Index: branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/extragear-edu/gcompris._desktop_.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/extragear-edu/gcompris._desktop_.po (revision 1544232) +++ branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/extragear-edu/gcompris._desktop_.po (revision 1544233) @@ -1,38 +1,38 @@ # Korean translation. # Copyright (C) 2004 THE gcompris COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gcompris package. # Gareth Owen , 2004. -# Shinjo Park , 2015. +# Shinjo Park , 2015, 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gcompris\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-28 05:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-06-27 22:39+0200\n" "Last-Translator: Shinjo Park \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #: org.kde.gcompris.desktop:2 #: platforms/sailfishOS/harbour-gcompris-qt.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "GCompris Educational Game" msgstr "GCompris 교육용 게임" #: org.kde.gcompris.desktop:35 #: platforms/sailfishOS/harbour-gcompris-qt.desktop:35 msgctxt "GenericName" msgid "Educational game" msgstr "교육용 게임" #: org.kde.gcompris.desktop:69 #: platforms/sailfishOS/harbour-gcompris-qt.desktop:69 msgctxt "Comment" msgid "Multi-Activity Educational game for children 2 to 10" msgstr "2-10세 어린이를 위한 다양한 활동이 있는 교육용 게임" Index: branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/extragear-edu/org.kde.gcompris.appdata.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/extragear-edu/org.kde.gcompris.appdata.po (revision 1544232) +++ branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/extragear-edu/org.kde.gcompris.appdata.po (revision 1544233) @@ -1,223 +1,217 @@ # Korean translation. # Copyright (C) 2004 THE gcompris COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gcompris package. # Gareth Owen , 2004. -# Shinjo Park , 2015. +# Shinjo Park , 2015, 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gcompris\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-05 07:20+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-06-27 22:38+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-06-15 23:08+0200\n" "Last-Translator: Shinjo Park \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #. (itstool) path: component/name #: org.kde.gcompris.appdata.xml:6 msgid "GCompris Educational Game" msgstr "GCompris 교육용 게임" #. (itstool) path: component/summary #: org.kde.gcompris.appdata.xml:7 msgid "Multi-Activity Educational game for children 2 to 10" msgstr "2-10세 어린이를 위한 다양한 활동이 있는 교육용 게임" #. (itstool) path: description/p #: org.kde.gcompris.appdata.xml:9 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "GCompris is an educational software suite comprising of numerous " -#| "activities for children aged 2 to 10." msgid "" "GCompris is a high quality educational software suite, including a large " "number of activities for children aged 2 to 10." msgstr "" -"GCompris는 2-10세 어린이를 위한 활동을 모아 놓은 교육용 소프트웨어 모음입니" -"다." +"GCompris는 2세에서 10세 사이의 아동을 위한 많은 활동을 포함하는 고품질의 " +"교육용 소프트웨어 제품군입니다." #. (itstool) path: description/p #: org.kde.gcompris.appdata.xml:10 msgid "" "Some of the activities are game orientated, but nonetheless still " "educational." msgstr "일부 활동은 기능성 게임을 지향합니다." #. (itstool) path: description/p #: org.kde.gcompris.appdata.xml:12 msgid "" "Below you can find a list of categories with some of the activities " "available in that category." msgstr "아래에서 분류 목록과 해당 분류의 활동을 찾을 수 있습니다." #. (itstool) path: ul/li #: org.kde.gcompris.appdata.xml:15 msgid "computer discovery: keyboard, mouse, different mouse gestures, ..." msgstr "컴퓨터와 친해지기: 키보드, 마우스, 마우스 제스처, ..." #. (itstool) path: ul/li #: org.kde.gcompris.appdata.xml:16 msgid "" "arithmetic: table memory, enumeration, mirror image, balance the scale, " "change giving, ..." msgstr "" "산술 연산: 표 기억하기, 배열하기, 그림 뒤집기, 저울 맞추기, 거스름돈 계산하" "기, ..." #. (itstool) path: ul/li #: org.kde.gcompris.appdata.xml:18 msgid "science: the canal lock, color mixing, gravity concept, ..." msgstr "과학: 운하 갑문, 색 섞기, 중력, ..." #. (itstool) path: ul/li #: org.kde.gcompris.appdata.xml:19 msgid "games: memory, connect 4, tic tac toe, sudoku, hanoi tower, ..." msgstr "게임: 메모리 게임, 4개 연결하기, 삼목, 수도쿠, 하노이 탑, ..." #. (itstool) path: ul/li #: org.kde.gcompris.appdata.xml:20 msgid "reading: reading practice, ..." msgstr "읽기: 읽기 연습, ..." #. (itstool) path: ul/li #: org.kde.gcompris.appdata.xml:21 msgid "" "other: learn to tell time, the braille system, maze, music instruments, ..." msgstr "기타: 시간 읽기, 점자, 미로, 악기, ..." #. (itstool) path: description/p #: org.kde.gcompris.appdata.xml:24 msgid "" "Currently GCompris offers in excess of 100 activities and more are being " "developed. GCompris is free software, that means that you can adapt it to " "your own needs, improve it and, most importantly, share it with children " "everywhere." msgstr "" "GCompris는 100개 이상의 활동을 포함하고 있으며 더 많은 활동을 개발하고 있습니" "다. GCompris는 자유 소프트웨어이며, 필요에 따라서 활동을 개선할 수 있으며 전 " "세계의 사람들과 공유할 수 있습니다." #. (itstool) path: screenshot/caption #: org.kde.gcompris.appdata.xml:31 -#, fuzzy -#| msgid "GCompris Educational Game" msgid "GCompris main menu" -msgstr "GCompris 교육용 게임" +msgstr "GCompris 주 메뉴" #. (itstool) path: screenshot/caption #: org.kde.gcompris.appdata.xml:35 msgid "\"Click on an uppercase letter\" activity" -msgstr "" +msgstr "\"대문자 누르기\" 활동" #. (itstool) path: screenshot/caption #: org.kde.gcompris.appdata.xml:39 msgid "\"Learning Clock\" activity" -msgstr "" +msgstr "\"시계 익히기\" 활동" #. (itstool) path: screenshot/caption #: org.kde.gcompris.appdata.xml:43 msgid "\"Mixing color of paint\" activity" -msgstr "" +msgstr "\"물감 색 섞기\" 활동" #. (itstool) path: screenshot/caption #: org.kde.gcompris.appdata.xml:47 msgid "\"Colors\" activity" -msgstr "" +msgstr "\"색깔\" 활동" #. (itstool) path: screenshot/caption #: org.kde.gcompris.appdata.xml:51 msgid "\"Build the same model\" activity" -msgstr "" +msgstr "\"같은 모델 만들기\" 활동" #. (itstool) path: screenshot/caption #: org.kde.gcompris.appdata.xml:55 msgid "\"Count the items\" activity" -msgstr "" +msgstr "\"물건 개수 세기\" 활동" #. (itstool) path: screenshot/caption #: org.kde.gcompris.appdata.xml:59 msgid "\"The fifteen game\" activity" -msgstr "" +msgstr "\"15 게임\" 활동" #. (itstool) path: screenshot/caption #: org.kde.gcompris.appdata.xml:63 msgid "\"Hexagon\" activity" -msgstr "" +msgstr "\"육각형\" 활동" #. (itstool) path: screenshot/caption #: org.kde.gcompris.appdata.xml:67 msgid "\"Balance the scales properly\" activity" -msgstr "" +msgstr "\"저울 균형 맞추기\" 활동" #. (itstool) path: screenshot/caption #: org.kde.gcompris.appdata.xml:71 msgid "\"End of chess game\" activity" -msgstr "" +msgstr "\"체스 게임\" 활동" #. (itstool) path: screenshot/caption #: org.kde.gcompris.appdata.xml:75 msgid "\"A sliding-block puzzle game\" activity" -msgstr "" +msgstr "\"블록 밀기 퍼즐 게임\" 활동" #, fuzzy #~| msgid "gcompris.desktop" #~ msgid "org.kde.gcompris.desktop" #~ msgstr "gcompris.desktop" #~ msgid "CC0-1.0" #~ msgstr "CC0-1.0" #~ msgid "GPL-3.0+" #~ msgstr "GPL-3.0+" #~ msgid "http://gcompris.net/screenshots-qt/middle/canal_lock.png" #~ msgstr "http://gcompris.net/screenshots-qt/middle/canal_lock.png" #~ msgid "http://gcompris.net/screenshots-qt/middle/" #~ msgstr "http://gcompris.net/screenshots-qt/middle/" #~ msgid "http://gcompris.net/screenshots-qt/middle/click_on_letter_up.png" #~ msgstr "http://gcompris.net/screenshots-qt/middle/click_on_letter_up.png" #~ msgid "http://gcompris.net/screenshots-qt/middle/clockgame.png" #~ msgstr "http://gcompris.net/screenshots-qt/middle/clockgame.png" #~ msgid "http://gcompris.net/screenshots-qt/middle/color_mix.png" #~ msgstr "http://gcompris.net/screenshots-qt/middle/color_mix.png" #~ msgid "http://gcompris.net/screenshots-qt/middle/colors.png" #~ msgstr "http://gcompris.net/screenshots-qt/middle/colors.png" #~ msgid "http://gcompris.net/screenshots-qt/middle/enumerate.png" #~ msgstr "http://gcompris.net/screenshots-qt/middle/enumerate.png" #~ msgid "http://gcompris.net/screenshots-qt/middle/fifteen.png" #~ msgstr "http://gcompris.net/screenshots-qt/middle/fifteen.png" #~ msgid "http://gcompris.net/screenshots-qt/middle/hexagon.png" #~ msgstr "http://gcompris.net/screenshots-qt/middle/hexagon.png" #~ msgid "http://gcompris.net/screenshots-qt/middle/redraw_symmetrical.png" #~ msgstr "http://gcompris.net/screenshots-qt/middle/redraw_symmetrical.png" #~ msgid "http://gcompris.net/screenshots-qt/middle/scalesboard.png" #~ msgstr "http://gcompris.net/screenshots-qt/middle/scalesboard.png" #~ msgid "http://gcompris.net/screenshots-qt/middle/traffic.png" #~ msgstr "http://gcompris.net/screenshots-qt/middle/traffic.png" #~ msgid "http://gcompris.net/" #~ msgstr "http://gcompris.net/" #~ msgid "" #~ "https://bugs.kde.org/enter_bug.cgi?format=guided&product=gcompris" #~ msgstr "" #~ "https://bugs.kde.org/enter_bug.cgi?format=guided&product=gcompris" #~ msgid "bruno.coudoin@gcompris.net" #~ msgstr "bruno.coudoin@gcompris.net" Index: branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/extragear-office/tellico.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/extragear-office/tellico.po (revision 1544232) +++ branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/extragear-office/tellico.po (revision 1544233) @@ -1,7070 +1,7071 @@ # Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the tellico package. # Jung Hee Lee , 2019. # Shinjo Park , 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tellico\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-06-09 07:10+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-05-29 01:26+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-06-15 23:04+0200\n" "Last-Translator: Shinjo Park \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "이정희" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "daemul72@gmail.com" #. i18n: file: xslt/entry-templates/Default.xsl #, kde-format msgctxt "Default XSL Template" msgid "Default" msgstr "기본" #. i18n: file: xslt/entry-templates/Album.xsl #, kde-format msgctxt "Album XSL Template" msgid "Album" msgstr "앨범" #. i18n: file: xslt/entry-templates/Compact.xsl #, kde-format msgctxt "Compact XSL Template" msgid "Compact" msgstr "압축" #. i18n: file: xslt/entry-templates/Video.xsl #, kde-format msgctxt "Video XSL Template" msgid "Video" msgstr "동영상" #. i18n: file: xslt/entry-templates/Fancy.xsl #, kde-format msgctxt "Fancy XSL Template" msgid "Fancy" msgstr "보기 좋음" #. i18n: file: xslt/report-templates/Column_View.xsl #, kde-format msgctxt "Column View XSL Template" msgid "Column View" msgstr "열 보기" #. i18n: file: xslt/report-templates/Tri-Column.xsl #, kde-format msgctxt "Tri-Column XSL Template" msgid "Tri-Column" msgstr "세 개의 열" #. i18n: file: xslt/report-templates/Group_Statistics.xsl #, kde-format msgctxt "Group Statistics XSL Template" msgid "Group Statistics" msgstr "그룹 통계" #. i18n: file: xslt/report-templates/Loan_View.xsl #, kde-format msgctxt "Loan View XSL Template" msgid "Loan View" msgstr "대여 보기" #. i18n: file: xslt/report-templates/Image_List.xsl #, kde-format msgctxt "Image List XSL Template" msgid "Image List" msgstr "이미지 목록" #. i18n: file: xslt/report-templates/Title_Listing_(Vertical).xsl #, kde-format msgctxt "Title Listing (Vertical) XSL Template" msgid "Title Listing (Vertical)" msgstr "제목 목록(세로)" #. i18n: file: xslt/report-templates/Group_View.xsl #, kde-format msgctxt "Group View XSL Template" msgid "Group View" msgstr "그룹 보기" #. i18n: file: xslt/report-templates/Group_Summary.xsl #, kde-format msgctxt "Group Summary XSL Template" msgid "Group Summary" msgstr "그룹 요약" #. i18n: file: xslt/report-templates/Title_Listing_(Horizontal).xsl #, kde-format msgctxt "Title Listing (Horizontal) XSL Template" msgid "Title Listing (Horizontal)" msgstr "제목 목록(가로)" #: src/bibtexkeydialog.cpp:48 #, kde-format msgid "Citation Key Manager" msgstr "인용 키 관리 도구" #: src/bibtexkeydialog.cpp:58 src/bibtexkeydialog.cpp:96 #, kde-format msgid "Checking for entries with duplicate citation keys..." msgstr "중복 인용 키가 있는 항목을 확인하는 중입니다..." #: src/bibtexkeydialog.cpp:68 #, kde-format msgid "Check for duplicates" msgstr "중복 항목 확인" #: src/bibtexkeydialog.cpp:71 #, kde-format msgid "Filter for duplicates" msgstr "중복 항목 필터링" #: src/bibtexkeydialog.cpp:106 #, kde-format msgid "There are no duplicate citation keys." msgstr "중복된 인용 키가 없습니다." #: src/bibtexkeydialog.cpp:109 #, kde-format msgid "There is %1 duplicate citation key." msgid_plural "There are %1 duplicate citation keys." msgstr[0] "중복된 인용 키가 %1개 있습니다." #: src/borrowerdialog.cpp:74 #, kde-format msgid "Select Borrower" msgstr "대여자 선택" #: src/borrowerdialog.cpp:91 src/collections/filecatalog.cpp:49 #, kde-format msgid "Name" msgstr "이름" #: src/cite/lyxpipe.cpp:57 #, kde-format msgid "Tellico is unable to write to the server pipe at %1." msgstr "Tellico가 %1의 서버 파이프에 쓸 수 없습니다." #: src/collection.cpp:53 #, kde-format msgid "My Collection" msgstr "내 소장품" #: src/collectionfactory.cpp:85 #, kde-format msgid "Book Collection" msgstr "도서 소장품" #: src/collectionfactory.cpp:86 src/collections/bibtexcollection.cpp:44 #, kde-format msgid "Bibliography" msgstr "서지 정보 목록" #: src/collectionfactory.cpp:87 #, kde-format msgid "Comic Book Collection" msgstr "만화책 소장품" #: src/collectionfactory.cpp:88 #, kde-format msgid "Video Collection" msgstr "동영상 소장품" #: src/collectionfactory.cpp:89 #, kde-format msgid "Music Collection" msgstr "음악 소장품" #: src/collectionfactory.cpp:90 #, kde-format msgid "Coin Collection" msgstr "동전 소장품" #: src/collectionfactory.cpp:91 #, kde-format msgid "Stamp Collection" msgstr "우표 소장품" #: src/collectionfactory.cpp:92 #, kde-format msgid "Wine Collection" msgstr "와인 소장품" #: src/collectionfactory.cpp:93 #, kde-format msgid "Card Collection" msgstr "카드 소장품" #: src/collectionfactory.cpp:94 #, kde-format msgid "Game Collection" msgstr "게임 소장품" #: src/collectionfactory.cpp:95 #, kde-format msgid "File Catalog" msgstr "파일 카탈로그" #: src/collectionfactory.cpp:96 #, kde-format msgid "Board Game Collection" msgstr "보드 게임 소장품" #: src/collectionfactory.cpp:97 #, kde-format msgid "Custom Collection" msgstr "사용자 지정 소장품" #: src/collectionfieldsdialog.cpp:83 #, kde-format msgid "Collection Fields" msgstr "소장품 필드" #: src/collectionfieldsdialog.cpp:93 #, kde-format msgid "Current Fields" msgstr "현재 필드" #: src/collectionfieldsdialog.cpp:114 #, kde-format msgctxt "New Field" msgid "&New" msgstr "새로 만들기(&N)" #: src/collectionfieldsdialog.cpp:117 #, kde-format msgid "Add a new field to the collection" msgstr "소장품에 새로운 필드 추가하기" #: src/collectionfieldsdialog.cpp:118 #, kde-format msgctxt "Delete Field" msgid "Delete" msgstr "삭제" #: src/collectionfieldsdialog.cpp:121 #, kde-format msgid "Remove a field from the collection" msgstr "소장품에서 필드 삭제" #: src/collectionfieldsdialog.cpp:133 #, kde-format msgid "" "Move this field up in the list. The list order is important for the layout " "of the entry editor." msgstr "" "목록에서 이 필드를 위로 이동합니다. 목록 순서는 입력 편집기의 레이아웃에 중요" "합니다." #: src/collectionfieldsdialog.cpp:138 #, kde-format msgid "" "Move this field down in the list. The list order is important for the layout " "of the entry editor." msgstr "" "목록에서 이 필드를 아래로 이동합니다. 목록 순서는 입력 편집기의 레이아웃에 중" "요합니다." #: src/collectionfieldsdialog.cpp:149 #, kde-format msgid "Field Properties" msgstr "필드 속성" #: src/collectionfieldsdialog.cpp:158 #, kde-format msgid "&Title:" msgstr "제목(&T):" #: src/collectionfieldsdialog.cpp:163 #, kde-format msgid "The title of the field" msgstr "필드의 제목" #: src/collectionfieldsdialog.cpp:168 #, kde-format msgid "T&ype:" msgstr "종류(&Y):" #: src/collectionfieldsdialog.cpp:174 #, kde-format msgid "The type of the field determines what values may be used. " msgstr "필드 종류에 따라 사용할 값이 결정됩니다. " #: src/collectionfieldsdialog.cpp:175 #, kde-format msgid "Simple Text is used for most fields. " msgstr "대부분의 필드에 일반 텍스트가 사용됩니다. " #: src/collectionfieldsdialog.cpp:176 #, kde-format msgid "Paragraph is for large text blocks. " msgstr "문단은 큰 텍스트 블록입니다. " #: src/collectionfieldsdialog.cpp:177 #, kde-format msgid "Choice limits the field to certain values. " msgstr "선택은 필드를 특정 값으로 제한합니다. " #: src/collectionfieldsdialog.cpp:178 #, kde-format msgid "Checkbox is for a simple yes/no value. " msgstr "확인란은 간단한 예/아니요 값을 나타냅니다. " #: src/collectionfieldsdialog.cpp:179 #, kde-format msgid "Number indicates that the field contains a numerical value. " msgstr "번호는 필드에 숫자 값이 포함되어 있음을 나타냅니다. " #: src/collectionfieldsdialog.cpp:180 #, kde-format msgid "" "URL is for fields which refer to URLs, including references to other " "files. " msgstr "" "URL은 다른 파일에 대한 참조를 포함하여 URL을 참조하는 필드입니다. " #: src/collectionfieldsdialog.cpp:181 #, kde-format msgid "A Table may hold one or more columns of values. " msgstr "테이블에는 하나 이상의 값 열이 포함될 수 있습니다. " #: src/collectionfieldsdialog.cpp:182 #, kde-format msgid "An Image field holds a picture. " msgstr "이미지 필드는 사진을 보관합니다. " #: src/collectionfieldsdialog.cpp:183 #, kde-format msgid "" "A Date field can be used for values with a day, month, and year. " msgstr "날짜 필드는 년, 월, 일 값에 사용할 수 있습니다. " #: src/collectionfieldsdialog.cpp:184 #, kde-format msgid "A Rating field uses stars to show a rating number. " msgstr "별점 필드는 별표를 사용하여 별점을 표시합니다. " #: src/collectionfieldsdialog.cpp:193 #, kde-format msgid "Cate&gory:" msgstr "분류(&G):" #: src/collectionfieldsdialog.cpp:198 #, kde-format msgid "The field category determines where the field is placed in the editor." msgstr "필드 분류는 필드가 편집기에서 배치되는 위치를 결정합니다." #: src/collectionfieldsdialog.cpp:215 #, kde-format msgid "Set &properties..." msgstr "속성 설정(&P)..." #: src/collectionfieldsdialog.cpp:219 #, kde-format msgid "" "Extended field properties are used to specify things such as the " "corresponding bibtex field." msgstr "확장된 필드 속성은 해당 BibTeX 필드 등의 항목을 지정하는데 사용됩니다." #: src/collectionfieldsdialog.cpp:224 #, kde-format msgid "Description:" msgstr "설명:" #: src/collectionfieldsdialog.cpp:231 #, kde-format msgid "" "The description is a useful reminder of what information is contained in the " "field." msgstr "설명은 필드에 포함된 정보를 미리 알려 주는 유용한 정보입니다." #: src/collectionfieldsdialog.cpp:236 #, kde-format msgid "Value Options" msgstr "값 옵션" #: src/collectionfieldsdialog.cpp:241 #, kde-format msgid "Default value:" msgstr "기본값:" #: src/collectionfieldsdialog.cpp:246 #, kde-format msgid "A default value can be set for new entries." msgstr "새로운 항목에 대한 기본값을 설정할 수 있습니다." #: src/collectionfieldsdialog.cpp:251 #, kde-format msgid "Value template:" msgstr "값 템플릿:" #: src/collectionfieldsdialog.cpp:259 #, kde-format msgid "" "Derived values are formed from the values of other fields according to the " "value template. Named fields, such as \"%{year} %{title}\", get substituted " "in the value." msgstr "" "파생된 값은 값 템플릿에 따라 다른 필드의 값에서 형성됩니다. \"%{year} " "%{title}\"와(과) 같은 이름이 지정된 필드는 이 값으로 대체됩니다." #: src/collectionfieldsdialog.cpp:265 #, kde-format msgid "Use derived value" msgstr "파생된 값 사용" #: src/collectionfieldsdialog.cpp:271 #, kde-format msgid "A&llowed values:" msgstr "허용된 값(&L):" #: src/collectionfieldsdialog.cpp:276 #, kde-format msgid "" "For Choice-type fields, these are the only values allowed. They " "are placed in a combo box. The possible values have to be separated by a " "semi-colon, for example: \"dog; cat; mouse\"" msgstr "" "선택 형식의 필드에서는 다음 값만 허용합니다. 해당 값은 콤보 상자" "에 포함되어 있습니다. 사용 가능한 값은 쌍반점으로 구분됩니다. 예: \"개; 고양" "이; 쥐\"" #: src/collectionfieldsdialog.cpp:283 #, kde-format msgid "Format options:" msgstr "형식 옵션:" #: src/collectionfieldsdialog.cpp:289 #, kde-format msgid "No formatting" msgstr "형식 지정 없음" #: src/collectionfieldsdialog.cpp:290 #, kde-format msgid "Allow auto-capitalization only" msgstr "자동 대문자 사용만 허용" #: src/collectionfieldsdialog.cpp:291 #, kde-format msgid "Format as a title" msgstr "제목으로 형식 지정" #: src/collectionfieldsdialog.cpp:292 #, kde-format msgid "Format as a name" msgstr "이름으로 형식 지정" #: src/collectionfieldsdialog.cpp:295 #, kde-format msgid "Field Options" msgstr "필드 옵션" #: src/collectionfieldsdialog.cpp:298 #, kde-format msgid "Enable auto-completion" msgstr "자동 완성 사용하기" #: src/collectionfieldsdialog.cpp:299 #, kde-format msgid "" "If checked, KDE auto-completion will be enabled in the text edit box for " "this field." msgstr "이 옵션을 사용하면 이 필드의 텍스트 상자에 KDE 자동 완성을 사용합니다." #: src/collectionfieldsdialog.cpp:301 #, kde-format msgid "Allow multiple values" msgstr "여러 값 허용" #: src/collectionfieldsdialog.cpp:302 #, kde-format msgid "" "If checked, Tellico will parse the values in the field for multiple values, " "separated by a semi-colon." msgstr "" "이 옵션을 선택하면 Tellico가 쌍반점으로 구분된 여러 값에 대해 필드의 값을 구" "문 분석합니다." #: src/collectionfieldsdialog.cpp:304 #, kde-format msgid "Allow grouping" msgstr "그룹화 허용" #: src/collectionfieldsdialog.cpp:305 #, kde-format msgid "" "If checked, this field may be used to group the entries in the group view." msgstr "" "이 옵션을 선택하면 이 필드를 사용하여 그룹 보기의 항목을 그룹화할 수 있습니" "다." #: src/collectionfieldsdialog.cpp:335 #, kde-format msgid "Revert the selected field's properties to the default values." msgstr "선택한 필드의 속성을 기본값으로 되돌립니다." #: src/collectionfieldsdialog.cpp:392 #, kde-format msgid "Modify Fields" msgstr "필드 수정" #: src/collectionfieldsdialog.cpp:405 #, kde-format msgid "" "Removing allowed values from the %1 field which currently exist " "in the collection may cause data corruption. Do you want to keep your " "modified values or cancel and revert to the current ones?" msgstr "" "현재 소장품에 있는 %1 필드에서 허용되는 값을 제거하면 데이터가 손" "상될 수 있습니다. 수정된 값을 유지하시겠습니까, 아니면 취소하고 현재 값으로 " "되돌리겠습니까?" #: src/collectionfieldsdialog.cpp:410 #, kde-format msgid "Keep modified values" msgstr "수정된 값 유지" #: src/collectionfieldsdialog.cpp:509 src/collectionfieldsdialog.cpp:512 #, kde-format msgid "New Field %1" msgstr "새로운 필드 %1" #: src/collectionfieldsdialog.cpp:796 #, kde-format msgid "Revert Field Properties" msgstr "필드 속성 되돌리기" #: src/collectionfieldsdialog.cpp:797 #, kde-format msgid "" "

Do you really want to revert the properties for the %1 field " "back to their default values?

" msgstr "

%1 필드의 속성을 기본값으로 되돌리시겠습니까?

" #: src/collectionfieldsdialog.cpp:800 #, kde-format msgid "Revert" msgstr "되돌리기" #: src/collectionfieldsdialog.cpp:874 #, kde-format msgid "Extended Field Properties" msgstr "확장된 필드 속성" #: src/collectionfieldsdialog.cpp:875 src/collections/filecatalog.cpp:108 #: src/fetch/srufetcher.cpp:575 #, kde-format msgid "Value" msgstr "값" #: src/collectionfieldsdialog.cpp:875 src/collections/filecatalog.cpp:107 #, kde-format msgid "Property" msgstr "속성" #: src/collectionfieldsdialog.cpp:911 #, kde-format msgid "A field with this title already exists. Please enter a different title." msgstr "이 제목을 가진 필드가 이미 있습니다. 다른 제목을 입력하십시오." #: src/collectionfieldsdialog.cpp:918 #, kde-format msgid "The category may not be empty. Please enter a category." msgstr "분류는 비워 둘 수 없습니다. 분류를 입력하십시오." #: src/collectionfieldsdialog.cpp:926 #, kde-format msgid "" "A field may not be in the same category as a Paragraph, " "Table or Image field. Please enter a different category." msgstr "" "입력란은 문단, 테이블 또는 이미지 입력란과 동" "일한 분류에 속하지 않을 수 있습니다. 다른 분류를 입력하십시오." #: src/collectionfieldsdialog.cpp:934 #, kde-format msgid "" "A field's title may not be the same as an existing category. Please enter a " "different title." msgstr "필드 제목은 기존 분류와 같을 수 없습니다. 다른 제목을 입력하십시오." #: src/collectionfieldsdialog.cpp:946 #, kde-format msgid "" "The range for a rating field must be between 1 and 10, and the lower bound " "must be less than the higher bound. Please enter different low and high " "properties." msgstr "" "별점 필드의 범위는 1에서 10 사이여야 하며 최솟값은 최댓값보다 작아야 합니다. " "다른 낮은 속성과 높은 속성을 입력하십시오." #: src/collectionfieldsdialog.cpp:961 #, kde-format msgid "Tables are limited to a maximum of ten columns." msgstr "테이블은 최대 10개의 열로 제한됩니다." #: src/collectionfieldsdialog.cpp:967 #, kde-format msgid "A field with a derived value must have a value template." msgstr "값이 파생된 필드는 값 템플릿이 있어야 합니다." #: src/collections/bibtexcollection.cpp:38 #: src/collections/bibtexcollection.cpp:102 #: src/collections/boardgamecollection.cpp:31 #: src/collections/bookcollection.cpp:31 src/collections/cardcollection.cpp:30 #: src/collections/coincollection.cpp:30 #: src/collections/comicbookcollection.cpp:31 #: src/collections/filecatalog.cpp:31 src/collections/gamecollection.cpp:32 #: src/collections/musiccollection.cpp:31 #: src/collections/stampcollection.cpp:30 #: src/collections/videocollection.cpp:31 src/collections/winecollection.cpp:30 #: src/configdialog.cpp:143 src/configdialog.cpp:170 src/configdialog.cpp:184 #: src/configdialog.cpp:201 src/fetch/allocinefetcher.cpp:315 #: src/fetch/allocinefetcher.cpp:321 src/fetch/animenfofetcher.cpp:310 #: src/fetch/animenfofetcher.cpp:314 src/fetch/bedethequefetcher.cpp:331 #: src/fetch/bedethequefetcher.cpp:339 src/fetch/discogsfetcher.cpp:248 #: src/fetch/discogsfetcher.cpp:253 src/fetch/discogsfetcher.cpp:258 #: src/fetch/discogsfetcher.cpp:265 src/fetch/doubanfetcher.cpp:323 #: src/fetch/doubanfetcher.cpp:342 src/fetch/doubanfetcher.cpp:361 #: src/fetch/filmasterfetcher.cpp:234 src/fetch/googlebookfetcher.cpp:252 #: src/fetch/googlebookfetcher.cpp:257 src/fetch/igdbfetcher.cpp:231 #: src/fetch/igdbfetcher.cpp:236 src/fetch/imdbfetcher.cpp:714 #: src/fetch/imdbfetcher.cpp:1155 src/fetch/kinopoiskfetcher.cpp:209 #: src/fetch/mobygamesfetcher.cpp:345 src/fetch/mobygamesfetcher.cpp:350 #: src/fetch/moviemeterfetcher.cpp:216 src/fetch/moviemeterfetcher.cpp:221 #: src/fetch/omdbfetcher.cpp:230 src/fetch/omdbfetcher.cpp:236 #: src/fetch/omdbfetcher.cpp:340 src/fetch/openlibraryfetcher.cpp:249 #: src/fetch/thegamesdbfetcher.cpp:220 src/fetch/thegamesdbfetcher.cpp:225 #: src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:263 src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:268 #: src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:273 src/field.cpp:36 src/field.cpp:77 #: src/field.cpp:296 src/translators/gcstarimporter.cpp:89 #, kde-format msgid "General" msgstr "일반" #: src/collections/bibtexcollection.cpp:39 #: src/collections/bookcollection.cpp:32 #: src/collections/comicbookcollection.cpp:32 src/fetch/isbndbfetcher.cpp:297 #: src/field.cpp:312 src/translators/grs1importer.cpp:75 #: src/translators/pdfimporter.cpp:212 #, kde-format msgid "Publishing" msgstr "게시" #: src/collections/bibtexcollection.cpp:40 src/fetch/entrezfetcher.cpp:404 #: src/translators/risimporter.cpp:337 #, kde-format msgid "Miscellaneous" msgstr "기타" #: src/collections/bibtexcollection.cpp:86 #, kde-format msgid "Entry Type" msgstr "항목 형식" #: src/collections/bibtexcollection.cpp:90 #, kde-format msgid "These entry types are specific to bibtex. See the bibtex documentation." msgstr "이 항목 형식은 BibTeX에만 해당됩니다. BibTeX 문서를 참조하십시오." #: src/collections/bibtexcollection.cpp:93 #: src/collections/bookcollection.cpp:58 #, kde-format msgid "Author" msgstr "저자" #: src/collections/bibtexcollection.cpp:100 #, kde-format msgid "Bibtex Key" msgstr "BibTeX 키" #: src/collections/bibtexcollection.cpp:106 #, kde-format msgid "Book Title" msgstr "책 제목" #: src/collections/bibtexcollection.cpp:112 #: src/collections/bookcollection.cpp:64 #, kde-format msgid "Editor" msgstr "편집자" #: src/collections/bibtexcollection.cpp:119 #, kde-format msgid "Organization" msgstr "기관" #. i18n("Institution")); #. field->setProperty(QLatin1String("bibtex"), QLatin1String("institution")); #. field->setCategory(i18n(bibtex_general)); #. field->setFlags(Field::AllowDelete); #. field->setFormatType(FieldFormat::FormatTitle); #. list.append(field); #. ****************** Publishing *************************** #: src/collections/bibtexcollection.cpp:134 #: src/collections/boardgamecollection.cpp:68 #: src/collections/bookcollection.cpp:87 #: src/collections/comicbookcollection.cpp:81 #, kde-format msgid "Publisher" msgstr "출판사" #: src/collections/bibtexcollection.cpp:141 src/fetch/hathitrustfetcher.cpp:302 #: src/fetch/srufetcher.cpp:502 src/fetch/z3950fetcher.cpp:562 #, kde-format msgid "Address" msgstr "주소" #: src/collections/bibtexcollection.cpp:147 #: src/collections/bookcollection.cpp:93 #: src/collections/comicbookcollection.cpp:87 #, kde-format msgid "Edition" msgstr "판" #: src/collections/bibtexcollection.cpp:154 #: src/collections/bookcollection.cpp:116 #: src/collections/comicbookcollection.cpp:98 #, kde-format msgid "Pages" msgstr "쪽 수" #: src/collections/bibtexcollection.cpp:159 #: src/collections/cardcollection.cpp:77 src/collections/coincollection.cpp:66 #: src/collections/musiccollection.cpp:72 #, kde-format msgid "Year" msgstr "년도" #: src/collections/bibtexcollection.cpp:170 #: src/collections/bookcollection.cpp:72 #, kde-format msgid "Journal" msgstr "저널" #: src/collections/bibtexcollection.cpp:177 src/fetch/fetchmanager.cpp:71 #, kde-format msgid "DOI" msgstr "DOI" #: src/collections/bibtexcollection.cpp:180 #, kde-format msgid "Digital Object Identifier" msgstr "디지털 개체 식별자" #: src/collections/bibtexcollection.cpp:185 #, kde-format msgid "Month" msgstr "월" #: src/collections/bibtexcollection.cpp:191 src/field.cpp:198 #, kde-format msgid "Number" msgstr "수" #: src/collections/bibtexcollection.cpp:196 #, kde-format msgid "How Published" msgstr "출판된 방법" #. i18n("School")); #. field->setProperty(QLatin1String("bibtex"), QLatin1String("school")); #. field->setCategory(i18n(bibtex_publishing)); #. field->setFlags(Field::AllowCompletion | Field::AllowGrouped); #. list.append(field); #. ****************** Classification *************************** #: src/collections/bibtexcollection.cpp:208 #, kde-format msgid "Chapter" msgstr "장" #: src/collections/bibtexcollection.cpp:213 #: src/collections/bookcollection.cpp:143 src/collections/cardcollection.cpp:82 #: src/collections/comicbookcollection.cpp:70 #, kde-format msgid "Series" msgstr "시리즈" #: src/collections/bibtexcollection.cpp:220 #, kde-format msgctxt "A number field in a bibliography" msgid "Volume" msgstr "권" #: src/collections/bibtexcollection.cpp:225 #, kde-format msgid "Cross-Reference" msgstr "상호 참조" #. i18n("Annotation")); #. field->setProperty(QLatin1String("bibtex"), QLatin1String("annote")); #. field->setCategory(i18n(bibtex_misc)); #. list.append(field); #: src/collections/bibtexcollection.cpp:235 #: src/collections/bookcollection.cpp:138 #: src/collections/cardcollection.cpp:111 #: src/collections/comicbookcollection.cpp:120 #: src/collections/musiccollection.cpp:113 #: src/collections/videocollection.cpp:215 src/fetch/amazonfetcher.cpp:949 #, kde-format msgid "Keywords" msgstr "키워드" #: src/collections/bibtexcollection.cpp:241 src/collections/filecatalog.cpp:53 #: src/fetch/entrezfetcher.cpp:403 src/fetch/entrezfetcher.cpp:468 #: src/field.cpp:199 src/translators/gcstarimporter.cpp:88 #, kde-format msgid "URL" msgstr "URL" #: src/collections/bibtexcollection.cpp:246 src/fetch/entrezfetcher.cpp:467 #: src/fetch/hathitrustfetcher.cpp:303 src/fetch/srufetcher.cpp:503 #: src/fetch/z3950fetcher.cpp:563 #, kde-format msgid "Abstract" msgstr "초록" #: src/collections/bibtexcollection.cpp:250 #, kde-format msgid "Notes" msgstr "메모" #: src/collections/bibtexcollection.cpp:480 #: src/translators/xmlstatehandler.cpp:298 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #: src/collections/boardgamecollection.cpp:32 #: src/collections/bookcollection.cpp:34 src/collections/cardcollection.cpp:31 #: src/collections/coincollection.cpp:31 #: src/collections/comicbookcollection.cpp:34 #: src/collections/gamecollection.cpp:33 src/collections/musiccollection.cpp:32 #: src/collections/stampcollection.cpp:32 #: src/collections/videocollection.cpp:34 src/collections/winecollection.cpp:31 #: src/document.cpp:499 src/field.cpp:289 src/field.cpp:302 src/field.cpp:307 #, kde-format msgid "Personal" msgstr "개인" #: src/collections/boardgamecollection.cpp:38 #, kde-format msgid "My Board Games" msgstr "내 보드 게임" #: src/collections/boardgamecollection.cpp:51 #: src/collections/bookcollection.cpp:131 #: src/collections/comicbookcollection.cpp:114 #: src/collections/gamecollection.cpp:66 src/collections/musiccollection.cpp:77 #: src/collections/videocollection.cpp:74 #, kde-format msgid "Genre" msgstr "장르" #: src/collections/boardgamecollection.cpp:57 #, kde-format msgid "Mechanism" msgstr "메커니즘" #: src/collections/boardgamecollection.cpp:63 #: src/collections/gamecollection.cpp:72 #, kde-format msgid "Release Year" msgstr "발매 년도" #: src/collections/boardgamecollection.cpp:74 #, kde-format msgid "Designer" msgstr "디자이너" #: src/collections/boardgamecollection.cpp:80 #: src/fetch/thegamesdbfetcher.cpp:224 src/fetch/thegamesdbfetcher.cpp:495 #, kde-format msgid "Number of Players" msgstr "플레이어 수" #: src/collections/boardgamecollection.cpp:85 #, kde-format msgid "Playing Time" msgstr "게임 시간" #: src/collections/boardgamecollection.cpp:90 #, kde-format msgid "Minimum Age" msgstr "최소 연령" #: src/collections/boardgamecollection.cpp:95 #: src/collections/filecatalog.cpp:57 src/collections/gamecollection.cpp:98 #: src/collections/stampcollection.cpp:54 #: src/collections/winecollection.cpp:125 src/entrymatchdialog.cpp:94 #: src/fetchdialog.cpp:243 #, kde-format msgid "Description" msgstr "설명" #: src/collections/boardgamecollection.cpp:98 #: src/collections/bookcollection.cpp:174 #: src/collections/comicbookcollection.cpp:154 #: src/collections/musiccollection.cpp:91 #: src/collections/winecollection.cpp:113 src/field.cpp:203 #, kde-format msgid "Rating" msgstr "별점" #: src/collections/boardgamecollection.cpp:103 #: src/collections/bookcollection.cpp:78 src/collections/cardcollection.cpp:93 #: src/collections/coincollection.cpp:117 #: src/collections/comicbookcollection.cpp:133 #: src/collections/gamecollection.cpp:110 #: src/collections/musiccollection.cpp:96 #: src/collections/stampcollection.cpp:114 #: src/collections/videocollection.cpp:198 #: src/collections/winecollection.cpp:90 #, kde-format msgid "Purchase Date" msgstr "구매일" #: src/collections/boardgamecollection.cpp:108 #: src/collections/bookcollection.cpp:166 #: src/collections/cardcollection.cpp:107 #: src/collections/coincollection.cpp:132 #: src/collections/comicbookcollection.cpp:146 #: src/collections/gamecollection.cpp:115 #: src/collections/musiccollection.cpp:101 #: src/collections/stampcollection.cpp:129 #: src/collections/videocollection.cpp:203 #: src/collections/winecollection.cpp:118 #, kde-format msgid "Gift" msgstr "선물" #: src/collections/boardgamecollection.cpp:112 #: src/collections/bookcollection.cpp:83 src/collections/cardcollection.cpp:98 #: src/collections/coincollection.cpp:122 #: src/collections/comicbookcollection.cpp:138 #: src/collections/gamecollection.cpp:119 #: src/collections/musiccollection.cpp:105 #: src/collections/stampcollection.cpp:119 #: src/collections/videocollection.cpp:207 #: src/collections/winecollection.cpp:95 #, kde-format msgid "Purchase Price" msgstr "구매 가격" #: src/collections/boardgamecollection.cpp:116 #: src/collections/bookcollection.cpp:170 #: src/collections/comicbookcollection.cpp:150 #: src/collections/gamecollection.cpp:123 #: src/collections/musiccollection.cpp:109 #: src/collections/videocollection.cpp:211 src/document.cpp:497 #, kde-format msgid "Loaned" msgstr "대여됨" #: src/collections/boardgamecollection.cpp:120 #: src/collections/gamecollection.cpp:127 #: src/collections/musiccollection.cpp:118 #: src/collections/videocollection.cpp:220 #, kde-format msgid "Cover" msgstr "표지" #: src/collections/boardgamecollection.cpp:123 #: src/collections/bookcollection.cpp:185 #: src/collections/cardcollection.cpp:126 #: src/collections/coincollection.cpp:142 #: src/collections/comicbookcollection.cpp:165 #: src/collections/gamecollection.cpp:130 #: src/collections/musiccollection.cpp:121 #: src/collections/stampcollection.cpp:136 #: src/collections/videocollection.cpp:223 #: src/collections/winecollection.cpp:128 src/fetch/bedethequefetcher.cpp:455 #, kde-format msgid "Comments" msgstr "설명" #: src/collections/bookcollection.cpp:33 #: src/collections/comicbookcollection.cpp:33 #, kde-format msgid "Classification" msgstr "분류" #: src/collections/bookcollection.cpp:40 #, kde-format msgid "My Books" msgstr "내 책" #: src/collections/bookcollection.cpp:53 #: src/collections/comicbookcollection.cpp:53 #, kde-format msgid "Subtitle" msgstr "부제" #: src/collections/bookcollection.cpp:71 src/fetch/doubanfetcher.cpp:383 #: src/fetch/ibsfetcher.cpp:275 src/translators/alexandriaimporter.cpp:156 #, kde-format msgid "Hardback" msgstr "하드백(두꺼운 표지 책)" #: src/collections/bookcollection.cpp:71 src/fetch/doubanfetcher.cpp:385 #: src/fetch/ibsfetcher.cpp:273 #, kde-format msgid "Paperback" msgstr "페이퍼백(종이표지 책)" #: src/collections/bookcollection.cpp:71 #, kde-format msgid "Trade Paperback" msgstr "대형 페이퍼백(큰 일반 서적)" #: src/collections/bookcollection.cpp:72 src/fetch/ibsfetcher.cpp:277 #, kde-format msgid "E-Book" msgstr "전자책" #: src/collections/bookcollection.cpp:72 #, kde-format msgid "Magazine" msgstr "잡지" #: src/collections/bookcollection.cpp:73 #, kde-format msgid "Binding" msgstr "제본 표지" #: src/collections/bookcollection.cpp:99 #, kde-format msgid "Copyright Year" msgstr "저작권 년도" #: src/collections/bookcollection.cpp:104 #: src/collections/comicbookcollection.cpp:93 #, kde-format msgid "Publication Year" msgstr "발행 년도" #: src/collections/bookcollection.cpp:111 #, kde-format msgid "LCCN#" msgstr "LCCN#" #: src/collections/bookcollection.cpp:113 #, kde-format msgid "Library of Congress Control Number" msgstr "미국 의회 도서관 관리 번호" #: src/collections/bookcollection.cpp:120 #, kde-format msgid "Translator" msgstr "번역자" #: src/collections/bookcollection.cpp:126 #: src/collections/comicbookcollection.cpp:108 #: src/translators/grs1importer.cpp:74 #, kde-format msgid "Language" msgstr "언어" #: src/collections/bookcollection.cpp:148 #, kde-format msgid "Series Number" msgstr "시리즈 수" #: src/collections/bookcollection.cpp:153 src/mainwindow.cpp:247 #: src/mainwindow.cpp:525 #, kde-format msgid "New" msgstr "신규" #: src/collections/bookcollection.cpp:153 #, kde-format msgid "Used" msgstr "중고" #: src/collections/bookcollection.cpp:154 #: src/collections/comicbookcollection.cpp:129 #: src/collections/stampcollection.cpp:31 #, kde-format msgid "Condition" msgstr "조건" #: src/collections/bookcollection.cpp:158 #: src/collections/comicbookcollection.cpp:142 #, kde-format msgid "Signed" msgstr "서명됨" #: src/collections/bookcollection.cpp:162 #, kde-format msgid "Read" msgstr "읽음" #: src/collections/bookcollection.cpp:179 #: src/collections/comicbookcollection.cpp:159 src/fetch/arxivfetcher.cpp:205 #: src/fetch/crossreffetcher.cpp:196 src/translators/pdfimporter.cpp:242 #: src/translators/referencerimporter.cpp:62 #, kde-format msgid "Front Cover" msgstr "전면 표지" #: src/collections/bookcollection.cpp:182 #: src/collections/comicbookcollection.cpp:162 #: src/collections/videocollection.cpp:190 #, kde-format msgid "Plot Summary" msgstr "줄거리 요약" #: src/collections/cardcollection.cpp:37 #, kde-format msgid "My Cards" msgstr "내 카드" #: src/collections/cardcollection.cpp:54 #, kde-format msgid "Player" msgstr "플레이어" #: src/collections/cardcollection.cpp:60 #, kde-format msgid "Team" msgstr "팀" #: src/collections/cardcollection.cpp:66 #, kde-format msgid "Brand" msgstr "브랜드" #: src/collections/cardcollection.cpp:73 #, kde-format msgid "Card Number" msgstr "카드 수" #: src/collections/cardcollection.cpp:88 #, kde-format msgid "Card Type" msgstr "카드 형식" #: src/collections/cardcollection.cpp:102 #: src/collections/coincollection.cpp:126 #: src/collections/stampcollection.cpp:123 #: src/collections/winecollection.cpp:99 #, kde-format msgid "Location" msgstr "위치" #: src/collections/cardcollection.cpp:116 #: src/collections/winecollection.cpp:104 #, kde-format msgid "Quantity" msgstr "수량" #: src/collections/cardcollection.cpp:120 #, kde-format msgid "Front Image" msgstr "전면 이미지" #: src/collections/cardcollection.cpp:123 #, kde-format msgid "Back Image" msgstr "후면 이미지" #: src/collections/coincollection.cpp:37 #, kde-format msgid "My Coins" msgstr "내 동전" #: src/collections/coincollection.cpp:54 src/collections/winecollection.cpp:79 #, kde-format msgid "Type" msgstr "형식" #: src/collections/coincollection.cpp:61 #, kde-format msgctxt "monetary denomination" msgid "Denomination" msgstr "액면" #: src/collections/coincollection.cpp:71 #, kde-format msgid "Mint Mark" msgstr "조폐국 각인" #: src/collections/coincollection.cpp:77 #: src/collections/comicbookcollection.cpp:102 #: src/collections/stampcollection.cpp:65 src/collections/winecollection.cpp:84 #, kde-format msgid "Country" msgstr "국가" #: src/collections/coincollection.cpp:83 #, kde-format msgid "Currency" msgstr "통화" #: src/collections/coincollection.cpp:89 #, kde-format msgid "Coin Set" msgstr "동전 설정" #: src/collections/coincollection.cpp:98 #, kde-format msgctxt "" "Coin grade levels - Proof-65,Proof-60,Mint State-65,Mint State-60,Almost " "Uncirculated-55,Almost Uncirculated-50,Extremely Fine-40,Very Fine-30,Very " "Fine-20,Fine-12,Very Good-8,Good-4,Fair" msgid "" "Proof-65,Proof-60,Mint State-65,Mint State-60,Almost Uncirculated-55,Almost " "Uncirculated-50,Extremely Fine-40,Very Fine-30,Very Fine-20,Fine-12,Very " "Good-8,Good-4,Fair" msgstr "" #: src/collections/coincollection.cpp:103 #: src/collections/stampcollection.cpp:89 #, kde-format msgid "Grade" msgstr "등급" #: src/collections/coincollection.cpp:110 #, kde-format msgctxt "Coin grading services - PCGS,NGC,ANACS,ICG,ASA,PCI" msgid "PCGS,NGC,ANACS,ICG,ASA,PCI" msgstr "PCGS,NGC,ANACS,ICG,ASA,PCI" #: src/collections/coincollection.cpp:112 #, kde-format msgid "Grading Service" msgstr "등급 서비스" #: src/collections/coincollection.cpp:136 #, kde-format msgid "Obverse" msgstr "앞면" #: src/collections/coincollection.cpp:139 #, kde-format msgid "Reverse" msgstr "뒷면" #: src/collections/comicbookcollection.cpp:40 #, kde-format msgid "My Comic Books" msgstr "내 만화책" #: src/collections/comicbookcollection.cpp:58 #: src/collections/videocollection.cpp:129 #, kde-format msgid "Writer" msgstr "글 작가" #: src/collections/comicbookcollection.cpp:64 #: src/fetch/boardgamegeekfetcher.cpp:185 #: src/translators/boardgamegeekimporter.cpp:217 #, kde-format msgctxt "Comic Book Illustrator" msgid "Artist" msgstr "그림 작가" #: src/collections/comicbookcollection.cpp:76 #, kde-format msgid "Issue" msgstr "호" #: src/collections/comicbookcollection.cpp:127 #, kde-format msgctxt "" "Comic book grade levels - Mint,Near Mint,Very Fine,Fine,Very Good,Good,Fair," "Poor" msgid "Mint,Near Mint,Very Fine,Fine,Very Good,Good,Fair,Poor" msgstr "A+(새 책),A(새 책),B+(깨끗),B(깨끗),C+(양호),C(양호),D(보통),E(나쁨)" #: src/collections/filecatalog.cpp:37 #, kde-format msgid "My Files" msgstr "내 파일" #: src/collections/filecatalog.cpp:62 #, kde-format msgctxt "File catalog" msgid "Volume" msgstr "볼륨" #: src/collections/filecatalog.cpp:67 #, kde-format msgid "Folder" msgstr "폴더" #: src/collections/filecatalog.cpp:72 #, kde-format msgid "Mimetype" msgstr "MIME 형식" #: src/collections/filecatalog.cpp:77 #, kde-format msgid "Size" msgstr "크기" #: src/collections/filecatalog.cpp:81 #, kde-format msgid "Permissions" msgstr "권한" #: src/collections/filecatalog.cpp:86 #, kde-format msgid "Owner" msgstr "소유자" #: src/collections/filecatalog.cpp:91 #, kde-format msgid "Group" msgstr "그룹" #: src/collections/filecatalog.cpp:97 #, kde-format msgid "Created" msgstr "생성됨" #: src/collections/filecatalog.cpp:101 #, kde-format msgid "Modified" msgstr "수정됨" #: src/collections/filecatalog.cpp:105 #, kde-format msgid "Meta Info" msgstr "메타 정보" #: src/collections/filecatalog.cpp:111 #, kde-format msgid "Icon" msgstr "아이콘" #: src/collections/gamecollection.cpp:39 #, kde-format msgid "My Games" msgstr "내 게임" #: src/collections/gamecollection.cpp:61 #, kde-format msgid "Platform" msgstr "플랫폼" #: src/collections/gamecollection.cpp:77 #, kde-format msgctxt "Games - Publisher" msgid "Publisher" msgstr "제작사" #: src/collections/gamecollection.cpp:83 #, kde-format msgid "Developer" msgstr "개발자" #: src/collections/gamecollection.cpp:91 #, kde-format msgctxt "" "Video game ratings - Unrated, Adults Only, Mature, Teen, Everyone 10+, " "Everyone, Early Childhood, Pending" msgid "" "Unrated, Adults Only, Mature, Teen, Everyone 10+, Everyone, Early Childhood, " "Pending" msgstr "등급 없음, 성인 전용, 중년, 청소년, 10살 이상, 전연령, 유아, 미정" #: src/collections/gamecollection.cpp:93 #, kde-format msgid "ESRB Rating" msgstr "ESRB 등급" #: src/collections/gamecollection.cpp:101 #: src/collections/videocollection.cpp:193 #, kde-format msgid "Personal Rating" msgstr "개인 등급" #: src/collections/gamecollection.cpp:106 #, kde-format msgid "Completed" msgstr "완료됨" #: src/collections/gamecollection.cpp:233 #, kde-format msgid "Linux" -msgstr "Linux" +msgstr "리눅스" #: src/collections/gamecollection.cpp:234 #, kde-format msgid "Mac OS" msgstr "Mac OS" #: src/collections/gamecollection.cpp:235 #, kde-format msgctxt "Windows Platform" msgid "Windows" msgstr "Windows" #: src/collections/gamecollection.cpp:236 #, kde-format msgctxt "iOS Platform" msgid "iOS" -msgstr "" +msgstr "iOS" #: src/collections/gamecollection.cpp:237 #, kde-format msgctxt "Android Platform" msgid "Android" -msgstr "" +msgstr "안드로이드" #: src/collections/gamecollection.cpp:238 #, kde-format msgid "Xbox" msgstr "Xbox" #: src/collections/gamecollection.cpp:239 #, kde-format msgid "Xbox 360" msgstr "Xbox 360" #: src/collections/gamecollection.cpp:240 #, kde-format msgid "Xbox One" msgstr "Xbox One" #: src/collections/gamecollection.cpp:241 #, kde-format msgid "PlayStation" msgstr "PlayStation" #: src/collections/gamecollection.cpp:242 #, kde-format msgid "PlayStation2" msgstr "PlayStation 2" #: src/collections/gamecollection.cpp:243 #, kde-format msgid "PlayStation3" msgstr "PlayStation 3" #: src/collections/gamecollection.cpp:244 #, kde-format msgid "PlayStation4" msgstr "PlayStation 4" #: src/collections/gamecollection.cpp:245 #, kde-format msgctxt "PlayStation Portable" msgid "PSP" msgstr "PSP" #: src/collections/gamecollection.cpp:246 #, kde-format msgid "PlayStation Vita" msgstr "PlayStation Vita" #: src/collections/gamecollection.cpp:247 #, kde-format msgid "Game Boy" msgstr "Game Boy" #: src/collections/gamecollection.cpp:248 #, kde-format msgid "Game Boy Color" msgstr "Game Boy Color" #: src/collections/gamecollection.cpp:249 #, kde-format msgid "Game Boy Advance" msgstr "Game Boy Advance" #: src/collections/gamecollection.cpp:250 #, kde-format msgid "Nintendo" msgstr "Nintendo" #: src/collections/gamecollection.cpp:251 #, kde-format msgid "Super Nintendo" msgstr "Super Nintendo" #: src/collections/gamecollection.cpp:252 #, kde-format msgid "Nintendo 64" msgstr "Nintendo 64" #: src/collections/gamecollection.cpp:253 src/fetch/mobygamesfetcher.cpp:406 #, kde-format msgid "GameCube" msgstr "GameCube" #: src/collections/gamecollection.cpp:254 src/fetch/mobygamesfetcher.cpp:401 #: src/fetch/mobygamesfetcher.cpp:404 #, kde-format msgid "Nintendo Wii" msgstr "Nintendo Wii" #: src/collections/gamecollection.cpp:255 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Nintendo Wii" +#, kde-format msgid "Nintendo WiiU" -msgstr "Nintendo Wii" +msgstr "Nintendo WiiU" #: src/collections/gamecollection.cpp:256 #, kde-format msgid "Nintendo Switch" msgstr "Nintendo Switch" #: src/collections/gamecollection.cpp:257 #, kde-format msgid "Nintendo DS" msgstr "Nintendo DS" #: src/collections/gamecollection.cpp:258 #, kde-format msgid "Nintendo 3DS" msgstr "Nintendo 3DS" #: src/collections/gamecollection.cpp:259 #, kde-format msgctxt "Sega Genesis" msgid "Genesis" msgstr "Genesis" #: src/collections/gamecollection.cpp:260 #, kde-format msgid "Dreamcast" msgstr "Dreamcast" #: src/collections/musiccollection.cpp:38 #, kde-format msgid "My Music" msgstr "내 음악" #: src/collections/musiccollection.cpp:50 #, kde-format msgid "Album" msgstr "앨범" #: src/collections/musiccollection.cpp:54 src/fetch/discogsfetcher.cpp:336 #: src/fetch/doubanfetcher.cpp:437 src/translators/freedbimporter.cpp:275 #: src/translators/freedbimporter.cpp:392 #: src/translators/freedbimporter.cpp:459 #, kde-format msgid "Compact Disc" msgstr "CD" #: src/collections/musiccollection.cpp:54 #: src/collections/videocollection.cpp:54 src/fetch/amazonfetcher.cpp:917 #: src/fetch/discogsfetcher.cpp:344 #, kde-format msgid "DVD" msgstr "DVD" #: src/collections/musiccollection.cpp:54 src/fetch/discogsfetcher.cpp:339 #, kde-format msgid "Vinyl" msgstr "레코드판" #: src/collections/musiccollection.cpp:54 src/fetch/discogsfetcher.cpp:341 #, kde-format msgid "Cassette" msgstr "카세트 테이프" #: src/collections/musiccollection.cpp:55 #: src/collections/videocollection.cpp:55 #, kde-format msgid "Medium" msgstr "매체" #: src/collections/musiccollection.cpp:60 #: src/collections/musiccollection.cpp:87 #: src/translators/audiofileimporter.cpp:180 #: src/translators/xmlstatehandler.cpp:410 #, kde-format msgid "Artist" msgstr "작곡가" #: src/collections/musiccollection.cpp:66 #, kde-format msgid "Label" msgstr "레이블" #: src/collections/musiccollection.cpp:83 #, kde-format msgid "Tracks" msgstr "트랙" #: src/collections/musiccollection.cpp:86 src/entrymatchdialog.cpp:94 #: src/fetch/fetchmanager.cpp:66 src/fetchdialog.cpp:242 src/field.cpp:295 #: src/translators/audiofileimporter.cpp:179 #: src/translators/xmlstatehandler.cpp:409 #, kde-format msgid "Title" msgstr "제목" #: src/collections/musiccollection.cpp:88 #: src/translators/audiofileimporter.cpp:181 #: src/translators/xmlstatehandler.cpp:411 #, kde-format msgid "Length" msgstr "길이" #: src/collections/stampcollection.cpp:38 #, kde-format msgid "My Stamps" msgstr "내 우표" #: src/collections/stampcollection.cpp:60 #, kde-format msgid "Denomination" msgstr "액면가" #: src/collections/stampcollection.cpp:71 #, kde-format msgid "Issue Year" msgstr "발행 연도" #: src/collections/stampcollection.cpp:76 #: src/collections/videocollection.cpp:180 src/fetch/allocinefetcher.cpp:399 #: src/fetch/imdbfetcher.cpp:1297 #, kde-format msgid "Color" msgstr "색상" #: src/collections/stampcollection.cpp:81 #, kde-format msgid "Scott#" msgstr "스콧#" #: src/collections/stampcollection.cpp:87 #, kde-format msgctxt "" "Stamp grade levels - Superb,Extremely Fine,Very Fine,Fine,Average,Poor" msgid "Superb,Extremely Fine,Very Fine,Fine,Average,Poor" msgstr "최고,대단히 좋음,매우 좋음,좋음,보통,나쁨" #: src/collections/stampcollection.cpp:94 #, kde-format msgid "Cancelled" msgstr "취소됨" #: src/collections/stampcollection.cpp:99 #, kde-format msgid "Hinged" msgstr "경첩이 달림" #: src/collections/stampcollection.cpp:104 #, kde-format msgid "Centering" msgstr "가운데 맞춤" #: src/collections/stampcollection.cpp:109 #, kde-format msgid "Gummed" msgstr "풀칠되어 있음" #: src/collections/stampcollection.cpp:133 src/field.cpp:201 #, kde-format msgid "Image" msgstr "이미지" #: src/collections/videocollection.cpp:32 src/fetch/animenfofetcher.cpp:300 #, kde-format msgid "Other People" msgstr "다른 사람" #: src/collections/videocollection.cpp:33 src/fetch/animenfofetcher.cpp:306 #, kde-format msgid "Features" msgstr "기능" #: src/collections/videocollection.cpp:40 #, kde-format msgid "My Videos" msgstr "내 동영상" #: src/collections/videocollection.cpp:54 src/fetch/amazonfetcher.cpp:898 #, kde-format msgid "Blu-ray" msgstr "블루레이" #: src/collections/videocollection.cpp:54 src/fetch/amazonfetcher.cpp:901 #, kde-format msgid "HD DVD" msgstr "HD DVD" #: src/collections/videocollection.cpp:54 src/fetch/amazonfetcher.cpp:904 #, kde-format msgid "VHS" msgstr "VHS" #: src/collections/videocollection.cpp:54 #, kde-format msgid "VCD" msgstr "VCD" #: src/collections/videocollection.cpp:54 #, kde-format msgid "DivX" msgstr "DivX" #: src/collections/videocollection.cpp:60 #, kde-format msgid "Production Year" msgstr "제작 연도" #: src/collections/videocollection.cpp:67 #, kde-format msgctxt "Movie ratings - G (USA),PG (USA),PG-13 (USA),R (USA), U (USA)" msgid "G (USA),PG (USA),PG-13 (USA),R (USA), U (USA)" msgstr "G(미국),PG(미국),PG-13(미국),R(미국),U(미국)" #: src/collections/videocollection.cpp:69 #, kde-format msgid "Certification" msgstr "인증" #: src/collections/videocollection.cpp:81 #, kde-format msgid "Region 0" msgstr "지역 0" #: src/collections/videocollection.cpp:82 #, kde-format msgid "Region 1" msgstr "지역 1" #: src/collections/videocollection.cpp:83 #, kde-format msgid "Region 2" msgstr "지역 2" #: src/collections/videocollection.cpp:84 #, kde-format msgid "Region 3" msgstr "지역 3" #: src/collections/videocollection.cpp:85 #, kde-format msgid "Region 4" msgstr "지역 4" #: src/collections/videocollection.cpp:86 #, kde-format msgid "Region 5" msgstr "지역 5" #: src/collections/videocollection.cpp:87 #, kde-format msgid "Region 6" msgstr "지역 6" #: src/collections/videocollection.cpp:88 #, kde-format msgid "Region 7" msgstr "지역 7" #: src/collections/videocollection.cpp:89 #, kde-format msgid "Region 8" msgstr "지역 8" #: src/collections/videocollection.cpp:90 #, kde-format msgid "Region" msgstr "지역" #: src/collections/videocollection.cpp:95 src/fetch/discogsfetcher.cpp:257 #: src/fetch/discogsfetcher.cpp:414 #, kde-format msgid "Nationality" msgstr "국적" #: src/collections/videocollection.cpp:102 src/fetch/amazonfetcher.cpp:913 #, kde-format msgid "NTSC" msgstr "NTSC" #: src/collections/videocollection.cpp:102 #, kde-format msgid "PAL" msgstr "PAL" #: src/collections/videocollection.cpp:102 #, kde-format msgid "SECAM" msgstr "SECAM" #: src/collections/videocollection.cpp:103 #, kde-format msgid "Format" msgstr "방식" #: src/collections/videocollection.cpp:108 #, kde-format msgid "Cast" msgstr "출연진" #: src/collections/videocollection.cpp:110 #: src/translators/xmlstatehandler.cpp:413 #, kde-format msgid "Actor/Actress" msgstr "배우" #: src/collections/videocollection.cpp:111 #: src/translators/xmlstatehandler.cpp:414 #, kde-format msgid "Role" msgstr "배역" #: src/collections/videocollection.cpp:114 #, kde-format msgid "A table for the cast members, along with the roles they play" msgstr "출연진과 배역 표" #: src/collections/videocollection.cpp:117 #, kde-format msgid "Director" msgstr "감독" #: src/collections/videocollection.cpp:123 src/fetch/discogsfetcher.cpp:264 #: src/fetch/discogsfetcher.cpp:413 #, kde-format msgid "Producer" msgstr "제작자" #: src/collections/videocollection.cpp:135 #, kde-format msgid "Composer" msgstr "작곡가" #: src/collections/videocollection.cpp:141 #, kde-format msgid "Studio" msgstr "스튜디오" #: src/collections/videocollection.cpp:147 #, kde-format msgid "Language Tracks" msgstr "언어 트랙" #: src/collections/videocollection.cpp:153 #, kde-format msgid "Subtitle Languages" msgstr "자막 언어" #: src/collections/videocollection.cpp:159 #, kde-format msgid "Audio Tracks" msgstr "오디오 트랙" #: src/collections/videocollection.cpp:165 #, kde-format msgid "Running Time" msgstr "재생 시간" #: src/collections/videocollection.cpp:167 #, kde-format msgid "The running time of the video (in minutes)" msgstr "동영상의 재생 시간(분)" #: src/collections/videocollection.cpp:170 #, kde-format msgid "Aspect Ratio" msgstr "종횡 비율" #: src/collections/videocollection.cpp:175 src/fetch/amazonfetcher.cpp:887 #, kde-format msgid "Widescreen" msgstr "와이드스크린" #: src/collections/videocollection.cpp:180 #, kde-format msgid "Black & White" msgstr "흑백" #: src/collections/videocollection.cpp:181 #, kde-format msgid "Color Mode" msgstr "색상 모드" #: src/collections/videocollection.cpp:186 src/fetch/amazonfetcher.cpp:908 #, kde-format msgid "Director's Cut" msgstr "감독판" #: src/collections/winecollection.cpp:37 #, kde-format msgid "My Wines" msgstr "내 와인" #: src/collections/winecollection.cpp:54 #, kde-format msgctxt "Wine Producer" msgid "Producer" msgstr "생산자" #: src/collections/winecollection.cpp:60 #, kde-format msgid "Appellation" msgstr "상품명" #: src/collections/winecollection.cpp:66 #, kde-format msgid "Varietal" msgstr "품종" #: src/collections/winecollection.cpp:72 #, kde-format msgid "Vintage" msgstr "빈티지(생산된 지역 또는 연도)" #: src/collections/winecollection.cpp:78 #, kde-format msgid "Red Wine" msgstr "레드 와인" #: src/collections/winecollection.cpp:78 #, kde-format msgid "White Wine" msgstr "화이트 와인" #: src/collections/winecollection.cpp:78 #, kde-format msgid "Sparkling Wine" msgstr "스파클링 와인(발포주)" #: src/collections/winecollection.cpp:108 #, kde-format msgid "Drink By" msgstr "상미기한" #: src/collections/winecollection.cpp:122 #, kde-format msgid "Label Image" msgstr "상표 이미지" #: src/commands/addentries.cpp:41 #, kde-format msgid "Add Entries" msgstr "항목 추가하기" #: src/commands/addentries.cpp:42 #, kde-format msgctxt "Add (Entry Title)" msgid "Add %1" msgstr "%1 추가" #: src/commands/addloans.cpp:47 #, kde-format msgid "Check-out Items" msgstr "항목 체크아웃" #: src/commands/addloans.cpp:48 #, kde-format msgctxt "Check-out (Entry Title)" msgid "Check-out %1" msgstr "%1 체크아웃" #: src/commands/collectioncommand.cpp:51 #, kde-format msgid "Append Collection" msgstr "소장품 추가" #: src/commands/collectioncommand.cpp:54 #, kde-format msgid "Merge Collection" msgstr "소장품 병합" #: src/commands/collectioncommand.cpp:57 #, kde-format msgid "Replace Collection" msgstr "소장품 교체" #: src/commands/fieldcommand.cpp:59 #, kde-format msgid "Add %1 Field" msgstr "%1 필드 추가" #: src/commands/fieldcommand.cpp:62 #, kde-format msgid "Modify %1 Field" msgstr "%1 필드 수정" #: src/commands/fieldcommand.cpp:65 #, kde-format msgid "Delete %1 Field" msgstr "%1 필드 삭제" #: src/commands/filtercommand.cpp:56 #, kde-format msgid "Add Filter" msgstr "필터 추가" #: src/commands/filtercommand.cpp:59 src/filterdialog.cpp:62 #: src/filterview.cpp:133 #, kde-format msgid "Modify Filter" msgstr "필터 수정" #: src/commands/filtercommand.cpp:62 src/filterview.cpp:135 #, kde-format msgid "Delete Filter" msgstr "필터 삭제" #: src/commands/modifyentries.cpp:50 src/commands/modifyentries.cpp:70 #: src/entryeditdialog.cpp:375 #, kde-format msgid "Modify Entries" msgstr "항목 수정" #: src/commands/modifyentries.cpp:51 src/commands/modifyentries.cpp:71 #: src/commands/updateentries.cpp:92 #, kde-format msgctxt "Modify (Entry Title)" msgid "Modify %1" msgstr "%1 수정" #: src/commands/modifyloans.cpp:36 src/loandialog.cpp:78 #, kde-format msgid "Modify Loan" msgstr "대여 수정" #: src/commands/removeentries.cpp:41 #, kde-format msgid "Delete Entries" msgstr "항목 삭제" #: src/commands/removeentries.cpp:42 #, kde-format msgctxt "Delete (Entry Title)" msgid "Delete %1" msgstr "%1 삭제" #: src/commands/removeloans.cpp:40 #, kde-format msgid "Check-in Entries" msgstr "항목 체크인" #: src/commands/removeloans.cpp:41 #, kde-format msgctxt "Check-in (Entry Title)" msgid "Check-in %1" msgstr "%1 체크인" #: src/commands/renamecollection.cpp:34 src/tellico_kernel.cpp:321 #, kde-format msgid "Rename Collection" msgstr "소장품 이름 바꾸기" #: src/commands/reorderfields.cpp:36 #, kde-format msgid "Reorder Fields" msgstr "필드 재정렬" #: src/config/tellico_config.kcfg:86 #, kde-format msgctxt "comma-separated list of words ignored by auto-capitalize" msgid "" "a,an,and,as,at,but,by,for,from,in,into,nor,of,off,on,onto,or,out,over,the,to," "up,with" msgstr "" "a,an,and,as,at,but,by,for,from,in,into,nor,of,off,on,onto,or,out,over,the,to," "up,with" #: src/config/tellico_config.kcfg:89 #, kde-format msgctxt "comma-separated list of articles ignored for title sorting" msgid "the" msgstr "the" #: src/config/tellico_config.kcfg:92 #, kde-format msgctxt "comma-separated list of common surname suffixes, used for sorting" msgid "jr.,jr,iii,iv" msgstr "jr.,jr,iii,iv" #: src/config/tellico_config.kcfg:95 #, kde-format msgctxt "comma-separated list of common surname prefixes, used for sorting" msgid "de,van,der,van der,von" msgstr "de,van,der,van der,von" #. i18n: ectx: label, entry (fontBook), group (Options - book) #. i18n: ectx: label, entry (fontVideo), group (Options - video) #. i18n: ectx: label, entry (fontAlbum), group (Options - album) #. i18n: ectx: label, entry (fontBibtex), group (Options - bibtex) #. i18n: ectx: label, entry (fontComicBook), group (Options - comic) #. i18n: ectx: label, entry (fontWine), group (Options - wine) #. i18n: ectx: label, entry (fontCoin), group (Options - coin) #. i18n: ectx: label, entry (fontStamp), group (Options - stamp) #. i18n: ectx: label, entry (fontCard), group (Options - card) #. i18n: ectx: label, entry (fontGame), group (Options - game) #. i18n: ectx: label, entry (fontFile), group (Options - file) #. i18n: ectx: label, entry (fontBoardGame), group (Options - boardgame) #. i18n: ectx: label, entry (fontBase), group (Options - entry) #: src/config/tellico_config.kcfg:137 src/config/tellico_config.kcfg:163 #: src/config/tellico_config.kcfg:189 src/config/tellico_config.kcfg:218 #: src/config/tellico_config.kcfg:244 src/config/tellico_config.kcfg:270 #: src/config/tellico_config.kcfg:296 src/config/tellico_config.kcfg:322 #: src/config/tellico_config.kcfg:348 src/config/tellico_config.kcfg:374 #: src/config/tellico_config.kcfg:400 src/config/tellico_config.kcfg:426 #: src/config/tellico_config.kcfg:452 #, kde-format msgid "Template font" msgstr "템플릿 글꼴" #. i18n: ectx: label, entry (baseColorBook), group (Options - book) #. i18n: ectx: label, entry (baseColorVideo), group (Options - video) #. i18n: ectx: label, entry (baseColorAlbum), group (Options - album) #. i18n: ectx: label, entry (baseColorBibtex), group (Options - bibtex) #. i18n: ectx: label, entry (baseColorComicBook), group (Options - comic) #. i18n: ectx: label, entry (baseColorWine), group (Options - wine) #. i18n: ectx: label, entry (baseColorCoin), group (Options - coin) #. i18n: ectx: label, entry (baseColorStamp), group (Options - stamp) #. i18n: ectx: label, entry (baseColorCard), group (Options - card) #. i18n: ectx: label, entry (baseColorGame), group (Options - game) #. i18n: ectx: label, entry (baseColorFile), group (Options - file) #. i18n: ectx: label, entry (baseColorBoardGame), group (Options - boardgame) #. i18n: ectx: label, entry (baseColorBase), group (Options - entry) #: src/config/tellico_config.kcfg:141 src/config/tellico_config.kcfg:167 #: src/config/tellico_config.kcfg:193 src/config/tellico_config.kcfg:222 #: src/config/tellico_config.kcfg:248 src/config/tellico_config.kcfg:274 #: src/config/tellico_config.kcfg:300 src/config/tellico_config.kcfg:326 #: src/config/tellico_config.kcfg:352 src/config/tellico_config.kcfg:378 #: src/config/tellico_config.kcfg:404 src/config/tellico_config.kcfg:430 #: src/config/tellico_config.kcfg:456 #, kde-format msgid "Template background color" msgstr "템플릿 배경색" #. i18n: ectx: label, entry (textColorBook), group (Options - book) #. i18n: ectx: label, entry (textColorVideo), group (Options - video) #. i18n: ectx: label, entry (textColorAlbum), group (Options - album) #. i18n: ectx: label, entry (textColorBibtex), group (Options - bibtex) #. i18n: ectx: label, entry (textColorComicBook), group (Options - comic) #. i18n: ectx: label, entry (textColorWine), group (Options - wine) #. i18n: ectx: label, entry (textColorCoin), group (Options - coin) #. i18n: ectx: label, entry (textColorStamp), group (Options - stamp) #. i18n: ectx: label, entry (textColorCard), group (Options - card) #. i18n: ectx: label, entry (textColorGame), group (Options - game) #. i18n: ectx: label, entry (textColorFile), group (Options - file) #. i18n: ectx: label, entry (textColorBoardGame), group (Options - boardgame) #. i18n: ectx: label, entry (textColorBase), group (Options - entry) #: src/config/tellico_config.kcfg:145 src/config/tellico_config.kcfg:171 #: src/config/tellico_config.kcfg:197 src/config/tellico_config.kcfg:226 #: src/config/tellico_config.kcfg:252 src/config/tellico_config.kcfg:278 #: src/config/tellico_config.kcfg:304 src/config/tellico_config.kcfg:330 #: src/config/tellico_config.kcfg:356 src/config/tellico_config.kcfg:382 #: src/config/tellico_config.kcfg:408 src/config/tellico_config.kcfg:434 #: src/config/tellico_config.kcfg:460 #, kde-format msgid "Template text color" msgstr "템플릿 글자색" #. i18n: ectx: label, entry (highlightedBaseColorBook), group (Options - book) #. i18n: ectx: label, entry (highlightedBaseColorVideo), group (Options - video) #. i18n: ectx: label, entry (highlightedBaseColorAlbum), group (Options - album) #. i18n: ectx: label, entry (highlightedBaseColorBibtex), group (Options - bibtex) #. i18n: ectx: label, entry (highlightedBaseColorComicBook), group (Options - comic) #. i18n: ectx: label, entry (highlightedBaseColorWine), group (Options - wine) #. i18n: ectx: label, entry (highlightedBaseColorCoin), group (Options - coin) #. i18n: ectx: label, entry (highlightedBaseColorStamp), group (Options - stamp) #. i18n: ectx: label, entry (highlightedBaseColorCard), group (Options - card) #. i18n: ectx: label, entry (highlightedBaseColorGame), group (Options - game) #. i18n: ectx: label, entry (highlightedBaseColorFile), group (Options - file) #. i18n: ectx: label, entry (highlightedBaseColorBoardGame), group (Options - boardgame) #. i18n: ectx: label, entry (highlightedBaseColorBase), group (Options - entry) #: src/config/tellico_config.kcfg:149 src/config/tellico_config.kcfg:175 #: src/config/tellico_config.kcfg:201 src/config/tellico_config.kcfg:230 #: src/config/tellico_config.kcfg:256 src/config/tellico_config.kcfg:282 #: src/config/tellico_config.kcfg:308 src/config/tellico_config.kcfg:334 #: src/config/tellico_config.kcfg:360 src/config/tellico_config.kcfg:386 #: src/config/tellico_config.kcfg:412 src/config/tellico_config.kcfg:438 #: src/config/tellico_config.kcfg:464 #, kde-format msgid "Template highlight color" msgstr "템플릿 강조색" #. i18n: ectx: label, entry (highlightedTextColorBook), group (Options - book) #. i18n: ectx: label, entry (highlightedTextColorVideo), group (Options - video) #. i18n: ectx: label, entry (highlightedTextColorAlbum), group (Options - album) #. i18n: ectx: label, entry (highlightedTextColorBibtex), group (Options - bibtex) #. i18n: ectx: label, entry (highlightedTextColorComicBook), group (Options - comic) #. i18n: ectx: label, entry (highlightedTextColorWine), group (Options - wine) #. i18n: ectx: label, entry (highlightedTextColorCoin), group (Options - coin) #. i18n: ectx: label, entry (highlightedTextColorStamp), group (Options - stamp) #. i18n: ectx: label, entry (highlightedTextColorCard), group (Options - card) #. i18n: ectx: label, entry (highlightedTextColorGame), group (Options - game) #. i18n: ectx: label, entry (highlightedTextColorFile), group (Options - file) #. i18n: ectx: label, entry (highlightedTextColorBoardGame), group (Options - boardgame) #. i18n: ectx: label, entry (highlightedTextColorBase), group (Options - entry) #: src/config/tellico_config.kcfg:153 src/config/tellico_config.kcfg:179 #: src/config/tellico_config.kcfg:205 src/config/tellico_config.kcfg:234 #: src/config/tellico_config.kcfg:260 src/config/tellico_config.kcfg:286 #: src/config/tellico_config.kcfg:312 src/config/tellico_config.kcfg:338 #: src/config/tellico_config.kcfg:364 src/config/tellico_config.kcfg:390 #: src/config/tellico_config.kcfg:416 src/config/tellico_config.kcfg:442 #: src/config/tellico_config.kcfg:468 #, kde-format msgid "Template highlighted text color" msgstr "템플릿 강조 글자색" #: src/configdialog.cpp:96 #, kde-format msgid "Configure Tellico" msgstr "Tellico 설정" #: src/configdialog.cpp:145 src/configdialog.cpp:172 src/configdialog.cpp:186 #: src/configdialog.cpp:327 #, kde-format msgid "Printing" msgstr "인쇄" #: src/configdialog.cpp:147 src/configdialog.cpp:174 src/configdialog.cpp:188 #: src/configdialog.cpp:409 #, kde-format msgid "Templates" msgstr "템플릿" #: src/configdialog.cpp:149 src/configdialog.cpp:190 src/configdialog.cpp:591 #, kde-format msgid "Data Sources" msgstr "데이터 원본" #: src/configdialog.cpp:202 #, kde-format msgid "General Options" msgstr "일반 옵션" #: src/configdialog.cpp:213 #, kde-format msgid "&Reopen file at startup" msgstr "시작할 때 파일 다시 열기(&R)" #: src/configdialog.cpp:214 #, kde-format msgid "" "If checked, the file that was last open will be re-opened at program start-" "up." msgstr "" "이 옵션을 선택하면 마지막으로 열렸던 파일이 프로그램 시작 시 다시 열립니다." #: src/configdialog.cpp:219 #, kde-format msgid "&Show \"Tip of the Day\" at startup" msgstr "시작 시 \"오늘의 팁\" 표시(&S)" #: src/configdialog.cpp:220 #, kde-format msgid "If checked, the \"Tip of the Day\" will be shown at program start-up." msgstr "이 옵션을 선택하면 프로그램 시작 시 \"오늘의 팁\"이 표시됩니다." #: src/configdialog.cpp:225 #, kde-format msgid "&Enable webcam for barcode scanning" msgstr "바코드 스캔에 웹캠 사용(&E)" #: src/configdialog.cpp:226 #, kde-format msgid "" "If checked, the input from a webcam will be used to scan barcodes for " "searching." msgstr "이 옵션을 선택하면 웹캠으로 검색용 바코드를 스캔합니다." #: src/configdialog.cpp:231 #, kde-format msgid "Image Storage Options" msgstr "이미지 저장 옵션" #: src/configdialog.cpp:233 #, kde-format msgid "Store images in data file" msgstr "데이터 파일에 이미지 저장" #: src/configdialog.cpp:234 #, kde-format msgid "Store images in common application directory" msgstr "공통 프로그램 디렉터리에 이미지 저장" #: src/configdialog.cpp:235 #, kde-format msgid "Store images in directory relative to data file" msgstr "데이터 파일을 기준으로 디렉터리에 이미지 저장" #: src/configdialog.cpp:236 #, kde-format msgid "" "Images may be saved in the data file itself, which can cause Tellico to run " "slowly, stored in the Tellico application directory, or stored in a " "directory in the same location as the data file." msgstr "" "데이터 파일에 이미지를 저장할 수 있으나 이 경우 Tellico 실행이 느려질 수 있으" "며, Tellico 프로그램 디렉터리나 데이터 파일과 같은 경로에 이미지를 저장할 수" "도 있습니다." #: src/configdialog.cpp:252 src/configdialog.cpp:336 #, kde-format msgid "Formatting Options" msgstr "형식 지정 옵션" #: src/configdialog.cpp:257 #, kde-format msgid "Auto capitalize &titles and names" msgstr "제목 및 이름을 자동으로 대문자로 표시(&T)" #: src/configdialog.cpp:258 #, kde-format msgid "If checked, titles and names will be automatically capitalized." msgstr "이 옵션을 선택하면 제목과 이름이 자동으로 대문자로 표시됩니다." #: src/configdialog.cpp:263 #, kde-format msgid "Auto &format titles and names" msgstr "제목 및 이름 자동 형식 지정(&F)" #: src/configdialog.cpp:264 src/configdialog.cpp:342 #, kde-format msgid "If checked, titles and names will be automatically formatted." msgstr "이 옵션을 선택하면 제목과 이름이 자동으로 포맷됩니다." #: src/configdialog.cpp:274 #, kde-format msgid "No capitali&zation:" msgstr "대문자 없음(&Z):" #: src/configdialog.cpp:279 #, kde-format msgid "" "A list of words which should not be capitalized. Multiple values should " "be separated by a semi-colon." msgstr "" "대문자로 표시해서는 안 되는 단어 목록입니다. 여러 값은 쌍반점으로 구분합" "니다." #: src/configdialog.cpp:285 #, kde-format msgid "Artic&les:" msgstr "물품(&L):" #: src/configdialog.cpp:290 #, kde-format msgid "" "A list of words which should be considered as articles if they are the " "first word in a title. Multiple values should be separated by a semi-colon." msgstr "" "제목의 첫 번째 단어인 경우 물품으로 간주해야 하는 단어 목록입니다. 여러 " "값은 쌍반점으로 구분합니다." #: src/configdialog.cpp:297 #, kde-format msgid "Personal suffi&xes:" msgstr "개인 접미사(&X):" #: src/configdialog.cpp:302 #, kde-format msgid "" "A list of suffixes which might be used in personal names. Multiple " "values should be separated by a semi-colon." msgstr "" "개인 이름에 사용될 수 있는 접미사 목록입니다. 여러 값은 쌍반점으로 구분합" "니다." #: src/configdialog.cpp:308 #, kde-format msgid "Surname &prefixes:" msgstr "성씨 접두사(&P):" #: src/configdialog.cpp:313 #, kde-format msgid "" "A list of prefixes which might be used in surnames. Multiple values " "should be separated by a semi-colon." msgstr "" "성씨에 사용될 수 있는 접두사 목록입니다. 여러 값은 쌍반점으로 구분합니다." "" #: src/configdialog.cpp:328 #, kde-format msgid "Printing Options" msgstr "인쇄 옵션" #: src/configdialog.cpp:341 #, kde-format msgid "&Format titles and names" msgstr "제목 및 이름 형식(&F)" #: src/configdialog.cpp:346 #, kde-format msgid "&Print field headers" msgstr "필드 머리글 인쇄(&P)" #: src/configdialog.cpp:347 src/translators/htmlexporter.cpp:499 #, kde-format msgid "If checked, the field names will be printed as table headers." msgstr "이 옵션을 선택하면 필드 이름을 표 머리글로 인쇄합니다." #: src/configdialog.cpp:351 #, kde-format msgid "Grouping Options" msgstr "그룹화 옵션" #: src/configdialog.cpp:356 #, kde-format msgid "&Group the entries" msgstr "항목 그룹화(&G)" #: src/configdialog.cpp:357 src/translators/htmlexporter.cpp:504 #, kde-format msgid "If checked, the entries will be grouped by the selected field." msgstr "이 옵션을 선택하면 항목이 선택한 필드별로 그룹화됩니다." #: src/configdialog.cpp:361 #, kde-format msgid "Image Options" msgstr "이미지 옵션" #: src/configdialog.cpp:367 #, kde-format msgid "Maximum image &width:" msgstr "최대 이미지 폭(&W):" #: src/configdialog.cpp:376 #, kde-format msgid "" "The maximum width of the images in the printout. The aspect ratio is " "preserved." msgstr "인쇄물의 이미지 최대 너비입니다. 가로 세로 비율이 유지됩니다." #: src/configdialog.cpp:384 #, kde-format msgid "&Maximum image height:" msgstr "최대 이미지 높이(&M):" #: src/configdialog.cpp:393 #, kde-format msgid "" "The maximum height of the images in the printout. The aspect ratio is " "preserved." msgstr "인쇄물의 이미지 최대 높이입니다. 가로 세로 비율이 유지됩니다." #: src/configdialog.cpp:410 #, kde-format msgid "Template Options" msgstr "템플릿 옵션" #. i18n string, a plain label can't have an '&' #: src/configdialog.cpp:424 src/fetch/execexternalfetcher.cpp:340 #: src/fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:399 src/fetch/multifetcher.cpp:193 #: src/translators/csvimporter.cpp:216 #, kde-format msgid "Collection &type:" msgstr "소장품 형식(&T):" #: src/configdialog.cpp:431 #, kde-format msgid "Template:" msgstr "템플릿:" #: src/configdialog.cpp:435 #, kde-format msgid "" "Select the template to use for the current type of collections. Not all " "templates will use the font and color settings." msgstr "" "현재 소장품 형식에 사용할 템플릿을 선택합니다. 일부 템플릿은 글꼴 및 색 설정" "을 사용하지 않습니다." #: src/configdialog.cpp:442 #, kde-format msgid "&Preview..." msgstr "미리 보기(&P)..." #: src/configdialog.cpp:443 #, kde-format msgid "Show a preview of the template" msgstr "템플릿 미리 보기 표시" #. i18n("The options below will be passed to the template, but not " #. "all templates will use them. Some fonts and colors may be " #. "specified directly in the template."), frame); #. l1->setTextFormat(Qt::RichText); #. l->addWidget(l1); #: src/configdialog.cpp:460 #, kde-format msgid "Font Options" msgstr "글꼴 옵션" #: src/configdialog.cpp:467 #, kde-format msgid "Font:" msgstr "글꼴:" #: src/configdialog.cpp:473 #, kde-format msgid "This font is passed to the template used in the Entry View." msgstr "이 글꼴은 항목 보기 시 템플릿에도 사용됩니다." #: src/configdialog.cpp:477 #, kde-format msgid "Size:" msgstr "크기:" #: src/configdialog.cpp:488 #, kde-format msgid "Color Options" msgstr "색상 옵션" #: src/configdialog.cpp:495 #, kde-format msgid "Background color:" msgstr "배경색:" #: src/configdialog.cpp:501 #, kde-format msgid "This color is passed to the template used in the Entry View." msgstr "이 색상은 항목 보기 시 템플릿에도 사용됩니다." #: src/configdialog.cpp:505 #, kde-format msgid "Text color:" msgstr "글자색:" #: src/configdialog.cpp:514 #, kde-format msgid "Highlight color:" msgstr "강조색:" #: src/configdialog.cpp:523 #, kde-format msgid "Highlighted text color:" msgstr "강조된 글자색:" #: src/configdialog.cpp:532 #, kde-format msgid "Manage Templates" msgstr "템플릿 관리" #: src/configdialog.cpp:543 #, kde-format msgid "Install..." msgstr "설치..." #: src/configdialog.cpp:547 #, kde-format msgid "Click to install a new template directly." msgstr "여기를 누르면 새 템플릿을 직접 설치합니다." #: src/configdialog.cpp:550 src/configdialog.cpp:654 #, kde-format msgid "Download..." msgstr "다운로드..." #: src/configdialog.cpp:554 #, kde-format msgid "Click to download additional templates." msgstr "여기를 누르면 새 템플릿을 다운로드합니다." #: src/configdialog.cpp:557 #, kde-format msgid "Delete..." msgstr "삭제..." #: src/configdialog.cpp:561 #, kde-format msgid "Click to select and remove installed templates." msgstr "여기를 누르면 설치된 템플릿을 선택 및 삭제합니다." #: src/configdialog.cpp:592 #, kde-format msgid "Data Sources Options" msgstr "데이터 원본 옵션" #: src/configdialog.cpp:613 #, kde-format msgid "Move &Up" msgstr "위로 이동(&U)" #: src/configdialog.cpp:616 src/configdialog.cpp:621 #, kde-format msgid "" "The order of the data sources sets the order that Tellico uses when entries " "are automatically updated." msgstr "" "데이터 원본 순서는 항목을 자동으로 업데이트할 때 Tellico에서 사용할 순서를 설" "정합니다." #: src/configdialog.cpp:618 #, kde-format msgid "Move &Down" msgstr "아래로 이동(&D)" #: src/configdialog.cpp:628 #, kde-format msgid "Filter by type:" msgstr "형식별 필터링:" #: src/configdialog.cpp:645 #, kde-format msgid "&New..." msgstr "새로 만들기(&N)..." #: src/configdialog.cpp:647 #, kde-format msgid "Click to add a new data source." msgstr "새로운 데이터 원본을 추가하려면 여기를 누르십시오." #: src/configdialog.cpp:648 #, kde-format msgid "&Modify..." msgstr "수정(&M)..." #: src/configdialog.cpp:650 #, kde-format msgid "Click to modify the selected data source." msgstr "선택한 데이터 원본을 수정하려면 여기를 누르십시오." #: src/configdialog.cpp:651 #, kde-format msgid "&Delete" msgstr "삭제(&D)" #: src/configdialog.cpp:653 #, kde-format msgid "Click to delete the selected data source." msgstr "선택한 데이터 원본을 삭제하려면 여기를 누르십시오." #: src/configdialog.cpp:656 #, kde-format msgid "Click to download additional data sources." msgstr "추가 데이터 원본을 다운로드하려면 여기를 누르십시오." #: src/configdialog.cpp:1120 src/translators/xsltexporter.cpp:99 #: src/translators/xsltimporter.cpp:125 #, kde-format msgid "XSL Files" msgstr "XSL 파일" #: src/configdialog.cpp:1121 #, kde-format msgid "Template Packages" msgstr "템플릿 패키지" #: src/configdialog.cpp:1122 src/importdialog.cpp:392 src/mainwindow.cpp:1120 #: src/mainwindow.cpp:1290 src/reportdialog.cpp:228 #: src/translators/bibtexexporter.cpp:65 #: src/translators/bibtexmlexporter.cpp:52 src/translators/csvexporter.cpp:64 #: src/translators/gcstarexporter.cpp:61 src/translators/htmlexporter.cpp:100 #: src/translators/onixexporter.cpp:71 #: src/translators/tellicoxmlexporter.cpp:71 #: src/translators/tellicozipexporter.cpp:55 #: src/translators/xsltexporter.cpp:54 src/translators/xsltexporter.cpp:101 #: src/translators/xsltimporter.cpp:127 #, kde-format msgid "All Files" msgstr "모든 파일" #: src/configdialog.cpp:1151 #, kde-format msgid "Delete Template" msgstr "템플릿 삭제" #: src/configdialog.cpp:1152 #, kde-format msgid "Select template to delete:" msgstr "삭제할 템플릿 선택:" #: src/controller.cpp:144 src/fetchdialog.cpp:316 src/fetchdialog.cpp:414 #: src/fetchdialog.cpp:544 src/fetchdialog.cpp:605 src/fetchdialog.cpp:619 #: src/gui/statusbar.cpp:92 #, kde-format msgid "Ready." msgstr "준비됨." #: src/controller.cpp:331 #, kde-format msgid "Do you really want to delete this entry?" msgstr "이 항목을 삭제하시겠습니까?" #: src/controller.cpp:333 #, kde-format msgid "Delete Entry" msgstr "삭제 항목" #: src/controller.cpp:345 #, kde-format msgid "Do you really want to delete these entries?" msgstr "이 항목을 삭제하시겠습니까?" #: src/controller.cpp:349 #, kde-format msgid "Delete Multiple Entries" msgstr "여러 항목 삭제" #: src/controller.cpp:539 src/mainwindow.cpp:531 #, kde-format msgid "&Edit Entry..." msgstr "항목 편집(&E)..." #: src/controller.cpp:540 src/mainwindow.cpp:538 #, kde-format msgid "D&uplicate Entry" msgstr "항목 복제(&U)" #: src/controller.cpp:541 src/mainwindow.cpp:623 #, kde-format msgid "&Update Entry" msgstr "항목 업데이트(&U)" #: src/controller.cpp:542 src/mainwindow.cpp:545 #, kde-format msgid "&Delete Entry" msgstr "항목 삭제(&D)" #: src/controller.cpp:545 #, kde-format msgid "&Edit Entries..." msgstr "항목 편집(&E)..." #: src/controller.cpp:546 #, kde-format msgid "D&uplicate Entries" msgstr "항목 복제(&U)" #: src/controller.cpp:547 #, kde-format msgid "&Update Entries" msgstr "항목 업데이트(&U)" #: src/controller.cpp:548 #, kde-format msgid "&Delete Entries" msgstr "항목 삭제(&D)" #: src/controller.cpp:605 #, kde-format msgid "" "The following items are already loaned, but Tellico does not currently " "support lending an item multiple times. They will be removed from the list " "of items to lend." msgstr "" "다음 항목은 이미 대여 중이지만 Tellico에서는 항목을 여러 번 대여하는 것을 지" "원하지 않습니다. 대여할 품목 목록에서 삭제됩니다." #: src/core/filehandler.cpp:150 #, kde-format msgid "There is an XML parsing error in line %1, column %2." msgstr "%1행, %2열에 XML 구문 분석 오류가 있습니다." #: src/core/filehandler.cpp:152 #, kde-format msgid "The error message from Qt is:" msgstr "Qt의 오류 메시지:" #: src/core/filehandler.cpp:184 #, kde-format msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "파일 \"%1\"이(가) 이미 존재합니다. 덮어쓰시겠습니까?" #: src/core/filehandler.cpp:187 #, kde-format msgid "Overwrite File?" msgstr "파일을 덮어쓰시겠습니까?" #: src/core/tellico_strings.cpp:29 #, kde-format msgid "Tellico is unable to open the file - %1." msgstr "Tellico에서 파일을 열 수 없음 - %1." #: src/core/tellico_strings.cpp:30 #, kde-format msgid "Tellico is unable to load the file - %1." msgstr "Tellico에서 파일을 불러올 수 없음 - %1." #: src/core/tellico_strings.cpp:31 #, kde-format msgid "Tellico is unable to write the file - %1." msgstr "Tellico에서 파일에 쓸 수 없음 - %1." #: src/core/tellico_strings.cpp:32 #, kde-format msgid "Tellico is unable to upload the file - %1." msgstr "Tellico에서 파일을 업로드할 수 없음 - %1." #: src/core/tellico_strings.cpp:33 #, kde-format msgid "" "Only collections with the same type of entries as the current one can be " "appended. No changes are being made to the current collection." msgstr "" "현재 형식과 같은 형식의 항목만 덧붙일 수 있습니다. 현재 소장품을 변경하지 않" "습니다." #: src/core/tellico_strings.cpp:36 #, kde-format msgid "" "Only collections with the same type of entries as the current one can be " "merged. No changes are being made to the current collection." msgstr "" "현재 형식과 같은 형식의 항목만 병합할 수 있습니다 현재 소장품을 변경하지 않습" "니다." #: src/core/tellico_strings.cpp:39 #, kde-format msgid "Tellico is unable to load an image from the file - %1." msgstr "Tellico에서 파일에서 이미지를 불러올 수 없음 - %1." #: src/core/tellico_strings.cpp:41 #, kde-format msgid "Untitled" msgstr "제목 없음" #: src/detailedlistview.cpp:523 #, kde-format msgid "View Columns" msgstr "열 보기" #: src/detailedlistview.cpp:538 #, kde-format msgctxt "Noun, Menu name" msgid "Columns" msgstr "열" #: src/detailedlistview.cpp:541 #, kde-format msgid "Hide This Column" msgstr "이 열 숨기기" #: src/detailedlistview.cpp:543 #, kde-format msgid "Resize to Content" msgstr "콘텐츠에 크기 맞춤" #: src/detailedlistview.cpp:548 #, kde-format msgid "Show All Columns" msgstr "모든 열 표시" #: src/detailedlistview.cpp:550 #, kde-format msgid "Hide All Columns" msgstr "모든 열 숨기기" #: src/document.cpp:205 src/mainwindow.cpp:1234 #, kde-format msgid "Saving file..." msgstr "파일 저장 중..." #: src/entryeditdialog.cpp:69 src/entryeditdialog.cpp:396 #: src/entryeditdialog.cpp:419 src/entryeditdialog.cpp:514 #, kde-format msgid "Edit Entry" msgstr "항목 편집" #: src/entryeditdialog.cpp:84 #, kde-format msgid "&New Entry" msgstr "새 항목(&N)" #: src/entryeditdialog.cpp:89 src/entryeditdialog.cpp:129 #: src/entryeditdialog.cpp:429 src/entryeditdialog.cpp:535 #, kde-format msgid "Sa&ve Entry" msgstr "항목 저장(&V)" #: src/entryeditdialog.cpp:326 #, kde-format msgid "Do you really want to modify these entries?" msgstr "이 항목을 수정하시겠습니까?" #: src/entryeditdialog.cpp:328 #, kde-format msgid "Modify Multiple Entries" msgstr "여러 항목 수정" #: src/entryeditdialog.cpp:369 #, kde-format msgid "A value is required for the following fields. Do you want to continue?" msgstr "다음 필드에 값이 필요합니다. 계속하시겠습니까?" #: src/entryeditdialog.cpp:465 #, kde-format msgid "Edit Entries" msgstr "항목 편집" #: src/entryeditdialog.cpp:491 #, kde-format msgid "Sa&ve Entries" msgstr "항목 저장(&V)" #: src/entryeditdialog.cpp:650 #, kde-format msgid "" "The current entry has been modified.\n" "Do you want to enter the changes?" msgstr "" "현재 항목이 수정되었습니다.\n" "변경 사항을 입력하시겠습니까?" #: src/entryeditdialog.cpp:653 #, kde-format msgid "Save Entry" msgstr "항목 저장" #: src/entryeditdialog.cpp:654 src/mainwindow.cpp:1046 #, kde-format msgid "Unsaved Changes" msgstr "저장되지 않은 변경 사항" #: src/entrygroup.cpp:32 #, kde-format msgid "(Empty)" msgstr "(비어 있음)" #: src/entryiconview.cpp:65 src/mainwindow.cpp:777 #, kde-format msgid "" "The Icon View shows each entry in the collection or group using " "an icon, which may be an image in the entry." msgstr "" "아이콘 보기는 아이콘을 사용하여 소장품 또는 그룹의 각 항목을 표시" "합니다. 아이콘은 항목의 이미지일 수 있습니다." #: src/entryiconview.cpp:115 #, kde-format msgctxt "Open URL" msgid "Open %1" msgstr "%1 열기" #: src/entryiconview.cpp:129 #, kde-format msgid "&Sort By" msgstr "정렬 기준(&S)" #: src/entrymatchdialog.cpp:56 #, kde-format msgid "Select Match" msgstr "일치 선택" #: src/entrymatchdialog.cpp:75 #, kde-format msgid "" "%1 returned multiple results which could match %2, the " "entry currently in the collection. Please select the correct match." msgstr "" "%1이(가) 현재 소장품에 있는 항목인 %2와(과) 일치하는 여러 " "결과를 반환했습니다. 올바른 일치를 선택하십시오." #: src/entrymerger.cpp:53 src/tellico_kernel.cpp:358 #, kde-format msgid "Merge Entries" msgstr "항목 병합" #: src/entrymerger.cpp:55 #, kde-format msgid "Merging entries..." msgstr "항목 병합 중..." #: src/entrymerger.cpp:74 #, kde-format msgid "Total merged/scanned entries: %1/%2" msgstr "병합/검색된 전체 항목: %1/%2" #: src/entryupdater.cpp:95 #, kde-format msgid "Updating %1..." msgstr "%1 업데이트 중..." #: src/entryupdater.cpp:97 #, kde-format msgid "Updating entries..." msgstr "항목 업데이트 중..." #: src/entryupdater.cpp:99 #, kde-format msgid "Update Entries" msgstr "항목 업데이트" #: src/entryupdater.cpp:114 #, kde-format msgid "Updating %1..." msgstr "%1 업데이트 중..." #: src/entryview.cpp:232 #, kde-format msgid "Tellico is unable to locate the default entry stylesheet." msgstr "Tellico가 기본 항목 스타일시트를 찾을 수 없습니다." #: src/entryview.cpp:234 src/mainwindow.cpp:1661 #, kde-format msgid "Please check your installation." msgstr "설치 상태를 확인하십시오." #: src/exportdialog.cpp:65 #, kde-format msgid "Export Options" msgstr "내보내기 옵션" #: src/exportdialog.cpp:72 #, kde-format msgid "Formatting" msgstr "형식 지정" #: src/exportdialog.cpp:76 #, kde-format msgid "Format all fields" msgstr "모든 필드 형식 지정" #: src/exportdialog.cpp:78 #, kde-format msgid "" "If checked, the values of the fields will be automatically formatted " "according to their format type." msgstr "" "이 옵션을 선택하면 필드 값이 해당 형식 형식에 따라 자동으로 형식 지정됩니다." #: src/exportdialog.cpp:82 #, kde-format msgid "Export selected entries only" msgstr "선택된 항목만 내보내기" #: src/exportdialog.cpp:84 #, kde-format msgid "If checked, only the currently selected entries will be exported." msgstr "이 옵션을 선택하면 현재 선택한 항목만 내보냅니다." #: src/exportdialog.cpp:88 #, kde-format msgid "Export visible fields only" msgstr "표시된 필드만 내보내기" #: src/exportdialog.cpp:90 #, kde-format msgid "" "If checked, only the fields currently visible in the view will be exported." msgstr "이 옵션을 선택하면 현재 표시된 필드만 내보냅니다." #: src/exportdialog.cpp:94 #, kde-format msgid "Encoding" msgstr "인코딩" #: src/exportdialog.cpp:99 #, kde-format msgid "Encode in Unicode (UTF-8)" msgstr "유니코드로 인코딩(UTF-8)" #: src/exportdialog.cpp:101 #, kde-format msgid "Encode the exported file in Unicode (UTF-8)." msgstr "내보낸 파일을 유니코드로 인코딩합니다(UTF-8)." #: src/exportdialog.cpp:104 #, kde-format msgid "Encode in user locale (%1)" msgstr "사용자 로캘의 인코딩(%1)" #: src/exportdialog.cpp:107 #, kde-format msgid "Encode the exported file in the local encoding." msgstr "내보낸 파일을 사용자 로캘의 인코딩으로 인코딩합니다." #: src/fetch/allocinefetcher.cpp:238 src/fetch/amazonfetcher.cpp:804 #: src/fetch/discogsfetcher.cpp:192 src/fetch/filmasterfetcher.cpp:142 #: src/fetch/googlebookfetcher.cpp:196 src/fetch/igdbfetcher.cpp:175 #: src/fetch/isbndbfetcher.cpp:232 src/fetch/kinofetcher.cpp:329 #: src/fetch/kinopoiskfetcher.cpp:401 src/fetch/mobygamesfetcher.cpp:289 #: src/fetch/moviemeterfetcher.cpp:162 src/fetch/omdbfetcher.cpp:177 #: src/fetch/thegamesdbfetcher.cpp:167 src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:210 #: src/fetch/vndbfetcher.cpp:177 #, kde-format msgid "The cover image could not be loaded." msgstr "표지 이미지를 불러올 수 없습니다." #: src/fetch/allocinefetcher.cpp:320 src/fetch/allocinefetcher.cpp:490 #, kde-format msgid "Allocine Link" msgstr "알로시네 링크" #: src/fetch/allocinefetcher.cpp:325 src/fetch/allocinefetcher.cpp:489 #: src/fetch/animenfofetcher.cpp:292 src/fetch/animenfofetcher.cpp:495 #: src/fetch/doubanfetcher.cpp:315 src/fetch/doubanfetcher.cpp:334 #: src/fetch/doubanfetcher.cpp:353 src/fetch/doubanfetcher.cpp:508 #: src/fetch/dvdfrfetcher.cpp:169 src/fetch/imdbfetcher.cpp:752 #: src/fetch/imdbfetcher.cpp:1469 src/fetch/kinopoiskfetcher.cpp:239 #: src/fetch/kinopoiskfetcher.cpp:431 src/fetch/omdbfetcher.cpp:245 #: src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:282 src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:447 #: src/fetch/vndbfetcher.cpp:279 src/fetch/vndbfetcher.cpp:427 #, kde-format msgid "Original Title" msgstr "원래 제목" #. i18n("Country: "), optionsWidget()); #. l->addWidget(label, ++row, 0); #. m_langCombo = new GUI::ComboBox(optionsWidget()); #. m_langCombo->addItem(i18n("United States"), EN); #. m_langCombo->addItem(i18n("France"), FR); #. m_langCombo->addItem(i18n("Spain"), ES); #. m_langCombo->addItem(i18n("Germany"), DE); #. m_langCombo->addItem(i18n("Italy"), IT); #. m_langCombo->addItem(i18n("Portugal"), PT); #. connect(m_langCombo, SIGNAL(activated(int)), SLOT(slotSetModified())); #. connect(m_langCombo, SIGNAL(activated(int)), SLOT(slotSiteChanged())); #. l->addWidget(m_langCombo, row, 1); #. QString w = i18n("The Internet Movie Database provides data from several different localized sites. " #. "Choose the one you wish to use for this data source."); #. label->setWhatsThis(w); #. m_langCombo->setWhatsThis(w); #. label->setBuddy(m_langCombo); #. #: src/fetch/allocinefetcher.cpp:425 src/fetch/imdbfetcher.cpp:1505 #, kde-format msgid "&Maximum cast: " msgstr "최대 캐스트(&M): " #: src/fetch/allocinefetcher.cpp:433 src/fetch/imdbfetcher.cpp:1513 #, kde-format msgid "" "The list of cast members may include many people. Set the maximum number " "returned from the search." msgstr "" "출연자 명단에는 많은 사람들이 포함될 수 있습니다. 검색에서 반환되는 최대 수" "를 설정합니다." #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:67 #, kde-format msgid "Amazon Link" msgstr "Amazon 링크" #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:79 #, kde-format msgid "Amazon (US)" msgstr "Amazon(미국)" #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:82 #, kde-format msgid "United States" msgstr "미국" #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:84 #, kde-format msgid "Amazon (UK)" msgstr "Amazon(영국)" #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:87 #, kde-format msgid "United Kingdom" msgstr "영국" #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:89 #, kde-format msgid "Amazon (Germany)" msgstr "Amazon(독일)" #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:92 #, kde-format msgid "Germany" msgstr "독일" #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:94 #, kde-format msgid "Amazon (Japan)" msgstr "Amazon(일본)" #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:97 #, kde-format msgid "Japan" msgstr "일본" #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:99 #, kde-format msgid "Amazon (France)" msgstr "Amazon(프랑스)" #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:102 #, kde-format msgid "France" msgstr "프랑스" #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:104 #, kde-format msgid "Amazon (Canada)" msgstr "Amazon(캐나다)" #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:107 #, kde-format msgid "Canada" msgstr "캐나다" #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:109 #, kde-format msgid "Amazon (China)" msgstr "Amazon(중국)" #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:112 #, kde-format msgid "China" msgstr "중국" #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:114 #, kde-format msgid "Amazon (Spain)" msgstr "Amazon(스페인)" #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:117 #, kde-format msgid "Spain" msgstr "스페인" #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:119 #, kde-format msgid "Amazon (Italy)" msgstr "Amazon(이탈리아)" #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:122 #, kde-format msgid "Italy" msgstr "이탈리아" #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:124 #, kde-format msgid "Amazon (Brazil)" msgstr "Amazon(브라질)" #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:127 #, kde-format msgid "Brazil" msgstr "브라질" #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:129 #, kde-format msgid "Amazon (Australia)" msgstr "Amazon(오스트레일리아)" #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:132 #, kde-format msgid "Australia" msgstr "오스트레일리아" #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:134 #, kde-format msgid "Amazon (India)" msgstr "Amazon(인도)" #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:137 #, kde-format msgid "India" msgstr "인도" #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:139 #, kde-format msgid "Amazon (Mexico)" msgstr "Amazon(멕시코)" #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:142 #, kde-format msgid "Mexico" msgstr "멕시코" #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:144 #, kde-format msgid "Amazon (Turkey)" msgstr "Amazon(터키)" #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:147 #, kde-format msgid "Turkey" msgstr "터키" #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:171 src/fetch/filmasterfetcher.cpp:68 #: src/fetch/springerfetcher.cpp:62 #, kde-format msgid "This data is licensed under specific terms." msgstr "" "이 데이터는 라이선스 조항의 조건에 따라서 사용할 수 있습니다." #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:245 src/fetch/amazonfetcher.cpp:983 #, kde-format msgid "" "Access to data from Amazon.com requires an AWS Access Key ID and a Secret " "Key." msgstr "" "Amazon.com에서 데이터에 접근하려면 AWS 액세스 키 ID와 비밀 키가 필요합니다." #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:247 src/fetch/discogsfetcher.cpp:92 #: src/fetch/isbndbfetcher.cpp:94 src/fetch/mobygamesfetcher.cpp:104 #: src/fetch/omdbfetcher.cpp:101 src/fetch/thegamesdbfetcher.cpp:104 #: src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:127 #, kde-format msgid "Those values must be entered in the data source settings." msgstr "이 값은 데이터 원본 설정에 입력해야 합니다." #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:642 #, kde-format msgid "Results from %1: %2/%3" msgstr "%1의 결과: %2/%3" #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:940 #, kde-format msgid "Amazon.com Web Services" msgstr "Amazon.com 웹 서비스" #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:965 src/fetch/bibliosharefetcher.cpp:171 #: src/fetch/comicvinefetcher.cpp:232 src/fetch/crossreffetcher.cpp:313 #: src/fetch/discogsfetcher.cpp:426 src/fetch/giantbombfetcher.cpp:214 #: src/fetch/googlebookfetcher.cpp:378 src/fetch/igdbfetcher.cpp:585 #: src/fetch/isbndbfetcher.cpp:338 src/fetch/mobygamesfetcher.cpp:474 #: src/fetch/omdbfetcher.cpp:375 src/fetch/thegamesdbfetcher.cpp:523 #: src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:459 #, kde-format msgid "" "Registration is required for accessing the %1 data source. If you agree to " "the terms and conditions, sign up for an account, and enter " "your information below." msgstr "" "%1 데이터 원본에 접근하려면 등록해야 합니다. 이용 약관에 동의하는 경우 회원으로 가입하고 아래에 정보를 입력하십시오." #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:978 src/fetch/bibliosharefetcher.cpp:184 #: src/fetch/comicvinefetcher.cpp:245 src/fetch/giantbombfetcher.cpp:227 #: src/fetch/googlebookfetcher.cpp:391 src/fetch/igdbfetcher.cpp:598 #: src/fetch/isbndbfetcher.cpp:351 src/fetch/mobygamesfetcher.cpp:487 #: src/fetch/omdbfetcher.cpp:388 src/fetch/thegamesdbfetcher.cpp:536 #: src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:472 #, kde-format msgid "Access key: " msgstr "액세스 키: " #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:988 #, kde-format msgid "Secret key: " msgstr "암호 키: " #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:998 #, kde-format msgid "Country: " msgstr "국가: " #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:1012 #, kde-format msgid "" "Amazon.com provides data from several different localized sites. Choose the " "one you wish to use for this data source." msgstr "" "Amazon.com은 여러 다른 지역화된 사이트의 데이터를 제공합니다. 이 데이터 원본" "에 사용할 데이터를 선택합니다." #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:1018 src/fetch/thegamesdbfetcher.cpp:544 #, kde-format msgid "&Image size: " msgstr "이미지 크기(&I): " #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:1021 src/fetch/thegamesdbfetcher.cpp:547 #, kde-format msgid "Small Image" msgstr "작은 이미지" #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:1022 src/fetch/thegamesdbfetcher.cpp:548 #, kde-format msgid "Medium Image" msgstr "중간 이미지" #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:1023 src/fetch/thegamesdbfetcher.cpp:549 #, kde-format msgid "Large Image" msgstr "큰 이미지" #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:1024 src/fetch/thegamesdbfetcher.cpp:550 #, kde-format msgid "No Image" msgstr "이미지 없음" #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:1027 src/fetch/imdbfetcher.cpp:1522 #: src/fetch/thegamesdbfetcher.cpp:553 #, kde-format msgid "" "The cover image may be downloaded as well. However, too many large images in " "the collection may degrade performance." msgstr "" "표지 이미지도 다운로드할 수 있습니다. 그러나 소장품의 이미지가 너무 많으면 성" "능이 저하될 수 있습니다." #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:1033 #, kde-format msgid "&Associate's ID: " msgstr "제휴사 ID(&A): " #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:1038 #, kde-format msgid "" "The associate's id identifies the person accessing the Amazon.com Web " "Services, and is included in any links to the Amazon.com site." msgstr "" "제휴사 ID는 Amazon.com 웹 서비스에 접근하는 사용자를 식별하며, Amazon.com 사" "이트에 대한 모든 링크에 포함됩니다." #: src/fetch/animenfofetcher.cpp:295 src/fetch/animenfofetcher.cpp:496 #: src/fetch/dvdfrfetcher.cpp:171 src/fetch/imdbfetcher.cpp:806 #: src/fetch/imdbfetcher.cpp:1467 src/fetch/moviemeterfetcher.cpp:225 #: src/fetch/moviemeterfetcher.cpp:294 src/fetch/omdbfetcher.cpp:240 #: src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:277 src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:446 #, kde-format msgid "Alternative Titles" msgstr "대체 제목" #: src/fetch/animenfofetcher.cpp:299 src/fetch/animenfofetcher.cpp:493 #, kde-format msgid "Distributor" msgstr "배급사" #: src/fetch/animenfofetcher.cpp:305 src/fetch/animenfofetcher.cpp:494 #, kde-format msgid "Episodes" msgstr "에피소드" #: src/fetch/animenfofetcher.cpp:309 src/fetch/animenfofetcher.cpp:498 #, kde-format msgid "AnimeNfo Link" msgstr "AnimeNfo 링크" #: src/fetch/animenfofetcher.cpp:313 src/fetch/animenfofetcher.cpp:497 #, kde-format msgid "AnimeNfo Rating" msgstr "AnimeNfo 등급" #: src/fetch/animenfofetcher.cpp:505 src/fetch/arxivfetcher.cpp:328 #: src/fetch/bedethequefetcher.cpp:465 src/fetch/bibsonomyfetcher.cpp:186 #: src/fetch/boardgamegeekfetcher.cpp:193 src/fetch/dbcfetcher.cpp:156 #: src/fetch/dblpfetcher.cpp:129 src/fetch/doubanfetcher.cpp:516 #: src/fetch/dvdfrfetcher.cpp:178 src/fetch/entrezfetcher.cpp:479 #: src/fetch/filmasterfetcher.cpp:317 src/fetch/googlescholarfetcher.cpp:280 #: src/fetch/hathitrustfetcher.cpp:313 src/fetch/ibsfetcher.cpp:360 #: src/fetch/kinofetcher.cpp:367 src/fetch/kinopoiskfetcher.cpp:439 #: src/fetch/moviemeterfetcher.cpp:301 src/fetch/mrlookupfetcher.cpp:223 #: src/fetch/musicbrainzfetcher.cpp:357 src/fetch/openlibraryfetcher.cpp:397 #: src/fetch/springerfetcher.cpp:183 src/fetch/videogamegeekfetcher.cpp:193 #: src/fetch/vndbfetcher.cpp:435 #, kde-format msgid "This source has no options." msgstr "이 소스에 옵션이 없습니다." #: src/fetch/bedethequefetcher.cpp:330 src/fetch/bedethequefetcher.cpp:454 #, kde-format msgid "Colorist" msgstr "Colorist" #: src/fetch/bedethequefetcher.cpp:338 src/fetch/bedethequefetcher.cpp:458 #, kde-format msgid "Bedetheque Link" msgstr "Bedetheque 링크" #: src/fetch/bedethequefetcher.cpp:456 src/field.cpp:311 #, kde-format msgid "ISBN#" msgstr "ISBN#" #: src/fetch/bibliosharefetcher.cpp:64 #, kde-format msgid "" "Data provided by BNC " "BiblioShare." msgstr "" +"BNC BiblioShare에서 " +"제공한 데이터입니다." #: src/fetch/bibliosharefetcher.cpp:190 src/fetch/comicvinefetcher.cpp:251 #: src/fetch/giantbombfetcher.cpp:233 src/fetch/googlebookfetcher.cpp:397 #: src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:478 #, kde-format msgid "" "The default Tellico key may be used, but searching may fail due to reaching " "access limits." msgstr "" "기본 Tellico 키를 사용할 수 있지만 접근 제한에 도달하여 검색이 실패할 수 있습" "니다." #: src/fetch/boardgamegeekfetcher.cpp:66 src/fetch/videogamegeekfetcher.cpp:67 #, kde-format msgid "" "This information was freely provided by BoardGameGeek." msgstr "" "이 정보는 BoardGameGeek에서 자유롭" "게 제공했습니다." #: src/fetch/boardgamegeekfetcher.cpp:186 #, kde-format msgid "BoardGameGeek Link" msgstr "BoardGameGeek 링크" #: src/fetch/comicvinefetcher.cpp:70 #, kde-format msgid "" "This information was freely provided by Comic Vine." msgstr "" "이 정보는 Comic Vine에서 자유" "롭게 제공했습니다." #. i18n("Colorist"); #: src/fetch/comicvinefetcher.cpp:220 #, kde-format msgid "Comic Vine Link" msgstr "Comic Vine 링크" #: src/fetch/configwidget.cpp:41 #, kde-format msgid "Source Options" msgstr "원본 옵션" #: src/fetch/configwidget.cpp:68 #, kde-format msgid "Available Fields" msgstr "사용 가능한 필드" #: src/fetch/crossreffetcher.cpp:91 src/fetch/crossreffetcher.cpp:92 #, kde-format msgid "%1 requires a username and password." msgstr "%1에는 사용자 이름과 암호가 필요합니다." #: src/fetch/crossreffetcher.cpp:325 #, kde-format msgid "&Username: " msgstr "사용자 이름(&U): " #: src/fetch/crossreffetcher.cpp:330 #, kde-format msgid "A username and password is required to access the CrossRef service." msgstr "CrossRef 서비스에 접속하려면 사용자 이름과 암호가 필요합니다." #: src/fetch/crossreffetcher.cpp:335 #, kde-format msgid "&Password: " msgstr "암호(&P): " #: src/fetch/crossreffetcher.cpp:345 #, kde-format msgid "For some accounts, only an email address is required." msgstr "일부 계정에는 이메일 주소만 필요합니다." #: src/fetch/crossreffetcher.cpp:348 #, kde-format msgid "Email: " msgstr "이메일: " #: src/fetch/dbcfetcher.cpp:141 #, kde-format msgid "Danish Bibliographic Center (DBC.dk)" msgstr "덴마크 서지 정보 센터(DBC.dk)" #: src/fetch/discogsfetcher.cpp:90 src/fetch/isbndbfetcher.cpp:92 #: src/fetch/mobygamesfetcher.cpp:102 src/fetch/omdbfetcher.cpp:99 #: src/fetch/thegamesdbfetcher.cpp:102 src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:125 #, kde-format msgid "An access key is required to use this data source." msgstr "이 데이터 소스를 사용하려면 액세스 키가 필요합니다." #: src/fetch/discogsfetcher.cpp:252 src/fetch/discogsfetcher.cpp:415 #, kde-format msgid "Discogs Link" msgstr "Discogs 링크" #: src/fetch/discogsfetcher.cpp:276 #, kde-format msgid "The Discogs.com server reports a token error." msgstr "Discogs.com 서버에서 토큰 오류를 반환했습니다." #: src/fetch/discogsfetcher.cpp:404 #, kde-format msgid "Discogs Audio Search" msgstr "Discogs 오디오 검색" #: src/fetch/discogsfetcher.cpp:439 #, kde-format msgid "User token: " msgstr "사용자 토큰: " #: src/fetch/doubanfetcher.cpp:322 src/fetch/doubanfetcher.cpp:341 #: src/fetch/doubanfetcher.cpp:360 src/fetch/doubanfetcher.cpp:509 #, kde-format msgid "Douban Link" msgstr "Douban 링크" #: src/fetch/dvdfrfetcher.cpp:170 #, kde-format msgid "DVDFr Link" msgstr "DVDFr 링크" #: src/fetch/entrezfetcher.cpp:456 #, kde-format msgid "Entrez Database" msgstr "Entrez 데이터베이스" #: src/fetch/entrezfetcher.cpp:466 #, kde-format msgid "Institution" msgstr "기관" #: src/fetch/execexternalfetcher.cpp:325 #, kde-format msgid "External Application" msgstr "외부 프로그램" #: src/fetch/execexternalfetcher.cpp:345 #, kde-format msgid "" "Set the collection type of the data returned from the external application." msgstr "외부 프로그램에서 반환되는 데이터의 수집 형식을 설정합니다." #: src/fetch/execexternalfetcher.cpp:350 #, kde-format msgid "&Result type: " msgstr "결과 형식(&R): " #: src/fetch/execexternalfetcher.cpp:359 #, kde-format msgid "Set the result type of the data returned from the external application." msgstr "외부 프로그램에서 반환된 데이터의 결과 형식을 설정합니다." #: src/fetch/execexternalfetcher.cpp:364 #, kde-format msgid "Application &path: " msgstr "프로그램 경로(&P): " #: src/fetch/execexternalfetcher.cpp:369 #, kde-format msgid "" "Set the path of the application to run that should output a valid Tellico " "data file." msgstr "올바른 Tellico 데이터 파일을 출력할 프로그램의 경로를 설정합니다." #: src/fetch/execexternalfetcher.cpp:374 #, kde-format msgid "Select the search keys supported by the data source." msgstr "데이터 원본에서 지원하는 검색 키를 선택합니다." #: src/fetch/execexternalfetcher.cpp:376 #, kde-format msgid "" "Add any arguments that may be needed. %1 will be replaced by the " "search term." msgstr "필요한 인수를 추가하십시오. %1은(는) 검색어로 대체됩니다." #. i18ncheckarg #: src/fetch/execexternalfetcher.cpp:377 #, kde-format msgid "Arguments" msgstr "인수" #: src/fetch/execexternalfetcher.cpp:409 #, kde-format msgid "Update" msgstr "업데이트" #: src/fetch/execexternalfetcher.cpp:417 #, kde-format msgid "" "

Enter the arguments which should be used to search for available updates " "to an entry.

The format is the same as for fields with derived values, " "where field names are contained inside braces, such as %{author}. See " "the documentation for details.

" msgstr "" "

항목에 대한 사용 가능한 업데이트를 검색하는 데 사용할 인수를 입력합니다.

형식은 파생 값이 있는 필드의 경우와 동일하며, 여기서 필드 이름은 " "%{author}와 같은 중괄호 안에 포함됩니다. 자세한 내용은 도움말을 참조하십" "시오.

" #: src/fetch/fetcher.cpp:78 #, kde-format msgid "%1 does not allow searching for this collection type." msgstr "%1에서는 이 소장품 형식을 검색할 수 없습니다." #: src/fetch/fetchmanager.cpp:67 #, kde-format msgid "Person" msgstr "인물" #: src/fetch/fetchmanager.cpp:68 #, kde-format msgid "ISBN" msgstr "ISBN" #: src/fetch/fetchmanager.cpp:69 #, kde-format msgid "UPC/EAN" msgstr "UPC/EAN" #: src/fetch/fetchmanager.cpp:70 #, kde-format msgid "Keyword" msgstr "키워드" #: src/fetch/fetchmanager.cpp:72 src/translators/pdfimporter.cpp:211 #, kde-format msgid "arXiv ID" msgstr "arXiv ID" #: src/fetch/fetchmanager.cpp:73 #, kde-format msgid "PubMed ID" msgstr "PubMed ID" #: src/fetch/fetchmanager.cpp:74 #, kde-format msgid "LCCN" msgstr "LCCN" #: src/fetch/fetchmanager.cpp:75 #, kde-format msgid "Raw Query" msgstr "Raw 쿼리" #: src/fetch/filmasterfetcher.cpp:233 src/fetch/filmasterfetcher.cpp:310 #, kde-format msgid "Filmaster Link" msgstr "Filmaster 링크" #: src/fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:384 #, kde-format msgid "GCstar Plugin" msgstr "GCstar 플러그인" #: src/fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:405 #, kde-format msgid "Set the collection type of the data returned from the plugin." msgstr "플러그인에서 반환되는 데이터의 수집 형식을 설정합니다." #: src/fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:410 #, kde-format msgid "&Plugin: " msgstr "플러그인(&P): " #: src/fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:416 #, kde-format msgid "Select the GCstar plugin used for the data source." msgstr "데이터 원본에 사용되는 GCstar 플러그인을 선택합니다." #: src/fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:421 #, kde-format msgid "Author: " msgstr "저자: " #: src/fetch/giantbombfetcher.cpp:201 #, kde-format msgid "GiantBomb Link" msgstr "GiantBomb 링크" #: src/fetch/giantbombfetcher.cpp:202 src/fetch/igdbfetcher.cpp:229 #: src/fetch/igdbfetcher.cpp:564 src/fetch/mobygamesfetcher.cpp:343 #: src/fetch/mobygamesfetcher.cpp:461 #, kde-format msgid "PEGI Rating" msgstr "PEGI 등급" #: src/fetch/googlebookfetcher.cpp:256 src/fetch/googlebookfetcher.cpp:367 #, kde-format msgid "Google Book Link" msgstr "Google 도서 링크" #: src/fetch/googlebookfetcher.cpp:358 #, kde-format msgid "Google Book Search" msgstr "Google 도서 검색" #: src/fetch/hathitrustfetcher.cpp:304 src/fetch/z3950fetcher.cpp:564 #, kde-format msgid "Illustrator" msgstr "삽화가" #: src/fetch/hathitrustfetcher.cpp:305 src/fetch/isbndbfetcher.cpp:319 #: src/fetch/srufetcher.cpp:504 src/fetch/z3950fetcher.cpp:565 #, kde-format msgctxt "Dewey Decimal classification system" msgid "Dewey Decimal" msgstr "듀이 십진분류" #: src/fetch/hathitrustfetcher.cpp:306 src/fetch/srufetcher.cpp:505 #: src/fetch/z3950fetcher.cpp:566 #, kde-format msgctxt "Library of Congress classification system" msgid "LoC Classification" msgstr "LoC 분류" #: src/fetch/ibsfetcher.cpp:350 #, kde-format msgid "Internet Bookshop (ibs.it)" msgstr "인터넷 서점(ibs.it)" #: src/fetch/igdbfetcher.cpp:73 #, kde-format msgid "" "This information was freely provided by IGDB." "com." msgstr "" "이 정보는 IGDB.com에서 자유롭게 제공했습니" "다." #: src/fetch/igdbfetcher.cpp:235 src/fetch/igdbfetcher.cpp:565 #, kde-format msgid "IGDB Link" msgstr "IGDB 링크" #: src/fetch/igdbfetcher.cpp:555 #, kde-format msgid "Internet Game Database (IGDB.com)" msgstr "인터넷 게임 데이터베이스(IGDB.com)" #: src/fetch/imdbfetcher.cpp:90 src/fetch/imdbfetcher.cpp:1455 #, kde-format msgid "Internet Movie Database" msgstr "인터넷 영화 데이터베이스" #: src/fetch/imdbfetcher.cpp:118 #, kde-format msgid "Internet Movie Database (French)" msgstr "인터넷 영화 데이터베이스(프랑스어)" #: src/fetch/imdbfetcher.cpp:146 #, kde-format msgid "Internet Movie Database (Spanish)" msgstr "인터넷 영화 데이터베이스(스페인어)" #: src/fetch/imdbfetcher.cpp:174 #, kde-format msgid "Internet Movie Database (German)" msgstr "인터넷 영화 데이터베이스(독일어)" #: src/fetch/imdbfetcher.cpp:202 #, kde-format msgid "Internet Movie Database (Italian)" msgstr "인터넷 영화 데이터베이스(이탈리아어)" #: src/fetch/imdbfetcher.cpp:230 #, kde-format msgid "Internet Movie Database (Portuguese)" msgstr "인터넷 영화 데이터베이스(포르투갈어)" #: src/fetch/imdbfetcher.cpp:713 src/fetch/imdbfetcher.cpp:1465 #: src/fetch/omdbfetcher.cpp:235 src/fetch/omdbfetcher.cpp:339 #: src/fetch/omdbfetcher.cpp:364 src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:272 #: src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:445 #, kde-format msgid "IMDb Link" msgstr "IMDb 링크" #: src/fetch/imdbfetcher.cpp:1154 src/fetch/imdbfetcher.cpp:1466 #, kde-format msgid "IMDb Rating" msgstr "IMDb 등급" #: src/fetch/imdbfetcher.cpp:1329 src/fetch/imdbfetcher.cpp:1426 #: src/fetch/imdbfetcher.cpp:1468 #, kde-format msgid "Certifications" msgstr "인증" #: src/fetch/imdbfetcher.cpp:1518 #, kde-format msgid "Download cover &image" msgstr "표지 이미지 다운로드(&I)" #: src/fetch/isbndbfetcher.cpp:296 #, kde-format msgid "Dewey Decimal" msgstr "듀이 십진분류" #: src/fetch/isbndbfetcher.cpp:309 #, kde-format msgid "ISBNdb.com" msgstr "ISBNdb.com" #: src/fetch/kinopoiskfetcher.cpp:208 src/fetch/kinopoiskfetcher.cpp:432 #, kde-format msgid "KinoPoisk Link" msgstr "KinoPoisk 링크" #: src/fetch/mobygamesfetcher.cpp:75 #, kde-format msgid "" "This information was freely provided by MobyGames." msgstr "" "이 정보는 MobyGames에 의해 자유롭게 제" "공되었습니다." #: src/fetch/mobygamesfetcher.cpp:349 src/fetch/mobygamesfetcher.cpp:462 #, kde-format msgid "MobyGames Link" msgstr "MobyGames 링크" #: src/fetch/moviemeterfetcher.cpp:220 src/fetch/moviemeterfetcher.cpp:293 #, kde-format msgid "MovieMeter Link" msgstr "MovieMeter 링크" #: src/fetch/multifetcher.cpp:172 #, kde-format msgid "Multiple Sources" msgstr "여러 원본" #: src/fetch/openlibraryfetcher.cpp:248 src/fetch/openlibraryfetcher.cpp:390 #, kde-format msgid "OpenLibrary Link" msgstr "OpenLibrary 링크" #: src/fetch/srufetcher.cpp:486 #, kde-format msgid "Library of Congress (US)" msgstr "의회 도서관(미국)" #: src/fetch/srufetcher.cpp:491 #, kde-format msgid "SRU Server" msgstr "SRU 서버" #: src/fetch/srufetcher.cpp:520 src/fetch/z3950fetcher.cpp:588 #, kde-format msgid "Hos&t: " msgstr "호스트(&T): " #: src/fetch/srufetcher.cpp:527 src/fetch/z3950fetcher.cpp:594 #, kde-format msgid "Enter the host name of the server." msgstr "서버의 호스트 이름을 입력하십시오." #: src/fetch/srufetcher.cpp:532 src/fetch/z3950fetcher.cpp:599 #, kde-format msgid "&Port: " msgstr "포트(&P): " #: src/fetch/srufetcher.cpp:540 src/fetch/z3950fetcher.cpp:607 #, kde-format msgid "Enter the port number of the server. The default is %1." msgstr "서버의 포트 번호를 입력하십시오. 기본값은 %1입니다." #: src/fetch/srufetcher.cpp:545 #, kde-format msgid "Path: " msgstr "경로: " #: src/fetch/srufetcher.cpp:550 #, kde-format msgid "Enter the path to the database used by the server." msgstr "서버에서 사용하는 데이터베이스의 경로를 입력하십시오." #: src/fetch/srufetcher.cpp:555 #, kde-format msgid "Format: " msgstr "형식: " #: src/fetch/srufetcher.cpp:566 #, kde-format msgid "Enter the result format used by the server." msgstr "서버에서 사용하는 결과 형식을 입력하십시오." #: src/fetch/srufetcher.cpp:575 #, kde-format msgid "Field" msgstr "필드" #: src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:267 src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:444 #, kde-format msgid "TMDb Link" msgstr "TMDb 링크" #: src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:483 #, kde-format msgid "Language: " msgstr "언어: " #: src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:486 #, kde-format msgctxt "Language" msgid "English" msgstr "영어" #: src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:487 #, kde-format msgctxt "Language" msgid "French" msgstr "프랑스어" #: src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:488 #, kde-format msgctxt "Language" msgid "German" msgstr "독일어" #: src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:489 #, kde-format msgctxt "Language" msgid "Spanish" msgstr "스페인어" #: src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:520 #, kde-format msgid "TheMovieDB (%1)" msgstr "TheMovieDB(%1)" #: src/fetch/videogamegeekfetcher.cpp:186 #, kde-format msgid "VideoGameGeek Link" msgstr "VideoGameGeek 링크" #: src/fetch/vndbfetcher.cpp:284 src/fetch/vndbfetcher.cpp:428 #, kde-format msgid "Alias" msgstr "별칭" #: src/fetch/vndbfetcher.cpp:303 #, kde-format msgid "Visual Novel" msgstr "비주얼 노벨" #: src/fetch/z3950connection.cpp:178 #, kde-format msgid "Query error!" msgstr "질의 오류!" #: src/fetch/z3950connection.cpp:218 src/fetch/z3950connection.cpp:334 #, kde-format msgid "Connection search error %1: %2" msgstr "연결 검색 오류 %1: %2" #: src/fetch/z3950connection.cpp:300 #, kde-format msgid "Record syntax error" msgstr "레코드 구문 오류" #: src/fetch/z3950connection.cpp:414 #, kde-format msgid "Connection error %1: %2" msgstr "연결 오류 %1: %2" #: src/fetch/z3950fetcher.cpp:551 src/fetch/z3950fetcher.cpp:844 #, kde-format msgid "z39.50 Server" msgstr "z39.50 서버" #: src/fetch/z3950fetcher.cpp:578 #, kde-format msgid "Use preset &server:" msgstr "사전 설정 서버 사용(&S):" #: src/fetch/z3950fetcher.cpp:612 #, kde-format msgid "&Database: " msgstr "데이터베이스(&D): " #: src/fetch/z3950fetcher.cpp:617 #, kde-format msgid "Enter the database name used by the server." msgstr "서버에서 사용하는 데이터베이스 이름을 입력하십시오." #: src/fetch/z3950fetcher.cpp:622 #, kde-format msgid "Ch&aracter set: " msgstr "문자 집합(&A): " #: src/fetch/z3950fetcher.cpp:631 #, kde-format msgid "" "Enter the character set encoding used by the z39.50 server. The most likely " "choice is MARC-8, although ISO-8859-1 is common as well." msgstr "" "z39.50 서버에서 사용하는 문자 집합 인코딩을 입력하십시오. 자주 사용되는 설정" "은 MARC-8이지만, ISO-8859-1을 사용할 수도 있습니다." #: src/fetch/z3950fetcher.cpp:637 #, kde-format msgid "&Format: " msgstr "형식(&F): " #: src/fetch/z3950fetcher.cpp:640 #, kde-format msgid "Auto-detect" msgstr "자동 감지" #: src/fetch/z3950fetcher.cpp:649 #, kde-format msgid "" "Enter the data format used by the z39.50 server. Tellico will attempt to " "automatically detect the best setting if auto-detect is selected." msgstr "" "z39.50 서버에서 사용하는 데이터 형식을 입력하십시오. 자동 감지가 선택" "된 경우 Tellico가 자동으로 최상의 설정을 감지하려고 시도합니다." #: src/fetch/z3950fetcher.cpp:655 #, kde-format msgid "&User: " msgstr "사용자(&U): " #: src/fetch/z3950fetcher.cpp:658 src/fetch/z3950fetcher.cpp:670 #, kde-format msgid "Optional" msgstr "선택 사항" #: src/fetch/z3950fetcher.cpp:661 #, kde-format msgid "" "Enter the authentication user name used by the z39.50 database. Most servers " "do not need one." msgstr "" "z39.50 데이터베이스에서 사용하는 인증 사용자 이름을 입력하십시오. 대부분의 서" "버에는 필요하지 않습니다." #: src/fetch/z3950fetcher.cpp:667 #, kde-format msgid "Pass&word: " msgstr "암호(&W): " #: src/fetch/z3950fetcher.cpp:674 #, kde-format msgid "" "Enter the authentication password used by the z39.50 database. Most servers " "do not need one. The password will be saved in plain text in the Tellico " "configuration file." msgstr "" "z39.50 데이터베이스에서 사용하는 인증 암호를 입력하십시오. 대부분의 서버에는 " "필요하지 않습니다. 암호는 Tellico 설정 파일에 일반 텍스트로 저장됩니다." #: src/fetchdialog.cpp:83 #, kde-format msgid "&Search" msgstr "검색(&S)" #: src/fetchdialog.cpp:84 #, kde-format msgid "&Stop" msgstr "중지(&S)" #: src/fetchdialog.cpp:138 #, kde-format msgid "Internet Search" msgstr "인터넷 검색" #: src/fetchdialog.cpp:149 #, kde-format msgid "Search Query" msgstr "검색 질의" #: src/fetchdialog.cpp:158 #, kde-format msgctxt "Start the search" msgid "S&earch:" msgstr "검색(&E):" #: src/fetchdialog.cpp:164 #, kde-format msgid "Enter a search value. An ISBN search must include the full ISBN." msgstr "" "검색할 질의를 입력하십시오. ISBN 검색에는 전체 ISBN이 포함되어야 합니다." #: src/fetchdialog.cpp:173 #, kde-format msgid "Choose the type of search" msgstr "검색 형식 선택" #: src/fetchdialog.cpp:180 #, kde-format msgid "Click to start or stop the search" msgstr "눌러서 검색을 시작하거나 중지" #: src/fetchdialog.cpp:199 #, kde-format msgid "&Multiple ISBN/UPC search" msgstr "여러 ISBN/UPC 검색(&M)" #: src/fetchdialog.cpp:201 #, kde-format msgid "Check this box to search for multiple ISBN or UPC values." msgstr "여러 ISBN 또는 UPC 값을 검색하려면 이 확인란을 선택하십시오." #: src/fetchdialog.cpp:205 #, kde-format msgid "Edit ISBN/UPC values..." msgstr "ISBN/UPC 값 편집..." #: src/fetchdialog.cpp:209 #, kde-format msgid "" "Click to open a text edit box for entering or editing multiple ISBN or UPC " "values." msgstr "" "여기를 누르면 여러 ISBN 또는 UPC 값을 입력하거나 편집할 수 있는 텍스트 편집 " "상자가 열립니다." #: src/fetchdialog.cpp:215 #, kde-format msgid "Search s&ource:" msgstr "원본 검색(&O):" #: src/fetchdialog.cpp:225 #, kde-format msgid "Select the database to search" msgstr "검색할 데이터베이스 선택" #: src/fetchdialog.cpp:244 #, kde-format msgid "Source" msgstr "원본" #: src/fetchdialog.cpp:255 #, kde-format msgid "" "As results are found, they are added to this list. Selecting one will fetch " "the complete entry and show it in the view below." msgstr "" "결과가 발견되면 이 목록에 추가됩니다. 하나를 선택하면 전체 항목을 가져와서 아" "래 보기에 표시합니다." #: src/fetchdialog.cpp:264 #, kde-format msgid "" "An entry may be shown here before adding it to the current collection by " "selecting it in the list above" msgstr "" "위 목록에서 항목을 선택하면 소장품 목록에 추가하기 전에 미리 볼 수 있습니다" #: src/fetchdialog.cpp:272 #, kde-format msgid "&Add Entry" msgstr "항목 추가(&A)" #: src/fetchdialog.cpp:277 #, kde-format msgid "Add the selected entry to the current collection" msgstr "현재 소장품에 선택한 항목 추가하기" #: src/fetchdialog.cpp:280 #, kde-format msgid "Get More Results" msgstr "더 많은 결과 얻기" #: src/fetchdialog.cpp:284 #, kde-format msgid "Fetch more results from the current data source" msgstr "현재 데이터 원본에서 더 많은 결과 가져오기" #: src/fetchdialog.cpp:290 #, kde-format msgid "Clear all search fields and results" msgstr "모든 검색 필드 및 결과 지우기" #: src/fetchdialog.cpp:381 #, kde-format msgid "Cancelling the search..." msgstr "검색 취소 중..." #: src/fetchdialog.cpp:394 src/fetchdialog.cpp:569 #, kde-format msgid "Searching..." msgstr "검색 중..." #: src/fetchdialog.cpp:449 #, kde-format msgid "The search returned no items." msgstr "검색 결과가 없습니다." #: src/fetchdialog.cpp:452 #, kde-format msgid "The search returned 1 item." msgid_plural "The search returned %1 items." msgstr[0] "검색 결과가 %1개 있습니다." #: src/fetchdialog.cpp:481 #, kde-format msgid "No results were found for the following ISBN values:" msgstr "다음 ISBN 값에 대한 결과를 찾을 수 없음:" #: src/fetchdialog.cpp:483 #, kde-format msgid "No Results" msgstr "결과 없음" #: src/fetchdialog.cpp:536 src/fetchdialog.cpp:592 #, kde-format msgid "Fetching %1..." msgstr "%1 가져오는 중..." #: src/fetchdialog.cpp:609 #, kde-format msgid "Attribution" msgstr "저작자 표시" #: src/fetchdialog.cpp:646 src/fetchdialog.cpp:872 #, kde-format msgid "No Internet sources are available for your current collection type." msgstr "현재 수집 형식에 사용할 수 있는 인터넷 원본이 없습니다." #: src/fetchdialog.cpp:727 #, kde-format msgid "Edit ISBN/UPC Values" msgstr "ISBN/UPC 값 편집" #: src/fetchdialog.cpp:738 #, kde-format msgid "Enter the ISBN or UPC values, one per line." msgstr "ISBN 또는 UPC 값을 한 줄에 하나씩 입력하십시오." #: src/fetchdialog.cpp:754 #, kde-format msgid "&Load From File..." msgstr "파일에서 불러오기(&L)..." #: src/fetchdialog.cpp:755 #, kde-format msgid "Load the list from a text file." msgstr " 텍스트 파일에서 목록을 불러옵니다." #: src/fetchdialog.cpp:779 #, kde-format msgid "" "An ISBN search can contain a maximum of 100 ISBN values. Only the first " "100 values in your list will be used." msgstr "" "ISBN 검색에는 최대 100개의 ISBN 값이 포함될 수 있습니다. 목록의 처음 100" "개 값만 사용됩니다." #: src/fetcherconfigdialog.cpp:75 #, kde-format msgid "Data Source Properties" msgstr "데이터 원본 속성" #: src/fetcherconfigdialog.cpp:104 #, kde-format msgid "&Source name: " msgstr "원본 이름(&S): " #: src/fetcherconfigdialog.cpp:106 #, kde-format msgid "" "The name identifies the data source and should be unique and informative." msgstr "이름은 데이터 원본을 식별하며, 식별 가능한 고유한 값이어야 합니다." #: src/fetcherconfigdialog.cpp:117 src/fetcherconfigdialog.cpp:121 #, kde-format msgid "Source &type: " msgstr "원본 형식(&T): " #: src/fetcherconfigdialog.cpp:124 #, kde-format msgid "Tellico supports several different data sources." msgstr "Tellico는 여러 가지 다른 데이터 원본을 지원합니다." #: src/fetcherconfigdialog.cpp:138 #, kde-format msgid "Updating from source should overwrite user data" msgstr "원본에서 데이터를 업데이트하면 사용자 데이터를 덮어씁니다" #: src/fetcherconfigdialog.cpp:141 #, kde-format msgid "If checked, updating entries will overwrite any existing information." msgstr "이 옵션을 선택하면 항목을 업데이트할 때 기존 정보를 덮어씁니다." #: src/field.cpp:194 #, kde-format msgid "Simple Text" msgstr "일반 텍스트" #: src/field.cpp:195 #, kde-format msgid "Paragraph" msgstr "문단" #: src/field.cpp:196 #, kde-format msgid "Choice" msgstr "선택" #: src/field.cpp:197 #, kde-format msgid "Checkbox" msgstr "확인란" #: src/field.cpp:200 #, kde-format msgid "Table" msgstr "테이블" #: src/field.cpp:202 #, kde-format msgid "Date" msgstr "날짜" #: src/field.cpp:288 #, kde-format msgctxt "ID # of the entry" msgid "ID" msgstr "ID" #: src/field.cpp:301 #, kde-format msgid "Date Created" msgstr "작성일" #: src/field.cpp:306 #, kde-format msgid "Date Modified" msgstr "수정일" #: src/field.cpp:313 #, kde-format msgid "International Standard Book Number" msgstr "국제 표준 도서 번호" #: src/filterdialog.cpp:62 #, kde-format msgid "Advanced Filter" msgstr "고급 필터" #: src/filterdialog.cpp:83 #, kde-format msgid "Filter Criteria" msgstr "필터 조건" #: src/filterdialog.cpp:88 #, kde-format msgid "Match a&ll of the following" msgstr "다음 모두와 일치(&L)" #: src/filterdialog.cpp:89 #, kde-format msgid "Match an&y of the following" msgstr "다음 중 하나와 일치(&Y)" #: src/filterdialog.cpp:108 #, kde-format msgid "Filter name:" msgstr "필터 이름:" #: src/filterdialog.cpp:117 #, kde-format msgid "&Save Filter" msgstr "필터 저장(&S)" #: src/filterview.cpp:190 src/mainwindow.cpp:513 src/mainwindow.cpp:689 #: src/mainwindow.cpp:707 #, kde-format msgid "Filter" msgstr "필터" #: src/filterview.cpp:192 #, kde-format msgid "Filter (Sort by Count)" msgstr "필터(개수별로 정렬)" #: src/groupview.cpp:262 #, kde-format msgid "Expand All Groups" msgstr "모든 그룹 확장" #: src/groupview.cpp:264 #, kde-format msgid "Collapse All Groups" msgstr "모든 그룹 축소" #: src/groupview.cpp:266 #, kde-format msgid "Filter by Group" msgstr "그룹별로 필터링" #: src/groupview.cpp:384 #, kde-format msgid "%1 (Sort by Count)" msgstr "%1(개수별로 정렬)" #: src/groupview.cpp:391 src/models/entrygroupmodel.cpp:68 #, kde-format msgctxt "Group Name Header" msgid "Group" msgstr "그룹" #: src/groupview.cpp:397 src/mainwindow.cpp:981 src/mainwindow.cpp:1568 #: src/mainwindow.cpp:1602 src/translators/htmlexporter.cpp:329 #, kde-format msgid "People" msgstr "사람" #: src/gui/fieldwidget.cpp:108 src/gui/fieldwidget.cpp:218 #, kde-format msgctxt "Edit Label" msgid "%1:" msgstr "%1:" #: src/gui/filterrulewidget.cpp:69 #, kde-format msgid "Any Field" msgstr "임의 필드" #: src/gui/filterrulewidget.cpp:100 #, kde-format msgid "Edit..." msgstr "편집..." #: src/gui/filterrulewidget.cpp:258 src/gui/filterrulewidget.cpp:266 #: src/gui/filterrulewidget.cpp:276 #, kde-format msgid "equals" msgstr "같음" #: src/gui/filterrulewidget.cpp:259 src/gui/filterrulewidget.cpp:267 #: src/gui/filterrulewidget.cpp:277 #, kde-format msgid "does not equal" msgstr "같지 않음" #: src/gui/filterrulewidget.cpp:260 src/gui/filterrulewidget.cpp:268 #: src/gui/filterrulewidget.cpp:278 #, kde-format msgid "matches regexp" msgstr "정규식과 일치" #: src/gui/filterrulewidget.cpp:261 src/gui/filterrulewidget.cpp:269 #: src/gui/filterrulewidget.cpp:279 #, kde-format msgid "does not match regexp" msgstr "정규식과 일치하지 않음" #: src/gui/filterrulewidget.cpp:262 #, kde-format msgctxt "is before a date" msgid "is before" msgstr "이전" #: src/gui/filterrulewidget.cpp:263 #, kde-format msgctxt "is after a date" msgid "is after" msgstr "이후" #: src/gui/filterrulewidget.cpp:270 #, kde-format msgctxt "is less than a number" msgid "is less than" msgstr "보다 작음" #: src/gui/filterrulewidget.cpp:271 #, kde-format msgctxt "is greater than a number" msgid "is greater than" msgstr "보다 큼" #: src/gui/filterrulewidget.cpp:274 #, kde-format msgid "contains" msgstr "포함" #: src/gui/filterrulewidget.cpp:275 #, kde-format msgid "does not contain" msgstr "포함되지 않음" #: src/gui/imagewidget.cpp:102 #, kde-format msgid "Select Image..." msgstr "이미지 선택..." #: src/gui/imagewidget.cpp:107 #, kde-format msgid "Scan Image..." msgstr "이미지 스캔..." #: src/gui/imagewidget.cpp:116 #, kde-format msgid "Open With..." msgstr "다음으로 열기..." #: src/gui/imagewidget.cpp:150 #, kde-format msgctxt "Clear image" msgid "Clear" msgstr "지우기" #: src/gui/imagewidget.cpp:157 #, kde-format msgid "Save link only" msgstr "링크만 저장" #: src/gui/imagewidget.cpp:262 #, kde-format msgid "All Images (%1)" msgstr "모든 이미지(%1)" #: src/gui/imagewidget.cpp:289 #, kde-format msgid "Opening the selected scanner failed." msgstr "선택한 스캐너를 열지 못했습니다." #: src/gui/imagewidget.cpp:347 #, kde-format msgid "Opening image in %1..." msgstr "%1에서 이미지를 여는 중..." #: src/gui/imagewidget.cpp:379 #, kde-format msgid "Saving a link is only possible for newly added images." msgstr "새로 추가된 이미지에 대해서만 링크를 저장할 수 있습니다." #: src/gui/kwidgetlister.cpp:64 #, kde-format msgctxt "more widgets" msgid "More" msgstr "추가" #: src/gui/kwidgetlister.cpp:70 #, kde-format msgctxt "fewer widgets" msgid "Fewer" msgstr "덜 보기" #: src/gui/previewdialog.cpp:44 #, kde-format msgid "Template Preview" msgstr "템플릿 미리 보기" #: src/gui/statusbar.cpp:61 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "취소" #: src/gui/stringmapwidget.cpp:70 #, kde-format msgctxt "set a value" msgid "&Set" msgstr "설정(&S)" #: src/gui/stringmapwidget.cpp:75 #, kde-format msgctxt "delete a value" msgid "&Delete" msgstr "삭제(&D)" #: src/gui/tablefieldwidget.cpp:168 #, kde-format msgid "Rename Column" msgstr "열 이름 바꾸기" #: src/gui/tablefieldwidget.cpp:168 #, kde-format msgid "New column name:" msgstr "새로운 열 이름:" #: src/gui/tablefieldwidget.cpp:195 #, kde-format msgid "Column %1" msgstr "열 %1" #: src/gui/tablefieldwidget.cpp:234 src/gui/tablefieldwidget.cpp:268 #, kde-format msgid "Rename Column..." msgstr "열 이름 바꾸기..." #: src/gui/tablefieldwidget.cpp:236 src/gui/tablefieldwidget.cpp:274 #, kde-format msgid "Clear Table" msgstr "테이블 지우기" #: src/gui/tablefieldwidget.cpp:253 #, kde-format msgid "Insert Row" msgstr "행 삽입" #: src/gui/tablefieldwidget.cpp:255 #, kde-format msgid "Remove Row" msgstr "행 삭제" #: src/gui/tablefieldwidget.cpp:257 #, kde-format msgid "Move Row Up" msgstr "행 위로 이동" #: src/gui/tablefieldwidget.cpp:262 #, kde-format msgid "Move Row Down" msgstr "행 아래로 이동" #: src/images/imagejob.cpp:71 src/images/imagejob.cpp:105 #, kde-format msgid "Tellico is unable to load the image - %1." msgstr "Tellico에서 이미지를 불러올 수 없음 - %1." #: src/importdialog.cpp:73 src/importdialog.cpp:82 #, kde-format msgid "Import Options" msgstr "가져오기 옵션" #: src/importdialog.cpp:86 #, kde-format msgid "&Replace current collection" msgstr "현재 소장품 교체(&R)" #: src/importdialog.cpp:87 #, kde-format msgid "Replace the current collection with the contents of the imported file." msgstr "현재 소장품을 가져온 파일의 내용으로 바꿉니다." #: src/importdialog.cpp:89 #, kde-format msgid "A&ppend to current collection" msgstr "현재 소장품에 추가(&P)" #: src/importdialog.cpp:90 #, kde-format msgid "" "Append the contents of the imported file to the current collection. This is " "only possible when the collection types match." msgstr "" "가져온 파일의 내용을 현재 소장품에 추가합니다. 소장품 형식이 일치하는 경우에" "만 가능합니다." #: src/importdialog.cpp:93 #, kde-format msgid "&Merge with current collection" msgstr "현재 소장품과 병합(&M)" #: src/importdialog.cpp:94 #, kde-format msgid "" "Merge the contents of the imported file to the current collection. This is " "only possible when the collection types match. Entries must match exactly in " "order to be merged." msgstr "" "가져온 파일의 내용을 현재 소장품에 병합합니다. 소장품 형식이 일치하는 경우에" "만 가능합니다. 병합하려면 항목이 정확히 일치해야 합니다." #: src/importdialog.cpp:138 src/mainwindow.cpp:342 #, kde-format msgid "&Import" msgstr "가져오기(&I)" #: src/importdialog.cpp:333 src/mainwindow.cpp:1116 src/mainwindow.cpp:1288 #: src/translators/tellicozipexporter.cpp:55 #, kde-format msgid "Tellico Files" msgstr "Tellico 파일" #: src/importdialog.cpp:334 src/importdialog.cpp:350 src/importdialog.cpp:379 #: src/mainwindow.cpp:1118 src/translators/tellicoxmlexporter.cpp:71 #, kde-format msgid "XML Files" msgstr "XML 파일" #: src/importdialog.cpp:338 src/translators/bibtexexporter.cpp:65 #, kde-format msgid "Bibtex Files" msgstr "Bibtex 파일" #: src/importdialog.cpp:342 src/translators/csvexporter.cpp:64 #, kde-format msgid "CSV Files" msgstr "CSV 파일" #: src/importdialog.cpp:354 #, kde-format msgid "RIS Files" msgstr "RIS 파일" #: src/importdialog.cpp:358 src/translators/gcstarexporter.cpp:61 #, kde-format msgid "GCstar Data Files" msgstr "GCstar 데이터 파일" #: src/importdialog.cpp:362 #, kde-format msgid "AMC Data Files" msgstr "AMC 데이터 파일" #: src/importdialog.cpp:366 #, kde-format msgid "PDF Files" msgstr "PDF 파일" #: src/importdialog.cpp:370 #, kde-format msgid "Referencer Files" msgstr "Referencer 파일" #: src/importdialog.cpp:374 #, kde-format msgid "CIW Files" msgstr "CIW 파일" #: src/importdialog.cpp:378 #, kde-format msgid "VinoXML Data Files" msgstr "VinoXML 데이터 파일" #: src/loandialog.cpp:67 #, kde-format msgid "Loan Dialog" msgstr "대여 대화 상자" #: src/loandialog.cpp:119 #, kde-format msgid "The following items are being checked out:" msgstr "다음 항목을 체크아웃하고 있음:" #: src/loandialog.cpp:125 #, kde-format msgid "The following item is on-loan:" msgstr "다음 항목은 대여 중임:" #: src/loandialog.cpp:136 #, kde-format msgid "&Lend to:" msgstr "빌려주기(&L):" #: src/loandialog.cpp:150 #, kde-format msgid "" "Enter the name of the person borrowing the items from you. Clicking the " "button allows you to select from your address book." msgstr "" "항목을 빌리는 사람의 이름을 입력합니다. 단추를 누르면 주소록에서 선택할 수 있" "습니다." #: src/loandialog.cpp:159 #, kde-format msgid "&Loan date:" msgstr "대여일(&L):" #: src/loandialog.cpp:166 #, kde-format msgid "" "The check-out date is the date that you lent the items. By default, today's " "date is used." msgstr "" "체크아웃 날짜는 항목을 대여한 날짜입니다. 기본적으로 오늘 날짜가 사용됩니다." #: src/loandialog.cpp:175 #, kde-format msgid "D&ue date:" msgstr "만기일(&U):" #: src/loandialog.cpp:183 #, kde-format msgid "" "The due date is when the items are due to be returned. The due date is not " "required, unless you want to add the loan to your active calendar." msgstr "" "기한은 항목 반환 예정일입니다. 활성 캘린더에 대여를 추가하지 않는 한 만기일" "은 필요하지 않습니다." #: src/loandialog.cpp:188 #, kde-format msgid "&Note:" msgstr "메모(&N):" #: src/loandialog.cpp:196 #, kde-format msgid "You can add notes about the loan." msgstr "대여에 대한 메모를 추가할 수 있습니다." #: src/loandialog.cpp:200 #, kde-format msgid "&Add a reminder to the active calendar" msgstr "현재 캘린더에 미리 알림 추가하기(&A)" #: src/loandialog.cpp:204 #, kde-format msgid "" "Checking this box will add a To-do item to your active " "calendar, which can be viewed using KOrganizer. The box is only active if " "you set a due date." msgstr "" "이 확인란을 선택하면 KOrganizer를 사용하여 볼 수 있는 할 일 항목" "이 활성 달력에 추가됩니다. 기한을 설정한 경우에만 확인란이 활성화됩니다." #: src/loanview.cpp:119 #, kde-format msgid "Check-in" msgstr "체크인" #: src/loanview.cpp:121 #, kde-format msgid "Modify Loan..." msgstr "대여 수정..." #: src/loanview.cpp:200 xslt/report-templates/Loan_View.xsl:133 #, kde-format msgid "Borrower" msgstr "대여자" #: src/loanview.cpp:202 #, kde-format msgid "Borrower (Sort by Count)" msgstr "대여자(개수별로 정렬)" #: src/main.cpp:121 #, kde-format msgid "Tellico - a KDE collection manager" msgstr "Tellico - KDE 소장품 관리 도구" #: src/main.cpp:123 #, kde-format msgid "(c) 2001-2019, Robby Stephenson" msgstr "(c) 2001-2019, Robby Stephenson" #: src/main.cpp:127 #, kde-format msgid "Data source scripts" msgstr "데이터 원본 스크립트" #: src/main.cpp:132 #, kde-format msgid "Icons" msgstr "아이콘" #: src/main.cpp:133 #, kde-format msgid "Code examples and general inspiration" msgstr "코드 예제 및 일반적인 영감" #: src/main.cpp:135 #, kde-format msgid "Author of btparse library" msgstr "btparse 라이브러리 작성자" #: src/main.cpp:136 #, kde-format msgid "Author of libcsv library" msgstr "libcsv 라이브러리 작성자" #: src/main.cpp:137 #, kde-format msgid "Author of rtf2html library" msgstr "rtf2html 라이브러리 작성자" #: src/main.cpp:142 #, kde-format msgid "Do not reopen the last open file" msgstr "마지막 열린 파일을 다시 열지 않음" #: src/main.cpp:143 #, kde-format msgid "Import as a bibtex file" msgstr "Bibtex 파일로 가져오기" #: src/main.cpp:144 #, kde-format msgid "Import as a MODS file" msgstr "MODS 파일로 가져오기" #: src/main.cpp:145 #, kde-format msgid "Import as a RIS file" msgstr "RIS 파일로 가져오기" #: src/main.cpp:146 #, kde-format msgid "File to open" msgstr "열려는 파일" #: src/mainwindow.cpp:249 #, kde-format msgid "Create a new collection" msgstr "새 소장품 만들기" #: src/mainwindow.cpp:263 #, kde-format msgid "New &Book Collection" msgstr "새 도서 소장품(&B)" #: src/mainwindow.cpp:264 #, kde-format msgid "Create a new book collection" msgstr "새 도서 소장품 만들기" #: src/mainwindow.cpp:266 #, kde-format msgid "New B&ibliography" msgstr "새 서지 정보 목록(&I)" #: src/mainwindow.cpp:267 #, kde-format msgid "Create a new bibtex bibliography" msgstr "새 Bibtex 서지 정보 목록 만들기" #: src/mainwindow.cpp:269 #, kde-format msgid "New &Comic Book Collection" msgstr "새 만화책 소장품(&C)" #: src/mainwindow.cpp:270 #, kde-format msgid "Create a new comic book collection" msgstr "새 만화책 소장품 만들기" #: src/mainwindow.cpp:272 #, kde-format msgid "New &Video Collection" msgstr "새 동영상 소장품(&V)" #: src/mainwindow.cpp:273 #, kde-format msgid "Create a new video collection" msgstr "새 동영상 소장품 만들기" #: src/mainwindow.cpp:275 #, kde-format msgid "New &Music Collection" msgstr "새 음악 소장품(&M)" #: src/mainwindow.cpp:276 #, kde-format msgid "Create a new music collection" msgstr "새 음악 소장품 만들기" #: src/mainwindow.cpp:278 #, kde-format msgid "New C&oin Collection" msgstr "새 동전 소장품(&O)" #: src/mainwindow.cpp:279 #, kde-format msgid "Create a new coin collection" msgstr "새 동전 소장품 만들기" #: src/mainwindow.cpp:281 #, kde-format msgid "New &Stamp Collection" msgstr "새 우표 소장품(&S)" #: src/mainwindow.cpp:282 #, kde-format msgid "Create a new stamp collection" msgstr "새 우표 소장품 만들기" #: src/mainwindow.cpp:284 #, kde-format msgid "New C&ard Collection" msgstr "새 카드 소장품(&A)" #: src/mainwindow.cpp:285 #, kde-format msgid "Create a new trading card collection" msgstr "새 트레이딩 카드 소장품 만들기" #: src/mainwindow.cpp:287 #, kde-format msgid "New &Wine Collection" msgstr "새 와인 소장품(&W)" #: src/mainwindow.cpp:288 #, kde-format msgid "Create a new wine collection" msgstr "새 와인 소장품 만들기" #: src/mainwindow.cpp:290 #, kde-format msgid "New &Game Collection" msgstr "새 게임 소장품(&G)" #: src/mainwindow.cpp:291 #, kde-format msgid "Create a new game collection" msgstr "새 게임 소장품 만들기" #: src/mainwindow.cpp:293 #, kde-format msgid "New Boa&rd Game Collection" msgstr "새 보드 게임 소장품(&R)" #: src/mainwindow.cpp:294 #, kde-format msgid "Create a new board game collection" msgstr "새 보드 게임 소장품 만들기" #: src/mainwindow.cpp:296 #, kde-format msgid "New &File Catalog" msgstr "새 파일 카탈로그(&F)" #: src/mainwindow.cpp:297 #, kde-format msgid "Create a new file catalog" msgstr "새 파일 카탈로그 만들기" #: src/mainwindow.cpp:300 #, kde-format msgid "New C&ustom Collection" msgstr "새 사용자 지정 소장품(&U)" #: src/mainwindow.cpp:301 #, kde-format msgid "Create a new custom collection" msgstr "새 사용자 지정 소장품 만들기" #: src/mainwindow.cpp:312 #, kde-format msgid "Open an existing document" msgstr "기존 문서 열기" #: src/mainwindow.cpp:314 #, kde-format msgid "Open a recently used file" msgstr "최근 사용된 파일 열기" #: src/mainwindow.cpp:316 #, kde-format msgid "Save the document" msgstr "문서 저장하기" #: src/mainwindow.cpp:318 #, kde-format msgid "Save the document as a different file..." msgstr "문서를 다른 파일로 저장하기..." #: src/mainwindow.cpp:332 #, kde-format msgid "Print the contents of the document..." msgstr "문서의 내용 인쇄하기..." #: src/mainwindow.cpp:334 #, kde-format msgid "Quit the application" msgstr "프로그램 종료" #: src/mainwindow.cpp:344 #, kde-format msgid "Import the collection data from other formats" msgstr "다른 형식으로 된 수집 데이터 가져오기" #: src/mainwindow.cpp:356 #, kde-format msgid "Import Tellico Data..." msgstr "Tellico 데이터 가져오기..." #: src/mainwindow.cpp:357 #, kde-format msgid "Import another Tellico data file" msgstr "다른 Tellico 데이터 파일 가져오기" #: src/mainwindow.cpp:360 #, kde-format msgid "Import CSV Data..." msgstr "CSV 데이터 가져오기..." #: src/mainwindow.cpp:361 #, kde-format msgid "Import a CSV file" msgstr "CSV 파일 가져오기" #: src/mainwindow.cpp:363 #, kde-format msgid "Import MODS Data..." msgstr "MODS 데이터 가져오기..." #: src/mainwindow.cpp:364 #, kde-format msgid "Import a MODS data file" msgstr "MODS 데이터 파일 가져오기" #: src/mainwindow.cpp:366 #, kde-format msgid "Import Alexandria Data..." msgstr "Alexandria 데이터 가져오기..." #: src/mainwindow.cpp:367 #, kde-format msgid "Import data from the Alexandria book collection manager" msgstr "Alexandria 도서 소장품 관리 도구에서 데이터 가져오기" #: src/mainwindow.cpp:370 #, kde-format msgid "Import Delicious Library Data..." msgstr "Delicious 라이브러리 데이터 가져오기..." #: src/mainwindow.cpp:371 #, kde-format msgid "Import data from Delicious Library" msgstr "Delicious 라이브러리에서 데이터 가져오기" #: src/mainwindow.cpp:374 #, kde-format msgid "Import Referencer Data..." msgstr "Referencer 데이터 가져오기..." #: src/mainwindow.cpp:375 #, kde-format msgid "Import data from Referencer" msgstr "Referencer에서 데이터 가져오기" #: src/mainwindow.cpp:378 #, kde-format msgid "Import Bibtex Data..." msgstr "Bibtex 데이터 가져오기..." #: src/mainwindow.cpp:379 #, kde-format msgid "Import a bibtex bibliography file" msgstr "Bibtex 참고문헌 목록 파일 가져오기" #: src/mainwindow.cpp:381 #, kde-format msgid "Import Bibtexml Data..." msgstr "Bibtexml 데이터 가져오기..." #: src/mainwindow.cpp:382 #, kde-format msgid "Import a Bibtexml bibliography file" msgstr "Bibtexml 서지 정보 목록 파일 가져오기" #: src/mainwindow.cpp:384 #, kde-format msgid "Import RIS Data..." msgstr "RIS 데이터 가져오기..." #: src/mainwindow.cpp:385 #, kde-format msgid "Import an RIS reference file" msgstr "RIS 참조 파일 가져오기" #: src/mainwindow.cpp:387 #, kde-format msgid "Import Goodreads Collection..." msgstr "Goodreads 소장품 가져오기..." #: src/mainwindow.cpp:388 #, kde-format msgid "Import a collection from Goodreads.com" msgstr "Goodreads.com에서 소장품 가져오기" #: src/mainwindow.cpp:390 #, kde-format msgid "Import PDF File..." msgstr "PDF 파일 가져오기..." #: src/mainwindow.cpp:391 #, kde-format msgid "Import a PDF file" msgstr "PDF 파일 가져오기" #: src/mainwindow.cpp:393 #, kde-format msgid "Import Audio File Metadata..." msgstr "오디오 파일 메타데이터 가져오기..." #: src/mainwindow.cpp:394 #, kde-format msgid "Import meta-data from audio files" msgstr "오디오 파일에서 메타데이터 가져오기" #: src/mainwindow.cpp:399 #, kde-format msgid "Import Audio CD Data..." msgstr "오디오 CD 데이터 가져오기..." #: src/mainwindow.cpp:400 #, kde-format msgid "Import audio CD information" msgstr "오디오 CD 정보 가져오기" #: src/mainwindow.cpp:405 #, kde-format msgid "Import GCstar Data..." msgstr "GCstar 데이터 가져오기..." #: src/mainwindow.cpp:406 #, kde-format msgid "Import a GCstar data file" msgstr "GCstar 데이터 파일 가져오기" #: src/mainwindow.cpp:409 #, kde-format msgid "Import Griffith Data..." msgstr "Griffith 데이터 가져오기..." #: src/mainwindow.cpp:410 #, kde-format msgid "Import a Griffith database" msgstr "Griffith 데이터베이스 가져오기" #: src/mainwindow.cpp:413 #, kde-format msgid "Import Ant Movie Catalog Data..." msgstr "Ant 동영상 카탈로그 데이터 가져오기..." #: src/mainwindow.cpp:414 #, kde-format msgid "Import an Ant Movie Catalog data file" msgstr "Ant 동영상 카탈로그 데이터 파일 가져오기" #: src/mainwindow.cpp:417 #, kde-format msgid "Import BoardGameGeek Collection..." msgstr "BoardGameGeek 소장품 가져오기..." #: src/mainwindow.cpp:418 #, kde-format msgid "Import a collection from BoardGameGeek.com" msgstr "BoardGameGeek.com에서 소장품 가져오기" #: src/mainwindow.cpp:420 #, kde-format msgid "Import VinoXML..." msgstr "VinoXML 가져오기..." #: src/mainwindow.cpp:421 #, kde-format msgid "Import VinoXML data" msgstr "VinoXML 데이터 가져오기" #: src/mainwindow.cpp:423 #, kde-format msgid "Import File Listing..." msgstr "파일 목록 가져오기..." #: src/mainwindow.cpp:424 #, kde-format msgid "Import information about files in a folder" msgstr "폴더의 파일에 대한 정보 가져오기" #: src/mainwindow.cpp:426 #, kde-format msgid "Import XSL Transform..." msgstr "XSL 변환 가져오기..." #: src/mainwindow.cpp:427 #, kde-format msgid "Import using an XSL Transform" msgstr "XSL 변환을 사용하여 가져오기" #: src/mainwindow.cpp:437 #, kde-format msgid "&Export" msgstr "내보내기(&E)" #: src/mainwindow.cpp:439 #, kde-format msgid "Export the collection data to other formats" msgstr "수집 데이터를 다른 형식으로 내보내기" #: src/mainwindow.cpp:451 #, kde-format msgid "Export to XML..." msgstr "XML로 내보내기..." #: src/mainwindow.cpp:452 #, kde-format msgid "Export to a Tellico XML file" msgstr "Tellico XML 파일로 내보내기" #: src/mainwindow.cpp:455 #, kde-format msgid "Export to Zip..." msgstr "Zip으로 내보내기..." #: src/mainwindow.cpp:456 #, kde-format msgid "Export to a Tellico Zip file" msgstr "Tellico Zip 파일로 내보내기" #: src/mainwindow.cpp:459 #, kde-format msgid "Export to HTML..." msgstr "HTML로 내보내기..." #: src/mainwindow.cpp:460 #, kde-format msgid "Export to an HTML file" msgstr "HTML 파일로 내보내기" #: src/mainwindow.cpp:462 #, kde-format msgid "Export to CSV..." msgstr "CSV로 내보내기..." #: src/mainwindow.cpp:463 #, kde-format msgid "Export to a comma-separated values file" msgstr "쉼표로 구분된 값 파일로 내보내기" #: src/mainwindow.cpp:465 #, kde-format msgid "Export to Alexandria..." msgstr "Alexandria로 내보내기..." #: src/mainwindow.cpp:466 #, kde-format msgid "Export to an Alexandria library" msgstr "Alexandria 라이브러리로 내보내기" #: src/mainwindow.cpp:469 #, kde-format msgid "Export to Bibtex..." msgstr "Bibtex로 내보내기..." #: src/mainwindow.cpp:470 #, kde-format msgid "Export to a bibtex file" msgstr "Bibtex 파일로 내보내기" #: src/mainwindow.cpp:472 #, kde-format msgid "Export to Bibtexml..." msgstr "Bibtexml로 내보내기..." #: src/mainwindow.cpp:473 #, kde-format msgid "Export to a Bibtexml file" msgstr "Bibtexml 파일로 내보내기" #: src/mainwindow.cpp:475 #, kde-format msgid "Export to ONIX..." msgstr "ONIX로 내보내기..." #: src/mainwindow.cpp:476 #, kde-format msgid "Export to an ONIX file" msgstr "ONIX 파일로 내보내기" #: src/mainwindow.cpp:478 #, kde-format msgid "Export to GCstar..." msgstr "GCstar로 내보내기..." #: src/mainwindow.cpp:479 #, kde-format msgid "Export to a GCstar data file" msgstr "GCstar 데이터 파일로 내보내기" #: src/mainwindow.cpp:482 #, kde-format msgid "Export XSL Transform..." msgstr "XSL 변환 내보내기..." #: src/mainwindow.cpp:483 #, kde-format msgid "Export using an XSL Transform" msgstr "XSL 변환을 사용하여 내보내기" #: src/mainwindow.cpp:494 #, kde-format msgid "Cut the selected text and puts it in the clipboard" msgstr "선택한 텍스트를 잘라 클립보드에 넣기" #: src/mainwindow.cpp:496 #, kde-format msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "선택한 텍스트를 클립보드로 복사하기" #: src/mainwindow.cpp:498 #, kde-format msgid "Paste the clipboard contents" msgstr "클립보드 내용 붙여넣기" #: src/mainwindow.cpp:500 #, kde-format msgid "Select all the entries in the collection" msgstr "소장품의 모든 항목 선택" #: src/mainwindow.cpp:502 #, kde-format msgid "Deselect all the entries in the collection" msgstr "소장품의 모든 항목 선택 취소" #: src/mainwindow.cpp:505 #, kde-format msgid "Internet Search..." msgstr "인터넷 검색..." #: src/mainwindow.cpp:506 xslt/tellico2html.xsl:252 #, kde-format msgid "Search" msgstr "검색" #: src/mainwindow.cpp:509 #, kde-format msgid "Search the internet..." msgstr "인터넷 검색..." #: src/mainwindow.cpp:512 #, kde-format msgid "Advanced &Filter..." msgstr "고급 필터(&F)..." #: src/mainwindow.cpp:516 src/mainwindow.cpp:708 #, kde-format msgid "Filter the collection" msgstr "소장품 목록 필터" #: src/mainwindow.cpp:523 #, kde-format msgid "&New Entry..." msgstr "새 항목(&N)..." #: src/mainwindow.cpp:527 #, kde-format msgid "Create a new entry" msgstr "새 항목 만들기" #: src/mainwindow.cpp:534 #, kde-format msgid "Edit the selected entries" msgstr "선택한 항목 편집" #: src/mainwindow.cpp:541 #, kde-format msgid "Copy the selected entries" msgstr "선택한 항목 복사" #: src/mainwindow.cpp:548 #, kde-format msgid "Delete the selected entries" msgstr "선택한 항목 삭제" #: src/mainwindow.cpp:552 #, kde-format msgid "&Merge Entries" msgstr "항목 병합(&M)" #: src/mainwindow.cpp:556 #, kde-format msgid "Merge the selected entries" msgstr "선택한 항목 합치기" #: src/mainwindow.cpp:560 #, kde-format msgid "Check-&out..." msgstr "체크아웃(&O)..." #: src/mainwindow.cpp:562 #, kde-format msgid "Check-out the selected items" msgstr "선택한 항목 체크아웃" #: src/mainwindow.cpp:565 #, kde-format msgid "Check-&in" msgstr "체크인(&I)" #: src/mainwindow.cpp:567 #, kde-format msgid "Check-in the selected items" msgstr "선택한 항목 체크인" #: src/mainwindow.cpp:570 #, kde-format msgid "&Rename Collection..." msgstr "소장품 이름 바꾸기(&R)..." #: src/mainwindow.cpp:573 #, kde-format msgid "Rename the collection" msgstr "소장품 이름 바꾸기" #: src/mainwindow.cpp:576 #, kde-format msgid "Collection &Fields..." msgstr "소장품 필드(&F)..." #: src/mainwindow.cpp:577 #, kde-format msgid "Fields" msgstr "필드" #: src/mainwindow.cpp:580 #, kde-format msgid "Modify the collection fields" msgstr "소장품 필드 수정" #: src/mainwindow.cpp:583 #, kde-format msgid "&Generate Reports..." msgstr "보고서 생성(&G)..." #: src/mainwindow.cpp:584 #, kde-format msgid "Reports" msgstr "보고서" #: src/mainwindow.cpp:586 #, kde-format msgid "Generate collection reports" msgstr "소장품 보고서 생성" #: src/mainwindow.cpp:589 #, kde-format msgid "Convert to &Bibliography" msgstr "서지 정보 목록으로 변환(&B)" #: src/mainwindow.cpp:591 #, kde-format msgid "Convert a book collection to a bibliography" msgstr "도서 소장품을 서지 정보 목록으로 변환" #: src/mainwindow.cpp:594 #, kde-format msgid "String &Macros..." msgstr "문자열 매크로(&M)..." #: src/mainwindow.cpp:596 #, kde-format msgid "Edit the bibtex string macros" msgstr "Bibtex 문자열 매크로 편집" #: src/mainwindow.cpp:599 #, kde-format msgid "Check for Duplicate Keys..." msgstr "중복된 키 확인..." #: src/mainwindow.cpp:601 #, kde-format msgid "Check for duplicate citation keys" msgstr "중복된 인용 키가 있는지 확인" #: src/mainwindow.cpp:608 #, kde-format msgid "Copy Bibtex to Cli&pboard" msgstr "Bibtex를 클립보드로 복사(&P)" #: src/mainwindow.cpp:609 #, kde-format msgid "Copy bibtex citations to the clipboard" msgstr "Bibtex 인용문을 클립보드로 복사" #: src/mainwindow.cpp:614 #, kde-format msgid "Cite Entry in &LyX" msgstr "LyX에서 항목 인용(&L)" #: src/mainwindow.cpp:615 #, kde-format msgid "Cite the selected entries in LyX" msgstr "LyX에서 선택한 항목 인용" #: src/mainwindow.cpp:625 #, kde-format msgctxt "Update Entry" msgid "Update" msgstr "업데이트" #: src/mainwindow.cpp:630 #, kde-format msgid "All Sources" msgstr "모든 원본" #: src/mainwindow.cpp:631 #, kde-format msgid "Update entry data from all available sources" msgstr "사용 가능한 모든 원본에서 항목 데이터 업데이트" #: src/mainwindow.cpp:642 #, kde-format msgid "Unlock Layout" msgstr "레이아웃 잠금 해제" #: src/mainwindow.cpp:643 #, kde-format msgid "Unlock the window's layout" msgstr "창의 레이아웃 잠금 해제" #: src/mainwindow.cpp:645 #, kde-format msgid "Lock Layout" msgstr "레이아웃 잠금" #: src/mainwindow.cpp:646 #, kde-format msgid "Lock the window's layout" msgstr "창의 레이아웃 잠금" #: src/mainwindow.cpp:651 #, kde-format msgid "Reset Layout" msgstr "레이아웃 초기화" #: src/mainwindow.cpp:652 #, kde-format msgid "Reset the window's layout" msgstr "창의 레이아웃 초기화" #: src/mainwindow.cpp:655 #, kde-format msgid "Entry &Editor" msgstr "항목 편집기(&E)" #: src/mainwindow.cpp:657 #, kde-format msgid "Enable/disable the editor" msgstr "편집기 활성화/비활성화" #: src/mainwindow.cpp:677 #, kde-format msgid "Change Grouping" msgstr "그룹화 변경" #: src/mainwindow.cpp:680 #, kde-format msgid "&Group Selection" msgstr "그룹 선택(&G)" #: src/mainwindow.cpp:681 #, kde-format msgid "Change the grouping of the collection" msgstr "소장품 그룹 변경" #: src/mainwindow.cpp:693 #, kde-format msgid "Filter here..." msgstr "여기에 필터..." #: src/mainwindow.cpp:750 #, kde-format msgid "" "The Entry View shows a formatted view of the entry's contents." msgstr "항목 보기에서 항목의 내용을 형식화해서 보여 줍니다." #: src/mainwindow.cpp:760 #, kde-format msgid "Collection View" msgstr "소장품 보기" #: src/mainwindow.cpp:767 #, kde-format msgid "" "The Column View shows the value of multiple fields for each entry." "" msgstr "열 보기는 각 항목에 대한 여러 필드의 값을 표시합니다." #: src/mainwindow.cpp:784 #, kde-format msgid "Group View" msgstr "그룹 보기" #: src/mainwindow.cpp:793 #, kde-format msgid "Groups" msgstr "그룹" #: src/mainwindow.cpp:794 #, kde-format msgid "" "The Group View sorts the entries into groupings based on a " "selected field." msgstr "" "그룹 보기는 선택한 필드를 기준으로 항목을 그룹화합니다." #: src/mainwindow.cpp:868 #, kde-format msgid "Welcome to the Tellico Collection Manager" msgstr "Tellico 소장품 관리 도구에 오신 것을 환영합니다" #: src/mainwindow.cpp:870 #, kde-format msgid "" "

Tellico is a tool for managing collections of books, videos, music, and " "whatever else you want to catalog.

