdialog.cpp:132 #, kde-format msgid "Parameters" msgstr "Parametri" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umloperationdialog.cpp:157 dialogs/umloperationdialog.cpp:165 #, kde-format msgid "Ne&w Parameter..." msgstr "&Nuovo parametro..." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umloperationdialog.cpp:279 #, kde-format msgid "" "The parameter name you have chosen\n" "is already being used in this operation." msgstr "" "Il nome del parametro scelto è\n" "già usato in questa operazione." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umloperationdialog.cpp:280 dialogs/umloperationdialog.cpp:326 #, kde-format msgid "Parameter Name Not Unique" msgstr "Nome del parametro non univoco" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umloperationdialog.cpp:325 #, kde-format msgid "" "The parameter name you have chosen is already being used in this operation." msgstr "Il nome del parametro scelto è già stato usato in questa operazione." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umloperationdialog.cpp:410 #, kde-format msgid "You have entered an invalid operation name." msgstr "Hai inserito un nome di operazione non valido." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umloperationdialog.cpp:411 dialogs/umloperationdialog.cpp:423 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:827 #, kde-format msgid "Operation Name Invalid" msgstr "Nome di operazione non valido" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umloperationdialog.cpp:420 refactoring/refactoringassistant.cpp:824 #, kde-format msgid "An operation with that signature already exists in %1.\n" msgstr "Un'operazione con questa firma esiste già in %1.\n" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umloperationdialog.cpp:422 refactoring/refactoringassistant.cpp:826 #, kde-format msgid "Choose a different name or parameter list." msgstr "Scegli un nome diverso o un elenco di parametri." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:42 #, kde-format msgid "Template Properties" msgstr "Proprietà modello" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:70 #, kde-format msgctxt "template name" msgid "&Name:" msgstr "&Nome:" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:93 #, kde-format msgid "You have entered an invalid template name." msgstr "Hai inserito un nome di modello non valido." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:94 #, kde-format msgid "Template Name Invalid" msgstr "Nome di modello non valido" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:103 #, kde-format msgid "" "The template parameter name you have chosen is already being used in this " "operation." msgstr "" "Il nome del parametro del modello che hai scelto è già in uso in questa " "operazione." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umltemplatedialog.cpp:104 #, kde-format msgid "Template Name Not Unique" msgstr "Nome del modello non univoco" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:51 #, kde-format msgid "Unique Constraint Properties" msgstr "Proprietà del vincolo di univocità" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:93 #, kde-format msgid "Attribute Details" msgstr "Dettagli dell'attributo" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:233 #, kde-format msgid "You have entered an invalid constraint name." msgstr "Hai inserito un nome di vincolo non valido." #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umluniqueconstraintdialog.cpp:234 #, kde-format msgid "Constraint Name Invalid" msgstr "Nome di vincolo non valido" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlviewdialog.cpp:109 #, kde-format msgctxt "classes display options page" msgid "Display" msgstr "Visualizzazione" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlviewdialog.cpp:109 #, kde-format msgid "Classes Display Options" msgstr "Opzioni visualizzazione classi" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlviewdialog.cpp:119 #, kde-format msgctxt "diagram style page" msgid "Style" msgstr "Stile" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/umlviewdialog.cpp:119 #, kde-format msgid "Diagram Style" msgstr "Stile del diagramma" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/widgets/defaultvaluewidget.cpp:41 #, kde-format msgid "&Default value:" msgstr "Valore pre&definito:" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/widgets/imagetypewidget.cpp:45 #, kde-format msgid "&Image type:" msgstr "Tipo di &immagine:" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/widgets/resolutionwidget.cpp:42 #, kde-format msgid "&Resolution:" msgstr "&Risoluzione:" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/widgets/resolutionwidget.cpp:48 #, kde-format msgid "DPI" msgstr "DPI" #. i18n: ectx: Menu (file) #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/widgets/umlartifacttypewidget.cpp:29 umbrelloui.rc.cmake:4 #, kde-format msgid "&File" msgstr "&File" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/widgets/umlartifacttypewidget.cpp:30 #, kde-format msgid "&Library" msgstr "&Libreria" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/widgets/umlartifacttypewidget.cpp:31 #, kde-format msgid "&Table" msgstr "&Tabella" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/widgets/umlartifacttypewidget.cpp:32 #, kde-format msgctxt "draw as default" msgid "&Default" msgstr "&Predefinito" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/widgets/umlartifacttypewidget.cpp:37 #, kde-format msgid "Draw As" msgstr "Disegna come" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/widgets/umldatatypewidget.cpp:102 #, kde-format msgid "&Type:" msgstr "&Tipo:" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/widgets/umlpackagewidget.cpp:34 #, kde-format msgid "Package path:" msgstr "Percorso del pacchetto:" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/widgets/umlstereotypewidget.cpp:96 uml1model/umlobject.cpp:1179 #, kde-format msgid "Stereotype &name:" msgstr "&Nome dello stereotipo:" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/widgets/visibilityenumwidget.cpp:31 #, kde-format msgctxt "public visibility" msgid "P&ublic" msgstr "P&ubblica" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/widgets/visibilityenumwidget.cpp:32 #, kde-format msgctxt "protected visibility" msgid "Pro&tected" msgstr "Pro&tetta" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/widgets/visibilityenumwidget.cpp:33 #, kde-format msgctxt "private visibility" msgid "P&rivate" msgstr "P&rivata" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/widgets/visibilityenumwidget.cpp:34 #, kde-format msgid "Imple&mentation" msgstr "Imple&mentazione" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/widgets/visibilityenumwidget.cpp:35 menus/widgetbasepopupmenu.cpp:92 #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:135 #, kde-format msgid "Visibility" msgstr "Visibilità" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/widgets/visibilityenumwidget.cpp:46 #, kde-format msgctxt "scope for A is public" msgid "Public" msgstr "Pubblico" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/widgets/visibilityenumwidget.cpp:47 #, kde-format msgctxt "scope for A is protected" msgid "Protected" msgstr "Protetto" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/widgets/visibilityenumwidget.cpp:48 #, kde-format msgctxt "scope for A is private" msgid "Private" msgstr "Privato" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/widgets/visibilityenumwidget.cpp:49 #, kde-format msgctxt "scope for A is implementation" msgid "Implementation" msgstr "Implementazione" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/widgets/visibilityenumwidget.cpp:50 #, kde-format msgid "Role A Visibility" msgstr "Visibilità ruolo A" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/widgets/visibilityenumwidget.cpp:52 #, kde-format msgctxt "scope for B is public" msgid "Public" msgstr "Pubblico" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/widgets/visibilityenumwidget.cpp:53 #, kde-format msgctxt "scope for B is protected" msgid "Protected" msgstr "Protetto" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/widgets/visibilityenumwidget.cpp:54 #, kde-format msgctxt "scope for B is private" msgid "Private" msgstr "Privato" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/widgets/visibilityenumwidget.cpp:55 #, kde-format msgctxt "scope for B is implementation" msgid "Implementation" msgstr "Implementazione" #. +> trunk5 stable5 #: dialogs/widgets/visibilityenumwidget.cpp:56 #, kde-format msgid "Role B Visibility" msgstr "Visibilità ruolo B" #. +> trunk5 stable5 #: docgenerators/docbook2xhtmlgeneratorjob.cpp:74 #, kde-format msgid "Exporting to XHTML..." msgstr "Esportazione a XHTML..." #. +> trunk5 stable5 #: docgenerators/docbookgenerator.cpp:95 umlviewimageexporterall.cpp:110 #, kde-format msgid "Exporting all views..." msgstr "Esportazione di tutte le viste..." #. +> trunk5 stable5 #: docgenerators/docbookgenerator.cpp:101 umlviewimageexporterall.cpp:121 #, kde-format msgid "Some errors happened when exporting the images:" msgstr "Si sono verificati degli errori nell'esportazione delle immagini:" #. +> trunk5 stable5 #: docgenerators/docbookgenerator.cpp:105 #, kde-format msgid "Generating Docbook..." msgstr "Generazione di DocBook..." #. +> trunk5 stable5 #: docgenerators/docbookgenerator.cpp:139 #, kde-format msgid "Docbook Generation Complete..." msgstr "Generazione di DocBook completa." #. +> trunk5 stable5 #: docgenerators/docbookgenerator.cpp:142 #, kde-format msgid "Docbook Generation Failed..." msgstr "Generazione di DocBook non riuscita." #. +> trunk5 stable5 #: docgenerators/docbookgeneratorjob.cpp:193 #, kde-format msgid "Exporting to DocBook..." msgstr "Esportazione a DocBook..." #. +> trunk5 stable5 #: docgenerators/main.cpp:38 docgenerators/main.cpp:51 #, kde-format msgid "Umbrello UML Modeller autonomous code generator" msgstr "Generatore di codice autonomo del modellatore UML Umbrello" #. +> trunk5 stable5 #: docgenerators/main.cpp:53 #, kde-format msgid "" "(c) 2006 Gael de Chalendar (aka Kleag), (c) 2002-2006 Umbrello UML Modeller " "Authors" msgstr "" "© 2006 di Gael de Chalendar (detto Kleag), © 2002-2006 degli autori del " "modellatore UML Umbrello" #. +> trunk5 stable5 #: docgenerators/main.cpp:55 #, kde-format msgid "Gael de Chalendar (aka Kleag)" msgstr "Gael de Chalendar (aka Kleag)" #. +> trunk5 stable5 #: docgenerators/main.cpp:56 main.cpp:131 #, kde-format msgid "Umbrello UML Modeller Authors" msgstr "Autori del modellatore UML Umbrello" #. +> trunk5 stable5 #: docgenerators/main.cpp:60 #, kde-format msgid "File to transform" msgstr "File da trasformare" #. +> trunk5 stable5 #: docgenerators/main.cpp:61 #, kde-format msgid "The XSLT file to use" msgstr "Il file XSLT da usare" #. +> trunk5 stable5 #: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:135 #, kde-format msgid "Generating XHTML..." msgstr "Generazione di XHTML..." #. +> trunk5 stable5 #: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:175 #, kde-format msgid "XHTML Generation Complete..." msgstr "Generazione di XHTML completata." #. +> trunk5 stable5 #: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:181 #, kde-format msgid "Copying CSS..." msgstr "Copia di CSS..." #. +> trunk5 stable5 #: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:209 #, kde-format msgid "Finished Copying CSS..." msgstr "Copia CSS completata." #. +> trunk5 stable5 #: docgenerators/xhtmlgenerator.cpp:212 #, kde-format msgid "Failed Copying CSS..." msgstr "Copia CSS non riuscita." #. +> trunk5 stable5 #: docwindow.cpp:49 #, kde-format msgid "" "Flag whether documentation was modified. Press left mouse button to apply " "modified content." msgstr "" "Indica se la documentazione è stata modificata. Premi il pulsante sinistro " "del mouse per applicare le modifiche al contenuto." #. +> trunk5 stable5 #: docwindow.cpp:86 #, kde-format msgid "Documentation type" msgstr "Tipo di documentazione" #. +> trunk5 stable5 #: docwindow.cpp:93 #, kde-format msgid "Activate documentation edit after focus change." msgstr "" "Attiva la modifica della documentazione dopo l'attivazione dell'elemento." #. +> trunk5 stable5 #: layoutgenerator.cpp:260 #, kde-format msgid "Apply layout" msgstr "Applica disposizione" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:121 #, kde-format msgid "Umbrello UML Modeller" msgstr "Modellatore UML Umbrello" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:123 #, kde-format msgid "" "Umbrello – Visual development environment for software, based on the " "industry standard Unified Modelling Language (UML).
See also http://www.omg.org/spec/." msgstr "" "Umbrello – Ambiente di sviluppo visuale per software, basato sullo standard " "industriale UML.
Vedi anche http://" "www.omg.org/spec/." #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:127 #, kde-format msgid "" "Copyright © 2001 Paul Hensgen,\n" "Copyright © 2002-2018 Umbrello UML Modeller Authors" msgstr "" "Copyright © 2001 di Paul Hensgen,\n" "Copyright © 2002-2018 degli autori del modellatore UML Umbrello" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:130 #, kde-format msgid "Paul Hensgen" msgstr "Paul Hensgen" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:130 #, kde-format msgid "Author of initial version." msgstr "Autore della versione iniziale." #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:134 #, kde-format msgid "Oliver Kellogg" msgstr "Oliver Kellogg" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:135 main.cpp:138 #, kde-format msgid "Bug fixing, porting work, code cleanup, new features." msgstr "Correzioni, trasferimento, pulizia e nuove funzioni." #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:137 #, kde-format msgid "Ralf Habacker" msgstr "Ralf Habacker" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:140 #, kde-format msgid "Andi Fischer" msgstr "Andi Fischer" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:141 #, kde-format msgid "Porting work, code cleanup, new features." msgstr "Trasferimento, pulizia e nuove funzioni." #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:143 #, kde-format msgid "Jonathan Riddell" msgstr "Jonathan Riddell" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:144 #, kde-format msgid "Current maintainer." msgstr "Responsabile attuale." #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:146 #, kde-format msgid "Brian Thomas" msgstr "Brian Thomas" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:147 #, kde-format msgid "A lot of work for C++ and Java code generation. Codeeditor." msgstr "" "Molto lavoro per la generazione di codice C++ e Java, editor del codice." #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:152 #, kde-format msgid "File to open" msgstr "File da aprire" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:153 #, kde-format msgid "export diagrams to extension and exit" msgstr "esporta i diagrammi all'estensione ed esci" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:154 #, kde-format msgid "list available export extensions" msgstr "elenca le estensioni di esportazione disponibili" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:155 #, kde-format msgid "the local directory to save the exported diagrams in" msgstr "la cartella locale in cui salvare i diagrammi esportati" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:155 #, kde-format msgid "the directory of the file" msgstr "la cartella del file" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:156 #, kde-format msgid "import files" msgstr "importa file" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:157 #, kde-format msgid "list supported languages" msgstr "elenco di linguaggi supportati" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:158 #, kde-format msgid "" "keep the tree structure used to store the views in the document in the " "target directory" msgstr "" "mantieni la struttura ad albero usata per salvare le viste del documento " "nella cartella di destinazione" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:159 #, kde-format msgid "import files from directory " msgstr "importa file dalla cartella " #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:163 #, kde-format msgid "set active language" msgstr "imposta il linguaggio attivo" #. +> trunk5 stable5 #: menus/associationwidgetpopupmenu.cpp:46 #, kde-format msgid "Delete Anchor" msgstr "Elimina àncora" #. +> trunk5 stable5 #: menus/associationwidgetpopupmenu.cpp:53 #, kde-format msgid "Add Point" msgstr "Aggiungi punto" #. +> trunk5 stable5 #: menus/associationwidgetpopupmenu.cpp:55 #, kde-format msgid "Delete Point" msgstr "Elimina punto" #. +> trunk5 stable5 #: menus/associationwidgetpopupmenu.cpp:57 #, kde-format msgid "Choose Spline points automatically" msgstr "Scegli i punti della spline automaticamente" #. +> trunk5 stable5 #: menus/associationwidgetpopupmenu.cpp:72 #, kde-format msgid "Change Association Name..." msgstr "Cambia nome dell'associazione..." #. +> trunk5 stable5 #: menus/associationwidgetpopupmenu.cpp:73 menus/widgetbasepopupmenu.cpp:466 #, kde-format msgid "Change Role A Name..." msgstr "Cambia il nome del ruolo A..." #. +> trunk5 stable5 #: menus/associationwidgetpopupmenu.cpp:74 menus/widgetbasepopupmenu.cpp:469 #, kde-format msgid "Change Role B Name..." msgstr "Cambia il nome del ruolo B..." #. +> trunk5 stable5 #: menus/associationwidgetpopupmenu.cpp:81 menus/widgetbasepopupmenu.cpp:484 #, kde-format msgid "Select Operation..." msgstr "Scegli operazione..." #. +> trunk5 stable5 #: menus/associationwidgetpopupmenu.cpp:99 #, kde-format msgctxt "Layout menu" msgid "Layout" msgstr "Disposizione" #. +> trunk5 stable5 #: menus/associationwidgetpopupmenu.cpp:100 #, kde-format msgid "Polyline" msgstr "Polilinea" #. +> trunk5 stable5 #: menus/associationwidgetpopupmenu.cpp:101 #, kde-format msgid "Direct" msgstr "Diretta" #. +> trunk5 stable5 #: menus/associationwidgetpopupmenu.cpp:102 #, kde-format msgid "Spline" msgstr "Spline" #. +> trunk5 stable5 #: menus/associationwidgetpopupmenu.cpp:103 #, kde-format msgid "Orthogonal" msgstr "Ortogonale" #. +> trunk5 stable5 #: menus/dialogspopupmenu.cpp:87 menus/listpopupmenu.cpp:218 #, kde-format msgid "New Template..." msgstr "Nuovo modello..." #. +> trunk5 #: menus/listpopupmenu.cpp:146 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Accept signal" +#, kde-format msgid "Accept Signal" msgstr "Accetta segnale" #. +> trunk5 #: menus/listpopupmenu.cpp:147 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Accept time event" +#, kde-format msgid "Accept Time Event" msgstr "Accetta evento temporale" #. +> trunk5 stable5 #: menus/listpopupmenu.cpp:148 menus/listpopupmenu.cpp:211 #, kde-format msgid "Activity..." msgstr "Attività..." #. +> trunk5 stable5 #: menus/listpopupmenu.cpp:149 worktoolbar.cpp:374 #, kde-format msgid "Activity Transition" msgstr "Transizione di attività" #. +> trunk5 stable5 #: menus/listpopupmenu.cpp:150 umlwidgets/widgetbase.cpp:1086 #: worktoolbar.cpp:338 #, kde-format msgid "Actor" msgstr "Attore" #. i18n("Actor...")); break; #. +> trunk5 stable5 #: menus/listpopupmenu.cpp:152 umlwidgets/widgetbase.cpp:1089 #: worktoolbar.cpp:358 #, kde-format msgid "Artifact" msgstr "Manufatto" #. i18n("Category...")); break; #. +> trunk5 stable5 #: menus/listpopupmenu.cpp:159 menus/widgetbasepopupmenu.cpp:532 #, kde-format msgid "Change Font..." msgstr "Cambia carattere..." #. +> trunk5 stable5 #: menus/listpopupmenu.cpp:161 #, kde-format msgid "Choice" msgstr "Scelta" #. +> trunk5 stable5 #: menus/listpopupmenu.cpp:162 #, kde-format msgctxt "new class menu item" msgid "Class..." msgstr "Classe..." #. +> trunk5 stable5 #: menus/listpopupmenu.cpp:163 #, kde-format msgctxt "duplicate action" msgid "Duplicate" msgstr "Duplica" #. +> trunk5 stable5 #: menus/listpopupmenu.cpp:164 #, kde-format msgid "Collapse All" msgstr "Contrai tutto" #. +> trunk5 stable5 #: menus/listpopupmenu.cpp:165 umlwidgets/widgetbase.cpp:1104 #: worktoolbar.cpp:356 #, kde-format msgid "Component" msgstr "Componente" #. +> trunk5 stable5 #: menus/listpopupmenu.cpp:168 menus/listpopupmenu.cpp:175 #: menus/listpopupmenu.cpp:182 menus/listpopupmenu.cpp:206 #: menus/listpopupmenu.cpp:258 menus/listpopupmenu.cpp:354 #: models/diagramsmodel.cpp:61 models/objectsmodel.cpp:87 #: uml1model/folder.cpp:579 #, kde-format msgid "Folder" msgstr "Cartella" #. +> trunk5 stable5 #: menus/listpopupmenu.cpp:171 #, kde-format msgid "Datatype..." msgstr "Tipo di dati..." #. +> trunk5 stable5 #: menus/listpopupmenu.cpp:172 worktoolbar.cpp:364 #, kde-format msgid "Deep History" msgstr "Cronologia dettagliata" #. +> trunk5 stable5 #: menus/listpopupmenu.cpp:176 worktoolbar.cpp:377 #, kde-format msgid "End Activity" msgstr "Attività finale" #. +> trunk5 stable5 #: menus/listpopupmenu.cpp:177 worktoolbar.cpp:349 #, kde-format msgid "End State" msgstr "Stato finale" #. +> trunk5 stable5 #: menus/listpopupmenu.cpp:178 umlwidgets/widgetbase.cpp:1113 #: worktoolbar.cpp:363 #, kde-format msgid "Entity" msgstr "Entità" #. i18n("Entity...")); break; #. +> trunk5 stable5 #: menus/listpopupmenu.cpp:180 #, kde-format msgid "Entity Attribute..." msgstr "Attributo dell'entità..." #. +> trunk5 stable5 #: menus/listpopupmenu.cpp:183 #, kde-format msgid "Enum..." msgstr "Enumerazione..." #. +> trunk5 stable5 #: menus/listpopupmenu.cpp:184 #, kde-format msgid "Enum Literal..." msgstr "Enumerazione letterale..." #. +> trunk5 stable5 #: menus/listpopupmenu.cpp:186 #, kde-format msgid "Expand All" msgstr "Espandi tutto" #. +> trunk5 stable5 #: menus/listpopupmenu.cpp:187 #, kde-format msgid "Export as Picture..." msgstr "Esporta come immagine..." #. +> trunk5 stable5 #: menus/listpopupmenu.cpp:188 #, kde-format msgid "Externalize Folder..." msgstr "Esternalizza cartella..." #. +> trunk5 stable5 #: menus/listpopupmenu.cpp:189 menus/widgetbasepopupmenu.cpp:510 #, kde-format msgid "Fill Color..." msgstr "Colore di riempimento..." #. +> trunk5 stable5 #: menus/listpopupmenu.cpp:190 worktoolbar.cpp:378 #, kde-format msgid "Final Activity" msgstr "Attività finale" #. +> trunk5 stable5 #: menus/listpopupmenu.cpp:191 #, kde-format msgid "Flip Horizontal" msgstr "Ribalta orizzontalmente" #. +> trunk5 stable5 #: menus/listpopupmenu.cpp:192 #, kde-format msgid "Flip Vertical" msgstr "Ribalta verticalmente" #. +> trunk5 