New entries can be added to your " "collection by entering data manually or " "by downloading data from various " "Internet sources.

" msgstr "" "

Tellico는 서적, 동영상, 음악 및 카탈로그를 만들고자 하는 모든 것을 관리하" "는 도구입니다.

새로운 항목은 수동으" "로 데이터 입력 또는 다양한 인터넷 소스에서 데이터를 다운로드하여 내 소장품 목록에 추가할 수 " "있습니다.

" #: src/mainwindow.cpp:1044 #, kde-format msgid "" "The current file has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "현재 파일이 수정되었습니다.\n" "저장하시겠습니까?" #: src/mainwindow.cpp:1080 #, kde-format msgid "Creating new document..." msgstr "새 문서를 만드는 중..." #: src/mainwindow.cpp:1113 src/mainwindow.cpp:1136 src/mainwindow.cpp:1154 #, kde-format msgid "Opening file..." msgstr "파일 여는 중..." #: src/mainwindow.cpp:1124 #, kde-format msgid "Open File" msgstr "파일 열기" #: src/mainwindow.cpp:1245 #, kde-format msgid "" "

You are saving a file with many images, which causes Tellico to slow " "down significantly. Do you want to save the images separately in Tellico's " "data directory to improve performance?

Your choice can always be " "changed in the configuration dialog.

" msgstr "" "

이미지가 많은 파일을 저장하고 있으므로 Tellico의 속도가 크게 느려질 " "수 있습니다. 성능을 향상시키기 위해 Tellico의 데이터 디렉터리에 이미지를 별도" "로 저장하시겠습니까?

설정 대화 상자에서 항상 옵션을 변경할 수 있습니다." "

" #: src/mainwindow.cpp:1250 #, kde-format msgid "Save Images Separately" msgstr "별도로 이미지 저장" #: src/mainwindow.cpp:1251 #, kde-format msgid "Save Images in File" msgstr "파일에 이미지 저장" #: src/mainwindow.cpp:1286 #, kde-format msgid "Saving file with a new filename..." msgstr "새로운 파일 이름으로 파일을 저장하는 중..." #: src/mainwindow.cpp:1295 #, kde-format msgid "Save As" msgstr "다른 이름으로 저장" #: src/mainwindow.cpp:1329 src/mainwindow.cpp:1379 #, kde-format msgid "Printing..." msgstr "인쇄 중..." #: src/mainwindow.cpp:1338 #, kde-format msgid "" "The collection is currently being filtered to show a limited subset of the " "entries. Only the visible entries will be printed. Continue?" msgstr "" "현재 소장품 목록에 필터가 적용되어 전체 소장품의 일부만 표시하고 있습니다. 표" "시된 항목만 인쇄됩니다. 계속 진행하시겠습니까?" #: src/mainwindow.cpp:1363 #, kde-format msgid "Processing document..." msgstr "문서를 처리하는 중..." #: src/mainwindow.cpp:1386 #, kde-format msgid "Exiting..." msgstr "종료 중..." #: src/mainwindow.cpp:1480 #, kde-format msgid "Total entries: %1" msgstr "전체 항목: %1" #: src/mainwindow.cpp:1487 #, kde-format msgid "(%1 filtered; %2 selected)" msgstr "(%1개 필터됨, %2개 선택됨)" #: src/mainwindow.cpp:1490 #, kde-format msgid "(%1 filtered)" msgstr "(%1개 필터됨)" #: src/mainwindow.cpp:1493 #, kde-format msgid "(%1 selected)" msgstr "(%1개 선택됨)" #: src/mainwindow.cpp:1660 src/translators/boardgamegeekimporter.cpp:98 #: src/translators/gcstarimporter.cpp:261 #: src/translators/goodreadsimporter.cpp:100 #: src/translators/xsltimporter.cpp:92 #, kde-format msgid "Tellico encountered an error in XSLT processing." msgstr "Tellico에서 XSLT 처리 중 오류가 발생했습니다." #: src/mainwindow.cpp:1786 #, kde-format msgid "Importing data..." msgstr "데이터를 가져오는 중..." #: src/mainwindow.cpp:1797 #, kde-format msgid "Import File" msgstr "파일 가져오기" #: src/mainwindow.cpp:1810 #, kde-format msgid "Import Directory" msgstr "디렉터리 가져오기" #: src/mainwindow.cpp:1833 #, kde-format msgid "Exporting data..." msgstr "데이터를 내보내는 중..." #: src/mainwindow.cpp:1856 #, kde-format msgid "Export As" msgstr "다른 이름으로 내보내기" #: src/mainwindow.cpp:1884 #, kde-format msgid "String Macros" msgstr "문자열 매크로" #: src/mainwindow.cpp:1885 #, kde-format msgid "Macro" msgstr "매크로" #: src/mainwindow.cpp:1885 #, kde-format msgid "String" msgstr "문자열" #: src/mainwindow.cpp:1972 #, kde-format msgid "Creating citations..." msgstr "인용구를 만드는 중..." #: src/mainwindow.cpp:2082 #, kde-format msgid "Filters" msgstr "필터" #: src/mainwindow.cpp:2083 #, kde-format msgid "" "The Filter View shows the entries which meet certain filter rules." "" msgstr "" "필터 보기에서는 선택한 필터 조건을 만족하는 항목을 표시합니다." #: src/mainwindow.cpp:2106 #, kde-format msgid "Loans" msgstr "대여" #: src/mainwindow.cpp:2107 #, kde-format msgid "" "The Loan View shows a list of all the people who have borrowed " "items from your collection." msgstr "" "대여 보기에서는 내 소장품을 빌려 간 사람 목록을 표시합니다." #: src/mainwindow.cpp:2194 #, kde-format msgid "" "Some images are not saved in the configured location. The current file must " "be saved and the images will be transferred to the new location." msgstr "" "일부 이미지는 설정된 위치에 저장되지 않습니다. 현재 파일을 저장해야 하며 이미" "지가 새로운 위치로 전송됩니다." #: src/mainwindow.cpp:2232 #, kde-format msgid "Update entry data from %1" msgstr "%1에서 항목 데이터 업데이트" #: src/mainwindow.cpp:2251 #, kde-format msgid "" "Tellico can only import one file of this type at a time. Only %1 will be " "imported." msgstr "" "Tellico는 한 번에 이 형식의 파일 하나만 가져올 수 있습니다. %1만 가져옵니다." #: src/reportdialog.cpp:70 #, kde-format msgid "Collection Report" msgstr "소장품 보고서" #: src/reportdialog.cpp:81 #, kde-format msgid "&Report template:" msgstr "보고서 템플릿(&R):" #: src/reportdialog.cpp:103 #, kde-format msgid "&Generate" msgstr "생성(&G)" #: src/reportdialog.cpp:130 #, kde-format msgid "Select a report template and click Generate." msgstr "보고서 템플릿을 선택하고 생성을 누르십시오." #: src/reportdialog.cpp:131 #, kde-format msgid "" "Some reports may take several seconds to generate for large collections." msgstr "일부 보고서는 대규모 소장품을 생성하는데 몇 초 정도 걸릴 수 있습니다." #: src/reportdialog.cpp:226 src/translators/htmlexporter.cpp:100 #, kde-format msgid "HTML Files" msgstr "HTML 파일" #: src/tellico_kernel.cpp:283 #, kde-format msgid "Do you really want to delete this filter?" msgstr "이 필터를 삭제하시겠습니까?" #: src/tellico_kernel.cpp:285 #, kde-format msgid "Delete Filter?" msgstr "필터를 삭제하시겠습니까?" #: src/tellico_kernel.cpp:321 #, kde-format msgid "New collection name:" msgstr "새로운 소장품 이름:" #: src/tellico_kernel.cpp:337 #, kde-format msgid "Entry 1" msgstr "항목 1" #: src/tellico_kernel.cpp:338 #, kde-format msgid "Entry 2" msgstr "항목 2" #: src/tellico_kernel.cpp:347 #, kde-format msgid "Conflicting values for %1 were found while merging entries." msgstr "항목을 병합하는 동안 %1의 값이 충돌했습니다." #: src/tellico_kernel.cpp:353 #, kde-format msgid "Please choose which value to keep." msgstr "사용할 값을 선택하십시오." #: src/tellico_kernel.cpp:359 src/tellico_kernel.cpp:360 #, kde-format msgid "Select value from %1" msgstr "%1의 값 선택" #. i18n: ectx: Menu (file) #: src/tellicoui.rc:6 #, kde-format msgid "&File" msgstr "파일(&F)" #. i18n: ectx: Menu (file_new_collection) #: src/tellicoui.rc:8 #, kde-format msgid "&New" msgstr "새로 만들기(&N)" #. i18n: ectx: Menu (file_import) #: src/tellicoui.rc:24 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Import" msgstr "가져오기(&I)" #. i18n: ectx: Menu (file_export) #: src/tellicoui.rc:54 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Export" msgstr "내보내기(&E)" #. i18n: ectx: Menu (collection) #: src/tellicoui.rc:75 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Collection" msgstr "소장품(&C)" #. i18n: ectx: Menu (coll_update_entry) #: src/tellicoui.rc:82 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Update Entry" msgstr "항목 업데이트(&U)" #. i18n: ectx: Menu (coll_bibliography) #: src/tellicoui.rc:96 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Bibliography" msgstr "서지 정보 목록(&B)" #. i18n: ectx: Menu (dockers) #: src/tellicoui.rc:106 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Show Views" msgstr "보기 보이기(&S)" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: src/tellicoui.rc:122 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "주 도구 모음" #. i18n: ectx: ToolBar (collectionToolBar) #: src/tellicoui.rc:131 #, kde-format msgid "Collection Toolbar" msgstr "소장품 도구 모음" #: src/translators/alexandriaexporter.cpp:59 #, kde-format msgid "Alexandria" msgstr "Alexandria" #: src/translators/alexandriaexporter.cpp:98 #, kde-format msgid "" "An Alexandria library called %1 already exists. Any existing " "books in that library could be overwritten." msgstr "" "Alexandria 라이브러리 %1이(가) 이미 존재합니다. 해당 라이브러리에 " "있는 모든 책을 덮어쓸 수 있습니다." #: src/translators/alexandriaimporter.cpp:232 #, kde-format msgid "Alexandria Options" msgstr "Alexandria 옵션" #: src/translators/alexandriaimporter.cpp:235 #, kde-format msgid "&Library:" msgstr "라이브러리(&L):" #: src/translators/audiofileimporter.cpp:82 #, kde-format msgid "Scanning audio files..." msgstr "오디오 파일 검색 중..." #: src/translators/audiofileimporter.cpp:137 #: src/translators/audiofileimporter.cpp:140 #, kde-format msgid "Files" msgstr "파일" #: src/translators/audiofileimporter.cpp:143 #, kde-format msgid "Bitrate" msgstr "비트 전송률" #: src/translators/audiofileimporter.cpp:175 #: src/translators/audiofileimporter.cpp:185 #, kde-format msgid "Tracks (Disc %1)" msgstr "트랙(디스크 %1)" #: src/translators/audiofileimporter.cpp:246 xslt/entry-templates/Album.xsl:242 #, kde-format msgid "(Various)" msgstr "(다양함)" #: src/translators/audiofileimporter.cpp:395 #, kde-format msgid "Audio File Options" msgstr "오디오 파일 옵션" #: src/translators/audiofileimporter.cpp:398 #, kde-format msgid "Recursive &folder search" msgstr "재귀적 폴더 검색(&F)" #: src/translators/audiofileimporter.cpp:399 #, kde-format msgid "If checked, folders are recursively searched for audio files." msgstr "이 옵션을 선택하면 폴더에서 재귀적으로 오디오 파일을 검색합니다." #: src/translators/audiofileimporter.cpp:403 #, kde-format msgid "Include file &location" msgstr "파일 위치 포함(&L)" #: src/translators/audiofileimporter.cpp:404 #, kde-format msgid "If checked, the file names for each track are added to the entries." msgstr "이 옵션을 선택하면 각 트랙의 파일 이름이 항목에 추가됩니다." #: src/translators/audiofileimporter.cpp:408 #, kde-format msgid "Include &bitrate" msgstr "비트 전송률 포함(&B)" #: src/translators/audiofileimporter.cpp:409 #, kde-format msgid "If checked, the bitrate for each track is added to the entries." msgstr "이 옵션을 선택하면 각 트랙의 비트 전송률이 항목에 추가됩니다." #: src/translators/bibtexexporter.cpp:61 #, kde-format msgid "Bibtex" msgstr "Bibtex" #: src/translators/bibtexexporter.cpp:218 #: src/translators/bibteximporter.cpp:327 #, kde-format msgid "Bibtex Options" msgstr "Bibtex 옵션" #: src/translators/bibtexexporter.cpp:221 #, kde-format msgid "Expand string macros" msgstr "문자열 매크로 확장" #: src/translators/bibtexexporter.cpp:223 #, kde-format msgid "" "If checked, the string macros will be expanded and no @string{} entries will " "be written." msgstr "" "이 옵션을 선택하면 문자열 매크로가 확장되고 @string{} 항목이 기록되지 않습니" "다." #: src/translators/bibtexexporter.cpp:226 #, kde-format msgid "Use URL package" msgstr "URL 패키지 사용" #: src/translators/bibtexexporter.cpp:228 #, kde-format msgid "If checked, any URL fields will be wrapped in a \\url declaration." msgstr "이 옵션을 선택하면 모든 URL 필드가 \\url 선언으로 포장됩니다." #: src/translators/bibtexexporter.cpp:231 #, kde-format msgid "Skip entries with empty citation keys" msgstr "빈 인용 키가 있는 항목 건너뛰기" #: src/translators/bibtexexporter.cpp:233 #, kde-format msgid "If checked, any entries without a bibtex citation key will be skipped." msgstr "이 옵션을 선택하면 Bibtex 인용 키가 없는 모든 항목을 건너뜁니다." #: src/translators/bibtexexporter.cpp:239 #, kde-format msgid "Bibtex quotation style:" msgstr "BibTeX 인용 스타일:" #: src/translators/bibtexexporter.cpp:241 #: src/translators/bibtexexporter.cpp:248 #: src/translators/bibtexexporter.cpp:287 #, kde-format msgid "Braces" msgstr "중괄호" #: src/translators/bibtexexporter.cpp:242 #: src/translators/bibtexexporter.cpp:250 #, kde-format msgid "Quotes" msgstr "따옴표" #: src/translators/bibtexexporter.cpp:243 #, kde-format msgid "" "The quotation style used when exporting bibtex. All field values will be " "escaped with either braces or quotation marks." msgstr "" "BibTeX로 내보낼 때 사용되는 따옴표 스타일입니다. 모든 필드 값은 중괄호 또" "는 따옴표로 구분됩니다." #: src/translators/bibteximporter.cpp:100 #, kde-format msgid "No valid bibtex entries were found" msgstr "올바른 BibTeX 항목을 찾을 수 없음" #: src/translators/bibteximporter.cpp:119 #, kde-format msgid "No valid bibtex entries were found in file - %1" msgstr "파일에서 올바른 BibTeX 항목을 찾을 수 없음 - %1" #: src/translators/bibteximporter.cpp:330 #, kde-format msgid "Use Unicode (UTF-8) encoding" msgstr "유니코드(UTF-8) 인코딩 사용" #: src/translators/bibteximporter.cpp:331 #, kde-format msgid "Read the imported file in Unicode (UTF-8)." msgstr "가져온 파일을 유니코드(UTF-8)로 읽습니다." #: src/translators/bibteximporter.cpp:332 #, kde-format msgid "Use user locale (%1) encoding" msgstr "사용자 로캘 인코딩(%1) 사용" #: src/translators/bibteximporter.cpp:336 #, kde-format msgid "Read the imported file in the local encoding." msgstr "가져온 파일을 로컬 인코딩으로 읽습니다." #: src/translators/bibtexmlexporter.cpp:48 #, kde-format msgid "Bibtexml" msgstr "Bibtexml" #: src/translators/bibtexmlexporter.cpp:52 #, kde-format msgid "Bibtexml Files" msgstr "Bibtexml 파일" #: src/translators/boardgamegeekimporter.cpp:81 #: src/translators/goodreadsimporter.cpp:78 src/translators/xsltimporter.cpp:79 #: src/translators/xsltimporter.cpp:85 #, kde-format msgid "A valid XSLT file is needed to import the file." msgstr "파일을 가져오려면 올바른 XSLT 파일이 필요합니다." #: src/translators/boardgamegeekimporter.cpp:92 #: src/translators/goodreadsimporter.cpp:94 #, kde-format msgid "A valid user ID must be entered." msgstr "올바른 사용자 ID를 입력해야 합니다." #: src/translators/boardgamegeekimporter.cpp:246 #, kde-format msgid "BoardGameGeek Options" msgstr "BoardGameGeek 옵션" #: src/translators/boardgamegeekimporter.cpp:252 #, kde-format msgid "Import owned items only" msgstr "소유한 항목만 가져오기" #: src/translators/boardgamegeekimporter.cpp:255 #: src/translators/goodreadsimporter.cpp:133 #, kde-format msgid "User ID" msgstr "사용자 ID" #: src/translators/csvexporter.cpp:60 #, kde-format msgid "CSV" msgstr "CSV" #: src/translators/csvexporter.cpp:139 src/translators/csvimporter.cpp:211 #, kde-format msgid "CSV Options" msgstr "CSV 옵션" #: src/translators/csvexporter.cpp:142 #, kde-format msgid "Include field titles as column headers" msgstr "필드 제목을 열 머리글로 포함" #: src/translators/csvexporter.cpp:144 #, kde-format msgid "If checked, a header row will be added with the field titles." msgstr "이 옵션을 선택하면 필드 제목과 함께 열 머리글이 추가됩니다." #: src/translators/csvexporter.cpp:147 #, kde-format msgid "Delimiter" msgstr "구분 기호" #: src/translators/csvexporter.cpp:150 src/translators/csvimporter.cpp:235 #, kde-format msgid "" "In addition to a comma, other characters may be used as a delimiter, " "separating each value in the file." msgstr "" "쉼표 외에 다른 문자를 구분 기호로 사용하여 파일의 각 값을 구분할 수 있습니다." #: src/translators/csvexporter.cpp:154 #, kde-format msgid "Comma" msgstr "쉼표" #: src/translators/csvexporter.cpp:156 src/translators/csvimporter.cpp:242 #, kde-format msgid "Use a comma as the delimiter." msgstr "쉼표를 구분 기호로 사용합니다." #: src/translators/csvexporter.cpp:160 #, kde-format msgid "Semicolon" msgstr "쌍반점" #: src/translators/csvexporter.cpp:161 src/translators/csvimporter.cpp:247 #, kde-format msgid "Use a semi-colon as the delimiter." msgstr "쌍반점을 구분 기호로 사용합니다." #: src/translators/csvexporter.cpp:165 #, kde-format msgid "Tab" msgstr "탭" #: src/translators/csvexporter.cpp:166 src/translators/csvimporter.cpp:252 #, kde-format msgid "Use a tab as the delimiter." msgstr "탭을 구분 기호로 사용합니다." #: src/translators/csvexporter.cpp:170 #: xslt/report-templates/Group_Statistics.xsl:73 #, kde-format msgid "Other" msgstr "기타" #: src/translators/csvexporter.cpp:171 src/translators/csvimporter.cpp:257 #, kde-format msgid "Use a custom string as the delimiter." msgstr "사용자 지정 문자열을 구분 기호로 사용합니다." #: src/translators/csvexporter.cpp:176 src/translators/csvimporter.cpp:264 #, kde-format msgid "A custom string, such as a colon, may be used as a delimiter." msgstr "쌍점과 같은 사용자 지정 문자열을 구분 기호로 사용할 수 있습니다." #: src/translators/csvexporter.cpp:193 src/translators/csvimporter.cpp:283 #, kde-format msgid "Table column delimiter:" msgstr "테이블 열 구분 기호:" #: src/translators/csvexporter.cpp:198 src/translators/csvimporter.cpp:282 #, kde-format msgid "" "The column delimiter separates values in each column of a Table field." msgstr "열 구분 기호는 테이블 필드의 각 열에 있는 값을 구분합니다." #: src/translators/csvexporter.cpp:202 src/translators/csvimporter.cpp:294 #, kde-format msgid "Table row delimiter:" msgstr "테이블 행 구분 기호:" #: src/translators/csvexporter.cpp:207 src/translators/csvimporter.cpp:293 #, kde-format msgid "The row delimiter separates values in each row of a Table field." msgstr "행 구분 기호는 테이블 필드의 각 행에서 값을 구분합니다." #: src/translators/csvimporter.cpp:221 #, kde-format msgid "Select the type of collection being imported." msgstr "가져올 소장품 형식을 선택합니다." #: src/translators/csvimporter.cpp:224 #, kde-format msgid "&First row contains field titles" msgstr "첫 번째 행에 필드 제목 포함(&F)" #: src/translators/csvimporter.cpp:225 #, kde-format msgid "If checked, the first row is used as field titles." msgstr "이 옵션을 선택하면 첫 번째 행이 필드 제목으로 사용됩니다." #: src/translators/csvimporter.cpp:234 #, kde-format msgid "Delimiter:" msgstr "구분 기호:" #: src/translators/csvimporter.cpp:240 #, kde-format msgid "&Comma" msgstr "쉼표(&C)" #: src/translators/csvimporter.cpp:246 #, kde-format msgid "&Semicolon" msgstr "쌍반점(&S)" #: src/translators/csvimporter.cpp:251 #, kde-format msgid "Ta&b" msgstr "탭(&B)" #: src/translators/csvimporter.cpp:256 #, kde-format msgid "Ot&her:" msgstr "기타(&L):" #: src/translators/csvimporter.cpp:313 #, kde-format msgid "The table shows up to the first five lines of the CSV file." msgstr "이 표에는 CSV 파일의 처음 5줄까지 표시됩니다." #: src/translators/csvimporter.cpp:320 #, kde-format msgid "" "Set each column to correspond to a field in the collection by choosing a " "column, selecting the field, then clicking the Assign Field button." msgstr "" "열을 선택하고 필드를 선택한 다음 필드 할당 버튼을 클릭하여 소장품" "의 필드에 해당하는 각 열을 설정하십시오." #: src/translators/csvimporter.cpp:322 #, kde-format msgid "Co&lumn:" msgstr "열(&L):" #: src/translators/csvimporter.cpp:334 #, kde-format msgid "&Data field in this column:" msgstr "이 열의 데이터 필드(&D):" #: src/translators/csvimporter.cpp:347 #, kde-format msgid "&Assign Field" msgstr "필드 할당(&A)" #: src/translators/csvimporter.cpp:383 #, kde-format msgid "" "At least one column must be assigned to a field. Only assigned columns will " "be imported." msgstr "필드에 열을 하나 이상 할당해야 합니다. 할당된 열만 가져옵니다." #: src/translators/csvimporter.cpp:558 #, kde-format msgid "Review" msgstr "리뷰" #: src/translators/csvimporter.cpp:650 #, kde-format msgid "" msgstr "<새 필드>" #: src/translators/filelistingimporter.cpp:81 #, kde-format msgid "Scanning files..." msgstr "파일 검색 중..." #: src/translators/filelistingimporter.cpp:259 #, kde-format msgid "File Listing Options" msgstr "파일 목록 옵션" #: src/translators/filelistingimporter.cpp:262 #, kde-format msgid "Recursive folder search" msgstr "재귀적 폴더 검색" #: src/translators/filelistingimporter.cpp:263 #, kde-format msgid "If checked, folders are recursively searched for all files." msgstr "이 옵션을 선택하면 폴더에서 재귀적으로 모든 파일을 검색합니다." #: src/translators/filelistingimporter.cpp:267 #, kde-format msgid "Generate file previews" msgstr "파일 미리 보기 생성" #: src/translators/filelistingimporter.cpp:268 #, kde-format msgid "" "If checked, previews of the file contents are generated, which can slow down " "the folder listing." msgstr "" "이 옵션을 선택하면 파일 내용의 미리 보기가 생성되어 폴더 목록 생성의 속도가 " "느려질 수 있습니다." #: src/translators/freedbimporter.cpp:106 #: src/translators/freedbimporter.cpp:189 #, kde-format msgid "Tellico was unable to access the CD-ROM device - %1." msgstr "Tellico에서 CD-ROM 장치에 접근할 수 없음 - %1." #: src/translators/freedbimporter.cpp:214 #, kde-format msgid "Select CDDB Entry" msgstr "CDDB 항목 선택" #: src/translators/freedbimporter.cpp:215 #, kde-format msgid "Select a CDDB entry:" msgstr "CDDB 항목 선택:" #: src/translators/freedbimporter.cpp:238 #, kde-format msgid "No records were found to match the CD." msgstr "CD와 일치하는 항목을 찾을 수 없습니다." #: src/translators/freedbimporter.cpp:256 #, kde-format msgid "Tellico was unable to complete the CD lookup." msgstr "Tellico에서 CD를 조회할 수 없습니다." #: src/translators/freedbimporter.cpp:484 #, kde-format msgid "Various" msgstr "다양함" #: src/translators/freedbimporter.cpp:504 #, kde-format msgid "Audio CD Options" msgstr "오디오 CD 옵션" #: src/translators/freedbimporter.cpp:511 #, kde-format msgid "Read data from CD-ROM device" msgstr "CD-ROM 장치에서 데이터 읽기" #: src/translators/freedbimporter.cpp:514 #, kde-format msgid "Select or input the CD-ROM device location." msgstr "CD-ROM 장치 위치를 선택하거나 입력하십시오." #: src/translators/freedbimporter.cpp:523 #, kde-format msgid "Read all CDDB cache files only" msgstr "모든 CDDB 캐시 파일만 읽기" #: src/translators/freedbimporter.cpp:524 #, kde-format msgid "" "Read data recursively from all the CDDB cache files contained in the default " "cache folders." msgstr "" "기본 캐시 폴더에 포함된 모든 CDDB 캐시 파일에서 데이터를 다시 읽습니다." #: src/translators/gcstarimporter.cpp:125 #: src/translators/gcstarimporter.cpp:272 #, kde-format msgid "The file is not a valid GCstar data file." msgstr "파일이 올바른 GCstar 데이터 파일이 아닙니다." #: src/translators/goodreadsimporter.cpp:127 #, kde-format msgid "Goodreads Options" msgstr "Goodreads 옵션" #: src/translators/htmlexporter.cpp:96 #, kde-format msgid "HTML" msgstr "HTML" #: src/translators/htmlexporter.cpp:333 #, kde-format msgid "(grouped by %1)" msgstr "(%1(으)로 그룹화)" #: src/translators/htmlexporter.cpp:495 #, kde-format msgid "HTML Options" msgstr "HTML 옵션" #: src/translators/htmlexporter.cpp:498 #, kde-format msgid "Print field headers" msgstr "필드 머리글 인쇄" #: src/translators/htmlexporter.cpp:503 #, kde-format msgid "Group the entries" msgstr "항목 그룹화" #: src/translators/htmlexporter.cpp:508 #, kde-format msgid "Export individual entry files" msgstr "개별 항목 파일 내보내기" #: src/translators/htmlexporter.cpp:509 #, kde-format msgid "If checked, individual files will be created for each entry." msgstr "이 옵션을 선택하면 각 항목을 개별 파일로 내보냅니다." #: src/translators/importer.cpp:57 #, kde-format msgid "Loading data..." msgstr "데이터 불러오는 중..." #: src/translators/importer.cpp:58 #, kde-format msgid "Loading %1..." msgstr "%1 불러오는 중..." #: src/translators/onixexporter.cpp:67 #, kde-format msgid "ONIX Archive" msgstr "ONIX 압축 파일" #: src/translators/onixexporter.cpp:71 #, kde-format msgid "Zip Files" msgstr "Zip 파일" #: src/translators/onixexporter.cpp:179 #, kde-format msgid "ONIX Archive Options" msgstr "ONIX 압축 파일 옵션" #: src/translators/onixexporter.cpp:182 #, kde-format msgid "Include images in archive" msgstr "이미지를 압축 파일에 포함" #: src/translators/onixexporter.cpp:184 #, kde-format msgid "" "If checked, the images in the document will be included in the zipped ONIX " "archive." msgstr "이 옵션을 선택하면 문서의 이미지가 압축된 ONIX 압축 파일에 포함됩니다." #: src/translators/pdfimporter.cpp:113 src/translators/pdfimporter.cpp:130 #, kde-format msgid "Tellico was unable to read any metadata from the PDF file." msgstr "Tellico가 PDF 파일에서 메타데이터를 읽을 수 없습니다." #: src/translators/pdfimporter.cpp:269 #, kde-format msgid "" "Tellico is able to download information about entries with a DOI from " "CrossRef.org. However, you must create an CrossRef account and add a new " "data source with your account information." msgstr "" "Tellico는 CrossRef.org.에서 DOI로 항목에 대한 정보를 다운로드할 수 있습니다. " "이 작업을 실행하려면 CrossRef 계정을 만들고 계정 정보와 함께 새로운 데이터 소" "스를 추가해야 합니다." #: src/translators/risimporter.cpp:335 #, kde-format msgid "PDF" msgstr "PDF" #: src/translators/tellicoimporter.cpp:185 #, kde-format msgid "The file is empty." msgstr "파일이 비어 있습니다." #: src/translators/tellicoimporter.cpp:202 #, kde-format msgid "The file contains no collection data." msgstr "파일에 수집 데이터가 없습니다." #: src/translators/tellicoxmlexporter.cpp:67 #, kde-format msgid "XML" msgstr "XML" #: src/translators/tellicoxmlexporter.cpp:518 #, kde-format msgid "Tellico XML Options" msgstr "Tellico XML 옵션" #: src/translators/tellicoxmlexporter.cpp:521 #, kde-format msgid "Include images in XML document" msgstr "XML 문서에 이미지 포함" #: src/translators/tellicoxmlexporter.cpp:523 #, kde-format msgid "" "If checked, the images in the document will be included in the XML stream as " "base64 encoded elements." msgstr "" "이 옵션을 선택하면 문서에 포함된 이미지를 XML 스트림에 base64로 인코딩된 요소" "로 포함됩니다." #: src/translators/tellicozipexporter.cpp:51 #, kde-format msgid "Tellico Zip File" msgstr "Tellico Zip 파일" #: src/translators/xmlstatehandler.cpp:129 #, kde-format msgid "It is from a future version of Tellico." msgstr "Tellico의 이후 버전에서 만들었습니다." #: src/translators/xsltexporter.cpp:50 #, kde-format msgid "XSLT" msgstr "XSLT" #: src/translators/xsltexporter.cpp:85 src/translators/xsltimporter.cpp:116 #, kde-format msgid "XSLT Options" msgstr "XSLT 옵션" #: src/translators/xsltexporter.cpp:88 src/translators/xsltimporter.cpp:119 #, kde-format msgid "XSLT file:" msgstr "XSLT 파일:" #: src/translators/xsltexporter.cpp:90 src/translators/xsltimporter.cpp:121 #, kde-format msgid "Choose the XSLT file used to transform the data." msgstr "데이터를 변환하는 데 사용되는 XSLT 파일을 선택합니다." #: src/viewstack.cpp:74 #, kde-format msgid "Decrease the maximum icon size in the icon list view" msgstr "아이콘 목록 보기에서 최대 아이콘 크기 감소" #: src/viewstack.cpp:85 src/viewstack.cpp:147 #, kde-format msgid "" "The current maximum icon size is %1.\n" "Move the slider to change it." msgstr "" "현재 최대 아이콘 크기는 %1입니다.\n" "슬라이더를 이동하여 변경하십시오." #: src/viewstack.cpp:91 #, kde-format msgid "Increase the maximum icon size in the icon list view" msgstr "아이콘 목록 보기에서 최대 아이콘 크기 증가" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tellico.tips:2 #, kde-format msgid "" "

...that if a book has more than one author, you should separate\n" "their names by a semi-colon, so that Tellico will know how to split them\n" "and use them separately.

\n" "

Any other field which allows multiple values should be entered the\n" "same way, with a semi-colon (;) separating each value.

\n" msgstr "" "

...책의 저자가 둘 이상인 경우 Tellico에서 올바르게 저자를 식별하려면\n" "이름을 쌍반점으로 구분해서 입력해야 합니다.

\n" "

여러 값을 허용하는 다른 필드는 쌍반점(;)으로 각 값을 구분하여\n" "동일한 방법으로 입력해야 합니다.

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tellico.tips:11 #, kde-format msgid "" "

...that you can change which fields are shown in the column view by\n" "right-clicking on the column header.\n" msgstr "" "

...열 머리글을 마우스 오른쪽 단추로 눌러서 열 보기에 표시되는 필드를\n" "변경할 수 있습니다.\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tellico.tips:17 #, kde-format msgid "" "

...that you can add, edit, or modify the fields in the collection using\n" "the Field Editor. The arrow buttons below the field list can be used to " "change the\n" "position of the field in the list, which affects the placement in the entry\n" "editor.

\n" msgstr "" "

...필드 편집기를 사용하여 소장품의 필드를 추가, 편집 또는 수정할 수 있습니" "다.\n" "필드 목록 아래의 화살표 단추를 사용하여 목록의 필드 위치를 변경할 수 있으" "며, \n" "이는 입력 편집기의 배치에 영향을 미칩니다.

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tellico.tips:25 #, kde-format msgid "" "

...that if you want to filter by a Checkbox field, a value of\n" "\"true\" should be used. If you'd like to filter to\n" "show only the science fiction books which you've not read, for\n" "example, check the Match all of the\n" "following button, set the first rule to have \"Genre\"\n" "\"contains\" \"Science Fiction\" (no quotes) and the second rule to\n" "have \"Read\" \"does not contain\" \"true\" (no quotes).

\n" msgstr "" "

...확인란 필드를 기준으로 필터링 하려면 \"참\" 값을 사용해야 합니다.\n" "예를 들어 읽지 않은 공상과학 소설책만 표시하도록 필터링하려면,\n" "다음 모두와 일치 단추를 선택하고, \n" "첫 번째 규칙을 \"장르\" \"포함\" \"공상 과학\"(따옴표 없음)으로 설정하고,\n" "두 번째 규칙은 \"읽기\" \"포함하지 않음\" \"참\"(따옴표 없음)으로 설정하십시" "오.

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tellico.tips:36 #, kde-format msgid "" "

...that if a non-word character is used in the Quick Filter, the text is\n" "interpreted as a regular expression.

\n" "

To show only books which are by Weber or Bujold, for example, then\n" "type \"weber|bujold\" (no quotes) in the filter box.

\n" msgstr "" "

...빠른 필터에 문자가 아닌 것을 입력하면 이 텍스트는 정규식으로 해석됩니" "다.

\n" "

예를 들어 Weber나 Bujold가 쓴 책만 표시하려면 필터 입력란에 \n" "\"weber|bujold\"(따옴표 없음)를 입력하십시오.

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tellico.tips:44 #, kde-format msgid "" "

...that you can edit more than one entry at a time, by holding down\n" "the Shift or Ctrl key and selecting multiple entries.

\n" msgstr "" "

...Shift 또는 Ctrl 키를 누른 상태에서 여러 항목을 선택하여\n" "한 번에 두 개 이상의 항목을 편집할 수 있습니다.

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tellico.tips:50 #, kde-format msgid "" "

...that you can convert an existing book collection to a bibliography,\n" "which can then be exported to bibtex or Bibtexml format.

\n" msgstr "" "

...기존 책 소장품을 서지 정보 목록으로 변환할 수 있으며,\n" "그런 다음 Bibtex 또는 Bibtexml 형식으로 내보낼 수 있습니다.

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tellico.tips:56 #, kde-format msgid "" "

...that you can add, edit, and delete string macros for bibliographies.\n" msgstr "

...문자열 매크로를 추가, 편집 및 삭제할 수 있습니다.

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tellico.tips:61 #, kde-format msgid "" "

...that if more than one field is formatted as a name, then an " "additional\n" "group named \"People\" is added to the collection, allowing authors and " "editors\n" "to be sorted or printed together, for example.

\n" msgstr "" "

...둘 이상의 필드가 이름으로 형식화 된 경우 \"피플\"이라는 추가 그룹이\n" "소장품에 추가되어 저자와 편집자를 함께 정렬하거나 인쇄할 수 있습니다.

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tellico.tips:68 #, kde-format msgid "" "

...that you can modify the appearance of the printed output by modifying\n" "the tellico-printing.xsl file. The file generates HTML, and the " "CSS\n" "within the stylesheet governs things like the font, the margins, etc.

\n" msgstr "" "

...tellico-printing.xsl 파일을 수정하여 인쇄물의 모양을 수정할 " "수 있습니다.\n" "이 파일은 HTML을 생성하고 스타일 시트 내의 CSS는 글꼴, 여백 등을 관리합니다." "

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tellico.tips:75 #, kde-format msgid "" "

...that you can import using any generic XSL stylesheet which\n" "outputs a valid Tellico XML file.

\n" msgstr "" "

...유효한 Tellico XML 파일을 출력하는 일반 XSL 스타일시트를 \n" "사용하여 가져올 수 있습니다.

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tellico.tips:81 #, kde-format msgid "

...that double-clicking an entry item opens the Entry Editor.

\n" msgstr "

...항목을 두 번 누르면 항목 편집기가 열립니다.

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tellico.tips:86 #, kde-format msgid "" "

...that you can add HTML tags to any Paragraph field for formatting, such " "as\n" "<b>bold</b> or <i>italic</i>.

\n" msgstr "" "

...서식 지정을 위해 모든 단락 필드에 HTML 태그를 추가할 수 있습니다.\n" "(예: <b>bold</b> 또는 <i>italic</i>.)

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tellico.tips:92 #, kde-format msgid "" "

...that when the Column View is focused, you can press a letter on the\n" "keyboard to scroll to the next entry that starts with that letter.

\n" msgstr "" "

...열 보기에 초점이 맞춰지면 키보드의 문자를 눌러 해당 문자로 \n" "시작하는 다음 항목으로 스크롤할 수 있습니다.

\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #: tellico.tips:98 #, kde-format msgid "" "

...that you can use a field with a derived value to combine multiple " "separated fields\n" "into a single field. Use a derived value template\n" "similar to \"Value: %{fielda}%{fieldb}\" where %{...} gets replaced with " "the\n" "appropriate field value. This is useful to collect multiple values in a\n" "single field, e.g. for better grouping, and to combine fields of different\n" "types by respecting proper sorting at the same time. Consider for example\n" "a number field followed by a text subfield with entries 3b, 14a.

\n" msgstr "" "

...단일 필드에 여러 개의 분리된 필드를 결합하려면 파생된 값을 가진 필드" "를\n" " 사용할 수 있습니다. %{...}가 적절한 필드 값으로 대체되는 \n" "\"값: %{fielda}%{fieldb}\"와 유사한 파생 값 템플릿을 사용합니다.\n" "이 기능은 예를 들어 그룹화를 향상시키기 위해 단일 필드에서 여러 값을 수집하" "고 \n" "동시에 적절한 정렬을 존중하여 서로 다른 형식의 필드를 결합하는 데 유용합니" "다.\n" "예를 들어 숫자 필드와 그 뒤에 3b, 14a 항목이 있는 텍스트 하위 필드가 있다고\n" " 가정하십시오.