stable5 #: menus/listpopupmenu.cpp:193 #, kde-format msgid "Text Line..." msgstr "Riga di testo..." #. +> trunk5 stable5 #: menus/listpopupmenu.cpp:195 menus/listpopupmenu.cpp:246 worktoolbar.cpp:367 #, kde-format msgid "Fork" msgstr "Separa" #. +> trunk5 stable5 #: menus/listpopupmenu.cpp:196 #, kde-format msgid "Import File(s)..." msgstr "Importa file..." #. +> trunk5 stable5 #: menus/listpopupmenu.cpp:197 uml.cpp:356 #, kde-format msgid "Import from Directory..." msgstr "Importa da cartella..." #. +> trunk5 stable5 #: menus/listpopupmenu.cpp:198 #, kde-format msgid "from file..." msgstr "da file..." #. +> trunk5 stable5 #: menus/listpopupmenu.cpp:199 worktoolbar.cpp:381 #, kde-format msgid "Initial Activity" msgstr "Attività iniziale" #. +> trunk5 stable5 #: menus/listpopupmenu.cpp:200 worktoolbar.cpp:347 #, kde-format msgid "Initial State" msgstr "Stato iniziale" #. +> trunk5 stable5 #: menus/listpopupmenu.cpp:201 #, kde-format msgctxt "new instance menu item" msgid "Instance..." msgstr "Istanza..." #. +> trunk5 stable5 #: menus/listpopupmenu.cpp:202 menus/listpopupmenu.cpp:212 #: menus/listpopupmenu.cpp:215 #, kde-format msgid "New Attribute..." msgstr "Nuovo attributo..." #. +> trunk5 stable5 #: menus/listpopupmenu.cpp:203 #, kde-format msgid "Internalize Folder" msgstr "Internalizza cartella" #. +> trunk5 stable5 #: menus/listpopupmenu.cpp:204 worktoolbar.cpp:368 #, kde-format msgid "Junction" msgstr "Giunto" #. +> trunk5 stable5 #: menus/listpopupmenu.cpp:205 menus/widgetbasepopupmenu.cpp:509 #, kde-format msgid "Line Color..." msgstr "Colore delle linee..." #. +> trunk5 stable5 #: menus/listpopupmenu.cpp:207 worktoolbar.cpp:327 worktoolbar.cpp:383 #, kde-format msgid "Asynchronous Message" msgstr "Messaggio asincrono" #. +> trunk5 stable5 #: menus/listpopupmenu.cpp:208 worktoolbar.cpp:328 #, kde-format msgid "Found Message" msgstr "Messaggio trovato" #. +> trunk5 stable5 #: menus/listpopupmenu.cpp:209 worktoolbar.cpp:329 #, kde-format msgid "Lost Message" msgstr "Messaggio perso" #. +> trunk5 stable5 #: menus/listpopupmenu.cpp:210 worktoolbar.cpp:326 worktoolbar.cpp:382 #, kde-format msgid "Synchronous Message" msgstr "Messaggio sincrono" #. +> trunk5 stable5 #: menus/listpopupmenu.cpp:213 #, kde-format msgid "New Entity Attribute..." msgstr "Nuovo attributo dell'entità..." #. +> trunk5 stable5 #: menus/listpopupmenu.cpp:214 #, kde-format msgid "New Literal..." msgstr "Nuovo letterale..." #. +> trunk5 stable5 #: menus/listpopupmenu.cpp:217 #, kde-format msgid "New Parameter..." msgstr "Nuovo parametro..." #. +> trunk5 stable5 #: menus/listpopupmenu.cpp:219 umlwidgets/widgetbase.cpp:1131 #: worktoolbar.cpp:357 #, kde-format msgid "Node" msgstr "Nodo" #. i18n("Node...")); break; #. +> trunk5 stable5 #: menus/listpopupmenu.cpp:221 #, kde-format msgid "Note..." msgstr "Nota..." #. i18n("Note...")); break; #. +> trunk5 stable5 #: menus/listpopupmenu.cpp:223 #, kde-format msgid "Object..." msgstr "Oggetto..." #. +> trunk5 stable5 #: menus/listpopupmenu.cpp:224 worktoolbar.cpp:385 #, kde-format msgid "Object Node" msgstr "Nodo dell'oggetto" #. i18n("Operation...")); break; #. +> trunk5 stable5 #: menus/listpopupmenu.cpp:227 #, kde-format msgid "Package..." msgstr "Pacchetto..." #. +> trunk5 stable5 #: menus/listpopupmenu.cpp:229 umlwidgets/widgetbase.cpp:1146 #: worktoolbar.cpp:379 #, kde-format msgid "Pin" msgstr "Connettore" #. +> trunk5 stable5 #: menus/listpopupmenu.cpp:230 umlwidgets/widgetbase.cpp:1149 #: worktoolbar.cpp:380 #, kde-format msgid "Port" msgstr "Porta" #. i18n("Port...")); break; #. +> trunk5 #: menus/listpopupmenu.cpp:232 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pre/Post condition" msgid "Pre Post Condition" msgstr "Pre- o postcondizione" #. +> trunk5 stable5 #: menus/listpopupmenu.cpp:235 #, kde-format msgid "Redo" msgstr "Rifai" #. +> trunk5 stable5 #: menus/listpopupmenu.cpp:236 umlwidgets/widgetbase.cpp:1155 #: worktoolbar.cpp:348 #, kde-format msgid "Region" msgstr "Regione" #. +> trunk5 stable5 #: menus/listpopupmenu.cpp:237 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #. +> trunk5 stable5 #: menus/listpopupmenu.cpp:238 menus/umllistviewpopupmenu.cpp:253 #, kde-format msgid "Rename..." msgstr "Rinomina..." #. +> trunk5 stable5 #: menus/listpopupmenu.cpp:239 #, kde-format msgid "Rename Object..." msgstr "Rinomina oggetto..." #. +> trunk5 stable5 #: menus/listpopupmenu.cpp:240 #, kde-format msgid "Reset Label Positions" msgstr "Annulla la posizione delle etichette" #. +> trunk5 stable5 #: menus/listpopupmenu.cpp:241 #, kde-format msgid "Resize" msgstr "Ridimensiona" #. +> trunk5 #: menus/listpopupmenu.cpp:242 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Send signal" +#, kde-format msgid "Send Signal" msgstr "Invia segnale" #. +> trunk5 stable5 #: menus/listpopupmenu.cpp:243 worktoolbar.cpp:365 #, kde-format msgid "Shallow History" msgstr "Cronologia breve" #. +> trunk5 stable5 #: menus/listpopupmenu.cpp:245 #, kde-format msgctxt "add new state" msgid "State..." msgstr "Stato..." #. +> trunk5 stable5 #: menus/listpopupmenu.cpp:247 #, kde-format msgid "Join" msgstr "Unisci" #. +> trunk5 stable5 #: menus/listpopupmenu.cpp:249 #, kde-format msgid "Subsystem" msgstr "Sottosistema" #. i18n("Subsystem...")); break; #. +> trunk5 stable5 #: menus/listpopupmenu.cpp:251 #, kde-format msgid "Template" msgstr "Modello" #. i18n("Template...")); break; #. +> trunk5 stable5 #: menus/listpopupmenu.cpp:253 #, kde-format msgid "Undo" msgstr "Annulla" #. +> trunk5 stable5 #: menus/listpopupmenu.cpp:255 worktoolbar.cpp:345 #, kde-format msgid "Use Case" msgstr "Casi d'uso" #. +> trunk5 stable5 #: menus/listpopupmenu.cpp:335 #, kde-format msgctxt "new container menu" msgid "New" msgstr "Nuovo" #. +> trunk5 stable5 #: menus/listpopupmenu.cpp:486 #, kde-format msgctxt "new sub menu" msgid "New" msgstr "Nuovo" #. +> trunk5 stable5 #: menus/listpopupmenu.cpp:497 #, kde-format msgctxt "category type sub menu" msgid "Category Type" msgstr "Tipo di categoria" #. +> trunk5 stable5 #: menus/listpopupmenu.cpp:498 #, kde-format msgid "Disjoint(Specialisation)" msgstr "Scollegamento (specializzazione)" #. +> trunk5 stable5 #: menus/listpopupmenu.cpp:499 #, kde-format msgid "Overlapping(Specialisation)" msgstr "Sovrapposizione (specializzazione)" #. +> trunk5 stable5 #: menus/listpopupmenu.cpp:500 #, kde-format msgid "Union" msgstr "Unione" #. +> trunk5 stable5 #: menus/umllistviewpopupmenu.cpp:153 menus/widgetbasepopupmenu.cpp:197 #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:223 #, kde-format msgid "Change into Class" msgstr "Cambia in classe" #. +> trunk5 stable5 #: menus/umllistviewpopupmenu.cpp:154 menus/widgetbasepopupmenu.cpp:198 #, kde-format msgid "Change into Package" msgstr "Cambia in pacchetto" #. +> trunk5 stable5 #: menus/umlscenepopupmenu.cpp:49 #, kde-format msgid "Clear Diagram" msgstr "Pulisci diagramma" #. +> trunk5 stable5 #: menus/umlscenepopupmenu.cpp:53 #, kde-format msgid "Snap to Grid" msgstr "Aggancia alla griglia" #. +> trunk5 stable5 #: menus/umlscenepopupmenu.cpp:55 #, kde-format msgid "Snap Component Size to Grid" msgstr "Allinea dimensione componente alla griglia" #. +> trunk5 stable5 #: menus/umlscenepopupmenu.cpp:57 #, kde-format msgid "Show Grid" msgstr "Mostra la griglia" #. +> trunk5 stable5 #: menus/umlscenepopupmenu.cpp:59 #, kde-format msgid "Show Documentation Indicator" msgstr "Mostra indicatore della documentazione" #. +> trunk5 stable5 #: menus/umlscenepopupmenu.cpp:101 #, kde-format msgid "apply '%1'" msgstr "applica «%1»" #. +> stable5 #: menus/umlscenepopupmenu.cpp:123 #, kde-format msgid "Actor..." msgstr "Attore..." #. +> stable5 #: menus/umlscenepopupmenu.cpp:124 #, kde-format msgid "Use Case..." msgstr "Casi d'uso..." #. +> stable5 #: menus/umlscenepopupmenu.cpp:157 #, kde-format msgid "Component..." msgstr "Componente..." #. +> stable5 #: menus/umlscenepopupmenu.cpp:158 #, kde-format msgid "Artifact..." msgstr "Manufatto..." #. +> stable5 #: menus/umlscenepopupmenu.cpp:161 #, kde-format msgid "Node..." msgstr "Nodo..." #. +> stable5 #: menus/umlscenepopupmenu.cpp:164 #, kde-format msgid "Entity..." msgstr "Entità..." #. +> stable5 #: menus/umlscenepopupmenu.cpp:165 #, kde-format msgid "Category..." msgstr "Categoria..." #. +> trunk5 stable5 #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:90 #, kde-format msgid "Public Only" msgstr "Solo pubblico" #. +> trunk5 stable5 #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:94 #, kde-format msgid "Operation Signature" msgstr "Firma operazione" #. +> trunk5 stable5 #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:99 menus/widgetbasepopupmenu.cpp:690 #, kde-format msgid "Attribute Signature" msgstr "Firma attributo" #. +> trunk5 stable5 #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:123 menus/widgetbasepopupmenu.cpp:131 #, kde-format msgid "Show Signatures" msgstr "Mostra le firme" #. +> trunk5 stable5 #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:124 menus/widgetbasepopupmenu.cpp:132 #, kde-format msgid "Hide Signatures" msgstr "Nascondi firme" #. +> trunk5 stable5 #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:138 #, kde-format msgid "Hide Non-public members" msgstr "Nascondi membri non pubblici" #. +> trunk5 stable5 #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:139 #, kde-format msgid "Show Non-public members" msgstr "Mostra membri non pubblici" #. +> trunk5 stable5 #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:142 #, kde-format msgid "Packages" msgstr "Pacchetti" #. +> trunk5 stable5 #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:148 #, kde-format msgid "Stereotypes" msgstr "Stereotipi" #. +> trunk5 stable5 #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:200 #, kde-format msgid "Refactor" msgstr "Ricostruzione" #. +> trunk5 stable5 #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:201 #, kde-format msgid "View Code" msgstr "Visualizza codice" #. +> trunk5 stable5 #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:204 #, kde-format msgid "Change into Interface" msgstr "Cambia in interfaccia" #. +> trunk5 stable5 #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:221 #, kde-format msgid "Draw as Circle" msgstr "Disegna come cerchio" #. +> trunk5 stable5 #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:232 menus/widgetbasepopupmenu.cpp:301 #, kde-format msgid "Rename Class..." msgstr "Rinomina classe..." #. +> trunk5 stable5 #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:274 menus/widgetbasepopupmenu.cpp:423 #, kde-format msgid "Name as Tooltip" msgstr "Nome come suggerimento" #. +> trunk5 stable5 #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:293 #, kde-format msgid "Move Up" msgstr "Sposta in alto" #. +> trunk5 stable5 #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:294 #, kde-format msgid "Move Down" msgstr "Sposta in basso" #. +> trunk5 stable5 #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:322 #, kde-format msgctxt "clear note" msgid "Clear" msgstr "Pulisci" #. +> trunk5 stable5 #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:324 menus/widgetbasepopupmenu.cpp:421 #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:448 menus/widgetbasepopupmenu.cpp:490 #, kde-format msgid "Change Text..." msgstr "Cambia testo..." #. +> trunk5 stable5 #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:326 menus/widgetbasepopupmenu.cpp:560 #, kde-format msgid "Auto resize" msgstr "Ridimensiona automaticamente" #. +> trunk5 stable5 #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:346 #, kde-format msgid "Change State Name..." msgstr "Cambia il nome dello stato..." #. +> trunk5 stable5 #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:382 #, kde-format msgid "Change Activity Name..." msgstr "Cambia il nome dell'attività..." #. +> trunk5 stable5 #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:402 #, kde-format msgid "Change Object Node Name..." msgstr "Cambia il nome del nodo dell'oggetto..." #. +> trunk5 stable5 #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:419 #, kde-format msgctxt "clear precondition" msgid "Clear" msgstr "Pulisci" #. +> trunk5 stable5 #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:438 #, kde-format msgid "Add Interaction Operand" msgstr "Aggiungi operando dell'iterazione" #. +> trunk5 stable5 #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:446 #, kde-format msgctxt "clear combined fragment" msgid "Clear" msgstr "Pulisci" #. +> trunk5 stable5 #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:457 menus/widgetbasepopupmenu.cpp:460 #, kde-format msgid "Change Multiplicity..." msgstr "Cambia molteplicità..." #. +> trunk5 stable5 #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:463 #, kde-format msgid "Change Name" msgstr "Cambia nome" #. +> trunk5 stable5 #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:508 menus/widgetbasepopupmenu.cpp:589 #, kde-format msgctxt "color menu" msgid "Color" msgstr "Colore" #. i18n: ectx: label, entry (useFillColor), group (UI Options) #. +> trunk5 stable5 #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:511 menus/widgetbasepopupmenu.cpp:592 #: umbrello.kcfg:147 #, kde-format msgid "Use Fill Color" msgstr "Usa colore di riempimento" #. +> trunk5 stable5 #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:512 #, kde-format msgid "No Fill Color" msgstr "Senza colore di riempimento" #. +> trunk5 stable5 #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:568 #, kde-format msgctxt "align menu" msgid "Align" msgstr "Allinea" #. +> trunk5 stable5 #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:569 uml.cpp:573 #, kde-format msgid "Align Right" msgstr "Allinea a destra" #. +> trunk5 stable5 #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:570 uml.cpp:578 #, kde-format msgid "Align Left" msgstr "Allinea a sinistra" #. +> trunk5 stable5 #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:571 uml.cpp:583 #, kde-format msgid "Align Top" msgstr "Allinea in alto" #. +> trunk5 stable5 #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:572 uml.cpp:588 #, kde-format msgid "Align Bottom" msgstr "Allinea in basso" #. +> trunk5 stable5 #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:574 uml.cpp:593 #, kde-format msgid "Align Vertical Middle" msgstr "Allinea verticalmente al centro" #. +> trunk5 stable5 #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:575 uml.cpp:598 #, kde-format msgid "Align Horizontal Middle" msgstr "Allinea orizzontalmente al centro" #. +> trunk5 stable5 #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:576 uml.cpp:603 #, kde-format msgid "Align Vertical Distribute" msgstr "Allinea verticalmente distribuito" #. +> trunk5 stable5 #: menus/widgetbasepopupmenu.cpp:577 uml.cpp:608 #, kde-format msgid "Align Horizontal Distribute" msgstr "Allinea orizzontalmente distribuito" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:516 #, kde-format msgid "new_actor" msgstr "nuovo_attore" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:518 #, kde-format msgid "new_usecase" msgstr "nuovo_casouso" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:520 #, kde-format msgid "new_package" msgstr "nuovo_pacchetto" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:522 #, kde-format msgid "new_component" msgstr "nuovo_componente" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:524 #, kde-format msgid "new_port" msgstr "nuova_porta" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:526 #, kde-format msgid "new_node" msgstr "nuovo_nodo" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:528 #, kde-format msgid "new_artifact" msgstr "nuovo_manufatto" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:530 #, kde-format msgid "new_interface" msgstr "nuova_interfaccia" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:532 #, kde-format msgid "new_datatype" msgstr "nuovo_tipodati" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:534 #, kde-format msgid "new_enum" msgstr "nuova_enumerazione" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:536 #, kde-format msgid "new_entity" msgstr "nuova_entità" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:538 #, kde-format msgid "new_folder" msgstr "nuova_cartella" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:540 uml1model/umlcanvasobject.cpp:191 #, kde-format msgid "new_association" msgstr "nuova_associazione" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:542 #, kde-format msgid "new_category" msgstr "nuova_categoria" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:544 model_utils.cpp:546 uml1model/umlcanvasobject.cpp:218 #, kde-format msgid "new_object" msgstr "nuovo_oggetto" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:962 #, kde-format msgid "OK" msgstr "OK" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:962 #, kde-format msgctxt "parse status" msgid "Empty" msgstr "Vuoto" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:962 #, kde-format msgid "Malformed argument" msgstr "Argomento mal posto" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:963 #, kde-format msgid "Unknown argument type" msgstr "Tipo di argomento sconosciuto" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:963 #, kde-format msgid "Illegal method name" msgstr "Nome del metodo non consentito" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:964 #, kde-format msgid "Unknown return type" msgstr "Tipo restituito sconosciuto" #. +> trunk5 stable5 #: model_utils.cpp:964 #, kde-format msgid "Unspecified error" msgstr "Errore non specificato" #. +> trunk5 stable5 #: models/diagramsmodel.cpp:57 models/objectsmodel.cpp:83 #: models/stereotypesmodel.cpp:56 refactoring/refactoringassistant.cpp:51 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Nome" #. +> trunk5 stable5 #: models/diagramsmodel.cpp:59 models/objectsmodel.cpp:85 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Tipo" #. +> trunk5 stable5 #: models/diagramsmodel.cpp:63 #, kde-format msgid "Widgets/Associations" msgstr "Oggetti grafici/Associazioni" #. +> trunk5 stable5 #: models/objectsmodel.cpp:89 #, kde-format msgid "ID" msgstr "ID" #. +> trunk5 stable5 #: models/objectsmodel.cpp:91 #, kde-format msgid "Saved" msgstr "Salvato" #. +> trunk5 stable5 #: models/objectsmodel.cpp:93 #, kde-format msgid "Parent" msgstr "Genitore" #. +> trunk5 stable5 #: models/objectsmodel.cpp:95 #, kde-format msgid "Pointer" msgstr "Puntatore" #. +> trunk5 stable5 #: models/stereotypesmodel.cpp:58 #, kde-format msgid "Usage" msgstr "Uso" #. +> trunk5 stable5 #: object_factory.cpp:241 #, kde-format msgctxt "UMLObject name" msgid "Name" msgstr "Nome" #. +> trunk5 stable5 #: object_factory.cpp:242 uml1model/folder.cpp:580 uml1model/stereotype.cpp:114 #: umldoc.cpp:1610 umldoc.cpp:1673 umldoc.cpp:1702 umldoc.cpp:1736 #, kde-format msgid "Enter name:" msgstr "Inserisci nome:" #. +> trunk5 stable5 #: object_factory.cpp:248 uml1model/classifier.cpp:405 #: uml1model/classifier.cpp:784 uml1model/entity.cpp:125 #: uml1model/entity.cpp:178 uml1model/entity.cpp:228 uml1model/entity.cpp:277 #: uml1model/enum.cpp:107 uml1model/instance.cpp:124 uml1model/package.cpp:175 #: umldoc.cpp:1708 umldoc.cpp:1742 #, kde-format msgid "That is an invalid name." msgstr "Questo è un nome non valido." #. +> trunk5 stable5 #: object_factory.cpp:255 #, kde-format msgid "" "This is a reserved keyword for the language of the configured code generator." msgstr "" "Questa è una parola chiave riservata al linguaggio del generatore di codice " "configurato." #. +> trunk5 stable5 #: object_factory.cpp:256 #, kde-format msgid "Reserved Keyword" msgstr "Parola chiave riservata" #. +> trunk5 stable5 #: object_factory.cpp:261 uml1model/classifier.cpp:408 #: uml1model/classifier.cpp:786 uml1model/entity.cpp:127 #: uml1model/entity.cpp:180 uml1model/entity.cpp:230 uml1model/entity.cpp:279 #: uml1model/instance.cpp:126 umldoc.cpp:1714 umldoc.cpp:1751 #, kde-format msgid "That name is already being used." msgstr "Questo nome è già in uso." #. +> trunk5 stable5 #: object_factory.cpp:262 uml1model/classifier.cpp:408 #: uml1model/classifier.cpp:786 uml1model/entity.cpp:127 #: uml1model/entity.cpp:180 uml1model/entity.cpp:230 uml1model/entity.cpp:279 #: uml1model/instance.cpp:126 umldoc.cpp:1616 umldoc.cpp:1686 umldoc.cpp:1714 #: umldoc.cpp:1751 #, kde-format msgid "Not a Unique Name" msgstr "Non è un nome univoco" #. +> trunk5 stable5 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:446 #, kde-format msgid "Add Base Class" msgstr "Aggiungi classe base" #. +> trunk5 stable5 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:447 #, kde-format msgid "Add Derived Class" msgstr "Aggiungi classe derivata" #. i18n("Add Interface Implementation"), SLOT(addInterfaceImplementation()), Icon_Utils::it_Implementation)); #. +> trunk5 stable5 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:449 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:455 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:467 #, kde-format msgid "Add Operation" msgstr "Aggiungi operazione" #. +> trunk5 stable5 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:450 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:470 #, kde-format msgid "Add Attribute" msgstr "Aggiungi attributo" #. +> trunk5 stable5 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:453 #, kde-format msgid "Add Base Interface" msgstr "Aggiungi interfaccia base" #. +> trunk5 stable5 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:454 #, kde-format msgid "Add Derived Interface" msgstr "Aggiungi interfaccia derivata" #. +> trunk5 stable5 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:513 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:694 #, kde-format msgid "Base Classifiers" msgstr "Classificatori base" #. +> trunk5 stable5 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:558 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:713 #, kde-format msgid "Derived Classifiers" msgstr "Classificatori derivati" #. +> trunk5 stable5 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:845 #, kde-format msgid "An attribute with that name already exists in %1.\n" msgstr "Esiste già un attributo con quel nome in %1.