\n" #: xslt/entry-templates/Album.xsl:169 #, kde-format msgid "This template is meant for music collections only." msgstr "이 템플릿은 음악 소장품 전용입니다." #: xslt/entry-templates/Album.xsl:486 #, kde-format msgid "Total:" msgstr "전체:" #: xslt/entry-templates/Video.xsl:199 xslt/report-templates/Tri-Column.xsl:122 #, kde-format msgid "This template is meant for video collections only." msgstr "이 템플릿은 동영상 소장품 전용입니다." #: xslt/report-templates/Group_Summary.xsl:161 #, kde-format msgid ": Group Summary" msgstr ": 그룹 요약" #: xslt/report-templates/Group_Summary.xsl:169 #, kde-format msgid "Total number of fields:" msgstr "전체 필드 수:" #: xslt/report-templates/Group_Summary.xsl:173 #, kde-format msgid "Total number of entries:" msgstr "전체 항목 수:" #: xslt/report-templates/Group_Summary.xsl:189 #: xslt/report-templates/Loan_View.xsl:195 xslt/tellico2html.xsl:413 #, kde-format msgid "Generated by Tellico" msgstr "Tellico에서 생성됨" #: xslt/report-templates/Group_Summary.xsl:287 #, kde-format msgid "Distinct values: " msgstr "고유 값: " #: xslt/report-templates/Loan_View.xsl:134 #: xslt/report-templates/Loan_View.xsl:168 #, kde-format msgid "Loan Date" msgstr "대여 날짜" #: xslt/report-templates/Loan_View.xsl:135 #: xslt/report-templates/Loan_View.xsl:170 #, kde-format msgid "Note" msgstr "메모" #: xslt/report-templates/Loan_View.xsl:169 #, kde-format msgid "Due Date" msgstr "만기일" #: xslt/tellico2html.xsl:255 #, kde-format msgid "Clear" msgstr "지우기" Index: branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/kde-workspace/kcm_displayconfiguration.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/kde-workspace/kcm_displayconfiguration.po (revision 1544232) +++ branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/kde-workspace/kcm_displayconfiguration.po (revision 1544233) @@ -1,308 +1,308 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Shinjo Park , 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. +# Shinjo Park , 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-20 07:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-08-14 13:56+0100\n" "Last-Translator: Shinjo Park \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "박신조" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kde@peremen.name" #: qml/main.qml:80 msgid "Tip: Hold Ctrl while dragging a display to disable snapping" msgstr "" "팁: 디스플레이를 드래그하는 중 Ctrl 키를 누르면 자석 효과를 사용하지 않습니다" #: qml/main.qml:88 msgid "Warning: There are no active outputs!" msgstr "경고: 활성 출력이 없습니다!" #: qml/main.qml:98 msgid "Your system only supports up to %1 active screen" msgid_plural "Your system only supports up to %1 active screens" msgstr[0] "시스템에서 활성 화면을 최대 %1개까지 지원합니다" #: qml/main.qml:120 msgid "Identify outputs" msgstr "출력 식별" #: qml/Output.qml:231 src/unifiedoutputconfig.cpp:85 #, kde-format msgid "Unified Outputs" msgstr "통합된 출력" #: qml/Output.qml:233 src/utils.cpp:37 #, kde-format msgid "Laptop Screen" msgstr "노트북 화면" #: src/kcm_kscreen.cpp:60 #, kde-format msgid "Display Configuration" msgstr "디스플레이 설정" #: src/kcm_kscreen.cpp:61 #, kde-format msgid "Configuration for displays" msgstr "디스플레이 설정" #: src/kcm_kscreen.cpp:62 #, kde-format msgid "(c), 2012-2013 Daniel Vrátil" msgstr "(c), 2012-2013 Daniel Vrátil" #: src/kcm_kscreen.cpp:64 #, kde-format msgid "Daniel Vrátil" msgstr "Daniel Vrátil" #: src/kcm_kscreen.cpp:64 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "관리자" #: src/kcm_kscreen.cpp:81 #, kde-format msgid "No kscreen backend found. Please check your kscreen installation." msgstr "KScreen 백엔드를 찾을 수 없습니다. 설치 상태를 확인하십시오." #: src/kcm_kscreen.cpp:141 #, kde-format msgid "Are you sure you want to disable all outputs?" msgstr "모든 출력을 비활성화하시겠습니까?" #: src/kcm_kscreen.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Disable All Outputs" msgstr "모든 출력 비활성화" #: src/kcm_kscreen.cpp:143 #, kde-format msgid "&Disable All Outputs" msgstr "모든 출력 비활성화(&D)" #: src/kcm_kscreen.cpp:144 #, kde-format msgid "&Reconfigure" msgstr "재설정(&R)" #: src/kcm_kscreen.cpp:153 #, kde-format msgid "" "Sorry, your configuration could not be applied.\n" "\n" "Common reasons are that the overall screen size is too big, or you enabled " "more displays than supported by your GPU." msgstr "" "현재 설정을 적용할 수 없습니다.\n" "\n" "전체 화면이 너무 크거나, GPU가 지원하는 것보다 더 많은 디스플레이를 사용하려" "고 할 수도 있습니다." #: src/kcm_kscreen.cpp:155 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Unsupported Configuration" msgstr "지원하지 않는 설정" #: src/kcm_testapp.cpp:34 #, kde-format msgid "KCM Test App" msgstr "KCM 테스트 프로그램" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, primaryLabel) #: src/kscreen_widget.ui:44 #, kde-format msgid "Primary display:" msgstr "주 화면:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unifyButton) #: src/kscreen_widget.ui:71 src/widget.cpp:266 #, kde-format msgid "Unify Outputs" msgstr "출력 통합" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, scaleAllOutputsButton) #: src/kscreen_widget.ui:78 #, kde-format msgid "Scale Display" msgstr "디스플레이 비율 조정" #: src/outputconfig.cpp:102 #, kde-format msgid "Enabled" msgstr "사용함" #: src/outputconfig.cpp:110 #, kde-format msgid "Display:" msgstr "디스플레이:" #: src/outputconfig.cpp:115 src/unifiedoutputconfig.cpp:95 #, kde-format msgid "Resolution:" msgstr "해상도:" #: src/outputconfig.cpp:123 #, kde-format msgid "No Rotation" msgstr "회전 없음" #: src/outputconfig.cpp:124 src/unifiedoutputconfig.cpp:103 #, kde-format msgid "90° Clockwise" msgstr "90° 오른쪽" #: src/outputconfig.cpp:125 src/unifiedoutputconfig.cpp:104 #, kde-format msgid "Upside Down" msgstr "거꾸로" #: src/outputconfig.cpp:126 src/unifiedoutputconfig.cpp:105 #, kde-format msgid "90° Counterclockwise" msgstr "90° 왼쪽" #: src/outputconfig.cpp:131 src/unifiedoutputconfig.cpp:106 #, kde-format msgid "Orientation:" msgstr "방향:" #: src/outputconfig.cpp:135 #, kde-format msgctxt "Scale multiplier, show everything at 1 times normal scale" msgid "1x" msgstr "1x" #: src/outputconfig.cpp:136 #, kde-format msgctxt "Scale multiplier, show everything at 2 times normal scale" msgid "2x" msgstr "2x" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/outputconfig.cpp:141 src/scaling.ui:28 #, kde-format msgid "Scale:" msgstr "비율:" #: src/outputconfig.cpp:147 #, kde-format msgid "Auto" msgstr "자동" #: src/outputconfig.cpp:148 #, kde-format msgid "Refresh rate:" msgstr "화면 주사율:" #: src/outputconfig.cpp:195 #, kde-format msgid "%1 Hz" msgstr "%1Hz" #: src/resolutionslider.cpp:115 #, kde-format msgid "No available resolutions" msgstr "사용 가능한 해상도 없음" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: src/scaling.ui:17 #, kde-format msgid "Screen Scaling" msgstr "화면 비율 조정" #: src/scalingconfig.cpp:40 #, kde-format msgid "Scaling changes will come into effect after restart" msgstr "비율 조정은 다시 시작한 후 적용됩니다" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) #: src/stylepreview.ui:19 #, kde-format msgid "Tab 1" msgstr "탭 1" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1) #: src/stylepreview.ui:29 #, kde-format msgid "Group Box" msgstr "그룹 상자" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton2) #: src/stylepreview.ui:35 src/stylepreview.ui:45 #, kde-format msgid "Radio button" msgstr "라디오 단추" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1) #: src/stylepreview.ui:62 #, kde-format msgid "Checkbox" msgstr "체크 상자" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1) #: src/stylepreview.ui:115 #, kde-format msgid "Button" msgstr "단추" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ComboBox1) #: src/stylepreview.ui:125 #, kde-format msgid "Combobox" msgstr "콤보 상자" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) #: src/stylepreview.ui:155 #, kde-format msgid "Tab 2" msgstr "탭 2" #: src/unifiedoutputconfig.cpp:102 #, kde-format msgid "Normal" msgstr "일반" #: src/widget.cpp:191 #, kde-format msgid "No Primary Output" msgstr "주 출력 없음" #: src/widget.cpp:305 #, kde-format msgid "Break Unified Outputs" msgstr "통합된 출력 분리" #~ msgid "Active profile" #~ msgstr "활성 프로필" #~ msgid "Advanced Settings" #~ msgstr "고급 설정" #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "대화 상자" #~ msgid "TextLabel" #~ msgstr "텍스트 레이블" Index: branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/kde-workspace/kcm_nightcolor.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/kde-workspace/kcm_nightcolor.po (revision 1544232) +++ branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/kde-workspace/kcm_nightcolor.po (revision 1544233) @@ -1,131 +1,131 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Shinjo Park , 2018. +# Shinjo Park , 2018, 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-20 07:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-08-14 14:06+0100\n" "Last-Translator: Shinjo Park \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "박신조" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kde@peremen.name" #: kcm.cpp:31 #, kde-format msgid "Night Color" msgstr "야간 색상" #: kcm.cpp:33 #, kde-format msgid "Roman Gilg" msgstr "Roman Gilg" #: package/contents/ui/LocationsAutoView.qml:34 #: package/contents/ui/LocationsFixedView.qml:38 #, kde-format msgid "Latitude" msgstr "위도" #: package/contents/ui/LocationsAutoView.qml:44 #: package/contents/ui/LocationsFixedView.qml:53 #, kde-format msgid "Longitude" msgstr "경도" #: package/contents/ui/LocationsFixedView.qml:69 #, kde-format msgid "Detect location" msgstr "위치 감지" #: package/contents/ui/main.qml:103 #, kde-format msgid "Activate Night Color" msgstr "야간 색상 활성화" #: package/contents/ui/main.qml:120 #, kde-format msgid "Night Color Temperature: " msgstr "야간 색온도:" #: package/contents/ui/main.qml:120 #, kde-format msgid " K" msgstr "K" #: package/contents/ui/main.qml:141 #, kde-format msgid "Operation mode:" msgstr "작동 모드:" #: package/contents/ui/main.qml:146 #, kde-format msgid "Automatic" msgstr "자동" #: package/contents/ui/main.qml:147 #, kde-format msgid "Location" msgstr "위치" #: package/contents/ui/main.qml:148 #, kde-format msgid "Times" msgstr "시간" #: package/contents/ui/main.qml:251 package/contents/ui/TimingsView.qml:39 #, kde-format msgid "Sunrise begins" msgstr "일출 시작" #: package/contents/ui/main.qml:263 package/contents/ui/main.qml:278 #, kde-format msgid "(HH:MM)" msgstr "(HH:MM)" #: package/contents/ui/main.qml:266 package/contents/ui/TimingsView.qml:59 #, kde-format msgid "Sunset begins" msgstr "일몰 시작" #: package/contents/ui/main.qml:281 #, kde-format msgid "Transition duration" msgstr "전환 시간" #: package/contents/ui/main.qml:296 #, kde-format msgid "(In minutes - min. 1, max. 600)" msgstr "(분 단위 - 최소 1, 최대 600)" #: package/contents/ui/main.qml:305 #, kde-format msgid "Error: Morning not before evening." msgstr "오류: 아침 시간이 저녁 시간보다 뒤에 있습니다." #: package/contents/ui/main.qml:321 #, kde-format msgid "Error: Transition time overlaps." msgstr "오류: 전환 시간이 겹칩니다." #: package/contents/ui/TimingsView.qml:49 #: package/contents/ui/TimingsView.qml:69 #, kde-format msgid "and ends" msgstr "및 종료" Index: branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/kde-workspace/kwin_effects.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/kde-workspace/kwin_effects.po (revision 1544232) +++ branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/kde-workspace/kwin_effects.po (revision 1544233) @@ -1,2272 +1,2272 @@ # Translation of kwin_effects to Korean. # Copyright (C) 2007, 2008 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the kdebase package. # Shinjo Park , 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018, 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwin_effects\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-28 07:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-12 00:32+0100\n" "Last-Translator: Shinjo Park \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "박신조" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kde@peremen.name" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurDescription) #: blur/blur_config.ui:17 #, kde-format msgid "Blur strength:" msgstr "흐림 강도:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurLight) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseLight) #: blur/blur_config.ui:42 blur/blur_config.ui:108 #, kde-format msgid "Light" msgstr "약하게" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurStrong) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseStrong) #: blur/blur_config.ui:74 blur/blur_config.ui:137 #, kde-format msgid "Strong" msgstr "강하게" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseDescription) #: blur/blur_config.ui:83 #, kde-format msgid "Noise strength:" msgstr "잡음 강도:" #: colorpicker/colorpicker.cpp:118 #, kde-format msgid "" "Select a position for color picking with left click or enter.\n" "Escape or right click to cancel." msgstr "" "왼쪽 단추를 누르거나 Enter 키를 눌러서 색상을 가져올 지점을 선택합니다.\n" "Esc 키나 오른쪽 단추를 누르면 취소합니다." #: coverswitch/coverswitch.cpp:956 flipswitch/flipswitch.cpp:934 #, kde-format msgctxt "Special entry in alt+tab list for minimizing all windows" msgid "Show Desktop" msgstr "데스크톱 보이기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DrawWindowCaptions) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WindowTitle) #: coverswitch/coverswitch_config.ui:17 flipswitch/flipswitch_config.ui:191 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:396 #, kde-format msgid "Display window &titles" msgstr "창 제목 보이기(&T)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: coverswitch/coverswitch_config.ui:29 cube/cube_config.ui:344 #, kde-format msgid "Zoom" msgstr "확대/축소" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_zPosition) #: coverswitch/coverswitch_config.ui:39 #, kde-format msgid "Define how far away the windows should appear" msgstr "창이 나타날 거리를 설정합니다" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: coverswitch/coverswitch_config.ui:66 cube/cube_config.ui:350 #, kde-format msgid "Near" msgstr "가깝게" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: coverswitch/coverswitch_config.ui:86 cube/cube_config.ui:357 #, kde-format msgid "Far" msgstr "멀게" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: coverswitch/coverswitch_config.ui:110 #, kde-format msgid "Animation" msgstr "애니메이션" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AnimateSwitch) #: coverswitch/coverswitch_config.ui:116 #, kde-format msgid "Animate switch" msgstr "움직이는 작업 전환 사용하기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AnimateStart) #: coverswitch/coverswitch_config.ui:123 #, kde-format msgid "Animation on tab box open" msgstr "탭 상자 열기 애니메이션 사용하기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AnimateStop) #: coverswitch/coverswitch_config.ui:130 #, kde-format msgid "Animation on tab box close" msgstr "탭 상자 닫기 애니메이션 사용하기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: coverswitch/coverswitch_config.ui:139 magiclamp/magiclamp_config.ui:17 #, kde-format msgid "Animation duration:" msgstr "애니메이션 지속 시간:" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_RotationDuration) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_Duration) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_AnimationDuration) #: coverswitch/coverswitch_config.ui:158 cube/cube_config.ui:149 #: cubeslide/cubeslide_config.ui:49 magiclamp/magiclamp_config.ui:36 #, kde-format msgctxt "Duration of rotation" msgid "Default" msgstr "기본값" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Duration) #: coverswitch/coverswitch_config.ui:161 glide/glide_config.ui:35 #: scale/package/contents/ui/config.ui:33 slide/slide_config.ui:35 #, kde-format msgid " milliseconds" msgstr "밀리초" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Reflection) #: coverswitch/coverswitch_config.ui:177 coverswitch/coverswitch_config.ui:183 #, kde-format msgid "Reflections" msgstr "반사" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: coverswitch/coverswitch_config.ui:195 #, kde-format msgid "Rear color" msgstr "뒤쪽 색" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: coverswitch/coverswitch_config.ui:205 #, kde-format msgid "Front color" msgstr "앞쪽 색" #: cube/cube.cpp:187 cube/cube_config.cpp:71 #, kde-format msgid "Desktop Cube" msgstr "데스크톱 큐브" #: cube/cube.cpp:195 cube/cube_config.cpp:76 #, kde-format msgid "Desktop Cylinder" msgstr "데스크톱 실린더" #: cube/cube.cpp:201 cube/cube_config.cpp:80 #, kde-format msgid "Desktop Sphere" msgstr "데스크톱 구" #: cube/cube_config.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@title:tab Basic Settings" msgid "Basic" msgstr "기본" #: cube/cube_config.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@title:tab Advanced Settings" msgid "Advanced" msgstr "고급" #: cube/cube_config.cpp:65 desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:63 #: flipswitch/flipswitch_config.cpp:67 invert/invert_config.cpp:49 #: lookingglass/lookingglass_config.cpp:69 magnifier/magnifier_config.cpp:69 #: mouseclick/mouseclick_config.cpp:61 mousemark/mousemark_config.cpp:67 #: presentwindows/presentwindows_config.cpp:62 #: showpaint/showpaint_config.cpp:47 #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.cpp:68 #: trackmouse/trackmouse_config.cpp:65 #: windowgeometry/windowgeometry_config.cpp:56 zoom/zoom_config.cpp:65 #, kde-format msgid "KWin" msgstr "KWin" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: cube/cube_config.ui:21 #, kde-format msgid "Tab 1" msgstr "탭 1" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5) #: cube/cube_config.ui:27 #, kde-format msgid "Background" msgstr "배경" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: cube/cube_config.ui:33 #, kde-format msgid "Background color:" msgstr "배경색:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: cube/cube_config.ui:56 #, kde-format msgid "Wallpaper:" msgstr "배경 그림:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_8) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: cube/cube_config.ui:82 desktopgrid/desktopgrid_config.ui:207 #: flipswitch/flipswitch_config.ui:204 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:17 #, kde-format msgid "Activation" msgstr "활성화" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_7) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: cube/cube_config.ui:104 desktopgrid/desktopgrid_config.ui:17 #: flipswitch/flipswitch_config.ui:17 mousemark/mousemark_config.ui:17 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:377 #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:17 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "모양" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DisplayDesktopName) #: cube/cube_config.ui:110 #, kde-format msgid "Display desktop name" msgstr "데스크톱 이름 보이기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Reflection) #: cube/cube_config.ui:117 #, kde-format msgid "Reflection" msgstr "반사" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: cube/cube_config.ui:124 cubeslide/cubeslide_config.ui:72 #, kde-format msgid "Rotation duration:" msgstr "회전 시간:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ZOrdering) #: cube/cube_config.ui:175 #, kde-format msgid "Windows hover above cube" msgstr "큐브 위로 창 지나다니기" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: cube/cube_config.ui:185 #, kde-format msgid "Opacity" msgstr "불투명도" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_OpacitySpin) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Opacity) #: cube/cube_config.ui:225 thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:87 #, no-c-format, kde-format msgid " %" msgstr " %" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: cube/cube_config.ui:238 translucency/package/contents/ui/config.ui:156 #: translucency/package/contents/ui/config.ui:418 #, kde-format msgid "Transparent" msgstr "투명" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: cube/cube_config.ui:245 translucency/package/contents/ui/config.ui:121 #: translucency/package/contents/ui/config.ui:431 #, kde-format msgid "Opaque" msgstr "불투명" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OpacityDesktopOnly) #: cube/cube_config.ui:255 #, kde-format msgid "Do not change opacity of windows" msgstr "창 불투명도 바꾸지 않기" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: cube/cube_config.ui:279 #, kde-format msgid "Tab 2" msgstr "탭 2" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: cube/cube_config.ui:285 #, kde-format msgid "Caps" msgstr "뚜껑" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Caps) #: cube/cube_config.ui:291 #, kde-format msgid "Show caps" msgstr "뚜껑 보이기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, capColorLabel) #: cube/cube_config.ui:298 #, kde-format msgid "Cap color:" msgstr "뚜껑 색:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TexturedCaps) #: cube/cube_config.ui:321 #, kde-format msgid "Display image on caps" msgstr "뚜껑에 그림 보이기" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_ZPosition) #: cube/cube_config.ui:367 #, kde-format msgid "Define how far away the object should appear" msgstr "개체가 나타날 거리를 설정합니다" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_9) #: cube/cube_config.ui:408 #, kde-format msgid "Additional Options" msgstr "추가 옵션" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_CloseOnMouseRelease) #: cube/cube_config.ui:415 #, kde-format msgid "" "If enabled the effect will be deactivated after rotating the cube with the " "mouse,\n" "otherwise it will remain active" msgstr "" "이 설정을 사용하면 마우스로 큐브를 회전한 후 효과가 비활성화되며,\n" "이 설정을 사용하지 않으면 효과가 그대로 활성화됩니다" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseOnMouseRelease) #: cube/cube_config.ui:418 #, kde-format msgid "Close after mouse dragging" msgstr "마우스 드래그 후 닫기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBox) #: cube/cube_config.ui:425 #, kde-format msgid "Use this effect for walking through the desktops" msgstr "데스크톱 사이를 지나다닐 때 이 효과 사용하기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_InvertKeys) #: cube/cube_config.ui:432 #, kde-format msgid "Invert cursor keys" msgstr "커서 키 반전" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_InvertMouse) #: cube/cube_config.ui:439 #, kde-format msgid "Invert mouse" msgstr "마우스 반전" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, capDeformationGroupBox) #: cube/cube_config.ui:449 #, kde-format msgid "Sphere Cap Deformation" msgstr "구형 캡 변형" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, capDeformationSphereLabel) #: cube/cube_config.ui:471 #, kde-format msgid "Sphere" msgstr "구" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, capDeformationPlaneLabel) #: cube/cube_config.ui:478 #, kde-format msgid "Plane" msgstr "평면" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DontSlideStickyWindows) #: cubeslide/cubeslide_config.ui:17 #, kde-format msgid "Do not animate windows on all desktops" msgstr "모든 데스크톱에 보이는 창 움직이지 않기" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_RingLife) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_RotationDuration) #: cubeslide/cubeslide_config.ui:52 mouseclick/mouseclick_config.ui:132 #, kde-format msgid " msec" msgstr "밀리초" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DontSlidePanels) #: cubeslide/cubeslide_config.ui:65 #, kde-format msgid "Do not animate panels" msgstr "패널 움직이지 않기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UsePagerLayout) #: cubeslide/cubeslide_config.ui:85 #, kde-format msgid "Use pager layout for animation" msgstr "애니메이션 시 호출기 레이아웃 사용하기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseWindowMoving) #: cubeslide/cubeslide_config.ui:92 #, kde-format msgid "Start animation when moving windows towards screen edges" msgstr "화면 가장자리로 창을 옮길 때 애니메이션 시작하기" #: desktopgrid/desktopgrid.cpp:76 desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:68 #, kde-format msgid "Show Desktop Grid" msgstr "데스크톱 모눈 보이기" #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:76 #, kde-format msgctxt "Desktop name alignment:" msgid "Disabled" msgstr "사용 안 함" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:77 flipswitch/flipswitch_config.ui:160 #: glide/glide_config.ui:70 glide/glide_config.ui:168 #, kde-format msgid "Top" msgstr "위쪽" #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:78 #, kde-format msgid "Top-Right" msgstr "위 오른쪽" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:79 flipswitch/flipswitch_config.ui:125 #: glide/glide_config.ui:75 glide/glide_config.ui:173 #, kde-format msgid "Right" msgstr "오른쪽" #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:80 #, kde-format msgid "Bottom-Right" msgstr "아래 오른쪽" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:81 flipswitch/flipswitch_config.ui:180 #: glide/glide_config.ui:80 glide/glide_config.ui:178 #, kde-format msgid "Bottom" msgstr "아래쪽" #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:82 #, kde-format msgid "Bottom-Left" msgstr "아래 왼쪽" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:83 flipswitch/flipswitch_config.ui:105 #: glide/glide_config.ui:85 glide/glide_config.ui:183 #, kde-format msgid "Left" msgstr "왼쪽" #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:84 #, kde-format msgid "Top-Left" msgstr "왼쪽 위" #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:85 #, kde-format msgid "Center" msgstr "가운데" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:23 #, kde-format msgid "Zoom &duration:" msgstr "확대/축소 지속 시간(&D):" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_ZoomDuration) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:42 #, kde-format msgctxt "Duration of zoom" msgid "Default" msgstr "기본값" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:55 #, kde-format msgid "Border wid&th:" msgstr "경계선 두께(&T):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:84 #, kde-format msgid "Desktop &name alignment:" msgstr "데스크톱 이름 정렬(&N):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:107 #, kde-format msgid "&Layout mode:" msgstr "레이아웃 모드(&L):" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LayoutMode) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:127 #, kde-format msgid "Pager" msgstr "호출기" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LayoutMode) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:132 #, kde-format msgid "Automatic" msgstr "자동" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LayoutMode) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:137 #, kde-format msgid "Custom" msgstr "사용자 정의" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, layoutRowsLabel) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:145 #, kde-format msgid "N&umber of rows:" msgstr "열 개수(&U):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PresentWindows) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:190 #, kde-format msgid "Use Present Windows effect to layout the windows" msgstr "창을 배치할 때 현재 창의 효과 사용하기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAddRemove) #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:197 #, kde-format msgid "Show buttons to alter count of virtual desktops" msgstr "가상 데스크톱 개수를 변경하는 단추 표시" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Strength) #: diminactive/diminactive_config.ui:17 #, kde-format msgid "Strength:" msgstr "강도:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Dim) #: diminactive/diminactive_config.ui:40 #, kde-format msgid "Dim:" msgstr "어둡게:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimPanels) #: diminactive/diminactive_config.ui:47 #, kde-format msgid "Docks and panels" msgstr "도크와 패널" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimDesktop) #: diminactive/diminactive_config.ui:54 #, kde-format msgid "Desktop" msgstr "데스크톱" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimKeepAbove) #: diminactive/diminactive_config.ui:61 #, kde-format msgid "Keep above windows" msgstr "창 위에 두기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimByGroup) #: diminactive/diminactive_config.ui:68 #, kde-format msgid "By window group" msgstr "창 그룹별" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimFullScreen) #: diminactive/diminactive_config.ui:75 #, kde-format msgid "Fullscreen windows" msgstr "전체 화면 창" #: effect_builtins.cpp:102 #, kde-format msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Blur" msgstr "흐리게" #: effect_builtins.cpp:103 #, kde-format msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Blurs the background behind semi-transparent windows" msgstr "반투명 창의 뒷배경을 흐리게 합니다" #: effect_builtins.cpp:117 #, kde-format msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Color Picker" msgstr "색상 선택기" #: effect_builtins.cpp:118 #, kde-format msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Supports picking a color" msgstr "색상 선택 지원" #: effect_builtins.cpp:132 #, kde-format msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Background contrast" msgstr "배경 명암" #: effect_builtins.cpp:133 #, kde-format msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Improve contrast and readability behind semi-transparent windows" msgstr "반투명 창 뒤편의 명암과 가독성을 개선함" #: effect_builtins.cpp:147 #, kde-format msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Cover Switch" msgstr "커버 전환기" #: effect_builtins.cpp:148 #, kde-format msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Display a Cover Flow effect for the alt+tab window switcher" msgstr "Alt+Tab 창 전환기에 커버 플로 효과를 표시합니다" #: effect_builtins.cpp:162 #, kde-format msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Desktop Cube" msgstr "데스크톱 큐브" #: effect_builtins.cpp:163 #, kde-format msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Display each virtual desktop on a side of a cube" msgstr "큐브의 각각 면에 가상 데스크톱을 표시합니다" #: effect_builtins.cpp:177 #, kde-format msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Desktop Cube Animation" msgstr "데스크톱 큐브 애니메이션" #: effect_builtins.cpp:178 #, kde-format msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Animate desktop switching with a cube" msgstr "데스크톱 큐브를 돌릴 때 애니메이션 효과를 사용합니다" #: effect_builtins.cpp:192 #, kde-format msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Desktop Grid" msgstr "데스크톱 모눈" #: effect_builtins.cpp:193 #, kde-format msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Zoom out so all desktops are displayed side-by-side in a grid" msgstr "모든 데스크톱을 한 화면에 볼 수 있도록 축소합니다" #: effect_builtins.cpp:207 #, kde-format msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Dim Inactive" msgstr "비활성 창 어둡게" #: effect_builtins.cpp:208 #, kde-format msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Darken inactive windows" msgstr "비활성 창을 어둡게 합니다" #: effect_builtins.cpp:222 #, kde-format msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Fall Apart" msgstr "떨어지기" #: effect_builtins.cpp:223 #, kde-format msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Closed windows fall into pieces" msgstr "닫힌 창이 조각난 채로 떨어지게 합니다" #: effect_builtins.cpp:237 #, kde-format msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Flip Switch" msgstr "플립 전환기" #: effect_builtins.cpp:238 #, kde-format msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "" "Flip through windows that are in a stack for the alt+tab window switcher" msgstr "스택에 쌓여 있는 창을 Alt+Tab 창 전환기를 통하여 전환시킵니다" #: effect_builtins.cpp:252 #, kde-format msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Glide" msgstr "미끄러짐" #: effect_builtins.cpp:253 #, kde-format msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Glide windows as they appear or disappear" msgstr "창이 나타나거나 사라질 때 미끄러짐 효과 사용하기" #: effect_builtins.cpp:267 #, kde-format msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Highlight Window" msgstr "창 강조하기" #: effect_builtins.cpp:268 #, kde-format msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Highlight the appropriate window when hovering over taskbar entries" msgstr "작업 표시줄의 창 항목을 지나다닐 때 해당하는 창을 강조합니다" #: effect_builtins.cpp:282 #, kde-format msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Invert" msgstr "반전" #: effect_builtins.cpp:283 #, kde-format msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Inverts the color of the desktop and windows" msgstr "데스크톱과 창의 색을 반전시킵니다" #: effect_builtins.cpp:297 #, kde-format msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Kscreen" msgstr "Kscreen" #: effect_builtins.cpp:298 #, kde-format msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Helper Effect for KScreen" msgstr "KScreen 도우미 효과" #: effect_builtins.cpp:312 #, kde-format msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Looking Glass" msgstr "들여다보는 돋보기" #: effect_builtins.cpp:313 #, kde-format msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "A screen magnifier that looks like a fisheye lens" msgstr "어안 렌즈를 통해서 화면을 확대합니다" #: effect_builtins.cpp:327 #, kde-format msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Magic Lamp" msgstr "요술 램프" #: effect_builtins.cpp:328 #, kde-format msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Simulate a magic lamp when minimizing windows" msgstr "창을 최소화할 때 요술 램프에 빨려들어가는 애니메이션을 보여줍니다" #: effect_builtins.cpp:342 #, kde-format msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Magnifier" msgstr "돋보기" #: effect_builtins.cpp:343 #, kde-format msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Magnify the section of the screen that is near the mouse cursor" msgstr "마우스 커서 근처에 있는 화면을 확대합니다" #: effect_builtins.cpp:357 #, kde-format msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Mouse Click Animation" msgstr "마우스 클릭 애니메이션" #: effect_builtins.cpp:358 #, kde-format msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "" "Creates an animation whenever a mouse button is clicked. This is useful for " "screenrecordings/presentations" msgstr "" "마우스 단추를 눌렀을 때 애니메이션을 표시합니다. 화면 녹화/프레젠테이션에서 " "유용합니다" #: effect_builtins.cpp:372 #, kde-format msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Mouse Mark" msgstr "마우스 자취" #: effect_builtins.cpp:373 #, kde-format msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Allows you to draw lines on the desktop" msgstr "데스크톱에 선을 그립니다" #: effect_builtins.cpp:387 #, kde-format msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Present Windows" msgstr "창 진열하기" #: effect_builtins.cpp:388 #, kde-format msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Zoom out until all opened windows can be displayed side-by-side" msgstr "모든 열린 창을 축소시켜서 한 화면에 보이도록 합니다" #: effect_builtins.cpp:402 #, kde-format msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Resize Window" msgstr "창 크기 조정" #: effect_builtins.cpp:403 #, kde-format msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Resizes windows with a fast texture scale instead of updating contents" msgstr "내용을 갱신하는 대신 빠른 텍스처 스케일링으로 창 크기 조절하기" #: effect_builtins.cpp:417 #, kde-format msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Screen Edge" msgstr "화면 경계" #: effect_builtins.cpp:418 #, kde-format msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Highlights a screen edge when approaching" msgstr "화면 경계에 도달할 때 강조하기" #: effect_builtins.cpp:432 #, kde-format msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Screenshot" msgstr "스크린샷" #: effect_builtins.cpp:433 #, kde-format msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Helper effect for KSnapshot" msgstr "KSnapshot 도우미 효과" #: effect_builtins.cpp:447 #, kde-format msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Sheet" msgstr "시트" #: effect_builtins.cpp:448 #, kde-format msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "" "Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden" msgstr "모달 대화 상자를 보이거나 숨길 때 부드럽게 날아다니도록 합니다" #: effect_builtins.cpp:462 #, kde-format msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Show FPS" msgstr "FPS 표시" #: effect_builtins.cpp:463 #, kde-format msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Display KWin's performance in the corner of the screen" msgstr "KWin의 성능을 화면 구석에 표시합니다" #: effect_builtins.cpp:477 #, kde-format msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Show Paint" msgstr "그리기 영역 보이기" #: effect_builtins.cpp:478 #, kde-format msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Highlight areas of the desktop that have been recently updated" msgstr "최근에 다시 그려진 데스크톱의 영역을 표시합니다" #: effect_builtins.cpp:492 #, kde-format msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Slide" msgstr "슬라이드" #: effect_builtins.cpp:493 #, kde-format msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Slide desktops when switching virtual desktops" msgstr "가상 데스크톱 사이를 전환할 때 슬라이딩 효과를 사용합니다" #: effect_builtins.cpp:507 #, kde-format msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Slide Back" msgstr "뒤로 미끄러짐" #: effect_builtins.cpp:508 #, kde-format msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Slide back windows when another window is raised" msgstr "다른 창을 올렸을 때 창 뒤로 밀기" #: effect_builtins.cpp:522 #, kde-format msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Sliding popups" msgstr "미끄러지는 팝업" #: effect_builtins.cpp:523 #, kde-format msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Sliding animation for Plasma popups" msgstr "Plasma 팝업을 위한 미끄러짐 애니메이션" #: effect_builtins.cpp:537 #, kde-format msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Snap Helper" msgstr "자석 효과" #: effect_builtins.cpp:538 #, kde-format msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Help you locate the center of the screen when moving a window" msgstr "창을 이동할 때 화면 중심을 잡아 줍니다" #: effect_builtins.cpp:552 #, kde-format msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Startup Feedback" msgstr "실행 피드백" #: effect_builtins.cpp:553 #, kde-format msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Helper effect for startup feedback" msgstr "실행 피드백 효과" #: effect_builtins.cpp:567 #, kde-format msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Thumbnail Aside" msgstr "미리 보기 그림" #: effect_builtins.cpp:568 #, kde-format msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Display window thumbnails on the edge of the screen" msgstr "화면의 모서리에 창의 미리 보기 그림을 표시합니다" #: effect_builtins.cpp:582 #, kde-format msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Touch Points" msgstr "터치 지점" #: effect_builtins.cpp:583 #, kde-format msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Visualize touch points" msgstr "터치 지점 표시" #: effect_builtins.cpp:597 #, kde-format msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Track Mouse" msgstr "마우스 추적" #: effect_builtins.cpp:598 #, kde-format msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Display a mouse cursor locating effect when activated" msgstr "활성화되었을 때 마우스 커서의 위치를 표시합니다" #: effect_builtins.cpp:612 #, kde-format msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Window Geometry" msgstr "창 크기와 위치" #: effect_builtins.cpp:613 #, kde-format msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Display window geometries on move/resize" msgstr "창을 이동하거나 크기를 조정할 때 창 크기 보이기" #: effect_builtins.cpp:627 #, kde-format msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Wobbly Windows" msgstr "흔들리는 창" #: effect_builtins.cpp:628 #, kde-format msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Deform windows while they are moving" msgstr "창이 움직일 때 흔듭니다" #: effect_builtins.cpp:642 #, kde-format msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Zoom" msgstr "확대/축소" #: effect_builtins.cpp:643 #, kde-format msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Magnify the entire desktop" msgstr "전체 데스크톱을 확대합니다" #: flipswitch/flipswitch.cpp:59 flipswitch/flipswitch_config.cpp:61 #, kde-format msgid "Toggle Flip Switch (Current desktop)" msgstr "플립 전환기 사용/사용 안 함 (현재 데스크톱)" #: flipswitch/flipswitch.cpp:66 flipswitch/flipswitch_config.cpp:64 #, kde-format msgid "Toggle Flip Switch (All desktops)" msgstr "플립 전환기 사용/사용 안 함 (모든 데스크톱)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: flipswitch/flipswitch_config.ui:23 #, kde-format msgid "Flip animation duration:" msgstr "뒤집기 애니메이션 지속 시간:" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_Duration) #: flipswitch/flipswitch_config.ui:42 #, kde-format msgctxt "Duration of flip animation" msgid "Default" msgstr "기본값" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: flipswitch/flipswitch_config.ui:55 #, kde-format msgid "Angle:" msgstr "각도:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Angle) #: flipswitch/flipswitch_config.ui:71 #, kde-format msgid " °" msgstr " °" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: flipswitch/flipswitch_config.ui:81 #, kde-format msgid "Horizontal position of front:" msgstr "앞면의 수평 위치:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: flipswitch/flipswitch_config.ui:136 #, kde-format msgid "Vertical position of front:" msgstr "앞면의 수직 위치:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Duration) #: glide/glide_config.ui:19 scale/package/contents/ui/config.ui:17 #: slide/slide_config.ui:19 #, kde-format msgid "Duration:" msgstr "지속 시간:" #. i18n: Duration of the slide animation. #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_Duration) #: glide/glide_config.ui:32 scale/package/contents/ui/config.ui:30 #: slide/slide_config.ui:32 #, kde-format msgid "Default" msgstr "기본값" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_InAnimation) #: glide/glide_config.ui:50 #, kde-format msgid "Window Open Animation" msgstr "창 열기 애니메이션" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InRotationEdge) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutRotationEdge) #: glide/glide_config.ui:56 glide/glide_config.ui:154 #, kde-format msgid "Rotation edge:" msgstr "회전 경계:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InRotationAngle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutRotationAngle) #: glide/glide_config.ui:93 glide/glide_config.ui:191 #, kde-format msgid "Rotation angle:" msgstr "회전 각도:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InDistance) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutDistance) #: glide/glide_config.ui:119 glide/glide_config.ui:198 #, kde-format msgid "Distance:" msgstr "거리:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_OutAnimation) #: glide/glide_config.ui:148 #, kde-format msgid "Window Close Animation" msgstr "창 닫기 애니메이션" #: invert/invert.cpp:45 invert/invert_config.cpp:52 #, kde-format msgid "Toggle Invert Effect" msgstr "반전 효과 켬/끔" #: invert/invert.cpp:53 invert/invert_config.cpp:58 #, kde-format msgid "Toggle Invert Effect on Window" msgstr "창 반전 효과 켬/끔" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FadeToBlack) #: login/package/contents/ui/config.ui:17 #, kde-format msgid "Fade to black (fullscreen splash screens only)" msgstr "검은색으로 페이드 (전체 화면 시작 화면만)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: lookingglass/lookingglass_config.ui:24 #, kde-format msgid "&Radius:" msgstr "반지름(&R):" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AnimationDuration) #: magiclamp/magiclamp_config.ui:39 #, kde-format msgid "milliseconds" msgstr "밀리초" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupSize) #: magnifier/magnifier_config.ui:17 #, kde-format msgid "Size" msgstr "크기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: magnifier/magnifier_config.ui:23 #, kde-format msgid "&Width:" msgstr "폭(&W):" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Width) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Height) #: magnifier/magnifier_config.ui:42 magnifier/magnifier_config.ui:74 #, kde-format msgid " px" msgstr " 픽셀" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: magnifier/magnifier_config.ui:55 #, kde-format msgid "&Height:" msgstr "높이(&H):" #: mouseclick/mouseclick.cpp:51 mouseclick/mouseclick_config.cpp:64 #, kde-format msgid "Toggle Mouse Click Effect" msgstr "마우스 클릭 효과 켬/끔" #: mouseclick/mouseclick.cpp:59 #, kde-format msgctxt "Left mouse button" msgid "Left" msgstr "왼쪽" #: mouseclick/mouseclick.cpp:60 #, kde-format msgctxt "Middle mouse button" msgid "Middle" msgstr "가운데" #: mouseclick/mouseclick.cpp:61 #, kde-format msgctxt "Right mouse button" msgid "Right" msgstr "오른쪽" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, basic_tab) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:21 #, kde-format msgid "Basic Settings" msgstr "기본 설정" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button1_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:37 #, kde-format msgid "Left Mouse Button Color:" msgstr "왼쪽 마우스 단추 색:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button2_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:50 #, kde-format msgid "Middle Mouse Button Color:" msgstr "가운데 마우스 단추 색:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button3_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:70 #, kde-format msgid "Right Mouse Button Color:" msgstr "오른쪽 마우스 단추 색:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advanced_tab) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:91 #, kde-format msgid "Advanced Settings" msgstr "고급 설정" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rings) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:97 #, kde-format msgid "Rings" msgstr "알림" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_line_width_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:103 #, kde-format msgid "Line Width:" msgstr "선 너비:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_LineWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_RingSize) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:119 mouseclick/mouseclick_config.ui:171 #: mousemark/mousemark_config.cpp:56 #, kde-format msgid " pixel" msgid_plural " pixels" msgstr[0] " 픽셀" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_duration_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:145 #, kde-format msgid "Ring Duration:" msgstr "알림 시간:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_radius_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:155 #, kde-format msgid "Ring Radius:" msgstr "알림 반지름:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_count_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:184 #, kde-format msgid "Ring Count:" msgstr "알림 개수:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, font) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:210 showfps/showfps_config.ui:17 #, kde-format msgid "Text" msgstr "텍스트" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, font_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:216 #, kde-format msgid "Font:" msgstr "글꼴:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showtext_label) #: mouseclick/mouseclick_config.ui:233 #, kde-format msgid "Show Text:" msgstr "텍스트 보이기:" #: mousemark/mousemark.cpp:52 #, kde-format msgid "Clear All Mouse Marks" msgstr "모든 마우스 자취 지우기" #: mousemark/mousemark.cpp:59 mousemark/mousemark_config.cpp:76 #, kde-format msgid "Clear Last Mouse Mark" msgstr "마지막 마우스 자취 지우기" #: mousemark/mousemark_config.cpp:70 #, kde-format msgid "Clear Mouse Marks" msgstr "마우스 자취 지우기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: mousemark/mousemark_config.ui:23 #, kde-format msgid "Wid&th:" msgstr "폭(&W):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: mousemark/mousemark_config.ui:36 #, kde-format msgid "&Color:" msgstr "색(&C):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: mousemark/mousemark_config.ui:78 #, kde-format msgid "Draw with the mouse by holding Shift+Meta keys and moving the mouse." msgstr "Shift+Meta 키를 누르면서 마우스를 움직여서 그림을 그리십시오." #: presentwindows/presentwindows.cpp:78 #: presentwindows/presentwindows_config.cpp:73 #, kde-format msgid "Toggle Present Windows (Current desktop)" msgstr "보이는 창 바꾸기 (현재 데스크톱)" #: presentwindows/presentwindows.cpp:86 #: presentwindows/presentwindows_config.cpp:67 #, kde-format msgid "Toggle Present Windows (All desktops)" msgstr "보이는 창 바꾸기 (모든 데스크톱)" #: presentwindows/presentwindows.cpp:95 #: presentwindows/presentwindows_config.cpp:79 #, kde-format msgid "Toggle Present Windows (Window class)" msgstr "보이는 창 바꾸기 (창 클래스)" #: presentwindows/presentwindows.cpp:1660 #, kde-format msgid "" "Filter:\n" "%1" msgstr "" "필터:\n" "%1" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: presentwindows/presentwindows_config.ui:39 #, kde-format msgid "Natural Layout Settings" msgstr "자연적인 레이아웃 설정" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FillGaps) #: presentwindows/presentwindows_config.ui:45 #, kde-format msgid "Fill &gaps" msgstr "빈 틈 채우기(&G)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: presentwindows/presentwindows_config.ui:65 #, kde-format msgid "Faster" msgstr "빠르게" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: presentwindows/presentwindows_config.ui:112 #, kde-format msgid "Nicer" msgstr "괜찮게" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: presentwindows/presentwindows_config.ui:122 #, kde-format msgid "Windows" msgstr "창" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: presentwindows/presentwindows_config.ui:128 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:272 #, kde-format msgid "Left button:" msgstr "왼쪽 단추:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftButtonWindow) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MiddleButtonWindow) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RightButtonWindow) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftButtonDesktop) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MiddleButtonDesktop) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RightButtonDesktop) #: presentwindows/presentwindows_config.ui:139 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:183 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:227 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:283 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:317 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:351 #, kde-format msgid "No action" msgstr "동작 없음" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftButtonWindow) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MiddleButtonWindow) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RightButtonWindow) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftButtonDesktop) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MiddleButtonDesktop) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RightButtonDesktop) #: presentwindows/presentwindows_config.ui:144 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:188 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:232 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:288 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:322 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:356 #, kde-format msgid "Activate window" msgstr "창 활성화" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftButtonWindow) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MiddleButtonWindow) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RightButtonWindow) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftButtonDesktop) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MiddleButtonDesktop) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RightButtonDesktop) #: presentwindows/presentwindows_config.ui:149 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:193 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:237 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:293 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:327 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:361 #, kde-format msgid "End effect" msgstr "끝내는 효과" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftButtonWindow) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MiddleButtonWindow) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RightButtonWindow) #: presentwindows/presentwindows_config.ui:154 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:198 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:242 #, kde-format msgid "Bring window to current desktop" msgstr "현재 데스크톱으로 창 가져오기" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftButtonWindow) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MiddleButtonWindow) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RightButtonWindow) #: presentwindows/presentwindows_config.ui:159 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:203 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:247 #, kde-format msgid "Send window to all desktops" msgstr "모든 데스크톱에 창 보이기" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftButtonWindow) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MiddleButtonWindow) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RightButtonWindow) #: presentwindows/presentwindows_config.ui:164 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:208 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:252 #, kde-format msgid "(Un-)Minimize window" msgstr "창 최소화/해제" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: presentwindows/presentwindows_config.ui:172 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:306 #, kde-format msgid "Middle button:" msgstr "가운데 단추:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: presentwindows/presentwindows_config.ui:216 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:340 #, kde-format msgid "Right button:" msgstr "오른쪽 단추:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5) #: presentwindows/presentwindows_config.ui:263 #, kde-format msgctxt "@title:group actions when clicking on desktop" msgid "Desktop" msgstr "데스크톱" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftButtonDesktop) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MiddleButtonDesktop) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RightButtonDesktop) #: presentwindows/presentwindows_config.ui:298 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:332 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:366 #, kde-format msgid "Show desktop" msgstr "데스크톱 보이기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: presentwindows/presentwindows_config.ui:383 #, kde-format msgid "Layout mode:" msgstr "레이아웃 모드:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DrawWindowIcons) #: presentwindows/presentwindows_config.ui:403 #, kde-format msgid "Display window &icons" msgstr "창 아이콘 보이기(&I)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreMinimized) #: presentwindows/presentwindows_config.ui:410 #, kde-format msgid "Ignore &minimized windows" msgstr "최소화된 창 무시하기(&M)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowPanel) #: presentwindows/presentwindows_config.ui:417 #, kde-format msgid "Show &panels" msgstr "패널 보이기(&P)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LayoutMode) #: presentwindows/presentwindows_config.ui:431 #, kde-format msgid "Natural" msgstr "자연적" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LayoutMode) #: presentwindows/presentwindows_config.ui:436 #, kde-format msgid "Regular Grid" msgstr "사각형 모눈" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LayoutMode) #: presentwindows/presentwindows_config.ui:441 #, kde-format msgid "Flexible Grid" msgstr "유연한 모눈" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowClosingWindows) #: presentwindows/presentwindows_config.ui:449 #, kde-format msgid "Provide buttons to close the windows" msgstr "창 닫기 단추 보이기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TextureScale) #: resize/resize_config.ui:17 #, kde-format msgid "Scale window" msgstr "창 크기 조절" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Outline) #: resize/resize_config.ui:24 #, kde-format msgid "Show outline" msgstr "외곽선 보이기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InScale) #: scale/package/contents/ui/config.ui:46 #, kde-format msgid "Window open scale:" msgstr "창 열 때 크기 조정:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutScale) #: scale/package/contents/ui/config.ui:53 #, kde-format msgid "Window close scale:" msgstr "창 닫을 때 크기 조정:" #: screenshot/screenshot.cpp:354 #, kde-format msgctxt "Notification caption that a screenshot got saved to file" msgid "Screenshot" msgstr "스크린샷" #: screenshot/screenshot.cpp:355 #, kde-format msgctxt "Notification with path to screenshot file" msgid "Screenshot saved to %1" msgstr "%1(으)로 스크린샷 저장됨" #: screenshot/screenshot.cpp:464 #, kde-format msgid "" "Select window to screen shot with left click or enter.\n" "Escape or right click to cancel." msgstr "" "왼쪽 단추를 누르거나 Enter 키를 눌러서 스크린샷을 찍을 창을 선택합니다.\n" "Esc 키나 오른쪽 단추를 누르면 취소합니다." #: screenshot/screenshot.cpp:467 #, kde-format msgid "" "Create screen shot with left click or enter.\n" "Escape or right click to cancel." msgstr "" "왼쪽 단추를 누르거나 Enter 키를 누르면 스크린샷을 찍습니다.\n" "Esc 키나 오른쪽 단추를 누르면 취소합니다." #: showfps/showfps.cpp:63 #, kde-format msgid "This effect is not a benchmark" msgstr "이 효과는 벤치마크가 아닙니다" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: showfps/showfps_config.ui:23 #, kde-format msgid "Text position:" msgstr "텍스트 위치" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TextPosition) #: showfps/showfps_config.ui:43 #, kde-format msgid "Inside Graph" msgstr "그래프 안에" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TextPosition) #: showfps/showfps_config.ui:48 #, kde-format msgid "Nowhere" msgstr "없음" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TextPosition) #: showfps/showfps_config.ui:53 #, kde-format msgid "Top Left" msgstr "왼쪽 위" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TextPosition) #: showfps/showfps_config.ui:58 #, kde-format msgid "Top Right" msgstr "위 오른쪽" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TextPosition) #: showfps/showfps_config.ui:63 #, kde-format msgid "Bottom Left" msgstr "아래 왼쪽" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TextPosition) #: showfps/showfps_config.ui:68 #, kde-format msgid "Bottom Right" msgstr "아래 오른쪽" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: showfps/showfps_config.ui:76 #, kde-format msgid "Text font:" msgstr "텍스트 글꼴" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: showfps/showfps_config.ui:96 #, kde-format msgid "Text color:" msgstr "텍스트 색상" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: showfps/showfps_config.ui:119 #, kde-format msgid "Text alpha:" msgstr "텍스트 투명도" #: showpaint/showpaint.cpp:53 showpaint/showpaint_config.cpp:52 #, kde-format msgid "Toggle Show Paint" msgstr "그리기 영역 표시 전환" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_Gaps) #: slide/slide_config.ui:50 #, kde-format msgid "Gap between desktops" msgstr "데스크톱 사이 간격" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_HorizontalGap) #: slide/slide_config.ui:56 #, kde-format msgid "Horizontal:" msgstr "수평:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_VerticalGap) #: slide/slide_config.ui:79 #, kde-format msgid "Vertical:" msgstr "수직:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlideDocks) #: slide/slide_config.ui:105 #, kde-format msgid "Slide docks" msgstr "독 슬라이드" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlideBackground) #: slide/slide_config.ui:112 #, kde-format msgid "Slide desktop background" msgstr "데스크톱 배경 슬라이드" #: thumbnailaside/thumbnailaside.cpp:40 #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.cpp:73 #, kde-format msgid "Toggle Thumbnail for Current Window" msgstr "현재 창의 미리 보기 그림 켬/끔" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:23 #, kde-format msgid "Maximum &width:" msgstr "최대 폭(&W):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:36 #, kde-format msgid "&Spacing:" msgstr "간격(&S):" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Spacing) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_MaxWidth) #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:55 #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:106 #, kde-format msgid " pixels" msgstr " 픽셀" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:68 #, kde-format msgid "&Opacity:" msgstr "불투명도(&O):" #: trackmouse/trackmouse.cpp:61 trackmouse/trackmouse_config.cpp:70 #, kde-format msgid "Track mouse" msgstr "마우스 자취" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: trackmouse/trackmouse_config.ui:26 #, kde-format msgid "Trigger effect with:" msgstr "효과 켬/끔 트리거:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_KeyboardShortcut) #: trackmouse/trackmouse_config.ui:33 #, kde-format msgid "Keyboard shortcut:" msgstr "키보드 단축키:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ModifierKeys) #: trackmouse/trackmouse_config.ui:43 #, kde-format msgid "Modifier keys:" msgstr "수정자 키:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Alt) #: trackmouse/trackmouse_config.ui:65 #, kde-format msgid "Alt" msgstr "Alt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Control) #: trackmouse/trackmouse_config.ui:72 #, kde-format msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Shift) #: trackmouse/trackmouse_config.ui:79 #, kde-format msgid "Shift" msgstr "Shift" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Meta) #: trackmouse/trackmouse_config.ui:86 #, kde-format msgid "Meta" msgstr "Meta" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KWin::TranslucencyEffectConfigForm) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:14 #, kde-format msgid "Translucency" msgstr "투명도" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_opacityGroupBox) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:20 #, kde-format msgid "General Translucency Settings" msgstr "일반 투명도 설정" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comboboxpopup_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:64 #, kde-format msgid "Combobox popups:" msgstr "콤보상자 팝업:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dialogs_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:137 #, kde-format msgid "Dialogs:" msgstr "대화 상자:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, menus_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:188 #, kde-format msgid "Menus:" msgstr "메뉴:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, moveresize_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:207 #, kde-format msgid "Moving windows:" msgstr "이동 중인 창:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inactive_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:226 #, kde-format msgid "Inactive windows:" msgstr "비활성 창:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_IndividualMenuConfig) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:267 #, kde-format msgid "Set menu translucency independently" msgstr "메뉴 투명도 독립적으로 설정하기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dropdownmenus_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:285 #, kde-format msgid "Dropdown menus:" msgstr "드롭다운 메뉴:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, popupmenus_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:329 #, kde-format msgid "Popup menus:" msgstr "팝업 메뉴:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tornoffmenus_label) #: translucency/package/contents/ui/config.ui:367 #, kde-format msgid "Torn-off menus:" msgstr "떼낸 메뉴:" #: windowgeometry/windowgeometry.cpp:53 #, kde-format msgid "Toggle window geometry display (effect only)" msgstr "창 크기 표시/숨기기 (효과에만)" #: windowgeometry/windowgeometry_config.cpp:58 #, kde-format msgid "Toggle KWin composited geometry display" msgstr "KWin에서 생성한 창 크기 표시/숨기기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Move) #: windowgeometry/windowgeometry_config.ui:17 #, kde-format msgid "Display for moving windows" msgstr "창 이동 디스플레이" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Resize) #: windowgeometry/windowgeometry_config.ui:24 #, kde-format msgid "Display for resizing windows" msgstr "창 크기 조절 디스플레이" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, advancedGroup) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:20 #, kde-format msgid "Advanced" msgstr "고급" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:26 #, kde-format msgid "&Stiffness:" msgstr "강도(&S):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:68 #, kde-format msgid "Dra&g:" msgstr "드래그(&G):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:81 #, kde-format msgid "&Move factor:" msgstr "이동 인자(&M):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MoveWobble) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:155 #, kde-format msgid "Wo&bble when moving" msgstr "이동할 때 흔들기(&B)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResizeWobble) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:162 #, kde-format msgid "Wobble when &resizing" msgstr "크기 조정할 때 흔들기(&R)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AdvancedMode) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:182 #, kde-format msgid "Enable &advanced mode" msgstr "고급 모드 사용하기(&A)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, basicGroup) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:192 #, kde-format msgid "&Wobbliness" msgstr "흔들리는 정도(&W)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:201 #, kde-format msgid "Less" msgstr "덜" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:224 #, kde-format msgid "More" msgstr "더" #: zoom/zoom.cpp:84 #, kde-format msgid "Move Zoomed Area to Left" msgstr "크기 조정된 영역을 왼쪽으로 이동" #: zoom/zoom.cpp:92 #, kde-format msgid "Move Zoomed Area to Right" msgstr "크기 조정된 영역을 오른쪽으로 이동" #: zoom/zoom.cpp:100 #, kde-format msgid "Move Zoomed Area Upwards" msgstr "크기 조정된 영역을 위로 이동" #: zoom/zoom.cpp:108 #, kde-format msgid "Move Zoomed Area Downwards" msgstr "크기 조정된 영역을 아래로 이동" #: zoom/zoom.cpp:117 zoom/zoom_config.cpp:115 #, kde-format msgid "Move Mouse to Focus" msgstr "마우스를 초점으로 이동" #: zoom/zoom.cpp:125 zoom/zoom_config.cpp:122 #, kde-format msgid "Move Mouse to Center" msgstr "마우스를 가운데로 이동" #: zoom/zoom_config.cpp:87 #, kde-format msgid "Move Left" msgstr "왼쪽으로 이동" #: zoom/zoom_config.cpp:94 #, kde-format msgid "Move Right" msgstr "오른쪽으로 이동" #: zoom/zoom_config.cpp:101 #, kde-format msgid "Move Up" msgstr "위로 이동" #: zoom/zoom_config.cpp:108 #, kde-format msgid "Move Down" msgstr "아래로 이동" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_ZoomFactor) #: zoom/zoom_config.ui:25 zoom/zoom_config.ui:41 #, kde-format msgid "On zoom-in and zoom-out change the zoom by the defined zoom-factor." msgstr "확대 및 축소 시 사용할 배율입니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: zoom/zoom_config.ui:28 #, kde-format msgid "Zoom Factor:" msgstr "확대/축소 배율:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFocusTracking) #: zoom/zoom_config.ui:66 #, kde-format msgid "" "Enable tracking of the focused location. This needs QAccessible to be " "enabled per application (\"export QT_ACCESSIBILITY=1\")." msgstr "" "초점 위치 추적을 사용합니다. 프로그램마다 QAccessible을 사용할 수 있어야 합니" "다(\"export QT_ACCESSIBILITY=1\")." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFocusTracking) #: zoom/zoom_config.ui:69 #, kde-format msgid "Enable Focus Tracking" msgstr "초점 위치 추적 사용하기" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFollowFocus) #: zoom/zoom_config.ui:79 #, kde-format msgid "When the focus changes, move the zoom area to the focused location." msgstr "초점이 바뀔 때 확대 및 축소 영역을 초점으로 옮깁니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFollowFocus) #: zoom/zoom_config.ui:82 #, kde-format msgid "Follow Focus" msgstr "초점 따라가기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: zoom/zoom_config.ui:89 #, kde-format msgid "Mouse Pointer:" msgstr "마우스 포인터:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MousePointer) #: zoom/zoom_config.ui:102 #, kde-format msgid "Visibility of the mouse-pointer." msgstr "마우스 포인터를 보일지 여부입니다." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer) #: zoom/zoom_config.ui:106 #, kde-format msgid "Scale" msgstr "크기 조정" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer) #: zoom/zoom_config.ui:111 #, kde-format msgid "Keep" msgstr "유지" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer) #: zoom/zoom_config.ui:116 #, kde-format msgid "Hide" msgstr "숨기기" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking) #: zoom/zoom_config.ui:124 #, kde-format msgid "Track moving of the mouse." msgstr "마우스의 움직임을 추적합니다." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking) #: zoom/zoom_config.ui:128 #, kde-format msgid "Proportional" msgstr "비례" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking) #: zoom/zoom_config.ui:133 #, kde-format msgid "Centered" msgstr "가운데" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking) #: zoom/zoom_config.ui:138 #, kde-format msgid "Push" msgstr "밀기" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking) #: zoom/zoom_config.ui:143 #, kde-format msgid "Disabled" msgstr "사용 안 함" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: zoom/zoom_config.ui:151 #, kde-format msgid "Mouse Tracking:" msgstr "마우스 추적:" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Dim Screen for Administrator Mode" #~ msgstr "관리자 모드에서 화면 어둡게 하기" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Darkens the entire screen when requesting root privileges" #~ msgstr "루트 권한이 필요할 때 화면을 어둡게 합니다" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Scale" #~ msgstr "크기 조정" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Make windows smoothly scale in and out when they are shown or hidden" #~ msgstr "창을 보이거나 숨길 때 크기를 부드럽게 조정합니다" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Minimize Animation" #~ msgstr "최소화 애니메이션" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Animate the minimizing of windows" #~ msgstr "창 최소화 애니메이션을 사용합니다" #~ msgid "Trigger on" #~ msgstr "다음에 활성화" #~ msgid "Shortcut" #~ msgstr "단축키" #~ msgid "Apply effect to &panels" #~ msgstr "패널에 효과 적용하기(&P)" #~ msgid "Apply effect to the desk&top" #~ msgstr "데스크톱에 효과 적용하기(&T)" #~ msgid "Apply effect to &keep-above windows" #~ msgstr "항상 위에 있는 창에 효과 적용하기(&K)" #~ msgid "Apply effect to &groups" #~ msgstr "그룹에 효과 적용하기(&G)" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Windows Glide Effect as they are open and closed" #~ msgstr "창이 열리고 닫힐 때 글라이드 효과를 사용합니다" #~ msgid "Glide Effect:" #~ msgstr "미끄러짐 효과:" #~ msgid "In" #~ msgstr "안쪽" #~ msgid "Out" #~ msgstr "바깥쪽" #~ msgid "Glide Angle:" #~ msgstr "미끄러질 각도" #~ msgid "-90" #~ msgstr "-90" #~ msgid "90" #~ msgstr "90" #, fuzzy #~| msgctxt "Duration of rotation" #~| msgid "Default" #~ msgctxt "Duration of the slide animation" #~ msgid "Default" #~ msgstr "기본값" #~ msgid "Strength of the effect:" #~ msgstr "효과 강도:" #~ msgid "Save intermediate rendering results." #~ msgstr "중간 렌더링 결과를 저장합니다." #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "로그아웃" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Desaturate the desktop when displaying the logout dialog" #~ msgstr "로그아웃 대화상자를 표시할 때 데스크톱을 흑백으로 전환시킵니다" #~ msgid "Brightness of the background:" #~ msgstr "배경 밝기:" #~ msgctxt "Less brightness" #~ msgid "Darker" #~ msgstr "어둡게" #~ msgctxt "More brightness" #~ msgid "Lighter" #~ msgstr "밝게" #~ msgid "Saturation of the background:" #~ msgstr "배경 채도" #~ msgctxt "No saturation" #~ msgid "Gray" #~ msgstr "회색" #~ msgid "Duration of the fade:" #~ msgstr "페이드 효과 지속 시간:" #~ msgid "ms" #~ msgstr "밀리초" #~ msgid "The blur effect must be enabled before it can be used." #~ msgstr "흐림 효과를 사용하기 전에 활성화해야 합니다." #~ msgid "Apply blur effect to background" #~ msgstr "배경에 흐림 효과 적용하기" #~ msgctxt "Name of a KWin Effect" #~ msgid "Dashboard" #~ msgstr "대시보드" #~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #~ msgid "Desaturate the desktop when displaying the Plasma dashboard" #~ msgstr "Plasma 대시보드를 표시할 때 데스크톱을 흑백으로 전환합니다" #~ msgid "Decorations:" #~ msgstr "장식:" #~ msgid "Background window &opacity:" #~ msgstr "배경 창 투명도(&O):" #~ msgid "&Elevate selected window" #~ msgstr "선택한 창 띄우기(&E)" #~ msgid "&Animate walk through windows" #~ msgstr "창 사이 옮겨다니는 애니메이션 사용하기(&A)" #~ msgid "Use additional thumbnail bar" #~ msgstr "추가적인 미리 보기 그림 바 사용하기" #~ msgid "" #~ "Only show thumbnail bar if there are at least specified number of windows" #~ msgstr "최소한 이 정도의 창이 열렸을 때 미리 보기 그림 바 보이기" #~ msgid "Dynamic mode" #~ msgstr "동적 모드" #~ msgid "Number of windows:" #~ msgstr "창 개수:" Index: branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/kde-workspace/plasma-workspace-wallpapers._desktop_.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/kde-workspace/plasma-workspace-wallpapers._desktop_.po (revision 1544232) +++ branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/kde-workspace/plasma-workspace-wallpapers._desktop_.po (revision 1544233) @@ -1,160 +1,160 @@ -# Shinjo Park , 2014, 2015, 2016. +# Shinjo Park , 2014, 2015, 2016, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-06-06 05:29+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-02-14 15:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-06-15 23:01+0200\n" "Last-Translator: Shinjo Park \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #: Autumn/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Autumn 5.5" msgstr "가을 5.5" #: BytheWater/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "By the water" msgstr "물가" #: Canopee/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Canopée" -msgstr "" +msgstr "캐노피" #: Cascade/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Cascade" -msgstr "" +msgstr "캐스케이드" #: Cluster/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Cluster" -msgstr "" +msgstr "클러스터" #: ColdRipple/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Cold Ripple" msgstr "선착장" #: ColorfulCups/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Colorful Cups" msgstr "알록달록 컵" #: DarkestHour/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Darkest Hour" msgstr "어두운 시간" #: Elarun/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Elarun" -msgstr "" +msgstr "엘라룬" #: EveningGlow/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Evening Glow" msgstr "저녁 노을" #: FallenLeaf/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Fallen Leaf" msgstr "단풍잎" #: FlyingKonqui/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Flying Konqui" msgstr "날아다니는 Konqui" #: Grey/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Grey" msgstr "회색" #: Kite/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Kite" msgstr "연" #: Kokkini/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Kokkini" -msgstr "" +msgstr "코키니" #: OneStandsOut/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "One Stands Out" msgstr "눈에 띄는 하나" #: Opal/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Opal" -msgstr "" +msgstr "오팔" #: PastelHills/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Pastel Hills" msgstr "파스텔 언덕" #: Path/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Path" msgstr "오솔길" #: SafeLanding/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Safe Landing" -msgstr "" +msgstr "안전한 착륙" #: summer_1am/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "summer 1am" msgstr "한 여름 밤" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Alps" #~ msgstr "알프스" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Blue Flower" #~ msgstr "파란 꽃" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Dance of the Spirits" #~ msgstr "영혼의 춤" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Fog" #~ msgstr "안개" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "ForestFog" #~ msgstr "숲 속 안개" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Green Leaves" #~ msgstr "녹색 잎" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Indian Summer" #~ msgstr "인도의 여름" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Sunset" #~ msgstr "저녁 노을" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Water" #~ msgstr "물" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Whisker Grass" #~ msgstr "보라색 풀" Index: branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/kde-workspace/plasma-workspace._desktop_.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/kde-workspace/plasma-workspace._desktop_.po (revision 1544232) +++ branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/kde-workspace/plasma-workspace._desktop_.po (revision 1544233) @@ -1,2084 +1,2084 @@ # Shinjo Park , 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-06-11 05:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-12 01:02+0100\n" "Last-Translator: Shinjo Park \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #: applets/activitybar/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Activity Bar" msgstr "활동 표시줄" #: applets/activitybar/metadata.desktop:74 msgctxt "Comment" msgid "Tab bar to switch activities" msgstr "활동 사이를 전환할 수 있는 탭 표시줄" #: applets/analog-clock/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Analog Clock" msgstr "아날로그 시계" #: applets/analog-clock/metadata.desktop:85 msgctxt "Comment" msgid "A clock with hands" msgstr "시침과 분침이 있는 시계" #: applets/appmenu/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Global Menu" msgstr "전역 메뉴" #: applets/appmenu/package/metadata.desktop:40 msgctxt "Comment" msgid "Global menubar on top of the screen" msgstr "화면 위에 전역 메뉴 표시줄 보이기" #: applets/batterymonitor/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Battery and Brightness" msgstr "배터리와 밝기" #: applets/batterymonitor/package/metadata.desktop:44 msgctxt "Comment" msgid "See the power status of your battery" msgstr "배터리 상태를 표시합니다" #: applets/batterymonitor/package/metadata.desktop:116 msgctxt "Keywords" msgid "Power Management;Battery;System;Energy;" msgstr "" "Power Management;Battery;System;Energy;전원 관리;전력 관리;배터리;시스템;에너" "지;" #: applets/calendar/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Calendar" msgstr "달력" #: applets/calendar/package/metadata.desktop:78 msgctxt "Comment" msgid "Month display with your appointments and events" msgstr "내 약속과 이벤트가 있는 달력 표시" #: applets/clipboard/metadata.desktop:2 #: klipper/plasma-dataengine-clipboard.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Clipboard" msgstr "클립보드" #: applets/clipboard/metadata.desktop:47 msgctxt "Comment" msgid "Provides access to the clipboard history" msgstr "클립보드 기록 표시" #: applets/devicenotifier/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Device Notifier" msgstr "장치 알림이" #: applets/devicenotifier/package/metadata.desktop:77 msgctxt "Comment" msgid "Notifications and access for new devices" msgstr "새 장치가 연결된 것을 알려 주고 접근할 수 있도록 합니다" #: applets/devicenotifier/test-predicate-openinwindow.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Open with File Manager" msgstr "파일 관리자로 열기" #: applets/digital-clock/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Digital Clock" msgstr "디지털 시계" #: applets/digital-clock/package/metadata.desktop:87 msgctxt "Comment" msgid "Time displayed in a digital format" msgstr "디지털 시계" #: applets/icon/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Icon" msgstr "아이콘" #: applets/icon/package/metadata.desktop:86 msgctxt "Comment" msgid "A generic icon" msgstr "일반적인 아이콘" #: applets/lock_logout/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Lock/Logout" msgstr "잠금/로그아웃" #: applets/lock_logout/metadata.desktop:83 msgctxt "Comment" msgid "Lock the screen or log out" msgstr "화면을 잠그거나 로그아웃합니다" #: applets/lock_logout/metadata.desktop:157 msgctxt "Keywords" msgid "Lock;Logout;Sleep;Hibernate;Switch User;" msgstr "" "Lock;Logout;Sleep;Hibernate;Switch User;잠금;로그아웃;대기;대기 모드;최대 절" "전;최대 절전 모드;사용자 전환;" #: applets/mediacontroller/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Media Player" msgstr "미디어 재생기" #: applets/mediacontroller/metadata.desktop:47 msgctxt "Comment" msgid "Media Player Controls" msgstr "미디어 재생기 제어" #: applets/notifications/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Notifications" msgstr "알림" #: applets/notifications/package/metadata.desktop:86 msgctxt "Comment" msgid "Display notifications and jobs" msgstr "알림과 작업 표시" #: applets/panelspacer/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Panel Spacer" msgstr "패널 공백" #: applets/panelspacer/metadata.desktop:66 msgctxt "Comment" msgid "Reserve empty spaces within the panel." msgstr "패널의 빈 공간을 채웁니다." #: applets/systemmonitor/cpu/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "CPU Load Monitor" msgstr "CPU 사용량 모니터" #: applets/systemmonitor/cpu/metadata.desktop:43 msgctxt "Comment" msgid "Monitor the load of the CPUs" msgstr "CPU 사용량 모니터" #: applets/systemmonitor/diskactivity/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Hard Disk I/O Monitor" msgstr "하드디스크 I/O 모니터" #: applets/systemmonitor/diskactivity/metadata.desktop:53 msgctxt "Comment" msgid "An applet that monitors hard disk throughput and input/output" msgstr "하드디스크 대역폭 및 I/O 상태를 보여 주는 애플릿" #: applets/systemmonitor/diskusage/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Hard Disk Space Usage" msgstr "하드디스크 공간 사용량" #: applets/systemmonitor/diskusage/metadata.desktop:52 msgctxt "Comment" msgid "An applet that monitors hard disk space usage and percentage" msgstr "하드디스크 공간 사용량 및 비율을 보여 주는 애플릿" #: applets/systemmonitor/memory/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Memory Status" msgstr "메모리 상태" #: applets/systemmonitor/memory/metadata.desktop:64 msgctxt "Comment" msgid "A RAM usage monitor" msgstr "RAM 사용량 모니터" #: applets/systemmonitor/net/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Network Monitor" msgstr "네트워크 모니터" #: applets/systemmonitor/net/metadata.desktop:64 msgctxt "Comment" msgid "A network usage monitor" msgstr "네트워크 사용량 모니터" #: applets/systemtray/container/package/metadata.desktop:2 #: applets/systemtray/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "System Tray" msgstr "시스템 트레이" #: applets/systemtray/container/package/metadata.desktop:88 msgctxt "Comment" msgid "Access hidden applications minimized in the system tray" msgstr "시스템 트레이에 숨어 있는 프로그램에 접근합니다" #: appmenu/appmenu.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Application menus daemon" msgstr "프로그램 메뉴 데몬" #: appmenu/appmenu.desktop:51 msgctxt "Comment" msgid "Transfers application's menu to the desktop" msgstr "프로그램 메뉴를 데스크톱으로 보내기" #: components/shellprivate/wallpaperplugin/wallpaperplugin.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Wallpaper Plugins" msgstr "배경 그림 플러그인" #: components/shellprivate/widgetexplorer/plasmoids.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Plasma Widgets" msgstr "Plasma 위젯" #: containmentactions/applauncher/plasma-containmentactions-applauncher.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Application Launcher" msgstr "프로그램 실행기" #: containmentactions/applauncher/plasma-containmentactions-applauncher.desktop:88 msgctxt "Comment" msgid "Simple application launcher" msgstr "간단한 프로그램 실행기" #: containmentactions/contextmenu/plasma-containmentactions-contextmenu.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Standard Menu" msgstr "표준 메뉴" #: containmentactions/contextmenu/plasma-containmentactions-contextmenu.desktop:68 msgctxt "Comment" msgid "The menu that normally shows on right-click" msgstr "오른쪽 단추를 눌렀을 때 나타나는 메뉴" #: containmentactions/paste/plasma-containmentactions-paste.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Paste" msgstr "붙여넣기" #: containmentactions/paste/plasma-containmentactions-paste.desktop:71 msgctxt "Comment" msgid "Creates a widget from the contents of the clipboard" msgstr "클립보드 내용을 기반으로 위젯을 만듭니다" #: containmentactions/switchactivity/plasma-containmentactions-switchactivity.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Switch Activity" msgstr "활동 전환" #: containmentactions/switchactivity/plasma-containmentactions-switchactivity.desktop:68 msgctxt "Comment" msgid "Switch to another activity" msgstr "다른 활동으로 전환합니다" #: containmentactions/switchdesktop/plasma-containmentactions-switchdesktop.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Switch Desktop" msgstr "데스크톱 전환" #: containmentactions/switchdesktop/plasma-containmentactions-switchdesktop.desktop:70 msgctxt "Comment" msgid "Switch to another virtual desktop" msgstr "다른 가상 데스크톱으로 전환합니다" #: containmentactions/switchwindow/plasma-containmentactions-switchwindow.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Switch Window" msgstr "창 전환" #: containmentactions/switchwindow/plasma-containmentactions-switchwindow.desktop:68 msgctxt "Comment" msgid "Show a list of windows to switch to" msgstr "전환할 수 있는 창 목록을 표시합니다" #: dataengines/activities/plasma-dataengine-activities.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Activities Engine" msgstr "활동 엔진" #: dataengines/activities/plasma-dataengine-activities.desktop:60 msgctxt "Comment" msgid "Information on Plasma Activities" msgstr "Plasma 활동 정보" #: dataengines/applicationjobs/plasma-dataengine-applicationjobs.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Application Job Information" msgstr "프로그램 작업 정보" #: dataengines/applicationjobs/plasma-dataengine-applicationjobs.desktop:72 msgctxt "Comment" msgid "Application job updates (via kuiserver)" msgstr "프로그램 작업 업데이트 (kuiserver를 통하여)" #: dataengines/apps/plasma-dataengine-apps.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Application Information" msgstr "프로그램 정보" #: dataengines/apps/plasma-dataengine-apps.desktop:69 msgctxt "Comment" msgid "Information and launching of all applications in the app menu." msgstr "프로그램 메뉴의 정보를 보고 실행할 수 있도록 합니다." #: dataengines/devicenotifications/plasma-dataengine-devicenotifications.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Device Notifications" msgstr "장치 알림" #: dataengines/devicenotifications/plasma-dataengine-devicenotifications.desktop:64 msgctxt "Comment" msgid "Passive device notifications for the user." msgstr "사용자에게 보이는 수동적인 장치 알림입니다." #: dataengines/dict/plasma-dataengine-dict.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Dictionary" msgstr "사전" #: dataengines/dict/plasma-dataengine-dict.desktop:79 msgctxt "Comment" msgid "Look up word meanings" msgstr "단어의 뜻 찾기" #: dataengines/executable/plasma-dataengine-executable.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Run Commands" msgstr "명령 실행" #: dataengines/executable/plasma-dataengine-executable.desktop:75 msgctxt "Comment" msgid "Run Executable Data Engine" msgstr "명령 실행 데이터 엔진" #: dataengines/favicons/plasma-dataengine-favicons.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Favicons" msgstr "파비콘" #: dataengines/favicons/plasma-dataengine-favicons.desktop:76 msgctxt "Comment" msgid "Data Engine for getting favicons of web sites" msgstr "웹 사이트의 파비콘을 가져오는 데이터 엔진" #: dataengines/filebrowser/plasma-dataengine-filebrowser.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Files and Directories" msgstr "파일과 디렉터리" #: dataengines/filebrowser/plasma-dataengine-filebrowser.desktop:76 msgctxt "Comment" msgid "Information about files and directories." msgstr "파일과 디렉터리 정보입니다." #: dataengines/geolocation/plasma-dataengine-geolocation.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Geolocation" msgstr "위치" #: dataengines/geolocation/plasma-dataengine-geolocation.desktop:68 msgctxt "Comment" msgid "Geolocation Data Engine" msgstr "위치 데이터 엔진" #: dataengines/geolocation/plasma-geolocation-gps.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Geolocation GPS" msgstr "GPS 위치" #: dataengines/geolocation/plasma-geolocation-gps.desktop:67 msgctxt "Comment" msgid "Geolocation from GPS address." msgstr "GPS 위치에 따른 주소입니다." #: dataengines/geolocation/plasma-geolocation-ip.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Geolocation IP" msgstr "IP 위치" #: dataengines/geolocation/plasma-geolocation-ip.desktop:67 msgctxt "Comment" msgid "Geolocation from IP address." msgstr "IP에서 얻어낸 주소입니다." #: dataengines/geolocation/plasma-geolocationprovider.desktop:4 msgctxt "Comment" msgid "Plasma Geolocation Provider" msgstr "Plasma 위치 공급자" #: dataengines/hotplug/plasma-dataengine-hotplug.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Hotplug Events" msgstr "핫플러그 이벤트" #: dataengines/hotplug/plasma-dataengine-hotplug.desktop:70 msgctxt "Comment" msgid "Tracks hot-pluggable devices as they appear and disappear." msgstr "장치가 연결되고 해제될 때 기록합니다." #: dataengines/keystate/plasma-dataengine-keystate.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Keyboard and Mouse State" msgstr "키보드와 마우스 상태" #: dataengines/keystate/plasma-dataengine-keystate.desktop:70 msgctxt "Comment" msgid "Keyboard modifier and mouse buttons states" msgstr "키보드 수정자 키 및 마우스 단추 상태" #: dataengines/mouse/plasma-dataengine-mouse.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Pointer Position" msgstr "포인터 위치" #: dataengines/mouse/plasma-dataengine-mouse.desktop:72 msgctxt "Comment" msgid "Mouse position and cursor" msgstr "마우스 위치와 커서" #: dataengines/mpris2/plasma-dataengine-mpris2.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "MPRIS2" msgstr "MPRIS2" #: dataengines/mpris2/plasma-dataengine-mpris2.desktop:51 msgctxt "Comment" msgid "Provides information from and control over media players via MPRIS2" msgstr "MPRIS2를 통하여 미디어 재생기를 제어하고 정보 가져오기" #: dataengines/notifications/plasma-dataengine-notifications.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Application Notifications" msgstr "프로그램 알림" #: dataengines/notifications/plasma-dataengine-notifications.desktop:76 msgctxt "Comment" msgid "Passive visual notifications for the user." msgstr "사용자에게 보이는 수동적인 알림입니다." #: dataengines/packagekit/plasma-dataengine-packagekit.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "PackageKit" msgstr "PackageKit" #: dataengines/packagekit/plasma-dataengine-packagekit.desktop:50 msgctxt "Comment" msgid "PackageKit Data Engine" msgstr "PackageKit 데이터 엔진" #: dataengines/places/plasma-dataengine-places.desktop:2 #: runners/places/plasma-runner-places.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Places" msgstr "위치" #: dataengines/places/plasma-dataengine-places.desktop:76 msgctxt "Comment" msgid "Places, as seen in the file manager and in file dialogs." msgstr "파일 관리자와 파일 대화 상자에 나타나는 위치입니다." #: dataengines/powermanagement/plasma-dataengine-powermanagement.desktop:3 msgctxt "Name|plasma data engine" msgid "Power Management" msgstr "전원 관리" #: dataengines/powermanagement/plasma-dataengine-powermanagement.desktop:71 msgctxt "Comment" msgid "Battery, AC, sleep and PowerDevil information." msgstr "배터리; AC; 절전 모드 및 PowerDevil 정보입니다." #: dataengines/share/backends/im9/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "im9.eu" msgstr "im9.eu" #: dataengines/share/backends/im9/metadata.desktop:49 msgctxt "Comment" msgid "Allows images to be shared using the im9.eu service" msgstr "im9.eu로 그림을 공유합니다" #: dataengines/share/backends/imgsusepasteorg/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "img.susepaste.org" msgstr "img.susepaste.org" #: dataengines/share/backends/imgsusepasteorg/metadata.desktop:56 msgctxt "Comment" msgid "Allows images to be shared using the susepaste.org service" msgstr "susepaste.org로 그림을 공유합니다" #: dataengines/share/backends/imgur/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Imgur" msgstr "Imgur" #: dataengines/share/backends/imgur/metadata.desktop:61 msgctxt "Comment" msgid "Allows images to be shared using the imgur service" msgstr "imgur로 그림을 공유합니다" #: dataengines/share/backends/kde/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "paste.kde.org" msgstr "paste.kde.org" #: dataengines/share/backends/kde/metadata.desktop:50 msgctxt "Comment" msgid "Allows text to be shared using the kde.org service" msgstr "kde.org로 텍스트를 공유합니다" #: dataengines/share/backends/pastebincom/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "pastebin.com" msgstr "pastebin.com" #: dataengines/share/backends/pastebincom/metadata.desktop:61 msgctxt "Comment" msgid "Allows text to be shared using the pastebin.com service" msgstr "pastebin.com으로 텍스트를 공유합니다" #: dataengines/share/backends/pasteopensuseorg/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "paste.opensuse.org" msgstr "paste.opensuse.org" #: dataengines/share/backends/pasteopensuseorg/metadata.desktop:61 msgctxt "Comment" msgid "Paste text with openSUSE" msgstr "openSUSE 텍스트 공유 서비스" #: dataengines/share/backends/pasteubuntucom/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "paste.ubuntu.com" msgstr "paste.ubuntu.com" #: dataengines/share/backends/privatepaste/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "privatepaste.com" msgstr "privatepaste.com" #: dataengines/share/backends/privatepaste/metadata.desktop:60 msgctxt "Comment" msgid "Paste text with the PrivatePaste.com service" msgstr "PrivatePaste.com으로 텍스트를 공유합니다" #: dataengines/share/backends/simplestimagehosting/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Simplest Image Hosting" msgstr "Simplest Image Hosting" #: dataengines/share/backends/simplestimagehosting/metadata.desktop:58 msgctxt "Comment" msgid "Allows images to be shared using the Simplest Image Hosting service" msgstr "Simplest Image Hosting으로 그림을 공유합니다" #: dataengines/share/backends/wklej/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "wklej.org" msgstr "wklej.org" #: dataengines/share/backends/wklej/metadata.desktop:61 msgctxt "Comment" msgid "Allows text to be shared using the wklej.org service" msgstr "wklej.org로 텍스트를 공유합니다" #: dataengines/share/backends/wstaw/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "wstaw.org" msgstr "wstaw.org" #: dataengines/share/backends/wstaw/metadata.desktop:62 msgctxt "Comment" msgid "Allows images to be shared using the wstaw.org service" msgstr "wstaw.org로 그림을 공유합니다" #: dataengines/share/data/plasma_shareprovider.desktop:4 msgctxt "Comment" msgid "Plugin for Plasma Sharebin" msgstr "Plasma Sharebin 설정" #: dataengines/share/packagestructure/plasma-packagestructure-share.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ShareProvider" msgstr "ShareProvider" #: dataengines/share/packagestructure/plasma-packagestructure-share.desktop:56 msgctxt "Comment" msgid "Share Package Structure" msgstr "공유 패키지 구조" #: dataengines/share/plasma-dataengine-share.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Share Services" msgstr "공유 서비스" #: dataengines/share/plasma-dataengine-share.desktop:60 msgctxt "Comment" msgid "Engine to share content using different services" msgstr "컨텐츠 공유 서비스" #: dataengines/soliddevice/plasma-dataengine-soliddevice.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Device Information" msgstr "장치 정보" #: dataengines/soliddevice/plasma-dataengine-soliddevice.desktop:77 msgctxt "Comment" msgid "Device data via Solid" msgstr "Solid를 통한 장치 데이터" #: dataengines/statusnotifieritem/plasma-dataengine-statusnotifieritem.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Status Notifier Information" msgstr "장치 알림이 정보" #: dataengines/statusnotifieritem/plasma-dataengine-statusnotifieritem.desktop:59 msgctxt "Comment" msgid "" "Engine for applications' status information, based on the Status Notifier " "protocol." msgstr "상태 알림 프로토콜을 사용하는 프로그램 상태 정보 엔진입니다." #: dataengines/systemmonitor/plasma-dataengine-systemmonitor.desktop:2 #: systemmonitor/org.kde.systemmonitor.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "System Monitor" msgstr "시스템 모니터" #: dataengines/systemmonitor/plasma-dataengine-systemmonitor.desktop:84 msgctxt "Comment" msgid "System status information" msgstr "시스템 상태 정보" #: dataengines/time/plasma-dataengine-time.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Date and Time" msgstr "날짜와 시간" #: dataengines/time/plasma-dataengine-time.desktop:79 msgctxt "Comment" msgid "Date and time by timezone" msgstr "시간대에 따른 날짜와 시간" #: dataengines/weather/ions/bbcukmet/ion-bbcukmet.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "BBC Weather" msgstr "BBC 날씨" #: dataengines/weather/ions/bbcukmet/ion-bbcukmet.desktop:28 msgctxt "Comment" msgid "XML Data from the British Broadcasting Corporation" msgstr "BBC의 XML 데이터" #: dataengines/weather/ions/envcan/ion-envcan.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Environment Canada" msgstr "캐나다 환경부" #: dataengines/weather/ions/envcan/ion-envcan.desktop:73 msgctxt "Comment" msgid "XML Data from Environment Canada" msgstr "캐나다 환경부의 XML 데이터" #: dataengines/weather/ions/noaa/ion-noaa.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "NOAA's National Weather Service" msgstr "NOAA 미국 기상 서비스" #: dataengines/weather/ions/noaa/ion-noaa.desktop:72 msgctxt "Comment" msgid "XML Data from NOAA's National Weather Service" msgstr "NOAA 미국 기상 서비스의 XML 데이터" #: dataengines/weather/ions/wetter.com/ion-wettercom.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "wetter.com" msgstr "wetter.com" #: dataengines/weather/ions/wetter.com/ion-wettercom.desktop:69 msgctxt "Comment" msgid "Weather forecast by wetter.com" msgstr "wetter.com 일기예보" #: dataengines/weather/plasma-dataengine-weather.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Weather" msgstr "날씨" #: dataengines/weather/plasma-dataengine-weather.desktop:76 msgctxt "Comment" msgid "Weather data from multiple online sources" msgstr "온라인에서 온 다양한 날씨 데이터" #: freespacenotifier/freespacenotifier.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Free Space Notifier" msgstr "남은 공간 알림이" #: freespacenotifier/freespacenotifier.desktop:68 msgctxt "Comment" msgid "Warns when running out of space on your home folder" msgstr "홈 폴더에 공간이 없을 때 알려 줍니다" #: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:3 msgctxt "Comment" msgid "KDE Free Space Notifier Daemon" msgstr "KDE 남은 공간 알림 데몬" #: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:66 msgctxt "Name" msgid "Low Disk Space" msgstr "디스크 공간 부족" #: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:131 msgctxt "Name" msgid "Warning" msgstr "경고" #: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:216 msgctxt "Comment" msgid "Used for warning notifications" msgstr "경고 알림에 사용됨" #: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:290 msgctxt "Name" msgid "Running low on disk space" msgstr "디스크 공간 거의 없음" #: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:351 msgctxt "Comment" msgid "You are running low on disk space" msgstr "디스크 공간이 거의 없습니다" #: gmenu-dbusmenu-proxy/gmenudbusmenuproxy.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "GMenuDBusMenuProxy" msgstr "GMenuDBusMenuProxy" #: kcms/translations/kcm_translations.desktop:14 #: kcms/translations/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Language" msgstr "언어" #: kioslave/desktop/desktopnotifier.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Directory Watcher" msgstr "디렉터리 감시기" #: kioslave/desktop/desktopnotifier.desktop:49 msgctxt "Comment" msgid "Monitors directories for changes" msgstr "디렉터리 변경 사항을 감시합니다" #: kioslave/desktop/./directory.trash:2 msgctxt "Name" msgid "Trash" msgstr "휴지통" #: kioslave/desktop/./directory.trash:44 msgctxt "Comment" msgid "Contains removed files" msgstr "삭제된 파일 및 폴더가 있습니다" #: klipper/klipper.desktop:2 klipper/org.kde.klipper.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Klipper" msgstr "Klipper" #: klipper/klipper.desktop:91 klipper/org.kde.klipper.desktop:91 msgctxt "GenericName" msgid "Clipboard Tool" msgstr "클립보드 도구" #: klipper/klipper.desktop:191 klipper/org.kde.klipper.desktop:191 msgctxt "Comment" msgid "A cut & paste history utility" msgstr "자르고 붙인 기록 도구" #: klipper/klipperrc.desktop:14 msgctxt "Description" msgid "Jpeg-Image" msgstr "Jpeg-그림" #: klipper/klipperrc.desktop:108 msgctxt "Description" msgid "Launch &Gwenview" msgstr "Gwenview 실행(&V)" #: klipper/klipperrc.desktop:190 msgctxt "Description" msgid "Web-URL" msgstr "웹-URL" #: klipper/klipperrc.desktop:283 klipper/klipperrc.desktop:1949 msgctxt "Description" msgid "Open with &default Browser" msgstr "기본 브라우저로 열기(&D)" #: klipper/klipperrc.desktop:365 klipper/klipperrc.desktop:2031 msgctxt "Description" msgid "Open with &Konqueror" msgstr "Konqueror로 열기(&K)" #: klipper/klipperrc.desktop:459 klipper/klipperrc.desktop:2124 msgctxt "Description" msgid "Open with &Mozilla" msgstr "Mozilla로 열기(&M)" #: klipper/klipperrc.desktop:552 klipper/klipperrc.desktop:1388 #: klipper/klipperrc.desktop:1668 klipper/klipperrc.desktop:2217 msgctxt "Description" msgid "Send &URL" msgstr "URL 보내기(&U)" #: klipper/klipperrc.desktop:647 msgctxt "Description" msgid "Open with &Firefox" msgstr "Firefox로 열기(&F)" #: klipper/klipperrc.desktop:737 msgctxt "Description" msgid "Send &Page" msgstr "페이지 보내기(&P)" #: klipper/klipperrc.desktop:830 msgctxt "Description" msgid "Mail-URL" msgstr "메일-URL" #: klipper/klipperrc.desktop:923 msgctxt "Description" msgid "Launch &Kmail" msgstr "KMail 실행(&K)" #: klipper/klipperrc.desktop:1016 msgctxt "Description" msgid "Launch &mutt" msgstr "mutt 실행(&M)" #: klipper/klipperrc.desktop:1107 msgctxt "Description" msgid "Text File" msgstr "텍스트 파일" #: klipper/klipperrc.desktop:1202 msgctxt "Description" msgid "Launch K&Write" msgstr "KWrite 실행(&W)" #: klipper/klipperrc.desktop:1294 msgctxt "Description" msgid "Local file URL" msgstr "로컬 파일 URL" #: klipper/klipperrc.desktop:1482 klipper/klipperrc.desktop:1762 #: klipper/klipperrc.desktop:2311 msgctxt "Description" msgid "Send &File" msgstr "파일 보내기(&F)" #: klipper/klipperrc.desktop:1575 msgctxt "Description" msgid "Gopher URL" msgstr "Gopher URL" #: klipper/klipperrc.desktop:1855 msgctxt "Description" msgid "ftp URL" msgstr "ftp URL" #: klipper/plasma-dataengine-clipboard.desktop:47 msgctxt "Comment" msgid "Clipboard Tool." msgstr "클립보드 도구." #: krunner/krunner.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "KRunner" msgstr "KRunner" #: ktimezoned/ktimezoned.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Time Zone" msgstr "시간대" #: ktimezoned/ktimezoned.desktop:76 msgctxt "Comment" msgid "Provides the system's time zone to applications" msgstr "프로그램에 시스템 시간대 정보 제공" #: libcolorcorrect/kded/colorcorrectlocationupdater.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "ColorCorrect Geolocation Updater" msgstr "ColorCorrect 위치 업데이터" #: libcolorcorrect/kded/colorcorrectlocationupdater.desktop:37 msgctxt "Comment" msgid "Sends updated location data to the compositor" msgstr "컴포지터에 업데이트된 위치 데이터 보내기" #: lookandfeel/metadata.desktop:2 msgctxt "Comment" msgid "Breeze by the KDE VDG" msgstr "KDE 시각 디자인 그룹에서 제작한 Breeze" #: lookandfeel/metadata.desktop:27 msgctxt "Keywords" msgid "" "Desktop;Workspace;Appearance;Look and Feel;Logout;Lock;Suspend;Shutdown;" "Hibernate;" msgstr "" "Desktop;Workspace;Appearance;Look and Feel;Logout;Lock;Suspend;Shutdown;" "Hibernate;데스크톱;작업공간;모양;로그아웃;잠금;대기모드;종료;끄기;최대절전모" "드;" #: lookandfeel/metadata.desktop:66 sddm-theme/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Breeze" msgstr "Breeze" #: menu/desktop/hidden.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Internal Services" msgstr "내부 서비스" #: menu/desktop/kf5-development.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Development" msgstr "개발" #: menu/desktop/kf5-development-translation.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Translation" msgstr "번역" #: menu/desktop/kf5-development-webdevelopment.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Web Development" msgstr "웹 개발" #: menu/desktop/kf5-editors.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Editors" msgstr "편집기" #: menu/desktop/kf5-education.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Education" msgstr "교육" #: menu/desktop/kf5-edu-languages.directory:4 msgctxt "Name" msgid "Languages" msgstr "언어" #: menu/desktop/kf5-edu-mathematics.directory:4 msgctxt "Name" msgid "Mathematics" msgstr "수학" #: menu/desktop/kf5-edu-miscellaneous.directory:4 msgctxt "Name" msgid "Miscellaneous" msgstr "기타" #: menu/desktop/kf5-edu-science.directory:4 msgctxt "Name" msgid "Science" msgstr "과학" #: menu/desktop/kf5-edu-tools.directory:4 msgctxt "Name" msgid "Teaching Tools" msgstr "교육 도구" #: menu/desktop/kf5-games-arcade.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Arcade" msgstr "아케이드" #: menu/desktop/kf5-games-board.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Board Games" msgstr "보드 게임" #: menu/desktop/kf5-games-card.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Card Games" msgstr "카드 게임" #: menu/desktop/kf5-games.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Games" msgstr "게임" #: menu/desktop/kf5-games-kids.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Games for Kids" msgstr "어린이용 게임" #: menu/desktop/kf5-games-logic.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Logic Games" msgstr "논리 게임" #: menu/desktop/kf5-games-roguelikes.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Rogue-like Games" msgstr "로그라이크 게임" #: menu/desktop/kf5-games-strategy.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Tactics & Strategy" msgstr "전략 및 전술" #: menu/desktop/kf5-graphics.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Graphics" msgstr "그래픽" #: menu/desktop/kf5-internet.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Internet" msgstr "인터넷" #: menu/desktop/kf5-internet-terminal.directory:3 #: menu/desktop/kf5-system-terminal.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Terminal Applications" msgstr "터미널 프로그램" #: menu/desktop/kf5-main.directory:4 msgctxt "Name" msgid "KDE Menu" msgstr "KDE 메뉴" #: menu/desktop/kf5-more.directory:4 msgctxt "Name" msgid "More Applications" msgstr "더 많은 프로그램" #: menu/desktop/kf5-multimedia.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Multimedia" msgstr "멀티미디어" #: menu/desktop/kf5-office.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Office" msgstr "사무용 도구" #: menu/desktop/kf5-science.directory:4 msgctxt "Name" msgid "Science & Math" msgstr "과학과 수학" #: menu/desktop/kf5-settingsmenu.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Settings" msgstr "설정" #: menu/desktop/kf5-system.directory:3 msgctxt "Name" msgid "System" msgstr "시스템" #: menu/desktop/kf5-toys.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Toys" msgstr "장난감" #: menu/desktop/kf5-unknown.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Lost & Found" msgstr "기타" #: menu/desktop/kf5-utilities-accessibility.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Accessibility" msgstr "접근성" #: menu/desktop/kf5-utilities-accessibility.directory:96 msgctxt "Comment" msgid "Accessibility" msgstr "접근성" #: menu/desktop/kf5-utilities-desktop.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Desktop" msgstr "데스크톱" #: menu/desktop/kf5-utilities-desktop.directory:52 msgctxt "Comment" msgid "Desktop" msgstr "데스크톱" #: menu/desktop/kf5-utilities.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Utilities" msgstr "유틸리티" #: menu/desktop/kf5-utilities.directory:53 msgctxt "Comment" msgid "Utilities" msgstr "유틸리티" #: menu/desktop/kf5-utilities-file.directory:3 msgctxt "Name" msgid "File" msgstr "파일" #: menu/desktop/kf5-utilities-file.directory:54 msgctxt "Comment" msgid "File" msgstr "파일" #: menu/desktop/kf5-utilities-peripherals.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Peripherals" msgstr "주변 장치" #: menu/desktop/kf5-utilities-peripherals.directory:93 msgctxt "Comment" msgid "Peripherals" msgstr "주변 장치" #: menu/desktop/kf5-utilities-pim.directory:3 msgctxt "Name" msgid "PIM" msgstr "개인 정보 관리" #: menu/desktop/kf5-utilities-pim.directory:89 msgctxt "Comment" msgid "PIM" msgstr "개인 정보 관리" #: menu/desktop/kf5-utilities-xutils.directory:4 msgctxt "Name" msgid "X-Utilities" msgstr "X 유틸리티" #: menu/desktop/kf5-utilities-xutils.directory:51 msgctxt "Comment" msgid "X Window Utilities" msgstr "X Window 유틸리티" #: phonon/platform_kde/phononbackend.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "KDE Multimedia Backend" msgstr "KDE 멀티미디어 백엔드" #: phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:3 msgctxt "Comment" msgid "Multimedia System" msgstr "멀티미디어 시스템" #: phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:72 msgctxt "Name" msgid "Application" msgstr "프로그램" #: phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:122 msgctxt "Name" msgid "Audio Output Device Changed" msgstr "오디오 출력 장치 변경됨" #: phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:185 msgctxt "Comment" msgid "Notification when audio output device has automatically changed" msgstr "오디오 출력 장치가 자동으로 변경되었을 때 알림" #: plasma.desktop.cmake:6 plasmawayland.desktop.cmake:5 msgctxt "Name" msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: plasma.desktop.cmake:51 plasmawayland.desktop.cmake:50 msgctxt "Comment" msgid "Plasma by KDE" msgstr "KDE Plasma" #: plasma-windowed/plasma-windowed.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Plasma Windowed" msgstr "창 모드 Plasma" #: plasma-windowed/plasma-windowed.desktop:44 msgctxt "Comment" msgid "Run Plasmoids as simple applications" msgstr "Plasmoid를 간단한 프로그램으로 실행" #: runners/activities/plasma-runner-activityrunner.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Activities" msgstr "활동" #: runners/activities/plasma-runner-activityrunner.desktop:60 msgctxt "Comment" msgid "List and switch between desktop activities" msgstr "데스크톱 활동을 보거나 바꾸기" #: runners/appstream/plasma-runner-appstream.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Software Center" msgstr "소프트웨어 센터" #: runners/appstream/plasma-runner-appstream.desktop:40 msgctxt "Comment" msgid "Lets you find software" msgstr "소프트웨어를 찾을 수 있습니다" #: runners/baloo/plasma-runner-baloosearch.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Desktop Search" msgstr "데스크톱 검색" #: runners/baloo/plasma-runner-baloosearch.desktop:47 msgctxt "Comment" msgid "Searches through files, emails and contacts" msgstr "파일, 이메일, 연락처 검색" #: runners/bookmarks/plasma-runner-bookmarks.desktop:3 msgctxt "Name|plasma runner" msgid "Bookmarks" msgstr "책갈피" #: runners/bookmarks/plasma-runner-bookmarks.desktop:72 msgctxt "Comment" msgid "Find and open bookmarks" msgstr "책갈피를 탐색하고 열기" #: runners/calculator/plasma-runner-calculator.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Calculator" msgstr "계산기" #: runners/calculator/plasma-runner-calculator.desktop:81 msgctxt "Comment" msgid "Calculate expressions" msgstr "수식 계산기" #: runners/kill/plasma-runner-kill_config.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Kill Applications" msgstr "프로그램 죽이기" #: runners/kill/plasma-runner-kill.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Terminate Applications" msgstr "프로그램 끝내기" #: runners/kill/plasma-runner-kill.desktop:71 msgctxt "Comment" msgid "Stop applications that are currently running" msgstr "현재 실행 중인 프로그램을 끝냅니다" #: runners/locations/plasma-runner-locations.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Locations" msgstr "위치" #: runners/locations/plasma-runner-locations.desktop:78 msgctxt "Comment" msgid "File and URL opener" msgstr "파일과 URL을 여는 도구" #: runners/places/plasma-runner-places.desktop:79 msgctxt "Comment" msgid "Open devices and folder bookmarks" msgstr "장치와 폴더 책갈피 열기" #: runners/powerdevil/plasma-runner-powerdevil.desktop:2 msgctxt "Comment" msgid "Basic Power Management Operations" msgstr "기본 전원 관리 작업" #: runners/powerdevil/plasma-runner-powerdevil.desktop:75 msgctxt "Name" msgid "Power" msgstr "전원" #: runners/recentdocuments/plasma-runner-recentdocuments.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Recent Documents" msgstr "최근 문서" #: runners/services/plasma-runner-services.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Applications" msgstr "응용 프로그램" #: runners/services/plasma-runner-services.desktop:93 msgctxt "Comment" msgid "Find applications, control panels and services" msgstr "프로그램; 제어판; 서비스 찾기" #: runners/sessions/plasma-runner-sessions.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Desktop Sessions" msgstr "데스크톱 세션" #: runners/sessions/plasma-runner-sessions.desktop:78 msgctxt "Comment" msgid "Fast user switching" msgstr "빠른 사용자 전환" #: runners/shell/plasma-runner-shell.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Command Line" msgstr "명령줄" #: runners/shell/plasma-runner-shell.desktop:80 msgctxt "Comment" msgid "Executes shell commands" msgstr "셸 명령 실행" #: runners/solid/plasma-runner-solid.desktop:3 msgctxt "Name|plasma runner" msgid "Devices" msgstr "장치" #: runners/solid/plasma-runner-solid.desktop:73 msgctxt "Comment" msgid "Manage removable devices" msgstr "이동식 장치를 관리합니다" #: runners/webshortcuts/plasma-runner-webshortcuts.desktop:3 msgctxt "Name|plasma runner" msgid "Web Shortcuts" msgstr "웹 바로 가기" #: runners/webshortcuts/plasma-runner-webshortcuts.desktop:72 msgctxt "Comment" msgid "Allows user to use Konqueror's web shortcuts" msgstr "Konqueror 웹 바로 가기 사용 허용" #: runners/windowedwidgets/plasma-runner-windowedwidgets.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Windowed widgets" msgstr "창에 들어있는 위젯" #: runners/windowedwidgets/plasma-runner-windowedwidgets.desktop:64 msgctxt "Comment" msgid "Find Plasma widgets that can be run as standalone windows" msgstr "창으로 실행될 수 있는 위젯을 찾습니다" #: runners/windows/plasma-runner-windows.desktop:3 msgctxt "Name|plasma runner" msgid "Windows" msgstr "창" #: runners/windows/plasma-runner-windows.desktop:72 msgctxt "Comment" msgid "List windows and desktops and switch them" msgstr "창 및 데스크톱 목록을 보여 주고 전환합니다" #: sddm-theme/metadata.desktop:46 msgctxt "Description" msgid "Breeze" msgstr "Breeze" #: shell/org.kde.plasmashell.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Plasma Desktop Workspace" msgstr "Plasma 데스크톱 작업 공간" #: shell/packageplugins/layouttemplate/plasma-packagestructure-layouttemplate.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Layout Template" msgstr "레이아웃 템플릿" #: shell/packageplugins/lookandfeel/plasma-packagestructure-lookandfeel.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Look and Feel" msgstr "모습과 느낌" #: shell/packageplugins/qmlWallpaper/plasma-packagestructure-wallpaper.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Wallpaper" msgstr "배경 그림" #: shell/packageplugins/shell/plasma-packagestructure-plasma-shell.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Plasma Shell" msgstr "Plasma 셸" #: shell/packageplugins/wallpaperimages/plasma-packagestructure-wallpaperimages.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Wallpaper Images" msgstr "배경 그림" #: solidautoeject/solidautoeject.desktop:6 msgctxt "Name" msgid "Drive Ejector" msgstr "장치 꺼내기" #: solidautoeject/solidautoeject.desktop:71 msgctxt "Comment" msgid "Automatically releases drives when their eject button is pushed" msgstr "꺼내기 단추를 눌렀을 때 자동으로 드라이브 꺼내기" #: soliduiserver/soliduiserver.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Hardware Detection" msgstr "하드웨어 감지" #: soliduiserver/soliduiserver.desktop:53 msgctxt "Comment" msgid "Provides a user interface for hardware events" msgstr "하드웨어 이벤트 사용자 인터페이스 제공" #: statusnotifierwatcher/statusnotifierwatcher.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Status Notifier Manager" msgstr "상태 알림 관리자" #: statusnotifierwatcher/statusnotifierwatcher.desktop:63 msgctxt "Comment" msgid "Manages services that provide status notifier user interfaces" msgstr "상태 알림 인터페이스를 제공하는 서비스를 관리합니다" #: systemmonitor/ksysguard.desktop:10 msgctxt "Name" msgid "KSysguard" msgstr "KSysguard" #: systemmonitor/ksysguard.desktop:56 msgctxt "Comment" msgid "Launches KSysguard on Ctrl + Escape" msgstr "Ctrl+Esc 키를 눌렀을 때 KSysguard 실행" #: templates/ion-dataengine/ion-dataengine.kdevtemplate:3 msgctxt "Name" msgid "Plasma Weather Ion Dataengine" msgstr "Plasma 날씨 Ion 데이터 엔진" #: templates/ion-dataengine/ion-dataengine.kdevtemplate:40 msgctxt "Comment" msgid "" "A special Plasma sub-dataengine for the Plasma Weather dataengine, providing " "access to one weather data service provider" msgstr "" "Plasma 날씨 데이터 엔진에 사용하는 Plasma 하위 데이터 엔진으로 하나의 데이터 " "서비스 공급자에게 접근할 수 있도록 함" #: themes/qtcde.themerc:2 msgctxt "Name" msgid "CDE" msgstr "CDE" #: themes/qtcde.themerc:91 msgctxt "Comment" msgid "Built-in unthemed CDE style" msgstr "내장된 테마를 적용하지 않은 CDE 스타일" #: themes/qtcleanlooks.themerc:2 msgctxt "Name" msgid "Cleanlooks" msgstr "Cleanlooks" #: themes/qtcleanlooks.themerc:66 msgctxt "Comment" msgid "Built-in unthemed style similar to Clearlooks from GNOME" msgstr "그놈의 Clearlooks와 닮은 내장 스타일" #: themes/qtgtk.themerc:2 msgctxt "Name" msgid "GTK+ Style" msgstr "GTK+ 스타일" #: themes/qtgtk.themerc:71 msgctxt "Comment" msgid "Style that uses the GTK+ theming engine" msgstr "GTK+ 테마 엔진을 사용하는 스타일" #: themes/qtmacintosh.themerc:2 msgctxt "Name" msgid "Mac OS X" msgstr "Mac OS X" #: themes/qtmacintosh.themerc:73 msgctxt "Comment" msgid "Style that uses the Apple Appearance Manager" msgstr "Apple 모양 관리자를 사용하는 스타일" #: themes/qtmotif.themerc:2 msgctxt "Name" msgid "Motif" msgstr "Motif" #: themes/qtmotif.themerc:86 msgctxt "Comment" msgid "Built-in unthemed Motif style" msgstr "내장된 테마를 적용하지 않은 Motif 스타일" #: themes/qtplastique.themerc:2 msgctxt "Name" msgid "Plastique" msgstr "Plastique" #: themes/qtplastique.themerc:70 msgctxt "Comment" msgid "Built-in unthemed style similar to Plastik from KDE3" msgstr "KDE 3의 Plastik과 닮은 내장 스타일" #: themes/qtwindows.themerc:2 msgctxt "Name" msgid "MS Windows 9x" msgstr "MS Windows 9x" #: themes/qtwindows.themerc:87 msgctxt "Comment" msgid "Built-in unthemed Windows 9x style" msgstr "기본적으로 포함된 테마를 적용하지 않은 Windows 9x 스타일" #: themes/qtwindowsvista.themerc:2 msgctxt "Name" msgid "MS Windows Vista" msgstr "MS Windows 비스타" #: themes/qtwindowsvista.themerc:70 msgctxt "Comment" msgid "Style that uses the Windows Vista style engine" msgstr "Windows 비스타 스타일 엔진을 사용하는 스타일" #: themes/qtwindowsxp.themerc:2 msgctxt "Name" msgid "MS Windows XP" msgstr "MS Windows XP" #: themes/qtwindowsxp.themerc:70 msgctxt "Comment" msgid "Style that uses the Windows XP style engine" msgstr "Windows XP 스타일 엔진을 사용하는 스타일" #: wallpapers/color/metadata.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Plain Color" msgstr "단색" #: wallpapers/color/metadata.desktop:52 msgctxt "Comment" msgid "Plain color wallpaper" msgstr "단색 배경 그림" #: wallpapers/color/plasma-wallpaper-color.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Color" msgstr "색" #: wallpapers/color/plasma-wallpaper-color.desktop:51 msgctxt "Comment" msgid "A plain color or gradient" msgstr "단색이나 그라디언트" #: wallpapers/image/imagepackage/metadata.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Image" msgstr "그림" #: wallpapers/image/imagepackage/metadata.desktop:82 msgctxt "Comment" msgid "Wallpaper view for images" msgstr "마음에 드는 그림을 배경으로 사용" #: wallpapers/image/slideshowpackage/metadata.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Slideshow" msgstr "슬라이드 쇼" #: wallpapers/image/slideshowpackage/metadata.desktop:79 msgctxt "Comment" msgid "Slideshow wallpaper" msgstr "슬라이드 쇼를 배경 그림으로 사용" #: wallpapers/image/wallpaper.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Wallpapers" msgstr "배경 그림" #: xembed-sni-proxy/xembedsniproxy.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "XembedSniProxy" msgstr "XembedSniProxy" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "kuiserver" #~ msgstr "kuiserver" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "KDE's Progress Info UI server" #~ msgstr "KDE 진행 정보 UI 서버" #~ msgctxt "Description" #~ msgid "Breeze Theme" #~ msgstr "Breeze 테마" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "BBC Weather from UK MET Office" #~ msgstr "영국 MET 사무소의 BBC 날씨" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "XML Data from the UK MET Office" #~ msgstr "영국 MET 사무소의 XML 데이터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Akonadi" #~ msgstr "Akonadi" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Akonadi PIM data engine" #~ msgstr "Akonadi PIM 데이터 엔진" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Calendar data engine" #~ msgstr "달력 데이터 엔진" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Networking" #~ msgstr "네트워킹" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Network interface information" #~ msgstr "네트워크 인터페이스 정보" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "RSS" #~ msgstr "RSS" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "RSS News Data Engine" #~ msgstr "RSS 뉴스 데이터 엔진" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Home" #~ msgstr "홈" #~ msgctxt "GenericName" #~ msgid "Personal Files" #~ msgstr "개인적인 파일" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "B3/KDE" #~ msgstr "B3/KDE" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "B3/Modification of B2" #~ msgstr "B3/B2의 수정판" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "BeOS" #~ msgstr "BeOS" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Unthemed BeOS-like style" #~ msgstr "테마를 적용하지 않은 BeOS를 닮은 스타일" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDE Classic" #~ msgstr "KDE 고전" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Classic KDE style" #~ msgstr "고전 KDE 스타일" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "HighColor Classic" #~ msgstr "HighColor 고전" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Highcolor version of the classic style" #~ msgstr "고전 스타일의 하이컬러 버전" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Keramik" #~ msgstr "Keramik" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A style using alphablending" #~ msgstr "알파 투명도를 사용하는 스타일" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Light Style, 2nd revision" #~ msgstr "가벼운 스타일; 두 번째 버전" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Second revision of the simple and elegant 'Light' widget style." #~ msgstr "간단하고 우아한 가벼운 위젯 스타일의 두 번째 버전." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Light Style, 3rd revision" #~ msgstr "가벼운 스타일; 세 번째 버전" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Third revision of the simple and elegant 'Light' widget style." #~ msgstr "간단하고 우아한 가벼운 위젯 스타일의 세 번째 버전." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "MegaGradient highcolor style" #~ msgstr "MegaGradient 하이컬러 스타일" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Motif Plus" #~ msgstr "Motif Plus" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Built-in enhanced Motif style" #~ msgstr "내장된 확장 Motif 스타일" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Platinum" #~ msgstr "Platinum" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Built-in unthemed Platinum style" #~ msgstr "기본적으로 포함된 테마를 적용하지 않은 Platinum 스타일" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "SGI" #~ msgstr "SGI" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Built-in SGI style" #~ msgstr "기본적으로 포함된 SGI 스타일" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Contour" #~ msgstr "Contour" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Plasma Active theme" #~ msgstr "Plasma Active 테마" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Default" #~ msgstr "기본값" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Default Plasma Desktop theme" #~ msgstr "기본 Plasma 데스크톱 테마" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Classic menu for finding and starting applications" #~ msgstr "프로그램을 찾고 시작하는 고전 메뉴" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "%{APPNAME} Weather Data Provider" #~ msgstr "%{APPNAME} 날씨 데이터 공급자" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Access to the weather data provider %{APPNAME}" #~ msgstr "날씨 데이터 공급자 %{APPNAME}에 접근" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "gdb" #~ msgstr "gdb" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "kdbg" #~ msgstr "kdbg" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "dbx" #~ msgstr "dbx" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "kdbgwin" #~ msgstr "kdbgwin" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Remote URL Change Notifier" #~ msgstr "원격 URL 변경 알림이" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Provides change notification for network folders" #~ msgstr "네트워크 폴더의 변경 사항 알림" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Application Menu" #~ msgstr "프로그램 메뉴" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Window Information" #~ msgstr "창 정보" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Information and management services for all available windows." #~ msgstr "사용 가능한 창에 대한 정보 및 관리 서비스입니다." #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "System Tray" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "System tray" #~ msgstr "시스템 트레이" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Debian Weather Service" #~ msgstr "Debian 날씨 서비스" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "XML Data from edos.debian.net" #~ msgstr "edos.debian.net의 XML 데이터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Password dialog" #~ msgstr "암호 대화 상자" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "Screen locker that provides a password dialog and an interface to switch " #~ "the current user" #~ msgstr "암호 입력 및 사용자 전환 기능을 제공하는 잠금 화면" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Screen Locking" #~ msgstr "화면 잠금" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Screen Locking Themes" #~ msgstr "화면 잠금 테마" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Screen Locking Timeouts" #~ msgstr "화면 잠금 시간 제한" #~ msgctxt "X-KDE-Keywords" #~ msgid "lock,resume, screensaver, screenlock" #~ msgstr "" #~ "lock,resume, screensaver, screenlock,잠금,다시 시작,화면 보호기,화면 잠금" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Screen Saver" #~ msgstr "화면 보호기" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Screen locked" #~ msgstr "화면 잠김" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "The screen has been locked" #~ msgstr "화면 잠김" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Screen unlocked" #~ msgstr "화면 잠금 풀림" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "The screen has been unlocked" #~ msgstr "화면 잠금 풀림" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Quicklaunch" #~ msgstr "빠른 실행" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Launch your favourite Applications" #~ msgstr "자주 실행하는 프로그램을 불러옵니다" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "CPU Monitor" #~ msgstr "CPU 모니터" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A CPU usage monitor" #~ msgstr "CPU 사용량 모니터" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Hardware Info" #~ msgstr "하드웨어 정보" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Show hardware info" #~ msgstr "하드웨어 정보를 표시합니다" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Hardware Temperature" #~ msgstr "하드웨어 온도" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A system temperature monitor" #~ msgstr "시스템 온도 모니터" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "System monitoring applet" #~ msgstr "시스템 모니터 애플릿" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDED Global Shortcuts Server" #~ msgstr "KDED 전역 단축키 서버" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Plasma Workspace" #~ msgstr "Plasma 작업 공간" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Trash: Emptied" #~ msgstr "휴지통: 비움" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "The trash has been emptied" #~ msgstr "휴지통을 비웠음" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Textcompletion: Rotation" #~ msgstr "텍스트 자동 완성: 목록 끝" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "The end of the list of matches has been reached" #~ msgstr "일치하는 항목 목록 끝에 도달함" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Textcompletion: No Match" #~ msgstr "텍스트 자동 완성: 일치하는 항목 없음" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "No matching completion was found" #~ msgstr "일치하는 자동 완성 항목 없음" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Textcompletion: Partial Match" #~ msgstr "텍스트 자동 완성: 부분 일치" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "There is more than one possible match" #~ msgstr "하나 이상의 일치하는 항목이 존재함" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Fatal Error" #~ msgstr "치명적 오류" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "There was a serious error causing the program to exit" #~ msgstr "프로그램을 종료해야 할 치명적 오류 발생" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Notification" #~ msgstr "알림" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Something special happened in the program" #~ msgstr "프로그램에서 이벤트가 발생함" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "There was an error in the program which may cause problems" #~ msgstr "프로그램에 문제가 될 수 있는 오류가 발생함" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Catastrophe" #~ msgstr "재앙" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A very serious error occurred, at least causing the program to exit" #~ msgstr "프로그램을 종료해야 할 매우 치명적인 오류 발생" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Login" #~ msgstr "로그인" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A new session is starting" #~ msgstr "새 세션이 시작됨" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "로그아웃" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Session is exiting" #~ msgstr "세션이 종료됨" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Logout Canceled" #~ msgstr "로그아웃 취소됨" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Plasma logout was canceled" #~ msgstr "Plasma 로그아웃 취소됨" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Print Error" #~ msgstr "인쇄 오류" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A print error has occurred" #~ msgstr "인쇄 오류 발생" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Information Message" #~ msgstr "정보 메시지" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "An information message is being shown" #~ msgstr "정보 메시지가 표시됨" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Warning Message" #~ msgstr "경고 메시지" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A warning message is being shown" #~ msgstr "경고 메시지가 표시됨" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Critical Message" #~ msgstr "치명적 메시지" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A critical message is being shown" #~ msgstr "치명적인 메시지가 표시됨" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Question" #~ msgstr "질문" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A question is being asked" #~ msgstr "질문을 물어 옴" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Beep" #~ msgstr "삑 소리" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Sound bell" #~ msgstr "음성 알림" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Screen saver started" #~ msgstr "화면 보호기 시작됨" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "The screen saver has been started" #~ msgstr "화면 보호기 시작됨" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Screen saver exited" #~ msgstr "화면 보호기 종료됨" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "The screen saver has finished" #~ msgstr "화면 보호기 종료됨" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Screen unlock failed" #~ msgstr "화면 잠금 풀리지 않음" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Failed attempt to unlock the screen" #~ msgstr "화면 잠금 풀리지 않음" Index: branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/kdemultimedia/kdenlive.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/kdemultimedia/kdenlive.po (revision 1544232) +++ branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/kdemultimedia/kdenlive.po (revision 1544233) @@ -1,15265 +1,15220 @@ # Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the kdenlive package. # Shinjo Park , 2019. # JungHee Lee , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdenlive\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-06-16 07:20+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-06-05 23:53+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-06-15 22:58+0200\n" "Last-Translator: Shinjo Park \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "이정희,박신조" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "daemul72@gmail.com,kde@peremen.name" #: data/effects/audiobalance.xml:3 data/effects/audiobalance.xml:7 #, kde-format msgid "Balance" msgstr "균형" #: data/effects/audiobalance.xml:4 #, kde-format msgid "Adjust the left/right balance" msgstr "왼쪽/오른쪽 균형 조정" #: data/effects/audiopan.xml:3 data/effects/audiopan.xml:11 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:69 #, kde-format msgid "Pan" msgstr "초점 이동" #: data/effects/audiopan.xml:4 #, kde-format msgid "Adjust the left/right spread of a channel" msgstr "왼쪽/오른쪽 채널 스프레드 조정" #: data/effects/audiopan.xml:7 data/effects/channelcopy.xml:7 #: data/effects/channelcopy.xml:11 #, kde-format msgid "Left,Right" msgstr "왼쪽, 오른쪽" #: data/effects/audiopan.xml:8 data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:9 #: data/effects/frei0r_curves.xml:9 data/effects/frei0r_curves.xml:66 #: data/effects/frei0r_levels.xml:10 data/effects/frei0r_levels.xml:42 #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:25 #, kde-format msgid "Channel" msgstr "채널" #: data/effects/audiowave.xml:3 #, kde-format msgid "Audio Wave" msgstr "오디오 파형" #: data/effects/audiowave.xml:4 #, kde-format msgid "Display the audio waveform instead of the video" msgstr "비디오 대신 오디오 파형 표시" #: data/effects/audiowaveform.xml:3 #, kde-format msgid "Audio Waveform Filter" msgstr "오디오 파형 필터" #: data/effects/audiowaveform.xml:6 data/effects/dynamictext.xml:22 #: data/effects/pan_zoom.xml:16 data/effects/rotation.xml:40 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:22 #, kde-format msgid "Background Color" msgstr "배경색" #: data/effects/audiowaveform.xml:9 data/effects/dynamictext.xml:19 #, kde-format msgid "Foreground Color" msgstr "전경색" #: data/effects/audiowaveform.xml:12 #, kde-format msgid "Line Thickness" msgstr "선 두께" #: data/effects/audiowaveform.xml:15 data/effects/movit_rect.xml:6 #: data/effects/pan_zoom.xml:7 data/effects/qtblend.xml:8 #: data/effects/qtblend.xml:26 data/effects/tracker.xml:7 #, kde-format msgid "Rectangle" msgstr "사각형" #: data/effects/audiowaveform.xml:18 #, kde-format msgid "Fill" msgstr "채우기" #: data/effects/automask.xml:3 #, kde-format msgid "Auto Mask" msgstr "자동 마스크" #: data/effects/automask.xml:4 #, kde-format msgid "Hide a selected zone and follow its movements" msgstr "선택한 영역을 숨기고 움직임 추적" #: data/effects/automask.xml:7 data/effects/dynamictext.xml:7 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:286 #: src/project/transitionsettings.cpp:119 #, kde-format msgid "Geometry" msgstr "기하학" #: data/effects/automask.xml:10 #, kde-format msgid "Macroblock width" msgstr "매크로블록 너비" #: data/effects/automask.xml:13 #, kde-format msgid "Macroblock height" msgstr "매크로블록 높이" #: data/effects/automask.xml:16 #, kde-format msgid "Maximum x distance" msgstr "최대 X 거리" #: data/effects/automask.xml:19 #, kde-format msgid "Maximum y distance" msgstr "최대 Y 거리" #: data/effects/automask.xml:22 #, kde-format msgid "Denoise" msgstr "노이즈 감소" #: data/effects/automask.xml:25 #, kde-format msgid "Debug" msgstr "디버그" #: data/effects/automask.xml:28 data/effects/obscure.xml:3 #, kde-format msgid "Obscure" msgstr "흐리게 하기" #: data/effects/automask.xml:31 data/effects/loudness.xml:10 #: data/effects/tracker.xml:35 #, kde-format msgid "Analyse" msgstr "분석" #: data/effects/boxblur.xml:3 #, kde-format msgid "Box Blur" msgstr "박스 블러" #: data/effects/boxblur.xml:4 #, kde-format msgid "Box blur (separate horizontal and vertical blur)" msgstr "박스 블러(별개의 수평 및 수직 블러)" #: data/effects/boxblur.xml:7 #, kde-format msgid "Horizontal multiplicator" msgstr "수평 곱셈기" #: data/effects/boxblur.xml:10 #, kde-format msgid "Vertical multiplicator" msgstr "수직 곱셈기" #: data/effects/boxblur.xml:13 #, kde-format msgid "Blur factor" msgstr "블러 정도" #: data/effects/brightness.xml:3 #, kde-format msgid "Brightness (keyframable)" msgstr "밝기(키프레임 가능)" #: data/effects/brightness.xml:4 #, kde-format msgid "Change image brightness with keyframes" msgstr "키프레임으로 이미지 밝기 변경" #: data/effects/brightness.xml:7 #, kde-format msgid "Intensity" msgstr "명암" #: data/effects/channelcopy.xml:3 #, kde-format msgid "Mono to stereo" msgstr "모노를 스테레오로" #: data/effects/channelcopy.xml:4 #, kde-format msgid "Copy one channel to another" msgstr "한 채널을 다른 채널로 복사" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromLabel) #: data/effects/channelcopy.xml:8 src/ui/renderwidget_ui.ui:280 #, kde-format msgid "From" msgstr "원본" #: data/effects/channelcopy.xml:12 #, kde-format msgid "To" msgstr "대상" #: data/effects/charcoal.xml:3 #, kde-format msgid "Charcoal" msgstr "목탄" #: data/effects/charcoal.xml:4 #, kde-format msgid "Charcoal drawing effect" msgstr "목탄화 효과" #: data/effects/charcoal.xml:7 #, kde-format msgid "Horizontal scatter" msgstr "수평 산란" #: data/effects/charcoal.xml:10 #, kde-format msgid "Vertical scatter" msgstr "수직 산란" #: data/effects/charcoal.xml:13 #, kde-format msgid "Scale" msgstr "크기 조정" #: data/effects/charcoal.xml:16 #, kde-format msgid "Mix" msgstr "혼합" #: data/effects/charcoal.xml:19 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:31 #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:63 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:19 #: data/effects/invert.xml:3 data/effects/mirror.xml:11 #: data/effects/rotoscoping.xml:19 #, kde-format msgid "Invert" msgstr "반전" #: data/effects/chroma.xml:3 #, kde-format msgid "Chroma Key" msgstr "크로마 키" #: data/effects/chroma.xml:4 #, kde-format msgid "Make selected color transparent" msgstr "선택한 색상을 투명색으로 지정" #: data/effects/chroma.xml:7 data/effects/chroma_hold.xml:7 #, kde-format msgid "Color key" msgstr "컬러 키" #: data/effects/chroma.xml:10 data/effects/chroma_hold.xml:10 #, kde-format msgid "Variance" msgstr "분산" #: data/effects/chroma_hold.xml:3 #, kde-format msgid "Chroma Hold" msgstr "크로마 홀드" #: data/effects/chroma_hold.xml:4 #, kde-format msgid "Make image greyscale except for chosen color" msgstr "선택한 색상을 제외하고 이미지를 회색조로 만들기" #: data/effects/crop.xml:3 #, kde-format msgid "Edge Crop" msgstr "가장자리 자르기" #: data/effects/crop.xml:4 #, kde-format msgid "Trim the edges of a clip" msgstr "클립의 가장자리 자르기" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition) #: data/effects/crop.xml:7 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:13 #: src/ui/configmisc_ui.ui:112 #, kde-format msgid "Top" msgstr "위" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition) #: data/effects/crop.xml:10 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:7 #: src/ui/configmisc_ui.ui:122 #, kde-format msgid "Left" msgstr "왼쪽" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition) #: data/effects/crop.xml:13 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:16 #: src/ui/configmisc_ui.ui:117 #, kde-format msgid "Bottom" msgstr "아래" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition) #: data/effects/crop.xml:16 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:10 #: src/ui/configmisc_ui.ui:127 #, kde-format msgid "Right" msgstr "오른쪽" #: data/effects/crop.xml:19 #, kde-format msgid "Automatic center-crop" msgstr "자동 가운데 자르기" #: data/effects/crop.xml:22 #, kde-format msgid "Center balance" msgstr "가운데 균형" #: data/effects/crop.xml:25 #, kde-format msgid "Use project resolution" msgstr "프로젝트 해상도 사용" #: data/effects/dust.xml:3 #, kde-format msgid "Dust" msgstr "먼지" #: data/effects/dust.xml:4 #, kde-format msgid "Add dust and specks to the video, as in old movies" msgstr "비디오에 오래된 영화처럼 먼지 효과 추가" #: data/effects/dust.xml:7 #, kde-format msgid "Maximal Diameter" msgstr "최대 지름" #: data/effects/dust.xml:10 #, kde-format msgid "Maximal number of dust" msgstr "최대 먼지 개수" #: data/effects/dynamictext.xml:3 #, kde-format msgid "Dynamic Text" msgstr "동적 텍스트" #: data/effects/dynamictext.xml:4 #, kde-format msgid "Overlay text with keywords replaced" msgstr "키워드가 대체된 텍스트 오버레이" #: data/effects/dynamictext.xml:10 #, kde-format msgid "Font Family" msgstr "글꼴 종류" #: data/effects/dynamictext.xml:13 #, kde-format msgid "Font Size" msgstr "글꼴 크기" #: data/effects/dynamictext.xml:16 #, kde-format msgid "Font Weight" msgstr "글꼴 무게" #: data/effects/dynamictext.xml:25 #, kde-format msgid "Outline Color" msgstr "외곽선 색상" #: data/effects/dynamictext.xml:28 #, kde-format msgid "Outline Width" msgstr "외곽선 폭" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, padLabel) #: data/effects/dynamictext.xml:31 src/ui/qtextclip_ui.ui:194 #, kde-format msgid "Padding" msgstr "여백 채우기" #: data/effects/dynamictext.xml:34 #, kde-format msgid "Left,Center,Right" msgstr "왼쪽,가운데,오른쪽" #: data/effects/dynamictext.xml:35 #, kde-format msgid "Horizontal Alignment" msgstr "수평 정렬" #: data/effects/dynamictext.xml:38 #, kde-format msgid "Top,Middle,Bottom" msgstr "위,가운데,아래" #: data/effects/dynamictext.xml:39 #, kde-format msgid "Vertical Alignment" msgstr "수직 정렬" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, text_box) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel) #: data/effects/dynamictext.xml:42 src/titler/graphicsscenerectmove.cpp:762 #: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:83 src/ui/qtextclip_ui.ui:20 #: src/ui/templateclip_ui.ui:34 #, kde-format msgid "Text" msgstr "텍스트" #: data/effects/dynamictext.xml:43 #, kde-format msgid "" "timecode,frame,file date,local file date,source frame rate,source codec," "source bit rate,source width,source height,source comment" msgstr "" "타임코드,프레임,파일 날짜,로컬 파일 날짜,원본 프레임 레이트,원본 코덱,원본 비" "트레이트,원본 너비,원본 높이,원본 주석" #: data/effects/fade_from_black.xml:3 #, kde-format msgid "Fade from Black" msgstr "검은색에서 페이드" #: data/effects/fade_from_black.xml:4 #, kde-format msgid "Fade video from black" msgstr "검은색에서 비디오 페이드" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipDurationDialog_UI) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duration_label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, durationLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_duration) #: data/effects/fade_from_black.xml:7 data/effects/fade_to_black.xml:7 #: data/effects/fadein.xml:10 data/effects/fadeout.xml:7 #: src/bin/generators/generators.cpp:70 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:264 #: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:14 src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:40 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:58 src/ui/colorclip_ui.ui:37 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:223 src/ui/titlewidget_ui.ui:1429 #: src/utils/freesound.cpp:166 src/utils/freesound.cpp:209 #: src/utils/freesound.cpp:210 #, kde-format msgid "Duration" msgstr "시간" #: data/effects/fade_from_black.xml:10 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:139 #, kde-format msgid "In" msgstr "시점" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: data/effects/fade_from_black.xml:13 data/effects/fade_to_black.xml:13 #: src/ui/wipeval_ui.ui:22 #, kde-format msgid "Start" msgstr "시작" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: data/effects/fade_from_black.xml:16 data/effects/fade_to_black.xml:16 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:497 src/ui/wipeval_ui.ui:167 #, kde-format msgid "End" msgstr "끝" #: data/effects/fade_to_black.xml:3 #, kde-format msgid "Fade to Black" msgstr "검은색으로 페이드" #: data/effects/fade_to_black.xml:4 #, kde-format msgid "Fade video to black" msgstr "검은색으로 비디오 페이드" #: data/effects/fade_to_black.xml:10 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:142 #, kde-format msgid "Out" msgstr "종점" #: data/effects/fadein.xml:3 #, kde-format msgid "Fade in" msgstr "페이드 인" #: data/effects/fadein.xml:4 #, kde-format msgid "Fade in audio track" msgstr "오디오 트랙 페이드 인" #: data/effects/fadein.xml:13 data/effects/fadeout.xml:13 #, kde-format msgid "Start Gain" msgstr "시작 게인" #: data/effects/fadein.xml:16 data/effects/fadeout.xml:16 #, kde-format msgid "End Gain" msgstr "종료 게인" #: data/effects/fadeout.xml:3 #, kde-format msgid "Fade out" msgstr "페이드 아웃" #: data/effects/fadeout.xml:4 #, kde-format msgid "Fade out audio track" msgstr "오디오 트랙 페이드 아웃" #: data/effects/freeze.xml:3 #, kde-format msgid "Freeze" msgstr "고정" #: data/effects/freeze.xml:4 #, kde-format msgid "Freeze video on a chosen frame" msgstr "선택한 프레임으로 비디오 고정" #: data/effects/freeze.xml:7 #, kde-format msgid "Freeze at" msgstr "고정 지점" #: data/effects/freeze.xml:10 #, kde-format msgid "Freeze Before" msgstr "이전에 고정" #: data/effects/freeze.xml:13 #, kde-format msgid "Freeze After" msgstr "이후에 고정" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:3 #, kde-format msgid "3dflippo" msgstr "3dflippo" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:4 #, kde-format msgid "Frame rotation in 3D space" msgstr "3D 공간에서 프레임 회전" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:7 #, kde-format msgid "X axis rotation" msgstr "X축 회전" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:10 #, kde-format msgid "Y axis rotation" msgstr "Y축 회전" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:13 #, kde-format msgid "Z axis rotation" msgstr "Z축 회전" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:16 #, kde-format msgid "X axis rotation rate" msgstr "X축 회전률" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:19 #, kde-format msgid "Y axis rotation rate" msgstr "Y축 회전률" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:22 #, kde-format msgid "Z axis rotation rate" msgstr "Z축 회전률" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:25 #, kde-format msgid "Center position (X)" msgstr "가운데 위치(X)" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:28 #, kde-format msgid "Center position (Y)" msgstr "가운데 위치(Y)" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:31 #, kde-format msgid "Invert rotation assignment" msgstr "회전 할당 뒤집기" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:34 #, kde-format msgid "Don't blank mask" msgstr "마스크를 비우지 않기" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:37 #, kde-format msgid "Fill with image or black" msgstr "이미지나 검은색으로 채우기" #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:4 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:36 #, kde-format msgid "Alpha operations" msgstr "알파 작업" #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:5 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:37 #, kde-format msgid "Display and manipulation of the alpha channel" msgstr "알파 채널 표시 및 조정" #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:9 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:41 #, kde-format msgid "" "Image,Alpha as gray,Gray + red,Selection on black,Selection on gray," "Selection on white,Selection on checkers" msgstr "" "이미지,그레이로 알파,그레이 + 레드,블랙에 선택,그레이에 선택,화이트에 선택,체" "커에 선택" #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:10 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:42 #, kde-format msgid "Display" msgstr "디스플레이" #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:14 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:46 #, kde-format msgid "Display input alpha" msgstr "입력 알파 표시" #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:18 #, kde-format msgid "NO OP,Shave,Shrink hard,Shrink soft,Grow hard,Grow soft,Threshold" msgstr "" "처리 없음,자르기,딱딱하게 축소,부드럽게 축소,딱딱하게 확대,부드럽게 확대,역치" #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:19 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:51 #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:30 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:47 #: data/effects/frei0r_select0r.xml:45 data/effects/frei0r_select0r.xml:96 #, kde-format msgid "Operation" msgstr "작업" #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:23 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:55 #: data/effects/frei0r_threshold0r.xml:3 data/effects/frei0r_threshold0r.xml:7 #, kde-format msgid "Threshold" msgstr "임곗값" #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:27 #, kde-format msgid "Shrink/grow amount" msgstr "확대/축소 정도" #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:50 #, kde-format msgid "NO OP,Shave,Shrink hard,Shrink soft,Grow hard,Grow soft,Threshold,Blur" msgstr "" "처리 없음,자르기,딱딱하게 축소,부드럽게 축소,딱딱하게 확대,부드럽게 확대,역" "치,블러" #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:59 #, kde-format msgid "Shrink/Grow/Blur amount" msgstr "확대/축소/블러 정도" #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:3 #, kde-format msgid "Alpha gradient" msgstr "알파 그라디언트" #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:4 #, kde-format msgid "Fill the alpha channel with a specified gradient" msgstr "알파 채널을 지정된 그라디언트로 채우기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, position_label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2) #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:9 #: src/assets/view/widgets/keyframeedit.cpp:61 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:287 #: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:20 src/ui/keyframedialog_ui.ui:20 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:20 #, kde-format msgid "Position" msgstr "위치" #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:13 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:34 #, kde-format msgid "Transition width" msgstr "전환 폭" #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:17 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:30 #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:16 #, kde-format msgid "Tilt" msgstr "기울기" #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:21 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:38 #, kde-format msgid "Min" msgstr "최소" #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:25 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:42 #, kde-format msgid "Max" msgstr "최대" #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:29 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:46 #: data/effects/frei0r_select0r.xml:44 data/effects/frei0r_select0r.xml:95 #, kde-format msgid "Write on clear,Max,Min,Add,Subtract" msgstr "빈 곳에 쓰기,최대,최소,더하기,빼기" #: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:3 #, kde-format msgid "Alpha shapes" msgstr "알파 도형" #: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:4 #, kde-format msgid "Draws simple shapes into the alpha channel" msgstr "알파 채널에 간단한 도형을 그리기" #: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:9 #, kde-format msgid "Rectangle,Ellipse,Triangle,Diamond" msgstr "직사각형,타원형,삼각형,다이아몬드" #: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:10 data/effects/frei0r_facedetect.xml:29 #: data/effects/sox_flanger.xml:22 #, kde-format msgid "Shape" msgstr "도형" #: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:14 #, kde-format msgid "Position X" msgstr "X 위치" #: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:18 #, kde-format msgid "Position Y" msgstr "Y 위치" #: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:22 #, kde-format msgid "Size X" msgstr "X 크기" #: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:26 #, kde-format msgid "Size Y" msgstr "Y 크기" #: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:4 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:15 #, kde-format msgid "White Balance" msgstr "화이트 밸런스" #: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:5 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:16 #, kde-format msgid "Adjust the white balance / color temperature" msgstr "화이트 밸런스 및 색온도 조정" #: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:8 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:19 #: data/effects/frei0r_colgate.xml:7 data/effects/movit_white_balance.xml:6 #, kde-format msgid "Neutral Color" msgstr "중성 색" #: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:11 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:22 #, kde-format msgid "Green Tint" msgstr "녹색 색조" #: data/effects/frei0r_baltan.xml:3 #, kde-format msgid "Baltan" msgstr "발탄" #: data/effects/frei0r_baltan.xml:4 #, kde-format msgid "Delayed alpha smoothed blit of time" msgstr "지연된 알파는 시간의 매끄러운 블리트" #: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:3 #, kde-format msgid "Bézier Curves" msgstr "베지어 곡선" #: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:4 data/effects/frei0r_curves.xml:5 #: data/effects/frei0r_curves.xml:62 #, kde-format msgid "Color curves adjustment" msgstr "색상 곡선 조정" #: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:8 data/effects/frei0r_curves.xml:65 #, kde-format msgid "RGB,Red,Green,Blue,Alpha,Luma,Hue,Saturation" msgstr "RGB,빨강,녹색,파랑,알파,휘도,색조,채도" #: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:13 #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:33 data/effects/frei0r_curves.xml:12 #: data/effects/frei0r_curves.xml:69 #, kde-format msgid "Rec. 601,Rec. 709" msgstr "Rec. 601,Rec. 709" #: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:14 #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:34 data/effects/frei0r_curves.xml:13 #: data/effects/frei0r_curves.xml:70 #, kde-format msgid "Luma formula" msgstr "휘도 수식" #: data/effects/frei0r_brightness.xml:3 data/effects/frei0r_brightness.xml:7 #: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:19 data/effects/grain.xml:13 #, kde-format msgid "Brightness" msgstr "명도" #: data/effects/frei0r_brightness.xml:4 #, kde-format msgid "Adjusts the brightness of a source image" msgstr "원본 이미지의 밝기 조정" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:3 #, kde-format msgid "Corners" msgstr "모서리" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:4 #, kde-format msgid "Four corners geometry engine" msgstr "네 모서리 기하학 엔진" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:8 #, kde-format msgid "Corner 1 X" msgstr "모서리 1 X" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:12 #, kde-format msgid "Corner 1 Y" msgstr "모서리 1 Y" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:16 #, kde-format msgid "Corner 2 X" msgstr "모서리 2 X" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:20 #, kde-format msgid "Corner 2 Y" msgstr "모서리 2 Y" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:24 #, kde-format msgid "Corner 3 X" msgstr "모서리 3 X" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:28 #, kde-format msgid "Corner 3 Y" msgstr "모서리 3 Y" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:32 #, kde-format msgid "Corner 4 X" msgstr "모서리 4 X" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:36 #, kde-format msgid "Corner 4 Y" msgstr "모서리 4 Y" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:40 #, kde-format msgid "Stretch X" msgstr "늘이기 X" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:44 #, kde-format msgid "Stretch Y" msgstr "늘이기 Y" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:48 #, kde-format msgid "Feather Alpha" msgstr "알파 항적" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:52 #, kde-format msgid "Enable Stretch" msgstr "늘이기 사용" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:56 data/effects/frei0r_defish0r.xml:24 #, kde-format msgid "" "Nearest neighbor,Bilinear,Bicubic smooth,Bicubic sharp,Spline 4x4,Spline 6x6," "Lanczos" msgstr "" "가장 가까운 이웃,이중 선형,부드러운 이중 큐빅,날카로운 이중 큐빅,스플라인 " "4x4,스플라인 6x6,Lanczos" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:57 data/effects/frei0r_defish0r.xml:25 #, kde-format msgid "Interpolator" msgstr "인터폴레이터" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:61 data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:63 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:136 #, kde-format msgid "Transparent Background" msgstr "투명한 배경" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:65 data/effects/rotoscoping.xml:14 #, kde-format msgid "Write on clear,Maximum,Minimum,Add,Subtract" msgstr "빈 곳에 쓰기,최대,최소,더하기,빼기" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:66 #, kde-format msgid "Alpha operation" msgstr "알파 연산" #: data/effects/frei0r_cartoon.xml:3 #, kde-format msgid "Cartoon" msgstr "카툰" #: data/effects/frei0r_cartoon.xml:4 #, kde-format msgid "Cartoonify video, do a form of edge detect" msgstr "비디오 카툰화, 이미지 경계선 감지" #: data/effects/frei0r_cartoon.xml:7 #, kde-format msgid "Level of trip" msgstr "트립 수준" #: data/effects/frei0r_cartoon.xml:10 #, kde-format msgid "Difference space" msgstr "차이 공간" #: data/effects/frei0r_cluster.xml:3 #, kde-format msgid "K-Means Clustering" msgstr "K-평균 클러스터링" #: data/effects/frei0r_cluster.xml:4 #, kde-format msgid "Clusters of a source image by color and spatial distance" msgstr "색상 및 공간 거리에 따른 원본 이미지 클러스터" #: data/effects/frei0r_cluster.xml:7 #, kde-format msgid "Amount of clusters" msgstr "클러스터 양" #: data/effects/frei0r_cluster.xml:10 #, kde-format msgid "Weight on distance" msgstr "거리에 가중치" #: data/effects/frei0r_colgate.xml:3 #, kde-format msgid "White Balance (LMS space)" msgstr "화이트 밸런스(LMS 공간)" #: data/effects/frei0r_colgate.xml:4 #, kde-format msgid "Do simple color correction, in a physically meaningful way" msgstr "물리적으로 의미 있는 방식으로 간단한 색상 보정을 수행" #: data/effects/frei0r_colgate.xml:10 data/effects/movit_white_balance.xml:9 #, kde-format msgid "Color Temperature" msgstr "색온도" #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:3 #, kde-format msgid "RGB adjustment" msgstr "RGB 조정" #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:4 #, kde-format msgid "Simple color adjustment" msgstr "간단한 색상 조정" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbR) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectRects) #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:8 src/ui/histogram_ui.ui:30 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:461 #, kde-format msgid "R" msgstr "R" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbG) #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:12 src/ui/histogram_ui.ui:37 #, kde-format msgid "G" msgstr "G" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbB) #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:16 src/ui/histogram_ui.ui:44 #, kde-format msgid "B" msgstr "B" #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:20 #, kde-format msgid "Add constant,Change gamma,Multiply" msgstr "상수 추가,감마 변경,곱하기" #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:21 #, kde-format msgid "Action" msgstr "동작" #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:25 #, kde-format msgid "Keep luma" msgstr "휘도 유지" #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:29 #, kde-format msgid "Alpha controlled" msgstr "알파 제어" #: data/effects/frei0r_colordistance.xml:3 #, kde-format msgid "Color Distance" msgstr "색상 거리" #: data/effects/frei0r_colordistance.xml:4 #, kde-format msgid "" "Calculates the distance between the selected color and the current pixel and " "uses that value as new pixel value" msgstr "" "선택한 색상과 현재 픽셀 사이의 거리를 계산하고 해당 값을 새 픽셀 값으로 사용" "합니다" #: data/effects/frei0r_colordistance.xml:7 #, kde-format msgid "Source Color" msgstr "원본 색상" #: data/effects/frei0r_colortap.xml:3 #, kde-format msgid "Color Effect" msgstr "색상 효과" #: data/effects/frei0r_colortap.xml:4 #, kde-format msgid "Applies a pre-made color effect to image" msgstr "미리 만들어진 색상 효과를 이미지에 적용합니다" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) #: data/effects/frei0r_colortap.xml:7 data/effects/frei0r_defish0r.xml:14 #: data/effects/frei0r_iirblur.xml:14 data/effects/frei0r_medians.xml:9 #: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75 #: src/ui/missingclips_ui.ui:50 #, kde-format msgid "Type" msgstr "형식" #: data/effects/frei0r_contrast0r.xml:3 data/effects/frei0r_contrast0r.xml:7 #: data/effects/grain.xml:10 #, kde-format msgid "Contrast" msgstr "대비" #: data/effects/frei0r_contrast0r.xml:4 #, kde-format msgid "Adjusts the contrast of a source image" msgstr "원본 이미지의 대비를 조정" #: data/effects/frei0r_curves.xml:4 data/effects/frei0r_curves.xml:61 #, kde-format msgid "Curves" msgstr "곡선" #: data/effects/frei0r_curves.xml:8 data/effects/frei0r_levels.xml:9 #: data/effects/frei0r_levels.xml:41 #, kde-format msgid "Red,Green,Blue,Luma" msgstr "빨강,녹색,파랑,휘도" #: data/effects/frei0r_curves.xml:20 data/effects/frei0r_curves.xml:77 #, kde-format msgid "Number of curve points" msgstr "커브 점 개수" #: data/effects/frei0r_curves.xml:23 data/effects/frei0r_curves.xml:80 #, kde-format msgid "Point 1 input value" msgstr "점 1 입력값" #: data/effects/frei0r_curves.xml:26 data/effects/frei0r_curves.xml:83 #, kde-format msgid "Point 1 output value" msgstr "점 1 출력값" #: data/effects/frei0r_curves.xml:29 data/effects/frei0r_curves.xml:86 #, kde-format msgid "Point 2 input value" msgstr "점 2 입력값" #: data/effects/frei0r_curves.xml:32 data/effects/frei0r_curves.xml:89 #, kde-format msgid "Point 2 output value" msgstr "점 2 출력값" #: data/effects/frei0r_curves.xml:35 data/effects/frei0r_curves.xml:92 #, kde-format msgid "Point 3 input value" msgstr "점 3 입력값" #: data/effects/frei0r_curves.xml:38 data/effects/frei0r_curves.xml:95 #, kde-format msgid "Point 3 output value" msgstr "점 3 출력값" #: data/effects/frei0r_curves.xml:41 data/effects/frei0r_curves.xml:98 #, kde-format msgid "Point 4 input value" msgstr "점 4 입력값" #: data/effects/frei0r_curves.xml:44 data/effects/frei0r_curves.xml:101 #, kde-format msgid "Point 4 output value" msgstr "점 4 출력값" #: data/effects/frei0r_curves.xml:47 data/effects/frei0r_curves.xml:104 #, kde-format msgid "Point 5 input value" msgstr "점 5 입력값" #: data/effects/frei0r_curves.xml:50 data/effects/frei0r_curves.xml:107 #, kde-format msgid "Point 5 output value" msgstr "점 5 출력값" #: data/effects/frei0r_curves.xml:53 data/effects/frei0r_curves.xml:110 #, kde-format msgid "Show graph in picture" msgstr "이미지에 그래프 표시" #: data/effects/frei0r_curves.xml:56 data/effects/frei0r_curves.xml:113 #: data/effects/frei0r_levels.xml:31 data/effects/frei0r_levels.xml:63 #, kde-format msgid "Top Left,Top Right,Bottom Left,Bottom Right" msgstr "왼쪽 위,오른쪽 위,왼쪽 아래,오른쪽 아래" #: data/effects/frei0r_curves.xml:57 data/effects/frei0r_curves.xml:114 #, kde-format msgid "Graph position" msgstr "그래프 위치" #: data/effects/frei0r_d90stairsteppingfix.xml:3 #, kde-format msgid "Nikon D90 Stairstepping fix" msgstr "니콘 D90 계단 현상 보정" #: data/effects/frei0r_d90stairsteppingfix.xml:7 #, kde-format msgid "" "Removes stairstepping artifacts from Nikon D90's 720p videos.\n" " \n" " " msgstr "" "니콘 D90의 720p 비디오에 나타나는 계단 현상 아티팩트를 제거합니다.\n" " \n" " " #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:3 #, kde-format msgid "Defish" msgstr "어안 보정" #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:4 #, kde-format msgid "Non rectilinear lens mappings" msgstr "비 직교 렌즈 매핑" #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:7 data/effects/frei0r_iirblur.xml:8 #: data/effects/frei0r_sharpness.xml:8 data/effects/movit_unsharp_mask.xml:9 #, kde-format msgid "Amount" msgstr "정도" #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:10 #, kde-format msgid "DeFish" msgstr "어안 보정" #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:13 #, kde-format msgid "Equidistant,Orthographic,Equiarea,Stereographic" msgstr "등거리,직교,등면적,스테레오그래피" #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:17 #, kde-format msgid "Fill,Center,Fit,Manual" msgstr "채우기,가운데,맞춤,수동" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScaling) #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:18 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:202 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:74 src/widgets/dragvalue.cpp:117 #, kde-format msgid "Scaling" msgstr "크기 조정" #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:21 #, kde-format msgid "Manual Scale" msgstr "수동 크기 조절" #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:28 #, kde-format msgid "Square,PAL DV,NTSC DV,HDV,Manual" msgstr "사각형,PAL DV,NTSC DV,HDV,수동" #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:29 #, kde-format msgid "Aspect type" msgstr "종횡비 형식" #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:32 #, kde-format msgid "Manual Aspect" msgstr "수동 종횡비" #: data/effects/frei0r_delay0r.xml:3 #, kde-format msgid "delay0r" msgstr "delay0r" #: data/effects/frei0r_delay0r.xml:4 #, kde-format msgid "Video delay" msgstr "비디오 지연" #: data/effects/frei0r_delay0r.xml:7 #, kde-format msgid "Delay time" msgstr "지연 시간" #: data/effects/frei0r_delaygrab.xml:3 #, kde-format msgid "Delay grab" msgstr "지연 잡기" #: data/effects/frei0r_delaygrab.xml:4 #, kde-format msgid "Delayed frame blitting mapped on a time bitmap" msgstr "시간 비트맵에 매핑된 지연된 프레임 블리팅" #: data/effects/frei0r_distort0r.xml:3 data/effects/pan_zoom.xml:10 #: data/effects/qtblend.xml:18 data/effects/qtblend.xml:36 #, kde-format msgid "Distort" msgstr "왜곡" #: data/effects/frei0r_distort0r.xml:4 #, kde-format msgid "Plasma" msgstr "플라즈마" #: data/effects/frei0r_distort0r.xml:7 data/effects/wave.xml:7 #, kde-format msgid "Amplitude" msgstr "진폭" #: data/effects/frei0r_distort0r.xml:10 data/effects/sox_bass.xml:10 #, kde-format msgid "Frequency" msgstr "주파수" #: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:3 #, kde-format msgid "Edge glow" msgstr "가장자리 발광" #: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:4 #, kde-format msgid "Edge glow filter" msgstr "가장자리 발광 필터" #: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:7 #, kde-format msgid "Edge lightening threshold" msgstr "가장자리 밝기 임곗값" #: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:10 #, kde-format msgid "Edge brightness upscaling multiplier" msgstr "가장자리 밝기 업스케일링 멀티플라이어" #: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:13 #, kde-format msgid "Non-edge brightness downscaling multiplier" msgstr "가장자리 외부 밝기 다운스케일링 배율" #: data/effects/frei0r_equaliz0r.xml:3 #, kde-format msgid "Equaliz0r" msgstr "Equaliz0r" #: data/effects/frei0r_equaliz0r.xml:4 #, kde-format msgid "Equalizes the intensity histograms" msgstr "강도 히스토그램 균일화" #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:3 #, kde-format msgid "Face blur" msgstr "얼굴 흐림" #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:4 #, kde-format msgid "Automatically detect and blur a face using OpenCV" msgstr "OpenCV를 사용하여 얼굴을 자동으로 감지하고 흐리게 처리" #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:8 data/effects/frei0r_facedetect.xml:8 #, kde-format msgid "Search scale" msgstr "검색 배율" #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:9 data/effects/frei0r_facedetect.xml:9 #, no-c-format, kde-format msgid "" "The search window scale factor. For example, 120 = 1.20 = increases by 20% " "on each pass." msgstr "" "검색 창의 배율 인수입니다. 예를 들어 120 = 1.20 = 각 패스에서 20%씩 증가합니" "다." #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:13 data/effects/frei0r_facedetect.xml:13 #, kde-format msgid "Neighbors" msgstr "이웃" #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:14 data/effects/frei0r_facedetect.xml:14 #, kde-format msgid "Minimum number of rectangles that determines an object." msgstr "오브젝트를 결정하는 최소 사각형 개수입니다." #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:18 data/effects/frei0r_facedetect.xml:18 #, kde-format msgid "Smallest" msgstr "최소" #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:19 data/effects/frei0r_facedetect.xml:19 #, kde-format msgid "The minimum window size in pixels." msgstr "픽셀 단위 최소 윈도 크기입니다." #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:23 #, kde-format msgid "Largest" msgstr "최대" #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:24 #, kde-format msgid "" "The largest size face in pixels - both horizontally and vertically (square " "window)." msgstr "" "픽셀 단위의 최대 얼굴 크기입니다. 수평과 수직에 모두 해당합니다(사각형 윈도)." #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:28 data/effects/frei0r_facedetect.xml:23 #, kde-format msgid "Recheck" msgstr "다시 검사하기" #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:29 data/effects/frei0r_facedetect.xml:24 #, kde-format msgid "" "How often to detect a face. In between checks, it does object motion " "tracking." msgstr "" "얼마나 자주 얼굴을 감지할지 여부입니다. 두 검사 사이에서 객체 움직임을 추적합" "니다." #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:33 #, kde-format msgid "Show ellipse" msgstr "타원 표시" #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:34 #, kde-format msgid "Draw a blue ellipse around the face area?" msgstr "얼굴 영역 주위에 파란색 타원을 그립니까?" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:3 #, kde-format msgid "Face detect" msgstr "얼굴 감지" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:4 #, kde-format msgid "Detect faces and draw shapes on them using OpenCV" msgstr "OpenCV를 사용하여 얼굴을 감지하고 그 위에 도형을 그립니다" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:28 #, kde-format msgid "circle,ellipse,rectangle,random" msgstr "원,타원,직사각형,무작위" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:33 #, kde-format msgid "Stroke width" msgstr "획 너비" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:34 #, kde-format msgid "" "0 means fill; otherwise, draw unfilled with a stroke width of this size." msgstr "" "0은 채우기를 의미하며, 다른 값은 채워지지 않은 도형을 해당 획 크기로 그립니" "다." #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:38 #, kde-format msgid "Alpha" msgstr "알파" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:39 #, kde-format msgid "" "Set the alpha channel of the shape area to a percentage of fully opaque." msgstr "모양 영역의 알파 채널을 완전 불투명 기준 백분율로 설정합니다." #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:43 #, kde-format msgid "Antialias" msgstr "앤티에일리어싱" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:44 #, kde-format msgid "Draw with anti-aliasing?" msgstr "앤티에일리어싱으로 그립니까?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:50 src/ui/gradientedit_ui.ui:119 #, kde-format msgid "Color 1" msgstr "색상 1" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:51 #, kde-format msgid "Set the shape color of the first detected face." msgstr "첫 번째로 감지된 얼굴의 모양 색상을 설정합니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:55 src/ui/gradientedit_ui.ui:20 #, kde-format msgid "Color 2" msgstr "색상 2" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:56 #, kde-format msgid "Set the shape color of the second detected face." msgstr "두 번째로 감지된 얼굴의 모양 색상을 설정합니다." #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:60 #, kde-format msgid "Color 3" msgstr "색상 3" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:61 #, kde-format msgid "Set the shape color of the third detected face." msgstr "세 번째로 감지된 얼굴의 모양 색상을 설정합니다." #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:65 #, kde-format msgid "Color 4" msgstr "색상 4" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:66 #, kde-format msgid "Set the shape color of the fourth detected face." msgstr "네 번째로 감지된 얼굴의 모양 색상을 설정합니다." #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:70 #, kde-format msgid "Color 5" msgstr "색상 5" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:71 #, kde-format msgid "Set the shape color of the fifth detected face." msgstr "다섯 번째로 감지된 얼굴의 모양 색상을 설정합니다." #: data/effects/frei0r_flippo.xml:3 #, kde-format msgid "Flippo" msgstr "플리포" #: data/effects/frei0r_flippo.xml:4 #, kde-format msgid "Flipping in X and Y axis" msgstr "X 및 Y축 뒤집기" #: data/effects/frei0r_flippo.xml:7 #, kde-format msgid "X axis" msgstr "X축" #: data/effects/frei0r_flippo.xml:10 #, kde-format msgid "Y axis" msgstr "Y축" #: data/effects/frei0r_glow.xml:3 #, kde-format msgid "Glow" msgstr "발광" #: data/effects/frei0r_glow.xml:4 #, kde-format msgid "Creates a Glamorous Glow" msgstr "글래머러스한 발광 효과 만들기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: data/effects/frei0r_glow.xml:7 data/effects/frei0r_iirblur.xml:3 #: data/effects/frei0r_mask0mate.xml:22 data/effects/tracker.xml:24 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:840 #, kde-format msgid "Blur" msgstr "흐리게" #: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:3 #, kde-format msgid "Denoiser" msgstr "노이즈 감소" #: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:4 #, kde-format msgid "High quality 3D denoiser" msgstr "고품질 3D 노이즈 제거" #: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:8 #, kde-format msgid "Spatial" msgstr "공간" #: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:9 #, kde-format msgid "Amount of spatial filtering" msgstr "공간 필터링 정도" #: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:13 #, kde-format msgid "Temporal" msgstr "일시적" #: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:14 #, kde-format msgid "Amount of temporal filtering" msgstr "일시적 필터링 정도" #: data/effects/frei0r_hueshift0r.xml:3 #, kde-format msgid "Hue shift" msgstr "색조 이동" #: data/effects/frei0r_hueshift0r.xml:4 #, kde-format msgid "Shifts the hue of a source image" msgstr "원본 이미지의 색조를 이동" #: data/effects/frei0r_hueshift0r.xml:7 #, kde-format msgid "Hue" msgstr "색조" #: data/effects/frei0r_iirblur.xml:4 #, kde-format msgid "Blur using 2D IIR filters (Exponential, Lowpass, Gaussian)" msgstr "2D IIR 필터(지수, 로패스, 가우시안)를 사용하여 흐리게 처리" #: data/effects/frei0r_iirblur.xml:9 #, kde-format msgid "Amount of blur" msgstr "흐림 정도" #: data/effects/frei0r_iirblur.xml:13 #, kde-format msgid "Exponential,Lowpass,Gaussian" msgstr "지수,로패스,가우시안" #: data/effects/frei0r_iirblur.xml:15 #, kde-format msgid "Select blurring algorithm" msgstr "흐림 처리 알고리즘 선택" #: data/effects/frei0r_iirblur.xml:19 #, kde-format msgid "Edge" msgstr "가장자리" #: data/effects/frei0r_iirblur.xml:20 #, kde-format msgid "Enable edge compensation" msgstr "가장자리 보정 사용" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:3 #, kde-format msgid "Key Spill Mop Up" msgstr "키 유출 청소" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:4 #, kde-format msgid "Reduces the visibility of key color spill in chroma keying" msgstr "크로마 키잉 시 키 색상 번짐의 가시성 감소" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:8 #, kde-format msgid "Key color" msgstr "키 색상" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:12 #, kde-format msgid "Target color" msgstr "목표 색" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:16 #, kde-format msgid "Color distance, Transparency, Edge inwards, Edge outwards" msgstr "색상 거리,투명도,가장자리 안쪽,가장자리 바깥쪽" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:17 #, kde-format msgid "Mask type" msgstr "마스크 유형" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:21 #, kde-format msgid "Tolerance" msgstr "공차" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:25 data/effects/frei0r_select0r.xml:91 #, kde-format msgid "Slope" msgstr "경사" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:29 #, kde-format msgid "Hue gate" msgstr "색조 문" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:33 #, kde-format msgid "Saturation threshold" msgstr "채도 임곗값" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:37 #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:46 #, kde-format msgid "None, De-Key, Target, Desaturate, Luma adjust" msgstr "없음,De-Key,대상,저채도화,루마 조정" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:38 #, kde-format msgid "Operation 1" msgstr "작업 1" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:42 #, kde-format msgid "Amount 1" msgstr "정도 1" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:47 #, kde-format msgid "Operation 2" msgstr "작업 2" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:51 #, kde-format msgid "Amount 2" msgstr "정도 2" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:55 #, kde-format msgid "Show mask" msgstr "마스크 표시" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:59 #, kde-format msgid "Mask to Alpha" msgstr "알파에 마스크" #: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:3 #, kde-format msgid "Lens Correction" msgstr "렌즈 수정" #: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:4 #, kde-format msgid "Allows compensation of lens distortion" msgstr "렌즈 왜곡을 보정할 수 있습니다" #: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:7 #, kde-format msgid "Horizontal center" msgstr "수평 중심" #: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:10 #, kde-format msgid "Vertical center" msgstr "수직 중심" #: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:13 #, kde-format msgid "Center correction" msgstr "중앙 보정" #: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:16 #, kde-format msgid "Edges correction" msgstr "가장자리 수정" #: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:3 #, kde-format msgid "LetterB0xed" msgstr "LetterB0xed" #: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:4 #, kde-format msgid "Adds black borders at top and bottom for cinema look" msgstr "영화처럼 보이기 위해 검은색 테두리를 위쪽과 아래쪽에 추가" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:7 src/ui/titlewidget_ui.ui:1013 #, kde-format msgid "Border Width" msgstr "경계선 폭" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:10 data/effects/frei0r_timeout.xml:13 #: src/ui/wipeval_ui.ui:136 src/ui/wipeval_ui.ui:281 #, kde-format msgid "Transparency" msgstr "투명도" #: data/effects/frei0r_levels.xml:4 data/effects/frei0r_levels.xml:36 #, kde-format msgid "Levels" msgstr "레벨" #: data/effects/frei0r_levels.xml:5 data/effects/frei0r_levels.xml:37 #, kde-format msgid "Adjust levels" msgstr "레벨 조정" #: data/effects/frei0r_levels.xml:13 data/effects/frei0r_levels.xml:45 #, kde-format msgid "Input black level" msgstr "입력 검은색 레벨" #: data/effects/frei0r_levels.xml:16 data/effects/frei0r_levels.xml:48 #, kde-format msgid "Input white level" msgstr "입력 흰색 레벨" #: data/effects/frei0r_levels.xml:19 data/effects/frei0r_levels.xml:51 #: data/effects/gamma.xml:3 data/effects/gamma.xml:7 #: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:44 #, kde-format msgid "Gamma" msgstr "감마" #: data/effects/frei0r_levels.xml:22 data/effects/frei0r_levels.xml:54 #, kde-format msgid "Black output" msgstr "검은색 출력" #: data/effects/frei0r_levels.xml:25 data/effects/frei0r_levels.xml:57 #, kde-format msgid "White output" msgstr "흰색 출력" #: data/effects/frei0r_levels.xml:28 data/effects/frei0r_levels.xml:60 #, kde-format msgid "Show histogram" msgstr "히스토그램 표시" #: data/effects/frei0r_levels.xml:32 data/effects/frei0r_levels.xml:64 #, kde-format msgid "Histogram position" msgstr "히스토그램 위치" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:4 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:77 #, kde-format msgid "Light Graffiti" msgstr "빛 낙서" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:7 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:80 #, kde-format msgid "" "Light Graffiti effect.\n" " " msgstr "" "Light Graffiti 효과.\n" " " #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:10 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:83 #, kde-format msgid "Brightness Threshold" msgstr "밝기 임곗값" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:12 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:85 #, kde-format msgid "" "R+G+B) does a pixel need to be in order to " "be recognized as a light source?
\n" " Increasing this threshold requires brighter light sources (i.e. " "more white or less color, respectively) but prevents some «false alarms» " "where semi-bright parts, e.g. hands where colors can change quite a lot " "compared to the background, are incorrectly recognized as light source.]]>" msgstr "" "R+G+B) 합니" "까?
\n" " 이 임곗값을 높이면 더 밝은 광원이 필요합니다. (예: 흰색이 더 많거" "나 적음)하지만 반투명한 부분(예: 배경에 비해 색상이 많이 바뀔 수 있는 손)이 " "광원으로 잘못 인식되는 경우를 방지합니다.]]>" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:15 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:88 #, kde-format msgid "Difference Threshold" msgstr "차이 임곗값" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:17 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:90 #, kde-format msgid "" "max(dR, dG, dB)), in " "order to be recognized as light source?
\n" " Increasing this threshold makes it harder for light sources to " "be accepted on bright backgrounds, but decreases the danger of noise or " "generally bright spots counting as light source.]]>" msgstr "" "max(dR, dG, dB)) 광원으로 인식됩니까?
\n" " 이 임곗값을 증가시키면 밝은 배경에서 더 적은 영역이 광원으로 인식" "되지만, 노이즈나 일반적인 밝은 지점이 광원으로 잘못 인식되는 위험을 줄입니" "다.]]>" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:20 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:93 #, kde-format msgid "Difference Sum Threshold" msgstr "차이 합계 임곗값" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:22 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:95 #, kde-format msgid "" "relative to the " "background image (dR + dG + dB) have to change until a " "pixel is recognized as a light source?
\n" " Raising this value might, in some cases, avoid that some light " "objects lit by the light source are added to the light mask.]]>" msgstr "" "배경 그림의 상대적인 모든 색 채" "널의 합이(dR+dG+dB) 얼마나 변경되어야 합니까?
\n" " 이 값을 증가시키면 광원으로 비춰진 일부 빛 객체가 라이트 마스크" "에 추가되는 것을 방지할 수 있습니다.]]>" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:25 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:98 #, kde-format msgid "Sensitivity" msgstr "민감도" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:27 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:100 #, kde-format msgid "" "\n" " For slowly moving light source try to use a lower sensitivity to " "obtain a better exposure.]]>" msgstr "" "\n" " 천천히 움직이는 광원의 경우 더 나은 노출을 얻으려면 낮은 감도를 " "사용하십시오.]]>" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:30 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:103 #, kde-format msgid "Lower Overexposure" msgstr "낮은 과다 노출" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:32 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:105 #, kde-format msgid "" "\n" " The light mask does not get white immediately when the light " "source is moving slowly or staying steady.]]>" msgstr "" "\n" " 광원이 천천히 움직이거나 정지 상태일 때 라이트 마스크는 즉시 흰색" "이 되지 않습니다.]]>" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:35 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:108 #, kde-format msgid "Dimming" msgstr "어둡게 하기" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:36 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:109 #, kde-format msgid "" "Dims the light mask. Lights will leave a fainting trail if it is set to a " "value > 0." msgstr "" "라이트 마스크를 어둡게 합니다. 이 값이 0 초과로 설정된 경우 사라지는 흔적을 " "남깁니다." #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:39 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:112 #, kde-format msgid "Background Weight" msgstr "배경 무게" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:40 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:113 #, kde-format msgid "" "Strength of the (calculated) background image. Setting it to 100 paints the " "light mask directly over the background, without the painting person in the " "image if the video starts with a «clean» background image. (See the α " "parameter.)" msgstr "" "(계산된) 배경 이미지의 강도입니다. 이 값을 100으로 설정하면 배경 위에 라이트 " "마스크를 직접 그립니다. 만약 비디오가 \"깨끗한\" 배경 그림으로 시작한다면 이" "미지의 사람을 그리지 않습니다.(α 매개 변수를 참조하십시오.)" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:43 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:116 #, kde-format msgid "α" msgstr "α" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:45 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:118 #, kde-format msgid "" "\n" " The Light Graffiti effect remembers the first frame of the clip " "it is applied to, so the clip should always start with the painter " "outside of the video. If the background constantly changes, e.g. on a " "street, try to set α > 0 to calculate an average background image.]]>" msgstr "" "\n" " 빛 그래피티 효과는 적용된 클립의 첫 번째 프레임을 기억하므로, 클" "립은 항상 비디오 외부의 페인터에서 시작해야 합니다. 만약 배경이 계" "속 변경된다면(예: 거리) α>0으로 설정하여 평균 배경 이미지를 계산하십시오.]]>" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:48 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:121 #: data/effects/frei0r_saturat0r.xml:3 data/effects/frei0r_saturat0r.xml:7 #: data/effects/movit_saturation.xml:6 #, kde-format msgid "Saturation" msgstr "채도" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:49 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:122 #, kde-format msgid "Increases the saturation of lights." msgstr "조명의 채도를 높입니다." #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:52 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:125 #, kde-format msgid "Show brightness statistics" msgstr "밝기 통계 표시" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:54 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:127 #, kde-format msgid "" "\n" " Example: To adjust the brightness threshold, check this box and " "adjust the threshold until the whole light source is highlighted. Repeat the " "same with the other parameters. Only parts that are highlighted in all thresholds will count as light source.]]>" msgstr "" "\n" " 예: 밝기 임곗값을 조정하려면 이 상자를 선택하고 전체 광원이 강조 " "표시될 때까지 임곗값을 조정하십시오. 다른 매개 변수도 동일하게 반복하십시오." "모든임곗값에서 강조 표시된 부분만 광원으로 계산됩니다.]]>" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:57 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:130 #, kde-format msgid "Show background difference statistics" msgstr "배경 차이 통계 표시" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:60 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:133 #, kde-format msgid "Show background difference sum statistics" msgstr "배경 차이 합계 통계 표시" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:64 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:137 #, kde-format msgid "" "Makes the background transparent, allowing to apply a composite effect and " "paint the light mask over a completely different video." msgstr "" "배경을 투명하게 만들어 혼합 효과를 적용하고 완전히 다른 비디오 위에 라이트 마" "스크를 칠할 수 있습니다." #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:67 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:140 #, kde-format msgid "Nonlinear dimming" msgstr "비선형 디밍" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:68 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:141 #, kde-format msgid "If normal dimming does not look natural enough, try this one." msgstr "정상적인 디밍이 자연스럽게 보이지 않으면 이 방법을 시도하십시오." #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:71 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:144 #: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:81 #, kde-format msgid "Reset" msgstr "초기화" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:72 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:145 #, kde-format msgid "" "Resets the light mask and the background image. This is necessary e.g. if " "you apply this effect to a clip in the timeline and then move the timeline " "cursor from outside of the clip to the middle of it. The effect receives " "this frame in the middle as first frame and uses it as background image. For " "proper threshold adjusting move the timeline cursor to the beginning of the " "clip, check the Reset box and uncheck it again." msgstr "" "라이트 마스크와 배경 이미지를 초기화합니다. 예를 들어 타임라인의 클립에 이 효" "과를 적용한 다음 타임라인 커서를 클립 외부에서 중간으로 이동하는 경우 필요합" "니다. 이 효과는 중간에 이 프레임을 첫 번째 프레임으로 수신하여 배경 이미지로 " "사용합니다. 적절한 임곗값을 조정하려면 타임라인 커서를 클립 시작 부분으로 이" "동하고 초기화 상자를 선택하고 다시 선택 해제하십시오." #: data/effects/frei0r_luminance.xml:3 #, kde-format msgid "Luminance" msgstr "휘도" #: data/effects/frei0r_luminance.xml:4 #, kde-format msgid "Creates a luminance map of the image" msgstr "이미지의 휘도 지도 작성" #: data/effects/frei0r_mask0mate.xml:3 #, kde-format msgid "Rectangular Alpha mask" msgstr "사각형 알파 마스크" #: data/effects/frei0r_mask0mate.xml:4 #, kde-format msgid "Creates an square alpha-channel mask" msgstr "사각형 알파 채널 마스크 생성" #: data/effects/frei0r_medians.xml:3 #, kde-format msgid "Medians" msgstr "중앙값" #: data/effects/frei0r_medians.xml:4 #, kde-format msgid "Implements several median-type filters" msgstr "여러 중앙값 유형 필터 구현" #: data/effects/frei0r_medians.xml:8 #, kde-format msgid "" "Cross5,Square3x3,Bilevel,Diamond3x3,Square5x5,Temp3,Temp5,ArceBI,ML3D,ML3dEX," "VarSize" msgstr "" "Cross5,Square3x3,Bilevel,Diamond3x3,Square5x5,Temp3,Temp5,ArceBI,ML3D,ML3dEX," "VarSize" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: data/effects/frei0r_medians.xml:13 data/effects/frei0r_sharpness.xml:12 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:847 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:441 src/ui/configcapture_ui.ui:442 #: src/ui/managecaptures_ui.ui:40 src/ui/profiledialog_ui.ui:212 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:83 #, kde-format msgid "Size" msgstr "크기" #: data/effects/frei0r_nervous.xml:3 #, kde-format msgid "Nervous" msgstr "긴장됨" #: data/effects/frei0r_nervous.xml:4 #, kde-format msgid "Flushes frames in time in a nervous way" msgstr "긴장된 방법으로 제 시간에 프레임을 플러시합니다" #: data/effects/frei0r_nosync0r.xml:3 #, kde-format msgid "nosync0r" msgstr "nosync0r" #: data/effects/frei0r_nosync0r.xml:4 #, kde-format msgid "Broken TV" msgstr "깨진 TV" #: data/effects/frei0r_nosync0r.xml:7 #, kde-format msgid "HSync" msgstr "수평 동기화" #: data/effects/frei0r_pixeliz0r.xml:3 #, kde-format msgid "Pixelize" msgstr "픽셀화" #: data/effects/frei0r_pixeliz0r.xml:4 #, kde-format msgid "Pixelize input image." msgstr "입력 이미지를 픽셀화합니다." #: data/effects/frei0r_pixeliz0r.xml:7 #, kde-format msgid "Block Size X" msgstr "X 블록 크기" #: data/effects/frei0r_pixeliz0r.xml:10 #, kde-format msgid "Block Size Y" msgstr "Y 블록 크기" #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:3 #, kde-format msgid "Video values" msgstr "비디오 값" #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:4 #, kde-format msgid "Measure video values" msgstr "비디오 값 측정" #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:8 #, kde-format msgid "RGB,Y'PbPr - rec. 601,Y'PbPr - rec. 709,HSV,HSL" msgstr "RGB,Y'PbPr - rec. 601,Y'PbPr - rec. 709,HSV,HSL" #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:9 #, kde-format msgid "Measurement" msgstr "측정" #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:13 data/effects/frei0r_pr0file.xml:8 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:288 #, kde-format msgid "X" msgstr "X" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbY) #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:17 data/effects/frei0r_pr0file.xml:12 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:289 src/ui/histogram_ui.ui:23 #, kde-format msgid "Y" msgstr "Y" #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:21 #, kde-format msgid "X size" msgstr "X 크기" #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:25 #, kde-format msgid "Y size" msgstr "Y 크기" #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:29 data/effects/frei0r_pr0file.xml:81 #, kde-format msgid "256 scale" msgstr "256단계" #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:33 #, kde-format msgid "Show alpha" msgstr "알파 표시" #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:37 #, kde-format msgid "Big window" msgstr "큰 창" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:3 #, kde-format msgid "Oscilloscope" msgstr "오실로스코프" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:4 #, kde-format msgid "2D video oscilloscope" msgstr "2D 비디오 오실로스코프" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:20 #, kde-format msgid "Length" msgstr "길이" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:24 #, kde-format msgid "R,G,B,Y',Pr,Pb,Alpha" msgstr "R,G,B,Y',Pr,Pb,알파" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:29 #, kde-format msgid "Marker 1" msgstr "마커 1" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:33 #, kde-format msgid "Marker 2" msgstr "마커 2" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:37 #, kde-format msgid "R trace" msgstr "R 추적" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:41 #, kde-format msgid "G trace" msgstr "G 추적" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:45 #, kde-format msgid "B trace" msgstr "B 추적" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:49 #, kde-format msgid "Y trace" msgstr "Y 추적" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:53 #, kde-format msgid "Pr trace" msgstr "Pr 추적" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:57 #, kde-format msgid "Pb trace" msgstr "Pb 추적" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:61 #, kde-format msgid "Alpha trace" msgstr "알파 추적" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:65 #, kde-format msgid "Display average" msgstr "평균 표시" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:69 #, kde-format msgid "Display RMS" msgstr "RMS 표시" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:73 #, kde-format msgid "Display minimum" msgstr "최소 표시" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:77 #, kde-format msgid "Display maximum" msgstr "최대 표시" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:85 #, kde-format msgid "CCIR rec. 601,CCIR rec. 709" msgstr "CCIR rec. 601,CCIR rec. 709" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, background_list) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:86 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:301 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:176 src/ui/clipproperties_ui.ui:182 #: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:225 #, kde-format msgid "Color" msgstr "색상" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:90 #, kde-format msgid "Crosshair color" msgstr "십자선 색상" #: data/effects/frei0r_primaries.xml:3 #, kde-format msgid "Primaries" msgstr "원색" #: data/effects/frei0r_primaries.xml:4 #, kde-format msgid "Reduce image to primary colors" msgstr "이미지를 기본 색상으로 축소" #: data/effects/frei0r_primaries.xml:7 data/effects/sox_stretch.xml:7 #, kde-format msgid "Factor" msgstr "인자" #: data/effects/frei0r_primaries.xml:8 #, kde-format msgid " 32 = 0]]>" msgstr "32 = 0]]>" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RGBParade_UI) #: data/effects/frei0r_rgbparade.xml:3 src/scopes/scopemanager.cpp:309 #: src/ui/rgbparade_ui.ui:14 #, kde-format msgid "RGB Parade" msgstr "RGB 퍼레이드" #: data/effects/frei0r_rgbparade.xml:4 #, kde-format msgid "Display a histogram of R, G and B components of the video data" msgstr "비디오 데이터의 R, G 및 B 구성 요소의 히스토그램 표시" #: data/effects/frei0r_saturat0r.xml:4 #, kde-format msgid "Adjusts the saturation of a source image" msgstr "원본 이미지의 채도 조정" #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:3 #, kde-format msgid "Crop, Scale and Tilt" msgstr "자르기, 크기 조절 및 기울이기" #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:4 #, kde-format msgid "Scales, Tilts and Crops an Image" msgstr "이미지 크기 조절, 기울이기 및 자르기" #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:7 #, kde-format msgid "Crop left" msgstr "왼쪽 자르기" #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:10 #, kde-format msgid "Crop right" msgstr "오른쪽 자르기" #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:13 #, kde-format msgid "Crop top" msgstr "위쪽 자르기" #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:16 #, kde-format msgid "Crop bottom" msgstr "아래쪽 자르기" #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:19 #, kde-format msgid "Scale X" msgstr "X 크기 조정" #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:22 #, kde-format msgid "Scale Y" msgstr "Y 크기 조정" #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:25 #, kde-format msgid "Tilt X" msgstr "X 기울이기" #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:28 #, kde-format msgid "Tilt Y" msgstr "Y 기울이기" #: data/effects/frei0r_scanline0r.xml:3 #, kde-format msgid "scanline0r" msgstr "scanline0r" #: data/effects/frei0r_scanline0r.xml:4 #, kde-format msgid "Interlaced black lines" msgstr "인터레이스된 검은 선" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:4 data/effects/frei0r_select0r.xml:51 #, kde-format msgid "Chroma-Key" msgstr "크로마 키" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:5 data/effects/frei0r_select0r.xml:52 #, kde-format msgid "Color based alpha selection" msgstr "색상 기반 알파 선택" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:9 data/effects/frei0r_select0r.xml:56 #, kde-format msgid "Color to select" msgstr "선택할 색상" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:13 data/effects/frei0r_select0r.xml:60 #, kde-format msgid "Invert selection" msgstr "반전 선택" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:17 data/effects/frei0r_select0r.xml:79 #, kde-format msgid "Delta R / A / Hue" msgstr "델타 R/A/색조" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:21 data/effects/frei0r_select0r.xml:83 #, kde-format msgid "Delta G / B / Chroma" msgstr "델타 G/B/크로마" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:25 data/effects/frei0r_select0r.xml:87 #, kde-format msgid "Delta B / I / I" msgstr "델타 B/I/I" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:29 data/effects/frei0r_select0r.xml:64 #, kde-format msgid "RGB,ABI,HCI" msgstr "RGB,ABI,HCI" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:30 data/effects/frei0r_select0r.xml:65 #, kde-format msgid "Selection subspace" msgstr "선택 부분 공간" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:34 data/effects/frei0r_select0r.xml:69 #, kde-format msgid "Box,Ellipsoid,Diamond" msgstr "상자,타원체,다이아몬드" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:35 data/effects/frei0r_select0r.xml:70 #, kde-format msgid "Subspace shape" msgstr "부분 공간 모양" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:39 #, kde-format msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny" msgstr "딱딱하게,굵게,일반,얇게" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:40 data/effects/frei0r_select0r.xml:75 #, kde-format msgid "Edge mode" msgstr "가장자리 모드" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:74 #, kde-format msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny,Slope" msgstr "딱딱하게,굵게,보통,얇게,경사지게" #: data/effects/frei0r_sharpness.xml:3 #, kde-format msgid "Sharpen" msgstr "선명하게" #: data/effects/frei0r_sharpness.xml:4 #, kde-format msgid "Unsharp masking (port from Mplayer)" msgstr "언샤프 마스킹(Mplayer에서 이식)" #: data/effects/frei0r_sobel.xml:3 #, kde-format msgid "Sobel" msgstr "소벨" #: data/effects/frei0r_sobel.xml:4 #, kde-format msgid "Sobel filter" msgstr "소벨 필터" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:4 data/effects/frei0r_sopsat.xml:59 #, kde-format msgid "SOP/Sat" msgstr "SOP/Sat" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:5 data/effects/frei0r_sopsat.xml:60 #, kde-format msgid "" "Changes Slope, Offset, and Power of the color components, and the overall " "Saturation, according to the ASC CDL (Color Decision List)." msgstr "" "ASC CDL(Color Decision List)에 따라 색상 구성 요소의 기울기, 오프셋, 원색의 " "감마 지수 및 전체 채도를 변경합니다." #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:8 data/effects/frei0r_sopsat.xml:63 #, kde-format msgid "Slope Red" msgstr "빨간색 기울기" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:10 data/effects/frei0r_sopsat.xml:65 #, kde-format msgid "" "\n" " All effects can be observed well when applied on a greyscale " "gradient and looking at the RGB Parade monitor.]]>" msgstr "" "\n" " 그레이스케일 그라디언트에 효과를 적용하고 RGB 퍼레이드 모니터" "로 볼 때에도 모든 효과를 동일하게 관찰할 수 있습니다.]]>" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:13 data/effects/frei0r_sopsat.xml:68 #, kde-format msgid "Slope Green" msgstr "녹색 기울기" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:16 data/effects/frei0r_sopsat.xml:71 #, kde-format msgid "Slope Blue" msgstr "파란색 기울기" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:19 data/effects/frei0r_sopsat.xml:74 #, kde-format msgid "Slope Alpha" msgstr "알파 기울기" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:23 data/effects/frei0r_sopsat.xml:78 #, kde-format msgid "Offset Red" msgstr "빨간색 오프셋" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:24 data/effects/frei0r_sopsat.xml:79 #, kde-format msgid "" "Changing the offset lifts (or lowers) the brightness of each pixel by the " "given value." msgstr "" "오프셋을 변경하면 각 픽셀의 밝기가 지정된 값만큼 올라가거나 내려갑니다." #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:27 data/effects/frei0r_sopsat.xml:82 #, kde-format msgid "Offset Green" msgstr "녹색 오프셋" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:30 data/effects/frei0r_sopsat.xml:85 #, kde-format msgid "Offset Blue" msgstr "파란색 오프셋" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:33 data/effects/frei0r_sopsat.xml:88 #, kde-format msgid "Offset Alpha" msgstr "알파 오프셋" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:37 data/effects/frei0r_sopsat.xml:92 #, kde-format msgid "Power Red" msgstr "빨간색 지수" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:39 data/effects/frei0r_sopsat.xml:94 #, kde-format msgid "" "\n" " Mathematically, what happens is an exponentiation of the " "pixel brightness on [0,1] by the gamma value.]]>" msgstr "" "\n" " 수학적으로 일어나는 것은 각각 픽셀 밝기를 [0,1] " "범위로 치환하고 감마값을 멱승합니다.]]>" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:42 data/effects/frei0r_sopsat.xml:97 #, kde-format msgid "Power Green" msgstr "녹색 지수" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:45 data/effects/frei0r_sopsat.xml:100 #, kde-format msgid "Power Blue" msgstr "파란색 지수" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:48 data/effects/frei0r_sopsat.xml:103 #, kde-format msgid "Power Alpha" msgstr "알파 지수" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:52 data/effects/frei0r_sopsat.xml:107 #, kde-format msgid "Overall Saturation" msgstr "전체 채도" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:53 data/effects/frei0r_sopsat.xml:108 #, kde-format msgid "The overall saturation will be changed in the last step of this filter." msgstr "전체 채도는 이 필터의 마지막 단계에서 변경됩니다." #: data/effects/frei0r_squareblur.xml:3 #, kde-format msgid "Square Blur" msgstr "사각형 블러" #: data/effects/frei0r_squareblur.xml:4 #, kde-format msgid "Square blur" msgstr "사각형 블러" #: data/effects/frei0r_squareblur.xml:7 #, kde-format msgid "Kernel size" msgstr "커널 크기" #: data/effects/frei0r_tehroxx0r.xml:3 #, kde-format msgid "TehRoxx0r" msgstr "TehRoxx0r" #: data/effects/frei0r_tehroxx0r.xml:4 #, kde-format msgid "Something videowall-ish" msgstr "비디오 월과 비슷한 무언가" #: data/effects/frei0r_tehroxx0r.xml:7 #, kde-format msgid "Interval" msgstr "간격" #: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:3 #, kde-format msgid "3 point balance" msgstr "3점 균형" #: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:4 #, kde-format msgid "Balances colors along with 3 points" msgstr "3점으로 색상 균형 맞추기" #: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:7 #, kde-format msgid "Black color" msgstr "검은색 색상" #: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:10 #, kde-format msgid "Gray color" msgstr "회색 색상" #: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:13 #, kde-format msgid "White color" msgstr "흰색 색상" #: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:16 #, kde-format msgid "Split screen preview" msgstr "화면 분할 미리 보기" #: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:19 #, kde-format msgid "Source image on left side" msgstr "원본 이미지 왼쪽에 표시" #: data/effects/frei0r_threelay0r.xml:3 #, kde-format msgid "3-level Threshold" msgstr "3단계 임곗값" #: data/effects/frei0r_threelay0r.xml:4 #, kde-format msgid "Dynamic 3-level thresholding" msgstr "동적 3단계 임곗값" #: data/effects/frei0r_threshold0r.xml:4 #, kde-format msgid "Thresholds a source image" msgstr "소스 이미지의 임곗값" #: data/effects/frei0r_timeout.xml:4 #, kde-format msgid "Timeout indicator" msgstr "시간 초과 표시기" #: data/effects/frei0r_timeout.xml:7 #, kde-format msgid "Indicator color" msgstr "표시기 색상" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, markers_list) #: data/effects/frei0r_timeout.xml:10 src/ui/clipproperties_ui.ui:427 #, kde-format msgid "Time" msgstr "시간" #: data/effects/frei0r_tint0r.xml:3 #, kde-format msgid "Tint" msgstr "섞기" #: data/effects/frei0r_tint0r.xml:4 #, kde-format msgid "Maps source image luminance between two colors specified" msgstr "지정된 두 색상 사이로 소스 이미지 휘도 매핑" #: data/effects/frei0r_tint0r.xml:7 #, kde-format msgid "Map black to" msgstr "검은색을 다음으로 매핑" #: data/effects/frei0r_tint0r.xml:10 #, kde-format msgid "Map white to" msgstr "흰색을 다음으로 매핑" #: data/effects/frei0r_tint0r.xml:13 #, kde-format msgid "Tint amount" msgstr "색조 양" #: data/effects/frei0r_twolay0r.xml:3 #, kde-format msgid "Binarize dynamically" msgstr "동적으로 이진화" #: data/effects/frei0r_twolay0r.xml:4 #, kde-format msgid "Dynamic thresholding" msgstr "동적 임곗값" #: data/effects/frei0r_vectorscope.xml:3 src/scopes/scopemanager.cpp:307 #, kde-format msgid "Vectorscope" msgstr "벡터스코프" #: data/effects/frei0r_vectorscope.xml:4 #, kde-format msgid "Display a vectorscope of the video data" msgstr "비디오 데이터의 벡터스코프 표시" #: data/effects/frei0r_vertigo.xml:4 data/effects/frei0r_vertigo.xml:15 #, kde-format msgid "Vertigo" msgstr "선회" #: data/effects/frei0r_vertigo.xml:5 data/effects/frei0r_vertigo.xml:16 #, kde-format msgid "Alpha blending with zoomed and rotated images" msgstr "확대 및 회전된 이미지와의 알파 블렌딩" #: data/effects/frei0r_vertigo.xml:8 data/effects/frei0r_vertigo.xml:19 #, kde-format msgid "Phase Increment" msgstr "위상 증가" #: data/effects/frei0r_vertigo.xml:11 data/effects/frei0r_vertigo.xml:22 #, kde-format msgid "Zoom Rate" msgstr "확대/축소 비율" #: data/effects/frei0r_vignette.xml:3 #, kde-format msgid "Vignette" msgstr "비네팅" #: data/effects/frei0r_vignette.xml:4 #, kde-format msgid "Natural lens vignetting effect" msgstr "자연 렌즈 비네팅 효과" #: data/effects/frei0r_vignette.xml:7 #, kde-format msgid "Aspect ratio" msgstr "종횡 비율" #: data/effects/frei0r_vignette.xml:10 #, kde-format msgid "Clear center size" msgstr "중앙 크기 지우기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_softness) #: data/effects/frei0r_vignette.xml:13 src/ui/clipproperties_ui.ui:302 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:220 #, kde-format msgid "Softness" msgstr "부드러움" #: data/effects/gain.xml:3 data/effects/gain.xml:7 data/effects/mute.xml:7 #: data/effects/normalise.xml:7 data/effects/sox_bass.xml:7 #: data/effects/sox_gain.xml:7 data/effects/volume.xml:7 #: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:47 #, kde-format msgid "Gain" msgstr "게인" #: data/effects/gain.xml:4 #, kde-format msgid "Adjust the audio volume without keyframes" msgstr "키프레임 없이 오디오 음량 조정" #: data/effects/gamma.xml:4 #, kde-format msgid "Change gamma color value" msgstr "감마 색상값 변경" #: data/effects/grain.xml:3 #, kde-format msgid "Grain" msgstr "그레인" #: data/effects/grain.xml:4 #, kde-format msgid "Grain over the image" msgstr "이미지 위에 그레인" #: data/effects/grain.xml:7 data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:18 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:36 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:45 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:59 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:83 #, kde-format msgid "Noise" msgstr "노이즈" #: data/effects/greyscale.xml:3 #, kde-format msgid "Greyscale" msgstr "그레이스케일" #: data/effects/greyscale.xml:4 #, kde-format msgid "Discard color information" msgstr "색상 정보 무시" #: data/effects/invert.xml:4 #, kde-format msgid "Invert colors" msgstr "색 반전" #: data/effects/ladspa_declipper.xml:3 #, kde-format msgid "Declipper" msgstr "디클리퍼" #: data/effects/ladspa_declipper.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA declipper audio effect" msgstr "LADSPA 디클리퍼 오디오 효과" #: data/effects/ladspa_equalizer.xml:3 #, kde-format msgid "Equalizer" msgstr "이퀄라이저" #: data/effects/ladspa_equalizer.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA equalizer audio effect" msgstr "LADSPA 이퀄라이저 오디오 효과" #: data/effects/ladspa_equalizer.xml:7 #, kde-format msgid "Lo gain" msgstr "저음 게인" #: data/effects/ladspa_equalizer.xml:10 #, kde-format msgid "Mid gain" msgstr "중간음 게인" #: data/effects/ladspa_equalizer.xml:13 #, kde-format msgid "Hi gain" msgstr "고음 게인" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:3 #, kde-format msgid "15 Band Equalizer" msgstr "15밴드 이퀄라이저" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA equalizer audio effect (15 band)" msgstr "LADSPA 이퀄라이저 오디오 효과(15밴드)" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:7 #, kde-format msgid "50 Hz" msgstr "50 Hz" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:10 #, kde-format msgid "100 Hz" msgstr "100 Hz" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:13 #, kde-format msgid "156 Hz" msgstr "156 Hz" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:16 #, kde-format msgid "220 Hz" msgstr "220 Hz" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:19 #, kde-format msgid "311 Hz" msgstr "311 Hz" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:22 #, kde-format msgid "440 Hz" msgstr "440 Hz" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:25 #, kde-format msgid "622 Hz" msgstr "622 Hz" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:28 #, kde-format msgid "880 Hz" msgstr "880 Hz" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:31 #, kde-format msgid "1250 Hz" msgstr "1250 Hz" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:34 #, kde-format msgid "1750 Hz" msgstr "1750 Hz" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:37 #, kde-format msgid "2500 Hz" msgstr "2500 Hz" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:40 #, kde-format msgid "3500 Hz" msgstr "3500 Hz" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:43 #, kde-format msgid "5000 Hz" msgstr "5000 Hz" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:46 #, kde-format msgid "10000 Hz" msgstr "10000 Hz" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:49 #, kde-format msgid "20000 Hz" msgstr "20000 Hz" #: data/effects/ladspa_limiter.xml:3 #, kde-format msgid "Limiter" msgstr "리미터" #: data/effects/ladspa_limiter.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA limiter audio effect" msgstr "LADSPA 리미터 오디오 효과" #: data/effects/ladspa_limiter.xml:7 #, kde-format msgid "Input gain (dB)" msgstr "입력 게인(dB)" #: data/effects/ladspa_limiter.xml:10 #, kde-format msgid "Limit (dB)" msgstr "한도(dB)" #: data/effects/ladspa_limiter.xml:13 #, kde-format msgid "Release time (s)" msgstr "릴리스 시간(초)" #: data/effects/ladspa_phaser.xml:3 #, kde-format msgid "Phaser" msgstr "페이저" #: data/effects/ladspa_phaser.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA phaser audio effect" msgstr "LADSPA 페이저 오디오 효과" #: data/effects/ladspa_phaser.xml:7 #, kde-format msgid "Rate (Hz)" msgstr "비율 (Hz)" #: data/effects/ladspa_phaser.xml:10 data/effects/sox_flanger.xml:10 #, kde-format msgid "Depth" msgstr "깊이" #: data/effects/ladspa_phaser.xml:13 #, kde-format msgid "Feedback" msgstr "피드백" #: data/effects/ladspa_phaser.xml:16 #, kde-format msgid "Spread" msgstr "전파" #: data/effects/ladspa_pitch.xml:3 #, kde-format msgid "Pitch Shift" msgstr "피치 시프트" #: data/effects/ladspa_pitch.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA change pitch audio effect" msgstr "LADSPA 피치 오디오 효과 변경" #: data/effects/ladspa_pitch.xml:7 data/effects/sox_pitch.xml:7 #, kde-format msgid "Shift" msgstr "시프트" #: data/effects/ladspa_pitch_scale.xml:3 #, kde-format msgid "Pitch Scaler" msgstr "피치 스케일러" #: data/effects/ladspa_pitch_scale.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA pitch scale audio effect" msgstr "LADSPA 피치 스케일 오디오 효과" #: data/effects/ladspa_pitch_scale.xml:7 #, kde-format msgid "Co-efficient" msgstr "계수" #: data/effects/ladspa_rate_scale.xml:3 #, kde-format msgid "Rate Scaler" msgstr "레이트 스케일러" #: data/effects/ladspa_rate_scale.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA rate scale audio effect" msgstr "LADSPA 비율 오디오 효과" #: data/effects/ladspa_rate_scale.xml:7 #, kde-format msgid "Rate" msgstr "비율" #: data/effects/ladspa_reverb.xml:3 #, kde-format msgid "Reverb" msgstr "리버브" #: data/effects/ladspa_reverb.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA reverb audio effect" msgstr "LADSPA 리버브 오디오 효과" #: data/effects/ladspa_reverb.xml:7 #, kde-format msgid "Reverb time" msgstr "리버브 시간" #: data/effects/ladspa_reverb.xml:10 data/effects/ladspa_room_reverb.xml:13 #, kde-format msgid "Damping" msgstr "제동" #: data/effects/ladspa_room_reverb.xml:3 #, kde-format msgid "Room Reverb" msgstr "룸 리버브" #: data/effects/ladspa_room_reverb.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA room reverb audio effect" msgstr "LADSPA 룸 리버브 오디오 효과" #: data/effects/ladspa_room_reverb.xml:7 #, kde-format msgid "Room size (m)" msgstr "방 크기(m)" #: data/effects/ladspa_room_reverb.xml:10 #, kde-format msgid "Delay (s/10)" msgstr "지연(s/10)" #: data/effects/ladspa_vinyl.xml:3 #, kde-format msgid "Vinyl" msgstr "비닐" #: data/effects/ladspa_vinyl.xml:4 #, kde-format msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect" msgstr "비닐 오디오 플레이어 시뮬레이션 - LADSPA 오디오 효과" #: data/effects/ladspa_vinyl.xml:7 src/project/dialogs/projectsettings.cpp:211 #, kde-format msgid "Year" msgstr "년도" #: data/effects/ladspa_vinyl.xml:10 #, kde-format msgid "RPM" msgstr "RPM" #: data/effects/ladspa_vinyl.xml:13 #, kde-format msgid "Surface warping" msgstr "표면 뒤틀림" #: data/effects/ladspa_vinyl.xml:16 #, kde-format msgid "Crackle" msgstr "잡음" #: data/effects/ladspa_vinyl.xml:19 #, kde-format msgid "Wear" msgstr "마모" #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:3 #, kde-format msgid "Lift/gamma/gain" msgstr "리프트/감마/게인" #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:6 data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:6 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:6 #, kde-format msgid "Lift: Red" msgstr "리프트: 빨간색" #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:9 data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:9 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:9 #, kde-format msgid "Lift: Green" msgstr "리프트: 녹색" #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:12 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:12 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:12 #, kde-format msgid "Lift: Blue" msgstr "리프트: 파란색" #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:15 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:15 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:15 #, kde-format msgid "Gamma: Red" msgstr "감마: 빨간색" #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:18 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:18 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:18 #, kde-format msgid "Gamma: Green" msgstr "감마: 녹색" #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:21 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:21 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:21 #, kde-format msgid "Gamma: Blue" msgstr "감마: 파란색" #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:24 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:24 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:24 #, kde-format msgid "Gain: Red" msgstr "게인: 빨간색" #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:27 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:27 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:27 #, kde-format msgid "Gain: Green" msgstr "게인: 녹색" #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:30 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:30 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:30 #, kde-format msgid "Gain: Blue" msgstr "게인: 파란색" #: data/effects/loudness.xml:3 #, kde-format msgid "Loudness" msgstr "음향 강도" #: data/effects/loudness.xml:4 #, kde-format msgid "Correct audio loudness as recommended by EBU R128" msgstr "EBU R128 기준에 따라 오디오 음량 교정" #: data/effects/loudness.xml:7 #, kde-format msgid "Target Program Loudness" msgstr "대상 프로그램 음향 강도" #: data/effects/mirror.xml:3 #, kde-format msgid "Mirror" msgstr "거울" #: data/effects/mirror.xml:4 #, kde-format msgid "Flip your image in any direction" msgstr "어떤 방향으로도 이미지 뒤집기" #: data/effects/mirror.xml:7 #, kde-format msgid "Horizontal,Vertical,Diagonal,X Diagonal,Flip,Flop" msgstr "수평,수직,대각선,X 대각선,플립,플롭" #: data/effects/mirror.xml:8 #, kde-format msgid "Mirroring direction" msgstr "미러링 방향" #: data/effects/movit_blur.xml:3 #, kde-format msgid "Blur (GPU)" msgstr "블러(GPU)" #: data/effects/movit_blur.xml:6 data/effects/movit_diffusion.xml:6 #: data/effects/movit_glow.xml:6 data/effects/movit_unsharp_mask.xml:6 #: data/effects/movit_vignette.xml:6 #, kde-format msgid "Radius" msgstr "반지름" #: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:3 #, kde-format msgid "Deconvolution sharpen (GPU)" msgstr "디컨볼루션 샤픈(GPU)" #: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:6 #, kde-format msgid "Matrix size" msgstr "행렬 크기" #: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:9 #, kde-format msgid "Circle radius" msgstr "원 반지름" #: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:12 #, kde-format msgid "Gaussian radius" msgstr "가우시안 반지름" #: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:15 #, kde-format msgid "Correlation" msgstr "상관 관계" #: data/effects/movit_diffusion.xml:3 #, kde-format msgid "Diffusion (GPU)" msgstr "확산(GPU)" #: data/effects/movit_diffusion.xml:9 #, kde-format msgid "Mix amount" msgstr "혼합 양" #: data/effects/movit_glow.xml:3 #, kde-format msgid "Glow (GPU)" msgstr "발광(GPU)" #: data/effects/movit_glow.xml:9 #, kde-format msgid "Glow strength" msgstr "발광 강도" #: data/effects/movit_glow.xml:12 #, kde-format msgid "Highlight cutoff threshold" msgstr "하이라이트 컷오프 임곗값" #: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:3 #, kde-format msgid "Lift/gamma/gain (GPU)" msgstr "리프트/감마/게인(GPU)" #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:3 #, kde-format msgid "Movit: Lift/gamma/gain (colors)" msgstr "Movit: 리프트/감마/게인(색상)" #: data/effects/movit_mirror.xml:3 #, kde-format msgid "Mirror (GPU)" msgstr "미러(GPU)" #: data/effects/movit_opacity.xml:3 #, kde-format msgid "Opacity (GPU)" msgstr "불투명도(GPU)" #: data/effects/movit_opacity.xml:6 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:852 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:89 #, kde-format msgid "Opacity" msgstr "불투명" #: data/effects/movit_rect.xml:3 #, kde-format msgid "Pan and Zoom (GPU)" msgstr "초점 이동 및 확대/축소(GPU)" #: data/effects/movit_rect.xml:9 #, kde-format msgid "Allow upscale" msgstr "업스케일 허용" #: data/effects/movit_saturation.xml:3 #, kde-format msgid "Saturation (GPU)" msgstr "채도(GPU)" #: data/effects/movit_unsharp_mask.xml:3 #, kde-format msgid "Unsharp mask (GPU)" msgstr "언샤프 마스크(GPU)" #: data/effects/movit_vignette.xml:3 #, kde-format msgid "Vignette (GPU)" msgstr "비네트(GPU)" #: data/effects/movit_vignette.xml:9 #, kde-format msgid "Inner radius" msgstr "내부 반지름" #: data/effects/movit_white_balance.xml:3 #, kde-format msgid "White Balance (GPU)" msgstr "화이트 밸런스(GPU)" #: data/effects/mute.xml:3 src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:308 #, kde-format msgid "Mute" msgstr "음소거" #: data/effects/mute.xml:4 #, kde-format msgid "Mute clip" msgstr "클립 음소거" #: data/effects/normalise.xml:3 data/effects/pan_zoom.xml:13 #, kde-format msgid "Normalise" msgstr "정규화" #: data/effects/normalise.xml:4 #, kde-format msgid "Dynamically normalise the audio volume" msgstr "오디오 음량을 동적으로 정규화" #: data/effects/normalise.xml:10 #, kde-format msgid "Maximum gain" msgstr "최대 게인" #: data/effects/normalise.xml:13 data/effects/sox_stretch.xml:10 #, kde-format msgid "Window" msgstr "윈도우" #: data/effects/obscure.xml:4 #, kde-format msgid "Hide a region of the clip" msgstr "클립의 영역 숨기기" #: data/effects/obscure.xml:7 #, kde-format msgid "Region" msgstr "영역" #: data/effects/oldfilm.xml:3 #, kde-format msgid "Oldfilm" msgstr "오래된 필름" #: data/effects/oldfilm.xml:4 #, kde-format msgid "Moves the Picture up and down and random brightness change" msgstr "이미지를 위아래로 이동시키고 무작위로 밝기 변경" #: data/effects/oldfilm.xml:7 #, kde-format msgid "Y-Delta" msgstr "Y 델타" #: data/effects/oldfilm.xml:10 #, no-c-format, kde-format msgid "% of picture have a delta" msgstr "델타를 적용할 그림의 비율(%)" #: data/effects/oldfilm.xml:13 #, kde-format msgid "Brightness up" msgstr "밝기 높이기" #: data/effects/oldfilm.xml:16 #, kde-format msgid "Brightness down" msgstr "밝기 줄이기" #: data/effects/oldfilm.xml:19 #, kde-format msgid "Brightness every" msgstr "모든 밝기" #: data/effects/oldfilm.xml:22 #, kde-format msgid "Unevendevelop up" msgstr "불균일 현상 증가" #: data/effects/oldfilm.xml:25 #, kde-format msgid "Unevendevelop down" msgstr "불균일 현상 감소" #: data/effects/oldfilm.xml:28 #, kde-format msgid "Unevendevelop Duration" msgstr "불균일 현상 지속 시간" #: data/effects/pan_zoom.xml:3 #, kde-format msgid "Position and Zoom" msgstr "위치 및 확대/축소" #: data/effects/pan_zoom.xml:4 #, kde-format msgid "Adjust size and position of clip" msgstr "클립의 크기와 위치 조정" #: data/effects/qtblend.xml:4 data/effects/qtblend.xml:22 #, kde-format msgid "Transform" msgstr "변환" #: data/effects/qtblend.xml:5 data/effects/qtblend.xml:23 #, kde-format msgid "Position, scale and opacity." msgstr "위치, 크기 및 불투명도." #: data/effects/qtblend.xml:11 data/effects/qtblend.xml:29 #, kde-format msgid "Rotation" msgstr "회전" #: data/effects/qtblend.xml:14 data/effects/qtblend.xml:32 #, kde-format msgid "" "Alpha blend,Xor,Plus,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge," "Color burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,Bitwise or,Bitwise and," "Bitwise xor,Bitwise nor,Bitwise nand,Bitwise not xor,Destination in," "Destination out" msgstr "" "알파 블렌드,XOR,더하기,곱하기,화면,오버레이,어둡게,밝게,컬러 닷지,색 굽기,밝" "은 빛,부드러운 빛,차이,제외,비트 단위 OR,비트 단위 AND,비트 단위 XOR,비트 단" "위 NOR,비트 단위 NAND,비트 단위 NOT XOR,대상 진입, 대상 진출" #: data/effects/qtblend.xml:15 data/effects/qtblend.xml:33 #, kde-format msgid "Compositing" msgstr "합성" #: data/effects/qtblend.xml:39 #, kde-format msgid "Rotate from center" msgstr "중심에서 회전" #: data/effects/region.xml:3 #, kde-format msgid "Regionalize" msgstr "영역화" #: data/effects/region.xml:4 #, kde-format msgid "Apply sub-effects to a region defined by a clip's alpha channel" msgstr "클립의 알파 채널로 정의된 영역에 하위 효과 적용" #: data/effects/region.xml:7 #, kde-format msgid "Url" msgstr "URL" #: data/effects/region.xml:10 data/effects/rotation.xml:37 #, kde-format msgid "Pan and Zoom" msgstr "초점 이동 및 확대/축소" #: data/effects/rotation.xml:3 #, kde-format msgid "Rotate and Shear" msgstr "회전 및 전단" #: data/effects/rotation.xml:4 data/effects/rotation_keyframable.xml:4 #, kde-format msgid "Rotate clip in any 3 directions" msgstr "임의의 세 방향으로 클립 회전" #: data/effects/rotation.xml:7 data/effects/rotation_keyframable.xml:7 #, kde-format msgid "Rotate X" msgstr "X 회전" #: data/effects/rotation.xml:10 data/effects/rotation_keyframable.xml:10 #, kde-format msgid "Rotate Y" msgstr "Y 회전" #: data/effects/rotation.xml:13 data/effects/rotation_keyframable.xml:13 #, kde-format msgid "Rotate Z" msgstr "Z 회전" #: data/effects/rotation.xml:16 #, kde-format msgid "Animate Rotate X" msgstr "애니메이션 X 회전" #: data/effects/rotation.xml:19 #, kde-format msgid "Animate Rotate Y" msgstr "애니메이션 회전 Y" #: data/effects/rotation.xml:22 #, kde-format msgid "Animate Rotate Z" msgstr "애니메이션 회전 Z" #: data/effects/rotation.xml:25 #, kde-format msgid "Shear X" msgstr "전단 X" #: data/effects/rotation.xml:28 #, kde-format msgid "Shear Y" msgstr "전단 Y" #: data/effects/rotation.xml:31 #, kde-format msgid "Animate Shear X" msgstr "애니메이션 전단 X" #: data/effects/rotation.xml:34 #, kde-format msgid "Animate Shear Y" msgstr "애니메이션 전단 Y" #: data/effects/rotation_keyframable.xml:3 #, kde-format msgid "Rotate (keyframable)" msgstr "회전(키프레임 가능)" #: data/effects/rotation_keyframable.xml:16 #, kde-format msgid "Offset X" msgstr "X 위치" #: data/effects/rotation_keyframable.xml:19 #, kde-format msgid "Offset Y" msgstr "Y 위치" #: data/effects/rotoscoping.xml:3 #, kde-format msgid "Rotoscoping" msgstr "로토스코핑" #: data/effects/rotoscoping.xml:4 #, kde-format msgid "Keyframable vector based rotoscoping" msgstr "키프레임 가능 벡터 기반 로토스코핑" #: data/effects/rotoscoping.xml:9 #, kde-format msgid "Alpha,Luma,RGB" msgstr "알파,휘도,RGB" #: data/effects/rotoscoping.xml:10 #, kde-format msgid "Mode" msgstr "방법" #: data/effects/rotoscoping.xml:15 #, kde-format msgid "Alpha Operation" msgstr "알파 연산" #: data/effects/rotoscoping.xml:23 #, kde-format msgid "Track" msgstr "추적" #: data/effects/rotoscoping.xml:27 #, kde-format msgid "Feather width" msgstr "페더링 폭" #: data/effects/rotoscoping.xml:31 #, kde-format msgid "Feathering passes" msgstr "페더링 패스" #: data/effects/scratchlines.xml:3 #, kde-format msgid "Scratchlines" msgstr "스크래치라인" #: data/effects/scratchlines.xml:4 #, kde-format msgid "Scratchlines over the picture" msgstr "사진에 긁힌 선 효과 주기" #: data/effects/scratchlines.xml:7 #, kde-format msgid "Width of line" msgstr "선 굵기" #: data/effects/scratchlines.xml:10 #, kde-format msgid "Max number of lines" msgstr "최대 선 수" #: data/effects/scratchlines.xml:13 #, kde-format msgid "Max darker" msgstr "최대 어둡게" #: data/effects/scratchlines.xml:16 #, kde-format msgid "Max lighter" msgstr "최대 밝게" #: data/effects/sepia.xml:3 #, kde-format msgid "Sepia" msgstr "세피아" #: data/effects/sepia.xml:4 #, kde-format msgid "Turn clip colors to sepia" msgstr "클립 색상을 세피아로 바꿈" #: data/effects/sepia.xml:7 #, kde-format msgid "Chrominance U" msgstr "색차 U" #: data/effects/sepia.xml:10 #, kde-format msgid "Chrominance V" msgstr "색차 V" #: data/effects/sox_band.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Band" msgstr "Sox 밴드" #: data/effects/sox_band.xml:4 #, kde-format msgid "Sox band audio effect" msgstr "Sox 밴드 오디오 효과" #: data/effects/sox_band.xml:7 #, kde-format msgid "Center Frequency" msgstr "중심 주파수" #: data/effects/sox_band.xml:10 data/effects/sox_flanger.xml:16 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:291 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:555 #, kde-format msgid "Width" msgstr "폭" #: data/effects/sox_bass.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Bass" msgstr "Sox 저음" #: data/effects/sox_bass.xml:4 #, kde-format msgid "Sox bass audio effect" msgstr "Sox 저음 오디오 효과" #: data/effects/sox_echo.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Echo" msgstr "Sox 에코" #: data/effects/sox_echo.xml:4 #, kde-format msgid "Sox echo audio effect" msgstr "Sox 에코 오디오 효과" #: data/effects/sox_echo.xml:7 data/effects/sox_phaser.xml:7 #, kde-format msgid "Gain In" msgstr "게인 인" #: data/effects/sox_echo.xml:10 data/effects/sox_phaser.xml:10 #, kde-format msgid "Gain Out" msgstr "게인 아웃" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: data/effects/sox_echo.xml:13 data/effects/sox_flanger.xml:7 #: data/effects/sox_phaser.xml:13 src/ui/titlewidget_ui.ui:1249 #, kde-format msgid "Delay" msgstr "지연 시간" #: data/effects/sox_echo.xml:16 data/effects/sox_phaser.xml:16 #, kde-format msgid "Decay" msgstr "부식" #: data/effects/sox_flanger.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Flanger" msgstr "Sox 플랜저" #: data/effects/sox_flanger.xml:4 #, kde-format msgid "Sox flanger audio effect" msgstr "Sox 플랜저 오디오 효과" #: data/effects/sox_flanger.xml:13 #, kde-format msgid "Regeneration" msgstr "재생성" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: data/effects/sox_flanger.xml:19 data/effects/sox_phaser.xml:19 #: data/effects/speed.xml:3 data/effects/speed.xml:7 #: src/effects/effectstack/view/qml/BuiltStack.qml:30 src/ui/clipspeed_ui.ui:56 #: src/ui/speeddialog_ui.ui:22 #, kde-format msgid "Speed" msgstr "속도" #: data/effects/sox_flanger.xml:25 #, kde-format msgid "Phase" msgstr "위상" #: data/effects/sox_flanger.xml:28 src/monitor/monitormanager.cpp:448 #, kde-format msgid "Interpolation" msgstr "보간" #: data/effects/sox_gain.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Gain" msgstr "Sox 게인" #: data/effects/sox_gain.xml:4 #, kde-format msgid "Sox gain audio effect" msgstr "Sox 게인 오디오 효과" #: data/effects/sox_gain.xml:10 #, kde-format msgid "Normalize" msgstr "정규화" #: data/effects/sox_phaser.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Phaser" msgstr "Sox 페이저" #: data/effects/sox_phaser.xml:4 #, kde-format msgid "Sox phaser audio effect" msgstr "Sox 페이저 오디오 효과" #: data/effects/sox_pitch.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Pitch Shift" msgstr "Sox 높이 조절" #: data/effects/sox_pitch.xml:4 #, kde-format msgid "Sox change pitch audio effect" msgstr "Sox 높이 변화 오디오 효과" #: data/effects/sox_pitch.xml:10 #, kde-format msgid "Time window (ms)" msgstr "시간 윈도(ms)" #: data/effects/sox_reverb.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Reverb" msgstr "Sox 리버브" #: data/effects/sox_reverb.xml:4 #, kde-format msgid "Sox reverb audio effect" msgstr "Sox 리버브 오디오 효과" #: data/effects/sox_reverb.xml:7 #, kde-format msgid "Reverberance" msgstr "잔향" #: data/effects/sox_reverb.xml:10 #, kde-format msgid "High frequency damping" msgstr "고주파 감쇠" #: data/effects/sox_reverb.xml:13 #, kde-format msgid "Room scale" msgstr "방 규모" #: data/effects/sox_reverb.xml:16 #, kde-format msgid "Stereo depth" msgstr "스테레오 깊이" #: data/effects/sox_reverb.xml:19 #, kde-format msgid "Pre-delay" msgstr "사전 지연" #: data/effects/sox_reverb.xml:22 #, kde-format msgid "Wet gain" msgstr "젖은 게인" #: data/effects/sox_stretch.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Stretch" msgstr "Sox 늘이기" #: data/effects/sox_stretch.xml:4 #, kde-format msgid "Sox stretch audio effect" msgstr "Sox 늘이기 오디오 효과" #: data/effects/speed.xml:4 #, kde-format msgid "Make clip play faster or slower" msgstr "클립 속도 조절" #: data/effects/swapchannels.xml:3 #, kde-format msgid "Swap channels" msgstr "채널 반전" #: data/effects/swapchannels.xml:4 #, kde-format msgid "Move the left channel to the right and right-to-left" msgstr "왼쪽 채널과 오른쪽 채널을 맞바꿉니다" #: data/effects/tcolor.xml:3 #, kde-format msgid "Technicolor" msgstr "테크니컬러" #: data/effects/tcolor.xml:4 #, kde-format msgid "Oversaturate the color in video, like in old Technicolor movies" msgstr "오래된 테크니컬러 영화처럼 비디오의 채도를 과도하게 높입니다" #: data/effects/tcolor.xml:7 #, kde-format msgid "Blue/Yellow axis" msgstr "파란색/노란색 축" #: data/effects/tcolor.xml:10 #, kde-format msgid "Red/Green axis" msgstr "빨간색/녹색 축" #: data/effects/threshold.xml:3 #, kde-format msgid "Binarize" msgstr "이진화" #: data/effects/threshold.xml:4 #, kde-format msgid "Make monochrome clip" msgstr "단색 클립 만들기" #: data/effects/threshold.xml:7 #, kde-format msgid "Threshold value" msgstr "임곗값" #: data/effects/threshold.xml:10 #, kde-format msgid "Use transparency" msgstr "투명도 사용" #: data/effects/tracker.xml:3 #, kde-format msgid "Motion Tracker" msgstr "움직임 추적기" #: data/effects/tracker.xml:4 #, kde-format msgid "Select a zone to follow its movements" msgstr "움직임을 추적할 영역을 선택하십시오" #: data/effects/tracker.xml:10 #, kde-format msgid "KCF,MIL,Boosting,TLD" msgstr "KCF,MIL,부스팅,TLD" #: data/effects/tracker.xml:11 #, kde-format msgid "Tracker algorithm" msgstr "추적 알고리즘" #: data/effects/tracker.xml:14 #, kde-format msgid "Rectangle,Ellipse,Arrow" msgstr "직사각형,타원형,화살표" #: data/effects/tracker.xml:15 #, kde-format msgid "Frame shape" msgstr "프레임 모양" #: data/effects/tracker.xml:18 #, kde-format msgid "Shape width" msgstr "모양 폭" #: data/effects/tracker.xml:21 #, kde-format msgid "Shape color" msgstr "모양 색상" #: data/effects/tracker.xml:27 #, kde-format msgid "Median Blur,Gaussian Blur" msgstr "중간값 블러,가우시안 블러" #: data/effects/tracker.xml:28 #, kde-format msgid "Blur type" msgstr "블러 형식" #: data/effects/tracker.xml:31 #, kde-format msgid "Tracking data" msgstr "추적 데이터" #: data/effects/tracker.xml:32 #, kde-format msgid "Click to copy to clipboard" msgstr "클립보드로 복사하려면 누르십시오" #: data/effects/vignette.xml:3 #, kde-format msgid "Vignette Effect" msgstr "비네팅 효과" #: data/effects/vignette.xml:4 #, kde-format msgid "Adjustable Vignette" msgstr "조정 가능한 비네팅" #: data/effects/vignette.xml:7 #, kde-format msgid "smooth" msgstr "부드럽게" #: data/effects/vignette.xml:10 #, kde-format msgid "radius" msgstr "반지름" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: data/effects/vignette.xml:13 src/ui/profiledialog_ui.ui:83 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:627 #, kde-format msgid "x" msgstr "x" #: data/effects/vignette.xml:16 #, kde-format msgid "y" msgstr "y" #: data/effects/vignette.xml:19 #, kde-format msgid "opacity" msgstr "불투명도" #: data/effects/vignette.xml:22 #, kde-format msgid "use cos instead of linear" msgstr "선형 대신에 코사인 사용" #: data/effects/volume.xml:3 #, kde-format msgid "Volume (keyframable)" msgstr "음량(키프레임 가능)" #: data/effects/volume.xml:4 #, kde-format msgid "Adjust audio volume with keyframes" msgstr "키프레임으로 오디오 음량 조정" #: data/effects/wave.xml:3 #, kde-format msgid "Wave" msgstr "파도" #: data/effects/wave.xml:4 #, kde-format msgid "Make waves on your clip with keyframes" msgstr "키프레임을 사용하여 클립에 파도 만들기" #: data/effects/wave.xml:10 #, kde-format msgid "Horizontal" msgstr "수평" #: data/effects/wave.xml:13 #, kde-format msgid "Vertical" msgstr "수직" #: data/generators/count.xml:3 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Countdown" +#, kde-format msgid "Counter" -msgstr "카운트다운" +msgstr "카운터" #: data/generators/count.xml:4 #, kde-format msgid "" "Generate frames with a counter and synchronized tone. The counter can go up " "or down." msgstr "" +"카운터와 동기화된 톤이 있는 프레임을 생성합니다. 카운터는 증가하거나 감소할 " +"수 있습니다." #: data/generators/count.xml:7 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Amount 1" +#, kde-format msgid "Count up" -msgstr "정도 1" +msgstr "카운터 증가" #: data/generators/count.xml:10 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show background" +#, kde-format msgid "No background" -msgstr "배경 보이기" +msgstr "배경 없음" #: data/generators/count.xml:13 #, kde-format msgid "Seconds to 0,Seconds to 1,Frames,Timecode,Clock" -msgstr "" +msgstr "0까지 변화,1까지 변화,프레임,타임코드,시간" #: data/generators/count.xml:14 #, kde-format msgid "Counter Style" -msgstr "" +msgstr "카운터 스타일" #: data/generators/count.xml:17 #, kde-format msgid "Silent,1kHz beep before end,1kHz beep each second" -msgstr "" +msgstr "무음,끝내기 전에 한 번 1 kHz 소리,매 초마다 1 kHz 소리" #: data/generators/count.xml:18 #, kde-format msgid "Sound" -msgstr "" +msgstr "소리" #: data/generators/count.xml:21 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Insert current timecode" +#, kde-format msgid "Drop frame timecode" -msgstr "현재 시간 코드 삽입" +msgstr "프레임 타임코드 삭제" #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:3 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Color 1" +#, kde-format msgid "Color Bars" -msgstr "색상 1" +msgstr "컬러 바" #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:4 #, kde-format msgid "Generates test card lookalikes" -msgstr "" +msgstr "테스트 카드와 유사한 패턴 생성" #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:7 #, no-c-format, kde-format msgid "" "PAL color bars,PAL color bars with red,95% BBC color bars,75% EBU color bars," "SMPTE color bars,Philips PM5544,FuBK,Simplified FuBK" msgstr "" +"PAL 컬러 바,빨간색 포함 PAL 컬러 바,95% BBC 컬러 바,75% EBU 컬러 바,SMPTE " +"컬러 바,필립스 PM5544,FuBK,단순화된 FuBK" #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:8 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Image Type" +#, kde-format msgid "Bar Type" -msgstr "이미지 형식" +msgstr "바 형식" #: data/generators/noise.xml:3 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "White color" +#, kde-format msgid "White Noise" -msgstr "흰색 색상" +msgstr "화이트 노이즈" #: data/generators/noise.xml:4 #, kde-format msgid "White noise producer" -msgstr "" +msgstr "화이트 노이즈 생성기" #: data/kdenliveeffectscategory.rc:5 #, kde-format msgid "Colour" msgstr "색상" #: data/kdenliveeffectscategory.rc:8 #, kde-format msgid "Audio correction" msgstr "오디오 보정" #: data/kdenliveeffectscategory.rc:11 #, kde-format msgid "Analysis and data" msgstr "분석 및 데이터" #: data/kdenliveeffectscategory.rc:14 #, kde-format msgid "Image adjustment" msgstr "이미지 조정" #: data/kdenliveeffectscategory.rc:17 #, kde-format msgid "Motion" msgstr "움직임" #: data/kdenliveeffectscategory.rc:20 #, kde-format msgid "Alpha/Transform" msgstr "알파/변형" #: data/kdenliveeffectscategory.rc:23 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:69 #, kde-format msgid "GPU effects" msgstr "GPU 효과" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CountDown_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ColorClip_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SpeedDialog) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipTranscode_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SmConfig_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipSpeed_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RenderWidget_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FreeSound_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AddTrack_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, GradientEdit_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, BackupDialog_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipStabilize_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ArchiveWidget_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, QTextClip_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageEncodingProfile_UI) #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:13 src/ui/addtrack_ui.ui:14 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:14 src/ui/backupdialog_ui.ui:14 #: src/ui/clipspeed_ui.ui:14 src/ui/clipstabilize_ui.ui:14 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:14 src/ui/colorclip_ui.ui:14 #: src/ui/freesound_ui.ui:14 src/ui/gradientedit_ui.ui:14 #: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:14 src/ui/qtextclip_ui.ui:14 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:14 src/ui/smconfig_ui.ui:14 #: src/ui/speeddialog_ui.ui:14 #, kde-format msgid "Dialog" msgstr "대화상자" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, destination_label) #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:19 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:43 #, kde-format msgid "Save to" msgstr "저장 대상" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duration_label) #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:29 #, kde-format msgid "Duration (seconds)" msgstr "지속 시간(초)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, font_label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel) #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:46 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:117 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:168 #, kde-format msgid "Font" msgstr "글꼴" #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:33 #, kde-format msgid "Countdown" msgstr "카운트다운" #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:60 #, kde-format msgid "Create Noise Clip" msgstr "노이즈 클립 만들기" #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:64 #, kde-format msgid "Create Countdown Clip" msgstr "카운트다운 클립 만들기" #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:101 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:108 #, kde-format msgid "" "Failed to generate clip:\n" "%1" msgstr "" "클립을 생성하지 못했습니다:\n" "%1" #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:101 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:108 #, kde-format msgid "Generator Failed" msgstr "생성기 실패" #: src/assets/assetlist/model/assetfilter.cpp:54 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:61 #, kde-format msgid "Favorites" msgstr "즐겨찾기" #: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:66 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Bin %1 effects" +#, kde-format msgid "Find effect" -msgstr "빈 %1 효과" +msgstr "효과 검색" #: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:66 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Resize composition" +#, kde-format msgid "Find composition" -msgstr "합성 크기 조정" +msgstr "합성 검색" #: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:82 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Bin %1 effects" +#, kde-format msgid "Main effects" -msgstr "빈 %1 효과" +msgstr "주 효과" #: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:82 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Resize composition" +#, kde-format msgid "Main compositions" -msgstr "합성 크기 조정" +msgstr "주 합성" #: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:94 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Sox band audio effect" +#, kde-format msgid "Show all video effects" -msgstr "Sox 밴드 오디오 효과" +msgstr "모든 비디오 효과 표시" #: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:106 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Sox band audio effect" +#, kde-format msgid "Show all audio effects" -msgstr "Sox 밴드 오디오 효과" +msgstr "모든 오디오 효과 표시" #: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:117 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Sox band audio effect" +#, kde-format msgid "Show all custom effects" -msgstr "Sox 밴드 오디오 효과" +msgstr "모든 사용자 정의 효과 표시" #: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:127 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show video thumbnails" +#, kde-format msgid "Show favorite items" -msgstr "비디오 미리 보기 표시" +msgstr "즐겨찾는 항목 표시" #: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:136 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Download New Title Templates..." +#, kde-format msgid "Download New Wipes..." -msgstr "새 타이틀 템플릿 다운로드..." +msgstr "새 닦아내기 다운로드..." #: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:151 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show description" +#, kde-format msgid "Show/hide description of the effects" -msgstr "설명 보이기" +msgstr "효과 설명 표시/숨기기" #: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:151 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show description" +#, kde-format msgid "Show/hide description of the compositions" -msgstr "설명 보이기" +msgstr "합성 설명 표시/숨기기" #: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:330 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Remove file" +#, kde-format msgid "Remove from favorites" -msgstr "파일 삭제" +msgstr "즐겨찾기에서 삭제" #: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:330 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Favorites" +#, kde-format msgid "Add to favorites" -msgstr "즐겨찾기" +msgstr "즐겨찾기에 추가" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:344 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:228 #: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75 #: src/ui/colorclip_ui.ui:20 src/ui/configtranscode_ui.ui:70 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:111 src/ui/slideshowclip_ui.ui:20 #, kde-format msgid "Name" msgstr "이름" #: src/assets/assetpanel.cpp:69 #, kde-format msgid "Adjust clip" msgstr "클립 조정" #: src/assets/assetpanel.cpp:76 #, kde-format msgid "Normal view" msgstr "기본 보기" #: src/assets/assetpanel.cpp:76 src/assets/assetpanel.cpp:79 #, kde-format msgid "Compare effect" msgstr "효과 비교" #: src/assets/assetpanel.cpp:84 #, kde-format msgid "Effects disabled" msgstr "효과 비활성화됨" #: src/assets/assetpanel.cpp:84 #, kde-format msgid "Effects enabled" msgstr "효과 활성화됨" #: src/assets/assetpanel.cpp:91 #, kde-format msgid "Hide keyframes" msgstr "키프레임 숨기기" #: src/assets/assetpanel.cpp:91 src/assets/assetpanel.cpp:94 #, kde-format msgid "Display keyframes in timeline" msgstr "타임라인에 키프레임 표시" #: src/assets/assetpanel.cpp:136 #, kde-format msgid "%1 properties" msgstr "%1 속성" #: src/assets/assetpanel.cpp:164 #, kde-format msgid "%1 effects" msgstr "%1 효과" #: src/assets/assetpanel.cpp:169 #, kde-format msgid "%1 parameters" msgstr "%1 매개 변수" #: src/assets/assetpanel.cpp:173 #, kde-format msgid "Track %1 effects" msgstr "%1 효과 추적하기" #: src/assets/assetpanel.cpp:178 #, kde-format msgid "Bin %1 effects" msgstr "빈 %1 효과" #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:128 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:89 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:127 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:108 #: src/assets/view/widgets/keyframeedit.cpp:53 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:70 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:286 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:41 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:132 #, kde-format msgid "Add keyframe" msgstr "키프레임 추가" #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:128 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:89 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:127 #, kde-format msgid "Change keyframe type" msgstr "키프레임 형식 변경" #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:169 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:135 #: src/assets/view/widgets/keyframeedit.cpp:55 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:283 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:129 #, kde-format msgid "Delete keyframe" msgstr "키프레임 삭제" #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:287 #, kde-format msgid "Move keyframes" msgstr "키프레임 이동" #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:308 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:159 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:193 #, kde-format msgid "Move keyframe" msgstr "키프레임 이동" #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:375 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:219 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:241 #, kde-format msgid "Update keyframe" msgstr "키프레임 업데이트" #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:677 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:143 #, kde-format msgid "Delete all keyframes" msgstr "모든 키프레임 삭제" #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:880 #, kde-format msgid "effect" msgstr "효과" #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:889 #, kde-format msgid "Reset %1" msgstr "%1 초기화" #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:1136 #, kde-format msgid "Reset effect" msgstr "효과 초기화" #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:151 #, kde-format msgid "Delete keyframes" msgstr "키프레임 삭제" #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:471 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:124 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:82 #, kde-format msgid "Keyframe interpolation" msgstr "키프레임 보간" #: src/assets/model/assetcommand.cpp:40 src/assets/model/assetcommand.cpp:42 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:89 src/assets/model/assetcommand.cpp:91 #, kde-format msgid "Edit %1" msgstr "%1 편집" #: src/assets/model/assetcommand.cpp:149 src/assets/model/assetcommand.cpp:151 #, kde-format msgid "Edit %1 keyframe" msgstr "%1 키프레임 편집" #: src/assets/model/assetcommand.cpp:191 src/assets/model/assetcommand.cpp:193 #, kde-format msgid "Update %1" msgstr "%1 업데이트" #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:65 #, kde-format msgid "Reset Effect" msgstr "효과 초기화" #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:67 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:181 #, kde-format msgid "Save preset" msgstr "사전 설정 저장" #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:68 #, kde-format msgid "Update current preset" msgstr "현재 사전 설정 업데이트" #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:69 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:185 #, kde-format msgid "Delete preset" msgstr "사전 설정 삭제" #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:321 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:1197 #, kde-format msgid "Enter preset name" msgstr "사전 설정 이름 입력" #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:321 #, kde-format msgid "Enter the name of this preset" msgstr "이 사전 설정의 이름을 입력하십시오" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:105 #, kde-format msgid "Previous keyframe" msgstr "이전 키프레임" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:108 #, kde-format msgid "Remove keyframe" msgstr "키프레임 삭제" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:115 #, kde-format msgid "Next keyframe" msgstr "다음 키프레임" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:119 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:166 #, kde-format msgid "Presets" msgstr "사전 설정" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:125 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:141 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:87 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:120 #, kde-format msgid "Discrete" msgstr "분할" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:129 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:145 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:83 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:124 #, kde-format msgid "Linear" msgstr "선형" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:133 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:149 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:91 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:128 #, kde-format msgid "Smooth" msgstr "부드럽게" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:140 #, kde-format msgid "Default interpolation" msgstr "기본 보간법" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:167 #, kde-format msgid "Attach keyframe to end" msgstr "끝에 키프레임 부착" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:172 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:110 #, kde-format msgid "Copy keyframes to clipboard" msgstr "키프레임을 클립보드로 복사" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:174 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:741 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:112 #, kde-format msgid "Import keyframes from clipboard" msgstr "클립보드에서 키프레임 가져오기" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:177 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:115 #, kde-format msgid "Remove all keyframes after cursor" msgstr "커서 뒤의 모든 키프레임 삭제" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:202 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:155 src/bin/bin.cpp:716 #: src/monitor/monitor.cpp:331 src/ui/clipstabilize_ui.ui:30 #, kde-format msgid "Options" msgstr "옵션" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:820 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:56 #, kde-format msgctxt "x axis position" msgid "X" msgstr "X" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:825 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:60 #, kde-format msgctxt "y axis position" msgid "Y" msgstr "Y" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:829 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:64 #, kde-format msgctxt "Frame width" msgid "W" msgstr "승" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:834 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:69 #, kde-format msgid "Lock aspect ratio" msgstr "종횡비 잠그기" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:841 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:76 #, kde-format msgctxt "Frame height" msgid "H" msgstr "H" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, speedSpin) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_volume) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_cyan) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_mag) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_yell) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_black) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, zoom_spin) #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:847 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:852 #: src/titler/titlewidget.cpp:155 src/ui/clipspeed_ui.ui:85 #: src/ui/configsdl_ui.ui:89 src/ui/selectivecolor_ui.ui:75 #: src/ui/selectivecolor_ui.ui:108 src/ui/selectivecolor_ui.ui:141 #: src/ui/selectivecolor_ui.ui:174 src/ui/titlewidget_ui.ui:251 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:83 src/widgets/geometrywidget.cpp:89 #, no-c-format, kde-format msgid "%" msgstr "%" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:858 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:97 #, kde-format msgid "Adjust to original size" msgstr "원래 크기로 조정" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:861 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:100 #, kde-format msgid "Adjust and center in frame" msgstr "프레임으로 조정 및 가운데 맞춤" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:863 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:102 #, kde-format msgid "Fit to width" msgstr "너비에 맞추기" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:865 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:104 #, kde-format msgid "Fit to height" msgstr "높이에 맞추기" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:868 #: src/titler/titlewidget.cpp:276 src/widgets/geometrywidget.cpp:107 #, kde-format msgid "Align left" msgstr "왼쪽 정렬" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:870 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:109 #, kde-format msgid "Center horizontally" msgstr "수평 가운데" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:872 #: src/titler/titlewidget.cpp:275 src/widgets/geometrywidget.cpp:111 #, kde-format msgid "Align right" msgstr "오른쪽 정렬" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:874 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:113 #, kde-format msgid "Align top" msgstr "상단 정렬" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:876 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:115 #, kde-format msgid "Center vertically" msgstr "수직 가운데" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:878 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:117 #, kde-format msgid "Align bottom" msgstr "아래쪽 정렬" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:1137 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:581 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:582 src/mainwindow.cpp:182 #, kde-format msgid "Default" msgstr "기본값" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:1198 #, kde-format msgid "Save as global preset (available to all effects)" msgstr "전역 사전 설정으로 저장(모든 효과에서 사용 가능)" #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:60 #, kde-format msgid "Data to import:" msgstr "가져올 데이터:" #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:184 #, kde-format msgid "Align top left" msgstr "왼쪽 상단 맞춤" #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:184 #: src/titler/titlewidget.cpp:277 #, kde-format msgid "Align center" msgstr "가운데 정렬" #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:184 #, kde-format msgid "Align bottom right" msgstr "오른쪽 하단 정렬" #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:185 #, kde-format msgid "Map " msgstr "지도 " #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:186 #, kde-format msgid " to " msgstr " 에 " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:215 #: src/ui/configcapture_ui.ui:403 src/ui/titlewidget_ui.ui:874 #, kde-format msgid "Offset" msgstr "위치" #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:219 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:317 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:320 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:323 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:326 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:337 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:340 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:343 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:346 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:349 #, kde-format msgid "Source range %1 to %2" msgstr "원본 범위 %1에서 %2" #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:227 #, kde-format msgid "Destination range" msgstr "대상 범위" #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:235 #, kde-format msgid "Actual range only" msgstr "실제 범위만" #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:242 #, kde-format msgid "Limit keyframe number" msgstr "키프레임 수 제한" #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:294 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:563 #, kde-format msgid "Height" msgstr "높이" #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:329 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:352 #, kde-format msgid "Source range: (%1-%2), (%3-%4)" msgstr "원본 범위: (%1- %2), (%3- %4)" #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:537 #, kde-format msgctxt "X as in x coordinate" msgid "X" msgstr "X" #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:546 #, kde-format msgctxt "Y as in y coordinate" msgid "Y" msgstr "Y" #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:75 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:46 #, kde-format msgid "Go to previous keyframe" msgstr "이전 키프레임으로 이동" #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:80 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:51 #, kde-format msgid "Go to next keyframe" msgstr "다음 키프레임으로 이동" #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:119 #, kde-format msgid "Default keyframe type" msgstr "기본 키프레임 형식" #: src/assets/view/widgets/keywordparamwidget.cpp:49 #, kde-format msgid "" msgstr "<키워드 선택>" #: src/assets/view/widgets/listparamwidget.cpp:108 #, kde-format msgid "None (Dissolve)" msgstr "없음(디졸브)" #: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:41 #, kde-format msgid "Lift" msgstr "리프트" #: src/audiospectrum/audiographspectrum.cpp:105 #, kde-format msgid "Master" msgstr "마스터" #: src/audiospectrum/audiographspectrum.cpp:286 #: src/monitor/scopes/audiographspectrum.cpp:296 #, kde-format msgid "MLT must be compiled with libfftw3 to enable Audio Spectrum" msgstr "" "오디오 스펙트럼을 사용하려면 MLT를 libfftw3을 지원하도록 컴파일해야 합니다" #: src/audiospectrum/audiographspectrum.cpp:299 #: src/monitor/scopes/audiographspectrum.cpp:303 #, kde-format msgid "Enable Audio Spectrum" msgstr "오디오 스펙트럼 사용" #: src/bin/bin.cpp:515 #, kde-format msgid "%1 job" msgid_plural "%1 jobs" msgstr[0] "작업 %1개" #: src/bin/bin.cpp:516 #, kde-format msgid "%1 pending job" msgid_plural "%1 pending jobs" msgstr[0] "대기 중인 작업 %1개" #: src/bin/bin.cpp:611 #, kde-format msgid "Search..." msgstr "검색..." #: src/bin/bin.cpp:663 #, kde-format msgid "View Mode" msgstr "보기 모드" #: src/bin/bin.cpp:665 #, kde-format msgid "Tree View" msgstr "트리 보기" #: src/bin/bin.cpp:673 #, kde-format msgid "Icon View" msgstr "아이콘 보기" #: src/bin/bin.cpp:680 #, kde-format msgid "Disable Bin Effects" msgstr "휴지통 효과 사용 중지" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: src/bin/bin.cpp:692 src/ui/projectsettings_ui.ui:27 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "설정" #: src/bin/bin.cpp:694 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:73 #: src/titler/titlewidget.cpp:356 #, kde-format msgid "Zoom" msgstr "확대/축소" #: src/bin/bin.cpp:700 #, kde-format msgid "Show date" msgstr "날짜 보이기" #: src/bin/bin.cpp:703 #, kde-format msgid "Show description" msgstr "설명 보이기" #: src/bin/bin.cpp:723 #, kde-format msgid "Cancel All Jobs" msgstr "모든 작업 취소" #: src/bin/bin.cpp:725 #, kde-format msgid "Cancel Current Clip Jobs" msgstr "현재 클립 작업 취소" #: src/bin/bin.cpp:727 #, kde-format msgid "Cancel Pending Jobs" msgstr "대기 중인 작업 취소" #: src/bin/bin.cpp:945 #, kde-format msgid "This will delete all selected clips from the timeline" msgstr "타임라인에서 모든 선택한 클립을 삭제합니다" #: src/bin/bin.cpp:948 #, kde-format msgid "This will delete all folder content" msgstr "모든 폴더 내용을 삭제합니다" #: src/bin/bin.cpp:956 #, kde-format msgid "Delete bin Clips" msgstr "빈 클립 삭제" #: src/bin/bin.cpp:988 src/bin/bin.cpp:1129 src/dialogs/renderwidget.cpp:727 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1018 src/dialogs/renderwidget.cpp:2263 #, kde-format msgid "Unable to write to file %1" msgstr "%1 파일에 쓸 수 없습니다" #: src/bin/bin.cpp:995 src/bin/bin.cpp:1135 src/doc/kdenlivedoc.cpp:601 #, kde-format msgid "" "Your project file was modified by Kdenlive.\n" "To make sure you do not lose data, a backup copy called %1 was created." msgstr "" "Kdenlive에서 프로젝트 파일을 수정했습니다.\n" "데이터가 손실되지 않도록 백업 복사본 %1을(를) 만들었습니다." #: src/bin/bin.cpp:1028 #, kde-format msgid "Could not locate %1" msgstr "%1을(를) 찾을 수 없음" #: src/bin/bin.cpp:1058 #, kde-format msgctxt "append to clip name to indicate a copied idem" msgid " (copy)" msgstr " (사본)" #: src/bin/bin.cpp:1062 #, kde-format msgid "Duplicate clip" msgstr "클립 복제" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/bin/bin.cpp:1156 src/project/dialogs/temporarydata.cpp:441 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:60 #, kde-format msgid "Folder" msgstr "폴더" #: src/bin/bin.cpp:1157 #, kde-format msgid "Create bin folder" msgstr "bin 폴더 만들기" #: src/bin/bin.cpp:1245 src/bin/bin.cpp:1262 src/mainwindow.cpp:1477 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1106 #, kde-format msgid "Delete Clip" msgstr "클립 삭제" #: src/bin/bin.cpp:1246 src/bin/bin.cpp:1263 src/mainwindow.cpp:1507 #, kde-format msgid "Proxy Clip" msgstr "프록시 클립" #: src/bin/bin.cpp:1254 #, kde-format msgid "Delete Folder" msgstr "폴더 삭제" #: src/bin/bin.cpp:1255 #, kde-format msgid "Proxy Folder" msgstr "프록시 폴더" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipProperties_UI) #: src/bin/bin.cpp:1908 src/mainwindow.cpp:1467 src/ui/clipproperties_ui.ui:14 #, kde-format msgid "Clip Properties" msgstr "클립 속성" #: src/bin/bin.cpp:1998 src/monitor/recmanager.cpp:59 #, kde-format msgid "Show log" msgstr "로그 표시" #: src/bin/bin.cpp:2001 #, kde-format msgid "Detailed log" msgstr "자세한 로그" #: src/bin/bin.cpp:2064 src/bin/bincommands.cpp:33 src/bin/bincommands.cpp:53 #, kde-format msgid "Move Clip" msgid_plural "Move Clips" msgstr[0] "클립 이동" #: src/bin/bin.cpp:2101 #, kde-format msgid "No valid clip to insert" msgstr "삽입할 유효한 클립이 없습니다" #: src/bin/bin.cpp:2125 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:851 #, kde-format msgid "Select a clip to apply an effect" msgstr "효과를 적용할 클립 선택" #: src/bin/bin.cpp:2154 src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:161 #: src/mainwindow.cpp:2618 #, kde-format msgid "Cannot add effect to clip" msgstr "클립에 효과를 추가할 수 없음" #: src/bin/bin.cpp:2457 #, kde-format msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog" msgstr "설정 대화 상자에서 이미지 파일을 열 기본 프로그램을 설정하십시오" #: src/bin/bin.cpp:2464 #, kde-format msgid "" "Please set a default application to open audio files in the Settings dialog" msgstr "설정 대화 상자에서 오디오 파일을 열 기본 프로그램을 설정하십시오" #: src/bin/bin.cpp:2666 #, kde-format msgid "" "You are editing an external title clip (%1). Do you want to save your " "changes to the title file or save the changes for this project only?" msgstr "" "외부 타이틀 클립(%1)을 편집하고 있습니다. 변경 사항을 타이틀 파일에 저장하거" "나이 프로젝트의 변경 사항만 저장하시겠습니까?" #: src/bin/bin.cpp:2669 src/titler/titlewidget.cpp:2004 #, kde-format msgid "Save Title" msgstr "타이틀 저장" #: src/bin/bin.cpp:2669 #, kde-format msgid "Save to title file" msgstr "타이틀 파일에 저장" #: src/bin/bin.cpp:2670 #, kde-format msgid "Save in project only" msgstr "프로젝트에만 저장" #: src/bin/bin.cpp:2728 #, kde-format msgid "Clip is invalid, will be removed from project." msgstr "클립이 잘못되었습니다. 프로젝트에서 제거됩니다." #: src/bin/bin.cpp:2732 src/jobs/meltjob.cpp:126 src/jobs/meltjob.cpp:159 #, kde-format msgid "Invalid clip" msgstr "잘못된 클립" #: src/bin/bin.cpp:2860 #, kde-format msgid "Enable proxies" msgstr "프록시 사용" #: src/bin/bin.cpp:2860 #, kde-format msgid "Disable proxies" msgstr "프록시 사용 안함" #: src/bin/bin.cpp:3002 #, kde-format msgid "Rebuild proxies" msgstr "프록시 재구축" #: src/bin/bincommands.cpp:75 #, kde-format msgid "Rename Zone" msgstr "구역 이름 변경" #: src/bin/bincommands.cpp:97 #, kde-format msgid "Edit clip" msgstr "클립 편집" #: src/bin/clipcreator.cpp:72 #, kde-format msgid "Create title clip" msgstr "타이틀 클립 만들기" #: src/bin/clipcreator.cpp:84 #, kde-format msgid "Create color clip" msgstr "색상 클립 만들기" #: src/bin/clipcreator.cpp:162 src/bin/clipcreator.cpp:324 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:438 #, kde-format msgid "Add clip" msgid_plural "Add clips" msgstr[0] "클립 추가" #: src/bin/clipcreator.cpp:176 #, kde-format msgid "Create slideshow clip" msgstr "슬라이드 쇼 클립 만들기" #: src/bin/clipcreator.cpp:209 #, kde-format msgid "Create title template" msgstr "제목 템플릿 만들기" #: src/bin/clipcreator.cpp:219 src/project/projectmanager.cpp:545 #, kde-format msgid "Loading clips" msgstr "클립 불러오는 중" #: src/bin/clipcreator.cpp:221 #, kde-format msgid "Importing bin clips..." msgstr "빈 클립 가져오기..." #: src/bin/clipcreator.cpp:304 #, kde-format msgid "" "Clip %1
is on a removable device, will not be available when " "device is unplugged or mounted at a different position. You may want to copy " "it first to your hard-drive. Would you like to add it anyways?" msgstr "" "클립 %1은(는)
이동식 장치에 있으므로, 장치 연결이 해제되었거나 다" "른 위치에 마운트되었을 때 사용할 수 없습니다. 하드 드라이브로 복사할 수도 있" "습니다. 그래도 추가하시겠습니까?" #: src/bin/clipcreator.cpp:307 #, kde-format msgid "Removable device" msgstr "이동식 장치" #: src/bin/generators/generators.cpp:173 #, kde-format msgid "MLT playlist (*.mlt)" msgstr "MLT 재생 목록 (*.mlt)" #: src/bin/generators/generators.cpp:187 src/dialogs/renderwidget.cpp:1095 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2680 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:858 #, kde-format msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "출력 파일이 이미 있습니다. 덮어쓰시겠습니까?" #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:108 #, kde-format msgid "Rename guide" msgstr "안내선 이름 변경" #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:108 #, kde-format msgid "Rename marker" msgstr "마커 이름 바꾸기" #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:110 #, kde-format msgid "Add guide" msgstr "안내선 추가" #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:110 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:212 #, kde-format msgid "Add marker" msgstr "마커 추가" #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:141 #, kde-format msgid "Delete guide" msgstr "안내선 삭제" #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:141 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:213 #, kde-format msgid "Delete marker" msgstr "마커 삭제" #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:166 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:473 #, kde-format msgid "Edit guide" msgstr "안내선 편집" #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:166 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:473 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:214 #, kde-format msgid "Edit marker" msgstr "마커 편집" #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:375 #, kde-format msgid "Import guides" msgstr "안내선 가져오기" #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:375 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:216 #, kde-format msgid "Import markers" msgstr "마커 가져오기" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MarkerDialog_UI) #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:400 src/definitions.cpp:85 #: src/definitions.cpp:105 src/ui/markerdialog_ui.ui:14 #, kde-format msgid "Marker" msgstr "마커" #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:458 #, kde-format msgid "Delete all guides" msgstr "모든 안내선 삭제" #: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:458 #, kde-format msgid "Delete all markers" msgstr "모든 마커 삭제" #: src/bin/projectclip.cpp:144 src/doc/kdenlivedoc.cpp:789 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:200 src/project/projectmanager.cpp:935 #, kde-format msgid "Untitled" msgstr "제목 없음" #: src/bin/projectclip.cpp:362 #, kde-format msgctxt "The first letter of Proxy, used as abbreviation" msgid "P" msgstr "P" #: src/bin/projectclip.cpp:414 #, kde-format msgid "" "Image dimension smaller than 8 pixels.\n" "This is not correctly supported by our video framework." msgstr "" "이미지 크기가 8픽셀보다 작습니다.\n" "동영상 프레임워크에서 올바르게 지원하지 않습니다." #: src/bin/projectclip.cpp:1207 #, kde-format msgid "Clip already contains analysis data %1" msgstr "클립에 이미 분석 데이터 %1이(가) 있음" #: src/bin/projectclip.cpp:1207 #, kde-format msgid "Merge" msgstr "병합" #: src/bin/projectclip.cpp:1208 #, kde-format msgid "Add" msgstr "추가" #: src/bin/projectfolder.cpp:108 #, kde-format msgid "%1 clip" msgid_plural "%1 clips" msgstr[0] "클립 %1개" #: src/bin/projectfolderup.cpp:32 #, kde-format msgid "Back" msgstr "뒤로" #: src/bin/projectfolderup.cpp:53 #, kde-format msgid "Go up" msgstr "위로 이동" #: src/bin/projectitemmodel.cpp:231 src/project/dialogs/projectsettings.cpp:217 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:441 #, kde-format msgid "Date" msgstr "날짜" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_description) #: src/bin/projectitemmodel.cpp:234 src/ui/clipproperties_ui.ui:41 #: src/ui/configtranscode_ui.ui:80 src/ui/profiledialog_ui.ui:60 #, kde-format msgid "Description" msgstr "설명" #: src/bin/projectitemmodel.cpp:237 src/doc/documentchecker.cpp:433 #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:352 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:841 #: src/mltcontroller/clipcontroller.cpp:351 src/profiles/profileinfo.cpp:60 #: src/profiles/profilerepository.cpp:134 src/utils/resourcewidget.cpp:629 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #: src/bin/projectitemmodel.cpp:634 #, kde-format msgid "Add bin clip" msgstr "빈 클립 추가" #: src/bin/projectitemmodel.cpp:692 #, kde-format msgid "Add a sub clip" msgstr "하위 클립 추가" #: src/bin/projectitemmodel.cpp:733 #, kde-format msgid "Rename Folder" msgstr "폴더 이름 바꾸기" #: src/bin/projectitemmodel.cpp:762 src/mainwindow.cpp:1150 #, kde-format msgid "Clean Project" msgstr "프로젝트 정리" #: src/bin/projectsubclip.cpp:44 src/doc/documentvalidator.cpp:1988 #, kde-format msgid "Zone %1" msgstr "영역 %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_import) #: src/capture/managecapturesdialog.cpp:40 src/ui/freesound_ui.ui:137 #: src/utils/archiveorg.cpp:259 #, kde-format msgid "Import" msgstr "가져오기" #: src/core.cpp:138 #, kde-format msgid "" "The default profile of Kdenlive is not set or invalid, press OK to set it to " "a correct value." msgstr "" "Kdenlive의 기본 프로필이 설정되지 않았거나 잘못되었습니다. 확인을 눌러서 올바" "른 값으로 설정하십시오." #: src/core.cpp:150 #, kde-format msgid "Select Default Profile" msgstr "기본 프로필 선택" #: src/core.cpp:150 #, kde-format msgid "Profile:" msgstr "프로필:" #: src/core.cpp:163 #, kde-format msgid "" "The given profile is invalid. We default to the profile \"dv_pal\", but you " "can change this from Kdenlive's settings panel" msgstr "" "지정한 프로필이 잘못되었습니다. 기본 프로필은 \"dv_pal\"이지만 Kdenlive의 설" "정 패널에서 변경할 수 있습니다" #: src/core.cpp:323 #, kde-format msgid "Your project profile is invalid, rendering might fail." msgstr "프로젝트 프로필이 유효하지 않습니다. 렌더링이 실패할 수 있습니다." #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:119 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:120 #, kde-format msgid "Color Clip" msgstr "컬러 클립" #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:145 #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:163 #, kde-format msgid "Text Clip" msgstr "텍스트 클립" #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:224 #, kde-format msgid "Create Title clip" msgstr "타이틀 클립 만들기" #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:267 #, kde-format msgid "Title clip" msgstr "타이틀 클립" #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:279 src/doc/kdenlivedoc.cpp:867 #, kde-format msgid "Template title clip" msgstr "템플릿 타이틀 클립" #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:353 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:269 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:237 #: src/mainwindow.cpp:3217 #, kde-format msgid "All Supported Files" msgstr "모든 지원하는 파일" #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:353 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:270 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:237 #: src/mainwindow.cpp:3217 #, kde-format msgid "All Files" msgstr "모든 파일" #: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:354 #, kde-format msgid "Import image sequence" msgstr "이미지 시퀀스 가져오기" #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:35 #, kde-format msgid "Manage Encoding Profiles" msgstr "인코딩 프로필 관리" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:36 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:98 src/ui/configenv_ui.ui:288 #, kde-format msgid "Proxy clips" msgstr "프록시 클립" #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:37 #, kde-format msgid "Timeline preview" msgstr "타임라인 미리 보기" #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:38 #, kde-format msgid "Video4Linux capture" msgstr "Video4Linux 캡처" #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:39 #, kde-format msgid "Screen capture" msgstr "화면 캡처" #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:40 #, kde-format msgid "Decklink capture" msgstr "Decklink 캡처" #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:130 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:162 #, kde-format msgid "Profile name:" msgstr "프로필 이름:" #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:133 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:165 #, kde-format msgid "Parameters:" msgstr "인자:" #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:136 #: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:168 #, kde-format msgid "File extension:" msgstr "파일 확장자:" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:71 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:79 #, kde-format msgid "Misc" msgstr "기타" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:78 #, kde-format msgid "Project Defaults" msgstr "프로젝트 기본값" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:83 #, kde-format msgid "Select the default profile (preset)" msgstr "기본 프로필(사전 설정) 선택" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:93 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:124 #, kde-format msgid "Proxy Clips" msgstr "프록시 클립" #. i18n: ectx: Menu (timeline) #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:103 src/kdenliveui.rc:77 #: src/mainwindow.cpp:3175 #, kde-format msgid "Timeline" msgstr "타임라인" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:135 #, kde-format msgid "Environment" msgstr "환경" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:167 #, kde-format msgid "Capture" msgstr "캡처" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:173 #, kde-format msgid "Capture is not yet available on Mac OS X." msgstr "Mac OS X에서는 캡처를 사용할 수 없습니다." #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:212 #, kde-format msgid "JogShuttle" msgstr "조그셔틀" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:222 src/ui/smconfig_ui.ui:20 #, kde-format msgid "Playback" msgstr "재생" #. i18n: ectx: Menu (transcoders) #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:227 #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:133 src/jobs/transcodeclipjob.cpp:51 #: src/kdenliveui.rc:60 #, kde-format msgid "Transcode" msgstr "트랜스코드" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:262 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:280 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:293 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:302 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:328 #, kde-format msgid "Configure profiles" msgstr "프로필 설정" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:313 #, kde-format msgid "Show default timeline preview parameters" msgstr "기본 타임라인 미리 보기 매개 변수 표시" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:315 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:166 #, kde-format msgid "Manage timeline preview profiles" msgstr "타임라인 미리 보기 프로필 관리" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:316 #, kde-format msgid "Select default timeline preview profile" msgstr "기본 타임라인 미리 보기 프로필 선택" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:320 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:148 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:164 #, kde-format msgid "Show default profile parameters" msgstr "기본 프로필 매개 변수 표시" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:322 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:150 #, kde-format msgid "Manage proxy profiles" msgstr "프록시 프로필 관리" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:323 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:153 #, kde-format msgid "Select default proxy profile" msgstr "기본 프록시 프로필 선택" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:344 #, kde-format msgid "GPU processing needs MLT compiled with Movit and Rtaudio modules" msgstr "GPU 처리에는 Movit 및 Rtaudio 모듈로 컴파일된 MLT가 필요합니다" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:562 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1417 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1442 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:753 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:755 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:854 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:856 #: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:50 #, kde-format msgid "Automatic" msgstr "자동" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:564 #, kde-format msgid "OSS" msgstr "OSS" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:565 #, kde-format msgid "ALSA" msgstr "ALSA" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:566 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:617 #, kde-format msgid "PulseAudio" msgstr "PulseAudio" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:567 #, kde-format msgid "OSS with DMA access" msgstr "OSS(DMA 접근 가능)" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:568 #, kde-format msgid "Esound daemon" msgstr "Esound 데몬" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:569 #, kde-format msgid "ARTS daemon" msgstr "ARTS 데몬" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:633 #, kde-format msgid "SDL" msgstr "SDL" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:634 #, kde-format msgid "RtAudio" msgstr "RtAudio" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:697 #, kde-format msgid "Select default audio editor" msgstr "기본 오디오 편집기 선택" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:708 #, kde-format msgid "Select default image editor" msgstr "기본 이미지 편집기 선택" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:789 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:800 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:416 #, kde-format msgid "Please select a video profile" msgstr "동영상 프로필을 선택하십시오" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:990 #, kde-format msgid "Kdenlive must be restarted to change this setting" msgstr "이 설정을 변경하려면 Kdenlive를 다시 시작해야 합니다" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1085 #, kde-format msgid "A profile with that name already exists" msgstr "해당 이름을 가진 프로필이 이미 있습니다" #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1216 #, kde-format msgid "Current settings" msgstr "현재 설정" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, progressive) #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1255 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1291 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1308 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:480 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1001 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:243 #, kde-format msgid "Progressive" msgstr "프로그레시브" #: src/dialogs/markerdialog.cpp:45 src/jobs/filterjob.cpp:125 #: src/jobs/scenesplitjob.cpp:92 #, kde-format msgid "Category %1" msgstr "분류 %1" #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:62 src/dialogs/renderwidget.cpp:177 #, kde-format msgid "Delete profile" msgstr "프로필 삭제" #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:64 src/dialogs/profilesdialog.cpp:123 #, kde-format msgid "Save profile" msgstr "프로필 저장" #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:66 src/dialogs/renderwidget.cpp:185 #, kde-format msgid "Create new profile" msgstr "새 프로필 만들기" #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:145 #, kde-format msgid "Profile width must be a multiple of 8. It was adjusted to %1" msgstr "프로필 너비는 8의 배수여야 합니다. %1(으)로 조정되었습니다" #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:163 #, kde-format msgid "Profile height must be a multiple of 2. It was adjusted to %1" msgstr "프로필 높이는 2의 배수여야 합니다. %1(으)로 조정되었습니다" #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:228 #, kde-format msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?" msgstr "사용자 정의 프로필이 수정되었습니다. 저장하시겠습니까?" #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:245 #, kde-format msgid "Save your profile before setting it to default" msgstr "프로필을 기본값으로 설정하기 전에 저장하십시오" #: src/dialogs/profilesdialog.cpp:273 #, kde-format msgid "" "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please " "choose another description for your custom profile." msgstr "" "MLT의 기본 프로필에 같은 이름의 프로필이 이미 존재하므로 사용자 정의 프로필" "의 이름을 다른 이름으로 입력하십시오." #: src/dialogs/renderwidget.cpp:125 src/dialogs/renderwidget.cpp:1639 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2705 #, kde-format msgid "Waiting..." msgstr "대기 중..." #: src/dialogs/renderwidget.cpp:128 #, kde-format msgid "Rendering finished" msgstr "렌더링 완료됨" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:133 #, kde-format msgid "Rendering crashed" msgstr "렌더링 충돌함" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:138 #, kde-format msgid "Rendering aborted" msgstr "렌더링 중단됨" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:169 #, kde-format msgid "Rendering" msgstr "렌더링" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:181 #, kde-format msgid "Edit profile" msgstr "프로필 편집" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:190 #, kde-format msgid "Copy profile to favorites" msgstr "프로필을 즐겨찾기로 복사" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:193 #, kde-format msgid "Download New Render Profiles..." msgstr "새 렌더링 프로필 다운로드..." #: src/dialogs/renderwidget.cpp:195 #, kde-format msgid "Select output destination" msgstr "출력 대상 선택" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:244 #, kde-format msgid "Encoding threads (0 is automatic)" msgstr "인코딩 스레드(0은 자동)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preserveAspectRatio) #: src/dialogs/renderwidget.cpp:252 src/ui/titlewidget_ui.ui:1047 #, kde-format msgid "Preserve aspect ratio" msgstr "종횡비 유지하기" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:321 #, kde-format msgid "File" msgstr "파일" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:329 #, kde-format msgid "Stored Playlists" msgstr "저장된 재생 목록" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:381 #, kde-format msgid "There was a problem sharing the document: %1" msgstr "문서 공유 중 문제 발생: %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, shareButton) #: src/dialogs/renderwidget.cpp:381 src/dialogs/renderwidget.cpp:389 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:921 #, kde-format msgid "Share" msgstr "공유" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:386 #, kde-format msgid "Document shared successfully" msgstr "문서를 성공적으로 공유함" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:389 #, kde-format msgid "You can find the shared document at: %1" msgstr "다음에서 공유된 문서를 확인할 수 있습니다:%1" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:493 #, kde-format msgid "Beginning" msgstr "처음" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:574 src/dialogs/renderwidget.cpp:592 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:832 src/dialogs/renderwidget.cpp:851 #, kde-format msgid "Qualities" msgstr "화질" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:575 src/dialogs/renderwidget.cpp:593 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:833 src/dialogs/renderwidget.cpp:852 #, kde-format msgid "Default quality" msgstr "기본 화질" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vbitrates_label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, abitrates_label) #: src/dialogs/renderwidget.cpp:577 src/dialogs/renderwidget.cpp:595 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:835 src/dialogs/renderwidget.cpp:854 #: src/ui/saveprofile_ui.ui:53 src/ui/saveprofile_ui.ui:86 #, kde-format msgid "Bitrates" msgstr "전송률" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, default_vbitrate_label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, default_abitrate_label) #: src/dialogs/renderwidget.cpp:578 src/dialogs/renderwidget.cpp:596 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:836 src/dialogs/renderwidget.cpp:855 #: src/ui/saveprofile_ui.ui:33 src/ui/saveprofile_ui.ui:93 #, kde-format msgid "Default bitrate" msgstr "기본 전송률" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:617 src/dialogs/renderwidget.cpp:625 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:822 src/dialogs/renderwidget.cpp:903 #, kde-format msgctxt "Group Name" msgid "Custom" msgstr "사용자 지정" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:706 src/dialogs/renderwidget.cpp:914 #, kde-format msgid "Profile already exists" msgstr "프로필이 이미 있습니다" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:707 src/dialogs/renderwidget.cpp:915 #, kde-format msgid "" "This profile name already exists. Change the name if you do not want to " "overwrite it." msgstr "" "이 프로필 이름이 이미 있습니다. 덮어 쓰지 않으려면 이름을 변경하십시오." #: src/dialogs/renderwidget.cpp:733 src/dialogs/renderwidget.cpp:962 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:968 src/dialogs/renderwidget.cpp:1024 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1609 src/dialogs/renderwidget.cpp:1614 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2839 src/dialogs/renderwidget.cpp:2863 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:618 src/doc/kdenlivedoc.cpp:624 #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:995 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:1001 #: src/profiles/profilerepository.cpp:202 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:863 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:869 #: src/project/projectmanager.cpp:1025 src/titler/titlewidget.cpp:2020 #, kde-format msgid "Cannot write to file %1" msgstr "%1 파일에 쓸 수 없습니다" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:754 src/dialogs/renderwidget.cpp:2243 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2299 #, kde-format msgctxt "Category Name" msgid "Custom" msgstr "사용자 지정" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:873 #, kde-format msgid "Edit Profile" msgstr "프로필 편집" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1090 #, kde-format msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)" msgstr "렌더링에 필요한 프로그램을 찾을 수 없습니다(Mlt의 일부)." #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1108 src/monitor/recmanager.cpp:208 #, kde-format msgid "" "The directory %1, could not be created.\n" "Please make sure you have the required permissions." msgstr "" "%1 디렉터리를 만들 수 없습니다.\n" "필요한 권한이 있는지 확인하십시오." #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1163 #, kde-format msgid "export" msgstr "내보내기" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1181 #, kde-format msgid "Delayed rendering" msgstr "지연된 렌더링" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1181 #, kde-format msgid "Select a name for this rendering." msgstr "이 렌더링의 이름을 지정하십시오." #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1189 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:736 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:403 #: src/jobs/filterjob.cpp:102 src/project/clipstabilize.cpp:211 #: src/project/cliptranscode.cpp:165 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:881 #: src/project/projectmanager.cpp:357 #, kde-format msgid "" "File %1 already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "파일 %1이(가) 이미 존재합니다.\n" "덮어쓰시겠습니까?" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1239 #, kde-format msgctxt "the first in a list of chapters" msgid "Start" msgstr "시작" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1628 src/dialogs/renderwidget.cpp:2692 #, kde-format msgid "" "There is already a job writing file:
%1
Abort the job if " "you want to overwrite it..." msgstr "" "파일을 기록하고 있는 작업이 있습니다:
%1
파일에 덮어쓰려면 " "작업을 중단하십시오..." #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1629 src/dialogs/renderwidget.cpp:2693 #, kde-format msgid "Already running" msgstr "이미 실행 중" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1645 src/dialogs/renderwidget.cpp:1667 #, kde-format msgid "Video without audio track" msgstr "오디오 트랙이 없는 비디오" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1769 #, kde-format msgid "Rendering %1 started" msgstr "렌더링%1이(가) 시작됨" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1821 #, kde-format msgid "Standard (%1) not compatible with project profile (%2)" msgstr "표준(%1)이 프로젝트 프로필(%2)과 호환되지 않음" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1834 #, kde-format msgid "Frame rate (%1) not compatible with project profile (%2)" msgstr "프레임 레이트(%1)가 프로젝트 프로필(%2)과 호환되지 않음" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1853 #, kde-format msgid "Unsupported video format: %1" msgstr "지원되지 않는 비디오 형식: %1" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1870 #, kde-format msgid "Unsupported audio codec: %1" msgstr "지원되지 않는 오디오 코덱: %1" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1887 #, kde-format msgid "Unsupported video codec: %1" msgstr "지원되지 않는 비디오 코덱: %1" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1898 #, kde-format msgid "" "This render profile uses a 'profile' parameter.
Unless you know what " "you are doing you will probably have to change it to 'mlt_profile'." msgstr "" "이 렌더 프로필은 'profile' 인자를 사용합니다.
무엇을 하고 있는지 모른다" "면 'mlt_profile'로 변경하는 것을 추천합니다." #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1926 src/monitor/monitor.cpp:1027 #, kde-format msgid "untitled" msgstr "제목 없음" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1957 #, kde-format msgid "No matching profile" msgstr "일치하는 프로필 없음" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:1961 #, kde-format msgid "Invalid profile" msgstr "프로필 잘못됨" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2122 #, kde-format msgid "Lossless/HQ" msgstr "무손실/HQ" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2165 #, kde-format msgctxt "Category Name" msgid "Images sequence" msgstr "이미지 시퀀스" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2377 #, kde-format msgctxt "Attribute Name" msgid "Custom" msgstr "사용자 지정" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2471 src/dialogs/renderwidget.cpp:2499 #, kde-format msgid "%1 day " msgid_plural "%1 days " msgstr[0] "%1일 " #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2473 #, kde-format msgid "Remaining time %1" msgstr "남은 시간 %1" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2501 #, kde-format msgid "Rendering finished in %1" msgstr "렌더링 완료: %1" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2510 #, kde-format msgid "Rendering of %1 finished in %2" msgstr "%1 렌더링이 %2에 완료됨" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2529 #, kde-format msgid "Rendering of %1 crashed
" msgstr "%1의 렌더링이 충돌했습니다
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, abort_job) #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2572 src/ui/renderwidget_ui.ui:819 #, kde-format msgid "Abort Job" msgstr "작업 중단" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2575 #, kde-format msgid "Remove Job" msgstr "작업 삭제" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2948 #, kde-format msgid "Export audio (automatic)" msgstr "오디오 내보내기(자동)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, export_audio) #: src/dialogs/renderwidget.cpp:2950 src/ui/renderwidget_ui.ui:677 #, kde-format msgid "Export audio" msgstr "오디오 내보내기" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:3043 #, kde-format msgid "" "Codec speed parameters:\n" "%1" msgstr "" "코덱 속도 매개 변수:\n" "%1" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:3081 #, kde-format msgid "Rendering using low quality proxy" msgstr "낮은 품질의 프록시를 사용하여 렌더링" #: src/dialogs/renderwidget.cpp:3098 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Current Project" +#, kde-format msgid "Add to current project" -msgstr "현재 프로젝트" +msgstr "현재 프로젝트에 추가" #: src/dialogs/wizard.cpp:85 #, kde-format msgid "Welcome to Kdenlive" msgstr "Kdenlive에 오신 것을 환영합니다" #: src/dialogs/wizard.cpp:91 #, kde-format msgid "Welcome to Kdenlive %1" msgstr "Kdenlive %1에 오신 것을 환영합니다" #: src/dialogs/wizard.cpp:92 #, kde-format msgid "Using MLT %1" msgstr "MLT %1 사용 중" #. i18n("Video Standard")); #. m_standard.setupUi(page2); #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, convert_abort) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_abort) #: src/dialogs/wizard.cpp:105 src/project/cliptranscode.cpp:204 #: src/project/cliptranscode.cpp:236 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:651 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:955 src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:94 #: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:155 #, kde-format msgid "Abort" msgstr "중단" #: src/dialogs/wizard.cpp:106 #, kde-format msgid "OK" msgstr "확인" #: src/dialogs/wizard.cpp:116 #, kde-format msgid "Converting old custom effects successful:" msgstr "기존 사용자 정의 효과를 변환했습니다:" #: src/dialogs/wizard.cpp:124 #, kde-format msgid "Converting old custom effects failed:" msgstr "기존 사용자 정의 효과 변환이 실패했습니다:" #: src/dialogs/wizard.cpp:133 #, kde-format msgid "Startup error or warning, check our online manual." msgstr "시작 오류 또는 경고, 온라인 설명서를 확인하십시오." #: src/dialogs/wizard.cpp:144 #, kde-format msgid "Codecs have been updated, everything seems fine." msgstr "코덱이 업데이트되었습니다. 괜찮은 것 같습니다." #: src/dialogs/wizard.cpp:149 #, kde-format msgid "VAAPI hardware acceleration" msgstr "VAAPI 하드웨어 가속" #: src/dialogs/wizard.cpp:152 #, kde-format msgid "NVIDIA hardware acceleration" msgstr "NVIDIA 하드웨어 가속" #: src/dialogs/wizard.cpp:155 #, kde-format msgid "Check hardware acceleration" msgstr "하드웨어 가속 검사" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose3) #: src/dialogs/wizard.cpp:178 src/project/cliptranscode.cpp:280 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:417 src/ui/renderwidget_ui.ui:826 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:993 #, kde-format msgid "Close" msgstr "닫기" #: src/dialogs/wizard.cpp:288 #, kde-format msgid "Default video4linux device:" msgstr "기본 video4linux 장치:" #: src/dialogs/wizard.cpp:304 #, kde-format msgid "No device found, plug your webcam and refresh." msgstr "장치를 찾을 수 없습니다. 웹캠을 연결하고 새로 고치십시오." #: src/dialogs/wizard.cpp:329 #, kde-format msgid "Current settings (%1x%2, %3/%4fps)" msgstr "현재 설정(%1x%2, %3/%4fps)" #: src/dialogs/wizard.cpp:374 #, kde-format msgid "Default settings (%1x%2, %3/%4fps)" msgstr "기본 설정(%1x%2, %3/%4fps)" #: src/dialogs/wizard.cpp:389 #, kde-format msgid "
  • Cannot start MLT backend, check your installation
  • " msgstr "
  • MLT 백엔드를 시작할 수 없습니다. 설치 상태를 확인하십시오.
  • " #: src/dialogs/wizard.cpp:396 #, kde-format msgid "
  • Unsupported MLT version
    Please upgrade to %1.%2.%3
  • " msgstr "" "
  • 지원되지 않는 MLT 버전
    %1.%2.%3 버전으로 업그레이드하십시오" #: src/dialogs/wizard.cpp:424 #, kde-format msgid "" "
  • Missing package: Frei0r effects (frei0r-plugins)
    provides " "many effects and transitions. Install recommended
  • " msgstr "" "
  • 패키지 누락됨:Frei0r효과(frei0r-plugins)는 다양한 효과와 전환 효과" "를 제공합니다. 설치를 추천합니다
  • " #: src/dialogs/wizard.cpp:442 #, kde-format msgid "" "
  • Missing package: Breeze icons (breeze-icon-theme)
    provides " "many icons used in Kdenlive. Install recommended
  • " msgstr "" "
  • 패키지 누락됨:Breeze아이콘(breeze-icon-theme)
    Kdenlive에서 사" "용되는 많은 아이콘을 제공합니다. 설치를 추천합니다
  • " #: src/dialogs/wizard.cpp:466 #, kde-format msgid "" "
  • Missing MLT module: sdl or rtaudio
    required for audio " "output
  • " msgstr "" "
  • MLT 모듈 누락됨: 오디오를 출력하려면
    sdl또는rtaudio가 " "필요함
  • " #: src/dialogs/wizard.cpp:477 #, kde-format msgid "" "
  • Missing MLT module: avformat (FFmpeg)
    required for audio/" "video
  • " msgstr "" "
  • MLT 모듈 누락됨: 오디오/비디오 처리에는
    avformat(FFmpeg)이 필" "요함
  • " #: src/dialogs/wizard.cpp:499 #, kde-format msgid "" "
  • Missing MLT module: qimage or pixbuf
    required for " "images and titles
  • " msgstr "" "
  • MLT 모듈 누락됨: 이미지 및 타이틀에는
    qimage또는pixbuf" "가 필요함
  • " #: src/dialogs/wizard.cpp:506 #, kde-format msgid "" "
  • Missing MLT module: kdenlivetitle
    required to create titles" msgstr "" "
  • MLT 모듈 누락됨: 타이틀을 만드려면
    kdenlivetitle이 필요함
  • " #: src/dialogs/wizard.cpp:631 #, kde-format msgid "" "
  • Missing app: ffmpeg
    required for proxy clips and transcoding" msgstr "" "
  • 앱 누락됨: 프록시 클립 및 트랜스코딩에
    ffmpeg가 필요함
  • " #: src/dialogs/wizard.cpp:646 #, kde-format msgid "" "
  • Missing app: ffplay
    recommended for some preview jobs
  • " msgstr "
  • 앱 누락됨: 일부 미리 보기 작업에는
    ffplay가 필요함
  • " #: src/dialogs/wizard.cpp:660 #, kde-format msgid "" "
  • Missing app: ffprobe
    recommended for extra clip analysis
  • " msgstr "" "
  • 앱 누락됨: 추가 클립 분석 작업에는
    ffprobe가 권장됨
  • " #: src/dialogs/wizard.cpp:831 #, kde-format msgid "Frame size:" msgstr "프레임 크기:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: src/dialogs/wizard.cpp:832 src/ui/configcapture_ui.ui:124 #, kde-format msgid "Frame rate:" msgstr "프레임 레이트:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23) #: src/dialogs/wizard.cpp:833 src/ui/configcapture_ui.ui:145 #, kde-format msgid "Pixel aspect ratio:" msgstr "픽셀 종횡비:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_31) #: src/dialogs/wizard.cpp:835 src/ui/configcapture_ui.ui:159 #, kde-format msgid "Display aspect ratio:" msgstr "디스플레이 종횡비:" #: src/dialogs/wizard.cpp:877 #, kde-format msgid "" "Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n" msgstr "" "MLT 설치를 찾을 수 없습니다. MLT를 설치하고 Kdenlive를 다시 시작하십시오.\n" #: src/dialogs/wizard.cpp:881 #, kde-format msgid "Fatal Error" msgstr "치명적 오류" #: src/dialogs/wizard.cpp:1030 #, kde-format msgid "No hardware encoders found." msgstr "하드웨어 인코더가 없습니다." #: src/dialogs/wizard.cpp:1033 #, kde-format msgid "NVIDIA hardware encoders found and enabled." msgstr "NVIDIA 하드웨어 인코더가 발견되어 활성화되었습니다." #: src/dialogs/wizard.cpp:1036 #, kde-format msgid "VAAPI hardware encoders found and enabled." msgstr "VAAPI 하드웨어 인코더가 발견되어 활성화되었습니다." #: src/doc/documentchecker.cpp:395 #, kde-format msgid "Luma file" msgstr "휘도 파일" #: src/doc/documentchecker.cpp:415 #, kde-format msgid "Video clip" msgstr "비디오 클립" #: src/doc/documentchecker.cpp:419 #, kde-format msgid "Slideshow clip" msgstr "슬라이드 쇼 클립" #: src/doc/documentchecker.cpp:422 #, kde-format msgid "Image clip" msgstr "이미지 클립" #: src/doc/documentchecker.cpp:426 #, kde-format msgid "Playlist clip" msgstr "재생 목록 클립" #: src/doc/documentchecker.cpp:429 #, kde-format msgid "Title Image" msgstr "타이틀 이미지" #: src/doc/documentchecker.cpp:456 #, kde-format msgid "Missing item" msgstr "누락된 항목" #: src/doc/documentchecker.cpp:469 src/doc/documentchecker.cpp:486 #, kde-format msgid "Relocated item" msgstr "이전된 항목" #: src/doc/documentchecker.cpp:495 #, kde-format msgid "Title Font" msgstr "타이틀 글꼴" #: src/doc/documentchecker.cpp:500 #, kde-format msgid "%1 will be replaced by %2" msgstr "%1이(가) %2(으)로 변경됨" #: src/doc/documentchecker.cpp:506 #, kde-format msgid "The project file contains missing clips or files." msgstr "프로젝트 파일에 누락된 클립 또는 파일이 있습니다." #: src/doc/documentchecker.cpp:512 #, kde-format msgid "Missing effect: %2 will be removed from project." msgid_plural "Missing effects: %2 will be removed from project." msgstr[0] "효과 누락됨: %2이(가) 프로젝트에서 제거됩니다." #: src/doc/documentchecker.cpp:519 #, kde-format msgid "Missing proxies will be recreated after opening." msgstr "누락된 프록시는 열기 작업 후에 다시 생성됩니다." #: src/doc/documentchecker.cpp:525 #, kde-format msgid "" "The project file contains a missing clip, you can still work with its proxy." msgid_plural "" "The project file contains %1 missing clips, you can still work with their " "proxies." msgstr[0] "" "프로젝트 파일에 %1개의 누락된 클립이 포함되어 있습니다. 해당 클립의 프록시로" "도 작업할 수 있습니다." #: src/doc/documentchecker.cpp:541 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:363 #, kde-format msgid "Proxy clip" msgstr "프록시 클립" #: src/doc/documentchecker.cpp:544 #, kde-format msgid "%1 missing proxy clip, will be recreated on project opening" msgid_plural "%1 missing proxy clips, will be recreated on project opening" msgstr[0] "프록시 클립 %1개가 누락되었습니다. 프로젝트를 열 때 다시 생성됩니다" #: src/doc/documentchecker.cpp:547 #, kde-format msgid "Missing proxy" msgstr "프록시 누락됨" #: src/doc/documentchecker.cpp:596 src/doc/documentchecker.cpp:608 #, kde-format msgid "Source clip" msgstr "원본 클립" #: src/doc/documentchecker.cpp:598 #, kde-format msgid "%1 missing source clips, you can only use the proxies" msgstr "" "프로젝트 파일에 %1개의 누락된 원본 클립이 포함되어 있습니다. 해당 클립의 프록" "시만 사용할 수 있습니다" #: src/doc/documentchecker.cpp:601 #, kde-format msgid "Missing source clip" msgstr "누락된 원본 클립" #: src/doc/documentchecker.cpp:699 #, kde-format msgid "Clips folder" msgstr "클립 폴더" #: src/doc/documentchecker.cpp:891 #, kde-format msgid "Enter new location for file" msgstr "파일의 새 위치 입력" #: src/doc/documentchecker.cpp:1165 #, kde-format msgid "This will remove the selected clip from this project" msgid_plural "This will remove the selected clips from this project" msgstr[0] "이 프로젝트에서 선택한 클립이 삭제됩니다" #: src/doc/documentchecker.cpp:1167 #, kde-format msgid "Remove clips" msgstr "클립 삭제" #: src/doc/documentvalidator.cpp:146 #, kde-format msgid "" "The document was created in \"%1\" locale, which is not installed on your " "system. Please install that language pack. Until then, Kdenlive might not be " "able to correctly open the document." msgstr "" "이 문서는 현재 시스템에 설치되어 있지 않은 \"%1\" 로캘로 생성되었습니다. 해" "당 언어 팩을 설치하십시오. 언어 팩을 설치하지 않으면 Kdenlive에서 문서를 올바" "르게 열지 못할 수도 있습니다." #: src/doc/documentvalidator.cpp:159 #, kde-format msgid "" "There is a locale conflict on your system. The document uses locale %1 which " "uses a \"%2\" as numeric separator (in system libraries) but Qt expects " "\"%3\". You might not be able to correctly open the project." msgstr "" "시스템에 로캘 충돌이 있습니다. 문서에서는 %1 로캘을 사용하고 있으며 시스템 라" "이브러리의 숫자 구분자로 \"%2\" 기호를 사용합니다. 그러나 Qt에서는 \"%3\" 기" "호를 예상하고 있습니다. 프로젝트를 올바르게 열지 못할 수도 있습니다." #: src/doc/documentvalidator.cpp:185 #, kde-format msgid "" "There is a locale conflict. The document uses a \"%1\" as numeric separator, " "but your computer is configured to use \"%2\". Change your computer settings " "or you might not be able to correctly open the project." msgstr "" "로캘 충돌이 있습니다. 문서에서 숫자 구분자로 \"%1\" 기호를 사용하고 있으며, " "현재 컴퓨터 설정에서는 \"%2\" 기호를 사용합니다. 컴퓨터 설정을 변경하지 않으" "면 프로젝트를 올바르게 열지 못할 수도 있습니다." #: src/doc/documentvalidator.cpp:366 #, kde-format msgid "" "This project type is unsupported (version %1) and cannot be loaded.\n" "Please consider upgrading your Kdenlive version." msgstr "" "이 프로젝트 형식은 지원되지 않으며(버전 %1) 불러올 수 없습니다.\n" "Kdenlive 버전 업그레이드를 고려하십시오." #: src/doc/documentvalidator.cpp:367 src/doc/documentvalidator.cpp:376 #, kde-format msgid "Unable to open project" msgstr "프로젝트를 열 수 없음" #: src/doc/documentvalidator.cpp:375 #, kde-format msgid "This project type is unsupported (version %1) and cannot be loaded." msgstr "이 프로젝트 형식은 지원되지 않으며(버전 %1) 불러올 수 없습니다." #: src/doc/documentvalidator.cpp:945 #, kde-format msgid "" "Some of your text clips were saved with size in points, which means " "different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel " "size, making them portable? It is recommended you do this on the computer " "they were first created on, or you could have to adjust their size." msgstr "" "텍스트 클립 일부의 크기가 포인트로 저장되었으므로 다른 디스플레이에서 볼 때 " "크기가 변경될 수 있습니다. 디스플레이에 관계 없이 크기를 유지하도록 픽셀 단위" "로 변환하시겠습니까? 해당 클립을 만든 컴퓨터에서 이 작업을 하는 것을 추천합니" "다. 그렇지 않으면 크기를 조정해야 할 수도 있습니다." #: src/doc/documentvalidator.cpp:948 #, kde-format msgid "Update Text Clips" msgstr "텍스트 클립 업데이트" #: src/doc/documentvalidator.cpp:1819 #, kde-format msgid "extra audio" msgstr "추가 오디오" #: src/doc/documentvalidator.cpp:2089 #, kde-format msgid "" "The project file uses some GPU effects. GPU acceleration is not currently " "enabled.\n" "Do you want to convert the project to a non-GPU version?\n" "This might result in data loss." msgstr "" "프로젝트 파일에서 일부 GPU 효과를 사용합니다. 그러나 GPU 가속이 현재 활성화되" "어 있지 않습니다.\n" "프로젝트를 GPU를 사용하지 않는 버전으로 변환하시겠습니까?\n" "데이터가 손실될 수 있습니다." #: src/doc/documentvalidator.cpp:2181 #, kde-format msgid "The following filters/transitions were converted to non GPU versions:" msgstr "다음 필터/전환 효과가 GPU를 사용하지 않는 버전으로 변환됩니다:" #: src/doc/documentvalidator.cpp:2184 #, kde-format msgid "The following filters/transitions were deleted from the project:" msgstr "다음 필터/전환 효과가 프로젝트에서 삭제되었습니다:" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:149 #, kde-format msgid "" "Cannot open the project file,\n" "Do you want to open a backup file?" msgstr "" "프로젝트 파일을 열 수 없습니다.\n" "백업 파일을 여시겠습니까?" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:150 src/doc/kdenlivedoc.cpp:167 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:213 #, kde-format msgid "Error opening file" msgstr "파일 열기 오류" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:150 src/doc/kdenlivedoc.cpp:167 #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:213 #, kde-format msgid "Open Backup" msgstr "백업 열기" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:166 #, kde-format msgid "" "Cannot open the project file, error is:\n" "%1 (line %2, col %3)\n" "Do you want to open a backup file?" msgstr "" "프로젝트 파일을 열 수 없습니다. 오류:\n" "%1(행 %2, 열 %3)\n" "백업 파일을 여시겠습니까?" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:167 src/project/projectmanager.cpp:450 #, kde-format msgid "Recover" msgstr "복구" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:194 #, kde-format msgid "Cannot recover this project file" msgstr "이 프로젝트 파일을 복구할 수 없음" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:204 #, kde-format msgid "Validating" msgstr "검증 중" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:210 #, kde-format msgid "File %1 is not a Kdenlive project file" msgstr "파일 %1은(는) Kdenlive 프로젝트 파일이 아닙니다" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:212 #, kde-format msgid "" "File %1 is not a valid project file.\n" "Do you want to open a backup file?" msgstr "" "파일 %1은(는) 올바른 프로젝트 파일이 아닙니다.\n" "백업 파일을 여시겠습니까?" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:228 #, kde-format msgid "Check missing clips" msgstr "누락된 클립 확인" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:236 #, kde-format msgid "Your project was upgraded, a backup will be created on next save" msgstr "프로젝트가 업그레이드 되었으며 다음 저장 시 백업이 생성됩니다" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:239 #, kde-format msgid "" "Your project was modified on opening, a backup will be created on next save" msgstr "프로젝트가 열릴 때 수정되었습니다. 다음 저장 시 백업이 생성됩니다" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:270 #, kde-format msgid "" "The project directory %1, could not be created.\n" "Please make sure you have the required permissions.\n" "Defaulting to system folders" msgstr "" "프로젝트 디렉터리 %1을(를) 만들 수 없습니다.\n" "필요한 권한이 있는지 확인하십시오.\n" "기본값으로 시스템 폴더를 사용합니다" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:273 #, kde-format msgid "Document project folder is invalid, using system default folders" msgstr "문서 프로젝트 폴더가 유효하지 않아서 시스템 기본 폴더를 사용합니다" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:449 src/doc/kdenlivedoc.cpp:459 #, kde-format msgid "Cannot create autosave file %1" msgstr "자동 저장 파일 %1을(를) 생성할 수 없습니다" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:454 src/doc/kdenlivedoc.cpp:579 #, kde-format msgid "Cannot write to file %1, scene list is corrupted." msgstr "파일 %1에 쓸 수 없습니다. 장면 목록이 손상되었습니다." #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:597 #, kde-format msgid "" "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version.\n" "To make sure you do not lose data, a backup copy called %1 was created." msgstr "" "프로젝트 파일이 최신 Kdenlive 문서 버전으로 업그레이드되었습니다.\n" "데이터가 손실되지 않도록 백업 복사본 %1을(를) 만들었습니다." #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:611 #, kde-format msgid "" "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version, but " "it was not possible to create the backup copy %1." msgstr "" "프로젝트 파일이 최신 Kdenlive 문서 버전으로 업그레이드되었지만 백업 복사본 %1" "을(를) 만들 수 없습니다." #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:712 #, kde-format msgid "Moving proxy clips failed: %1" msgstr "프록시 클립 이동 실패: %1" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:853 #, kde-format msgid "Enter Template Path" msgstr "템플릿 경로 입력" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:946 #, kde-format msgid "The following effects were imported from the project:" msgstr "다음 효과를 프로젝트에서 가져왔습니다:" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:979 src/doc/kdenlivedoc.cpp:993 #, kde-format msgid "Project Folder" msgstr "프로젝트 폴더" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1045 #, kde-format msgid "" "Cannot create backup copy:\n" "%1" msgstr "" "백업 복사본을 만들 수 없습니다:\n" "%1" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1168 #, kde-format msgid "Add proxy clip" msgid_plural "Add proxy clips" msgstr[0] "프록시 클립 추가" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1170 #, kde-format msgid "Remove proxy clip" msgid_plural "Remove proxy clips" msgstr[0] "프록시 클립 삭제" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1256 #, kde-format msgid "Clip type does not support proxies" msgstr "클립 종류는 프록시를 지원하지 않습니다" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1403 #, kde-format msgid "" "Your default project profile is %1, but your clip's profile is %2.\n" "Do you want to change default profile for future projects?" msgstr "" "기본 프로젝트 프로필은 %1이지만 클립 프로필은 %2입니다.\n" "차후에 사용할 프로젝트의 기본 프로필을 변경하시겠습니까?" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1405 #, kde-format msgid "Change default project profile" msgstr "기본 프로젝트 프로필 변경" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1405 #, kde-format msgid "Change default to %1" msgstr "기본값을 %1(으)로 변경" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1406 #, kde-format msgid "Keep current default %1" msgstr "현재 기본값 %1 유지" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1406 #, kde-format msgid "Ask me later" msgstr "나중에 묻기" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1427 #, kde-format msgid "Switch" msgstr "전환" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, CancelButton) #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1429 src/ui/logindialog_ui.ui:29 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "취소" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1431 #, kde-format msgid "Switch to clip profile %1?" msgstr "클립 프로필을 %1(으)로 전환하시겠습니까?" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1461 #, kde-format msgid "" "\n" "Warning: unknown non integer fps, might cause incorrect duration display." msgstr "" "\n" "경고: 알 수 없는 정수가 아닌 fps, 시간 표시가 잘못될 수도 있습니다." #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1465 #, kde-format msgid "" "\n" "Profile fps adjusted from original %1" msgstr "" "\n" "프로필 fps가 원본 %1에서 조정됨" #: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1468 #, kde-format msgid "" "No profile found for your clip.\n" "Create and switch to new profile (%1x%2, %3fps)?%4" msgstr "" "클립에 대한 프로필이 없습니다.\n" "새 프로필(%1x %2, %3fps)?%4을 만들어 전환하십시오." #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:60 src/mainwindow.cpp:1169 #, kde-format msgid "DVD Wizard" msgstr "DVD 마법사" #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:63 #, kde-format msgid "Select Files For Your DVD" msgstr "DVD 파일 선택" #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:67 #, kde-format msgid "DVD Chapters" msgstr "DVD 챕터" #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:76 #, kde-format msgid "Create DVD Menu" msgstr "DVD 메뉴 만들기" #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:80 #, kde-format msgid "Creating DVD Image" msgstr "DVD 이미지 만들기" #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:105 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:112 #, kde-format msgid "Burn with %1" msgstr "%1(으)로 굽기" #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:116 #, kde-format msgid "No burning program found (K3b, Brasero)" msgstr "기록 프로그램 없음(K3b, 브라세로)" #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:123 #, kde-format msgid "Load" msgstr "불러오기" #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:124 #, kde-format msgid "Save" msgstr "저장" #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:191 #, kde-format msgid "Cannot create temporary directory %1" msgstr "임시 디렉터리 %1을(를) 생성할 수 없음" #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:274 #, kde-format msgid "Menu movie is invalid" msgstr "메뉴 무비가 잘못됨" #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:400 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:491 #, kde-format msgid "Rendering job timed out" msgstr "렌더링 작업 시간이 초과됨" #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:402 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:493 #, kde-format msgid "Menu job timed out" msgstr "메뉴 작업 시간이 초과됨" #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:705 #, kde-format msgid "Rendering menu crashed" msgstr "렌더링 메뉴가 충돌함" #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:747 #, kde-format msgid "DVDAuthor process crashed" msgstr "DVDAuthor 프로세스가 충돌함" #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:750 #, kde-format msgid "DVDAuthor process crashed.
    " msgstr "DVDAuthor 프로세스가 충돌했습니다.
    " #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:774 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:775 #, kde-format msgid "DVD structure broken" msgstr "DVD 구조가 깨짐" #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:825 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:828 #, kde-format msgid "ISO creation process crashed." msgstr "ISO 생성 프로세스가 중단되었습니다." #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:857 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:858 #, kde-format msgid "DVD ISO is broken" msgstr "DVD ISO가 깨짐" #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:873 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:876 #, kde-format msgid "DVD ISO image %1 successfully created." msgstr "DVD ISO 이미지 %1이(가) 성공적으로 생성되었습니다." #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:904 #, kde-format msgid "Previewing requires one of these applications (%1)" msgstr "미리 보기에는 다음 중 하나의 프로그램이 필요함(%1)" #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:934 #, kde-format msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?\n" msgstr "폴더 %1이(가) 이미 존재합니다. 덮어쓰시겠습니까?\n" #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:937 #, kde-format msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?" msgstr "이미지 파일 %1이(가) 이미 존재합니다. 덮어쓰시겠습니까?" #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:966 #, kde-format msgid "Save DVD Project" msgstr "DVD 프로젝트 저장" #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:966 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:1012 #, kde-format msgid "DVD project (*.kdvd)" msgstr "DVD 프로젝트 (*.kdvd)" #: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:1023 #, kde-format msgid "File %1 is not a Kdenlive project file." msgstr "파일 %1은(는) Kdenlive 프로젝트 파일이 아닙니다." #: src/dvdwizard/dvdwizardmenu.cpp:167 src/monitor/monitor.cpp:234 #: src/monitor/monitormanager.cpp:365 #, kde-format msgid "Play" msgstr "재생" #: src/dvdwizard/dvdwizardmenu.cpp:179 #, kde-format msgid "Add new button" msgstr "새 단추 추가" #: src/dvdwizard/dvdwizardmenu.cpp:180 #, kde-format msgid "Delete current button" msgstr "현재 단추 삭제" #: src/dvdwizard/dvdwizardmenu.cpp:434 #, kde-format msgid "Play All" msgstr "모두 재생" #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:109 #, kde-format msgid "dvdauthor" msgstr "dvdauthor" #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:109 #, kde-format msgid "Program %1 is required for the DVD wizard." msgstr "DVD 마법사에는 프로그램 %1이(가) 필요합니다." #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:112 #, kde-format msgid "mkisofs" msgstr "mkisofs" #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:112 #, kde-format msgid "genisoimage" msgstr "genisoimage" #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:112 #, kde-format msgid "Program %1 or %2 is required for the DVD wizard." msgstr "DVD 마법사에는 프로그램 %1 또는 %2이(가) 필요합니다." #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:119 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:349 #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:838 #, kde-format msgid "PAL 4:3" msgstr "PAL 4:3" #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:119 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:346 #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:835 #, kde-format msgid "PAL 16:9" msgstr "PAL 16:9" #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:119 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:343 #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:832 #, kde-format msgid "NTSC 4:3" msgstr "NTSC 4:3" #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:119 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:340 #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:829 #, kde-format msgid "NTSC 16:9" msgstr "NTSC 16:9" #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:146 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:862 #, kde-format msgid "Your clips do not match selected DVD format, transcoding required." msgstr "클립이 선택한 DVD 형식과 일치하지 않아 트랜스코딩이 필요합니다." #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:234 src/project/cliptranscode.cpp:321 #, kde-format msgid "Transcoding failed" msgstr "트랜스코딩 실패" #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:269 #, kde-format msgid "MPEG Files" msgstr "MPEG 파일" #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:271 #, kde-format msgid "Add new video file" msgstr "새 비디오 파일 추가" #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:369 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:848 #, kde-format msgid "The clip %1 is invalid." msgstr "클립 %1이(가) 유효하지 않습니다." #: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:762 #, kde-format msgid "Transcoding: %1" msgstr "트랜스코딩: %1" #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:65 #, kde-format msgid "Legacy" msgstr "레거시" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rec_audio) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, audioLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_audiothumbnails) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_audio) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, abitrates) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, audio_thumbs) #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:80 #: src/monitor/recmanager.cpp:63 #: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:38 #: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:119 #: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:152 #: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:189 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:131 src/ui/configcapture_ui.ui:639 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:147 src/ui/projectsettings_ui.ui:40 #: src/ui/recmonitor_ui.ui:107 src/ui/renderwidget_ui.ui:232 #: src/ui/saveprofile_ui.ui:80 #, kde-format msgid "Audio" msgstr "오디오" #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:81 #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:72 #, kde-format msgid "Custom" msgstr "사용자 정의" #: src/effects/effectsrepository.cpp:50 #, kde-format msgid "Some of your favorite effects are invalid and were removed: %1" msgstr "즐겨찾기에 등록된 효과 중 일부가 잘못되어 삭제되었습니다: %1" #: src/effects/effectstack/model/abstracteffectitem.cpp:50 #, kde-format msgid "Enable %1" msgstr "%1 활성화" #: src/effects/effectstack/model/abstracteffectitem.cpp:50 #, kde-format msgid "Disable %1" msgstr "%1 비활성화" #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:187 #, kde-format msgid "Delete effect %1" msgstr "%1 효과 삭제" #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:201 #, kde-format msgid "Copy effect %1" msgstr "%1 효과 복사" #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:440 #, kde-format msgid "Add effect %1" msgstr "%1 효과 추가" #: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:715 #, kde-format msgid "Move effect %1" msgstr "%1 효과 이동" #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:71 #, kde-format msgid "Move effect up" msgstr "효과 위로 이동" #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:73 #, kde-format msgid "Move effect down" msgstr "효과 아래로 이동" #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:75 #, kde-format msgid "Delete effect" msgstr "효과 삭제" #. i18n("Enable/Disable all effects")); #. buttonShowComments->setIcon(QIcon::fromTheme("help-about")); #. buttonShowComments->setToolTip(i18n("Show additional information for the parameters")); #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:93 #, kde-format msgid "Collapse Effect" msgstr "효과 접기" #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:93 #, kde-format msgid "Expand Effect" msgstr "효과 펼치기" #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:116 #, kde-format msgid "Enable Keyframes" msgstr "키프레임 사용" #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:120 #, kde-format msgid "Disable Effect" msgstr "효과 사용 안 함" #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:120 #, kde-format msgid "Enable Effect" msgstr "효과 사용" #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:125 #, kde-format msgid "Create Group" msgstr "그룹 만들기" #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:174 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:393 #, kde-format msgid "Save Effect" msgstr "효과 저장" #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:179 #, kde-format msgid "Create Region" msgstr "영역 만들기" #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:393 #, kde-format msgid "Name for saved effect: " msgstr "저장된 효과의 이름: " #: src/hidetitlebars.cpp:21 #, kde-format msgid "Show Title Bars" msgstr "제목 표시줄 표시" #: src/jobs/audiothumbjob.cpp:48 #, kde-format msgid "Extracting audio thumb from clip %1" msgstr "%1 클립에서 오디오 미리 듣기 추출 중" #: src/jobs/audiothumbjob.cpp:64 #, kde-format msgid "Audio thumbs: cannot open file %1" msgstr "오디오 미리 듣기: 파일 %1을(를) 열 수 없음" #: src/jobs/audiothumbjob.cpp:117 #, kde-format msgid "" "Audio thumbs: cannot create temporary file, check disk space and " "permissions\n" msgstr "" "오디오 미리 듣기: 임시 파일을 만들 수 없습니다. 디스크 공간 및 사용 권한을 확" "인하십시오\n" #: src/jobs/audiothumbjob.cpp:178 #, kde-format msgid "Audio thumbs: error reading audio thumbnail created with FFmpeg\n" msgstr "오디오 미리 듣기: FFmpeg로 만든 오디오 미리 듣기 읽기 오류\n" #: src/jobs/audiothumbjob.cpp:264 #, kde-format msgid "Audio thumbs: cannot open project file %1" msgstr "오디오 미리 듣기: 프로젝트 파일 %1을(를) 열 수 없음" #: src/jobs/createclipjob.cpp:34 #, kde-format msgid "Extracting thumb from clip %1" msgstr "%1 클립에서 미리 듣기 추출" #: src/jobs/cutclipjob.cpp:48 #, kde-format msgid "Transcode clip" msgstr "클립 트랜스코드" #: src/jobs/cutclipjob.cpp:51 src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:155 #, kde-format msgid "Cut clip" msgstr "클립 잘라내기" #: src/jobs/cutclipjob.cpp:55 src/jobs/filterclipjob.cpp:49 #, kde-format msgid "Analyse clip" msgstr "클립 분석" #: src/jobs/cutclipjob.cpp:78 #, kde-format msgid "" "Cannot process job. FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's settings " "Environment" msgstr "" "작업을 처리할 수 없습니다. FFmpeg를 찾을 수 없습니다. Kdenlive 설정에서 경로" "를 설정하십시오" #: src/jobs/cutclipjob.cpp:143 src/jobs/transcodeclipjob.cpp:170 #, kde-format msgid "Failed to create file." msgstr "파일을 만들지 못했습니다." #: src/jobs/cutclipjob.cpp:160 #, kde-format msgid "Cannot process this clip type." msgstr "이 클립 유형을 처리할 수 없습니다." #: src/jobs/cutclipjob.cpp:228 #, kde-format msgid "Transcoding clip" msgstr "클립 트랜스코딩" #: src/jobs/cutclipjob.cpp:230 #, kde-format msgid "Extracting clip cut" msgstr "클립 잘라내기 추출하기" #: src/jobs/cutclipjob.cpp:232 #, kde-format msgid "Analysing clip" msgstr "클립 분석" #: src/jobs/cutclipjob.cpp:237 #, kde-format msgid "Waiting - transcode clip" msgstr "대기 중 - 트랜스 코드 클립" #: src/jobs/cutclipjob.cpp:239 #, kde-format msgid "Waiting - cut clip" msgstr "대기 - 클립 자르기" #: src/jobs/cutclipjob.cpp:241 #, kde-format msgid "Waiting - analyse clip" msgstr "대기 중 - 클립 분석" #: src/jobs/cutclipjob.cpp:315 #, kde-format msgid "Extracting %1 out of %2" msgstr "%2 중 %1 추출 중" #: src/jobs/cutclipjob.cpp:330 #, kde-format msgid "You cannot overwrite original clip." msgstr "원본 클립은 덮어 쓸 수 없습니다." #: src/jobs/cutclipjob.cpp:331 #, kde-format msgid "Overwrite file %1" msgstr "파일 %1 덮어 쓰기" #: src/jobs/cutclipjob.cpp:386 #, kde-format msgid "The transcoding job will overwrite the following files:" msgstr "변환 작업이 다음 파일을 덮어쓰게 됨:" #: src/jobs/cutclipjob.cpp:395 #, kde-format msgid "Transcoding" msgstr "트랜스코딩" #: src/jobs/cutclipjob.cpp:417 #, kde-format msgid "(%1 clip)" msgid_plural "(%1 clips)" msgstr[0] "(클립 %1개)" #: src/jobs/cutclipjob.cpp:493 #, kde-format msgid "I-Frame " msgstr "I 프레임" #: src/jobs/cutclipjob.cpp:494 #, kde-format msgid "Found %count I-Frames" msgstr "I 프레임 %count개 찾음" #: src/jobs/filterclipjob.cpp:65 src/jobs/stabilizejob.cpp:64 #, kde-format msgid "Cannot create filter %1" msgstr "%1 필터를 만들 수 없음" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox) #: src/jobs/filterjob.cpp:110 src/project/dialogs/clipspeed.cpp:43 #: src/ui/speeddialog_ui.ui:34 #, kde-format msgid "Reverse clip" msgstr "클립 뒤집기" #: src/jobs/filterjob.cpp:162 #, kde-format msgid "Found %1 scenes." msgstr "장면 %1개를 찾았습니다." #: src/jobs/filterjob.cpp:175 #, kde-format msgid "Scene " msgstr "장면 " #: src/jobs/filterjob.cpp:203 #, kde-format msgid "Auto split" msgstr "자동 분할" #: src/jobs/loadjob.cpp:51 #, kde-format msgid "Loading clip %1" msgstr "클립 %1 불러오는 중" #: src/jobs/loadjob.cpp:138 #, kde-format msgid "Playlist has a different framerate (%1/%2fps), not recommended." -msgstr "" +msgstr "재생 목록의 프레임 레이트가 다릅니다(%1/%2fps). 추천하지 않습니다." #: src/jobs/loadjob.cpp:325 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1106 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1131 #: src/profiles/profilerepository.cpp:186 #, kde-format msgid "Cannot open file %1" msgstr "%1 파일을 열 수 없습니다" #: src/jobs/loadjob.cpp:327 #, kde-format msgid "ERROR: Could not load clip %1: producer is invalid" msgstr "오류: 클립 %1을(를) 불러올 없습니다: 제작자가 유효하지 않습니다" #: src/jobs/loadjob.cpp:507 #, kde-format msgid "Import selected clips" msgstr "선택한 클립 가져오기" #: src/jobs/loadjob.cpp:509 #, kde-format msgid "" "Additional streams for clip\n" " %1" msgstr "" "%1\n" "클립의 추가 스트림" #: src/jobs/loadjob.cpp:518 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:563 #, kde-format msgid "Video stream %1" msgstr "비디오 스트림 %1" #: src/jobs/loadjob.cpp:533 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:614 #, kde-format msgid "Audio stream %1" msgstr "오디오 스트림 %1" #: src/jobs/loadjob.cpp:557 #, kde-format msgid "Add additional streams for clip" msgstr "클립에 추가 스트림 추가" #: src/jobs/meltjob.cpp:55 #, kde-format msgid "No producer for this clip." msgstr "이 클립에 대한 제작자가 없습니다." #: src/jobs/meltjob.cpp:174 #, kde-format msgid "Cannot create consumer." msgstr "소비자를 생성할 수 없습니다." #: src/jobs/meltjob.cpp:229 #, kde-format msgid "Cannot create filter." msgstr "필터를 만들 수 없습니다." #: src/jobs/proxyclipjob.cpp:48 #, kde-format msgid "Creating proxy %1" msgstr "프록시 %1 생성 중" #: src/jobs/proxyclipjob.cpp:161 #, kde-format msgid "Cannot load image %1." msgstr "%1 이미지를 불러올 수 없습니다." #: src/jobs/proxyclipjob.cpp:215 src/jobs/transcodeclipjob.cpp:135 #, kde-format msgid "" "Failed to create proxy. FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's " "settings Environment" msgstr "" "프록시를 만들지 못했습니다. FFmpeg를 찾을 수 없습니다. Kdenlive 설정에서 경로" "를 설정하십시오" #: src/jobs/proxyclipjob.cpp:289 #, kde-format msgid "Failed to create proxy clip." msgstr "프록시 클립을 만들지 못했습니다." #: src/jobs/scenesplitjob.cpp:50 #, kde-format msgid "Scene split" msgstr "장면 분할" #: src/jobs/scenesplitjob.cpp:69 #, kde-format msgid "Cannot create filter motion_est. Cannot split scenes" msgstr "motion_est 필터를 만들 수 없습니다. 장면을 분할할 수 없습니다" #: src/jobs/scenesplitjob.cpp:123 #, kde-format msgid "No data returned from clip analysis" msgstr "클립 분석에서 반환된 데이터가 없습니다" #: src/jobs/scenesplitjob.cpp:142 src/jobs/scenesplitjob.cpp:160 #, kde-format msgid "Scene %1" msgstr "장면 %1" #: src/jobs/speedjob.cpp:50 src/mainwindow.cpp:3116 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3155 #, kde-format msgid "Change clip speed" msgstr "클립 속도 변경" #: src/jobs/speedjob.cpp:76 src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:10 #, kde-format msgid "Clip Speed" msgstr "클립 속도" #: src/jobs/speedjob.cpp:76 #, kde-format msgid "Percentage" msgstr "백분율" #: src/jobs/speedjob.cpp:113 #, kde-format msgid "Speed Change" msgstr "속도 변경" #: src/jobs/stabilizejob.cpp:49 #, kde-format msgid "Stabilize clips" msgstr "클립 안정화" #: src/jobs/stabilizejob.cpp:136 #, kde-format msgid "Stabilized" msgstr "안정화됨" #: src/jobs/thumbjob.cpp:60 #, kde-format msgid "Extracting thumb at frame %1 from clip %2" msgstr "클립 %2에서 프레임 %1의 미리 보기 추출 중" #: src/jobs/thumbjob.cpp:131 #, kde-format msgid "Invalid" msgstr "잘못됨" #. i18n: ectx: Menu (project) #: src/kdenliveui.rc:13 #, kde-format msgid "Project" msgstr "프로젝트" #. i18n: ectx: Menu (generators) #: src/kdenliveui.rc:21 #, kde-format msgid "Generators" msgstr "생성기" #. i18n: ectx: Menu (tool) #: src/kdenliveui.rc:35 #, kde-format msgid "Tool" msgstr "도구" #. i18n: ectx: Menu (clip) #: src/kdenliveui.rc:45 #, kde-format msgid "Clip" msgstr "클립" #. i18n: ectx: Menu (marker_menu) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #: src/kdenliveui.rc:46 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:703 #: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:70 src/ui/clipproperties_ui.ui:402 #, kde-format msgid "Markers" msgstr "표식" #. i18n: ectx: Menu (extract_audio) #: src/kdenliveui.rc:54 src/mainwindow.cpp:3138 #, kde-format msgid "Extract Audio" msgstr "오디오 추출" #. i18n: ectx: Menu (clip_actions) #: src/kdenliveui.rc:57 src/mainwindow.cpp:3087 #, kde-format msgid "Clip Jobs" msgstr "클립 작업" #. i18n: ectx: Menu (clip_in_timeline) #: src/kdenliveui.rc:68 #, kde-format msgid "Clip in Timeline" msgstr "타임라인에서 자르기" #. i18n: ectx: Menu (keyboard_selection) #: src/kdenliveui.rc:78 #, kde-format msgid "Selection" msgstr "선택" #. i18n: ectx: Menu (keyboard_insert) #: src/kdenliveui.rc:86 #, kde-format msgid "Insertion" msgstr "삽입" #. i18n: ectx: Menu (keyboard_remove) #: src/kdenliveui.rc:90 #, kde-format msgid "Removal" msgstr "삭제" #. i18n: ectx: Menu (timeline_preview) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25) #: src/kdenliveui.rc:94 src/mainwindow.cpp:457 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:107 src/ui/configproject_ui.ui:88 #, kde-format msgid "Timeline Preview" msgstr "타임라인 미리 보기" #. i18n: ectx: Menu (current_clip) #: src/kdenliveui.rc:103 #, kde-format msgid "Current clip" msgstr "현재 클립" #. i18n: ectx: Menu (guide_menu) #: src/kdenliveui.rc:114 #, kde-format msgid "Guides" msgstr "안내선" #. i18n: ectx: Menu (space_menu) #: src/kdenliveui.rc:120 #, kde-format msgid "Space" msgstr "공백" #. i18n: ectx: Menu (timeline_tracks) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropstracks) #: src/kdenliveui.rc:129 src/mainwindow.cpp:1369 #: src/ui/configtimeline_ui.ui:115 #, kde-format msgid "Tracks" msgstr "트랙" #. i18n: ectx: Menu (video_effects_menu) #: src/kdenliveui.rc:143 src/mainwindow.cpp:398 #, kde-format msgid "Add Effect" msgstr "효과 추가" #. i18n: ectx: Menu (monitor) #: src/kdenliveui.rc:157 #, kde-format msgid "Monitor" msgstr "모니터" #. i18n: ectx: Menu (monitor_go) #: src/kdenliveui.rc:163 #, kde-format msgid "Go To" msgstr "이동" #. i18n: ectx: Menu (monitor_seek) #: src/kdenliveui.rc:173 #, kde-format msgid "Seek" msgstr "탐색" #. i18n: ectx: Menu (monitor_config_overlay) #: src/kdenliveui.rc:189 #, kde-format msgid "Current Monitor Overlay" msgstr "현재 모니터 오버레이" #. i18n: ectx: Menu (monitor_config) #: src/kdenliveui.rc:196 #, kde-format msgid "Monitor config" msgstr "모니터 구성" #. i18n: ectx: Menu (view) #: src/kdenliveui.rc:207 #, kde-format msgid "View" msgstr "보기" #. i18n: ectx: Menu (layout_save_as) #: src/kdenliveui.rc:208 #, kde-format msgid "Save Layout As" msgstr "다른 이름으로 레이아웃 저장" #. i18n: ectx: ToolBar (timelineToolBar) #: src/kdenliveui.rc:231 #, kde-format msgid "Timeline Toolbar" msgstr "타임라인 도구 모음" #. i18n: ectx: ToolBar (extraToolBar) #: src/kdenliveui.rc:252 #, kde-format msgid "Extra Toolbar" msgstr "추가 도구 모음" #: src/layoutmanagement.cpp:27 #, kde-format msgid "Layouts" msgstr "레이아웃" #: src/layoutmanagement.cpp:28 #, kde-format msgid "Load Layout" msgstr "레이아웃 불러오기" #: src/layoutmanagement.cpp:30 #, kde-format msgid "Layout %1" msgstr "레이아웃 %1" #: src/layoutmanagement.cpp:34 #, kde-format msgid "Save As Layout %1" msgstr "레이아웃 %1(으)로 저장" #: src/layoutmanagement.cpp:71 #, kde-format msgid "Save as %1" msgstr "%1(으)로 저장" #: src/layoutmanagement.cpp:103 #, kde-format msgid "Save Layout" msgstr "레이아웃 저장" #: src/layoutmanagement.cpp:103 #, kde-format msgid "Layout name:" msgstr "레이아웃 이름:" #: src/lib/audio/audioCorrelation.cpp:42 #, kde-format msgid "Audio analysis finished" msgstr "오디오 분석 완료" #: src/library/librarywidget.cpp:203 src/library/librarywidget.cpp:493 #, kde-format msgid "Check your settings, Library path is invalid: %1" msgstr "설정을 확인하십시오. 라이브러리 경로가 잘못되었습니다: %1" #: src/library/librarywidget.cpp:228 #, kde-format msgid "Add Clip to Project" msgstr "프로젝트에 클립 추가" #: src/library/librarywidget.cpp:231 #, kde-format msgid "Delete Clip from Library" msgstr "라이브러리에서 클립 삭제" #: src/library/librarywidget.cpp:234 #, kde-format msgid "Create Library Folder" msgstr "라이브러리 폴더 만들기" #: src/library/librarywidget.cpp:236 #, kde-format msgid "Rename Library Clip" msgstr "라이브러리 클립 이름 바꾸기" #: src/library/librarywidget.cpp:315 #, kde-format msgid "You are trying to remove an invalid folder: %1" msgstr "잘못된 폴더를 삭제하려고 합니다: %1" #: src/library/librarywidget.cpp:320 #, kde-format msgid "" "This will delete the folder %1, including all playlists in it.\n" "This cannot be undone" msgstr "" "폴더 %1의 모든 재생 목록을 포함하여 삭제합니다.\n" "이 작업은 실행 취소할 수 없습니다" #: src/library/librarywidget.cpp:329 #, kde-format msgid "" "This will delete the MLT playlist:\n" "%1" msgstr "" "MLT 재생 목록을 삭제할 것입니다:\n" "%1" #: src/library/librarywidget.cpp:331 #, kde-format msgid "" "This will delete the file:\n" "%1" msgstr "" "파일을 삭제할 것입니다:\n" "%1" #: src/library/librarywidget.cpp:338 #, kde-format msgid "Error removing %1" msgstr "%1 삭제 중 오류 발생" #: src/library/librarywidget.cpp:346 #, kde-format msgid "Add Folder to Library" msgstr "라이브러리에 폴더 추가" #: src/library/librarywidget.cpp:346 #, kde-format msgid "Enter a folder name" msgstr "폴더 이름을 입력하십시오" #: src/library/librarywidget.cpp:372 #, kde-format msgid "Error creating folder %1" msgstr "%1 폴더를 만드는 중 오류가 발생했습니다" #: src/library/librarywidget.cpp:471 #, kde-format msgid "Library path set to default: %1" msgstr "라이브러리 경로가 기본값으로 설정됨: %1" #: src/library/librarywidget.cpp:477 #, kde-format msgid "Library path set to custom: %1" msgstr "라이브러리 경로가 사용자 정의로 설정됨: %1" #: src/library/librarywidget.cpp:483 #, kde-format msgid "Cannot write to Library path: %1, using default" msgstr "라이브러리 경로에 쓸 수 없음: %1, 기본값 사용" #: src/main.cpp:129 #, kde-format msgid "Kdenlive" msgstr "Kdenlive" #: src/main.cpp:129 #, kde-format msgid "An open source video editor." msgstr "오픈소스 비디오 편집기." #: src/main.cpp:130 #, kde-format msgid "Copyright © 2007–2019 Kdenlive authors" msgstr "Copyright © 2007–2019 Kdenlive authors" #: src/main.cpp:130 #, kde-format msgid "Please report bugs to http://bugs.kde.org" msgstr "https://bugs.kde.org 사이트로 버그를 보고해 주십시오" #: src/main.cpp:132 #, kde-format msgid "Jean-Baptiste Mardelle" msgstr "Jean-Baptiste Mardelle" #: src/main.cpp:132 #, kde-format msgid "MLT and KDE SC 4 / KF5 port, main developer and maintainer" msgstr "MLT 및 KDE SC 4/KF5 이식, 주 개발자 및 관리자" #: src/main.cpp:133 #, kde-format msgid "Nicolas Carion" msgstr "Nicolas Carion" #: src/main.cpp:133 #, kde-format msgid "Code re-architecture & timeline rewrite" msgstr "코드 재구성 및 타임라인 재작성" #: src/main.cpp:134 #, kde-format msgid "Vincent Pinon" msgstr "Vincent Pinon" #: src/main.cpp:134 #, kde-format msgid "KF5 port, Windows cross-build, bugs fixing" msgstr "KF5 이식, Windows 크로스 빌드, 버그 수정" #: src/main.cpp:135 #, kde-format msgid "Laurent Montel" msgstr "Laurent Montel" #: src/main.cpp:135 #, kde-format msgid "Bugs fixing, clean up code, optimization etc." msgstr "버그 수정, 코드 정리, 최적화 등." #: src/main.cpp:136 #, kde-format msgid "Till Theato" msgstr "Till Theato" #: src/main.cpp:136 src/main.cpp:139 src/main.cpp:142 src/main.cpp:143 #, kde-format msgid "Bug fixing, etc." msgstr "버그 수정 등." #: src/main.cpp:137 #, kde-format msgid "Simon A. Eugster" msgstr "Simon A. Eugster" #: src/main.cpp:137 #, kde-format msgid "Color scopes, bug fixing, etc." msgstr "색상 범위, 버그 수정 등." #: src/main.cpp:138 #, kde-format msgid "Marco Gittler" msgstr "Marco Gittler" #: src/main.cpp:138 #, kde-format msgid "MLT transitions and effects, timeline, audio thumbs" msgstr "MLT 전환 및 효과, 타임라인, 오디오 미리 듣기" #: src/main.cpp:139 #, kde-format msgid "Dan Dennedy" msgstr "Dan Dennedy" #: src/main.cpp:140 #, kde-format msgid "Alberto Villa" msgstr "Alberto Villa" #: src/main.cpp:140 #, kde-format msgid "Bug fixing, logo, etc." msgstr "버그 수정, 로고 등." #: src/main.cpp:141 #, kde-format msgid "Jean-Michel Poure" msgstr "Jean-Michel Poure" #: src/main.cpp:141 #, kde-format msgid "Rendering profiles customization" msgstr "렌더링 프로필 사용자 정의" #: src/main.cpp:142 #, kde-format msgid "Ray Lehtiniemi" msgstr "Ray Lehtiniemi" #: src/main.cpp:143 #, kde-format msgid "Steve Guilford" msgstr "Steve Guilford" #: src/main.cpp:144 #, kde-format msgid "Jason Wood" msgstr "Jason Wood" #: src/main.cpp:144 #, kde-format msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)" msgstr "기존 KDE 3 버전 작성자(더 이상 활동하지 않음)" #: src/main.cpp:145 #, kde-format msgid "Nara Oliveira and Farid Abdelnour | Estúdio Gunga" msgstr "Nara Oliveira and Farid Abdelnour | Estúdio Gunga" #: src/main.cpp:145 #, kde-format msgid "Kdenlive 16.08 icon" msgstr "Kdenlive 16.08 아이콘" #: src/main.cpp:146 #, kde-format msgid "NAME OF TRANSLATORS" msgstr "JungHee Lee,박신조" #: src/main.cpp:146 #, kde-format msgid "EMAIL OF TRANSLATORS" msgstr "daemul72@gmail.com,kde@peremen.name" #: src/main.cpp:149 #, kde-format msgid "" "Using:\n" "MLT version %1\n" "FFmpeg libraries" msgstr "" "사용:\n" "MLT 버전 %1\n" "FFmpeg 라이브러리" #: src/main.cpp:172 #, kde-format msgid "Set a custom config file name" msgstr "사용자 지정 설정 파일 이름 지정" #: src/main.cpp:173 #, kde-format msgid "Set the path for MLT environment" msgstr "MLT 환경 경로 설정" #: src/main.cpp:174 #, kde-format msgid "MLT log level" msgstr "MLT 로그 수준" #: src/main.cpp:175 #, kde-format msgid "Comma separated list of clips to add" msgstr "쉼표로 구분된 클립 목록" #: src/main.cpp:176 #, kde-format msgid "Document to open" msgstr "열 문서" #: src/mainwindow.cpp:159 #, kde-format msgid "Style" msgstr "스타일" #: src/mainwindow.cpp:211 #, kde-format msgid "Cannot find your default profile, switching to ATSC 1080p 25" msgstr "기본 프로필을 찾을 수 없어 ATSC 1080p 25로 전환" #: src/mainwindow.cpp:244 #, kde-format msgid "Library" msgstr "라이브러리" #: src/mainwindow.cpp:293 #, kde-format msgid "Monitor %1" msgstr "모니터 %1" #: src/mainwindow.cpp:303 src/monitor/recmanager.cpp:120 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:656 #, kde-format msgid "Configure Recording" msgstr "녹화 구성" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #: src/mainwindow.cpp:308 src/monitor/recmanager.cpp:111 #: src/ui/configcapture_ui.ui:306 #, kde-format msgid "Screen Grab" msgstr "화면 녹화" #: src/mainwindow.cpp:312 #, kde-format msgid "Audio Spectrum" msgstr "오디오 스펙트럼" #: src/mainwindow.cpp:318 #, kde-format msgid "Project Bin" msgstr "프로젝트 보관함" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, properties) #: src/mainwindow.cpp:321 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:701 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:54 src/ui/titlewidget_ui.ui:566 #, kde-format msgid "Properties" msgstr "속성" #: src/mainwindow.cpp:360 src/mainwindow.cpp:399 #, kde-format msgid "Effects" msgstr "효과" #: src/mainwindow.cpp:363 #: src/transitions/transitionlist/model/transitiontreemodel.cpp:45 #, kde-format msgid "Compositions" msgstr "구성" #: src/mainwindow.cpp:366 #, kde-format msgid "Clip Monitor" msgstr "클립 모니터" #: src/mainwindow.cpp:367 #, kde-format msgid "Project Monitor" msgstr "프로젝트 모니터" #: src/mainwindow.cpp:371 #, kde-format msgid "Clean" msgstr "비우기" #: src/mainwindow.cpp:373 #, kde-format msgid "Undo History" msgstr "과거 기록 실행 취소" #: src/mainwindow.cpp:379 #, kde-format msgid "Force Breeze Icon Theme" msgstr "Breeze 아이콘 테마 강제 사용" #: src/mainwindow.cpp:402 #, kde-format msgid "Add Transition" msgstr "전환 추가" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropstransitions) #: src/mainwindow.cpp:403 src/mainwindow.cpp:1537 #: src/transitions/transitionlist/model/transitiontreemodel.cpp:46 #: src/ui/configmisc_ui.ui:94 src/ui/configtimeline_ui.ui:108 #, kde-format msgid "Transitions" msgstr "전환" #. i18n("Favorite Effects")); #: src/mainwindow.cpp:419 src/mainwindow.cpp:430 src/mainwindow.cpp:434 #, kde-format msgid "Favorite Effects" msgstr "즐겨찾는 효과" #: src/mainwindow.cpp:441 src/mainwindow.cpp:1144 #, kde-format msgid "Render" msgstr "렌더" #: src/mainwindow.cpp:446 #, kde-format msgid "Render Button" msgstr "렌더 단추" #: src/mainwindow.cpp:452 #, kde-format msgid "Rendering preview" msgstr "렌더링 미리 보기" #: src/mainwindow.cpp:537 #, kde-format msgid "Automatic Preview" msgstr "자동 미리 보기" #: src/mainwindow.cpp:717 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1(%2)" #: src/mainwindow.cpp:749 #, kde-format msgid "" "You have 1 rendering job waiting in the queue.\n" "What do you want to do with this job?" msgid_plural "" "You have %1 rendering jobs waiting in the queue.\n" "What do you want to do with these jobs?" msgstr[0] "" "대기열에 렌더링 작업 %1개가 대기 중입니다.\n" "해당 작업을 어떻게하시겠습니까?" #: src/mainwindow.cpp:751 #, kde-format msgid "Start them now" msgstr "지금 시작하기" #: src/mainwindow.cpp:751 #, kde-format msgid "Delete them" msgstr "삭제하기" #: src/mainwindow.cpp:892 #, kde-format msgid "Normal mode" msgstr "일반 모드" #: src/mainwindow.cpp:896 #, kde-format msgid "Overwrite mode" msgstr "덮어쓰기 모드" #: src/mainwindow.cpp:900 #, kde-format msgid "Insert mode" msgstr "삽입 모드" #: src/mainwindow.cpp:904 #, kde-format msgid "Timeline Edit Mode" msgstr "타임라인 편집 모드" #: src/mainwindow.cpp:912 #, kde-format msgid "Do not Use Timeline Zone for Insert" msgstr "삽입 시 타임라인 영역 사용 안 함" #: src/mainwindow.cpp:912 #, kde-format msgid "Use Timeline Zone for Insert" msgstr "삽입 시 타임라인 영역 사용" #: src/mainwindow.cpp:919 src/mainwindow.cpp:920 #, kde-format msgid "Track compositing" msgstr "트랙 합성" #: src/mainwindow.cpp:921 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:68 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:57 #, kde-format msgid "None" msgstr "없음" #: src/mainwindow.cpp:928 src/mainwindow.cpp:939 #, kde-format msgid "High Quality" msgstr "고품질" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_preview) #: src/mainwindow.cpp:934 src/monitor/recmanager.cpp:51 #: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:147 src/ui/freesound_ui.ui:144 #: src/utils/resourcewidget.cpp:179 src/utils/resourcewidget.cpp:333 #: src/utils/resourcewidget.cpp:728 #, kde-format msgid "Preview" msgstr "미리 보기" #: src/mainwindow.cpp:951 #, kde-format msgid "Split Audio Tracks" msgstr "오디오 트랙 분할" #: src/mainwindow.cpp:957 #, kde-format msgid "Mixed Audio tracks" msgstr "혼합된 오디오 트랙" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tc_type) #: src/mainwindow.cpp:977 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:85 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:713 #, kde-format msgid "hh:mm:ss:ff" msgstr "hh:mm:ss:ff" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tc_type) #: src/mainwindow.cpp:978 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:86 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:718 #, kde-format msgid "Frames" msgstr "프레임" #: src/mainwindow.cpp:990 #, kde-format msgid "Selection tool" msgstr "선택 도구" #: src/mainwindow.cpp:995 #, kde-format msgid "Razor tool" msgstr "자르기 도구" #: src/mainwindow.cpp:1000 #, kde-format msgid "Spacer tool" msgstr "간격을 띄우는 도구" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, videothumbs) #: src/mainwindow.cpp:1039 src/ui/wizardextra_ui.ui:35 #, kde-format msgid "Show video thumbnails" msgstr "비디오 미리 보기 표시" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, audiothumbs) #: src/mainwindow.cpp:1045 src/ui/wizardextra_ui.ui:42 #, kde-format msgid "Show audio thumbnails" msgstr "오디오 미리 듣기 표시" #: src/mainwindow.cpp:1051 #, kde-format msgid "Show markers comments" msgstr "마커 주석 표시" #: src/mainwindow.cpp:1057 #, kde-format msgid "Snap" msgstr "스냅" #: src/mainwindow.cpp:1063 #, kde-format msgid "Automatic transitions" msgstr "자동 전환" #: src/mainwindow.cpp:1069 #, kde-format msgid "Fit zoom to project" msgstr "프로젝트에 맞게 크기 조정" #: src/mainwindow.cpp:1140 #, kde-format msgid "Run Config Wizard" msgstr "구성 마법사 실행" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProjectSettings_UI) #: src/mainwindow.cpp:1141 src/ui/projectsettings_ui.ui:14 #, kde-format msgid "Project Settings" msgstr "프로젝트 설정" #: src/mainwindow.cpp:1147 #, kde-format msgid "Stop Render" msgstr "렌더링 중지" #: src/mainwindow.cpp:1153 #, kde-format msgid "Reset configuration" msgstr "설정 초기화" #: src/mainwindow.cpp:1159 #, kde-format msgid "Adjust Profile to Current Clip" msgstr "프로필을 현재 클립으로 조정" #: src/mainwindow.cpp:1161 #, kde-format msgid "Play Zone" msgstr "영역 재생" #: src/mainwindow.cpp:1163 #, kde-format msgid "Loop Zone" msgstr "영역 반복" #: src/mainwindow.cpp:1165 #, kde-format msgid "Loop selected clip" msgstr "선택한 클립 반복" #: src/mainwindow.cpp:1170 #, kde-format msgid "Transcode Clips" msgstr "클립 트랜스코드" #: src/mainwindow.cpp:1171 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:57 #, kde-format msgid "Archive Project" msgstr "프로젝트 보관" #: src/mainwindow.cpp:1173 #, kde-format msgid "Switch monitor" msgstr "모니터 전환" #: src/mainwindow.cpp:1174 #, kde-format msgid "Expand Clip" msgstr "클립 펼치기" #: src/mainwindow.cpp:1177 #, kde-format msgid "Monitor Info Overlay" msgstr "모니터 정보 오버레이" #: src/mainwindow.cpp:1182 #, kde-format msgid "Monitor Overlay Timecode" msgstr "시간 코드 모니터 오버레이" #: src/mainwindow.cpp:1187 #, kde-format msgid "Monitor Overlay Playback Fps" msgstr "재생 fps 모니터 오버레이" #: src/mainwindow.cpp:1192 #, kde-format msgid "Monitor Overlay Markers" msgstr "마커 모니터 오버레이" #: src/mainwindow.cpp:1197 #, kde-format msgid "Monitor Overlay Audio Waveform" msgstr "오디오 파형 모니터 오버레이" #: src/mainwindow.cpp:1202 #, kde-format msgid "Real Time (drop frames)" msgstr "실시간(프레임 손실)" #: src/mainwindow.cpp:1208 #, kde-format msgid "Monitor Gamma" msgstr "모니터 감마" #: src/mainwindow.cpp:1209 #, kde-format msgid "sRGB (computer)" msgstr "sRGB(컴퓨터)" #: src/mainwindow.cpp:1210 #, kde-format msgid "Rec. 709 (TV)" msgstr "Rec. 709(TV)" #: src/mainwindow.cpp:1215 #, kde-format msgid "Trim Mode" msgstr "자르기 모드" #: src/mainwindow.cpp:1218 #, kde-format msgid "Insert Zone in Project Bin" msgstr "프로젝트 보관함에 영역 삽입" #: src/mainwindow.cpp:1221 #, kde-format msgid "Go to Previous Snap Point" msgstr "이전 스냅 지점으로 이동" #: src/mainwindow.cpp:1223 #, kde-format msgid "Go to Clip Start" msgstr "클립 시작으로 이동" #: src/mainwindow.cpp:1225 #, kde-format msgid "Go to Clip End" msgstr "클립 끝으로 이동" #: src/mainwindow.cpp:1227 #, kde-format msgid "Go to Next Snap Point" msgstr "다음 스냅 지점으로 이동" #: src/mainwindow.cpp:1230 #, kde-format msgid "Align Playhead to Mouse Position" msgstr "마우스 위치에 재생 헤드 맞추기" #: src/mainwindow.cpp:1232 #, kde-format msgid "Grab Current Item" msgstr "현재 항목 가져오기" #: src/mainwindow.cpp:1235 #, kde-format msgid "Automatic Transition" msgstr "자동 전환" #: src/mainwindow.cpp:1242 #, kde-format msgid "Overwrite Clip Zone in Timeline" msgstr "타임라인에 클립 영역 덮어쓰기" #: src/mainwindow.cpp:1244 #, kde-format msgid "Insert Clip Zone in Timeline" msgstr "타임라인에 클립 영역 삽입" #: src/mainwindow.cpp:1246 #, kde-format msgid "Extract Timeline Zone" msgstr "타임라인 영역 추출" #: src/mainwindow.cpp:1248 #, kde-format msgid "Lift Timeline Zone" msgstr "타임라인 영역 들어 올리기" #: src/mainwindow.cpp:1250 #, kde-format msgid "Add Preview Zone" msgstr "미리 보기 영역 추가" #: src/mainwindow.cpp:1252 #, kde-format msgid "Remove Preview Zone" msgstr "미리 보기 영역 삭제" #: src/mainwindow.cpp:1254 #, kde-format msgid "Remove All Preview Zones" msgstr "모든 미리 보기 영역 삭제" #: src/mainwindow.cpp:1256 #, kde-format msgid "Start Preview Render" msgstr "미리 보기 렌더링 시작" #: src/mainwindow.cpp:1258 #, kde-format msgid "Stop Preview Render" msgstr "미리 보기 렌더링 중지" #: src/mainwindow.cpp:1261 #, kde-format msgid "Select Clip" msgstr "클립 선택" #: src/mainwindow.cpp:1263 #, kde-format msgid "Deselect Clip" msgstr "클립 선택 취소" #: src/mainwindow.cpp:1265 #, kde-format msgid "Add Clip To Selection" msgstr "선택 항목에 클립 추가" #: src/mainwindow.cpp:1267 #, kde-format msgid "Select Transition" msgstr "전환 선택" #: src/mainwindow.cpp:1269 #, kde-format msgid "Deselect Transition" msgstr "전환 선택 취소" #: src/mainwindow.cpp:1271 #, kde-format msgid "Add Transition To Selection" msgstr "선택 항목에 전환 추가" #: src/mainwindow.cpp:1273 src/monitor/view/SceneToolBar.qml:55 #: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:72 #, kde-format msgid "Add Marker" msgstr "마커 추가" #: src/mainwindow.cpp:1274 src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:84 #, kde-format msgid "Delete Marker" msgstr "마커 삭제" #: src/mainwindow.cpp:1275 src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:88 #, kde-format msgid "Delete All Markers" msgstr "모든 마커 삭제" #: src/mainwindow.cpp:1278 src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:80 #, kde-format msgid "Edit Marker" msgstr "마커 편집" #: src/mainwindow.cpp:1282 src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:76 #, kde-format msgid "Add Marker/Guide quickly" msgstr "마커/안내선 빠른 추가" #: src/mainwindow.cpp:1286 #, kde-format msgid "Current Selection" msgstr "현재 선택" #: src/mainwindow.cpp:1287 src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:661 #: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:60 #, kde-format msgid "Split Audio" msgstr "오디오 나누기" #: src/mainwindow.cpp:1293 src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:93 #, kde-format msgid "Set Audio Reference" msgstr "오디오 참조 설정" #: src/mainwindow.cpp:1300 #, kde-format msgid "Align Audio to Reference" msgstr "참조에 오디오 맞추기" #: src/mainwindow.cpp:1305 src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:44 #: src/timeline2/view/qml/CompositionMenu.qml:32 #, kde-format msgid "Edit Duration" msgstr "시간 편집" #: src/mainwindow.cpp:1309 src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:117 #, kde-format msgid "Change Speed" msgstr "클립 속도 변경" #: src/mainwindow.cpp:1313 src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:124 #, kde-format msgid "Clip in Project Bin" msgstr "프로젝트 보관함의 클립" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CutJobDialog_UI) #: src/mainwindow.cpp:1319 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:14 #, kde-format msgid "Cut Clip" msgstr "클립 잘라내기" #: src/mainwindow.cpp:1322 #, kde-format msgid "Delete Selected Item" msgstr "선택한 항목 삭제" #: src/mainwindow.cpp:1325 #, kde-format msgid "Resize Item Start" msgstr "항목 크기 조정 시작" #: src/mainwindow.cpp:1329 #, kde-format msgid "Resize Item End" msgstr "항목 크기 조정 끝" #: src/mainwindow.cpp:1333 src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:52 #, kde-format msgid "Paste Effects" msgstr "효과 붙여넣기" #: src/mainwindow.cpp:1339 #, kde-format msgid "Group Clips" msgstr "클립 그룹" #: src/mainwindow.cpp:1345 #, kde-format msgid "Ungroup Clips" msgstr "클립 그룹 해제" #: src/mainwindow.cpp:1365 src/timeline2/view/qml/timeline.qml:494 #, kde-format msgid "Insert Space" msgstr "공간 삽입" #: src/mainwindow.cpp:1366 src/timeline2/view/qml/timeline.qml:510 #, kde-format msgid "Remove Space" msgstr "공간 삭제" #: src/mainwindow.cpp:1367 #, kde-format msgid "Remove Space In All Tracks" msgstr "모든 트랙에서 공간 삭제" #: src/mainwindow.cpp:1370 src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2035 #, kde-format msgid "Insert Track" msgstr "트랙 삽입" #: src/mainwindow.cpp:1374 src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2086 #: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:31 #: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:66 #: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:89 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:638 #, kde-format msgid "Delete Track" msgstr "트랙 삭제" #: src/mainwindow.cpp:1379 #, kde-format msgid "Select All in Current Track" msgstr "현재 트랙에서 모두 선택" #: src/mainwindow.cpp:1396 #, kde-format msgid "Manage Cached Data" msgstr "캐시된 데이터 관리" #: src/mainwindow.cpp:1399 #, kde-format msgid "Disable Timeline Preview" msgstr "타임라인 미리 보기 사용 안 함" #: src/mainwindow.cpp:1403 src/monitor/view/SceneToolBar.qml:55 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:519 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:560 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:575 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:610 #, kde-format msgid "Add Guide" msgstr "안내선 추가" #: src/mainwindow.cpp:1404 #, kde-format msgid "Delete Guide" msgstr "안내선 삭제" #: src/mainwindow.cpp:1405 src/timeline2/view/qml/timeline.qml:535 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:591 #, kde-format msgid "Edit Guide" msgstr "안내선 편집" #: src/mainwindow.cpp:1406 #, kde-format msgid "Delete All Guides" msgstr "모든 안내선 삭제" #: src/mainwindow.cpp:1412 #, kde-format msgid "Add Timeline Selection to Library" msgstr "라이브러리에 타임라인 선택 추가" #: src/mainwindow.cpp:1439 #, kde-format msgid "Add Clip" msgstr "클립 추가" #: src/mainwindow.cpp:1441 #, kde-format msgid "Add Color Clip" msgstr "컬러 클립 추가" #: src/mainwindow.cpp:1445 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:41 #, kde-format msgid "Add Slideshow Clip" msgstr "슬라이드 쇼 클립 추가" #: src/mainwindow.cpp:1449 #, kde-format msgid "Add Title Clip" msgstr "타이틀 클립 추가" #: src/mainwindow.cpp:1453 #, kde-format msgid "Add Template Title" msgstr "템플릿 제목 추가" #: src/mainwindow.cpp:1463 #, kde-format msgid "Create Folder" msgstr "폴더 만들기" #: src/mainwindow.cpp:1464 #, kde-format msgid "Online Resources" msgstr "온라인 자원" #: src/mainwindow.cpp:1472 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:251 #, kde-format msgid "Edit Clip" msgstr "클립 편집" #: src/mainwindow.cpp:1482 #, kde-format msgid "Rename Clip" msgstr "클립 이름 바꾸기" #: src/mainwindow.cpp:1487 #, kde-format msgid "Reload Clip" msgstr "클립 다시 불러오기" #: src/mainwindow.cpp:1491 #, kde-format msgid "Disable Timeline Effects" msgstr "타임라인 효과 사용 중지" #: src/mainwindow.cpp:1498 #, kde-format msgid "Locate Clip..." msgstr "클립 찾기..." #: src/mainwindow.cpp:1502 #, kde-format msgid "Duplicate Clip" msgstr "클립 복제" #: src/mainwindow.cpp:1513 #, kde-format msgid "Toggle Track Lock" msgstr "트랙 잠금 전환" #: src/mainwindow.cpp:1515 #, kde-format msgid "Toggle All Track Lock" msgstr "모든 트랙 잠금 전환" #: src/mainwindow.cpp:1517 #, kde-format msgid "Toggle Track Target" msgstr "트랙 대상 전환" #: src/mainwindow.cpp:1519 #, kde-format msgid "Toggle Track Active" msgstr "트랙 활성 전환" #: src/mainwindow.cpp:1521 src/timeline2/view/qml/timeline.qml:599 #, kde-format msgid "Add Project Note" msgstr "프로젝트 노트 추가" #: src/mainwindow.cpp:1548 #, kde-format msgid "Extract frame..." msgstr "프레임 추출..." #: src/mainwindow.cpp:1551 #, kde-format msgid "Extract frame to project..." msgstr "프로젝트로 프레임 추출..." #: src/mainwindow.cpp:1661 src/mainwindow.cpp:1671 #, kde-format msgid "" "You have changed the proxy parameters. Do you want to recreate all proxy " "clips for this project?" msgstr "" "프록시 매개 변수를 변경했습니다. 이 프로젝트의 모든 프록시 클립을 다시 만드시" "겠습니까?" #: src/mainwindow.cpp:1717 #, kde-format msgid "" "The current project has not been saved. This will first save the project, " "then move all temporary files from %1 to %2, and the project " "file will be reloaded" msgstr "" "현재 프로젝트가 저장되지 않았습니다. 프로젝트를 먼저 저장한 다음 모든 임시 파" "일을 %1에서 %2(으)로 이동하고 프로젝트 파일을 다시 불러옵니다" #: src/mainwindow.cpp:1725 #, kde-format msgid "" "This will move all temporary files from %1 to %2, the project " "file will then be reloaded" msgstr "" "모든 임시 파일을 %1에서 %2(으)로 이동한 다음 프로젝트 파일을 다" "시 불러옵니다" #: src/mainwindow.cpp:1734 #, kde-format msgid "Cannot perform operation, invalid document id: %1" msgstr "작업을 수행할 수 없습니다. 유효하지 않은 문서 ID: %1" #: src/mainwindow.cpp:1739 #, kde-format msgid "Cannot perform operation, target directory already exists: %1" msgstr "작업을 수행할 수 없습니다. 대상 디렉터리가 이미 존재합니다: %1" #: src/mainwindow.cpp:1803 src/mainwindow.cpp:3696 src/mainwindow.cpp:3711 #, kde-format msgid "Rendering using low quality track compositing" msgstr "저품질 트랙 합성을 사용한 렌더링" #: src/mainwindow.cpp:1877 #, kde-format msgid "This will remove all unused clips from your project." msgstr "프로젝트에서 사용하지 않은 모든 클립을 삭제합니다." #: src/mainwindow.cpp:1877 #, kde-format msgid "Clean up project" msgstr "프로젝트 정리" #: src/mainwindow.cpp:2079 #, kde-format msgid "Current scheme:" msgstr "현재 배열:" #: src/mainwindow.cpp:2089 #, kde-format msgid "More Actions" msgstr "더 많은 동작" #: src/mainwindow.cpp:2091 #, kde-format msgid "Download New Keyboard Schemes..." msgstr "새로운 키보드 배열 다운로드..." #: src/mainwindow.cpp:2098 #, kde-format msgctxt "general keyboard shortcuts" msgid "General" msgstr "일반" #: src/mainwindow.cpp:2158 #, kde-format msgid "" "This will delete Kdenlive's configuration file and restart the application. " "Do you want to proceed?" msgstr "" "Kdenlive 설정 파일을 삭제하고 프로그램을 다시 시작할 것입니다. 계속 진행하시" "겠습니까?" #: src/mainwindow.cpp:2258 src/mainwindow.cpp:2362 #, kde-format msgid "Cannot find clip to add marker" msgstr "마커를 추가할 클립을 찾을 수 없음" #: src/mainwindow.cpp:2280 src/mainwindow.cpp:2311 #, kde-format msgid "Cannot find clip to remove marker" msgstr "마커를 제거할 클립을 찾을 수 없습니다" #: src/mainwindow.cpp:2291 src/mainwindow.cpp:2344 #, kde-format msgid "No marker found at cursor time" msgstr "커서 시간에 마커 없음" #: src/mainwindow.cpp:2316 #, kde-format msgid "An error occurred while deleting markers" msgstr "마커를 삭제하는 중 오류 발생" #: src/mainwindow.cpp:2336 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:718 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:726 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:740 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:758 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:777 #, kde-format msgid "Cannot find clip to edit marker" msgstr "마커를 편집할 클립을 찾을 수 없음" #: src/mainwindow.cpp:2621 #, kde-format msgid "Select an item to add effect" msgstr "효과를 추가할 항목 선택" #: src/mainwindow.cpp:2677 #, kde-format msgid "Zoom Level: %1/%2" msgstr "확대/축소 수준: %1/%2" #: src/mainwindow.cpp:2757 #, kde-format msgid "Ctrl + click to use spacer on current track only" msgstr "현재 트랙에만 간격을 띄우려면 Ctrl+클릭" #: src/mainwindow.cpp:2760 #, kde-format msgid "Click on a clip to cut it, Shift + move to preview cut frame" msgstr "잘라낼 클립을 선택하고 잘라낼 프레임을 미리 보려면 Shift+이동" #: src/mainwindow.cpp:2763 #, kde-format msgid "" "Shift + click to create a selection rectangle, Ctrl + click to add an item " "to selection" msgstr "" "선택 사각형을 만드려면 Shift 키를 누르면서 마우스 단추를 누르고, 선택 항목에 " "항목을 추가하려면 Ctrl 키를 누르면서 마우스 단추를 누르십시오" #: src/mainwindow.cpp:3094 #, kde-format msgid "Stabilize (%1)" msgstr "안정화(%1)" #: src/mainwindow.cpp:3098 src/project/clipstabilize.cpp:160 #, kde-format msgid "Stabilize clip" msgid_plural "Stabilize clips" msgstr[0] "클립 안정화" #: src/mainwindow.cpp:3106 #, kde-format msgid "Automatic scene split" msgstr "자동 장면 분할" #: src/mainwindow.cpp:3109 #, kde-format msgid "Scene detection" msgstr "장면 탐지" #: src/mainwindow.cpp:3113 #, kde-format msgid "Duplicate clip with speed change" msgstr "속도를 변경하여 클립 복제" #: src/mainwindow.cpp:3137 #, kde-format msgid "Transcoders" msgstr "트랜스코더" #: src/mainwindow.cpp:3174 #, kde-format msgid "Interface" msgstr "인터페이스" #: src/mainwindow.cpp:3219 #, kde-format msgid "Files to transcode" msgstr "트랜스코드할 파일" #: src/mainwindow.cpp:3355 #, kde-format msgid "Project file could not be saved for archiving." msgstr "프로젝트 파일을 보관 목적으로 저장할 수 없습니다." #: src/mainwindow.cpp:3360 #, kde-format msgid "Archiving project" msgstr "프로젝트 보관 중" #: src/mainwindow.cpp:3578 #, kde-format msgid "Icon Size" msgstr "아이콘 크기" #: src/mainwindow.cpp:3582 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Icon size" msgid "Default" msgstr "기본값" #: src/mainwindow.cpp:3603 src/mainwindow.cpp:3631 #, kde-format msgid "Small (%1x%2)" msgstr "작게(%1x%2)" #: src/mainwindow.cpp:3605 src/mainwindow.cpp:3633 #, kde-format msgid "Medium (%1x%2)" msgstr "중간(%1x%2)" #: src/mainwindow.cpp:3607 src/mainwindow.cpp:3635 #, kde-format msgid "Large (%1x%2)" msgstr "크게(%1x%2)" #: src/mainwindow.cpp:3609 src/mainwindow.cpp:3637 #, kde-format msgid "Huge (%1x%2)" msgstr "매우 크게(%1x%2)" #: src/mainwindow.cpp:3675 #, kde-format msgid "Manage Cache Data" msgstr "캐시 데이터 관리" #: src/mainwindow.cpp:3718 #, kde-format msgid "" "This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing Ctrl" "+M." msgstr "메뉴 표시줄을 완전히 숨깁니다. Ctrl+M 키를 눌러서 다시 볼 수 있습니다." #: src/mainwindow.cpp:3718 #, kde-format msgid "Hide menu bar" msgstr "메뉴 표시줄 숨기기" #: src/mainwindow.cpp:3733 #, kde-format msgid "" "Kdenlive needs to be restarted to apply the icon theme change. Restart now?" msgstr "" "아이콘 테마 변경을 적용하려면 Kdenlive를 다시 시작해야 합니다. 지금 다시 시작" "하시겠습니까?" #: src/mltconnection.cpp:115 #, kde-format msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of MLT)" msgstr "렌더링에 필요한 melt 프로그램을 찾을 수 없습니다(MLT의 일부)." #: src/mltconnection.cpp:149 #, kde-format msgid "Cannot find your MLT profiles, please give the path" msgstr "MLT 프로필을 찾을 수 없습니다. 경로를 지정하십시오" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:146 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:997 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1034 #, kde-format msgctxt "Kilobytes per seconds" msgid "kb/s" msgstr "kb/s" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:215 #, kde-format msgid "Export markers" msgstr "마커 내보내기" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:236 #, kde-format msgid "Analysis data" msgstr "분석 데이터" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:239 #, kde-format msgid "Delete analysis" msgstr "분석 삭제" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:240 #, kde-format msgid "Export analysis" msgstr "분석 내보내기" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:241 #, kde-format msgid "Import analysis" msgstr "분석 가져오기" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:292 #, kde-format msgid "Enter template text here" msgstr "여기에 템플릿 텍스트를 입력하십시오" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:294 #, kde-format msgid "Apply" msgstr "적용" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:409 #, kde-format msgid "Delete proxy file" msgstr "프록시 파일 삭제" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:415 #, kde-format msgid "Proxy options" msgstr "프록시 옵션" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:420 #, kde-format msgid "Open folder" msgstr "폴더 열기" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:426 #, kde-format msgid "Play proxy clip" msgstr "프록시 클립 재생" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:432 #, kde-format msgid "Copy file location to clipboard" msgstr "파일 위치를 클립보드로 복사" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:451 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:986 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:991 #: src/ui/configcapture_ui.ui:319 src/ui/profiledialog_ui.ui:97 #, kde-format msgid "Frame rate" msgstr "프레임 레이트" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scanningLabel) #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:475 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1001 #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:53 src/ui/renderwidget_ui.ui:538 #, kde-format msgid "Scanning" msgstr "검색 중" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_progressive) #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:479 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1001 #: src/ui/configcapture_ui.ui:201 #, kde-format msgid "Interlaced" msgstr "인터레이스됨" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:497 #, kde-format msgid "Field order" msgstr "필드 순서" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:501 #, kde-format msgid "Bottom first" msgstr "아래쪽 우선" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:502 #, kde-format msgid "Top first" msgstr "위쪽 우선" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:519 #, kde-format msgid "Disable autorotate" msgstr "자동 회전 사용 안 함" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, threadsLabel) #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:530 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:491 #, kde-format msgid "Threads" msgstr "스레드" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:551 #, kde-format msgid "Disable video" msgstr "비디오 사용 안 함" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:551 #, kde-format msgid "Enable video" msgstr "비디오 사용" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:559 #, kde-format msgid "Video stream" msgstr "비디오 스트림" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:602 #, kde-format msgid "Disable audio" msgstr "오디오 사용 안 함" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:602 #, kde-format msgid "Enable audio" msgstr "오디오 사용" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:610 #, kde-format msgid "Audio stream" msgstr "오디오 스트림" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_32) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:649 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1014 #: src/ui/configcapture_ui.ui:173 src/ui/profiledialog_ui.ui:233 #, kde-format msgid "Colorspace" msgstr "색 공간" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_full_luma) #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:680 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:772 #, kde-format msgid "Full luma range" msgstr "전체 휘도 범위" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:699 #, kde-format msgid "File info" msgstr "파일 정보" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:705 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:711 src/ui/clipproperties_ui.ui:511 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:401 #, kde-format msgid "Metadata" msgstr "메타데이터" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:707 #, kde-format msgid "Analysis" msgstr "분석" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:948 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:365 #, kde-format msgid "Image size" msgstr "이미지 크기" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:977 #, kde-format msgid "Video codec" msgstr "비디오 코덱" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:981 #, kde-format msgid "Frame size" msgstr "프레임 크기" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:997 #, kde-format msgid "Video bitrate" msgstr "비디오 전송률" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1009 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:131 #, kde-format msgid "Pixel aspect ratio" msgstr "픽셀 종횡비" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1011 #, kde-format msgid "Pixel format" msgstr "픽셀 형식" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1021 #, kde-format msgid "Audio codec" msgstr "오디오 코덱" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1025 #, kde-format msgid "Audio channels" msgstr "오디오 채널" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1029 #, kde-format msgid "Audio frequency" msgstr "오디오 주파수" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1029 #, kde-format msgctxt "Herz" msgid "Hz" msgstr "Hz" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1034 #, kde-format msgid "Audio bitrate" msgstr "오디오 비트 전송률" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize) #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1042 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:65 src/utils/freesound.cpp:226 #, kde-format msgid "File size" msgstr "파일 크기" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1089 #, kde-format msgid "Save Clip Markers" msgstr "클립 마커 저장" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1115 #, kde-format msgid "Load Clip Markers" msgstr "클립 마커 불러오기" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1138 #, kde-format msgid "An error occurred while parsing the marker file" msgstr "마커 파일을 분석하는 동안 오류가 발생했습니다" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1154 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1185 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1215 #, kde-format msgid "Exif" msgstr "Exif" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1235 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1261 #, kde-format msgid "Magic Lantern" msgstr "Magic Lantern" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1304 #, kde-format msgid "Save Analysis Data" msgstr "분석 데이터 저장" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1304 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1317 #, kde-format msgid "Text File (*.txt)" msgstr "텍스트 파일 (*.txt)" #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1317 #, kde-format msgid "Open Analysis Data" msgstr "분석 데이터 열기" #: src/monitor/glwidget.cpp:1834 src/monitor/glwidget.cpp:1855 #, kde-format msgid "Select a zone to play" msgstr "재생할 영역 선택" #: src/monitor/glwidget.cpp:1911 #, kde-format msgid "" "Could not create the video preview window.\n" "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, " "please fix it." msgstr "" "비디오 미리 보기 창을 만들 수 없습니다.\n" "Kdenlive 설치 또는 드라이버 설정에 문제가 있으니 수정하십시오." #: src/monitor/monitor.cpp:211 #, kde-format msgid "Insert Zone to Project Bin" msgstr "프로젝트 보관함에 영역 삽입" #: src/monitor/monitor.cpp:216 src/monitor/monitormanager.cpp:479 #, kde-format msgid "Set Zone In" msgstr "영역 진입 설정" #: src/monitor/monitor.cpp:217 src/monitor/monitormanager.cpp:483 #, kde-format msgid "Set Zone Out" msgstr "영역 진출 설정" #: src/monitor/monitor.cpp:232 #, kde-format msgid "Play..." msgstr "재생..." #: src/monitor/monitor.cpp:234 src/monitor/monitormanager.cpp:365 #: src/monitor/monitormanager.cpp:371 #, kde-format msgid "Pause" msgstr "일시 정지" #: src/monitor/monitor.cpp:254 #, kde-format msgid "Misc..." msgstr "기타..." #: src/monitor/monitor.cpp:258 #, kde-format msgid "Go to marker..." msgstr "마커로 이동..." #: src/monitor/monitor.cpp:260 src/timeline2/view/qml/timeline.qml:525 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:581 #, kde-format msgid "Go to guide..." msgstr "안내선으로 이동..." #: src/monitor/monitor.cpp:265 #, kde-format msgid "Force Monitor Size" msgstr "모니터 크기 강제" #: src/monitor/monitor.cpp:266 #, kde-format msgid "Force 100%" msgstr "100% 강제" #: src/monitor/monitor.cpp:268 #, kde-format msgid "Force 50%" msgstr "50% 강제" #: src/monitor/monitor.cpp:270 #, kde-format msgid "Free Resize" msgstr "자유 크기 조정" #: src/monitor/monitor.cpp:283 #, kde-format msgid "Audio volume" msgstr "오디오 음량" #: src/monitor/monitor.cpp:285 #, kde-format msgid "Volume" msgstr "음량" #: src/monitor/monitor.cpp:319 #, kde-format msgid "Show/Hide edit mode" msgstr "편집 모드 표시/숨기기" #: src/monitor/monitor.cpp:483 #, kde-format msgid "Save zone" msgstr "영역 저장" #: src/monitor/monitor.cpp:485 #, kde-format msgid "Extract Zone" msgstr "영역 추출" #: src/monitor/monitor.cpp:495 #, kde-format msgid "Set current image as thumbnail" msgstr "현재 이미지를 미리 보기로 설정" #: src/monitor/monitor.cpp:503 #, kde-format msgid "Overlay audio waveform" msgstr "오디오 파형 오버레이" #: src/monitor/monitor.cpp:509 #, kde-format msgid "Show Audio Levels" msgstr "오디오 레벨 표시" #: src/monitor/monitor.cpp:543 #, kde-format msgid "Your screen resolution is not sufficient for this action" msgstr "현재 화면 해상도가 이 작업에 충분하지 않음" #: src/monitor/monitor.cpp:1039 #, kde-format msgid "Save Image" msgstr "이미지 저장" #: src/monitor/monitor.cpp:1039 #, kde-format msgid "Save Image to Project" msgstr "프로젝트에 이미지 저장" #: src/monitor/monitor.cpp:1044 #, kde-format msgid "Export image using source resolution" msgstr "원본 해상도로 이미지 내보내기" #: src/monitor/monitor.cpp:1141 #, kde-format msgid "In Point" msgstr "진입 지점" #: src/monitor/monitor.cpp:1143 #, kde-format msgid "Out Point" msgstr "진출 지점" #: src/monitor/monitor.cpp:1760 #, kde-format msgid "Cannot initialize Movit's GLSL manager, please disable Movit" msgstr "Movit의 GLSL 관리자를 초기화할 수 없습니다. Movit을 비활성화하십시오" #: src/monitor/monitor.cpp:1802 src/monitor/monitor.cpp:1857 #, kde-format msgid "" "The alphagrad filter is required for that feature, please install frei0r and " "restart Kdenlive" msgstr "" "해당 기능에 alphagrad 필터가 필요합니다. frei0r를 설치하고 Kdenlive를 다시 시" "작하십시오" #: src/monitor/monitor.cpp:1824 #, kde-format msgid "Clip has no effects" msgstr "클립 효과 없음" #: src/monitor/monitor.cpp:1826 #, kde-format msgid "Select a clip in project bin to compare effect" msgstr "효과를 비교하려면 프로젝트 저장소에서 클립을 선택하십시오" #: src/monitor/monitor.cpp:1864 #, kde-format msgid "" "The cairoblend transition is required for that feature, please install " "frei0r and restart Kdenlive" msgstr "" "해당 기능에는 cairoblend 전환이 필요합니다. frei0r를 설치하고 Kdenlive를 다" "시 시작하십시오" #: src/monitor/monitor.cpp:1910 #, kde-format msgid "Enable edit mode in monitor to edit effect" msgstr "효과를 편집하려면 모니터에서 편집 모드 활성화" #: src/monitor/monitormanager.cpp:375 #, kde-format msgid "Switch monitor fullscreen" msgstr "전체 화면 전환" #: src/monitor/monitormanager.cpp:380 #, kde-format msgid "Zoom in monitor" msgstr "모니터 확대" #: src/monitor/monitormanager.cpp:385 #, kde-format msgid "Zoom out monitor" msgstr "모니터 축소" #: src/monitor/monitormanager.cpp:390 #, kde-format msgid "Rewind" msgstr "되감기" #: src/monitor/monitormanager.cpp:394 #, kde-format msgid "Rewind 1 Frame" msgstr "1프레임 되감기" #: src/monitor/monitormanager.cpp:398 #, kde-format msgid "Rewind 1 Second" msgstr "1초 되감기" #: src/monitor/monitormanager.cpp:402 #, kde-format msgid "Forward" msgstr "빨리감기" #: src/monitor/monitormanager.cpp:406 #, kde-format msgid "Go to Project Start" msgstr "프로젝트 시작으로 이동" #: src/monitor/monitormanager.cpp:410 #, kde-format msgid "Multitrack view" msgstr "멀티트랙 표시" #: src/monitor/monitormanager.cpp:419 #, kde-format msgid "Go to Project End" msgstr "프로젝트 끝으로 이동" #: src/monitor/monitormanager.cpp:423 #, kde-format msgid "Forward 1 Frame" msgstr "1프레임 빨리감기" #: src/monitor/monitormanager.cpp:427 #, kde-format msgid "Forward 1 Second" msgstr "1초 빨리감기" #: src/monitor/monitormanager.cpp:431 #, kde-format msgid "Deinterlacer" msgstr "디인터레이서" #: src/monitor/monitormanager.cpp:432 #, kde-format msgid "One Field (fast)" msgstr "한 필드(빠름)" #: src/monitor/monitormanager.cpp:433 #, kde-format msgid "Linear Blend (fast)" msgstr "선형 혼합(빠름)" #: src/monitor/monitormanager.cpp:434 #, kde-format msgid "YADIF - temporal only (good)" msgstr "YADIF - 일시적(좋음)" #: src/monitor/monitormanager.cpp:435 #, kde-format msgid "YADIF - temporal + spacial (best)" msgstr "YADIF - 시간적+공간적(최상)" #: src/monitor/monitormanager.cpp:449 #, kde-format msgid "Nearest Neighbor (fast)" msgstr "가장 가까운 이웃(빠름)" #: src/monitor/monitormanager.cpp:450 #, kde-format msgid "Bilinear (good)" msgstr "이중 선형(양호)" #: src/monitor/monitormanager.cpp:451 #, kde-format msgid "Bicubic (better)" msgstr "바이큐빅(더 나음)" #: src/monitor/monitormanager.cpp:452 #, kde-format msgid "Hyper/Lanczos (best)" msgstr "Hyper/Lanczos(최고)" #: src/monitor/monitormanager.cpp:465 #, kde-format msgid "Go to Zone Start" msgstr "영역 시작으로 이동" #: src/monitor/monitormanager.cpp:469 #, kde-format msgid "Mute monitor" msgstr "모니터 음소거" #: src/monitor/monitormanager.cpp:469 #, kde-format msgid "Unmute monitor" msgstr "모니터 음소거 해제" #: src/monitor/monitormanager.cpp:475 #, kde-format msgid "Go to Zone End" msgstr "영역 끝으로 이동" #: src/monitor/recmanager.cpp:55 #, kde-format msgid "Record" msgstr "녹화" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rec_video) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, videoLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_videothumbnails) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, background_list) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_video) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, vbitrates) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, video_thumbs) #: src/monitor/recmanager.cpp:62 #: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:37 #: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:150 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:86 src/ui/configtimeline_ui.ui:138 #: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:235 src/ui/projectsettings_ui.ui:135 #: src/ui/recmonitor_ui.ui:100 src/ui/renderwidget_ui.ui:218 #: src/ui/saveprofile_ui.ui:27 #, kde-format msgid "Video" msgstr "비디오" #: src/monitor/recmanager.cpp:89 src/monitor/recmanager.cpp:95 #, kde-format msgid "Audio Capture Volume" msgstr "오디오 캡처 음량" #. i18n("Firewire") << i18n("Webcam") << i18n("Screen Grab") << i18n("Blackmagic Decklink")); #: src/monitor/recmanager.cpp:110 #, kde-format msgid "Webcam" msgstr "웹캠" #: src/monitor/recmanager.cpp:123 #, kde-format msgid "Show Record Control" msgstr "녹화 제어 표시" #: src/monitor/recmanager.cpp:271 #, kde-format msgid "" "Failed to start the capture application:\n" "%1" msgstr "" "캡처 프로그램을 시작하지 못했습니다:\n" "%1" #: src/monitor/recmanager.cpp:282 src/monitor/recmanager.cpp:285 #: src/monitor/recmanager.cpp:411 #, kde-format msgid "Capture crashed, please check your parameters" msgstr "캡처가 중단되었습니다. 매개 변수를 확인하십시오" #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:21 src/monitor/view/SceneToolBar.qml:22 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Switch monitor fullscreen" +#, kde-format msgid "Switch Full Screen" msgstr "전체 화면 전환" #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:33 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Go to previous keyframe" +#, kde-format msgid "Go to Previous Keyframe" msgstr "이전 키프레임으로 이동" #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:39 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Remove keyframe" +#, kde-format msgid "Add/Remove Keyframe" -msgstr "키프레임 삭제" +msgstr "키프레임 추가/삭제" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonZoomIn) #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:44 src/monitor/view/SceneToolBar.qml:38 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:186 #, kde-format msgid "Zoom in" msgstr "확대" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonZoomOut) #: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:49 src/monitor/view/SceneToolBar.qml:46 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:199 #, kde-format msgid "Zoom out" msgstr "축소" #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:174 #: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:138 #, kde-format msgid "%1 fps" -msgstr "" +msgstr "%1 fps" #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:240 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Video delay" +#, kde-format msgid "Video only drag" -msgstr "비디오 지연" +msgstr "비디오만 드래그" #: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:246 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Audio only" +#, kde-format msgid "Audio only drag" -msgstr "오디오만" +msgstr "오디오만 드래그" #: src/monitor/view/kdenlivemonitorripple.qml:23 #, kde-format msgid "Ripple" -msgstr "" +msgstr "리플" #: src/monitor/view/kdenlivemonitorripple.qml:43 #, kde-format msgid "Rolling" -msgstr "" +msgstr "롤링" #: src/monitor/view/kdenlivemonitorripple.qml:63 #, kde-format msgid "Slip" -msgstr "" +msgstr "슬립" #: src/monitor/view/kdenlivemonitorripple.qml:83 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Slideshow" +#, kde-format msgid "Slide" -msgstr "슬라이드 쇼" +msgstr "슬라이드" #: src/monitor/view/kdenlivemonitorripple.qml:117 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Close" +#, kde-format msgid "close" msgstr "닫기" #: src/monitor/view/kdenlivemonitorrotoscene.qml:215 #, kde-format msgid "" "Click to add points,\n" "right click to close shape." msgstr "" +"지점을 추가하려면 클릭하십시오.\n" +"오른쪽 단추를 누르면 도형을 닫습니다." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: src/monitor/view/kdenlivemonitorsplit.qml:75 src/ui/titlewidget_ui.ui:1226 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1232 #, kde-format msgid "Effect" msgstr "효과" #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:31 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Overlay" +#, kde-format msgid "Change Overlay" -msgstr "오버레이" +msgstr "오버레이 변경" #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:64 src/timeline2/view/qml/timeline.qml:557 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:607 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Remove file" +#, kde-format msgid "Remove Guide" -msgstr "파일 삭제" +msgstr "가이드 삭제" #: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:64 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Rename marker" +#, kde-format msgid "Remove Marker" -msgstr "마커 이름 바꾸기" +msgstr "마커 삭제" #: src/profiles/profileinfo.cpp:88 #, kde-format msgctxt "frames per second" msgid "fps" msgstr "fps" #: src/profiles/profileinfo.cpp:90 #, kde-format msgid " interlaced" msgstr " 인터레이스됨" #: src/profiles/profilemodel.cpp:162 #, kde-format msgid "The project profile is invalid (%1x%2), it was adjusted to %3x%4." msgstr "" "프로젝트 프로필이 유효하지 않습니다(%1x%2). %3x%4(으)로 조정되었습니다." #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:62 #, kde-format msgid "5K (Wide 2160)" msgstr "5K(와이드 2160)" #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:63 #, kde-format msgid "4K UHD 2160" msgstr "4K UHD 2160" #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:64 #, kde-format msgid "4K DCI 2160" msgstr "4K DCI 2160" #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:65 #, kde-format msgid "2.5K QHD 1440" msgstr "2.5K QHD 1440" #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:66 #, kde-format msgid "Full HD 1080" msgstr "풀 HD 1080" #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:67 #, kde-format msgid "HD 720" msgstr "HD 720" #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:68 #, kde-format msgid "SD/DVD" msgstr "SD/DVD" #: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:69 #, kde-format msgid "SD/DVD Widescreen" msgstr "SD/DVD 와이드스크린" #: src/project/clipstabilize.cpp:41 #, kde-format msgid "Stabilize Clip" msgstr "클립 안정화" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, add_clip) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, auto_add) #: src/project/clipstabilize.cpp:42 src/project/cliptranscode.cpp:52 #: src/ui/clipstabilize_ui.ui:57 src/ui/cliptranscode_ui.ui:157 #: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:90 #, kde-format msgid "Add clip to project" msgid_plural "Add clips to project" msgstr[0] "프로젝트에 클립 추가" #: src/project/clipstabilize.cpp:57 src/project/cliptranscode.cpp:73 #, kde-format msgid "Destination folder" msgstr "대상 폴더" #: src/project/clipstabilize.cpp:227 #, kde-format msgid "The stabilize job will overwrite the following files:" msgstr "안정화 작업은 다음 파일을 덮어씁니다:" #: src/project/cliptranscode.cpp:48 #, kde-format msgid "Transcode Clip" msgstr "클립 트랜스코드" #: src/project/cliptranscode.cpp:138 #, kde-format msgid "FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's settings Environment" msgstr "FFmpeg를 찾을 수 없습니다. Kdenlive 설정에서 경로를 설정하십시오" #: src/project/cliptranscode.cpp:291 src/project/cliptranscode.cpp:316 #, kde-format msgid "Transcoding finished." msgstr "트랜스코딩이 완료되었습니다." #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:65 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:309 #, kde-format msgid "Video clips" msgstr "비디오 클립" #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:69 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:312 #, kde-format msgid "Audio clips" msgstr "오디오 클립" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:73 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:315 src/ui/configmisc_ui.ui:58 #, kde-format msgid "Image clips" msgstr "이미지 클립" #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:77 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:318 #, kde-format msgid "Slideshow clips" msgstr "슬라이드 쇼 클립" #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:81 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:321 #, kde-format msgid "Text clips" msgstr "텍스트 클립" #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:85 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:324 #, kde-format msgid "Playlist clips" msgstr "재생 목록 클립" #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:89 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:327 #, kde-format msgid "Other clips" msgstr "다른 클립" #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:93 #, kde-format msgid "Luma files" msgstr "휘도 파일" #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:172 #, kde-format msgid "You have %1 missing clip in your project." msgid_plural "You have %1 missing clips in your project." msgstr[0] "프로젝트에 누락된 클립이 %1개 있습니다." #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:196 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1096 #, kde-format msgid "(%1 item)" msgid_plural "(%1 items)" msgstr[0] "(항목 %1개)" #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:203 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1098 #, kde-format msgid "%1 file to archive, requires %2" msgid_plural "%1 files to archive, requires %2" msgstr[0] "보관할 파일 %1개, %2 필요함" #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:204 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:679 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:925 #, kde-format msgid "Archive" msgstr "보관" #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:238 #, kde-format msgid "Extract to" msgstr "압축 풀 위치" #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:239 #, kde-format msgid "Open Archived Project" msgstr "보관된 프로젝트 열기" #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:241 #: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:109 #, kde-format msgid "Extract" msgstr "압축 풀기" #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:269 #, kde-format msgid "Opening archive..." msgstr "보관 파일 여는 중..." #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:272 #, kde-format msgid "" "Cannot open archive file:\n" " %1" msgstr "" "보관 파일을 열 수 없습니다:\n" "%1" #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:289 #, kde-format msgid "" "File %1\n" " is not an archived Kdenlive project" msgstr "" "파일 %1은(는)\n" "압축된 Kdenlive 프로젝트가 아닙니다" #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:295 #, kde-format msgid "Ready" msgstr "준비" #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:319 #, kde-format msgid "Archiving in progress, do you want to stop it?" msgstr "진행 중인 보관 처리를 중지하시겠습니까?" #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:319 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:320 #, kde-format msgid "Stop Archiving" msgstr "보관 중지" #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:502 #, kde-format msgid "Available space on drive: %1" msgstr "드라이브의 사용 가능한 공간: %1" #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:505 #, kde-format msgid "Not enough space on drive, free space: %1" msgstr "드라이브 공간 부족, 여유 공간: %1" #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:529 #, kde-format msgid "Archiving..." msgstr "보관 처리 중..." #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:557 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:643 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:952 #, kde-format msgid "Cannot create directory %1" msgstr "%1 디렉터리를 생성할 수 없습니다" #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:667 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:919 #, kde-format msgid "Project was successfully archived." msgstr "프로젝트가 성공적으로 보관되었습니다." #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:669 #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:922 #, kde-format msgid "There was an error processing project file" msgstr "프로젝트 파일을 처리하는 중 오류가 발생했습니다" #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:676 #, kde-format msgid "There was an error while copying the files: %1" msgstr "파일을 복사하는 중 오류가 발생했습니다: %1" #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:848 #, kde-format msgid "Cannot create temporary file" msgstr "임시 파일을 만들 수 없습니다" #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:954 #, kde-format msgid "Extracting..." msgstr "압축 푸는 중..." #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1015 #, kde-format msgid "Cannot open project file %1" msgstr "%1 프로젝트 파일을 열 수 없습니다" #: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1015 #, kde-format msgid "Cannot open file" msgstr "파일을 열 수 없음" #: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:31 #, kde-format msgid "Restore Backup File" msgstr "백업 파일 복원" #: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:35 #, kde-format msgid "Showing all backup files in folder" msgstr "폴더에 모든 백업 파일 표시" #: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:38 #, kde-format msgid "Showing backup files for %1" msgstr "%1의 백업 파일 표시" #: src/project/dialogs/clipspeed.cpp:33 #, kde-format msgid "Create clip with speed" msgstr "속도로 클립 만들기" #: src/project/dialogs/clipspeed.cpp:45 #, kde-format msgid "25%" msgstr "25%" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize50) #: src/project/dialogs/clipspeed.cpp:47 src/ui/titlewidget_ui.ui:1181 #, no-c-format, kde-format msgid "50%" msgstr "50%" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize200) #: src/project/dialogs/clipspeed.cpp:49 src/ui/titlewidget_ui.ui:1195 #, no-c-format, kde-format msgid "200%" msgstr "200%" #: src/project/dialogs/clipspeed.cpp:51 #, kde-format msgid "400%" msgstr "400%" #: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:41 #, kde-format msgid "Insert current timecode" msgstr "현재 시간 코드 삽입" #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:47 #, kde-format msgid "Fps" msgstr "fps" #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:63 #, kde-format msgid "Manage project profiles" msgstr "프로젝트 프로필 관리" #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:200 #, kde-format msgid "No profile selected" msgstr "선택한 프로필 없음" #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:204 #, kde-format msgid "
    Video Settings
    " msgstr "
    비디오 설정
    " #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:205 #, kde-format msgid "