\n" #. +> trunk5 stable5 #: refactoring/refactoringassistant.cpp:847 #, kde-format msgid "Choose a different name." msgstr "Scegli un altro nome." #. +> trunk5 stable5 #: stereotypeswindow.cpp:81 #, kde-format msgid "New Stereotype" msgstr "Nuovo stereotipo" #. +> trunk5 stable5 #: stereotypeswindow.cpp:81 #, kde-format msgid "Enter name for new stereotype" msgstr "Inserisci il nome del nuovo stereotipo:" #. +> trunk5 stable5 #: toolbarstateassociation.cpp:180 toolbarstateassociation.cpp:246 #, kde-format msgid "Incorrect use of associations." msgstr "Uso errato delle associazioni." #. +> trunk5 stable5 #: toolbarstateassociation.cpp:180 toolbarstateassociation.cpp:246 #, kde-format msgid "Association Error" msgstr "Errore di associazione" #. +> trunk5 stable5 #: toolbarstateother.cpp:279 umlscene.cpp:3236 #: umlwidgets/activitywidget.cpp:374 #, kde-format msgid "Enter Activity Name" msgstr "Inserisci il nome dell'attività" #. +> trunk5 stable5 #: toolbarstateother.cpp:287 #, kde-format msgid "Enter Signal Name" msgstr "Inserisci il nome del segnale" #. +> trunk5 stable5 #: toolbarstateother.cpp:288 #, kde-format msgid "Enter Signal" msgstr "Inserisci il segnale" #. +> trunk5 stable5 #: toolbarstateother.cpp:288 #, kde-format msgid "new Signal" msgstr "nuovo segnale" #. +> trunk5 stable5 #: toolbarstateother.cpp:294 #, kde-format msgid "Enter Time Event Name" msgstr "Inserisci il nome dell'evento temporale" #. +> trunk5 stable5 #: toolbarstateother.cpp:295 #, kde-format msgid "Enter Time Event" msgstr "Inserisci l'evento temporale" #. +> trunk5 stable5 #: toolbarstateother.cpp:295 #, kde-format msgid "new time event" msgstr "nuovo evento temporale" #. +> trunk5 stable5 #: toolbarstateother.cpp:301 #, kde-format msgid "Enter Combined Fragment Name" msgstr "Inserisci il nome del frammento combinato" #. +> trunk5 stable5 #: toolbarstateother.cpp:302 #, kde-format msgid "Enter the Combined Fragment" msgstr "Inserisci il frammento combinato" #. +> trunk5 stable5 #: toolbarstateother.cpp:302 #, kde-format msgid "new Combined Fragment" msgstr "nuovo frammento combinato" #. +> trunk5 stable5 #: toolbarstateother.cpp:308 umlscene.cpp:3201 umlwidgets/statewidget.cpp:487 #, kde-format msgid "Enter State Name" msgstr "Inserisci il nome dello stato" #. +> trunk5 stable5 #: toolbarstateother.cpp:309 umlscene.cpp:3202 umlwidgets/statewidget.cpp:488 #, kde-format msgid "Enter the name of the new state:" msgstr "Inserisci il nome del nuovo stato:" #. +> trunk5 stable5 #: toolbarstateother.cpp:309 umlscene.cpp:3200 #, kde-format msgid "new state" msgstr "nuovo stato" #. i18n: ectx: label, entry (Geometry), group (General Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Geometry), group (General Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:12 umbrello.kcfg:13 #, kde-format msgid "Geometry" msgstr "Geometria" #. i18n: ectx: label, entry (imageMimeType), group (General Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:17 #, kde-format msgid "Image Mime Type" msgstr "Tipo di immagine" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (imageMimeType), group (General Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:18 #, kde-format msgid "The Mime Type of the Images" msgstr "Il tipo di file delle immagini" #. i18n: ectx: label, entry (undo), group (General Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:22 #, kde-format msgid "Undo Support" msgstr "Supporto per l'annullamento" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (undo), group (General Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:23 #, kde-format msgid "Undo Support is enabled when this is true" msgstr "Il supporto per l'annullamento è abilitato quando questo è vero" #. i18n: ectx: label, entry (tabdiagrams), group (General Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:27 #, kde-format msgid "Tabbed Diagrams" msgstr "Diagrammi a scheda" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (tabdiagrams), group (General Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:28 #, kde-format msgid "Enables/Disables Tabbed View of Diagrams in the view area" msgstr "" "Abilita o disabilita la vista a schede dei diagrammi nell'area di " "visualizzazione" #. i18n: ectx: label, entry (newcodegen), group (General Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:32 #, kde-format msgid "New Code Generator" msgstr "Nuovo generatore di codice" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (newcodegen), group (General Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:33 #, kde-format msgid "Enables/Disables Support for the New Code Generator" msgstr "Abilita o disabilita il supporto per il nuovo generatore di codice" #. i18n: ectx: label, entry (angularlines), group (General Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:37 #, kde-format msgid "Angular Lines" msgstr "Linee angolate" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (angularlines), group (General Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:38 #, kde-format msgid "Enables/Disables Support for Angular Lines in diagrams" msgstr "Abilita o disabilita il supporto per le linee angolate nei diagrammi" #. i18n: ectx: label, entry (layoutType), group (General Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:42 #, kde-format msgid "Layout Type" msgstr "Tipo di disposizione" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (layoutType), group (General Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:43 #, kde-format msgid "The layout type to use for new lines" msgstr "Il tipo di disposizione da usare per nuove righe" #. i18n: ectx: label, entry (footerPrinting), group (General Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:55 #, kde-format msgid "Footer Printing" msgstr "Stampa del piè di pagina" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (footerPrinting), group (General Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:56 #, kde-format msgid "Enables/Disables Support for footer printing" msgstr "Abilita o disabilita il supporto per la stampa del piè di pagina" #. i18n: ectx: label, entry (autosave), group (General Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:60 #, kde-format msgid "Auto Save" msgstr "Salvataggio automatico" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autosave), group (General Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:61 #, kde-format msgid "Enables/Disables Auto Saving at Regular Intervals" msgstr "Abilita o disabilita il salvataggio automatico a intervalli regolari" #. i18n: ectx: label, entry (time), group (General Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:65 #, kde-format msgid "Auto Save Time ( Old )" msgstr "Tempo di salvataggio automatico (vecchio)" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (time), group (General Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:66 #, kde-format msgid "Auto Save Time Interval ( Old )" msgstr "Intervallo di tempo di salvataggio automatico (vecchio)" #. i18n: ectx: label, entry (autosavesuffix), group (General Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:79 #, kde-format msgid "Auto Save Suffix" msgstr "Suffisso di salvataggio automatico" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autosavesuffix), group (General Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:80 #, kde-format msgid "The Suffix for the auto save file" msgstr "Il suffisso per il file di salvataggio automatico" #. i18n: ectx: label, entry (loadlast), group (General Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:84 #, kde-format msgid "Load Last" msgstr "Carica l'ultimo" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (loadlast), group (General Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:85 #, kde-format msgid "Enables/Disables Loading of the last open file" msgstr "Abilita o disabilita il caricamento dell'ultimo file aperto" #. i18n: ectx: label, entry (diagram), group (General Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:89 #, kde-format msgid "Diagram To Load at Startup" msgstr "Diagramma da caricare all'avvio" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (diagram), group (General Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:90 #, kde-format msgid "The Diagram to load at startup" msgstr "Il diagramma da caricare all'avvio" #. i18n: ectx: label, entry (defaultLanguage), group (General Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:107 #, kde-format msgid "Default Language at Startup" msgstr "Linguaggio predefinito all'avvio" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultLanguage), group (General Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:108 #, kde-format msgid "The Language that Umbrello should start with by default" msgstr "Il linguaggio predefinito all'avvio di Umbrello" #. i18n: ectx: label, entry (uml2), group (General Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:140 #, kde-format msgid "Use UML-2.x Notation" msgstr "Usa notazione UML-2.x" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (uml2), group (General Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:141 #, kde-format msgid "Enables/Disables UML2 notation" msgstr "Abilita o disabilita la notazione UML2" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (useFillColor), group (UI Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:148 #, kde-format msgid "Enables/Disables usage of fill color" msgstr "Abilita o disabilita l'uso del colore di riempimento" #. i18n: ectx: label, entry (fillColor), group (UI Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:152 #, kde-format msgid "Fill Color" msgstr "Colore di riempimento" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (fillColor), group (UI Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:153 #, kde-format msgid "The Fill Color to be used" msgstr "Il colore di riempimento da usare" #. i18n: ectx: label, entry (lineColor), group (UI Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:157 #, kde-format msgid "Line Color" msgstr "Colore delle linee" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (lineColor), group (UI Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:158 #, kde-format msgid "The Color of the Lines" msgstr "Il colore delle linee" #. i18n: ectx: label, entry (lineWidth), group (UI Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:162 #, kde-format msgid "Line Width" msgstr "Spessore della linea" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (lineWidth), group (UI Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:163 #, kde-format msgid "The Width of the Line" msgstr "Lo spessore della linea" #. i18n: ectx: label, entry (textColor), group (UI Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:167 #, kde-format msgid "Text Color" msgstr "Colore del testo" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (textColor), group (UI Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:168 #, kde-format msgid "The Color of the Text" msgstr "Il colore del testo" #. i18n: ectx: label, entry (showDocWindow), group (UI Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:172 #, kde-format msgid "Show Doc Window" msgstr "Mostra finestra di documentazione" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showDocWindow), group (UI Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:173 #, kde-format msgid "Enables/Disables showing of the doc window" msgstr "" "Abilita o disabilita la visualizzazione della finestra di documentazione" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (uiFont), group (UI Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:178 #, kde-format msgid "The Font to be used" msgstr "Il carattere da usare" #. i18n: ectx: label, entry (backgroundColor), group (UI Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:182 #, kde-format msgid "Background Color" msgstr "Colore di sfondo" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (backgroundColor), group (UI Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:183 #, kde-format msgid "The Color of the diagram background" msgstr "Il colore dello sfondo del diagramma" #. i18n: ectx: label, entry (gridDotColor), group (UI Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:187 #, kde-format msgid "Grid Dot Color" msgstr "Colore dei punti della griglia" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (gridDotColor), group (UI Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:188 #, kde-format msgid "The Color of the grid dots" msgstr "Il colore dei punti della griglia" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (rightToLeftUI), group (UI Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:193 #, kde-format msgid "Enable/disable user interface direction from right to left" msgstr "" "Abilita/disabilita la direzione da destra a sinistra dell'interfaccia utente" #. i18n: ectx: label, entry (showVisibility), group (Class Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:199 #, kde-format msgid "Show Visibility" msgstr "Mostra la visibilità" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showVisibility), group (Class Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:200 #, kde-format msgid "Show the Visibility of the Attributes ( eg: private, public, protected)" msgstr "" "Mostra la visibilità degli attributi (per esempio privato, pubblico, " "protetto)" #. i18n: ectx: label, entry (showAtts), group (Class Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:204 #, kde-format msgid "Show Attributes" msgstr "Mostra gli attributi" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showAtts), group (Class Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:205 #, kde-format msgid "Show attributes of the class" msgstr "Mostra gli attributi della classe" #. i18n: ectx: label, entry (showOps), group (Class Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showOps), group (Class Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:209 umbrello.kcfg:210 #, kde-format msgid "Show Operations" msgstr "Mostra le operazioni" #. i18n: ectx: label, entry (showPackage), group (Class Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:214 #, kde-format msgid "Show Package" msgstr "Mostra il pacchetto" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showPackage), group (Class Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:215 #, kde-format msgid "Enables/Disables showing of packages" msgstr "Abilita o disabilita la visualizzazione dei pacchetti" #. i18n: ectx: label, entry (showStereoType), group (Class Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showStereoType), group (Class Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:219 umbrello.kcfg:220 #, kde-format msgid "Show Stereotypes" msgstr "Mostra gli stereotipi" #. i18n: ectx: label, entry (showAttribAssocs), group (Class Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showAttribAssocs), group (Class Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:224 umbrello.kcfg:225 #, kde-format msgid "Show Attribute Associations" msgstr "Mostra le associazioni degli attributi" #. i18n: ectx: label, entry (showPublicOnly), group (Class Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:229 #, kde-format msgid "Show Public Only" msgstr "Mostra solo pubblici" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showPublicOnly), group (Class Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:230 #, kde-format msgid "Enables/Disables showing of public attributes/methods" msgstr "" "Abilita o disabilita la visualizzazione degli attributi e dei metodi pubblici" #. i18n: ectx: label, entry (showAttSig), group (Class Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showAttSig), group (Class Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:234 umbrello.kcfg:235 #, kde-format msgid "Show Attribute Signature" msgstr "Mostra la firma degli attributi" #. i18n: ectx: label, entry (showOpSig), group (Class Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:239 #, kde-format msgid "Show Operation Signature" msgstr "Mostra la firma delle operazioni" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showOpSig), group (Class Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:240 #, kde-format msgid "Show operation signature" msgstr "Mostra la firma dell'operazione" #. i18n: ectx: label, entry (defaultAttributeScope), group (Class Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAttributeScope), group (Class Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:244 umbrello.kcfg:245 #, kde-format msgid "Default Attribute Scope" msgstr "Ambito predefinito degli attributi" #. i18n: ectx: label, entry (defaultOperationScope), group (Class Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultOperationScope), group (Class Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:256 umbrello.kcfg:257 #, kde-format msgid "Default Operation Scope" msgstr "Ambito predefinito delle operazioni" #. i18n: ectx: label, entry (height), group (Code Viewer Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:270 #, kde-format msgid "Height" msgstr "Altezza" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (height), group (Code Viewer Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:271 #, kde-format msgid "Height of the code viewer" msgstr "Altezza del visore del codice" #. i18n: ectx: label, entry (width), group (Code Viewer Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:276 #, kde-format msgid "Width" msgstr "Larghezza" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (width), group (Code Viewer Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:277 #, kde-format msgid "Width of the Code Viewer" msgstr "Larghezza del visore del codice" #. i18n: ectx: label, entry (showHiddenBlocks), group (Code Viewer Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showHiddenBlocks), group (Code Viewer Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:282 umbrello.kcfg:283 #, kde-format msgid "Show Hidden Blocks" msgstr "Mostra i blocchi nascosti" #. i18n: ectx: label, entry (blocksAreHighlighted), group (Code Viewer Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:287 #, kde-format msgid "Highlight Blocks" msgstr "Evidenzia i blocchi" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (blocksAreHighlighted), group (Code Viewer Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:288 #, kde-format msgid "Enables/Disables Highlighting of blocks" msgstr "Abilita o disabilita l'evidenziazione dei blocchi" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (codeViewerFont), group (Code Viewer Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:293 #, kde-format msgid "Font to be used in the Code Viewer" msgstr "Carattere da usare nel visore del codice" #. i18n: ectx: label, entry (paperColor), group (Code Viewer Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:297 #, kde-format msgid "Paper Color" msgstr "Colore della carta" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (paperColor), group (Code Viewer Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:298 #, kde-format msgid "Color of the Paper" msgstr "Colore della carta" #. i18n: ectx: label, entry (fontColor), group (Code Viewer Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:302 #, kde-format msgid "Font Color" msgstr "Colore del carattere" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (fontColor), group (Code Viewer Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:303 #, kde-format msgid "Color of the Font" msgstr "Colore del carattere" #. i18n: ectx: label, entry (selectedColor), group (Code Viewer Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (selectedColor), group (Code Viewer Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:307 umbrello.kcfg:308 #, kde-format msgid "Selected Color" msgstr "Colore selezionato" #. i18n: ectx: label, entry (editBlockColor), group (Code Viewer Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:312 #, kde-format msgctxt "Color of the Edit Block" msgid "Edit Block Color" msgstr "Colore del blocco di modifica" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (editBlockColor), group (Code Viewer Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:313 #, kde-format msgid "Color of the Edit Block" msgstr "Colore del blocco di modifica" #. i18n: ectx: label, entry (nonEditBlockColor), group (Code Viewer Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (nonEditBlockColor), group (Code Viewer Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:317 umbrello.kcfg:318 #, kde-format msgid "Non Edit Block Color" msgstr "Colore dei blocchi non di modifica" #. i18n: ectx: label, entry (umlObjectColor), group (Code Viewer Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:322 #, kde-format msgid "UML Object Color" msgstr "Colore dell'oggetto UML" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (umlObjectColor), group (Code Viewer Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:323 #, kde-format msgid "Color of the UML Object" msgstr "Colore dell'oggetto UML" #. i18n: ectx: label, entry (hiddenColor), group (Code Viewer Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (hiddenColor), group (Code Viewer Options) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:327 umbrello.kcfg:328 #, kde-format msgid "Hidden Color" msgstr "Colore degli elementi nascosti" #. i18n: ectx: label, entry (createArtifacts), group (Code Importer) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:334 #, kde-format msgid "Create Artifacts for imported files" msgstr "Crea artefatti per file importati" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (createArtifacts), group (Code Importer) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:335 #, kde-format msgid "Create an artifact in the component view for each imported file" msgstr "Crea un artefatto nella vista dei componenti per ogni file importato" #. i18n: ectx: label, entry (resolveDependencies), group (Code Importer) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:339 #, kde-format msgid "Resolve dependencies" msgstr "Risolvi le dipendenze" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (resolveDependencies), group (Code Importer) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:340 #, kde-format msgid "Resolve dependencies when importing file" msgstr "Risolvi le dipendenze nell'importazione di un file" #. i18n: ectx: label, entry (supportCPP11), group (Code Importer) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:344 #, kde-format msgid "Support C++11 standard" msgstr "Supporta lo standard