    Frame size: %1 x %2 (%3:%4)
    " msgstr "

    프레임 크기: %1x%2(%3:%4)
    " #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:207 #, kde-format msgid "Frame rate: %1 fps
    " msgstr "프레임 레이트: %1 fps
    " #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:208 #, kde-format msgid "Pixel Aspect Ratio: %1
    " msgstr "픽셀 종횡비: %1
    " #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:209 #, kde-format msgid "Color Space: %1
    " msgstr "색 공간: %1
    " #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:210 #, kde-format msgid "yes" msgstr "예" #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:212 #, kde-format msgid "no" msgstr "아니요" #: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:214 #, kde-format msgid "Interlaced: %1

    " msgstr "인터레이스됨: %1

    " #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:79 #, kde-format msgid "Select the profile (preset) of the project" msgstr "프로젝트의 프로필(사전 설정) 선택" #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:118 #, kde-format msgid "Cache Data" msgstr "데이터 캐시" #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:160 #, kde-format msgid "Select camcorder profile" msgstr "캠코더 프로필 선택" #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:169 #, kde-format msgid "Select default preview profile" msgstr "기본 미리 보기 프로필 선택" #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:185 #, kde-format msgid "Title" msgstr "제목" #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:192 src/utils/resourcewidget.cpp:214 #, kde-format msgid "Author" msgstr "작성자" #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:198 #, kde-format msgid "Artist" msgstr "아티스트" #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:204 #, kde-format msgid "Copyright" msgstr "저작권" #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:425 #, kde-format msgid "" "You changed the timeline preview profile. This will remove all existing " "timeline previews for this project.\n" " Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "타임라인 미리 보기 프로필을 변경했습니다.이 프로젝트의 모든 기존 타임라인 미" "리 보기가 제거됩니다.\n" "계속하시겠습니까?" #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:427 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:437 #, kde-format msgid "Confirm profile change" msgstr "프로필 변경 확인" #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:435 #, kde-format msgid "" "Changing the profile of your project cannot be undone.\n" "It is recommended to save your project before attempting this operation that " "might cause some corruption in transitions.\n" "Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "프로젝트의 프로필을 변경하면 실행 취소할 수 없습니다.\n" "전환 과정에서 손상이 발생할 수 있기 때문에 이 작업을 시도하기 전에 프로젝트" "를 저장하는 것을 추천합니다.\n" "계속하시겠습니까?" #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:622 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:637 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:301 #, kde-format msgid "1 image found" msgid_plural "%1 images found" msgstr[0] "이미지 %1개 발견됨" #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:649 #, kde-format msgid "Project folder: %1" msgstr "프로젝트 폴더: %1" #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:650 #, kde-format msgid "Project profile: %1" msgstr "프로젝트 프로필: %1" #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:651 #, kde-format msgid "Total clips: %1 (%2 used in timeline)." msgstr "총 클립 개수: %1(타임라인에서 %2개 사용됨)." #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:785 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:816 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:860 #: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:863 #, kde-format msgid "Current Settings" msgstr "현재 설정" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SlideshowClip_UI) #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:46 src/ui/slideshowclip_ui.ui:14 #, kde-format msgid "Slideshow Clip" msgstr "슬라이드 쇼 클립" #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:70 #, kde-format msgid "Pan, low-pass" msgstr "초점 이동, 로패스" #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:71 #, kde-format msgid "Pan and zoom" msgstr "초점 이동 및 확대/축소" #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:72 #, kde-format msgid "Pan and zoom, low-pass" msgstr "초점 이동 및 확대/축소, 로우패스" #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:74 #, kde-format msgid "Zoom, low-pass" msgstr "확대/축소, 로패스" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_info) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, slide_info) #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:299 src/ui/clipproperties_ui.ui:319 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:265 #, kde-format msgid "No image found" msgstr "이미지가 없습니다" #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:141 #, kde-format msgid "Audio Thumbnails" msgstr "오디오 미리 듣기" #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:158 #, kde-format msgid "Video Thumbnails" msgstr "비디오 미리 보기" #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:173 #, kde-format msgid "Project total cache data" msgstr "프로젝트 전체 캐시 데이터" #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:178 #, kde-format msgid "Click to open cache folder" msgstr "클릭하여 캐시 폴더 열기" #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:201 #, kde-format msgid "Current Project" msgstr "현재 프로젝트" #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:204 #, kde-format msgid "All Projects" msgstr "모든 프로젝트" #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:340 #, kde-format msgid "" "Delete all data in the cache folder:\n" "%1" msgstr "" "캐시 폴더의 모든 데이터 삭제:\n" "%1" #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:360 #, kde-format msgid "" "Delete all project data in the cache proxy folder:\n" "%1" msgstr "" "캐시 프록시 폴더의 모든 프로젝트 데이터 삭제:\n" "%1" #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:378 #, kde-format msgid "" "Delete all data in the cache audio folder:\n" "%1" msgstr "" "캐시 오디오 폴더의 모든 데이터 삭제:\n" "%1" #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:395 #, kde-format msgid "" "Delete all data in the cache thumbnail folder:\n" "%1" msgstr "" "캐시 미리 보기 폴더의 모든 데이터 삭제:\n" "%1" #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:412 #, kde-format msgid "" "Delete all data in cache folder:\n" "%1" msgstr "" "캐시 폴더의 모든 데이터 삭제:\n" "%1" #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:457 #, kde-format msgid "Total Cached Data" msgstr "총 캐시된 데이터" #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:469 #, kde-format msgid "Selected Cached Data" msgstr "선택한 캐시된 데이터" #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:473 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:574 #, kde-format msgid "Delete selected cache" msgstr "선택한 캐시 삭제" #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:572 #, kde-format msgid "Clear current cache" msgstr "현재 캐시 지우기" #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:587 #, kde-format msgid "" "Delete the following cache folders from\n" "%1" msgstr "" "%1에서\n" "다음 캐시 폴더를 삭제합니다" #: src/project/effectsettings.cpp:76 #, kde-format msgid "Enable/Disable all effects" msgstr "모든 효과 사용/사용 중지" #: src/project/effectsettings.cpp:81 #, kde-format msgid "Split compare" msgstr "분할 비교" #: src/project/notesplugin.cpp:27 #, kde-format msgid "Enter your project notes here ..." msgstr "여기에 프로젝트 메모를 입력하십시오..." #: src/project/notesplugin.cpp:28 #, kde-format msgid "Project Notes" msgstr "프로젝트 메모" #: src/project/projectcommands.cpp:37 #, kde-format msgid "Add clip cut" msgstr "클립 잘라내기 추가" #: src/project/projectcommands.cpp:71 #, kde-format msgid "Add folder" msgstr "폴더 추가" #: src/project/projectcommands.cpp:73 #, kde-format msgid "Delete folder" msgstr "폴더 삭제" #: src/project/projectcommands.cpp:108 #, kde-format msgid "Edit clip cut" msgstr "클립 잘라내기 편집" #: src/project/projectcommands.cpp:137 #, kde-format msgid "Rename folder" msgstr "폴더 이름 바꾸기" #: src/project/projectmanager.cpp:71 #, kde-format msgid "Open Backup File" msgstr "백업 파일 열기" #: src/project/projectmanager.cpp:223 #, kde-format msgid "Save changes to document?" msgstr "변경 사항을 문서에 저장하시겠습니까?" #: src/project/projectmanager.cpp:225 src/project/projectmanager.cpp:934 #, kde-format msgid "" "The project \"%1\" has been changed.\n" "Do you want to save your changes?" msgstr "" "\"%1\"프로젝트가 변경되었습니다.\n" "변경 사항을 저장하시겠습니까?" #: src/project/projectmanager.cpp:449 #, kde-format msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?" msgstr "자동 저장된 파일이 있습니다. 지금 복구하시겠습니까?" #: src/project/projectmanager.cpp:449 #, kde-format msgid "File Recovery" msgstr "파일 복구" #: src/project/projectmanager.cpp:450 #, kde-format msgid "Do not recover" msgstr "복구하지 않기" #: src/project/projectmanager.cpp:504 #, kde-format msgid "Opening file %1" msgstr "파일 %1 여는 중" #: src/project/projectmanager.cpp:517 src/project/projectmanager.cpp:519 #, kde-format msgid "Loading project" msgstr "프로젝트 불러오는 중" #: src/project/projectmanager.cpp:583 #, kde-format msgid "" "This will delete all changes made since you last saved your project. Are you " "sure you want to continue?" msgstr "" "마지막으로 프로젝트를 저장한 이후의 모든 변경 사항이 손실됩니다. 계속 진행하" "시겠습니까?" #: src/project/projectmanager.cpp:584 #, kde-format msgid "Revert to last saved version" msgstr "마지막으로 저장된 버전으로 되돌리기" #: src/project/projectmanager.cpp:595 #, kde-format msgid "Kdenlive project (*.kdenlive)" msgstr "Kdenlive 프로젝트 (*.kdenlive)" #: src/project/projectmanager.cpp:597 #, kde-format msgid "Archived project (*.tar.gz)" msgstr "압축된 프로젝트 (*.tar.gz)" #: src/project/projectmanager.cpp:817 #, kde-format msgid "Moving project folder" msgstr "프로젝트 폴더 이동" #: src/project/projectmanager.cpp:839 #, kde-format msgid "Error moving project folder: %1" msgstr "프로젝트 폴더 이동 중 오류 발생: %1" #: src/project/projectmanager.cpp:860 #, kde-format msgid "Project file is corrupted (no tracks). Try to find a backup file?" msgstr "프로젝트 파일이 잘못되었습니다(트랙 없음). 백업 파일이 있습니까?" #: src/project/projectmanager.cpp:939 src/project/projectmanager.cpp:944 #: src/project/projectmanager.cpp:954 src/project/projectmanager.cpp:969 #, kde-format msgid "Project profile change aborted" msgstr "프로젝트 프로필 변경 중단됨" #: src/project/projectmanager.cpp:1031 #, kde-format msgid "Project profile changed" msgstr "프로젝트 프로필 변경됨" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanning_list) #: src/project/transitionsettings.cpp:141 src/ui/renderwidget_ui.ui:546 #, kde-format msgid "Auto" msgstr "자동" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox) #: src/project/transitionsettings.cpp:152 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:52 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:151 #: src/ui/selectivecolor_ui.ui:154 src/ui/titlewidget_ui.ui:284 #, kde-format msgid "Black" msgstr "검정" #: src/qml/splash.qml:79 #, kde-format msgid "Website" -msgstr "" +msgstr "웹 사이트" #: src/qml/splash.qml:85 #, kde-format msgid "Donate" -msgstr "" +msgstr "기부하기" #: src/qml/splash.qml:91 #, kde-format msgid "Forum" -msgstr "" +msgstr "포럼" #: src/qml/splash.qml:110 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Render Project" +#, kde-format msgid "Recent Projects" -msgstr "프로젝트 렌더링" +msgstr "최근 프로젝트" #: src/qml/splash.qml:180 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Hide menu bar" +#, kde-format msgid "Hide on startup" -msgstr "메뉴 표시줄 숨기기" +msgstr "시작할 때 숨기기" #: src/qml/splash.qml:192 #, kde-format msgid "New" -msgstr "" +msgstr "새로 만들기" #: src/qml/splash.qml:199 #, kde-format msgid "Open" -msgstr "" +msgstr "열기" #: src/qt-oauth-lib/logindialog.cpp:49 #, kde-format msgid "Freesound Login" msgstr "Freesound 로그인" #: src/qt-oauth-lib/logindialog.cpp:54 #, kde-format msgid "" "Enter your freesound account details to download the highest quality version " "of this file. Or use the High Quality preview file instead (no freesound " "account required)." msgstr "" "이 파일의 최고 품질 버전을 다운로드하려면 Freesound 계정 세부 정보를 입력하십" "시오. 또는 고품질 미리 보기 파일을 대신 사용할 수 있습니다(freesound 계정이 " "필요하지 않음)." #: src/scopes/abstractscopewidget.cpp:70 #, kde-format msgid "Auto Refresh" msgstr "자동 새로 고침" #: src/scopes/abstractscopewidget.cpp:72 #, kde-format msgid "Realtime (with precision loss)" msgstr "실시간(정밀도 손실 있음)" #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:60 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:47 #, kde-format msgid "Reset maximum frequency to sampling rate" msgstr "최대 주파수를 샘플링 속도로 재설정" #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:61 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:50 #, kde-format msgid "Track mouse" msgstr "마우스 추적" #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:63 #, kde-format msgid "Show maximum" msgstr "최대 표시" #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:77 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:67 #, kde-format msgid "Rectangular window" msgstr "직사각형 창" #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:78 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:68 #, kde-format msgid "Triangular window" msgstr "삼각형 창" #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:79 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:69 #, kde-format msgid "Hamming window" msgstr "해밍 윈도" #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:86 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:72 #, kde-format msgid "The maximum window size is limited by the number of samples per frame." msgstr "최대 윈도 크기는 프레임 당 샘플 수에 의해 제한됩니다." #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:87 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:73 #, kde-format msgid "" "A bigger window improves the accuracy at the cost of computational power." msgstr "윈도가 클수록 계산 능력을 희생시키면서 정확도가 향상됩니다." #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:88 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:74 #, kde-format msgid "" "The rectangular window function is good for signals with equal signal " "strength (narrow peak), but creates more smearing. See Window function on " "Wikipedia." msgstr "" "직사각형 윈도 함수는 신호 강도가 동일한 신호(좁은 피크)에 적합하지만 스미어 " "현상이 더 많이 발생합니다. 위키백과의 창 함수를 참조하십시오." #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:349 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:352 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:354 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:436 #, kde-format msgid "%1 dB" msgstr "%1 dB" #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:372 #: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:436 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:259 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:270 #, kde-format msgid "%1 kHz" msgstr "%1 kHz" #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:48 #, kde-format msgid "Draw grid" msgstr "격자 그리기" #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:52 #, kde-format msgid "Highlight peaks" msgstr "최고점 강조 표시" #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:214 #, kde-format msgid "" "Frame\n" "%1" msgstr "" "프레임\n" "%1" #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:285 #: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:286 #, kde-format msgid "" "%1\n" "dB" msgstr "" "%1\n" "dB" #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:31 #, kde-format msgid "YUV UV plane" msgstr "YUV UV 평면" #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:32 #, kde-format msgid "YUV Y plane" msgstr "YUV Y 평면" #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:33 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:53 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:59 #, kde-format msgid "Modified YUV (Chroma)" msgstr "수정된 YUV(크로마)" #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:34 #, kde-format msgid "YCbCr CbCr plane" msgstr "YCbCr CbCr 평면" #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:35 #, kde-format msgid "RGB plane, one component varying" msgstr "RGB 평면, 변화하는 하나의 구성 요소" #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:36 #, kde-format msgid "HSV Hue Shift" msgstr "HSV 색조 이동" #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:37 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:249 #, kde-format msgid "HSV Saturation" msgstr "HSV 포화도" #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:112 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:254 #, kde-format msgid "%1°" msgstr "%1°" #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:119 #, kde-format msgid "%1 px" msgstr "%1 px" #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:160 #, kde-format msgid "File has no extension. Add extension (%1)?" msgstr "파일에 확장자가 없습니다. 확장자를 추가하시겠습니까(%1)?" #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:213 #, kde-format msgid "Y value" msgstr "Y 값" #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:214 #, kde-format msgid "The Y value describes the brightness of the colors." msgstr "Y 값은 색상의 밝기를 나타냅니다." #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:226 #, kde-format msgid "UV angle" msgstr "UV 각도" #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:227 #, kde-format msgid "Angle through the UV plane, with all possible Y values." msgstr "가능한 모든 Y 값과 함께 UV 평면을 통과하는 각도입니다." #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:235 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:263 #, kde-format msgid "Red" msgstr "빨간색" #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:236 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:264 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:51 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:35 #, kde-format msgid "Green" msgstr "녹색" #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:237 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:265 #, kde-format msgid "Blue" msgstr "파란색" #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:238 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:266 #, kde-format msgid "Luma" msgstr "휘도" #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:250 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:257 #, kde-format msgid "HSV Value" msgstr "HSV 값" #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:25 #, kde-format msgid "Unscaled" msgstr "비 눈금" #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:28 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:37 #, kde-format msgid "Rec. 601" msgstr "Rec. 601" #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:30 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:39 #, kde-format msgid "Rec. 709" msgstr "Rec. 709" #: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:38 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:44 #, kde-format msgid "Luma mode" msgstr "휘도 모드" #: src/scopes/colorscopes/histogramgenerator.cpp:177 #, kde-format msgid "min" msgstr "분" #: src/scopes/colorscopes/histogramgenerator.cpp:180 #, kde-format msgid "max" msgstr "최대" #: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:27 #, kde-format msgid "RGB" msgstr "RGB" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox) #: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:28 #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:34 src/ui/titlewidget_ui.ui:289 #, kde-format msgid "White" msgstr "흰색" #: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:31 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:86 #, kde-format msgid "Draw axis" msgstr "그리기 축" #: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:36 #, kde-format msgid "Gradient reference line" msgstr "기울기 기준선" #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:167 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:173 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:179 #, kde-format msgid "min: " msgstr "최소: " #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:187 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:193 #: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:199 #, kde-format msgid "max: " msgstr "최대: " #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:50 #, kde-format msgid "Green 2" msgstr "녹색 2" #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:54 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:58 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:99 #, kde-format msgid "YUV" msgstr "YUV" #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:55 #, kde-format msgid "Original Color" msgstr "원래 색상" #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:60 #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:97 #, kde-format msgid "YPbPr" msgstr "YPbPr" #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:73 #, kde-format msgid "Tools" msgstr "도구" #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:75 #, kde-format msgid "Export background" msgstr "배경 내보내기" #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:79 #, kde-format msgid "Drawing options" msgstr "그리기 옵션" #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:81 #, kde-format msgid "75% box" msgstr "75% 상자" #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:91 #, kde-format msgid "Draw I/Q lines" msgstr "I/Q 선 그리기" #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:96 #, kde-format msgid "Color Space" msgstr "색 공간" #: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:251 #, kde-format msgid "%1 %%" msgstr "%1 %%" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:33 src/ui/selectivecolor_ui.ui:121 #, kde-format msgid "Yellow" msgstr "노란색" #: src/scopes/scopemanager.cpp:308 #, kde-format msgid "Waveform" msgstr "파형" #: src/scopes/scopemanager.cpp:310 #, kde-format msgid "Histogram" msgstr "히스토그램" #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:152 #, kde-format msgid "" "Invalid composition %1 found on track %2 at %3, compositing with track %4." msgstr "" "잘못된 구성 %1이(가) 트랙 %2의 %3에서 발견되었으며 트랙 %4와(과) 합성됩니다." #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:161 #, kde-format msgid "" "Incorrect composition %1 found on track %2 at %3, compositing with track %4 " "was set to forced track." msgstr "" "잘못된 구성 %1이(가) 트랙 %2의 %3에서 발견되었으며 강제로 트랙 %4와(과) 합성" "됩니다." #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:171 #, kde-format msgid "Invalid composition %1 found on track %2 at %3." msgstr "잘못된 구성 %1이(가) 트랙 %2의 %3에서 발견되었습니다." #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:188 #, kde-format msgid "Problems found in your project file" msgstr "프로젝트 파일에서 발견된 문제점" #: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:313 #, kde-format msgid "Invalid clip %1 found on track %2 at %3." msgstr "잘못된 클립 %1이 트랙 %2의 %3에 있습니다." #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:106 #, kde-format msgid "Insert Clips" msgstr "클립 삽입" #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:268 #, kde-format msgid "Insert space" msgstr "공백 삽입" #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:270 #, kde-format msgid "Remove space" msgstr "공백 제거" #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:322 #, kde-format msgid "Lift zone" msgstr "영역 들어 올리기" #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:322 #, kde-format msgid "Extract zone" msgstr "영역 추출" #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:373 #, kde-format msgid "Overwrite zone" msgstr "영역 덮어 쓰기" #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:373 #, kde-format msgid "Insert zone" msgstr "영역 삽입" #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:496 #, kde-format msgid "Cannot move selected group" msgstr "선택한 그룹을 이동할 수 없음" #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:580 #: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:134 #, kde-format msgid "Disable clip" msgstr "클립 비활성화" #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:580 #: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:134 #, kde-format msgid "Enable clip" msgstr "클립 활성화" #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:624 #, kde-format msgid "One or more clips do not have audio, or are already audio" msgstr "하나 이상의 클립에 오디오가 없거나 이미 오디오임" #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:633 #, kde-format msgid "No available audio track for split operation" msgstr "분할 작업에 사용할 수 있는 오디오 트랙이 없음" #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:641 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:654 #, kde-format msgid "Audio split failed" msgstr "오디오 분할 실패" #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:684 #, kde-format msgid "No available video track for split operation" msgstr "분할 작업에 사용할 수 있는 비디오 트랙이 없음" #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:692 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:705 #, kde-format msgid "Video split failed" msgstr "비디오 분할 실패" #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:711 #: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:65 #, kde-format msgid "Split Video" msgstr "비디오 분할" #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:758 #, kde-format msgid "Change Composition Track" msgstr "합성 트랙 변경" #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:771 #, kde-format msgid "Cannot enable multitrack view on a single track" msgstr "단일 트랙에서 멀티 트랙 보기를 사용할 수 없음" #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:919 #, kde-format msgid "Add Clip to Library" msgstr "라이브러리에 클립 추가" #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:919 #, kde-format msgid "Enter a name for the clip in Library" msgstr "라이브러리의 클립 이름을 입력하십시오" #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1261 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1311 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1339 #, kde-format msgid "Not enough tracks to paste clipboard" msgstr "클립보드를 붙여넣을 트랙이 충분하지 않음" #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1346 #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1351 #, kde-format msgid "Pasted clips" msgstr "붙여넣은 클립" #: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1457 #, kde-format msgid "Paste clips" msgstr "클립 붙여넣기" #: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:590 #, kde-format msgid "Could not setup track compositing, check your install" msgstr "트랙 합성을 설정하지 못했습니다. 설치 상태를 확인하십시오" #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:608 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:637 #, kde-format msgid "Move clip" msgstr "클립 이동" #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:948 #, kde-format msgid "Insert Clip" msgstr "클립 삽입" #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:996 #, kde-format msgid "No available track for insert operation" msgstr "삽입 작업에 사용할 수 있는 트랙 없음" #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1026 #, kde-format msgid "No available track for split operation" msgstr "분할 작업에 사용할 수 있는 트랙 없음" #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1042 #, kde-format msgid "Audio split failed: no viable track" msgstr "오디오 분할 실패: 실행 가능한 트랙 없음" #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1049 #, kde-format msgid "Audio split failed: impossible to create audio clip" msgstr "오디오 분할 실패: 오디오 클립을 만들 수 없음" #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1103 #, kde-format msgid "Remove group" msgstr "그룹 삭제" #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1108 #, kde-format msgid "Delete Composition" msgstr "합성 삭제" #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1223 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1331 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2222 #, kde-format msgid "Move group" msgstr "그룹 이동" #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1641 #, kde-format msgid "Resize group" msgstr "그룹 크기 조정" #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1736 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Resize clip" +#, kde-format msgid "Resize clip speed" -msgstr "클립 크기 조정" +msgstr "클립 크기 조정 속도" #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1850 #, kde-format msgid "Resize clip" msgstr "클립 크기 조정" #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1852 #, kde-format msgid "Resize composition" msgstr "합성 크기 조정" #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1904 #, kde-format msgid "Group clips" msgstr "클립 그룹" #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1988 #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2004 #, kde-format msgid "Ungroup clips" msgstr "클립 그룹 해제" #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2233 #, kde-format msgid "Cannot add effect %1 to selected track" msgstr "선택한 트랙에 %1 효과를 추가할 수 없음" #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2248 #, kde-format msgid "Cannot paste effect to selected track" msgstr "선택한 트랙에 효과를 붙여 넣을 수 없음" #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2266 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:848 #, kde-format msgid "Cannot add effect %1 to selected clip" msgstr "선택한 클립에 %1 효과를 추가할 수 없음" #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2301 #, kde-format msgid "Adjust Fade" msgstr "페이드 조정" #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2463 #, kde-format msgid "Insert Composition" msgstr "합성 삽입" #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2583 #, kde-format msgid "Move composition" msgstr "합성 이동" #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3145 #, kde-format msgid "Change speed failed" msgstr "클립 속도 변경 실패" #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3437 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:318 #, kde-format msgid "Lock track" msgstr "트랙 잠금" #: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3442 #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:318 #, kde-format msgid "Unlock track" msgstr "트랙 잠금 해제" #: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:31 #: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:85 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:632 #, kde-format msgid "Add Track" msgstr "트랙 추가" #: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75 #, kde-format msgid "Hidden" msgstr "숨김" #: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75 #, kde-format msgid "Muted" msgstr "음소거" #: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75 #, kde-format msgid "Locked" msgstr "잠김" #: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75 #, kde-format msgid "Composite" msgstr "합성" #: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:93 #, kde-format msgid "Move Track upwards" msgstr "위로 트랙 이동" #: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:97 #, kde-format msgid "Move Track downwards" msgstr "아래로 트랙 이동" #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:93 #, kde-format msgid "Wrong document ID, cannot create temporary folder" msgstr "잘못된 문서 ID입니다. 임시 폴더를 만들 수 없습니다" #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:98 #, kde-format msgid "Cannot create folder %1" msgstr "%1 폴더를 만들 수 없습니다" #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:103 #, kde-format msgid "Something is wrong with cache folder %1" msgstr "캐시 폴더 %1에 문제가 있습니다" #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:107 #, kde-format msgid "Invalid timeline preview parameters" msgstr "유효하지 않은 타임라인 미리 보기 매개 변수" #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:114 #, kde-format msgid "Something is wrong with cache folders" msgstr "캐시 폴더에 문제가 있습니다" #: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:679 #, kde-format msgid "Preview rendering failed, check your parameters. %1Show details...%2" msgstr "" "미리 보기 렌더링에 실패했습니다. 매개 변수를 확인하십시오. %1자세한 정보...%2" #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:360 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Offset X" +#, kde-format msgid "Offset: -%1" -msgstr "X 위치" +msgstr "위치: -%1" #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:360 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Offset X" +#, kde-format msgid "Offset: %1" -msgstr "X 위치" +msgstr "위치: %1" #: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:539 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:590 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Move composition" +#, kde-format msgid "Click to add composition" -msgstr "합성 이동" +msgstr "합성을 추가하려면 누르십시오" #: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:24 #: src/timeline2/view/qml/CompositionMenu.qml:40 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Copyright" +#, kde-format msgid "Copy" -msgstr "저작권" +msgstr "복사" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupLabel) #: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:33 #: src/timeline2/view/qml/CompositionMenu.qml:21 src/ui/saveprofile_ui.ui:73 #, kde-format msgid "Group" msgstr "그룹" #: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:39 #: src/timeline2/view/qml/CompositionMenu.qml:27 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Ungroup Clips" +#, kde-format msgid "Ungroup" -msgstr "클립 그룹 해제" +msgstr "그룹 해제" #: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:98 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Split Audio" +#, kde-format msgid "Align Audio" -msgstr "오디오 나누기" +msgstr "오디오 정렬" #: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:103 #: src/timeline2/view/qml/CompositionMenu.qml:48 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Removal" +#, kde-format msgid "Remove" msgstr "삭제" #: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:129 #, kde-format msgid "Split At Playhead" -msgstr "" +msgstr "재생 지점에서 나누기" #: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:138 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Reset effect" +#, kde-format msgid "Insert an effect..." -msgstr "효과 초기화" +msgstr "효과 삽입..." #: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:145 #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:542 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Insert Composition" +#, kde-format msgid "Insert a composition..." -msgstr "합성 삽입" +msgstr "합성 삽입..." #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:484 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Master" +#, kde-format msgid "Paste" -msgstr "마스터" +msgstr "붙여넣기" #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:502 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Remove Space In All Tracks" +#, kde-format msgid "Remove Space On Active Track" -msgstr "모든 트랙에서 공간 삭제" +msgstr "활성 트랙에서 공간 삭제" #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:617 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Timeline Toolbar" +#, kde-format msgid "Timeline error" -msgstr "타임라인 도구 모음" +msgstr "타임라인 오류" #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:619 #, kde-format msgid "" "Impossible to add a composition at that position. There might not be enough " "space" -msgstr "" +msgstr "해당 위치에 합성을 삽입할 수 없습니다. 공간이 부족할 수도 있습니다" #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:646 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show Record Control" +#, kde-format msgid "Show Record Controls" msgstr "녹화 제어 표시" #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:662 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Thumbnails" +#, kde-format msgid "Track thumbnails" -msgstr "미리 보기" +msgstr "미리 보기 추적" #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:666 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid " frames" +#, kde-format msgid "In frame" -msgstr " 프레임" +msgstr "인 프레임" #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:673 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid " frames" +#, kde-format msgid "In / out frames" -msgstr " 프레임" +msgstr "인/아웃 프레임" #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:681 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid " frames" +#, kde-format msgid "All frames" -msgstr " 프레임" +msgstr "모든 프레임" #: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:688 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show thumbnails" +#, kde-format msgid "No thumbnails" -msgstr "미리 보기 그림 보이기" +msgstr "미리 보기 그림 없음" #: src/timeline2/view/qml/Track.qml:412 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Adjust levels" +#, kde-format msgid "Adjusting speed:\n" -msgstr "레벨 조정" +msgstr "속도 조정:\n" #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:152 #, kde-format msgid "" "Click to toggle track as target. Target tracks will receive the inserted " "clips" msgstr "" +"누르면 트랙을 대상에서 전환합니다. 대상 트랙에 삽입된 클립이 추가됩니다." #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:200 #, kde-format msgid "Minimize" -msgstr "" +msgstr "최소화" #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:200 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Expand Clip" +#, kde-format msgid "Expand" -msgstr "클립 펼치기" +msgstr "펼치기" #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:239 #, kde-format msgid "" "Click to make track active/inactive. Active tracks will react to insert/" "remove operations" msgstr "" +"트랙의 활성/비활성 상태를 전환하려면 누르십시오. 활성 트랙은 삽입/삭제 " +"작업에 의해 변경됩니다." #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:308 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Unmute monitor" +#, kde-format msgid "Unmute" -msgstr "모니터 음소거 해제" +msgstr "음소거 해제" #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:308 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show log" +#, kde-format msgid "Show" -msgstr "로그 표시" +msgstr "표시" #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:308 #, kde-format msgid "Hide" -msgstr "" +msgstr "숨기기" #: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:398 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Track name" +#, kde-format msgid "Edit track name" -msgstr "트랙 이름" +msgstr "트랙 이름 편집" #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:148 #, kde-format msgid "unknown" msgstr "알 수 없음" #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:234 #, kde-format msgid "No item under timeline cursor in active track" msgstr "활성 트랙의 타임라인 커서 아래에 항목 없음" #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:393 #, kde-format msgid "Could not add composition at selected position" msgstr "선택한 위치에 합성을 추가할 수 없음" #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:592 #, kde-format msgid "Select at least 2 items to group" msgstr "그룹으로 묶을 항목을 2개 이상 선택하십시오" #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:819 #, kde-format msgid "No guide found at current position" msgstr "현재 위치에 안내선이 없음" #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:823 #, kde-format msgid "guide" msgstr "안내선" #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1032 #, kde-format msgid "No clip to cut" msgstr "자를 클립 없음" #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1194 #, kde-format msgid "Select a clip to compare effect" msgstr "효과를 비교할 클립을 선택하십시오" #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1445 #, kde-format msgid "No clips found to insert space" msgstr "공백을 삽입할 클립을 찾을 수 없습니다" #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1462 #, kde-format msgid "Cannot remove space at given position" msgstr "주어진 위치의 공백을 제거할 수 없음" #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1490 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1995 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2013 #, kde-format msgid "No item to edit" msgstr "편집할 항목 없음" #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1721 #, kde-format msgid "Select a favorite composition" msgstr "즐겨찾는 구성 선택" #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1750 #, kde-format msgid "No clip found to perform AV split operation" msgstr "AV 분할 작업을 수행할 클립 없음" #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1773 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1800 #, kde-format msgid "Cannot move clip to frame %1." msgstr "%1 프레임으로 클립을 이동할 수 없습니다." #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1783 #, kde-format msgid "Set audio reference before attempting to align" msgstr "정렬을 시도하기 전에 오디오 참조를 설정하십시오" #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1906 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1936 #, kde-format msgid "No clip selected" msgstr "선택한 클립 없음" #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1942 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1948 #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1953 #, kde-format msgid "No information in clipboard" msgstr "클립보드에 정보 없음" #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1977 #, kde-format msgid "Paste effects" msgstr "효과 붙여넣기" #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1979 #, kde-format msgid "Cannot paste effect on selected clip" msgstr "선택한 클립에 효과를 붙여넣을 수 없음" #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2080 #, kde-format msgid "Edit item" msgstr "항목 수정" #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2124 #, kde-format msgid "Split video" msgstr "비디오 나누기" #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2124 #, kde-format msgid "Split audio" msgstr "오디오 나누기" #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2207 #, kde-format msgid "Move item" msgstr "항목 이동" #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2445 #, kde-format msgid "Impossible to capture on a locked track" msgstr "잠긴 트랙에서 캡처할 수 없음" #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2456 #, kde-format msgid "" "Impossible to capture here: the capture could override clips. Please remove " "clips after the current position or choose a different track" msgstr "" "캡처할 수 없습니다: 캡처 시 클립을 덮어쓸 수 있습니다. 현재 위치 이후의 클립" "을 삭제하거나 다른 트랙을 선택하십시오" #: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2502 #, kde-format msgid "Record audio" msgstr "오디오 녹음" #: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:38 #, kde-format msgid "Main timeline" msgstr "주 타임라인" #: src/titler/gradientwidget.cpp:155 src/titler/gradientwidget.cpp:158 #: src/titler/titlewidget.cpp:3023 src/titler/titlewidget.cpp:3026 #, kde-format msgid "Gradient %1" msgstr "그라디언트 %1" #: src/titler/titledocument.cpp:376 #, kde-format msgid "This title clip was created with a different frame size." msgstr "이 타이틀 클립은 다른 프레임 크기로 만들었습니다." #: src/titler/titledocument.cpp:376 #, kde-format msgid "Title Profile" msgstr "타이틀 프로필" #: src/titler/titledocument.cpp:428 #, kde-format msgid "" "Some of your text clips were saved with size in points, which means " "different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, " "making them portable, but you could have to adjust their size." msgstr "" "일부 텍스트 클립의 크기가 포인트 단위로 저장되었으며, 디스플레이가 변경될 경" "우 크기가 변경될 수 있습니다. 해당 클립의 크기가 픽셀 단위로 변경될 것이며, " "디스플레이에 상관 없이 일정한 크기를 유지하지만 차후에 조정해야 할 수도 있습" "니다." #: src/titler/titledocument.cpp:431 #, kde-format msgid "Text Clips Updated" msgstr "텍스트 클립 업데이트됨" #: src/titler/titlewidget.cpp:122 #, kde-format msgid "Outline width" msgstr "외곽선 폭" #: src/titler/titlewidget.cpp:129 #, kde-format msgid "Background color opacity" msgstr "배경색 불투명도" #: src/titler/titlewidget.cpp:135 #, kde-format msgid "Rotation around the X axis" msgstr "X축 회전" #: src/titler/titlewidget.cpp:141 #, kde-format msgid "Rotation around the Y axis" msgstr "Y축 회전" #: src/titler/titlewidget.cpp:147 #, kde-format msgid "Rotation around the Z axis" msgstr "Z축 회전" #: src/titler/titlewidget.cpp:153 #, kde-format msgid "Border width" msgstr "경계선 두께" #: src/titler/titlewidget.cpp:249 #, kde-format msgctxt "Font style" msgid "Light" msgstr "가벼움" #: src/titler/titlewidget.cpp:250 #, kde-format msgctxt "Font style" msgid "Normal" msgstr "일반" #: src/titler/titlewidget.cpp:251 #, kde-format msgctxt "Font style" msgid "Demi-Bold" msgstr "데미볼드" #: src/titler/titlewidget.cpp:252 #, kde-format msgctxt "Font style" msgid "Bold" msgstr "굵게" #: src/titler/titlewidget.cpp:253 #, kde-format msgctxt "Font style" msgid "Black" msgstr "블랙" #: src/titler/titlewidget.cpp:254 #, kde-format msgid "Font weight" msgstr "글꼴 무게" #: src/titler/titlewidget.cpp:282 #, kde-format msgid "Insert Unicode character" msgstr "유니코드 문자 삽입" #: src/titler/titlewidget.cpp:288 #, kde-format msgid "Raise object" msgstr "객체 띄우기" #: src/titler/titlewidget.cpp:294 #, kde-format msgid "Lower object" msgstr "객체 내리기" #: src/titler/titlewidget.cpp:302 #, kde-format msgid "Raise object to top" msgstr "위쪽으로 객체 띄우기" #: src/titler/titlewidget.cpp:309 #, kde-format msgid "Lower object to bottom" msgstr "아래쪽으로 객체 내리기" #: src/titler/titlewidget.cpp:352 #, kde-format msgid "Invert x axis and change 0 point" msgstr "X축을 뒤집고 0점 변경" #: src/titler/titlewidget.cpp:353 #, kde-format msgid "Invert y axis and change 0 point" msgstr "Y축을 뒤집고 0점 변경" #: src/titler/titlewidget.cpp:354 #, kde-format msgid "Select fill color" msgstr "채우기 색 선택" #: src/titler/titlewidget.cpp:355 #, kde-format msgid "Select border color" msgstr "경계선 색 선택" #: src/titler/titlewidget.cpp:357 #, kde-format msgid "Original size (1:1)" msgstr "원래 크기(1:1)" #: src/titler/titlewidget.cpp:358 #, kde-format msgid "Fit zoom" msgstr "맞춤" #: src/titler/titlewidget.cpp:359 #, kde-format msgid "Select background color" msgstr "배경색 선택" #: src/titler/titlewidget.cpp:360 #, kde-format msgid "Background opacity" msgstr "배경 불투명도" #: src/titler/titlewidget.cpp:361 #, kde-format msgid "Select all" msgstr "모두 선택" #: src/titler/titlewidget.cpp:362 #, kde-format msgid "Select text items in current selection" msgstr "현재 선택에서 텍스트 항목 선택" #: src/titler/titlewidget.cpp:363 #, kde-format msgid "Select rect items in current selection" msgstr "현재 선택에서 사각형 항목 선택" #: src/titler/titlewidget.cpp:364 #, kde-format msgid "Select image items in current selection" msgstr "현재 선택에서 이미지 항목 선택" #: src/titler/titlewidget.cpp:365 #, kde-format msgid "Unselect all" msgstr "모두 선택 해제" #: src/titler/titlewidget.cpp:375 #, kde-format msgid "Align item horizontally" msgstr "수평으로 항목 정렬" #: src/titler/titlewidget.cpp:377 #, kde-format msgid "Align item vertically" msgstr "수직으로 항목 정렬" #: src/titler/titlewidget.cpp:379 #, kde-format msgid "Align item to top" msgstr "위쪽으로 항목 정렬" #: src/titler/titlewidget.cpp:381 #, kde-format msgid "Align item to bottom" msgstr "아래쪽으로 항목 정렬" #: src/titler/titlewidget.cpp:383 #, kde-format msgid "Align item to right" msgstr "오른쪽으로 항목 정렬" #: src/titler/titlewidget.cpp:385 #, kde-format msgid "Align item to left" msgstr "왼쪽으로 항목 정렬" #: src/titler/titlewidget.cpp:393 src/titler/titlewidget.cpp:396 #, kde-format msgid "Selection Tool" msgstr "선택 도구" #: src/titler/titlewidget.cpp:399 src/titler/titlewidget.cpp:402 #, kde-format msgid "Add Text" msgstr "텍스트 추가" #: src/titler/titlewidget.cpp:405 src/titler/titlewidget.cpp:408 #, kde-format msgid "Add Rectangle" msgstr "사각형 추가" #: src/titler/titlewidget.cpp:411 src/titler/titlewidget.cpp:414 #: src/titler/titlewidget.cpp:769 #, kde-format msgid "Add Image" msgstr "이미지 추가" #: src/titler/titlewidget.cpp:419 src/titler/titlewidget.cpp:422 #, kde-format msgid "Open Document" msgstr "문서 열기" #: src/titler/titlewidget.cpp:425 src/titler/titlewidget.cpp:428 #, kde-format msgid "Save As" msgstr "다른 이름으로 저장" #: src/titler/titlewidget.cpp:431 src/titler/titlewidget.cpp:434 #, kde-format msgid "Download New Title Templates..." msgstr "새 타이틀 템플릿 다운로드..." #: src/titler/titlewidget.cpp:664 #, kde-format msgid "" "Do you really want to load a new template? Changes in this title will be " "lost!" msgstr "새 템플릿을 불러오시겠습니까? 이 타이틀의 변경 사항이 손실됩니다!" #: src/titler/titlewidget.cpp:757 #, kde-format msgid "All Images" msgstr "모든 이미지" #: src/titler/titlewidget.cpp:759 #, kde-format msgid "%1 Image" msgstr "이미지 %1개" #: src/titler/titlewidget.cpp:1492 #, kde-format msgid "−X" msgstr "−X" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, origin_x_left) #: src/titler/titlewidget.cpp:1494 src/ui/titlewidget_ui.ui:88 #, kde-format msgid "+X" msgstr "+X" #: src/titler/titlewidget.cpp:1516 #, kde-format msgid "−Y" msgstr "−Y" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, origin_y_top) #: src/titler/titlewidget.cpp:1518 src/ui/titlewidget_ui.ui:148 #, kde-format msgid "+Y" msgstr "+Y" #: src/titler/titlewidget.cpp:1951 #, kde-format msgid "Load Title" msgstr "타이틀 불러오기" #: src/titler/titlewidget.cpp:1952 #, kde-format msgid "Kdenlive title (*.kdenlivetitle)" msgstr "Kdenlive 타이틀 (*.kdenlivetitle)" #: src/titler/titlewidget.cpp:2000 #, kde-format msgid "" "Do you want to embed Images into this TitleDocument?\n" "This is most needed for sharing Titles." msgstr "" "이 타이틀 문서에 이미지를 포함하시겠습니까?\n" "타이틀을 공유하려면 필요합니다." #: src/titler/titlewidget.cpp:2078 #, kde-format msgid "This title has 1 missing element" msgid_plural "This title has %1 missing elements" msgstr[0] "타이틀에 유실된 구성 요소 %1개가 있음" #: src/titler/titlewidget.cpp:2079 src/titler/unicodedialog.cpp:29 #, kde-format msgid "Details" msgstr "자세히" #: src/titler/titlewidget.cpp:2082 #, kde-format msgid "Delete missing elements" msgstr "유실된 구성 요소 삭제" #: src/titler/titlewidget.cpp:2196 #, kde-format msgid "The following files are missing:" msgstr "다음 파일이 유실되었습니다:" #: src/titler/titlewidget.cpp:2385 #, kde-format msgctxt "Indicates the start of an animation" msgid "Start" msgstr "시작" #: src/titler/titlewidget.cpp:2386 #, kde-format msgctxt "Indicates the end of an animation" msgid "End" msgstr "끝" #: src/titler/titlewidget.cpp:3057 #, kde-format msgid "Gradient" msgstr "그라디언트" #: src/titler/unicodedialog.cpp:78 #, kde-format msgid "" "Information about unicode characters: http://decodeunicode.org" msgstr "" "유니코드 문자에 대한 정보:http://" "decodeunicode.org" #: src/titler/unicodedialog.cpp:79 #, kde-format msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)" msgstr "이전 유니코드 문자(위쪽 화살표)" #: src/titler/unicodedialog.cpp:80 #, kde-format msgid "Next Unicode character (Arrow Down)" msgstr "다음 유니코드 문자(아래쪽 화살표)" #: src/titler/unicodedialog.cpp:81 #, kde-format msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]." msgstr "여기에 유니코드 번호를 입력하십시오. 허용되는 문자: [0-9] 및 [a-f]" #: src/titler/unicodedialog.cpp:137 #, kde-format msgid "(no character selected)" msgstr "(선택한 문자 없음)" #: src/titler/unicodedialog.cpp:146 #, kde-format msgid "" "Control character. Cannot be inserted/printed. See Wikipedia:Control_character" msgstr "" "제어 문자이므로 삽입하거나 출력할 수 없습니다. 참조: 위키백과: 제어 문자" #: src/titler/unicodedialog.cpp:148 #, kde-format msgid "Line Feed (newline character, \\\\n)" msgstr "줄 바꿈(줄 바꿈 문자, \\\\n)" #: src/titler/unicodedialog.cpp:150 #, kde-format msgid "" "Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U" "+2000–200b, U+202f)" msgstr "표준 공백 문자(다른 공백 문자: U+00A0, U+2000–200b, U+202F)" #: src/titler/unicodedialog.cpp:152 #, kde-format msgid "No-break space. &nbsp; in HTML. See U+2009 and U+0020." msgstr "비분리 공백. HTML의 &nbsp;입니다. 참조: U+2009 및 U+0020." #: src/titler/unicodedialog.cpp:155 #, kde-format msgid "" "

    « (u+00ab, &lfquo; in HTML) and " "» (u+00bb, &rfquo; in HTML) are " "called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France " "(with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.

    and (U+2039/203a, " "&lsaquo;/&rsaquo;) are their single quote equivalents.

    See Wikipedia:" "Guillemets

    " msgstr "" "

    «(U+00AB, HTML의 &lfquo;) 및 " "»(u+00BB, HTML의 &rfquo;) 문자는 기" "메 밎 화살괄호라고 불립니다. 이 문자는 일부 나라에서 사용됩니다: 프랑스(비분" "리 공백 U+00A0과 같이 사용됨), 스위스, 독일, 핀란드, 스웨덴.

    (U+2039/203A, " "&lsaquo;/&rsaquo;) 기호는 홑화살괄호입니다.

    참조: " "위키백과: 기메

    " #: src/titler/unicodedialog.cpp:160 #, kde-format msgid "En Space (width of an n)" msgstr "En 공백(n 문자의 폭)" #: src/titler/unicodedialog.cpp:162 #, kde-format msgid "Em Space (width of an m)" msgstr "Em 공백(m 문자의 폭)" #: src/titler/unicodedialog.cpp:164 #, kde-format msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one em" msgstr "Em의 1/3 공백. em의 1/3 폭" #: src/titler/unicodedialog.cpp:166 #, kde-format msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one em" msgstr "Em의 1/4 공백. em의 1/4 폭" #: src/titler/unicodedialog.cpp:168 #, kde-format msgid "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one em" msgstr "Em의 1/6 공백. em의 1/6 폭" #: src/titler/unicodedialog.cpp:170 #, kde-format msgid "" "Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in " "this font." msgstr "" "도형 공간(비분리). 이 글꼴에서 숫자 문자가 고정폭을 가지는 경우 숫자 문자의 " "폭입니다." #: src/titler/unicodedialog.cpp:172 #, kde-format msgid "" "Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the " "next character." msgstr "구두점 간격. 구두점 문자와 다음 문자 사이의 폭과 동일합니다." #: src/titler/unicodedialog.cpp:174 #, kde-format msgid "" "Thin space, in HTML also &thinsp;. See U+202f and Wikipedia:Space_(punctuation)" msgstr "" "얇은 공백, HTML의 &thinsp;. 참조: U+202F 및 위키백과: 공백 문자" #: src/titler/unicodedialog.cpp:177 #, kde-format msgid "Hair Space. Thinner than U+2009." msgstr "머리카락 두께 공백. U+2009보다 더 얇습니다." #: src/titler/unicodedialog.cpp:180 #, kde-format msgid "" "Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See Wikipedia:Apostrophe" msgstr "" "구두점 아포스트로피. U+0027 대신 사용할 것을 권장합니다. 참조: 위키백과: 아포스트로피" #: src/titler/unicodedialog.cpp:182 #, kde-format msgid "" "

    An en Dash (dash of the width of an n).

    Usage examples: In English " "language for value ranges (1878–1903), for relationships/connections " "(Zurich–Dublin). In the German language it is also used (with " "spaces!) for showing thoughts: “Es war – wie immer in den " "Ferien – ein regnerischer Tag.

    See Wikipedia:Dash

    " msgstr "" "

    En 대시(n 문자의 폭과 동일한 대시).

    사용 예시: 한국어의 중간에 끼어" "든 어구 및 제목 다음의 부제(이번 토론회의 제목은 ‘역사 바로잡기 ― 근대의 설" "정 ―’이다.). 영어의 값 범위(1878–1903), 관계/연결(Zurich–" "Dublin). 독일어의 경우 (공백과 함께) 생각을 표현하는 데에도 사용합니다: " "“Es war – wie immer in den Ferien – ein regnerischer Tag." "

    참조: 위키백과: 줄표

    " #: src/titler/unicodedialog.cpp:187 #, kde-format msgid "" "

    An em Dash (dash of the width of an m).

    Usage examples: In English " "language to mark—like here—thoughts. Traditionally without " "spaces.

    See Wikipedia:" "Dash

    " msgstr "" "

    Em 대시(m 문자의 폭과 동일한 대시).

    사용 예시: 영어의 경우 생각을 나" "타낼 때(mark—like here—thoughts). 대개의 경우 공백을 붙이지 않" "습니다.

    참조: 위키백과: " "줄표

    " #: src/titler/unicodedialog.cpp:190 #, kde-format msgid "" "

    Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.

    Usage: For " "units (spaces are marked with U+2423, ␣): 230␣V, " "−21␣°C, 50␣lb, but 90° (no space). In " "German for abbreviations (like: i. d. R. instead of i. d." " R. with U+00a0).

    See Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen

    " msgstr "" "

    좁은 비분리 공백. U+2009와 동일한 폭입니다.

    예시: 단위 표기(공백 문" "자는 U+2423, ␣ 기호로 표기됨): 230␣V, −21␣°" "C, 50␣lb, 그러나 일부 기호는 공백을 사용하지 않음(90°). " "독일어의 경우 줄임말에 사용함(예시: i. d. R. U+00A0이 들어간 i." " d. R. 대신 사용함).

    See 위키백과: Schmales_Leerzeichen(독일어)

    " #: src/titler/unicodedialog.cpp:195 #, kde-format msgid "" "Ellipsis: If text has been left o… See Wikipedia:Ellipsis" msgstr "" "줄임표: 텍스트가 생략… 참조: 위키백과: 줄임표" #: src/titler/unicodedialog.cpp:197 #, kde-format msgid "Minus sign. For numbers: −42" msgstr "마이너스 기호입니다. 숫자의 경우: −42" #: src/titler/unicodedialog.cpp:199 #, kde-format msgid "Open box; stands for a space." msgstr "열린 상자, 공간을 의미합니다." #: src/titler/unicodedialog.cpp:201 #, kde-format msgid "" "Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See Wikipedia:Quarter_note" msgstr "" "사분음표(미국식 영어 Quarter note, 영국식 영어 crochet). 참조: 위키백과: 사분음표" #: src/titler/unicodedialog.cpp:203 #, kde-format msgid "" "Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U" "+2669). See Wikipedia:" "Eighth_note" msgstr "" "팔분음표(미국식 영어 Eighth note, 영국식 영어 quaver). 사분음표의 절반 길이입" "니다(U+2669). 참조: 위키백" "과: 팔분음표" #: src/titler/unicodedialog.cpp:206 #, kde-format msgid "" "Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note (U" "+266a). See Wikipedia:Sixteenth_note" msgstr "" "십육분음표(미국식 영어 Sixteenth note, 영국식 영어 semiquaver). 팔분음표의 절" "반 길이입니다(U+266A). 참조: 위키백과: 십육분음표" #: src/titler/unicodedialog.cpp:209 #, kde-format msgid "" "Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a " "sixteenth note (U+266b). See Wikipedia:Thirty-second_note" msgstr "" "삼십이분음표(미국식 영어 Thirty-second note, 영국식 영어 demisemiquaver). 십" "육분음표의 절반 길이입니다(U+266B). 참조: 위키백과: 32분음표" #: src/titler/unicodedialog.cpp:212 #, kde-format msgid "No additional information available for this character." msgstr "이 문자에 대한 추가 정보가 없습니다." #: src/transitions/transitionsrepository.cpp:48 #, kde-format msgid "Some of your favorite compositions are invalid and were removed: %1" msgstr "즐겨찾는 합성 중 일부가 잘못되어 삭제되었습니다: %1" #: src/transitions/view/qml/transitionView.qml:39 #, kde-format msgid "Properties of transition %1" -msgstr "" +msgstr "전환 %1 속성" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackground) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bgLabel) #: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:59 #: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:211 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:217 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:104 src/ui/titlewidget_ui.ui:1075 #: src/ui/vectorscope_ui.ui:46 #, kde-format msgid "Background" msgstr "배경" #: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:71 #, kde-format msgid "Composition track:" msgstr "합성 트랙:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/ui/addtrack_ui.ui:20 #, kde-format msgid "Insert track" msgstr "트랙 삽입" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, before_select) #: src/ui/addtrack_ui.ui:28 #, kde-format msgid "Above" msgstr "다음 트랙 위" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, before_select) #: src/ui/addtrack_ui.ui:33 #, kde-format msgid "Under" msgstr "다음 트랙 아래" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, video_track) #: src/ui/addtrack_ui.ui:46 #, kde-format msgid "Video &track" msgstr "비디오 트랙(&T)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, audio_track) #: src/ui/addtrack_ui.ui:56 #, kde-format msgid "A&udio track" msgstr "오디오 트랙(&U)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, av_track) #: src/ui/addtrack_ui.ui:63 #, kde-format msgid "AV track" msgstr "AV 트랙" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, arec_track) #: src/ui/addtrack_ui.ui:70 #, kde-format msgid "Au&dio record track" msgstr "오디오 녹음 트랙(&D)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, name_label) #: src/ui/addtrack_ui.ui:92 #, kde-format msgid "Track name" msgstr "트랙 이름" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/ui/archivewidget_ui.ui:29 #, kde-format msgid "Archive folder" msgstr "보관 폴더" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, compressed_archive) #: src/ui/archivewidget_ui.ui:46 #, kde-format msgid "Compressed archive" msgstr "압축된 보관 파일" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proxy_only) #: src/ui/archivewidget_ui.ui:53 #, kde-format msgid "Archive only proxy clips when available" msgstr "가능한 경우 프록시 클립만 보관" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFFTSize) #: src/ui/audiospectrum_ui.ui:52 #, kde-format msgid "True FFT size: " msgstr "진 FFT 크기: " #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonDeletePoint) #: src/ui/bezierspline_ui.ui:65 #, kde-format msgid "Delete current point" msgstr "현재 지점 삭제" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUp) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDown) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAdd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDelete) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonReset) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, arrowUp) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, arrowDown) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, rec_options) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_more) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, rescale_keep) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, hide_log) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, config_button) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, proxy_manageprofile) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, proxy_showprofileinfo) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, remove_gradient) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_gradient) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonResetKeyframe) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSeek) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, reload_blackmagic) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_up) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_down) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_transcode) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, zoom_button) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, unzoom_button) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDeletePoint) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonLinkHandles) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonResetSpline) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonShowPixmap) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonGridChange) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomIn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomOut) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonShowAllHandles) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, v4l_showprofileinfo) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, v4l_manageprofile) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, grab_manageprofile) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, grab_showprofileinfo) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, decklink_manageprofile) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, decklink_showprofileinfo) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, preview_showprofileinfo) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, preview_manageprofile) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_preset) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, remove_preset) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonLeftRight) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUpDown) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonShowInTimeline) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonNewPoints) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonHelp) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, italic) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, collapseButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, enabledButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, presetButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, menuButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAddDelete) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonPrevious) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonNext) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignRight) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, edit_gradient) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUnder) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonInsertUnicode) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignCenter) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignLeft) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonItalic) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, edit_rect_gradient) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemleft) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemhcenter) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemright) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemtop) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemvcenter) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itembottom) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDirectUpdate) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomOriginal) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomFit) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, marker_save) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, marker_load) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, analysis_delete) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, analysis_save) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, analysis_load) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolBtnReload) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, effectsAll) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, effectsVideo) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, effectsAudio) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, effectsGPU) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, effectsCustom) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_add) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_edit) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_delete) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_download) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_metadata) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delete_metadata) #: src/ui/bezierspline_ui.ui:68 src/ui/bezierspline_ui.ui:97 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:144 src/ui/bezierspline_ui.ui:157 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:176 src/ui/bezierspline_ui.ui:189 #: src/ui/bezierspline_ui.ui:202 src/ui/bezierspline_ui.ui:215 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:490 src/ui/clipproperties_ui.ui:500 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:587 src/ui/clipproperties_ui.ui:597 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:607 src/ui/clipspeed_ui.ui:101 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:89 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:115 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:128 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:141 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:154 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:164 #: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:174 src/ui/configcapture_ui.ui:90 #: src/ui/configcapture_ui.ui:275 src/ui/configcapture_ui.ui:312 #: src/ui/configcapture_ui.ui:495 src/ui/configcapture_ui.ui:621 #: src/ui/configcapture_ui.ui:628 src/ui/configjogshuttle_ui.ui:78 #: src/ui/configproject_ui.ui:105 src/ui/configproject_ui.ui:115 #: src/ui/configproxy_ui.ui:73 src/ui/configproxy_ui.ui:125 #: src/ui/configsdl_ui.ui:154 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:30 #: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:280 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:287 #: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:29 src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:49 #: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:100 src/ui/effectlist_ui.ui:83 #: src/ui/effectlist_ui.ui:102 src/ui/effectlist_ui.ui:118 #: src/ui/effectlist_ui.ui:134 src/ui/effectlist_ui.ui:150 #: src/ui/freesound_ui.ui:39 src/ui/geometrywidget_ui.ui:70 #: src/ui/geometrywidget_ui.ui:83 src/ui/geometrywidget_ui.ui:93 #: src/ui/gradientedit_ui.ui:126 src/ui/gradientedit_ui.ui:143 #: src/ui/keyframeeditor_ui.ui:91 src/ui/keyframeeditor_ui.ui:101 #: src/ui/keyframewidget_ui.ui:46 src/ui/keyframewidget_ui.ui:59 #: src/ui/keyframewidget_ui.ui:72 src/ui/keyframewidget_ui.ui:85 #: src/ui/keyframewidget_ui.ui:124 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:44 #: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:51 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:58 #: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:68 src/ui/monitoreditwidget_ui.ui:53 #: src/ui/monitoreditwidget_ui.ui:66 src/ui/monitoreditwidget_ui.ui:76 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:180 src/ui/projectsettings_ui.ui:190 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:282 src/ui/projectsettings_ui.ui:367 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:438 src/ui/projectsettings_ui.ui:445 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:65 src/ui/recmonitor_ui.ui:72 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:644 src/ui/renderwidget_ui.ui:907 #: src/ui/selectivecolor_ui.ui:29 src/ui/selectivecolor_ui.ui:36 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:592 src/ui/titlewidget_ui.ui:608 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:632 src/ui/titlewidget_ui.ui:642 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:649 src/ui/titlewidget_ui.ui:662 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:728 src/ui/titlewidget_ui.ui:962 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1351 src/ui/titlewidget_ui.ui:1358 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1365 src/ui/titlewidget_ui.ui:1372 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1379 src/ui/titlewidget_ui.ui:1386 #: src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:51 src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:58 #: src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:65 src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:72 #: src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:79 src/ui/unicodewidget_ui.ui:197 #: src/ui/unicodewidget_ui.ui:222 #, kde-format msgid "..." msgstr "..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonLinkHandles) #: src/ui/bezierspline_ui.ui:94 #, kde-format msgid "" "Link the handles' position for current point.
    Results in a natural " "spline." msgstr "현재 점의 핸들 위치를 링크합니다.
    자연스러운 스플라인을 만듭니다." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonResetSpline) #: src/ui/bezierspline_ui.ui:141 #, kde-format msgid "Reset the selected spline" msgstr "선택한 스플라인 초기화" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonShowPixmap) #: src/ui/bezierspline_ui.ui:154 #, kde-format msgid "Show background indicating changes caused by modifying the curve." msgstr "커브를 수정하여 변경된 사항을 나타내는 배경을 표시합니다." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonGridChange) #: src/ui/bezierspline_ui.ui:173 #, kde-format msgid "" "Increases the number of lines in the grid.
    After 8 lines it will begin " "from 0 again." msgstr "격자의 줄 수를 늘립니다.
    8줄 뒤에 다시 0부터 시작합니다." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonShowAllHandles) #: src/ui/bezierspline_ui.ui:212 #, kde-format msgid "Show handles for all points or only for the selected one" msgstr "모든 점 또는 선택된 점에 대해서만 핸들을 표시합니다" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelName) #: src/ui/boolparamwidget_ui.ui:30 src/ui/fontval_ui.ui:32 #: src/ui/listparamwidget_ui.ui:72 src/ui/urlval_ui.ui:40 #, kde-format msgid "TextLabel" msgstr "텍스트 레이블" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, crop_label) #: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:30 #, kde-format msgid "Crop start" msgstr "자르기 시작" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, end_label) #: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:50 #, kde-format msgid "Crop end" msgstr "자르기 끝" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_path) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:27 src/ui/missingclips_ui.ui:55 #, kde-format msgid "Path" msgstr "경로" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_size) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:51 src/ui/configcapture_ui.ui:110 #, kde-format msgid "Size:" msgstr "크기:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, programList) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clip_vproperties) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clip_aproperties) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, metadata_list) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, analysis_list) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:117 src/ui/clipproperties_ui.ui:162 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:542 src/ui/clipproperties_ui.ui:574 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:423 src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:49 #, kde-format msgid "1" msgstr "1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clip_vproperties) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clip_aproperties) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, metadata_list) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, analysis_list) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:122 src/ui/clipproperties_ui.ui:167 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:547 src/ui/clipproperties_ui.ui:579 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:428 #, kde-format msgid "2" msgstr "2" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_slideshow) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:206 #, kde-format msgid "Slideshow" msgstr "슬라이드 쇼" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, slide_type_label) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:212 #, kde-format msgid "Image type" msgstr "이미지 형식" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_4) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:222 #, kde-format msgid "Frame duration" msgstr "프레임 지속 시간" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sm_loop) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_loop) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, loop_movie) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:255 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:249 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:160 src/ui/smconfig_ui.ui:26 #, kde-format msgid "Loop" msgstr "반복" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_fade) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:262 src/ui/slideshowclip_ui.ui:167 #, kde-format msgid "Dissolve" msgstr "용해" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, luma_fade) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_luma) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:292 src/ui/slideshowclip_ui.ui:203 #, kde-format msgid "Wipe" msgstr "닦아내기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_crop) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:339 src/ui/slideshowclip_ui.ui:284 #, kde-format msgid "Center crop" msgstr "가운데 자르기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_animation) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:346 src/ui/slideshowclip_ui.ui:291 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1133 #, kde-format msgid "Animation" msgstr "애니메이션" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, background_list) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_image) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:357 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:230 #, kde-format msgid "Image" msgstr "이미지" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, image_transparency) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:381 #, kde-format msgid "Transparent background" msgstr "투명 배경" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, markers_list) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:432 src/ui/markerdialog_ui.ui:56 #, kde-format msgid "Comment" msgstr "설명" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUnselectAll) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, marker_new) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:440 src/ui/titlewidget_ui.ui:365 #, kde-format msgid "N" msgstr "N" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, marker_edit) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:450 #, kde-format msgid "E" msgstr "E" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_delete) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delete_button) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, marker_delete) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:460 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:270 #: src/ui/keyframeeditor_ui.ui:78 src/ui/profiledialog_ui.ui:23 #, kde-format msgid "D" msgstr "D" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_advanced) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:634 #, kde-format msgid "Advanced" msgstr "고급" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_ar) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:653 #, kde-format msgid "Force aspect ratio" msgstr "종횡비 강제" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_threads) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:686 #, kde-format msgid "Decoding threads" msgstr "디코딩 스레드 수" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_vindex) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:693 #, kde-format msgid "Video index" msgstr "비디오 인덱스" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_progressive) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:700 #, kde-format msgid "Force scanning" msgstr "스캔 강제" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_aindex) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:720 #, kde-format msgid "Audio index" msgstr "오디오 인덱스" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_framerate) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:727 #, kde-format msgid "Force frame rate" msgstr "프레임 레이트 강제" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_out) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:734 #, kde-format msgid "Force duration" msgstr "재생 시간 강제" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_colorspace) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:751 #, kde-format msgid "Force colorspace" msgstr "색 공간 강제" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_fieldorder) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:765 #, kde-format msgid "Force field order" msgstr "필드 순서 강제" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:804 #, kde-format msgid ":" msgstr ":" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_transparency) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:829 #, kde-format msgid "Image background" msgstr "이미지 배경" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, clip_transparency) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:837 #, kde-format msgid "Normal" msgstr "일반" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, clip_transparency) #: src/ui/clipproperties_ui.ui:842 #, kde-format msgid "Transparent" msgstr "투명" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_dest) #: src/ui/clipspeed_ui.ui:35 src/ui/clipstabilize_ui.ui:20 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:83 #, kde-format msgid "Destination" msgstr "대상" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ffmpeg_label) #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:53 #, kde-format msgid "FFmpeg parameters" msgstr "FFmpeg 인자" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:73 #, kde-format msgid "Job status" msgstr "작업 상태" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_source) #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:103 #, kde-format msgid "Source" msgstr "원본" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, auto_close) #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:123 #, kde-format msgid "Close after transcode" msgstr "트랜스코딩 후 닫기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_start) #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:143 #, kde-format msgctxt "@action:button start transcode" msgid "Start" msgstr "시작" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_profile) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:150 src/ui/profiledialog_ui.ui:40 #, kde-format msgid "Profile" msgstr "프로필" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/ui/colorclip_ui.ui:30 #, kde-format msgid "Clip Color" msgstr "클립 색상" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ColorPlaneExport_UI) #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:14 #, kde-format msgid "Export color plane to PNG" msgstr "색 평면을 PNG로 내보내기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpace) #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:20 #, kde-format msgid "Color space" msgstr "색 공간" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariant) #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:37 #, kde-format msgid "Variant" msgstr "파생형" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, sliderScaling) #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:81 #, kde-format msgid "How much to zoom in" msgstr "확대할 정도" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRes) #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:101 #, kde-format msgid "Resolution" msgstr "해상도" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFilename) #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:144 #, kde-format msgid "Filename" msgstr "파일 이름" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/ui/configcapture_ui.ui:23 #, kde-format msgid "Default capture device" msgstr "기본 캡처 장치" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, device_selector) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_defaultcapture) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: src/ui/configcapture_ui.ui:37 src/ui/configcapture_ui.ui:60 #: src/ui/configenv_ui.ui:63 src/ui/recmonitor_ui.ui:139 #, kde-format msgid "FFmpeg" msgstr "FFmpeg" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, device_selector) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_defaultcapture) #: src/ui/configcapture_ui.ui:42 src/ui/recmonitor_ui.ui:144 #, kde-format msgid "Screen grab" msgstr "화면 녹화" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: src/ui/configcapture_ui.ui:66 src/utils/freesound.cpp:220 #, kde-format msgid "Channels" msgstr "채널" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: src/ui/configcapture_ui.ui:76 #, kde-format msgid "Video device" msgstr "비디오 장치" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_33) #: src/ui/configcapture_ui.ui:83 src/ui/configcapture_ui.ui:545 #: src/ui/configcapture_ui.ui:677 #, kde-format msgid "Detected devices" msgstr "감지된 장치" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: src/ui/configcapture_ui.ui:100 #, kde-format msgid "Capture format" msgstr "캡처 형식" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_size) #: src/ui/configcapture_ui.ui:117 #, kde-format msgid "720x576" msgstr "720x576" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_fps) #: src/ui/configcapture_ui.ui:131 #, kde-format msgid "25/1" msgstr "25/1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_aspect) #: src/ui/configcapture_ui.ui:152 #, kde-format msgid "59/54" msgstr "59/54" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_display) #: src/ui/configcapture_ui.ui:166 #, kde-format msgid "4/3" msgstr "4/3" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, config_v4l) #: src/ui/configcapture_ui.ui:187 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "편집" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_v4l_captureaudio) #: src/ui/configcapture_ui.ui:221 #, kde-format msgid "Capture audio (ALSA)" msgstr "오디오 캡처(ALSA)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_screengrab) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #: src/ui/configcapture_ui.ui:241 src/ui/configcapture_ui.ui:511 #: src/ui/configcapture_ui.ui:604 src/ui/configproxy_ui.ui:99 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:268 #, kde-format msgid "Encoding profile" msgstr "인코딩 프로필" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_v4l_capturevideo) #: src/ui/configcapture_ui.ui:268 #, kde-format msgid "Capture video (Video4Linux2)" msgstr "비디오 캡처(Video4Linux2)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_grab_capture_type) #: src/ui/configcapture_ui.ui:350 #, kde-format msgid "Full screen capture" msgstr "전체 화면 캡처" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_grab_capture_type) #: src/ui/configcapture_ui.ui:355 #, kde-format msgid "Region capture" msgstr "영역 캡처" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_follow_mouse) #: src/ui/configcapture_ui.ui:374 #, kde-format msgid "Follow mouse" msgstr "마우스 따라가기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_hide_frame) #: src/ui/configcapture_ui.ui:381 #, kde-format msgid "Hide frame" msgstr "프레임 숨기기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_hide_mouse) #: src/ui/configcapture_ui.ui:531 #, kde-format msgid "Hide cursor" msgstr "커서 숨기기" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #: src/ui/configcapture_ui.ui:539 #, kde-format msgid "Blackmagic" msgstr "Blackmagic" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29) #: src/ui/configcapture_ui.ui:575 #, kde-format msgid "Capture file name" msgstr "캡처 파일 이름" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: src/ui/configcapture_ui.ui:645 #, kde-format msgid "Audio Capture Volume " msgstr "오디오 캡처 음량 " #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: src/ui/configenv_ui.ui:27 #, kde-format msgid "MLT environment" msgstr "MLT 환경" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: src/ui/configenv_ui.ui:36 #, kde-format msgid "Processing threads" msgstr "처리 스레드" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: src/ui/configenv_ui.ui:49 #, kde-format msgid "(>1 is experimental)" msgstr "(1 초과 값은 실험적)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: src/ui/configenv_ui.ui:56 #, kde-format msgid "Melt path" msgstr "Melt 경로" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/ui/configenv_ui.ui:70 #, kde-format msgid "MLT profiles folder" msgstr "MLT 프로필 폴더" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: src/ui/configenv_ui.ui:93 #, kde-format msgid "FFplay" msgstr "FFplay" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: src/ui/configenv_ui.ui:113 #, kde-format msgid "FFprobe" msgstr "FFprobe" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: src/ui/configenv_ui.ui:124 #, kde-format msgid "Default folders" msgstr "기본 폴더" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #: src/ui/configenv_ui.ui:130 #, kde-format msgid "Library folder" msgstr "라이브러리 폴더" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: src/ui/configenv_ui.ui:150 #, kde-format msgid "Capture folder" msgstr "캡처 폴더" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: src/ui/configenv_ui.ui:157 #, kde-format msgid "Temporary files" msgstr "임시 파일" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_librarytodefaultfolder) #: src/ui/configenv_ui.ui:164 #, kde-format msgid "Use default folder" msgstr "기본 폴더 사용" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_capturetoprojectfolder) #: src/ui/configenv_ui.ui:177 #, kde-format msgid "Use project folder" msgstr "프로젝트 폴더 사용" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #: src/ui/configenv_ui.ui:188 #, kde-format msgid "Default apps" msgstr "기본 앱" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: src/ui/configenv_ui.ui:194 #, kde-format msgid "Image editing" msgstr "이미지 편집" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kp_image) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kp_audio) #: src/ui/configenv_ui.ui:208 src/ui/configenv_ui.ui:229 #, kde-format msgid "Change" msgstr "변경" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: src/ui/configenv_ui.ui:215 #, kde-format msgid "Audio editing" msgstr "오디오 편집" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #: src/ui/configenv_ui.ui:250 #, kde-format msgid "Mime types" msgstr "MIME 형식" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: src/ui/configenv_ui.ui:256 #, kde-format msgid "Additional clip MIME types" msgstr "추가 클립 MIME 형식" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: src/ui/configenv_ui.ui:270 #, kde-format msgid "Supported clip MIME types" msgstr "지원하는 클립 MIME 형식" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: src/ui/configenv_ui.ui:294 #, kde-format msgid "Concurrent threads" msgstr "동시 스레드" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableshuttle) #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:23 #, kde-format msgid "Enable Jog Shuttle device" msgstr "조그셔틀 장치 사용" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shuttledisabled) #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:30 #, kde-format msgid "Jog Shuttle device disabled." msgstr "조그셔틀 장치가 비활성화되었습니다." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, config_group) #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:53 #, kde-format msgid "Device configuration" msgstr "장치 설정" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:85 #, kde-format msgid "Button 1" msgstr "단추 1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:98 #, kde-format msgid "Device" msgstr "장치" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:111 #, kde-format msgid "Button 15" msgstr "단추 15" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:137 #, kde-format msgid "Button 13" msgstr "단추 13" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:150 #, kde-format msgid "Button 8" msgstr "단추 8" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:166 #, kde-format msgid "Button 4" msgstr "단추 4" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:179 #, kde-format msgid "Device name" msgstr "장치 이름" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:192 #, kde-format msgid "Button 5" msgstr "단추 5" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:214 #, kde-format msgid "Button 7" msgstr "단추 7" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:243 #, kde-format msgid "Button 9" msgstr "단추 9" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:256 #, kde-format msgid "Button 2" msgstr "단추 2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:272 #, kde-format msgid "Button 10" msgstr "단추 10" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:285 #, kde-format msgid "Button 11" msgstr "단추 11" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:308 #, kde-format msgid "Button 6" msgstr "단추 6" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:336 #, kde-format msgid "Button 14" msgstr "단추 14" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:349 #, kde-format msgid "Button 3" msgstr "단추 3" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:362 #, kde-format msgid "Button 12" msgstr "단추 12" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_exiftool) #: src/ui/configmisc_ui.ui:17 #, kde-format msgid "Get clip metadata with exiftool" msgstr "exiftool로 클립 메타데이터 얻기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_automultistreams) #: src/ui/configmisc_ui.ui:24 #, kde-format msgid "Automatically import all streams in multi stream clips" msgstr "자동으로 멀티 스트림 클립의 모든 스트림 가져오기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_magicLantern) #: src/ui/configmisc_ui.ui:31 #, kde-format msgid "Get clip metadata created by Magic Lantern" msgstr "Magic Lantern으로 생성한 클립 메타데이터 가져오기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_disable_effect_parameters) #: src/ui/configmisc_ui.ui:38 #, kde-format msgid "Disable parameters when the effect is disabled" msgstr "효과가 비활성화되었을 때 인자 비활성화" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: src/ui/configmisc_ui.ui:45 #, kde-format msgid "Default Durations" msgstr "기본 재생 시간" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/ui/configmisc_ui.ui:51 #, kde-format msgid "Color clips" msgstr "색 클립" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: src/ui/configmisc_ui.ui:68 #, kde-format msgid "Title clips" msgstr "타이틀 클립" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: src/ui/configmisc_ui.ui:75 #, kde-format msgid "Image sequence" msgstr "이미지 시퀀스" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: src/ui/configmisc_ui.ui:104 #, kde-format msgid "Tab position" msgstr "탭 위치" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoimagesequence) #: src/ui/configmisc_ui.ui:135 #, kde-format msgid "Automatically import image sequences" msgstr "자동으로 이미지 시퀀스 가져오기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_bypasscodeccheck) #: src/ui/configmisc_ui.ui:155 #, kde-format msgid "Bypass codec verification" msgstr "코덱 검증 우회" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autosave) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_crashrecovery) #: src/ui/configmisc_ui.ui:175 src/ui/wizardextra_ui.ui:59 #, kde-format msgid "Activate crash recovery (auto save)" msgstr "충돌 복구(자동 저장) 사용" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_checkfirstprojectclip) #: src/ui/configmisc_ui.ui:182 #, kde-format msgid "Check if first added clip matches project profile" msgstr "처음 추가된 클립이 프로젝트 프로필과 일치하는지 확인" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_usekuiserver) #: src/ui/configmisc_ui.ui:189 #, kde-format msgid "Use KDE job tracking for render jobs" msgstr "렌더링 작업에 KDE 작업 추적기 사용" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openlastproject) #: src/ui/configmisc_ui.ui:196 #, kde-format msgid "Open last project on startup" msgstr "시작할 때 마지막 프로젝트 열기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_customprojectfolder) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, custom_folder) #: src/ui/configproject_ui.ui:58 src/ui/projectsettings_ui.ui:49 #, kde-format msgid "Custom project folder" msgstr "사용자 정의 프로젝트 폴더" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: src/ui/configproject_ui.ui:124 src/ui/projectsettings_ui.ui:90 #, kde-format msgid "Audio tracks" msgstr "오디오 트랙" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: src/ui/configproject_ui.ui:131 src/ui/projectsettings_ui.ui:80 #, kde-format msgid "Video tracks" msgstr "비디오 트랙" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableproxy) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_proxy) #: src/ui/configproxy_ui.ui:19 src/ui/projectsettings_ui.ui:212 #, kde-format msgid "Enable proxy clips" msgstr "프록시 클립 사용" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyminsize) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyimagesize) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyimageminsize) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_imageminsize) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_imagesize) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_minsize) #: src/ui/configproxy_ui.ui:53 src/ui/configproxy_ui.ui:109 #: src/ui/configproxy_ui.ui:182 src/ui/projectsettings_ui.ui:292 #: src/ui/projectsettings_ui.ui:318 src/ui/projectsettings_ui.ui:374 #, kde-format msgid "pixels" msgstr "픽셀" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_externalproxy) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, external_proxy) #: src/ui/configproxy_ui.ui:66 src/ui/projectsettings_ui.ui:390 #, kde-format msgid "Use external proxy clips" msgstr "외부 프록시 클립 사용" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_generateimageproxy) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, generate_imageproxy) #: src/ui/configproxy_ui.ui:135 src/ui/projectsettings_ui.ui:308 #, kde-format msgid "Generate for images larger than" msgstr "다음보다 큰 이미지인 경우 생성" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_generateproxy) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, generate_proxy) #: src/ui/configproxy_ui.ui:155 src/ui/projectsettings_ui.ui:275 #, kde-format msgid "Generate for videos larger than" msgstr "다음보다 큰 비디오인 경우 생성" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, image_label) #: src/ui/configproxy_ui.ui:165 src/ui/projectsettings_ui.ui:337 #, kde-format msgid "Proxy image size" msgstr "프록시 이미지 크기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: src/ui/configsdl_ui.ui:17 #, kde-format msgid "" "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. " "Change only if you know what you do." msgstr "" "경고: 드라이버와 장치를 변경하면 Kdenlive가 불안정해질 수 있습니다. 무엇을 하" "는지 알고 있는 경우에만 변경하십시오." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_gpu_accel) #: src/ui/configsdl_ui.ui:27 #, kde-format msgid "Use GPU processing (Movit library) - restart Kdenlive to apply" msgstr "" "GPU 처리(Movit 라이브러리) 사용 - 적용하려면 Kdenlive를 다시 시작하십시오" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: src/ui/configsdl_ui.ui:34 #, kde-format msgid "Audio backend" msgstr "오디오 백엔드" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: src/ui/configsdl_ui.ui:53 #, kde-format msgid "Audio driver:" msgstr "오디오 드라이버:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: src/ui/configsdl_ui.ui:66 #, kde-format msgid "Audio device:" msgstr "오디오 장치:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: src/ui/configsdl_ui.ui:82 #, kde-format msgid "Preview volume:" msgstr "미리 듣기 음량:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/ui/configsdl_ui.ui:102 #, kde-format msgid "Monitor background color:" msgstr "모니터 배경색:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_external_display) #: src/ui/configsdl_ui.ui:127 #, kde-format msgid "Use external display (Blackmagic card)" msgstr "외부 디스플레이 사용(Blackmagic 카드)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: src/ui/configsdl_ui.ui:134 #, kde-format msgid "Output device" msgstr "출력 장치" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoscroll) #: src/ui/configtimeline_ui.ui:17 #, kde-format msgid "Autoscroll while playing" msgstr "재생 중 자동 스크롤" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_verticalzoom) #: src/ui/configtimeline_ui.ui:37 #, kde-format msgid "Zoom using vertical drag in ruler" msgstr "자를 수직으로 드래그할 때 크기 조정" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showmarkers) #: src/ui/configtimeline_ui.ui:44 #, kde-format msgid "Display clip markers comments" msgstr "클립 마커 주석 표시" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ffmpegaudiothumbnails) #: src/ui/configtimeline_ui.ui:51 #, kde-format msgid "Use FFmpeg for audio thumbnails (faster)" msgstr "오디오 미리 듣기에 FFmpeg 사용(빠름)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/ui/configtimeline_ui.ui:60 #, kde-format msgid "Track height" msgstr "트랙 높이" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: src/ui/configtimeline_ui.ui:95 #, kde-format msgid "Raise properties pane when selecting in timeline" msgstr "타임라인에서 선택할 때 속성 패널 띄우기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropsclips) #: src/ui/configtimeline_ui.ui:101 #, kde-format msgid "Clips" msgstr "클립" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_automatictransitions) #: src/ui/configtimeline_ui.ui:125 #, kde-format msgid "Create new transitions as automatic transitions" msgstr "새 전환을 자동 전환으로 만들기" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: src/ui/configtimeline_ui.ui:132 #, kde-format msgid "Thumbnails" msgstr "미리 보기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayallchannels) #: src/ui/configtimeline_ui.ui:157 #, kde-format msgid "Separate channels" msgstr "채널 분리" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_add) #: src/ui/configtranscode_ui.ui:24 #, kde-format msgid "Add Profile" msgstr "프로필 추가" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_update) #: src/ui/configtranscode_ui.ui:31 #, kde-format msgid "Update Profile" msgstr "프로필 업데이트" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete) #: src/ui/configtranscode_ui.ui:38 #, kde-format msgid "Delete Profile" msgstr "프로필 삭제" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extensionLabel) #: src/ui/configtranscode_ui.ui:90 src/ui/saveprofile_ui.ui:131 #, kde-format msgid "Extension" msgstr "확장" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, profile_audioonly) #: src/ui/configtranscode_ui.ui:100 #, kde-format msgid "Audio only" msgstr "오디오만" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: src/ui/configtranscode_ui.ui:107 #, kde-format msgid "Parameters" msgstr "인자" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_more) #: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:27 #, kde-format msgid "Configure job" msgstr "작업 설정" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chapters_box) #: src/ui/dvdwizardchapters_ui.ui:29 #, kde-format msgid "Add chapters" msgstr "챕터 추가" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/ui/dvdwizardchapters_ui.ui:82 #, kde-format msgid "Movie file" msgstr "동영상 파일" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_add) #: src/ui/dvdwizardchapters_ui.ui:108 #, kde-format msgid "Add chapter" msgstr "챕터 추가" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete) #: src/ui/dvdwizardchapters_ui.ui:115 #, kde-format msgid "Remove chapter" msgstr "챕터 삭제" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, create_menu) #: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:29 #, kde-format msgid "Create basic menu" msgstr "기본 메뉴 만들기" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:77 #, kde-format msgid "Button" msgstr "단추" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:93 #, kde-format msgid "Target" msgstr "대상" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, back_to_menu) #: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:110 #, kde-format msgid "Back to menu" msgstr "메뉴로 돌아가기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_shadow) #: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:154 #, kde-format msgid "Shadow" msgstr "그림자" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:166 #, kde-format msgid "Underline" msgstr "밑줄" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_add) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_button) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectAll) #: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:260 src/ui/keyframeeditor_ui.ui:68 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:498 #, kde-format msgid "A" msgstr "A" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_grid) #: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:313 src/ui/titlewidget_ui.ui:405 #, kde-format msgid "Use grid" msgstr "격자 사용" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:29 #, kde-format msgid "Temporary data folder" msgstr "임시 데이터 폴더" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:39 #, kde-format msgid "DVD ISO image" msgstr "DVD ISO 이미지" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, job_progress) #: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:56 #, kde-format msgid "Creating menu images" msgstr "메뉴 이미지 만드는 중" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, job_progress) #: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:61 #, kde-format msgid "Creating menu background" msgstr "메뉴 배경 만드는 중" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, job_progress) #: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:66 #, kde-format msgid "Creating menu movie" msgstr "메뉴 동영상 만드는 중" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, job_progress) #: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:71 #, kde-format msgid "Creating dvd structure" msgstr "DVD 구조 만드는 중" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, job_progress) #: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:76 #, kde-format msgid "Creating iso file" msgstr "ISO 파일 만드는 중" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_start) #: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:84 #, kde-format msgid "Create ISO image" msgstr "ISO 이미지 만들기" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:118 #, kde-format msgid "Log" msgstr "로그" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:124 #, kde-format msgid "Status" msgstr "상태" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_burn) #: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:154 #, kde-format msgid "Burn" msgstr "굽기" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:172 #, kde-format msgid "Menu File" msgstr "메뉴 파일" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:186 #, kde-format msgid "Dvdauthor File" msgstr "DVD 제작자 파일" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_intro) #: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:59 #, kde-format msgid "Use first movie as intro" msgstr "첫 무비를 인트로로 사용" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:66 #, kde-format msgid "DVD format" msgstr "DVD 형식" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete) #: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:73 #, kde-format msgid "Remove file" msgstr "파일 삭제" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_add) #: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:129 #, kde-format msgid "Add movie file" msgstr "동영상 파일 추가" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, convert_label) #: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:145 #, kde-format msgid "Converting files" msgstr "파일 변환 중" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: src/ui/freesound_ui.ui:22 #, kde-format msgid "Service" msgstr "서비스" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, page_prev) #: src/ui/freesound_ui.ui:67 #, kde-format msgid "<<" msgstr "<<" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_search) #: src/ui/freesound_ui.ui:74 #, kde-format msgid "Search" msgstr "검색" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, page_next) #: src/ui/freesound_ui.ui:104 #, kde-format msgid ">>" msgstr ">>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/ui/freesound_ui.ui:177 #, kde-format msgid "License" msgstr "라이선스" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: src/ui/gradientedit_ui.ui:96 #, kde-format msgid "Angle" msgstr "각도" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbY) #: src/ui/histogram_ui.ui:17 #, kde-format msgid "Luma value" msgstr "휘도 값" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblComponents) #: src/ui/histogram_ui.ui:64 #, kde-format msgid "Components" msgstr "구성 요소" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbS) #: src/ui/histogram_ui.ui:71 #, kde-format msgid "RGB summed up" msgstr "RGB 합" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbS) #: src/ui/histogram_ui.ui:74 #, kde-format msgid "Sum" msgstr "합계" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KeyFrameDialog_UI) #: src/ui/keyframedialog_ui.ui:14 #, kde-format msgid "Edit Keyframe" msgstr "키프레임 편집" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_3) #: src/ui/keyframedialog_ui.ui:27 #, kde-format msgid "Value" msgstr "값" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonResetKeyframe) #: src/ui/keyframeeditor_ui.ui:88 #, kde-format msgid "Reset the parameters to their default values" msgstr "인자를 기본값으로 초기화" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonSeek) #: src/ui/keyframeeditor_ui.ui:98 #, kde-format msgid "Seek to active keyframe" msgstr "활성 키프레임으로 이동" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonKeyframes) #: src/ui/keyframeeditor_ui.ui:114 #, kde-format msgid "Add keyframes" msgstr "키프레임 추가" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonLeftRight) #: src/ui/keyframewidget_ui.ui:43 #, kde-format msgid "move on X axis" msgstr "X축으로 이동" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonUpDown) #: src/ui/keyframewidget_ui.ui:56 #, kde-format msgid "move on Y axis" msgstr "Y축으로 이동" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonShowInTimeline) #: src/ui/keyframewidget_ui.ui:69 #, kde-format msgid "update values in timeline" msgstr "타임라인에 값 업데이트" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonNewPoints) #: src/ui/keyframewidget_ui.ui:82 #, kde-format msgid "create new points" msgstr "새 지점 만들기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox) #: src/ui/keyframewidget_ui.ui:105 #, kde-format msgid "GraphView" msgstr "그래프 표시" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonHelp) #: src/ui/keyframewidget_ui.ui:121 #, kde-format msgid "parameter description" msgstr "인자 설명" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/ui/keywordval_ui.ui:38 #, kde-format msgid "Param" msgstr "인자" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LoginDialog) #: src/ui/logindialog_ui.ui:14 #, kde-format msgid "Login Dialog" msgstr "로그인 대화 상자" #. i18n: ectx: property (url), widget (QWebView, webView) #: src/ui/logindialog_ui.ui:21 #, kde-format msgid "about:blank" msgstr "about:blank" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, GetHQpreview) #: src/ui/logindialog_ui.ui:36 #, kde-format msgid "Get HQ Preview File Instead" msgstr "HQ 미리 보기 파일 가져오기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, FreeSoundLoginLabel) #: src/ui/logindialog_ui.ui:43 #, kde-format msgid "" "

    Enter your freesound account details to download the " "highest quality version of this file. Or use the High Quality preview file " "instead (no freesound account required).