C++11" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (supportCPP11), group (Code Importer) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:345 #, kde-format msgid "Support C++11 standard on code import" msgstr "Supporta lo standard C++11 all'importazione del codice" #. i18n: ectx: label, entry (autoGenEmptyConstructors), group (Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:351 #, kde-format msgid "Auto Generate Empty Constructors" msgstr "Genera automaticamente i costruttori vuoti" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenEmptyConstructors), group (Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:352 #, kde-format msgid "Enables/Disables Auto Generation of Empty Constructors" msgstr "Abilita o disabilita la generazione automatica di costruttori vuoti" #. i18n: ectx: label, entry (commentStyle), group (Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:356 #, kde-format msgid "Comment Style" msgstr "Stile dei commenti" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (commentStyle), group (Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:357 #, kde-format msgid "Sets the Style of Comments to be used" msgstr "Imposta lo stile dei commenti da usare" #. i18n: ectx: label, entry (defaultAssocFieldScope), group (Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:365 #, kde-format msgid "Default Association Field Scope" msgstr "Ambito predefinito dei campi di associazione" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAssocFieldScope), group (Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:366 #, kde-format msgid "Sets the default Association field scope" msgstr "Imposta l'ambito predefinito dei campi di associazione" #. i18n: ectx: label, entry (defaultAttributeAccessorScope), group (Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:377 #, kde-format msgid "Default Attribute Accessor Scope" msgstr "Ambito predefinito delle funzioni d'accesso degli attributi" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (defaultAttributeAccessorScope), group (Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:378 #, kde-format msgid "Sets the default attribute accessor scope" msgstr "Imposta l'ambito predefinito delle funzioni d'accesso degli attributi" #. i18n: ectx: label, entry (forceDoc), group (Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:389 #, kde-format msgid "Force Documentation" msgstr "Imponi la documentazione" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (forceDoc), group (Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:390 #, kde-format msgid "Enables/Disables Verbose Documentation" msgstr "Abilita o disabilita la documentazione prolissa" #. i18n: ectx: label, entry (forceSections), group (Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:394 #, kde-format msgid "Force Section Documentation" msgstr "Imponi la documentazione delle sezioni" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (forceSections), group (Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:395 #, kde-format msgid "Enables/Disables verbose section documentation" msgstr "Abilita o disabilita la documentazione prolissa delle sezioni" #. i18n: ectx: label, entry (headingsDirectory), group (Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:399 #, kde-format msgid "Headings Directory" msgstr "Cartella delle intestazioni" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (headingsDirectory), group (Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:400 #, kde-format msgid "The Path in which the headings are stored" msgstr "Il percorso in cui sono tenuti i file di intestazione" #. i18n: ectx: label, entry (includeHeadings), group (Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:404 #, kde-format msgid "Include headings" msgstr "Includi i file di intestazione" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (includeHeadings), group (Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:405 #, kde-format msgid "Enables/Disables inclusion of headings" msgstr "Abilita o disabilita l'inclusione dei file di intestazione" #. i18n: ectx: label, entry (indentationAmount), group (Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:409 #, kde-format msgid "Indentation Amount" msgstr "Quantità di rientro" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (indentationAmount), group (Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:410 #, kde-format msgid "The amount of indentation" msgstr "La quantità di rientro" #. i18n: ectx: label, entry (indentationType), group (Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:415 #, kde-format msgid "Indentation Type" msgstr "Tipo di rientro" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (indentationType), group (Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:416 #, kde-format msgid "The Type of Indentation" msgstr "Il tipo di rientro" #. i18n: ectx: label, entry (lineEndingType), group (Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:425 #, kde-format msgid "Line Ending Type" msgstr "Tipo di fine riga" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (lineEndingType), group (Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:426 #, kde-format msgid "The type of line ending ( or new line type )" msgstr "Il tipo di fine riga (o tipo di «a capo»)" #. i18n: ectx: label, entry (modnamePolicy), group (Code Generation) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (modnamePolicy), group (Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:435 umbrello.kcfg:436 #, kde-format msgid "Modifier Name Policy" msgstr "Linee guida per i modificatori dei nomi" #. i18n: ectx: label, entry (outputDirectory), group (Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:445 #, kde-format msgid "Output Directory" msgstr "Cartella di output" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (outputDirectory), group (Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:446 #, kde-format msgid "The directory to which the code has to be outputted" msgstr "La cartella in cui produrre il codice" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (overwritePolicy), group (Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:451 #, kde-format msgid "The policy to be followed when there are name conflicts" msgstr "Le linee guida da seguire quando ci sono conflitti di denominazione" #. i18n: ectx: label, entry (autoGenAccessors), group (CPP Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:463 #, kde-format msgid "Auto Generate Accessors" msgstr "Genera automaticamente le funzioni d'accesso" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenAccessors), group (CPP Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:464 #, kde-format msgid "Enables/Disables auto generation of accessors" msgstr "" "Abilita o disabilita la generazione automatica delle funzioni d'accesso" #. i18n: ectx: label, entry (inlineAccessors), group (CPP Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:468 #, kde-format msgid "Inline Accessors" msgstr "Funzioni d'accesso in linea" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (inlineAccessors), group (CPP Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:469 #, kde-format msgid "Enables/Disables Inline accessors" msgstr "Abilita o disabilita le funzioni d'accesso in linea" #. i18n: ectx: label, entry (inlineOps), group (CPP Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:473 #, kde-format msgid "Inline operations" msgstr "Operazioni in linea" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (inlineOps), group (CPP Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:474 #, kde-format msgid "Enables/Disables Inline Operations" msgstr "Abilita o disabilita le operazioni in linea" #. i18n: ectx: label, entry (packageIsNamespace), group (CPP Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:478 #, kde-format msgid "Package is namespace" msgstr "Il pacchetto è uno spazio di nomi" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (packageIsNamespace), group (CPP Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:479 #, kde-format msgid "Enables/Disables treating a package as a namespace" msgstr "Abilita o disabilita il trattamento di pacchetti come spazi di nomi" #. i18n: ectx: label, entry (publicAccessors), group (CPP Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:483 #, kde-format msgid "Public Accessors" msgstr "Funzioni d'accesso pubbliche" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (publicAccessors), group (CPP Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:484 #, kde-format msgid "Enables/Disables public accessors" msgstr "Abilita o disabilita gli accessori pubblici" #. i18n: ectx: label, entry (stringClassName), group (CPP Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:488 #, kde-format msgid "String Class Name" msgstr "Nome della classe stringa" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (stringClassName), group (CPP Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:489 #, kde-format msgid "The name of the string class" msgstr "Il nome della classe stringa" #. i18n: ectx: label, entry (stringClassNameInclude), group (CPP Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:493 #, kde-format msgid "String Class Name Include" msgstr "Inclusione del nome della classe stringa" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (stringClassNameInclude), group (CPP Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:494 #, kde-format msgid "The name of the string class to be included" msgstr "Il nome della classe stringa da includere" #. i18n: ectx: label, entry (stringIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:498 #, kde-format msgid "String Include is Global" msgstr "L'inclusione delle stringhe è globale" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (stringIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:499 #, kde-format msgid "Enables/Disables global inclusion of string" msgstr "Abilita o disabilita l'inclusione globale delle stringhe" #. i18n: ectx: label, entry (vectorClassName), group (CPP Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:503 #, kde-format msgid "Vector Class Name" msgstr "Nome della classe vettoriale" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (vectorClassName), group (CPP Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:504 #, kde-format msgid "The name of the vector class" msgstr "Il nome della classe vettoriale" #. i18n: ectx: label, entry (vectorClassNameInclude), group (CPP Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:508 #, kde-format msgid "Vector Class Name Include " msgstr "Inclusione del nome della classe vettoriale" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (vectorClassNameInclude), group (CPP Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:509 #, kde-format msgid "The name of the vector class to be included" msgstr "Il nome della classe vettoriale da includere" #. i18n: ectx: label, entry (vectorIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:513 #, kde-format msgid "Vector include is global" msgstr "L'inclusione dei vettori è globale" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (vectorIncludeIsGlobal), group (CPP Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:514 #, kde-format msgid "Enables/Disables global inclusion of vector class" msgstr "Abilita o disabilita l'inclusione globale della classe vettoriale" #. i18n: ectx: label, entry (virtualDestructors), group (CPP Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:518 #, kde-format msgid "Virtual Destructors" msgstr "Distruttori virtuali" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (virtualDestructors), group (CPP Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:519 #, kde-format msgid "Enables/Disables virtual destructors" msgstr "Abilita o disabilita i distruttori virtuali" #. i18n: ectx: label, entry (docToolTag), group (CPP Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:523 #, kde-format msgid "Documentation tags" msgstr "Indicatori della documentazione" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (docToolTag), group (CPP Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:524 #, kde-format msgid "The tag used for generating doxygen documentation (\\\\, @)" msgstr "L'indicatore usato per generare la documentazione di Doxygen (\\\\, @)" #. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAttributeAccessorsD), group (D Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:530 #, kde-format msgid "Auto Generate Attribute Accessors ( D ) " msgstr "Genera automaticamente funzioni d'accesso agli attributi (D)" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAttributeAccessorsD), group (D Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:531 #, kde-format msgid "Enables/Disables auto generation of attribute accessors ( D )" msgstr "" "Abilita o disabilita la generazione automatica delle funzioni d'accesso agli " "attributi (D)" #. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAssocAccessorsD), group (D Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:535 #, kde-format msgid "Auto Generate Assoc Accessors ( D )" msgstr "Genera automaticamente funzioni d'accesso alle associazioni (D)" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAssocAccessorsD), group (D Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:536 #, kde-format msgid "Enables/Disables auto generation of association accessors ( D )" msgstr "" "Abilita o disabilita la generazione automatica delle funzioni d'accesso alle " "associazioni (D)" #. i18n: ectx: label, entry (buildANTDocumentD), group (D Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:540 #, kde-format msgid "Build ANT Document (D) " msgstr "Genera documento ANT (D)" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (buildANTDocumentD), group (D Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:541 #, kde-format msgid "Enables/Disables building of ANT Document (D) " msgstr "Abilita o disabilita la generazione dei documenti ANT (D)" #. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAttributeAccessorsJava), group (Java Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:547 #, kde-format msgid "Auto Generate Attribute Accessors (Java)" msgstr "Genera automaticamente funzioni d'accesso agli attributi (Java)" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAttributeAccessorsJava), group (Java Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:548 #, kde-format msgid "Enables/Disables auto generation of attribute accessors (Java)" msgstr "" "Abilita o disabilita la generazione automatica delle funzioni d'accesso agli " "attributi (Java)" #. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAssocAccessorsJava), group (Java Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:552 #, kde-format msgid "Auto Generate Assoc Accessors (Java) " msgstr "Genera automaticamente funzioni d'accesso alle associazioni (Java)" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAssocAccessorsJava), group (Java Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:553 #, kde-format msgid "Enables/Disables auto generation of association accessors (Java) " msgstr "" "Abilita o disabilita la generazione automatica delle funzioni d'accesso alle " "associazioni (Java)" #. i18n: ectx: label, entry (buildANTDocumentJava), group (Java Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:557 #, kde-format msgid "Build ANT Document (Java) " msgstr "Genera documento ANT (Java)" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (buildANTDocumentJava), group (Java Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:558 #, kde-format msgid "Enables/Disables building of ANT Document (Java) " msgstr "Abilita o disabilita la generazione dei documenti ANT (Java)" #. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAttributeAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:564 #, kde-format msgid "Auto Generate Attribute Accessors (Ruby) " msgstr "Genera automaticamente funzioni d'accesso agli attributi (Ruby)" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAttributeAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:565 #, kde-format msgid "Enables/Disables auto generation of attribute accessors (Ruby)" msgstr "" "Abilita o disabilita la generazione automatica di funzioni d'accesso agli " "attributi (Ruby)" #. i18n: ectx: label, entry (autoGenerateAssocAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:569 #, kde-format msgid "Auto Generate Assoc Accessors (Ruby)" msgstr "Genera automaticamente funzioni d'accesso alle associazioni (Ruby)" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoGenerateAssocAccessorsRuby), group (Ruby Code Generation) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:570 #, kde-format msgid "Enables/Disables auto generation of association accessors (Ruby)" msgstr "" "Abilita o disabilita la generazione automatica di funzioni d'accesso alle " "associazioni (Ruby)" #. i18n: ectx: label, entry (autoDotPath), group (Auto Layout) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:576 #, kde-format msgid "Automatic Dot Path" msgstr "Percorso automatico di dot" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (autoDotPath), group (Auto Layout) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:577 #, kde-format msgid "determine automatically the path of dot executable" msgstr "determina automaticamente il percorso dell'eseguibile dot" #. i18n: ectx: label, entry (dotPath), group (Auto Layout) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:581 #, kde-format msgid "Dot Path" msgstr "Percorso di dot" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (dotPath), group (Auto Layout) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:582 #, kde-format msgid "set path to dot executable (optional)" msgstr "imposta il percorso all'eseguibile dot (facoltativo)" #. i18n: ectx: label, entry (showExportLayout), group (Auto Layout) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:586 #, kde-format msgid "Show Export Layout" msgstr "Mostra disposizione di esportazione" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (showExportLayout), group (Auto Layout) #. +> trunk5 stable5 #: umbrello.kcfg:587 #, kde-format msgid "show export layout" msgstr "mostra disposizione di esportazione" #. i18n: ectx: Menu (file_export) #. +> trunk5 stable5 #: umbrelloui.rc.cmake:5 #, kde-format msgid "&Export model" msgstr "&Esporta il modello" #. i18n: ectx: Menu (edit) #. +> trunk5 stable5 #: umbrelloui.rc.cmake:11 #, kde-format msgid "&Edit" msgstr "&Modifica" #. i18n: ectx: Menu (views) #. +> trunk5 stable5 #: umbrelloui.rc.cmake:14 #, kde-format msgid "&Diagram" msgstr "&Diagramma" #. i18n: ectx: Menu (new_view) #. +> trunk5 stable5 #: umbrelloui.rc.cmake:15 #, kde-format msgid "&New" msgstr "&Nuovo" #. i18n: ectx: Menu (show_view) #. +> trunk5 stable5 #: umbrelloui.rc.cmake:31 #, kde-format msgid "Sh&ow" msgstr "M&ostra" #. i18n: ectx: Menu (zoom_menu) #. +> trunk5 stable5 #: umbrelloui.rc.cmake:34 #, kde-format msgid "&Zoom" msgstr "&Ingrandimento" #. i18n: ectx: Menu (align_menu) #. +> trunk5 stable5 #: umbrelloui.rc.cmake:36 #, kde-format msgid "&Align" msgstr "&Allinea" #. i18n: ectx: Menu (code) #. +> trunk5 stable5 #: umbrelloui.rc.cmake:52 #, kde-format msgid "&Code" msgstr "&Codice" #. i18n: ectx: Menu (active_lang_menu) #. +> trunk5 stable5 #: umbrelloui.rc.cmake:58 #, kde-format msgid "Active &Language" msgstr "&Linguaggio attivo" #. i18n: ectx: Menu (settings) #. +> trunk5 stable5 #: umbrelloui.rc.cmake:83 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "Imp&ostazioni" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:332 #, kde-format msgid "&Export model to DocBook" msgstr "&Esporta il modello come docbook" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:336 #, kde-format msgid "&Export model to XHTML" msgstr "&Esporta il modello come XHTML" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:340 #, kde-format msgid "&New Class Wizard..." msgstr "Assistente per &nuova classe..." #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:344 #, kde-format msgid "&Add Default Datatypes for Active Language" msgstr "&Aggiungi i tipi di dati predefiniti per il linguaggio attivo" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:351 #, kde-format msgid "Code &Importing Wizard..." msgstr "Assistente di &importazione del codice..." #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:361 #, kde-format msgid "&Code Generation Wizard..." msgstr "Assistente per la generazione del &codice..." #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:366 #, kde-format msgid "&Generate All Code" msgstr "&Genera tutto il codice" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:411 #, kde-format msgid "Creates a new document" msgstr "Crea un nuovo documento" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:412 #, kde-format msgid "Opens an existing document" msgstr "Apre un documento esistente" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:413 #, kde-format msgid "Opens a recently used file" msgstr "Apre un file usato recentemente" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:414 #, kde-format msgid "Saves the document" msgstr "Salva il documento" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:415 #, kde-format msgid "Saves the document as..." msgstr "Salva il documento come..." #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:416 #, kde-format msgid "Closes the document" msgstr "Chiude il documento" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:417 #, kde-format msgid "Prints out the document" msgstr "Stampa il documento" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:418 #, kde-format msgid "Print Preview of the document" msgstr "Anteprima di stampa del documento" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:419 #, kde-format msgid "Quits the application" msgstr "Termina l'applicazione" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:420 #, kde-format msgid "Exports the model to the docbook format" msgstr "Esporta il modello nel formato docbook" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:421 #, kde-format msgid "Exports the model to the XHTML format" msgstr "Esporta il modello nel formato XHTML" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:422 #, kde-format msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard" msgstr "Taglia la sezione selezionata e la mette negli appunti" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:423 #, kde-format msgid "Copies the selected section to the clipboard" msgstr "Copia la sezione selezionata negli appunti" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:424 #, kde-format msgid "Pastes the contents of the clipboard" msgstr "Incolla il contenuto degli appunti" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:425 #, kde-format msgid "Set the default program preferences" msgstr "Imposta le preferenze predefinite per il programma" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:429 #, kde-format msgctxt "delete selected widget" msgid "Delete &Selected" msgstr "Elimina &selezionati" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:440 #, kde-format msgid "&Class Diagram..." msgstr "Diagramma delle &classi..." #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:447 #, kde-format msgid "&Object Diagram..." msgstr "Diagramma degli &oggetti..." #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:454 #, kde-format msgid "&Sequence Diagram..." msgstr "Diagramma di &sequenza..." #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:460 #, kde-format msgid "C&ommunication Diagram..." msgstr "Diagramma di c&omunicazione..." #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:466 #, kde-format msgid "&Use Case Diagram..." msgstr "Diagramma dei casi d'&uso..." #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:472 #, kde-format msgid "S&tate Diagram..." msgstr "Diagramma di s&tato..." #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:478 #, kde-format msgid "&Activity Diagram..." msgstr "Di&agramma di attività..." #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:484 #, kde-format msgid "Co&mponent Diagram..." msgstr "Diagramma dei co&mponenti..." #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:490 #, kde-format msgid "&Deployment Diagram..." msgstr "Diagramma di &dispiegamento..." #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:496 #, kde-format msgid "&Entity Relationship Diagram..." msgstr "Diagramma di relazioni tra &entità..." #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:501 uml.cpp:954 #, kde-format msgid "&Tree View" msgstr "&Vista ad albero" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:505 #, kde-format msgid "&Debugging" msgstr "&Debug" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:513 #, kde-format msgid "&Logging" msgstr "&Registrazione" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:517 #, kde-format msgid "&Command history" msgstr "Cronologia dei co&mandi" #. i18n("&Properties"), this); #. m_propertyDock->setObjectName(QLatin1String("PropertyDock")); #. addDockWidget(Qt::LeftDockWidgetArea, m_propertyDock); //:TODO: #. create the bird's eye view #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:521 uml.cpp:1011 #, kde-format msgid "&Bird's eye view" msgstr "&Vista a volo d'aquila" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:526 #, kde-format msgid "&Clear Diagram" msgstr "&Pulisci diagramma" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:530 #, kde-format msgid "&Snap to Grid" msgstr "Aggancia alla &griglia" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:534 #, kde-format msgid "S&how Grid" msgstr "Mos&tra griglia" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:539 #, kde-format msgid "&Delete Diagram" msgstr "Elimina &diagramma" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:544 #, kde-format msgid "&Export as Picture..." msgstr "&Esporta come immagine..." #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:549 #, kde-format msgid "Export &Diagrams as Pictures..." msgstr "Esporta i &diagrammi come immagini..." #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:569 #, kde-format msgid "Z&oom to 100%" msgstr "Ingrandiment&o al 100%" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:612 #, kde-format msgid "&Move Tab Left" msgstr "Sposta la scheda a &sinistra" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:613 #, kde-format msgid "&Move Tab Right" msgstr "Sposta la scheda a &destra" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:636 #, kde-format msgid "Select Diagram on Left" msgstr "Seleziona diagramma sulla sinistra" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:637 #, kde-format msgid "Select Diagram on Right" msgstr "Seleziona diagramma sulla destra" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:776 #, kde-format msgctxt "%1 percent value from 20 to 500" msgid " &%1%" msgstr " &%1%" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:826 #, kde-format msgctxt "init status bar" msgid "Ready" msgstr "Pronto" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:835 uml.cpp:848 #, kde-format msgid "100%" msgstr "100%" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:840 #, kde-format msgid "Fit" msgstr "Adatta" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:899 #, kde-format msgid "Diagram Toolbar" msgstr "Barra degli strumenti dei diagrammi" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:965 #, kde-format msgid "Doc&umentation" msgstr "Doc&umentazione" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:976 #, kde-format msgid "Co&mmand history" msgstr "Cronologia dei co&mandi" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:992 #, kde-format msgid "&Debug" msgstr "&Debug" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:999 #, kde-format msgid "&Log" msgstr "&Registro" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:1041 uml.cpp:1258 uml.cpp:1307 #, kde-format msgid "Opening file..." msgstr "Apertura del file..." #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:1092 uml.cpp:1157 uml.cpp:1342 umldoc.cpp:331 umldoc.cpp:333 #: umldoc.cpp:357 umldoc.cpp:3346 #, kde-format msgid "Untitled" msgstr "Senza titolo" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:1240 #, kde-format msgid "Creating new document..." msgstr "Creazione nuovo documento..." #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:1266 uml.cpp:1281 #, kde-format msgid "Open File" msgstr "Apri file" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:1270 #, kde-format msgid "" "*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl *.zargo|All Supported Files (*.xmi, *." "xmi.tgz, *.xmi.tar.bz2, *.mdl, *.zargo)\n" "*.xmi|Uncompressed XMI Files (*.xmi)\n" "*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI Files (*.xmi.tgz)\n" "*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI Files (*.xmi.tar.bz2)\n" "*.mdl|Rose model files (*.mdl)\n" "*.zargo|Compressed argo Files(*.zargo)\n" msgstr "" "*.xmi *.xmi.tgz *.xmi.tar.bz2 *.mdl *.zargo|Tutti i file supportati (*.xmi, " "*.xmi.tgz, *.xmi.tar.bz2, *.mdl, *.zargo)\n" "*.xmi|File XMI non compressi (*.xmi)\n" "*.xmi.tgz|File XMI compressi con gzip (*.xmi.tgz)\n" "*.xmi.tar.bz2|File XMI compressi con bzip2 (*.xmi.tar.bz2)\n" "*.mdl|File modello Rose (*.mdl)\n" "*.zargo|File argo compressi (*.zargo)\n" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:1341 #, kde-format msgid "Saving file..." msgstr "Salvataggio file..." #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:1358 #, kde-format msgid "Saving file with a new filename..." msgstr "Salvataggio del file con un nuovo nome file..." #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:1368 uml.cpp:1374 umlviewimageexporter.cpp:199 #, kde-format msgid "Save As" msgstr "Salva come" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:1369 #, kde-format msgid "" "*.xmi | XMI File (*.xmi);;*.xmi.tgz | Gzip Compressed XMI File (*.xmi.tgz);;" "*.xmi.tar.bz2 | Bzip2 Compressed XMI File (*.xmi.tar.bz2);;* | All Files (*)" msgstr "" "*.xmi | File XMI (*.xmi);;*.xmi.tgz | File XMI compresso con gzip (*.xmi." "tgz);;*.xmi.tar.bz2 | File XMI compresso con bzip2 (*.xmi.tar.bz2);;* | " "Tutti i file (*)" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:1374 #, kde-format msgid "" "*.xmi|XMI File\n" "*.xmi.tgz|Gzip Compressed XMI File\n" "*.xmi.tar.bz2|Bzip2 Compressed XMI File\n" "*|All Files" msgstr "" "*.xmi|File XMI\n" "*.xmi.tgz|File XMI compresso con gzip\n" "*.xmi.tar.bz2|File XMI compresso con bzip2\n" "*|Tutti i file" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:1387 #, kde-format msgid "" "The file %1 exists.\n" "Do you wish to overwrite it?" msgstr "" "Il file %1 esiste.\n" "Vuoi sovrascriverlo?" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:1388 #, kde-format msgid "Warning" msgstr "Attenzione" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:1388 #, kde-format msgid "Overwrite" msgstr "Sovrascrivi" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:1422 #, kde-format msgid "Closing file..." msgstr "Chiusura del file..." #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:1432 #, kde-format msgid "No search term entered" msgstr "Nessun termine di ricerca inserito" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:1438 #, kde-format msgid "'%1': %2 found" msgstr "«%1»: trovati %2" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:1502 #, kde-format msgid "Print Preview..." msgstr "Anteprima di stampa..." #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:1529 #, kde-format msgid "Printing..." msgstr "Stampa..." #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:1536 uml.cpp:1540 #, kde-format msgid "Print %1" msgstr "Stampa %1" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:1560 #, kde-format msgid "Exiting..." msgstr "Uscita..." #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:1647 #, kde-format msgid "Cutting selection..." msgstr "Taglio della selezione..." #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:1670 #, kde-format msgid "Copying selection to clipboard..." msgstr "Copia della selezione negli appunti..." #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:1682 #, kde-format msgid "Inserting clipboard contents..." msgstr "Inserimento del contenuto degli appunti..." #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:1687 #, kde-format msgid "" "Umbrello could not paste the clipboard contents. The objects in the " "clipboard may be of the wrong type to be pasted here." msgstr "" "Umbrello non ha potuto incollare il contenuto degli appunti. Gli oggetti " "negli appunti potrebbero essere del tipo sbagliato da incollare qui." #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:1713 umlviewimageexporter.cpp:92 umlviewimageexporterall.cpp:123 #, kde-format msgctxt "reset status bar" msgid "Ready." msgstr "Pronto." #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:2246 #, kde-format msgid "Cannot view code until you generate some first." msgstr "Impossibile visualizzare il codice finché prima non se ne genera." #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:2246 uml.cpp:2249 #, kde-format msgid "Cannot View Code" msgstr "Impossibile visualizzare il codice" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:2249 #, kde-format msgid "Cannot view code from simple code writer." msgstr "Impossibile visualizzare il codice da un semplice editor di codice." #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:2714 uml.cpp:2716 #, kde-format msgid "Select file(s) to import:" msgstr "Seleziona file da importare:" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:2747 uml.cpp:2749 #, kde-format msgid "Select directory to import:" msgstr "Seleziona la cartella da importare:" #. +> trunk5 stable5 #: uml.cpp:3313 #, kde-format msgid "XHTML Generation failed ." msgstr "Generazione di XHTML non riuscita." #. +> trunk5 stable5 #: uml1model/classifier.cpp:278 #, kde-format msgid "" "An operation with the same name and signature already exists. You cannot add " "it again." msgstr "" "Un'operazione con gli stessi nome e firma esiste già. Non puoi aggiungerla " "di nuovo." #. +> trunk5 stable5 #: uml1model/folder.cpp:438 #, kde-format msgid "The folderfile %1 does not exist." msgstr "Il file %1 non esiste." #. +> trunk5 stable5 #: uml1model/folder.cpp:438 uml1model/folder.cpp:442 umldoc.cpp:517 #: umldoc.cpp:529 umldoc.cpp:556 umldoc.cpp:558 umldoc.cpp:608 umldoc.cpp:611 #: umldoc.cpp:626 umldoc.cpp:629 umldoc.cpp:653 umldoc.cpp:656 umldoc.cpp:672 #: umldoc.cpp:675 umldoc.cpp:690 umldoc.cpp:693 umldoc.cpp:733 umldoc.cpp:736 #, kde-format msgid "Load Error" msgstr "Errore di caricamento" #. +> trunk5 stable5 #: uml1model/folder.cpp:442 #, kde-format msgid "The folderfile %1 cannot be opened." msgstr "Il file %1 non può essere aperto." #. +> trunk5 stable5 #: uml1model/operation.cpp:287 #, kde-format msgid "new_parameter" msgstr "nuovo_parametro" #. +> trunk5 stable5 #: uml1model/package.cpp:167 #, kde-format msgctxt "object name" msgid "Name" msgstr "Nome" #. +> trunk5 stable5 #: uml1model/package.cpp:168 #, kde-format msgid "" "An object with the name %1\n" "already exists in the package %2.\n" "Please enter a new name:" msgstr "" "Nel pacchetto %2 esiste già\n" "un oggetto chiamato %1.\n" "Inserisci un altro nome:" #. +> trunk5 stable5 #: uml1model/umlcanvasobject.cpp:194 #, kde-format msgid "new_attribute" msgstr "nuovo_attributo" #. +> trunk5 stable5 #: uml1model/umlcanvasobject.cpp:197 #, kde-format msgid "new_template" msgstr "nuovo_modello" #. +> trunk5 stable5 #: uml1model/umlcanvasobject.cpp:200 #, kde-format msgid "new_operation" msgstr "nuova_operazione" #. +> trunk5 stable5 #: uml1model/umlcanvasobject.cpp:203 #, kde-format msgid "new_literal" msgstr "nuovo_letterale" #. +> trunk5 stable5 #: uml1model/umlcanvasobject.cpp:206 #, kde-format msgid "new_field" msgstr "nuovo_campo" #. +> trunk5 stable5 #: uml1model/umlcanvasobject.cpp:209 #, kde-format msgid "new_unique_constraint" msgstr "nuovo_vincolo_di_univocita" #. +> trunk5 stable5 #: uml1model/umlcanvasobject.cpp:212 #, kde-format msgid "new_fkey_constraint" msgstr "nuovo_vincolo_di_chiave_esterna" #. +> trunk5 stable5 #: uml1model/umlcanvasobject.cpp:215 #, kde-format msgid "new_check_constraint" msgstr "nuovo_vincolo_di_controllo" #. +> trunk5 stable5 #: uml1model/umlobject.cpp:1140 #, kde-format msgid "Actor &name:" msgstr "&Nome dell'attore:" #. +> trunk5 stable5 #: uml1model/umlobject.cpp:1143 #, kde-format msgid "Artifact &name:" msgstr "&Nome del manufatto:" #. +> trunk5 stable5 #: uml1model/umlobject.cpp:1146 #, kde-format msgid "Association &name:" msgstr "&Nome dell'associazione:" #. +> trunk5 stable5 #: uml1model/umlobject.cpp:1149 #, kde-format msgid "Class &name:" msgstr "&Nome della classe:" #. +> trunk5 stable5 #: uml1model/umlobject.cpp:1152 #, kde-format msgid "Component &name:" msgstr "&Nome del componente:" #. +> trunk5 stable5 #: uml1model/umlobject.cpp:1155 #, kde-format msgid "Datatype &name:" msgstr "&Nome del tipo di dato:" #. +> trunk5 stable5 #: uml1model/umlobject.cpp:1158 #, kde-format msgid "Entity &name:" msgstr "&Nome dell'entità:" #. +> trunk5 stable5 #: uml1model/umlobject.cpp:1161 #, kde-format msgid "Enum &name:" msgstr "&Nome dell'enumerazione:" #. +> trunk5 stable5 #: uml1model/umlobject.cpp:1164 #, kde-format msgid "Folder &name:" msgstr "&Nome della cartella:" #. +> trunk5 stable5 #: uml1model/umlobject.cpp:1167 #, kde-format msgid "Interface &name:" msgstr "&Nome dell'interfaccia:" #. +> trunk5 stable5 #: uml1model/umlobject.cpp:1170 #, kde-format msgid "Node &name:" msgstr "&Nome del nodo:" #. +> trunk5 stable5 #: uml1model/umlobject.cpp:1173 #, kde-format msgid "Package &name:" msgstr "&Nome del pacchetto:" #. +> trunk5 stable5 #: uml1model/umlobject.cpp:1176 #, kde-format msgid "Port &name:" msgstr "&Nome della porta:" #. +> trunk5 stable5 #: uml1model/umlobject.cpp:1182 #, kde-format msgid "Use case &name:" msgstr "&Nome dei casi d'uso:" #. +> trunk5 stable5 #: uml1model/umlobject.cpp:1185 #, kde-format msgid "Instance name:" msgstr "Nome istanza:" #. +> trunk5 stable5 #: umlappprivate.h:156 #, kde-format msgid "&UML Objects" msgstr "Oggetti &UML" #. +> trunk5 stable5 #: umlappprivate.h:166 #, kde-format msgid "&Stereotypes" msgstr "&Stereotipi" #. +> trunk5 stable5 #: umlappprivate.h:182 #, kde-format msgid "Welcome" msgstr "Benvenuti" #. +> trunk5 stable5 #: umldoc.cpp:102 umldoc.cpp:2374 umldoc.cpp:2402 #, kde-format msgid "UML Model" msgstr "Modello UML" #. +> trunk5 stable5 #: umldoc.cpp:144 #, kde-format msgid "Logical View" msgstr "Vista logica" #. +> trunk5 stable5 #: umldoc.cpp:145 #, kde-format msgid "Use Case View" msgstr "Vista dei casi d'uso" #. +> trunk5 stable5 #: umldoc.cpp:146 #, kde-format msgid "Component View" msgstr "Vista dei componenti" #. +> trunk5 stable5 #: umldoc.cpp:147 #, kde-format msgid "Deployment View" msgstr "Vista di dispiegamento" #. +> trunk5 stable5 #: umldoc.cpp:148 #, kde-format msgid "Entity Relationship Model" msgstr "Modello di relazioni tra entità" #. +> trunk5 stable5 #: umldoc.cpp:174 #, kde-format msgid "Datatypes" msgstr "Tipi di dati" #. +> trunk5 stable5 #: umldoc.cpp:352 #, kde-format msgid "" "The current file has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Il file corrente è stato modificato.\n" "Vuoi salvarlo?" #. +> trunk5 stable5 #: umldoc.cpp:353 #, kde-format msgctxt "warning message" msgid "Warning" msgstr "Attenzione" #. +> trunk5 stable5 #: umldoc.cpp:517 #, kde-format msgid "The file <%1> does not exist." msgstr "Il file <%1> non esiste." #. +> trunk5 stable5 #: umldoc.cpp:529 #, kde-format msgid "The file %1 does not exist." msgstr "Il file %1 non esiste." #. +> trunk5 stable5 #: umldoc.cpp:556 umldoc.cpp:558 #, kde-format msgid "The file %1 seems to be corrupted." msgstr "Il file %1 sembra essere difettoso." #. +> trunk5 stable5 #: umldoc.cpp:607 umldoc.cpp:610 umldoc.cpp:625 umldoc.cpp:628 umldoc.cpp:671 #: umldoc.cpp:674 #, kde-format msgid "There was no XMI file found in the compressed file %1." msgstr "Non è stato trovato nessun file XMI nel file compresso %1." #. +> trunk5 stable5 #: umldoc.cpp:652 umldoc.cpp:655 #, kde-format msgid "There was a problem loading the extracted file: %1" msgstr "C'è stato un problema caricando il file estratto: %1" #. +> trunk5 stable5 #: umldoc.cpp:689 umldoc.cpp:692 umldoc.cpp:732 umldoc.cpp:735 #, kde-format msgid "There was a problem loading file: %1" msgstr "C'è stato un problema caricando il file: %1" #. +> trunk5 stable5 #: umldoc.cpp:819 umldoc.cpp:821 umldoc.cpp:838 umldoc.cpp:840 umldoc.cpp:860 #: umldoc.cpp:862 umldoc.cpp:911 umldoc.cpp:913 umldoc.cpp:953 umldoc.cpp:956 #: umldoc.cpp:965 umldoc.cpp:967 umllistview.cpp:593 #, kde-format msgid "Save Error" msgstr "Errore di salvataggio" #. +> trunk5 stable5 #: umldoc.cpp:819 umldoc.cpp:838 umldoc.cpp:860 umldoc.cpp:911 umldoc.cpp:953 #, kde-format msgid "There was a problem saving: %1" msgstr "C'è stato un problema nel salvataggio di: %1" #. +> trunk5 stable5 #: umldoc.cpp:821 umldoc.cpp:840 umldoc.cpp:862 umldoc.cpp:913 umldoc.cpp:956 #: umllistview.cpp:592 umlviewimageexportermodel.cpp:308 #, kde-format msgid "There was a problem saving file: %1" msgstr "C'è stato un problema salvando il file: %1" #. +> trunk5 stable5 #: umldoc.cpp:965 #, kde-format msgid "There was a problem uploading: %1" msgstr "C'è stato un problema nell'invio di: %1" #. +> trunk5 stable5 #: umldoc.cpp:967 #, kde-format msgid "There was a problem uploading file: %1" msgstr "C'è stato un problema durante l'invio del file: %1" #. +> trunk5 stable5 #: umldoc.cpp:1513 #, kde-format msgid "use case diagram" msgstr "diagramma dei casi d'uso" #. +> trunk5 stable5 #: umldoc.cpp:1516 #, kde-format msgid "class diagram" msgstr "diagramma delle classi" #. +> trunk5 stable5 #: umldoc.cpp:1519 #, kde-format msgid "sequence diagram" msgstr "diagramma di sequenza" #. +> trunk5 stable5 #: umldoc.cpp:1522 #, kde-format msgid "communication diagram" msgstr "diagramma di comunicazione" #. +> trunk5 stable5 #: umldoc.cpp:1525 #, kde-format msgid "object diagram" msgstr "diagramma degli oggetti" #. +> trunk5 stable5 #: umldoc.cpp:1528 #, kde-format msgid "state diagram" msgstr "diagramma di stato" #. +> trunk5 stable5 #: umldoc.cpp:1531 #, kde-format msgid "activity diagram" msgstr "diagramma di attività" #. +> trunk5 stable5 #: umldoc.cpp:1534 #, kde-format msgid "component diagram" msgstr "diagramma dei componenti" #. +> trunk5 stable5 #: umldoc.cpp:1537 #, kde-format msgid "deployment diagram" msgstr "diagramma di dispiegamento" #. +> trunk5 stable5 #: umldoc.cpp:1540 #, kde-format msgid "entity relationship diagram" msgstr "diagramma di relazioni tra entità" #. +> trunk5 stable5 #: umldoc.cpp:1610 #, kde-format msgctxt "diagram name" msgid "Name" msgstr "Nome" #. +> trunk5 stable5 #: umldoc.cpp:1614 umldoc.cpp:1679 #, kde-format msgid "That is an invalid name for a diagram." msgstr "Questo è un nome non valido per un diagramma." #. +> trunk5 stable5 #: umldoc.cpp:1616 umldoc.cpp:1686 #, kde-format msgid "A diagram is already using that name." msgstr "Un diagramma sta già usando questo nome." #. +> trunk5 stable5 #: umldoc.cpp:1672 #, kde-format msgctxt "renaming diagram" msgid "Name" msgstr "Nome" #. +> trunk5 stable5 #: umldoc.cpp:1701 #, kde-format msgctxt "renaming uml object" msgid "Name" msgstr "Nome" #. +> trunk5 stable5 #: umldoc.cpp:1735 #, kde-format msgctxt "renaming child uml object" msgid "Name" msgstr "Nome" #. +> trunk5 stable5 #: umldoc.cpp:1745 #, kde-format msgid "" "The name you entered was not unique.\n" "Is this what you wanted?" msgstr "" "Il nome inserito non era univoco.\n" "È quello che volevi?" #. +> trunk5 stable5 #: umldoc.cpp:1746 #, kde-format msgid "Use Name" msgstr "Usa nome" #. +> trunk5 stable5 #: umldoc.cpp:1746 #, kde-format msgid "Enter New Name" msgstr "Inserisci il nuovo nome" #. +> trunk5 stable5 #: umldoc.cpp:2485 #, kde-format msgid "Setting up the document..." msgstr "Impostazione del documento..." #. +> trunk5 stable5 #: umldoc.cpp:2514 #, kde-format msgid "Resolving object references..." msgstr "Risoluzione delle referenze degli oggetti..." #. +> trunk5 stable5 #: umldoc.cpp:2617 #, kde-format msgid "Loading UML elements..." msgstr "Caricamento elementi UML..." #. +> trunk5 stable5 #: umldoc.cpp:2858 #, kde-format msgid "Loading diagrams..." msgstr "Caricamento diagrammi..." #. +> trunk5 stable5 #: umldoc.cpp:3350 #, kde-format msgid "/autosave%1" msgstr "/autosave%1" #. +> trunk5 stable5 #: umllistview.cpp:536 umllistview.cpp:540 #, kde-format msgid "Externalize Folder" msgstr "Esternalizza cartella" #. +> trunk5 stable5 #: umllistview.cpp:574 #, kde-format msgid "Folder %1 must be relative to the main model directory, %2." msgstr "" "La cartella %1 deve essere relativa alla cartella dei modelli principale, %2." #. +> trunk5 stable5 #: umllistview.cpp:575 #, kde-format msgid "Path Error" msgstr "Errore di percorso" #. +> trunk5 stable5 #: umllistview.cpp:583 #, kde-format msgid "" "File %1 already exists!