    " msgstr "" "

    이 파일의 고품질 버전을 다운로드하려면 Freesound 계정 " "정보를 입력하십시오. HQ 미리 보기 파일만을 다운로드하려면 Freesound 계정이 필" "요하지 않습니다.

    " #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageCaptures_UI) #: src/ui/managecaptures_ui.ui:13 #, kde-format msgid "Captured files" msgstr "캡처한 파일" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) #: src/ui/managecaptures_ui.ui:35 #, kde-format msgid "File name" msgstr "파일 이름" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) #: src/ui/managecaptures_ui.ui:48 #, kde-format msgid "Delete current file" msgstr "현재 파일 삭제" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, toggleButton) #: src/ui/managecaptures_ui.ui:55 #, kde-format msgid "Toggle selection" msgstr "선택 반전" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:20 #, kde-format msgid "Editing profiles for" msgstr "다음의 프로필 편집" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_category) #: src/ui/markerdialog_ui.ui:76 #, kde-format msgid "Category" msgstr "분류" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_thumb) #: src/ui/markerdialog_ui.ui:86 #, kde-format msgid "Image preview" msgstr "이미지 미리 보기" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MissingClips_UI) #: src/ui/missingclips_ui.ui:14 #, kde-format msgid " Clip Problems" msgstr " 클립 문제" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, recursiveSearch) #: src/ui/missingclips_ui.ui:20 #, kde-format msgid "Search recursively" msgstr "재귀적으로 검색" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, usePlaceholders) #: src/ui/missingclips_ui.ui:27 #, kde-format msgid "Use placeholders for missing clips" msgstr "존재하지 않는 클립에 자리 비움자 사용" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeSelected) #: src/ui/missingclips_ui.ui:99 #, kde-format msgid "Remove selected clips" msgstr "선택한 클립 삭제" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProfilesDialog_UI) #: src/ui/profiledialog_ui.ui:14 #, kde-format msgid "Profiles" msgstr "프로필" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_save) #: src/ui/profiledialog_ui.ui:33 #, kde-format msgid "S" msgstr "S" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_create) #: src/ui/profiledialog_ui.ui:47 #, kde-format msgid "C" msgstr "C" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: src/ui/profiledialog_ui.ui:117 src/ui/profiledialog_ui.ui:151 #: src/ui/profiledialog_ui.ui:185 #, kde-format msgid "/" msgstr "/" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: src/ui/profiledialog_ui.ui:165 #, kde-format msgid "Display aspect ratio" msgstr "디스플레이 종횡비" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: src/ui/profiledialog_ui.ui:219 #, kde-format msgid "Fields per second" msgstr "초당 필드 수" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_default) #: src/ui/profiledialog_ui.ui:305 #, kde-format msgid "Use as default" msgstr "기본값으로 사용" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: src/ui/projectsettings_ui.ui:33 #, kde-format msgid "Thumbnails:" msgstr "미리 보기:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: src/ui/projectsettings_ui.ui:128 #, kde-format msgid "Project folder to store proxy clips, thumbnails, previews" msgstr "프록시 클립, 미리 보기 및 동영상을 저장할 프로젝트 폴더" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25) #: src/ui/projectsettings_ui.ui:163 #, kde-format msgid "Preview profile" msgstr "미리 보기 프로필" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #: src/ui/projectsettings_ui.ui:206 #, kde-format msgid "Proxy" msgstr "프록시" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: src/ui/projectsettings_ui.ui:468 #, kde-format msgid "Project Files" msgstr "프로젝트 파일" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: src/ui/projectsettings_ui.ui:505 #, kde-format msgid "Clips used in project:" msgstr "프로젝트에서 사용한 클립:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: src/ui/projectsettings_ui.ui:526 #, kde-format msgid "Unused clips:" msgstr "사용하지 않은 클립:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_unused) #: src/ui/projectsettings_ui.ui:547 #, kde-format msgid "Delete files" msgstr "파일 삭제" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: src/ui/projectsettings_ui.ui:557 #, kde-format msgid "Project files" msgstr "프로젝트 파일" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_fonts) #: src/ui/projectsettings_ui.ui:564 #, kde-format msgid "Fonts" msgstr "글꼴" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_export) #: src/ui/projectsettings_ui.ui:571 #, kde-format msgid "Plain text export" msgstr "일반 텍스트로 내보내기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, weightLabel) #: src/ui/qtextclip_ui.ui:45 #, kde-format msgid "Weight:" msgstr "글꼴 무게:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outlineLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #: src/ui/qtextclip_ui.ui:175 src/ui/titlewidget_ui.ui:698 #, kde-format msgid "Outline" msgstr "외곽선" #. i18n: ectx: property (inputMask), widget (QLineEdit, duration) #: src/ui/qtextclip_ui.ui:232 #, kde-format msgid "#99:99:99:99" msgstr "#99:99:99:99" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, video_frame) #: src/ui/recmonitor_ui.ui:35 #, kde-format msgid "Not connected" msgstr "연결되지 않음" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, device_selector) #: src/ui/recmonitor_ui.ui:134 #, kde-format msgid "Firewire" msgstr "파이어와이어" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, device_selector) #: src/ui/recmonitor_ui.ui:149 #, kde-format msgid "Blackmagic card" msgstr "Blackmagic 카드" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, renderTab) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:39 #, kde-format msgid "Render Project" msgstr "프로젝트 렌더링" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outfileLabel) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:56 #, kde-format msgid "Output file" msgstr "출력 파일" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, formatLabel) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:79 #, kde-format msgid "Format" msgstr "형식" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonFavorite) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:126 #, kde-format msgid "&Favorite" msgstr "즐겨찾기(&F)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDownload) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:133 #, kde-format msgid "&Download" msgstr "다운로드(&D)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSave) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:140 #, kde-format msgid "&Save" msgstr "저장(&S)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonEdit) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:147 #, kde-format msgid "&Edit" msgstr "편집(&E)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDelete) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:154 #, kde-format msgid "&Delete" msgstr "삭제(&D)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qualityLabel) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:186 #, kde-format msgid "Quality" msgstr "품질" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, quality) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:199 #, kde-format msgid "Compromise file size versus quality" msgstr "파일 크기와 품질 균형 조정" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, video) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:225 #, kde-format msgid "Video quality parameter (depends on codec)" msgstr "비디오 품질 인자(코덱에 따라 다름)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, audio) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:239 #, kde-format msgid "Audio quality parameter or bitrate" msgstr "오디오 품질 인자 및 비트 전송률" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_full) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:250 #, kde-format msgid "Fu&ll project" msgstr "전체 프로젝트(&L)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_zone) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:260 #, kde-format msgid "Selected &zone" msgstr "선택한 영역(&Z)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_guide) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:267 #, kde-format msgid "&Guide zone" msgstr "안내선 영역(&G)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toLabel) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:297 #, kde-format msgid "to" msgstr "끝" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, options) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:340 #, kde-format msgid "More options" msgstr "옵션 더 보기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, parallel_process) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:347 #, kde-format msgid "Parallel processing" msgstr "병렬 처리" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRender) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:390 #, kde-format msgid "Render to File" msgstr "파일로 렌더링" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonGenerateScript) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:397 #, kde-format msgid "Generate Script" msgstr "스크립트 생성" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, speedLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, speed) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:456 src/ui/renderwidget_ui.ui:472 #, kde-format msgid "" "For a given quality, tune the compromise between encoding time and output " "file size (faster encoding ends with larger file)" msgstr "" "같은 품질에서 인코딩 시간과 파일 크기 중 우선 순위를 지정하십시오(인코딩이 빨" "라지면 파일이 커짐)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speedLabel) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:459 #, kde-format msgid "Encoder speed" msgstr "인코더 속도" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkTwoPass) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:529 #, kde-format msgid "2 pass" msgstr "2패스" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanning_list) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:551 #, kde-format msgid "Force Progressive" msgstr "강제 프로그레시브" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanning_list) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:556 #, kde-format msgid "Force Interlaced" msgstr "강제 인터레이스" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:564 #, kde-format msgid "Field" msgstr "필드" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, field_order) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:572 #, kde-format msgid "Bottom Field First" msgstr "아래쪽 필드 우선" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, field_order) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:577 #, kde-format msgid "Top Field First" msgstr "위쪽 필드 우선" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rescale) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:602 #, kde-format msgid "Rescale" msgstr "다시 크기 조절" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stemAudioExport) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:690 #, kde-format msgid "Stem audio export" msgstr "Stem 오디오 내보내기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tc_overlay) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:705 #, kde-format msgid "Overlay" msgstr "오버레이" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proxy_render) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:741 #, kde-format msgid "Render using proxy clips" msgstr "프록시 클립으로 렌더링" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, open_dvd) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:748 #, kde-format msgid "Open Dvd wizard after rendering" msgstr "렌더링이 끝난 후 DVD 마법사 열기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, create_chapter) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:755 #, kde-format msgid "Create chapter file based on guides" msgstr "가이드를 기반으로 챕터 파일 만들기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, open_browser) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:762 #, kde-format msgid "Open browser window after export" msgstr "내보내기가 끝난 후 브라우저 창 열기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, play_after) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:769 #, kde-format msgid "Play after render" msgstr "렌더링이 끝난 후 재생" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, export_meta) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:776 #, kde-format msgid "Export metadata" msgstr "메타데이터 내보내기" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, jobTab) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:800 #, kde-format msgid "Job Queue" msgstr "작업 대기열" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clean_up) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:833 #, kde-format msgid "Clean Up" msgstr "청소" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shutdown) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:840 #, kde-format msgid "Shutdown computer after renderings" msgstr "렌더링이 끝난 후 컴퓨터 끄기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, start_job) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:847 #, kde-format msgid "Start Job" msgstr "작업 시작" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, errorLabel_2) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:900 #, kde-format msgid "Error Log" msgstr "오류 로그" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scriptsTab) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:938 #, kde-format msgid "Scripts" msgstr "스크립트" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, start_script) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:966 #, kde-format msgid "Start Script" msgstr "스크립트 시작" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_script) #: src/ui/renderwidget_ui.ui:973 #, kde-format msgid "Delete Script" msgstr "스크립트 삭제" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPaintmode) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPaintMode) #: src/ui/rgbparade_ui.ui:33 src/ui/vectorscope_ui.ui:29 #: src/ui/waveform_ui.ui:30 #, kde-format msgid "Paint mode" msgstr "칠하기 모드" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SaveProfile_UI) #: src/ui/saveprofile_ui.ui:14 #, kde-format msgid "Save Profile" msgstr "프로필 저장" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speedsLabel) #: src/ui/saveprofile_ui.ui:20 #, kde-format msgid "Speed options" msgstr "속도 옵션" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, vbitrates_list) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, abitrates_list) #: src/ui/saveprofile_ui.ui:46 src/ui/saveprofile_ui.ui:100 #, kde-format msgid "Best to worst quality" msgstr "최고-최저 품질" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, profileLabel) #: src/ui/saveprofile_ui.ui:124 #, kde-format msgid "Profile name" msgstr "프로필 이름" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, parametersLabel) #: src/ui/saveprofile_ui.ui:145 #, kde-format msgid "" "Parameters (see MLT documentation)" msgstr "" "매개 변수(MLT 문서 참조)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTextEdit, speeds_list) #: src/ui/saveprofile_ui.ui:165 #, kde-format msgid "One line of options per speedup step, from slowest to fastest" msgstr "가장 느린 속도에서 가장 빠른 속도까지 한 줄의 옵션" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SceneCutDialog_UI) #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:14 #, kde-format msgid "Scene Cut" msgstr "장면 자르기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, add_markers) #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:20 #, kde-format msgid "Add clip markers" msgstr "클립 마커 추가" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cut_scenes) #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:30 #, kde-format msgid "Cut scenes" msgstr "장면 자르기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, zone_only) #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:50 #, kde-format msgid "Analyze only selected zone" msgstr "선택한 영역만 분석" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, store_data) #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:70 #, kde-format msgid "Save result in clip metadata" msgstr "클립 메타데이터에 결과 저장" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:77 #, kde-format msgid "Minimum scene length" msgstr "최소 장면 길이" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, minDuration) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, typewriter_delay) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, typewriter_start) #: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:84 src/ui/titlewidget_ui.ui:1262 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1285 #, kde-format msgid " frames" msgstr " 프레임" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: src/ui/selectivecolor_ui.ui:17 #, kde-format msgid "Preset" msgstr "사전 설정" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/ui/selectivecolor_ui.ui:45 #, kde-format msgid "Color range" msgstr "색상 범위" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: src/ui/selectivecolor_ui.ui:55 #, kde-format msgid "Cyan" msgstr "청록색" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: src/ui/selectivecolor_ui.ui:88 #, kde-format msgid "Magenta" msgstr "자홍색" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, absolute) #: src/ui/selectivecolor_ui.ui:189 #, kde-format msgid "Absol&ute" msgstr "절대적(&U)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, relative) #: src/ui/selectivecolor_ui.ui:196 #, kde-format msgid "Re&lative" msgstr "상대적(&L)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:30 #, kde-format msgid "Image selection method" msgstr "이미지 선택 방법" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, method_mime) #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:36 #, kde-format msgid "&MIME type" msgstr "MIME 형식(&M)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, method_pattern) #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:46 #, kde-format msgid "Fi&lename pattern" msgstr "파일 이름 패턴(&L)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:70 #, kde-format msgid "Image Type" msgstr "이미지 형식" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:97 #, kde-format msgid "First frame" msgstr "첫 프레임" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:127 #, kde-format msgid "Frame Duration" msgstr "프레임 기간" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, show_thumbs) #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:245 #, kde-format msgid "Show thumbnails" msgstr "미리 보기 그림 보이기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: src/ui/smconfig_ui.ui:33 #, kde-format msgid "Number of frames to play (0 to play all frames)" msgstr "재생할 프레임 수(0을 입력하면 모든 프레임 재생)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: src/ui/smconfig_ui.ui:73 #, kde-format msgid "Interval Capture" msgstr "간격 캡처" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/ui/smconfig_ui.ui:79 #, kde-format msgid "Capture delay" msgstr "캡처 지연 시간" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sm_prenotify) #: src/ui/smconfig_ui.ui:96 #, kde-format msgid "Notify before capture" msgstr "캡처하기 전에 알리기" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SpacerDialog_UI) #: src/ui/spacerdialog_ui.ui:14 #, kde-format msgid "Add space" msgstr "공백 추가" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2) #: src/ui/spacerdialog_ui.ui:43 #, kde-format msgid "Duration:" msgstr "길이:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, insert_all_tracks) #: src/ui/spacerdialog_ui.ui:53 #, kde-format msgid "Insert space in all tracks" msgstr "모든 트랙에 공백 삽입" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFFTSize) #: src/ui/spectrogram_ui.ui:52 #, kde-format msgid "True FFT size:" msgstr "FFT 크기:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/ui/templateclip_ui.ui:17 #, kde-format msgid "Template" msgstr "템플릿" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TitleWidget_UI) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:14 #, kde-format msgid "Title Clip" msgstr "타이틀 클립" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:47 #, kde-format msgid "Z-Index:" msgstr "Z 인덱스:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWidth) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:61 #, kde-format msgid "W" msgstr "W" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:178 #, kde-format msgid "H" msgstr "H" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonFitZoom) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonRealSize) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:193 src/ui/titlewidget_ui.ui:203 #, kde-format msgid "V" msgstr "V" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, displayBg) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:271 #, kde-format msgid "Show background" msgstr "배경 보이기" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:279 #, kde-format msgid "Checkered" msgstr "격자 무늬" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:304 #, kde-format msgid "Template:" msgstr "템플릿:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectImages) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:375 #, kde-format msgid "I" msgstr "I" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectText) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:415 #, kde-format msgid "T" msgstr "T" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, hguides) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:425 #, kde-format msgid "Horizontal guides" msgstr "수평 안내선" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, vguides) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:438 #, kde-format msgid "Vertical guides" msgstr "수직 안내선" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, show_guides) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:451 #, kde-format msgid "Show guides" msgstr "안내선 보이기" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, buttonSelectAll) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:495 #, kde-format msgid "Selects all items on the canvas." msgstr "캔버스의 모든 항목을 선택합니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:519 #, kde-format msgid "Rotate Y:" msgstr "Y축 회전:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:526 #, kde-format msgid "Rotate Z:" msgstr "Z축 회전:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:585 #, kde-format msgid "Letter Spacing" msgstr "글자 간격" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plain_color) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plain_rect) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:615 src/ui/titlewidget_ui.ui:914 #, kde-format msgid "So&lid Color" msgstr "단색(&L)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:625 #, kde-format msgid "Line Spacing" msgstr "줄 간격" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:708 #, kde-format msgid "Align" msgstr "정렬" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gradient_color) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gradient_rect) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:788 src/ui/titlewidget_ui.ui:948 #, kde-format msgid "&Gradient" msgstr "그라디언트(&G)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shadowBox) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:828 #, kde-format msgid "Sh&adow" msgstr "그림자(&A)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:982 #, kde-format msgid "Border " msgstr "테두리 " #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, anim_start) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1139 #, kde-format msgid "Edit start" msgstr "편집 시점" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, anim_end) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1149 #, kde-format msgid "Edit end" msgstr "편집 종점" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1174 #, kde-format msgid "Resize" msgstr "크기 조정" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize100) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1188 #, no-c-format, kde-format msgid "100%" msgstr "100%" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, keep_aspect) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1202 #, kde-format msgid "Keep aspect ratio" msgstr "비율 유지하기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1278 #, kde-format msgid "Start at" msgstr "시작 시점" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1312 #, kde-format msgid "Zoom:" msgstr "확대/축소:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #: src/ui/titlewidget_ui.ui:1329 #, kde-format msgid "Rotate X:" msgstr "X축 회전:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TracksConfigDialog_UI) #: src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:14 #, kde-format msgid "Configure Tracks" msgstr "트랙 설정" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: src/ui/transitionsettings_ui.ui:23 #, kde-format msgid "track" msgstr "트랙" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UnicodeWidget_UI) #: src/ui/unicodewidget_ui.ui:20 #, kde-format msgid "Enter Unicode value" msgstr "유니코드 값 입력" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: src/ui/unicodewidget_ui.ui:263 #, kde-format msgid "Additional Information" msgstr "추가 정보" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_reload) #: src/ui/wizardcapture_ui.ui:17 #, kde-format msgid "Check" msgstr "검사" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: src/ui/wizardcapture_ui.ui:57 #, kde-format msgid "Capture format:" msgstr "캡처 형식:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/ui/wizardextra_ui.ui:16 #, kde-format msgid "Default folder for project files" msgstr "기본 프로젝트 파일 폴더" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installmimes) #: src/ui/wizardextra_ui.ui:66 #, kde-format msgid "Install extra video MIME types" msgstr "추가 비디오 MIME 형식 설치" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:21 #, kde-format msgid "Installed modules" msgstr "설치된 모듈" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:63 #, kde-format msgid "Available Codecs (avformat)" msgstr "사용 가능한 코덱(avformat)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:90 #, kde-format msgid "Formats" msgstr "형식" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:97 #, kde-format msgid "Video Codecs" msgstr "비디오 코덱" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:104 #, kde-format msgid "Audio Codecs" msgstr "오디오 코덱" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: src/ui/wizardstandard_ui.ui:17 #, kde-format msgid "Please set your default video profile" msgstr "기본 비디오 프로필을 선택하십시오" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: src/ui/wizardstandard_ui.ui:24 #, kde-format msgid "Video Resolution" msgstr "비디오 해상도" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button_dv) #: src/ui/wizardstandard_ui.ui:44 #, kde-format msgid "DV" msgstr "DV" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button_hdv) #: src/ui/wizardstandard_ui.ui:54 #, kde-format msgid "HDV" msgstr "HDV" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button_all) #: src/ui/wizardstandard_ui.ui:61 #, kde-format msgid "Show All" msgstr "모두 보이기" #: src/utils/archiveorg.cpp:93 src/utils/freesound.cpp:95 #: src/utils/freesound.cpp:194 src/utils/resourcewidget.cpp:492 #, kde-format msgid "Error Loading Data" msgstr "데이터를 불러오는 중 오류 발생" #: src/utils/archiveorg.cpp:107 src/utils/freesound.cpp:105 #, kde-format msgid "Found %1 result" msgid_plural "Found %1 results" msgstr[0] "결과 %1개 찾음" #: src/utils/archiveorg.cpp:202 #, kde-format msgid "Error Loading Extra Data" msgstr "추가 데이터를 불러오는 중 오류 발생" #: src/utils/freesound.cpp:207 #, kde-format msgid "Duration (s)" msgstr "시간(초)" #: src/utils/freesound.cpp:215 #, kde-format msgid "Samplerate" msgstr "샘플링 레이트" #: src/utils/resourcewidget.cpp:68 #, kde-format msgid "Freesound Audio Library" msgstr "Freesound 오디오 라이브러리" #: src/utils/resourcewidget.cpp:69 #, kde-format msgid "Archive.org Video Library" msgstr "Archive.org 비디오 라이브러리" #: src/utils/resourcewidget.cpp:70 #, kde-format msgid "Open Clip Art Graphic Library" msgstr "클립아트 그래픽 라이브러리 열기" #: src/utils/resourcewidget.cpp:71 #, kde-format msgid "Search Online Resources" msgstr "온라인 자원 검색" #: src/utils/resourcewidget.cpp:95 #, kde-format msgid "Auto Play" msgstr "자동 재생" #: src/utils/resourcewidget.cpp:205 #, kde-format msgctxt "the url link pointing to a web page" msgid "link" msgstr "링크" #: src/utils/resourcewidget.cpp:312 src/utils/resourcewidget.cpp:338 #, kde-format msgid "Stop" msgstr "정지" #: src/utils/resourcewidget.cpp:456 src/utils/resourcewidget.cpp:796 #, kde-format msgid "File Exists" msgstr "파일이 존재함" #: src/utils/resourcewidget.cpp:457 #, kde-format msgid "" "HQ preview files are all mp3 files. We have added .mp3 as a file extension " "to the destination file name you chose. However, there is an existing file " "of this name present.\n" " Do you want to overwrite the existing file?" msgstr "" "HQ 미리 보기 파일은 모두 MP3 파일이므로 대상 파일 이름에 .mp3을 파일 확장자" "로 추가했습니다. 그러나 같은 이름의 파일이 이미 존재합니다.\n" "존재하는 파일에 덮어쓰시겠습니까?" #: src/utils/resourcewidget.cpp:500 src/utils/resourcewidget.cpp:837 #, kde-format msgid "Resource saved to %1" msgstr "%1(으)로 자원 저장함" #: src/utils/resourcewidget.cpp:500 src/utils/resourcewidget.cpp:837 #, kde-format msgid "Data Imported" msgstr "데이터 가져옴" #: src/utils/resourcewidget.cpp:578 #, kde-format msgid "" "You need to be online\n" " for searching" msgstr "" "검색하려면 온라인\n" "상태여야 합니다" #: src/utils/resourcewidget.cpp:739 #, kde-format msgid "" "Access Denied from Freesound. Have you authorised the Kdenlive application " "on your freesound account?" msgstr "" "Freesound 접근이 거부되었습니다. Freesound 계정에서 Kdenlive 프로그램 접근 허" "용 여부를 확인하십시오." #: src/utils/resourcewidget.cpp:764 #, kde-format msgid "Starting File Download" msgstr "파일 다운로드 시작" #: src/utils/resourcewidget.cpp:773 #, kde-format msgid "Error Getting Access Token from Freesound." msgstr "Freesound에서 접근 토큰을 가져올 수 없습니다." #: src/utils/resourcewidget.cpp:774 src/utils/resourcewidget.cpp:861 #, kde-format msgid "Try importing again to obtain a new freesound connection" msgstr "새로 Freesound에 연결하려면 가져오기를 다시 시도하십시오" #: src/utils/resourcewidget.cpp:796 #, kde-format msgid "Do you want to overwrite the existing file?" msgstr "존재하는 파일에 덮어쓰시겠습니까?" #: src/utils/resourcewidget.cpp:840 #, kde-format msgid "Saved file to" msgstr "파일 저장됨:" #: src/utils/resourcewidget.cpp:847 #, kde-format msgid "Error Saving File" msgstr "파일 저장 오류" #: src/utils/resourcewidget.cpp:860 #, kde-format msgid "Error Downloading File. Error code: %1" msgstr "파일을 다운로드할 수 없습니다. 오류 코드: %1" #: src/utils/thememanager.cpp:80 #, kde-format msgid "&Color Theme" msgstr "색 테마(&C)" #: src/widgets/colorpickerwidget.cpp:68 #, kde-format msgid "" "Pick a color on the screen. By pressing the mouse button and then moving " "your mouse you can select a section of the screen from which to get an " "average color." msgstr "" "화면에서 색을 선택하십시오. 마우스 단추를 누른 상태로 이동하면 화면 영역을 선" "택하여 해당 영역의 평균 색상을 가져올 수 있습니다." #: src/widgets/dragvalue.cpp:118 #, kde-format msgid "Normal scale" msgstr "일반 크기 조절" #: src/widgets/dragvalue.cpp:119 #, kde-format msgid "Pixel scale" msgstr "픽셀 크기 조절" #: src/widgets/dragvalue.cpp:120 #, kde-format msgid "Nonlinear scale" msgstr "비선형 크기 조절" #: src/widgets/dragvalue.cpp:124 #, kde-format msgid "Direct update" msgstr "직접 업데이트" #: src/widgets/dragvalue.cpp:129 #, kde-format msgid "Reset value" msgstr "값 초기화" #: src/widgets/dragvalue.cpp:134 #, kde-format msgid "Show %1 in timeline" msgstr "타임라인에 %1 표시" #: src/widgets/progressbutton.cpp:68 #, kde-format msgctxt "s as seconds" msgid "%1s" msgstr "%1초" #: src/widgets/progressbutton.cpp:72 #, kde-format msgctxt "m as minutes" msgid "%1m" msgstr "%1분" #: src/widgets/progressbutton.cpp:74 #, kde-format msgctxt "h as hours" msgid "%1h" msgstr "%1시간" #, fuzzy #~| msgid "effect" #~ msgid "effects" #~ msgstr "효과" #, fuzzy #~| msgid "Compositions" #~ msgid "compositions" #~ msgstr "구성" #~ msgid "Aspect Ratio" #~ msgstr "종횡 비율" Index: trunk/l10n-kf5/ko/messages/playground-graphics/kooka._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ko/messages/playground-graphics/kooka._desktop_.po (revision 1544232) +++ trunk/l10n-kf5/ko/messages/playground-graphics/kooka._desktop_.po (revision 1544233) @@ -1,91 +1,80 @@ # Shinjo Park , 2014, 2019. # JungHee Lee , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-29 01:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-05-23 23:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-06-15 23:27+0200\n" "Last-Translator: Shinjo Park \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #: app/desktop/org.kde.kooka.desktop:7 msgctxt "GenericName" msgid "Scan & OCR Program" msgstr "스캔 및 OCR 프로그램" #: app/desktop/org.kde.kooka.desktop:42 msgctxt "Name" msgid "Kooka" msgstr "Kooka" #: libkookascan/desktop/scanservice.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "KDE Scan Service" msgstr "KDE 스캔 서비스" #: plugins/ocr/gocr/kookaocr-gocr.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "GOCR" msgstr "GOCR" #: plugins/ocr/gocr/kookaocr-gocr.desktop:24 msgctxt "Comment" msgid "" "GOCR (sometimes known as JOCR) is " "an open source OCR engine, originally started by Joerg Schulenburg and " "now with a team of active developers.See jocr.sourceforge.net for more information on GOCR." msgstr "" "GOCR(JOCR이라고도 함)은 오픈 소스 " "OCR 엔진으로, 원래는 Joerg Schulenburg에 의해 시작되었으며 현재 활동 중" "인 개발자들로 구성된 팀과 함께 있습니다.GOCR에 대한 자세한 정보는 " "jocr.sourceforge.net을 참조" "하십시오." #: plugins/ocr/kookaocrplugin.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Kooka OCR Plugin" msgstr "Kooka OCR 플러그인" #: plugins/ocr/ocrad/kookaocr-ocrad.desktop:8 msgctxt "Name" msgid "OCRAD" msgstr "OCRAD" #: plugins/ocr/ocrad/kookaocr-ocrad.desktop:25 -#, fuzzy -#| msgctxt "Comment" -#| msgid "" -#| "OCRAD is an free software OCR engine by Antonio " -#| "Diaz, part of the GNU Project.Images for OCR should be " -#| "scanned in black/white (lineart) mode. Best results are achieved if the " -#| "characters are at least 20 pixels high. Problems may arise, as " -#| "usual, with very bold or very light or broken characters, or with merged " -#| "character groups.See www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html for more " -#| "information on OCRAD." msgctxt "Comment" msgid "" "OCRAD is a free software OCR engine by Antonio " "Diaz, part of the GNU Project.Images for OCR should be " "scanned in black/white (lineart) mode. Best results are achieved if the " "characters are at least 20 pixels high. Problems may arise, as usual, " "with very bold or very light or broken characters, or with merged character " "groups.See www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html for more information on " "OCRAD." msgstr "" "OCRAD는 GNU 프로젝트의 일부인 Antonio Diaz의 자유 소프트" "웨어 OCR 엔진입니다.OCR용 영상은 흑백(라인아트) 모드로 스캔해야 합" "니다. 문자가 최소 20픽셀 이상일 경우 최상의 결과를 얻을 수 있습니다. 일반적으" "로 너무 굵거나, 너무 밝거나, 끊어진 문자 또는 병합된 문자 그룹에 문제가 발생" "할 수 있습니다.OCRAD에 대한 자세한 정보는 www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html 페이지를 참조하십시오." Index: trunk/l10n-kf5/ko/messages/playground-graphics/kooka.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ko/messages/playground-graphics/kooka.po (revision 1544232) +++ trunk/l10n-kf5/ko/messages/playground-graphics/kooka.po (revision 1544233) @@ -1,2255 +1,2387 @@ # Shinjo Park , 2014, 2015, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kooka\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-29 03:26+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-05-29 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-06-16 11:46+0200\n" "Last-Translator: Shinjo Park \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "박신조" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kde@peremen.name" #. i18n: ectx: Menu (file) #: desktop/kookaui.rc:5 #, kde-format msgid "&File" msgstr "파일(&F)" #. i18n: ectx: Menu (scan) #: desktop/kookaui.rc:22 #, kde-format msgid "S&can" -msgstr "검색(&C)" +msgstr "스캔(&C)" #. i18n: ectx: Menu (imgCanvas) #: desktop/kookaui.rc:39 #, kde-format msgid "&Image" -msgstr "이미지(&I)" +msgstr "그림(&I)" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: desktop/kookaui.rc:55 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "설정(&S)" #. i18n: ectx: ToolBar (imageToolBar) #: desktop/kookaui.rc:66 #, kde-format msgid "Image Viewer Toolbar" -msgstr "이미지 뷰어 도구 모음" +msgstr "그림 뷰어 도구 모음" #. i18n: ectx: ToolBar (scanToolBar) #: desktop/kookaui.rc:83 #, kde-format msgid "Scanning Toolbar" msgstr "스캔 도구 모음" #: formatdialog.cpp:66 #, kde-format msgid "" "Bitmap Picture is a widely used format for images under MS Windows. " "It is suitable for color, grayscale and line art images.

    This format is " "widely supported but is not recommended, use an open format instead." msgstr "" +"비트맵 그림은 Microsoft Windows에서 자주 사용하는 형식입니다. 컬러, " +"회색조, 라인아트 그림에 사용할 수 있습니다.

    이 형식은 많은 곳에서 " +"지원하지만 다른 개방형 형식을 사용하는 것을 추천합니다." #: formatdialog.cpp:77 #, kde-format msgid "" "Portable Bitmap, as used by Netpbm, is an uncompressed format for " "line art (bitmap) images. Only 1 bit per pixel depth is supported." msgstr "" +"PBM(포터블 비트맵) 형식은 Netpbm에서 사용하며 라인아트(비트맵) 그림에 " +"사용할 수 있는 비압축 형식입니다. 1비트 색 농도만 지원합니다." #: formatdialog.cpp:86 #, kde-format msgid "" "Portable Greymap, as used by Netpbm, is an uncompressed format for " "grayscale images. Only 8 bit per pixel depth is supported." msgstr "" +"PGM(포터블 그레이맵) 형식은 Netpbm에서 사용하며 회색조 그림에 사용할 " +"수 있는 비압축 형식입니다. 8비트 색 농도만 지원합니다." #: formatdialog.cpp:95 #, kde-format msgid "" "Portable Pixmap, as used by Netpbm, is an uncompressed format for " "full color images. Only 24 bit per pixel RGB is supported." msgstr "" +"PPM(포터블 픽스맵) 형식은 Netpbm에서 사용하며 컬러 그림에 사용할 수 " +"있는 비압축 형식입니다. 24비트/RGB 색 농도만 지원합니다." #: formatdialog.cpp:104 #, kde-format msgid "" "PCX is a lossless compressed format which is often supported by PC " "imaging applications, although it is rather old and unsophisticated. It is " "suitable for color and grayscale images.

    This format is not recommended, " "use an open format instead." msgstr "" +"PCX 형식은 그래픽 프로그램에서 종종 지원하는 무손실 압축 그림 " +"형식이지만, 개발된지 오래 되었고 구조가 단순합니다. 컬러 및 회색조 그림에 " +"추천합니다.

    다른 개방형 형식을 사용하는 것을 추천합니다." #: formatdialog.cpp:115 #, kde-format msgid "" "X Bitmap is often used by the X Window System to store cursor and " "icon bitmaps.

    Unless required for this purpose, use a general purpose " "format instead." msgstr "" +"X 비트맵 형식은 X 윈도 시스템에서 커서 및 아이콘 비트맵을 저장하는 데 " +"사용하는 형식입니다.

    해당 목적으로 사용할 것이 아니라면 다른 일반 목적 " +"형식 사용을 추천합니다." #: formatdialog.cpp:124 #, kde-format msgid "" "X Pixmap is often used by the X Window System for color icons and " "other images.

    Unless required for this purpose, use a general purpose " "format instead." msgstr "" +"X 픽스맵 형식은 X 윈도 시스템에서 컬러 아이콘 및 다른 그림을 저장하는 " +"데 사용하는 형식입니다.

    해당 목적으로 사용할 것이 아니라면 다른 일반 목적 " +"형식 사용을 추천합니다." #: formatdialog.cpp:133 #, kde-format msgid "" "Portable Network Graphics is a lossless compressed format designed to " "be portable and extensible. It is suitable for any type of color or " "grayscale images, indexed or true color.

    PNG is an open format which is " "widely supported." msgstr "" +"PNG 형식은 다양한 환경에서 사용할 수 있는 확장 가능한 무손실 압축 " +"그림 형식입니다. 인덱스 색상이나 트루컬러 색상을 사용하는 컬러, 회색조 " +"그림에 적합합니다.

    PNG는 많은 곳에서 지원하는 개방형 형식입니다." #: formatdialog.cpp:144 #, kde-format msgid "" "JPEG is a compressed format suitable for true color or grayscale " "images. It is a lossy format, so it is not recommended for archiving or for " "repeated loading and saving.

    This is an open format which is widely " "supported." msgstr "" +"JPEG는 트루컬러 및 회색조 그림을 저장할 수 있는 손실 압축 그림 " +"형식입니다. 장기 보관이나 잦은 편집 및 저장에는 추천하지 않습니다.

    JPEG는 " +"많은 곳에서 지원하는 개방형 형식입니다." #: formatdialog.cpp:155 #, kde-format msgid "" "JPEG 2000 was intended as an update to the JPEG format, with the " "option of lossless compression, but so far is not widely supported. It is " "suitable for true color or grayscale images." msgstr "" +"JPEG 2000은 무손실 압축이 추가된 JPEG 형식의 업데이트로 계획되었으나 " +"아직까지 많은 곳에서 사용하고 있지 않습니다. 트루컬러 및 회색조 그림을 " +"저장할 수 있습니다." #: formatdialog.cpp:165 #, kde-format msgid "" "Encapsulated PostScript is derived from the PostScript™ page " "description language. Use this format for importing into other " "applications, or to use with (e.g.) TeX." msgstr "" +"EPS 형식은 PostScript™ 페이지 기술 언어의 파생 형식입니다. TeX " +"등 다른 프로그램에 임베드해야 할 때 사용하십시오." #: formatdialog.cpp:175 #, kde-format msgid "" "Truevision Targa can store full color images with an alpha channel, " "and is used extensively by animation and video applications.

    This format " "is not recommended, use an open format instead." msgstr "" +"Truevision Targa 형식은 알파 채널이 포함된 컬러 그림을 저장할 수 " +"있으며, 애니메이션과 비디오 프로그램에서 사용합니다.

    다른 개방형 형식을 " +"사용하는 것을 추천합니다." #: formatdialog.cpp:185 #, kde-format msgid "" "Graphics Interchange Format is a popular but patent-encumbered format " "often used for web graphics. It uses lossless compression with up to 256 " "colors and optional transparency.

    For legal reasons this format is not " "recommended, use an open format instead." msgstr "" +"GIF 형식은 웹 그래픽에서 종종 사용합니다. 최대 256색까지의 무손실 " +"압축을 사용하며 선택 사항으로 투명도를 사용할 수 있습니다.

    압축 알고리즘에 " +"적용된 특허 문제로 인하여 다른 개방형 형식을 사용하는 것을 추천합니다." #: formatdialog.cpp:196 #, kde-format msgid "" "Tagged Image File Format is a versatile and extensible file format " "widely supported by imaging and publishing applications. It supports indexed " "and true color images with alpha transparency.

    Because there are many " "variations, there may sometimes be compatibility problems. Unless required " "for use with other applications, use an open format instead." msgstr "" +"TIFF 형식은 이미징 및 출판 프로그램에서 지원하는 확장 가능한 다기능 " +"파일 형식입니다. 인덱스 및 트루컬러 그림과 알파 투명도를 지원합니다.

    TIFF " +"형식에는 여러 파생형이 있으므로 일부 경우에 호환성 문제가 발생할 수 " +"있습니다. 다른 프로그램에서 사용해야 하는 경우가 아니라면 다른 개방형 형식을 " +"사용하는 것을 추천합니다." #: formatdialog.cpp:208 #, kde-format msgid "" "Multiple-image Network Graphics is derived from the PNG standard and " "is intended for animated images. It is an open format suitable for all " "types of images.

    Images produced by a scanner will not be animated, so " "unless specifically required for use with other applications use PNG instead." msgstr "" +"MNG 형식은 PNG 형식의 파생형으로 애니메이션을 지원합니다. 모든 형식의 " +"그림에 적합한 개방형 표준입니다.

    스캐너로 스캔한 그림은 애니메이션을 " +"지원하지 않으며, 다른 프로그램에서 MNG 형식만을 사용해야 하는 경우가 아니면 " +"PNG 형식을 사용하십시오." #: formatdialog.cpp:220 #, kde-format msgid "" "This is the Silicon Graphics native image file format, supporting 24 " "bit true color images with optional lossless compression.

    Unless " "specifically required, use an open format instead." msgstr "" +"SGI 네이티브 그림 파일 형식이며, 24비트 트루컬러를 지원하며 선택 " +"사항으로 무손실 압축을 지원합니다.

    다른 프로그램에서 사용해야 하는 경우가 " +"아니라면 다른 개방형 형식을 사용하는 것을 추천합니다." #: formatdialog.cpp:248 #, kde-format msgid "Save Assistant" msgstr "도우미 저장" #: formatdialog.cpp:248 #, kde-format msgid "Save Scan" -msgstr "" +msgstr "스캔 저장" #: formatdialog.cpp:274 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Select a format to save the scanned image.This is a %1." msgstr "" +"스캔한 그림을 저장할 형식을 선택하십시오.%1입니다." #: formatdialog.cpp:284 #, kde-format msgid "File format:" -msgstr "" +msgstr "파일 형식:" #: formatdialog.cpp:306 #, kde-format msgid "Image sub-format:" -msgstr "" +msgstr "그림 하위 형식:" #: formatdialog.cpp:352 #, kde-format msgid "File name:" -msgstr "" +msgstr "파일 이름:" #: formatdialog.cpp:366 #, kde-format msgid "Select Format..." msgstr "형식 선택..." #: formatdialog.cpp:404 #, kde-format msgid "No format selected." -msgstr "" +msgstr "형식을 선택하지 않았습니다." #: formatdialog.cpp:434 #, kde-format msgid "No information is available for this format." -msgstr "" +msgstr "이 형식의 정보를 사용할 수 없습니다." #: imagetransform.cpp:59 #, kde-format msgid "Rotate image +90 degrees" -msgstr "" +msgstr "그림 +90도 회전" #: imagetransform.cpp:66 #, kde-format msgid "Rotate image 180 degrees" -msgstr "이미지 180도 회전" +msgstr "그림 180도 회전" #: imagetransform.cpp:71 #, kde-format msgid "Rotate image -90 degrees" -msgstr "이미지 -90도 회전" +msgstr "그림 -90도 회전" #: imagetransform.cpp:77 #, kde-format msgid "Mirror image horizontally" -msgstr "" +msgstr "그림 좌우 반전" #: imagetransform.cpp:82 #, kde-format msgid "Mirror image vertically" -msgstr "" +msgstr "그림 상하 반전" #: imagetransform.cpp:94 #, kde-format msgid "Error updating image %1" -msgstr "" +msgstr "그림 %1 업데이트 오류" #: imgprintdialog.cpp:68 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Image" +#, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Image" -msgstr "이미지(&I)" +msgstr "그림" #: imgprintdialog.cpp:88 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Scaling" -msgstr "" +msgstr "크기 조정" #: imgprintdialog.cpp:98 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Scale to same size as on screen" +#, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Size as on screen" -msgstr "화면과 같은 크기로 조절" +msgstr "화면에 표시된 크기" #: imgprintdialog.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "

    Print at the same size as seen on screen, determined by the screen " "resolution.
    " msgstr "" +"
    화면의 해상도에 따라서 화면에 표시된 크기와 같은 크기로 인쇄합니다." #: imgprintdialog.cpp:103 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Screen resolution: %1 dpi" +#, kde-format msgid "Screen resolution:" -msgstr "화면 해상도: %1 dpi" +msgstr "화면 해상도:" #: imgprintdialog.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "
    This is the current screen resolution. It cannot be changed here.
    " -msgstr "" +msgstr "
    현재 화면 해상도입니다. 여기에서 변경할 수 없습니다.
    " #: imgprintdialog.cpp:112 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Size as scanned" -msgstr "" +msgstr "스캔한 크기" #: imgprintdialog.cpp:113 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "
    Print at a size determined by the scan resolution. The resolution is " "saved with the image and used if available; if it is not, it can be entered " "here.
    " msgstr "" +"
    스캔 해상도에서 계산한 크기로 인쇄합니다. 그림에 저장된 해상도를 " +"사용하며, 해상도 정보가 없으면 여기에 입력할 수 있습니다.
    " #: imgprintdialog.cpp:117 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Screen resolution: %1 dpi" +#, kde-format msgid "Scan resolution:" -msgstr "화면 해상도: %1 dpi" +msgstr "스캔 해상도:" #: imgprintdialog.cpp:122 #, kde-format msgctxt "@item:intext abbreviation for 'dots per inch'" msgid " dpi" msgstr " dpi" #: imgprintdialog.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "
    This is the scan resolution as saved with the image. It can be changed " "if necessary.
    " msgstr "" +"
    이 값은 그림에 저장된 스캔 해상도입니다. 필요한 경우 변경할 수 있습니다." +"
    " #: imgprintdialog.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Custom size" -msgstr "" +msgstr "사용자 지정 크기" #: imgprintdialog.cpp:131 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on " -#| "the paper." +#, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "
    Print scaled to the specified size. The image is centered on the paper." "
    " -msgstr "" -"아래 대화 상자에서 사용자 스스로 인쇄 크기를 설정합 니다. 이미지는 종이 가운" -"데에 위치합니다." +msgstr "
    지정한 크기로 인쇄합니다. 그림은 종이 가운데에 위치합니다.
    " #: imgprintdialog.cpp:135 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Image width:" +#, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Image width:" -msgstr "이미지 너비:" +msgstr "그림 너비:" #: imgprintdialog.cpp:140 imgprintdialog.cpp:154 #, kde-format msgctxt "@item:intext abbreviation for 'millimetres'" msgid " mm" msgstr " mm" #: imgprintdialog.cpp:141 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "
    The width at which the image will be printed.
    " -msgstr "" +msgstr "
    인쇄할 그림 너비입니다.
    " #: imgprintdialog.cpp:149 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Image height:" +#, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Image height:" -msgstr "이미지 높이;" +msgstr "그림 높이:" #: imgprintdialog.cpp:155 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "
    The height at which the image will be printed.
    " -msgstr "" +msgstr "
    인쇄할 그림 높이입니다.
    " #: imgprintdialog.cpp:164 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Fit to page" -msgstr "" +msgstr "쪽 맞춤" #: imgprintdialog.cpp:165 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "
    Print using as much of the available space on the paper as possible. " "The aspect ratio can be maintained.
    " msgstr "" +"
    종이에 사용할 수 있는 최대한의 크기로 인쇄합니다. 종횡비를 유지합니다." #: imgprintdialog.cpp:176 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "General Options" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Other Options" -msgstr "일반 옵션" +msgstr "기타 옵션" #: imgprintdialog.cpp:180 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Maintain aspect ratio" -msgstr "가로 세로비 유지" +msgstr "종횡비 유지" #: imgprintdialog.cpp:181 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "
    Adjust the height or width to maintain the original aspect ratio of the " "printed image.
    " msgstr "" +"
    크기를 조정할 때 인쇄한 그림과 원본 그림의 종횡비를 유지합니다.
    " #: imgprintdialog.cpp:187 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Generate low resolution PostScript (fast draft print)" +#, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Low resolution (fast draft print)" -msgstr "낮은 해상도의 PostScript 생성 (빠른 저품질 인쇄)" +msgstr "저해상도 모드(빠른 초안 인쇄)" #: imgprintdialog.cpp:188 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "
    Print at as low a resolution as possible. This may not work as intended " "on all printers.
    " msgstr "" +"
    최대한 낮은 해상도로 인쇄합니다. 모든 프린터에서 의도한 대로 작동하지 " +"않을 수도 있습니다.
    " #: imgprintdialog.cpp:194 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Cut marks:" -msgstr "" +msgstr "절취선:" #: imgprintdialog.cpp:198 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "None" +#, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "None" msgstr "없음" #: imgprintdialog.cpp:199 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "For multiple pages" -msgstr "" +msgstr "여러 쪽" #: imgprintdialog.cpp:200 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Always" -msgstr "" +msgstr "항상" #: imgprintdialog.cpp:201 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "
    Select whether cut/join marks are printed. The marks will reduce the " "available printable area.
    " msgstr "" +"
    절취선을 인쇄할지 여부입니다. 절취선을 표시하면 인쇄 가능 영역의 크기가 " +"작아집니다.
    " #: imgprintdialog.cpp:212 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Print %1" +#, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Print Layout" -msgstr "%1 인쇄" +msgstr "인쇄 레이아웃" #: imgprintdialog.cpp:217 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Image size:" msgstr "그림 크기:" #: imgprintdialog.cpp:220 #, kde-format msgctxt "@info:status width,height pixels" msgid "%1 x %2 pix" -msgstr "" +msgstr "%1 x %2픽셀" #: imgprintdialog.cpp:225 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Available print area:" -msgstr "" +msgstr "사용 가능한 인쇄 영역:" #: imgprintdialog.cpp:232 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Image Print Size" +#, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Image print area:" -msgstr "이미지 인쇄 크기" +msgstr "그림 인쇄 영역:" #: imgprintdialog.cpp:239 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Pages required:" -msgstr "" +msgstr "필요한 쪽 수:" #: imgprintdialog.cpp:296 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid " dpi" +#, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "%1 dpi" -msgstr " dpi" +msgstr "%1 dpi" #: imgprintdialog.cpp:313 #, kde-format msgid "The scan resolution must be specified for scaling to it." -msgstr "" +msgstr "크기를 조정하려면 스캔 해상도를 지정해야 합니다." #: imgprintdialog.cpp:318 #, kde-format msgid "" "A valid size must be specified for custom scaling. One or both of the " "specified dimensions is zero." msgstr "" +"사용자 정의 크기 조절을 하려면 올바른 크기를 지정해야 합니다. 지정한 크기 중 " +"하나가 0입니다." #: imgprintdialog.cpp:396 imgprintdialog.cpp:400 #, kde-format msgctxt "@info:status width,height millimetres" msgid "%1 x %2 mm" -msgstr "" +msgstr "%1 x %2 mm" #: imgprintdialog.cpp:404 #, kde-format msgctxt "@info:status total" msgid "%1" -msgstr "" +msgstr "%1" #: imgprintdialog.cpp:406 #, kde-format msgctxt "@info:status total(rows,cols)" msgid "%1 (%2 x %3)" -msgstr "" +msgstr "%1(%2 x %3)" #: imgsaver.cpp:64 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "The directory %2could not be accessed.%1" -msgstr "" +msgstr "디렉터리 %2 접근할 수 없습니다.%1" #: imgsaver.cpp:76 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "The directory %2could not be created.%1" -msgstr "" +msgstr "디렉터리 %2을(를)만들 수 없습니다.%1" #: imgsaver.cpp:289 #, kde-format msgid "indexed color image (up to 8 bit depth)" -msgstr "" +msgstr "인덱스 색상 그림(최대 8비트 색 농도)" #: imgsaver.cpp:293 #, kde-format msgid "gray scale image (up to 8 bit depth)" -msgstr "" +msgstr "회색조 그림(최대 8비트 색 농도)" #: imgsaver.cpp:297 #, kde-format msgid "lineart image (black and white, 1 bit depth)" -msgstr "선화 이미지 (흑백, 1비트 농도)" +msgstr "라인아트 그림(흑백, 1비트 농도)" #: imgsaver.cpp:301 #, kde-format msgid "high/true color image (more than 8 bit depth)" -msgstr "" +msgstr "하이컬러/트루컬러 그림(8비트 이상 색 농도)" #: imgsaver.cpp:305 #, kde-format msgid "unknown image type %1" -msgstr "" +msgstr "알 수 없는 그림 형식 %1" #: imgsaver.cpp:371 #, kde-format msgid "Save OK" -msgstr "" +msgstr "저장 완료" #: imgsaver.cpp:373 #, kde-format msgid "Permission denied" -msgstr "" +msgstr "권한 거부됨" #: imgsaver.cpp:375 #, kde-format msgid "Bad file name" -msgstr "" +msgstr "잘못된 파일 이름" #: imgsaver.cpp:377 #, kde-format msgid "No space left on device" msgstr "장치에 공간이 부족함" #: imgsaver.cpp:379 #, kde-format msgid "Cannot write image format '%1'" -msgstr "" +msgstr "그림 형식 '%1'(으)로 기록할 수 없음" #: imgsaver.cpp:381 #, kde-format msgid "Cannot write using protocol '%1'" -msgstr "" +msgstr "프로토콜 '%1'(으)로 기록할 수 없음" #: imgsaver.cpp:383 #, kde-format msgid "User cancelled saving" -msgstr "" +msgstr "사용자가 저장을 취소함" #: imgsaver.cpp:385 #, kde-format msgid "Cannot create directory" -msgstr "" +msgstr "디렉터리를 만들 수 없음" #: imgsaver.cpp:387 #, kde-format msgid "Save failed" msgstr "저장 실패" #: imgsaver.cpp:389 #, kde-format msgid "Bad parameter" -msgstr "" +msgstr "잘못된 인자" #: imgsaver.cpp:391 #, kde-format msgid "Unknown status %1" -msgstr "" +msgstr "알 수 없는 상태 %1" #: imgsaver.cpp:414 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The file name you supplied has no file extension.Should the original " "one be added?This would result in the new file name %1" msgstr "" +"지정한 파일 이름에 확장자가 없습니다.자동으로 알맞는 확장자를 " +"추가하시겠습니까?이 경우 새 파일 이름은 %1입니다" #: imgsaver.cpp:417 #, kde-format msgid "Extension Missing" msgstr "확장자 없음" #: imgsaver.cpp:418 #, kde-format msgid "Add Extension" msgstr "확장자 추가" #: imgsaver.cpp:419 #, kde-format msgid "Do Not Add" -msgstr "추가하지 않기" +msgstr "추가하지 않음" #: imgsaver.cpp:444 #, kde-format msgid "Target already exists" -msgstr "" +msgstr "대상이 이미 존재함" #: imgsaver.cpp:458 #, kde-format msgid "Unable to copy the file" -msgstr "" +msgstr "파일을 복사할 수 없음" #: imgsaver.cpp:459 #, kde-format msgid "Unable to rename the file" -msgstr "" +msgstr "파일의 이름을 바꿀 수 없음" #: imgsaver.cpp:460 #, kde-format msgid "Error copying file" -msgstr "" +msgstr "파일 복사 오류" #: imgsaver.cpp:461 #, kde-format msgid "Error renaming file" -msgstr "" +msgstr "파일 이름 바꾸기 오류" #: imgsaver.cpp:462 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "%1 %3%2" -msgstr "" +msgstr "%1 %3%2" #: kooka.cpp:118 #, kde-format msgid "KDE Scanning" msgstr "KDE 스캔" #: kooka.cpp:160 #, kde-format msgid "Scale to Width" -msgstr "" +msgstr "폭 맞춤" #: kooka.cpp:168 #, kde-format msgid "Scale to Height" -msgstr "" +msgstr "높이 맞춤" #: kooka.cpp:176 #, kde-format msgid "Original Size" -msgstr "" +msgstr "원본 크기" #: kooka.cpp:183 #, kde-format msgid "Set Zoom..." -msgstr "확대/축소 설정..." +msgstr "크기 조정..." #: kooka.cpp:191 #, kde-format msgid "Keep Zoom Setting" -msgstr "" +msgstr "크기 조정 설정 유지" #: kooka.cpp:199 #, kde-format msgid "New Image From Selection" -msgstr "" +msgstr "선택 영역에서 새로운 그림 생성" #: kooka.cpp:204 #, kde-format msgid "Mirror Vertically" -msgstr "수직으로 대칭" +msgstr "상하 반전" #: kooka.cpp:211 #, kde-format msgid "Mirror Horizontally" -msgstr "수평으로 대칭" +msgstr "좌우 반전" #: kooka.cpp:221 #, kde-format msgid "Rotate Counter-Clockwise" msgstr "반시계 방향으로 회전하기" #: kooka.cpp:228 #, kde-format msgid "Rotate Clockwise" msgstr "시계 방향으로 회전하기" #: kooka.cpp:235 #, kde-format msgid "Rotate 180 Degrees" -msgstr "" +msgstr "180도 회전하기" #: kooka.cpp:244 #, kde-format msgid "New Folder..." msgstr "새 폴더..." #: kooka.cpp:249 #, kde-format msgid "Open With" msgstr "다음으로 열기" #: kooka.cpp:255 #, kde-format msgid "Save Image..." -msgstr "" +msgstr "그림 저장..." #: kooka.cpp:262 #, kde-format msgid "Import Image..." -msgstr "" +msgstr "그림 가져오기..." #: kooka.cpp:267 kooka.cpp:577 #, kde-format msgid "Delete Image" -msgstr "" +msgstr "그림 삭제" #: kooka.cpp:274 kooka.cpp:578 #, kde-format msgid "Rename Image" -msgstr "" +msgstr "그림 이름 바꾸기" #: kooka.cpp:280 kooka.cpp:576 #, kde-format msgid "Unload Image" -msgstr "" +msgstr "그림 불러오기 취소" #: kooka.cpp:287 #, kde-format msgid "Properties..." msgstr "속성..." #: kooka.cpp:296 #, kde-format msgid "Select Scan Device..." -msgstr "" +msgstr "스캔 장치 선택..." #: kooka.cpp:300 kookaview.cpp:567 #, kde-format msgid "Add Scan Device..." -msgstr "" +msgstr "스캔 장치 추가..." #: kooka.cpp:306 #, kde-format msgid "Preview" msgstr "미리 보기" #: kooka.cpp:311 #, kde-format msgid "Start Scan" -msgstr "검색 시작" +msgstr "스캔 시작" #: kooka.cpp:316 #, kde-format msgid "Photocopy..." -msgstr "" +msgstr "복사..." #: kooka.cpp:321 #, kde-format msgid "Scan Parameters..." -msgstr "" +msgstr "스캔 설정..." #: kooka.cpp:326 #, kde-format msgid "Auto Select" msgstr "자동 선택" #: kooka.cpp:334 #, kde-format msgid "OCR Image..." -msgstr "" +msgstr "전체 그림 OCR 실행..." #: kooka.cpp:338 #, kde-format msgid "OCR Selection..." -msgstr "" +msgstr "선택 영역 OCR 실행..." #: kooka.cpp:342 #, kde-format msgid "Save OCR Result Text..." -msgstr "" +msgstr "OCR 결과 텍스트 저장..." #: kooka.cpp:347 #, kde-format msgid "Spell Check OCR Result..." -msgstr "" +msgstr "OCR 결과 맞춤법 검사..." #: kooka.cpp:564 #, kde-format msgid "Unload Folder" -msgstr "" +msgstr "폴더 불러오기 취소" #: kooka.cpp:565 #, kde-format msgid "Delete Folder" -msgstr "" +msgstr "폴더 삭제" #: kooka.cpp:566 #, kde-format msgid "Rename Folder" -msgstr "" +msgstr "폴더 이름 바꾸기" #: kookagallery.cpp:56 #, kde-format msgid "Folder:" msgstr "폴더:" #: kookaimage.cpp:119 #, kde-format msgid "Loading non-local images is not yet implemented" -msgstr "" +msgstr "로컬에 없는 그림 불러오기는 아직 구현되지 않았음" #: kookaimage.cpp:170 #, kde-format msgid "Image loading failed" -msgstr "" +msgstr "그림을 불러올 수 없음" #: kookaimage.cpp:192 #, kde-format msgid "Failed to open TIFF file" -msgstr "" +msgstr "TIFF 파일을 열 수 없음" #: kookaimage.cpp:199 #, kde-format msgid "Failed to read TIFF directory" -msgstr "" +msgstr "TIFF 디렉터리에서 읽을 수 없음" #: kookaimage.cpp:229 #, kde-format msgid "Failed to read TIFF image" -msgstr "" +msgstr "TIFF 그림을 읽을 수 없음" #: kookaimage.cpp:259 #, kde-format msgid "TIFF not supported" -msgstr "" +msgstr "TIFF를 지원하지 않음" #: kookapref.cpp:72 #, kde-format msgid "Preferences" msgstr "설정" #: kookapref.cpp:74 #, kde-format msgid "General" -msgstr "" +msgstr "일반" #: kookapref.cpp:74 #, kde-format msgid "General Options" msgstr "일반 옵션" #: kookapref.cpp:75 #, kde-format msgid "Startup" msgstr "시작" #: kookapref.cpp:75 #, kde-format msgid "Startup Options" msgstr "시작 옵션" #: kookapref.cpp:76 #, kde-format msgid "Image Saving" -msgstr "이미지 저장" +msgstr "그림 저장" #: kookapref.cpp:76 #, kde-format msgid "Image Saving Options" -msgstr "" +msgstr "그림 저장 옵션" #: kookapref.cpp:77 #, kde-format msgid "Gallery & Thumbnails" -msgstr "" +msgstr "갤러리와 미리 보기" #: kookapref.cpp:77 #, kde-format msgid "Image Gallery and Thumbnail View" -msgstr "" +msgstr "그림 갤러리와 미리 보기" #: kookapref.cpp:78 kookaview.cpp:305 #, kde-format msgid "OCR" msgstr "OCR" #: kookapref.cpp:78 #, kde-format msgid "Optical Character Recognition" -msgstr "시각적 문자 인식" +msgstr "광학 문자 인식(OCR)" #: kookapref.cpp:184 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Unable to create the directory %1for the Kooka " "gallery - %3..Your document directory %2will be used.Check the document directory setting and permissions." msgstr "" +"디렉터리 %1Kooka 갤러리를 만들 수 없습니다. %3." +"문서 디렉터리 %2을(를)대신 사용합니다." +"문서 디렉터리 설정과 권한을 확인하십시오." #: kookapref.cpp:195 #, kde-format msgid "Error creating gallery" -msgstr "" +msgstr "갤러리 생성 오류" #: kookapref.cpp:242 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "An old Kooka gallery was found at %1.The preferred " "new location is now %2.Do you want to create " "a new gallery at the new location?" msgstr "" +"%1에서 예전 Kooka 갤러리를 찾았습니다.선호하는 새 " +"갤러리 위치는 %2입니다.새 위치에 새 갤러리를 " +"생성하시겠습니까?" #: kookapref.cpp:246 #, kde-format msgid "Create New Gallery" -msgstr "" +msgstr "새 갤러리 만들기" #: kookapref.cpp:255 kookapref.cpp:269 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Kooka will use the new gallery, %1.If you wish to add the images from your old " "gallery %2,then you " "may do so by simply copying or moving the files." msgstr "" +"Kooka는 이제 %1에 있는 새 " +"갤러리를 사용할 것입니다.%2에 있는 이전 갤러리에 있는 그림을 추가하려면파일을 " +"복사하거나 이동하십시오." #: kookapref.cpp:259 #, kde-format msgid "New Gallery Created" -msgstr "" +msgstr "새 갤러리 생성됨" #: kookapref.cpp:273 #, kde-format msgid "Old Gallery Exists" -msgstr "" +msgstr "이전 갤러리 존재함" #: kookascanparams.cpp:43 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Gallery Mode - No scanner selectedIn this mode you can browse, manipulate and OCR images already in the " "gallery.Select a scanner device to " "perform scanning, or add a device if a scanner is " "not automatically detected." msgstr "" +"갤러리 모드 - 스캐너를 선택하지 않았음이 모드에서는 갤러리에 있는 그림을 보거나 수정 및 OCR 작업을 진행할 수 " +"있습니다.스캔을 하려면 스캐너 장치를 선택하거나, 자동으로 감지된 스캐너가 없다면 장치를 추가할 수 있습니다." #. i18n: ectx: label, entry (StartupReadImage), group (Startup) #: kookasettings.kcfg:50 #, kde-format msgid "Load the last selected image into the viewer" -msgstr "" +msgstr "마지막으로 선택한 그림을 뷰어로 불러오기" #. i18n: ectx: tooltip, entry (StartupReadImage), group (Startup) #: kookasettings.kcfg:51 #, kde-format msgid "" "
    Check this if you want Kooka to load the last selected image into the " "viewer on startup.

    If your images are large, that might slow down " "Kooka's startup.
    " msgstr "" +"
    이 옵션을 선택하면 Kooka를 시작할 때 마지막으로 뷰어에서 선택한 그림을 " +"불러옵니다.

    해당 그림의 용량이 클 경우 Kooka의 시작이 느려질 수 " +"있습니다.
    " #. i18n: ectx: label, entry (SaverAskForFormat), group (Files) #: kookasettings.kcfg:64 #, kde-format msgid "Always use the Save Assistant" -msgstr "" +msgstr "항상 저장 도우미 사용" #. i18n: ectx: tooltip, entry (SaverAskForFormat), group (Files) #: kookasettings.kcfg:65 #, kde-format msgid "" "
    Check this if you want to always use the image save assistant, even if " "there is a default format for the image type.
    " msgstr "" +"
    이 옵션을 선택하면 그림 종류별 기본 파일 형식을 지정했다고 하더라도 " +"그림 저장 도우미를 사용합니다.
    " #. i18n: ectx: label, entry (SaverAskForFilename), group (Files) #: kookasettings.kcfg:70 #, kde-format msgid "Ask for filename when saving" -msgstr "" +msgstr "파일 저장 시 파일 이름 묻기" #. i18n: ectx: tooltip, entry (SaverAskForFilename), group (Files) #: kookasettings.kcfg:71 #, kde-format msgid "" "
    Check this if you want to enter a file name when scanning an image." -msgstr "" +msgstr "
    이 옵션을 선택하면 스캔 시 파일 이름을 입력할 수 있습니다.
    " #. i18n: ectx: label, entry (SaverAskBeforeScan), group (Files) #: kookasettings.kcfg:76 #, kde-format msgid "Before the scan starts" -msgstr "" +msgstr "스캔 시작 전" #. i18n: ectx: tooltip, entry (SaverAskBeforeScan), group (Files) #: kookasettings.kcfg:77 #, kde-format msgid "" "
    Check this if you want to enter the file name before scanning starts." msgstr "" +"
    이 옵션을 선택하면 스캔을 시작하기 전 파일 이름을 입력할 수 있습니다." #. i18n: ectx: label, entry (SaverAskAfterScan), group (Files) #: kookasettings.kcfg:82 #, kde-format msgid "After the scan is finished" -msgstr "" +msgstr "스캔이 끝난 후" #. i18n: ectx: tooltip, entry (SaverAskAfterScan), group (Files) #: kookasettings.kcfg:83 #, kde-format msgid "" "
    Check this if you want to enter the file name after scanning has " "finished.
    " msgstr "" +"
    이 옵션을 선택하면 스캔이 끝난 후 파일 이름을 입력할 수 있습니다.
    " #. i18n: ectx: label, entry (SaverOnlyRecommendedTypes), group (Files) #: kookasettings.kcfg:88 #, kde-format msgid "Only show recommended formats for this image type" -msgstr "" +msgstr "이 그림 종류에서 추천하는 그림 파일 형식만 표시" #. i18n: ectx: tooltip, entry (SaverOnlyRecommendedTypes), group (Files) #: kookasettings.kcfg:89 #, kde-format msgid "" "
    Check this to only show recommended file formats for the scan type. " "Uncheck it to show all compatible formats.
    " msgstr "" +"
    이 옵션을 선택하면 스캔한 그림 종류에 추천하는 그림 파일 형식만 " +"표시합니다. 선택하지 않으면 모든 형식을 표시합니다.
    " #. i18n: ectx: label, entry (SaverAlwaysUseFormat), group (Files) #: kookasettings.kcfg:94 #, kde-format msgid "Always use this save format for this image type" -msgstr "" +msgstr "항상 이 그림 종류에 이 파일 형식 사용" #. i18n: ectx: tooltip, entry (SaverAlwaysUseFormat), group (Files) #: kookasettings.kcfg:95 #, kde-format msgid "" "
    Check this to remember the selected file format for the scanned image " "type and not ask for it again.
    " msgstr "" +"
    이 옵션을 선택하면 스캔한 그림 종류에 항상 선택한 파일 형식을 사용하고 " +"다시 묻지 않습니다.
    " #. i18n: ectx: label, entry (GalleryAllowRename), group (Gallery) #: kookasettings.kcfg:127 #, kde-format msgid "Allow click-to-rename" -msgstr "" +msgstr "눌러서 이름 바꾸기 허용" #. i18n: ectx: tooltip, entry (GalleryAllowRename), group (Gallery) #: kookasettings.kcfg:128 #, kde-format msgid "" "
    Check this if you want to be able to rename gallery items by clicking " "on them (otherwise, use the \"Rename\" menu option).
    " msgstr "" +"
    이 옵션을 선택하면 갤러리 항목을 눌렀을 때 이름을 바꿀 수 있도록 합니다" +"(그렇지 않은 경우 \"이름 바꾸기\" 메뉴 사용).
    " #. i18n: ectx: label, entry (GalleryLayout), group (Gallery) #: kookasettings.kcfg:133 #, kde-format msgid "Show recent folders:" -msgstr "" +msgstr "최근 폴더 표시:" #. i18n: ectx: tooltip, entry (GalleryLayout), group (Gallery) #: kookasettings.kcfg:134 #, kde-format msgid "" "
    Select whether and where a list of recently accessed gallery folders " "will be shown.
    " -msgstr "" +msgstr "
    최근에 사용한 갤러리를 표시할지 여부 및 표시할 위치입니다.
    " #. i18n: ectx: label, entry (ThumbnailCustomBackground), group (thumbnailView) #: kookasettings.kcfg:154 #, kde-format msgid "Use a custom background image" -msgstr "" +msgstr "사용자 정의 배경 그림 사용" #. i18n: ectx: tooltip, entry (ThumbnailCustomBackground), group (thumbnailView) #: kookasettings.kcfg:155 #, kde-format msgid "
    Set a custom background image for the thumbnail view.
    " -msgstr "" +msgstr "
    미리 보기에 사용할 사용자 정의 배경 그림을 설정합니다.
    " #. i18n: ectx: label, entry (ThumbnailBackgroundPath), group (thumbnailView) #: kookasettings.kcfg:160 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Image" +#, kde-format msgid "Image:" -msgstr "이미지(&I)" +msgstr "그림:" #. i18n: ectx: tooltip, entry (ThumbnailBackgroundPath), group (thumbnailView) #: kookasettings.kcfg:161 #, kde-format msgid "
    The background image to use for the thumbnail view.
    " -msgstr "" +msgstr "
    미리 보기에 사용할 배경 그림입니다.
    " #. i18n: ectx: label, entry (ThumbnailPreviewSize), group (thumbnailView) #: kookasettings.kcfg:167 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Preview" +#, kde-format msgid "Preview size:" -msgstr "미리 보기" +msgstr "미리 보기 크기:" #. i18n: ectx: tooltip, entry (ThumbnailPreviewSize), group (thumbnailView) #: kookasettings.kcfg:168 #, kde-format msgid "
    Select the default preview size for the thumbnail view.
    " -msgstr "" +msgstr "
    기본 미리 보기 그림 크기를 선택합니다.
    " #. i18n: ectx: label, entry (OcrGocrDustSize), group (gocr) #: kookasettings.kcfg:207 #, kde-format msgid "Dust size:" -msgstr "" +msgstr "먼지 크기:" #. i18n: ectx: tooltip, entry (OcrGocrDustSize), group (gocr) #: kookasettings.kcfg:208 #, kde-format msgid "" "
    Clusters smaller than this size will be considered to be noise, and " "ignored. The default is 10.
    " msgstr "" +"
    이 값보다 작은 클러스터는 잡음으로 인식하여 그림에서 제거합니다. " +"기본값은 10입니다.
    " #. i18n: ectx: label, entry (OcrGocrGrayLevel), group (gocr) #: kookasettings.kcfg:213 #, kde-format msgid "Gray level:" -msgstr "" +msgstr "회색 수준:" #. i18n: ectx: tooltip, entry (OcrGocrGrayLevel), group (gocr) #: kookasettings.kcfg:214 #, kde-format msgid "" "
    The threshold value below which gray pixels are considered to be black. " "The default is 160.
    " msgstr "" +"
    해당 임곗값 이하의 회색 픽셀을 검은색으로 취급합니다. 기본값은 " +"160입니다.
    " #. i18n: ectx: label, entry (OcrGocrSpaceWidth), group (gocr) #: kookasettings.kcfg:219 #, kde-format msgid "Space width:" -msgstr "" +msgstr "공백 너비:" #. i18n: ectx: tooltip, entry (OcrGocrSpaceWidth), group (gocr) #: kookasettings.kcfg:220 #, kde-format msgid "" "
    Spacing between characters. The default is 0 which means autodetection." "
    " msgstr "" +"
    문자 사이 공간입니다. 기본값은 0으로 자동 탐색을 의미합니다.
    " #. i18n: ectx: label, entry (ocrOcradLayoutDetection), group (ocrad) #: kookasettings.kcfg:234 #, kde-format msgid "Layout analysis mode:" -msgstr "" +msgstr "레이아웃 분석 모드: " #. i18n: ectx: label, entry (ocrOcradCharset), group (ocrad) #: kookasettings.kcfg:247 #, kde-format msgid "Character set:" msgstr "문자 인코딩:" #. i18n: ectx: label, entry (ocrOcradFilter), group (ocrad) #: kookasettings.kcfg:251 #, kde-format msgid "Filter:" msgstr "필터:" #. i18n: ectx: label, entry (ocrOcradTransform), group (ocrad) #: kookasettings.kcfg:255 #, kde-format msgid "Transform:" -msgstr "" +msgstr "변형:" #. i18n: ectx: label, entry (ocrOcradInvert), group (ocrad) #: kookasettings.kcfg:259 #, kde-format msgid "Invert input" -msgstr "" +msgstr "입력 반전" #. i18n: ectx: label, entry (ocrOcradThresholdEnable), group (ocrad) #: kookasettings.kcfg:264 #, kde-format msgid "Set threshold" -msgstr "" +msgstr "임곗값 설정" #. i18n: ectx: label, entry (ocrOcradThresholdValue), group (ocrad) #: kookasettings.kcfg:270 #, kde-format msgid "Threshold" -msgstr "" +msgstr "임곗값" #: kookaview.cpp:202 #, kde-format msgid "Image View" -msgstr "이미지 보기" +msgstr "그림 보기" #: kookaview.cpp:279 #, kde-format msgid "Scan Preview" msgstr "미리 보기 스캔" #: kookaview.cpp:289 #, kde-format msgid "OCR results will appear here" -msgstr "" +msgstr "OCR 결과가 여기에 표시됩니다" #: kookaview.cpp:299 #, kde-format msgid "Scan" msgstr "스캔" #: kookaview.cpp:302 kookaview.cpp:581 kookaview.cpp:600 scangallery.cpp:131 #, kde-format msgid "Gallery" msgstr "갤러리" #: kookaview.cpp:480 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "There was a problem opening the scanner device.Check that the " "scanner is connected and switched on, and that SANE support for it is " "correctly configured.Trying to use scanner device: %3libkookascan reported error: %2SANE " "reported error: %1" msgstr "" +"스캐너 장치를 여는 중 오류가 발생했습니다.스캐너가 연결되어 있고 " +"켜져 있으며, SANE 지원이 올바르게 설정되어 있는지 확인하십시오.다음 스캐너 장치를 시도함: %3libkookascan 오류 메시지: " +"%2SANE 오류 메시지: %1" #: kookaview.cpp:539 #, kde-format msgid "Add Scan Device" -msgstr "" +msgstr "스캔 장치 추가" #: kookaview.cpp:557 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "No scanner devices are available.If your scanner is a type that " "can be auto-detected by SANE, check that it is connected, switched on and " "configured correctly.If the scanner cannot be auto-detected by " "SANE (this includes some network scanners), you need to specify the device " "to use. Use the Add Scan Device option to enter the " "backend name and parameters, or see that dialog for more information." msgstr "" +"스캐너 장치를 사용할 수 없습니다.스캐너 장치를 SANE에서 자동으로 " +"감지할 수 있으면 연결 및 전원 상태를 확인하십시오.스캐너 장치를 " +"SANE에서 자동으로 감지할 수 없으면(일부 네트워크 스캐너 포함) 사용할 장치를 " +"직접 지정하십시오. 스캔 장치 추가 옵션을 사용하여 " +"백엔드 이름과 인자를 입력할 수 있으며, 자세한 옵션은 해당 대화 상자를 " +"참조하십시오." #: kookaview.cpp:603 #, kde-format msgid "No scanner connected" -msgstr "" +msgstr "연결한 스캐너 없음" #: kookaview.cpp:662 #, kde-format msgid "No selection" -msgstr "" +msgstr "선택 없음" #: kookaview.cpp:666 #, kde-format msgid "Gallery folder %1" -msgstr "" +msgstr "갤러리 폴더 %1" #: kookaview.cpp:666 #, kde-format msgid "Gallery image %1" -msgstr "" +msgstr "갤러리 그림 %1" #: kookaview.cpp:696 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Print %1" +#, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Print Image" -msgstr "%1 인쇄" +msgstr "그림 인쇄" #: kookaview.cpp:712 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Invalid print options were specified:\n" "\n" "%1" msgstr "" +"잘못된 인쇄 옵션을 지정했습니다:\n" +"\n" +"%1" #: kookaview.cpp:713 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Cannot Print" -msgstr "인쇄할 수 없습니다" +msgstr "인쇄할 수 없음" #: kookaview.cpp:737 #, kde-format msgid "Starting OCR on selection" -msgstr "선택 부분에서 OCR 시작" +msgstr "선택 영역에 OCR 시작" #: kookaview.cpp:744 #, kde-format msgid "Starting OCR on the image" -msgstr "" +msgstr "그림에 OCR 시작" #: kookaview.cpp:761 #, kde-format msgid "OCR finished" -msgstr "" +msgstr "OCR 완료됨" #: kookaview.cpp:768 #, kde-format msgid "There is no OCR result text to spell check." -msgstr "" +msgstr "맞춤법 검사를 실행할 OCR 텍스트 결과가 없습니다." #: kookaview.cpp:769 #, kde-format msgid "OCR Spell Check not possible" -msgstr "" +msgstr "OCR 맞춤법 검사를 사용할 수 없음" #: kookaview.cpp:774 #, kde-format msgid "OCR Spell Check" -msgstr "" +msgstr "OCR 맞춤법 검사" #: kookaview.cpp:790 #, kde-format msgid "" "No OCR engine is configured.\n" "Please select and configure one in order to perform OCR." msgstr "" +"OCR 엔진을 선택하지 않았습니다.\n" +"OCR 작업을 진행하려면 엔진을 선택하고 설정해야 합니다." #: kookaview.cpp:792 #, kde-format msgid "OCR Not Configured" -msgstr "" +msgstr "OCR을 설정하지 않았음" #: kookaview.cpp:793 #, kde-format msgid "Configure OCR..." -msgstr "" +msgstr "OCR 설정..." #: kookaview.cpp:801 #, kde-format msgid "Cannot load OCR plugin '%1'" -msgstr "" +msgstr "OCR 플러그인 '%1'을(를) 불러올 수 없음" #: kookaview.cpp:894 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "There was a problem during preview or scanning.Check that the scanner " "is still connected and switched on, and that media is loaded if " "required.Trying to use scanner device: %3libkookascan reported error: %2SANE reported " "error: %1" msgstr "" +"미리 보기 및 스캔 과정에서 문제가 발생했습니다.스캐너 연결 및 전원 " +"상태를 확인하시고,필요한 경우 미디어 급지 상태를 확인하십시오.다음 스캐너 장치를 시도함: %3libkookascan 오류 메시지: " +"%2SANE 오류 메시지: %1" #: kookaview.cpp:932 #, kde-format msgid "Create new image from selection" -msgstr "선택 부분에서 새로운 이미지 생성" +msgstr "선택 영역에서 새로운 그림 생성" #: kookaview.cpp:943 #, kde-format msgid "Cannot transform, image is read-only" -msgstr "" +msgstr "변형할 수 없음, 그림이 읽기 전용임" #: kookaview.cpp:1002 #, kde-format msgid "Loaded image %1" -msgstr "" +msgstr "그림 %1 불러옴" #: kookaview.cpp:1004 #, kde-format msgid "Unloaded image" -msgstr "" +msgstr "그림 불러오기 해제됨" #: kookaview.cpp:1023 #, kde-format msgid "Loading %1..." -msgstr "" +msgstr "%1 불러오는 중..." #: kookaview.cpp:1235 #, kde-format msgid "Other..." msgstr "기타..." #: main.cpp:44 #, kde-format msgid "Scanning, image gallery and OCR" -msgstr "" +msgstr "스캔, 그림 갤러리, OCR" #: main.cpp:47 #, kde-format msgid "" "Kooka provides access to scanner hardware using the SANE library.\n" "\n" "Kooka allows you to scan, save and view in any image format that KDE " "supports, and can perform Optical Character Recognition using the open " "source GOCR or OCRAD programs, or the " "commercial KADMOS library." msgstr "" +"Kooka는 SANE 라이브러리를 " +"사용하여 스캐너 하드웨어에 접근합니다.\n" +"\n" +"Kooka는 KDE에서 지원하는 모든 형식으로 그림을 스캔, 저장 및 볼 수 있으며 GOCR이나 OCRAD 프로그램을 사용하여 OCR 작업을 " +"수행할 수 있습니다. 사용할 수 있는 경우 상용 KADMOS 라이브러리를 사용할 수 있습니다." #: main.cpp:57 #, kde-format msgid "" "This program is distributed under the terms of the GPL v2 as published\n" "by the Free Software Foundation.\n" "\n" "As a special exception, permission is given to link this program\n" "with any version of the KADMOS OCR/ICR engine of reRecognition GmbH\n" "(http://www.rerecognition.com), and distribute the resulting executable\n" "without including the source code for KADMOS in the source distribution.\n" "\n" "Note that linking against KADMOS is not permitted under the terms of\n" "the Qt GPL licence, so if you wish to do this then you must have a\n" "commercial Qt development licence.\n" msgstr "" +"이 프로그램은 자유 소프트웨어 재단에서 정의한 GPL v2의 사용 조건 하에 " +"배포됩니다.\n" +"\n" +"특별 예외 조건으로 이 프로그램을 reRecognition GmbH(http://www.rerecognition." +"com)의\n" +"KADMOS OCR/ICR 엔진의 임의의 버전으로 링크할 수 있는 권한 및 실행 파일을 " +"배포할\n" +"수 있는 권한이 주어집니다. KADMOS의 원본 코드는 배포할 수 없습니다.\n" +"\n" +"KADMOS 라이브러리 링크는 Qt를 GPL 라이선스로 사용하는 경우 허용되지 않습니다." +"\n" +"해당 라이브러리를 사용하려고 하는 경우 상용 Qt 개발 라이선스를 취득하십시오." +"\n" #: main.cpp:70 #, kde-format msgid "(C) 2000-2018, the Kooka developers and contributors" -msgstr "" +msgstr "(C) 2000-2018, the Kooka developers and contributors" #: main.cpp:78 #, kde-format msgid "Kooka" msgstr "Kooka" #: main.cpp:90 #, kde-format msgid "Jonathan Marten" -msgstr "" +msgstr "Jonathan Marten" #: main.cpp:90 #, kde-format msgid "Current maintainer, KDE4 port" -msgstr "" +msgstr "현재 관리자, KDE4 이식" #: main.cpp:91 #, kde-format msgid "Montel Laurent" msgstr "Montel Laurent" #: main.cpp:91 #, kde-format msgid "Initial KF5 port" -msgstr "" +msgstr "초기 KF5 이식" #: main.cpp:92 #, kde-format msgid "Klaas Freitag" -msgstr "" +msgstr "Klaas Freitag" #: main.cpp:92 #, kde-format msgid "Developer" msgstr "개발자" #: main.cpp:93 #, kde-format msgid "Mat Colton" -msgstr "" +msgstr "Mat Colton" #: main.cpp:93 #, kde-format msgid "Graphics, web" -msgstr "" +msgstr "그래픽, 웹" #: main.cpp:94 #, kde-format msgid "Ivan Shvedunov" -msgstr "" +msgstr "Ivan Shvedunov" #: main.cpp:94 #, kde-format msgid "Original kscan application" -msgstr "" +msgstr "원본 kscan 프로그램" #: main.cpp:95 #, kde-format msgid "Alex Kempshall" -msgstr "" +msgstr "Alex Kempshall" #: main.cpp:95 #, kde-format msgid "Photocopy facility" -msgstr "" +msgstr "복사기 기능" #: main.cpp:105 #, kde-format msgid "Gallery mode - do not connect to scanner" -msgstr "갤러리 모드 - 스캐너에 연결하지 마십시오." +msgstr "갤러리 모드 - 스캐너에 연결하지 않음" #: main.cpp:108 #, kde-format msgid "The SANE device specification (e.g. 'umax:/dev/sg0')" -msgstr "" +msgstr "SANE 장치 지정 (예: 'umax:/dev/sg0')" #: main.cpp:108 #, kde-format msgid "device" msgstr "장치" #: newscanparams.cpp:55 #, kde-format msgid "Edit Scan Parameters" -msgstr "" +msgstr "스캔 설정 편집" #: newscanparams.cpp:56 #, kde-format msgid "Change the name and/or description of the scan parameter set." -msgstr "" +msgstr "스캔 설정의 이름이나 설명을 편집합니다." #: newscanparams.cpp:60 #, kde-format msgid "Save Scan Parameters" -msgstr "" +msgstr "스캔 설정 저장" #: newscanparams.cpp:61 #, kde-format msgid "Enter a name and description for the new scan parameter set." -msgstr "" +msgstr "새 스캔 설정의 이름과 설명을 입력하십시오." #: newscanparams.cpp:68 #, kde-format msgid "Set name:" -msgstr "" +msgstr "설정 이름:" #: newscanparams.cpp:75 #, kde-format msgid "Description:" -msgstr "" +msgstr "설명:" #: ocrresedit.cpp:159 #, kde-format msgid "Save OCR Result Text" msgstr "OCR 결과 텍스트 저장" #: ocrresedit.cpp:160 #, kde-format msgid "Text File (*.txt)" msgstr "텍스트 파일 (*.txt)" #: ocrresedit.cpp:166 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Unable to save the OCR results file%1" -msgstr "" +msgstr "OCR 결과 파일을 저장할 수 없음:%1" #: ocrresedit.cpp:168 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "%1" -msgstr "" +msgstr "%1" #: ocrresedit.cpp:170 #, kde-format msgid "Error saving OCR results" -msgstr "" +msgstr "OCR 결과 저장 오류" #: photocopyprintdialogpage.cpp:59 #, kde-format msgid "PhotoCopier" -msgstr "" +msgstr "복사기" #: photocopyprintdialogpage.cpp:66 #, kde-format msgid "Print options" -msgstr "" +msgstr "인쇄 설정" #: photocopyprintdialogpage.cpp:70 #, kde-format msgid "Copies: " -msgstr "" +msgstr "복사 부수:" #: photocopyprintdialogpage.cpp:87 #, kde-format msgid "Scanner Settings: %1" -msgstr "" +msgstr "스캐너 설정: %1" #: photocopyprintdialogpage.cpp:90 #, kde-format msgid "Scan size:" -msgstr "" +msgstr "스캔 크기:" #: prefspages.cpp:76 #, kde-format msgid "Hidden Messages" -msgstr "" +msgstr "숨겨진 메시지" #: prefspages.cpp:80 #, kde-format msgid "" "Use this button to reenable all messages and questions which\n" "have been hidden by using \"Don't ask me again\"." msgstr "" +"이 단추를 누르면 \"다시 묻지 않기\"로 숨긴\n" +"메시지와 질문을 모두 다시 활성화합니다." #: prefspages.cpp:83 #, kde-format msgid "Enable Messages/Questions" -msgstr "" +msgstr "메시지/질문 활성화" #: prefspages.cpp:243 #, kde-format msgid "Image Gallery" msgstr "그림 갤러리" #: prefspages.cpp:257 #, kde-format msgid "Not shown" -msgstr "" +msgstr "표시하지 않음" #: prefspages.cpp:258 #, kde-format msgid "At top" -msgstr "" +msgstr "위에" #: prefspages.cpp:259 #, kde-format msgid "At bottom" -msgstr "" +msgstr "아래에" #: prefspages.cpp:274 #, kde-format msgid "Thumbnail View" msgstr "미리 보기" #: prefspages.cpp:388 #, kde-format msgid "None" msgstr "없음" #: prefspages.cpp:400 #, kde-format msgid "OCR Engine:" -msgstr "" +msgstr "OCR 엔진:" #: prefspages.cpp:406 #, kde-format msgid "OCR Engine Settings..." -msgstr "" +msgstr "OCR 엔진 설정..." #: prefspages.cpp:452 #, kde-format msgid "" "No OCR engine is selected. Select and configure one to be able to perform " "OCR." msgstr "" +"OCR 엔진을 선택하지 않았습니다. OCR 작업을 진행하려면 엔진을 선택하고 " +"설정해야 합니다." #: prefspages.cpp:460 #, kde-format msgid "Unknown engine '%1'." -msgstr "" +msgstr "알 수 없는 엔진 '%1'." #: scangallery.cpp:100 #, kde-format msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "이름" #: scangallery.cpp:101 #, kde-format msgid "Size" msgstr "크기" #: scangallery.cpp:102 #, kde-format msgid "Format" msgstr "형식" #: scangallery.cpp:180 #, kde-format msgid "Kooka Gallery" msgstr "Kooka 갤러리" #: scangallery.cpp:393 #, kde-format msgid "empty" msgstr "비어 있음" #: scangallery.cpp:396 #, kde-format msgid "one image" msgid_plural "%1 images" msgstr[0] "그림 %1개" #: scangallery.cpp:398 #, kde-format msgid "one file" msgid_plural "%1 files" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "파일 %1개" #: scangallery.cpp:404 #, kde-format msgid "one file, " msgid_plural "%1 files, " -msgstr[0] "" +msgstr[0] "파일 %1개, " #: scangallery.cpp:406 #, kde-format msgid "one image, " msgid_plural "%1 images, " -msgstr[0] "" +msgstr[0] "그림 %1개, " #: scangallery.cpp:409 #, kde-format msgid "1 folder" msgid_plural "%1 folders" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "폴더 %1개" #: scangallery.cpp:464 #, kde-format msgid " %1 x %2" -msgstr "" +msgstr " %1 x %2" #: scangallery.cpp:606 #, kde-format msgid "" "You entered a file extension that differs from the existing one. That is not " "yet possible. Converting 'on the fly' is planned for a future release.\n" "Kooka corrects the extension." msgstr "" -"실제 확장자와 다른 확장자를 입력했습니다. 아직 가능하지 않습니다. 'On the " -"fly' 변환은 차기 버전에서 준비 중입니다.\n" +"실제 확장자와 다른 확장자를 입력했습니다. 아직 가능하지 않습니다. 즉석 " +"변환은 차기 버전에서 준비 중입니다.\n" "Kooka에서 확장자를 수정합니다." #: scangallery.cpp:608 #, kde-format msgid "On the Fly Conversion" -msgstr "On the fly 변환" +msgstr "즉석 변환" #: scangallery.cpp:707 #, kde-format msgid "Not a supported image format" -msgstr "" +msgstr "지원하는 그림 파일 형식이 아님" #: scangallery.cpp:762 #, kde-format msgid "Sub-image %1" -msgstr "하위 이미지 %1" +msgstr "하위 그림 %1" #: scangallery.cpp:788 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Unable to load the image %2%1" -msgstr "" +msgstr "그림 파일 %2을(를) 불러올 수 없음%1" #: scangallery.cpp:790 #, kde-format msgid "Image Load Error" -msgstr "" +msgstr "그림 불러오기 오류" #: scangallery.cpp:861 #, kde-format msgid "Incoming/" msgstr "가져옴/" #: scangallery.cpp:922 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Could not save the image%2%1" -msgstr "" +msgstr "그림 파일%2을(를) 저장할 수 없음%1" #: scangallery.cpp:925 #, kde-format msgid "Image Save Error" -msgstr "" +msgstr "그림 저장 오류" #: scangallery.cpp:1006 #, kde-format msgid "All Files (*)" msgstr "모든 파일 (*)" #: scangallery.cpp:1009 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Export Image" -msgstr "" +msgstr "그림 내보내기" #: scangallery.cpp:1034 #, kde-format msgid "Import Image File to Gallery" -msgstr "이미지 파일 갤러리로 가져오기" +msgstr "그림 파일을 갤러리로 가져오기" #: scangallery.cpp:1152 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Do you really want to permanently delete the folder%1and all of its contents? It cannot be restored." msgstr "" +"다음 폴더와 포함된 모든 파일을 완전히 삭제하시겠습니까?%1이 작업은 취소할 수 없습니다." #: scangallery.cpp:1157 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Do you really want to permanently delete the image%1?It cannot be restored." msgstr "" +"다음 그림 파일을 완전히 삭제하시겠습니까?%1이 " +"작업은 취소할 수 없습니다." #: scangallery.cpp:1164 #, kde-format msgid "Delete Gallery Item" -msgstr "" +msgstr "갤러리 항목 삭제" #: scangallery.cpp:1176 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Could not delete the image or folder%2%1" msgstr "" +"그림 파일이나 폴더%2을(를) 삭제할 수 없음%1" #: scangallery.cpp:1179 #, kde-format msgid "File Delete Error" -msgstr "" +msgstr "파일 삭제 오류" #: scangallery.cpp:1210 #, kde-format msgid "New Folder" -msgstr "새로운 디렉터리" +msgstr "새 폴더" #: scangallery.cpp:1211 #, kde-format msgid "Name for the new folder:" -msgstr "" +msgstr "새 폴더 이름:" #: scangallery.cpp:1234 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Could not create the folder%2%1" -msgstr "" +msgstr "폴더를 만들 수 없음:%2%1" #: scangallery.cpp:1236 #, kde-format msgid "Folder Create Error" -msgstr "" +msgstr "폴더 생성 오류" #: scanparamsdialog.cpp:62 #, kde-format msgid "Scan Parameters" -msgstr "" +msgstr "스캔 설정" #: scanparamsdialog.cpp:75 #, kde-format msgid "Saved scan parameter sets:" -msgstr "" +msgstr "저장된 스캔 설정:" #: scanparamsdialog.cpp:79 #, kde-format msgid "Select" msgstr "선택" #: scanparamsdialog.cpp:81 #, kde-format msgid "Load the selected scan parameter set to use as scanner settings" -msgstr "" +msgstr "설정한 스캔 설정을 이번 스캔에 사용하도록 불러오기" #: scanparamsdialog.cpp:85 #, kde-format msgid "Save..." -msgstr "" +msgstr "저장..." #: scanparamsdialog.cpp:87 #, kde-format msgid "Save the current scanner settings as a new scan parameter set" -msgstr "" +msgstr "현재 스캐너 설정을 새 스캔 설정으로 저장" #: scanparamsdialog.cpp:93 #, kde-format msgid "Delete the selected scan parameter set" -msgstr "" +msgstr "선택한 스캔 설정 삭제" #: scanparamsdialog.cpp:97 #, kde-format msgid "Edit..." -msgstr "" +msgstr "편집..." #: scanparamsdialog.cpp:99 #, kde-format msgid "Change the name or description of the selected scan parameter set" -msgstr "" +msgstr "선택한 스캔 설정의 이름이나 설명 편집" #: scanparamsdialog.cpp:137 #, kde-format msgid "No save set selected." -msgstr "" +msgstr "스캔 설정을 선택하지 않았습니다." #: scanparamsdialog.cpp:193 #, kde-format msgid "%1, %2 dpi" -msgstr "" +msgstr "%1, %2 dpi" #: scanparamsdialog.cpp:271 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Do you really want to delete the set %1?" -msgstr "" +msgstr "스캔 설정 %1을(를) 삭제하시겠습니까?" #: scanparamsdialog.cpp:272 #, kde-format msgid "Delete Scan Parameter Set" -msgstr "" +msgstr "스캔 설정 삭제" #: statusbarmanager.cpp:52 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Ready" msgstr "준비" #: statusbarmanager.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The size of the image being viewed in the gallery" -msgstr "" +msgstr "갤러리에서 보고 있는 그림 크기" #: statusbarmanager.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The size of the selected area that will be scanned" -msgstr "" +msgstr "스캔할 선택 영역 크기" #: statusbarmanager.cpp:75 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "This is the uncompressed size of the scanned image. It tries to warn you " "if you try to produce too big an image by changing its background color." msgstr "" +"스캔한 그림의 압축하지 않은 크기입니다. 배경색을 바꿔서 너무 큰 그림을 " +"생성하려고 할 때 경고합니다." #: statusbarmanager.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Image: %1" -msgstr "" +msgstr "그림: %1" #: statusbarmanager.cpp:112 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Scan: %1" -msgstr "" +msgstr "스캔: %1" #: thumbview.cpp:91 #, kde-format msgid "Thumbnails" -msgstr "미리 보기" +msgstr "미리 보기 그림" #: thumbview.cpp:104 #, kde-format msgid "Preview Size" -msgstr "" +msgstr "미리 보기 크기" #: thumbview.cpp:353 #, kde-format msgid "Very Large" msgstr "매우 크게" #: thumbview.cpp:354 #, kde-format msgid "Large" -msgstr "" +msgstr "크게" #: thumbview.cpp:355 #, kde-format msgid "Medium" msgstr "중간" #: thumbview.cpp:356 #, kde-format msgid "Small" -msgstr "" +msgstr "작게" #: thumbview.cpp:357 #, kde-format msgid "Very Small" -msgstr "" +msgstr "매우 작게" #: thumbview.cpp:358 #, kde-format msgid "Tiny" -msgstr "" +msgstr "가장 작게" #~ msgid "Print %1" #~ msgstr "%1 인쇄" #~ msgid "Start OCR" #~ msgstr "OCR 시작" #~ msgid "Start the Optical Character Recognition process" #~ msgstr "시각적 문자 인식 프로세스 시작" #, fuzzy #~| msgid "Start OCR" #~ msgid "Stop OCR" #~ msgstr "OCR 시작" #, fuzzy #~| msgid "Start the Optical Character Recognition process" #~ msgid "Stop the Optical Character Recognition process" #~ msgstr "시각적 문자 인식 프로세스 시작" #, fuzzy #~| msgid "Optical Character Recognition" #~ msgid "Optical Character Recognition using %1" #~ msgstr "시각적 문자 인식" #~ msgid "Version:" #~ msgstr "버전:" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "알 수 없음" #~ msgid "Spell Check" #~ msgstr "맞춤법 검사" #, fuzzy #~| msgid "Spell Check" #~ msgid "OCR Result Spell Checking" #~ msgstr "맞춤법 검사" #, fuzzy #~| msgid "&Image" #~ msgid "No image" #~ msgstr "이미지(&I)" #, fuzzy #~| msgid "&Image" #~ msgid "Image: %1" #~ msgstr "이미지(&I)" #, fuzzy #~| msgid "Auto Select" #~ msgid "Selection: %1" #~ msgstr "자동 선택" #~ msgid "GOCR" #~ msgstr "GOCR" #, fuzzy #~| msgid "unknown" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "알 수 없음" #~ msgid "Not found" #~ msgstr "찾을 수 없음" #~ msgid "Error" #~ msgstr "오류" #~ msgid "Czech Republic, Slovakia" #~ msgstr "체코 공화국, 슬로바키아" #~ msgid "Great Britain, USA" #~ msgstr "영국, 미국" #~ msgid "European Countries" #~ msgstr "유럽 국가" #~ msgid "Installation Error" #~ msgstr "설치 오류" #~ msgid "Please classify the font type and language of the text on the image:" #~ msgstr "이미지에 포함된 텍스트의 글꼴 형식과 언어를 구분하십시오:" #~ msgid "Font Type Selection" #~ msgstr "글꼴 형식 선택" #~ msgid "Machine print" #~ msgstr "기계 인쇄체" #~ msgid "Hand writing" #~ msgstr "필기체" #~ msgid "Norm font" #~ msgstr "보통 글꼴" #~ msgid "Country" #~ msgstr "국가" #~ msgid "OCR Modifier" #~ msgstr "OCR 변경자" #~ msgid "Enable automatic noise reduction" #~ msgstr "자동 노이즈 감소 사용" #~ msgid "Enable automatic scaling" #~ msgstr "자동 조정 사용" #~ msgid "Classifier file %1 does not exist" #~ msgstr "%1 분류 파일이 없습니다." #~ msgid "Classifier file %1 is not readable" #~ msgstr "%1 분류 파일을 읽을 수 없습니다." #~ msgid "" #~ "The classifier file necessary for OCR cannot be loaded: %1;\n" #~ "OCR with the KADMOS engine is not possible." #~ msgstr "" #~ "OCR에 필요한 분류 파일을 불러올 수 없습니다: %1;\n" #~ "KADMOS 엔진을 사용한 OCR이 불가능합니다." #~ msgid "KADMOS Installation Problem" #~ msgstr "KADMOS 설치 문제" #~ msgid "KADMOS Failure" #~ msgstr "KADMOS 실패" #~ msgid "No Layout Detection" #~ msgstr "탐색된 레이아웃이 없습니다." #, fuzzy #~| msgid "No Layout Detection" #~ msgid "Layout Detection" #~ msgstr "탐색된 레이아웃이 없습니다." #~ msgid "Column Detection" #~ msgstr "열 탐색" #~ msgid "Full Layout Detection" #~ msgstr "최대 레이아웃 탐색" #, fuzzy #~| msgid "Save failed" #~ msgid "failed" #~ msgstr "저장 실패" #, fuzzy #~| msgid "Classifier file %1 does not exist" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "File %1 does not exist" #~ msgstr "%1 분류 파일이 없습니다." #~ msgid "Image Printing" #~ msgstr "이미지 인쇄" #~ msgid "Screen scaling. That prints according to the screen resolution." #~ msgstr "화면 조정 조절. 화면 해상도에 따라 인쇄됩니다." #~ msgid "Original size (calculate from scan resolution)" #~ msgstr "기본 크기 (스캔시 해상도로 계산)" #~ msgid "" #~ "Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan " #~ "resolution in the dialog field below." #~ msgstr "" #~ "스캔 해상도에서 인쇄 크기를 계산합니다. 아래의 대화 상자 영역에 스캔 해상" #~ "도를 입력하십시오." #~ msgid "Scale image to custom dimension" #~ msgstr "사용자 지정 차원으로 이미지 조정" #~ msgid "Scale image to fit to page" #~ msgstr "종이에 맞게 이미지 조정 조절" #~ msgid "" #~ "Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is " #~ "maintained." #~ msgstr "선택된 종이의 최대 공간을 사용합니다. 가로 세로비는 유지됩니다." #~ msgid "Resolutions" #~ msgstr "해상도" #~ msgid "Please specify a scan resolution larger than 0" #~ msgstr "스캔 해상도를 0보다 크게 설정하십시오." #~ msgid "" #~ "For custom printing, a valid size should be specified.\n" #~ "At least one dimension is zero." #~ msgstr "" #~ "사용자 지정 인쇄를 위해, 유효한 크기를 지정하십시오.\n" #~ "적어도 일차원은 0이어야 합니다." #~ msgid "Create Folder..." #~ msgstr "폴더 만들기..." #~ msgid "Delete" #~ msgstr "삭제" #~ msgid "Query network for available scanners" #~ msgstr "사용 가능한 스캐너 네트워크 조회" Index: trunk/l10n-kf5/ko/messages/playground-graphics/kuickshow.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ko/messages/playground-graphics/kuickshow.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/ko/messages/playground-graphics/kuickshow.po (revision 1544233) @@ -0,0 +1,816 @@ +# Copyright (C) YEAR This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the kuickshow package. +# Shinjo Park , 2019. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kuickshow\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-05-20 03:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-06-16 00:34+0200\n" +"Last-Translator: Shinjo Park \n" +"Language-Team: Korean \n" +"Language: ko\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "박신조" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "kde@peremen.name" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAuthors) +#: src/aboutwidget.ui:32 +#, kde-format +msgid "(authors)" +msgstr "(작성자)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (KuickUrlWidget, urlHomepage) +#: src/aboutwidget.ui:45 +#, kde-format +msgid "(url)" +msgstr "(url)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCopyright) +#: src/aboutwidget.ui:55 +#, kde-format +msgid "(copyright)" +msgstr "(저작권)" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DefaultsWidget) +#: src/defaultswidget.ui:14 +#, kde-format +msgid "Modifications" +msgstr "수정" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableMods) +#: src/defaultswidget.ui:23 +#, kde-format +msgid "Apply default image modifications" +msgstr "기본 그림 수정 적용" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbScale) +#: src/defaultswidget.ui:30 src/printing_page.ui:37 +#, kde-format +msgid "Scaling" +msgstr "크기 조정" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUpScale) +#: src/defaultswidget.ui:36 +#, kde-format +msgid "Scale image to screen size, if smaller, up to factor:" +msgstr "그림을 화면 크기에 맞춤, 작은 경우 다음 배율까지:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbDownScale) +#: src/defaultswidget.ui:53 +#, kde-format +msgid "Shrink image to screen size, if larger" +msgstr "큰 그림을 화면 크기에 맞게 축소" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbGeometry) +#: src/defaultswidget.ui:63 +#, kde-format +msgid "Geometry" +msgstr "크기" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbFlipVertically) +#: src/defaultswidget.ui:69 +#, kde-format +msgid "Flip vertically" +msgstr "수직으로 뒤집기" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbFlipHorizontally) +#: src/defaultswidget.ui:76 +#, kde-format +msgid "Flip horizontally" +msgstr "수평으로 뒤집기" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbRotate) +#: src/defaultswidget.ui:85 +#, kde-format +msgid "Rotate image:" +msgstr "그림 회전:" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRotate) +#: src/defaultswidget.ui:93 +#, kde-format +msgid "0 Degrees" +msgstr "0도" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRotate) +#: src/defaultswidget.ui:98 +#, kde-format +msgid "90 Degrees" +msgstr "90도" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRotate) +#: src/defaultswidget.ui:103 +#, kde-format +msgid "180 Degrees" +msgstr "180도" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRotate) +#: src/defaultswidget.ui:108 +#, kde-format +msgid "270 Degrees" +msgstr "270도" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbAdjust) +#: src/defaultswidget.ui:134 +#, kde-format +msgid "Adjustments" +msgstr "조정" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: src/defaultswidget.ui:140 +#, kde-format +msgid "Brightness:" +msgstr "밝기:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: src/defaultswidget.ui:183 +#, kde-format +msgid "Contrast:" +msgstr "명암:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: src/defaultswidget.ui:226 +#, kde-format +msgid "Gamma:" +msgstr "감마:" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbPreview) +#: src/defaultswidget.ui:272 +#, kde-format +msgid "Preview" +msgstr "미리 보기" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbImOrig) +#: src/defaultswidget.ui:281 +#, kde-format +msgid "Original" +msgstr "원본" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbImFiltered) +#: src/defaultswidget.ui:288 +#, kde-format +msgid "Modified" +msgstr "수정됨" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GeneralWidget) +#: src/generalwidget.ui:14 +#, kde-format +msgid "General" +msgstr "일반" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbLastdir) +#: src/generalwidget.ui:20 +#, kde-format +msgid "Remember last folder" +msgstr "마지막 폴더 기억" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbox2) +#: src/generalwidget.ui:30 +#, kde-format +msgid "Quality/Speed" +msgstr "품질/속도" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSmoothScale) +#: src/generalwidget.ui:36 +#, kde-format +msgid "Smooth scaling" +msgstr "부드러운 크기 조정" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbFastRender) +#: src/generalwidget.ui:43 +#, kde-format +msgid "Fast rendering" +msgstr "빠른 렌더링" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbDither16bit) +#: src/generalwidget.ui:50 +#, kde-format +msgid "Dither in HiColor (15/16bit) modes" +msgstr "하이컬러 모드(15/16비트)에서 디더링 사용" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbDither8bit) +#: src/generalwidget.ui:57 +#, kde-format +msgid "Dither in LowColor (<=8bit) modes" +msgstr "저 색농도(<=8비트) 모드에서 디더링 사용" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbOwnPalette) +#: src/generalwidget.ui:64 +#, kde-format +msgid "Use own color palette" +msgstr "고유 팔레트 사용" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbFastRemap) +#: src/generalwidget.ui:71 +#, kde-format +msgid "Fast palette remapping" +msgstr "빠른 팔레트 리매핑" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: src/generalwidget.ui:78 +#, kde-format +msgid "Maximum cache size: " +msgstr "최대 캐시 크기:" + +#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, maxCacheSpinBox) +#: src/generalwidget.ui:88 +#, kde-format +msgid "Unlimited" +msgstr "제한 없음" + +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, maxCacheSpinBox) +#: src/generalwidget.ui:91 +#, kde-format +msgid " MB" +msgstr " MB" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbFullscreen) +#: src/generalwidget.ui:104 +#, kde-format +msgid "Fullscreen mode" +msgstr "전체 화면 모드" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l0) +#: src/generalwidget.ui:114 +#, kde-format +msgid "Background color:" +msgstr "배경색:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l1) +#: src/generalwidget.ui:121 +#, kde-format +msgid "Show only files with extension: " +msgstr "다음 확장자의 파일 이름만 표시:" + +#. i18n: ectx: property (tipText), widget (KUrlLabel, logo) +#: src/generalwidget.ui:128 +#, kde-format +msgid "Open KuickShow Website" +msgstr "KuickShow 웹 사이트 열기" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPreload) +#: src/generalwidget.ui:138 +#, kde-format +msgid "Preload next image" +msgstr "다음 그림 미리 불러오기" + +#: src/imagewindow.cpp:151 +#, kde-format +msgid "Show Next Image" +msgstr "다음 그림 표시" + +#: src/imagewindow.cpp:156 +#, kde-format +msgid "Show Previous Image" +msgstr "이전 그림 표시" + +#: src/imagewindow.cpp:161 +#, kde-format +msgid "Delete Image" +msgstr "그림 삭제" + +#: src/imagewindow.cpp:166 +#, kde-format +msgid "Move Image to Trash" +msgstr "그림을 휴지통으로 이동" + +#: src/imagewindow.cpp:180 +#, kde-format +msgid "Restore Original Size" +msgstr "원본 크기 복원" + +#: src/imagewindow.cpp:185 +#, kde-format +msgid "Maximize" +msgstr "최대화" + +#: src/imagewindow.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Rotate 90 Degrees" +msgstr "90도 회전" + +#: src/imagewindow.cpp:195 +#, kde-format +msgid "Rotate 180 Degrees" +msgstr "180도 회전" + +#: src/imagewindow.cpp:200 +#, kde-format +msgid "Rotate 270 Degrees" +msgstr "270도 회전" + +#: src/imagewindow.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Flip Horizontally" +msgstr "수평으로 뒤집기" + +#: src/imagewindow.cpp:210 +#, kde-format +msgid "Flip Vertically" +msgstr "수직으로 뒤집기" + +#: src/imagewindow.cpp:215 src/kuickshow.cpp:256 +#, kde-format +msgid "Print Image..." +msgstr "그림 인쇄..." + +#: src/imagewindow.cpp:226 +#, kde-format +msgid "More Brightness" +msgstr "밝기 증가" + +#: src/imagewindow.cpp:231 +#, kde-format +msgid "Less Brightness" +msgstr "밝기 감소" + +#: src/imagewindow.cpp:236 +#, kde-format +msgid "More Contrast" +msgstr "명암 증가" + +#: src/imagewindow.cpp:241 +#, kde-format +msgid "Less Contrast" +msgstr "명암 감소" + +#: src/imagewindow.cpp:246 +#, kde-format +msgid "More Gamma" +msgstr "감마 증가" + +#: src/imagewindow.cpp:251 +#, kde-format +msgid "Less Gamma" +msgstr "감마 감소" + +#: src/imagewindow.cpp:257 +#, kde-format +msgid "Scroll Up" +msgstr "위로 스크롤" + +#: src/imagewindow.cpp:262 +#, kde-format +msgid "Scroll Down" +msgstr "아래로 스크롤" + +#: src/imagewindow.cpp:267 +#, kde-format +msgid "Scroll Left" +msgstr "왼쪽으로 스크롤" + +#: src/imagewindow.cpp:272 +#, kde-format +msgid "Scroll Right" +msgstr "오른쪽으로 스크롤" + +#: src/imagewindow.cpp:277 +#, kde-format +msgid "Pause Slideshow" +msgstr "슬라이드 쇼 일시 정지" + +#: src/imagewindow.cpp:289 +#, kde-format +msgid "Reload Image" +msgstr "그림 새로 고침" + +#: src/imagewindow.cpp:295 +#, kde-format +msgid "Properties" +msgstr "속성" + +#: src/imagewindow.cpp:349 +#, kde-format +msgctxt "Filename (Imagewidth x Imageheight)" +msgid "%3 (%1 x %2)" +msgstr "%3(%1 x %2)" + +#: src/imagewindow.cpp:452 +#, kde-format +msgid "Unable to download the image from %1." +msgstr "%1에서 그림을 다운로드할 수 없습니다." + +#: src/imagewindow.cpp:468 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to load the image %1.\n" +"Perhaps the file format is unsupported or your Imlib is not installed " +"properly." +msgstr "" +"그림 파일 %1을(를) 불러올 수 없습니다.\n" +"파일을 지원하지 않거나 Imlib 설치가 잘못되었을 수도 있습니다." + +#: src/imagewindow.cpp:908 +#, kde-format +msgid "Brightness" +msgstr "밝기" + +#: src/imagewindow.cpp:912 +#, kde-format +msgid "Contrast" +msgstr "명암" + +#: src/imagewindow.cpp:916 +#, kde-format +msgid "Gamma" +msgstr "감마" + +#: src/imagewindow.cpp:955 +#, kde-format +msgid "Unable to print the image." +msgstr "그림을 인쇄할 수 없습니다." + +#: src/imagewindow.cpp:956 +#, kde-format +msgid "Printing Failed" +msgstr "인쇄 실패" + +#: src/imagewindow.cpp:966 +#, kde-format +msgid "Keep original image size" +msgstr "원본 그림 크기 유지" + +#: src/imagewindow.cpp:970 +#, kde-format +msgid "Save As" +msgstr "다른 이름으로 저장" + +#: src/imagewindow.cpp:973 src/kuickshow.cpp:1398 +#, kde-format +msgid "Image Files (%1)" +msgstr "그림 파일(%1)" + +#: src/imagewindow.cpp:993 +#, kde-format +msgid "" +"Could not save the file.\n" +"Perhaps the disk is full, or you do not have write permission to the file." +msgstr "" +"파일을 저장할 수 없습니다.\n" +"디스크가 가득 찼거나 파일에 쓰기 권한이 없습니다." + +#: src/imagewindow.cpp:996 +#, kde-format +msgid "File Saving Failed" +msgstr "파일 저장 오류" + +#: src/imagewindow.cpp:1268 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to view a very large image (%1 x %2 pixels), which can be very " +"resource-consuming and even make your computer hang.\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"매우 큰 그림(%1 x %2픽셀)을 보려고 하고 있습니다. 자원을 많이 소모할 수도 " +"있으며 컴퓨터가 응답하지 않을 수도 있습니다.\n" +"계속 진행하시겠습니까?" + +#: src/kuickconfigdlg.cpp:40 +#, kde-format +msgid "Configure" +msgstr "설정" + +#: src/kuickconfigdlg.cpp:46 +#, kde-format +msgid "&General" +msgstr "일반(&G)" + +#: src/kuickconfigdlg.cpp:50 +#, kde-format +msgid "&Modifications" +msgstr "수정(&M)" + +#: src/kuickconfigdlg.cpp:54 +#, kde-format +msgid "&Slideshow" +msgstr "슬라이드 쇼(&S)" + +#: src/kuickconfigdlg.cpp:59 +#, kde-format +msgid "&Viewer Shortcuts" +msgstr "뷰어 단축키(&V)" + +#: src/kuickconfigdlg.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Bro&wser Shortcuts" +msgstr "탐색기 단축키(&W)" + +#: src/kuickfile.cpp:128 +#, kde-format +msgid "Downloading %1..." +msgstr "%1 다운로드 중..." + +#: src/kuickfile.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"Please wait while downloading\n" +"%1" +msgstr "" +"%1을(를)\n" +"다운로드하는 동안 기다려 주십시오" + +#: src/kuickshow.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"Do you really want to display this 1 image at the same time? This might be " +"quite resource intensive and could overload your computer.
    If you choose " +"%1, only the first image will be shown." +msgid_plural "" +"Do you really want to display these %n images at the same time? This might " +"be quite resource intensive and could overload your computer.
    If you " +"choose %1, only the first image will be shown." +msgstr[0] "" +"동시에 이 그림 %n개를 표시하시겠습니까? 자원을 많이 소모할 수도 있으며 " +"컴퓨터가 응답하지 않을 수도 있습니다.
    %1을(를) 선택하면 첫 번째 그림만 " +"표시합니다." + +#: src/kuickshow.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Display Multiple Images?" +msgstr "여러 그림을 표시하시겠습니까?" + +#: src/kuickshow.cpp:259 +#, kde-format +msgid "Configure %1..." +msgstr "%1 설정..." + +#: src/kuickshow.cpp:264 +#, kde-format +msgid "Start Slideshow" +msgstr "슬라이드 쇼 시작" + +#: src/kuickshow.cpp:270 +#, kde-format +msgid "About KuickShow" +msgstr "KuickShow 정보" + +#: src/kuickshow.cpp:275 +#, kde-format +msgid "Open Only One Image Window" +msgstr "한 개의 그림 창만 열기" + +#: src/kuickshow.cpp:280 +#, kde-format +msgid "Show File Browser" +msgstr "파일 탐색기 표시" + +#: src/kuickshow.cpp:282 +#, kde-format +msgid "Hide File Browser" +msgstr "파일 탐색기 숨기기" + +#: src/kuickshow.cpp:287 +#, kde-format +msgid "Show Image" +msgstr "그림 표시" + +#: src/kuickshow.cpp:291 +#, kde-format +msgid "Show Image in Active Window" +msgstr "활성 창에 그림 표시" + +#: src/kuickshow.cpp:295 +#, kde-format +msgid "Show Image in Fullscreen Mode" +msgstr "전체 화면 모드에서 그림 보기" + +#: src/kuickshow.cpp:312 +#, kde-format +msgid "&File" +msgstr "파일(&F)" + +#: src/kuickshow.cpp:324 +#, kde-format +msgid "&Edit" +msgstr "편집(&E)" + +#: src/kuickshow.cpp:338 +#, kde-format +msgid "&Settings" +msgstr "설정(&S)" + +#: src/kuickshow.cpp:348 +#, kde-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "주 도구 모음" + +#: src/kuickshow.cpp:662 +#, kde-format +msgid "" +"Do you really want to delete\n" +" '%1'?" +msgstr "" +"다음 파일을 정말로 지우시겠습니까?\n" +"'%1'" + +#: src/kuickshow.cpp:663 +#, kde-format +msgid "Delete File" +msgstr "파일 삭제" + +#: src/kuickshow.cpp:688 +#, kde-format +msgid "" +"Do you really want to trash\n" +" '%1'?" +msgstr "" +"다음 파일을 정말로 휴지통에 버리시겠습니까?\n" +"'%1'" + +#: src/kuickshow.cpp:689 +#, kde-format +msgid "Trash File" +msgstr "파일을 휴지통으로 이동" + +#: src/kuickshow.cpp:690 +#, kde-format +msgctxt "to trash" +msgid "&Trash" +msgstr "휴지통으로 이동(&T)" + +#: src/kuickshow.cpp:1218 +#, kde-format +msgid "Image Error" +msgstr "그림 오류" + +#: src/kuickshow.cpp:1243 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to initialize \"Imlib\".\n" +"Start kuickshow from the command line and look for error messages.\n" +"The program will now quit." +msgstr "" +"\"Imlib\"를 초기화할 수 없습니다.\n" +"명령행에서 KuickShow를 시작한 다음 오류 메시지를 확인하십시오.\n" +"프로그램을 종료합니다." + +#: src/kuickshow.cpp:1247 +#, kde-format +msgid "Fatal Imlib Error" +msgstr "치명적인 Imlib 오류" + +#: src/kuickshow.cpp:1397 +#, kde-format +msgid "Select Files or Folder to Open" +msgstr "열 파일이나 폴더 선택" + +#: src/main.cpp:36 +#, kde-format +msgid "KuickShow" +msgstr "KuickShow" + +#: src/main.cpp:38 +#, kde-format +msgid "A fast and versatile image viewer" +msgstr "빠른 다기능 그림 뷰어" + +#: src/main.cpp:40 +#, kde-format +msgid "(c) 1998-2009, Carsten Pfeiffer" +msgstr "(c) 1998-2009, Carsten Pfeiffer" + +#: src/main.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Carsten Pfeiffer" +msgstr "Carsten Pfeiffer" + +#: src/main.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Rober Hamberger" +msgstr "Rober Hamberger" + +#: src/main.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Thorsten Scheuermann" +msgstr "Thorsten Scheuermann" + +#: src/main.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Start in the last visited folder, not the current working folder." +msgstr "현재 작업 폴더가 아닌 마지막으로 방문한 폴더에서 시작합니다." + +#: src/main.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Optional image filenames/urls to show" +msgstr "표시할 추가적 그림 파일 이름이나 URL" + +#: src/printing.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Print %1" +msgstr "%1 인쇄" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KuickPrintDialogPage) +#: src/printing_page.ui:14 +#, kde-format +msgid "Image Settings" +msgstr "그림 설정" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, addFileName) +#: src/printing_page.ui:20 +#, kde-format +msgid "Print fi&lename below image" +msgstr "그림 아래에 파일 이름 인쇄(&L)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blackwhite) +#: src/printing_page.ui:30 +#, kde-format +msgid "Print image in &black and white" +msgstr "흑백으로 그림 인쇄(&B)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: src/printing_page.ui:53 +#, kde-format +msgid "&Width:" +msgstr "너비(&W):" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, units) +#: src/printing_page.ui:64 +#, kde-format +msgid "Millimeters" +msgstr "밀리미터" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, units) +#: src/printing_page.ui:69 +#, kde-format +msgid "Centimeters" +msgstr "센티미터" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, units) +#: src/printing_page.ui:74 +#, kde-format +msgid "Inches" +msgstr "인치" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: src/printing_page.ui:108 +#, kde-format +msgid "&Height:" +msgstr "높이(&H):" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scale) +#: src/printing_page.ui:121 +#, kde-format +msgid "Print e&xact size: " +msgstr "정확한 크기로 인쇄(&X):" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shrinkToFit) +#: src/printing_page.ui:141 +#, kde-format +msgid "Shrink image to &fit, if necessary" +msgstr "필요한 경우 그림을 축소해서 맞춤(&F)" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SlideShowWidget) +#: src/slideshowwidget.ui:14 +#, kde-format +msgid "Slideshow" +msgstr "슬라이드 쇼" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fullScreen) +#: src/slideshowwidget.ui:20 +#, kde-format +msgid "Switch to &full-screen" +msgstr "전체 화면으로 전환(&F)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startWithCurrent) +#: src/slideshowwidget.ui:27 +#, kde-format +msgid "S&tart with current image" +msgstr "현재 그림에서 시작(&T)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: src/slideshowwidget.ui:34 +#, kde-format +msgid "De&lay between slides:" +msgstr "슬라이드 지연 시간(&L):" + +#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, delayTime) +#: src/slideshowwidget.ui:44 +#, kde-format +msgid "Wait for key" +msgstr "키 입력 대기" + +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, delayTime) +#: src/slideshowwidget.ui:47 +#, kde-format +msgid " sec" +msgstr " 초" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: src/slideshowwidget.ui:57 +#, kde-format +msgid "&Iterations (0 = infinite):" +msgstr "반복 횟수(0=무한대)(&I):" Index: trunk/l10n-kf5/ko/messages/playground-graphics/libkookascan.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ko/messages/playground-graphics/libkookascan.po (revision 1544232) +++ trunk/l10n-kf5/ko/messages/playground-graphics/libkookascan.po (revision 1544233) @@ -1,816 +1,866 @@ -# Shinjo Park , 2014, 2015. +# Shinjo Park , 2014, 2015, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kooka\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-20 03:20+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-01-18 01:18+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2019-06-15 23:55+0200\n" "Last-Translator: Shinjo Park \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../libdialogutil/imagefilter.cpp:92 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "*|All Files" +#, kde-format msgid "%1|All Image Files" -msgstr "*|모든 파일" +msgstr "%1|모든 그림 파일" #: ../libdialogutil/imagefilter.cpp:93 #, kde-format msgid "All Image Files (%1)" -msgstr "" +msgstr "모든 그림 파일 (%1)" #: ../libdialogutil/imagefilter.cpp:98 #, kde-format msgid "*|All Files" msgstr "*|모든 파일" #: ../libdialogutil/imagefilter.cpp:99 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "*|All Files" +#, kde-format msgid "All Files (*)" -msgstr "*|모든 파일" +msgstr "모든 파일 (*)" #: adddevicedialog.cpp:53 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "If your scanner has not been automatically detected, you can specify it " "here. The Scanner device name should be a backend " "name (with optional parameters) that is understood by SANE, see sane(7) or sane-dll(5) for more information on available backends. The Type and Description can be used to identify " "the scanner later.For the information that needs to be entered " "here, try to locate the device using the sane-find-scanner(1) command. For a USB or networked HP scanner " "using HPLIP, try using " "the hp-probe command to locate it, for example hp-" "probe -b usb or hp-probe -b net. " "If the scanner is found, then enter the device name displayed by these " "commands; note that if using HPLIP then hp: needs to be " "replaced by hpaio:.If these commands fail to locate " "your scanner, then it may not be supported by SANE. Check the SANE " "documentation for a list of supported devices." msgstr "" +"스캐너가 자동으로 감지되지 않았다면 여기에 지정하십시오. 스캐너 " +"장치 이름에는 SANE에서 감지할 수 있는 백엔드 이름(및 추가 인자)" +"을 입력하삽시오. 사용 가능한 백엔드 정보를 보려면 sane(7) 또는 sane-dll(5) " +"페이지를 참조하십시오. 종류설명 란에는 스캐너를 식별할 수 있는 정보를 입력할 수 있습니다.여기에 입력할 정보를 확인하려면 sane-" +"find-scanner(1) 명령을 통해서 장치를 찾으십시오. USB로 연결된 HPLIP를 사용하는 HP 스캐너의 " +"경우에는 hp-probe 명령을 사용하여 스캐너를 조회하십시오. " +"예: hp-probe -b usb 또는 hp-probe -" +"b net. 스캐너를 찾았다면 해당 명령에서 표시한 장치 이름을 " +"입력하십시오. HPLIP를 사용한다면 hp: 대신에 hpaio:를 입력해야 합니다.이 명령으로도 스캐너를 찾을 수 없다면 " +"SANE에서 지원하지 않는 스캐너일 수도 있습니다. 지원하는 장치 목록을 보려면 " +"SANE 문서를 참조하십시오." #: adddevicedialog.cpp:77 #, kde-format msgid "Scanner device name:" -msgstr "" +msgstr "스캐너 장치 이름:" #: adddevicedialog.cpp:85 #, kde-format msgid "Device type:" msgstr "장치 종류:" #: adddevicedialog.cpp:92 #, kde-format msgid "Description:" -msgstr "" +msgstr "설명:" #: autoselectbar.cpp:58 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Auto Select" -msgstr "" +msgstr "자동 선택" #: autoselectbar.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "This is the grayscale value of the selected threshold" -msgstr "" +msgstr "선택한 임곗값의 회색조 값입니다" #: autoselectbar.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Perform the auto-detection again" -msgstr "" +msgstr "자동 감지 다시 시도" #: autoselectbar.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Advanced settings for auto-detection" -msgstr "" +msgstr "자동 감지 고급 설정" #: autoselectdialog.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Autoselect Settings" -msgstr "" +msgstr "자동 선택 설정" #: autoselectdialog.cpp:83 #, kde-format msgid "Black" -msgstr "" +msgstr "검은색" #: autoselectdialog.cpp:84 #, kde-format msgid "White" -msgstr "" +msgstr "흰색" #: deviceselector.cpp:58 #, kde-format msgid "Select" msgstr "선택" #: deviceselector.cpp:59 #, kde-format msgid "Select Scan Device" msgstr "스캔 장치 선택" #: deviceselector.cpp:71 #, kde-format msgid "Available Scanners:" -msgstr "" +msgstr "사용 가능한 스캐너:" #: deviceselector.cpp:82 #, kde-format msgid "Always use this device at startup" -msgstr "" +msgstr "시작할 때 항상 이 장치 사용" #: gammadialog.cpp:54 #, kde-format msgid "Edit Gamma Table" -msgstr "" +msgstr "감마 테이블 편집" #: gammadialog.cpp:62 #, kde-format msgid "Brightness" -msgstr "" +msgstr "밝기" #: gammadialog.cpp:71 #, kde-format msgid "Contrast" -msgstr "" +msgstr "명암" #: gammadialog.cpp:80 #, kde-format msgid "Gamma" msgstr "감마" #: gammadialog.cpp:93 #, kde-format msgid "This gamma table is passed to the scanner hardware." -msgstr "" +msgstr "이 감마 테이블을 스캐너 하드웨어에 전달합니다." #: imagecanvas.cpp:793 #, kde-format msgid "Fit Best" -msgstr "" +msgstr "최적 맞춤" #: imagecanvas.cpp:794 #, kde-format msgid "Original size" -msgstr "" +msgstr "원본 크기" #: imagecanvas.cpp:795 #, kde-format msgid "Fit Width" -msgstr "" +msgstr "너비 맞춤" #: imagecanvas.cpp:796 #, kde-format msgid "Fit Height" -msgstr "" +msgstr "높이 맞춤" #: imagecanvas.cpp:797 #, kde-format msgid "Zoom %1%" -msgstr "" +msgstr "크기 조정 %1%" #: imagecanvas.cpp:798 #, kde-format msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "알 수 없음" #: imagecanvas.cpp:895 #, kde-format msgid "%1x%2 pix, %3 bpp" -msgstr "" +msgstr "%1x%2픽셀, %3 bpp" #: imgscaledialog.cpp:51 #, kde-format msgid "Image Zoom" -msgstr "" +msgstr "그림 크기 조정" #: imgscaledialog.cpp:68 #, kde-format msgid "25 %" -msgstr "" +msgstr "25%" #: imgscaledialog.cpp:75 #, kde-format msgid "50 %" -msgstr "" +msgstr "50%" #: imgscaledialog.cpp:82 #, kde-format msgid "75 %" -msgstr "" +msgstr "75%" #: imgscaledialog.cpp:89 #, kde-format msgid "&100 %" -msgstr "" +msgstr "100%(&1)" #: imgscaledialog.cpp:101 #, kde-format msgid "150 &%" -msgstr "" +msgstr "150%(&%)" #: imgscaledialog.cpp:108 #, kde-format msgid "200 %" -msgstr "" +msgstr "200%" #: imgscaledialog.cpp:115 #, kde-format msgid "300 %" -msgstr "" +msgstr "300%" #: imgscaledialog.cpp:122 #, kde-format msgid "400 %" -msgstr "" +msgstr "400%" #: imgscaledialog.cpp:137 #, kde-format msgid "Custom:" -msgstr "사용자:" +msgstr "사용자 정의:" #: kscancontrols.cpp:66 #, kde-format msgid "(Unknown)" -msgstr "" +msgstr "(알 수 없음)" #: kscancontrols.cpp:119 #, kde-format msgid "Reset this setting to its standard value, %1" -msgstr "" +msgstr "기본값 %1(으)로 이 설정 초기화" #: kscancontrols.cpp:358 #, kde-format msgid "*.pnm *.pbm *.pgm *.ppm|PNM Image Files" -msgstr "" +msgstr "*.pnm *.pbm *.pgm *.ppm|PNM 그림 파일" #: kscandevice.cpp:296 #, kde-format msgid "No scanner selected" -msgstr "" +msgstr "선택한 스캐너 없음" #: kscandevice.cpp:1366 #, kde-format msgid "Default startup configuration" -msgstr "" +msgstr "기본 시작 설정" #: kscandevice.cpp:1466 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The scanner%1requires " "authentication." msgstr "" +"스캐너%1을(를) 사용하려면 " +"인증해야 합니다." #: kscandevice.cpp:1467 #, kde-format msgid "Scanner Authentication" -msgstr "" +msgstr "스캐너 인증" #: kscandevice.cpp:1511 #, kde-format msgid "OK" msgstr "확인" #: kscandevice.cpp:1512 #, kde-format msgid "No device" -msgstr "" +msgstr "장치 없음" #: kscandevice.cpp:1513 #, kde-format msgid "Bad parameter" -msgstr "" +msgstr "잘못된 인자" #: kscandevice.cpp:1514 #, kde-format msgid "Cannot open device" -msgstr "" +msgstr "장치를 열 수 없음" #: kscandevice.cpp:1515 #, kde-format msgid "sane_control_option() failed" -msgstr "" +msgstr "sane_control_option() 실패" #: kscandevice.cpp:1516 #, kde-format msgid "Error while scanning" -msgstr "" +msgstr "스캔 중 오류 발생" #: kscandevice.cpp:1517 #, kde-format msgid "Empty picture" -msgstr "" +msgstr "그림이 비어 있음" #: kscandevice.cpp:1518 #, kde-format msgid "Out of memory" -msgstr "" +msgstr "메모리 부족" #: kscandevice.cpp:1519 #, kde-format msgid "Needs reload" -msgstr "" +msgstr "다시 불러와야 함" #: kscandevice.cpp:1520 #, kde-format msgid "Cancelled" -msgstr "" +msgstr "취소됨" #: kscandevice.cpp:1521 #, kde-format msgid "Not active" -msgstr "" +msgstr "활성 상태가 아님" #: kscandevice.cpp:1522 #, kde-format msgid "Not supported" msgstr "지원하지 않음" #: kscandevice.cpp:1523 #, kde-format msgid "Unknown status %1" -msgstr "" +msgstr "알 수 없는 상태 %1" #: kscanoption.cpp:1054 #, kde-format msgid "pixels" -msgstr "" +msgstr "픽셀" #: kscanoption.cpp:1055 #, kde-format msgid "bits" -msgstr "" +msgstr "비트" #: kscanoption.cpp:1056 #, kde-format msgid "mm" -msgstr "" +msgstr "밀리미터" #: kscanoption.cpp:1057 #, kde-format msgid "dpi" -msgstr "" +msgstr "dpi" #: kscanoption.cpp:1058 #, kde-format msgid "%" -msgstr "" +msgstr "%" #: kscanoption.cpp:1059 #, kde-format msgid "µsec" -msgstr "" +msgstr "µsec" #: kscanoptset.cpp:191 #, kde-format msgid "No description" -msgstr "" +msgstr "설명 없음" #: massscandialog.cpp:43 #, kde-format msgid "ADF Scanning" -msgstr "" +msgstr "자동 급지(ADF) 스캔" #: massscandialog.cpp:52 #, kde-format msgid "Mass Scanning" -msgstr "" +msgstr "대량 스캔" #: massscandialog.cpp:56 #, kde-format msgid "Scan Parameters" -msgstr "" +msgstr "스캔 인자" #: massscandialog.cpp:66 #, kde-format msgid "Scanning %s at %d dpi" -msgstr "" +msgstr "%s에서 %d dpi로 스캔 중" #: massscandialog.cpp:70 #, kde-format msgid "Saving scans in folder %s" -msgstr "" +msgstr "%s 폴더에 스캔한 그림 파일 저장" #: massscandialog.cpp:75 #, kde-format msgid "Scan Progress" -msgstr "" +msgstr "스캔 진행 상황" #: massscandialog.cpp:82 #, kde-format msgid "Scanning page %1" -msgstr "" +msgstr "%1쪽 스캔 중" #: previewer.cpp:250 #, no-c-format, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "%1x%2mm, %3x%4pix" -msgstr "" +msgstr "%1x%2 mm, %3x%4픽셀" #: previewer.cpp:253 #, no-c-format, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "%1x%2mm" -msgstr "" +msgstr "%1x%2 mm" #: previewer.cpp:342 #, kde-format msgid "" "The autodetection of images on the preview depends on the background color " "of the preview image (the result of scanning with no document loaded).\n" "\n" "Please select whether the background of the preview image is black or white." msgstr "" +"미리 보기 스캔에서 그림 자동 감지는 미리 보기 그림의 배경색에 의존합니다" +"(아무 문서를 넣지 않고 스캔했을 때 스캔 결과의 색상).\n" +"\n" +"미리 보기 그림의 배경색이 검은색인지 흰색인지 선택하십시오." #: previewer.cpp:343 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Autodetection Background" -msgstr "" +msgstr "배경 자동 감지" #: previewer.cpp:344 #, kde-format msgctxt "@action:button Name of colour" msgid "White" -msgstr "" +msgstr "흰색" #: previewer.cpp:345 #, kde-format msgctxt "@action:button Name of colour" msgid "Black" -msgstr "" +msgstr "검은색" #: scandevices.cpp:183 #, kde-format msgid "Unknown device '%1'" -msgstr "" +msgstr "알 수 없는 장치 '%1'" #: scandialog.cpp:79 #, kde-format msgid "&Scanning" -msgstr "" +msgstr "스캔(&S)" #: scandialog.cpp:110 #, kde-format msgid "&Options" msgstr "옵션(&O)" #: scandialog.cpp:113 #, kde-format msgid "Startup Options" -msgstr "" +msgstr "시작 옵션" #: scandialog.cpp:114 #, kde-format msgid "Note: changing these options will affect the scan plugin on next start." msgstr "" +"메모: 이 옵션을 변경하면 Kooka를 다시 시작할 때 스캔 플러그인의 설정을 " +"변경합니다." #: scandialog.cpp:119 #, kde-format msgid "&Ask for the scan device on plugin startup" -msgstr "" +msgstr "플러그인 시작 시 스캔 장치 묻기(&A)" #: scandialog.cpp:121 #, kde-format msgid "" "You can uncheck this if you do not want to be asked which scanner to use on " "startup." msgstr "" +"시작할 때 사용할 스캐너 장치를 물어 보지 않으려면 이 옵션의 선택을 " +"해제하십시오." #: scandialog.cpp:125 #, kde-format msgid "&Query the network for scan devices" -msgstr "" +msgstr "사용 가능한 네트워크 스캐너 조회(&Q)" #: scandialog.cpp:127 #, kde-format msgid "Check this if you want to query for configured network scan stations." -msgstr "" +msgstr "네트워크 스캐너를 조회하려면 이 옵션을 선택하십시오." #: scanparams.cpp:217 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Scanner Settings" -msgstr "" +msgstr "스캐너 설정" #: scanparams.cpp:259 #, kde-format msgid "Pre&view" -msgstr "미리 보기" +msgstr "미리 보기(&V)" #: scanparams.cpp:260 #, kde-format msgid "Start a preview scan and show the preview image" -msgstr "" +msgstr "미리 보기 그림을 스캔하고 표시" #: scanparams.cpp:265 #, kde-format msgid "Star&t Scan" -msgstr "" +msgstr "스캔 시작(&T)" #: scanparams.cpp:266 #, kde-format msgid "Start a scan and save the scanned image" -msgstr "" +msgstr "스캔을 시작하고 스캔한 그림 저장" #: scanparams.cpp:272 #, kde-format msgid "Stop" msgstr "정지" #: scanparams.cpp:276 #, kde-format msgid "Scanning" -msgstr "검색 중" +msgstr "스캔 중" #: scanparams.cpp:315 #, kde-format msgid "&Basic" msgstr "기본(&B)" #: scanparams.cpp:316 #, kde-format msgid "Other" -msgstr "" +msgstr "기타" #: scanparams.cpp:317 #, kde-format msgid "Advanced" msgstr "고급" #: scanparams.cpp:343 #, kde-format msgid "SANE Debug (from PNM image)" -msgstr "" +msgstr "SANE 디버그(PNM 그림에서)" #: scanparams.cpp:344 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Operate in the same way that a real scanner does (including scan area, image " "processing etc.), but reading from the specified image file. See sane-pnm(5) for more information." msgstr "" +"실제 스캐너와 비슷하게 작동하지만(영역 스캔, 그림 처리 등) 지정한 그림 " +"파일에서 읽어옵니다. 더 많은 정보를 보려면 sane-pnm(5) 페이지를 참조하십시오." #: scanparams.cpp:346 #, kde-format msgid "Virtual Scanner (any image format)" -msgstr "" +msgstr "가상 스캐너(임의 그림 형식)" #: scanparams.cpp:347 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Do not perform any scanning or processing, but simply read the specified " "image file. This is for testing the image saving, etc." msgstr "" +"실제 스캔이나 처리를 수행하지 않고 단순히 지정한 그림 파일에서 읽어옵니다. " +"그림 저장 등을 테스트할 때 유용합니다." #: scanparams.cpp:360 #, kde-format msgid "Reading mode:" -msgstr "" +msgstr "읽기 모드:" #: scanparams.cpp:530 #, kde-format msgid "Edit Gamma Table..." -msgstr "" +msgstr "감마 테이블 편집..." #: scanparams.cpp:600 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "No scanner selectedSelect a " "scanner device to perform scanning." msgstr "" +"선택한 스캐너 없음스캔하려면 " +"스캐너 장치를 선택하십시오." #: scanparams.cpp:620 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "No scanner found, or unable to access itThere was a problem using the SANE (Scanner Access Now " "Easy) library to access the scanner device. There may be a problem with " "your SANE installation, or it may not be configured to support your scanner." "Check that SANE is correctly installed and configured on your " "system, and also that the scanner device name and settings are correct.See the SANE project home page (www.sane-project.org) for more information on SANE installation " "and setup." msgstr "" +"스캐너를 찾거나 접근할 수 없음SANE(Scanner Access Now Easy) 라이브러리에서 스캐너 장치에 접근할 수 " +"없습니다. SANE 설치 상태에 문제가 있거나 스캐너를 지원하도록 설정하지 않았을 " +"수도 있습니다.시스템의 SANE 설치 및 설정 상태를 확인하시고 스캐너 " +"장치 이름과 설정이 올바른지 확인하십시오.SANE 설치와 설정에 대해서 " +"자세히 알아보려면 SANE 프로젝트 홈페이지(www.sane-project.org)를 참조하십시오." #: scanparams.cpp:722 #, kde-format msgid "1-bit depth scan cannot be done in color" -msgstr "" +msgstr "1비트 색 농도 스캔은 컬러로 할 수 없음" #: scanparams.cpp:725 #, kde-format msgid "16-bit depth scans are not supported" -msgstr "" +msgstr "16비트 색 농도 스캔은 지원하지 않음" #: scanparams.cpp:735 #, kde-format msgid "A file must be entered for testing or virtual scanning" -msgstr "" +msgstr "가상 스캔이나 시험을 진행하려면 파일 이름을 입력해야 함" #: scanparams.cpp:741 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The testing or virtual file %1was not found or is " "not readable." msgstr "" +"시험 파일 및 가상 파일 %1을(를) 찾거나 읽을 수 " +"없습니다." #: scanparams.cpp:751 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "SANE Debug can only read PNM files.The specified file is type " "%1." msgstr "" +"SANE 디버그에서는 PNM 파일만 읽을 수 있습니다.지정한 파일 형식은 " +"%1입니다." #: scanparams.cpp:768 #, kde-format msgid "Scan in progress" -msgstr "" +msgstr "스캔 중" #: scanparams.cpp:770 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Scan in progress%1" -msgstr "" +msgstr "스캔 중%1" #: scanparams.cpp:788 #, kde-format msgid "Cannot preview in Virtual Scanner mode" -msgstr "" +msgstr "가상 스캐너 모드에서는 미리 볼 수 없음" #. i18n: ectx: label, entry (StartupOnlyLocal), group (Startup) #: scansettings.kcfg:12 #, kde-format msgid "Query network for available scanners" -msgstr "" +msgstr "사용 가능한 네트워크 스캐너 조회" #. i18n: ectx: tooltip, entry (StartupOnlyLocal), group (Startup) #: scansettings.kcfg:13 #, kde-format msgid "" "
    Check this if you want a network query for available scanners.

    Note that this does not mean a query over the entire network, but only " "those hosts configured for SANE.
    " msgstr "" +"
    네트워크에서 사용할 수 있는 스캐너를 조회하려면 선택하십시오.

    전체 네트워크를 조회하지 않고 SANE에 설정한 호스트만 조회합니다.
    " #. i18n: ectx: label, entry (StartupSkipAsk), group (Startup) #: scansettings.kcfg:22 #, kde-format msgid "Show the scanner selection dialog" -msgstr "" +msgstr "스캐너 선택 대화 상자 표시" #. i18n: ectx: tooltip, entry (StartupSkipAsk), group (Startup) #: scansettings.kcfg:23 #, kde-format msgid "
    Check this to show the scanner selection dialog on startup.
    " msgstr "" +"
    이 옵션을 선택하면 시작할 때 스캐너 선택 대화 상자를 표시합니다.
    " #. i18n: ectx: label, entry (PreviewAutoselThreshold), group (Scanner Name) #: scansettings.kcfg:53 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label:slider" -#| msgid "Threshold:" +#, kde-format msgid "Threshold:" -msgstr "임계값:" +msgstr "임곗값:" #. i18n: ectx: tooltip, entry (PreviewAutoselThreshold), group (Scanner Name) #: scansettings.kcfg:54 #, kde-format msgid "" "
    Threshold for auto-detection. All pixels lighter (on a black " "background) or darker (on a white background) than this are considered to be " "part of the image.
    " msgstr "" +"
    자동 감지 임곗값입니다. 검은색 배경인 경우 지정한 값보다 밝은 픽셀, " +"흰색 배경인 경우 지정한 값보다 어두운 픽셀을 그림의 일부로 간주합니다.
    " #. i18n: ectx: label, entry (PreviewAutoselDustsize), group (Scanner Name) #: scansettings.kcfg:61 #, kde-format msgid "Dust size (pixels):" -msgstr "" +msgstr "먼지 크기(픽셀):" #. i18n: ectx: tooltip, entry (PreviewAutoselDustsize), group (Scanner Name) #: scansettings.kcfg:62 #, kde-format msgid "" "
    Set the dust size; dark or light areas smaller than this will be " "ignored
    " msgstr "" +"
    먼지 크기를 설정합니다. 이 값보다 작은 밝거나 어두운 영역을 무시합니다" #. i18n: ectx: label, entry (PreviewAutoselMargin), group (Scanner Name) #: scansettings.kcfg:69 #, kde-format msgid "Add/subtract margin (mm):" -msgstr "" +msgstr "추가/삭제 여백(mm):" #. i18n: ectx: tooltip, entry (PreviewAutoselMargin), group (Scanner Name) #: scansettings.kcfg:70 #, kde-format msgid "" "
    Set a margin to be added to or subtracted from the detected area
    " -msgstr "" +msgstr "
    선택한 영역에 추가하거나 삭제할 여백을 설정하십시오
    " #. i18n: ectx: label, entry (PreviewAutoselBackground), group (Scanner Name) #: scansettings.kcfg:77 #, kde-format msgid "Scanner background:" -msgstr "" +msgstr "스캐너 배경:" #. i18n: ectx: tooltip, entry (PreviewAutoselBackground), group (Scanner Name) #: scansettings.kcfg:78 #, kde-format msgid "" "
    Select whether a scan of the empty scanner glass results in a black or " "a white image
    " msgstr "" +"
    스캐너에 아무 것도 넣지 않고 스캔했을 때 검은색이나 흰색 중 어떤 색이 " +"스캔되는지 선택하십시오
    " #: scansizeselector.cpp:118 #, kde-format msgid "Set the size of the scanned area" -msgstr "" +msgstr "스캔된 영역 크기 설정" #: scansizeselector.cpp:123 #, kde-format msgid "Full size" msgstr "전체 크기" #: scansizeselector.cpp:124 #, kde-format msgid "(No selection)" -msgstr "" +msgstr "(선택 없음)" #: scansizeselector.cpp:138 #, kde-format msgid "Portrait" msgstr "세로" #: scansizeselector.cpp:143 #, kde-format msgid "Landscape" msgstr "가로" #: scansizeselector.cpp:151 #, kde-format msgid "Set the orientation for a preset size of the scanned area" -msgstr "" +msgstr "미리 선택한 스캔 영역의 방향 설정" #: scansizeselector.cpp:258 #, kde-format msgid "Selection" -msgstr "" +msgstr "선택" #: scansourcedialog.cpp:69 #, kde-format msgid "Custom Gamma Tables" -msgstr "" +msgstr "사용자 정의 감마 테이블" #: scansourcedialog.cpp:76 #, kde-format msgid "" "Source selection
    Note that you may see more sources than " "actually exist" -msgstr "" +msgstr "원본 선택
    실제 존재하지 않는 원본이 표시될 수도 있습니다" #: scansourcedialog.cpp:85 #, kde-format msgid "Advanced ADF Options" -msgstr "" +msgstr "고급 자동 급지(ADF) 옵션" #: scansourcedialog.cpp:90 #, kde-format msgid "Scan until ADF reports out of paper" -msgstr "" +msgstr "자동 급지 장치의 종이가 다 떨어질 때까지 스캔" #: scansourcedialog.cpp:94 #, kde-format msgid "Scan only one sheet of ADF per click" -msgstr "" +msgstr "클릭할 때마다 자동 급지 장치에서 한 장씩 스캔" #~ msgid "Gray" #~ msgstr "회색" #~ msgid "Grayscale" #~ msgstr "그레이스케일" Index: trunk/l10n-kf5/ko/messages/playground-multimedia/audex._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ko/messages/playground-multimedia/audex._desktop_.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/ko/messages/playground-multimedia/audex._desktop_.po (revision 1544233) @@ -0,0 +1,60 @@ +# Shinjo Park , 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: desktop files\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-05-20 01:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-06-15 23:26+0200\n" +"Last-Translator: Shinjo Park \n" +"Language-Team: Korean \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ko\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" + +#: audex.notifyrc:3 +msgctxt "Comment" +msgid "Audex CDDA Ripping" +msgstr "Audex CDDA 추출" + +#: audex.notifyrc:29 org.kde.audex.desktop:2 +msgctxt "Name" +msgid "Audex" +msgstr "Audex" + +#: audex.notifyrc:59 +msgctxt "Name" +msgid "All tracks ripped" +msgstr "모든 트랙 추출됨" + +#: audex.notifyrc:85 +msgctxt "Comment" +msgid "All tracks finished ripping" +msgstr "모든 트랙 추출이 완료됨" + +#: audex.notifyrc:115 +msgctxt "Name" +msgid "Track Ripped" +msgstr "트랙 추출됨" + +#: audex.notifyrc:142 +msgctxt "Comment" +msgid "Track finished ripping" +msgstr "트랙이 추출됨" + +#: audex-rip-audiocd.desktop:9 +msgctxt "Name" +msgid "Extract Digital Audio with Audex" +msgstr "Audex로 디지털 오디오 추출하기" + +#: org.kde.audex.desktop:30 +msgctxt "GenericName" +msgid "CDDA Ripping" +msgstr "CDDA 추출" + +#: org.kde.audex.desktop:65 +msgctxt "Comment" +msgid "Rip audio tracks from your audio CDs" +msgstr "오디오 CD에서 오디오 트랙 추출" Index: trunk/l10n-kf5/ko/messages/playground-multimedia/org.kde.vvave.appdata.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ko/messages/playground-multimedia/org.kde.vvave.appdata.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/ko/messages/playground-multimedia/org.kde.vvave.appdata.po (revision 1544233) @@ -0,0 +1,34 @@ +# Shinjo Park , 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"POT-Creation-Date: 2018-09-21 03:51+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-06-15 23:26+0200\n" +"Last-Translator: Shinjo Park \n" +"Language-Team: Korean \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ko\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" + +#. (itstool) path: component/name +#: org.kde.vvave.appdata.xml:6 +msgid "Vvave" +msgstr "Vvave" + +#. (itstool) path: component/summary +#: org.kde.vvave.appdata.xml:7 +msgid "Play your music collection" +msgstr "내 음악 모음집 재생" + +#. (itstool) path: description/p +#: org.kde.vvave.appdata.xml:9 +msgid "Tiny Qt Music Player to keep your favorite songs at hand." +msgstr "좋아하는 음악을 간단하게 재생할 수 있는 작은 Qt 음악 재생기입니다." + +#. (itstool) path: screenshot/caption +#: org.kde.vvave.appdata.xml:17 +msgid "The Vvave music player" +msgstr "Vvave 음악 재생기" Index: trunk/l10n-kf5/ko/messages/playground-multimedia/vvave._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ko/messages/playground-multimedia/vvave._desktop_.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/ko/messages/playground-multimedia/vvave._desktop_.po (revision 1544233) @@ -0,0 +1,45 @@ +# Shinjo Park , 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: desktop files\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-05-20 01:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-06-15 23:25+0200\n" +"Last-Translator: Shinjo Park \n" +"Language-Team: Korean \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ko\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" + +#: assets/vvave.notifyrc:3 +msgctxt "Comment" +msgid "Tiny Music Player" +msgstr "작은 음악 재생기" + +#: assets/vvave.notifyrc:23 org.kde.vvave.desktop:2 +msgctxt "Name" +msgid "vvave" +msgstr "vvave" + +#: assets/vvave.notifyrc:45 +msgctxt "Name" +msgid "vvave..." +msgstr "vvave..." + +#: assets/vvave.notifyrc:64 +msgctxt "Comment" +msgid "Connection to device failed" +msgstr "장치에 연결할 수 없음" + +#: org.kde.vvave.desktop:22 +msgctxt "Comment" +msgid "Play your music collection" +msgstr "내 음악 모음집 재생" + +#: org.kde.vvave.desktop:51 +msgctxt "GenericName" +msgid "Audio Player" +msgstr "오디오 재생기" Index: trunk/l10n-kf5/ko/messages/playground-pim/akonadiclient.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ko/messages/playground-pim/akonadiclient.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/ko/messages/playground-pim/akonadiclient.po (revision 1544233) @@ -0,0 +1,1578 @@ +# Copyright (C) YEAR This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the akonadiclient package. +# Shinjo Park , 2019. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: akonadiclient\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-05-20 03:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-06-16 00:24+0200\n" +"Last-Translator: Shinjo Park \n" +"Language-Team: Korean \n" +"Language: ko\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "박신조" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "kde@peremen.name" + +#: src/abstractcommand.cpp:48 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "The name of the command" +msgstr "명령 이름" + +#: src/abstractcommand.cpp:91 src/main.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Options for command" +msgstr "명령 옵션" + +#: src/abstractcommand.cpp:91 src/main.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "[options]" +msgstr "[옵션]" + +#: src/abstractcommand.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Assume that a collection is specified" +msgstr "모음집이 지정된 것으로 간주" + +#: src/abstractcommand.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Assume that an item is specified" +msgstr "항목이 지정된 것으로 간주" + +#: src/abstractcommand.cpp:107 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Run without making any actual changes" +msgstr "실제로 변경하지 않고 작업 모의 실행" + +#: src/abstractcommand.cpp:123 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Cannot specify as both an item and a collection" +msgstr "" + +#: src/abstractcommand.cpp:140 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Invalid collection/item argument '%1', %2" +msgstr "" + +#: src/abstractcommand.cpp:158 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell %1 is subcommand name, %2 is error message" +msgid "%2. See 'help %1'" +msgstr "" + +#: src/abstractcommand.cpp:163 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info:shell %1 is application name, %2 is subcommand name, %3 is error " +"message" +msgid "%3. See '%1 help %2'" +msgstr "" + +#: src/abstractcommand.cpp:179 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Dangerous or destructive operations are not allowed" +msgstr "" + +#: src/abstractcommand.cpp:180 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Set %1=\"%2\" in environment" +msgstr "" + +#: src/addcommand.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Base directory for input files/directories, default is current" +msgstr "" + +#: src/addcommand.cpp:61 +#, kde-format +msgid "directory" +msgstr "" + +#: src/addcommand.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Flat mode, do not duplicate subdirectory structure" +msgstr "" + +#: src/addcommand.cpp:63 +#, kde-format +msgid "MIME type of added items, default is to auto-detect" +msgstr "" + +#: src/addcommand.cpp:63 +#, kde-format +msgid "mimetype" +msgstr "MIME 형식" + +#: src/addcommand.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "The collection to add to: an ID, path or Akonadi URL" +msgstr "" + +#: src/addcommand.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Files or directories to add to the collection" +msgstr "" + +#: src/addcommand.cpp:67 +#, kde-format +msgid "files..." +msgstr "" + +#: src/addcommand.cpp:73 src/createcommand.cpp:60 src/listcommand.cpp:60 +#: src/renamecommand.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Missing collection argument" +msgstr "" + +#: src/addcommand.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "No file or directory arguments" +msgstr "" + +#: src/addcommand.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Invalid MIME type argument '%1'" +msgstr "" + +#: src/addcommand.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Base directory '%1' not found" +msgstr "" + +#: src/addcommand.cpp:117 +#, kde-format +msgid "File '%1' does not exist" +msgstr "" + +#: src/addcommand.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Error accessing file '%1'" +msgstr "" + +#: src/addcommand.cpp:148 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "No valid file or directory arguments" +msgstr "" + +#: src/addcommand.cpp:158 +#, kde-format +msgid "No more directories to process" +msgstr "" + +#: src/addcommand.cpp:182 src/addcommand.cpp:204 +#, kde-format +msgid "Directory ‘%1’ no longer exists" +msgstr "" + +#: src/addcommand.cpp:221 +#, kde-format +msgid "Fetching collection \"%3\" in parent %1 \"%2\"" +msgstr "" + +#: src/addcommand.cpp:234 +#, kde-format +msgid "Need to create collection for '%1'" +msgstr "" + +#: src/addcommand.cpp:247 +#, kde-format +msgid "No more files to process" +msgstr "" + +#: src/addcommand.cpp:258 src/updatecommand.cpp:84 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "File ‘%1’ does not exist" +msgstr "" + +#: src/addcommand.cpp:264 src/updatecommand.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "File ‘%1’ cannot be read" +msgstr "" + +#: src/addcommand.cpp:272 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Cannot determine MIME type of file ‘%1’" +msgstr "" + +#: src/addcommand.cpp:281 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Cannot determine parent collection for file ‘%1’" +msgstr "" + +#: src/addcommand.cpp:292 +#, kde-format +msgid "Creating item in collection %1 \"%2\" from '%3' size %4" +msgstr "" + +#: src/addcommand.cpp:314 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Cannot fetch target collection, %1" +msgstr "" + +#: src/addcommand.cpp:326 +#, kde-format +msgid "Root folder is %1 \"%2\"" +msgstr "" + +#: src/addcommand.cpp:375 +#, kde-format +msgid "Error fetching collection %1 \"%2\", %3" +msgstr "" + +#: src/addcommand.cpp:390 +#, kde-format +msgid "Changed maildir folder name to '%1'" +msgstr "" + +#: src/addcommand.cpp:399 +#, kde-format +msgid "Creating collection \"%3\" under parent %1 \"%2\"" +msgstr "" + +#: src/addcommand.cpp:420 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Failed to add ‘%1’, %2" +msgstr "" + +#: src/addcommand.cpp:427 +#, kde-format +msgid "Added file '%2' as item %1" +msgstr "" + +#: src/agentscommand.cpp:49 +#, kde-format +msgid "List all agents" +msgstr "" + +#: src/agentscommand.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Set state \"online\" or \"offline\" for specified agents" +msgstr "" + +#: src/agentscommand.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "state" +msgstr "" + +#: src/agentscommand.cpp:51 +#, kde-format +msgid "Get state for the specified agent" +msgstr "" + +#: src/agentscommand.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Show information about the specified agent" +msgstr "" + +#: src/agentscommand.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Restart the specified agent" +msgstr "" + +#: src/agentscommand.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Agents to operate on" +msgstr "" + +#: src/agentscommand.cpp:56 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "[agents...]" +msgstr "" + +#: src/agentscommand.cpp:68 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "No agents or options specified" +msgstr "" + +#: src/agentscommand.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Invalid state '%1'" +msgstr "" + +#: src/agentscommand.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "No option specified" +msgstr "" + +#: src/agentscommand.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Invalid parameters" +msgstr "" + +#: src/agentscommand.cpp:160 src/agentscommand.cpp:192 +#: src/agentscommand.cpp:210 src/agentscommand.cpp:236 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "No agent exists with the identifier '%1'" +msgstr "" + +#: src/agentscommand.cpp:219 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "ID: " +msgstr "" + +#: src/agentscommand.cpp:220 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Name: " +msgstr "" + +#: src/agentscommand.cpp:221 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Status: " +msgstr "" + +#: src/collectionpathjob.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell 1=collection ID, 2=collection path" +msgid "%1 (\"/%2\")" +msgstr "" + +#: src/collectionresolvejob.cpp:100 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Unknown Akonadi collection format '%1'" +msgstr "" + +#: src/collectionresolvejob.cpp:144 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell 1=collection ID" +msgid "%1 (root)" +msgstr "" + +#: src/collectionresolvejob.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell 1=collection ID, 2=collection name" +msgid "%1 (\"%2\")" +msgstr "" + +#: src/collectionresolvejob.cpp:172 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Invalid item syntax '%1'" +msgstr "" + +#: src/commandfactory.cpp:50 src/commandfactory.cpp:105 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Unknown command '%1'" +msgstr "알 수 없는 명령 '%1'" + +#: src/commandfactory.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "No command specified (try '%1 --help')" +msgstr "" + +#: src/commandfactory.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Available commands are:" +msgstr "" + +#: src/commandshell.cpp:76 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Invalid command" +msgstr "잘못된 명령" + +#: src/copycommand.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Existing collections or items to copy" +msgstr "" + +#: src/copycommand.cpp:61 src/movecommand.cpp:40 +#, kde-format +msgid "source..." +msgstr "" + +#: src/copycommand.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Destination collection to copy into" +msgstr "" + +#: src/copycommand.cpp:68 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Missing source/destination arguments" +msgstr "" + +#: src/copycommand.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Cannot resolve destination collection '%1', %2" +msgstr "" + +#: src/copycommand.cpp:104 +#, kde-format +msgid "No more sources to process" +msgstr "" + +#: src/copycommand.cpp:130 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Cannot resolve source '%1', %2" +msgstr "" + +#: src/copycommand.cpp:157 +#, kde-format +msgid "Moving contents of %1 -> %2" +msgstr "" + +#: src/copycommand.cpp:161 +#, kde-format +msgid "Copying contents of %1 -> %2" +msgstr "" + +#: src/copycommand.cpp:180 +#, kde-format +msgid "Moving collection %1 -> %2" +msgstr "" + +#: src/copycommand.cpp:187 +#, kde-format +msgid "Copying collection %1 -> %2" +msgstr "" + +#: src/copycommand.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Cannot copy/move from '%1', %2" +msgstr "" + +#: src/copycommand.cpp:221 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Cannot fetch subcollections of '%1', %2" +msgstr "" + +#: src/copycommand.cpp:233 +#, kde-format +msgid "No sub-collections to copy/move" +msgstr "" + +#: src/copycommand.cpp:239 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Moving %1 sub-collections" +msgstr "" + +#: src/copycommand.cpp:241 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Copying %1 sub-collections" +msgstr "" + +#: src/copycommand.cpp:255 +#, kde-format +msgid "No more sub-collections to process" +msgstr "" + +#: src/copycommand.cpp:287 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Cannot copy/move sub-collection '%2' from '%1', %3" +msgstr "" + +#: src/copycommand.cpp:309 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Cannot fetch items of '%1', %2" +msgstr "" + +#: src/copycommand.cpp:321 +#, kde-format +msgid "No items to process" +msgstr "" + +#: src/copycommand.cpp:328 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Moving %1 items" +msgstr "" + +#: src/copycommand.cpp:333 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Copying %1 items" +msgstr "" + +#: src/copycommand.cpp:350 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Cannot copy/move items from '%1', %2" +msgstr "" + +#: src/createcommand.cpp:51 +#, kde-format +msgid "Parent collection to create in" +msgstr "" + +#: src/createcommand.cpp:51 +#, kde-format +msgid "collection" +msgstr "" + +#: src/createcommand.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "" +"The collection to create, either as a path or a name (with a parent " +"specified)" +msgstr "" + +#: src/createcommand.cpp:71 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Collection argument (with parent) cannot be a path" +msgstr "" + +#: src/createcommand.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Collection argument (without parent) must be a path" +msgstr "" + +#: src/createcommand.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "New collection name not specified" +msgstr "" + +#: src/createcommand.cpp:109 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Cannot fetch parent collection '%1', %2" +msgstr "" + +#: src/createcommand.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Creating a maildir folder named '%1' may not work" +msgstr "" + +#: src/createcommand.cpp:143 +#, kde-format +msgid "Error creating collection '%1' under '%2', %3" +msgstr "" + +#: src/createcommand.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Error getting path of new collection, %1" +msgstr "" + +#: src/createcommand.cpp:170 +#, kde-format +msgid "Created new collection '%1'" +msgstr "" + +#: src/deletecommand.cpp:54 src/infocommand.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "The collection or item" +msgstr "" + +#: src/deletecommand.cpp:60 src/infocommand.cpp:70 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Missing collection/item argument" +msgstr "" + +#: src/deletecommand.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Cannot delete the root collection" +msgstr "" + +#: src/deletecommand.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Collection deleted successfully" +msgstr "" + +#: src/deletecommand.cpp:132 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Invalid item/collection syntax '%1'" +msgstr "" + +#: src/deletecommand.cpp:158 src/infocommand.cpp:181 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Cannot find '%1' as a collection or item" +msgstr "" + +#: src/deletecommand.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Error: %1" +msgstr "" + +#: src/deletecommand.cpp:174 +#, kde-format +msgid "Item deleted successfully" +msgstr "" + +#: src/dumpcommand.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Dump email messages in maildir directory structure" +msgstr "" + +#: src/dumpcommand.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Dump items with Akonadi category URLs, otherwise text names" +msgstr "" + +#: src/dumpcommand.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Operate even if destination directory is not empty" +msgstr "" + +#: src/dumpcommand.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "The collection to dump: an ID, path or Akonadi URL" +msgstr "" + +#: src/dumpcommand.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "The destination directory to dump to" +msgstr "" + +#: src/dumpcommand.cpp:72 src/exportcommand.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "No collection specified" +msgstr "" + +#: src/dumpcommand.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "No destination directory specified" +msgstr "" + +#: src/dumpcommand.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Directory '%1' not found or not a directory" +msgstr "" + +#: src/dumpcommand.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Directory '%1' is not empty (use '-f' to force operation)" +msgstr "" + +#: src/dumpcommand.cpp:126 src/listcommand.cpp:187 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Collection %1 cannot contain items" +msgstr "" + +#: src/dumpcommand.cpp:157 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Collection %1 contains no items" +msgstr "" + +#: src/dumpcommand.cpp:228 src/editcommand.cpp:106 src/showcommand.cpp:97 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Item '%1' has no payload" +msgstr "" + +#: src/dumpcommand.cpp:273 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Cannot create directory '%1/%2'" +msgstr "" + +#: src/dumpcommand.cpp:355 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Cannot save file '%1'" +msgstr "" + +#: src/editcommand.cpp:55 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "The item to edit" +msgstr "" + +#: src/editcommand.cpp:61 src/updatecommand.cpp:60 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "No item specified" +msgstr "" + +#: src/editcommand.cpp:98 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "No result found for item '%1'" +msgstr "" + +#: src/editcommand.cpp:114 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "EDITOR environment variable needs to be set" +msgstr "" + +#: src/editcommand.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Cannot launch text editor '%1'" +msgstr "" + +#: src/editcommand.cpp:152 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Changes to item '%1' have been saved" +msgstr "" + +#: src/exportcommand.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "The collection to export: an ID, path or Akonadi URL" +msgstr "" + +#: src/exportcommand.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "The file to export to" +msgstr "" + +#: src/exportcommand.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "No export file specified" +msgstr "" + +#: src/groupcommand.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Show the expanded contact group (the default operation)" +msgstr "" + +#: src/groupcommand.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Add a contact to the group" +msgstr "" + +#: src/groupcommand.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Delete a contact from the group" +msgstr "" + +#: src/groupcommand.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Remove unknown item references from the group" +msgstr "" + +#: src/groupcommand.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Email comment (name) for an added item" +msgstr "" + +#: src/groupcommand.cpp:62 +#, kde-format +msgid "name" +msgstr "이름" + +#: src/groupcommand.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Brief output (for 'expand', email addresses only)" +msgstr "" + +#: src/groupcommand.cpp:66 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "The contact group item, an ID or Akonadi URL" +msgstr "" + +#: src/groupcommand.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Arguments for the operation" +msgstr "" + +#: src/groupcommand.cpp:67 +#, kde-format +msgid "args..." +msgstr "" + +#: src/groupcommand.cpp:73 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Missing group argument" +msgstr "" + +#: src/groupcommand.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "" +"Only one of the 'expand', 'add', 'delete' or 'clean' options may be specified" +msgstr "" + +#: src/groupcommand.cpp:102 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "No items specified to add" +msgstr "" + +#: src/groupcommand.cpp:111 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Only one item may be specified to add with 'comment'" +msgstr "" + +#: src/groupcommand.cpp:120 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "No items specified to delete" +msgstr "" + +#: src/groupcommand.cpp:134 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "The 'comment' option is only allowed with 'add'" +msgstr "" + +#: src/groupcommand.cpp:186 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Cannot find '%1' as an item" +msgstr "" + +#: src/groupcommand.cpp:193 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Item '%1' is not a contact group" +msgstr "" + +#: src/groupcommand.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Item '%1' has no contact group payload" +msgstr "" + +#: src/groupcommand.cpp:237 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Errors occurred, group not updated" +msgstr "" + +#: src/groupcommand.cpp:281 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "(unknown referenced item)" +msgstr "" + +#: src/groupcommand.cpp:288 src/groupcommand.cpp:309 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "(item has no Addressee payload)" +msgstr "" + +#: src/groupcommand.cpp:328 +#, kde-format +msgctxt "@item:shell" +msgid "(invalid referenced item)" +msgstr "" + +#: src/groupcommand.cpp:330 +#, kde-format +msgctxt "@item:shell" +msgid "(unknown referenced item)" +msgstr "" + +#: src/groupcommand.cpp:381 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info:shell section header 1=item 2=groupref count 3=ref count 4=data count " +"5=name" +msgid "Group %1 \"%5\" has %2 groups, %3 references and %4 data items:" +msgstr "" + +#: src/groupcommand.cpp:390 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell column header" +msgid "Type" +msgstr "" + +#: src/groupcommand.cpp:391 src/listcommand.cpp:147 src/listcommand.cpp:220 +#: src/tagscommand.cpp:93 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell column header" +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: src/groupcommand.cpp:392 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell column header" +msgid "Email" +msgstr "" + +#: src/groupcommand.cpp:393 src/listcommand.cpp:148 src/tagscommand.cpp:95 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell column header" +msgid "Name" +msgstr "" + +#: src/groupcommand.cpp:427 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "No items could be fetched" +msgstr "" + +#: src/groupcommand.cpp:487 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info:shell section header 1=item 2=groupref count 3=ref count 4=data count " +"5=name" +msgid "Adding to group %1 \"%2\":" +msgstr "" + +#: src/groupcommand.cpp:501 src/groupcommand.cpp:615 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Cannot search for email '%1', %2" +msgstr "" + +#: src/groupcommand.cpp:513 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Multiple contacts found for '%1', using the first one" +msgstr "" + +#: src/groupcommand.cpp:548 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Cannot fetch requested item %1, %2" +msgstr "" + +#: src/groupcommand.cpp:559 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Item %1 is not a contact item" +msgstr "" + +#: src/groupcommand.cpp:575 src/groupcommand.cpp:658 src/groupcommand.cpp:706 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info:shell section header 1=item 2=groupref count 3=ref count 4=data count " +"5=name" +msgid "Group %1 \"%5\" now has %2 groups, %3 references and %4 data items" +msgstr "" + +#: src/groupcommand.cpp:593 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info:shell section header 1=item 2=groupref count 3=ref count 4=data count " +"5=name" +msgid "Removing from group %1 \"%2\":" +msgstr "" + +#: src/groupcommand.cpp:630 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Nothing to remove for email '%1'" +msgstr "" + +#: src/groupcommand.cpp:674 +#, kde-format +msgctxt "" +"@info:shell section header 1=item 2=groupref count 3=ref count 4=data count " +"5=name" +msgid "Cleaning references from group %1 \"%2\":" +msgstr "" + +#: src/importcommand.cpp:57 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "The parent collection under which to import the file" +msgstr "" + +#: src/importcommand.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "The file to import" +msgstr "" + +#: src/importcommand.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "No parent collection specified" +msgstr "" + +#: src/importcommand.cpp:65 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "No import file specified" +msgstr "" + +#: src/importcommand.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Invalid XML file, %1" +msgstr "" + +#: src/importcommand.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Unable to fetch parent collection, %1" +msgstr "" + +#: src/importcommand.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Unable to fetch children of parent collection, %1" +msgstr "" + +#: src/importcommand.cpp:124 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Collection '%1' already exists" +msgstr "" + +#: src/importcommand.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Creating collection '%1'" +msgstr "" + +#: src/importcommand.cpp:150 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Processing collection '%1'" +msgstr "" + +#: src/importcommand.cpp:157 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Invalid parent for collection with remote ID '%1'" +msgstr "" + +#: src/importcommand.cpp:179 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Unable to fetch collection with remote ID '%1', %2" +msgstr "" + +#: src/importcommand.cpp:199 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Unable to create collection with remote ID '%1'" +msgstr "" + +#: src/importcommand.cpp:220 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Processing items for '%1'" +msgstr "" + +#: src/importcommand.cpp:243 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Error creating item, %1" +msgstr "" + +#: src/importcommand.cpp:248 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Created item '%1'" +msgstr "" + +#: src/infocommand.cpp:114 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "No information available for collection root" +msgstr "" + +#: src/infocommand.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Invalid item/collection syntax" +msgstr "" + +#: src/infocommand.cpp:229 src/infocommand.cpp:279 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: src/infocommand.cpp:230 src/infocommand.cpp:280 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: src/infocommand.cpp:231 src/infocommand.cpp:281 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Parent" +msgstr "Parent" + +#: src/infocommand.cpp:232 src/infocommand.cpp:282 src/infocommand.cpp:318 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Type" +msgstr "" + +#: src/infocommand.cpp:232 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell entity type" +msgid "Collection" +msgstr "모음집" + +#: src/infocommand.cpp:233 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Name" +msgstr "" + +#: src/infocommand.cpp:234 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Owner" +msgstr "" + +#: src/infocommand.cpp:235 src/infocommand.cpp:283 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "MIME" +msgstr "" + +#: src/infocommand.cpp:236 src/infocommand.cpp:287 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Remote ID" +msgstr "" + +#: src/infocommand.cpp:241 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "ReadOnly" +msgstr "" + +#: src/infocommand.cpp:244 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "ChangeItem" +msgstr "" + +#: src/infocommand.cpp:247 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "CreateItem" +msgstr "" + +#: src/infocommand.cpp:250 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "DeleteItem" +msgstr "" + +#: src/infocommand.cpp:253 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "ChangeColl" +msgstr "" + +#: src/infocommand.cpp:256 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "CreateColl" +msgstr "" + +#: src/infocommand.cpp:259 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "DeleteColl" +msgstr "" + +#: src/infocommand.cpp:262 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "LinkItem" +msgstr "" + +#: src/infocommand.cpp:265 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "UnlinkItem" +msgstr "" + +#: src/infocommand.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Rights" +msgstr "" + +#: src/infocommand.cpp:270 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Count" +msgstr "" + +#: src/infocommand.cpp:271 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Unread" +msgstr "" + +#: src/infocommand.cpp:277 src/infocommand.cpp:315 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Size" +msgstr "" + +#: src/infocommand.cpp:282 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell entity type" +msgid "Item" +msgstr "" + +#: src/infocommand.cpp:285 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Modified" +msgstr "" + +#: src/infocommand.cpp:286 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Revision" +msgstr "" + +#: src/infocommand.cpp:288 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Payload" +msgstr "Payload" + +#: src/infocommand.cpp:288 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "yes" +msgstr "" + +#: src/infocommand.cpp:288 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "no" +msgstr "" + +#: src/infocommand.cpp:296 src/infocommand.cpp:306 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "(none)" +msgstr "(없음)" + +#: src/infocommand.cpp:298 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Flags" +msgstr "" + +#: src/infocommand.cpp:308 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Tags" +msgstr "태그" + +#: src/infocommand.cpp:318 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell entity type" +msgid "Unknown" +msgstr "" + +#: src/listcommand.cpp:50 +#, kde-format +msgid "List more detailed information" +msgstr "" + +#: src/listcommand.cpp:51 +#, kde-format +msgid "List only sub-collections" +msgstr "" + +#: src/listcommand.cpp:52 +#, kde-format +msgid "List only contained items" +msgstr "" + +#: src/listcommand.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "The collection to list: an ID, path or Akonadi URL" +msgstr "" + +#: src/listcommand.cpp:133 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Collection %1 has no sub-collections" +msgstr "" + +#: src/listcommand.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell output section header 1=count, 2=collection" +msgid "Collection %2 has %1 sub-collections:" +msgstr "" + +#: src/listcommand.cpp:208 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Collection %1 has no items" +msgstr "" + +#: src/listcommand.cpp:215 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell output section header 1=count, 2=collection" +msgid "Collection %2 has %1 items:" +msgstr "" + +#: src/listcommand.cpp:221 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell column header" +msgid "MIME type" +msgstr "MIME 형식" + +#: src/listcommand.cpp:222 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell column header" +msgid "Size" +msgstr "" + +#: src/listcommand.cpp:223 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell column header" +msgid "Modification Time" +msgstr "수정 시간" + +#: src/main.cpp:42 +#, kde-format +msgctxt "@title program name" +msgid "Akonadi Client" +msgstr "" + +#: src/main.cpp:48 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell short description" +msgid "A command-line/shell client for Akonadi" +msgstr "" + +#: src/main.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Kevin Krammer" +msgstr "Kevin Krammer" + +#: src/main.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@title about data task" +msgid "Original Author" +msgstr "원 작성자" + +#: src/main.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Jonathan Marten" +msgstr "" + +#: src/main.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@title about data task" +msgid "Additions and new commands" +msgstr "" + +#: src/main.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Bhaskar Kandiyal" +msgstr "" + +#: src/main.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@title about data task" +msgid "New commands, GSOC 2014" +msgstr "" + +#: src/main.cpp:64 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Command to execute" +msgstr "실행할 명령" + +#: src/main.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Arguments for command" +msgstr "" + +#: src/main.cpp:68 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "[args]" +msgstr "" + +#: src/main.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "" +"See '%1 help' for available commands.\n" +"See '%1 help command' for information on a specific command." +msgstr "" + +#: src/movecommand.cpp:40 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Existing collections or items to move" +msgstr "" + +#: src/movecommand.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Destination collection to move into" +msgstr "" + +#: src/renamecommand.cpp:45 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "The collection to rename" +msgstr "" + +#: src/renamecommand.cpp:46 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "New name for collection" +msgstr "" + +#: src/renamecommand.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "New name not specified" +msgstr "" + +#: src/renamecommand.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Collection renamed successfully" +msgstr "" + +#: src/showcommand.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "The items to show" +msgstr "" + +#: src/showcommand.cpp:41 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "item..." +msgstr "" + +#: src/showcommand.cpp:47 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "No items specified" +msgstr "" + +#: src/showcommand.cpp:92 src/updatecommand.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "No result returned for item '%1'" +msgstr "" + +#: src/tagscommand.cpp:41 +#, kde-format +msgid "Brief output, tag names only" +msgstr "" + +#: src/tagscommand.cpp:42 +#, kde-format +msgid "Brief output, tag URLs only" +msgstr "" + +#: src/tagscommand.cpp:51 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "The 'brief' and 'urls' options cannot both be specified" +msgstr "" + +#: src/tagscommand.cpp:87 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "No tags found" +msgstr "" + +#: src/tagscommand.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell column header" +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: src/updatecommand.cpp:53 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "The item to update, an ID or Akonadi URL" +msgstr "" + +#: src/updatecommand.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "File to update the item from" +msgstr "" + +#: src/updatecommand.cpp:61 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "No file specified" +msgstr "" + +#: src/updatecommand.cpp:142 +#, kde-format +msgctxt "@info:shell" +msgid "Item updated successfully" +msgstr "" Index: trunk/l10n-kf5/ko/messages/playground-pim/ktimetracker.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ko/messages/playground-pim/ktimetracker.po (revision 1544232) +++ trunk/l10n-kf5/ko/messages/playground-pim/ktimetracker.po (revision 1544233) @@ -1,1405 +1,1377 @@ # Translation of karm to Korean. # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc. -# # Byeong-Chan Kim , 1999. # Park Shinjo , 2007, 2009, 2013. +# Shinjo Park , 2019. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: karm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-06-03 03:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-01-20 16:08+0900\n" -"Last-Translator: Park Shinjo \n" -"Language-Team: Korean \n" +"PO-Revision-Date: 2019-06-15 23:25+0200\n" +"Last-Translator: Shinjo Park \n" +"Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #. i18n("Exporting to CSV..."), i18n("Cancel"), #. 0, static_cast(2 * storage()->tasksModel()->getAllTasks().size()), m_tasksWidget, nullptr); #. dialog.setAutoClose(true); #. dialog.setWindowTitle(i18nc("@title:window", "Export Progress")); #. #. if (storage()->tasksModel()->getAllTasks().size() > 1) { #. dialog.show(); #. } #: src/csvexportdialog.cpp:104 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Export to:" +#, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Export as CSV" -msgstr "다음으로 내보내기:" +msgstr "CSV로 내보내기" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combodecimalminutes) #: src/csvexportdialog.cpp:124 src/csvexportdialog.ui:170 #, kde-format msgctxt "format to display times" msgid "Decimal" msgstr "십진수" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combosessiontimes) #: src/csvexportdialog.cpp:143 src/csvexportdialog.ui:189 #, kde-format msgid "Session Times" msgstr "세션 시간" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboalltasks) #: src/csvexportdialog.cpp:144 src/csvexportdialog.ui:198 #, kde-format msgid "All Tasks" msgstr "모든 작업" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CSVExportDialog) #: src/csvexportdialog.ui:14 #, kde-format msgid "CSV Export" msgstr "CSV로 내보내기" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpPreview) #: src/csvexportdialog.ui:26 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Export Progress" +#, kde-format msgid "Export Preview" -msgstr "내보내기 진행 상태" +msgstr "내보내기 미리 보기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnToClipboard) #: src/csvexportdialog.ui:50 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action:button" -#| msgid "E&xport to Clipboard" +#, kde-format msgid "Copy to Clipboard" -msgstr "클립보드로 내보내기(&X)" +msgstr "클립보드로 복사" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSaveAs) #: src/csvexportdialog.ui:60 #, kde-format msgid "Save As..." -msgstr "" +msgstr "다른 이름으로 저장..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpReportType) #: src/csvexportdialog.ui:75 #, kde-format msgid "Report Type" -msgstr "" +msgstr "보고서 종류" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTimesCsv) #: src/csvexportdialog.ui:81 #, kde-format msgid "Times as CSV" -msgstr "" +msgstr "시간을 CSV로" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioHistoryCsv) #: src/csvexportdialog.ui:91 #, kde-format msgid "History as CSV" -msgstr "" +msgstr "기록을 CSV로" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTimesText) #: src/csvexportdialog.ui:98 #, kde-format msgid "Times as Text" -msgstr "" +msgstr "시간을 텍스트로" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpDateRange) #: src/csvexportdialog.ui:111 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "

    An inclusive date range for reporting on time card history. Not " -#| "enabled when reporting on totals.