\n" "The existing file will be overwritten." msgstr "" "Il file %1 esiste già.\n" "Il file esistente sarà sovrascritto." #. +> trunk5 stable5 #: umllistview.cpp:584 #, kde-format msgid "File Exist" msgstr "Il file esiste" #. +> trunk5 stable5 #: umllistview.cpp:624 #, kde-format msgid "Enter Model Name" msgstr "Inserisci il nome del modello" #. +> trunk5 stable5 #: umllistview.cpp:625 #, kde-format msgid "Enter the new name of the model:" msgstr "Inserisci il nuovo nome del modello:" #. +> trunk5 stable5 #: umllistview.cpp:1410 #, kde-format msgid "Views" msgstr "Viste" #. +> trunk5 stable5 #: umllistview.cpp:1429 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #. +> trunk5 stable5 #: umllistview.cpp:2401 #, kde-format msgid "Loading listview..." msgstr "Caricamento vista a elenco..." #. +> trunk5 stable5 #: umllistview.cpp:2751 #, kde-format msgid "The folder must be emptied before it can be deleted." msgstr "La cartella deve essere svuotata prima di essere eliminata." #. +> trunk5 stable5 #: umllistview.cpp:2752 #, kde-format msgid "Folder Not Empty" msgstr "Cartella non vuota" #. +> trunk5 stable5 #: umllistviewitem.cpp:569 umllistviewitem.cpp:603 umllistviewitem.cpp:634 #: umllistviewitem.cpp:661 #, kde-format msgid "Rename canceled" msgstr "Rinomina annullata" #. +> trunk5 stable5 #: umllistviewitem.cpp:696 #, kde-format msgid "Renaming an item of listview type %1 is not yet implemented." msgstr "" "La rinomina di un elemento della vista a elenco di tipo %1 non è ancora " "implementata." #. +> trunk5 stable5 #: umllistviewitem.cpp:697 #, kde-format msgid "Function Not Implemented" msgstr "Funzione non implementata" #. +> trunk5 stable5 #: umllistviewitem.cpp:711 #, kde-format msgid "" "The name you entered was invalid.\n" "Renaming process has been canceled." msgstr "" "Il nome inserito non era valido.\n" "Il processo di rinomina è stato annullato." #. +> trunk5 stable5 #: umllistviewitem.cpp:712 #, kde-format msgid "Name Not Valid" msgstr "Nome non valido" #. +> trunk5 stable5 #: umlscene.cpp:696 #, kde-format msgid "Diagram: %2 Page %1" msgstr "Diagramma: %2 Pagina %1" #. +> trunk5 stable5 #: umlscene.cpp:1476 #, kde-format msgid "Use fill color" msgstr "Usa colore di riempimento" #. +> trunk5 stable5 #: umlscene.cpp:1478 #, kde-format msgid "No fill color" msgstr "Senza colore di riempimento" #. +> trunk5 stable5 #: umlscene.cpp:1493 #, kde-format msgid "Change font" msgstr "Cambia il carattere" #. +> trunk5 stable5 #: umlscene.cpp:1507 #, kde-format msgid "Change line color" msgstr "Cambia il colore delle linee" #. +> trunk5 stable5 #: umlscene.cpp:1525 #, kde-format msgid "Change line width" msgstr "Cambia lo spessore delle linee " #. +> trunk5 stable5 #: umlscene.cpp:1545 #, kde-format msgid "Change fill color" msgstr "Cambia il colore di riempimento" #. +> trunk5 stable5 #: umlscene.cpp:1560 #, kde-format msgid "Change visual property" msgstr "Cambia la proprietà visiva" #. +> trunk5 stable5 #: umlscene.cpp:1611 #, kde-format msgid "Delete widgets" msgstr "Elimina oggetti" #. +> trunk5 stable5 #: umlscene.cpp:1657 #, kde-format msgid "Resize widgets" msgstr "Ridimensiona oggetti" #. +> trunk5 stable5 #: umlscene.cpp:3052 #, kde-format msgid "new_subsystem" msgstr "nuovo_sottosistema" #. +> trunk5 stable5 #: umlscene.cpp:3053 #, kde-format msgid "Enter Subsystem Name" msgstr "Inserisci il nome del sottosistema" #. +> trunk5 stable5 #: umlscene.cpp:3053 #, kde-format msgid "Enter the name of the new subsystem" msgstr "Inserisci il nome del nuovo sottosistema" #. +> trunk5 stable5 #: umlscene.cpp:3279 #, kde-format msgid "Enter Diagram Name" msgstr "Inserisci il nome del diagramma" #. +> trunk5 stable5 #: umlscene.cpp:3280 #, kde-format msgid "Enter the new name of the diagram:" msgstr "Inserisci il nuovo nome del diagramma:" #. +> trunk5 stable5 #: umlscene.cpp:3296 #, kde-format msgid "Failed to import from file." msgstr "Impostazione da file non riuscita." #. +> trunk5 stable5 #: umlviewimageexporter.cpp:85 #, kde-format msgid "Exporting view..." msgstr "Esportazione della vista..." #. +> trunk5 stable5 #: umlviewimageexporter.cpp:90 #, kde-format msgid "An error happened when exporting the image:\n" msgstr "Si è verificato un errore durante l'esportazione dell'immagine:\n" #. +> trunk5 stable5 #: umlviewimageexporter.cpp:126 umlviewimageexporter.cpp:128 #, kde-format msgid "" "The selected file %1 exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Il file selezionato %1 esiste.\n" "Vuoi sovrascriverlo?" #. +> trunk5 stable5 #: umlviewimageexporter.cpp:130 #, kde-format msgid "File Already Exists" msgstr "Il file esiste già" #. +> trunk5 stable5 #: umlviewimageexportermodel.cpp:260 #, kde-format msgid "Empty scene" msgstr "Scena vuota" #. +> trunk5 stable5 #: umlviewimageexportermodel.cpp:266 umlviewimageexportermodel.cpp:268 #, kde-format msgid "Cannot create directory: %1" msgstr "Impossibile creare la cartella: %1" #. +> trunk5 stable5 #: umlviewimageexportermodel.cpp:290 #, kde-format msgid "Cannot save an empty diagram" msgstr "Impossibile salvare un diagramma vuoto" #. +> trunk5 stable5 #: umlviewimageexportermodel.cpp:295 #, kde-format msgid "A problem occurred while saving diagram in %1" msgstr "Si è verificato un problema durante il salvataggio del diagramma in %1" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/associationwidget.cpp:3081 #, kde-format msgid "Multiplicity" msgstr "Molteplicità" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/associationwidget.cpp:3082 umlwidgets/floatingtextwidget.cpp:359 #, kde-format msgid "Enter multiplicity:" msgstr "Inserisci la molteplicità:" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/associationwidget.cpp:3100 #, kde-format msgid "Association Name" msgstr "Nome dell'associazione" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/associationwidget.cpp:3101 umlwidgets/floatingtextwidget.cpp:366 #, kde-format msgid "Enter association name:" msgstr "Inserisci il nome dell'associazione:" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/associationwidget.cpp:3121 #, kde-format msgid "Role Name" msgstr "Nome del ruolo" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/associationwidget.cpp:3122 umlwidgets/floatingtextwidget.cpp:357 #, kde-format msgid "Enter role name:" msgstr "Inserisci il nome del ruolo:" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/associationwidget.cpp:3813 #, kde-format msgid "Press Ctrl with left mouse click to delete a point" msgstr "Premi Ctrl e fai clic sinistro col mouse per eliminare un punto" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/combinedfragmentwidget.cpp:312 #, kde-format msgid "Enter the name of the diagram referenced" msgstr "Inserisci il nome del diagramma referenziato" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/combinedfragmentwidget.cpp:312 #, kde-format msgid "Diagram name" msgstr "Nome del diagramma" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/combinedfragmentwidget.cpp:314 #: umlwidgets/combinedfragmentwidget.cpp:445 #, kde-format msgid "Enter the guard of the loop" msgstr "Inserisci il guardiano del ciclo" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/combinedfragmentwidget.cpp:314 #: umlwidgets/combinedfragmentwidget.cpp:316 #: umlwidgets/objectnodewidget.cpp:343 #, kde-format msgid "-" msgstr "-" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/combinedfragmentwidget.cpp:316 #, kde-format msgid "Enter the first alternative name" msgstr "Inserisci il nome della prima alternativa" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/combinedfragmentwidget.cpp:435 #, kde-format msgid "Enter first alternative" msgstr "Inserisci la prima alternativa" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/combinedfragmentwidget.cpp:436 #, kde-format msgid "Enter first alternative :" msgstr "Inserisci la prima alternativa:" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/combinedfragmentwidget.cpp:440 #, kde-format msgid "Enter referenced diagram name" msgstr "Inserisci il nome del diagramma referenziato" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/combinedfragmentwidget.cpp:441 #, kde-format msgid "Enter referenced diagram name :" msgstr "Inserisci il nome del diagramma referenziato:" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/combinedfragmentwidget.cpp:446 #, kde-format msgid "Enter the guard of the loop:" msgstr "Inserisci il guardiano del ciclo:" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/floatingdashlinewidget.cpp:106 #, kde-format msgid "Enter alternative Name" msgstr "Inserisci il nome dell'alternativa" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/floatingdashlinewidget.cpp:107 #, kde-format msgid "Enter the alternative:" msgstr "Inserisci l'alternativa:" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/floatingtextwidget.cpp:210 #, kde-format msgid "Change Text" msgstr "Cambia testo" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/floatingtextwidget.cpp:211 umlwidgets/floatingtextwidget.cpp:368 #, kde-format msgid "Enter new text:" msgstr "Inserisci nuovo testo:" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/floatingtextwidget.cpp:370 #, kde-format msgid "ERROR" msgstr "ERRORE" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/floatingtextwidget.cpp:726 #, kde-format msgctxt "operation name" msgid "Name" msgstr "Nome" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/floatingtextwidget.cpp:727 #, kde-format msgid "Enter operation name:" msgstr "Inserisci il nome dell'operazione:" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/notewidget.cpp:221 umlwidgets/widgetbase.cpp:1152 #: worktoolbar.cpp:331 #, kde-format msgid "Precondition" msgstr "Precondizione" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/notewidget.cpp:222 #, kde-format msgid "Postcondition" msgstr "Postcondizione" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/notewidget.cpp:223 #, kde-format msgid "Transformation" msgstr "Trasformazione" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/notewidget.cpp:228 umlwidgets/notewidget.cpp:231 #, kde-format msgid "Note Type" msgstr "Tipo di nota" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/notewidget.cpp:228 umlwidgets/notewidget.cpp:231 #, kde-format msgid "Select the Note Type" msgstr "Seleziona il tipo di nota" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/objectnodewidget.cpp:234 #, kde-format msgid "Enter Object Node Name" msgstr "Inserisci il nome del nodo dell'oggetto" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/objectnodewidget.cpp:235 #, kde-format msgid "Enter the name of the object node :" msgstr "Inserisci il nome del nodo dell'oggetto:" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/objectnodewidget.cpp:313 umlwidgets/objectnodewidget.cpp:317 #, kde-format msgid "Select Object node type" msgstr "Seleziona il tipo di nodo dell'oggetto" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/objectnodewidget.cpp:313 umlwidgets/objectnodewidget.cpp:317 #, kde-format msgid "Select the object node type" msgstr "Seleziona il tipo di nodo dell'oggetto" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/objectnodewidget.cpp:323 #, kde-format msgid "Enter the name of the data store node" msgstr "Inserisci il nome del nodo di memorizzazione dei dati" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/objectnodewidget.cpp:323 #, kde-format msgid "data store name" msgstr "nome della memorizzazione dei dati" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/objectnodewidget.cpp:325 #, kde-format msgid "Enter the name of the buffer node" msgstr "Inserisci il nome del nodo di buffer" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/objectnodewidget.cpp:325 #, kde-format msgid "Enter the name of the buffer" msgstr "Inserisci il nome del buffer" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/objectnodewidget.cpp:325 #, kde-format msgid "centralBuffer" msgstr "buffer centrale" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/objectnodewidget.cpp:327 #, kde-format msgid "Enter the name of the object flow" msgstr "Inserisci il nome del flusso dell'oggetto" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/objectnodewidget.cpp:327 #, kde-format msgid "object flow" msgstr "flusso dell'oggetto" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/objectnodewidget.cpp:344 #, kde-format msgid "Enter Object Flow State" msgstr "Inserisci lo stato di flusso dell'oggetto" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/objectnodewidget.cpp:345 #, kde-format msgid "Enter State (keep '-' if there is no state for the object) " msgstr "Inserisci lo stato (tieni «-» se non c'è uno stato per l'oggetto)" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/pinwidget.cpp:67 umlwidgets/toolbarstateonewidget.cpp:192 #, kde-format msgid "Enter Pin Name" msgstr "Inserisci il nome del connettore" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/pinwidget.cpp:68 #, kde-format msgid "Enter the pin name :" msgstr "Inserisci il nome del connettore:" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/portwidget.cpp:71 umlwidgets/toolbarstateonewidget.cpp:198 #: umlwidgets/umlwidget.cpp:864 #, kde-format msgid "Enter Port Name" msgstr "Inserisci il nome della porta" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/portwidget.cpp:72 #, kde-format msgid "Enter the port name :" msgstr "Inserisci il nome della porta:" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/preconditionwidget.cpp:258 #: umlwidgets/toolbarstateonewidget.cpp:186 #, kde-format msgid "Enter Precondition Name" msgstr "Inserisci il nome della precondizione" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/preconditionwidget.cpp:259 #, kde-format msgid "Enter the precondition :" msgstr "Inserisci la precondizione:" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/signalwidget.cpp:328 #, kde-format msgid "Enter signal name" msgstr "Inserisci il nome del segnale" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/signalwidget.cpp:329 #, kde-format msgid "Enter the signal name :" msgstr "Inserisci il nome del segnale:" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/statewidget.cpp:501 #, kde-format msgid "Enter Activity" msgstr "Inserisci l'attività" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/statusbartoolbutton.cpp:120 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button" msgid "%1" msgstr "%1" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/toolbarstateonewidget.cpp:186 #, kde-format msgid "Enter the precondition" msgstr "Inserisci la precondizione" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/toolbarstateonewidget.cpp:186 #, kde-format msgid "new precondition" msgstr "nuova precondizione" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/toolbarstateonewidget.cpp:191 #, kde-format msgid "new pin" msgstr "nuovo pin" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/toolbarstateonewidget.cpp:192 #, kde-format msgid "Enter the Pin" msgstr "Inserisci il pin" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/toolbarstateonewidget.cpp:198 umlwidgets/umlwidget.cpp:864 #, kde-format msgid "Enter the port" msgstr "Inserisci la porta" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/umlwidget.cpp:496 #, kde-format msgid "" "Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y " "axis. Right button click to cancel move." msgstr "" "Tieni premuto Shift o Ctrl per spostarti sull'asse X. Tieni premuto Shift e " "Ctrl per spostarti nell'asse Y. Fai clic con il pulsante destro per " "annullare lo spostamento." #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/umlwidget.cpp:581 #, kde-format msgid "Move widgets" msgstr "Sposta oggetti" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/umlwidget.cpp:821 #, kde-format msgid "Rename Object" msgstr "Rinomina oggetto" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/umlwidget.cpp:822 #, kde-format msgid "Enter object name:" msgstr "Inserisci il nome dell'oggetto:" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/umlwidget.cpp:1478 #, kde-format msgid "Hold shift or control to move in X axis." msgstr "Tieni premuto shift o control per spostarti lungo l'asse X." #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/umlwidget.cpp:1479 #, kde-format msgid "Hold shift and control to move in Y axis." msgstr "Tieni premuto shift e control per spostarti lungo l'asse Y." #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/widgetbase.cpp:1095 worktoolbar.cpp:337 #, kde-format msgid "Box" msgstr "Area" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/widgetbase.cpp:1101 #, kde-format msgid "CombinedFragment" msgstr "FrammentoCombinato" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/widgetbase.cpp:1110 worktoolbar.cpp:361 #, kde-format msgid "Datatype" msgstr "Tipo di dati" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/widgetbase.cpp:1116 worktoolbar.cpp:362 #, kde-format msgid "Enum" msgstr "Enumerazione" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/widgetbase.cpp:1119 #, kde-format msgid "FloatingDashLine" msgstr "LineaTratteggiataMobile" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/widgetbase.cpp:1122 #, kde-format msgid "ForkJoin" msgstr "SeparaUnisci" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/widgetbase.cpp:1128 #, kde-format msgid "Message" msgstr "Messaggio" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/widgetbase.cpp:1134 worktoolbar.cpp:336 #, kde-format msgid "Note" msgstr "Nota" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/widgetbase.cpp:1137 worktoolbar.cpp:325 #, kde-format msgid "Object" msgstr "Oggetto" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/widgetbase.cpp:1140 #, kde-format msgid "ObjectNode" msgstr "NodoDiOggetto" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/widgetbase.cpp:1158 #, kde-format msgid "Signal" msgstr "Segnale" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/widgetbase.cpp:1161 #, kde-format msgid "State" msgstr "Stato" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/widgetbase.cpp:1164 #, kde-format msgid "Text" msgstr "Testo" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/widgetbase.cpp:1167 #, kde-format msgid "UseCase" msgstr "CasoDUso" #. +> trunk5 stable5 #: umlwidgets/widgetbase.cpp:1170 worktoolbar.cpp:390 #, kde-format msgid "Instance" msgstr "Istanza" #. +> trunk5 stable5 #: worktoolbar.cpp:324 #, kde-format msgctxt "selection arrow" msgid "Select" msgstr "Seleziona" #. +> trunk5 stable5 #: worktoolbar.cpp:330 #, kde-format msgid "Combined Fragment" msgstr "Frammento combinato" #. +> trunk5 stable5 #: worktoolbar.cpp:335 #, kde-format msgid "Label" msgstr "Etichetta" #. +> trunk5 stable5 #: worktoolbar.cpp:342 #, kde-format msgid "Directional Association" msgstr "Associazione direzionale" #. +> trunk5 stable5 #: worktoolbar.cpp:346 #, kde-format msgctxt "UML class" msgid "Class" msgstr "Classe" #. +> trunk5 stable5 #: worktoolbar.cpp:351 #, kde-format msgid "Send signal" msgstr "Invia segnale" #. +> trunk5 stable5 #: worktoolbar.cpp:352 #, kde-format msgid "Accept signal" msgstr "Accetta segnale" #. +> trunk5 stable5 #: worktoolbar.cpp:353 #, kde-format msgid "Accept time event" msgstr "Accetta evento temporale" #. +> trunk5 stable5 #: worktoolbar.cpp:354 #, kde-format msgid "Fork/Join" msgstr "Separa/unisci" #. +> trunk5 #: worktoolbar.cpp:360 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Interface" +#, kde-format msgid "Interface Provider" -msgstr "Interfaccia" +msgstr "Fornitore di interfaccia" #. +> trunk5 stable5 #: worktoolbar.cpp:366 #, kde-format msgctxt "join states" msgid "Join" msgstr "Unisci" #. +> trunk5 stable5 #: worktoolbar.cpp:369 #, kde-format msgctxt "state choice" msgid "Choice" msgstr "Scelta" #. i18n("Choice"), Icon_Utils::it_Choice_Round, SLOT(slotChoice()) }, //NotYetImplemented #. +> trunk5 stable5 #: worktoolbar.cpp:372 #, kde-format msgid "And Line" msgstr "Linea E" #. +> trunk5 stable5 #: worktoolbar.cpp:376 #, kde-format msgctxt "state diagram" msgid "State" msgstr "Stato" #. +> trunk5 stable5 #: worktoolbar.cpp:386 #, kde-format msgid "Pre/Post condition" msgstr "Pre- o postcondizione" #~ msgctxt "new class menu item" #~ msgid "Class" #~ msgstr "Classe" #~ msgid "Interface..." #~ msgstr "Interfaccia..." #~ msgid "Operation..." #~ msgstr "Operazione..." #~ msgid "Attribute..." #~ msgstr "Attributo..." #~ msgid "Template..." #~ msgstr "Modello..." #~ msgid "" #~ "Hold shift or ctrl to move in X axis. Hold shift and control to move in Y " #~ "axis. Right button click to cancel resize." #~ msgstr "" #~ "Tieni premuto Shift o Ctrl per spostarti sull'asse X. Tieni premuto Shift " #~ "e Ctrl per spostarti nell'asse Y. Fai clic con il pulsante destro per " #~ "annullare il ridimensionamento." #~ msgid "Custom text color:" #~ msgstr "Colore del testo personalizzato:" #~ msgid "Custom line color:" #~ msgstr "Colore delle linee personalizzato:" #~ msgid "Custom fill color:" #~ msgstr "Colore di riempimento personalizzato:" #~ msgid "Custom grid color:" #~ msgstr "Colore della griglia personalizzato:" #~ msgid "Custom background color:" #~ msgstr "Colore di sfondo personalizzato:" #~ msgid "Custom line width:" #~ msgstr "Spessore delle linee personalizzato:" #~ msgid "Subsystem..." #~ msgstr "Sottosistema..." #~ msgid "Port..." #~ msgstr "Porta..." #~ msgid "&Stereotype name:" #~ msgstr "Nome dello &stereotipo:" #~ msgid "Delete Diagram" #~ msgstr "Elimina diagramma" #~ msgid "Pub&lic" #~ msgstr "Pubb&lica" #~ msgid "Pri&vate" #~ msgstr "Pri&vata" #~ msgid "I&mplementation" #~ msgstr "I&mplementazione" #~ msgid "Category Type" #~ msgstr "Tipo di categoria" #~ msgctxt "new classifier menu" #~ msgid "New" #~ msgstr "Nuovo" #~ msgid "Note Documentation" #~ msgstr "Annota la documentazione" #~ msgid "" #~ "Umbrello – Visual development environment for software, based on the " #~ "industry standard Unified Modelling Language (UML).
See also http://www.omg.org/spec/." #~ msgstr "" #~ "Umbrello – Ambiente di sviluppo visuale per software, basato sullo " #~ "standard industriale UML.