    " +#, kde-format msgid "" "An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled " "when reporting on totals." msgstr "" -"

    시간 카드 기록에 보고할 날짜 범위입니다. 총 합계로 보고할 때에는 활성화되" -"지 않습니다.

    " +"시간 카드 기록에 보고할 날짜 범위입니다. 총 합계로 보고할 때에는 활성화되지 " +"않습니다." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDateRange) #: src/csvexportdialog.ui:114 #, kde-format msgid "Date Range" msgstr "날짜 범위" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: src/csvexportdialog.ui:120 #, kde-format msgid "From:" msgstr "시작:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: src/csvexportdialog.ui:143 #, kde-format msgid "To:" msgstr "끝:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combodecimalminutes) #: src/csvexportdialog.ui:175 #, kde-format msgid "Hours:Minutes" msgstr "시간:분" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, combosessiontimes) #: src/csvexportdialog.ui:184 #, kde-format msgid "All Times" msgstr "모든 시간" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboalltasks) #: src/csvexportdialog.ui:203 #, kde-format msgid "Only Selected" msgstr "선택한 시간만" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpDelimiter) #: src/csvexportdialog.ui:217 #, kde-format msgid "The character used to separate one field from another in the output." -msgstr "출력 파일의 필드를 구분하기 위한 글자입니다." +msgstr "출력 파일의 필드를 구분하는 글자입니다." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDelimiter) #: src/csvexportdialog.ui:220 #, kde-format msgid "Delimiter" msgstr "구분자" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioComma) #: src/csvexportdialog.ui:226 #, kde-format msgid "Comma" msgstr "쉼표" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSemicolon) #: src/csvexportdialog.ui:236 #, kde-format msgid "Semicolon" -msgstr "반점" +msgstr "쌍반점" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioOther) #: src/csvexportdialog.ui:243 #, kde-format msgctxt "user can set an user defined delimiter" msgid "Other:" msgstr "기타:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioTab) #: src/csvexportdialog.ui:250 #, kde-format msgctxt "tabulator delimiter" msgid "Tab" msgstr "탭" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSpace) #: src/csvexportdialog.ui:257 #, kde-format msgid "Space" msgstr "공백" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quotesLabel) #: src/csvexportdialog.ui:301 #, kde-format msgid "Quotes:" -msgstr "인용:" +msgstr "따옴표:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cboQuote) #: src/csvexportdialog.ui:320 #, kde-format msgid "All fields are quoted in the output." -msgstr "출력 파일의 모든 필드에 인용 부호를 추가합니다." +msgstr "출력 파일의 모든 필드에 따옴표를 추가합니다." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboQuote) #: src/csvexportdialog.ui:324 #, kde-format msgid "\"" msgstr "\"" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cboQuote) #: src/csvexportdialog.ui:329 #, kde-format msgid "'" msgstr "'" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EditTaskDialog) #: src/edittaskdialog.ui:14 #, kde-format msgid "Add/Edit a task" msgstr "작업 추가/편집" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tasknamelabel) #: src/edittaskdialog.ui:26 #, kde-format msgid "Task Name:" msgstr "작업 이름:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, tasknamelineedit) #: src/edittaskdialog.ui:40 #, kde-format msgid "" "

    Enter the name of the task here. You can choose it freely.

    \n" "

    Example: phone with mother

    " msgstr "" +"

    작업 이름을 입력하십시오. 원하는 대로 입력할 수 있습니다.

    \n" +"

    예: 엄마에게 전화 걸기

    " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: src/edittaskdialog.ui:47 #, kde-format msgid "Description:" msgstr "설명:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/edittaskdialog.ui:70 #, kde-format msgid "Change time (in minutes, e.g. -60)" -msgstr "변경 시간 (분 단위, 예: -60)" +msgstr "변경 시간(분 단위, 예: -60)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, autotrackinggroupbox) #: src/edittaskdialog.ui:99 #, kde-format msgid "Auto Tracking" msgstr "자동 추적" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, edittimespushbutton) #: src/edittaskdialog.ui:129 #, kde-format msgid "To change this task's time, you have to edit its event history." -msgstr "이 작업에 걸린 시간을 편집하려면 행사 역사를 편집해야 합니다." +msgstr "이 작업에 걸린 시간을 편집하려면 이벤트 기록을 편집해야 합니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, edittimespushbutton) #: src/edittaskdialog.ui:132 #, kde-format msgid "Edit Times" msgstr "시간 편집" #: src/export/export.cpp:60 #, kde-format msgid "Could not open \"%1\"." msgstr "\"%1\"을(를) 열 수 없습니다." #: src/export/totalsastext.cpp:83 #, kde-format msgid "Task Totals" msgstr "작업 합계" #: src/export/totalsastext.cpp:87 src/model/tasksmodel.cpp:36 #, kde-format msgid "Time" msgstr "시간" #: src/export/totalsastext.cpp:88 src/historydialog.cpp:99 #, kde-format msgid "Task" msgstr "작업" #: src/export/totalsastext.cpp:121 #, kde-format msgctxt "total time of all tasks" msgid "Total" msgstr "합계" #: src/export/totalsastext.cpp:123 #, kde-format msgid "No tasks." msgstr "작업 없음." #: src/historydialog.cpp:99 #, kde-format msgid "StartTime" msgstr "시작 시간" #: src/historydialog.cpp:99 #, kde-format msgid "EndTime" msgstr "끝 시간" #: src/historydialog.cpp:99 #, kde-format msgid "Comment" msgstr "설명" #: src/historydialog.cpp:134 #, kde-format msgid "You can change this task's comment, start time and end time." msgstr "이 작업의 시작과 끝 시각, 설명을 변경할 수 있습니다." #: src/historydialog.cpp:187 src/historydialog.cpp:203 #, kde-format msgid "This is not a valid Date/Time." msgstr "올바른 날짜/시간이 아닙니다." #: src/historydialog.cpp:253 #, kde-format msgid "Please select a task to delete." msgstr "삭제할 작업을 선택하십시오." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, HistoryDialog) #: src/historydialog.ui:14 #, kde-format msgid "Edit History" msgstr "과거 기록 편집" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deletepushbutton) #: src/historydialog.ui:23 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "삭제" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, okpushbutton) #: src/historydialog.ui:33 #, kde-format msgid "Close" msgstr "닫기" #: src/idletimedetector.cpp:75 #, kde-format msgid "Continue timing. Timing has started at %1" msgstr "시간을 계속 잽니다. %1부터 시간을 재기 시작했습니다." #: src/idletimedetector.cpp:76 #, kde-format msgid "Continue timing." msgstr "시간을 계속 잽니다." #: src/idletimedetector.cpp:78 #, kde-format msgid "Stop timing and revert back to the time at %1." msgstr "시간을 재는 것을 중지하고 %1의 시간으로 되돌립니다." #: src/idletimedetector.cpp:79 #, kde-format msgid "Revert timing" msgstr "시간 되돌리기" #: src/idletimedetector.cpp:83 #, kde-format msgid "Desktop has been idle since %1. What do you want to do ?" msgstr "데스크톱이 %1부터 유휴 상태입니다. 무엇을 하시겠습니까?" #. i18n: ectx: Menu (clock) #: src/ktimetrackerui.rc:19 #, kde-format msgid "&Clock" msgstr "시계(&C)" #. i18n: ectx: Menu (task) #: src/ktimetrackerui.rc:26 #, kde-format msgid "&Task" msgstr "작업(&T)" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: src/ktimetrackerui.rc:37 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "설정(&S)" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: src/ktimetrackerui.rc:42 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "주 도구 모음" #. i18n: ectx: ToolBar (taskToolBar) #: src/ktimetrackerui.rc:51 #, kde-format msgid "Tasks" msgstr "작업" #: src/main.cpp:84 src/model/event.cpp:125 src/model/eventsmodel.cpp:132 #, kde-format msgid "KTimeTracker" msgstr "KTimeTracker" #: src/main.cpp:86 #, kde-format msgid "KDE Time tracker tool" msgstr "KDE 시간 추적 도구" #: src/main.cpp:88 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Copyright © 1997-2012 KDE PIM authors" +#, kde-format msgid "Copyright © 1997-2019 KTimeTracker developers" -msgstr "저작권자 © 1997-2012 KDE PIM 작성자" +msgstr "Copyright © 1997-2019 KTimeTracker developers" #: src/main.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Alexander Potashev" -msgstr "" +msgstr "Alexander Potashev" #: src/main.cpp:93 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Current Maintainer" +#, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Current Maintainer (since 2019)" -msgstr "현재 관리자" +msgstr "현재 관리자(2019년 이후)" #: src/main.cpp:95 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Thorsten Stärk" +#, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Thorsten Stärk" msgstr "Thorsten Stärk" #: src/main.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2006-2012)" -msgstr "" +msgstr "관리자(2006년-2012년)" #: src/main.cpp:98 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Mark Bucciarelli" +#, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Mark Bucciarelli" msgstr "Mark Bucciarelli" #: src/main.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2005-2006)" -msgstr "" +msgstr "관리자(2005년-2006년)" #: src/main.cpp:101 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Jesper Pedersen" +#, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Jesper Pedersen" msgstr "Jesper Pedersen" #: src/main.cpp:102 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2000-2005)" -msgstr "" +msgstr "관리자(2000년-2005년)" #: src/main.cpp:104 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Sirtaj Singh Kang" +#, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Sirtaj Singh Kang" msgstr "Sirtaj Singh Kang" #: src/main.cpp:105 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Original Author" +#, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Original Author" msgstr "원 작성자" #: src/main.cpp:107 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Mathias Soeken" +#, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Mathias Soeken" msgstr "Mathias Soeken" #: src/main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer (in 2007)" -msgstr "" +msgstr "개발자(2007년)" #: src/main.cpp:110 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Kalle Dalheimer" +#, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Kalle Dalheimer" msgstr "Kalle Dalheimer" #: src/main.cpp:111 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer (1999-2000)" -msgstr "" +msgstr "개발자(1999년-2000년)" #: src/main.cpp:113 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Allen Winter" +#, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Allen Winter" msgstr "Allen Winter" #: src/main.cpp:114 src/main.cpp:117 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" -msgstr "" +msgstr "개발자" #: src/main.cpp:116 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "David Faure" +#, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: src/main.cpp:129 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "The iCalendar file to open" +#, kde-format msgid "Path to local iCalendar file to open" -msgstr "열 iCalendar 파일" +msgstr "열 로컬 iCalendar 파일 경로" #: src/mainwindow.cpp:53 #, kde-format msgid "Configure KTimeTracker..." msgstr "KTimeTracker 설정..." #: src/model/tasksmodel.cpp:34 #, kde-format msgid "Task Name" msgstr "작업 이름" #: src/model/tasksmodel.cpp:35 #, kde-format msgid "Session Time" msgstr "세션 시간" #: src/model/tasksmodel.cpp:37 #, kde-format msgid "Total Session Time" msgstr "총 세션 시간" #: src/model/tasksmodel.cpp:38 #, kde-format msgid "Total Time" msgstr "총 시간" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayPriority) #: src/model/tasksmodel.cpp:39 src/settings/cfgdisplay.ui:89 #, kde-format msgid "Priority" msgstr "우선 순위" #: src/model/tasksmodel.cpp:40 #, kde-format msgid "Percent Complete" msgstr "완료된 비율" #: src/model/tasksmodel.cpp:189 src/model/tasksmodel.cpp:262 #, kde-format msgid "The task name is what you call the task, it can be chosen freely." msgstr "작업 이름을 입력하십시오." #: src/model/tasksmodel.cpp:191 src/model/tasksmodel.cpp:264 #, kde-format msgid "" "The session time is the time since you last chose \"start new session.\"" msgstr "세션 시간은 \"새 세션 시작하기\"를 누른 후 진행된 시간입니다." #: src/model/tasksmodel.cpp:266 #, kde-format msgid "" "The total session time is the session time of this task and all its subtasks." msgstr "총 세션 시간은 이 작업과 모든 하위 작업에 걸린 세션 시간입니다." #: src/model/tasksmodel.cpp:268 #, kde-format msgid "The total time is the time of this task and all its subtasks." msgstr "총 시간은 이 작업과 모든 하위 작업에 걸린 시간입니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enabled) #: src/settings/cfgbehavior.ui:17 #, kde-format msgid "Detect desktop as idle after:" msgstr "다음 시간 후 데스크톱을 휴식 상태로 표시하기:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_period) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_autoSavePeriod) #: src/settings/cfgbehavior.ui:24 src/settings/cfgstorage.ui:36 #, kde-format msgid " min" -msgstr " 분" +msgstr "분" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/settings/cfgbehavior.ui:37 #, kde-format msgid "Minimum desktop active time:" msgstr "데스크톱 최소 활성화 시간:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_minActiveTime) #: src/settings/cfgbehavior.ui:44 #, kde-format msgid " sec" -msgstr " 초" +msgstr "초" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_promptDelete) #: src/settings/cfgbehavior.ui:57 #, kde-format msgid "Prompt before deleting tasks" -msgstr "작업을 지우기 전에 물어보기" +msgstr "작업을 지우기 전에 물어 보기" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_uniTasking) #: src/settings/cfgbehavior.ui:64 #, kde-format msgid "" "Unitasking - allow only one task to be timed at a time. Does not stop any " "timer." msgstr "" "단일 작업 모드 - 한번에 하나의 작업만 시간을 측정합니다. 타이머를 중단하지 않" "습니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_uniTasking) #: src/settings/cfgbehavior.ui:67 #, kde-format msgid "Allow only one timer at a time" -msgstr "한번에 하나의 타이머만 사용하기" +msgstr "한 번에 하나의 타이머만 사용하기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_trayIcon) #: src/settings/cfgbehavior.ui:74 #, kde-format msgid "Place an icon to the system tray" msgstr "시스템 트레이에 아이콘 보이기" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: src/settings/cfgdisplay.ui:29 #, kde-format msgctxt "title of group box, general options" msgid "General" msgstr "일반" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_decimalFormat) #: src/settings/cfgdisplay.ui:35 #, kde-format msgid "Decimal number format" msgstr "십진수 숫자 형식" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_configPDA) #: src/settings/cfgdisplay.ui:42 #, kde-format msgid "" "Choose this if you have a touchscreen and your screen real estate is " "precious. It will disable the search bar and every click will pop up a " "context menu." msgstr "" -"터치 스크린을 사용하고 있고 화면 공간이 좁으면 선택하십시오. 검색 표시줄을 숨" -"기며 클릭할 때마다 컨텍스트 메뉴를 표시합니다." +"터치 스크린을 사용하고 있고 화면 공간이 좁으면 선택하십시오. 검색 표시줄을 " +"숨기며 클릭할 때마다 콘텍스트 메뉴를 표시합니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_configPDA) #: src/settings/cfgdisplay.ui:45 #, kde-format msgctxt "" "Choose this if you have a touchscreen and your screen real estate is " "precious." msgid "Configuration for PDA" msgstr "PDA 설정" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: src/settings/cfgdisplay.ui:55 #, kde-format msgid "Columns Displayed" msgstr "표시할 열" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displaySessionTime) #: src/settings/cfgdisplay.ui:61 #, kde-format msgid "Session time" msgstr "세션 시간" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTime) #: src/settings/cfgdisplay.ui:68 #, kde-format msgid "Cumulative task time" msgstr "누적 작업 시간" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTotalSessionTime) #: src/settings/cfgdisplay.ui:75 #, kde-format msgid "Total session time" msgstr "총 세션 시간" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayTotalTime) #: src/settings/cfgdisplay.ui:82 #, kde-format msgid "Total task time" msgstr "총 작업 시간" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayPercentComplete) #: src/settings/cfgdisplay.ui:96 #, kde-format msgid "Percent complete" msgstr "완료된 비율" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoSave) #: src/settings/cfgstorage.ui:29 #, kde-format msgid "Save tasks every:" msgstr "다음 시간마다 작업 저장:" #: src/taskview.cpp:122 #, kde-format msgid "" "Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " "your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove " "any lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ " msgstr "" "새 작업을 저장하는 중 오류가 발생했습니다. 변경 사항은 저장되지 않았습니다. " "iCalendar 파일을 편집할 수 있는지 확인하십시오. 또한 이 파일을 사용하는 모든 " "프로그램을 종료하시고, ~/.kde/share/apps/kabc/lock 안에 있는 모든 잠금 파일" "을 삭제하십시오." #: src/taskview.cpp:210 #, kde-format msgid "Your virtual desktop number is too high, desktop tracking will not work" -msgstr "가상 데스크톱 수가 너무 많아서 데스크톱 추적을 실행할 수 없습니다" +msgstr "가상 데스크톱 수가 너무 많아서 데스크톱 추적을 실행할 수 없음" #: src/taskview.cpp:371 #, kde-format msgid "Stopping timers..." -msgstr "" +msgstr "타이머 정지 중..." #: src/taskview.cpp:371 #, kde-format msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "취소" #: src/taskview.cpp:463 #, kde-format msgid "New Task" msgstr "새 작업" #: src/taskview.cpp:473 src/taskview.cpp:552 #, kde-format msgid "Unnamed Task" msgstr "이름 없는 작업" #: src/taskview.cpp:493 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can " -#| "edit your iCalendar file. Also quit all applications using this file and " -#| "remove any lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/" -#| "lock/ " +#, kde-format msgid "" "Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit " "your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove " "any lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/" msgstr "" "새 작업을 저장하는 중 오류가 발생했습니다. 변경 사항은 저장되지 않았습니다. " "iCalendar 파일을 편집할 수 있는지 확인하십시오. 또한 이 파일을 사용하는 모든 " "프로그램을 종료하시고, ~/.kde/share/apps/kabc/lock 안에 있는 모든 잠금 파일" "을 삭제하십시오." #: src/taskview.cpp:530 #, kde-format msgid "New Sub Task" msgstr "새 하위 작업" #: src/taskview.cpp:547 #, kde-format msgid "Edit Task" msgstr "작업 편집" #: src/taskview.cpp:583 src/taskview.cpp:623 src/taskview.cpp:644 #, kde-format msgid "No task selected." msgstr "작업이 선택되지 않았습니다." #: src/taskview.cpp:628 #, kde-format msgid "" "Are you sure you want to delete the selected task and its entire history?\n" "NOTE: all subtasks and their history will also be deleted." msgstr "" "선택한 작업과 전체 과거 기록을 삭제하시겠습니까?\n" "알림: 모든 하위 작업과 과거 기록도 삭제됩니다." #: src/taskview.cpp:632 #, kde-format msgid "Deleting Task" msgstr "작업 삭제 중" #: src/timetrackerstorage.cpp:147 #, kde-format msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)" msgstr "" -"\"%1\"을(를) 불러오는 중 오류가 발생했습니다: 부모를 찾을 수 없습니다 (uid=" -"%2)" +"\"%1\"을(를) 불러오는 중 오류가 발생했습니다: 부모를 찾을 수 없습니다(uid=%2)" #: src/timetrackerstorage.cpp:251 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Could not save. Disk full?" +#, kde-format msgctxt "%1=lock file path" msgid "Could not write lock file \"%1\". Disk full?" -msgstr "저장할 수 없습니다. 디스크 공간을 확인하십시오." +msgstr "" +"잠금 파일 \"%1\"에 기록할 수 없습니다. 남은 디스크 공간을 확인하십시오." #: src/timetrackerstorage.cpp:258 #, kde-format msgctxt "%1=destination file path/URL" msgid "Failed to save iCalendar file as \"%1\"." -msgstr "" +msgstr "iCalendar 파일을 \"%1\"(으)로 저장할 수 없습니다." #: src/timetrackerwidget.cpp:151 #, kde-format msgid "Start &New Session" msgstr "새 세션 시작하기(&N)" #: src/timetrackerwidget.cpp:152 #, kde-format msgid "Starts a new session" msgstr "새 세션을 시작합니다" #: src/timetrackerwidget.cpp:153 #, kde-format msgid "" "This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, " "without affecting the totals." msgstr "" "새 세션을 시작하기 위하여 모든 작업의 세션 시간을 0으로 초기화합니다. 총 시간" "에는 영향을 주지 않습니다." #: src/timetrackerwidget.cpp:159 #, kde-format msgid "Edit History..." msgstr "과거 기록 편집..." #: src/timetrackerwidget.cpp:160 #, kde-format msgid "Edits history of all tasks of the current document" msgstr "현재 문서의 모든 작업의 과거 기록을 편집합니다" #: src/timetrackerwidget.cpp:161 #, kde-format msgid "" "A window will be opened where you can change start and stop times of tasks " "or add a comment to them." msgstr "" "작업의 시작 및 끝 시간을 편집하거나 설명을 추가할 수 있는 창이 열립니다." #: src/timetrackerwidget.cpp:168 #, kde-format msgid "&Reset All Times" msgstr "모든 시간 초기화(&R)" #: src/timetrackerwidget.cpp:169 #, kde-format msgid "Resets all times" msgstr "모든 시간을 초기화합니다" #: src/timetrackerwidget.cpp:170 #, kde-format msgid "" "This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart " "from scratch." msgstr "" "모든 작업의 세션 및 총 시간을 0으로 초기화하고 처음부터 다시 시작합니다." #: src/timetrackerwidget.cpp:175 #, kde-format msgid "&Start" msgstr "시작(&S)" #: src/timetrackerwidget.cpp:176 #, kde-format msgid "Starts timing for selected task" msgstr "선택한 작업의 시간 측정을 시작합니다" #: src/timetrackerwidget.cpp:177 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "This will start timing for the selected task.\n" -#| "It is even possible to time several tasks simultanously.\n" -#| "\n" -#| "You may also start timing of tasks by double clicking the left mouse " -#| "button on a given task. This will, however, stop timing of other tasks." +#, kde-format msgid "" "This will start timing for the selected task.\n" "It is even possible to time several tasks simultaneously.\n" "\n" "You may also start timing of tasks by double clicking the left mouse button " "on a given task. This will, however, stop timing of other tasks." msgstr "" "선택한 작업의 시간 측정을 시작합니다.\n" "여러 작업을 수행하는 시간을 동시에 잴 수도 있습니다.\n" "\n" "작업 위에서 마우스 왼쪽 단추를 두 번 눌러서 시간을 재기 시작할 수도 있습니" "다. 하지만 이 경우 다른 작업의 시간을 재는 것을 중단합니다." #: src/timetrackerwidget.cpp:187 #, kde-format msgid "S&top" msgstr "정지(&T)" #: src/timetrackerwidget.cpp:188 src/timetrackerwidget.cpp:189 #, kde-format msgid "Stops timing of the selected task" msgstr "선택한 작업의 시간 측정을 중단합니다" #: src/timetrackerwidget.cpp:194 #, kde-format msgid "Focus on Searchbar" msgstr "검색 표시줄에 초점 맞춤" #: src/timetrackerwidget.cpp:195 src/timetrackerwidget.cpp:196 #, kde-format msgid "Sets the focus on the searchbar" msgstr "검색 표시줄에 초점 맞춤" #: src/timetrackerwidget.cpp:201 #, kde-format msgid "Stop &All Timers" -msgstr "모든 타이머 멈추기(&A)" +msgstr "모든 타이머 정지(&A)" #: src/timetrackerwidget.cpp:202 src/timetrackerwidget.cpp:203 #, kde-format msgid "Stops all of the active timers" msgstr "모든 활성화된 타이머를 정지시킵니다" #: src/timetrackerwidget.cpp:209 #, kde-format msgid "Track Active Applications" msgstr "활성 프로그램 추적하기" #: src/timetrackerwidget.cpp:210 #, kde-format msgid "" "Auto-creates and updates tasks when the focus of the current window has " "changed" msgstr "현재 창의 초점이 변경되었을 때 작업을 자동으로 생성하고 업데이트" #: src/timetrackerwidget.cpp:212 #, kde-format msgid "" "If the focus of a window changes for the first time when this action is " "enabled, a new task will be created with the title of the window as its name " "and will be started. If there already exists such an task it will be started." msgstr "" "이 동작을 사용하고 창의 초점이 최초로 변경되면, 변경된 창의 제목을 기준으로 " "새로운 작업이 만들어지고 시작됩니다. 같은 제목을 가진 작업이 있다면 그 작업" "이 시작됩니다." #: src/timetrackerwidget.cpp:219 #, kde-format msgid "&New Task..." msgstr "새 작업(&N)..." #: src/timetrackerwidget.cpp:220 #, kde-format msgid "Creates new top level task" msgstr "새 최상위 단계 작업을 만듭니다" #: src/timetrackerwidget.cpp:221 #, kde-format msgid "This will create a new top level task." msgstr "새 최상위 단계 작업을 만듭니다." #: src/timetrackerwidget.cpp:227 #, kde-format msgid "New &Subtask..." msgstr "새 하위 작업(&S)..." #: src/timetrackerwidget.cpp:228 #, kde-format msgid "Creates a new subtask to the current selected task" msgstr "선택한 작업에 새 하위 작업을 만듭니다" #: src/timetrackerwidget.cpp:229 #, kde-format msgid "This will create a new subtask to the current selected task." msgstr "선택한 작업에 새 하위 작업을 만듭니다." #: src/timetrackerwidget.cpp:235 #, kde-format msgid "&Delete" msgstr "삭제(&D)" #: src/timetrackerwidget.cpp:236 #, kde-format msgid "Deletes selected task" msgstr "선택한 작업을 삭제합니다" #: src/timetrackerwidget.cpp:237 #, kde-format msgid "This will delete the selected task(s) and all subtasks." msgstr "선택한 작업과 모든 하위 작업을 삭제합니다." #: src/timetrackerwidget.cpp:243 #, kde-format msgid "&Edit..." msgstr "편집(&E)..." #: src/timetrackerwidget.cpp:244 #, kde-format msgid "Edits name or times for selected task" msgstr "선택한 작업의 이름이나 시간을 편집합니다" #: src/timetrackerwidget.cpp:245 #, kde-format msgid "" "This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the " "selected task." msgstr "선택한 작업의 속성을 편집할 수 있는 대화 상자를 엽니다." #: src/timetrackerwidget.cpp:252 #, kde-format msgid "&Mark as Complete" msgstr "완료된 것으로 표시하기(&M)" #: src/timetrackerwidget.cpp:258 #, kde-format msgid "&Mark as Incomplete" msgstr "완료되지 않은 것으로 표시하기(&M)" #: src/timetrackerwidget.cpp:264 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "&Export" +#, kde-format msgid "&Export..." -msgstr "내보내기(&E)" +msgstr "내보내기(&E)..." #: src/timetrackerwidget.cpp:269 #, kde-format msgid "Import Tasks From &Planner..." msgstr "플래너에서 작업 가져오기(&P)..." #: src/timetrackerwidget.cpp:279 #, kde-format msgid "Show Searchbar" -msgstr "검색 표시줄 보이기" +msgstr "검색 표시줄 표시" #: src/timetrackerwidget.cpp:400 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Behavior" -msgstr "" +msgstr "행동" #: src/timetrackerwidget.cpp:401 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Appearance" -msgstr "" +msgstr "모양" #: src/timetrackerwidget.cpp:402 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Storage" -msgstr "" +msgstr "저장소" #: src/timetrackerwidget.cpp:490 #, kde-format msgctxt "@info in message box" msgid "" "There is no history yet. Start and stop a task and you will have an entry in " "your history." msgstr "" "아직 과거 기록이 없습니다. 작업을 시작하고 정지하면 과거 기록이 추가됩니다." #: src/timetrackerwidget.cpp:500 #, kde-format msgid "" "Do you really want to reset the time to zero for all tasks? This will delete " "the entire history." msgstr "" "모든 작업의 시간을 0으로 초기화하시겠습니까? 전체 과거 기록을 삭제합니다." #: src/timetrackerwidget.cpp:501 #, kde-format msgid "Confirmation Required" msgstr "확인 필요" #: src/timetrackerwidget.cpp:502 #, kde-format msgid "Reset All Times" msgstr "모든 시간 초기화" #: src/timetrackerwidget.cpp:692 #, kde-format msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked." msgstr "저장에 실패했습니다. 대부분 경우 파일을 잠글 수 없습니다." #: src/timetrackerwidget.cpp:694 #, kde-format msgid "Could not modify calendar resource." msgstr "달력 자원을 수정할 수 없습니다." #: src/timetrackerwidget.cpp:696 #, kde-format msgid "Out of memory--could not create object." msgstr "메모리 부족--개체를 만들 수 없습니다." #: src/timetrackerwidget.cpp:698 #, kde-format msgid "UID not found." msgstr "UID를 찾을 수 없습니다." #: src/timetrackerwidget.cpp:700 #, kde-format msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD." msgstr "잘못된 날짜--형식은 YYYY-MM-DD입니다." #: src/timetrackerwidget.cpp:702 #, kde-format msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS." msgstr "잘못된 시간--형식은 YYYY-MM-DDTHH:MM:SS입니다." #: src/timetrackerwidget.cpp:704 #, kde-format msgid "Invalid task duration--must be greater than zero." msgstr "잘못된 작업 기간--0보다 커야 합니다." #: src/timetrackerwidget.cpp:706 #, kde-format msgid "Invalid error number: %1" msgstr "잘못된 오류 번호: %1" #: src/timetrackerwidget.cpp:922 #, kde-format msgid "" "This is ktimetracker, KDE's program to help you track your time. Best, start " "with creating your first task - enter it into the field where you see " "\"search or add task\"." msgstr "" "KTimeTracker는 작업 시간을 측정하는 KDE 프로그램입니다. 첫 작업을 추가하려면 " "\"작업 검색 및 추가\" 필드에 입력하십시오." #: src/timetrackerwidget.cpp:924 #, kde-format msgid "You have already created a task. You can now start and stop timing" msgstr "작업을 이미 만들었습니다. 시간 측정을 시작 및 정지할 수 있습니다" #: src/tray.cpp:90 #, kde-format msgid "No active tasks" msgstr "활성화된 작업 없음" #: src/tray.cpp:95 #, kde-format msgid ", ..." msgstr ", ..." #: src/tray.cpp:110 #, kde-format msgid ", " msgstr ", " #: src/treeviewheadercontextmenu.cpp:44 #, kde-format msgid "Columns" msgstr "열" #: src/widgets/searchline.cpp:37 #, kde-format msgid "Search or add task" msgstr "작업 검색 및 추가" #: src/widgets/searchline.cpp:38 #, kde-format msgid "" "This is a combined field. As long as you do not type ENTER, it acts as a " "filter. Then, only tasks that match your input are shown. As soon as you " "type ENTER, your input is used as name to create a new task." msgstr "" -"이 항목은 합쳐진 필드입니다. ENTER 키를 누르지 않는 이상 필터로 작동합니다. " -"입력한 값과 일치하는 작업만 표시됩니다. ENTER 키를 누르면 입력한 이름으로 새 " +"이 항목은 합쳐진 필드입니다. Enter 키를 누르지 않는 이상 필터로 작동합니다. " +"입력한 값과 일치하는 작업만 표시됩니다. Enter 키를 누르면 입력한 이름으로 새 " "작업을 만듭니다." #: src/widgets/taskswidget.cpp:151 #, kde-format msgid "%1 %" -msgstr "%1 %" +msgstr "%1%" #: src/widgets/taskswidget.cpp:162 #, kde-format msgid "unspecified" msgstr "지정되지 않음" #: src/widgets/taskswidget.cpp:165 #, kde-format msgctxt "combox entry for highest priority" msgid "1 (highest)" -msgstr "1 (최고)" +msgstr "1(최고)" #: src/widgets/taskswidget.cpp:168 #, kde-format msgctxt "combox entry for medium priority" msgid "5 (medium)" -msgstr "5 (중간)" +msgstr "5(중간)" #: src/widgets/taskswidget.cpp:171 #, kde-format msgctxt "combox entry for lowest priority" msgid "9 (lowest)" -msgstr "9 (최저)" +msgstr "9(최저)" #~ msgid "Cannot create new file." #~ msgstr "새 파일을 만들 수 없습니다." #~ msgid "Could not save." #~ msgstr "저장할 수 없습니다." #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "&Export" #~ msgstr "내보내기(&E)" #~ msgid "&Import" #~ msgstr "가져오기(&I)" #~ msgid "&Export Times..." #~ msgstr "시간 내보내기(&E)..." #~ msgid "Export &History..." #~ msgstr "과거 기록 내보내기(&H)..." #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Park Shinjo" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "kde@peremen.name" #~ msgid "The file where KTimeTracker will write the data." #~ msgstr "KTimeTracker가 데이터를 기록할 파일입니다." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

    Enter the name of the " #~ "task here. You can choose it freely.

    \n" #~ "

    Example: phone with mother

    " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

    여기에 작업 이름을 입력" #~ "하십시오.

    \n" #~ "

    예제: 집에 전화 걸기

    " #~ msgid "KArmReminder" #~ msgstr "KArmReminder" #~ msgid "(c) 2006" #~ msgstr "(c) 2006" #~ msgid "Someone, probably you, has called karm.\n" #~ msgstr "여러분으로 보이는 누군가가 karm을 호출했습니다.\n" #~ msgid "" #~ "KArm has been renamed to KTimeTracker. This makes it easier to " #~ "recognize.\n" #~ "Compatibility advice: Do not give ktimetracker files to karm users. Using " #~ "karm files with ktimetracker is possible.\n" #~ msgstr "" #~ "KArm은 KTimeTracker로 이름이 바뀌었습니다. 좀 더 쉽게 알아보실 수 있습니" #~ "다.\n" #~ "호환성 메모: karm 사용자에게 ktimetracker 파일을 주지 마십시오. " #~ "ktimetracker에서 karm 파일을 계속 사용할 수 있습니다.\n" #~ msgid "" #~ "Please learn to call ktimetracker as this reminder may be removed in the " #~ "future.\n" #~ msgstr "" #~ "미래에 이 알림이 사라질 수 있으므로 ktimetracker라는 새 이름을 기억해 주십" #~ "시오.\n" #~ msgid "" #~ "Someone, probably you, has called karm. KArm has been renamed to " #~ "KTimeTracker. This makes it easier to recognize. Compatibility advice: Do " #~ "not give ktimetracker files to karm users. Using karm files with " #~ "ktimetracker is possible. Please learn to call ktimetracker as this " #~ "reminder may be removed in the future." #~ msgstr "" #~ "여러분으로 보이는 누군가가 karm을 호출했습니다. KArm은 KTimeTracker로 이름" #~ "이 바뀌었습니다. 좀 더 쉽게 알아보실 수 있습니다. 호환성 메모: karm 사용자" #~ "에게 ktimetracker 파일을 주지 마십시오. ktimetracker에서 karm 파일을 계속 " #~ "사용할 수 있습니다. 미래에 이 알림이 사라질 수 있으므로 ktimetracker라는 " #~ "새 이름을 기억해 주십시오." #~ msgid "KArm is now ktimetracker" #~ msgstr "KArm은 이제 ktimetracker입니다" #~ msgid "ktimetracker" #~ msgstr "ktimetracker" #~ msgid "Configure key bindings" #~ msgstr "단축키 설정" #~ msgid "" #~ "This will let you configure keybindings which are specific to ktimetracker" #~ msgstr "ktimetracker에서만 사용하는 단축키를 설정합니다" #~ msgid "&File" #~ msgstr "파일(&F)" #~ msgid "Just caught a software interrupt." #~ msgstr "소프트웨어 인터럽트를 잡았습니다." #~ msgid "List all tasks as text output" #~ msgstr "모든 작업을 텍스트로 출력하기" #~ msgid "Add task " #~ msgstr "작업 추가하기" #~ msgid "Delete task " #~ msgstr "작업 삭제하기" #~ msgid "Print the task ids for all tasks named " #~ msgstr "이름이 인 작업의 작업 ID 출력하기" #~ msgid "Start timer for task " #~ msgstr "작업 의 타이머 시작하기" #~ msgid "Stop timer for task " #~ msgstr "작업 의 타이머 중단하기" #~ msgid "Deliver total minutes for task id" #~ msgstr "작업 ID의 총 소요 시간 계산하기" #~ msgid "Outputs the version" #~ msgstr "버전 출력하기" #~ msgid "Could not create the KTimeTracker part." #~ msgstr "KTimeTracker 부분을 만들 수 없습니다." #~ msgid "Could not find the KTimeTracker part." #~ msgstr "KTimeTracker 부분을 찾을 수 없습니다." #~ msgid "task_popup" #~ msgstr "task_popup" #~ msgid "File" #~ msgstr "파일" #~ msgid "Help" #~ msgstr "도움말" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "설정" #~ msgid "toolBar" #~ msgstr "toolBar" #~ msgid "Load" #~ msgstr "불러오기" #~ msgid "Save" #~ msgstr "저장" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "끝내기" #~ msgid "Configure ktimetracker" #~ msgstr "KTimeTracker 설정" #~ msgid "Week of %1" #~ msgstr "%1의 주" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "설정" #~ msgid "Show" #~ msgstr "보기" #~ msgid "Hide" #~ msgstr "숨기기" Index: trunk/l10n-kf5/ko/messages/playground-pim/kube_qt.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ko/messages/playground-pim/kube_qt.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/ko/messages/playground-pim/kube_qt.po (revision 1544233) @@ -0,0 +1,945 @@ +# Shinjo Park , 2019. +msgid "" +msgstr "" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Last-Translator: Shinjo Park \n" +"PO-Revision-Date: 2019-06-15 23:35+0200\n" +"Project-Id-Version: \n" +"Language-Team: Korean \n" +"Language: ko\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" +"X-Qt-Contexts: true\n" + +#: accounts/gmail/qml/AccountSettings.qml:28 +msgctxt "AccountSettings|" +msgid "Connect your GMail account" +msgstr "내 GMail 계정 연결" + +#: accounts/gmail/qml/AccountSettings.qml:29 +msgctxt "AccountSettings|" +msgid "" +"To let Kube access your account, fill in email address, username and give " +"the account a title that will be displayed inside Kube." +msgstr "" +"Kube에서 내 계정에 연결하려면 이메일 주소, 사용자 이름, Kube에 표시할 계정 " +"이름을 입력하십시오." + +#: accounts/gmail/qml/AccountSettings.qml:65 +#: accounts/imap/qml/AccountSettings.qml:54 +#: accounts/kolabnow/qml/AccountSettings.qml:54 +msgctxt "AccountSettings|" +msgid "Name" +msgstr "이름" + +#: accounts/gmail/qml/AccountSettings.qml:70 +#: accounts/imap/qml/AccountSettings.qml:59 +#: accounts/kolabnow/qml/AccountSettings.qml:62 +msgctxt "AccountSettings|" +msgid "Your name" +msgstr "내 이름" + +#: accounts/gmail/qml/AccountSettings.qml:78 +#: accounts/imap/qml/AccountSettings.qml:67 +#: accounts/kolabnow/qml/AccountSettings.qml:70 +msgctxt "AccountSettings|" +msgid "Email address" +msgstr "이메일 주소" + +#: accounts/gmail/qml/AccountSettings.qml:89 +#: accounts/imap/qml/AccountSettings.qml:80 +#: accounts/kolabnow/qml/AccountSettings.qml:83 +msgctxt "AccountSettings|" +msgid "Your email address" +msgstr "내 이메일 주소" + +#: accounts/gmail/qml/Login.qml:27 accounts/imap/qml/Login.qml:27 +#: accounts/kolabnow/qml/Login.qml:27 +msgctxt "Login|" +msgid "Login" +msgstr "로그인" + +#: accounts/gmail/qml/Login.qml:49 accounts/imap/qml/Login.qml:49 +#: accounts/kolabnow/qml/Login.qml:49 +msgctxt "Login|" +msgid "Password" +msgstr "암호" + +#: accounts/gmail/qml/Login.qml:57 accounts/imap/qml/Login.qml:57 +msgctxt "Login|" +msgid "Password of your IMAP account" +msgstr "내 IMAP 계정 암호" + +#: accounts/imap/qml/AccountSettings.qml:28 +msgctxt "AccountSettings|" +msgid "Connect your IMAP account" +msgstr "내 IMAP 계정 연결" + +#: accounts/imap/qml/AccountSettings.qml:29 +msgctxt "AccountSettings|" +msgid "" +"To let Kube access your account, fill in email address, username, password " +"and give the account a title that will be displayed inside Kube. For " +"information about which SMTP, IMAP address, which authentication and port to " +"be used, please contact your email provider." +msgstr "" +"Kube에서 내 계정에 연결하려면 이메일 주소, 사용자 이름, 암호, Kube에 표시할 " +"계정 이름을 입력하십시오. 이메일 서비스 제공자에게 SMTP, IMAP 주소, 인증 " +"방법과 포트 번호에 대해서 문의하십시오." + +#: accounts/imap/qml/AccountSettings.qml:84 +msgctxt "AccountSettings|" +msgid "IMAP server address" +msgstr "IMAP 서버 주소" + +#: accounts/imap/qml/AccountSettings.qml:101 +msgctxt "AccountSettings|" +msgid "SMTP address" +msgstr "SMTP 주소" + +#: accounts/kolabnow/qml/AccountSettings.qml:27 +msgctxt "AccountSettings|" +msgid "Connect your Kolab Now account" +msgstr "내 Kolab Now 계정 연결" + +#: accounts/kolabnow/qml/AccountSettings.qml:28 +msgctxt "AccountSettings|" +msgid "" +"Please fill in your name and email address. No account yet? Sign up now" +msgstr "" +"이름과 이메일 주소를 입력하십시오. 계정이 없으신가요? 지금 등록하십시오" + +#: accounts/kolabnow/qml/Login.qml:58 +msgctxt "Login|" +msgid "Password of your Kolab Now account" +msgstr "Kolab Now 계정 암호" + +#: accounts/maildir/qml/AccountSettings.qml:28 +msgctxt "AccountSettings|" +msgid "Add your Maildir archive" +msgstr "Maildir 보관 파일 추가" + +#: accounts/maildir/qml/AccountSettings.qml:29 +msgctxt "AccountSettings|" +msgid "" +"To let Kube access your maildir archive, add the path to your archive and " +"give the account a title that will be displayed inside Kube." +msgstr "" +"Kube에서 Maildir 보관 파일을 사용하려면 보관 파일 경로와 Kube에 표시할 계정 " +"이름을 입력하십시오." + +#: accounts/maildir/qml/AccountSettings.qml:55 +msgctxt "AccountSettings|" +msgid "Title of Account" +msgstr "계정 이름" + +#: accounts/maildir/qml/AccountSettings.qml:60 +msgctxt "AccountSettings|" +msgid "E.g. \"Work\", \"Home\" that will be displayed in Kube as name" +msgstr "예: Kube에서 이름으로 표시할 \"직장\", \"개인\" 등" + +#: accounts/maildir/qml/AccountSettings.qml:68 +msgctxt "AccountSettings|" +msgid "Path" +msgstr "경로" + +#: applications/kube/main.cpp:178 +msgctxt "main|" +msgid "" +"To automatically unlock the keyring pass in a keyring in the form of " +"{\"accountId\": {\"resourceId\": \"secret\", *}}" +msgstr "" +"키 모음의 잠금을 자동으로 해제하려면 {\"accountId\": {\"resourceId\": " +"\"secret\", *}} 형태로 키 모음을 지정하십시오" + +#: components/accounts/qml/AccountWizard.qml:60 +msgctxt "AccountWizard|" +msgid "Select your new account type" +msgstr "새 계정 종류 선택" + +#: components/accounts/qml/AccountWizardPage.qml:137 +msgctxt "AccountWizardPage|" +msgid "Discard" +msgstr "무시" + +#: components/accounts/qml/AccountWizardPage.qml:150 +msgctxt "AccountWizardPage|" +msgid "Save" +msgstr "저장" + +#: components/kube/qml/Kube.qml:191 +msgctxt "Kube|" +msgid "Outbox" +msgstr "보낼 편지함" + +#: components/kube/qml/Kube.qml:213 +msgctxt "Kube|" +msgid "Notification view" +msgstr "알림 보기" + +#: components/kube/qml/Kube.qml:224 +msgctxt "Kube|" +msgid "Settings" +msgstr "설정" + +#: components/kube/qml/upgrade.qml:40 +msgctxt "upgrade|" +msgid "Please wait while Kube is upgrading..." +msgstr "Kube를 업그레이드하는 동안 기다려 주십시오..." + +#: components/kube/qml/upgrade.qml:40 +msgctxt "upgrade|" +msgid "Kube upgraded the storage layer." +msgstr "Kube의 저장소 레이어를 업그레이드했습니다." + +#: components/kube/qml/upgrade.qml:44 +msgctxt "upgrade|" +msgid "This might take a while." +msgstr "시간이 걸릴 수 있습니다." + +#: components/kube/qml/upgrade.qml:44 +msgctxt "upgrade|" +msgid "Please exit and restart Kube." +msgstr "Kube를 끝내고 다시 시작하십시오." + +#: components/kube/qml/upgrade.qml:48 +msgctxt "upgrade|" +msgid "Exit" +msgstr "끝내기" + +#: components/mailviewer/qml/ErrorPart.qml:40 +#, qt-format +msgctxt "ErrorPart|" +msgid "An error occurred: %1" +msgstr "오류 발생: %1" + +#: components/mailviewer/qml/MailDataModel.qml:53 +msgctxt "MailDataModel|" +msgid "This message has been signed but we failed to validate the signature." +msgstr "이 메시지는 서명되었지만 서명을 검증할 수 없습니다." + +#: components/mailviewer/qml/MailDataModel.qml:55 +msgctxt "MailDataModel|" +msgid "This message is signed but the signature is invalid." +msgstr "이 메시지는 서명되었지만 서명이 잘못되었습니다." + +#: components/mailviewer/qml/MailDataModel.qml:57 +#, qt-format +msgctxt "MailDataModel|" +msgid "This message has been signed using the key %1." +msgstr "이 메시지는 키 %1(으)로 서명되었습니다." + +#: components/mailviewer/qml/MailDataModel.qml:58 +msgctxt "MailDataModel|" +msgid "The key details are not available." +msgstr "키 정보를 알 수 없습니다." + +#: components/mailviewer/qml/MailDataModel.qml:61 +#, qt-format +msgctxt "MailDataModel|" +msgid "This message has been signed using the key %1 by %2." +msgstr "%2 님이 키 %1(으)로 이 메시지에 서명했습니다." + +#: components/mailviewer/qml/MailDataModel.qml:63 +msgctxt "MailDataModel|" +msgid "The key was revoked." +msgstr "키가 취소되었습니다." + +#: components/mailviewer/qml/MailDataModel.qml:66 +msgctxt "MailDataModel|" +msgid "The key has expired." +msgstr "키가 만료되었습니다." + +#: components/mailviewer/qml/MailDataModel.qml:69 +msgctxt "MailDataModel|" +msgid "You are trusting this key." +msgstr "이 키를 신뢰하고 있습니다." + +#: components/mailviewer/qml/MailDataModel.qml:89 +#, qt-format +msgctxt "MailDataModel|" +msgid "This message is encrypted to the key: %1" +msgstr "이 메시지는 다음 키로 암호화되어 있습니다: %1" + +#: components/mailviewer/qml/MailPart.qml:54 +#, qt-format +msgctxt "MailPart|" +msgid "sent by %1 on %2" +msgstr "%1 님이 %2에 보냄" + +#: extensions/fileasexpense/qml/main.qml:28 +msgctxt "main|" +msgid "File as Expense" +msgstr "" + +#: framework/qml/AttachmentDelegate.qml:82 +msgctxt "AttachmentDelegate|" +msgid "Import key" +msgstr "키 가져오기..." + +#: framework/qml/EditAccount.qml:89 +msgctxt "EditAccount|" +msgid "Change Password" +msgstr "암호 변경" + +#: framework/qml/EditAccount.qml:124 +msgctxt "EditAccount|" +msgid "Remove Account" +msgstr "계정 삭제" + +#: framework/qml/EditAccount.qml:134 +msgctxt "EditAccount|" +msgid "Save" +msgstr "저장" + +#: framework/qml/LoginAccount.qml:117 +msgctxt "LoginAccount|" +msgid "Login" +msgstr "로그인" + +#: framework/qml/MailListView.qml:69 +msgctxt "MailListView|" +msgid "Nothing here..." +msgstr "아무 것도 없습니다..." + +#: framework/qml/MailListView.qml:107 +msgctxt "MailListView|" +msgid "Filter..." +msgstr "필터..." + +#: framework/qml/MailListView.qml:286 +msgctxt "MailListView|" +msgid "Mark as read" +msgstr "읽은 상태로 표시" + +#: framework/qml/MailListView.qml:294 +msgctxt "MailListView|" +msgid "Mark as unread" +msgstr "읽지 않은 상태로 표시" + +#: framework/qml/MailListView.qml:303 +msgctxt "MailListView|" +msgid "Mark as important" +msgstr "중요한 것으로 표시" + +#: framework/qml/MailListView.qml:313 +msgctxt "MailListView|" +msgid "Move to trash" +msgstr "휴지통으로 이동" + +#: framework/qml/MailListView.qml:322 +msgctxt "MailListView|" +msgid "Restore from trash" +msgstr "휴지통에서 항목 복원" + +#: framework/qml/MailViewer.qml:152 +msgctxt "MailViewer|" +msgid "Send Mail to" +msgstr "다음으로 메일 보내기" + +#: framework/qml/MailViewer.qml:170 +#, qt-format +msgctxt "MailViewer|" +msgid "Trash: %1" +msgstr "휴지통: %1" + +#: framework/qml/MailViewer.qml:174 +#, qt-format +msgctxt "MailViewer|" +msgid "Draft: %1" +msgstr "초안: %1" + +#: framework/qml/MailViewer.qml:178 +#, qt-format +msgctxt "MailViewer|" +msgid "Sent: %1" +msgstr "보냄: %1" + +#: framework/qml/MailViewer.qml:295 +msgctxt "MailViewer|" +msgid "Save attachment" +msgstr "첨부 파일 저장" + +#: framework/qml/MailViewer.qml:339 +msgctxt "MailViewer|" +msgid "Incomplete body..." +msgstr "불완전한 본문..." + +#: framework/qml/MailViewer.qml:345 +msgctxt "MailViewer|" +msgid "Downloading message..." +msgstr "메시지 다운로드 중..." + +#: framework/qml/MailViewer.qml:349 +msgctxt "MailViewer|" +msgid "Failed to download message" +msgstr "메시지를 다운로드할 수 없음" + +#: framework/qml/MailViewer.qml:371 +msgctxt "MailViewer|" +msgid "Delete Mail" +msgstr "메일 삭제" + +#: framework/qml/MailViewer.qml:371 +msgctxt "MailViewer|" +msgid "Move to Trash" +msgstr "휴지통으로 이동" + +#: framework/qml/MailViewer.qml:394 +msgctxt "MailViewer|" +msgid "Share" +msgstr "공유" + +#: framework/qml/MailViewer.qml:404 +msgctxt "MailViewer|" +msgid "Edit" +msgstr "편집" + +#: framework/qml/MailViewer.qml:404 +msgctxt "MailViewer|" +msgid "Reply" +msgstr "답장" + +#: framework/qml/Outbox.qml:112 +#, qt-format +msgctxt "Outbox|" +msgid "Sending: %1" +msgstr "보내는 중: %1" + +#: framework/qml/Outbox.qml:160 +msgctxt "Outbox|" +msgid "Send Now" +msgstr "지금 보내기" + +#: framework/qml/Outbox.qml:172 +msgctxt "Outbox|" +msgid "No pending messages" +msgstr "대기 중인 메시지 없음" + +#: framework/qml/SelectableItem.qml:64 +msgctxt "SelectableItem|" +msgid "Copy" +msgstr "복사" + +#: framework/qml/SelectableLabel.qml:32 +msgctxt "SelectableLabel|" +msgid "Copy" +msgstr "복사" + +#: framework/qml/StatusBar.qml:55 +msgctxt "StatusBar|" +msgid "Disconnected" +msgstr "연결 끊김" + +#: framework/src/domain/mime/attachmentmodel.cpp:171 +msgctxt "QObject|" +msgid "Failed to save attachment." +msgstr "첨부 파일을 저장할 수 없습니다." + +#: framework/src/domain/mime/attachmentmodel.cpp:200 +#, qt-format +msgctxt "AttachmentModel|" +msgid "Saved the attachment to disk: %1" +msgstr "첨부 파일을 디스크에 저장함: %1" + +#: framework/src/domain/mime/attachmentmodel.cpp:211 +msgctxt "AttachmentModel|" +msgid "Failed to open attachment." +msgstr "첨부 파일을 열 수 없습니다." + +#: framework/src/domain/mime/attachmentmodel.cpp:216 +msgctxt "AttachmentModel|" +msgid "Failed to save attachment for opening." +msgstr "열 첨부 파일을 저장할 수 없습니다." + +#: framework/src/domain/mime/attachmentmodel.cpp:231 +msgctxt "AttachmentModel|" +msgid "No keys were found in this attachment" +msgstr "이 첨부 파일에서 키를 찾을 수 없음" + +#: framework/src/domain/mime/attachmentmodel.cpp:236 +#, qt-format +msgctxt "AttachmentModel|" +msgid "%n key(s) imported" +msgid_plural "%n key(s) imported" +msgstr[0] "키 %n개 가져옴" + +#: framework/src/domain/mime/attachmentmodel.cpp:240 +#, qt-format +msgctxt "AttachmentModel|" +msgid "%n key(s) were already imported" +msgid_plural "%n key(s) were already imported" +msgstr[0] "키 %n개를 이미 가져옴" + +#: framework/src/domain/mime/mailtemplates.cpp:121 +msgctxt "QObject|" +msgid "fwd" +msgstr "fwd" + +#: framework/src/domain/mime/mailtemplates.cpp:149 +msgctxt "QObject|" +msgid "re" +msgstr "re" + +#: framework/src/domain/mime/mimetreeparser/messagepart.cpp:672 +#: framework/src/domain/mime/mimetreeparser/messagepart.cpp:788 +msgctxt "MimeTreeParser::SignedMessagePart|" +msgid "Wrong Crypto Plug-In." +msgstr "잘못된 암호화 플러그인입니다." + +#: framework/src/domain/mime/mimetreeparser/messagepart.cpp:853 +msgctxt "MimeTreeParser::EncryptedMessagePart|" +msgid "Wrong Crypto Plug-In." +msgstr "잘못된 암호화 플러그인입니다." + +#: framework/src/domain/mime/mimetreeparser/messagepart.cpp:958 +msgctxt "MimeTreeParser::EncryptedMessagePart|" +msgid "Could not decrypt the data: no key found for recipients." +msgstr "데이터를 복호화할 수 없음: 받는 사람의 키가 없습니다." + +#: framework/src/domain/mime/mimetreeparser/messagepart.cpp:964 +msgctxt "MimeTreeParser::EncryptedMessagePart|" +msgid "Could not decrypt the data." +msgstr "복호화할 수 없습니다." + +#: framework/src/domain/mime/partmodel.cpp:293 +msgctxt "PartModel|" +msgid "No key available." +msgstr "키를 사용할 수 없습니다." + +#: framework/src/domain/mime/partmodel.cpp:295 +msgctxt "PartModel|" +msgid "Wrong passphrase." +msgstr "암구호가 잘못되었습니다." + +#: framework/src/sinkfabric.cpp:164 +msgctxt "QObject|" +msgid "Failed to send message." +msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다." + +#: framework/src/sinkfabric.cpp:177 +msgctxt "QObject|" +msgid "Failed to connect to server." +msgstr "서버에 연결할 수 없습니다." + +#: framework/src/sinkfabric.cpp:181 +msgctxt "QObject|" +msgid "Host not found." +msgstr "호스트를 찾을 수 없습니다." + +#: framework/src/sinkfabric.cpp:185 +msgctxt "QObject|" +msgid "Failed to login." +msgstr "로그인할 수 없습니다." + +#: framework/src/sinkfabric.cpp:189 +msgctxt "QObject|" +msgid "Configuration error." +msgstr "설정 오류입니다." + +#: framework/src/sinkfabric.cpp:192 +msgctxt "QObject|" +msgid "Connection lost." +msgstr "연결이 끊겼습니다." + +#: framework/src/sinkfabric.cpp:195 +msgctxt "QObject|" +msgid "No credentials available." +msgstr "인증 정보를 사용할 수 없습니다." + +#: framework/src/sinkfabric.cpp:205 +msgctxt "QObject|" +msgid "A message has been sent." +msgstr "메시지를 보냈습니다." + +#: views/accounts/qml/View.qml:51 +msgctxt "View|" +msgid "New Account" +msgstr "새 계정" + +#: views/calendar/qml/EventView.qml:66 +msgctxt "EventView|" +msgid "till" +msgstr "" + +#: views/calendar/qml/View.qml:47 +msgctxt "View|" +msgid "New Event" +msgstr "새 이벤트" + +#: views/composer/qml/AddresseeListEditor.qml:106 +#: views/composer/qml/AddresseeListEditor.qml:123 +msgctxt "AddresseeListEditor|" +msgid "Add recipient" +msgstr "받는 사람 추가" + +#: views/composer/qml/View.qml:128 views/conversation/qml/View.qml:92 +msgctxt "View|" +msgid "New Email" +msgstr "새 이메일" + +#: views/composer/qml/View.qml:137 +msgctxt "View|" +msgid "Drafts" +msgstr "임시 보관함" + +#: views/composer/qml/View.qml:271 +msgctxt "View|" +msgid "Enter subject..." +msgstr "제목 입력..." + +#: views/composer/qml/View.qml:307 +msgctxt "View|" +msgid "plain" +msgstr "일반 텍스트" + +#: views/composer/qml/View.qml:307 +msgctxt "View|" +msgid "HTML" +msgstr "HTML" + +#: views/composer/qml/View.qml:352 +msgctxt "View|" +msgid "Attach File" +msgstr "파일 첨부" + +#: views/composer/qml/View.qml:430 +msgctxt "View|" +msgid "Sending email to:" +msgstr "다음으로 이메일 보내기:" + +#: views/composer/qml/View.qml:444 +msgctxt "View|" +msgid "Sending copy to (Cc):" +msgstr "다음으로 참조(Cc) 보내기:" + +#: views/composer/qml/View.qml:457 +msgctxt "View|" +msgid "Sending secret copy to (Bcc):" +msgstr "다음으로 숨은 참조 보내기(Bcc):" + +#: views/composer/qml/View.qml:481 +msgctxt "View|" +msgid "encrypt" +msgstr "암호화" + +#: views/composer/qml/View.qml:492 +msgctxt "View|" +msgid "sign" +msgstr "서명" + +#: views/composer/qml/View.qml:498 +msgctxt "View|" +msgid "" +"Encryption is not available because your personal key has not been found." +msgstr "내 비밀 키를 찾을 수 없어서 암호화를 사용할 수 없습니다." + +#: views/composer/qml/View.qml:509 +msgctxt "View|" +msgid "Discard" +msgstr "무시" + +#: views/composer/qml/View.qml:516 +msgctxt "View|" +msgid "Save as Draft" +msgstr "임시 보관함에 저장" + +#: views/composer/qml/View.qml:529 +msgctxt "View|" +msgid "You are sending this from:" +msgstr "다음 계정에서 이메일 보내기:" + +#: views/composer/qml/View.qml:552 +msgctxt "View|" +msgid "Send" +msgstr "보내기" + +#: views/conversation/qml/View.qml:200 +msgctxt "View|" +msgid "Jump to next thread:" +msgstr "다음 스레드로 이동:" + +#: views/conversation/qml/View.qml:201 +msgctxt "View|" +msgid "Jump to previous thread:" +msgstr "이전 스레드로 이동:" + +#: views/conversation/qml/View.qml:202 +msgctxt "View|" +msgid "Jump to next message:" +msgstr "다음 메시지로 이동:" + +#: views/conversation/qml/View.qml:203 +msgctxt "View|" +msgid "Jump to previous message:" +msgstr "이전 메시지로 이동:" + +#: views/conversation/qml/View.qml:204 +msgctxt "View|" +msgid "Jump to next folder:" +msgstr "다음 폴더로 이동:" + +#: views/conversation/qml/View.qml:205 +msgctxt "View|" +msgid "Jump to previous folder:" +msgstr "이전 폴더로 이동:" + +#: views/conversation/qml/View.qml:206 +msgctxt "View|" +msgid "Compose new message:" +msgstr "새 메시지 작성:" + +#: views/conversation/qml/View.qml:207 +msgctxt "View|" +msgid "Reply to the currently focused message:" +msgstr "현재 선택한 메시지에 답장:" + +#: views/conversation/qml/View.qml:208 +msgctxt "View|" +msgid "Delete the currently focused message:" +msgstr "현재 선택한 메시지 삭제:" + +#: views/conversation/qml/View.qml:209 +msgctxt "View|" +msgid "Show this help text:" +msgstr "이 풍선 도움말 표시:" + +#: views/inboxcrusher/qml/View.qml:84 +msgctxt "View|" +msgid "Delete" +msgstr "삭제" + +#: views/inboxcrusher/qml/View.qml:89 +msgctxt "View|" +msgid "Reply" +msgstr "답장" + +#: views/inboxcrusher/qml/View.qml:94 +msgctxt "View|" +msgid "Flag" +msgstr "플래그" + +#: views/inboxcrusher/qml/View.qml:99 +msgctxt "View|" +msgid "Previous" +msgstr "이전" + +#: views/inboxcrusher/qml/View.qml:105 +msgctxt "View|" +msgid "Next" +msgstr "다음" + +#: views/log/qml/View.qml:71 +msgctxt "View|" +msgid "Nothing here..." +msgstr "아무 것도 없습니다..." + +#: views/log/qml/View.qml:115 +msgctxt "View|" +msgid "Error" +msgstr "오류" + +#: views/log/qml/View.qml:115 +msgctxt "View|" +msgid "Info" +msgstr "정보" + +#: views/log/qml/View.qml:214 +msgctxt "View|" +msgid "Account:" +msgstr "계정:" + +#: views/log/qml/View.qml:224 +msgctxt "View|" +msgid "Account Id:" +msgstr "계정 ID:" + +#: views/log/qml/View.qml:234 +msgctxt "View|" +msgid "Resource Id:" +msgstr "자원 ID:" + +#: views/log/qml/View.qml:244 +msgctxt "View|" +msgid "Timestamp:" +msgstr "타임스탬프:" + +#: views/log/qml/View.qml:252 +msgctxt "View|" +msgid "Message:" +msgstr "메시지:" + +#: views/log/qml/View.qml:286 +msgctxt "View|" +msgid "Failed to login" +msgstr "로그인할 수 없음" + +#: views/log/qml/View.qml:292 +#, qt-format +msgctxt "View|" +msgid "%1: please check your credentials." +msgstr "%1: 인증 정보를 확인하십시오." + +#: views/log/qml/View.qml:298 +msgctxt "View|" +msgid "Change Password" +msgstr "암호 변경" + +#: views/log/qml/View.qml:321 +msgctxt "View|" +msgid "Host not found" +msgstr "호스트를 찾을 수 없음" + +#: views/log/qml/View.qml:327 +#, qt-format +msgctxt "View|" +msgid "%1: please check your network connection and settings." +msgstr "%1: 네트워크 연결과 설정을 확인하십시오." + +#: views/log/qml/View.qml:333 +msgctxt "View|" +msgid "Account Settings" +msgstr "계정 설정" + +#: views/log/qml/View.qml:357 +msgctxt "View|" +msgid "Failed to send the message." +msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다." + +#: views/log/qml/View.qml:372 +#, qt-format +msgctxt "View|" +msgid "Account: %1" +msgstr "계정: %1" + +#: views/log/qml/View.qml:377 +#, qt-format +msgctxt "View|" +msgid "Subject: %1" +msgstr "제목: %1" + +#: views/log/qml/View.qml:382 +#, qt-format +msgctxt "View|" +msgid "To: %1" +msgstr "받는 사람: %1" + +#: views/log/qml/View.qml:388 +#, qt-format +msgctxt "View|" +msgid "Cc: %1" +msgstr "참조: %1" + +#: views/log/qml/View.qml:398 +msgctxt "View|" +msgid "Try Again" +msgstr "다시 시도" + +#: views/people/qml/MailListEditor.qml:44 +msgctxt "MailListEditor|" +msgid "(main)" +msgstr "(주)" + +#: views/people/qml/MailListEditor.qml:56 +msgctxt "MailListEditor|" +msgid "Add" +msgstr "추가" + +#: views/people/qml/People.qml:53 +msgctxt "People|" +msgid "New Contact" +msgstr "새 연락처" + +#: views/people/qml/People.qml:81 +msgctxt "People|" +msgid "Search..." +msgstr "검색..." + +#: views/people/qml/People.qml:237 +msgctxt "People|" +msgid "Edit" +msgstr "편집" + +#: views/people/qml/PersonComposer.qml:120 +msgctxt "PersonComposer|" +msgid "First name" +msgstr "이름" + +#: views/people/qml/PersonComposer.qml:126 +msgctxt "PersonComposer|" +msgid "Last name" +msgstr "성" + +#: views/people/qml/PersonComposer.qml:143 +msgctxt "PersonComposer|" +msgid "Job title" +msgstr "직함" + +#: views/people/qml/PersonComposer.qml:157 +msgctxt "PersonComposer|" +msgid "Company" +msgstr "회사" + +#: views/people/qml/PersonComposer.qml:169 +msgctxt "PersonComposer|" +msgid "Email" +msgstr "이메일" + +#: views/people/qml/PersonComposer.qml:181 +msgctxt "PersonComposer|" +msgid "Phone" +msgstr "전화" + +#: views/people/qml/PersonComposer.qml:202 +msgctxt "PersonComposer|" +msgid "Street" +msgstr "도로명" + +#: views/people/qml/PersonComposer.qml:208 +msgctxt "PersonComposer|" +msgid "City" +msgstr "도시" + +#: views/people/qml/PersonComposer.qml:214 +msgctxt "PersonComposer|" +msgid "Country" +msgstr "국가" + +#: views/people/qml/PersonPage.qml:156 views/people/qml/PersonPage.qml:173 +msgctxt "PersonPage|" +msgid "(main)" +msgstr "(주)" + +#: views/people/qml/PhoneListEditor.qml:43 +msgctxt "PhoneListEditor|" +msgid "(main)" +msgstr "(주)" + +#: views/people/qml/PhoneListEditor.qml:55 +msgctxt "PhoneListEditor|" +msgid "Add" +msgstr "추가" + +#: views/search/qml/View.qml:61 +msgctxt "View|" +msgid "Search..." +msgstr "검색..." + +#: views/search/qml/View_new.qml:64 +msgctxt "View_new|" +msgid "Search" +msgstr "검색" + +#: views/search/qml/View_new.qml:113 +msgctxt "View_new|" +msgid "Search..." +msgstr "검색..." + +#: views/todo/qml/View.qml:49 +msgctxt "View|" +msgid "New Task" +msgstr "새 작업" Index: trunk/l10n-support/ko/summit/messages/extragear-base/latte-dock.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/ko/summit/messages/extragear-base/latte-dock.po (revision 1544232) +++ trunk/l10n-support/ko/summit/messages/extragear-base/latte-dock.po (revision 1544233) @@ -1,3137 +1,3132 @@ # Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the latte-dock package. # # Jung Hee Lee , 2019. # Shinjo Park , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: latte-dock\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-06-12 08:10+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-05-29 22:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-06-15 23:08+0200\n" "Last-Translator: Shinjo Park \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "이정희" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "daemul72@gmail.com" #. +> trunk5 #: app/indicator/factory.cpp:198 #, kde-format msgid "Failed to import indicator" msgstr "표시기 내보내기 실패" #. +> trunk5 #: app/indicator/factory.cpp:204 #, kde-format msgctxt "indicator_name, imported updated" msgid "%0 indicator updated successfully" msgstr "%0 표시기를 업데이트했습니다" #. +> trunk5 #: app/indicator/factory.cpp:205 #, kde-format msgctxt "indicator_name, imported success" msgid "%0 indicator installed successfully" msgstr "%0 표시기를 설치했습니다" #. +> trunk5 #: app/indicator/factory.cpp:286 #, kde-format msgid "Remove Indicator" msgstr "표시기 삭제" #. +> trunk5 #: app/indicator/factory.cpp:288 #, kde-format msgid "Do you want to remove %0 indicator from your system?" msgstr "시스템에서 %0 표시기를 삭제하시겠습니까?" #. +> trunk5 #: app/indicator/factory.cpp:295 #, kde-format msgctxt "indicator_name, removed success" msgid "%0 indicator removed successfully" msgstr "%0 표시기를 삭제했습니다" #. +> trunk5 stable5 #: app/layouts/importer.cpp:65 app/layouts/importer.cpp:82 #: app/layouts/manager.cpp:99 app/layouts/manager.cpp:101 #, kde-format msgid "My Layout" msgstr "내 배치" #. +> trunk5 stable5 #: app/layouts/importer.cpp:66 app/layouts/synchronizer.cpp:647 #: app/layouts/synchronizer.cpp:648 #, kde-format msgid "Alternative" msgstr "대안" #. +> trunk5 stable5 #: app/layouts/importer.cpp:317 #, kde-format msgctxt "import/export config" msgid "The extracted file could not be copied!!!" msgstr "추출된 파일을 복사할 수 없습니다!!!" #. +> trunk5 stable5 #: app/layouts/importer.cpp:322 #, kde-format msgctxt "import/export config" msgid "The file has a wrong format!!!" msgstr "파일 형식이 잘못되었습니다!!!" #. +> trunk5 stable5 #: app/layouts/importer.cpp:328 #, kde-format msgctxt "import/export config" msgid "The temp directory could not be created!!!" msgstr "임시 디렉터리를 만들 수 없습니다!!!" #. +> trunk5 stable5 #: app/layouts/manager.cpp:245 #, kde-format msgid "Multiple Layouts Warning" msgstr "다중 레이아웃 경고" #. +> trunk5 stable5 #: app/layouts/manager.cpp:246 #, kde-format msgid "" "Latte did not close properly in the previous session. The following " "layout(s) [%0] were updated for consistency!!!" msgstr "" "이전 세션에서 Latte가 제대로 닫히지 않았습니다. 일관성을 위해 다음 레이아웃" "([%0])이 업데이트 되었습니다!!!" #. +> trunk5 stable5 #: app/layouts/manager.cpp:354 app/layouts/manager.cpp:466 #: app/layouts/synchronizer.cpp:648 #, kde-format msgid "Default" msgstr "기본값" #. +> trunk5 stable5 #: app/layouts/manager.cpp:467 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:643 #, kde-format msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #. +> trunk5 stable5 #: app/layouts/manager.cpp:468 #, kde-format msgid "Unity" msgstr "Unity" #. +> trunk5 stable5 #: app/layouts/manager.cpp:469 #, kde-format msgid "Extended" msgstr "확장" #. +> trunk5 stable5 #: app/layouts/synchronizer.cpp:406 #, kde-format msgid "Switching to layout %0 ..." msgstr "%0 레이아웃으로 전환하는 중..." #. +> trunk5 stable5 #: app/layouts/synchronizer.cpp:868 #, kde-format msgid "Activating layout: %0 ..." msgstr "레이아웃 활성화 중: %0 ..." #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:101 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Replace the current Latte instance." msgstr "현재 Latte 인스턴스를 교체합니다." #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:102 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Show the debugging messages on stdout." msgstr "표준 출력으로 디버깅 메시지를 표시합니다." #. +> trunk5 #: app/main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Clear qml cache. It can be useful after system upgrades." msgstr "QML 캐시를 비웁니다. 시스템 업그레이드 후 유용할 수 있습니다." #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:104 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Import and load default layout on startup." msgstr "시작할 때 기본 레이아웃을 가져오고 불러옵니다." #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:105 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Print available layouts" msgstr "사용 가능한 레이아웃 표시" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Load specific layout on startup." msgstr "시작할 때 지정한 레이아웃을 불러옵니다." #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "command line: load" msgid "layout_name" msgstr "레이아웃_이름" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:107 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Import and load a layout." msgstr "레이아웃을 가져오고 불러옵니다." #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:107 app/main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "command line: import" msgid "file_name" msgstr "파일_이름" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:108 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Import full configuration." msgstr "전체 환경설정을 가져옵니다." #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:109 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "Single layout memory mode. Only one layout is active at any case." msgstr "단일 레이아웃 메모리 모드. 어떤 경우에도 단일 레이아웃만 활성화됩니다." #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:110 #, kde-format msgctxt "command line" msgid "" "Multiple layouts memory mode. Multiple layouts can be active at any time " "based on Activities running." msgstr "" "다수 레이아웃 메모리 모드. 실행 중인 활동에 따라 언제든지 여러 레이아웃을 활" "성화할 수 있습니다." #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:152 #, kde-format msgid "Available layouts that can be used to start Latte:" msgstr "Latte를 시작할 때 사용할 수 있는 레이아웃:" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:158 #, kde-format msgid "There are no available layouts, during startup Default will be used." msgstr "사용 가능한 레이아웃이 없으며, 시작 시 기본값이 사용됩니다." #. +> trunk5 #: app/main.cpp:176 #, kde-format msgctxt "layout missing" msgid "This layout doesn't exist in the system." msgstr "이 레이아웃은 시스템에 존재하지 않습니다." #. +> stable5 #: main.cpp:171 #, kde-format msgctxt "layout missing" msgid "This layout doesnt exist in the system." msgstr "이 레이아웃은 시스템에 존재하지 않습니다." #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:202 #, kde-format msgid "An instance is already running!, use --replace to restart Latte" msgstr "" "인스턴스가 이미 실행 중입니다! Latte를 다시 시작하려면 --replace 옵션을 사용" "하십시오" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:222 #, kde-format msgid "The configuration cannot be imported" msgstr "환경설정을 가져올 수 없습니다" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:233 #, kde-format msgid "The layout cannot be imported" msgstr "레이아웃을 가져올 수 없습니다" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:288 #, kde-format msgid "" "Latte is a dock based on plasma frameworks that provides an elegant and " "intuitive experience for your tasks and plasmoids. It animates its contents " "by using parabolic zoom effect and tries to be there only when it is " "needed.\n" "\n" "\"Art in Coffee\"" msgstr "" "Latte는 Plasma 프레임워크 기반의 독으로 작업 및 Plasmoid에 대한 우아하고 직관" "적인 경험을 제공합니다. 상직적인 확대/축소 효과를 사용하여 내용을 애니메이션" "화하고 필요할 때만 사용할 수 있습니다.\n" "\n" "\"커피 안의 예술\"" #. +> trunk5 stable5 #: app/package/lattepackage.cpp:46 #, kde-format msgid "Latte Dock defaults" msgstr "Latte 독 기본값" #. +> trunk5 stable5 #: app/package/lattepackage.cpp:47 #, kde-format msgid "Latte Dock panel" msgstr "Latte 독 패널" #. +> trunk5 stable5 #: app/package/lattepackage.cpp:49 #, kde-format msgid "Dock configuration UI" msgstr "독 환경설정 UI" #. +> trunk5 stable5 #: app/package/lattepackage.cpp:50 #, kde-format msgid "Dock secondary configuration UI" msgstr "독 보조 환경설정 UI" #. +> trunk5 stable5 #: app/package/lattepackage.cpp:51 #, kde-format msgid "Config model" msgstr "모델 설정" #. +> trunk5 stable5 #: app/package/lattepackage.cpp:52 #, kde-format msgid "Splitter" msgstr "구분자" #. +> trunk5 stable5 #: app/package/lattepackage.cpp:53 #, kde-format msgid "Latte Trademark" msgstr "Latte 트레이드마크" #. +> trunk5 stable5 #: app/package/lattepackage.cpp:54 #, kde-format msgid "Info View Window" msgstr "정보 보기 창" #. +> trunk5 stable5 #: app/package/lattepackage.cpp:56 #, kde-format msgid "default layout file" msgstr "기본 레이아웃 파일" #. +> trunk5 stable5 #: app/package/lattepackage.cpp:57 #, kde-format msgid "plasma layout file" msgstr "Plasma 레이아웃 파일" #. +> trunk5 stable5 #: app/package/lattepackage.cpp:58 #, kde-format msgid "unity layout file" msgstr "Unity 레이아웃 파일" #. +> trunk5 stable5 #: app/package/lattepackage.cpp:59 #, kde-format msgid "extended layout file" msgstr "확장 레이아웃 파일" #. +> trunk5 stable5 #: app/package/lattepackage.cpp:61 #, kde-format msgid "default preset file" msgstr "기본 사전 설정 파일" #. +> trunk5 stable5 #: app/package/lattepackage.cpp:62 #, kde-format msgid "plasma preset file" msgstr "Plasma 사전 설정 파일" #. +> trunk5 stable5 #: app/package/lattepackage.cpp:63 #, kde-format msgid "unity preset file" msgstr "Unity 사전 설정 파일" #. +> trunk5 stable5 #: app/package/lattepackage.cpp:64 #, kde-format msgid "extended preset file" msgstr "확장 사전 설정 파일" #. +> trunk5 stable5 #: app/package/lattepackage.cpp:65 #, kde-format msgid "multiple layouts hidden file" msgstr "다수 레이아웃 숨김 파일" #. +> trunk5 #: app/package/lattepackage.cpp:67 #, kde-format msgid "a qml file that is used to publish broadcasted backgrounds" msgstr "브로드캐스트되는 배경 그림을 출판하는 QML 파일" #. +> trunk5 #: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:44 #, kde-format msgid "Configuration Definitions" msgstr "설정 정의" #. +> trunk5 #: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:45 #, kde-format msgid "User Interface" msgstr "사용자 인터페이스" #. +> trunk5 #: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:46 #, kde-format msgid "Data Files" msgstr "데이터 파일" #. +> trunk5 #: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:47 #, kde-format msgid "Executable Scripts" msgstr "실행 가능한 스크립트" #. +> trunk5 #: app/packageplugins/indicator/indicatorpackage.cpp:48 #, kde-format msgid "Translations" msgstr "번역" #. +> trunk5 #: app/settings/delegates/colorcmbboxdelegate.cpp:76 #, kde-format msgid "Custom background..." msgstr "사용자 지정 배경..." #. +> trunk5 #: app/settings/delegates/colorcmbboxdelegate.cpp:79 #, kde-format msgid "Custom text color..." msgstr "사용자 지정 텍스트 색상..." #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:154 #, kde-format msgid "File" msgstr "파일" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:157 #, kde-format msgid "Help" msgstr "도움말" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:161 #, kde-format msgid "Quit Latte" msgstr "Latte 종료" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:165 #, kde-format msgid "About Latte" msgstr "Latte 소개" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:527 #, kde-format msgctxt "import layout/configuration" msgid "Import Layout/Configuration" msgstr "레이아웃/환경설정 가져오기" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:536 #, kde-format msgctxt "import latte layout" msgid "Latte Dock Layout file v0.2" msgstr "Latte 독 레이아웃 파일 v 0.2" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:537 #, kde-format msgctxt "import latte layouts/configuration" msgid "Latte Dock Full Configuration file (v0.1, v0.2)" msgstr "Latte 독 전체 환경설정 파일(v 0.1, v 0.2)" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:553 #, kde-format msgid "Import: Configuration file version v0.1" msgstr "가져오기: 환경설정 파일 버전 v 0.1" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:555 #, kde-format msgid "" "You are going to import an old version v0.1 configuration file." "
    Be careful, importing the entire configuration will erase all your current configuration!!!

    Alternative, you can import " "safely from this file
    only the contained layouts...
    " msgstr "" "이전 버전 v 0.1 환경설정 파일을 가져오려고 합니다.
    주의: 전" "체 환경설정을 가져오면 현재 환경설정이 모두 지워집니다!!!

    또" "는 이 파일에서 안전하게 가져올 수 있습니다.
    포함된 레이아웃만 해" "당됩니다...
    " #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:560 #, kde-format msgctxt "import full configuration" msgid "Full Configuration" msgstr "전체 환경설정" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:562 #, kde-format msgctxt "import only the layouts" msgid "Only Layouts" msgstr "레이아웃만" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:588 #, kde-format msgid "Import: Configuration file version v0.2" msgstr "가져오기: 환경설정 파일 버전 v 0.2" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:590 #, kde-format msgid "" "You are going to import a v0.2 configuration file.
    Be careful, importing will erase all your current configuration!!!" "

    Would you like to proceed?" msgstr "" "v0.2 환경설정 파일을 가져옵니다.
    주의: 가져오기는 모든 현" "재 환경설정을 삭제합니다!!!

    계속 하시겠습니까?" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:635 #, kde-format msgctxt "layout" msgid "Alternative" msgstr "대안" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:665 #, kde-format msgctxt "export layout/configuration" msgid "Export Layout/Configuration" msgstr "레이아웃/환경설정 내보내기" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:673 #, kde-format msgctxt "export layout" msgid "Latte Dock Layout file v0.2" msgstr "Latte 독 레이아웃 파일 v 0.2" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:674 #, kde-format msgctxt "export full configuration" msgid "Latte Dock Full Configuration file v0.2" msgstr "Latte 독 전체 환경설정 파일 v 0.2" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:688 #, kde-format msgctxt "export layout" msgid "Failed to export layout" msgstr "레이아웃 내보내기 실패" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:715 #, kde-format msgctxt "export layout" msgid "Open location" msgstr "위치 열기" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:716 #, kde-format msgctxt "export layout" msgid "Layout exported successfully" msgstr "레이아웃을 성공적으로 내보냈습니다" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:727 #, kde-format msgctxt "import/export config" msgid "Failed to export configuration" msgstr "환경설정 내보내기 실패" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:734 #, kde-format msgctxt "import/export config" msgid "Open location" msgstr "위치 열기" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:735 #, kde-format msgctxt "import/export config" msgid "Full Configuration exported successfully" msgstr "전체 환경설정을 성공적으로 내보냈습니다" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:903 #, kde-format msgctxt "import-done" msgid "Layout: %0 imported successfully
    " msgstr "레이아웃: %0을(를) 성공적으로 가져왔습니다
    " #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:995 #, kde-format msgctxt "column for layout background" msgid "Background" msgstr "배경" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:996 #, kde-format msgctxt "column for layout name" msgid "Name" msgstr "이름" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:997 #, kde-format msgctxt "column for layout to show in menu" msgid "In Menu" msgstr "메뉴에 표시" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:998 #, kde-format msgctxt "column for layout to hide borders for maximized windows" msgid "Borderless" msgstr "테두리 없음" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:1000 #, kde-format msgctxt "column for layout to show which activities is assigned to" msgid "Activities" msgstr "활동" #. +> trunk5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:1002 #, kde-format msgctxt "column for shared layout to show which layouts is assigned to" msgid "Shared To" msgstr "공유 대상:" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:1056 app/settings/settingsdialog.cpp:1493 #, kde-format msgid "Layout Warning" msgstr "레이아웃 경고" #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:1057 #, kde-format msgid "" "The layout(s) %0 have broken configuration!!! Please remove " "them to improve the system stability..." msgstr "" "%0 레이아웃의 환경설정이 손상되었습니다!!! 시스템 안정성을 향" "상 시키려면 해당 레이아웃을 삭제하십시오..." #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.cpp:1494 #, kde-format msgid "" "There are layouts with the same name, that is not permitted!!! Please update " "these names to re-apply the changes..." msgstr "" "같은 이름의 레이아웃이 있으며 허용되지 않습니다!!! 변경 내용을 다시 적용 하려" "면 이 이름들을 변경하십시오..." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SettingsDialog) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:14 #, kde-format msgctxt "latte settings window" msgid "Settings" msgstr "설정" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, layoutsTab) #. +> trunk5 #: app/settings/settingsdialog.ui:24 #, kde-format msgid "Layouts" msgstr "레이아웃" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, singleToolBtn) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:53 #, kde-format msgid "Only one layout can be present in memory at all cases" msgstr "모든 경우에 하나의 레이아웃만 메모리에 존재할 수 있습니다" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, singleToolBtn) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:56 #, kde-format msgctxt "single layout" msgid "Single" msgstr "하나" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, multipleToolBtn) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:66 #, kde-format msgid "Multiple layouts can be present and active in memory at the same time" msgstr "다수 레이아웃이 동시에 메모리에 존재하고 활성화 될 수 있습니다" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, multipleToolBtn) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:69 #, kde-format msgctxt "multiple layouts" msgid "Multiple" msgstr "다수" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, switchButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:139 #, kde-format msgid "Switch to selected layout" msgstr "선택한 레이아웃으로 전환" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, switchButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:142 #, kde-format msgctxt "switch to layout" msgid "Switch" msgstr "전환" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pauseButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:153 #, kde-format msgid "Pause all activities from the selected layout" msgstr "선택한 레이아웃에서 모든 활동 일시 중지" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pauseButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:156 #, kde-format msgid "Pause" msgstr "일시 중지" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:212 #, kde-format msgid "New layout" msgstr "새로운 레이아웃" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:215 #, kde-format msgctxt "new layout" msgid "New" msgstr "신규" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, copyButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:226 #, kde-format msgid "Copy selected layout" msgstr "선택한 레이아웃 복사" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, copyButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:229 #, kde-format msgctxt "copy layout" msgid "Copy" msgstr "복사" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:243 #, kde-format msgid "Remove selected layout" msgstr "선택한 레이아웃 제거" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:246 #, kde-format msgctxt "remove layout" msgid "Remove" msgstr "제거" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, lockedButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:273 #, kde-format msgid "Lock layout and make it read-only" msgstr "레이아웃 잠금 및 읽기 전용으로 설정" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, lockedButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:276 #, kde-format msgctxt "locked layout" msgid "Locked" msgstr "잠금" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sharedButton) #. +> trunk5 #: app/settings/settingsdialog.ui:290 #, kde-format msgid "Share that layout with other central layouts" msgstr "해당 레이아웃을 다른 중앙 레이아웃과 공유" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sharedButton) #. +> trunk5 #: app/settings/settingsdialog.ui:293 #, kde-format msgid "Shared" msgstr "공유됨" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, importButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:367 #, kde-format msgid "Import a layout or full configuration file" msgstr "레이아웃 또는 전체 환경설정 파일 가져오기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:370 #, kde-format msgctxt "import layout" msgid "Import" msgstr "가져오기" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, exportButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:384 #, kde-format msgid "Export selected layout or full configuration into a file" msgstr "선택한 레이아웃 또는 전체 환경설정을 파일로 내보내기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:387 #, kde-format msgctxt "export layout" msgid "Export" msgstr "내보내기" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, downloadButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:398 #, kde-format msgid "Download community layouts from the Internet" msgstr "인터넷에서 커뮤니티 레이아웃 다운로드" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:401 #, kde-format msgctxt "download layout" msgid "Download" msgstr "다운로드" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, preferencesTab) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:439 #, kde-format msgid "Preferences" msgstr "환경 설정" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, behaviorLbl) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:520 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:439 #, kde-format msgid "Behavior" msgstr "동작" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autostartChkBox) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:548 #, kde-format msgid "Start the application automatically after each relogin" msgstr "매번 다시 로그인한 후 응용 프로그램을 자동으로 시작" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autostartChkBox) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:551 #, kde-format msgid "Enable autostart during startup" msgstr "시작 시 자동 시작 사용" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, infoWindowChkBox) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:578 #, kde-format msgid "Provide visual feedback when layouts are activated automatically" msgstr "레이아웃이 자동으로 활성화될 때 시각적 피드백 제공" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, infoWindowChkBox) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:581 #, kde-format msgid "Show informative window for layouts automatic activation" msgstr "레이아웃 자동 활성화를 위한 정보 창 표시" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, noBordersForMaximizedChkBox) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:608 #, kde-format msgid "" "Activate support for borderless maximized windows between different layouts" msgstr "다른 레이아웃 간에 경계가 없는 최대화된 창에 대한 지원 활성화" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, noBordersForMaximizedChkBox) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:611 #, kde-format msgid "Support borderless maximized windows in different layouts" msgstr "다양한 레이아웃의 경계 없는 최대화된 창 지원" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: app/settings/settingsdialog.ui:642 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:552 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:404 #, kde-format msgid "Actions" msgstr "동작" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, metaPressChkBox) #. +> trunk5 #: app/settings/settingsdialog.ui:667 #, kde-format msgid "" "Forward ⌘ press from KWin to Latte in order to activate Application " "Launcher. It is suggested to disable that option if you remove Latte." msgstr "" "프로그램 실행기를 활성화하기 위해서 ⌘ 키가 눌린 것을 KWin에서 Latte로 전달합" "니다. Latte를 삭제한다면 해당 옵션을 비활성화하는 것을 추천합니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, metaPressChkBox) #. +> trunk5 #: app/settings/settingsdialog.ui:670 #, kde-format msgid "Press ⌘ to activate Application Launcher" msgstr "⌘ 키를 눌러서 프로그램 실행기 활성화" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, metaPressHoldChkBox) #. +> trunk5 #: app/settings/settingsdialog.ui:697 #, kde-format msgid "Press and hold ⌘ to show shortcuts badges for applets and tasks" msgstr "⌘ 키를 계속 눌러서 애플릿과 작업 단축키 배지 표시" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, metaPressHoldChkBox) #. +> trunk5 #: app/settings/settingsdialog.ui:700 #, kde-format msgid "Press and Hold ⌘ to show shortcuts badges" msgstr "⌘ 키를 계속 눌러서 단축키 배지 표시" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mouseSensetivityLbl) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:731 #, kde-format msgid "Mouse Sensitivity" msgstr "마우스 감도" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, parabolicEffectLbl) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:762 #, kde-format msgid "Parabolic Effect" msgstr "상직적인 효과" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, lowSensitivityBtn) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:793 #, kde-format msgid "Low sensitivity for parabolic effect (low cpu usage and performance)" msgstr "상직적인 효과에 대한 낮은 감도(CPU 사용 및 성능이 낮음)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lowSensitivityBtn) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:796 #, kde-format msgctxt "low sensitivity" msgid "Low" msgstr "낮게" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mediumSensitivityBtn) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:812 #, kde-format msgid "" "Medium sensitivity for parabolic effect (normal cpu usage and performance)" msgstr "상직적인 효과에 대한 중간 감도(일반 CPU 사용 및 성능)." #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, mediumSensitivityBtn) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:815 #, kde-format msgctxt "medium sensitivity" msgid "Medium" msgstr "중간" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, highSensitivityBtn) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:831 #, kde-format msgid "High sensitivity for parabolic effect (high cpu usage and performance)" msgstr "상직적인 효과에 대한 높은 감도(높은 CPU 사용 및 성능)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, highSensitivityBtn) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:834 #, kde-format msgctxt "high sensitivity" msgid "High" msgstr "높게" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, delayLbl) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:886 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:467 #, kde-format msgid "Delay" msgstr "지연 시간" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, trackScreensDelayLbl) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, screenTrackerSpinBox) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:912 app/settings/settingsdialog.ui:935 #, kde-format msgid "" "Different hardware can have different delays during screen changes.\n" "This tracker is used in order to not lose any screen related update." msgstr "" "하드웨어에 따라 화면을 변경하는 동안 지연이 발생할 수 있습니다.\n" "이 추적기는 화면 관련 업데이트를 잃지 않기 위해 사용됩니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trackScreensDelayLbl) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:915 #, kde-format msgid "React to screen changes after" msgstr "이후 화면 변경에 반응" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, screenTrackerSpinBox) #. +> trunk5 stable5 #: app/settings/settingsdialog.ui:944 #, kde-format msgid " ms." msgstr " 밀리초." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, plasmaLbl) #. +> trunk5 #: app/settings/settingsdialog.ui:1003 #, kde-format msgid "Plasma Theme" msgstr "Plasma 테마" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, outlineLbl) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, outlineSpinBox) #. +> trunk5 #: app/settings/settingsdialog.ui:1031 app/settings/settingsdialog.ui:1059 #, kde-format msgid "Outline width used from background to draw its borders" msgstr "배경 테두리를 그릴 때 사용할 외곽선 너비" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outlineLbl) #. +> trunk5 #: app/settings/settingsdialog.ui:1034 #, kde-format msgid "Outline width" msgstr "외곽선 너비" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, outlineSpinBox) #. +> trunk5 #: app/settings/settingsdialog.ui:1062 #, kde-format msgid " px." msgstr " 픽셀." #. +> trunk5 #: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:99 #, kde-format msgid "Show Latte Dock/Panel" msgstr "Latte 독/패널 표시" #. +> trunk5 #: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:108 #, kde-format msgid "Cycle Through Dock/Panel Settings Windows" msgstr "독/패널 설정 창 사이클" #. +> trunk5 #: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:117 #, kde-format msgid "Show Latte Global Settings" msgstr "Latte 전역 설정 표시" #. +> trunk5 stable5 #: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:133 app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:149 #, kde-format msgid "Activate Entry %1" msgstr "%1 항목 활성화" #. +> trunk5 stable5 #: app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:164 app/shortcuts/globalshortcuts.cpp:176 #, kde-format msgid "New Instance for Entry %1" msgstr "%1 항목에 대한 새 인스턴스" #. +> trunk5 stable5 #: app/view/contextmenu.cpp:359 #, kde-format msgctxt "%1 is the name of the containment" msgid "%1 Options" msgstr "%1 옵션" #. +> trunk5 #: app/view/indicator/indicator.cpp:392 #, kde-format msgctxt "add indicator" msgid "Add Indicator" msgstr "표시기 추가" #. +> trunk5 #: app/view/indicator/indicator.cpp:401 #, kde-format msgctxt "add indicator file" msgid "Latte Indicator" msgstr "Latte 표시기" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/config.qml:27 #, kde-format msgid "General" msgstr "일반" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:192 #, kde-format msgid "You can use Ctrl/Meta + Scroll Wheel to alter the window size" -msgstr "" -"Ctrl/Meta 키를 누르면서 스크롤 휠을 굴리면 창 크기를 조절할 수 있습니다" +msgstr "Ctrl/Meta 키를 누르면서 스크롤 휠을 굴리면 창 크기를 조절할 수 있습니다" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:205 #, kde-format msgctxt "view settings width scale" msgid "Width scale at %0%" msgstr "너비 크기 조절(%0%)" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:206 #, kde-format msgctxt "view settings height scale" msgid "Height scale at %0%" msgstr "높이 크기 조절(%0%)" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:301 #, kde-format msgid "Open Latte settings window" msgstr "Latte 설정 창 열기" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:385 #, kde-format msgctxt "advanced settings" msgid "Advanced" msgstr "고급" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:269 #, kde-format msgid "Advanced" msgstr "고급" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:444 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "외형" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:449 #, kde-format msgid "Effects" msgstr "효과" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:455 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:392 #, kde-format msgid "Tasks" msgstr "작업" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:341 #, kde-format msgid "Tweaks" msgstr "트윅" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:542 #, kde-format msgid "New Dock" msgstr "새로운 독" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:544 #, kde-format msgid "Add a new dock" msgstr "새로운 독 추가" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:627 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:643 #, kde-format msgid "Move to: %0" msgstr "다음으로 이동: %0" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:445 #, kde-format msgid "Move to:" msgstr "이동:" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:660 #, kde-format msgid "Copy Dock" msgstr "독 복사" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:660 #, kde-format msgid "Copy Panel" msgstr "패널 복사" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:669 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "제거" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:672 #, kde-format msgid "Remove current dock" msgstr "현재 독 제거" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:681 #, kde-format msgid "Close" msgstr "닫기" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/LatteDockConfiguration.qml:683 #, kde-format msgid "Close settings window" msgstr "설정 닫기 창" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:64 #, kde-format msgid "Layout" msgstr "레이아웃" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:128 #, kde-format msgctxt "opens the layout manager window" msgid "Configure..." msgstr "환경 설정..." #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:147 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:654 #, kde-format msgid "Items" msgstr "항목" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:156 #, kde-format msgctxt "items effects" msgid "Size" msgstr "크기" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:167 #, kde-format msgctxt "absolute size" msgid "Absolute" msgstr "절대적" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:207 #, kde-format msgctxt "number in pixels, e.g. 12 px." msgid "%0 px." msgstr "%0 픽셀." #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:221 #, kde-format msgctxt "relative size" msgid "Relative" msgstr "상대적" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:260 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:315 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:406 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:467 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:525 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:580 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:789 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:844 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:119 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:166 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:570 #, kde-format msgctxt "number in percentage, e.g. 85 %" msgid "%0 %" msgstr "%0%" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:260 #, kde-format msgctxt "no value in percentage" msgid "--- %" msgstr "--- %" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:269 #, kde-format msgctxt "items effects" msgid "Effects" msgstr "효과" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:280 #, kde-format msgid "Zoom On Hover" msgstr "마우스를 올렸을 때 확대/축소" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:332 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:503 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:545 #, kde-format msgid "Length" msgstr "길이" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:346 #, kde-format msgid "Maximum" msgstr "최대" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:420 #, kde-format msgid "Offset" msgstr "오프셋" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:488 #, kde-format msgid "Margins" msgstr "여백" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:541 #, kde-format msgid "Thickness" msgstr "두께" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:542 #, kde-format msgid "Enable/disable thickness margins" msgstr "두께 여백 활성화/비활성화" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:557 #, kde-format msgid "Height" msgstr "높이" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:557 #, kde-format msgid "Width" msgstr "너비" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:599 #, kde-format msgid "Colors" msgstr "색상" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:637 #, kde-format msgid "Theme" msgstr "테마" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:647 #, kde-format msgid "Plasma theme color palette is going to be used" msgstr "Plasma 테마 색 배열을 사용합니다" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:655 #, kde-format msgid "Reverse" msgstr "반전" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:659 #, kde-format msgid "Reverse color palette from plasma theme is going to be used" msgstr "Plasma 테마의 반전 색 배열을 사용합니다" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:667 #, kde-format msgid "Smart" msgstr "스마트" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:671 #, kde-format msgid "" "Smart color palette is going to provide best contrast after taking into " "account the environment such as the underlying background" -msgstr "" -"스마트 색 배열은 배경 그림 등 환경 요소를 고려하여 최적의 명암을 제공합니다" +msgstr "스마트 색 배열은 배경 그림 등 환경 요소를 고려하여 최적의 명암을 제공합니다" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:678 #, kde-format msgid "From Window" msgstr "창에서" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:684 #, kde-format msgid "None" msgstr "없음" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:688 #, kde-format msgid "Colors are not going to be based on any window" msgstr "창에서 색상을 따오지 않음" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:696 #, kde-format msgid "Active" msgstr "활성" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:700 #, kde-format msgid "Colors are going to be based on the active window" msgstr "활성 창을 기반으로 색상 사용" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:708 #, kde-format msgid "Touching" msgstr "표시된 창" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:712 #, kde-format msgid "Colors are going to be based on windows that are touching the view" msgstr "보기에 표시된 창을 기반으로 색상 사용" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:734 #, kde-format msgid "Background" msgstr "배경" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:735 #, kde-format msgid "Enable/disable background" msgstr "배경 사용/사용 안함" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:754 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:84 #, kde-format msgid "Size" msgstr "크기" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:803 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Opacity" msgctxt "opacity when desktop background is busy from contrast point of view" msgid "Busy Opacity" -msgstr "불투명도" +msgstr "사용 중인 항목 불투명도" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:803 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:132 #, kde-format msgid "Opacity" msgstr "불투명도" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:854 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:582 #, kde-format msgid "Options" msgstr "옵션" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:868 #, kde-format msgid "Blur" msgstr "흐리게" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:872 #, kde-format msgid "Background is blurred underneath" msgstr "아래에 있는 배경을 흐리게 하기" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:883 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:62 #, kde-format msgid "Shadows" msgstr "그림자" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:887 #, kde-format msgid "Background shows its shadows" msgstr "배경에 그림자 표시" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:898 #, kde-format msgid "Outline" msgstr "외곽선" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:902 #, kde-format msgid "" "Background draws a line for its borders. You can set the line size from " "Latte Preferences" msgstr "배경에 외곽선을 표시합니다. Latte 설정에서 선 크기를 정할 수 있습니다" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:912 #, kde-format msgctxt "dynamic visibility for background" msgid "Dynamic Visibility" msgstr "동적 표시" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:921 #, kde-format msgid "Prefer opaque background when touching any window" msgstr "창이 표시되어 있을 때 불투명한 배경 사용" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:923 #, kde-format msgid "Background removes its transparency setting when a window is touching" msgstr "창이 표시되어 있을 때 배경의 투명도 설정을 삭제합니다" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:935 #, kde-format msgid "Hide background when not needed" msgstr "필요하지 않을 때 배경 숨기기" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:937 #, kde-format msgid "" "Background becomes hidden except when a window is touching or the desktop " "background is busy" msgstr "창이 표시되어 있거나 데스크톱 배경이 바쁜 경우를 제외하고 배경 숨기기" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:949 #, kde-format msgid "Hide background shadow for maximized windows" msgstr "최대화된 창의 배경 그림자 숨기기" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:951 #, kde-format msgid "" "Background shadows become hidden when an active maximized window is touching " "the view" msgstr "최대화된 창이 보기에 표시되어 있을 때 배경 그림자 숨기기" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:963 #, kde-format msgid "Exceptions" msgstr "예외" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:970 #, kde-format msgid "Prefer Plasma background and colors for expanded applets" msgstr "확장된 애플릿에 Plasma 배경 그림과 색 선호" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/AppearanceConfig.qml:972 #, kde-format msgid "Background becomes opaque in plasma style when applets are expanded" msgstr "애플릿을 확장했을 때 Plasma 스타일로 배경 그림 불투명하게 전환" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:58 #, kde-format msgid "Type" msgstr "유형" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:76 #, kde-format msgid "Location" msgstr "위치" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:96 #, kde-format msgid "On Primary" msgstr "주 화면에" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:131 #, kde-format msgid "Screen" msgstr "화면" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/BehaviorConfig.qml:133 #, kde-format msgid "Screen:" msgstr "화면:" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:230 #, kde-format msgctxt "bottom location" msgid "Bottom" msgstr "아래쪽" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:244 #, kde-format msgctxt "left location" msgid "Left" msgstr "왼쪽" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:258 #, kde-format msgctxt "top location" msgid "Top" msgstr "위쪽" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:272 #, kde-format msgctxt "right location" msgid "Right" msgstr "오른쪽" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:292 #, kde-format msgid "Alignment" msgstr "정렬" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:317 #, kde-format msgctxt "top alignment" msgid "Top" msgstr "위쪽" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:317 #, kde-format msgctxt "left alignment" msgid "Left" msgstr "왼쪽" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:328 #, kde-format msgctxt "center alignment" msgid "Center" msgstr "중앙" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:339 #, kde-format msgctxt "bottom alignment" msgid "Bottom" msgstr "아래쪽" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:339 #, kde-format msgctxt "right alignment" msgid "Right" msgstr "오른쪽" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:351 #, kde-format msgctxt "justify alignment" msgid "Justify" msgstr "자리맞추기" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:369 #, kde-format msgid "Visibility" msgstr "보이기" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:395 #, kde-format msgid "Always Visible" msgstr "항상 표시" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:405 #, kde-format msgid "Auto Hide" msgstr "자동 숨기기" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:415 #, kde-format msgid "Dodge Active" msgstr "숨기기 활성화" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:425 #, kde-format msgid "Dodge Maximized" msgstr "숨기기 최대화" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:436 #, kde-format msgid "Dodge All Windows" msgstr "모든 창 숨기기" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:447 #, kde-format msgid "Windows Go Below" msgstr "창 아래로 이동" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:498 #, kde-format msgid "Show " msgstr "표시 " #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/BehaviorConfig.qml:471 #, kde-format msgid "Show" msgstr "표시" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:529 #, kde-format msgid "Hide" msgstr "숨기기" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:561 #, kde-format msgid "Empty Area" msgstr "빈 영역" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:570 #, kde-format msgid "Mouse wheel" msgstr "마우스 휠" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:576 #, kde-format msgctxt "none scroll actions" msgid "None Action" msgstr "빈 조작" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:577 #, kde-format msgid "Cycle Through Desktops" msgstr "데스크톱간 전환" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:578 #, kde-format msgid "Cycle Through Activities" msgstr "활동간 전환" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:579 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:429 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:473 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:573 #, kde-format msgid "Cycle Through Tasks" msgstr "작업간 전환" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:604 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Active Indicator" msgid "Active Window" -msgstr "활성 표시기" +msgstr "활성 창" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:614 #, kde-format msgid "Track From" -msgstr "" +msgstr "추적 대상" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:620 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Screen" msgctxt "track from current screen" msgid "Current Screen" -msgstr "화면" +msgstr "현재 화면" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:621 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Screen" msgctxt "track from all screens" msgid "All Screens" -msgstr "화면" +msgstr "모든 화면" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:641 #, kde-format msgid "Drag and maximize/restore active window" msgstr "드래그하여 활성 창 최대화/복원" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:643 #, kde-format msgid "" "Drag/Maximize/Restore active window with double-click and dragging actions" msgstr "두 번 누르기/드래그 동작으로 활성 창 드래그/최대화/복원" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:661 #, kde-format msgid "Show title tooltips on hovering" msgstr "마우스로 지나갈 때 제목 표시줄 풍선 도움말 표시" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:662 #, kde-format msgid "" "Show thinner tooltips produced by Latte for items.\n" "These tooltips are not drawn when applets zoom effect is disabled" msgstr "" "항목에 대한 Latte의 생성된 더 얇은 풍선 도움말을 표시합니다.\n" "애플릿 확대/축소 효과가 비활성화된 경우, 이런 풍선 도움말은 그려지지 않습니다" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:674 #, kde-format msgid "Activate through mouse wheel" msgstr "마우스 휠을 통해 활성화" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:676 #, kde-format msgid "Enable/Disable the mouse wheel action" msgstr "마우스 휠 동작 활성화/비활성화" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:687 #, kde-format msgid "🅰 Activate based on position through global shortcuts" msgstr "🅰 위치에 따른 단축키를 전역 단축키로 활성화" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:689 #, kde-format msgid "" "This view is used for based on position global shortcuts. Take note that " "only one view can have that option enabled for each layout" msgstr "" "이 보기는 전역 단축키 위치를 기반으로 합니다. 각각 레이아웃에 대해 하나의 보" "기만 해당 옵션을 사용할 수 있습니다" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:711 #, kde-format msgid "Environment" msgstr "환경" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:720 #, kde-format msgid "Activate KWin edge after hiding" msgstr "숨기기 후 KWin 가장자리 활성화" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:722 #, kde-format msgid "" "After the view becomes hidden, KWin is informed to track user feedback. For " "example an edge visual hint is shown whenever the mouse approaches the " "hidden view" msgstr "" "보기가 숨겨지면 KWin에서 사용자 피드백을 추적하도록 알림을 받게 됩니다. 예를 " "들어 마우스가 숨겨진 보기에 접근할 때마다 가장자리 시각적 힌트가 표시 됩니다" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:731 #, kde-format msgid "Can be above fullscreen windows" msgstr "전체 화면 창 위로 갈 수 있음" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:734 #, kde-format msgid "" "BypassWindowManagerHint flag for the window. The view will be above all " "windows even those set as 'Always On Top'" msgstr "" "창의 BypassWindowManagerHint 플래그입니다. '항상 위'로 설정된 창 위로도 보기" "가 표시됩니다." #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:743 #, kde-format msgid "Raise on desktop change" msgstr "데스크톱 변경 시 올리기" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/BehaviorConfig.qml:753 #, kde-format msgid "Raise on activity change" msgstr "활동 변경 시 올리기" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:63 #, kde-format msgid "Enable/disable applet shadows" msgstr "애플릿 그림자 활성화/비활성화" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:175 #, kde-format msgid "Color" msgstr "색" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:217 #, kde-format msgctxt "default shadow" msgid "Default" msgstr "기본값" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:221 #, kde-format msgid "Default shadow for applets" msgstr "애플릿 기본 그림자" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:228 #, kde-format msgctxt "theme shadow" msgid "Theme" msgstr "테마" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:232 #, kde-format msgid "Shadow from theme color palette" msgstr "테마 색 배열의 그림자 색" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:244 #, kde-format msgid "Use set shadow color" msgstr "사용자 정의 그림자 색 사용" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:279 #, kde-format msgid "Please choose shadow color" msgstr "그림자 색을 선택하십시오" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:321 #, kde-format msgid "Animations" msgstr "애니메이션" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:322 #, kde-format msgid "Enable/disable all animations" msgstr "모든 애니메이션 활성화/비활성화" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:337 #, kde-format msgid "Speed" msgstr "속도" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:360 #, kde-format msgid "x1" msgstr "x1" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:369 #, kde-format msgid "x2" msgstr "x2" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:378 #, kde-format msgid "x3" msgstr "x3" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:398 #, kde-format msgid "Bounce launchers when triggered" msgstr "트리거되었을 때 실행기 튕기기" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:408 #, kde-format msgid "Bounce tasks that need attention" msgstr "주의가 필요한 작업 튕기기" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:418 #, kde-format msgid "Slide in and out single windows" msgstr "단일 창 슬라이드 인/아웃" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:428 #, kde-format msgid "Grouped tasks bounce their new windows" msgstr "그룹된 작업에 새 창이 생겼을 때 튕기기" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:438 #, kde-format msgid "Grouped tasks slide out their closed windows" msgstr "그룹된 작업이 닫힌 창을 밀어내기" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:462 #, kde-format msgid "Indicators" msgstr "표시기" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:463 #, kde-format msgid "Enable/disable indicators" msgstr "표시기 활성화/비활성화" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:477 #, kde-format msgid "Style" msgstr "스타일" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:502 #, kde-format msgctxt "latte indicator style" msgid "Latte" msgstr "Latte" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:506 #, kde-format msgid "Use Latte style for your indicators" msgstr "표시기에 Latte 스타일 사용" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:513 #, kde-format msgctxt "plasma indicator style" msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:517 #, kde-format msgid "Use Plasma style for your indicators" msgstr "표시기에 Plasma 스타일 사용" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:537 #, kde-format msgid "Paddings" msgstr "채움" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:588 #, kde-format msgid "Show indicators for applets" msgstr "애플릿에 표시기 표시" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:590 #, kde-format msgid "Indicators are shown for applets" msgstr "애플릿에 표시기 표시됨" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/EffectsConfig.qml:610 #, kde-format msgid "%0 Indicator Options" msgstr "%0 표시기 옵션" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:56 #, kde-format msgid "Badges" msgstr "배지" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:62 #, kde-format msgid "Different color for minimized windows" msgstr "최소화된 창에 대한 다른 색상" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:65 #, kde-format msgid "Notifications from tasks" msgstr "작업에서 알림" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:67 #, kde-format msgid "Show unread messages or notifications from tasks" msgstr "작업에서 읽지 않은 메시지 또는 알림 표시" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:73 #, kde-format msgid "Indicator for active window group" msgstr "활성 창 그룹에 대한 표시기" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:75 #, kde-format msgid "" "Grouped windows show both a line and a dot when \n" "one of them is active and the Line Active Indicator \n" "is enabled" msgstr "" "그룹화된 창은 둘 중 하나가 활성 상태이고 선 활성 표시기가\n" "활성화된 경우 선과 점을 모두 표시합니다" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:76 #, kde-format msgid "Progress information for tasks" msgstr "작업에 대한 진행률 정보" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:123 #, kde-format msgid "Show progress information for tasks" msgstr "작업에 대한 진행률 정보 표시" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:78 #, kde-format msgid "" "Show a progress animation for tasks e.g. when copying files with Dolphin" msgstr "작업 진행률 애니메이션 표시(예: Dolphin으로 파일을 복사할 때)" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:125 #, kde-format msgid "" "Show a beautiful progress animation e.g. when copying \n" "files with Dolphin" msgstr "" "멋진 진행 상황 애니메이션을 표시합니다.\n" "예: Dolphin에서 파일을 복사할 때" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:87 #, kde-format msgid "Audio playing from tasks" msgstr "작업에서 오디오 재생" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:89 #, kde-format msgid "Show audio playing from tasks" msgstr "작업에서 재생 중인 오디오 표시" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:98 #, kde-format msgid "Change volume when scrolling audio badge" msgstr "오디오 배지를 스크롤할 때 음량 조절" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:101 #, kde-format msgid "" "The user is able to mute/unmute with click or change the volume with mouse " "wheel" msgstr "마우스 휠로 음량을 조정하고 클릭으로 음소거/해제 전환" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:117 #, kde-format msgid "Interaction" msgstr "조작" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:126 #, kde-format msgid "Add launchers only in the Tasks Area" msgstr "작업 영역에만 실행기 추가" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:128 #, kde-format msgid "Launchers are added only in the taskmanager and not as plasma applets" msgstr "실행기는 Plasma 애플릿이 아닌 작업 관리자에만 추가됨" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:138 #, kde-format msgid "Window actions in the context menu" msgstr "콘텍스트 메뉴에서 창 동작 표시" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:135 #, kde-format msgid "Show window actions in the context menu" msgstr "콘텍스트 메뉴에서 창 동작 표시" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:148 #, kde-format msgid "Show indicator for audio streams" msgstr "오디오 스트림에 대한 표시기 표시" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:150 #, kde-format msgid "Audio indicator from which the user can mute/unmute an app" msgstr "사용자가 앱을 음소거/음소거 해제할 수 있는 오디오 표시기" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:151 #, kde-format msgid "🅰 Based on position shortcuts apply only for tasks" msgstr "🅰 위치 단축키에 기반한 작업에만 적용" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:153 #, kde-format msgid "" "Based on position global shortcuts are enabled only for tasks and not for " "applets" -msgstr "" -"위치에 따라 전역 단축키는 작업에만 사용 가능하고 애플릿에는 사용할 수 없음" +msgstr "위치에 따라 전역 단축키는 작업에만 사용 가능하고 애플릿에는 사용할 수 없음" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:171 #, kde-format msgid "Filters" msgstr "필터" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:174 #, kde-format msgid "Activate tasks through mouse wheel" msgstr "마우스 휠을 통해 작업 활성화" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:176 #, kde-format msgid "Enable/Disable the mouse wheel actions in order to cycle through tasks" msgstr "작업을 순환하기 위해 마우스 휠 동작 활성화/비활성화" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:180 #, kde-format msgid "Show only tasks from the current screen" msgstr "현재 화면에 있는 작업만 표시" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:190 #, kde-format msgid "Show only tasks from the current desktop" msgstr "현재 바탕 화면에 있는 작업만 표시" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:200 #, kde-format msgid "Show only tasks from the current activity" msgstr "현재 활동에서 작업만 표시" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:210 #, kde-format msgid "Show only tasks from launchers" msgstr "실행기에서 작업만 표시" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:221 #, kde-format msgid "Group tasks of the same application" msgstr "동일한 응용 프로그램의 작업 그룹화" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:223 #, kde-format msgid "By default group tasks of the same application" msgstr "기본적으로 동일한 응용 프로그램의 작업 그룹화" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:240 #, kde-format msgid "Launchers" msgstr "실행기" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:258 #, kde-format msgid "Launchers Group" msgstr "실행기 그룹" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:250 #, kde-format msgctxt "launchers group" msgid "Group" msgstr "그룹" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:276 #, kde-format msgctxt "unique launchers group" msgid "Unique" msgstr "특별함" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:280 #, kde-format msgid "" "Use a unique set of launchers for this view which is independent from any " "other view" msgstr "이 보기에 대해 다른 보기와 독립된 특별한 실행기 집합 사용" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:285 #, kde-format msgid "" "Use a unique set of launchers for this dock which is independent from any " "other dock" msgstr "다른 독과 독립된 고유한 실행기 집합 사용" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:289 #, kde-format msgctxt "layout launchers group" msgid "Layout" msgstr "레이아웃" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:293 #, kde-format msgid "" "Use the current layout set of launchers for this latteView. This group " "provides launchers synchronization between different views in the " "same layout" msgstr "" "이 Latte 보기에서 현재 실행기 레이아웃 집합을 사용합니다. 이 그룹은 같은 " "레이아웃을 공유하는 다른 보기 간의 실행기를 동기화합니다" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:296 #, kde-format msgid "" "Use the current layout set of launchers for this dock. This group provides " "launchers synchronization between different docks in the same " "layout" msgstr "" "이 독에서 현재 실행기 레이아웃 집합을 사용합니다. 이 그룹은 같은 레이아웃" "을 공유하는 다른 보기 간의 실행기를 동기화합니다" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:303 #, kde-format msgctxt "global launchers group" msgid "Global" msgstr "전역" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:307 #, kde-format msgid "" "Use the global set of launchers for this latteView. This group provides " "launchers synchronization between different views and between " "different layouts" msgstr "" "이 Latte 보기에서 전역 실행기 레이아웃 집합을 사용합니다. 이 그룹은 다른 보" "기 및 다른 레이아웃의 실행기를 동기화합니다" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:308 #, kde-format msgid "" "Use the global set of launchers for this dock. This group provides launchers " "synchronization between different docks and between different " "layouts" msgstr "" "이 독에서 전역 실행기 레이아웃 집합을 사용합니다. 이 그룹은 다른 보기 및 " "다른 레이아웃의 실행기를 동기화합니다" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:330 #, kde-format msgid "Scrolling" msgstr "스크롤 기능 사용" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:331 #, kde-format msgid "" "Enable tasks scrolling when they overflow and exceed the available space" -msgstr "" -"작업이 오버플로우되고 사용 가능한 공간을 초과할 때 스크롤할 수 있도록 설정" +msgstr "작업이 오버플로우되고 사용 가능한 공간을 초과할 때 스크롤할 수 있도록 설정" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:353 #, kde-format msgid "Manual" msgstr "수동" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:360 #, kde-format msgctxt "disabled manual scrolling" msgid "Disabled scrolling" msgstr "스크롤 기능을 사용하지 않음" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:361 #, kde-format msgid "Only vertical scrolling" msgstr "세로 스크롤 만" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:361 #, kde-format msgid "Only horizontal scrolling" msgstr "가로 스크롤 만" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:362 #, kde-format msgid "Horizontal and vertical scrolling" msgstr "가로 및 세로 스크롤" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:371 #, kde-format msgid "Automatic" msgstr "자동" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:379 #, kde-format msgid "Disabled" msgstr "사용 안 함" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:380 #, kde-format msgid "Enabled" msgstr "사용함" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:422 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:559 #, kde-format msgid "Left Click" msgstr "왼쪽 클릭" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:428 #, kde-format msgctxt "present windows action" msgid "Present Windows" msgstr "창 진열하기" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:430 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:490 #, kde-format msgid "Preview Windows" msgstr "창 미리 보기" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:98 #, kde-format msgid "Preview windows on hovering" msgstr "마우스로 지나다닐 때 창 미리 보기" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:462 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:559 #, kde-format msgid "Middle Click" msgstr "가운데 클릭" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:191 #, kde-format msgid "On middle-click" msgstr "가운데 단추를 눌렀을 때" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:469 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:572 #, kde-format msgctxt "The click action" msgid "None" msgstr "없음" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:470 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:572 #, kde-format msgid "Close Window or Group" msgstr "창 또는 그룹 닫기" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:471 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:573 #, kde-format msgid "New Instance" msgstr "새 인스턴스" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:472 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:573 #, kde-format msgid "Minimize/Restore Window or Group" msgstr "창 또는 그룹 최소화/복원" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:474 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:573 #, kde-format msgid "Toggle Task Grouping" msgstr "작업 그룹화 전환" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:482 #, kde-format msgid "Hover" msgstr "마우스 올림" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:489 #, kde-format msgctxt "none action" msgid "None" msgstr "없음" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:491 #, kde-format msgid "Highlight Windows" msgstr "창 강조" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TasksConfig.qml:110 #, kde-format msgid "Highlight windows on hovering" msgstr "마우스로 가리키면 창 강조하기" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:492 #, kde-format msgid "Preview and Highlight Windows" msgstr "창 미리 보기 및 강조" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:559 #, kde-format msgid "Right Click" msgstr "오른쪽 클릭" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:599 #, kde-format msgid "Recycling" msgstr "휴지통" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:609 #, kde-format msgid "Remove Latte Tasks Applet" msgstr "Latte 작업 애플릿 제거" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/configuration/pages/TasksConfig.qml:611 #, kde-format msgid "Remove Latte Tasks plasmoid" msgstr "Latte 작업 Plasmoid 제거" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:32 #, kde-format msgid "Use %0 style for your indicators" msgstr "표시기에 %0 스타일 사용" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:33 #, kde-format msgid "Download indicator styles from the internet" msgstr "인터넷에서 표시기 스타일 다운로드" #. +> trunk5 #: shell/package/contents/controls/CustomIndicatorButton.qml:114 #, kde-format msgid "Download" msgstr "다운로드" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:67 #, kde-format msgctxt "dock type" msgid "Dock" msgstr "독" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:69 #, kde-format msgid "Change the behavior and appearance to Dock type" msgstr "동작과 외형을 독 유형으로 변경" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:109 #, kde-format msgctxt "panel type" msgid "Panel" msgstr "패널" #. +> trunk5 stable5 #: shell/package/contents/controls/TypeSelection.qml:111 #, kde-format msgid "Change the behavior and appearance to Panel type" msgstr "패널 유형으로 동작 및 외형 변경" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:146 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:669 #, kde-format msgid "Applets" msgstr "애플릿" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:264 #, kde-format msgid "Screen Height Proportion" msgstr "화면 높이 비율" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:319 #, kde-format msgid "Applets Distance" msgstr "애플릿 거리" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:368 #, kde-format msgctxt "show panel" msgid "Show" msgstr "표시" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:506 #, kde-format msgid "Solid" msgstr "단색" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:591 #, kde-format msgid "Active Indicator" msgstr "활성 표시기" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:622 #, kde-format msgctxt "active indicator style" msgid "Style" msgstr "스타일" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:630 #, kde-format msgctxt "line indicator" msgid "Line" msgstr "선" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:634 #, kde-format msgid "Show a line indicator for active tasks/applets" msgstr "활성 작업/애플릿의 선 표시기 보기" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:642 #, kde-format msgctxt "dot indicator" msgid "Dot" msgstr "점" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:646 #, kde-format msgid "Show a dot indicator for active tasks/applets" msgstr "활성 작업/애플릿의 점 표시기 보기" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:658 #, kde-format msgctxt "reverse the position of the active indicator e.g. from bottom to top" msgid "Reverse" msgstr "거꾸로" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:661 #, kde-format msgid "Reverse the position of the active indicator e.g. from bottom to top" msgstr "활성 표시기의 위치를 거꾸로(예: 아래에서 위로)" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:677 #, kde-format msgctxt "active indicator to no applets" msgid "None" msgstr "없음" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:682 #, kde-format msgid "" "Latte will not show any active applet indicator on its own\n" " except those the plasma theme provides" msgstr "" "Plasma 테마가 제공하는 것을 제외하고는 Latte가 자체적으로\n" "활성화된 애플릿 표시기를 표시하지 않습니다" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:689 #, kde-format msgctxt "active indicator only to in-house latte applets" msgid "Internals" msgstr "내부" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:694 #, kde-format msgid "" "Latte will show active applet indicators only for applets that have been " "adjusted\n" " by it for hovering capabilities e.g. folderview" msgstr "" "Latte는 마우스로 가리키면 조정된 애플릿에 대해서만 활성 애플릿 표시기를 표시" "합니다. \n" "예: 폴더 보기" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:703 #, kde-format msgctxt "active indicator to all applets" msgid "All" msgstr "모두" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:708 #, kde-format msgid "Latte will show active applet indicators for all applets" msgstr "Latte는 모든 애플릿의 활성 애플릿 표시기를 표시합니다" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:723 #, kde-format msgid "Glow" msgstr "발광" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:739 #, kde-format msgctxt "show glow" msgid "Show" msgstr "표시" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:766 #, kde-format msgctxt "add glow only to active task/applet indicators" msgid "Only On Active" msgstr "활성 상태인 경우에만" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:771 #, kde-format msgid "Add glow only to active task/applet indicator" msgstr "활성 작업/애플릿 표시기에만 발광 추가" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:777 #, kde-format msgctxt "Add glow to all task/applet indicators" msgid "All" msgstr "모두" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:782 #, kde-format msgid "Add glow to all task/applet indicators" msgstr "모든 작업/애플릿 표시기에 발광 추가" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:842 #, kde-format msgid "3D" msgstr "3D" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:845 #, kde-format msgid "Use a 3D style glow" msgstr "3D 스타일 발광 사용" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:864 #, kde-format msgid "Applet shadows" msgstr "애플릿 그림자" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:876 #, kde-format msgctxt "show applet shadow" msgid "Show" msgstr "표시" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:902 #, kde-format msgctxt "Use theme shadow" msgid "Theme" msgstr "테마" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/AppearanceConfig.qml:903 #, kde-format msgctxt "Clear applet shadow settings" msgid "Clear" msgstr "지우기" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:57 #, kde-format msgid "Blur for panel background" msgstr "패널 배경 흐림 효과" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:68 #, kde-format msgid "Show applets/task title tooltips on hovering" msgstr "마우스로 가리키면 애플릿/작업 제목 풍선 도움말 표시" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:79 #, kde-format msgid "Shrink thickness margins to minimum" msgstr "두께 여백을 최소로 줄어들게 하기" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:96 #, kde-format msgid "Dynamic Background" msgstr "동적 배경" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:103 #, kde-format msgid "Force solid background for maximized or snapped windows" msgstr "최대화 또는 점 찍힌 창에 단색 배경 강제 적용" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:105 #, kde-format msgid "" "The panel background removes its transparency setting \n" " when there is a maximized or snapped window" -msgstr "" -"최대화 또는 점 찍힌 창이 있는 경우 패널 배경은 투명도 설정을 제거합니다" +msgstr "최대화 또는 점 찍힌 창이 있는 경우 패널 배경은 투명도 설정을 제거합니다" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:116 #, kde-format msgid "Hide background for not maximized windows" msgstr "최대화 되지 않은 창의 배경 숨기기" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:118 #, kde-format msgid "" "The panel background becomes transparent except if \n" "there is a maximized or snapped window" msgstr "최대화 또는 점 찍힌 창이 있는 경우를 제외하고 패널 배경이 투명해집니다" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:130 #, kde-format msgid "Monochrome contents when panel is transparent" msgstr "패널이 투명한 경우 단색 컨텐츠" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:132 #, kde-format msgid "" "The panel contents are colorized in order to improve contrast \n" "with the underlying desktop background when the panel is transparent" msgstr "" "패널이 투명한 경우 기본 바탕 화면 배경과 대비를 향상시키기 위해\n" "패널 내용이 색상으로 지정됩니다" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:145 #, kde-format msgid "Hide panel shadow for maximized windows" msgstr "최대화된 창의 패널 그림자 숨기기" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:176 #, kde-format msgid "Decrease applets size when it is needed" msgstr "필요할 때 애플릿 크기 줄이기" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:178 #, kde-format msgid "" "Applets size is decreased automatically when the contents \n" "exceed the maximum length \n" "\n" "Hint: this option is disabled when only plasma taskmanagers are present" msgstr "" "콘텐츠가 최대 길이를 초과할 경우 애플릿 크기가 자동으로 감소함 \n" "\n" "힌트: 이 옵션은 Plasma 작업 관리자만 있는 경우 비활성화 됩니다" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:188 #, kde-format msgid "Add launchers only in the corresponding area" msgstr "해당 영역에만 실행기 추가" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:199 #, kde-format msgid "Behave as a normal dock window" msgstr "일반 독 창으로 동작" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:204 #, kde-format msgid "" "Remove the BypassWindowManagerHint flag from the window.\n" "The dock wont be above windows which are set at 'Always On Top'" msgstr "" "창에서 BypassWindowManagerHint 힌트 플래그를 제거합니다.\n" "독은 '항상 위'로 설정된 창 위에 있을 수 없습니다." #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:242 #, kde-format msgid "Extra Actions" msgstr "추가 작업" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:252 #, kde-format msgid "Add Spacer" msgstr "공백 추가" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:256 #, kde-format msgid "Add a spacer to separate applets" msgstr "애플릿을 분리하는 공백 추가" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/configuration/TweaksConfig.qml:266 #, kde-format msgid "Remove Tasks Applet" msgstr "작업 애플릿 제거" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/controls/TextField.qml:42 #, kde-format msgid "none" msgstr "없음" #. +> stable5 #: ../shell/package/contents/controls/TextField.qml:76 #, kde-format msgid "ms." msgstr "밀리초." #. +> stable5 #: globalshortcuts.cpp:179 #, kde-format msgid "Show Dock" msgstr "독 표시" #. +> stable5 #: globalshortcuts.cpp:188 #, kde-format msgid "Show Dock Settings" msgstr "독 설정 표시" #. +> stable5 #: globalshortcuts.cpp:196 #, kde-format msgid "Show Layout Settings" msgstr "레이아웃 설정 표시" #. +> stable5 #: globalshortcuts.cpp:205 #, kde-format msgid "Show Latte Settings" msgstr "Latte 설정 표시" #. +> stable5 #: layoutsDelegates/colorcmbboxdelegate.cpp:73 #, kde-format msgid "Select image..." msgstr "이미지 선택..." #. +> stable5 #: layoutsDelegates/colorcmbboxdelegate.cpp:76 #, kde-format msgid "Text color..." msgstr "텍스트 색상..." Index: trunk/l10n-support/ko/summit/messages/extragear-base/plasma-camera._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/ko/summit/messages/extragear-base/plasma-camera._desktop_.po (revision 1544232) +++ trunk/l10n-support/ko/summit/messages/extragear-base/plasma-camera._desktop_.po (revision 1544233) @@ -1,30 +1,31 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Jung Hee Lee , 2019. +# Shinjo Park , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-06-01 08:58+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-19 03:13+0900\n" -"Last-Translator: JungHee Lee (이정희 : MarongHappy) \n" +"PO-Revision-Date: 2019-06-15 23:09+0200\n" +"Last-Translator: Shinjo Park \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. +> trunk5 #: org.kde.mobile.camera.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Camera" msgstr "카메라" #. +> trunk5 #: org.kde.mobile.camera.desktop:26 msgctxt "GenericName" msgid "Mobile Photos" -msgstr "" +msgstr "모바일 사진" Index: trunk/l10n-support/ko/summit/messages/extragear-edu/gcompris._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/ko/summit/messages/extragear-edu/gcompris._desktop_.po (revision 1544232) +++ trunk/l10n-support/ko/summit/messages/extragear-edu/gcompris._desktop_.po (revision 1544233) @@ -1,54 +1,53 @@ # Korean translation. # Copyright (C) 2004 THE gcompris COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gcompris package. # # Gareth Owen , 2004. -# Shinjo Park , 2015. +# Shinjo Park , 2015, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gcompris\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-06-13 07:41+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-06-27 22:39+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-06-15 23:07+0200\n" "Last-Translator: Shinjo Park \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #. +> trunk5 #: org.kde.gcompris.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "GCompris" -msgstr "" +msgstr "GCompris" #. +> trunk5 #: org.kde.gcompris.desktop:14 -#, fuzzy #| msgctxt "GenericName" #| msgid "Educational game" msgctxt "GenericName" msgid "Educational Game" msgstr "교육용 게임" #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.gcompris.desktop:26 #: platforms/sailfishOS/harbour-gcompris-qt.desktop:71 msgctxt "Comment" msgid "Multi-Activity Educational game for children 2 to 10" msgstr "2-10세 어린이를 위한 다양한 활동이 있는 교육용 게임" #. +> trunk5 stable5 #: platforms/sailfishOS/harbour-gcompris-qt.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "GCompris Educational Game" msgstr "GCompris 교육용 게임" #. +> trunk5 stable5 #: platforms/sailfishOS/harbour-gcompris-qt.desktop:36 msgctxt "GenericName" msgid "Educational game" msgstr "교육용 게임" Index: trunk/l10n-support/ko/summit/messages/extragear-edu/org.kde.gcompris.appdata.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/ko/summit/messages/extragear-edu/org.kde.gcompris.appdata.po (revision 1544232) +++ trunk/l10n-support/ko/summit/messages/extragear-edu/org.kde.gcompris.appdata.po (revision 1544233) @@ -1,199 +1,194 @@ # Korean translation. # Copyright (C) 2004 THE gcompris COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gcompris package. # # Gareth Owen , 2004. -# Shinjo Park , 2015. +# Shinjo Park , 2015, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gcompris\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=gcompris&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gcompris" +"&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2019-06-03 08:36+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-06-27 22:38+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-06-15 23:08+0200\n" "Last-Translator: Shinjo Park \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #. (itstool) path: component/name #. +> trunk5 #: org.kde.gcompris.appdata.xml:6 -#, fuzzy #| msgid "GCompris Educational Game" msgid "GCompris" -msgstr "GCompris 교육용 게임" +msgstr "GCompris" #. (itstool) path: component/summary #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.gcompris.appdata.xml:7 msgid "Multi-Activity Educational game for children 2 to 10" msgstr "2-10세 어린이를 위한 다양한 활동이 있는 교육용 게임" #. (itstool) path: description/p #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.gcompris.appdata.xml:9 -#, fuzzy #| msgid "" #| "GCompris is an educational software suite comprising of numerous " #| "activities for children aged 2 to 10." msgid "" "GCompris is a high quality educational software suite, including a large " "number of activities for children aged 2 to 10." -msgstr "" -"GCompris는 2-10세 어린이를 위한 활동을 모아 놓은 교육용 소프트웨어 모음입니" -"다." +msgstr "GCompris는 2세에서 10세 사이의 아동을 위한 많은 활동을 포함하는 고품질의 교육용 소프트웨어 제품군입니다." #. (itstool) path: description/p #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.gcompris.appdata.xml:10 msgid "" "Some of the activities are game orientated, but nonetheless still " "educational." msgstr "일부 활동은 기능성 게임을 지향합니다." #. (itstool) path: description/p #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.gcompris.appdata.xml:12 msgid "" "Below you can find a list of categories with some of the activities " "available in that category." msgstr "아래에서 분류 목록과 해당 분류의 활동을 찾을 수 있습니다." #. (itstool) path: ul/li #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.gcompris.appdata.xml:15 msgid "computer discovery: keyboard, mouse, different mouse gestures, ..." msgstr "컴퓨터와 친해지기: 키보드, 마우스, 마우스 제스처, ..." #. (itstool) path: ul/li #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.gcompris.appdata.xml:16 msgid "" "arithmetic: table memory, enumeration, mirror image, balance the scale, " "change giving, ..." msgstr "" "산술 연산: 표 기억하기, 배열하기, 그림 뒤집기, 저울 맞추기, 거스름돈 계산하" "기, ..." #. (itstool) path: ul/li #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.gcompris.appdata.xml:18 msgid "science: the canal lock, color mixing, gravity concept, ..." msgstr "과학: 운하 갑문, 색 섞기, 중력, ..." #. (itstool) path: ul/li #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.gcompris.appdata.xml:19 msgid "games: memory, connect 4, tic tac toe, sudoku, hanoi tower, ..." msgstr "게임: 메모리 게임, 4개 연결하기, 삼목, 수도쿠, 하노이 탑, ..." #. (itstool) path: ul/li #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.gcompris.appdata.xml:20 msgid "reading: reading practice, ..." msgstr "읽기: 읽기 연습, ..." #. (itstool) path: ul/li #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.gcompris.appdata.xml:21 msgid "" "other: learn to tell time, the braille system, maze, music instruments, ..." msgstr "기타: 시간 읽기, 점자, 미로, 악기, ..." #. (itstool) path: description/p #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.gcompris.appdata.xml:24 msgid "" "Currently GCompris offers in excess of 100 activities and more are being " "developed. GCompris is free software, that means that you can adapt it to " "your own needs, improve it and, most importantly, share it with children " "everywhere." msgstr "" "GCompris는 100개 이상의 활동을 포함하고 있으며 더 많은 활동을 개발하고 있습니" "다. GCompris는 자유 소프트웨어이며, 필요에 따라서 활동을 개선할 수 있으며 전 " "세계의 사람들과 공유할 수 있습니다." #. (itstool) path: screenshot/caption #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.gcompris.appdata.xml:31 -#, fuzzy #| msgid "GCompris Educational Game" msgid "GCompris main menu" -msgstr "GCompris 교육용 게임" +msgstr "GCompris 주 메뉴" #. (itstool) path: component/name #. +> stable5 #: org.kde.gcompris.appdata.xml:6 msgid "GCompris Educational Game" msgstr "GCompris 교육용 게임" #. (itstool) path: screenshot/caption #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.gcompris.appdata.xml:35 msgid "\"Click on an uppercase letter\" activity" -msgstr "" +msgstr "\"대문자 누르기\" 활동" #. (itstool) path: screenshot/caption #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.gcompris.appdata.xml:39 msgid "\"Learning Clock\" activity" -msgstr "" +msgstr "\"시계 익히기\" 활동" #. (itstool) path: screenshot/caption #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.gcompris.appdata.xml:43 msgid "\"Mixing color of paint\" activity" -msgstr "" +msgstr "\"물감 색 섞기\" 활동" #. (itstool) path: screenshot/caption #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.gcompris.appdata.xml:47 msgid "\"Colors\" activity" -msgstr "" +msgstr "\"색깔\" 활동" #. (itstool) path: screenshot/caption #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.gcompris.appdata.xml:51 msgid "\"Build the same model\" activity" -msgstr "" +msgstr "\"같은 모델 만들기\" 활동" #. (itstool) path: screenshot/caption #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.gcompris.appdata.xml:55 msgid "\"Count the items\" activity" -msgstr "" +msgstr "\"물건 개수 세기\" 활동" #. (itstool) path: screenshot/caption #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.gcompris.appdata.xml:59 msgid "\"The fifteen game\" activity" -msgstr "" +msgstr "\"15 게임\" 활동" #. (itstool) path: screenshot/caption #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.gcompris.appdata.xml:63 msgid "\"Hexagon\" activity" -msgstr "" +msgstr "\"육각형\" 활동" #. (itstool) path: screenshot/caption #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.gcompris.appdata.xml:67 msgid "\"Balance the scales properly\" activity" -msgstr "" +msgstr "\"저울 균형 맞추기\" 활동" #. (itstool) path: screenshot/caption #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.gcompris.appdata.xml:71 msgid "\"End of chess game\" activity" -msgstr "" +msgstr "\"체스 게임\" 활동" #. (itstool) path: screenshot/caption #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.gcompris.appdata.xml:75 msgid "\"A sliding-block puzzle game\" activity" -msgstr "" +msgstr "\"블록 밀기 퍼즐 게임\" 활동" Index: trunk/l10n-support/ko/summit/messages/extragear-graphics/kgraphviewer._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/ko/summit/messages/extragear-graphics/kgraphviewer._desktop_.po (revision 1544232) +++ trunk/l10n-support/ko/summit/messages/extragear-graphics/kgraphviewer._desktop_.po (revision 1544233) @@ -1,54 +1,53 @@ # Shinjo Park , 2014, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-06-13 07:40+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-25 01:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-06-15 23:06+0200\n" "Last-Translator: Shinjo Park \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #. +> trunk5 #: src/org.kde.kgrapheditor.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KGraphEditor" msgstr "KGraphEditor" #. +> trunk5 #: src/org.kde.kgrapheditor.desktop:49 msgctxt "Comment" msgid "A Graphviz DOT graph editor" msgstr "Graphviz DOT 그래프 편집기" #. +> trunk5 #: src/org.kde.kgraphviewer.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KGraphViewer" msgstr "KGraphViewer" #. +> trunk5 #: src/org.kde.kgraphviewer.desktop:49 -#, fuzzy #| msgctxt "Comment" #| msgid "A Graphviz DOT graph viewer" msgctxt "GenericName" msgid "Graphviz DOT graph viewer" msgstr "Graphviz DOT 그래프 뷰어" #. +> trunk5 #: src/org.kde.kgraphviewer.desktop:61 msgctxt "Comment" msgid "A Graphviz DOT graph viewer" msgstr "Graphviz DOT 그래프 뷰어" #. +> trunk5 #: src/part/kgraphviewer_part.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "kgraphviewerPart" msgstr "kgraphviewerPart" Index: trunk/l10n-support/ko/summit/messages/extragear-graphics/org.kde.krita.appdata.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/ko/summit/messages/extragear-graphics/org.kde.krita.appdata.po (revision 1544232) +++ trunk/l10n-support/ko/summit/messages/extragear-graphics/org.kde.krita.appdata.po (revision 1544233) @@ -1,113 +1,112 @@ # Shinjo Park , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2019-06-14 08:53+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-25 01:09+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-06-15 23:06+0200\n" "Last-Translator: Shinjo Park \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #. (itstool) path: component/developer_name #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.krita.appdata.xml:7 msgid "Krita Foundation" msgstr "Krita Foundation" #. (itstool) path: component/name #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.krita.appdata.xml:9 msgid "Krita" msgstr "Krita" #. (itstool) path: component/summary #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.krita.appdata.xml:10 msgid "Digital Painting, Creative Freedom" msgstr "디지털 페인팅, 자유로운 창의성" #. (itstool) path: description/p #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.krita.appdata.xml:12 msgid "Krita is the full-featured digital art studio." msgstr "Krita는 디지털 예술 스튜디오입니다." #. (itstool) path: description/p #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.krita.appdata.xml:13 msgid "" "It is perfect for sketching and painting, and presents an end–to–end " "solution for creating digital painting files from scratch by masters." msgstr "" "스케치, 페인팅을 위한 완벽한 도구이며, 생각에서부터 디지털 페인팅 파일을 만들" "어 낼 수 있는 종합적인 도구를 제공합니다." #. (itstool) path: description/p #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.krita.appdata.xml:14 msgid "" "Krita is a great choice for creating concept art, comics, textures for " "rendering and matte paintings. Krita supports many colorspaces like RGB and " "CMYK at 8 and 16 bits integer channels, as well as 16 and 32 bits floating " "point channels." msgstr "" "Krita는 컨셉 아트, 만화, 렌더링용 텍스처, 풍경화 등을 그릴 때 사용할 수 있는 " "완벽한 도구입니다. RGB, CMYK와 같은 여러 색 공간 및 8비트/16비트 정수 채널, " "16비트/32비트 부동 소수점 채널을 지원합니다." #. (itstool) path: description/p #. +> trunk5 stable5 #: org.kde.krita.appdata.xml:18 msgid "" "Have fun painting with the advanced brush engines, amazing filters and many " "handy features that make Krita enormously productive." msgstr "" "Krita의 고급 브러시 엔진, 다양한 필터, 여러 도움이 되는 기능으로 생산성을 즐" "겁게 향상시킬 수 있습니다." #. (itstool) path: screenshot/caption #. +> trunk5 #: org.kde.krita.appdata.xml:27 -#, fuzzy #| msgid "Krita is the full-featured digital art studio." msgid "Krita is a full-featured digital painting studio." -msgstr "Krita는 디지털 예술 스튜디오입니다." +msgstr "Krita는 다기능 디지털 예술 스튜디오입니다." #. (itstool) path: screenshot/caption #. +> trunk5 #: org.kde.krita.appdata.xml:31 msgid "The startup window now also gives you the latest news about Krita." -msgstr "" +msgstr "시작 창에서 Krita의 최신 소식을 볼 수 있습니다." #. (itstool) path: screenshot/caption #. +> trunk5 #: org.kde.krita.appdata.xml:35 msgid "There are over ten immensely powerful brush engines." -msgstr "" +msgstr "10가지 종류의 강력한 브러시 엔진을 사용할 수 있습니다." #. (itstool) path: screenshot/caption #. +> trunk5 #: org.kde.krita.appdata.xml:39 msgid "Create and use gamut masks to give your images a coherent feel." -msgstr "" +msgstr "색역 마스크를 만들고 사용할 수 있습니다." #. (itstool) path: screenshot/caption #. +> trunk5 #: org.kde.krita.appdata.xml:43 msgid "" "Into animation? Krita provides everything you need for traditional, hand-" "drawn animation." -msgstr "" +msgstr "애니메이션을 만들 계획이 있으신가요? Krita를 통해서 수작업 애니메이션을 작업할 수 있습니다." #. (itstool) path: screenshot/caption #. +> trunk5 #: org.kde.krita.appdata.xml:47 msgid "" "If you're new to digital painting, or want to know more about Krita's " "possibilities, there's an extensive, up-to-date manual." -msgstr "" +msgstr "디지털 페인팅을 처음 시작하시거나, Krita의 기능을 더 알아 보려면 사용 설명서를 참조하십시오." Index: trunk/l10n-support/ko/summit/messages/extragear-office/tellico.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/ko/summit/messages/extragear-office/tellico.po (revision 1544232) +++ trunk/l10n-support/ko/summit/messages/extragear-office/tellico.po (revision 1544233) @@ -1,8316 +1,8305 @@ # Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the tellico package. # # Jung Hee Lee , 2019. # Shinjo Park , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tellico\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-06-09 21:33+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-05-29 01:26+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-06-15 23:04+0200\n" "Last-Translator: Shinjo Park \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "이정희" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "daemul72@gmail.com" #. i18n: file: xslt/entry-templates/Default.xsl #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "Default XSL Template" msgid "Default" msgstr "기본" #. i18n: file: xslt/entry-templates/Album.xsl #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "Album XSL Template" msgid "Album" msgstr "앨범" #. i18n: file: xslt/entry-templates/Compact.xsl #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "Compact XSL Template" msgid "Compact" msgstr "압축" #. i18n: file: xslt/entry-templates/Video.xsl #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "Video XSL Template" msgid "Video" msgstr "동영상" #. i18n: file: xslt/entry-templates/Fancy.xsl #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "Fancy XSL Template" msgid "Fancy" msgstr "보기 좋음" #. i18n: file: xslt/report-templates/Column_View.xsl #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "Column View XSL Template" msgid "Column View" msgstr "열 보기" #. i18n: file: xslt/report-templates/Tri-Column.xsl #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "Tri-Column XSL Template" msgid "Tri-Column" msgstr "세 개의 열" #. i18n: file: xslt/report-templates/Group_Statistics.xsl #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "Group Statistics XSL Template" msgid "Group Statistics" msgstr "그룹 통계" #. i18n: file: xslt/report-templates/Loan_View.xsl #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "Loan View XSL Template" msgid "Loan View" msgstr "대여 보기" #. i18n: file: xslt/report-templates/Image_List.xsl #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "Image List XSL Template" msgid "Image List" msgstr "이미지 목록" #. i18n: file: xslt/report-templates/Title_Listing_(Vertical).xsl #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "Title Listing (Vertical) XSL Template" msgid "Title Listing (Vertical)" msgstr "제목 목록(세로)" #. i18n: file: xslt/report-templates/Group_View.xsl #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "Group View XSL Template" msgid "Group View" msgstr "그룹 보기" #. i18n: file: xslt/report-templates/Group_Summary.xsl #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "Group Summary XSL Template" msgid "Group Summary" msgstr "그룹 요약" #. i18n: file: xslt/report-templates/Title_Listing_(Horizontal).xsl #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "Title Listing (Horizontal) XSL Template" msgid "Title Listing (Horizontal)" msgstr "제목 목록(가로)" #. +> trunk5 stable5 #: src/bibtexkeydialog.cpp:48 #, kde-format msgid "Citation Key Manager" msgstr "인용 키 관리 도구" #. +> trunk5 stable5 #: src/bibtexkeydialog.cpp:58 src/bibtexkeydialog.cpp:96 #, kde-format msgid "Checking for entries with duplicate citation keys..." msgstr "중복 인용 키가 있는 항목을 확인하는 중입니다..." #. +> trunk5 stable5 #: src/bibtexkeydialog.cpp:68 #, kde-format msgid "Check for duplicates" msgstr "중복 항목 확인" #. +> trunk5 stable5 #: src/bibtexkeydialog.cpp:71 #, kde-format msgid "Filter for duplicates" msgstr "중복 항목 필터링" #. +> trunk5 stable5 #: src/bibtexkeydialog.cpp:106 #, kde-format msgid "There are no duplicate citation keys." msgstr "중복된 인용 키가 없습니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/bibtexkeydialog.cpp:109 #, kde-format msgid "There is %1 duplicate citation key." msgid_plural "There are %1 duplicate citation keys." msgstr[0] "중복된 인용 키가 %1개 있습니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/borrowerdialog.cpp:74 #, kde-format msgid "Select Borrower" msgstr "대여자 선택" #. +> trunk5 stable5 #: src/borrowerdialog.cpp:91 src/collections/filecatalog.cpp:49 #, kde-format msgid "Name" msgstr "이름" #. +> trunk5 stable5 #: src/cite/lyxpipe.cpp:57 #, kde-format msgid "Tellico is unable to write to the server pipe at %1." msgstr "Tellico가 %1의 서버 파이프에 쓸 수 없습니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/collection.cpp:53 #, kde-format msgid "My Collection" msgstr "내 소장품" #. +> trunk5 stable5 #: src/collectionfactory.cpp:85 #, kde-format msgid "Book Collection" msgstr "도서 소장품" #. +> trunk5 stable5 #: src/collectionfactory.cpp:86 src/collections/bibtexcollection.cpp:44 #, kde-format msgid "Bibliography" msgstr "서지 정보 목록" #. +> trunk5 stable5 #: src/collectionfactory.cpp:87 #, kde-format msgid "Comic Book Collection" msgstr "만화책 소장품" #. +> trunk5 stable5 #: src/collectionfactory.cpp:88 #, kde-format msgid "Video Collection" msgstr "동영상 소장품" #. +> trunk5 stable5 #: src/collectionfactory.cpp:89 #, kde-format msgid "Music Collection" msgstr "음악 소장품" #. +> trunk5 stable5 #: src/collectionfactory.cpp:90 #, kde-format msgid "Coin Collection" msgstr "동전 소장품" #. +> trunk5 stable5 #: src/collectionfactory.cpp:91 #, kde-format msgid "Stamp Collection" msgstr "우표 소장품" #. +> trunk5 stable5 #: src/collectionfactory.cpp:92 #, kde-format msgid "Wine Collection" msgstr "와인 소장품" #. +> trunk5 stable5 #: src/collectionfactory.cpp:93 #, kde-format msgid "Card Collection" msgstr "카드 소장품" #. +> trunk5 stable5 #: src/collectionfactory.cpp:94 #, kde-format msgid "Game Collection" msgstr "게임 소장품" #. +> trunk5 stable5 #: src/collectionfactory.cpp:95 #, kde-format msgid "File Catalog" msgstr "파일 카탈로그" #. +> trunk5 stable5 #: src/collectionfactory.cpp:96 #, kde-format msgid "Board Game Collection" msgstr "보드 게임 소장품" #. +> trunk5 stable5 #: src/collectionfactory.cpp:97 #, kde-format msgid "Custom Collection" msgstr "사용자 지정 소장품" #. +> trunk5 stable5 #: src/collectionfieldsdialog.cpp:83 #, kde-format msgid "Collection Fields" msgstr "소장품 필드" #. +> trunk5 stable5 #: src/collectionfieldsdialog.cpp:93 #, kde-format msgid "Current Fields" msgstr "현재 필드" #. +> trunk5 stable5 #: src/collectionfieldsdialog.cpp:114 #, kde-format msgctxt "New Field" msgid "&New" msgstr "새로 만들기(&N)" #. +> trunk5 stable5 #: src/collectionfieldsdialog.cpp:117 #, kde-format msgid "Add a new field to the collection" msgstr "소장품에 새로운 필드 추가하기" #. +> trunk5 stable5 #: src/collectionfieldsdialog.cpp:118 #, kde-format msgctxt "Delete Field" msgid "Delete" msgstr "삭제" #. +> trunk5 stable5 #: src/collectionfieldsdialog.cpp:121 #, kde-format msgid "Remove a field from the collection" msgstr "소장품에서 필드 삭제" #. +> trunk5 stable5 #: src/collectionfieldsdialog.cpp:133 #, kde-format msgid "" "Move this field up in the list. The list order is important for the layout " "of the entry editor." msgstr "" "목록에서 이 필드를 위로 이동합니다. 목록 순서는 입력 편집기의 레이아웃에 중요" "합니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/collectionfieldsdialog.cpp:138 #, kde-format msgid "" "Move this field down in the list. The list order is important for the layout " "of the entry editor." msgstr "" "목록에서 이 필드를 아래로 이동합니다. 목록 순서는 입력 편집기의 레이아웃에 중" "요합니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/collectionfieldsdialog.cpp:149 #, kde-format msgid "Field Properties" msgstr "필드 속성" #. +> trunk5 stable5 #: src/collectionfieldsdialog.cpp:158 #, kde-format msgid "&Title:" msgstr "제목(&T):" #. +> trunk5 stable5 #: src/collectionfieldsdialog.cpp:163 #, kde-format msgid "The title of the field" msgstr "필드의 제목" #. +> trunk5 stable5 #: src/collectionfieldsdialog.cpp:168 #, kde-format msgid "T&ype:" msgstr "종류(&Y):" #. +> trunk5 stable5 #: src/collectionfieldsdialog.cpp:174 #, kde-format msgid "The type of the field determines what values may be used. " msgstr "필드 종류에 따라 사용할 값이 결정됩니다. " #. +> trunk5 stable5 #: src/collectionfieldsdialog.cpp:175 #, kde-format msgid "Simple Text is used for most fields. " msgstr "대부분의 필드에 일반 텍스트가 사용됩니다. " #. +> trunk5 stable5 #: src/collectionfieldsdialog.cpp:176 #, kde-format msgid "Paragraph is for large text blocks. " msgstr "문단은 큰 텍스트 블록입니다. " #. +> trunk5 stable5 #: src/collectionfieldsdialog.cpp:177 #, kde-format msgid "Choice limits the field to certain values. " msgstr "선택은 필드를 특정 값으로 제한합니다. " #. +> trunk5 stable5 #: src/collectionfieldsdialog.cpp:178 #, kde-format msgid "Checkbox is for a simple yes/no value. " msgstr "확인란은 간단한 예/아니요 값을 나타냅니다. " #. +> trunk5 stable5 #: src/collectionfieldsdialog.cpp:179 #, kde-format msgid "Number indicates that the field contains a numerical value. " msgstr "번호는 필드에 숫자 값이 포함되어 있음을 나타냅니다. " #. +> trunk5 stable5 #: src/collectionfieldsdialog.cpp:180 #, kde-format msgid "" "URL is for fields which refer to URLs, including references to other " "files. " -msgstr "" -"URL은 다른 파일에 대한 참조를 포함하여 URL을 참조하는 필드입니다. " +msgstr "URL은 다른 파일에 대한 참조를 포함하여 URL을 참조하는 필드입니다. " #. +> trunk5 stable5 #: src/collectionfieldsdialog.cpp:181 #, kde-format msgid "A Table may hold one or more columns of values. " msgstr "테이블에는 하나 이상의 값 열이 포함될 수 있습니다. " #. +> trunk5 stable5 #: src/collectionfieldsdialog.cpp:182 #, kde-format msgid "An Image field holds a picture. " msgstr "이미지 필드는 사진을 보관합니다. " #. +> trunk5 stable5 #: src/collectionfieldsdialog.cpp:183 #, kde-format msgid "" "A Date field can be used for values with a day, month, and year. " msgstr "날짜 필드는 년, 월, 일 값에 사용할 수 있습니다. " #. +> trunk5 stable5 #: src/collectionfieldsdialog.cpp:184 #, kde-format msgid "A Rating field uses stars to show a rating number. " msgstr "별점 필드는 별표를 사용하여 별점을 표시합니다. " #. +> trunk5 stable5 #: src/collectionfieldsdialog.cpp:193 #, kde-format msgid "Cate&gory:" msgstr "분류(&G):" #. +> trunk5 stable5 #: src/collectionfieldsdialog.cpp:198 #, kde-format msgid "The field category determines where the field is placed in the editor." msgstr "필드 분류는 필드가 편집기에서 배치되는 위치를 결정합니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/collectionfieldsdialog.cpp:215 #, kde-format msgid "Set &properties..." msgstr "속성 설정(&P)..." #. +> trunk5 stable5 #: src/collectionfieldsdialog.cpp:219 #, kde-format msgid "" "Extended field properties are used to specify things such as the " "corresponding bibtex field." msgstr "확장된 필드 속성은 해당 BibTeX 필드 등의 항목을 지정하는데 사용됩니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/collectionfieldsdialog.cpp:224 #, kde-format msgid "Description:" msgstr "설명:" #. +> trunk5 stable5 #: src/collectionfieldsdialog.cpp:231 #, kde-format msgid "" "The description is a useful reminder of what information is contained in the " "field." msgstr "설명은 필드에 포함된 정보를 미리 알려 주는 유용한 정보입니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/collectionfieldsdialog.cpp:236 #, kde-format msgid "Value Options" msgstr "값 옵션" #. +> trunk5 stable5 #: src/collectionfieldsdialog.cpp:241 #, kde-format msgid "Default value:" msgstr "기본값:" #. +> trunk5 stable5 #: src/collectionfieldsdialog.cpp:246 #, kde-format msgid "A default value can be set for new entries." msgstr "새로운 항목에 대한 기본값을 설정할 수 있습니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/collectionfieldsdialog.cpp:251 #, kde-format msgid "Value template:" msgstr "값 템플릿:" #. +> trunk5 stable5 #: src/collectionfieldsdialog.cpp:259 #, kde-format msgid "" "Derived values are formed from the values of other fields according to the " "value template. Named fields, such as \"%{year} %{title}\", get substituted " "in the value." msgstr "" "파생된 값은 값 템플릿에 따라 다른 필드의 값에서 형성됩니다. \"%{year} " "%{title}\"와(과) 같은 이름이 지정된 필드는 이 값으로 대체됩니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/collectionfieldsdialog.cpp:265 #, kde-format msgid "Use derived value" msgstr "파생된 값 사용" #. +> trunk5 stable5 #: src/collectionfieldsdialog.cpp:271 #, kde-format msgid "A&llowed values:" msgstr "허용된 값(&L):" #. +> trunk5 stable5 #: src/collectionfieldsdialog.cpp:276 #, kde-format msgid "" "For Choice-type fields, these are the only values allowed. They " "are placed in a combo box. The possible values have to be separated by a " "semi-colon, for example: \"dog; cat; mouse\"" msgstr "" "선택 형식의 필드에서는 다음 값만 허용합니다. 해당 값은 콤보 상자" "에 포함되어 있습니다. 사용 가능한 값은 쌍반점으로 구분됩니다. 예: \"개; 고양" "이; 쥐\"" #. +> trunk5 stable5 #: src/collectionfieldsdialog.cpp:283 #, kde-format msgid "Format options:" msgstr "형식 옵션:" #. +> trunk5 stable5 #: src/collectionfieldsdialog.cpp:289 #, kde-format msgid "No formatting" msgstr "형식 지정 없음" #. +> trunk5 stable5 #: src/collectionfieldsdialog.cpp:290 #, kde-format msgid "Allow auto-capitalization only" msgstr "자동 대문자 사용만 허용" #. +> trunk5 stable5 #: src/collectionfieldsdialog.cpp:291 #, kde-format msgid "Format as a title" msgstr "제목으로 형식 지정" #. +> trunk5 stable5 #: src/collectionfieldsdialog.cpp:292 #, kde-format msgid "Format as a name" msgstr "이름으로 형식 지정" #. +> trunk5 stable5 #: src/collectionfieldsdialog.cpp:295 #, kde-format msgid "Field Options" msgstr "필드 옵션" #. +> trunk5 stable5 #: src/collectionfieldsdialog.cpp:298 #, kde-format msgid "Enable auto-completion" msgstr "자동 완성 사용하기" #. +> trunk5 stable5 #: src/collectionfieldsdialog.cpp:299 #, kde-format msgid "" "If checked, KDE auto-completion will be enabled in the text edit box for " "this field." msgstr "이 옵션을 사용하면 이 필드의 텍스트 상자에 KDE 자동 완성을 사용합니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/collectionfieldsdialog.cpp:301 #, kde-format msgid "Allow multiple values" msgstr "여러 값 허용" #. +> trunk5 stable5 #: src/collectionfieldsdialog.cpp:302 #, kde-format msgid "" "If checked, Tellico will parse the values in the field for multiple values, " "separated by a semi-colon." msgstr "" "이 옵션을 선택하면 Tellico가 쌍반점으로 구분된 여러 값에 대해 필드의 값을 구" "문 분석합니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/collectionfieldsdialog.cpp:304 #, kde-format msgid "Allow grouping" msgstr "그룹화 허용" #. +> trunk5 stable5 #: src/collectionfieldsdialog.cpp:305 #, kde-format msgid "" "If checked, this field may be used to group the entries in the group view." msgstr "" "이 옵션을 선택하면 이 필드를 사용하여 그룹 보기의 항목을 그룹화할 수 있습니" "다." #. +> trunk5 stable5 #: src/collectionfieldsdialog.cpp:335 #, kde-format msgid "Revert the selected field's properties to the default values." msgstr "선택한 필드의 속성을 기본값으로 되돌립니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/collectionfieldsdialog.cpp:392 #, kde-format msgid "Modify Fields" msgstr "필드 수정" #. +> trunk5 stable5 #: src/collectionfieldsdialog.cpp:405 #, kde-format msgid "" "Removing allowed values from the %1 field which currently exist " "in the collection may cause data corruption. Do you want to keep your " "modified values or cancel and revert to the current ones?" msgstr "" "현재 소장품에 있는 %1 필드에서 허용되는 값을 제거하면 데이터가 손" "상될 수 있습니다. 수정된 값을 유지하시겠습니까, 아니면 취소하고 현재 값으로 " "되돌리겠습니까?" #. +> trunk5 stable5 #: src/collectionfieldsdialog.cpp:410 #, kde-format msgid "Keep modified values" msgstr "수정된 값 유지" #. +> trunk5 stable5 #: src/collectionfieldsdialog.cpp:509 src/collectionfieldsdialog.cpp:512 #, kde-format msgid "New Field %1" msgstr "새로운 필드 %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/collectionfieldsdialog.cpp:796 #, kde-format msgid "Revert Field Properties" msgstr "필드 속성 되돌리기" #. +> trunk5 stable5 #: src/collectionfieldsdialog.cpp:797 #, kde-format msgid "" "

    Do you really want to revert the properties for the %1 field " "back to their default values?