Vedi anche http://www.omg.org/spec/." #, fuzzy #~| msgid "Code import of 1 file:
" #~| msgid_plural "Code import of %1 files:
" #~ msgctxt "8ee793a75ecb52d94a086d6042719c7e" #~ msgid "Code import of 1 file:
" #~ msgid_plural "Code import of %1 files:
\n" #~ msgstr[0] "Importazione del codice di un file:
" #~ msgstr[1] "Importazione del codice di %1 file:
" #~ msgid "File to open with path." #~ msgstr "File da aprire con percorso." #~ msgid "Export diagrams to extension and exit." #~ msgstr "Esporta i diagrammi all'estensione ed esci." #~ msgid "List available export extensions." #~ msgstr "Elenca le estensioni di esportazione disponibili." #~ msgid "The local directory to save the exported diagrams in." #~ msgstr "La cartella locale in cui salvare i diagrammi esportati." #~ msgid "Import files." #~ msgstr "Importa file." #~ msgid "" #~ "Keep the tree structure used to store the views in the document in the " #~ "target directory." #~ msgstr "" #~ "Mantieni la struttura ad albero usata per salvare le viste del documento " #~ "nella cartella di destinazione." #~ msgid "Stereotype name:" #~ msgstr "Nome dello stereotipo:" #~ msgid "Initial Value:" #~ msgstr "Valore iniziale:" #~ msgid "Type Modifier:" #~ msgstr "Tipo di modificatore:" #~ msgid "Classifier Scope (\"static\")" #~ msgstr "Ambito del classificatore («statico»)" #~ msgid "Default Value:" #~ msgstr "Valore predefinito:" #~ msgid "Length:" #~ msgstr "Lunghezza:" #~ msgid "Not Inde&xed" #~ msgstr "Non indici&zzato" #~ msgid "I&ndexed" #~ msgstr "I&ndicizzato" #~ msgid "Qualifiers" #~ msgstr "Qualificatori" #~ msgid "Allow Null" #~ msgstr "Permetti nullo" #~ msgid "Auto Increment" #~ msgstr "Auto-incremento" #~ msgid "Classifier scope (\"static\")" #~ msgstr "Ambito del classificatore («statico»)" #~ msgid "Abstract Operation" #~ msgstr "Operazione astratta" #~ msgid "Query (\"const\")" #~ msgstr "Interrogazione («costante»)" #~ msgid "New Parameter" #~ msgstr "Nuovo parametro" #~ msgctxt "none" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nessuno" #~ msgctxt "pointer type" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgctxt "reference type" #~ msgid "&" #~ msgstr "&" #~ msgid "Type Qualifiers" #~ msgstr "Qualificatori di tipo" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nessuno" #~ msgid "&Mutable" #~ msgstr "&Mutable" #~ msgid "Const" #~ msgstr "Const" #~ msgid "Volatile" #~ msgstr "Volatile" #~ msgid "Prote&cted" #~ msgstr "Prot&etta" #, fuzzy #~| msgid "Export as Picture..." #~ msgid "Import stack trace..." #~ msgstr "Importa tracciato dello stack..." #, fuzzy #~ msgid "Failed to import stack trace." #~ msgstr "Impostazione del tracciato dello stack non riuscita." #~ msgid "Class name:" #~ msgstr "Nome della classe:" #~ msgid "new port" #~ msgstr "nuova porta" #~ msgid "Object name:" #~ msgstr "Nome oggetto:" #~ msgid "Class &name" #~ msgstr "&Nome della classe" #~ msgctxt "UML object" #~ msgid "Object" #~ msgstr "Oggetto" #, fuzzy #~| msgid "&Diagrams" #~ msgid "Diagrams" #~ msgstr "&Diagrammi" #~ msgid "Implements" #~ msgstr "Implementa" #~ msgid "Import Project..." #~ msgstr "Importa progetto..." #~ msgid "Import &Project..." #~ msgstr "Importa &progetto..." #~ msgid "C&ollaboration Diagram..." #~ msgstr "Diagramma di c&ollaborazione..." #~ msgid "collaboration diagram" #~ msgstr "diagramma di collaborazione" #~ msgctxt "enum name" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nome" #~ msgid "&Export" #~ msgstr "&Esporta" #~ msgid "Filter:" #~ msgstr "Filtro:" #~ msgctxt "font page name" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Carattere" #~ msgctxt "widget style page name" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Stile" #~ msgid "Component name:" #~ msgstr "Nome componente:" #~ msgid "Node name:" #~ msgstr "Nome nodo:" #~ msgctxt "access control public" #~ msgid "&Public" #~ msgstr "&Pubblico" #~ msgctxt "access control private" #~ msgid "P&rivate" #~ msgstr "P&rivato" #~ msgctxt "access control protected" #~ msgid "Prot&ected" #~ msgstr "Prot&etto" #~ msgctxt "protected visibility" #~ msgid "Prot&ected" #~ msgstr "Prot&etta" #~ msgid "Changing note" #~ msgstr "Nota di modifica" #~ msgid "Enter note:" #~ msgstr "Inserisci nota:" Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/kdeutils/kbackup._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/messages/kdeutils/kbackup._desktop_.po (revision 1548620) +++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/kdeutils/kbackup._desktop_.po (revision 1548621) @@ -1,41 +1,41 @@ -# Luigi Toscano , 2018. +# Luigi Toscano , 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-01 09:12+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-19 18:21+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-04 00:46+0200\n" "Last-Translator: Luigi Toscano \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" #. +> trunk5 #: src/org.kde.kbackup.desktop:9 msgctxt "Keywords" msgid "backup;archiving;" -msgstr "" +msgstr "backup;archiviazione;" #. +> trunk5 stable5 #: src/org.kde.kbackup.desktop:28 msgctxt "Name" msgid "KBackup" msgstr "KBackup" #. +> trunk5 stable5 #: src/org.kde.kbackup.desktop:56 msgctxt "GenericName" msgid "Backup Program" msgstr "Programma per il backup" #. +> trunk5 stable5 #: src/org.kde.kbackup.desktop:84 msgctxt "Comment" msgid "Backup your data with an easy to use user interface" msgstr "" "Crea una copia di sicurezza dei dati con un'interfaccia utente semplice da " "usare" Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/kdeutils/org.kde.print-manager.metainfo.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/messages/kdeutils/org.kde.print-manager.metainfo.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/kdeutils/org.kde.print-manager.metainfo.po (revision 1548621) @@ -0,0 +1,45 @@ +# Luigi Toscano , 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-03 10:55+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-04 00:48+0200\n" +"Last-Translator: Luigi Toscano \n" +"Language-Team: Italian \n" +"Language: it\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" + +#. (itstool) path: component/name +#. +> trunk5 +#: org.kde.print-manager.metainfo.xml:6 +msgid "Printer Configuration" +msgstr "Configurazione della stampante" + +#. (itstool) path: component/summary +#. +> trunk5 +#: org.kde.print-manager.metainfo.xml:7 +msgid "Set up and configure printers" +msgstr "Imposta e configura le stampanti" + +#. (itstool) path: description/p +#. +> trunk5 +#: org.kde.print-manager.metainfo.xml:9 +msgid "" +"This KDE Config tool lets you set up and configure printers. It detects new " +"printers, finds the available drivers and allows you to configure their " +"settings. You can print test pages and set sharing properties." +msgstr "" +"Questo strumento di configurazione di KDE permette di impostare e " +"configurare le stampanti. Rileva le nuove stampanti, trova tutti i driver " +"disponibili e ti permette di configurarne le relative impostazioni. Puoi " +"stampare pagine di prova ed impostare le proprietà di condivisione." + +#. (itstool) path: screenshot/caption +#. +> trunk5 +#: org.kde.print-manager.metainfo.xml:17 +msgid "Printer settings." +msgstr "Impostazioni della stampante." Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/pim/libkdepim.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/messages/pim/libkdepim.po (revision 1548620) +++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/pim/libkdepim.po (revision 1548621) @@ -1,1119 +1,1111 @@ # translation of libkdepim.po to Italian # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. # # Alessandro Pasotti , 2003, 2004. # Federico Zenith , 2004. # Nicola Ruggero , 2004, 2005, 2006. # Nicola Ruggero , 2006, 2007, 2008, 2009. # Luigi Toscano , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkdepim\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-31 09:17+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-02 00:10+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-04 00:45+0200\n" "Last-Translator: Luigi Toscano \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Luigi Toscano,Nicola Ruggero,Alessandro Pasotti" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "luigi.toscano@tiscali.it,nicola@nxnt.org," #. +> trunk5 stable5 #: libkdepim/addressline/recentaddress/recentaddresswidget.cpp:59 #, kde-format msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #. +> trunk5 stable5 #: libkdepim/addressline/recentaddress/recentaddresswidget.cpp:69 #: libkdepim/addressline/recentaddress/recentaddresswidget.cpp:124 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #. +> trunk5 stable5 #: libkdepim/addressline/recentaddress/recentaddresswidget.cpp:124 #, kde-format msgid "Do you want to remove this email address?" msgid_plural "Do you want to remove %1 email addresses?" msgstr[0] "Vuoi rimuovere questo indirizzo di posta elettronica?" msgstr[1] "Vuoi rimuovere questi %1 indirizzi di posta elettronica?" #. +> trunk5 #: libkdepim/ldap/addhostdialog.cpp:77 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Add Host" +#, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add Host" msgstr "Aggiungi host" #. +> stable5 #: libkdepim/ldap/addhostdialog.cpp:77 #, kde-format msgid "Add Host" msgstr "Aggiungi host" #. +> trunk5 stable5 #: libkdepim/ldap/kcmldap.cpp:40 #, kde-format msgid "kcmldap" msgstr "kcmldap" #. +> trunk5 stable5 #: libkdepim/ldap/kcmldap.cpp:42 #, kde-format msgid "LDAP Server Settings" msgstr "Impostazioni server LDAP" #. +> trunk5 stable5 #: libkdepim/ldap/kcmldap.cpp:44 #, kde-format msgid "(c) 2009 - 2010 Tobias Koenig" msgstr "(c) 2009 - 2010 Tobias Koenig" #. +> trunk5 stable5 #: libkdepim/ldap/kcmldap.cpp:45 #, kde-format msgid "Tobias Koenig" msgstr "Tobias Koenig" #. +> trunk5 stable5 #: libkdepim/ldap/ldapclientsearchconfig.cpp:121 #, kde-format msgid "" "LDAP password is stored as clear text, do you want to store it in kwallet?" msgstr "La password LDAP è memorizzata in chiaro, vuoi salvarla in kwallet?" #. +> trunk5 stable5 #: libkdepim/ldap/ldapclientsearchconfig.cpp:122 #, kde-format msgid "Store clear text password in KWallet" msgstr "Memorizza la password in chiaro in KWallet" #. +> trunk5 #: libkdepim/ldap/ldapconfigurewidget.cpp:146 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Edit Host" +#, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Edit Host" msgstr "Modifica host" #. +> stable5 #: libkdepim/ldap/ldapconfigurewidget.cpp:146 #, kde-format msgid "Edit Host" msgstr "Modifica host" #. +> trunk5 stable5 #: libkdepim/ldap/ldapconfigurewidget.cpp:162 #, kde-format msgid "Do you want to remove setting for host \"%1\"?" msgstr "Vuoi rimuovere le impostazioni per l'host «%1»?" #. +> trunk5 stable5 #: libkdepim/ldap/ldapconfigurewidget.cpp:162 #, kde-format msgid "Remove Host" msgstr "Rimuovi host" #. +> trunk5 stable5 #: libkdepim/ldap/ldapconfigurewidget.cpp:298 #, kde-format msgid "LDAP Servers" msgstr "Server LDAP" #. +> trunk5 stable5 #: libkdepim/ldap/ldapconfigurewidget.cpp:305 #, kde-format msgid "Check all servers that should be used:" msgstr "Controlla tutti i server che devono essere usati:" #. +> trunk5 stable5 #: libkdepim/ldap/ldapconfigurewidget.cpp:342 #, kde-format msgid "&Add Host..." msgstr "&Aggiungi host..." #. +> trunk5 stable5 #: libkdepim/ldap/ldapconfigurewidget.cpp:345 #, kde-format msgid "&Edit Host..." msgstr "&Modifica host..." #. +> trunk5 stable5 #: libkdepim/ldap/ldapconfigurewidget.cpp:349 #, kde-format msgid "&Remove Host" msgstr "&Rimuovi host" #. +> trunk5 stable5 #: libkdepim/ldap/ldapsearchdialog.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@item LDAP search key" msgid "Title" msgstr "Titolo" #. +> trunk5 stable5 #: libkdepim/ldap/ldapsearchdialog.cpp:105 #: libkdepim/ldap/ldapsearchdialog.cpp:315 #, kde-format msgid "Full Name" msgstr "Nome completo" #. +> trunk5 stable5 #: libkdepim/ldap/ldapsearchdialog.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@item LDAP search key" msgid "Email" msgstr "Posta elettronica" #. +> trunk5 stable5 #: libkdepim/ldap/ldapsearchdialog.cpp:107 #: libkdepim/ldap/ldapsearchdialog.cpp:319 #, kde-format msgid "Home Number" msgstr "Numero di casa" #. +> trunk5 stable5 #: libkdepim/ldap/ldapsearchdialog.cpp:108 #: libkdepim/ldap/ldapsearchdialog.cpp:321 #, kde-format msgid "Work Number" msgstr "Numero di lavoro" #. +> trunk5 stable5 #: libkdepim/ldap/ldapsearchdialog.cpp:109 #: libkdepim/ldap/ldapsearchdialog.cpp:323 #, kde-format msgid "Mobile Number" msgstr "Numero di cellulare" #. +> trunk5 stable5 #: libkdepim/ldap/ldapsearchdialog.cpp:110 #: libkdepim/ldap/ldapsearchdialog.cpp:325 #, kde-format msgid "Fax Number" msgstr "Numero di fax" #. +> trunk5 stable5 #: libkdepim/ldap/ldapsearchdialog.cpp:111 #, kde-format msgid "Pager" msgstr "Cercapersone" #. +> trunk5 stable5 #: libkdepim/ldap/ldapsearchdialog.cpp:112 #: libkdepim/ldap/ldapsearchdialog.cpp:331 #, kde-format msgid "Street" msgstr "Via" #. +> trunk5 stable5 #: libkdepim/ldap/ldapsearchdialog.cpp:113 #, kde-format msgctxt "@item LDAP search key" msgid "State" msgstr "Stato" #. +> trunk5 stable5 #: libkdepim/ldap/ldapsearchdialog.cpp:114 #: libkdepim/ldap/ldapsearchdialog.cpp:336 #, kde-format msgid "Country" msgstr "Paese" #. +> trunk5 stable5 #: libkdepim/ldap/ldapsearchdialog.cpp:115 #: libkdepim/ldap/ldapsearchdialog.cpp:342 #, kde-format msgid "City" msgstr "Città" #. +> trunk5 stable5 #: libkdepim/ldap/ldapsearchdialog.cpp:116 #: libkdepim/ldap/ldapsearchdialog.cpp:329 #, kde-format msgid "Organization" msgstr "Organizzazione" #. +> trunk5 stable5 #: libkdepim/ldap/ldapsearchdialog.cpp:117 #: libkdepim/ldap/ldapsearchdialog.cpp:327 #, kde-format msgid "Company" msgstr "Azienda" #. +> trunk5 stable5 #: libkdepim/ldap/ldapsearchdialog.cpp:118 #: libkdepim/ldap/ldapsearchdialog.cpp:344 #, kde-format msgid "Department" msgstr "Dipartimento" #. +> trunk5 stable5 #: libkdepim/ldap/ldapsearchdialog.cpp:119 #: libkdepim/ldap/ldapsearchdialog.cpp:338 #, kde-format msgid "Zip Code" msgstr "Codice postale" #. +> trunk5 stable5 #: libkdepim/ldap/ldapsearchdialog.cpp:120 #: libkdepim/ldap/ldapsearchdialog.cpp:340 #, kde-format msgid "Postal Address" msgstr "Indirizzo postale" #. +> trunk5 stable5 #: libkdepim/ldap/ldapsearchdialog.cpp:121 #: libkdepim/ldap/ldapsearchdialog.cpp:346 #, kde-format msgid "Description" msgstr "Descrizione" #. +> trunk5 stable5 #: libkdepim/ldap/ldapsearchdialog.cpp:122 #: libkdepim/ldap/ldapsearchdialog.cpp:348 #, kde-format msgid "User ID" msgstr "ID utente" #. +> trunk5 stable5 #: libkdepim/ldap/ldapsearchdialog.cpp:317 #, kde-format msgctxt "@title:column Column containing email addresses" msgid "Email" msgstr "Posta elettronica" #. +> trunk5 stable5 #: libkdepim/ldap/ldapsearchdialog.cpp:334 #, kde-format msgctxt "@title:column Column containing the residential state of the address" msgid "State" msgstr "Stato" #. +> trunk5 stable5 #: libkdepim/ldap/ldapsearchdialog.cpp:350 #, kde-format msgctxt "@title:column Column containing title of the person" msgid "Title" msgstr "Titolo" #. +> trunk5 #: libkdepim/ldap/ldapsearchdialog.cpp:486 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Import Contacts from LDAP" +#, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Import Contacts from LDAP" msgstr "Importa contatti da LDAP" #. +> stable5 #: libkdepim/ldap/ldapsearchdialog.cpp:486 #, kde-format msgid "Import Contacts from LDAP" msgstr "Importa contatti da LDAP" #. +> trunk5 stable5 #: libkdepim/ldap/ldapsearchdialog.cpp:509 #, kde-format msgid "Search for Addresses in Directory" msgstr "Cerca indirizzi nella directory" #. +> trunk5 stable5 #: libkdepim/ldap/ldapsearchdialog.cpp:515 #, kde-format msgid "Search for:" msgstr "Cerca:" #. +> trunk5 stable5 #: libkdepim/ldap/ldapsearchdialog.cpp:523 #, kde-format msgctxt "In LDAP attribute" msgid "in" msgstr "in" #. +> trunk5 stable5 #: libkdepim/ldap/ldapsearchdialog.cpp:527 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Name of the contact" msgid "Name" msgstr "Nome" #. +> trunk5 stable5 #: libkdepim/ldap/ldapsearchdialog.cpp:528 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox email address of the contact" msgid "Email" msgstr "Posta elettronica" #. +> trunk5 stable5 #: libkdepim/ldap/ldapsearchdialog.cpp:529 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Home Number" msgstr "Numero di casa" #. +> trunk5 stable5 #: libkdepim/ldap/ldapsearchdialog.cpp:530 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Work Number" msgstr "Numero di lavoro" #. +> trunk5 stable5 #: libkdepim/ldap/ldapsearchdialog.cpp:532 #, kde-format msgctxt "@action:button Start searching" msgid "&Search" msgstr "&Cerca" #. +> trunk5 stable5 #: libkdepim/ldap/ldapsearchdialog.cpp:548 #, kde-format msgid "Recursive search" msgstr "Ricerca ricorsiva" #. +> trunk5 stable5 #: libkdepim/ldap/ldapsearchdialog.cpp:553 #, kde-format msgid "Contains" msgstr "Contiene" #. +> trunk5 stable5 #: libkdepim/ldap/ldapsearchdialog.cpp:554 #, kde-format msgid "Starts With" msgstr "Inizia con" #. +> trunk5 stable5 #: libkdepim/ldap/ldapsearchdialog.cpp:564 #, kde-format msgid "Search in result" msgstr "Cerca nei risultati" #. +> trunk5 stable5 #: libkdepim/ldap/ldapsearchdialog.cpp:595 #, kde-format msgid "Searching..." msgstr "Ricerca..." #. +> trunk5 stable5 #: libkdepim/ldap/ldapsearchdialog.cpp:599 #, kde-format msgid "Select All" msgstr "Seleziona tutti" #. +> trunk5 stable5 #: libkdepim/ldap/ldapsearchdialog.cpp:604 #, kde-format msgid "Unselect All" msgstr "Deseleziona tutti" #. +> trunk5 stable5 #: libkdepim/ldap/ldapsearchdialog.cpp:612 #, kde-format msgid "Add Selected" msgstr "Aggiungi selezionato" #. +> trunk5 stable5 #: libkdepim/ldap/ldapsearchdialog.cpp:613 #, kde-format msgid "Configure LDAP Servers..." msgstr "Configura server LDAP..." #. +> trunk5 stable5 #: libkdepim/ldap/ldapsearchdialog.cpp:649 #, kde-format msgid "Copy" msgstr "Copia" #. +> trunk5 stable5 #: libkdepim/ldap/ldapsearchdialog.cpp:767 #, kde-format msgid "You must select an LDAP server before searching." msgstr "Devi selezionare un server LDAP per poter cercare." #. +> trunk5 stable5 #: libkdepim/ldap/ldapsearchdialog.cpp:862 #, kde-format msgctxt "arguments are host name, datetime" msgid "Imported from LDAP directory %1 on %2" msgstr "Importato dalla directory LDAP %1 in %2" #. +> trunk5 #: libkdepim/ldap/ldapsearchdialog.cpp:880 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Configure the Address Book LDAP Settings" +#, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Configure the Address Book LDAP Settings" msgstr "Configura le impostazioni della rubrica LDAP" #. +> stable5 #: libkdepim/ldap/ldapsearchdialog.cpp:880 #, kde-format msgid "Configure the Address Book LDAP Settings" msgstr "Configura le impostazioni della rubrica LDAP" #. +> trunk5 stable5 #: libkdepim/multiplyingline/multiplyinglineview_p.cpp:76 #, kde-format msgid "We can not add more recipients. We have reached maximum recipients" msgstr "" "Non è possibile aggiungere ulteriori destinatari. È stato raggiunto il " "limite di destinatari" #. +> trunk5 stable5 #: libkdepim/prefs/kprefsdialog.cpp:241 #, kde-format msgid "Choose..." msgstr "Scegli..." #. +> trunk5 #: libkdepim/prefs/kprefsdialog.cpp:776 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Preferences" +#, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #. +> stable5 #: libkdepim/prefs/kprefsdialog.cpp:776 #, kde-format msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #. +> trunk5 stable5 #: libkdepim/prefs/kprefsdialog.cpp:881 #, kde-format msgid "" "You are about to set all preferences to default values. All custom " "modifications will be lost." msgstr "" "Stai per impostare tutte le preferenze ai valori predefiniti. Tutte le " "personalizzazioni saranno perse." #. +> trunk5 stable5 #: libkdepim/prefs/kprefsdialog.cpp:883 #, kde-format msgid "Setting Default Preferences" msgstr "Impostazione preferenze predefinite" #. +> trunk5 stable5 #: libkdepim/prefs/kprefsdialog.cpp:884 #, kde-format msgid "Reset to Defaults" msgstr "Ripristina ai valori predefiniti" #. +> trunk5 stable5 #: libkdepim/progresswidget/progressdialog.cpp:171 #, kde-format msgid "Cancel this operation." msgstr "Annulla questa operazione." #. +> trunk5 stable5 #: libkdepim/progresswidget/progressmanager.cpp:134 #, kde-format msgid "Aborting..." msgstr "Interruzione..." #. +> trunk5 stable5 #: libkdepim/progresswidget/ssllabel.cpp:63 #, kde-format msgid "Connection is encrypted" msgstr "La connessione è cifrata" #. +> trunk5 stable5 #: libkdepim/progresswidget/ssllabel.cpp:68 #, kde-format msgid "Connection is unencrypted" msgstr "La connessione non è cifrata" #. +> trunk5 stable5 #: libkdepim/progresswidget/statusbarprogresswidget.cpp:88 #, kde-format msgid "Open detailed progress dialog" msgstr "Apri la finestra dei dettagli avanzamento" #. +> trunk5 stable5 #: libkdepim/progresswidget/statusbarprogresswidget.cpp:299 #, kde-format msgid "Show detailed progress window" msgstr "Mostra la finestra dei dettagli avanzamento" #. +> trunk5 stable5 #: libkdepim/progresswidget/statusbarprogresswidget.cpp:302 #, kde-format msgid "Hide detailed progress window" msgstr "Nascondi la finestra dei dettagli avanzamento" #. +> trunk5 stable5 #: libkdepim/widgets/kdatepickerpopup.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@option today" msgid "&Today" msgstr "&Oggi" #. +> trunk5 stable5 #: libkdepim/widgets/kdatepickerpopup.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@option tomorrow" msgid "To&morrow" msgstr "Do&mani" #. +> trunk5 stable5 #: libkdepim/widgets/kdatepickerpopup.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@option next week" msgid "Next &Week" msgstr "La &settimana prossima" #. +> trunk5 stable5 #: libkdepim/widgets/kdatepickerpopup.cpp:112 #, kde-format msgctxt "@option next month" msgid "Next M&onth" msgstr "Il mese pr&ossimo" #. +> trunk5 stable5 #: libkdepim/widgets/kdatepickerpopup.cpp:122 #, kde-format msgctxt "@option do not specify a date" msgid "No Date" msgstr "Nessuna data" #. +> trunk5 stable5 #: libkdepim/widgets/kwidgetlister.cpp:117 #, kde-format msgctxt "more widgets" msgid "More" msgstr "Più" #. +> trunk5 stable5 #: libkdepim/widgets/kwidgetlister.cpp:123 #, kde-format msgctxt "fewer widgets" msgid "Fewer" msgstr "Meno" #. +> trunk5 stable5 #: libkdepimakonadi/addressline/addresslineedit/addresseelineedit.cpp:342 #, kde-format msgid "vCard Import Failed" msgstr "Importazione vCard non riuscita" #. +> trunk5 stable5 #: libkdepimakonadi/addressline/addresslineedit/addresseelineedit.cpp:343 #, kde-format msgid "Unable to access %1." msgstr "Impossibile accedere a %1." #. +> trunk5 stable5 #: libkdepimakonadi/addressline/addresslineedit/addresseelineedit.cpp:463 #, kde-format msgid "Select email from contact" msgstr "Seleziona indirizzo di posta dal contatto" #. +> trunk5 stable5 #: libkdepimakonadi/addressline/addresslineedit/addresseelineedit.cpp:582 #, kde-format msgid "Show Organization Unit for LDAP results" msgstr "Mostra il campo «Organization Unit» nei risultati LDAP" #. +> trunk5 stable5 #: libkdepimakonadi/addressline/addresslineedit/addresseelineedit.cpp:590 #, kde-format msgid "Configure Completion..." msgstr "Configura completamento..." #. +> trunk5 stable5 #: libkdepimakonadi/addressline/addresslineedit/addresseelineedit.cpp:594 #, kde-format msgid "Automatically expand groups" msgstr "Espandi automaticamente i gruppi" #. +> trunk5 stable5 #: libkdepimakonadi/addressline/addresslineedit/addresseelineedit.cpp:600 #, kde-format msgid "Expand Groups..." msgstr "Espandi gruppi..." #. +> trunk5 stable5 #: libkdepimakonadi/addressline/addresslineedit/addresseelineedit.cpp:635 #: libkdepimakonadi/addressline/completionorder/completionorderwidget.cpp:326 #, kde-format msgid "Recent Addresses" msgstr "Indirizzi recenti" #. +> trunk5 stable5 #: libkdepimakonadi/addressline/addresslineedit/addresseelineedit_p.cpp:130 #: libkdepimakonadi/addressline/addresslineedit/addresseelineedit_p.cpp:797 #: libkdepimakonadi/addressline/addresslineedit/addresseelineedit_p.cpp:798 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Contacts found in your data" msgstr "Contatti trovati nei tuoi dati" #. +> trunk5 stable5 #: libkdepimakonadi/addressline/addresslineedit/addresseelineeditldap.cpp:47 #, kde-format msgid "LDAP server: %1" msgstr "Server LDAP: %1" #. +> trunk5 stable5 #: libkdepimakonadi/addressline/blacklistbaloocompletion/blacklistbalooemailcompletionwidget.cpp:48 #, kde-format msgid "Search email:" msgstr "Cerca messaggio di posta:" #. +> trunk5 stable5 #: libkdepimakonadi/addressline/blacklistbaloocompletion/blacklistbalooemailcompletionwidget.cpp:53 #, kde-format msgid "Research is done from 3 characters" msgstr "La ricerca inizia con tre caratteri" #. +> trunk5 stable5 #: libkdepimakonadi/addressline/blacklistbaloocompletion/blacklistbalooemailcompletionwidget.cpp:61 #: libkdepimakonadi/addressline/blacklistbaloocompletion/blacklistbalooemailwarning.cpp:41 #, kde-format msgid "Search" msgstr "Cerca" #. +> trunk5 stable5 #: libkdepimakonadi/addressline/blacklistbaloocompletion/blacklistbalooemailcompletionwidget.cpp:67 #, kde-format msgid "Show Blacklisted Emails" msgstr "Mostra indirizzi di posta in lista nera" #. +> trunk5 stable5 #: libkdepimakonadi/addressline/blacklistbaloocompletion/blacklistbalooemailcompletionwidget.cpp:89 #, kde-format msgid "&Select" msgstr "&Seleziona" #. +> trunk5 stable5 #: libkdepimakonadi/addressline/blacklistbaloocompletion/blacklistbalooemailcompletionwidget.cpp:94 #, kde-format msgid "&Unselect" msgstr "&Deseleziona" #. +> trunk5 stable5 #: libkdepimakonadi/addressline/blacklistbaloocompletion/blacklistbalooemailcompletionwidget.cpp:99 #, kde-format msgid "More result..." msgstr "Ulteriori risultati..." #. +> trunk5 stable5 #: libkdepimakonadi/addressline/blacklistbaloocompletion/blacklistbalooemailcompletionwidget.cpp:113 #, kde-format msgid "Search in result..." msgstr "Cerca nei risultati..." #. +> trunk5 stable5 #: libkdepimakonadi/addressline/blacklistbaloocompletion/blacklistbalooemailcompletionwidget.cpp:126 #, kde-format msgid "Exclude domain names:" msgstr "Escludi nomi di dominio:" #. +> trunk5 stable5 #: libkdepimakonadi/addressline/blacklistbaloocompletion/blacklistbalooemailcompletionwidget.cpp:135 #, kde-format msgid "Separate domain with '%1'" msgstr "Separa i domini con «%1»" #. +> trunk5 stable5 #: libkdepimakonadi/addressline/blacklistbaloocompletion/blacklistbalooemailcompletionwidget.cpp:211 #, kde-format msgid "No email found." msgstr "Nessun messaggio di posta trovato." #. +> trunk5 stable5 #: libkdepimakonadi/addressline/blacklistbaloocompletion/blacklistbalooemailcompletionwidget.cpp:213 #, kde-format msgid "1 email found" msgid_plural "%1 emails found" msgstr[0] "Un messaggio di posta trovato" msgstr[1] "%1 messaggi di posta trovati" #. +> trunk5 stable5 #: libkdepimakonadi/addressline/blacklistbaloocompletion/blacklistbalooemaillist.cpp:135 #, kde-format msgid "No result found" msgstr "Nessun risultato trovato" #. +> trunk5 stable5 #: libkdepimakonadi/addressline/blacklistbaloocompletion/blacklistbalooemailwarning.cpp:35 #, kde-format msgid "" "The list was changed. Do you want to save before to make another search ?" msgstr "" "L'elenco è stato modificato. Vuoi salvarlo prima di effettuare una nuova " "ricerca?" #. +> trunk5 stable5 #: libkdepimakonadi/addressline/blacklistbaloocompletion/blacklistbalooemailwarning.cpp:36 #, kde-format msgid "Save" msgstr "Salva" #. +> trunk5 #: libkdepimakonadi/addressline/completionconfiguredialog/completionconfiguredialog.cpp:57 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Configure completion" +#, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Configure Completion" msgstr "Configura completamento" #. +> stable5 #: libkdepimakonadi/addressline/completionconfiguredialog/completionconfiguredialog.cpp:57 #, kde-format msgid "Configure completion" msgstr "Configura completamento" #. +> trunk5 stable5 #: libkdepimakonadi/addressline/completionconfiguredialog/completionconfiguredialog.cpp:66 #, kde-format msgid "Completion Order" msgstr "Ordine di completamento" #. +> trunk5 stable5 #: libkdepimakonadi/addressline/completionconfiguredialog/completionconfiguredialog.cpp:70 #, kde-format msgid "Recent Address" msgstr "Indirizzi recenti" #. +> trunk5 stable5 #: libkdepimakonadi/addressline/completionconfiguredialog/completionconfiguredialog.cpp:75 #, kde-format msgid "Blacklist Email Address" msgstr "Lista nera indirizzi di posta" #. +> trunk5 #: libkdepimakonadi/addressline/completionorder/completionordereditor.cpp:67 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Edit Completion Order" +#, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Edit Completion Order" msgstr "Modifica ordine di completamento" #. +> stable5 #: libkdepimakonadi/addressline/completionorder/completionordereditor.cpp:67 #, kde-format msgid "Edit Completion Order" msgstr "Modifica ordine di completamento" #. +> trunk5 stable5 #: libkdepimakonadi/addressline/completionorder/completionorderwidget.cpp:65 #, kde-format msgid "LDAP server %1" msgstr "Server LDAP %1" #. +> trunk5 stable5 #: libkdepimakonadi/addressline/completionorder/completionorderwidget.cpp:268 #, kde-format msgid "Move Up" msgstr "Sposta in alto" #. +> trunk5 stable5 #: libkdepimakonadi/addressline/completionorder/completionorderwidget.cpp:277 #, kde-format msgid "Move Down" msgstr "Sposta in basso" #. +> trunk5 stable5 #: libkdepimakonadi/job/addcontactjob.cpp:72 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The vCard's primary email address is already in your address book; however, " "you may save the vCard into a file and import it into the address book " "manually." msgstr "" "L'indirizzo primario di posta elettronica della vCard è già presente nella " "rubrica; ad ogni modo puoi sempre salvare la vCard in un file e poi " "importare manualmente tale file nella rubrica indirizzi." #. +> trunk5 stable5 #: libkdepimakonadi/job/addcontactjob.cpp:129 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The vCard was added to your address book; you can add more information to " "this entry by opening the address book." msgstr "" "La vCard è stata aggiunta alla rubrica; puoi aggiungere maggiori " "informazioni per questa voce aprendo la rubrica indirizzi." #. +> trunk5 stable5 #: libkdepimakonadi/job/addemailaddressjob.cpp:85 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "A contact with the email address %1 is already in your " "address book." msgstr "" "Un contatto con indirizzo di posta elettronica %1 è già " "presente nella rubrica indirizzi." #. +> trunk5 stable5 #: libkdepimakonadi/job/addemailaddressjob.cpp:143 #: libkdepimakonadi/job/addemaildisplayjob.cpp:171 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "You must create an address book before adding a contact. Do you want to " "create an address book?" msgstr "" "Devi creare una rubrica prima di aggiungere un contatto. Vuoi creare una " "rubrica?" #. +> trunk5 stable5 #: libkdepimakonadi/job/addemailaddressjob.cpp:144 #: libkdepimakonadi/job/addemaildisplayjob.cpp:172 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "No Address Book Available" msgstr "Nessuna rubrica disponibile" #. +> trunk5 #: libkdepimakonadi/job/addemailaddressjob.cpp:146 #: libkdepimakonadi/job/addemaildisplayjob.cpp:174 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Add Address Book" +#, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add Address Book" msgstr "Aggiungi rubrica indirizzi" #. +> stable5 #: libkdepimakonadi/job/addemailaddressjob.cpp:146 #: libkdepimakonadi/job/addemaildisplayjob.cpp:174 #, kde-format msgid "Add Address Book" msgstr "Aggiungi rubrica indirizzi" #. +> trunk5 stable5 #: libkdepimakonadi/job/addemailaddressjob.cpp:236 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "A contact for \"%1\" was successfully added to your address book.Do you want to edit this new contact now?" msgstr "" "Un contatto avente indirizzo «%1» è stato aggiunto correttamente alla " "tua rubrica.Vuoi modificare adesso questo nuovo contatto?" #. +> trunk5 stable5 #: libkdepimakonadi/job/addemailaddressjob.cpp:270 #, kde-format msgid "Contact cannot be stored: %1" msgstr "Il contatto non può essere memorizzato: %1" #. +> trunk5 stable5 #: libkdepimakonadi/job/addemailaddressjob.cpp:270 #, kde-format msgid "Failed to store contact" msgstr "Impossibile memorizzare il contatto" #. +> trunk5 stable5 #: libkdepimakonadi/job/addemailaddressjob.cpp:277 #, kde-format msgid "Contact created successfully" msgstr "Contatto creato con successo" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "A contact for %1 was successfully added to your " #~ "address book.Do you want to edit this new contact now?" #~ msgstr "" #~ "Un contatto avente indirizzo %1 è stato aggiunto " #~ "correttamente alla tua rubrica.Vuoi modificare adesso questo " #~ "nuovo contatto?" #~ msgid "Blacklist Email Completion" #~ msgstr "Lista nera completamento posta elettronica" #~ msgid "Edit Recent Addresses" #~ msgstr "Modifica indirizzi recenti" #~ msgid "&Add" #~ msgstr "&Aggiungi" #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "&Rimuovi" #~| msgid "Configure Completion Order..." #~ msgid "Configure Completion Order..." #~ msgstr "Configura ordine di completamento..." #~ msgid "Configure Email Blacklist..." #~ msgstr "Configura lista nera della posta..." #~ msgid "Free" #~ msgstr "Libero" #~ msgid "Busy" #~ msgstr "Occupato" #~ msgid "Unavailable" #~ msgstr "Non disponibile" #~ msgid "Tentative" #~ msgstr "Incerto" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Sconosciuto" #~ msgid "Attendee" #~ msgstr "Partecipante" #~ msgctxt "@label Day of the week name, example: Monday," #~ msgid "%1," #~ msgstr "%1," #~ msgctxt "" #~ "@label A time period duration. It is preceded/followed (based on the " #~ "orientation) by the name of the week, see the message above. example: 12 " #~ "June, 8:00am to 9:30am" #~ msgid "%1 %2, %3 to %4" #~ msgstr "%1 %2, dalle %3 alle %4" #~ msgctxt "" #~ "@label A time period duration. KLocale is used to format the components. " #~ "example: Monday, 12 June, 8:00am to 9:30am" #~ msgid "%1, %2 %3, %4 to %5" #~ msgstr "%1 %2 %3, dalle %4 alle %5" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Free Period" #~ msgstr "Periodo libero" #~ msgctxt "@info:tooltip period start time" #~ msgid "Start:" #~ msgstr "Inizio:" #~ msgctxt "@info:tooltip period end time" #~ msgid "End:" #~ msgstr "Fine:" #~ msgctxt "@info:tooltip period duration" #~ msgid "Duration:" #~ msgstr "Durata:" #~ msgctxt "%1 is a time, %2 is a status message" #~ msgid "[%1] %2" #~ msgstr "[%1] %2" #~ msgid "" #~ "Transmission complete. %1 new message (%2 KB). %3 KB remaining on the " #~ "server." #~ msgid_plural "" #~ "Transmission complete. %1 new messages (%2 KB). %3 KB remaining on the " #~ "server." #~ msgstr[0] "" #~ "Trasmissione completata. %1 nuovo messaggio (%2 KB). %3 KB rimanenti sul " #~ "server." #~ msgstr[1] "" #~ "Trasmissione completata. %1 nuovi messaggi (%2 KB). %3 KB rimanenti sul " #~ "server." #~ msgid "Transmission complete. %1 message (%2 KB)." #~ msgid_plural "Transmission complete. %1 messages (%2 KB)." #~ msgstr[0] "Trasmissione completata. %1 messaggio (%2 KB)." #~ msgstr[1] "Trasmissione completata. %1 messaggi (%2 KB)." #~ msgid "Transmission complete. %1 new message." #~ msgid_plural "Transmission complete. %1 new messages." #~ msgstr[0] "Trasmissione completata. %1 nuovo messaggio." #~ msgstr[1] "Trasmissione completata. %1 nuovi messaggi." #~ msgid "Transmission complete. No new messages." #~ msgstr "Trasmissione completata. Nessun nuovo messaggio." #~ msgid "" #~ "Transmission for account %4 complete. %1 new message (%2 KB). %3 KB " #~ "remaining on the server." #~ msgid_plural "" #~ "Transmission for account %4 complete. %1 new messages (%2 KB). %3 KB " #~ "remaining on the server." #~ msgstr[0] "" #~ "Trasmissione per l'account %4 completata. %1 nuovo messaggio (%2 KB). %3 " #~ "KB rimanenti sul server." #~ msgstr[1] "" #~ "Trasmissione per l'account %4 completata. %1 nuovi messaggi (%2 KB). %3 " #~ "KB rimanenti sul server." #~ msgid "Transmission for account %3 complete. %1 message (%2 KB)." #~ msgid_plural "Transmission for account %3 complete. %1 messages (%2 KB)." #~ msgstr[0] "Trasmissione per l'account %3 completata. %1 messaggio (%2 KB)." #~ msgstr[1] "Trasmissione per l'account %3 completata. %1 messaggi (%2 KB)." #~ msgid "Transmission for account %2 complete. %1 new message." #~ msgid_plural "Transmission for account %2 complete. %1 new messages." #~ msgstr[0] "Trasmissione per l'account %2 completata. %1 nuovo messaggio." #~ msgstr[1] "Trasmissione per l'account %2 completata. %1 nuovi messaggi." #~ msgid "Transmission for account %1 complete. No new messages." #~ msgstr "Trasmissione per l'account %1 completata. Nessun nuovo messaggio." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Select Address Book" #~ msgstr "Seleziona rubrica indirizzi" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Select the address book where the contact will be saved:" #~ msgstr "Seleziona la rubrica dove salvare il contatto:" #~ msgctxt "Search attribute: Name of contact" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nome" #~ msgctxt "Search attribute: Email of the contact" #~ msgid "Email" #~ msgstr "Posta elettronica" #~ msgid "Retrieving and storing messages..." #~ msgstr "Ricezione e archiviazione messaggi..." #~ msgid "Total Messages" #~ msgstr "Messaggi totali" #~ msgid "Unread Messages" #~ msgstr "Messaggi non letti" #~ msgid "Quota" #~ msgstr "Quota" #~ msgid "Storage Size" #~ msgstr "Spazio impiegato" #~ msgid "Subfolder Storage Size" #~ msgstr "Spazio impiegato dalla sottocartella" #~ msgctxt "collection size" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Dimensione" #~ msgctxt "number of entities in the collection" #~ msgid "Total" #~ msgstr "Totale" #~ msgctxt "number of unread entities in the collection" #~ msgid "Unread" #~ msgstr "Non letti" #~ msgid "Spell Checking Language" #~ msgstr "Lingua del correttore ortografico"