    " msgstr "

    %1 필드의 속성을 기본값으로 되돌리시겠습니까?

    " #. +> trunk5 stable5 #: src/collectionfieldsdialog.cpp:800 #, kde-format msgid "Revert" msgstr "되돌리기" #. +> trunk5 stable5 #: src/collectionfieldsdialog.cpp:874 #, kde-format msgid "Extended Field Properties" msgstr "확장된 필드 속성" #. +> trunk5 stable5 #: src/collectionfieldsdialog.cpp:875 src/collections/filecatalog.cpp:108 #: src/fetch/srufetcher.cpp:575 #, kde-format msgid "Value" msgstr "값" #. +> trunk5 stable5 #: src/collectionfieldsdialog.cpp:875 src/collections/filecatalog.cpp:107 #, kde-format msgid "Property" msgstr "속성" #. +> trunk5 stable5 #: src/collectionfieldsdialog.cpp:911 #, kde-format msgid "A field with this title already exists. Please enter a different title." msgstr "이 제목을 가진 필드가 이미 있습니다. 다른 제목을 입력하십시오." #. +> trunk5 stable5 #: src/collectionfieldsdialog.cpp:918 #, kde-format msgid "The category may not be empty. Please enter a category." msgstr "분류는 비워 둘 수 없습니다. 분류를 입력하십시오." #. +> trunk5 stable5 #: src/collectionfieldsdialog.cpp:926 #, kde-format msgid "" "A field may not be in the same category as a Paragraph, " "Table or Image field. Please enter a different category." msgstr "" "입력란은 문단, 테이블 또는 이미지 입력란과 동" "일한 분류에 속하지 않을 수 있습니다. 다른 분류를 입력하십시오." #. +> trunk5 stable5 #: src/collectionfieldsdialog.cpp:934 #, kde-format msgid "" "A field's title may not be the same as an existing category. Please enter a " "different title." msgstr "필드 제목은 기존 분류와 같을 수 없습니다. 다른 제목을 입력하십시오." #. +> trunk5 stable5 #: src/collectionfieldsdialog.cpp:946 #, kde-format msgid "" "The range for a rating field must be between 1 and 10, and the lower bound " "must be less than the higher bound. Please enter different low and high " "properties." msgstr "" "별점 필드의 범위는 1에서 10 사이여야 하며 최솟값은 최댓값보다 작아야 합니다. " "다른 낮은 속성과 높은 속성을 입력하십시오." #. +> trunk5 stable5 #: src/collectionfieldsdialog.cpp:961 #, kde-format msgid "Tables are limited to a maximum of ten columns." msgstr "테이블은 최대 10개의 열로 제한됩니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/collectionfieldsdialog.cpp:967 #, kde-format msgid "A field with a derived value must have a value template." msgstr "값이 파생된 필드는 값 템플릿이 있어야 합니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/bibtexcollection.cpp:38 #: src/collections/bibtexcollection.cpp:100 #: src/collections/boardgamecollection.cpp:31 #: src/collections/bookcollection.cpp:31 src/collections/cardcollection.cpp:30 #: src/collections/coincollection.cpp:30 #: src/collections/comicbookcollection.cpp:31 #: src/collections/filecatalog.cpp:31 src/collections/gamecollection.cpp:31 #: src/collections/musiccollection.cpp:31 #: src/collections/stampcollection.cpp:30 #: src/collections/videocollection.cpp:31 src/collections/winecollection.cpp:30 #: src/configdialog.cpp:143 src/configdialog.cpp:170 src/configdialog.cpp:184 #: src/configdialog.cpp:201 src/fetch/allocinefetcher.cpp:315 #: src/fetch/allocinefetcher.cpp:321 src/fetch/animenfofetcher.cpp:310 #: src/fetch/animenfofetcher.cpp:314 src/fetch/bedethequefetcher.cpp:333 #: src/fetch/bedethequefetcher.cpp:341 src/fetch/discogsfetcher.cpp:248 #: src/fetch/discogsfetcher.cpp:253 src/fetch/discogsfetcher.cpp:258 #: src/fetch/discogsfetcher.cpp:265 src/fetch/doubanfetcher.cpp:323 #: src/fetch/doubanfetcher.cpp:342 src/fetch/doubanfetcher.cpp:361 #: src/fetch/filmasterfetcher.cpp:234 src/fetch/googlebookfetcher.cpp:252 #: src/fetch/googlebookfetcher.cpp:257 src/fetch/igdbfetcher.cpp:231 #: src/fetch/igdbfetcher.cpp:236 src/fetch/imdbfetcher.cpp:714 #: src/fetch/imdbfetcher.cpp:1155 src/fetch/kinopoiskfetcher.cpp:209 #: src/fetch/mobygamesfetcher.cpp:345 src/fetch/mobygamesfetcher.cpp:350 #: src/fetch/moviemeterfetcher.cpp:216 src/fetch/moviemeterfetcher.cpp:221 #: src/fetch/omdbfetcher.cpp:230 src/fetch/omdbfetcher.cpp:236 #: src/fetch/omdbfetcher.cpp:340 src/fetch/openlibraryfetcher.cpp:249 #: src/fetch/thegamesdbfetcher.cpp:220 src/fetch/thegamesdbfetcher.cpp:225 #: src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:263 src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:268 #: src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:273 src/field.cpp:36 src/field.cpp:77 #: src/field.cpp:296 src/translators/gcstarimporter.cpp:89 #, kde-format msgid "General" msgstr "일반" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/bibtexcollection.cpp:39 #: src/collections/bookcollection.cpp:32 #: src/collections/comicbookcollection.cpp:32 #: src/fetch/bedethequefetcher.cpp:326 src/fetch/isbndbfetcher.cpp:297 #: src/translators/grs1importer.cpp:73 src/translators/grs1importer.cpp:78 #: src/translators/pdfimporter.cpp:212 #, kde-format msgid "Publishing" msgstr "게시" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/bibtexcollection.cpp:40 src/fetch/entrezfetcher.cpp:404 #: src/translators/risimporter.cpp:337 #, kde-format msgid "Miscellaneous" msgstr "기타" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/bibtexcollection.cpp:84 #, kde-format msgid "Entry Type" msgstr "항목 형식" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/bibtexcollection.cpp:88 #, kde-format msgid "These entry types are specific to bibtex. See the bibtex documentation." msgstr "이 항목 형식은 BibTeX에만 해당됩니다. BibTeX 문서를 참조하십시오." #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/bibtexcollection.cpp:91 #: src/collections/bookcollection.cpp:58 #, kde-format msgid "Author" msgstr "저자" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/bibtexcollection.cpp:98 #, kde-format msgid "Bibtex Key" msgstr "BibTeX 키" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/bibtexcollection.cpp:104 #, kde-format msgid "Book Title" msgstr "책 제목" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/bibtexcollection.cpp:110 #: src/collections/bookcollection.cpp:64 #, kde-format msgid "Editor" msgstr "편집자" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/bibtexcollection.cpp:117 #, kde-format msgid "Organization" msgstr "기관" #. i18n("Institution")); #. field->setProperty(QLatin1String("bibtex"), QLatin1String("institution")); #. field->setCategory(i18n(bibtex_general)); #. field->setFlags(Field::AllowDelete); #. field->setFormatType(FieldFormat::FormatTitle); #. list.append(field); #. ****************** Publishing *************************** #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/bibtexcollection.cpp:132 #: src/collections/boardgamecollection.cpp:68 #: src/collections/bookcollection.cpp:87 #: src/collections/comicbookcollection.cpp:81 #, kde-format msgid "Publisher" msgstr "출판사" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/bibtexcollection.cpp:139 src/fetch/hathitrustfetcher.cpp:302 #: src/fetch/srufetcher.cpp:502 src/fetch/z3950fetcher.cpp:562 #, kde-format msgid "Address" msgstr "주소" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/bibtexcollection.cpp:145 #: src/collections/bookcollection.cpp:93 #: src/collections/comicbookcollection.cpp:87 #, kde-format msgid "Edition" msgstr "판" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/bibtexcollection.cpp:152 #: src/collections/bookcollection.cpp:119 #: src/collections/comicbookcollection.cpp:98 #, kde-format msgid "Pages" msgstr "쪽 수" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/bibtexcollection.cpp:157 #: src/collections/cardcollection.cpp:77 src/collections/coincollection.cpp:66 #: src/collections/musiccollection.cpp:72 #, kde-format msgid "Year" msgstr "년도" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/bibtexcollection.cpp:163 #: src/collections/bookcollection.cpp:109 src/fetch/bedethequefetcher.cpp:325 #: src/fetch/bedethequefetcher.cpp:458 src/translators/grs1importer.cpp:72 #, kde-format msgid "ISBN#" msgstr "ISBN#" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/bibtexcollection.cpp:166 #: src/collections/bookcollection.cpp:111 src/fetch/bedethequefetcher.cpp:327 #: src/translators/grs1importer.cpp:74 #, kde-format msgid "International Standard Book Number" msgstr "국제 표준 도서 번호" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/bibtexcollection.cpp:169 #: src/collections/bookcollection.cpp:72 #, kde-format msgid "Journal" msgstr "저널" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/bibtexcollection.cpp:176 src/fetch/fetchmanager.cpp:71 #, kde-format msgid "DOI" msgstr "DOI" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/bibtexcollection.cpp:179 #, kde-format msgid "Digital Object Identifier" msgstr "디지털 개체 식별자" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/bibtexcollection.cpp:184 #, kde-format msgid "Month" msgstr "월" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/bibtexcollection.cpp:190 src/field.cpp:198 #, kde-format msgid "Number" msgstr "수" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/bibtexcollection.cpp:195 #, kde-format msgid "How Published" msgstr "출판된 방법" #. i18n("School")); #. field->setProperty(QLatin1String("bibtex"), QLatin1String("school")); #. field->setCategory(i18n(bibtex_publishing)); #. field->setFlags(Field::AllowCompletion | Field::AllowGrouped); #. list.append(field); #. ****************** Classification *************************** #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/bibtexcollection.cpp:207 #, kde-format msgid "Chapter" msgstr "장" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/bibtexcollection.cpp:212 #: src/collections/bookcollection.cpp:146 src/collections/cardcollection.cpp:82 #: src/collections/comicbookcollection.cpp:70 #, kde-format msgid "Series" msgstr "시리즈" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/bibtexcollection.cpp:219 #, kde-format msgctxt "A number field in a bibliography" msgid "Volume" msgstr "권" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/bibtexcollection.cpp:224 #, kde-format msgid "Cross-Reference" msgstr "상호 참조" #. i18n("Annotation")); #. field->setProperty(QLatin1String("bibtex"), QLatin1String("annote")); #. field->setCategory(i18n(bibtex_misc)); #. list.append(field); #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/bibtexcollection.cpp:234 #: src/collections/bookcollection.cpp:141 #: src/collections/cardcollection.cpp:111 #: src/collections/comicbookcollection.cpp:120 #: src/collections/musiccollection.cpp:113 #: src/collections/videocollection.cpp:215 src/fetch/amazonfetcher.cpp:949 #, kde-format msgid "Keywords" msgstr "키워드" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/bibtexcollection.cpp:240 src/collections/filecatalog.cpp:53 #: src/fetch/entrezfetcher.cpp:403 src/fetch/entrezfetcher.cpp:468 #: src/field.cpp:199 src/translators/gcstarimporter.cpp:88 #, kde-format msgid "URL" msgstr "URL" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/bibtexcollection.cpp:245 src/fetch/entrezfetcher.cpp:467 #: src/fetch/hathitrustfetcher.cpp:303 src/fetch/srufetcher.cpp:503 #: src/fetch/z3950fetcher.cpp:563 #, kde-format msgid "Abstract" msgstr "초록" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/bibtexcollection.cpp:249 #, kde-format msgid "Notes" msgstr "메모" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/bibtexcollection.cpp:478 #: src/translators/xmlstatehandler.cpp:298 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/boardgamecollection.cpp:32 #: src/collections/bookcollection.cpp:34 src/collections/cardcollection.cpp:31 #: src/collections/coincollection.cpp:31 #: src/collections/comicbookcollection.cpp:34 #: src/collections/gamecollection.cpp:32 src/collections/musiccollection.cpp:32 #: src/collections/stampcollection.cpp:32 #: src/collections/videocollection.cpp:34 src/collections/winecollection.cpp:31 #: src/document.cpp:499 src/field.cpp:289 src/field.cpp:302 src/field.cpp:307 #, kde-format msgid "Personal" msgstr "개인" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/boardgamecollection.cpp:38 #, kde-format msgid "My Board Games" msgstr "내 보드 게임" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/boardgamecollection.cpp:51 #: src/collections/bookcollection.cpp:134 #: src/collections/comicbookcollection.cpp:114 #: src/collections/gamecollection.cpp:66 src/collections/musiccollection.cpp:77 #: src/collections/videocollection.cpp:74 #, kde-format msgid "Genre" msgstr "장르" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/boardgamecollection.cpp:57 #, kde-format msgid "Mechanism" msgstr "메커니즘" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/boardgamecollection.cpp:63 #: src/collections/gamecollection.cpp:72 #, kde-format msgid "Release Year" msgstr "발매 년도" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/boardgamecollection.cpp:74 #, kde-format msgid "Designer" msgstr "디자이너" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/boardgamecollection.cpp:80 #: src/fetch/thegamesdbfetcher.cpp:224 src/fetch/thegamesdbfetcher.cpp:505 #, kde-format msgid "Number of Players" msgstr "플레이어 수" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/boardgamecollection.cpp:85 #, kde-format msgid "Playing Time" msgstr "게임 시간" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/boardgamecollection.cpp:90 #, kde-format msgid "Minimum Age" msgstr "최소 연령" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/boardgamecollection.cpp:95 #: src/collections/filecatalog.cpp:57 src/collections/gamecollection.cpp:98 #: src/collections/stampcollection.cpp:54 #: src/collections/winecollection.cpp:125 src/entrymatchdialog.cpp:94 #: src/fetchdialog.cpp:243 #, kde-format msgid "Description" msgstr "설명" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/boardgamecollection.cpp:98 #: src/collections/bookcollection.cpp:177 #: src/collections/comicbookcollection.cpp:154 #: src/collections/musiccollection.cpp:91 #: src/collections/winecollection.cpp:113 src/field.cpp:203 #, kde-format msgid "Rating" msgstr "별점" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/boardgamecollection.cpp:103 #: src/collections/bookcollection.cpp:78 src/collections/cardcollection.cpp:93 #: src/collections/coincollection.cpp:117 #: src/collections/comicbookcollection.cpp:133 #: src/collections/gamecollection.cpp:110 #: src/collections/musiccollection.cpp:96 #: src/collections/stampcollection.cpp:114 #: src/collections/videocollection.cpp:198 #: src/collections/winecollection.cpp:90 #, kde-format msgid "Purchase Date" msgstr "구매일" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/boardgamecollection.cpp:108 #: src/collections/bookcollection.cpp:169 #: src/collections/cardcollection.cpp:107 #: src/collections/coincollection.cpp:132 #: src/collections/comicbookcollection.cpp:146 #: src/collections/gamecollection.cpp:115 #: src/collections/musiccollection.cpp:101 #: src/collections/stampcollection.cpp:129 #: src/collections/videocollection.cpp:203 #: src/collections/winecollection.cpp:118 #, kde-format msgid "Gift" msgstr "선물" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/boardgamecollection.cpp:112 #: src/collections/bookcollection.cpp:83 src/collections/cardcollection.cpp:98 #: src/collections/coincollection.cpp:122 #: src/collections/comicbookcollection.cpp:138 #: src/collections/gamecollection.cpp:119 #: src/collections/musiccollection.cpp:105 #: src/collections/stampcollection.cpp:119 #: src/collections/videocollection.cpp:207 #: src/collections/winecollection.cpp:95 #, kde-format msgid "Purchase Price" msgstr "구매 가격" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/boardgamecollection.cpp:116 #: src/collections/bookcollection.cpp:173 #: src/collections/comicbookcollection.cpp:150 #: src/collections/gamecollection.cpp:123 #: src/collections/musiccollection.cpp:109 #: src/collections/videocollection.cpp:211 src/document.cpp:497 #, kde-format msgid "Loaned" msgstr "대여됨" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/boardgamecollection.cpp:120 #: src/collections/gamecollection.cpp:127 #: src/collections/musiccollection.cpp:118 #: src/collections/videocollection.cpp:220 #, kde-format msgid "Cover" msgstr "표지" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/boardgamecollection.cpp:123 #: src/collections/bookcollection.cpp:188 #: src/collections/cardcollection.cpp:126 #: src/collections/coincollection.cpp:142 #: src/collections/comicbookcollection.cpp:165 #: src/collections/gamecollection.cpp:130 #: src/collections/musiccollection.cpp:121 #: src/collections/stampcollection.cpp:136 #: src/collections/videocollection.cpp:223 #: src/collections/winecollection.cpp:128 src/fetch/bedethequefetcher.cpp:457 #, kde-format msgid "Comments" msgstr "설명" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/bookcollection.cpp:33 #: src/collections/comicbookcollection.cpp:33 #, kde-format msgid "Classification" msgstr "분류" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/bookcollection.cpp:40 #, kde-format msgid "My Books" msgstr "내 책" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/bookcollection.cpp:53 #: src/collections/comicbookcollection.cpp:53 #, kde-format msgid "Subtitle" msgstr "부제" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/bookcollection.cpp:71 src/fetch/doubanfetcher.cpp:383 #: src/fetch/ibsfetcher.cpp:275 src/translators/alexandriaimporter.cpp:156 #, kde-format msgid "Hardback" msgstr "하드백(두꺼운 표지 책)" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/bookcollection.cpp:71 src/fetch/doubanfetcher.cpp:385 #: src/fetch/ibsfetcher.cpp:273 #, kde-format msgid "Paperback" msgstr "페이퍼백(종이표지 책)" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/bookcollection.cpp:71 #, kde-format msgid "Trade Paperback" msgstr "대형 페이퍼백(큰 일반 서적)" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/bookcollection.cpp:72 src/fetch/ibsfetcher.cpp:277 #, kde-format msgid "E-Book" msgstr "전자책" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/bookcollection.cpp:72 #, kde-format msgid "Magazine" msgstr "잡지" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/bookcollection.cpp:73 #, kde-format msgid "Binding" msgstr "제본 표지" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/bookcollection.cpp:99 #, kde-format msgid "Copyright Year" msgstr "저작권 년도" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/bookcollection.cpp:104 #: src/collections/comicbookcollection.cpp:93 #, kde-format msgid "Publication Year" msgstr "발행 년도" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/bookcollection.cpp:114 #, kde-format msgid "LCCN#" msgstr "LCCN#" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/bookcollection.cpp:116 #, kde-format msgid "Library of Congress Control Number" msgstr "미국 의회 도서관 관리 번호" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/bookcollection.cpp:123 #, kde-format msgid "Translator" msgstr "번역자" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/bookcollection.cpp:129 #: src/collections/comicbookcollection.cpp:108 #: src/translators/grs1importer.cpp:77 #, kde-format msgid "Language" msgstr "언어" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/bookcollection.cpp:151 #, kde-format msgid "Series Number" msgstr "시리즈 수" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/bookcollection.cpp:156 src/mainwindow.cpp:247 #: src/mainwindow.cpp:525 #, kde-format msgid "New" msgstr "신규" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/bookcollection.cpp:156 #, kde-format msgid "Used" msgstr "중고" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/bookcollection.cpp:157 #: src/collections/comicbookcollection.cpp:129 #: src/collections/stampcollection.cpp:31 #, kde-format msgid "Condition" msgstr "조건" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/bookcollection.cpp:161 #: src/collections/comicbookcollection.cpp:142 #, kde-format msgid "Signed" msgstr "서명됨" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/bookcollection.cpp:165 #, kde-format msgid "Read" msgstr "읽음" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/bookcollection.cpp:182 #: src/collections/comicbookcollection.cpp:159 src/fetch/arxivfetcher.cpp:205 #: src/fetch/crossreffetcher.cpp:196 src/translators/pdfimporter.cpp:242 #: src/translators/referencerimporter.cpp:62 #, kde-format msgid "Front Cover" msgstr "전면 표지" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/bookcollection.cpp:185 #: src/collections/comicbookcollection.cpp:162 #: src/collections/videocollection.cpp:190 #, kde-format msgid "Plot Summary" msgstr "줄거리 요약" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/cardcollection.cpp:37 #, kde-format msgid "My Cards" msgstr "내 카드" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/cardcollection.cpp:54 #, kde-format msgid "Player" msgstr "플레이어" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/cardcollection.cpp:60 #, kde-format msgid "Team" msgstr "팀" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/cardcollection.cpp:66 #, kde-format msgid "Brand" msgstr "브랜드" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/cardcollection.cpp:73 #, kde-format msgid "Card Number" msgstr "카드 수" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/cardcollection.cpp:88 #, kde-format msgid "Card Type" msgstr "카드 형식" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/cardcollection.cpp:102 #: src/collections/coincollection.cpp:126 #: src/collections/stampcollection.cpp:123 #: src/collections/winecollection.cpp:99 #, kde-format msgid "Location" msgstr "위치" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/cardcollection.cpp:116 #: src/collections/winecollection.cpp:104 #, kde-format msgid "Quantity" msgstr "수량" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/cardcollection.cpp:120 #, kde-format msgid "Front Image" msgstr "전면 이미지" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/cardcollection.cpp:123 #, kde-format msgid "Back Image" msgstr "후면 이미지" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/coincollection.cpp:37 #, kde-format msgid "My Coins" msgstr "내 동전" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/coincollection.cpp:54 src/collections/winecollection.cpp:79 #, kde-format msgid "Type" msgstr "형식" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/coincollection.cpp:61 #, kde-format msgctxt "monetary denomination" msgid "Denomination" msgstr "액면" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/coincollection.cpp:71 #, kde-format msgid "Mint Mark" msgstr "조폐국 각인" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/coincollection.cpp:77 #: src/collections/comicbookcollection.cpp:102 #: src/collections/stampcollection.cpp:65 src/collections/winecollection.cpp:84 #, kde-format msgid "Country" msgstr "국가" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/coincollection.cpp:83 #, kde-format msgid "Currency" msgstr "통화" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/coincollection.cpp:89 #, kde-format msgid "Coin Set" msgstr "동전 설정" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/coincollection.cpp:98 #, kde-format msgctxt "" "Coin grade levels - Proof-65,Proof-60,Mint State-65,Mint State-60,Almost " "Uncirculated-55,Almost Uncirculated-50,Extremely Fine-40,Very Fine-30,Very " "Fine-20,Fine-12,Very Good-8,Good-4,Fair" msgid "" "Proof-65,Proof-60,Mint State-65,Mint State-60,Almost Uncirculated-55,Almost " "Uncirculated-50,Extremely Fine-40,Very Fine-30,Very Fine-20,Fine-12,Very " "Good-8,Good-4,Fair" msgstr "" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/coincollection.cpp:103 #: src/collections/stampcollection.cpp:89 #, kde-format msgid "Grade" msgstr "등급" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/coincollection.cpp:110 #, kde-format msgctxt "Coin grading services - PCGS,NGC,ANACS,ICG,ASA,PCI" msgid "PCGS,NGC,ANACS,ICG,ASA,PCI" msgstr "PCGS,NGC,ANACS,ICG,ASA,PCI" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/coincollection.cpp:112 #, kde-format msgid "Grading Service" msgstr "등급 서비스" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/coincollection.cpp:136 #, kde-format msgid "Obverse" msgstr "앞면" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/coincollection.cpp:139 #, kde-format msgid "Reverse" msgstr "뒷면" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/comicbookcollection.cpp:40 #, kde-format msgid "My Comic Books" msgstr "내 만화책" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/comicbookcollection.cpp:58 #: src/collections/videocollection.cpp:129 #, kde-format msgid "Writer" msgstr "글 작가" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/comicbookcollection.cpp:64 #: src/fetch/boardgamegeekfetcher.cpp:185 #: src/translators/boardgamegeekimporter.cpp:217 #, kde-format msgctxt "Comic Book Illustrator" msgid "Artist" msgstr "그림 작가" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/comicbookcollection.cpp:76 #, kde-format msgid "Issue" msgstr "호" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/comicbookcollection.cpp:127 #, kde-format msgctxt "" "Comic book grade levels - Mint,Near Mint,Very Fine,Fine,Very Good,Good,Fair," "Poor" msgid "Mint,Near Mint,Very Fine,Fine,Very Good,Good,Fair,Poor" msgstr "A+(새 책),A(새 책),B+(깨끗),B(깨끗),C+(양호),C(양호),D(보통),E(나쁨)" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/filecatalog.cpp:37 #, kde-format msgid "My Files" msgstr "내 파일" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/filecatalog.cpp:62 #, kde-format msgctxt "File catalog" msgid "Volume" msgstr "볼륨" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/filecatalog.cpp:67 #, kde-format msgid "Folder" msgstr "폴더" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/filecatalog.cpp:72 #, kde-format msgid "Mimetype" msgstr "MIME 형식" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/filecatalog.cpp:77 #, kde-format msgid "Size" msgstr "크기" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/filecatalog.cpp:81 #, kde-format msgid "Permissions" msgstr "권한" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/filecatalog.cpp:86 #, kde-format msgid "Owner" msgstr "소유자" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/filecatalog.cpp:91 #, kde-format msgid "Group" msgstr "그룹" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/filecatalog.cpp:97 #, kde-format msgid "Created" msgstr "생성됨" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/filecatalog.cpp:101 #, kde-format msgid "Modified" msgstr "수정됨" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/filecatalog.cpp:105 #, kde-format msgid "Meta Info" msgstr "메타 정보" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/filecatalog.cpp:111 #, kde-format msgid "Icon" msgstr "아이콘" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/gamecollection.cpp:38 #, kde-format msgid "My Games" msgstr "내 게임" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/gamecollection.cpp:52 #, kde-format msgid "Xbox One" msgstr "Xbox One" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/gamecollection.cpp:52 #, kde-format msgid "Xbox 360" msgstr "Xbox 360" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/gamecollection.cpp:52 #, kde-format msgid "Xbox" msgstr "Xbox" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/gamecollection.cpp:53 src/fetch/igdbfetcher.cpp:298 #, kde-format msgid "PlayStation" msgstr "PlayStation" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/gamecollection.cpp:53 src/fetch/igdbfetcher.cpp:300 #, kde-format msgid "PlayStation2" msgstr "PlayStation 2" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/gamecollection.cpp:53 src/fetch/igdbfetcher.cpp:302 #, kde-format msgid "PlayStation3" msgstr "PlayStation 3" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/gamecollection.cpp:53 src/fetch/igdbfetcher.cpp:304 #, kde-format msgid "PlayStation4" msgstr "PlayStation 4" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/gamecollection.cpp:54 src/fetch/igdbfetcher.cpp:306 #, kde-format msgctxt "PlayStation Portable" msgid "PSP" msgstr "PSP" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/gamecollection.cpp:54 #, kde-format msgid "PlayStation Vita" msgstr "PlayStation Vita" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/gamecollection.cpp:55 #, kde-format msgid "Nintendo Switch" msgstr "Nintendo Switch" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/gamecollection.cpp:56 src/fetch/igdbfetcher.cpp:308 #: src/fetch/mobygamesfetcher.cpp:401 src/fetch/mobygamesfetcher.cpp:404 #: src/fetch/thegamesdbfetcher.cpp:353 #, kde-format msgid "Nintendo Wii" msgstr "Nintendo Wii" #. +> stable5 #: src/collections/gamecollection.cpp:255 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Nintendo Wii" msgid "Nintendo WiiU" -msgstr "Nintendo Wii" +msgstr "Nintendo WiiU" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/gamecollection.cpp:56 #, kde-format msgid "Nintendo 3DS" msgstr "Nintendo 3DS" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/gamecollection.cpp:56 #, kde-format msgid "Nintendo DS" msgstr "Nintendo DS" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/gamecollection.cpp:57 src/fetch/thegamesdbfetcher.cpp:355 #, kde-format msgid "Super Nintendo" msgstr "Super Nintendo" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/gamecollection.cpp:57 src/fetch/igdbfetcher.cpp:296 #, kde-format msgid "Nintendo" msgstr "Nintendo" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/gamecollection.cpp:57 #, kde-format msgid "Nintendo 64" msgstr "Nintendo 64" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/gamecollection.cpp:58 src/fetch/igdbfetcher.cpp:310 #: src/fetch/mobygamesfetcher.cpp:406 src/fetch/thegamesdbfetcher.cpp:349 #, kde-format msgid "GameCube" msgstr "GameCube" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/gamecollection.cpp:58 #, kde-format msgid "Dreamcast" msgstr "Dreamcast" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/gamecollection.cpp:58 #, kde-format msgctxt "Sega Genesis" msgid "Genesis" msgstr "Genesis" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/gamecollection.cpp:59 src/fetch/thegamesdbfetcher.cpp:351 #, kde-format msgid "Game Boy Advance" msgstr "Game Boy Advance" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/gamecollection.cpp:59 #, kde-format msgid "Game Boy Color" msgstr "Game Boy Color" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/gamecollection.cpp:59 #, kde-format msgid "Game Boy" msgstr "Game Boy" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/gamecollection.cpp:60 src/fetch/igdbfetcher.cpp:312 #: src/fetch/thegamesdbfetcher.cpp:357 #, kde-format msgctxt "Windows Platform" msgid "Windows" msgstr "Windows" #. +> stable5 #: src/collections/gamecollection.cpp:237 #, kde-format msgctxt "Android Platform" msgid "Android" -msgstr "" +msgstr "안드로이드" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/gamecollection.cpp:60 src/fetch/igdbfetcher.cpp:314 #, kde-format msgid "Mac OS" msgstr "Mac OS" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/gamecollection.cpp:60 #, kde-format msgid "Linux" -msgstr "Linux" +msgstr "리눅스" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/gamecollection.cpp:61 #, kde-format msgid "Platform" msgstr "플랫폼" #. +> stable5 #: src/collections/gamecollection.cpp:236 #, kde-format msgctxt "iOS Platform" msgid "iOS" -msgstr "" +msgstr "iOS" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/gamecollection.cpp:77 #, kde-format msgctxt "Games - Publisher" msgid "Publisher" msgstr "제작사" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/gamecollection.cpp:83 #, kde-format msgid "Developer" msgstr "개발자" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/gamecollection.cpp:91 #, kde-format msgctxt "" "Video game ratings - Unrated, Adults Only, Mature, Teen, Everyone 10+, " "Everyone, Early Childhood, Pending" msgid "" "Unrated, Adults Only, Mature, Teen, Everyone 10+, Everyone, Early Childhood, " "Pending" msgstr "등급 없음, 성인 전용, 중년, 청소년, 10살 이상, 전연령, 유아, 미정" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/gamecollection.cpp:93 #, kde-format msgid "ESRB Rating" msgstr "ESRB 등급" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/gamecollection.cpp:101 #: src/collections/videocollection.cpp:193 #, kde-format msgid "Personal Rating" msgstr "개인 등급" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/gamecollection.cpp:106 #, kde-format msgid "Completed" msgstr "완료됨" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/musiccollection.cpp:38 #, kde-format msgid "My Music" msgstr "내 음악" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/musiccollection.cpp:50 #, kde-format msgid "Album" msgstr "앨범" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/musiccollection.cpp:54 src/fetch/discogsfetcher.cpp:336 #: src/fetch/doubanfetcher.cpp:437 src/translators/freedbimporter.cpp:275 #: src/translators/freedbimporter.cpp:392 #: src/translators/freedbimporter.cpp:459 #, kde-format msgid "Compact Disc" msgstr "CD" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/musiccollection.cpp:54 #: src/collections/videocollection.cpp:54 src/fetch/amazonfetcher.cpp:917 #: src/fetch/discogsfetcher.cpp:344 #, kde-format msgid "DVD" msgstr "DVD" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/musiccollection.cpp:54 src/fetch/discogsfetcher.cpp:339 #, kde-format msgid "Vinyl" msgstr "레코드판" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/musiccollection.cpp:54 src/fetch/discogsfetcher.cpp:341 #, kde-format msgid "Cassette" msgstr "카세트 테이프" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/musiccollection.cpp:55 #: src/collections/videocollection.cpp:55 #, kde-format msgid "Medium" msgstr "매체" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/musiccollection.cpp:60 #: src/collections/musiccollection.cpp:87 #: src/translators/audiofileimporter.cpp:180 #: src/translators/xmlstatehandler.cpp:410 #, kde-format msgid "Artist" msgstr "작곡가" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/musiccollection.cpp:66 #, kde-format msgid "Label" msgstr "레이블" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/musiccollection.cpp:83 #, kde-format msgid "Tracks" msgstr "트랙" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/musiccollection.cpp:86 src/entrymatchdialog.cpp:94 #: src/fetch/fetchmanager.cpp:66 src/fetchdialog.cpp:242 src/field.cpp:295 #: src/translators/audiofileimporter.cpp:179 #: src/translators/xmlstatehandler.cpp:409 #, kde-format msgid "Title" msgstr "제목" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/musiccollection.cpp:88 #: src/translators/audiofileimporter.cpp:181 #: src/translators/xmlstatehandler.cpp:411 #, kde-format msgid "Length" msgstr "길이" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/stampcollection.cpp:38 #, kde-format msgid "My Stamps" msgstr "내 우표" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/stampcollection.cpp:60 #, kde-format msgid "Denomination" msgstr "액면가" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/stampcollection.cpp:71 #, kde-format msgid "Issue Year" msgstr "발행 연도" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/stampcollection.cpp:76 #: src/collections/videocollection.cpp:180 src/fetch/allocinefetcher.cpp:399 #: src/fetch/imdbfetcher.cpp:1297 #, kde-format msgid "Color" msgstr "색상" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/stampcollection.cpp:81 #, kde-format msgid "Scott#" msgstr "스콧#" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/stampcollection.cpp:87 #, kde-format msgctxt "" "Stamp grade levels - Superb,Extremely Fine,Very Fine,Fine,Average,Poor" msgid "Superb,Extremely Fine,Very Fine,Fine,Average,Poor" msgstr "최고,대단히 좋음,매우 좋음,좋음,보통,나쁨" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/stampcollection.cpp:94 #, kde-format msgid "Cancelled" msgstr "취소됨" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/stampcollection.cpp:99 #, kde-format msgid "Hinged" msgstr "경첩이 달림" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/stampcollection.cpp:104 #, kde-format msgid "Centering" msgstr "가운데 맞춤" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/stampcollection.cpp:109 #, kde-format msgid "Gummed" msgstr "풀칠되어 있음" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/stampcollection.cpp:133 src/field.cpp:201 #, kde-format msgid "Image" msgstr "이미지" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/videocollection.cpp:32 src/fetch/animenfofetcher.cpp:300 #, kde-format msgid "Other People" msgstr "다른 사람" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/videocollection.cpp:33 src/fetch/animenfofetcher.cpp:306 #, kde-format msgid "Features" msgstr "기능" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/videocollection.cpp:40 #, kde-format msgid "My Videos" msgstr "내 동영상" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/videocollection.cpp:54 src/fetch/amazonfetcher.cpp:898 #, kde-format msgid "Blu-ray" msgstr "블루레이" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/videocollection.cpp:54 src/fetch/amazonfetcher.cpp:901 #, kde-format msgid "HD DVD" msgstr "HD DVD" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/videocollection.cpp:54 src/fetch/amazonfetcher.cpp:904 #, kde-format msgid "VHS" msgstr "VHS" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/videocollection.cpp:54 #, kde-format msgid "VCD" msgstr "VCD" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/videocollection.cpp:54 #, kde-format msgid "DivX" msgstr "DivX" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/videocollection.cpp:60 #, kde-format msgid "Production Year" msgstr "제작 연도" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/videocollection.cpp:67 #, kde-format msgctxt "Movie ratings - G (USA),PG (USA),PG-13 (USA),R (USA), U (USA)" msgid "G (USA),PG (USA),PG-13 (USA),R (USA), U (USA)" msgstr "G(미국),PG(미국),PG-13(미국),R(미국),U(미국)" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/videocollection.cpp:69 #, kde-format msgid "Certification" msgstr "인증" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/videocollection.cpp:81 #, kde-format msgid "Region 0" msgstr "지역 0" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/videocollection.cpp:82 #, kde-format msgid "Region 1" msgstr "지역 1" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/videocollection.cpp:83 #, kde-format msgid "Region 2" msgstr "지역 2" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/videocollection.cpp:84 #, kde-format msgid "Region 3" msgstr "지역 3" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/videocollection.cpp:85 #, kde-format msgid "Region 4" msgstr "지역 4" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/videocollection.cpp:86 #, kde-format msgid "Region 5" msgstr "지역 5" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/videocollection.cpp:87 #, kde-format msgid "Region 6" msgstr "지역 6" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/videocollection.cpp:88 #, kde-format msgid "Region 7" msgstr "지역 7" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/videocollection.cpp:89 #, kde-format msgid "Region 8" msgstr "지역 8" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/videocollection.cpp:90 #, kde-format msgid "Region" msgstr "지역" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/videocollection.cpp:95 src/fetch/discogsfetcher.cpp:257 #: src/fetch/discogsfetcher.cpp:414 #, kde-format msgid "Nationality" msgstr "국적" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/videocollection.cpp:102 src/fetch/amazonfetcher.cpp:913 #, kde-format msgid "NTSC" msgstr "NTSC" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/videocollection.cpp:102 #, kde-format msgid "PAL" msgstr "PAL" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/videocollection.cpp:102 #, kde-format msgid "SECAM" msgstr "SECAM" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/videocollection.cpp:103 #, kde-format msgid "Format" msgstr "방식" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/videocollection.cpp:108 #, kde-format msgid "Cast" msgstr "출연진" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/videocollection.cpp:110 #: src/translators/xmlstatehandler.cpp:413 #, kde-format msgid "Actor/Actress" msgstr "배우" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/videocollection.cpp:111 #: src/translators/xmlstatehandler.cpp:414 #, kde-format msgid "Role" msgstr "배역" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/videocollection.cpp:114 #, kde-format msgid "A table for the cast members, along with the roles they play" msgstr "출연진과 배역 표" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/videocollection.cpp:117 #, kde-format msgid "Director" msgstr "감독" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/videocollection.cpp:123 src/fetch/discogsfetcher.cpp:264 #: src/fetch/discogsfetcher.cpp:413 #, kde-format msgid "Producer" msgstr "제작자" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/videocollection.cpp:135 #, kde-format msgid "Composer" msgstr "작곡가" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/videocollection.cpp:141 #, kde-format msgid "Studio" msgstr "스튜디오" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/videocollection.cpp:147 #, kde-format msgid "Language Tracks" msgstr "언어 트랙" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/videocollection.cpp:153 #, kde-format msgid "Subtitle Languages" msgstr "자막 언어" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/videocollection.cpp:159 #, kde-format msgid "Audio Tracks" msgstr "오디오 트랙" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/videocollection.cpp:165 #, kde-format msgid "Running Time" msgstr "재생 시간" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/videocollection.cpp:167 #, kde-format msgid "The running time of the video (in minutes)" msgstr "동영상의 재생 시간(분)" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/videocollection.cpp:170 #, kde-format msgid "Aspect Ratio" msgstr "종횡 비율" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/videocollection.cpp:175 src/fetch/amazonfetcher.cpp:887 #, kde-format msgid "Widescreen" msgstr "와이드스크린" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/videocollection.cpp:180 #, kde-format msgid "Black & White" msgstr "흑백" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/videocollection.cpp:181 #, kde-format msgid "Color Mode" msgstr "색상 모드" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/videocollection.cpp:186 src/fetch/amazonfetcher.cpp:908 #, kde-format msgid "Director's Cut" msgstr "감독판" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/winecollection.cpp:37 #, kde-format msgid "My Wines" msgstr "내 와인" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/winecollection.cpp:54 #, kde-format msgctxt "Wine Producer" msgid "Producer" msgstr "생산자" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/winecollection.cpp:60 #, kde-format msgid "Appellation" msgstr "상품명" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/winecollection.cpp:66 #, kde-format msgid "Varietal" msgstr "품종" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/winecollection.cpp:72 #, kde-format msgid "Vintage" msgstr "빈티지(생산된 지역 또는 연도)" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/winecollection.cpp:78 #, kde-format msgid "Red Wine" msgstr "레드 와인" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/winecollection.cpp:78 #, kde-format msgid "White Wine" msgstr "화이트 와인" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/winecollection.cpp:78 #, kde-format msgid "Sparkling Wine" msgstr "스파클링 와인(발포주)" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/winecollection.cpp:108 #, kde-format msgid "Drink By" msgstr "상미기한" #. +> trunk5 stable5 #: src/collections/winecollection.cpp:122 #, kde-format msgid "Label Image" msgstr "상표 이미지" #. +> trunk5 stable5 #: src/commands/addentries.cpp:41 #, kde-format msgid "Add Entries" msgstr "항목 추가하기" #. +> trunk5 stable5 #: src/commands/addentries.cpp:42 #, kde-format msgctxt "Add (Entry Title)" msgid "Add %1" msgstr "%1 추가" #. +> trunk5 stable5 #: src/commands/addloans.cpp:47 #, kde-format msgid "Check-out Items" msgstr "항목 체크아웃" #. +> trunk5 stable5 #: src/commands/addloans.cpp:48 #, kde-format msgctxt "Check-out (Entry Title)" msgid "Check-out %1" msgstr "%1 체크아웃" #. +> trunk5 stable5 #: src/commands/collectioncommand.cpp:51 #, kde-format msgid "Append Collection" msgstr "소장품 추가" #. +> trunk5 stable5 #: src/commands/collectioncommand.cpp:54 #, kde-format msgid "Merge Collection" msgstr "소장품 병합" #. +> trunk5 stable5 #: src/commands/collectioncommand.cpp:57 #, kde-format msgid "Replace Collection" msgstr "소장품 교체" #. +> trunk5 stable5 #: src/commands/fieldcommand.cpp:59 #, kde-format msgid "Add %1 Field" msgstr "%1 필드 추가" #. +> trunk5 stable5 #: src/commands/fieldcommand.cpp:62 #, kde-format msgid "Modify %1 Field" msgstr "%1 필드 수정" #. +> trunk5 stable5 #: src/commands/fieldcommand.cpp:65 #, kde-format msgid "Delete %1 Field" msgstr "%1 필드 삭제" #. +> trunk5 stable5 #: src/commands/filtercommand.cpp:56 #, kde-format msgid "Add Filter" msgstr "필터 추가" #. +> trunk5 stable5 #: src/commands/filtercommand.cpp:59 src/filterdialog.cpp:62 #: src/filterview.cpp:133 #, kde-format msgid "Modify Filter" msgstr "필터 수정" #. +> trunk5 stable5 #: src/commands/filtercommand.cpp:62 src/filterview.cpp:135 #, kde-format msgid "Delete Filter" msgstr "필터 삭제" #. +> trunk5 stable5 #: src/commands/modifyentries.cpp:50 src/commands/modifyentries.cpp:70 #: src/entryeditdialog.cpp:375 #, kde-format msgid "Modify Entries" msgstr "항목 수정" #. +> trunk5 stable5 #: src/commands/modifyentries.cpp:51 src/commands/modifyentries.cpp:71 #: src/commands/updateentries.cpp:92 #, kde-format msgctxt "Modify (Entry Title)" msgid "Modify %1" msgstr "%1 수정" #. +> trunk5 stable5 #: src/commands/modifyloans.cpp:36 src/loandialog.cpp:78 #, kde-format msgid "Modify Loan" msgstr "대여 수정" #. +> trunk5 stable5 #: src/commands/removeentries.cpp:41 #, kde-format msgid "Delete Entries" msgstr "항목 삭제" #. +> trunk5 stable5 #: src/commands/removeentries.cpp:42 #, kde-format msgctxt "Delete (Entry Title)" msgid "Delete %1" msgstr "%1 삭제" #. +> trunk5 stable5 #: src/commands/removeloans.cpp:40 #, kde-format msgid "Check-in Entries" msgstr "항목 체크인" #. +> trunk5 stable5 #: src/commands/removeloans.cpp:41 #, kde-format msgctxt "Check-in (Entry Title)" msgid "Check-in %1" msgstr "%1 체크인" #. +> trunk5 stable5 #: src/commands/renamecollection.cpp:34 src/tellico_kernel.cpp:321 #, kde-format msgid "Rename Collection" msgstr "소장품 이름 바꾸기" #. +> trunk5 stable5 #: src/commands/reorderfields.cpp:36 #, kde-format msgid "Reorder Fields" msgstr "필드 재정렬" #. +> trunk5 stable5 #: src/config/tellico_config.kcfg:86 #, kde-format msgctxt "comma-separated list of words ignored by auto-capitalize" msgid "" "a,an,and,as,at,but,by,for,from,in,into,nor,of,off,on,onto,or,out,over,the,to," "up,with" msgstr "" "a,an,and,as,at,but,by,for,from,in,into,nor,of,off,on,onto,or,out,over,the,to," "up,with" #. +> trunk5 stable5 #: src/config/tellico_config.kcfg:89 #, kde-format msgctxt "comma-separated list of articles ignored for title sorting" msgid "the" msgstr "the" #. +> trunk5 stable5 #: src/config/tellico_config.kcfg:92 #, kde-format msgctxt "comma-separated list of common surname suffixes, used for sorting" msgid "jr.,jr,iii,iv" msgstr "jr.,jr,iii,iv" #. +> trunk5 stable5 #: src/config/tellico_config.kcfg:95 #, kde-format msgctxt "comma-separated list of common surname prefixes, used for sorting" msgid "de,van,der,van der,von" msgstr "de,van,der,van der,von" #. i18n: ectx: label, entry (fontBook), group (Options - book) #. i18n: ectx: label, entry (fontVideo), group (Options - video) #. i18n: ectx: label, entry (fontAlbum), group (Options - album) #. i18n: ectx: label, entry (fontBibtex), group (Options - bibtex) #. i18n: ectx: label, entry (fontComicBook), group (Options - comic) #. i18n: ectx: label, entry (fontWine), group (Options - wine) #. i18n: ectx: label, entry (fontCoin), group (Options - coin) #. i18n: ectx: label, entry (fontStamp), group (Options - stamp) #. i18n: ectx: label, entry (fontCard), group (Options - card) #. i18n: ectx: label, entry (fontGame), group (Options - game) #. i18n: ectx: label, entry (fontFile), group (Options - file) #. i18n: ectx: label, entry (fontBoardGame), group (Options - boardgame) #. i18n: ectx: label, entry (fontBase), group (Options - entry) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/tellico_config.kcfg:137 src/config/tellico_config.kcfg:163 #: src/config/tellico_config.kcfg:189 src/config/tellico_config.kcfg:218 #: src/config/tellico_config.kcfg:244 src/config/tellico_config.kcfg:270 #: src/config/tellico_config.kcfg:296 src/config/tellico_config.kcfg:322 #: src/config/tellico_config.kcfg:348 src/config/tellico_config.kcfg:374 #: src/config/tellico_config.kcfg:400 src/config/tellico_config.kcfg:426 #: src/config/tellico_config.kcfg:452 #, kde-format msgid "Template font" msgstr "템플릿 글꼴" #. i18n: ectx: label, entry (baseColorBook), group (Options - book) #. i18n: ectx: label, entry (baseColorVideo), group (Options - video) #. i18n: ectx: label, entry (baseColorAlbum), group (Options - album) #. i18n: ectx: label, entry (baseColorBibtex), group (Options - bibtex) #. i18n: ectx: label, entry (baseColorComicBook), group (Options - comic) #. i18n: ectx: label, entry (baseColorWine), group (Options - wine) #. i18n: ectx: label, entry (baseColorCoin), group (Options - coin) #. i18n: ectx: label, entry (baseColorStamp), group (Options - stamp) #. i18n: ectx: label, entry (baseColorCard), group (Options - card) #. i18n: ectx: label, entry (baseColorGame), group (Options - game) #. i18n: ectx: label, entry (baseColorFile), group (Options - file) #. i18n: ectx: label, entry (baseColorBoardGame), group (Options - boardgame) #. i18n: ectx: label, entry (baseColorBase), group (Options - entry) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/tellico_config.kcfg:141 src/config/tellico_config.kcfg:167 #: src/config/tellico_config.kcfg:193 src/config/tellico_config.kcfg:222 #: src/config/tellico_config.kcfg:248 src/config/tellico_config.kcfg:274 #: src/config/tellico_config.kcfg:300 src/config/tellico_config.kcfg:326 #: src/config/tellico_config.kcfg:352 src/config/tellico_config.kcfg:378 #: src/config/tellico_config.kcfg:404 src/config/tellico_config.kcfg:430 #: src/config/tellico_config.kcfg:456 #, kde-format msgid "Template background color" msgstr "템플릿 배경색" #. i18n: ectx: label, entry (textColorBook), group (Options - book) #. i18n: ectx: label, entry (textColorVideo), group (Options - video) #. i18n: ectx: label, entry (textColorAlbum), group (Options - album) #. i18n: ectx: label, entry (textColorBibtex), group (Options - bibtex) #. i18n: ectx: label, entry (textColorComicBook), group (Options - comic) #. i18n: ectx: label, entry (textColorWine), group (Options - wine) #. i18n: ectx: label, entry (textColorCoin), group (Options - coin) #. i18n: ectx: label, entry (textColorStamp), group (Options - stamp) #. i18n: ectx: label, entry (textColorCard), group (Options - card) #. i18n: ectx: label, entry (textColorGame), group (Options - game) #. i18n: ectx: label, entry (textColorFile), group (Options - file) #. i18n: ectx: label, entry (textColorBoardGame), group (Options - boardgame) #. i18n: ectx: label, entry (textColorBase), group (Options - entry) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/tellico_config.kcfg:145 src/config/tellico_config.kcfg:171 #: src/config/tellico_config.kcfg:197 src/config/tellico_config.kcfg:226 #: src/config/tellico_config.kcfg:252 src/config/tellico_config.kcfg:278 #: src/config/tellico_config.kcfg:304 src/config/tellico_config.kcfg:330 #: src/config/tellico_config.kcfg:356 src/config/tellico_config.kcfg:382 #: src/config/tellico_config.kcfg:408 src/config/tellico_config.kcfg:434 #: src/config/tellico_config.kcfg:460 #, kde-format msgid "Template text color" msgstr "템플릿 글자색" #. i18n: ectx: label, entry (highlightedBaseColorBook), group (Options - book) #. i18n: ectx: label, entry (highlightedBaseColorVideo), group (Options - video) #. i18n: ectx: label, entry (highlightedBaseColorAlbum), group (Options - album) #. i18n: ectx: label, entry (highlightedBaseColorBibtex), group (Options - bibtex) #. i18n: ectx: label, entry (highlightedBaseColorComicBook), group (Options - comic) #. i18n: ectx: label, entry (highlightedBaseColorWine), group (Options - wine) #. i18n: ectx: label, entry (highlightedBaseColorCoin), group (Options - coin) #. i18n: ectx: label, entry (highlightedBaseColorStamp), group (Options - stamp) #. i18n: ectx: label, entry (highlightedBaseColorCard), group (Options - card) #. i18n: ectx: label, entry (highlightedBaseColorGame), group (Options - game) #. i18n: ectx: label, entry (highlightedBaseColorFile), group (Options - file) #. i18n: ectx: label, entry (highlightedBaseColorBoardGame), group (Options - boardgame) #. i18n: ectx: label, entry (highlightedBaseColorBase), group (Options - entry) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/tellico_config.kcfg:149 src/config/tellico_config.kcfg:175 #: src/config/tellico_config.kcfg:201 src/config/tellico_config.kcfg:230 #: src/config/tellico_config.kcfg:256 src/config/tellico_config.kcfg:282 #: src/config/tellico_config.kcfg:308 src/config/tellico_config.kcfg:334 #: src/config/tellico_config.kcfg:360 src/config/tellico_config.kcfg:386 #: src/config/tellico_config.kcfg:412 src/config/tellico_config.kcfg:438 #: src/config/tellico_config.kcfg:464 #, kde-format msgid "Template highlight color" msgstr "템플릿 강조색" #. i18n: ectx: label, entry (highlightedTextColorBook), group (Options - book) #. i18n: ectx: label, entry (highlightedTextColorVideo), group (Options - video) #. i18n: ectx: label, entry (highlightedTextColorAlbum), group (Options - album) #. i18n: ectx: label, entry (highlightedTextColorBibtex), group (Options - bibtex) #. i18n: ectx: label, entry (highlightedTextColorComicBook), group (Options - comic) #. i18n: ectx: label, entry (highlightedTextColorWine), group (Options - wine) #. i18n: ectx: label, entry (highlightedTextColorCoin), group (Options - coin) #. i18n: ectx: label, entry (highlightedTextColorStamp), group (Options - stamp) #. i18n: ectx: label, entry (highlightedTextColorCard), group (Options - card) #. i18n: ectx: label, entry (highlightedTextColorGame), group (Options - game) #. i18n: ectx: label, entry (highlightedTextColorFile), group (Options - file) #. i18n: ectx: label, entry (highlightedTextColorBoardGame), group (Options - boardgame) #. i18n: ectx: label, entry (highlightedTextColorBase), group (Options - entry) #. +> trunk5 stable5 #: src/config/tellico_config.kcfg:153 src/config/tellico_config.kcfg:179 #: src/config/tellico_config.kcfg:205 src/config/tellico_config.kcfg:234 #: src/config/tellico_config.kcfg:260 src/config/tellico_config.kcfg:286 #: src/config/tellico_config.kcfg:312 src/config/tellico_config.kcfg:338 #: src/config/tellico_config.kcfg:364 src/config/tellico_config.kcfg:390 #: src/config/tellico_config.kcfg:416 src/config/tellico_config.kcfg:442 #: src/config/tellico_config.kcfg:468 #, kde-format msgid "Template highlighted text color" msgstr "템플릿 강조 글자색" #. +> trunk5 stable5 #: src/configdialog.cpp:96 #, kde-format msgid "Configure Tellico" msgstr "Tellico 설정" #. +> trunk5 stable5 #: src/configdialog.cpp:145 src/configdialog.cpp:172 src/configdialog.cpp:186 #: src/configdialog.cpp:327 #, kde-format msgid "Printing" msgstr "인쇄" #. +> trunk5 stable5 #: src/configdialog.cpp:147 src/configdialog.cpp:174 src/configdialog.cpp:188 #: src/configdialog.cpp:409 #, kde-format msgid "Templates" msgstr "템플릿" #. +> trunk5 stable5 #: src/configdialog.cpp:149 src/configdialog.cpp:190 src/configdialog.cpp:591 #, kde-format msgid "Data Sources" msgstr "데이터 원본" #. +> trunk5 stable5 #: src/configdialog.cpp:202 #, kde-format msgid "General Options" msgstr "일반 옵션" #. +> trunk5 stable5 #: src/configdialog.cpp:213 #, kde-format msgid "&Reopen file at startup" msgstr "시작할 때 파일 다시 열기(&R)" #. +> trunk5 stable5 #: src/configdialog.cpp:214 #, kde-format msgid "" "If checked, the file that was last open will be re-opened at program start-" "up." -msgstr "" -"이 옵션을 선택하면 마지막으로 열렸던 파일이 프로그램 시작 시 다시 열립니다." +msgstr "이 옵션을 선택하면 마지막으로 열렸던 파일이 프로그램 시작 시 다시 열립니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/configdialog.cpp:219 #, kde-format msgid "&Show \"Tip of the Day\" at startup" msgstr "시작 시 \"오늘의 팁\" 표시(&S)" #. +> trunk5 stable5 #: src/configdialog.cpp:220 #, kde-format msgid "If checked, the \"Tip of the Day\" will be shown at program start-up." msgstr "이 옵션을 선택하면 프로그램 시작 시 \"오늘의 팁\"이 표시됩니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/configdialog.cpp:225 #, kde-format msgid "&Enable webcam for barcode scanning" msgstr "바코드 스캔에 웹캠 사용(&E)" #. +> trunk5 stable5 #: src/configdialog.cpp:226 #, kde-format msgid "" "If checked, the input from a webcam will be used to scan barcodes for " "searching." msgstr "이 옵션을 선택하면 웹캠으로 검색용 바코드를 스캔합니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/configdialog.cpp:231 #, kde-format msgid "Image Storage Options" msgstr "이미지 저장 옵션" #. +> trunk5 stable5 #: src/configdialog.cpp:233 #, kde-format msgid "Store images in data file" msgstr "데이터 파일에 이미지 저장" #. +> trunk5 stable5 #: src/configdialog.cpp:234 #, kde-format msgid "Store images in common application directory" msgstr "공통 프로그램 디렉터리에 이미지 저장" #. +> trunk5 stable5 #: src/configdialog.cpp:235 #, kde-format msgid "Store images in directory relative to data file" msgstr "데이터 파일을 기준으로 디렉터리에 이미지 저장" #. +> trunk5 stable5 #: src/configdialog.cpp:236 #, kde-format msgid "" "Images may be saved in the data file itself, which can cause Tellico to run " "slowly, stored in the Tellico application directory, or stored in a " "directory in the same location as the data file." msgstr "" "데이터 파일에 이미지를 저장할 수 있으나 이 경우 Tellico 실행이 느려질 수 있으" "며, Tellico 프로그램 디렉터리나 데이터 파일과 같은 경로에 이미지를 저장할 수" "도 있습니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/configdialog.cpp:252 src/configdialog.cpp:336 #, kde-format msgid "Formatting Options" msgstr "형식 지정 옵션" #. +> trunk5 stable5 #: src/configdialog.cpp:257 #, kde-format msgid "Auto capitalize &titles and names" msgstr "제목 및 이름을 자동으로 대문자로 표시(&T)" #. +> trunk5 stable5 #: src/configdialog.cpp:258 #, kde-format msgid "If checked, titles and names will be automatically capitalized." msgstr "이 옵션을 선택하면 제목과 이름이 자동으로 대문자로 표시됩니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/configdialog.cpp:263 #, kde-format msgid "Auto &format titles and names" msgstr "제목 및 이름 자동 형식 지정(&F)" #. +> trunk5 stable5 #: src/configdialog.cpp:264 src/configdialog.cpp:342 #, kde-format msgid "If checked, titles and names will be automatically formatted." msgstr "이 옵션을 선택하면 제목과 이름이 자동으로 포맷됩니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/configdialog.cpp:274 #, kde-format msgid "No capitali&zation:" msgstr "대문자 없음(&Z):" #. +> trunk5 stable5 #: src/configdialog.cpp:279 #, kde-format msgid "" "A list of words which should not be capitalized. Multiple values should " "be separated by a semi-colon." msgstr "" "대문자로 표시해서는 안 되는 단어 목록입니다. 여러 값은 쌍반점으로 구분합" "니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/configdialog.cpp:285 #, kde-format msgid "Artic&les:" msgstr "물품(&L):" #. +> trunk5 stable5 #: src/configdialog.cpp:290 #, kde-format msgid "" "A list of words which should be considered as articles if they are the " "first word in a title. Multiple values should be separated by a semi-colon." msgstr "" "제목의 첫 번째 단어인 경우 물품으로 간주해야 하는 단어 목록입니다. 여러 " "값은 쌍반점으로 구분합니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/configdialog.cpp:297 #, kde-format msgid "Personal suffi&xes:" msgstr "개인 접미사(&X):" #. +> trunk5 stable5 #: src/configdialog.cpp:302 #, kde-format msgid "" "A list of suffixes which might be used in personal names. Multiple " "values should be separated by a semi-colon." msgstr "" "개인 이름에 사용될 수 있는 접미사 목록입니다. 여러 값은 쌍반점으로 구분합" "니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/configdialog.cpp:308 #, kde-format msgid "Surname &prefixes:" msgstr "성씨 접두사(&P):" #. +> trunk5 stable5 #: src/configdialog.cpp:313 #, kde-format msgid "" "A list of prefixes which might be used in surnames. Multiple values " "should be separated by a semi-colon." msgstr "" "성씨에 사용될 수 있는 접두사 목록입니다. 여러 값은 쌍반점으로 구분합니다." "" #. +> trunk5 stable5 #: src/configdialog.cpp:328 #, kde-format msgid "Printing Options" msgstr "인쇄 옵션" #. +> trunk5 stable5 #: src/configdialog.cpp:341 #, kde-format msgid "&Format titles and names" msgstr "제목 및 이름 형식(&F)" #. +> trunk5 stable5 #: src/configdialog.cpp:346 #, kde-format msgid "&Print field headers" msgstr "필드 머리글 인쇄(&P)" #. +> trunk5 stable5 #: src/configdialog.cpp:347 src/translators/htmlexporter.cpp:499 #, kde-format msgid "If checked, the field names will be printed as table headers." msgstr "이 옵션을 선택하면 필드 이름을 표 머리글로 인쇄합니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/configdialog.cpp:351 #, kde-format msgid "Grouping Options" msgstr "그룹화 옵션" #. +> trunk5 stable5 #: src/configdialog.cpp:356 #, kde-format msgid "&Group the entries" msgstr "항목 그룹화(&G)" #. +> trunk5 stable5 #: src/configdialog.cpp:357 src/translators/htmlexporter.cpp:504 #, kde-format msgid "If checked, the entries will be grouped by the selected field." msgstr "이 옵션을 선택하면 항목이 선택한 필드별로 그룹화됩니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/configdialog.cpp:361 #, kde-format msgid "Image Options" msgstr "이미지 옵션" #. +> trunk5 stable5 #: src/configdialog.cpp:367 #, kde-format msgid "Maximum image &width:" msgstr "최대 이미지 폭(&W):" #. +> trunk5 stable5 #: src/configdialog.cpp:376 #, kde-format msgid "" "The maximum width of the images in the printout. The aspect ratio is " "preserved." msgstr "인쇄물의 이미지 최대 너비입니다. 가로 세로 비율이 유지됩니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/configdialog.cpp:384 #, kde-format msgid "&Maximum image height:" msgstr "최대 이미지 높이(&M):" #. +> trunk5 stable5 #: src/configdialog.cpp:393 #, kde-format msgid "" "The maximum height of the images in the printout. The aspect ratio is " "preserved." msgstr "인쇄물의 이미지 최대 높이입니다. 가로 세로 비율이 유지됩니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/configdialog.cpp:410 #, kde-format msgid "Template Options" msgstr "템플릿 옵션" #. i18n string, a plain label can't have an '&' #. +> trunk5 stable5 #: src/configdialog.cpp:424 src/fetch/execexternalfetcher.cpp:340 #: src/fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:399 src/fetch/multifetcher.cpp:193 #: src/translators/csvimporter.cpp:216 #, kde-format msgid "Collection &type:" msgstr "소장품 형식(&T):" #. +> trunk5 stable5 #: src/configdialog.cpp:431 #, kde-format msgid "Template:" msgstr "템플릿:" #. +> trunk5 stable5 #: src/configdialog.cpp:435 #, kde-format msgid "" "Select the template to use for the current type of collections. Not all " "templates will use the font and color settings." msgstr "" "현재 소장품 형식에 사용할 템플릿을 선택합니다. 일부 템플릿은 글꼴 및 색 설정" "을 사용하지 않습니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/configdialog.cpp:442 #, kde-format msgid "&Preview..." msgstr "미리 보기(&P)..." #. +> trunk5 stable5 #: src/configdialog.cpp:443 #, kde-format msgid "Show a preview of the template" msgstr "템플릿 미리 보기 표시" #. i18n("The options below will be passed to the template, but not " #. "all templates will use them. Some fonts and colors may be " #. "specified directly in the template."), frame); #. l1->setTextFormat(Qt::RichText); #. l->addWidget(l1); #. +> trunk5 stable5 #: src/configdialog.cpp:460 #, kde-format msgid "Font Options" msgstr "글꼴 옵션" #. +> trunk5 stable5 #: src/configdialog.cpp:467 #, kde-format msgid "Font:" msgstr "글꼴:" #. +> trunk5 stable5 #: src/configdialog.cpp:473 #, kde-format msgid "This font is passed to the template used in the Entry View." msgstr "이 글꼴은 항목 보기 시 템플릿에도 사용됩니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/configdialog.cpp:477 #, kde-format msgid "Size:" msgstr "크기:" #. +> trunk5 stable5 #: src/configdialog.cpp:488 #, kde-format msgid "Color Options" msgstr "색상 옵션" #. +> trunk5 stable5 #: src/configdialog.cpp:495 #, kde-format msgid "Background color:" msgstr "배경색:" #. +> trunk5 stable5 #: src/configdialog.cpp:501 #, kde-format msgid "This color is passed to the template used in the Entry View." msgstr "이 색상은 항목 보기 시 템플릿에도 사용됩니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/configdialog.cpp:505 #, kde-format msgid "Text color:" msgstr "글자색:" #. +> trunk5 stable5 #: src/configdialog.cpp:514 #, kde-format msgid "Highlight color:" msgstr "강조색:" #. +> trunk5 stable5 #: src/configdialog.cpp:523 #, kde-format msgid "Highlighted text color:" msgstr "강조된 글자색:" #. +> trunk5 stable5 #: src/configdialog.cpp:532 #, kde-format msgid "Manage Templates" msgstr "템플릿 관리" #. +> trunk5 stable5 #: src/configdialog.cpp:543 #, kde-format msgid "Install..." msgstr "설치..." #. +> trunk5 stable5 #: src/configdialog.cpp:547 #, kde-format msgid "Click to install a new template directly." msgstr "여기를 누르면 새 템플릿을 직접 설치합니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/configdialog.cpp:550 src/configdialog.cpp:654 #, kde-format msgid "Download..." msgstr "다운로드..." #. +> trunk5 stable5 #: src/configdialog.cpp:554 #, kde-format msgid "Click to download additional templates." msgstr "여기를 누르면 새 템플릿을 다운로드합니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/configdialog.cpp:557 #, kde-format msgid "Delete..." msgstr "삭제..." #. +> trunk5 stable5 #: src/configdialog.cpp:561 #, kde-format msgid "Click to select and remove installed templates." msgstr "여기를 누르면 설치된 템플릿을 선택 및 삭제합니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/configdialog.cpp:592 #, kde-format msgid "Data Sources Options" msgstr "데이터 원본 옵션" #. +> trunk5 stable5 #: src/configdialog.cpp:613 #, kde-format msgid "Move &Up" msgstr "위로 이동(&U)" #. +> trunk5 stable5 #: src/configdialog.cpp:616 src/configdialog.cpp:621 #, kde-format msgid "" "The order of the data sources sets the order that Tellico uses when entries " "are automatically updated." msgstr "" "데이터 원본 순서는 항목을 자동으로 업데이트할 때 Tellico에서 사용할 순서를 설" "정합니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/configdialog.cpp:618 #, kde-format msgid "Move &Down" msgstr "아래로 이동(&D)" #. +> trunk5 stable5 #: src/configdialog.cpp:628 #, kde-format msgid "Filter by type:" msgstr "형식별 필터링:" #. +> trunk5 stable5 #: src/configdialog.cpp:645 #, kde-format msgid "&New..." msgstr "새로 만들기(&N)..." #. +> trunk5 stable5 #: src/configdialog.cpp:647 #, kde-format msgid "Click to add a new data source." msgstr "새로운 데이터 원본을 추가하려면 여기를 누르십시오." #. +> trunk5 stable5 #: src/configdialog.cpp:648 #, kde-format msgid "&Modify..." msgstr "수정(&M)..." #. +> trunk5 stable5 #: src/configdialog.cpp:650 #, kde-format msgid "Click to modify the selected data source." msgstr "선택한 데이터 원본을 수정하려면 여기를 누르십시오." #. +> trunk5 stable5 #: src/configdialog.cpp:651 #, kde-format msgid "&Delete" msgstr "삭제(&D)" #. +> trunk5 stable5 #: src/configdialog.cpp:653 #, kde-format msgid "Click to delete the selected data source." msgstr "선택한 데이터 원본을 삭제하려면 여기를 누르십시오." #. +> trunk5 stable5 #: src/configdialog.cpp:656 #, kde-format msgid "Click to download additional data sources." msgstr "추가 데이터 원본을 다운로드하려면 여기를 누르십시오." #. +> trunk5 stable5 #: src/configdialog.cpp:1120 src/translators/xsltexporter.cpp:99 #: src/translators/xsltimporter.cpp:125 #, kde-format msgid "XSL Files" msgstr "XSL 파일" #. +> trunk5 stable5 #: src/configdialog.cpp:1121 #, kde-format msgid "Template Packages" msgstr "템플릿 패키지" #. +> trunk5 stable5 #: src/configdialog.cpp:1122 src/importdialog.cpp:392 src/mainwindow.cpp:1120 #: src/mainwindow.cpp:1290 src/reportdialog.cpp:228 #: src/translators/bibtexexporter.cpp:65 #: src/translators/bibtexmlexporter.cpp:52 src/translators/csvexporter.cpp:64 #: src/translators/gcstarexporter.cpp:61 src/translators/htmlexporter.cpp:100 #: src/translators/onixexporter.cpp:71 #: src/translators/tellicoxmlexporter.cpp:71 #: src/translators/tellicozipexporter.cpp:55 #: src/translators/xsltexporter.cpp:54 src/translators/xsltexporter.cpp:101 #: src/translators/xsltimporter.cpp:127 #, kde-format msgid "All Files" msgstr "모든 파일" #. +> trunk5 stable5 #: src/configdialog.cpp:1151 #, kde-format msgid "Delete Template" msgstr "템플릿 삭제" #. +> trunk5 stable5 #: src/configdialog.cpp:1152 #, kde-format msgid "Select template to delete:" msgstr "삭제할 템플릿 선택:" #. +> trunk5 stable5 #: src/controller.cpp:144 src/fetchdialog.cpp:316 src/fetchdialog.cpp:414 #: src/fetchdialog.cpp:544 src/fetchdialog.cpp:605 src/fetchdialog.cpp:619 #: src/gui/statusbar.cpp:92 #, kde-format msgid "Ready." msgstr "준비됨." #. +> trunk5 stable5 #: src/controller.cpp:331 #, kde-format msgid "Do you really want to delete this entry?" msgstr "이 항목을 삭제하시겠습니까?" #. +> trunk5 stable5 #: src/controller.cpp:333 #, kde-format msgid "Delete Entry" msgstr "삭제 항목" #. +> trunk5 stable5 #: src/controller.cpp:345 #, kde-format msgid "Do you really want to delete these entries?" msgstr "이 항목을 삭제하시겠습니까?" #. +> trunk5 stable5 #: src/controller.cpp:349 #, kde-format msgid "Delete Multiple Entries" msgstr "여러 항목 삭제" #. +> trunk5 stable5 #: src/controller.cpp:539 src/mainwindow.cpp:531 #, kde-format msgid "&Edit Entry..." msgstr "항목 편집(&E)..." #. +> trunk5 stable5 #: src/controller.cpp:540 src/mainwindow.cpp:538 #, kde-format msgid "D&uplicate Entry" msgstr "항목 복제(&U)" #. +> trunk5 stable5 #: src/controller.cpp:541 src/mainwindow.cpp:623 #, kde-format msgid "&Update Entry" msgstr "항목 업데이트(&U)" #. +> trunk5 stable5 #: src/controller.cpp:542 src/mainwindow.cpp:545 #, kde-format msgid "&Delete Entry" msgstr "항목 삭제(&D)" #. +> trunk5 stable5 #: src/controller.cpp:545 #, kde-format msgid "&Edit Entries..." msgstr "항목 편집(&E)..." #. +> trunk5 stable5 #: src/controller.cpp:546 #, kde-format msgid "D&uplicate Entries" msgstr "항목 복제(&U)" #. +> trunk5 stable5 #: src/controller.cpp:547 #, kde-format msgid "&Update Entries" msgstr "항목 업데이트(&U)" #. +> trunk5 stable5 #: src/controller.cpp:548 #, kde-format msgid "&Delete Entries" msgstr "항목 삭제(&D)" #. +> trunk5 stable5 #: src/controller.cpp:605 #, kde-format msgid "" "The following items are already loaned, but Tellico does not currently " "support lending an item multiple times. They will be removed from the list " "of items to lend." msgstr "" "다음 항목은 이미 대여 중이지만 Tellico에서는 항목을 여러 번 대여하는 것을 지" "원하지 않습니다. 대여할 품목 목록에서 삭제됩니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/core/filehandler.cpp:150 #, kde-format msgid "There is an XML parsing error in line %1, column %2." msgstr "%1행, %2열에 XML 구문 분석 오류가 있습니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/core/filehandler.cpp:152 #, kde-format msgid "The error message from Qt is:" msgstr "Qt의 오류 메시지:" #. +> trunk5 stable5 #: src/core/filehandler.cpp:184 #, kde-format msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "파일 \"%1\"이(가) 이미 존재합니다. 덮어쓰시겠습니까?" #. +> trunk5 stable5 #: src/core/filehandler.cpp:187 #, kde-format msgid "Overwrite File?" msgstr "파일을 덮어쓰시겠습니까?" #. +> trunk5 stable5 #: src/core/tellico_strings.cpp:29 #, kde-format msgid "Tellico is unable to open the file - %1." msgstr "Tellico에서 파일을 열 수 없음 - %1." #. +> trunk5 stable5 #: src/core/tellico_strings.cpp:30 #, kde-format msgid "Tellico is unable to load the file - %1." msgstr "Tellico에서 파일을 불러올 수 없음 - %1." #. +> trunk5 stable5 #: src/core/tellico_strings.cpp:31 #, kde-format msgid "Tellico is unable to write the file - %1." msgstr "Tellico에서 파일에 쓸 수 없음 - %1." #. +> trunk5 stable5 #: src/core/tellico_strings.cpp:32 #, kde-format msgid "Tellico is unable to upload the file - %1." msgstr "Tellico에서 파일을 업로드할 수 없음 - %1." #. +> trunk5 stable5 #: src/core/tellico_strings.cpp:33 #, kde-format msgid "" "Only collections with the same type of entries as the current one can be " "appended. No changes are being made to the current collection." msgstr "" "현재 형식과 같은 형식의 항목만 덧붙일 수 있습니다. 현재 소장품을 변경하지 않" "습니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/core/tellico_strings.cpp:36 #, kde-format msgid "" "Only collections with the same type of entries as the current one can be " "merged. No changes are being made to the current collection." msgstr "" "현재 형식과 같은 형식의 항목만 병합할 수 있습니다 현재 소장품을 변경하지 않습" "니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/core/tellico_strings.cpp:39 #, kde-format msgid "Tellico is unable to load an image from the file - %1." msgstr "Tellico에서 파일에서 이미지를 불러올 수 없음 - %1." #. +> trunk5 stable5 #: src/core/tellico_strings.cpp:41 #, kde-format msgid "Untitled" msgstr "제목 없음" #. +> trunk5 stable5 #: src/detailedlistview.cpp:523 #, kde-format msgid "View Columns" msgstr "열 보기" #. +> trunk5 stable5 #: src/detailedlistview.cpp:538 #, kde-format msgctxt "Noun, Menu name" msgid "Columns" msgstr "열" #. +> trunk5 stable5 #: src/detailedlistview.cpp:541 #, kde-format msgid "Hide This Column" msgstr "이 열 숨기기" #. +> trunk5 stable5 #: src/detailedlistview.cpp:543 #, kde-format msgid "Resize to Content" msgstr "콘텐츠에 크기 맞춤" #. +> trunk5 stable5 #: src/detailedlistview.cpp:548 #, kde-format msgid "Show All Columns" msgstr "모든 열 표시" #. +> trunk5 stable5 #: src/detailedlistview.cpp:550 #, kde-format msgid "Hide All Columns" msgstr "모든 열 숨기기" #. +> trunk5 stable5 #: src/document.cpp:205 src/mainwindow.cpp:1234 #, kde-format msgid "Saving file..." msgstr "파일 저장 중..." #. +> trunk5 stable5 #: src/entryeditdialog.cpp:69 src/entryeditdialog.cpp:396 #: src/entryeditdialog.cpp:419 src/entryeditdialog.cpp:514 #, kde-format msgid "Edit Entry" msgstr "항목 편집" #. +> trunk5 stable5 #: src/entryeditdialog.cpp:84 #, kde-format msgid "&New Entry" msgstr "새 항목(&N)" #. +> trunk5 stable5 #: src/entryeditdialog.cpp:89 src/entryeditdialog.cpp:129 #: src/entryeditdialog.cpp:429 src/entryeditdialog.cpp:535 #, kde-format msgid "Sa&ve Entry" msgstr "항목 저장(&V)" #. +> trunk5 stable5 #: src/entryeditdialog.cpp:326 #, kde-format msgid "Do you really want to modify these entries?" msgstr "이 항목을 수정하시겠습니까?" #. +> trunk5 stable5 #: src/entryeditdialog.cpp:328 #, kde-format msgid "Modify Multiple Entries" msgstr "여러 항목 수정" #. +> trunk5 stable5 #: src/entryeditdialog.cpp:369 #, kde-format msgid "A value is required for the following fields. Do you want to continue?" msgstr "다음 필드에 값이 필요합니다. 계속하시겠습니까?" #. +> trunk5 stable5 #: src/entryeditdialog.cpp:465 #, kde-format msgid "Edit Entries" msgstr "항목 편집" #. +> trunk5 stable5 #: src/entryeditdialog.cpp:491 #, kde-format msgid "Sa&ve Entries" msgstr "항목 저장(&V)" #. +> trunk5 stable5 #: src/entryeditdialog.cpp:650 #, kde-format msgid "" "The current entry has been modified.\n" "Do you want to enter the changes?" msgstr "" "현재 항목이 수정되었습니다.\n" "변경 사항을 입력하시겠습니까?" #. +> trunk5 stable5 #: src/entryeditdialog.cpp:653 #, kde-format msgid "Save Entry" msgstr "항목 저장" #. +> trunk5 stable5 #: src/entryeditdialog.cpp:654 src/mainwindow.cpp:1046 #, kde-format msgid "Unsaved Changes" msgstr "저장되지 않은 변경 사항" #. +> trunk5 stable5 #: src/entrygroup.cpp:32 #, kde-format msgid "(Empty)" msgstr "(비어 있음)" #. +> trunk5 stable5 #: src/entryiconview.cpp:65 src/mainwindow.cpp:777 #, kde-format msgid "" "The Icon View shows each entry in the collection or group using " "an icon, which may be an image in the entry." msgstr "" "아이콘 보기는 아이콘을 사용하여 소장품 또는 그룹의 각 항목을 표시" "합니다. 아이콘은 항목의 이미지일 수 있습니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/entryiconview.cpp:115 #, kde-format msgctxt "Open URL" msgid "Open %1" msgstr "%1 열기" #. +> trunk5 stable5 #: src/entryiconview.cpp:129 #, kde-format msgid "&Sort By" msgstr "정렬 기준(&S)" #. +> trunk5 stable5 #: src/entrymatchdialog.cpp:56 #, kde-format msgid "Select Match" msgstr "일치 선택" #. +> trunk5 stable5 #: src/entrymatchdialog.cpp:75 #, kde-format msgid "" "%1 returned multiple results which could match %2, the " "entry currently in the collection. Please select the correct match." msgstr "" "%1이(가) 현재 소장품에 있는 항목인 %2와(과) 일치하는 여러 " "결과를 반환했습니다. 올바른 일치를 선택하십시오." #. +> trunk5 stable5 #: src/entrymerger.cpp:53 src/tellico_kernel.cpp:358 #, kde-format msgid "Merge Entries" msgstr "항목 병합" #. +> trunk5 stable5 #: src/entrymerger.cpp:55 #, kde-format msgid "Merging entries..." msgstr "항목 병합 중..." #. +> trunk5 stable5 #: src/entrymerger.cpp:74 #, kde-format msgid "Total merged/scanned entries: %1/%2" msgstr "병합/검색된 전체 항목: %1/%2" #. +> trunk5 stable5 #: src/entryupdater.cpp:95 #, kde-format msgid "Updating %1..." msgstr "%1 업데이트 중..." #. +> trunk5 stable5 #: src/entryupdater.cpp:97 #, kde-format msgid "Updating entries..." msgstr "항목 업데이트 중..." #. +> trunk5 stable5 #: src/entryupdater.cpp:99 #, kde-format msgid "Update Entries" msgstr "항목 업데이트" #. +> trunk5 stable5 #: src/entryupdater.cpp:114 #, kde-format msgid "Updating %1..." msgstr "%1 업데이트 중..." #. +> trunk5 stable5 #: src/entryview.cpp:232 #, kde-format msgid "Tellico is unable to locate the default entry stylesheet." msgstr "Tellico가 기본 항목 스타일시트를 찾을 수 없습니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/entryview.cpp:234 src/mainwindow.cpp:1661 #, kde-format msgid "Please check your installation." msgstr "설치 상태를 확인하십시오." #. +> trunk5 stable5 #: src/exportdialog.cpp:65 #, kde-format msgid "Export Options" msgstr "내보내기 옵션" #. +> trunk5 stable5 #: src/exportdialog.cpp:72 #, kde-format msgid "Formatting" msgstr "형식 지정" #. +> trunk5 stable5 #: src/exportdialog.cpp:76 #, kde-format msgid "Format all fields" msgstr "모든 필드 형식 지정" #. +> trunk5 stable5 #: src/exportdialog.cpp:78 #, kde-format msgid "" "If checked, the values of the fields will be automatically formatted " "according to their format type." -msgstr "" -"이 옵션을 선택하면 필드 값이 해당 형식 형식에 따라 자동으로 형식 지정됩니다." +msgstr "이 옵션을 선택하면 필드 값이 해당 형식 형식에 따라 자동으로 형식 지정됩니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/exportdialog.cpp:82 #, kde-format msgid "Export selected entries only" msgstr "선택된 항목만 내보내기" #. +> trunk5 stable5 #: src/exportdialog.cpp:84 #, kde-format msgid "If checked, only the currently selected entries will be exported." msgstr "이 옵션을 선택하면 현재 선택한 항목만 내보냅니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/exportdialog.cpp:88 #, kde-format msgid "Export visible fields only" msgstr "표시된 필드만 내보내기" #. +> trunk5 stable5 #: src/exportdialog.cpp:90 #, kde-format msgid "" "If checked, only the fields currently visible in the view will be exported." msgstr "이 옵션을 선택하면 현재 표시된 필드만 내보냅니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/exportdialog.cpp:94 #, kde-format msgid "Encoding" msgstr "인코딩" #. +> trunk5 stable5 #: src/exportdialog.cpp:99 #, kde-format msgid "Encode in Unicode (UTF-8)" msgstr "유니코드로 인코딩(UTF-8)" #. +> trunk5 stable5 #: src/exportdialog.cpp:101 #, kde-format msgid "Encode the exported file in Unicode (UTF-8)." msgstr "내보낸 파일을 유니코드로 인코딩합니다(UTF-8)." #. +> trunk5 stable5 #: src/exportdialog.cpp:104 #, kde-format msgid "Encode in user locale (%1)" msgstr "사용자 로캘의 인코딩(%1)" #. +> trunk5 stable5 #: src/exportdialog.cpp:107 #, kde-format msgid "Encode the exported file in the local encoding." msgstr "내보낸 파일을 사용자 로캘의 인코딩으로 인코딩합니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/allocinefetcher.cpp:238 src/fetch/amazonfetcher.cpp:804 #: src/fetch/discogsfetcher.cpp:192 src/fetch/filmasterfetcher.cpp:142 #: src/fetch/googlebookfetcher.cpp:196 src/fetch/igdbfetcher.cpp:175 #: src/fetch/isbndbfetcher.cpp:232 src/fetch/kinofetcher.cpp:329 #: src/fetch/kinopoiskfetcher.cpp:401 src/fetch/mobygamesfetcher.cpp:289 #: src/fetch/moviemeterfetcher.cpp:162 src/fetch/omdbfetcher.cpp:177 #: src/fetch/thegamesdbfetcher.cpp:167 src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:210 #: src/fetch/vndbfetcher.cpp:177 #, kde-format msgid "The cover image could not be loaded." msgstr "표지 이미지를 불러올 수 없습니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/allocinefetcher.cpp:320 src/fetch/allocinefetcher.cpp:490 #, kde-format msgid "Allocine Link" msgstr "알로시네 링크" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/allocinefetcher.cpp:325 src/fetch/allocinefetcher.cpp:489 #: src/fetch/animenfofetcher.cpp:292 src/fetch/animenfofetcher.cpp:495 #: src/fetch/doubanfetcher.cpp:315 src/fetch/doubanfetcher.cpp:334 #: src/fetch/doubanfetcher.cpp:353 src/fetch/doubanfetcher.cpp:508 #: src/fetch/dvdfrfetcher.cpp:169 src/fetch/imdbfetcher.cpp:752 #: src/fetch/imdbfetcher.cpp:1469 src/fetch/kinopoiskfetcher.cpp:239 #: src/fetch/kinopoiskfetcher.cpp:431 src/fetch/omdbfetcher.cpp:245 #: src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:282 src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:447 #: src/fetch/vndbfetcher.cpp:279 src/fetch/vndbfetcher.cpp:427 #, kde-format msgid "Original Title" msgstr "원래 제목" #. i18n("Country: "), optionsWidget()); #. l->addWidget(label, ++row, 0); #. m_langCombo = new GUI::ComboBox(optionsWidget()); #. m_langCombo->addItem(i18n("United States"), EN); #. m_langCombo->addItem(i18n("France"), FR); #. m_langCombo->addItem(i18n("Spain"), ES); #. m_langCombo->addItem(i18n("Germany"), DE); #. m_langCombo->addItem(i18n("Italy"), IT); #. m_langCombo->addItem(i18n("Portugal"), PT); #. connect(m_langCombo, SIGNAL(activated(int)), SLOT(slotSetModified())); #. connect(m_langCombo, SIGNAL(activated(int)), SLOT(slotSiteChanged())); #. l->addWidget(m_langCombo, row, 1); #. QString w = i18n("The Internet Movie Database provides data from several different localized sites. " #. "Choose the one you wish to use for this data source."); #. label->setWhatsThis(w); #. m_langCombo->setWhatsThis(w); #. label->setBuddy(m_langCombo); #. #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/allocinefetcher.cpp:425 src/fetch/imdbfetcher.cpp:1505 #, kde-format msgid "&Maximum cast: " msgstr "최대 캐스트(&M): " #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/allocinefetcher.cpp:433 src/fetch/imdbfetcher.cpp:1513 #, kde-format msgid "" "The list of cast members may include many people. Set the maximum number " "returned from the search." msgstr "" "출연자 명단에는 많은 사람들이 포함될 수 있습니다. 검색에서 반환되는 최대 수" "를 설정합니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:67 #, kde-format msgid "Amazon Link" msgstr "Amazon 링크" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:79 #, kde-format msgid "Amazon (US)" msgstr "Amazon(미국)" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:82 #, kde-format msgid "United States" msgstr "미국" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:84 #, kde-format msgid "Amazon (UK)" msgstr "Amazon(영국)" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:87 #, kde-format msgid "United Kingdom" msgstr "영국" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:89 #, kde-format msgid "Amazon (Germany)" msgstr "Amazon(독일)" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:92 #, kde-format msgid "Germany" msgstr "독일" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:94 #, kde-format msgid "Amazon (Japan)" msgstr "Amazon(일본)" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:97 #, kde-format msgid "Japan" msgstr "일본" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:99 #, kde-format msgid "Amazon (France)" msgstr "Amazon(프랑스)" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:102 #, kde-format msgid "France" msgstr "프랑스" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:104 #, kde-format msgid "Amazon (Canada)" msgstr "Amazon(캐나다)" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:107 #, kde-format msgid "Canada" msgstr "캐나다" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:109 #, kde-format msgid "Amazon (China)" msgstr "Amazon(중국)" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:112 #, kde-format msgid "China" msgstr "중국" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:114 #, kde-format msgid "Amazon (Spain)" msgstr "Amazon(스페인)" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:117 #, kde-format msgid "Spain" msgstr "스페인" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:119 #, kde-format msgid "Amazon (Italy)" msgstr "Amazon(이탈리아)" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:122 #, kde-format msgid "Italy" msgstr "이탈리아" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:124 #, kde-format msgid "Amazon (Brazil)" msgstr "Amazon(브라질)" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:127 #, kde-format msgid "Brazil" msgstr "브라질" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:129 #, kde-format msgid "Amazon (Australia)" msgstr "Amazon(오스트레일리아)" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:132 #, kde-format msgid "Australia" msgstr "오스트레일리아" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:134 #, kde-format msgid "Amazon (India)" msgstr "Amazon(인도)" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:137 #, kde-format msgid "India" msgstr "인도" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:139 #, kde-format msgid "Amazon (Mexico)" msgstr "Amazon(멕시코)" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:142 #, kde-format msgid "Mexico" msgstr "멕시코" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:144 #, kde-format msgid "Amazon (Turkey)" msgstr "Amazon(터키)" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:147 #, kde-format msgid "Turkey" msgstr "터키" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:171 src/fetch/filmasterfetcher.cpp:68 #: src/fetch/springerfetcher.cpp:62 #, kde-format msgid "This data is licensed under specific terms." -msgstr "" -"이 데이터는 라이선스 조항의 조건에 따라서 사용할 수 있습니다." +msgstr "이 데이터는 라이선스 조항의 조건에 따라서 사용할 수 있습니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:245 src/fetch/amazonfetcher.cpp:983 #, kde-format msgid "" "Access to data from Amazon.com requires an AWS Access Key ID and a Secret " "Key." -msgstr "" -"Amazon.com에서 데이터에 접근하려면 AWS 액세스 키 ID와 비밀 키가 필요합니다." +msgstr "Amazon.com에서 데이터에 접근하려면 AWS 액세스 키 ID와 비밀 키가 필요합니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:247 src/fetch/discogsfetcher.cpp:92 #: src/fetch/isbndbfetcher.cpp:94 src/fetch/mobygamesfetcher.cpp:104 #: src/fetch/omdbfetcher.cpp:101 src/fetch/thegamesdbfetcher.cpp:104 #: src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:127 #, kde-format msgid "Those values must be entered in the data source settings." msgstr "이 값은 데이터 원본 설정에 입력해야 합니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:642 #, kde-format msgid "Results from %1: %2/%3" msgstr "%1의 결과: %2/%3" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:940 #, kde-format msgid "Amazon.com Web Services" msgstr "Amazon.com 웹 서비스" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:965 src/fetch/bibliosharefetcher.cpp:171 #: src/fetch/comicvinefetcher.cpp:232 src/fetch/crossreffetcher.cpp:313 #: src/fetch/discogsfetcher.cpp:426 src/fetch/giantbombfetcher.cpp:214 #: src/fetch/googlebookfetcher.cpp:378 src/fetch/igdbfetcher.cpp:607 #: src/fetch/isbndbfetcher.cpp:338 src/fetch/mobygamesfetcher.cpp:474 #: src/fetch/omdbfetcher.cpp:375 src/fetch/thegamesdbfetcher.cpp:533 #: src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:459 #, kde-format msgid "" "Registration is required for accessing the %1 data source. If you agree to " "the terms and conditions, sign up for an account, and enter " "your information below." msgstr "" "%1 데이터 원본에 접근하려면 등록해야 합니다. 이용 약관에 동의하는 경우 회원으로 가입하고 아래에 정보를 입력하십시오." #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:978 src/fetch/bibliosharefetcher.cpp:184 #: src/fetch/comicvinefetcher.cpp:245 src/fetch/giantbombfetcher.cpp:227 #: src/fetch/googlebookfetcher.cpp:391 src/fetch/igdbfetcher.cpp:620 #: src/fetch/isbndbfetcher.cpp:351 src/fetch/mobygamesfetcher.cpp:487 #: src/fetch/omdbfetcher.cpp:388 src/fetch/thegamesdbfetcher.cpp:546 #: src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:472 #, kde-format msgid "Access key: " msgstr "액세스 키: " #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:988 #, kde-format msgid "Secret key: " msgstr "암호 키: " #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:998 #, kde-format msgid "Country: " msgstr "국가: " #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:1012 #, kde-format msgid "" "Amazon.com provides data from several different localized sites. Choose the " "one you wish to use for this data source." msgstr "" "Amazon.com은 여러 다른 지역화된 사이트의 데이터를 제공합니다. 이 데이터 원본" "에 사용할 데이터를 선택합니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:1018 src/fetch/thegamesdbfetcher.cpp:554 #, kde-format msgid "&Image size: " msgstr "이미지 크기(&I): " #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:1021 src/fetch/thegamesdbfetcher.cpp:557 #, kde-format msgid "Small Image" msgstr "작은 이미지" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:1022 src/fetch/thegamesdbfetcher.cpp:558 #, kde-format msgid "Medium Image" msgstr "중간 이미지" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:1023 src/fetch/thegamesdbfetcher.cpp:559 #, kde-format msgid "Large Image" msgstr "큰 이미지" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:1024 src/fetch/thegamesdbfetcher.cpp:560 #, kde-format msgid "No Image" msgstr "이미지 없음" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:1027 src/fetch/imdbfetcher.cpp:1522 #: src/fetch/thegamesdbfetcher.cpp:563 #, kde-format msgid "" "The cover image may be downloaded as well. However, too many large images in " "the collection may degrade performance." msgstr "" "표지 이미지도 다운로드할 수 있습니다. 그러나 소장품의 이미지가 너무 많으면 성" "능이 저하될 수 있습니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:1033 #, kde-format msgid "&Associate's ID: " msgstr "제휴사 ID(&A): " #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/amazonfetcher.cpp:1038 #, kde-format msgid "" "The associate's id identifies the person accessing the Amazon.com Web " "Services, and is included in any links to the Amazon.com site." msgstr "" "제휴사 ID는 Amazon.com 웹 서비스에 접근하는 사용자를 식별하며, Amazon.com 사" "이트에 대한 모든 링크에 포함됩니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/animenfofetcher.cpp:295 src/fetch/animenfofetcher.cpp:496 #: src/fetch/dvdfrfetcher.cpp:171 src/fetch/imdbfetcher.cpp:806 #: src/fetch/imdbfetcher.cpp:1467 src/fetch/moviemeterfetcher.cpp:225 #: src/fetch/moviemeterfetcher.cpp:294 src/fetch/omdbfetcher.cpp:240 #: src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:277 src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:446 #, kde-format msgid "Alternative Titles" msgstr "대체 제목" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/animenfofetcher.cpp:299 src/fetch/animenfofetcher.cpp:493 #, kde-format msgid "Distributor" msgstr "배급사" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/animenfofetcher.cpp:305 src/fetch/animenfofetcher.cpp:494 #, kde-format msgid "Episodes" msgstr "에피소드" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/animenfofetcher.cpp:309 src/fetch/animenfofetcher.cpp:498 #, kde-format msgid "AnimeNfo Link" msgstr "AnimeNfo 링크" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/animenfofetcher.cpp:313 src/fetch/animenfofetcher.cpp:497 #, kde-format msgid "AnimeNfo Rating" msgstr "AnimeNfo 등급" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/animenfofetcher.cpp:505 src/fetch/arxivfetcher.cpp:328 #: src/fetch/bedethequefetcher.cpp:467 src/fetch/bibsonomyfetcher.cpp:186 #: src/fetch/boardgamegeekfetcher.cpp:193 src/fetch/dbcfetcher.cpp:156 #: src/fetch/dblpfetcher.cpp:129 src/fetch/doubanfetcher.cpp:516 #: src/fetch/dvdfrfetcher.cpp:178 src/fetch/entrezfetcher.cpp:479 #: src/fetch/filmasterfetcher.cpp:317 src/fetch/googlescholarfetcher.cpp:280 #: src/fetch/hathitrustfetcher.cpp:313 src/fetch/ibsfetcher.cpp:360 #: src/fetch/kinofetcher.cpp:367 src/fetch/kinopoiskfetcher.cpp:439 #: src/fetch/moviemeterfetcher.cpp:301 src/fetch/mrlookupfetcher.cpp:223 #: src/fetch/musicbrainzfetcher.cpp:357 src/fetch/openlibraryfetcher.cpp:397 #: src/fetch/springerfetcher.cpp:183 src/fetch/videogamegeekfetcher.cpp:193 #: src/fetch/vndbfetcher.cpp:435 #, kde-format msgid "This source has no options." msgstr "이 소스에 옵션이 없습니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/bedethequefetcher.cpp:332 src/fetch/bedethequefetcher.cpp:456 #, kde-format msgid "Colorist" msgstr "Colorist" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/bedethequefetcher.cpp:340 src/fetch/bedethequefetcher.cpp:460 #, kde-format msgid "Bedetheque Link" msgstr "Bedetheque 링크" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/bibliosharefetcher.cpp:64 #, kde-format msgid "" "Data provided by BNC " "BiblioShare." msgstr "" +"BNC BiblioShare에서" +" 제공한 데이터입니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/bibliosharefetcher.cpp:190 src/fetch/comicvinefetcher.cpp:251 #: src/fetch/giantbombfetcher.cpp:233 src/fetch/googlebookfetcher.cpp:397 #: src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:478 #, kde-format msgid "" "The default Tellico key may be used, but searching may fail due to reaching " "access limits." msgstr "" "기본 Tellico 키를 사용할 수 있지만 접근 제한에 도달하여 검색이 실패할 수 있습" "니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/boardgamegeekfetcher.cpp:66 src/fetch/videogamegeekfetcher.cpp:67 #, kde-format msgid "" "This information was freely provided by BoardGameGeek." msgstr "" "이 정보는 BoardGameGeek에서 자유롭" "게 제공했습니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/boardgamegeekfetcher.cpp:186 #, kde-format msgid "BoardGameGeek Link" msgstr "BoardGameGeek 링크" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/comicvinefetcher.cpp:70 #, kde-format msgid "" "This information was freely provided by Comic Vine." msgstr "" "이 정보는 Comic Vine에서 자유" "롭게 제공했습니다." #. i18n("Colorist"); #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/comicvinefetcher.cpp:220 #, kde-format msgid "Comic Vine Link" msgstr "Comic Vine 링크" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/configwidget.cpp:41 #, kde-format msgid "Source Options" msgstr "원본 옵션" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/configwidget.cpp:68 #, kde-format msgid "Available Fields" msgstr "사용 가능한 필드" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/crossreffetcher.cpp:91 src/fetch/crossreffetcher.cpp:92 #, kde-format msgid "%1 requires a username and password." msgstr "%1에는 사용자 이름과 암호가 필요합니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/crossreffetcher.cpp:325 #, kde-format msgid "&Username: " msgstr "사용자 이름(&U): " #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/crossreffetcher.cpp:330 #, kde-format msgid "A username and password is required to access the CrossRef service." msgstr "CrossRef 서비스에 접속하려면 사용자 이름과 암호가 필요합니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/crossreffetcher.cpp:335 #, kde-format msgid "&Password: " msgstr "암호(&P): " #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/crossreffetcher.cpp:345 #, kde-format msgid "For some accounts, only an email address is required." msgstr "일부 계정에는 이메일 주소만 필요합니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/crossreffetcher.cpp:348 #, kde-format msgid "Email: " msgstr "이메일: " #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/dbcfetcher.cpp:141 #, kde-format msgid "Danish Bibliographic Center (DBC.dk)" msgstr "덴마크 서지 정보 센터(DBC.dk)" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/discogsfetcher.cpp:90 src/fetch/isbndbfetcher.cpp:92 #: src/fetch/mobygamesfetcher.cpp:102 src/fetch/omdbfetcher.cpp:99 #: src/fetch/thegamesdbfetcher.cpp:102 src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:125 #, kde-format msgid "An access key is required to use this data source." msgstr "이 데이터 소스를 사용하려면 액세스 키가 필요합니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/discogsfetcher.cpp:252 src/fetch/discogsfetcher.cpp:415 #, kde-format msgid "Discogs Link" msgstr "Discogs 링크" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/discogsfetcher.cpp:276 #, kde-format msgid "The Discogs.com server reports a token error." msgstr "Discogs.com 서버에서 토큰 오류를 반환했습니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/discogsfetcher.cpp:404 #, kde-format msgid "Discogs Audio Search" msgstr "Discogs 오디오 검색" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/discogsfetcher.cpp:439 #, kde-format msgid "User token: " msgstr "사용자 토큰: " #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/doubanfetcher.cpp:322 src/fetch/doubanfetcher.cpp:341 #: src/fetch/doubanfetcher.cpp:360 src/fetch/doubanfetcher.cpp:509 #, kde-format msgid "Douban Link" msgstr "Douban 링크" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/dvdfrfetcher.cpp:170 #, kde-format msgid "DVDFr Link" msgstr "DVDFr 링크" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/entrezfetcher.cpp:456 #, kde-format msgid "Entrez Database" msgstr "Entrez 데이터베이스" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/entrezfetcher.cpp:466 #, kde-format msgid "Institution" msgstr "기관" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/execexternalfetcher.cpp:325 #, kde-format msgid "External Application" msgstr "외부 프로그램" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/execexternalfetcher.cpp:345 #, kde-format msgid "" "Set the collection type of the data returned from the external application." msgstr "외부 프로그램에서 반환되는 데이터의 수집 형식을 설정합니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/execexternalfetcher.cpp:350 #, kde-format msgid "&Result type: " msgstr "결과 형식(&R): " #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/execexternalfetcher.cpp:359 #, kde-format msgid "Set the result type of the data returned from the external application." msgstr "외부 프로그램에서 반환된 데이터의 결과 형식을 설정합니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/execexternalfetcher.cpp:364 #, kde-format msgid "Application &path: " msgstr "프로그램 경로(&P): " #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/execexternalfetcher.cpp:369 #, kde-format msgid "" "Set the path of the application to run that should output a valid Tellico " "data file." msgstr "올바른 Tellico 데이터 파일을 출력할 프로그램의 경로를 설정합니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/execexternalfetcher.cpp:374 #, kde-format msgid "Select the search keys supported by the data source." msgstr "데이터 원본에서 지원하는 검색 키를 선택합니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/execexternalfetcher.cpp:376 #, kde-format msgid "" "Add any arguments that may be needed. %1 will be replaced by the " "search term." msgstr "필요한 인수를 추가하십시오. %1은(는) 검색어로 대체됩니다." #. i18ncheckarg #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/execexternalfetcher.cpp:377 #, kde-format msgid "Arguments" msgstr "인수" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/execexternalfetcher.cpp:409 #, kde-format msgid "Update" msgstr "업데이트" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/execexternalfetcher.cpp:417 #, kde-format msgid "" "

    Enter the arguments which should be used to search for available updates " "to an entry.

    The format is the same as for fields with derived values, " "where field names are contained inside braces, such as %{author}. See " "the documentation for details.

    " msgstr "" "

    항목에 대한 사용 가능한 업데이트를 검색하는 데 사용할 인수를 입력합니다.

    형식은 파생 값이 있는 필드의 경우와 동일하며, 여기서 필드 이름은 " "%{author}와 같은 중괄호 안에 포함됩니다. 자세한 내용은 도움말을 참조하십" "시오.

    " #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/fetcher.cpp:78 #, kde-format msgid "%1 does not allow searching for this collection type." msgstr "%1에서는 이 소장품 형식을 검색할 수 없습니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/fetchmanager.cpp:67 #, kde-format msgid "Person" msgstr "인물" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/fetchmanager.cpp:68 #, kde-format msgid "ISBN" msgstr "ISBN" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/fetchmanager.cpp:69 #, kde-format msgid "UPC/EAN" msgstr "UPC/EAN" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/fetchmanager.cpp:70 #, kde-format msgid "Keyword" msgstr "키워드" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/fetchmanager.cpp:72 src/translators/pdfimporter.cpp:211 #, kde-format msgid "arXiv ID" msgstr "arXiv ID" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/fetchmanager.cpp:73 #, kde-format msgid "PubMed ID" msgstr "PubMed ID" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/fetchmanager.cpp:74 #, kde-format msgid "LCCN" msgstr "LCCN" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/fetchmanager.cpp:75 #, kde-format msgid "Raw Query" msgstr "Raw 쿼리" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/filmasterfetcher.cpp:233 src/fetch/filmasterfetcher.cpp:310 #, kde-format msgid "Filmaster Link" msgstr "Filmaster 링크" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:384 #, kde-format msgid "GCstar Plugin" msgstr "GCstar 플러그인" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:405 #, kde-format msgid "Set the collection type of the data returned from the plugin." msgstr "플러그인에서 반환되는 데이터의 수집 형식을 설정합니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:410 #, kde-format msgid "&Plugin: " msgstr "플러그인(&P): " #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:416 #, kde-format msgid "Select the GCstar plugin used for the data source." msgstr "데이터 원본에 사용되는 GCstar 플러그인을 선택합니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:421 #, kde-format msgid "Author: " msgstr "저자: " #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/giantbombfetcher.cpp:201 #, kde-format msgid "GiantBomb Link" msgstr "GiantBomb 링크" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/giantbombfetcher.cpp:202 src/fetch/igdbfetcher.cpp:229 #: src/fetch/igdbfetcher.cpp:586 src/fetch/mobygamesfetcher.cpp:343 #: src/fetch/mobygamesfetcher.cpp:461 #, kde-format msgid "PEGI Rating" msgstr "PEGI 등급" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/googlebookfetcher.cpp:256 src/fetch/googlebookfetcher.cpp:367 #, kde-format msgid "Google Book Link" msgstr "Google 도서 링크" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/googlebookfetcher.cpp:358 #, kde-format msgid "Google Book Search" msgstr "Google 도서 검색" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/hathitrustfetcher.cpp:304 src/fetch/z3950fetcher.cpp:564 #, kde-format msgid "Illustrator" msgstr "삽화가" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/hathitrustfetcher.cpp:305 src/fetch/isbndbfetcher.cpp:319 #: src/fetch/srufetcher.cpp:504 src/fetch/z3950fetcher.cpp:565 #, kde-format msgctxt "Dewey Decimal classification system" msgid "Dewey Decimal" msgstr "듀이 십진분류" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/hathitrustfetcher.cpp:306 src/fetch/srufetcher.cpp:505 #: src/fetch/z3950fetcher.cpp:566 #, kde-format msgctxt "Library of Congress classification system" msgid "LoC Classification" msgstr "LoC 분류" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/ibsfetcher.cpp:350 #, kde-format msgid "Internet Bookshop (ibs.it)" msgstr "인터넷 서점(ibs.it)" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/igdbfetcher.cpp:73 #, kde-format msgid "" "This information was freely provided by IGDB." "com." msgstr "" "이 정보는 IGDB.com에서 자유롭게 제공했습니" "다." #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/igdbfetcher.cpp:235 src/fetch/igdbfetcher.cpp:587 #, kde-format msgid "IGDB Link" msgstr "IGDB 링크" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/igdbfetcher.cpp:577 #, kde-format msgid "Internet Game Database (IGDB.com)" msgstr "인터넷 게임 데이터베이스(IGDB.com)" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/imdbfetcher.cpp:90 src/fetch/imdbfetcher.cpp:1455 #, kde-format msgid "Internet Movie Database" msgstr "인터넷 영화 데이터베이스" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/imdbfetcher.cpp:118 #, kde-format msgid "Internet Movie Database (French)" msgstr "인터넷 영화 데이터베이스(프랑스어)" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/imdbfetcher.cpp:146 #, kde-format msgid "Internet Movie Database (Spanish)" msgstr "인터넷 영화 데이터베이스(스페인어)" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/imdbfetcher.cpp:174 #, kde-format msgid "Internet Movie Database (German)" msgstr "인터넷 영화 데이터베이스(독일어)" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/imdbfetcher.cpp:202 #, kde-format msgid "Internet Movie Database (Italian)" msgstr "인터넷 영화 데이터베이스(이탈리아어)" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/imdbfetcher.cpp:230 #, kde-format msgid "Internet Movie Database (Portuguese)" msgstr "인터넷 영화 데이터베이스(포르투갈어)" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/imdbfetcher.cpp:713 src/fetch/imdbfetcher.cpp:1465 #: src/fetch/omdbfetcher.cpp:235 src/fetch/omdbfetcher.cpp:339 #: src/fetch/omdbfetcher.cpp:364 src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:272 #: src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:445 #, kde-format msgid "IMDb Link" msgstr "IMDb 링크" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/imdbfetcher.cpp:1154 src/fetch/imdbfetcher.cpp:1466 #, kde-format msgid "IMDb Rating" msgstr "IMDb 등급" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/imdbfetcher.cpp:1329 src/fetch/imdbfetcher.cpp:1426 #: src/fetch/imdbfetcher.cpp:1468 #, kde-format msgid "Certifications" msgstr "인증" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/imdbfetcher.cpp:1518 #, kde-format msgid "Download cover &image" msgstr "표지 이미지 다운로드(&I)" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/isbndbfetcher.cpp:296 #, kde-format msgid "Dewey Decimal" msgstr "듀이 십진분류" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/isbndbfetcher.cpp:309 #, kde-format msgid "ISBNdb.com" msgstr "ISBNdb.com" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/kinopoiskfetcher.cpp:208 src/fetch/kinopoiskfetcher.cpp:432 #, kde-format msgid "KinoPoisk Link" msgstr "KinoPoisk 링크" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/mobygamesfetcher.cpp:75 #, kde-format msgid "" "This information was freely provided by MobyGames." msgstr "" "이 정보는 MobyGames에 의해 자유롭게 제" "공되었습니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/mobygamesfetcher.cpp:349 src/fetch/mobygamesfetcher.cpp:462 #, kde-format msgid "MobyGames Link" msgstr "MobyGames 링크" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/moviemeterfetcher.cpp:220 src/fetch/moviemeterfetcher.cpp:293 #, kde-format msgid "MovieMeter Link" msgstr "MovieMeter 링크" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/multifetcher.cpp:172 #, kde-format msgid "Multiple Sources" msgstr "여러 원본" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/openlibraryfetcher.cpp:248 src/fetch/openlibraryfetcher.cpp:390 #, kde-format msgid "OpenLibrary Link" msgstr "OpenLibrary 링크" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/srufetcher.cpp:486 #, kde-format msgid "Library of Congress (US)" msgstr "의회 도서관(미국)" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/srufetcher.cpp:491 #, kde-format msgid "SRU Server" msgstr "SRU 서버" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/srufetcher.cpp:520 src/fetch/z3950fetcher.cpp:588 #, kde-format msgid "Hos&t: " msgstr "호스트(&T): " #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/srufetcher.cpp:527 src/fetch/z3950fetcher.cpp:594 #, kde-format msgid "Enter the host name of the server." msgstr "서버의 호스트 이름을 입력하십시오." #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/srufetcher.cpp:532 src/fetch/z3950fetcher.cpp:599 #, kde-format msgid "&Port: " msgstr "포트(&P): " #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/srufetcher.cpp:540 src/fetch/z3950fetcher.cpp:607 #, kde-format msgid "Enter the port number of the server. The default is %1." msgstr "서버의 포트 번호를 입력하십시오. 기본값은 %1입니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/srufetcher.cpp:545 #, kde-format msgid "Path: " msgstr "경로: " #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/srufetcher.cpp:550 #, kde-format msgid "Enter the path to the database used by the server." msgstr "서버에서 사용하는 데이터베이스의 경로를 입력하십시오." #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/srufetcher.cpp:555 #, kde-format msgid "Format: " msgstr "형식: " #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/srufetcher.cpp:566 #, kde-format msgid "Enter the result format used by the server." msgstr "서버에서 사용하는 결과 형식을 입력하십시오." #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/srufetcher.cpp:575 #, kde-format msgid "Field" msgstr "필드" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:267 src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:444 #, kde-format msgid "TMDb Link" msgstr "TMDb 링크" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:483 #, kde-format msgid "Language: " msgstr "언어: " #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:486 #, kde-format msgctxt "Language" msgid "English" msgstr "영어" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:487 #, kde-format msgctxt "Language" msgid "French" msgstr "프랑스어" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:488 #, kde-format msgctxt "Language" msgid "German" msgstr "독일어" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:489 #, kde-format msgctxt "Language" msgid "Spanish" msgstr "스페인어" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/themoviedbfetcher.cpp:520 #, kde-format msgid "TheMovieDB (%1)" msgstr "TheMovieDB(%1)" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/videogamegeekfetcher.cpp:186 #, kde-format msgid "VideoGameGeek Link" msgstr "VideoGameGeek 링크" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/vndbfetcher.cpp:284 src/fetch/vndbfetcher.cpp:428 #, kde-format msgid "Alias" msgstr "별칭" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/vndbfetcher.cpp:303 #, kde-format msgid "Visual Novel" msgstr "비주얼 노벨" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/z3950connection.cpp:178 #, kde-format msgid "Query error!" msgstr "질의 오류!" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/z3950connection.cpp:218 src/fetch/z3950connection.cpp:334 #, kde-format msgid "Connection search error %1: %2" msgstr "연결 검색 오류 %1: %2" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/z3950connection.cpp:300 #, kde-format msgid "Record syntax error" msgstr "레코드 구문 오류" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/z3950connection.cpp:414 #, kde-format msgid "Connection error %1: %2" msgstr "연결 오류 %1: %2" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/z3950fetcher.cpp:551 src/fetch/z3950fetcher.cpp:844 #, kde-format msgid "z39.50 Server" msgstr "z39.50 서버" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/z3950fetcher.cpp:578 #, kde-format msgid "Use preset &server:" msgstr "사전 설정 서버 사용(&S):" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/z3950fetcher.cpp:612 #, kde-format msgid "&Database: " msgstr "데이터베이스(&D): " #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/z3950fetcher.cpp:617 #, kde-format msgid "Enter the database name used by the server." msgstr "서버에서 사용하는 데이터베이스 이름을 입력하십시오." #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/z3950fetcher.cpp:622 #, kde-format msgid "Ch&aracter set: " msgstr "문자 집합(&A): " #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/z3950fetcher.cpp:631 #, kde-format msgid "" "Enter the character set encoding used by the z39.50 server. The most likely " "choice is MARC-8, although ISO-8859-1 is common as well." msgstr "" "z39.50 서버에서 사용하는 문자 집합 인코딩을 입력하십시오. 자주 사용되는 설정" "은 MARC-8이지만, ISO-8859-1을 사용할 수도 있습니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/z3950fetcher.cpp:637 #, kde-format msgid "&Format: " msgstr "형식(&F): " #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/z3950fetcher.cpp:640 #, kde-format msgid "Auto-detect" msgstr "자동 감지" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/z3950fetcher.cpp:649 #, kde-format msgid "" "Enter the data format used by the z39.50 server. Tellico will attempt to " "automatically detect the best setting if auto-detect is selected." msgstr "" "z39.50 서버에서 사용하는 데이터 형식을 입력하십시오. 자동 감지가 선택" "된 경우 Tellico가 자동으로 최상의 설정을 감지하려고 시도합니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/z3950fetcher.cpp:655 #, kde-format msgid "&User: " msgstr "사용자(&U): " #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/z3950fetcher.cpp:658 src/fetch/z3950fetcher.cpp:670 #, kde-format msgid "Optional" msgstr "선택 사항" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/z3950fetcher.cpp:661 #, kde-format msgid "" "Enter the authentication user name used by the z39.50 database. Most servers " "do not need one." msgstr "" "z39.50 데이터베이스에서 사용하는 인증 사용자 이름을 입력하십시오. 대부분의 서" "버에는 필요하지 않습니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/z3950fetcher.cpp:667 #, kde-format msgid "Pass&word: " msgstr "암호(&W): " #. +> trunk5 stable5 #: src/fetch/z3950fetcher.cpp:674 #, kde-format msgid "" "Enter the authentication password used by the z39.50 database. Most servers " "do not need one. The password will be saved in plain text in the Tellico " "configuration file." msgstr "" "z39.50 데이터베이스에서 사용하는 인증 암호를 입력하십시오. 대부분의 서버에는 " "필요하지 않습니다. 암호는 Tellico 설정 파일에 일반 텍스트로 저장됩니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/fetchdialog.cpp:83 #, kde-format msgid "&Search" msgstr "검색(&S)" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetchdialog.cpp:84 #, kde-format msgid "&Stop" msgstr "중지(&S)" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetchdialog.cpp:138 #, kde-format msgid "Internet Search" msgstr "인터넷 검색" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetchdialog.cpp:149 #, kde-format msgid "Search Query" msgstr "검색 질의" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetchdialog.cpp:158 #, kde-format msgctxt "Start the search" msgid "S&earch:" msgstr "검색(&E):" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetchdialog.cpp:164 #, kde-format msgid "Enter a search value. An ISBN search must include the full ISBN." -msgstr "" -"검색할 질의를 입력하십시오. ISBN 검색에는 전체 ISBN이 포함되어야 합니다." +msgstr "검색할 질의를 입력하십시오. ISBN 검색에는 전체 ISBN이 포함되어야 합니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/fetchdialog.cpp:173 #, kde-format msgid "Choose the type of search" msgstr "검색 형식 선택" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetchdialog.cpp:180 #, kde-format msgid "Click to start or stop the search" msgstr "눌러서 검색을 시작하거나 중지" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetchdialog.cpp:199 #, kde-format msgid "&Multiple ISBN/UPC search" msgstr "여러 ISBN/UPC 검색(&M)" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetchdialog.cpp:201 #, kde-format msgid "Check this box to search for multiple ISBN or UPC values." msgstr "여러 ISBN 또는 UPC 값을 검색하려면 이 확인란을 선택하십시오." #. +> trunk5 stable5 #: src/fetchdialog.cpp:205 #, kde-format msgid "Edit ISBN/UPC values..." msgstr "ISBN/UPC 값 편집..." #. +> trunk5 stable5 #: src/fetchdialog.cpp:209 #, kde-format msgid "" "Click to open a text edit box for entering or editing multiple ISBN or UPC " "values." msgstr "" "여기를 누르면 여러 ISBN 또는 UPC 값을 입력하거나 편집할 수 있는 텍스트 편집 " "상자가 열립니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/fetchdialog.cpp:215 #, kde-format msgid "Search s&ource:" msgstr "원본 검색(&O):" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetchdialog.cpp:225 #, kde-format msgid "Select the database to search" msgstr "검색할 데이터베이스 선택" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetchdialog.cpp:244 #, kde-format msgid "Source" msgstr "원본" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetchdialog.cpp:255 #, kde-format msgid "" "As results are found, they are added to this list. Selecting one will fetch " "the complete entry and show it in the view below." msgstr "" "결과가 발견되면 이 목록에 추가됩니다. 하나를 선택하면 전체 항목을 가져와서 아" "래 보기에 표시합니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/fetchdialog.cpp:264 #, kde-format msgid "" "An entry may be shown here before adding it to the current collection by " "selecting it in the list above" -msgstr "" -"위 목록에서 항목을 선택하면 소장품 목록에 추가하기 전에 미리 볼 수 있습니다" +msgstr "위 목록에서 항목을 선택하면 소장품 목록에 추가하기 전에 미리 볼 수 있습니다" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetchdialog.cpp:272 #, kde-format msgid "&Add Entry" msgstr "항목 추가(&A)" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetchdialog.cpp:277 #, kde-format msgid "Add the selected entry to the current collection" msgstr "현재 소장품에 선택한 항목 추가하기" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetchdialog.cpp:280 #, kde-format msgid "Get More Results" msgstr "더 많은 결과 얻기" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetchdialog.cpp:284 #, kde-format msgid "Fetch more results from the current data source" msgstr "현재 데이터 원본에서 더 많은 결과 가져오기" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetchdialog.cpp:290 #, kde-format msgid "Clear all search fields and results" msgstr "모든 검색 필드 및 결과 지우기" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetchdialog.cpp:381 #, kde-format msgid "Cancelling the search..." msgstr "검색 취소 중..." #. +> trunk5 stable5 #: src/fetchdialog.cpp:394 src/fetchdialog.cpp:569 #, kde-format msgid "Searching..." msgstr "검색 중..." #. +> trunk5 stable5 #: src/fetchdialog.cpp:449 #, kde-format msgid "The search returned no items." msgstr "검색 결과가 없습니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/fetchdialog.cpp:452 #, kde-format msgid "The search returned 1 item." msgid_plural "The search returned %1 items." msgstr[0] "검색 결과가 %1개 있습니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/fetchdialog.cpp:481 #, kde-format msgid "No results were found for the following ISBN values:" msgstr "다음 ISBN 값에 대한 결과를 찾을 수 없음:" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetchdialog.cpp:483 #, kde-format msgid "No Results" msgstr "결과 없음" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetchdialog.cpp:536 src/fetchdialog.cpp:592 #, kde-format msgid "Fetching %1..." msgstr "%1 가져오는 중..." #. +> trunk5 stable5 #: src/fetchdialog.cpp:609 #, kde-format msgid "Attribution" msgstr "저작자 표시" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetchdialog.cpp:646 src/fetchdialog.cpp:872 #, kde-format msgid "No Internet sources are available for your current collection type." msgstr "현재 수집 형식에 사용할 수 있는 인터넷 원본이 없습니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/fetchdialog.cpp:727 #, kde-format msgid "Edit ISBN/UPC Values" msgstr "ISBN/UPC 값 편집" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetchdialog.cpp:738 #, kde-format msgid "Enter the ISBN or UPC values, one per line." msgstr "ISBN 또는 UPC 값을 한 줄에 하나씩 입력하십시오." #. +> trunk5 stable5 #: src/fetchdialog.cpp:754 #, kde-format msgid "&Load From File..." msgstr "파일에서 불러오기(&L)..." #. +> trunk5 stable5 #: src/fetchdialog.cpp:755 #, kde-format msgid "Load the list from a text file." msgstr " 텍스트 파일에서 목록을 불러옵니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/fetchdialog.cpp:779 #, kde-format msgid "" "An ISBN search can contain a maximum of 100 ISBN values. Only the first " "100 values in your list will be used." msgstr "" "ISBN 검색에는 최대 100개의 ISBN 값이 포함될 수 있습니다. 목록의 처음 100" "개 값만 사용됩니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/fetcherconfigdialog.cpp:75 #, kde-format msgid "Data Source Properties" msgstr "데이터 원본 속성" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetcherconfigdialog.cpp:104 #, kde-format msgid "&Source name: " msgstr "원본 이름(&S): " #. +> trunk5 stable5 #: src/fetcherconfigdialog.cpp:106 #, kde-format msgid "" "The name identifies the data source and should be unique and informative." msgstr "이름은 데이터 원본을 식별하며, 식별 가능한 고유한 값이어야 합니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/fetcherconfigdialog.cpp:117 src/fetcherconfigdialog.cpp:121 #, kde-format msgid "Source &type: " msgstr "원본 형식(&T): " #. +> trunk5 stable5 #: src/fetcherconfigdialog.cpp:124 #, kde-format msgid "Tellico supports several different data sources." msgstr "Tellico는 여러 가지 다른 데이터 원본을 지원합니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/fetcherconfigdialog.cpp:138 #, kde-format msgid "Updating from source should overwrite user data" msgstr "원본에서 데이터를 업데이트하면 사용자 데이터를 덮어씁니다" #. +> trunk5 stable5 #: src/fetcherconfigdialog.cpp:141 #, kde-format msgid "If checked, updating entries will overwrite any existing information." msgstr "이 옵션을 선택하면 항목을 업데이트할 때 기존 정보를 덮어씁니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/field.cpp:194 #, kde-format msgid "Simple Text" msgstr "일반 텍스트" #. +> trunk5 stable5 #: src/field.cpp:195 #, kde-format msgid "Paragraph" msgstr "문단" #. +> trunk5 stable5 #: src/field.cpp:196 #, kde-format msgid "Choice" msgstr "선택" #. +> trunk5 stable5 #: src/field.cpp:197 #, kde-format msgid "Checkbox" msgstr "확인란" #. +> trunk5 stable5 #: src/field.cpp:200 #, kde-format msgid "Table" msgstr "테이블" #. +> trunk5 stable5 #: src/field.cpp:202 #, kde-format msgid "Date" msgstr "날짜" #. +> trunk5 stable5 #: src/field.cpp:288 #, kde-format msgctxt "ID # of the entry" msgid "ID" msgstr "ID" #. +> trunk5 stable5 #: src/field.cpp:301 #, kde-format msgid "Date Created" msgstr "작성일" #. +> trunk5 stable5 #: src/field.cpp:306 #, kde-format msgid "Date Modified" msgstr "수정일" #. +> trunk5 stable5 #: src/filterdialog.cpp:62 #, kde-format msgid "Advanced Filter" msgstr "고급 필터" #. +> trunk5 stable5 #: src/filterdialog.cpp:83 #, kde-format msgid "Filter Criteria" msgstr "필터 조건" #. +> trunk5 stable5 #: src/filterdialog.cpp:88 #, kde-format msgid "Match a&ll of the following" msgstr "다음 모두와 일치(&L)" #. +> trunk5 stable5 #: src/filterdialog.cpp:89 #, kde-format msgid "Match an&y of the following" msgstr "다음 중 하나와 일치(&Y)" #. +> trunk5 stable5 #: src/filterdialog.cpp:108 #, kde-format msgid "Filter name:" msgstr "필터 이름:" #. +> trunk5 stable5 #: src/filterdialog.cpp:117 #, kde-format msgid "&Save Filter" msgstr "필터 저장(&S)" #. +> trunk5 stable5 #: src/filterview.cpp:190 src/mainwindow.cpp:513 src/mainwindow.cpp:689 #: src/mainwindow.cpp:707 #, kde-format msgid "Filter" msgstr "필터" #. +> trunk5 stable5 #: src/filterview.cpp:192 #, kde-format msgid "Filter (Sort by Count)" msgstr "필터(개수별로 정렬)" #. +> trunk5 stable5 #: src/groupview.cpp:262 #, kde-format msgid "Expand All Groups" msgstr "모든 그룹 확장" #. +> trunk5 stable5 #: src/groupview.cpp:264 #, kde-format msgid "Collapse All Groups" msgstr "모든 그룹 축소" #. +> trunk5 stable5 #: src/groupview.cpp:266 #, kde-format msgid "Filter by Group" msgstr "그룹별로 필터링" #. +> trunk5 stable5 #: src/groupview.cpp:384 #, kde-format msgid "%1 (Sort by Count)" msgstr "%1(개수별로 정렬)" #. +> trunk5 stable5 #: src/groupview.cpp:391 src/models/entrygroupmodel.cpp:68 #, kde-format msgctxt "Group Name Header" msgid "Group" msgstr "그룹" #. +> trunk5 stable5 #: src/groupview.cpp:397 src/mainwindow.cpp:981 src/mainwindow.cpp:1568 #: src/mainwindow.cpp:1602 src/translators/htmlexporter.cpp:329 #, kde-format msgid "People" msgstr "사람" #. +> trunk5 stable5 #: src/gui/fieldwidget.cpp:108 src/gui/fieldwidget.cpp:218 #, kde-format msgctxt "Edit Label" msgid "%1:" msgstr "%1:" #. +> trunk5 stable5 #: src/gui/filterrulewidget.cpp:69 #, kde-format msgid "Any Field" msgstr "임의 필드" #. +> trunk5 stable5 #: src/gui/filterrulewidget.cpp:100 #, kde-format msgid "Edit..." msgstr "편집..." #. +> trunk5 stable5 #: src/gui/filterrulewidget.cpp:258 src/gui/filterrulewidget.cpp:266 #: src/gui/filterrulewidget.cpp:276 #, kde-format msgid "equals" msgstr "같음" #. +> trunk5 stable5 #: src/gui/filterrulewidget.cpp:259 src/gui/filterrulewidget.cpp:267 #: src/gui/filterrulewidget.cpp:277 #, kde-format msgid "does not equal" msgstr "같지 않음" #. +> trunk5 stable5 #: src/gui/filterrulewidget.cpp:260 src/gui/filterrulewidget.cpp:268 #: src/gui/filterrulewidget.cpp:278 #, kde-format msgid "matches regexp" msgstr "정규식과 일치" #. +> trunk5 stable5 #: src/gui/filterrulewidget.cpp:261 src/gui/filterrulewidget.cpp:269 #: src/gui/filterrulewidget.cpp:279 #, kde-format msgid "does not match regexp" msgstr "정규식과 일치하지 않음" #. +> trunk5 stable5 #: src/gui/filterrulewidget.cpp:262 #, kde-format msgctxt "is before a date" msgid "is before" msgstr "이전" #. +> trunk5 stable5 #: src/gui/filterrulewidget.cpp:263 #, kde-format msgctxt "is after a date" msgid "is after" msgstr "이후" #. +> trunk5 stable5 #: src/gui/filterrulewidget.cpp:270 #, kde-format msgctxt "is less than a number" msgid "is less than" msgstr "보다 작음" #. +> trunk5 stable5 #: src/gui/filterrulewidget.cpp:271 #, kde-format msgctxt "is greater than a number" msgid "is greater than" msgstr "보다 큼" #. +> trunk5 stable5 #: src/gui/filterrulewidget.cpp:274 #, kde-format msgid "contains" msgstr "포함" #. +> trunk5 stable5 #: src/gui/filterrulewidget.cpp:275 #, kde-format msgid "does not contain" msgstr "포함되지 않음" #. +> trunk5 stable5 #: src/gui/imagewidget.cpp:102 #, kde-format msgid "Select Image..." msgstr "이미지 선택..." #. +> trunk5 stable5 #: src/gui/imagewidget.cpp:107 #, kde-format msgid "Scan Image..." msgstr "이미지 스캔..." #. +> trunk5 stable5 #: src/gui/imagewidget.cpp:116 #, kde-format msgid "Open With..." msgstr "다음으로 열기..." #. +> trunk5 stable5 #: src/gui/imagewidget.cpp:150 #, kde-format msgctxt "Clear image" msgid "Clear" msgstr "지우기" #. +> trunk5 stable5 #: src/gui/imagewidget.cpp:157 #, kde-format msgid "Save link only" msgstr "링크만 저장" #. +> trunk5 stable5 #: src/gui/imagewidget.cpp:262 #, kde-format msgid "All Images (%1)" msgstr "모든 이미지(%1)" #. +> trunk5 stable5 #: src/gui/imagewidget.cpp:289 #, kde-format msgid "Opening the selected scanner failed." msgstr "선택한 스캐너를 열지 못했습니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/gui/imagewidget.cpp:347 #, kde-format msgid "Opening image in %1..." msgstr "%1에서 이미지를 여는 중..." #. +> trunk5 stable5 #: src/gui/imagewidget.cpp:379 #, kde-format msgid "Saving a link is only possible for newly added images." msgstr "새로 추가된 이미지에 대해서만 링크를 저장할 수 있습니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/gui/kwidgetlister.cpp:64 #, kde-format msgctxt "more widgets" msgid "More" msgstr "추가" #. +> trunk5 stable5 #: src/gui/kwidgetlister.cpp:70 #, kde-format msgctxt "fewer widgets" msgid "Fewer" msgstr "덜 보기" #. +> trunk5 stable5 #: src/gui/previewdialog.cpp:44 #, kde-format msgid "Template Preview" msgstr "템플릿 미리 보기" #. +> trunk5 stable5 #: src/gui/statusbar.cpp:61 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "취소" #. +> trunk5 stable5 #: src/gui/stringmapwidget.cpp:70 #, kde-format msgctxt "set a value" msgid "&Set" msgstr "설정(&S)" #. +> trunk5 stable5 #: src/gui/stringmapwidget.cpp:75 #, kde-format msgctxt "delete a value" msgid "&Delete" msgstr "삭제(&D)" #. +> trunk5 stable5 #: src/gui/tablefieldwidget.cpp:168 #, kde-format msgid "Rename Column" msgstr "열 이름 바꾸기" #. +> trunk5 stable5 #: src/gui/tablefieldwidget.cpp:168 #, kde-format msgid "New column name:" msgstr "새로운 열 이름:" #. +> trunk5 stable5 #: src/gui/tablefieldwidget.cpp:195 #, kde-format msgid "Column %1" msgstr "열 %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/gui/tablefieldwidget.cpp:234 src/gui/tablefieldwidget.cpp:268 #, kde-format msgid "Rename Column..." msgstr "열 이름 바꾸기..." #. +> trunk5 stable5 #: src/gui/tablefieldwidget.cpp:236 src/gui/tablefieldwidget.cpp:274 #, kde-format msgid "Clear Table" msgstr "테이블 지우기" #. +> trunk5 stable5 #: src/gui/tablefieldwidget.cpp:253 #, kde-format msgid "Insert Row" msgstr "행 삽입" #. +> trunk5 stable5 #: src/gui/tablefieldwidget.cpp:255 #, kde-format msgid "Remove Row" msgstr "행 삭제" #. +> trunk5 stable5 #: src/gui/tablefieldwidget.cpp:257 #, kde-format msgid "Move Row Up" msgstr "행 위로 이동" #. +> trunk5 stable5 #: src/gui/tablefieldwidget.cpp:262 #, kde-format msgid "Move Row Down" msgstr "행 아래로 이동" #. +> trunk5 stable5 #: src/images/imagejob.cpp:71 src/images/imagejob.cpp:105 #, kde-format msgid "Tellico is unable to load the image - %1." msgstr "Tellico에서 이미지를 불러올 수 없음 - %1." #. +> trunk5 stable5 #: src/importdialog.cpp:73 src/importdialog.cpp:82 #, kde-format msgid "Import Options" msgstr "가져오기 옵션" #. +> trunk5 stable5 #: src/importdialog.cpp:86 #, kde-format msgid "&Replace current collection" msgstr "현재 소장품 교체(&R)" #. +> trunk5 stable5 #: src/importdialog.cpp:87 #, kde-format msgid "Replace the current collection with the contents of the imported file." msgstr "현재 소장품을 가져온 파일의 내용으로 바꿉니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/importdialog.cpp:89 #, kde-format msgid "A&ppend to current collection" msgstr "현재 소장품에 추가(&P)" #. +> trunk5 stable5 #: src/importdialog.cpp:90 #, kde-format msgid "" "Append the contents of the imported file to the current collection. This is " "only possible when the collection types match." msgstr "" "가져온 파일의 내용을 현재 소장품에 추가합니다. 소장품 형식이 일치하는 경우에" "만 가능합니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/importdialog.cpp:93 #, kde-format msgid "&Merge with current collection" msgstr "현재 소장품과 병합(&M)" #. +> trunk5 stable5 #: src/importdialog.cpp:94 #, kde-format msgid "" "Merge the contents of the imported file to the current collection. This is " "only possible when the collection types match. Entries must match exactly in " "order to be merged." msgstr "" "가져온 파일의 내용을 현재 소장품에 병합합니다. 소장품 형식이 일치하는 경우에" "만 가능합니다. 병합하려면 항목이 정확히 일치해야 합니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/importdialog.cpp:138 src/mainwindow.cpp:342 #, kde-format msgid "&Import" msgstr "가져오기(&I)" #. +> trunk5 stable5 #: src/importdialog.cpp:333 src/mainwindow.cpp:1116 src/mainwindow.cpp:1288 #: src/translators/tellicozipexporter.cpp:55 #, kde-format msgid "Tellico Files" msgstr "Tellico 파일" #. +> trunk5 stable5 #: src/importdialog.cpp:334 src/importdialog.cpp:350 src/importdialog.cpp:379 #: src/mainwindow.cpp:1118 src/translators/tellicoxmlexporter.cpp:71 #, kde-format msgid "XML Files" msgstr "XML 파일" #. +> trunk5 stable5 #: src/importdialog.cpp:338 src/translators/bibtexexporter.cpp:65 #, kde-format msgid "Bibtex Files" msgstr "Bibtex 파일" #. +> trunk5 stable5 #: src/importdialog.cpp:342 src/translators/csvexporter.cpp:64 #, kde-format msgid "CSV Files" msgstr "CSV 파일" #. +> trunk5 stable5 #: src/importdialog.cpp:354 #, kde-format msgid "RIS Files" msgstr "RIS 파일" #. +> trunk5 stable5 #: src/importdialog.cpp:358 src/translators/gcstarexporter.cpp:61 #, kde-format msgid "GCstar Data Files" msgstr "GCstar 데이터 파일" #. +> trunk5 stable5 #: src/importdialog.cpp:362 #, kde-format msgid "AMC Data Files" msgstr "AMC 데이터 파일" #. +> trunk5 stable5 #: src/importdialog.cpp:366 #, kde-format msgid "PDF Files" msgstr "PDF 파일" #. +> trunk5 stable5 #: src/importdialog.cpp:370 #, kde-format msgid "Referencer Files" msgstr "Referencer 파일" #. +> trunk5 stable5 #: src/importdialog.cpp:374 #, kde-format msgid "CIW Files" msgstr "CIW 파일" #. +> trunk5 stable5 #: src/importdialog.cpp:378 #, kde-format msgid "VinoXML Data Files" msgstr "VinoXML 데이터 파일" #. +> trunk5 stable5 #: src/loandialog.cpp:67 #, kde-format msgid "Loan Dialog" msgstr "대여 대화 상자" #. +> trunk5 stable5 #: src/loandialog.cpp:119 #, kde-format msgid "The following items are being checked out:" msgstr "다음 항목을 체크아웃하고 있음:" #. +> trunk5 stable5 #: src/loandialog.cpp:125 #, kde-format msgid "The following item is on-loan:" msgstr "다음 항목은 대여 중임:" #. +> trunk5 stable5 #: src/loandialog.cpp:136 #, kde-format msgid "&Lend to:" msgstr "빌려주기(&L):" #. +> trunk5 stable5 #: src/loandialog.cpp:150 #, kde-format msgid "" "Enter the name of the person borrowing the items from you. Clicking the " "button allows you to select from your address book." msgstr "" "항목을 빌리는 사람의 이름을 입력합니다. 단추를 누르면 주소록에서 선택할 수 있" "습니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/loandialog.cpp:159 #, kde-format msgid "&Loan date:" msgstr "대여일(&L):" #. +> trunk5 stable5 #: src/loandialog.cpp:166 #, kde-format msgid "" "The check-out date is the date that you lent the items. By default, today's " "date is used." -msgstr "" -"체크아웃 날짜는 항목을 대여한 날짜입니다. 기본적으로 오늘 날짜가 사용됩니다." +msgstr "체크아웃 날짜는 항목을 대여한 날짜입니다. 기본적으로 오늘 날짜가 사용됩니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/loandialog.cpp:175 #, kde-format msgid "D&ue date:" msgstr "만기일(&U):" #. +> trunk5 stable5 #: src/loandialog.cpp:183 #, kde-format msgid "" "The due date is when the items are due to be returned. The due date is not " "required, unless you want to add the loan to your active calendar." msgstr "" "기한은 항목 반환 예정일입니다. 활성 캘린더에 대여를 추가하지 않는 한 만기일" "은 필요하지 않습니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/loandialog.cpp:188 #, kde-format msgid "&Note:" msgstr "메모(&N):" #. +> trunk5 stable5 #: src/loandialog.cpp:196 #, kde-format msgid "You can add notes about the loan." msgstr "대여에 대한 메모를 추가할 수 있습니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/loandialog.cpp:200 #, kde-format msgid "&Add a reminder to the active calendar" msgstr "현재 캘린더에 미리 알림 추가하기(&A)" #. +> trunk5 stable5 #: src/loandialog.cpp:204 #, kde-format msgid "" "Checking this box will add a To-do item to your active " "calendar, which can be viewed using KOrganizer. The box is only active if " "you set a due date." msgstr "" "이 확인란을 선택하면 KOrganizer를 사용하여 볼 수 있는 할 일 항목" "이 활성 달력에 추가됩니다. 기한을 설정한 경우에만 확인란이 활성화됩니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/loanview.cpp:119 #, kde-format msgid "Check-in" msgstr "체크인" #. +> trunk5 stable5 #: src/loanview.cpp:121 #, kde-format msgid "Modify Loan..." msgstr "대여 수정..." #. +> trunk5 stable5 #: src/loanview.cpp:200 xslt/report-templates/Loan_View.xsl:133 #, kde-format msgid "Borrower" msgstr "대여자" #. +> trunk5 stable5 #: src/loanview.cpp:202 #, kde-format msgid "Borrower (Sort by Count)" msgstr "대여자(개수별로 정렬)" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:121 #, kde-format msgid "Tellico - a KDE collection manager" msgstr "Tellico - KDE 소장품 관리 도구" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:123 #, kde-format msgid "(c) 2001-2019, Robby Stephenson" msgstr "(c) 2001-2019, Robby Stephenson" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:127 #, kde-format msgid "Data source scripts" msgstr "데이터 원본 스크립트" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:132 #, kde-format msgid "Icons" msgstr "아이콘" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:133 #, kde-format msgid "Code examples and general inspiration" msgstr "코드 예제 및 일반적인 영감" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:135 #, kde-format msgid "Author of btparse library" msgstr "btparse 라이브러리 작성자" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:136 #, kde-format msgid "Author of libcsv library" msgstr "libcsv 라이브러리 작성자" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:137 #, kde-format msgid "Author of rtf2html library" msgstr "rtf2html 라이브러리 작성자" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:142 #, kde-format msgid "Do not reopen the last open file" msgstr "마지막 열린 파일을 다시 열지 않음" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:143 #, kde-format msgid "Import as a bibtex file" msgstr "Bibtex 파일로 가져오기" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:144 #, kde-format msgid "Import as a MODS file" msgstr "MODS 파일로 가져오기" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:145 #, kde-format msgid "Import as a RIS file" msgstr "RIS 파일로 가져오기" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:146 #, kde-format msgid "File to open" msgstr "열려는 파일" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:249 #, kde-format msgid "Create a new collection" msgstr "새 소장품 만들기" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:263 #, kde-format msgid "New &Book Collection" msgstr "새 도서 소장품(&B)" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:264 #, kde-format msgid "Create a new book collection" msgstr "새 도서 소장품 만들기" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:266 #, kde-format msgid "New B&ibliography" msgstr "새 서지 정보 목록(&I)" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:267 #, kde-format msgid "Create a new bibtex bibliography" msgstr "새 Bibtex 서지 정보 목록 만들기" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:269 #, kde-format msgid "New &Comic Book Collection" msgstr "새 만화책 소장품(&C)" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:270 #, kde-format msgid "Create a new comic book collection" msgstr "새 만화책 소장품 만들기" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:272 #, kde-format msgid "New &Video Collection" msgstr "새 동영상 소장품(&V)" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:273 #, kde-format msgid "Create a new video collection" msgstr "새 동영상 소장품 만들기" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:275 #, kde-format msgid "New &Music Collection" msgstr "새 음악 소장품(&M)" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:276 #, kde-format msgid "Create a new music collection" msgstr "새 음악 소장품 만들기" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:278 #, kde-format msgid "New C&oin Collection" msgstr "새 동전 소장품(&O)" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:279 #, kde-format msgid "Create a new coin collection" msgstr "새 동전 소장품 만들기" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:281 #, kde-format msgid "New &Stamp Collection" msgstr "새 우표 소장품(&S)" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:282 #, kde-format msgid "Create a new stamp collection" msgstr "새 우표 소장품 만들기" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:284 #, kde-format msgid "New C&ard Collection" msgstr "새 카드 소장품(&A)" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:285 #, kde-format msgid "Create a new trading card collection" msgstr "새 트레이딩 카드 소장품 만들기" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:287 #, kde-format msgid "New &Wine Collection" msgstr "새 와인 소장품(&W)" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:288 #, kde-format msgid "Create a new wine collection" msgstr "새 와인 소장품 만들기" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:290 #, kde-format msgid "New &Game Collection" msgstr "새 게임 소장품(&G)" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:291 #, kde-format msgid "Create a new game collection" msgstr "새 게임 소장품 만들기" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:293 #, kde-format msgid "New Boa&rd Game Collection" msgstr "새 보드 게임 소장품(&R)" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:294 #, kde-format msgid "Create a new board game collection" msgstr "새 보드 게임 소장품 만들기" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:296 #, kde-format msgid "New &File Catalog" msgstr "새 파일 카탈로그(&F)" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:297 #, kde-format msgid "Create a new file catalog" msgstr "새 파일 카탈로그 만들기" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:300 #, kde-format msgid "New C&ustom Collection" msgstr "새 사용자 지정 소장품(&U)" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:301 #, kde-format msgid "Create a new custom collection" msgstr "새 사용자 지정 소장품 만들기" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:312 #, kde-format msgid "Open an existing document" msgstr "기존 문서 열기" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:314 #, kde-format msgid "Open a recently used file" msgstr "최근 사용된 파일 열기" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:316 #, kde-format msgid "Save the document" msgstr "문서 저장하기" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:318 #, kde-format msgid "Save the document as a different file..." msgstr "문서를 다른 파일로 저장하기..." #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:332 #, kde-format msgid "Print the contents of the document..." msgstr "문서의 내용 인쇄하기..." #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:334 #, kde-format msgid "Quit the application" msgstr "프로그램 종료" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:344 #, kde-format msgid "Import the collection data from other formats" msgstr "다른 형식으로 된 수집 데이터 가져오기" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:356 #, kde-format msgid "Import Tellico Data..." msgstr "Tellico 데이터 가져오기..." #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:357 #, kde-format msgid "Import another Tellico data file" msgstr "다른 Tellico 데이터 파일 가져오기" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:360 #, kde-format msgid "Import CSV Data..." msgstr "CSV 데이터 가져오기..." #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:361 #, kde-format msgid "Import a CSV file" msgstr "CSV 파일 가져오기" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:363 #, kde-format msgid "Import MODS Data..." msgstr "MODS 데이터 가져오기..." #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:364 #, kde-format msgid "Import a MODS data file" msgstr "MODS 데이터 파일 가져오기" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:366 #, kde-format msgid "Import Alexandria Data..." msgstr "Alexandria 데이터 가져오기..." #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:367 #, kde-format msgid "Import data from the Alexandria book collection manager" msgstr "Alexandria 도서 소장품 관리 도구에서 데이터 가져오기" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:370 #, kde-format msgid "Import Delicious Library Data..." msgstr "Delicious 라이브러리 데이터 가져오기..." #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:371 #, kde-format msgid "Import data from Delicious Library" msgstr "Delicious 라이브러리에서 데이터 가져오기" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:374 #, kde-format msgid "Import Referencer Data..." msgstr "Referencer 데이터 가져오기..." #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:375 #, kde-format msgid "Import data from Referencer" msgstr "Referencer에서 데이터 가져오기" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:378 #, kde-format msgid "Import Bibtex Data..." msgstr "Bibtex 데이터 가져오기..." #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:379 #, kde-format msgid "Import a bibtex bibliography file" msgstr "Bibtex 참고문헌 목록 파일 가져오기" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:381 #, kde-format msgid "Import Bibtexml Data..." msgstr "Bibtexml 데이터 가져오기..." #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:382 #, kde-format msgid "Import a Bibtexml bibliography file" msgstr "Bibtexml 서지 정보 목록 파일 가져오기" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:384 #, kde-format msgid "Import RIS Data..." msgstr "RIS 데이터 가져오기..." #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:385 #, kde-format msgid "Import an RIS reference file" msgstr "RIS 참조 파일 가져오기" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:387 #, kde-format msgid "Import Goodreads Collection..." msgstr "Goodreads 소장품 가져오기..." #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:388 #, kde-format msgid "Import a collection from Goodreads.com" msgstr "Goodreads.com에서 소장품 가져오기" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:390 #, kde-format msgid "Import PDF File..." msgstr "PDF 파일 가져오기..." #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:391 #, kde-format msgid "Import a PDF file" msgstr "PDF 파일 가져오기" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:393 #, kde-format msgid "Import Audio File Metadata..." msgstr "오디오 파일 메타데이터 가져오기..." #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:394 #, kde-format msgid "Import meta-data from audio files" msgstr "오디오 파일에서 메타데이터 가져오기" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:399 #, kde-format msgid "Import Audio CD Data..." msgstr "오디오 CD 데이터 가져오기..." #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:400 #, kde-format msgid "Import audio CD information" msgstr "오디오 CD 정보 가져오기" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:405 #, kde-format msgid "Import GCstar Data..." msgstr "GCstar 데이터 가져오기..." #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:406 #, kde-format msgid "Import a GCstar data file" msgstr "GCstar 데이터 파일 가져오기" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:409 #, kde-format msgid "Import Griffith Data..." msgstr "Griffith 데이터 가져오기..." #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:410 #, kde-format msgid "Import a Griffith database" msgstr "Griffith 데이터베이스 가져오기" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:413 #, kde-format msgid "Import Ant Movie Catalog Data..." msgstr "Ant 동영상 카탈로그 데이터 가져오기..." #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:414 #, kde-format msgid "Import an Ant Movie Catalog data file" msgstr "Ant 동영상 카탈로그 데이터 파일 가져오기" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:417 #, kde-format msgid "Import BoardGameGeek Collection..." msgstr "BoardGameGeek 소장품 가져오기..." #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:418 #, kde-format msgid "Import a collection from BoardGameGeek.com" msgstr "BoardGameGeek.com에서 소장품 가져오기" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:420 #, kde-format msgid "Import VinoXML..." msgstr "VinoXML 가져오기..." #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:421 #, kde-format msgid "Import VinoXML data" msgstr "VinoXML 데이터 가져오기" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:423 #, kde-format msgid "Import File Listing..." msgstr "파일 목록 가져오기..." #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:424 #, kde-format msgid "Import information about files in a folder" msgstr "폴더의 파일에 대한 정보 가져오기" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:426 #, kde-format msgid "Import XSL Transform..." msgstr "XSL 변환 가져오기..." #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:427 #, kde-format msgid "Import using an XSL Transform" msgstr "XSL 변환을 사용하여 가져오기" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:437 #, kde-format msgid "&Export" msgstr "내보내기(&E)" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:439 #, kde-format msgid "Export the collection data to other formats" msgstr "수집 데이터를 다른 형식으로 내보내기" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:451 #, kde-format msgid "Export to XML..." msgstr "XML로 내보내기..." #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:452 #, kde-format msgid "Export to a Tellico XML file" msgstr "Tellico XML 파일로 내보내기" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:455 #, kde-format msgid "Export to Zip..." msgstr "Zip으로 내보내기..." #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:456 #, kde-format msgid "Export to a Tellico Zip file" msgstr "Tellico Zip 파일로 내보내기" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:459 #, kde-format msgid "Export to HTML..." msgstr "HTML로 내보내기..." #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:460 #, kde-format msgid "Export to an HTML file" msgstr "HTML 파일로 내보내기" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:462 #, kde-format msgid "Export to CSV..." msgstr "CSV로 내보내기..." #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:463 #, kde-format msgid "Export to a comma-separated values file" msgstr "쉼표로 구분된 값 파일로 내보내기" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:465 #, kde-format msgid "Export to Alexandria..." msgstr "Alexandria로 내보내기..." #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:466 #, kde-format msgid "Export to an Alexandria library" msgstr "Alexandria 라이브러리로 내보내기" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:469 #, kde-format msgid "Export to Bibtex..." msgstr "Bibtex로 내보내기..." #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:470 #, kde-format msgid "Export to a bibtex file" msgstr "Bibtex 파일로 내보내기" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:472 #, kde-format msgid "Export to Bibtexml..." msgstr "Bibtexml로 내보내기..." #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:473 #, kde-format msgid "Export to a Bibtexml file" msgstr "Bibtexml 파일로 내보내기" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:475 #, kde-format msgid "Export to ONIX..." msgstr "ONIX로 내보내기..." #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:476 #, kde-format msgid "Export to an ONIX file" msgstr "ONIX 파일로 내보내기" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:478 #, kde-format msgid "Export to GCstar..." msgstr "GCstar로 내보내기..." #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:479 #, kde-format msgid "Export to a GCstar data file" msgstr "GCstar 데이터 파일로 내보내기" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:482 #, kde-format msgid "Export XSL Transform..." msgstr "XSL 변환 내보내기..." #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:483 #, kde-format msgid "Export using an XSL Transform" msgstr "XSL 변환을 사용하여 내보내기" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:494 #, kde-format msgid "Cut the selected text and puts it in the clipboard" msgstr "선택한 텍스트를 잘라 클립보드에 넣기" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:496 #, kde-format msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "선택한 텍스트를 클립보드로 복사하기" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:498 #, kde-format msgid "Paste the clipboard contents" msgstr "클립보드 내용 붙여넣기" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:500 #, kde-format msgid "Select all the entries in the collection" msgstr "소장품의 모든 항목 선택" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:502 #, kde-format msgid "Deselect all the entries in the collection" msgstr "소장품의 모든 항목 선택 취소" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:505 #, kde-format msgid "Internet Search..." msgstr "인터넷 검색..." #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:506 xslt/tellico2html.xsl:252 #, kde-format msgid "Search" msgstr "검색" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:509 #, kde-format msgid "Search the internet..." msgstr "인터넷 검색..." #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:512 #, kde-format msgid "Advanced &Filter..." msgstr "고급 필터(&F)..." #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:516 src/mainwindow.cpp:708 #, kde-format msgid "Filter the collection" msgstr "소장품 목록 필터" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:523 #, kde-format msgid "&New Entry..." msgstr "새 항목(&N)..." #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:527 #, kde-format msgid "Create a new entry" msgstr "새 항목 만들기" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:534 #, kde-format msgid "Edit the selected entries" msgstr "선택한 항목 편집" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:541 #, kde-format msgid "Copy the selected entries" msgstr "선택한 항목 복사" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:548 #, kde-format msgid "Delete the selected entries" msgstr "선택한 항목 삭제" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:552 #, kde-format msgid "&Merge Entries" msgstr "항목 병합(&M)" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:556 #, kde-format msgid "Merge the selected entries" msgstr "선택한 항목 합치기" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:560 #, kde-format msgid "Check-&out..." msgstr "체크아웃(&O)..." #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:562 #, kde-format msgid "Check-out the selected items" msgstr "선택한 항목 체크아웃" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:565 #, kde-format msgid "Check-&in" msgstr "체크인(&I)" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:567 #, kde-format msgid "Check-in the selected items" msgstr "선택한 항목 체크인" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:570 #, kde-format msgid "&Rename Collection..." msgstr "소장품 이름 바꾸기(&R)..." #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:573 #, kde-format msgid "Rename the collection" msgstr "소장품 이름 바꾸기" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:576 #, kde-format msgid "Collection &Fields..." msgstr "소장품 필드(&F)..." #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:577 #, kde-format msgid "Fields" msgstr "필드" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:580 #, kde-format msgid "Modify the collection fields" msgstr "소장품 필드 수정" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:583 #, kde-format msgid "&Generate Reports..." msgstr "보고서 생성(&G)..." #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:584 #, kde-format msgid "Reports" msgstr "보고서" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:586 #, kde-format msgid "Generate collection reports" msgstr "소장품 보고서 생성" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:589 #, kde-format msgid "Convert to &Bibliography" msgstr "서지 정보 목록으로 변환(&B)" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:591 #, kde-format msgid "Convert a book collection to a bibliography" msgstr "도서 소장품을 서지 정보 목록으로 변환" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:594 #, kde-format msgid "String &Macros..." msgstr "문자열 매크로(&M)..." #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:596 #, kde-format msgid "Edit the bibtex string macros" msgstr "Bibtex 문자열 매크로 편집" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:599 #, kde-format msgid "Check for Duplicate Keys..." msgstr "중복된 키 확인..." #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:601 #, kde-format msgid "Check for duplicate citation keys" msgstr "중복된 인용 키가 있는지 확인" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:608 #, kde-format msgid "Copy Bibtex to Cli&pboard" msgstr "Bibtex를 클립보드로 복사(&P)" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:609 #, kde-format msgid "Copy bibtex citations to the clipboard" msgstr "Bibtex 인용문을 클립보드로 복사" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:614 #, kde-format msgid "Cite Entry in &LyX" msgstr "LyX에서 항목 인용(&L)" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:615 #, kde-format msgid "Cite the selected entries in LyX" msgstr "LyX에서 선택한 항목 인용" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:625 #, kde-format msgctxt "Update Entry" msgid "Update" msgstr "업데이트" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:630 #, kde-format msgid "All Sources" msgstr "모든 원본" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:631 #, kde-format msgid "Update entry data from all available sources" msgstr "사용 가능한 모든 원본에서 항목 데이터 업데이트" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:642 #, kde-format msgid "Unlock Layout" msgstr "레이아웃 잠금 해제" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:643 #, kde-format msgid "Unlock the window's layout" msgstr "창의 레이아웃 잠금 해제" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:645 #, kde-format msgid "Lock Layout" msgstr "레이아웃 잠금" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:646 #, kde-format msgid "Lock the window's layout" msgstr "창의 레이아웃 잠금" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:651 #, kde-format msgid "Reset Layout" msgstr "레이아웃 초기화" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:652 #, kde-format msgid "Reset the window's layout" msgstr "창의 레이아웃 초기화" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:655 #, kde-format msgid "Entry &Editor" msgstr "항목 편집기(&E)" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:657 #, kde-format msgid "Enable/disable the editor" msgstr "편집기 활성화/비활성화" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:677 #, kde-format msgid "Change Grouping" msgstr "그룹화 변경" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:680 #, kde-format msgid "&Group Selection" msgstr "그룹 선택(&G)" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:681 #, kde-format msgid "Change the grouping of the collection" msgstr "소장품 그룹 변경" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:693 #, kde-format msgid "Filter here..." msgstr "여기에 필터..." #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:750 #, kde-format msgid "" "The Entry View shows a formatted view of the entry's contents." msgstr "항목 보기에서 항목의 내용을 형식화해서 보여 줍니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:760 #, kde-format msgid "Collection View" msgstr "소장품 보기" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:767 #, kde-format msgid "" "The Column View shows the value of multiple fields for each entry." "" msgstr "열 보기는 각 항목에 대한 여러 필드의 값을 표시합니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:784 #, kde-format msgid "Group View" msgstr "그룹 보기" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:793 #, kde-format msgid "Groups" msgstr "그룹" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:794 #, kde-format msgid "" "The Group View sorts the entries into groupings based on a " "selected field." -msgstr "" -"그룹 보기는 선택한 필드를 기준으로 항목을 그룹화합니다." +msgstr "그룹 보기는 선택한 필드를 기준으로 항목을 그룹화합니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:868 #, kde-format msgid "Welcome to the Tellico Collection Manager" msgstr "Tellico 소장품 관리 도구에 오신 것을 환영합니다" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:870 #, kde-format msgid "" "

    Tellico is a tool for managing collections of books, videos, music, and " "whatever else you want to catalog.

    New entries can be added to your " "collection by entering data manually or " "by downloading data from various " "Internet sources.

    " msgstr "" "

    Tellico는 서적, 동영상, 음악 및 카탈로그를 만들고자 하는 모든 것을 관리하" "는 도구입니다.

    새로운 항목은 수동으" "로 데이터 입력 또는 다양한 인터넷 소스에서 데이터를 다운로드하여 내 소장품 목록에 추가할 수 " "있습니다.

    " #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1044 #, kde-format msgid "" "The current file has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "현재 파일이 수정되었습니다.\n" "저장하시겠습니까?" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1080 #, kde-format msgid "Creating new document..." msgstr "새 문서를 만드는 중..." #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1113 src/mainwindow.cpp:1136 src/mainwindow.cpp:1154 #, kde-format msgid "Opening file..." msgstr "파일 여는 중..." #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1124 #, kde-format msgid "Open File" msgstr "파일 열기" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1245 #, kde-format msgid "" "

    You are saving a file with many images, which causes Tellico to slow " "down significantly. Do you want to save the images separately in Tellico's " "data directory to improve performance?

    Your choice can always be " "changed in the configuration dialog.

    " msgstr "" "

    이미지가 많은 파일을 저장하고 있으므로 Tellico의 속도가 크게 느려질 " "수 있습니다. 성능을 향상시키기 위해 Tellico의 데이터 디렉터리에 이미지를 별도" "로 저장하시겠습니까?

    설정 대화 상자에서 항상 옵션을 변경할 수 있습니다." "

    " #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1250 #, kde-format msgid "Save Images Separately" msgstr "별도로 이미지 저장" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1251 #, kde-format msgid "Save Images in File" msgstr "파일에 이미지 저장" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1286 #, kde-format msgid "Saving file with a new filename..." msgstr "새로운 파일 이름으로 파일을 저장하는 중..." #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1295 #, kde-format msgid "Save As" msgstr "다른 이름으로 저장" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1329 src/mainwindow.cpp:1379 #, kde-format msgid "Printing..." msgstr "인쇄 중..." #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1338 #, kde-format msgid "" "The collection is currently being filtered to show a limited subset of the " "entries. Only the visible entries will be printed. Continue?" msgstr "" "현재 소장품 목록에 필터가 적용되어 전체 소장품의 일부만 표시하고 있습니다. 표" "시된 항목만 인쇄됩니다. 계속 진행하시겠습니까?" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1363 #, kde-format msgid "Processing document..." msgstr "문서를 처리하는 중..." #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1386 #, kde-format msgid "Exiting..." msgstr "종료 중..." #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1480 #, kde-format msgid "Total entries: %1" msgstr "전체 항목: %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1487 #, kde-format msgid "(%1 filtered; %2 selected)" msgstr "(%1개 필터됨, %2개 선택됨)" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1490 #, kde-format msgid "(%1 filtered)" msgstr "(%1개 필터됨)" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1493 #, kde-format msgid "(%1 selected)" msgstr "(%1개 선택됨)" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1660 src/translators/boardgamegeekimporter.cpp:98 #: src/translators/gcstarimporter.cpp:261 #: src/translators/goodreadsimporter.cpp:100 #: src/translators/xsltimporter.cpp:92 #, kde-format msgid "Tellico encountered an error in XSLT processing." msgstr "Tellico에서 XSLT 처리 중 오류가 발생했습니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1786 #, kde-format msgid "Importing data..." msgstr "데이터를 가져오는 중..." #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1797 #, kde-format msgid "Import File" msgstr "파일 가져오기" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1810 #, kde-format msgid "Import Directory" msgstr "디렉터리 가져오기" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1833 #, kde-format msgid "Exporting data..." msgstr "데이터를 내보내는 중..." #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1856 #, kde-format msgid "Export As" msgstr "다른 이름으로 내보내기" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1884 #, kde-format msgid "String Macros" msgstr "문자열 매크로" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1885 #, kde-format msgid "Macro" msgstr "매크로" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1885 #, kde-format msgid "String" msgstr "문자열" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:1972 #, kde-format msgid "Creating citations..." msgstr "인용구를 만드는 중..." #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:2082 #, kde-format msgid "Filters" msgstr "필터" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:2083 #, kde-format msgid "" "The Filter View shows the entries which meet certain filter rules." "" msgstr "" "필터 보기에서는 선택한 필터 조건을 만족하는 항목을 표시합니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:2106 #, kde-format msgid "Loans" msgstr "대여" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:2107 #, kde-format msgid "" "The Loan View shows a list of all the people who have borrowed " "items from your collection." -msgstr "" -"대여 보기에서는 내 소장품을 빌려 간 사람 목록을 표시합니다." +msgstr "대여 보기에서는 내 소장품을 빌려 간 사람 목록을 표시합니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:2194 #, kde-format msgid "" "Some images are not saved in the configured location. The current file must " "be saved and the images will be transferred to the new location." msgstr "" "일부 이미지는 설정된 위치에 저장되지 않습니다. 현재 파일을 저장해야 하며 이미" "지가 새로운 위치로 전송됩니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:2232 #, kde-format msgid "Update entry data from %1" msgstr "%1에서 항목 데이터 업데이트" #. +> trunk5 stable5 #: src/mainwindow.cpp:2251 #, kde-format msgid "" "Tellico can only import one file of this type at a time. Only %1 will be " "imported." -msgstr "" -"Tellico는 한 번에 이 형식의 파일 하나만 가져올 수 있습니다. %1만 가져옵니다." +msgstr "Tellico는 한 번에 이 형식의 파일 하나만 가져올 수 있습니다. %1만 가져옵니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/reportdialog.cpp:70 #, kde-format msgid "Collection Report" msgstr "소장품 보고서" #. +> trunk5 stable5 #: src/reportdialog.cpp:81 #, kde-format msgid "&Report template:" msgstr "보고서 템플릿(&R):" #. +> trunk5 stable5 #: src/reportdialog.cpp:103 #, kde-format msgid "&Generate" msgstr "생성(&G)" #. +> trunk5 stable5 #: src/reportdialog.cpp:130 #, kde-format msgid "Select a report template and click Generate." msgstr "보고서 템플릿을 선택하고 생성을 누르십시오." #. +> trunk5 stable5 #: src/reportdialog.cpp:131 #, kde-format msgid "" "Some reports may take several seconds to generate for large collections." msgstr "일부 보고서는 대규모 소장품을 생성하는데 몇 초 정도 걸릴 수 있습니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/reportdialog.cpp:226 src/translators/htmlexporter.cpp:100 #, kde-format msgid "HTML Files" msgstr "HTML 파일" #. +> trunk5 stable5 #: src/tellico_kernel.cpp:283 #, kde-format msgid "Do you really want to delete this filter?" msgstr "이 필터를 삭제하시겠습니까?" #. +> trunk5 stable5 #: src/tellico_kernel.cpp:285 #, kde-format msgid "Delete Filter?" msgstr "필터를 삭제하시겠습니까?" #. +> trunk5 stable5 #: src/tellico_kernel.cpp:321 #, kde-format msgid "New collection name:" msgstr "새로운 소장품 이름:" #. +> trunk5 stable5 #: src/tellico_kernel.cpp:337 #, kde-format msgid "Entry 1" msgstr "항목 1" #. +> trunk5 stable5 #: src/tellico_kernel.cpp:338 #, kde-format msgid "Entry 2" msgstr "항목 2" #. +> trunk5 stable5 #: src/tellico_kernel.cpp:347 #, kde-format msgid "Conflicting values for %1 were found while merging entries." msgstr "항목을 병합하는 동안 %1의 값이 충돌했습니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/tellico_kernel.cpp:353 #, kde-format msgid "Please choose which value to keep." msgstr "사용할 값을 선택하십시오." #. +> trunk5 stable5 #: src/tellico_kernel.cpp:359 src/tellico_kernel.cpp:360 #, kde-format msgid "Select value from %1" msgstr "%1의 값 선택" #. i18n: ectx: Menu (file) #. +> trunk5 stable5 #: src/tellicoui.rc:6 #, kde-format msgid "&File" msgstr "파일(&F)" #. i18n: ectx: Menu (file_new_collection) #. +> trunk5 stable5 #: src/tellicoui.rc:8 #, kde-format msgid "&New" msgstr "새로 만들기(&N)" #. i18n: ectx: Menu (file_import) #. +> trunk5 stable5 #: src/tellicoui.rc:24 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Import" msgstr "가져오기(&I)" #. i18n: ectx: Menu (file_export) #. +> trunk5 stable5 #: src/tellicoui.rc:54 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Export" msgstr "내보내기(&E)" #. i18n: ectx: Menu (collection) #. +> trunk5 stable5 #: src/tellicoui.rc:75 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Collection" msgstr "소장품(&C)" #. i18n: ectx: Menu (coll_update_entry) #. +> trunk5 stable5 #: src/tellicoui.rc:82 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Update Entry" msgstr "항목 업데이트(&U)" #. i18n: ectx: Menu (coll_bibliography) #. +> trunk5 stable5 #: src/tellicoui.rc:96 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Bibliography" msgstr "서지 정보 목록(&B)" #. i18n: ectx: Menu (dockers) #. +> trunk5 stable5 #: src/tellicoui.rc:106 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Show Views" msgstr "보기 보이기(&S)" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. +> trunk5 stable5 #: src/tellicoui.rc:122 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "주 도구 모음" #. i18n: ectx: ToolBar (collectionToolBar) #. +> trunk5 stable5 #: src/tellicoui.rc:131 #, kde-format msgid "Collection Toolbar" msgstr "소장품 도구 모음" #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/alexandriaexporter.cpp:59 #, kde-format msgid "Alexandria" msgstr "Alexandria" #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/alexandriaexporter.cpp:98 #, kde-format msgid "" "An Alexandria library called %1 already exists. Any existing " "books in that library could be overwritten." msgstr "" "Alexandria 라이브러리 %1이(가) 이미 존재합니다. 해당 라이브러리에 " "있는 모든 책을 덮어쓸 수 있습니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/alexandriaimporter.cpp:232 #, kde-format msgid "Alexandria Options" msgstr "Alexandria 옵션" #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/alexandriaimporter.cpp:235 #, kde-format msgid "&Library:" msgstr "라이브러리(&L):" #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/audiofileimporter.cpp:82 #, kde-format msgid "Scanning audio files..." msgstr "오디오 파일 검색 중..." #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/audiofileimporter.cpp:137 #: src/translators/audiofileimporter.cpp:140 #, kde-format msgid "Files" msgstr "파일" #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/audiofileimporter.cpp:143 #, kde-format msgid "Bitrate" msgstr "비트 전송률" #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/audiofileimporter.cpp:175 #: src/translators/audiofileimporter.cpp:185 #, kde-format msgid "Tracks (Disc %1)" msgstr "트랙(디스크 %1)" #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/audiofileimporter.cpp:246 xslt/entry-templates/Album.xsl:242 #, kde-format msgid "(Various)" msgstr "(다양함)" #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/audiofileimporter.cpp:395 #, kde-format msgid "Audio File Options" msgstr "오디오 파일 옵션" #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/audiofileimporter.cpp:398 #, kde-format msgid "Recursive &folder search" msgstr "재귀적 폴더 검색(&F)" #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/audiofileimporter.cpp:399 #, kde-format msgid "If checked, folders are recursively searched for audio files." msgstr "이 옵션을 선택하면 폴더에서 재귀적으로 오디오 파일을 검색합니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/audiofileimporter.cpp:403 #, kde-format msgid "Include file &location" msgstr "파일 위치 포함(&L)" #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/audiofileimporter.cpp:404 #, kde-format msgid "If checked, the file names for each track are added to the entries." msgstr "이 옵션을 선택하면 각 트랙의 파일 이름이 항목에 추가됩니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/audiofileimporter.cpp:408 #, kde-format msgid "Include &bitrate" msgstr "비트 전송률 포함(&B)" #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/audiofileimporter.cpp:409 #, kde-format msgid "If checked, the bitrate for each track is added to the entries." msgstr "이 옵션을 선택하면 각 트랙의 비트 전송률이 항목에 추가됩니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/bibtexexporter.cpp:61 #, kde-format msgid "Bibtex" msgstr "Bibtex" #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/bibtexexporter.cpp:218 #: src/translators/bibteximporter.cpp:327 #, kde-format msgid "Bibtex Options" msgstr "Bibtex 옵션" #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/bibtexexporter.cpp:221 #, kde-format msgid "Expand string macros" msgstr "문자열 매크로 확장" #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/bibtexexporter.cpp:223 #, kde-format msgid "" "If checked, the string macros will be expanded and no @string{} entries will " "be written." msgstr "" "이 옵션을 선택하면 문자열 매크로가 확장되고 @string{} 항목이 기록되지 않습니" "다." #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/bibtexexporter.cpp:226 #, kde-format msgid "Use URL package" msgstr "URL 패키지 사용" #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/bibtexexporter.cpp:228 #, kde-format msgid "If checked, any URL fields will be wrapped in a \\url declaration." msgstr "이 옵션을 선택하면 모든 URL 필드가 \\url 선언으로 포장됩니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/bibtexexporter.cpp:231 #, kde-format msgid "Skip entries with empty citation keys" msgstr "빈 인용 키가 있는 항목 건너뛰기" #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/bibtexexporter.cpp:233 #, kde-format msgid "If checked, any entries without a bibtex citation key will be skipped." msgstr "이 옵션을 선택하면 Bibtex 인용 키가 없는 모든 항목을 건너뜁니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/bibtexexporter.cpp:239 #, kde-format msgid "Bibtex quotation style:" msgstr "BibTeX 인용 스타일:" #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/bibtexexporter.cpp:241 #: src/translators/bibtexexporter.cpp:248 #: src/translators/bibtexexporter.cpp:287 #, kde-format msgid "Braces" msgstr "중괄호" #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/bibtexexporter.cpp:242 #: src/translators/bibtexexporter.cpp:250 #, kde-format msgid "Quotes" msgstr "따옴표" #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/bibtexexporter.cpp:243 #, kde-format msgid "" "The quotation style used when exporting bibtex. All field values will be " "escaped with either braces or quotation marks." msgstr "" "BibTeX로 내보낼 때 사용되는 따옴표 스타일입니다. 모든 필드 값은 중괄호 또" "는 따옴표로 구분됩니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/bibteximporter.cpp:100 #, kde-format msgid "No valid bibtex entries were found" msgstr "올바른 BibTeX 항목을 찾을 수 없음" #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/bibteximporter.cpp:119 #, kde-format msgid "No valid bibtex entries were found in file - %1" msgstr "파일에서 올바른 BibTeX 항목을 찾을 수 없음 - %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/bibteximporter.cpp:330 #, kde-format msgid "Use Unicode (UTF-8) encoding" msgstr "유니코드(UTF-8) 인코딩 사용" #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/bibteximporter.cpp:331 #, kde-format msgid "Read the imported file in Unicode (UTF-8)." msgstr "가져온 파일을 유니코드(UTF-8)로 읽습니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/bibteximporter.cpp:332 #, kde-format msgid "Use user locale (%1) encoding" msgstr "사용자 로캘 인코딩(%1) 사용" #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/bibteximporter.cpp:336 #, kde-format msgid "Read the imported file in the local encoding." msgstr "가져온 파일을 로컬 인코딩으로 읽습니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/bibtexmlexporter.cpp:48 #, kde-format msgid "Bibtexml" msgstr "Bibtexml" #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/bibtexmlexporter.cpp:52 #, kde-format msgid "Bibtexml Files" msgstr "Bibtexml 파일" #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/boardgamegeekimporter.cpp:81 #: src/translators/goodreadsimporter.cpp:78 src/translators/xsltimporter.cpp:79 #: src/translators/xsltimporter.cpp:85 #, kde-format msgid "A valid XSLT file is needed to import the file." msgstr "파일을 가져오려면 올바른 XSLT 파일이 필요합니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/boardgamegeekimporter.cpp:92 #: src/translators/goodreadsimporter.cpp:94 #, kde-format msgid "A valid user ID must be entered." msgstr "올바른 사용자 ID를 입력해야 합니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/boardgamegeekimporter.cpp:246 #, kde-format msgid "BoardGameGeek Options" msgstr "BoardGameGeek 옵션" #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/boardgamegeekimporter.cpp:252 #, kde-format msgid "Import owned items only" msgstr "소유한 항목만 가져오기" #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/boardgamegeekimporter.cpp:255 #: src/translators/goodreadsimporter.cpp:133 #, kde-format msgid "User ID" msgstr "사용자 ID" #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/csvexporter.cpp:60 #, kde-format msgid "CSV" msgstr "CSV" #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/csvexporter.cpp:139 src/translators/csvimporter.cpp:211 #, kde-format msgid "CSV Options" msgstr "CSV 옵션" #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/csvexporter.cpp:142 #, kde-format msgid "Include field titles as column headers" msgstr "필드 제목을 열 머리글로 포함" #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/csvexporter.cpp:144 #, kde-format msgid "If checked, a header row will be added with the field titles." msgstr "이 옵션을 선택하면 필드 제목과 함께 열 머리글이 추가됩니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/csvexporter.cpp:147 #, kde-format msgid "Delimiter" msgstr "구분 기호" #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/csvexporter.cpp:150 src/translators/csvimporter.cpp:235 #, kde-format msgid "" "In addition to a comma, other characters may be used as a delimiter, " "separating each value in the file." -msgstr "" -"쉼표 외에 다른 문자를 구분 기호로 사용하여 파일의 각 값을 구분할 수 있습니다." +msgstr "쉼표 외에 다른 문자를 구분 기호로 사용하여 파일의 각 값을 구분할 수 있습니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/csvexporter.cpp:154 #, kde-format msgid "Comma" msgstr "쉼표" #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/csvexporter.cpp:156 src/translators/csvimporter.cpp:242 #, kde-format msgid "Use a comma as the delimiter." msgstr "쉼표를 구분 기호로 사용합니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/csvexporter.cpp:160 #, kde-format msgid "Semicolon" msgstr "쌍반점" #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/csvexporter.cpp:161 src/translators/csvimporter.cpp:247 #, kde-format msgid "Use a semi-colon as the delimiter." msgstr "쌍반점을 구분 기호로 사용합니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/csvexporter.cpp:165 #, kde-format msgid "Tab" msgstr "탭" #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/csvexporter.cpp:166 src/translators/csvimporter.cpp:252 #, kde-format msgid "Use a tab as the delimiter." msgstr "탭을 구분 기호로 사용합니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/csvexporter.cpp:170 #: xslt/report-templates/Group_Statistics.xsl:73 #, kde-format msgid "Other" msgstr "기타" #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/csvexporter.cpp:171 src/translators/csvimporter.cpp:257 #, kde-format msgid "Use a custom string as the delimiter." msgstr "사용자 지정 문자열을 구분 기호로 사용합니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/csvexporter.cpp:176 src/translators/csvimporter.cpp:264 #, kde-format msgid "A custom string, such as a colon, may be used as a delimiter." msgstr "쌍점과 같은 사용자 지정 문자열을 구분 기호로 사용할 수 있습니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/csvexporter.cpp:193 src/translators/csvimporter.cpp:283 #, kde-format msgid "Table column delimiter:" msgstr "테이블 열 구분 기호:" #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/csvexporter.cpp:198 src/translators/csvimporter.cpp:282 #, kde-format msgid "" "The column delimiter separates values in each column of a Table field." msgstr "열 구분 기호는 테이블 필드의 각 열에 있는 값을 구분합니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/csvexporter.cpp:202 src/translators/csvimporter.cpp:294 #, kde-format msgid "Table row delimiter:" msgstr "테이블 행 구분 기호:" #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/csvexporter.cpp:207 src/translators/csvimporter.cpp:293 #, kde-format msgid "The row delimiter separates values in each row of a Table field." msgstr "행 구분 기호는 테이블 필드의 각 행에서 값을 구분합니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/csvimporter.cpp:221 #, kde-format msgid "Select the type of collection being imported." msgstr "가져올 소장품 형식을 선택합니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/csvimporter.cpp:224 #, kde-format msgid "&First row contains field titles" msgstr "첫 번째 행에 필드 제목 포함(&F)" #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/csvimporter.cpp:225 #, kde-format msgid "If checked, the first row is used as field titles." msgstr "이 옵션을 선택하면 첫 번째 행이 필드 제목으로 사용됩니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/csvimporter.cpp:234 #, kde-format msgid "Delimiter:" msgstr "구분 기호:" #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/csvimporter.cpp:240 #, kde-format msgid "&Comma" msgstr "쉼표(&C)" #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/csvimporter.cpp:246 #, kde-format msgid "&Semicolon" msgstr "쌍반점(&S)" #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/csvimporter.cpp:251 #, kde-format msgid "Ta&b" msgstr "탭(&B)" #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/csvimporter.cpp:256 #, kde-format msgid "Ot&her:" msgstr "기타(&L):" #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/csvimporter.cpp:313 #, kde-format msgid "The table shows up to the first five lines of the CSV file." msgstr "이 표에는 CSV 파일의 처음 5줄까지 표시됩니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/csvimporter.cpp:320 #, kde-format msgid "" "Set each column to correspond to a field in the collection by choosing a " "column, selecting the field, then clicking the Assign Field button." msgstr "" "열을 선택하고 필드를 선택한 다음 필드 할당 버튼을 클릭하여 소장품" "의 필드에 해당하는 각 열을 설정하십시오." #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/csvimporter.cpp:322 #, kde-format msgid "Co&lumn:" msgstr "열(&L):" #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/csvimporter.cpp:334 #, kde-format msgid "&Data field in this column:" msgstr "이 열의 데이터 필드(&D):" #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/csvimporter.cpp:347 #, kde-format msgid "&Assign Field" msgstr "필드 할당(&A)" #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/csvimporter.cpp:383 #, kde-format msgid "" "At least one column must be assigned to a field. Only assigned columns will " "be imported." msgstr "필드에 열을 하나 이상 할당해야 합니다. 할당된 열만 가져옵니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/csvimporter.cpp:558 #, kde-format msgid "Review" msgstr "리뷰" #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/csvimporter.cpp:650 #, kde-format msgid "" msgstr "<새 필드>" #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/filelistingimporter.cpp:81 #, kde-format msgid "Scanning files..." msgstr "파일 검색 중..." #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/filelistingimporter.cpp:259 #, kde-format msgid "File Listing Options" msgstr "파일 목록 옵션" #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/filelistingimporter.cpp:262 #, kde-format msgid "Recursive folder search" msgstr "재귀적 폴더 검색" #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/filelistingimporter.cpp:263 #, kde-format msgid "If checked, folders are recursively searched for all files." msgstr "이 옵션을 선택하면 폴더에서 재귀적으로 모든 파일을 검색합니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/filelistingimporter.cpp:267 #, kde-format msgid "Generate file previews" msgstr "파일 미리 보기 생성" #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/filelistingimporter.cpp:268 #, kde-format msgid "" "If checked, previews of the file contents are generated, which can slow down " "the folder listing." msgstr "" "이 옵션을 선택하면 파일 내용의 미리 보기가 생성되어 폴더 목록 생성의 속도가 " "느려질 수 있습니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/freedbimporter.cpp:106 #: src/translators/freedbimporter.cpp:189 #, kde-format msgid "Tellico was unable to access the CD-ROM device - %1." msgstr "Tellico에서 CD-ROM 장치에 접근할 수 없음 - %1." #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/freedbimporter.cpp:214 #, kde-format msgid "Select CDDB Entry" msgstr "CDDB 항목 선택" #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/freedbimporter.cpp:215 #, kde-format msgid "Select a CDDB entry:" msgstr "CDDB 항목 선택:" #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/freedbimporter.cpp:238 #, kde-format msgid "No records were found to match the CD." msgstr "CD와 일치하는 항목을 찾을 수 없습니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/freedbimporter.cpp:256 #, kde-format msgid "Tellico was unable to complete the CD lookup." msgstr "Tellico에서 CD를 조회할 수 없습니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/freedbimporter.cpp:484 #, kde-format msgid "Various" msgstr "다양함" #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/freedbimporter.cpp:504 #, kde-format msgid "Audio CD Options" msgstr "오디오 CD 옵션" #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/freedbimporter.cpp:511 #, kde-format msgid "Read data from CD-ROM device" msgstr "CD-ROM 장치에서 데이터 읽기" #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/freedbimporter.cpp:514 #, kde-format msgid "Select or input the CD-ROM device location." msgstr "CD-ROM 장치 위치를 선택하거나 입력하십시오." #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/freedbimporter.cpp:523 #, kde-format msgid "Read all CDDB cache files only" msgstr "모든 CDDB 캐시 파일만 읽기" #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/freedbimporter.cpp:524 #, kde-format msgid "" "Read data recursively from all the CDDB cache files contained in the default " "cache folders." -msgstr "" -"기본 캐시 폴더에 포함된 모든 CDDB 캐시 파일에서 데이터를 다시 읽습니다." +msgstr "기본 캐시 폴더에 포함된 모든 CDDB 캐시 파일에서 데이터를 다시 읽습니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/gcstarimporter.cpp:125 #: src/translators/gcstarimporter.cpp:272 #, kde-format msgid "The file is not a valid GCstar data file." msgstr "파일이 올바른 GCstar 데이터 파일이 아닙니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/goodreadsimporter.cpp:127 #, kde-format msgid "Goodreads Options" msgstr "Goodreads 옵션" #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/htmlexporter.cpp:96 #, kde-format msgid "HTML" msgstr "HTML" #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/htmlexporter.cpp:333 #, kde-format msgid "(grouped by %1)" msgstr "(%1(으)로 그룹화)" #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/htmlexporter.cpp:495 #, kde-format msgid "HTML Options" msgstr "HTML 옵션" #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/htmlexporter.cpp:498 #, kde-format msgid "Print field headers" msgstr "필드 머리글 인쇄" #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/htmlexporter.cpp:503 #, kde-format msgid "Group the entries" msgstr "항목 그룹화" #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/htmlexporter.cpp:508 #, kde-format msgid "Export individual entry files" msgstr "개별 항목 파일 내보내기" #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/htmlexporter.cpp:509 #, kde-format msgid "If checked, individual files will be created for each entry." msgstr "이 옵션을 선택하면 각 항목을 개별 파일로 내보냅니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/importer.cpp:57 #, kde-format msgid "Loading data..." msgstr "데이터 불러오는 중..." #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/importer.cpp:58 #, kde-format msgid "Loading %1..." msgstr "%1 불러오는 중..." #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/onixexporter.cpp:67 #, kde-format msgid "ONIX Archive" msgstr "ONIX 압축 파일" #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/onixexporter.cpp:71 #, kde-format msgid "Zip Files" msgstr "Zip 파일" #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/onixexporter.cpp:179 #, kde-format msgid "ONIX Archive Options" msgstr "ONIX 압축 파일 옵션" #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/onixexporter.cpp:182 #, kde-format msgid "Include images in archive" msgstr "이미지를 압축 파일에 포함" #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/onixexporter.cpp:184 #, kde-format msgid "" "If checked, the images in the document will be included in the zipped ONIX " "archive." msgstr "이 옵션을 선택하면 문서의 이미지가 압축된 ONIX 압축 파일에 포함됩니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/pdfimporter.cpp:113 src/translators/pdfimporter.cpp:130 #, kde-format msgid "Tellico was unable to read any metadata from the PDF file." msgstr "Tellico가 PDF 파일에서 메타데이터를 읽을 수 없습니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/pdfimporter.cpp:269 #, kde-format msgid "" "Tellico is able to download information about entries with a DOI from " "CrossRef.org. However, you must create an CrossRef account and add a new " "data source with your account information." msgstr "" "Tellico는 CrossRef.org.에서 DOI로 항목에 대한 정보를 다운로드할 수 있습니다. " "이 작업을 실행하려면 CrossRef 계정을 만들고 계정 정보와 함께 새로운 데이터 소" "스를 추가해야 합니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/risimporter.cpp:335 #, kde-format msgid "PDF" msgstr "PDF" #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/tellicoimporter.cpp:185 #, kde-format msgid "The file is empty." msgstr "파일이 비어 있습니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/tellicoimporter.cpp:202 #, kde-format msgid "The file contains no collection data." msgstr "파일에 수집 데이터가 없습니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/tellicoxmlexporter.cpp:67 #, kde-format msgid "XML" msgstr "XML" #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/tellicoxmlexporter.cpp:518 #, kde-format msgid "Tellico XML Options" msgstr "Tellico XML 옵션" #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/tellicoxmlexporter.cpp:521 #, kde-format msgid "Include images in XML document" msgstr "XML 문서에 이미지 포함" #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/tellicoxmlexporter.cpp:523 #, kde-format msgid "" "If checked, the images in the document will be included in the XML stream as " "base64 encoded elements." msgstr "" "이 옵션을 선택하면 문서에 포함된 이미지를 XML 스트림에 base64로 인코딩된 요소" "로 포함됩니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/tellicozipexporter.cpp:51 #, kde-format msgid "Tellico Zip File" msgstr "Tellico Zip 파일" #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/xmlstatehandler.cpp:129 #, kde-format msgid "It is from a future version of Tellico." msgstr "Tellico의 이후 버전에서 만들었습니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/xsltexporter.cpp:50 #, kde-format msgid "XSLT" msgstr "XSLT" #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/xsltexporter.cpp:85 src/translators/xsltimporter.cpp:116 #, kde-format msgid "XSLT Options" msgstr "XSLT 옵션" #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/xsltexporter.cpp:88 src/translators/xsltimporter.cpp:119 #, kde-format msgid "XSLT file:" msgstr "XSLT 파일:" #. +> trunk5 stable5 #: src/translators/xsltexporter.cpp:90 src/translators/xsltimporter.cpp:121 #, kde-format msgid "Choose the XSLT file used to transform the data." msgstr "데이터를 변환하는 데 사용되는 XSLT 파일을 선택합니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/viewstack.cpp:74 #, kde-format msgid "Decrease the maximum icon size in the icon list view" msgstr "아이콘 목록 보기에서 최대 아이콘 크기 감소" #. +> trunk5 stable5 #: src/viewstack.cpp:85 src/viewstack.cpp:147 #, kde-format msgid "" "The current maximum icon size is %1.\n" "Move the slider to change it." msgstr "" "현재 최대 아이콘 크기는 %1입니다.\n" "슬라이더를 이동하여 변경하십시오." #. +> trunk5 stable5 #: src/viewstack.cpp:91 #, kde-format msgid "Increase the maximum icon size in the icon list view" msgstr "아이콘 목록 보기에서 최대 아이콘 크기 증가" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #. +> trunk5 stable5 #: tellico.tips:2 #, kde-format msgid "" "

    ...that if a book has more than one author, you should separate\n" "their names by a semi-colon, so that Tellico will know how to split them\n" "and use them separately.

    \n" "

    Any other field which allows multiple values should be entered the\n" "same way, with a semi-colon (;) separating each value.

    \n" msgstr "" "

    ...책의 저자가 둘 이상인 경우 Tellico에서 올바르게 저자를 식별하려면\n" "이름을 쌍반점으로 구분해서 입력해야 합니다.

    \n" "

    여러 값을 허용하는 다른 필드는 쌍반점(;)으로 각 값을 구분하여\n" "동일한 방법으로 입력해야 합니다.

    \n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #. +> trunk5 stable5 #: tellico.tips:11 #, kde-format msgid "" "

    ...that you can change which fields are shown in the column view by\n" "right-clicking on the column header.\n" msgstr "" "

    ...열 머리글을 마우스 오른쪽 단추로 눌러서 열 보기에 표시되는 필드를\n" "변경할 수 있습니다.\n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #. +> trunk5 stable5 #: tellico.tips:17 #, kde-format msgid "" "

    ...that you can add, edit, or modify the fields in the collection using\n" "the Field Editor. The arrow buttons below the field list can be used to " "change the\n" "position of the field in the list, which affects the placement in the entry\n" "editor.

    \n" msgstr "" "

    ...필드 편집기를 사용하여 소장품의 필드를 추가, 편집 또는 수정할 수 있습니" "다.\n" "필드 목록 아래의 화살표 단추를 사용하여 목록의 필드 위치를 변경할 수 있으" "며, \n" "이는 입력 편집기의 배치에 영향을 미칩니다.

    \n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #. +> trunk5 stable5 #: tellico.tips:25 #, kde-format msgid "" "

    ...that if you want to filter by a Checkbox field, a value of\n" "\"true\" should be used. If you'd like to filter to\n" "show only the science fiction books which you've not read, for\n" "example, check the Match all of the\n" "following button, set the first rule to have \"Genre\"\n" "\"contains\" \"Science Fiction\" (no quotes) and the second rule to\n" "have \"Read\" \"does not contain\" \"true\" (no quotes).

    \n" msgstr "" "

    ...확인란 필드를 기준으로 필터링 하려면 \"참\" 값을 사용해야 합니다.\n" "예를 들어 읽지 않은 공상과학 소설책만 표시하도록 필터링하려면,\n" "다음 모두와 일치 단추를 선택하고, \n" "첫 번째 규칙을 \"장르\" \"포함\" \"공상 과학\"(따옴표 없음)으로 설정하고,\n" "두 번째 규칙은 \"읽기\" \"포함하지 않음\" \"참\"(따옴표 없음)으로 설정하십시" "오.

    \n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #. +> trunk5 stable5 #: tellico.tips:36 #, kde-format msgid "" "

    ...that if a non-word character is used in the Quick Filter, the text is\n" "interpreted as a regular expression.

    \n" "

    To show only books which are by Weber or Bujold, for example, then\n" "type \"weber|bujold\" (no quotes) in the filter box.

    \n" msgstr "" "

    ...빠른 필터에 문자가 아닌 것을 입력하면 이 텍스트는 정규식으로 해석됩니" "다.

    \n" "

    예를 들어 Weber나 Bujold가 쓴 책만 표시하려면 필터 입력란에 \n" "\"weber|bujold\"(따옴표 없음)를 입력하십시오.

    \n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #. +> trunk5 stable5 #: tellico.tips:44 #, kde-format msgid "" "

    ...that you can edit more than one entry at a time, by holding down\n" "the Shift or Ctrl key and selecting multiple entries.

    \n" msgstr "" "

    ...Shift 또는 Ctrl 키를 누른 상태에서 여러 항목을 선택하여\n" "한 번에 두 개 이상의 항목을 편집할 수 있습니다.

    \n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #. +> trunk5 stable5 #: tellico.tips:50 #, kde-format msgid "" "

    ...that you can convert an existing book collection to a bibliography,\n" "which can then be exported to bibtex or Bibtexml format.

    \n" msgstr "" "

    ...기존 책 소장품을 서지 정보 목록으로 변환할 수 있으며,\n" "그런 다음 Bibtex 또는 Bibtexml 형식으로 내보낼 수 있습니다.

    \n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #. +> trunk5 stable5 #: tellico.tips:56 #, kde-format msgid "" "

    ...that you can add, edit, and delete string macros for bibliographies.\n" msgstr "

    ...문자열 매크로를 추가, 편집 및 삭제할 수 있습니다.

    \n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #. +> trunk5 stable5 #: tellico.tips:61 #, kde-format msgid "" "

    ...that if more than one field is formatted as a name, then an " "additional\n" "group named \"People\" is added to the collection, allowing authors and " "editors\n" "to be sorted or printed together, for example.

    \n" msgstr "" "

    ...둘 이상의 필드가 이름으로 형식화 된 경우 \"피플\"이라는 추가 그룹이\n" "소장품에 추가되어 저자와 편집자를 함께 정렬하거나 인쇄할 수 있습니다.

    \n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #. +> trunk5 stable5 #: tellico.tips:68 #, kde-format msgid "" "

    ...that you can modify the appearance of the printed output by modifying\n" "the tellico-printing.xsl file. The file generates HTML, and the " "CSS\n" "within the stylesheet governs things like the font, the margins, etc.

    \n" msgstr "" "

    ...tellico-printing.xsl 파일을 수정하여 인쇄물의 모양을 수정할 " "수 있습니다.\n" "이 파일은 HTML을 생성하고 스타일 시트 내의 CSS는 글꼴, 여백 등을 관리합니다." "

    \n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #. +> trunk5 stable5 #: tellico.tips:75 #, kde-format msgid "" "

    ...that you can import using any generic XSL stylesheet which\n" "outputs a valid Tellico XML file.

    \n" msgstr "" "

    ...유효한 Tellico XML 파일을 출력하는 일반 XSL 스타일시트를 \n" "사용하여 가져올 수 있습니다.

    \n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #. +> trunk5 stable5 #: tellico.tips:81 #, kde-format msgid "

    ...that double-clicking an entry item opens the Entry Editor.

    \n" msgstr "

    ...항목을 두 번 누르면 항목 편집기가 열립니다.

    \n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #. +> trunk5 stable5 #: tellico.tips:86 #, kde-format msgid "" "

    ...that you can add HTML tags to any Paragraph field for formatting, such " "as\n" "<b>bold</b> or <i>italic</i>.

    \n" msgstr "" "

    ...서식 지정을 위해 모든 단락 필드에 HTML 태그를 추가할 수 있습니다.\n" "(예: <b>bold</b> 또는 <i>italic</i>.)

    \n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #. +> trunk5 stable5 #: tellico.tips:92 #, kde-format msgid "" "

    ...that when the Column View is focused, you can press a letter on the\n" "keyboard to scroll to the next entry that starts with that letter.

    \n" msgstr "" "

    ...열 보기에 초점이 맞춰지면 키보드의 문자를 눌러 해당 문자로 \n" "시작하는 다음 항목으로 스크롤할 수 있습니다.

    \n" #. i18n: ectx: @info:tipoftheday #. +> trunk5 stable5 #: tellico.tips:98 #, kde-format msgid "" "

    ...that you can use a field with a derived value to combine multiple " "separated fields\n" "into a single field. Use a derived value template\n" "similar to \"Value: %{fielda}%{fieldb}\" where %{...} gets replaced with " "the\n" "appropriate field value. This is useful to collect multiple values in a\n" "single field, e.g. for better grouping, and to combine fields of different\n" "types by respecting proper sorting at the same time. Consider for example\n" "a number field followed by a text subfield with entries 3b, 14a.

    \n" msgstr "" "

    ...단일 필드에 여러 개의 분리된 필드를 결합하려면 파생된 값을 가진 필드" "를\n" " 사용할 수 있습니다. %{...}가 적절한 필드 값으로 대체되는 \n" "\"값: %{fielda}%{fieldb}\"와 유사한 파생 값 템플릿을 사용합니다.\n" "이 기능은 예를 들어 그룹화를 향상시키기 위해 단일 필드에서 여러 값을 수집하" "고 \n" "동시에 적절한 정렬을 존중하여 서로 다른 형식의 필드를 결합하는 데 유용합니" "다.\n" "예를 들어 숫자 필드와 그 뒤에 3b, 14a 항목이 있는 텍스트 하위 필드가 있다고\n" " 가정하십시오.

    \n" #. +> trunk5 stable5 #: xslt/entry-templates/Album.xsl:169 #, kde-format msgid "This template is meant for music collections only." msgstr "이 템플릿은 음악 소장품 전용입니다." #. +> trunk5 stable5 #: xslt/entry-templates/Album.xsl:486 #, kde-format msgid "Total:" msgstr "전체:" #. +> trunk5 stable5 #: xslt/entry-templates/Video.xsl:199 xslt/report-templates/Tri-Column.xsl:122 #, kde-format msgid "This template is meant for video collections only." msgstr "이 템플릿은 동영상 소장품 전용입니다." #. +> trunk5 stable5 #: xslt/report-templates/Group_Summary.xsl:161 #, kde-format msgid ": Group Summary" msgstr ": 그룹 요약" #. +> trunk5 stable5 #: xslt/report-templates/Group_Summary.xsl:169 #, kde-format msgid "Total number of fields:" msgstr "전체 필드 수:" #. +> trunk5 stable5 #: xslt/report-templates/Group_Summary.xsl:173 #, kde-format msgid "Total number of entries:" msgstr "전체 항목 수:" #. +> trunk5 stable5 #: xslt/report-templates/Group_Summary.xsl:189 #: xslt/report-templates/Loan_View.xsl:195 xslt/tellico2html.xsl:413 #, kde-format msgid "Generated by Tellico" msgstr "Tellico에서 생성됨" #. +> trunk5 stable5 #: xslt/report-templates/Group_Summary.xsl:287 #, kde-format msgid "Distinct values: " msgstr "고유 값: " #. +> trunk5 stable5 #: xslt/report-templates/Loan_View.xsl:134 #: xslt/report-templates/Loan_View.xsl:168 #, kde-format msgid "Loan Date" msgstr "대여 날짜" #. +> trunk5 stable5 #: xslt/report-templates/Loan_View.xsl:135 #: xslt/report-templates/Loan_View.xsl:170 #, kde-format msgid "Note" msgstr "메모" #. +> trunk5 stable5 #: xslt/report-templates/Loan_View.xsl:169 #, kde-format msgid "Due Date" msgstr "만기일" #. +> trunk5 stable5 #: xslt/tellico2html.xsl:255 #, kde-format msgid "Clear" msgstr "지우기" #~ msgid "" #~ "This information was freely provided by IGDB." #~ "com." #~ msgstr "" #~ "이 정보는 IGDB.com에서 자유롭게 제공했습" #~ "니다." #~ msgid "Show Entry &Editor" #~ msgstr "항목 편집기 표시(&E)" #~ msgid "Enable/disable the group view" #~ msgstr "그룹 보기 활성화/비활성화" #~ msgid "Show Grou&p View" #~ msgstr "그룹 보기 표시(&P)" #~ msgid "&Collection" #~ msgstr "소장품(&C)" #~ msgid "&Bibliography" #~ msgstr "서지 정보 목록(&B)" Index: trunk/l10n-support/ko/summit/messages/extragear-sdk/rqbgdemo_qt.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/ko/summit/messages/extragear-sdk/rqbgdemo_qt.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-support/ko/summit/messages/extragear-sdk/rqbgdemo_qt.po (revision 1544233) @@ -0,0 +1,218 @@ +# Shinjo Park , 2019. +msgid "" +msgstr "" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"POT-Creation-Date: 2018-09-29 14:02+0200\n" +"Last-Translator: Shinjo Park \n" +"PO-Revision-Date: 2019-06-15 23:04+0200\n" +"Project-Id-Version: \n" +"Language-Team: Korean \n" +"Language: ko\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" + +#. +> trunk5 +#: qml/chart.qml:36 +msgctxt "chart|" +msgid "time [s]" +msgstr "시간[초]" + +#. +> trunk5 +#: qml/chart.qml:42 +msgctxt "chart|" +msgid "electric potential [V]" +msgstr "전위 포텐셜[V]" + +#. +> trunk5 +#: qml/DataAndChart.qml:85 +msgctxt "DataAndChart|" +msgid "time" +msgstr "시간" + +#. +> trunk5 +#: qml/DataAndChart.qml:89 +msgctxt "DataAndChart|" +msgid "sin" +msgstr "sin" + +#. +> trunk5 +#: qml/DataAndChart.qml:93 +msgctxt "DataAndChart|" +msgid "cos" +msgstr "cos" + +#. +> trunk5 +#: qml/DataAndChart.qml:104 +msgctxt "DataAndChart|" +msgid "QtChart is not available." +msgstr "QtChart를 사용할 수 없습니다." + +#. +> trunk5 +#: qml/Fibonacci.qml:28 +msgctxt "Fibonacci|" +msgid "Calculate the nth Fibonacci number" +msgstr "n번째 피보나치 수 계산" + +#. +> trunk5 +#: qml/Fibonacci.qml:32 +msgctxt "Fibonacci|" +msgid "Your number" +msgstr "내 숫자" + +#. +> trunk5 +#: qml/Fibonacci.qml:46 +msgctxt "Fibonacci|" +msgid "The Fibonacci number: " +msgstr "피보나치 수:" + +#. +> trunk5 +#: qml/Fibonacci2.qml:27 +msgctxt "Fibonacci2|" +msgid "Calculate the nth Fibonacci number" +msgstr "n번째 피보나치 수 계산" + +#. +> trunk5 +#: qml/Fibonacci2.qml:31 +msgctxt "Fibonacci2|" +msgid "Your number" +msgstr "내 숫자" + +#. +> trunk5 +#: qml/Fibonacci2.qml:45 +msgctxt "Fibonacci2|" +msgid "The Fibonacci number: " +msgstr "피보나치 수:" + +#. +> trunk5 +#: qml/FibonacciList.qml:30 +msgctxt "FibonacciList|" +msgid "Row" +msgstr "줄" + +#. +> trunk5 +#: qml/FibonacciList.qml:35 +msgctxt "FibonacciList|" +msgid "Fibonacci number" +msgstr "피보나치 수" + +#. +> trunk5 +#: qml/FibonacciList2.qml:29 +msgctxt "FibonacciList2|" +msgid "Row" +msgstr "줄" + +#. +> trunk5 +#: qml/FibonacciList2.qml:32 +msgctxt "FibonacciList2|" +msgid "Fibonacci number" +msgstr "피보나치 수" + +#. +> trunk5 +#: qml/FibonacciListKirigami.qml:29 +msgctxt "FibonacciListKirigami|" +msgid "Row" +msgstr "줄" + +#. +> trunk5 +#: qml/FibonacciListKirigami.qml:29 +msgctxt "FibonacciListKirigami|" +msgid "Fibonacci number" +msgstr "피보나치 수" + +#. +> trunk5 +#: qml/FileTreeView2.qml:36 +msgctxt "FileTreeView2|" +msgid "‹" +msgstr "‹" + +#. +> trunk5 +#: qml/FileTreeView2.qml:54 +msgctxt "FileTreeView2|" +msgid "Name" +msgstr "이름" + +#. +> trunk5 +#: qml/FileTreeView2.qml:57 +msgctxt "FileTreeView2|" +msgid "Size" +msgstr "크기" + +#. +> trunk5 +#: qml/FileTreeViewKirigami.qml:37 +msgctxt "FileTreeViewKirigami|" +msgid "‹" +msgstr "‹" + +#. +> trunk5 +#: qml/FileTreeViewKirigami.qml:55 +msgctxt "FileTreeViewKirigami|" +msgid "Name" +msgstr "이름" + +#. +> trunk5 +#: qml/FileTreeViewKirigami.qml:58 +msgctxt "FileTreeViewKirigami|" +msgid "Size" +msgstr "크기" + +#. +> trunk5 +#: src/main.cpp:240 +msgctxt "main|" +msgid "Calculate the nth Fibonacci number" +msgstr "n번째 피보나치 수 계산" + +#. +> trunk5 +#: src/main.cpp:257 +msgctxt "main|" +msgid "The Fibonacci number: " +msgstr "피보나치 수:" + +#. +> trunk5 +#: src/main.cpp:273 +msgctxt "main|" +msgid "Row" +msgstr "줄" + +#. +> trunk5 +#: src/main.cpp:275 +msgctxt "main|" +msgid "Fibonacci number" +msgstr "피보나치 수" + +#. +> trunk5 +#: src/main.cpp:284 +msgctxt "main|" +msgid "Name" +msgstr "이름" + +#. +> trunk5 +#: src/main.cpp:286 +msgctxt "main|" +msgid "Size" +msgstr "크기" + +#. +> trunk5 +#: src/main.cpp:422 +msgctxt "main|" +msgid "Initial widget style." +msgstr "초기 위젯 스타일입니다." + +#. +> trunk5 +#: src/main.cpp:423 +msgctxt "main|" +msgid "style" +msgstr "style" + +#. +> trunk5 +#: src/main.cpp:428 +msgctxt "main|" +msgid "Initial tab." +msgstr "초기 탭입니다." + +#. +> trunk5 +#: src/main.cpp:429 +msgctxt "main|" +msgid "tab" +msgstr "tab" Index: trunk/l10n-support/ko/summit/messages/extragear-sysadmin/kpmcore.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/ko/summit/messages/extragear-sysadmin/kpmcore.po (revision 1544232) +++ trunk/l10n-support/ko/summit/messages/extragear-sysadmin/kpmcore.po (revision 1544233) @@ -1,3733 +1,3715 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Shinjo Park , 2016, 2017, 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-06-13 07:41+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-05-29 01:21+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-06-15 23:02+0200\n" "Last-Translator: Shinjo Park \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #. +> trunk5 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "박신조" #. +> trunk5 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kde@peremen.name" #. +> trunk5 #: core/device.cpp:42 #, kde-format msgid "Unknown Device" msgstr "알 수 없는 장치" #. +> trunk5 #: core/device.cpp:91 #, kde-kuit-format msgctxt "@item:inlistbox Device name – Capacity (device node)" msgid "%1 – %2 (%3)" msgstr "%1 – %2 (%3)" #. +> trunk5 #: core/lvmdevice.cpp:369 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "An error occurred while running lvdisplay." msgstr "lvdisplay를 실행하는 중 오류가 발생했습니다." #. +> trunk5 #: core/operationstack.cpp:110 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "" "Deleting a partition just created: Undoing the operation to create the " "partition." msgstr "방금 만든 파티션 삭제: 파티션 만들기 작업을 취소합니다." #. +> trunk5 #: core/operationstack.cpp:128 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "" "Resizing a partition just created: Updating start and end in existing " "operation." msgstr "방금 만든 파티션 크기 조정: 기존 작업의 시작과 끝 위치를 수정합니다." #. +> trunk5 #: core/operationstack.cpp:148 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Copying a new partition: Creating a new partition instead." msgstr "새 파티션 복사: 새 파티션을 만듭니다." #. +> trunk5 #: core/operationstack.cpp:165 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Changing label for a new partition: No new operation required." msgstr "새 파티션의 레이블 변경: 새 작업이 필요하지 않습니다." #. +> trunk5 #: core/operationstack.cpp:178 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Changing file system for a new partition: No new operation required." msgstr "새 파티션의 파일 시스템 변경: 새 작업이 필요하지 않습니다." #. +> trunk5 #: core/operationstack.cpp:195 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "" "Checking file systems is automatically done when creating them: No new " "operation required." -msgstr "" -"새 파티션을 만들 때 파일 시스템 검사가 수행됨: 새 작업이 필요하지 않습니다." +msgstr "새 파티션을 만들 때 파일 시스템 검사가 수행됨: 새 작업이 필요하지 않습니다." #. +> trunk5 #: core/operationstack.cpp:242 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Deleting a partition just copied: Removing the copy." msgstr "방금 복사한 파티션 삭제: 복사 작업을 취소합니다." #. +> trunk5 #: core/operationstack.cpp:247 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "" "Deleting a partition just copied over an existing partition: Removing the " "copy and deleting the existing partition." msgstr "" "존재하는 파티션 위에 복사된 파티션 삭제: 복사본을 삭제하고 기존 파티션을 삭제" "합니다." #. +> trunk5 #: core/operationstack.cpp:260 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "" "Copying a partition that is itself a copy: Copying the original source " "partition instead." msgstr "파티션의 복사본 복사: 원본 파티션을 복사합니다." #. +> trunk5 #: core/operationstack.cpp:289 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Deleting a partition just restored: Removing the restore operation." msgstr "방금 복원한 파티션 삭제: 복원 작업을 취소합니다." #. +> trunk5 #: core/operationstack.cpp:294 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "" "Deleting a partition just restored to an existing partition: Removing the " "restore operation and deleting the existing partition." msgstr "" "존재하는 파티션 위에 복원한 파티션 삭제: 복원 작업을 취소하고 기존 파티션을 " "삭제합니다." #. +> trunk5 #: core/operationstack.cpp:327 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Changing flags again for the same partition: Removing old operation." msgstr "같은 파티션의 플래그 다시 변경: 이전 작업을 삭제합니다." #. +> trunk5 #: core/operationstack.cpp:358 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Changing label again for the same partition: Removing old operation." msgstr "같은 파티션의 레이블 다시 변경: 이전 작업을 삭제합니다." #. +> trunk5 #: core/operationstack.cpp:384 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Creating new partition table, discarding previous operation on device." msgstr "새 파티션 테이블을 생성하므로 기존 작업을 삭제합니다." #. +> trunk5 #: core/operationstack.cpp:404 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Resizing Volume Group, nothing to do." msgstr "볼륨 그룹 크기 조정, 할 일이 없습니다." #. +> trunk5 #: core/operationstack.cpp:449 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Add operation: %1" msgstr "작업 추가: %1" #. +> trunk5 #: core/partition.cpp:168 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition name" msgid "unallocated" msgstr "할당되지 않음" #. +> trunk5 #: core/partition.cpp:171 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition name" msgid "New Partition" msgstr "새 파티션" #. +> trunk5 #: core/partition.cpp:174 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition name" msgid "Restored Partition" msgstr "복원한 파티션" #. +> trunk5 #: core/partition.cpp:177 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition name" msgid "Copy of %1" msgstr "%1의 복사본" #. +> trunk5 #: core/partitionalignment.cpp:88 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "" "Partition %1 is not properly aligned (first sector: %2, " "modulo: %3)." msgstr "" "파티션 %1이(가) 올바르게 정렬되지 않았습니다(첫 섹터: " "%2, 배수: %3)." #. +> trunk5 #: core/partitionalignment.cpp:91 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "" "Partition %1 is not properly aligned (last sector: %2, " "modulo: %3)." msgstr "" "파티션 %1이(가) 올바르게 정렬되지 않았습니다(마지막 섹" "터: %2, 배수: %3)." #. +> trunk5 #: core/partitionrole.cpp:28 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition role" msgid "unallocated" msgstr "할당되지 않음" #. +> trunk5 #: core/partitionrole.cpp:31 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition role" msgid "logical" msgstr "논리" #. +> trunk5 #: core/partitionrole.cpp:34 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition role" msgid "extended" msgstr "확장" #. +> trunk5 #: core/partitionrole.cpp:37 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition role" msgid "primary" msgstr "주" #. +> trunk5 #: core/partitionrole.cpp:40 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition role" msgid "LUKS" msgstr "LUKS" #. +> trunk5 #: core/partitionrole.cpp:43 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition role" msgid "LVM logical volume" msgstr "LVM 논리 볼륨" #. +> trunk5 #: core/partitionrole.cpp:45 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition role" msgid "none" msgstr "없음" #. +> trunk5 #: core/partitiontable.cpp:186 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition flag" msgid "boot" msgstr "boot" #. +> trunk5 #: core/partitiontable.cpp:188 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition flag" msgid "root" msgstr "root" #. +> trunk5 #: core/partitiontable.cpp:190 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition flag" msgid "swap" msgstr "swap" #. +> trunk5 #: core/partitiontable.cpp:192 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition flag" msgid "hidden" msgstr "hidden" #. +> trunk5 #: core/partitiontable.cpp:194 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition flag" msgid "raid" msgstr "raid" #. +> trunk5 #: core/partitiontable.cpp:196 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition flag" msgid "lvm" msgstr "lvm" #. +> trunk5 #: core/partitiontable.cpp:198 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition flag" msgid "lba" msgstr "lba" #. +> trunk5 #: core/partitiontable.cpp:200 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition flag" msgid "hpservice" msgstr "hpservice" #. +> trunk5 #: core/partitiontable.cpp:202 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition flag" msgid "palo" msgstr "palo" #. +> trunk5 #: core/partitiontable.cpp:204 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition flag" msgid "prep" msgstr "prep" #. +> trunk5 #: core/partitiontable.cpp:206 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition flag" msgid "msft-reserved" msgstr "msft-reserved" #. +> trunk5 #: core/partitiontable.cpp:208 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition flag" msgid "bios-grub" msgstr "bios-grub" #. +> trunk5 #: core/partitiontable.cpp:210 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition flag" msgid "apple-tv-recovery" msgstr "apple-tv-recovery" #. +> trunk5 #: core/partitiontable.cpp:212 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition flag" msgid "diag" msgstr "diag" #. +> trunk5 #: core/partitiontable.cpp:214 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition flag" msgid "legacy-boot" msgstr "legacy-boot" #. +> trunk5 #: core/partitiontable.cpp:216 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition flag" msgid "msft-data" msgstr "msft-data" #. +> trunk5 #: core/partitiontable.cpp:218 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition flag" msgid "irst" msgstr "irst" #. +> trunk5 #: core/partitiontable.cpp:504 #, kde-kuit-format msgctxt "@item partition table name" msgid "unknown" msgstr "알 수 없음" #. +> trunk5 #: core/raid/softwareraid.cpp:102 #, kde-kuit-format msgctxt "@item:inlistbox [RAID level]" msgid " [RAID %1]" msgstr " [RAID %1]" #. +> trunk5 #: core/raid/softwareraid.cpp:104 #, kde-kuit-format msgctxt "@item:inlistbox [RAID level - Recovering]" msgid " [RAID %1 - Recovering]" msgstr " [RAID %1 - 복구 중]" #. +> trunk5 #: core/raid/softwareraid.cpp:106 #, kde-kuit-format msgctxt "@item:inlistbox [RAID level - Resyncing]" msgid " [RAID %1 - Resyncing]" msgstr " [RAID %1 - 재동기화 중]" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:54 #, kde-kuit-format msgctxt "@item:intable" msgid "failing" msgstr "문제 발생 중" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:57 #, kde-kuit-format msgctxt "@item:intable" msgid "has failed" msgstr "문제가 발생함" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:60 #, kde-kuit-format msgctxt "@item:intable" msgid "warning" msgstr "경고" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:63 #, kde-kuit-format msgctxt "@item:intable" msgid "good" msgstr "양호" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:67 core/smartattribute.cpp:94 #, kde-kuit-format msgctxt "@item:intable not applicable" msgid "N/A" msgstr "없음" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:81 #, kde-kuit-format msgctxt "@item:intable" msgid "%1 sector" msgid_plural "%1 sectors" msgstr[0] "섹터 %1개" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:110 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Read Error Rate" msgstr "읽기 오류 비율" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:110 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Rate of hardware read errors while reading data from the disk surface." msgstr "디스크 표면에서 데이터를 읽을 때 발생한 하드웨어 오류 비율입니다." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:111 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Throughput Performance" msgstr "대역폭 성능" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:111 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Overall (general) throughput performance of a hard disk drive. If the value " "of this attribute is decreasing there is a high probability that there is a " "problem with the disk." msgstr "" "하드 디스크 드라이브의 전체적 대역폭 성능입니다. 이 값이 줄어들고 있으면 디스" "크에 문제가 발생할 가능성이 있습니다." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:112 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Spin-Up Time" msgstr "스핀업 시간" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:112 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Average time of spindle spin up from zero RPM to fully operational." msgstr "0RPM에서 완전히 작동할 때까지 스핀업에 걸린 시간입니다." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:113 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Start/Stop Count" msgstr "시작/정지 횟수" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:113 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "A tally of spindle start/stop cycles." msgstr "스핀들 시작/정지 횟수입니다." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:114 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Reallocated Sectors Count" msgstr "재할당된 섹터 개수" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:114 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Count of reallocated sectors. When the hard drive finds a read/write/" "verification error, it marks this sector as "reallocated" and " "transfers data to a special reserved area (spare area)." msgstr "" "재할당된 섹터 개수입니다. 하드 드라이브에서 읽기/쓰기/검증 오류가 발생하면 드" "라이브에서 섹터를 "재할당"된 것으로 표시하고 데이터를 예비 영역으" "로 이동합니다." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:115 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Read Channel Margin" msgstr "읽기 채널 여분" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:115 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Margin of a channel while reading data. The function of this attribute is " "not specified." -msgstr "" -"데이터를 읽는 동안 채널의 여유분입니다. 이 속성의 기능은 정의되지 않았습니다." +msgstr "데이터를 읽는 동안 채널의 여유분입니다. 이 속성의 기능은 정의되지 않았습니다." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:116 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Seek Error Rate" msgstr "검색 오류 비율" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:116 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Rate of seek errors of the magnetic heads. If there is a partial failure in " "the mechanical positioning system, then seek errors will arise." msgstr "" "자기 헤드의 검색 오류 비율입니다. 기계적 위치 지정에 문제가 발생하면 검색 오" "류 비율이 증가합니다." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:117 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Seek Time Performance" msgstr "검색 시간 성능" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:117 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Average performance of seek operations of the magnetic heads. If this " "attribute is decreasing, it is a sign of problems in the mechanical " "subsystem." msgstr "" "자기 헤드의 검색 작업 평균 성능입니다. 이 값이 줄어들고 있으면 기계적인 문제" "가 발생할 가능성이 있습니다." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:118 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Power-On Hours" msgstr "전원 켜짐 시간" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:118 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Count of hours in power-on state." msgstr "시간 단위의 전원 켜짐 시간입니다." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:119 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Spin Retry Count" msgstr "스핀 재시도 횟수" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:119 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Count of retry of spin start attempts if the first attempt was unsuccessful. " "An increase of this attribute value is a sign of problems in the hard disk " "mechanical subsystem." msgstr "" "첫 번째 스핀 시작 시도가 실패했을 때 스핀 시작을 다시 시도한 횟수입니다. 이 " "값이 증가하면 하드 디스크에 기계적 문제가 발생했음을 나타냅니다." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:120 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Recalibration Retries" msgstr "재정렬 재시도 횟수" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:120 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Count of recalibrations requested if the first attempt was unsuccessful. An " "increase of this attribute value is a sign of problems in the hard disk " "mechanical subsystem." msgstr "" "첫 번째 재정렬 시도가 실패했을 때 재정렬을 다시 시도한 횟수입니다. 이 값이 증" "가하면 하드 디스크에 기계적 문제가 발생했음을 나타냅니다." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:121 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Power Cycle Count" msgstr "전원 공급 횟수" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:121 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Count of full hard disk power on/off cycles." msgstr "전체 하드 디스크 전원 켬/끔 횟수입니다." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:122 core/smartattribute.cpp:154 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Soft Read Error Rate" msgstr "소프트웨어 읽기 오류 비율" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:122 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Uncorrected read errors reported to the operating system." msgstr "운영 체제에 보고된 수정할 수 없는 읽기 오류 횟수입니다." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:123 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "SSD Available Reserved Space" msgstr "SSD 사용 가능한 예약된 공간" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:123 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Number of available reserved space as a percentage of reserved space." msgstr "사용 가능한 예약된 공간의 전체 예약된 공간에 대한 백분율입니다." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:124 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "SSD Program Fail Count" msgstr "SSD 프로그램 실패 횟수" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:124 core/smartattribute.cpp:134 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Number of flash program operation failures since the drive was deployed." msgstr "드라이브를 사용한 후 발생한 프로그램 작업 실패 횟수입니다." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:125 core/smartattribute.cpp:135 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "SSD Erase Fail Count" msgstr "SSD 지우기 실패 횟수" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:125 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Number of flash erase operation failures since the drive was deployed." msgstr "드라이브를 사용한 후 발생한 지우기 작업 실패 횟수입니다." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:126 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "SSD Wear Leveling Count" msgstr "SSD 웨어 레벨링 횟수" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:126 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Counts the maximum worst erase count on any block." msgstr "임의의 블록에 지우기 작업이 시도된 최대 횟수입니다." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:127 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "SSD Unexpected power loss count" msgstr "SSD 예상하지 못한 전원 공급 차단 횟수" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:127 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Number of shutdowns without STANDBY IMMEDIATE as the last command " "(regardless of PLI activity using capacitor power). Normalized value is " "always 100." msgstr "" "드라이브에 STANDBY IMMEDIATE 명령을 내리지 않고 전원을 차단한 횟수입니다(캐퍼" "시터 전력을 사용한 PLI 활동 여부와 무관함). 일반화된 값은 항상 100입니다." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:128 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "SSD Power Loss Protection Failure" msgstr "SSD 전원 손실 보호 실패 횟수" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:128 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Last test result, saturated at its maximum value. Bytes 0-1: last test " "result as microseconds to discharge cap in range [25, 5000000], lower " "indicates specific error code. Bytes 2-3: minutes since last test. Bytes " "4-5: lifetime number of tests. Normalized value is set to 1 on test failure " "or 11 if the capacitor has been tested in an excessive temperature " "condition, otherwise 100." msgstr "" "마지막 테스트 결과이며, 최댓값의 일부 바이트에 포함되어 있습니다. 바이트 " "0-1: 마지막 캐퍼시터 전하 방출 시험 결과입니다. [25, 5000000] 범위의 마이크로" "초 단위 값입니다. 이보다 더 낮은 값은 오류 코드를 의미합니다. 바이트 2-3: 마" "지막 시험 이후 지난 분 수입니다. 바이트 4-5: 드라이브 사용 이후 실행된 시험 " "횟수입니다. 시험이 실패한 경우 일반화된 값은 1이며, 캐퍼시터가 고온에서 시험" "되었을 경우에는 11이며, 기타는 100입니다." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:129 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "SSD Erase Fail Count (chip)" msgstr "SSD 지우기 실패 횟수(칩)" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:129 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Number of flash erase command failures." msgstr "플래시 지우기 명령 실패 횟수입니다." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:130 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "SSD Wear Range Delta" msgstr "SSD 사용 범위 차이" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:130 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Delta between most-worn and least-worn flash blocks." msgstr "" "가장 많이 사용한 플래시 블록과 가장 적게 사용한 플래시 블록의 횟수 차이입니" "다." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:131 core/smartattribute.cpp:132 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "SSD Used Reserved Block Count Total" msgstr "SSD 사용한 예약된 블록 개수 합계" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:131 core/smartattribute.cpp:132 #: core/smartattribute.cpp:135 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "\"Pre-Fail\" Samsung attribute." msgstr "\"Pre-Fail\" 삼성 속성입니다." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:133 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "SSD Unused Reserved Block Count Total" msgstr "SSD 사용하지 않은 예약된 블록 개수 합계" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:133 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "\"Pre-Fail\" HP attribute." msgstr "\"Pre-Fail\" HP 속성입니다." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:134 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "SSD Program Fail Count Total or Non-4K Aligned Access Count" msgstr "SSD 프로그램 실패 횟수 합계 및 4K 정렬되지 않은 접근 횟수 합계" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:136 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "SATA Downshift Error Count" msgstr "SATA 다운시프트 오류 횟수" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:136 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Western Digital and Samsung attribute." msgstr "Western Digital 및 삼성 속성입니다." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:137 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "End-to-End Error" msgstr "End-to-End 오류" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:137 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Part of HP's SMART IV technology: After transferring through the cache RAM " "data buffer the parity data between the host and the hard drive did not " "match." msgstr "" "HP의 SMART IV 기술의 일부입니다. 캐시 RAM 데이터 버퍼에 전송한 후 호스트와 하" "드 드라이브의 패리티 데이터가 일치하지 않은 횟수입니다." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:138 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Head Stability" msgstr "헤드 안정성" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:138 core/smartattribute.cpp:139 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Western Digital attribute." msgstr "Western Digital 속성입니다." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:139 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Induced Op-Vibration Detection" msgstr "유도된 OP 진동 감지" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:140 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Reported Uncorrectable Errors" msgstr "보고된 수정 불가능한 오류 개수" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:140 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Count of errors that could not be recovered using hardware ECC." msgstr "하드웨어 ECC로 복구할 수 없는 오류 개수입니다." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:141 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Command Timeout" msgstr "명령 시간 초과" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:141 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Count of aborted operations due to HDD timeout." msgstr "HDD 시간 초과로 중단된 작업 개수입니다." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:142 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "High Fly Writes" msgstr "헤드 높이 오류 수" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:142 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Count of fly height errors detected." msgstr "감지된 헤드 높이 오류 횟수입니다." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:143 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Temperature Difference From 100" msgstr "100과 현재 온도 차이" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:143 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Value is equal to (100 – temp. °C), allowing manufacturer to set a " "minimum threshold which corresponds to a maximum temperature." msgstr "" "이 값은 (100 – 온도 °C)를 의미합니다. 제조사에서 설정한 최솟값은 최대 " "온도를 의미합니다." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:144 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "G-sense Error Rate" msgstr "G-감지 오류 비율" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:144 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Count of errors resulting from externally-induced shock and vibration." msgstr "외부에서 유도된 충격과 진동으로 인한 오류 횟수입니다." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:145 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Power Off Retract Count" msgstr "전원 차단 헤드 복귀 횟수" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:145 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Count of power-off or emergency retract cycles" msgstr "전원을 차단했거나 긴급 상황으로 헤드가 복귀한 횟수입니다" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:146 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Load Cycle Count" msgstr "로드 사이클 수" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:146 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Count of load/unload cycles into head landing zone position." msgstr "헤드 착륙 지점에서 헤드가 이동/복귀한 횟수입니다." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:147 core/smartattribute.cpp:175 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Temperature" msgstr "온도" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:147 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Current internal temperature." msgstr "현재 내부 온도입니다." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:148 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Hardware ECC Recovered" msgstr "복구한 하드웨어 ECC" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:148 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Count of errors that could be recovered using hardware ECC." msgstr "하드웨어 ECC로 복구한 오류 개수입니다." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:149 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Reallocation Event Count" msgstr "재할당 이벤트 횟수" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:149 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Count of remap operations. The raw value of this attribute shows the total " "number of attempts to transfer data from reallocated sectors to a spare area." msgstr "" "재할당 작업 횟수입니다. 이 속성의 원본 값은 데이터를 재할당된 섹터에서 예비 " "영역으로 재전송한 시도 횟수입니다." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:150 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Current Pending Sector Count" msgstr "현재 대기 중인 섹터 수" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:150 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Number of "unstable" sectors (waiting to be remapped, because of " "read errors)." msgstr ""불안정한" 섹터(읽기 오류로 인하여 재할당 예정) 개수입니다." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:151 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Uncorrectable Sector Count" msgstr "교정할 수 없는 섹터 수" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:151 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Count of uncorrectable errors when reading/writing a sector." msgstr "섹터에서 읽기/쓰기 작업을 진행하는 중 교정할 수 없는 오류 개수입니다." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:152 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "UltraDMA CRC Error Count" msgstr "UltraDMA CRC 오류 개수" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:152 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Count of errors in data transfer via the interface cable as determined by " "ICRC." -msgstr "" -"ICRC 값으로 계산한 인터페이스 케이블을 통한 데이터 전송 오류 횟수입니다." +msgstr "ICRC 값으로 계산한 인터페이스 케이블을 통한 데이터 전송 오류 횟수입니다." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:153 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Multi-Zone Error Rate
    Write Error Rate" msgstr "멀티 존 오류 비율
    쓰기 오류 비율" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:153 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "The total number of errors when writing a sector." msgstr "섹터를 기록하는 중 발생한 오류 횟수입니다." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:154 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Number of off-track errors." msgstr "트랙을 벗어난 오류 수입니다." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:155 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Data Address Mark Errors" msgstr "데이터 주소 마크 오류" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:155 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Number of Data Address Mark errors (or vendor-specific)." msgstr "데이터 주소 마크 오류 개수(및 제조사별 값)입니다." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:156 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Run Out Cancel" msgstr "런아웃 취소" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:156 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Number of ECC errors" msgstr "ECC 오류 개수" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:157 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Soft ECC Correction" msgstr "소프트웨어 ECC 교정" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:157 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Number of errors corrected by software ECC" msgstr "소프트웨어 ECC로 교정한 오류 개수" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:158 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Thermal Asperity Rate" msgstr "열 불균일 비율" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:158 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Number of errors due to high temperature." msgstr "고온으로 발생한 오류 개수입니다." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:159 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Flying Height" msgstr "헤드 높이" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:159 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Height of heads above the disk surface. A flying height that is too low " "increases the chances of a head crash while a flying height that is too high " "increases the chances of a read/write error." msgstr "" "디스크 표면으로으로부터 헤드까지 높이입니다. 헤드 높이가 너무 낮으면 헤드가 " "디스크 표면과 충돌할 수 있으며, 너무 높으면 읽기/쓰기 오류 비율이 증가할 수 " "있습니다." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:160 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Spin High Current" msgstr "스핀 업 전류" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:160 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Amount of surge current used to spin up the drive." msgstr "드라이브 스핀 업에 필요한 전류입니다." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:161 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Spin Buzz" msgstr "스핀 재시도 횟수" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:161 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Number of buzz routines needed to spin up the drive due to insufficient " "power." msgstr "전원 부족으로 드라이브 스핀 업을 다시 시도한 횟수입니다." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:162 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Offline Seek Performance" msgstr "오프라인 검색 성능" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:162 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Drive's seek performance during its internal tests." msgstr "내부 시험 중 드라이브 검색 성능입니다." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:163 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Vibration During Write" msgstr "쓰기 작업 중 진동" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:163 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Vibration During Write" msgstr "쓰기 작업 중 진동" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:164 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Shock During Write" msgstr "쓰기 작업 중 충격" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:164 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Shock During Write" msgstr "쓰기 작업 중 충격" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:165 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Disk Shift" msgstr "디스크 밀림" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:165 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Distance the disk has shifted relative to the spindle (usually due to shock " "or temperature)." msgstr "디스크가 스핀들로부터 밀려난 거리입니다(충격이나 열로 인함)." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:166 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "G-Sense Error Rate" msgstr "G-감지 오류 비율" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:166 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "" "The number of errors resulting from externally-induced shock and vibration." msgstr "외부에서 유도된 충격과 진동으로 인한 오류 횟수입니다." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:167 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Loaded Hours" msgstr "로드 시간" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:167 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Time spent operating under data load." msgstr "데이터를 전송하고 있었던 시간입니다." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:168 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Load/Unload Retry Count" msgstr "로드/언로드 재시도 횟수" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:168 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Number of times head changes position." msgstr "헤드 위치가 변경된 횟수입니다." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:169 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Load Friction" msgstr "로드 마찰력" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:169 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Resistance caused by friction in mechanical parts while operating." msgstr "작동 중 기계 부품의 마찰력으로 인한 저항입니다." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:170 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Load/Unload Cycle Count" msgstr "로드/언로드 사이클 수" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:170 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Total number of load cycles." msgstr "총 로드 사이클 횟수입니다." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:171 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Load-In Time" msgstr "로드 인 시간" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:171 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Total time of loading on the magnetic heads actuator (time not spent in " "parking area)." -msgstr "" -"자기 헤드 액추에이터가 작동 중인 총 시간입니다(파킹 영역 밖에 있었던 시간)." +msgstr "자기 헤드 액추에이터가 작동 중인 총 시간입니다(파킹 영역 밖에 있었던 시간)." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:172 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Torque Amplification Count" msgstr "토크 증폭 개수" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:172 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Number of attempts to compensate for platter speed variations." msgstr "플래터 속도 변화 보상을 시도한 횟수입니다." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:173 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Power-Off Retract Cycle" msgstr "전원 차단 헤드 복귀 횟수" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:173 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "" "The number of times the magnetic armature was retracted automatically as a " "result of cutting power." msgstr "전원이 차단되어 자기 헤드가 자동적으로 복귀한 횟수입니다." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:174 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "GMR Head Amplitude" msgstr "GMR 헤드 진폭" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:174 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Amplitude of "thrashing" (distance of repetitive forward/reverse " "head motion)" msgstr "헤드가 움직이는 진폭(반복되는 앞/뒤 헤드 움직임 거리)" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:175 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Drive Temperature" msgstr "드라이브 온도" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:176 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Endurance Remaining" msgstr "남은 내구도" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:176 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Count of physical erase cycles completed on the drive as a percentage of the " "maximum physical erase cycles the drive supports" msgstr "" "현재까지 완료된 물리적 삭제 횟수의 드라이브가 지원하는 최대 물리적 삭제 횟수" "에 대한 백분율" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:177 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Power-On Seconds" msgstr "초 단위 전원 켜진 시간" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:177 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Time elapsed in the power-on state" msgstr "전원이 켜진 상태에 있었던 총 시간" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:178 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Unrecoverable ECC Count" msgstr "복구할 수 없는 ECC 개수" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:178 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Count of unrecoverable ECC errors" msgstr "복구할 수 없는 ECC 오류 개수" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:179 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Good Block Rate" msgstr "정상 블록 비율" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:179 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Count of available reserved blocks as percentage of the total number of " "reserved blocks" msgstr "사용 가능한 예약된 블록의 전체 예약된 블록에 대한 백분율" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:180 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Head Flying Hours
    or Transfer Error Rate (Fujitsu)" msgstr "헤드 작동 시간
    및 전송 오류 비율(Fujitsu)" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:180 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "" "Time while head is positioning
    or counts the number of times the link is " "reset during a data transfer." msgstr "" "헤드가 작동 위치에 있었던 시간
    또는 데이터 전송 중 링크가 초기화된 횟수입" "니다." #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:181 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Total LBAs Written" msgstr "기록한 총 LBA 개수" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:181 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Total LBAs Written" msgstr "기록한 총 LBA 개수" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:182 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Total LBAs Read" msgstr "읽은 총 LBA 개수" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:182 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Total LBAs Read" msgstr "읽은 총 LBA 개수" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:183 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "SSD NAND_Writes_1GiB" msgstr "SSD NAND_Writes_1GiB" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:183 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Number of writes to NAND in 1 GB increments" msgstr "1GB 단위의 NAND 기록 용량" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:184 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Read Error Retry Rate" msgstr "읽기 오류 재시도 비율" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:184 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Number of errors while reading from a disk" msgstr "디스크에서 읽을 때 발생한 오류 횟수입니다" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:185 #, kde-format msgctxt "SMART attr name" msgid "Free Fall Protection" msgstr "자유 낙하 보호" #. +> trunk5 #: core/smartattribute.cpp:185 #, kde-format msgctxt "SMART attr description" msgid "Number of "Free Fall Events" detected" msgstr "감지된 "자유 낙하" 횟수입니다" #. +> trunk5 #: core/smartstatus.cpp:84 #, kde-kuit-format msgctxt "@item:intable degrees in Celsius and Fahrenheit" msgid "%1° C / %2° F" msgstr "%1°C / %2°F" #. +> trunk5 #: core/smartstatus.cpp:92 #, kde-kuit-format msgctxt "@item" msgid "Aborted" msgstr "중단됨" #. +> trunk5 #: core/smartstatus.cpp:95 #, kde-kuit-format msgctxt "@item" msgid "Interrupted" msgstr "중지됨" #. +> trunk5 #: core/smartstatus.cpp:98 #, kde-kuit-format msgctxt "@item" msgid "Fatal error" msgstr "치명적인 오류" #. +> trunk5 #: core/smartstatus.cpp:101 #, kde-kuit-format msgctxt "@item" msgid "Unknown error" msgstr "알 수 없는 오류" #. +> trunk5 #: core/smartstatus.cpp:104 #, kde-kuit-format msgctxt "@item" msgid "Electrical error" msgstr "전기적 오류" #. +> trunk5 #: core/smartstatus.cpp:107 #, kde-kuit-format msgctxt "@item" msgid "Servo error" msgstr "서보 오류" #. +> trunk5 #: core/smartstatus.cpp:110 #, kde-kuit-format msgctxt "@item" msgid "Read error" msgstr "읽기 오류" #. +> trunk5 #: core/smartstatus.cpp:113 #, kde-kuit-format msgctxt "@item" msgid "Handling error" msgstr "처리 오류" #. +> trunk5 #: core/smartstatus.cpp:116 #, kde-kuit-format msgctxt "@item" msgid "Self test in progress" msgstr "자가 진단 진행 중" #. +> trunk5 #: core/smartstatus.cpp:120 #, kde-kuit-format msgctxt "@item" msgid "Success" msgstr "성공" #. +> trunk5 #: core/smartstatus.cpp:129 #, kde-kuit-format msgctxt "@item" msgid "Healthy" msgstr "좋음" #. +> trunk5 #: core/smartstatus.cpp:132 #, kde-kuit-format msgctxt "@item" msgid "Has been used outside of its design parameters in the past." msgstr "이전에 설계 허용치를 벗어난 적이 있었습니다." #. +> trunk5 #: core/smartstatus.cpp:135 #, kde-kuit-format msgctxt "@item" msgid "Has some bad sectors." msgstr "약간의 불량 섹터가 있습니다." #. +> trunk5 #: core/smartstatus.cpp:138 #, kde-kuit-format msgctxt "@item" msgid "Is being used outside of its design parameters right now." msgstr "설계 허용치를 벗어나서 사용 중입니다." #. +> trunk5 #: core/smartstatus.cpp:141 #, kde-kuit-format msgctxt "@item" msgid "Has many bad sectors." msgstr "불량 섹터가 많이 있습니다." #. +> trunk5 #: core/smartstatus.cpp:145 #, kde-kuit-format msgctxt "@item" msgid "Disk failure is imminent. Backup all data!" msgstr "디스크가 곧 고장날 수도 있습니다. 데이터를 백업하십시오!" #. +> trunk5 #: fs/btrfs.cpp:139 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "" "Resizing Btrfs file system on partition %1 failed: " "Could not create temp dir." msgstr "" "파티션 %1에 있는 Btrfs 파일 시스템의 크기를 조정할 수 없" "음: 임시 디렉터리를 만들 수 없습니다." #. +> trunk5 #: fs/btrfs.cpp:155 fs/btrfs.cpp:175 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "" "Resizing Btrfs file system on partition %1 failed: " "btrfs file system resize failed." msgstr "" "파티션 %1에 있는 Btrfs 파일 시스템의 크기를 조정할 수 없" "음: Btrfs 파일 시스템 크기 조정이 실패했습니다." #. +> trunk5 #: fs/btrfs.cpp:160 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "" "Resizing Btrfs file system on partition %1: " "Unmount failed." msgstr "" "파티션 %1에 있는 Btrfs 파일 시스템의 크기를 조" "정할 수 없음: 마운트 해제할 수 없습니다." #. +> trunk5 #: fs/btrfs.cpp:162 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "" "Resizing Btrfs file system on partition %1 failed: " "Initial mount failed." msgstr "" "파티션 %1에 있는 Btrfs 파일 시스템의 크기를 조정할 수 없" "음: 첫 마운트가 실패했습니다." #. +> trunk5 #: fs/fat12.cpp:140 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Setting label for partition %1 to %2" msgstr "파티션 %1의 레이블을 %2(으)로 설정하는 중" #. +> trunk5 #: fs/filesystem.cpp:422 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "unknown" msgstr "알 수 없음" #. +> trunk5 #: fs/filesystem.cpp:423 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "extended" msgstr "확장됨" #. +> trunk5 #: fs/filesystem.cpp:425 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "ext2" msgstr "ext2" #. +> trunk5 #: fs/filesystem.cpp:426 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "ext3" msgstr "ext3" #. +> trunk5 #: fs/filesystem.cpp:427 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "ext4" msgstr "ext4" #. +> trunk5 #: fs/filesystem.cpp:428 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "linuxswap" msgstr "linuxswap" #. +> trunk5 #: fs/filesystem.cpp:429 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "fat16" msgstr "fat16" #. +> trunk5 #: fs/filesystem.cpp:430 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "fat32" msgstr "fat32" #. +> trunk5 #: fs/filesystem.cpp:431 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "ntfs" msgstr "ntfs" #. +> trunk5 #: fs/filesystem.cpp:432 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "reiser" msgstr "reiser" #. +> trunk5 #: fs/filesystem.cpp:433 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "reiser4" msgstr "reiser4" #. +> trunk5 #: fs/filesystem.cpp:434 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "xfs" msgstr "xfs" #. +> trunk5 #: fs/filesystem.cpp:435 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "jfs" msgstr "jfs" #. +> trunk5 #: fs/filesystem.cpp:436 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "hfs" msgstr "hfs" #. +> trunk5 #: fs/filesystem.cpp:437 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "hfsplus" msgstr "hfsplus" #. +> trunk5 #: fs/filesystem.cpp:438 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "ufs" msgstr "ufs" #. +> trunk5 #: fs/filesystem.cpp:439 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "unformatted" msgstr "포맷되지 않음" #. +> trunk5 #: fs/filesystem.cpp:440 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "btrfs" msgstr "btrfs" #. +> trunk5 #: fs/filesystem.cpp:441 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "hpfs" msgstr "hpfs" #. +> trunk5 #: fs/filesystem.cpp:442 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "luks" msgstr "luks" #. +> trunk5 #: fs/filesystem.cpp:443 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "ocfs2" msgstr "ocfs2" #. +> trunk5 #: fs/filesystem.cpp:444 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "zfs" msgstr "zfs" #. +> trunk5 #: fs/filesystem.cpp:445 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "exfat" msgstr "exfat" #. +> trunk5 #: fs/filesystem.cpp:446 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "nilfs2" msgstr "nilfs2" #. +> trunk5 #: fs/filesystem.cpp:447 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "lvm2 pv" msgstr "lvm2 pv" #. +> trunk5 #: fs/filesystem.cpp:448 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "f2fs" msgstr "f2fs" #. +> trunk5 #: fs/filesystem.cpp:449 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "udf" msgstr "udf" #. +> trunk5 #: fs/filesystem.cpp:450 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "iso9660" msgstr "iso9660" #. +> trunk5 #: fs/filesystem.cpp:451 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "luks2" msgstr "luks2" #. +> trunk5 #: fs/filesystem.cpp:452 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "fat12" msgstr "fat12" #. +> trunk5 #: fs/filesystem.cpp:453 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "linux_raid_member" msgstr "linux_raid_member" #. +> trunk5 #: fs/filesystem.cpp:454 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "BitLocker" msgstr "BitLocker" #. +> trunk5 #: fs/filesystem.cpp:455 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "apfs" msgstr "apfs" #. +> trunk5 #: fs/filesystem.cpp:456 #, kde-kuit-format msgctxt "@item filesystem name" msgid "minix" -msgstr "" +msgstr "minix" #. +> trunk5 #: fs/filesystem.cpp:499 fs/luks.cpp:161 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:menu" msgid "Mount" msgstr "마운트" #. +> trunk5 #: fs/filesystem.cpp:505 fs/luks.cpp:166 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:menu" msgid "Unmount" msgstr "마운트 해제" #. +> trunk5 #: fs/jfs.cpp:163 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "" "Resizing JFS file system on partition %1 failed: Could " "not create temp dir." msgstr "" "파티션 %1에 있는 JFS 파일 시스템의 크기를 조정할 수 없" "음: 임시 디렉터리를 만들 수 없습니다." #. +> trunk5 #: fs/jfs.cpp:177 fs/jfs.cpp:196 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "" "Resizing JFS file system on partition %1 failed: " "Remount failed." msgstr "" "파티션 %1에 있는 JFS 파일 시스템의 크기를 조정할 수 없" "음: 다시 마운트할 수 없습니다." #. +> trunk5 #: fs/jfs.cpp:182 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "" "Resizing JFS file system on partition %1: " "Unmount failed." msgstr "" "파티션 %1에 있는 JFS 파일 시스템의 크기를 조정" "할 수 없음: 마운트 해제할 수 없습니다." #. +> trunk5 #: fs/jfs.cpp:184 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "" "Resizing JFS file system on partition %1 failed: " "Initial mount failed." msgstr "" "파티션 %1에 있는 JFS 파일 시스템의 크기를 조정할 수 없" "음: 첫 마운트가 실패했습니다." #. +> trunk5 #: fs/linuxswap.cpp:139 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:menu" msgid "Activate swap" msgstr "스왑 영역 활성화" #. +> trunk5 #: fs/linuxswap.cpp:144 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:menu" msgid "Deactivate swap" msgstr "스왑 영역 비활성화" #. +> trunk5 #: fs/luks.cpp:171 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:menu" msgid "Unlock" msgstr "잠금 해제" #. +> trunk5 #: fs/luks.cpp:176 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:menu" msgid "Lock" msgstr "잠금" #. +> trunk5 #: fs/luks.cpp:257 #, kde-format msgid "Enter passphrase for %1:" msgstr "%1의 암호를 입력하십시오:" #. +> trunk5 #: fs/luks.cpp:498 fs/luks.cpp:508 fs/luks2.cpp:95 fs/luks2.cpp:112 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Resizing LUKS crypt on partition %1." msgstr "" "파티션 %1에 있는 LUKS 암호화 영역 크기를 조정하고 있습니" "다." #. +> trunk5 #: fs/luks.cpp:512 fs/luks2.cpp:123 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "" "Resizing encrypted file system on partition %1 failed." msgstr "" "파티션 %1에 있는 암호화된 파일 시스템의 크기를 조정할 " "수 없습니다." #. +> trunk5 #: fs/nilfs2.cpp:146 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "" "Resizing NILFS2 file system on partition %1 failed: " "Could not create temp dir." msgstr "" "파티션 %1에 있는 NILFS2 파일 시스템의 크기를 조정할 수 " "없음: 임시 디렉터리를 만들 수 없습니다." #. +> trunk5 #: fs/nilfs2.cpp:160 fs/nilfs2.cpp:179 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "" "Resizing NILFS2 file system on partition %1 failed: " "NILFS2 file system resize failed." msgstr "" "파티션 %1에 있는 NILFS2 파일 시스템의 크기를 조정할 수 " "없음: NILFS2 파일 시스템 크기 조정이 실패했습니다." #. +> trunk5 #: fs/nilfs2.cpp:165 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "" "Resizing NILFS2 file system on partition %1: " "Unmount failed." msgstr "" "파티션 %1에 있는 NILFS2 파일 시스템의 크기를 조" "정할 수 없음: 마운트 해제할 수 없습니다." #. +> trunk5 #: fs/nilfs2.cpp:167 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "" "Resizing NILFS2 file system on partition %1 failed: " "Initial mount failed." msgstr "" "파티션 %1에 있는 NILFS2 파일 시스템의 크기를 조정할 수 " "없음: 첫 마운트가 실패했습니다." #. +> trunk5 #: fs/ntfs.cpp:180 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "" "Updating boot sector for NTFS file system on partition %1." msgstr "파티션 %1의 NTFS 부트 섹터를 업데이트합니다." #. +> trunk5 #: fs/ntfs.cpp:192 fs/ntfs.cpp:200 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "" "Could not write new start sector to partition %1 when " "trying to update the NTFS boot sector." msgstr "" "NTFS 부트 섹터를 업데이트하는 중 파티션 %1의 새 시작 섹" "터를 기록할 수 없습니다." #. +> trunk5 #: fs/ntfs.cpp:204 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "" "Updated NTFS boot sector for partition %1 successfully." msgstr "파티션 %1의 NTFS 부트 섹터를 업데이트했습니다." #. +> trunk5 #: fs/xfs.cpp:167 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "" "Resizing XFS file system on partition %1 failed: Could " "not create temp dir." msgstr "" "파티션 %1에 있는 XFS 파일 시스템의 크기를 조정할 수 없" "음: 임시 디렉터리를 만들 수 없습니다." #. +> trunk5 #: fs/xfs.cpp:181 fs/xfs.cpp:200 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "" "Resizing XFS file system on partition %1 failed: " "xfs_growfs failed." msgstr "" "파티션 %1에 있는 XFS 파일 시스템의 크기를 조정할 수 없" "음: xfs_growfs가 실패했습니다." #. +> trunk5 #: fs/xfs.cpp:186 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "" "Resizing XFS file system on partition %1 " "failed: Unmount failed." msgstr "" "파티션 %1에 있는 XFS 파일 시스템의 크기를 조정" "할 수 없음: 마운트 해제할 수 없습니다." #. +> trunk5 #: fs/xfs.cpp:188 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "" "Resizing XFS file system on partition %1 failed: " "Initial mount failed." msgstr "" "파티션 %1에 있는 XFS 파일 시스템의 크기를 조정할 수 없" "음: 첫 마운트가 실패했습니다." #. +> trunk5 #: jobs/backupfilesystemjob.cpp:63 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "" "Could not open file system on source partition %1 for " "backup." -msgstr "" -"원본 파티션 %1을(를) 백업하기 위해 열 수 없습니다." +msgstr "원본 파티션 %1을(를) 백업하기 위해 열 수 없습니다." #. +> trunk5 #: jobs/backupfilesystemjob.cpp:65 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Could not create backup file %1." msgstr "백업 파일 %1을(를) 만들 수 없습니다." #. +> trunk5 #: jobs/backupfilesystemjob.cpp:77 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "" "Back up file system on partition %1 to %2" msgstr "" "파티션 %1의 파일 시스템을 %2(으)로 " "백업" #. +> trunk5 #: jobs/checkfilesystemjob.cpp:57 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Check file system on partition %1" msgstr "파티션 %1의 파일 시스템 검사" #. +> trunk5 #: jobs/copyfilesystemjob.cpp:59 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "" "Cannot copy file system: File system on target partition %1 is smaller than the file system on source partition %2." msgstr "" "파일 시스템을 복사할 수 없음: 대상 파티션 %1에 있는 파" "일 시스템이 원본 파티션 %2에 있는 파일 시스템보다 작습니" "다." #. +> trunk5 #: jobs/copyfilesystemjob.cpp:67 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "" "Could not open file system on source partition %1 for " "copying." -msgstr "" -"원본 파티션 %1을(를) 복사하기 위해 열 수 없습니다." +msgstr "원본 파티션 %1을(를) 복사하기 위해 열 수 없습니다." #. +> trunk5 #: jobs/copyfilesystemjob.cpp:69 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "" "Could not open file system on target partition %1 for " "copying." -msgstr "" -"대상 파티션 %1을(를) 복사하기 위해 열 수 없습니다." +msgstr "대상 파티션 %1을(를) 복사하기 위해 열 수 없습니다." #. +> trunk5 #: jobs/copyfilesystemjob.cpp:72 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "" "Closing device. This may take a while, especially on slow devices like " "Memory Sticks." msgstr "장치를 닫고 있습니다. 느린 장치에서는 시간이 더 걸릴 수 있습니다." #. +> trunk5 #: jobs/copyfilesystemjob.cpp:99 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "" "Copy file system on partition %1 to partition " "%2" msgstr "" "파티션 %1의 파일 시스템을 파티션 %2(으)로 복사" #. +> trunk5 #: jobs/createfilesystemjob.cpp:73 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "" "Failed to set the system type for the file system on partition %1." msgstr "파티션 %1의 시스템 형식을 설정할 수 없습니다." #. +> trunk5 #: jobs/createfilesystemjob.cpp:75 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "" "Could not open partition table on device %1 to set the " "system type for partition %2." msgstr "" "파티션 %2의 시스템 형식을 설정하기 위해 장치 " "%1의 파티션 테이블을 열 수 없습니다." #. +> trunk5 #: jobs/createfilesystemjob.cpp:77 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "" "Could not open device %1 to set the system type for " "partition %2." msgstr "" "파티션 %2의 시스템 형식을 설정하기 위해 장치 " "%1을(를) 열 수 없습니다." #. +> trunk5 #: jobs/createfilesystemjob.cpp:91 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "" "Create file system %1 on partition %2" -msgstr "" -"파티션 %2에 파일 시스템 %1 만들기" +msgstr "파티션 %2에 파일 시스템 %1 만들기" #. +> trunk5 #: jobs/createpartitionjob.cpp:68 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/plain" msgid "" "Failed to add partition %1 to device %2." msgstr "" "파티션 %1을(를) 장치 %2에 추가할 " "수 없습니다." #. +> trunk5 #: jobs/createpartitionjob.cpp:70 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "" "Could not open partition table on device %1 to create " "new partition %2." msgstr "" "새 파티션 %2을(를) 만들기 위해 장치 %1에 있는 파티션 테이블을 열 수 없습니다." #. +> trunk5 #: jobs/createpartitionjob.cpp:72 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "" "Could not open device %1 to create new partition " "%2." msgstr "" "새 파티션 %2을(를) 만들기 위해 장치 %1을(를) 열 수 없습니다." #. +> trunk5 #: jobs/createpartitionjob.cpp:90 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Create new partition %1" msgstr "새 파티션 %1 만들기" #. +> trunk5 #: jobs/createpartitionjob.cpp:92 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Create new partition on device %1" msgstr "장치 %1에 새 파티션 만들기" #. +> trunk5 #: jobs/createpartitiontablejob.cpp:55 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "" "Creating partition table failed: Could not open device %1." -msgstr "" -"파티션 테이블 만들기 실패: 장치 %1을(를) 열 수 없습니다." +msgstr "파티션 테이블 만들기 실패: 장치 %1을(를) 열 수 없습니다." #. +> trunk5 #: jobs/createpartitiontablejob.cpp:67 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Create new partition table on device %1" msgstr "%1에 새 파티션 테이블 만들기" #. +> trunk5 #: jobs/createvolumegroupjob.cpp:60 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/plain" msgid "Create a new Volume Group: %1 with PV: %2" msgstr "새 볼륨 그룹 만들기: %1, PV: %2" #. +> trunk5 #: jobs/deactivatelogicalvolumejob.cpp:61 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/plain" msgid "Deactivate Logical Volumes: %1" msgstr "논리 볼륨 비활성화: %1" #. +> trunk5 #: jobs/deactivatevolumegroupjob.cpp:58 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/plain" msgid "Deactivate Volume Group: %1" msgstr "볼륨 그룹 비활성화: %1" #. +> trunk5 #: jobs/deletefilesystemjob.cpp:61 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "" "Could not delete file system: file system on %1 is " "mounted." msgstr "" "파일 시스템을 삭제할 수 없음: %1의 파일 시스템이 마운트" "되어 있습니다." #. +> trunk5 #: jobs/deletefilesystemjob.cpp:86 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Could not delete file system on %1." msgstr "%1의 파일 시스템을 삭제할 수 없습니다." #. +> trunk5 #: jobs/deletefilesystemjob.cpp:90 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "" "Could not open partition table on device %1 to delete " "file system on %2." msgstr "" "%2의 파일 시스템을 삭제하는 중 %1" "의 파티션 테이블을 열 수 없습니다." #. +> trunk5 #: jobs/deletefilesystemjob.cpp:93 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "" "Could not delete file system signature for partition %1: Failed to open device %2." msgstr "" "파티션 %1의 파일 시스템 식별자를 삭제할 수 없음: 장치 " "%2을(를) 열 수 없습니다." #. +> trunk5 #: jobs/deletefilesystemjob.cpp:103 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Delete file system on %1" msgstr "%1의 파일 시스템을 삭제" #. +> trunk5 #: jobs/deletepartitionjob.cpp:70 plugins/sfdisk/sfdiskpartitiontable.cpp:107 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Could not delete partition %1." msgstr "파티션 %1을(를) 삭제할 수 없습니다." #. +> trunk5 #: jobs/deletepartitionjob.cpp:74 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "" "Could not open partition table on device %1 to delete " "partition %2." msgstr "" "파티션 %2을(를) 삭제하는 중 장치 %1" "을(를) 열 수 없습니다." #. +> trunk5 #: jobs/deletepartitionjob.cpp:76 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "" "Deleting partition failed: Could not open device %1." msgstr "파티션 삭제 실패: 장치 %1을(를) 열 수 없습니다." #. +> trunk5 #: jobs/deletepartitionjob.cpp:89 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Delete the partition %1" msgstr "파티션 %1 삭제" #. +> trunk5 #: jobs/job.cpp:54 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Source and target for copying do not overlap: Rollback is not required." msgstr "복사할 원본과 대상이 겹치지 않음: 되돌리기 작업이 필요하지 않습니다." #. +> trunk5 #: jobs/job.cpp:78 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Rollback from: First byte: %1, last byte: %2." msgstr "되돌릴 원본 위치: 첫 섹터 %1, 마지막 섹터 %2." #. +> trunk5 #: jobs/job.cpp:79 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Rollback to: First byte: %1, last byte: %2." msgstr "되돌릴 대상 위치: 첫 섹터 %1, 마지막 섹터 %2." #. +> trunk5 #: jobs/job.cpp:83 jobs/job.cpp:89 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Could not open device %1 to rollback copying." -msgstr "" -"복사를 되돌리기 위해서 장치 %1을(를) 열 수 없습니다." +msgstr "복사를 되돌리기 위해서 장치 %1을(를) 열 수 없습니다." #. +> trunk5 #: jobs/job.cpp:95 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Rollback failed: Source or target are not devices." msgstr "되돌리기 오류: 원본이나 대상이 장치가 아닙니다." #. +> trunk5 #: jobs/job.cpp:115 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Job: %1" msgstr "작업: %1" #. +> trunk5 #: jobs/job.cpp:124 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress job status (error, warning, ...)" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #. +> trunk5 #: jobs/job.cpp:143 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress job" msgid "Pending" msgstr "대기 중" #. +> trunk5 #: jobs/job.cpp:144 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress job" msgid "Success" msgstr "성공" #. +> trunk5 #: jobs/job.cpp:145 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress job" msgid "Error" msgstr "오류" #. +> trunk5 #: jobs/movefilesystemjob.cpp:63 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "" "Could not open file system on partition %1 for moving." msgstr "" "파티션 %1에 있는 파일 시스템을 이동하기 위해 열 수 없습" "니다." #. +> trunk5 #: jobs/movefilesystemjob.cpp:65 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "" "Could not create target for moving file system on partition %1." msgstr "" "파티션 %1의 파일 시스템을 이동할 대상을 만들 수 없습니" "다." #. +> trunk5 #: jobs/movefilesystemjob.cpp:74 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Rollback for file system on partition %1 failed." msgstr "파티션 %1에 행한 작업을 되돌릴 수 없습니다." #. +> trunk5 #: jobs/movefilesystemjob.cpp:76 jobs/restorefilesystemjob.cpp:100 #: jobs/shredfilesystemjob.cpp:76 #, kde-format, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Closing device. This may take a few seconds." msgstr "장치를 닫고 있습니다. 시간이 걸릴 수 있습니다." #. +> trunk5 #: jobs/movefilesystemjob.cpp:90 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Move the file system on partition %1 to sector %2" msgstr "파티션 %1에 있는 파일 시스템을 %2섹터로 이동" #. +> trunk5 #: jobs/movephysicalvolumejob.cpp:68 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/plain" msgid "Move used PE in %1 on %2 to other available Physical Volumes" msgstr "%2의 %1에 있는 사용한 PE를 다른 물리 볼륨으로 이동" #. +> trunk5 #: jobs/removevolumegroupjob.cpp:51 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/plain" msgid "Remove Volume Group: %1" msgstr "볼륨 그룹 삭제: %1" #. +> trunk5 #: jobs/resizefilesystemjob.cpp:75 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "" "The file system on partition %2 already has the " "requested length of 1 sector." msgid_plural "" "The file system on partition %2 already has the " "requested length of %1 sectors." msgstr[0] "" "파티션 %2에 있는 파일 시스템의 크기가 이미 요청한 %1섹터" "입니다." #. +> trunk5 #: jobs/resizefilesystemjob.cpp:78 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Resizing file system from %1 to %2 sectors." msgstr "파일 시스템의 크기를 %1섹터에서 %2섹터로 조정합니다." #. +> trunk5 #: jobs/resizefilesystemjob.cpp:85 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Resizing a %1 file system using internal backend functions." msgstr "내부 백엔드 기능을 사용하여 %1 파일 시스템의 크기를 조정합니다." #. +> trunk5 #: jobs/resizefilesystemjob.cpp:100 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "" "The file system on partition %1 cannot be resized " "because there is no support for it." msgstr "" "파티션 %1에 있는 파일 시스템 크기 조정을 지원하지 않아" "서 진행할 수 없습니다." #. +> trunk5 #: jobs/resizefilesystemjob.cpp:128 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Successfully resized file system using internal backend functions." msgstr "내부 백엔드 기능을 사용하여 파일 시스템의 크기를 조정했습니다." #. +> trunk5 #: jobs/resizefilesystemjob.cpp:132 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "" "Could not open partition %1 while trying to resize the " "file system." msgstr "" "파일 시스템의 크기를 조정하는 중 파티션 %1을(를) 열 수 " "없습니다." #. +> trunk5 #: jobs/resizefilesystemjob.cpp:135 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "" "Could not read geometry for partition %1 while trying " "to resize the file system." msgstr "" "파일 시스템의 크기를 조정하는 중 크기 조정할 파티션 %1" "의 크기 및 위치 정보를 읽을 수 없습니다." #. +> trunk5 #: jobs/resizefilesystemjob.cpp:143 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Maximize file system on %1 to fill the partition" msgstr "파일 시스템 %1을(를) 파티션 크기로 확대" #. +> trunk5 #: jobs/resizefilesystemjob.cpp:145 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Resize file system on partition %2 to 1 sector" msgid_plural "" "Resize file system on partition %2 to %1 sectors" -msgstr[0] "" -"파티션 %2에 있는 파일 시스템 크기를 %1섹터로 조정" +msgstr[0] "파티션 %2에 있는 파일 시스템 크기를 %1섹터로 조정" #. +> trunk5 #: jobs/resizevolumegroupjob.cpp:70 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/plain" msgid "Adding LVM Physical Volume %2 to %3." msgid_plural "Adding LVM Physical Volumes %2 to %3." msgstr[0] "LVM 물리 볼륨 %2을(를) %3에 추가합니다." #. +> trunk5 #: jobs/resizevolumegroupjob.cpp:73 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/plain" msgid "Removing LVM Physical Volume %2 from %3." msgid_plural "Removing LVM Physical Volumes %2 from %3." msgstr[0] "LVM 물리 볼륨 %2을(를) %3에서 제거합니다." #. +> trunk5 #: jobs/resizevolumegroupjob.cpp:75 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/plain" msgid "Resizing Volume Group %1 to %2." msgstr "볼륨 그룹 %1을(를) %2(으)로 조정합니다." #. +> trunk5 #: jobs/restorefilesystemjob.cpp:73 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Could not open backup file %1 to restore from." msgstr "복원할 백업 파일 %1을(를) 열 수 없습니다." #. +> trunk5 #: jobs/restorefilesystemjob.cpp:75 jobs/shredfilesystemjob.cpp:73 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Could not open target partition %1 to restore to." msgstr "복원할 대상 파티션 %1을(를) 열 수 없습니다." #. +> trunk5 #: jobs/restorefilesystemjob.cpp:111 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "" "Restore the file system from file %1 to partition " "%2" msgstr "" "파일 %1에 있는 파일 시스템을 파티션 %2(으)로 복원" #. +> trunk5 #: jobs/setfilesystemlabeljob.cpp:59 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "" "File system on partition %1 does not support setting " "labels. Job ignored." msgstr "" "파티션 %1의 파일 시스템은 레이블 설정을 지원하지 않습니" "다. 작업을 무시합니다." #. +> trunk5 #: jobs/setfilesystemlabeljob.cpp:92 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "" "Set the file system label on partition %1 to \"%2\"" -msgstr "" -"파티션 %1의 파일 시스템 레이블을 \"%2\"(으)로 설정" +msgstr "파티션 %1의 파일 시스템 레이블을 \"%2\"(으)로 설정" #. +> trunk5 #: jobs/setpartflagsjob.cpp:76 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress flag turned on, active" msgid "on" msgstr "켜짐" #. +> trunk5 #: jobs/setpartflagsjob.cpp:76 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress flag turned off, inactive" msgid "off" msgstr "꺼짐" #. +> trunk5 #: jobs/setpartflagsjob.cpp:76 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "" "There was an error setting flag %1 for partition %2 to " "state %3." msgstr "" "파티션 %2의 %1 플래그를 %3 상태로 설정하는 중 오류가 발" "생했습니다." #. +> trunk5 #: jobs/setpartflagsjob.cpp:85 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "" "Could not open partition table on device %1 to set " "partition flags for partition %2." msgstr "" "파티션 %2의 플래그를 설정하는 중 장치 %1에 있는 파티션 테이블을 열 수 없습니다." #. +> trunk5 #: jobs/setpartflagsjob.cpp:87 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "" "Could not open device %1 to set partition flags for " "partition %2." msgstr "" "파티션 %2의 플래그를 설정하는 중 장치 %1을(를) 열 수 없습니다." #. +> trunk5 #: jobs/setpartflagsjob.cpp:100 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Clear flags for partition %1" msgstr "파티션 %1의 플래그 초기화" #. +> trunk5 #: jobs/setpartflagsjob.cpp:102 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Set the flags for partition %1 to \"%2\"" msgstr "파티션 %1의 플래그를 \"%2\"(으)로 설정" #. +> trunk5 #: jobs/setpartgeometryjob.cpp:74 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "" "Could not open device %1 while trying to resize/move " "partition %2." msgstr "" "파티션 %2의 크기를 조정하는 중 장치 %1을(를) 열 수 없습니다." #. +> trunk5 #: jobs/setpartgeometryjob.cpp:90 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "" "Set geometry of partition %1: Start sector: %2, length: " "%3" msgstr "파티션 %1의 크기 설정: 시작 섹터: %2, 크기: %3" #. +> trunk5 #: jobs/shredfilesystemjob.cpp:71 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Could not open random data source to overwrite file system." msgstr "파일 시스템을 덮어 쓸 무작위 데이터 원본을 열 수 없습니다." #. +> trunk5 #: jobs/shredfilesystemjob.cpp:87 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Shred the file system on %1" msgstr "%1의 파일 시스템을 완전히 삭제" #. +> trunk5 #: ops/backupoperation.cpp:49 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "" "Backup partition %1 (%2, %3) to %4" msgstr "" "파티션 %1(%2, %3)을(를) %4(으)로 백" "업" #. +> trunk5 #: ops/checkoperation.cpp:60 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Check and repair partition %1 (%2, %3)" msgstr "파티션 %1(%2, %3)의 오류를 검사하고 수리" #. +> trunk5 #: ops/copyoperation.cpp:157 ops/restoreoperation.cpp:140 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "" "Maximizing file system on target partition %1 " "to the size of the partition failed." msgstr "" "대상 파일 시스템%1의 크기를 파티션의 크기로 확" "대하는 데 실패했습니다." #. +> trunk5 #: ops/copyoperation.cpp:161 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Checking target partition %1 after copy failed." msgstr "복사한 후 대상 파티션 %1 검사가 실패했습니다." #. +> trunk5 #: ops/copyoperation.cpp:168 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Copying source to target partition failed." msgstr "원본 파티션을 대상으로 복사할 수 없습니다." #. +> trunk5 #: ops/copyoperation.cpp:171 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Creating target partition for copying failed." msgstr "복사할 대상 파티션 검사가 실패했습니다." #. +> trunk5 #: ops/copyoperation.cpp:173 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Checking source partition %1 failed." msgstr "원본 파티션 %1의 검사가 실패했습니다." #. +> trunk5 #: ops/copyoperation.cpp:180 ops/operation.cpp:185 ops/resizeoperation.cpp:183 #: ops/restoreoperation.cpp:157 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status (success, error, warning...) of operation" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #. +> trunk5 #: ops/copyoperation.cpp:189 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "" "Copy partition %1 (%2, %3) to %4 " "(%5, %6)" msgstr "" "파티션 %1(%2, %3)을(를) %4(%5, %6)" "(으)로 복사" #. +> trunk5 #: ops/copyoperation.cpp:198 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "" "Copy partition %1 (%2, %3) to %4 " "(%5, %6) and grow it to %7" msgstr "" "파티션 %1(%2, %3)을(를) %4(%5, %6)" "(으)로 복사한 다음 %7(으)로 확대" #. +> trunk5 #: ops/copyoperation.cpp:210 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "" "Copy partition %1 (%2, %3) to unallocated space " "(starting at %4) on %5" msgstr "" "파티션 %1(%2, %3)을(를) %5의 할당되" "지 않은 공간(%4에서 시작)에 복사" #. +> trunk5 #: ops/copyoperation.cpp:218 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "" "Copy partition %1 (%2, %3) to unallocated space " "(starting at %4) on %5 and grow it to %6" msgstr "" "파티션 %1(%2, %3)을(를) %5의 할당되" "지 않은 공간(%4에서 시작)에 복사한 다음 %6(으)로 확대" #. +> trunk5 #: ops/createfilesystemoperation.cpp:95 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Create filesystem %1 on partition %2" msgstr "파티션 %2에 파일 시스템 %1 만들기" #. +> trunk5 #: ops/createpartitiontableoperation.cpp:113 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Create a new partition table (type: %1) on %2" msgstr "%2에 새 파티션 테이블 만들기(형식: %1)" #. +> trunk5 #: ops/createvolumegroupoperation.cpp:46 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/plain" msgid "Create a new LVM volume group named '%1'." msgstr "이름이 '%1'인 새 LVM 볼륨 그룹을 만듭니다." #. +> trunk5 #: ops/deactivatevolumegroupoperation.cpp:45 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/plain" msgid "Deactivate volume group." msgstr "볼륨 그룹을 비활성화합니다." #. +> trunk5 #: ops/deleteoperation.cpp:95 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Shred partition %1 (%2, %3)" msgstr "파티션 %1 소거(%2, %3)" #. +> trunk5 #: ops/deleteoperation.cpp:97 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Delete partition %1 (%2, %3)" msgstr "파티션 %1 삭제(%2, %3)" #. +> trunk5 #: ops/newoperation.cpp:109 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Create a new partition (%1, %2) on %3" msgstr "새 파티션(%1, %2)을 %3에 만들기" #. +> trunk5 #: ops/operation.cpp:86 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress operation" msgid "None" msgstr "없음" #. +> trunk5 #: ops/operation.cpp:87 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress operation" msgid "Pending" msgstr "대기 중" #. +> trunk5 #: ops/operation.cpp:88 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress operation" msgid "Running" msgstr "실행 중" #. +> trunk5 #: ops/operation.cpp:89 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress operation" msgid "Success" msgstr "성공" #. +> trunk5 #: ops/operation.cpp:90 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress operation" msgid "Warning" msgstr "경고" #. +> trunk5 #: ops/operation.cpp:91 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress operation" msgid "Error" msgstr "오류" #. +> trunk5 #: ops/removevolumegroupoperation.cpp:43 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/plain" msgid "Remove a LVM volume group." msgstr "LVM 볼륨 그룹을 삭제합니다." #. +> trunk5 #: ops/resizeoperation.cpp:164 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Moving extended partition %1 failed." msgstr "확장 파티션 %1을(를) 이동할 수 없습니다." #. +> trunk5 #: ops/resizeoperation.cpp:173 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Checking partition %1 after resize/move failed." -msgstr "" -"파티션 %1의 크기를 조정/이동한 후 검사가 실패했습니다." +msgstr "파티션 %1의 크기를 조정/이동한 후 검사가 실패했습니다." #. +> trunk5 #: ops/resizeoperation.cpp:176 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Resizing/moving partition %1 failed." msgstr "파일 시스템 %1의 크기를 조정/이동할 수 없습니다." #. +> trunk5 #: ops/resizeoperation.cpp:179 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Checking partition %1 before resize/move failed." -msgstr "" -"파티션 %1의 크기를 조정/이동하기 전 검사가 실패했습니다." +msgstr "파티션 %1의 크기를 조정/이동하기 전 검사가 실패했습니다." #. +> trunk5 #: ops/resizeoperation.cpp:209 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status describe resize/move action" msgid "Move partition %1 to the left by %2" msgstr "파티션 %1을(를) 왼쪽으로 %2만큼 이동" #. +> trunk5 #: ops/resizeoperation.cpp:212 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status describe resize/move action" msgid "Move partition %1 to the right by %2" msgstr "파티션 %1을(를) 오른쪽으로 %2만큼 이동" #. +> trunk5 #: ops/resizeoperation.cpp:215 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status describe resize/move action" msgid "Grow partition %1 from %2 to %3" msgstr "파티션 %1의 크기를 %2에서 %3(으)로 확대" #. +> trunk5 #: ops/resizeoperation.cpp:218 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status describe resize/move action" msgid "Shrink partition %1 from %2 to %3" msgstr "파티션 %1의 크기를 %2에서 %3(으)로 축소" #. +> trunk5 #: ops/resizeoperation.cpp:221 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status describe resize/move action" msgid "" "Move partition %1 to the left by %2 and grow it from %3 " "to %4" msgstr "" "파티션 %1을(를) 왼쪽으로 %2만큼 이동한 후, 크기를 %3에" "서 %4(으)로 확대" #. +> trunk5 #: ops/resizeoperation.cpp:224 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status describe resize/move action" msgid "" "Move partition %1 to the right by %2 and grow it from " "%3 to %4" msgstr "" "파티션 %1을(를) 오른쪽으로 %2만큼 이동한 후, 크기를 %3에" "서 %4(으)로 확대" #. +> trunk5 #: ops/resizeoperation.cpp:227 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status describe resize/move action" msgid "" "Move partition %1 to the left by %2 and shrink it from " "%3 to %4" msgstr "" "파티션 %1을(를) 왼쪽으로 %2만큼 이동한 후, 크기를 %3에" "서 %4(으)로 축소" #. +> trunk5 #: ops/resizeoperation.cpp:230 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status describe resize/move action" msgid "" "Move partition %1 to the right by %2 and shrink it from " "%3 to %4" msgstr "" "파티션 %1을(를) 오른쪽으로 %2만큼 이동한 후, 크기를 %3에" "서 %4(으)로 축소" #. +> trunk5 #: ops/resizeoperation.cpp:237 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status describe resize/move action" msgid "Unknown resize/move action." msgstr "알 수 없는 크기 조정/이동 동작입니다." #. +> trunk5 #: ops/resizeoperation.cpp:266 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "" "Resize/move failed: Could not resize file system to shrink partition " "%1." msgstr "" "크기 조정/이동 실패: 파티션 %1의 크기를 축소하기 위하여 " "파일 시스템의 크기를 축소할 수 없습니다." #. +> trunk5 #: ops/resizeoperation.cpp:271 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Resize/move failed: Could not shrink partition %1." -msgstr "" -"크기 조정/이동 실패: 파티션 %1을(를) 축소할 수 없습니다." +msgstr "크기 조정/이동 실패: 파티션 %1을(를) 축소할 수 없습니다." #. +> trunk5 #: ops/resizeoperation.cpp:290 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Moving partition %1 failed." msgstr "파티션 %1을(를) 이동할 수 없습니다." #. +> trunk5 #: ops/resizeoperation.cpp:295 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "" "Moving the filesystem for partition %1 failed. Rolling " "back." msgstr "" "파티션 %1의 파일 시스템을 이동할 수 없습니다. 작업을 되" "돌립니다." #. +> trunk5 #: ops/resizeoperation.cpp:299 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "" "Moving back partition %1 to its original position " "failed." msgstr "파티션 %1을(를) 기존 위치로 이동할 수 없습니다." #. +> trunk5 #: ops/resizeoperation.cpp:312 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Resize/move failed: Could not grow partition %1." -msgstr "" -"크기 조정/이동 실패: 파티션 %1을(를) 확대할 수 없습니다." +msgstr "크기 조정/이동 실패: 파티션 %1을(를) 확대할 수 없습니다." #. +> trunk5 #: ops/resizeoperation.cpp:317 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "" "Resize/move failed: Could not resize the file system on partition " "%1" msgstr "" "크기 조정/이동 실패: 파티션 %1에 있는 파일 시스템의 크기" "를 조정할 수 없음" #. +> trunk5 #: ops/resizeoperation.cpp:320 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "" "Could not restore old partition size for partition %1." msgstr "파티션 %1의 이전 크기를 복원할 수 없습니다." #. +> trunk5 #: ops/resizevolumegroupoperation.cpp:117 #, kde-kuit-format msgctxt "@info/plain" msgid "Resize volume %1 from %2 to %3" msgstr "볼륨 %1의 크기를 %2에서 %3(으)로 조정" #. +> trunk5 #: ops/restoreoperation.cpp:142 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "" "Checking target file system on partition %1 after the " "restore failed." msgstr "" "파티션을 복원한 후 파티션 %1의 대상 파티션 검사가 실패했" "습니다." #. +> trunk5 #: ops/restoreoperation.cpp:147 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Restoring file system failed." msgstr "파일 시스템을 복원할 수 없습니다." #. +> trunk5 #: ops/restoreoperation.cpp:150 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Creating the destination partition to restore to failed." msgstr "복원할 대상 파티션을 만들 수 없습니다." #. +> trunk5 #: ops/restoreoperation.cpp:165 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "" "Restore partition from %1 to %2" msgstr "%1에서 파티션 %2을(를) 복원" #. +> trunk5 #: ops/restoreoperation.cpp:167 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "" "Restore partition on %1 at %2 from %3" -msgstr "" -"%2의 파티션 %1을(를) %3에서 복원" +msgstr "%2의 파티션 %1을(를) %3에서 복원" #. +> trunk5 #: ops/setfilesystemlabeloperation.cpp:69 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Set label for partition %1 to \"%2\"" msgstr "파티션 %1의 레이블을 \"%2\"(으)로 설정" #. +> trunk5 #: ops/setfilesystemlabeloperation.cpp:71 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Set label for partition %1 from \"%2\" to \"%3\"" msgstr "파티션 %1의 레이블을 \"%2\"에서 \"%3\"(으)로 변경" #. +> trunk5 #: ops/setpartflagsoperation.cpp:73 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Clear flags for partition %1" msgstr "파티션 %1의 플래그 삭제" #. +> trunk5 #: ops/setpartflagsoperation.cpp:75 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Set flags for partition %1 to \"%2\"" msgstr "파티션 %1의 플래그를 \"%2\"(으)로 설정" #. +> trunk5 #: plugins/sfdisk/sfdiskbackend.cpp:169 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Software RAID Device found: %1" msgstr "소프트웨어 RAID 장치 찾음: %1" #. +> trunk5 #: plugins/sfdisk/sfdiskbackend.cpp:199 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Device found: %1" msgstr "장치 찾음: %1" #. +> trunk5 #: plugins/sfdisk/sfdiskpartitiontable.cpp:72 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "" "Unknown partition role for new partition %1 (roles: %2)" msgstr "새 파티션 %1의 역할을 알 수 없음(역할: %2)" #. +> trunk5 #: plugins/sfdisk/sfdiskpartitiontable.cpp:96 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "" "Failed to add partition %1 to device %2." msgstr "" "파티션 %1을(를) 장치 %2에 추가할 " "수 없습니다." #. +> trunk5 #: plugins/sfdisk/sfdiskpartitiontable.cpp:121 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "" "Could not set geometry for partition %1 while trying to " "resize/move it." msgstr "" "파일 시스템의 크기를 조정/이동하는 중 파티션 %1의 크기 " "및 위치 정보를 설정할 수 없습니다." #. +> trunk5 #: plugins/sfdisk/sfdiskpartitiontable.cpp:131 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "" "Failed to erase filesystem signature on partition %1." -msgstr "" -"파티션 %1의 파일 시스템 정보를 삭제할 수 없습니다." +msgstr "파티션 %1의 파일 시스템 정보를 삭제할 수 없습니다." #. +> trunk5 #: plugins/sfdisk/sfdiskpartitiontable.cpp:164 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "" "Could not determine file system of partition at sector %1 on device " "%2." msgstr "" "장치 %2의 섹터 %1에 있는 파티션의 파일 시스템 형식을 알 " "수 없습니다." #. +> trunk5 #: util/capacity.cpp:111 #, kde-kuit-format msgctxt "@item:intext unit" msgid "Byte" msgid_plural "Bytes" msgstr[0] "바이트" #. +> trunk5 #: util/capacity.cpp:112 #, kde-kuit-format msgctxt "@item:intext unit" msgid "KiB" msgstr "KiB" #. +> trunk5 #: util/capacity.cpp:113 #, kde-kuit-format msgctxt "@item:intext unit" msgid "MiB" msgstr "MiB" #. +> trunk5 #: util/capacity.cpp:114 #, kde-kuit-format msgctxt "@item:intext unit" msgid "GiB" msgstr "GiB" #. +> trunk5 #: util/capacity.cpp:115 #, kde-kuit-format msgctxt "@item:intext unit" msgid "TiB" msgstr "TiB" #. +> trunk5 #: util/capacity.cpp:116 #, kde-kuit-format msgctxt "@item:intext unit" msgid "PiB" msgstr "PiB" #. +> trunk5 #: util/capacity.cpp:117 #, kde-kuit-format msgctxt "@item:intext unit" msgid "EiB" msgstr "EiB" #. +> trunk5 #: util/capacity.cpp:118 #, kde-kuit-format msgctxt "@item:intext unit" msgid "ZiB" msgstr "ZiB" #. +> trunk5 #: util/capacity.cpp:119 #, kde-kuit-format msgctxt "@item:intext unit" msgid "YiB" msgstr "YiB" #. +> trunk5 #: util/capacity.cpp:123 #, kde-kuit-format msgctxt "@item:intext unit" msgid "(unknown unit)" msgstr "(알 수 없는 단위)" #. +> trunk5 #: util/externalcommand.cpp:81 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Could not obtain administrator privileges." msgstr "관리자 권한을 얻을 수 없습니다." #. +> trunk5 #: util/externalcommand.cpp:132 util/externalcommand.cpp:135 #: util/externalcommand.cpp:224 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Command: %1 %2" msgstr "명령: %1 %2" #. +> trunk5 #: util/externalcommandhelper.cpp:102 #, kde-kuit-format msgid "Could not open device %1 for reading." msgstr "장치 %1을(를) 읽기 위해 열 수 없습니다." #. +> trunk5 #: util/externalcommandhelper.cpp:107 util/externalcommandhelper.cpp:137 #, kde-kuit-format msgid "Could not seek position %1 on device %2." msgstr "장치 %2의 %1 위치로 이동할 수 없습니다." #. +> trunk5 #: util/externalcommandhelper.cpp:114 #, kde-kuit-format msgid "Could not read from device %1." msgstr "장치 %1에서 읽을 수 없습니다." #. +> trunk5 #: util/externalcommandhelper.cpp:132 #, kde-kuit-format msgid "Could not open device %1 for writing." msgstr "장치 %1에 쓰기 위해 열 수 없습니다." #. +> trunk5 #: util/externalcommandhelper.cpp:142 #, kde-kuit-format msgid "Could not write to device %1." msgstr "장치 %1에 쓸 수 없습니다." #. +> trunk5 #: util/externalcommandhelper.cpp:179 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Copying %1 blocks (%2 bytes) from %3 to %4, direction: %5." msgstr "%1블록(%2바이트)을 %3에서 %4(으)로 복사 중, 방향: %5." #. +> trunk5 #: util/externalcommandhelper.cpp:180 #, kde-format msgctxt "direction: left" msgid "left" msgstr "왼쪽" #. +> trunk5 #: util/externalcommandhelper.cpp:181 #, kde-format msgctxt "direction: right" msgid "right" msgstr "오른쪽" #. +> trunk5 #: util/externalcommandhelper.cpp:202 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Copying %1 MiB/second, estimated time left: %2" msgstr "%1MiB/초로 복사 중, 예상된 남은 시간: %2" #. +> trunk5 #: util/externalcommandhelper.cpp:215 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Copying remainder of block size %1 from %2 to %3." msgstr "블록 크기 %1의 나머지를 %2에서 %3(으)로 복사합니다." #. +> trunk5 #: util/externalcommandhelper.cpp:232 #, kde-format msgid "1 byte" msgid_plural "%1 bytes" msgstr[0] "%1바이트" #. +> trunk5 #: util/externalcommandhelper.cpp:232 #, kde-kuit-format msgctxt "" "@info:progress argument 2 is a string such as 7 bytes (localized accordingly)" msgid "Copying 1 block (%2) finished." msgid_plural "Copying %1 blocks (%2) finished." msgstr[0] "%1블록(%2)을 복사했습니다." #. +> trunk5 #: util/helpers.cpp:57 #, kde-kuit-format msgctxt "@title" msgid "KPMcore" msgstr "KPMcore" #. +> trunk5 #: util/helpers.cpp:58 #, kde-kuit-format msgctxt "@title" msgid "Library for managing partitions" msgstr "파티션 관리 라이브러리" #. +> trunk5 #: util/helpers.cpp:59 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:credit" msgid "© 2008-2019 KPMcore developers" msgstr "© 2008-2019 KPMcore developers" #. +> trunk5 #: util/helpers.cpp:64 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:credit" msgid "Volker Lanz" msgstr "Volker Lanz" #. +> trunk5 #: util/helpers.cpp:64 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:credit" msgid "Former maintainer" msgstr "이전 관리자" #. +> trunk5 #: util/helpers.cpp:65 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:credit" msgid "Andrius Štikonas" msgstr "Andrius Štikonas" #. +> trunk5 #: util/helpers.cpp:65 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer" msgstr "관리자" #. +> trunk5 #: util/helpers.cpp:66 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:credit" msgid "Teo Mrnjavac" msgstr "Teo Mrnjavac" #. +> trunk5 #: util/helpers.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Former Calamares maintainer" msgstr "이전 Calamares 관리자" #. +> trunk5 #: util/helpers.cpp:67 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:credit" msgid "Chantara Tith" msgstr "Chantara Tith" #. +> trunk5 #: util/helpers.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "LVM support" msgstr "LVM 지원" #. +> trunk5 #: util/helpers.cpp:68 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:credit" msgid "Pali Rohár" msgstr "Pali Rohár" #. +> trunk5 #: util/helpers.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "UDF support" msgstr "UDF 지원" #. +> trunk5 #: util/helpers.cpp:69 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:credit" msgid "Adriaan de Groot" msgstr "Adriaan de Groot" #. +> trunk5 #: util/helpers.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Calamares maintainer" msgstr "Calamares 관리자" #. +> trunk5 #: util/helpers.cpp:70 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:credit" msgid "Caio Carvalho" msgstr "Caio Carvalho" #. +> trunk5 #: util/helpers.cpp:70 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Improved SMART support" msgstr "향상된 SMART 지원" #. +> trunk5 #: util/htmlreport.cpp:62 util/htmlreport.cpp:69 #, kde-format msgid "%1: SMART Status Report" msgstr "%1: SMART 상태 보고서" #. +> trunk5 #: util/htmlreport.cpp:77 #, kde-format msgid "Date:" msgstr "날짜:" #. +> trunk5 #: util/htmlreport.cpp:78 #, kde-format msgid "Program version:" msgstr "프로그램 버전:" #. +> trunk5 #: util/htmlreport.cpp:79 #, kde-format msgid "Backend:" msgstr "백엔드:" #. +> trunk5 #: util/htmlreport.cpp:80 #, kde-format msgid "KDE Frameworks version:" msgstr "KDE 프레임워크 버전:" #. +> trunk5 #: util/htmlreport.cpp:81 #, kde-format msgid "Machine:" msgstr "머신:" Index: trunk/l10n-support/ko/summit/messages/extragear-sysadmin/partitionmanager.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/ko/summit/messages/extragear-sysadmin/partitionmanager.po (revision 1544232) +++ trunk/l10n-support/ko/summit/messages/extragear-sysadmin/partitionmanager.po (revision 1544233) @@ -1,3935 +1,3928 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Shinjo Park , 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-06-09 21:33+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-05-29 01:22+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-06-15 23:02+0200\n" "Last-Translator: Shinjo Park \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #. +> trunk5 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "박신조" #. +> trunk5 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kde@peremen.name" #. +> trunk5 #: config/configureoptionsdialog.cpp:56 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:tab general application settings" msgid "General" msgstr "일반" #. +> trunk5 #: config/configureoptionsdialog.cpp:56 config/configureoptionsdialog.cpp:104 #, kde-format msgid "General Settings" msgstr "일반 설정" #. +> trunk5 #: config/configureoptionsdialog.cpp:62 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:tab" msgid "File System Colors" msgstr "파일 시스템 색상" #. +> trunk5 #: config/configureoptionsdialog.cpp:62 #, kde-format msgid "File System Color Settings" msgstr "파일 시스템 색상 설정" #. +> trunk5 #: config/configureoptionsdialog.cpp:65 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:tab advanced application settings" msgid "Advanced" msgstr "고급" #. +> trunk5 #: config/configureoptionsdialog.cpp:65 #, kde-format msgid "Advanced Settings" msgstr "고급 설정" #. +> trunk5 #: config/configureoptionsdialog.cpp:154 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Do you really want to change the backend?This " "will also rescan devices and thus clear the list of pending operations." msgstr "" "백엔드를 변경하시겠습니까? 백엔드를 변경하면 장치" "를 다시 검색하며, 대기 중인 작업을 초기화합니다." #. +> trunk5 #: config/configureoptionsdialog.cpp:156 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Really Change Backend?" msgstr "백엔드를 변경하시겠습니까?" #. +> trunk5 #: config/configureoptionsdialog.cpp:157 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:button" msgid "Change the Backend" msgstr "백엔드 변경" #. +> trunk5 #: config/configureoptionsdialog.cpp:158 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:button" msgid "Do Not Change the Backend" msgstr "백엔드를 변경하지 않음" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5) #. +> trunk5 #: config/configurepageadvanced.ui:23 #, kde-format msgid "Backend" msgstr "백엔드" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 #: config/configurepageadvanced.ui:29 #, kde-format msgid "Active backend:" msgstr "활성 백엔드:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6) #. +> trunk5 #: config/configurepageadvanced.ui:51 #, kde-format msgid "Units" msgstr "단위" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 #: config/configurepageadvanced.ui:57 #, kde-format msgid "Preferred unit:" msgstr "선호하는 단위:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_preferredUnit) #. +> trunk5 #: config/configurepageadvanced.ui:68 #, kde-format msgid "Byte" msgstr "바이트" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_preferredUnit) #. +> trunk5 #: config/configurepageadvanced.ui:73 #, kde-format msgid "KiB" msgstr "KiB" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_preferredUnit) #. +> trunk5 #: config/configurepageadvanced.ui:78 #, kde-format msgid "MiB" msgstr "MiB" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_preferredUnit) #. +> trunk5 #: config/configurepageadvanced.ui:83 #, kde-format msgid "GiB" msgstr "GiB" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_preferredUnit) #. +> trunk5 #: config/configurepageadvanced.ui:88 #, kde-format msgid "TiB" msgstr "TiB" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_preferredUnit) #. +> trunk5 #: config/configurepageadvanced.ui:93 #, kde-format msgid "PiB" msgstr "PiB" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_preferredUnit) #. +> trunk5 #: config/configurepageadvanced.ui:98 #, kde-format msgid "EiB" msgstr "EiB" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #. +> trunk5 #: config/configurepagefilesystemcolors.ui:23 #: config/configurepagegeneral.ui:139 #, kde-format msgid "File Systems" msgstr "파일 시스템" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_7) #. +> trunk5 #: config/configurepagefilesystemcolors.ui:32 #, kde-format msgid "ReiserFS:" msgstr "ReiserFS:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_15) #. +> trunk5 #: config/configurepagefilesystemcolors.ui:61 #, kde-format msgid "UFS:" msgstr "UFS:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_31) #. +> trunk5 #: config/configurepagefilesystemcolors.ui:74 #, kde-format msgid "ISO 9660:" msgstr "ISO 9660:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_24) #. +> trunk5 #: config/configurepagefilesystemcolors.ui:93 #, kde-format msgid "OCFS2:" msgstr "OCFS2:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_22) #. +> trunk5 #: config/configurepagefilesystemcolors.ui:109 #, kde-format msgid "XFS:" msgstr "XFS:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_27) #. +> trunk5 #: config/configurepagefilesystemcolors.ui:128 #, kde-format msgid "NILFS2:" msgstr "NILFS2:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_6) #. +> trunk5 #: config/configurepagefilesystemcolors.ui:177 #, kde-format msgid "FAT16:" msgstr "FAT16:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_13) #. +> trunk5 #: config/configurepagefilesystemcolors.ui:190 #, kde-format msgid "extended:" msgstr "확장:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_33) #. +> trunk5 #: config/configurepagefilesystemcolors.ui:203 #, kde-format msgid "LUKS2:" msgstr "LUKS2:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_17) #. +> trunk5 #: config/configurepagefilesystemcolors.ui:219 #, kde-format msgid "unformatted:" msgstr "포맷되지 않음:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_30) #. +> trunk5 #: config/configurepagefilesystemcolors.ui:238 #, kde-format msgid "UDF:" msgstr "UDF:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_25) #. +> trunk5 #: config/configurepagefilesystemcolors.ui:251 #, kde-format msgid "ZFS:" msgstr "ZFS:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_3) #. +> trunk5 #: config/configurepagefilesystemcolors.ui:299 #, kde-format msgid "ext4:" msgstr "ext4:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_10) #. +> trunk5 #: config/configurepagefilesystemcolors.ui:315 #, kde-format msgid "HPFS:" msgstr "HPFS:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_11) #. +> trunk5 #: config/configurepagefilesystemcolors.ui:373 #, kde-format msgid "JFS:" msgstr "JFS:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_2) #. +> trunk5 #: config/configurepagefilesystemcolors.ui:386 #, kde-format msgid "ext3:" msgstr "ext3:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_8) #. +> trunk5 #: config/configurepagefilesystemcolors.ui:412 #, kde-format msgid "Reiser4:" msgstr "Reiser4:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_21) #. +> trunk5 #: config/configurepagefilesystemcolors.ui:444 #, kde-format msgid "Btrfs:" msgstr "Btrfs:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel) #. +> trunk5 #: config/configurepagefilesystemcolors.ui:486 #, kde-format msgid "ext2:" msgstr "ext2:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_29) #. +> trunk5 #: config/configurepagefilesystemcolors.ui:505 #, kde-format msgid "F2FS:" msgstr "F2FS:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_28) #. +> trunk5 #: config/configurepagefilesystemcolors.ui:524 #, kde-format msgid "LVM2 PV:" msgstr "LVM2 PV:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_26) #. +> trunk5 #: config/configurepagefilesystemcolors.ui:550 #, kde-format msgid "exFAT:" msgstr "exFAT:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_9) #. +> trunk5 #: config/configurepagefilesystemcolors.ui:563 #, kde-format msgid "NTFS:" msgstr "NTFS:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_20) #. +> trunk5 #: config/configurepagefilesystemcolors.ui:589 #, kde-format msgid "LUKS:" msgstr "LUKS:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_4) #. +> trunk5 #: config/configurepagefilesystemcolors.ui:618 #, kde-format msgid "Linux Swap:" msgstr "리눅스 스왑:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_32) #. +> trunk5 #: config/configurepagefilesystemcolors.ui:669 #, kde-format msgid "FAT12:" msgstr "FAT12:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_12) #. +> trunk5 #: config/configurepagefilesystemcolors.ui:682 #, kde-format msgid "HFS:" msgstr "HFS:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_35) #. +> trunk5 #: config/configurepagefilesystemcolors.ui:714 #, kde-format msgid "APFS:" msgstr "APFS:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_5) #. +> trunk5 #: config/configurepagefilesystemcolors.ui:727 #, kde-format msgid "FAT32:" msgstr "FAT32:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_18) #. +> trunk5 #: config/configurepagefilesystemcolors.ui:759 #, kde-format msgid "Linux RAID:" msgstr "리눅스 RAID:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_34) #. +> trunk5 #: config/configurepagefilesystemcolors.ui:772 #, kde-format msgid "BitLocker:" msgstr "BitLocker:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_14) #. +> trunk5 #: config/configurepagefilesystemcolors.ui:801 #, kde-format msgid "HFS+:" msgstr "HFS+:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_16) #. +> trunk5 #: config/configurepagefilesystemcolors.ui:827 #, kde-format msgid "unknown:" msgstr "알 수 없음:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: config/configurepagefilesystemcolors.ui:840 #, kde-format msgid " Minix:" -msgstr "" +msgstr " Minix:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 #: config/configurepagegeneral.ui:23 #, kde-format msgid "Partition Alignment" msgstr "파티션 정렬" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useCylinderAlignment) #. +> trunk5 #: config/configurepagegeneral.ui:29 #, kde-format msgid "Use cylinder based alignment (Windows XP compatible)" msgstr "실린더 기반 정렬 사용(Windows XP 호환)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: config/configurepagegeneral.ui:42 #, kde-format msgid "Sector alignment:" msgstr "섹터 정렬:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_sectorAlignment) #. +> trunk5 #: config/configurepagegeneral.ui:55 #, kde-format msgid " sectors" msgstr "섹터" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_alignDefault) #. +> trunk5 #: config/configurepagegeneral.ui:71 #, kde-format msgid "Align partitions per default" msgstr "기본값으로 파티션 정렬" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. +> trunk5 #: config/configurepagegeneral.ui:90 #, kde-format msgid "Logging" msgstr "로그 작성" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 #: config/configurepagegeneral.ui:96 #, kde-format msgid "Hide messages below:" msgstr "아래 메시지 숨기기:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_minLogLevel) #. +> trunk5 #: config/configurepagegeneral.ui:107 #, kde-format msgid "Debug" msgstr "디버그" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_minLogLevel) #. +> trunk5 #: config/configurepagegeneral.ui:112 #, kde-format msgid "Information" msgstr "정보" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_minLogLevel) #. +> trunk5 #: config/configurepagegeneral.ui:117 #, kde-format msgid "Warning" msgstr "경고" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_minLogLevel) #. +> trunk5 #: config/configurepagegeneral.ui:122 #, kde-format msgid "Error" msgstr "오류" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 #: config/configurepagegeneral.ui:145 #, kde-format msgid "Default file system:" msgstr "기본 파일 시스템:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5) #. +> trunk5 #: config/configurepagegeneral.ui:167 #, kde-format msgid "Shredding" msgstr "데이터 소거" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 #: config/configurepagegeneral.ui:173 #, kde-format msgid "Overwrite with:" msgstr "다음으로 덮어쓰기:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton) #. +> trunk5 #: config/configurepagegeneral.ui:180 #, kde-format msgid "Random data" msgstr "무작위 데이터" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2) #. +> trunk5 #: config/configurepagegeneral.ui:190 #, kde-format msgid "Zeros" msgstr "영(0)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_ButtonSave) #. +> trunk5 #: gui/applyprogressdetailswidgetbase.ui:37 #, kde-format msgid "Save" msgstr "저장" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_ButtonBrowser) #. +> trunk5 #: gui/applyprogressdetailswidgetbase.ui:44 #, kde-format msgid "Open in External Browser" msgstr "외부 브라우저로 열기" #. +> trunk5 #: gui/applyprogressdialog.cpp:95 gui/applyprogressdialog.cpp:184 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:button" msgid "&Details" msgstr "자세히(&D)" #. +> trunk5 #: gui/applyprogressdialog.cpp:137 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Setting up..." msgstr "설정 중..." #. +> trunk5 #: gui/applyprogressdialog.cpp:204 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Do you really want to cancel?" msgstr "정말로 취소하시겠습니까?" #. +> trunk5 #: gui/applyprogressdialog.cpp:204 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Cancel Running Operations" msgstr "실행 중인 작업 취소" #. +> trunk5 #: gui/applyprogressdialog.cpp:204 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:button" msgid "Yes, Cancel Operations" msgstr "예, 작업을 취소합니다" #. +> trunk5 #: gui/applyprogressdialog.cpp:209 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Waiting for operation to finish..." msgstr "작업 완료 대기 중..." #. +> trunk5 #: gui/applyprogressdialog.cpp:230 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "All operations successfully finished." msgstr "모든 작업이 성공적으로 끝났습니다." #. +> trunk5 #: gui/applyprogressdialog.cpp:235 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Operations cancelled." msgstr "작업이 취소되었습니다." #. +> trunk5 #: gui/applyprogressdialog.cpp:240 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "There were errors while applying operations. Aborted." msgstr "작업을 적용하는 중 오류가 발생했습니다. 중단되었습니다." #. +> trunk5 #: gui/applyprogressdialog.cpp:354 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "[%1/%2] - %3: %4" msgstr "[%1/%2] - %3: %4" #. +> trunk5 #: gui/applyprogressdialog.cpp:388 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Total Time: %1" msgstr "총 시간: %1" #. +> trunk5 #: gui/applyprogressdialog.cpp:436 gui/mainwindow.cpp:930 #: gui/mainwindow.cpp:1091 gui/smartdialog.cpp:236 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Could not create temporary file when trying to save to %1." -msgstr "" -"%1에 저장을 시도하는 중 임시 파일을 만들 수 없습니다." +msgstr "%1에 저장을 시도하는 중 임시 파일을 만들 수 없습니다." #. +> trunk5 #: gui/applyprogressdialog.cpp:436 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Could Not Save Report." msgstr "보고서를 저장할 수 없습니다." #. +> trunk5 #: gui/applyprogressdialog.cpp:461 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The configured external browser could not be run. Please check your settings." msgstr "설정한 외부 브라우저를 실행할 수 없습니다. 설정을 확인하십시오." #. +> trunk5 #: gui/applyprogressdialog.cpp:461 gui/applyprogressdialog.cpp:463 #, kde-format, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Could Not Launch Browser." msgstr "브라우저를 실행할 수 없습니다." #. +> trunk5 #: gui/applyprogressdialog.cpp:463 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Could not create temporary file %1 for writing." msgstr "임시 파일 %1에 쓰기 위해 열 수 없습니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeTasks) #. +> trunk5 #: gui/applyprogressdialogwidgetbase.ui:36 #, kde-format msgid "Operations and Jobs" msgstr "진행과 작업" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeTasks) #. +> trunk5 #: gui/applyprogressdialogwidgetbase.ui:41 #, kde-format msgid "Time Elapsed" msgstr "경과 시간" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTime) #. +> trunk5 #: gui/applyprogressdialogwidgetbase.ui:67 #, kde-format msgid "Total Time: 00:00:00" msgstr "총 시간: 00:00:00" #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, m_ProgressSub) #. +> trunk5 #: gui/applyprogressdialogwidgetbase.ui:84 #, no-c-format, kde-format msgid "Operation: %p%" msgstr "진행: %p%" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelStatus) #. +> trunk5 #: gui/applyprogressdialogwidgetbase.ui:94 #, kde-format msgid "Status" msgstr "상태" #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, m_ProgressTotal) #. +> trunk5 #: gui/applyprogressdialogwidgetbase.ui:110 #, no-c-format, kde-format msgid "Total: %p%" msgstr "합계: %p%" #. +> trunk5 #: gui/createpartitiontabledialog.cpp:40 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Create a New Partition Table on %1" msgstr "%1에 새 파티션 테이블 만들기" #. +> trunk5 #: gui/createpartitiontabledialog.cpp:43 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:button" msgid "Create &New Partition Table" msgstr "새 파티션 테이블 만들기(&N)" #. +> trunk5 #: gui/createpartitiontabledialog.cpp:68 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Do you really want to create an MS-Dos partition table on " "%1?This device has more than 2^32 sectors. That is " "the most the MS-Dos partition table type supports, so you will not be able " "to use the whole device." msgstr "" "%1에 새 MS-DOS 파티션 테이블을 만드시겠습니까? 이 장치에 2^32개 이상의 섹터가 있습니다. MS-DOS 파티션 테이블은 " "2^32개 섹터까지만 지원하므로 장치 전부를 사용할 수 없습니다." #. +> trunk5 #: gui/createpartitiontabledialog.cpp:70 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Really Create MS-Dos Partition Table Type?" msgstr "MS-DOS 파티션 테이블을 만드시겠습니까?" #. +> trunk5 #: gui/createpartitiontabledialog.cpp:71 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:button" msgid "Create MS-Dos Type" msgstr "MS-DOS 형식으로 생성" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: gui/createpartitiontablewidgetbase.ui:20 #, kde-format msgid "Choose the type of partition table you want to create:" msgstr "생성할 파티션 테이블 종류를 선택하십시오:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioGPT) #. +> trunk5 #: gui/createpartitiontablewidgetbase.ui:29 #, kde-format msgid "GPT" msgstr "GPT" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioMSDOS) #. +> trunk5 #: gui/createpartitiontablewidgetbase.ui:39 #, kde-format msgid "MS-Dos" msgstr "MS-DOS" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_IconLabel) #. +> trunk5 #: gui/createpartitiontablewidgetbase.ui:66 #, kde-format msgid "(icon)" msgstr "(아이콘)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 #: gui/createpartitiontablewidgetbase.ui:79 #, kde-format msgid "Warning: This will destroy all data on the device!" msgstr "경고: 이 작업은 장치의 모든 데이터를 삭제합니다!" #. +> trunk5 #: gui/createvolumegroupdialog.cpp:45 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Create new Volume Group" msgstr "새 볼륨 그룹 만들기" #. +> trunk5 #: gui/devicepropsdialog.cpp:53 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Device Properties: %1" msgstr "장치 속성: %1" #. +> trunk5 #: gui/devicepropsdialog.cpp:87 gui/infopane.cpp:175 #, kde-kuit-format msgctxt "@label device" msgid "%1 (read only)" msgstr "%1(읽기 전용)" #. +> trunk5 #: gui/devicepropsdialog.cpp:118 gui/smartdialog.cpp:91 gui/smartdialog.cpp:156 #, kde-kuit-format msgctxt "@label SMART disk status" msgid "good" msgstr "양호" #. +> trunk5 #: gui/devicepropsdialog.cpp:121 gui/smartdialog.cpp:94 gui/smartdialog.cpp:158 #, kde-kuit-format msgctxt "@label SMART disk status" msgid "BAD" msgstr "불량" #. +> trunk5 #: gui/devicepropsdialog.cpp:125 gui/smartdialog.cpp:138 #, kde-kuit-format msgctxt "@label" msgid "(unknown)" msgstr "(알 수 없음)" #. +> trunk5 #: gui/devicepropsdialog.cpp:131 #, kde-kuit-format msgctxt "@label device" msgid "LVM Volume Group" msgstr "LVM 볼륨 그룹" #. +> trunk5 #: gui/devicepropsdialog.cpp:133 #, kde-kuit-format msgctxt "@label device" msgid "Software RAID Device" msgstr "소프트웨어 RAID 장치" #. +> trunk5 #: gui/devicepropsdialog.cpp:135 #, kde-kuit-format msgctxt "@label device" msgid "Volume Manager Device" msgstr "볼륨 관리자 장치" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextType) #. +> trunk5 #: gui/devicepropswidgetbase.ui:58 #, kde-format msgid "Partition table:" msgstr "파티션 테이블:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioCylinderBased) #. +> trunk5 #: gui/devicepropswidgetbase.ui:77 #, kde-format msgid "&Cylinder alignment" msgstr "실린더 정렬(&C)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioSectorBased) #. +> trunk5 #: gui/devicepropswidgetbase.ui:84 #, kde-format msgid "Sector based align&ment" msgstr "섹터 기반 정렬(&M)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextCapacity) #. +> trunk5 #: gui/devicepropswidgetbase.ui:113 #, kde-format msgid "Capacity:" msgstr "용량:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextTotalSectors) #. +> trunk5 #: gui/devicepropswidgetbase.ui:130 #, kde-format msgid "Total sectors:" msgstr "총 섹터:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextLogicalSectorSize) #. +> trunk5 #: gui/devicepropswidgetbase.ui:154 #, kde-format msgid "Logical sector size:" msgstr "논리 섹터 크기:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextPhysicalSectorSize) #. +> trunk5 #: gui/devicepropswidgetbase.ui:171 #, kde-format msgid "Physical sector size:" msgstr "물리 섹터 크기:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextPrimariesMax) #. +> trunk5 #: gui/devicepropswidgetbase.ui:202 #, kde-format msgid "Primaries/Max:" msgstr "프라이머리/최대:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartStatus) #. +> trunk5 #: gui/devicepropswidgetbase.ui:219 gui/smartdialog.cpp:156 #: gui/smartdialog.cpp:158 gui/smartdialogwidgetbase.ui:23 #, kde-format msgid "SMART status:" msgstr "SMART 상태:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_ButtonSmartMore) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_ButtonMore) #. +> trunk5 #: gui/devicepropswidgetbase.ui:257 gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:75 #, kde-format msgid "More..." msgstr "더 보기..." #. +> trunk5 #: gui/editmountoptionsdialog.cpp:36 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Edit additional mount options" msgstr "추가 마운트 옵션 편집" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EditMountOptionsDialogWidgetBase) #. +> trunk5 #: gui/editmountoptionsdialogwidgetbase.ui:14 #, kde-format msgid "Edit Mount Options" msgstr "마운트 옵션 편집" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_Label) #. +> trunk5 #: gui/editmountoptionsdialogwidgetbase.ui:20 #, kde-format msgid "Edit the mount options for this file system:" msgstr "이 파일 시스템의 마운트 옵션 편집:" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QPlainTextEdit, m_EditOptions) #. +> trunk5 #: gui/editmountoptionsdialogwidgetbase.ui:27 #, kde-format msgid "Option1,Option2" msgstr "옵션1,옵션2" #. +> trunk5 #: gui/editmountpointdialog.cpp:42 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Edit mount point for %1" msgstr "%1의 마운트 지점 입력" #. +> trunk5 #: gui/editmountpointdialog.cpp:68 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Are you sure you want to save the changes you made to the system table " "file /etc/fstab?This will " "overwrite the existing file on your hard drive now. This can not be undone." msgstr "" "시스템 테이블 파일 /etc/fstab의 변경 사항을 저장하" "시겠습니까? 하드 드라이브에 있는 기존 파일을 덮어씁니" "다. 이 작업은 취소할 수 없습니다." #. +> trunk5 #: gui/editmountpointdialog.cpp:70 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Really save changes?" msgstr "변경 사항을 저장하시겠습니까?" #. +> trunk5 #: gui/editmountpointdialog.cpp:71 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:button" msgid "Save changes" msgstr "변경 사항 저장" #. +> trunk5 #: gui/editmountpointdialog.cpp:85 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Could not save mount points to file /etc/fstab." -msgstr "" -"마운트 지점을 파일 /etc/fstab에 저장할 수 없습니다." +msgstr "마운트 지점을 파일 /etc/fstab에 저장할 수 없습니다." #. +> trunk5 #: gui/editmountpointdialog.cpp:86 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Error While Saving Mount Points" msgstr "마운트 지점을 저장하는 중 오류 발생" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioUUID) #. +> trunk5 #: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:17 #, kde-format msgid "UU&ID" msgstr "UUID(&I)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckUsers) #. +> trunk5 #: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:27 #, kde-format msgid "Users can mount and unmount" msgstr "사용자가 마운트 및 마운트 해제 가능" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckRelAtime) #. +> trunk5 #: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:34 #, kde-format msgid "Update access times relative to modification" msgstr "수정 시간에 상대적으로 접근 시간 업데이트" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckReadOnly) #. +> trunk5 #: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:55 #, kde-format msgid "Read-only" msgstr "읽기 전용" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelPassNumber) #. +> trunk5 #: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:62 #, kde-format msgid "Pass &Number:" msgstr "단계 번호(&N):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioDeviceNode) #. +> trunk5 #: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:95 #, kde-format msgid "De&vice Node" msgstr "장치 노드(&V)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelOptions) #. +> trunk5 #: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:105 #, kde-format msgid "Options:" msgstr "옵션:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioLabel) #. +> trunk5 #: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:131 #, kde-format msgid "&Label" msgstr "레이블(&L)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckNoExec) #. +> trunk5 #: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:138 #, kde-format msgid "No binary execution" msgstr "바이너리 실행 금지" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckNoAuto) #. +> trunk5 #: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:161 #, kde-format msgid "No automatic mount" msgstr "자동 마운트 사용 안함" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_ButtonRemove) #. +> trunk5 #: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:174 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "삭제" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_ButtonSelect) #. +> trunk5 #: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:187 #, kde-format msgid "Select..." msgstr "선택..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckNoDirAtime) #. +> trunk5 #: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:194 #, kde-format msgid "No update of directory access times" msgstr "디렉터리 접근 시간 업데이트 안 함" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelDumpFreq) #. +> trunk5 #: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:201 #, kde-format msgid "Dump &Frequency:" msgstr "덤프 주기(&F):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelType) #. +> trunk5 #: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:230 #, kde-format msgid "Type:" msgstr "종류:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelPath) #. +> trunk5 #: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:240 #, kde-format msgid "Path:" msgstr "경로:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckNoAtime) #. +> trunk5 #: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:282 #, kde-format msgid "No update of file access times" msgstr "파일 접근 시간 업데이트 안 함" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckSync) #. +> trunk5 #: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:289 #, kde-format msgid "Synchronous access" msgstr "동기 접근" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: gui/editmountpointdialogwidgetbase.ui:309 #, kde-format msgid "Identify by:" msgstr "다음으로 식별:" #. +> trunk5 #: gui/filesystemsupportdialog.cpp:43 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "File System Support" msgstr "파일 시스템 지원" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:18 #, kde-format msgid "" "This table shows which file systems are supported and which specific " "operations can be performed on them.\n" "Some file systems need external tools to be installed for them to be " "supported. But not all operations can be performed on all file systems, even " "if all required tools are installed. Please see the documentation for " "details. " msgstr "" "이 표는 지원하는 파일 시스템과 파일 시스템에서 실행 가능한 작업을 표시합니" "다.\n" "일부 파일 시스템을 지원하려면 외부 도구를 설치해야 합니다. 모든 도구가 설치되" "어 있어도 일부 파일 시스템은 모든 작업을 지원하지 않을 수도 있습니다. 자세한 " "사항은 문서를 참고하십시오. " #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree) #. +> trunk5 #: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:65 #, kde-format msgid "File System" msgstr "파일 시스템" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree) #. +> trunk5 #: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:70 #, kde-format msgid "Create" msgstr "만들기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree) #. +> trunk5 #: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:75 #, kde-format msgid "Grow" msgstr "확장" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree) #. +> trunk5 #: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:80 #, kde-format msgid "Shrink" msgstr "축소" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree) #. +> trunk5 #: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:85 #, kde-format msgid "Move" msgstr "이동" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree) #. +> trunk5 #: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:90 #, kde-format msgid "Copy" msgstr "복사" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree) #. +> trunk5 #: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:95 #, kde-format msgid "Check" msgstr "검사" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree) #. +> trunk5 #: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:100 #, kde-format msgid "Read Label" msgstr "레이블 읽기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree) #. +> trunk5 #: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:105 #, kde-format msgid "Write Label" msgstr "레이블 쓰기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree) #. +> trunk5 #: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:110 #, kde-format msgid "Read Usage" msgstr "사용량 읽기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree) #. +> trunk5 #: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:115 #, kde-format msgid "Backup" msgstr "백업" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree) #. +> trunk5 #: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:120 #, kde-format msgid "Restore" msgstr "복원" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_Tree) #. +> trunk5 #: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:125 #, kde-format msgid "Support Tools" msgstr "지원 도구" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_ButtonRescan) #. +> trunk5 #: gui/filesystemsupportdialogwidgetbase.ui:135 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Rescan Support" msgstr "지원 도구 다시 검색" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, m_DockInformation) #. +> trunk5 #: gui/infopane.cpp:55 gui/mainwindowbase.ui:46 #, kde-format, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Information" msgstr "정보" #. +> trunk5 #: gui/infopane.cpp:114 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Partition Information" msgstr "파티션 정보" #. +> trunk5 #: gui/infopane.cpp:121 gui/infopane.cpp:135 gui/infopane.cpp:147 #, kde-format, kde-kuit-format msgctxt "@label partition" msgid "File system:" msgstr "파일 시스템:" #. +> trunk5 #: gui/infopane.cpp:122 gui/infopane.cpp:136 gui/infopane.cpp:148 #, kde-format, kde-kuit-format msgctxt "@label partition" msgid "Capacity:" msgstr "용량:" #. +> trunk5 #: gui/infopane.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@label partition" msgid "Cipher name:" msgstr "암호화 이름:" #. +> trunk5 #: gui/infopane.cpp:124 #, kde-format msgctxt "@label partition" msgid "Cipher mode:" msgstr "암호화 모드:" #. +> trunk5 #: gui/infopane.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@label partition" msgid "Hash:" msgstr "해시:" #. +> trunk5 #: gui/infopane.cpp:126 #, kde-format msgctxt "@label partition" msgid "Key size:" msgstr "키 크기:" #. +> trunk5 #: gui/infopane.cpp:127 #, kde-format msgctxt "@label partition" msgid "Payload offset:" msgstr "페이로드 위치:" #. +> trunk5 #: gui/infopane.cpp:128 gui/infopane.cpp:143 gui/infopane.cpp:151 #, kde-format, kde-kuit-format msgctxt "@label partition" msgid "First sector:" msgstr "첫 섹터:" #. +> trunk5 #: gui/infopane.cpp:129 gui/infopane.cpp:144 gui/infopane.cpp:152 #, kde-format, kde-kuit-format msgctxt "@label partition" msgid "Last sector:" msgstr "마지막 섹터:" #. +> trunk5 #: gui/infopane.cpp:130 gui/infopane.cpp:145 gui/infopane.cpp:153 #, kde-format, kde-kuit-format msgctxt "@label partition" msgid "Number of sectors:" msgstr "섹터 개수:" #. +> trunk5 #: gui/infopane.cpp:137 gui/infopane.cpp:149 #, kde-format, kde-kuit-format msgctxt "@label partition" msgid "Available:" msgstr "사용 가능:" #. +> trunk5 #: gui/infopane.cpp:138 gui/infopane.cpp:150 #, kde-format, kde-kuit-format msgctxt "@label partition" msgid "Used:" msgstr "사용 중:" #. +> trunk5 #: gui/infopane.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@label partition" msgid "PE Size:" msgstr "PE 크기:" #. +> trunk5 #: gui/infopane.cpp:140 #, kde-format msgctxt "@label partition" msgid "Total PE:" msgstr "총 PE:" #. +> trunk5 #: gui/infopane.cpp:141 #, kde-format msgctxt "@label partition" msgid "Free PE:" msgstr "남은 PE:" #. +> trunk5 #: gui/infopane.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@label partition" msgid "Allocated PE:" msgstr "할당된 PE:" #. +> trunk5 #: gui/infopane.cpp:164 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Device Information" msgstr "장치 정보" #. +> trunk5 #: gui/infopane.cpp:168 #, kde-kuit-format msgctxt "@label device" msgid "Path:" msgstr "경로:" #. +> trunk5 #: gui/infopane.cpp:183 #, kde-format msgctxt "@label device" msgid "Type:" msgstr "종류:" #. +> trunk5 #: gui/infopane.cpp:184 gui/infopane.cpp:192 gui/infopane.cpp:200 #, kde-format msgctxt "@label device" msgid "Capacity:" msgstr "용량:" #. +> trunk5 #: gui/infopane.cpp:185 #, kde-format msgctxt "@label device" msgid "Total sectors:" msgstr "총 섹터:" #. +> trunk5 #: gui/infopane.cpp:186 #, kde-format msgctxt "@label device" msgid "Logical sector size:" msgstr "논리 섹터 크기:" #. +> trunk5 #: gui/infopane.cpp:187 #, kde-format msgctxt "@label device" msgid "Physical sector size:" msgstr "물리 섹터 크기:" #. +> trunk5 #: gui/infopane.cpp:188 #, kde-format msgctxt "@label device" msgid "Primaries/Max:" msgstr "프라이머리/최대:" #. +> trunk5 #: gui/infopane.cpp:191 gui/infopane.cpp:199 #, kde-format msgctxt "@label device" msgid "Volume Type:" msgstr "볼륨 형식:" #. +> trunk5 #: gui/infopane.cpp:193 #, kde-format msgctxt "@label device" msgid "PE Size:" msgstr "PE 크기:" #. +> trunk5 #: gui/infopane.cpp:194 #, kde-format msgctxt "@label device" msgid "Total PE:" msgstr "총 PE:" #. +> trunk5 #: gui/infopane.cpp:195 #, kde-format msgctxt "@label device" msgid "Allocated PE:" msgstr "할당된 PE:" #. +> trunk5 #: gui/infopane.cpp:196 #, kde-format msgctxt "@label device" msgid "Free PE:" msgstr "남은 PE:" #. +> trunk5 #: gui/infopane.cpp:201 #, kde-format msgctxt "@label device" msgid "RAID Level:" msgstr "RAID 레벨:" #. +> trunk5 #: gui/infopane.cpp:202 #, kde-format msgctxt "@label device" msgid "Chunk Size:" msgstr "청크 크기:" #. +> trunk5 #: gui/infopane.cpp:203 #, kde-format msgctxt "@label device" msgid "Total Chunk:" msgstr "총 청크:" #. +> trunk5 #: gui/infopane.cpp:204 #, kde-format msgctxt "@label device" msgid "Array Size:" msgstr "배열 크기:" #. +> trunk5 #: gui/insertdialog.cpp:43 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Insert a partition" msgstr "파티션 삽입" #. +> trunk5 #: gui/listphysicalvolumes.cpp:50 #, kde-kuit-format msgctxt "@item:inlistbox Device | Capacity" msgid "%1 | %2" msgstr "%1 | %2" #. +> trunk5 #: gui/mainwindow.cpp:155 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Do you really want to quit the application?There is still " "an operation pending." msgid_plural "" "Do you really want to quit the application?There are " "still %1 operations pending." msgstr[0] "" "프로그램을 종료하시겠습니까? %1개의 작업이 대기 중입니다." "" #. +> trunk5 #: gui/mainwindow.cpp:157 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Discard Pending Operations and Quit?" msgstr "대기 중인 작업을 삭제하고 종료하시겠습니까?" #. +> trunk5 #: gui/mainwindow.cpp:158 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:button" msgid "Quit %1" msgstr "%1 끝내기" #. +> trunk5 #: gui/mainwindow.cpp:201 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Undo" msgstr "실행 취소" #. +> trunk5 #: gui/mainwindow.cpp:202 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Undo the last operation" msgstr "마지막 작업 실행 취소" #. +> trunk5 #: gui/mainwindow.cpp:203 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Remove the last operation from the list." msgstr "목록에서 마지막 작업을 삭제합니다." #. +> trunk5 #: gui/mainwindow.cpp:210 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:inmenu clear the list of operations" msgid "Clear" msgstr "지우기" #. +> trunk5 #: gui/mainwindow.cpp:211 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Clear all operations" msgstr "모든 작업 지우기" #. +> trunk5 #: gui/mainwindow.cpp:212 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Empty the list of pending operations." msgstr "모든 작업 목록을 지웁니다." #. +> trunk5 #: gui/mainwindow.cpp:218 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:inmenu apply all operations" msgid "Apply" msgstr "적용" #. +> trunk5 #: gui/mainwindow.cpp:219 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Apply all operations" msgstr "모든 작업 적용" #. +> trunk5 #: gui/mainwindow.cpp:220 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Apply the pending operations in the list." msgstr "목록의 대기 중인 작업을 적용합니다." #. +> trunk5 #: gui/mainwindow.cpp:227 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "New Partition Table" msgstr "새 파티션 테이블" #. +> trunk5 #: gui/mainwindow.cpp:228 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Create a new partition table" msgstr "새 파티션 테이블 만들기" #. +> trunk5 #: gui/mainwindow.cpp:229 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Create a new and empty partition table on a device." msgstr "장치에 새 빈 파티션 테이블을 만듭니다." #. +> trunk5 #: gui/mainwindow.cpp:236 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Export Partition Table" msgstr "파티션 테이블 내보내기" #. +> trunk5 #: gui/mainwindow.cpp:237 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Export a partition table" msgstr "파티션 테이블 내보내기" #. +> trunk5 #: gui/mainwindow.cpp:238 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Export the device's partition table to a text file." msgstr "장치의 파티션 테이블을 텍스트 파일로 내보냅니다." #. +> trunk5 #: gui/mainwindow.cpp:244 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Import Partition Table" msgstr "파티션 테이블 가져오기" #. +> trunk5 #: gui/mainwindow.cpp:245 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Import a partition table" msgstr "파티션 테이블 가져오기" #. +> trunk5 #: gui/mainwindow.cpp:246 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Import a partition table from a text file." msgstr "텍스트 파일에서 파티션 테이블을 가져옵니다." #. +> trunk5 #: gui/mainwindow.cpp:253 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Remove Volume Group" msgstr "볼륨 그룹 삭제" #. +> trunk5 #: gui/mainwindow.cpp:254 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Remove selected Volume Group" msgstr "선택한 볼륨 그룹 삭제" #. +> trunk5 #: gui/mainwindow.cpp:255 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Remove selected Volume Group." msgstr "선택한 볼륨 그룹을 삭제합니다." #. +> trunk5 #: gui/mainwindow.cpp:263 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Resize Volume Group" msgstr "볼륨 그룹 크기 조정" #. +> trunk5 #: gui/mainwindow.cpp:264 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Resize selected Volume Group" msgstr "선택한 볼륨 그룹 크기 조정" #. +> trunk5 #: gui/mainwindow.cpp:265 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Extend or reduce selected Volume Group." msgstr "선택한 볼륨 그룹을 확장하거나 축소합니다." #. +> trunk5 #: gui/mainwindow.cpp:273 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Deactivate Volume Group" msgstr "볼륨 그룹 비활성화" #. +> trunk5 #: gui/mainwindow.cpp:274 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Deactivate selected Volume Group" msgstr "선택한 볼륨 그룹 비활성화" #. +> trunk5 #: gui/mainwindow.cpp:275 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Deactivate selected Volume Group before unplugging removable devices." msgstr "이동식 장치의 연결을 해제하기 전 선택한 볼륨 그룹을 비활성화합니다." #. +> trunk5 #: gui/mainwindow.cpp:281 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "SMART Status" msgstr "SMART 상태" #. +> trunk5 #: gui/mainwindow.cpp:282 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show SMART status" msgstr "SMART 상태 보기" #. +> trunk5 #: gui/mainwindow.cpp:283 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Show the device's SMART status if supported" msgstr "장치에서 지원하는 경우 SMART 상태 보이기" #. +> trunk5 #: gui/mainwindow.cpp:288 gui/mainwindow.cpp:380 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Properties" msgstr "속성" #. +> trunk5 #: gui/mainwindow.cpp:289 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show device properties dialog" msgstr "장치 속성 대화 상자 보이기" #. +> trunk5 #: gui/mainwindow.cpp:290 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "View and modify device properties" msgstr "장치 속성을 보고 수정" #. +> trunk5 #: gui/mainwindow.cpp:297 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:inmenu create a new partition" msgid "New" msgstr "새로 만들기" #. +> trunk5 #: gui/mainwindow.cpp:298 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "New partition" msgstr "새 파티션" #. +> trunk5 #: gui/mainwindow.cpp:299 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Create a new partition." msgstr "새 파티션을 만듭니다." #. +> trunk5 #: gui/mainwindow.cpp:306 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Resize/Move" msgstr "크기 조정/이동" #. +> trunk5 #: gui/mainwindow.cpp:307 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Resize or move partition" msgstr "파티션 크기 조정 및 이동" #. +> trunk5 #: gui/mainwindow.cpp:308 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Shrink, grow or move an existing partition." msgstr "존재하는 파티션을 확대, 축소, 이동합니다." #. +> trunk5 #: gui/mainwindow.cpp:315 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Delete" msgstr "삭제" #. +> trunk5 #: gui/mainwindow.cpp:316 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Delete partition" msgstr "파티션 삭제" #. +> trunk5 #: gui/mainwindow.cpp:317 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Delete a partition." msgstr "파티션을 삭제합니다." #. +> trunk5 #: gui/mainwindow.cpp:324 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Shred" msgstr "소거" #. +> trunk5 #: gui/mainwindow.cpp:325 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Shred partition" msgstr "파티션 소거" #. +> trunk5 #: gui/mainwindow.cpp:326 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Shred a partition so that its contents cannot be restored." msgstr "파티션 데이터를 복원할 수 없도록 소거합니다." #. +> trunk5 #: gui/mainwindow.cpp:333 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy" msgstr "복사" #. +> trunk5 #: gui/mainwindow.cpp:334 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Copy partition" msgstr "파티션 복사" #. +> trunk5 #: gui/mainwindow.cpp:335 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Copy an existing partition." msgstr "존재하는 파티션을 복사합니다." #. +> trunk5 #: gui/mainwindow.cpp:342 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Paste" msgstr "붙여넣기" #. +> trunk5 #: gui/mainwindow.cpp:343 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Paste partition" msgstr "파티션 붙여넣기" #. +> trunk5 #: gui/mainwindow.cpp:344 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Paste a copied partition." msgstr "복사한 파티션을 붙여 넣습니다." #. +> trunk5 #: gui/mainwindow.cpp:351 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Edit Mount Point" msgstr "마운트 지점 편집" #. +> trunk5 #: gui/mainwindow.cpp:352 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Edit mount point" msgstr "마운트 지점 편집" #. +> trunk5 #: gui/mainwindow.cpp:353 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Edit a partition's mount point and options." msgstr "파티션의 마운트 지점과 옵션을 편집합니다." #. +> trunk5 #: gui/mainwindow.cpp:358 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Mount" msgstr "마운트" #. +> trunk5 #: gui/mainwindow.cpp:359 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Mount or unmount partition" msgstr "파티션 마운트 및 마운트 해제" #. +> trunk5 #: gui/mainwindow.cpp:360 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Mount or unmount a partition." msgstr "파티션을 마운트 하거나 마운트 해제합니다." #. +> trunk5 #: gui/mainwindow.cpp:365 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Unlock" msgstr "잠금 해제" #. +> trunk5 #: gui/mainwindow.cpp:366 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Unlock or lock encrypted partition" msgstr "암호화된 파티션을 잠그거나 잠금 해제" #. +> trunk5 #: gui/mainwindow.cpp:367 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Unlock or lock encrypted partition." msgstr "암호화된 파티션을 잠그거나 잠금 해제합니다." #. +> trunk5 #: gui/mainwindow.cpp:372 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Check" msgstr "검사" #. +> trunk5 #: gui/mainwindow.cpp:373 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Check partition" msgstr "파티션 검사" #. +> trunk5 #: gui/mainwindow.cpp:374 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Check a filesystem on a partition for errors." msgstr "파일 시스템의 오류를 검사합니다." #. +> trunk5 #: gui/mainwindow.cpp:381 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show partition properties dialog" msgstr "파티션 속성 대화 상자 열기" #. +> trunk5 #: gui/mainwindow.cpp:382 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "View and modify partition properties (label, partition flags, etc.)" msgstr "파티션 정보를 보고 수정합니다(레이블, 파티션 플래그 등)" #. +> trunk5 #: gui/mainwindow.cpp:388 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Backup" msgstr "백업" #. +> trunk5 #: gui/mainwindow.cpp:389 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Backup partition" msgstr "파티션 백업" #. +> trunk5 #: gui/mainwindow.cpp:390 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Backup a partition to an image file." msgstr "이미지 파일로 파티션을 백업합니다." #. +> trunk5 #: gui/mainwindow.cpp:396 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Restore" msgstr "복원" #. +> trunk5 #: gui/mainwindow.cpp:397 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Restore partition" msgstr "파티션 복원" #. +> trunk5 #: gui/mainwindow.cpp:398 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Restore a partition from an image file." msgstr "이미지 파일에서 파티션을 복원합니다." #. +> trunk5 #: gui/mainwindow.cpp:405 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "New Volume Group" msgstr "새 볼륨 그룹" #. +> trunk5 #: gui/mainwindow.cpp:406 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Create a new LVM Volume Group" msgstr "새 LVM 볼륨 그룹 만들기" #. +> trunk5 #: gui/mainwindow.cpp:407 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Create a new LVM Volume Group as a device." msgstr "새 LVM 볼륨 그룹 장치를 만듭니다." #. +> trunk5 #: gui/mainwindow.cpp:413 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "File System Support" msgstr "파일 시스템 지원" #. +> trunk5 #: gui/mainwindow.cpp:414 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "View file system support information" msgstr "파일 시스템 지원 정보 보기" #. +> trunk5 #: gui/mainwindow.cpp:415 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Show information about supported file systems." msgstr "지원하는 파일 시스템 정보를 표시합니다." #. +> trunk5 #: gui/mainwindow.cpp:419 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:inmenu refresh list of devices" msgid "Refresh Devices" msgstr "장치 새로 고침" #. +> trunk5 #: gui/mainwindow.cpp:420 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Refresh all devices" msgstr "모든 장치 새로 고침" #. +> trunk5 #: gui/mainwindow.cpp:421 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Renew the devices list." msgstr "장치 목록을 새로 고칩니다." #. +> trunk5 #: gui/mainwindow.cpp:436 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Clear Log" msgstr "기록 비우기" #. +> trunk5 #: gui/mainwindow.cpp:437 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Clear the log output" msgstr "로그 출력 비우기" #. +> trunk5 #: gui/mainwindow.cpp:438 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Clear the log output panel." msgstr "로그 출력 패널을 비웁니다." #. +> trunk5 #: gui/mainwindow.cpp:443 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Save Log" msgstr "로그 저장" #. +> trunk5 #: gui/mainwindow.cpp:444 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Save the log output" msgstr "로그 출력 저장" #. +> trunk5 #: gui/mainwindow.cpp:445 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Save the log output to a file." msgstr "로그 출력을 파일로 저장합니다." #. +> trunk5 #: gui/mainwindow.cpp:451 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "About KPMcore Library" msgstr "KPMcore 라이브러리 정보" #. +> trunk5 #: gui/mainwindow.cpp:452 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show About KPMcore dialog" msgstr "KPMcore 정보 대화 상자 보이기" #. +> trunk5 #: gui/mainwindow.cpp:453 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Show About KPMcore dialog." msgstr "KPMcore 정보 대화 상자를 표시합니다." #. +> trunk5 #: gui/mainwindow.cpp:617 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "One pending operation" msgid_plural "%1 pending operations" msgstr[0] "작업 %1개 대기 중" #. +> trunk5 #: gui/mainwindow.cpp:712 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Using backend plugin: %1 (%2)" msgstr "다음 백엔드 플러그인 사용: %1(%2)" #. +> trunk5 #: gui/mainwindow.cpp:716 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Scanning devices..." msgstr "장치 검색 중..." #. +> trunk5 #: gui/mainwindow.cpp:748 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:progress" msgid "Scan finished." msgstr "검색이 완료되었습니다." #. +> trunk5 #: gui/mainwindow.cpp:811 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Do you really want to rescan the devices?This " "will also clear the list of pending operations." msgstr "" "장치를 다시 검색하시겠습니까? 장치를 다시 검색하" "면 대기 중인 작업을 초기화합니다." #. +> trunk5 #: gui/mainwindow.cpp:813 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Really Rescan the Devices?" msgstr "장치를 다시 검색하시겠습니까?" #. +> trunk5 #: gui/mainwindow.cpp:814 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:button" msgid "Rescan Devices" msgstr "장치 재검색" #. +> trunk5 #: gui/mainwindow.cpp:830 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Do you really want to apply the pending operations listed below?This will permanently modify your disks." msgstr "" "아래의 대기 중인 작업을 적용하시겠습니까? 이 작업" "은 디스크를 영구적으로 수정합니다." #. +> trunk5 #: gui/mainwindow.cpp:832 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Apply Pending Operations?" msgstr "대기 중인 작업을 적용하시겠습니까?" #. +> trunk5 #: gui/mainwindow.cpp:833 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:button" msgid "Apply Pending Operations" msgstr "대기 중인 작업 적용" #. +> trunk5 #: gui/mainwindow.cpp:835 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Applying operations..." msgstr "작업 적용 중..." #. +> trunk5 #: gui/mainwindow.cpp:860 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Undoing operation: %1" msgstr "작업 실행 취소 중: %1" #. +> trunk5 #: gui/mainwindow.cpp:876 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Do you really want to clear the list of pending operations?" msgstr "대기 중인 작업 목록을 비우시겠습니까?" #. +> trunk5 #: gui/mainwindow.cpp:877 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Clear Pending Operations?" msgstr "대기 중인 작업 목록을 비우시겠습니까?" #. +> trunk5 #: gui/mainwindow.cpp:878 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:button" msgid "Clear Pending Operations" msgstr "대기 중인 작업 목록 비우기" #. +> trunk5 #: gui/mainwindow.cpp:880 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Clearing the list of pending operations." msgstr "대기 중인 작업 목록을 비웁니다." #. +> trunk5 #: gui/mainwindow.cpp:920 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Could not open input file %1 for import" msgstr "파일 %1에서 가져오기 위해 열 수 없음" #. +> trunk5 #: gui/mainwindow.cpp:920 gui/mainwindow.cpp:930 gui/mainwindow.cpp:938 #: gui/mainwindow.cpp:944 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Error Importing Partition Table" msgstr "파티션 테이블을 가져올 수 없음" #. +> trunk5 #: gui/mainwindow.cpp:938 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Could not open input file %1 for import: %2" msgstr "파일 %1에서 가져오기 위해 열 수 없음: %2" #. +> trunk5 #: gui/mainwindow.cpp:944 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Could not open temporary file %1 while trying to import " "from %2." msgstr "" "파일 %2에서 가져오는 중 임시 파일 %1을(를) 열 수 없습니다." #. +> trunk5 #: gui/mainwindow.cpp:974 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The import file %1 does not contain a valid partition " "table." msgstr "파일 %1에 올바른 파티션 테이블 정보가 없습니다." #. +> trunk5 #: gui/mainwindow.cpp:974 gui/mainwindow.cpp:984 gui/mainwindow.cpp:991 #: gui/mainwindow.cpp:996 gui/mainwindow.cpp:1006 gui/mainwindow.cpp:1019 #: gui/mainwindow.cpp:1024 gui/mainwindow.cpp:1043 gui/mainwindow.cpp:1048 #: gui/mainwindow.cpp:1053 gui/mainwindow.cpp:1060 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Error While Importing Partition Table" msgstr "파티션 테이블 가져오는 중 오류" #. +> trunk5 #: gui/mainwindow.cpp:984 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Found more than one partition table type in import file (line %1)." msgstr "가져올 파일에서 하나 이상의 파티션 테이블을 찾았습니다(%1번째 줄)." #. +> trunk5 #: gui/mainwindow.cpp:991 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Partition table type \"%1\" is unknown (line %2)." msgstr "파티션 테이블 형식 \"%1\"을(를) 알 수 없습니다(%2번째 줄)." #. +> trunk5 #: gui/mainwindow.cpp:996 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Partition table type \"%1\" is not supported for import (line %2)." msgstr "파티션 테이블 형식 \"%1\"을(를) 가져올 수 없습니다(%2번째 줄)." #. +> trunk5 #: gui/mainwindow.cpp:1006 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Found partition but no partition table type (line %1)." msgstr "파티션을 찾았지만 파티션 테이블 종류를 알 수 없습니다(%1번째 줄)." #. +> trunk5 #: gui/mainwindow.cpp:1019 #, kde-kuit-format msgctxt "@info the partition is NOT a device path, just a number" msgid "Partition %1 would be outside the device's boundaries (line %2)." msgstr "파티션 %1이(가) 장치 바깥에 위치합니다(%2번째 줄)." #. +> trunk5 #: gui/mainwindow.cpp:1024 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Partition %1 has end before start sector (line %2)." msgstr "파티션 %1의 끝 섹터가 시작 섹터 이전에 있습니다(%2번째 줄)." #. +> trunk5 #: gui/mainwindow.cpp:1043 #, kde-kuit-format msgctxt "@info the partition is NOT a device path, just a number" msgid "Unrecognized partition role \"%1\" for partition %2 (line %3)." msgstr "파티션 %2의 알 수 없는 파티션 규칙 \"%1\"입니다(%3번째 줄)." #. +> trunk5 #: gui/mainwindow.cpp:1048 #, kde-kuit-format msgctxt "@info the partition is NOT a device path, just a number" msgid "" "No parent partition or partition table found for partition %1 (line %2)." -msgstr "" -"파티션 %1의 부모 파티션이나 파티션 테이블을 찾을 수 없습니다(%2번째 줄)." +msgstr "파티션 %1의 부모 파티션이나 파티션 테이블을 찾을 수 없습니다(%2번째 줄)." #. +> trunk5 #: gui/mainwindow.cpp:1053 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The partition table type \"%1\" does not support extended partitions, but " "one was found (line %2)." msgstr "" "파티션 테이블 형식 \"%1\"은(는) 확장 파티션을 지원하지 않지만 확장 파티션을 " "찾았습니다(%2번째 줄)." #. +> trunk5 #: gui/mainwindow.cpp:1060 #, kde-kuit-format msgctxt "@info the partition is NOT a device path, just a number" msgid "Could not create file system \"%1\" for partition %2 (line %3)." msgstr "파티션 %2에 \"%1\" 형식 파일 시스템을 만들 수 없습니다(%3번째 줄)." #. +> trunk5 #: gui/mainwindow.cpp:1071 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Could not parse line %1 from import file. Ignoring it." msgstr "가져올 파일의 %1번째 줄을 처리할 수 없습니다. 무시합니다." #. +> trunk5 #: gui/mainwindow.cpp:1091 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Error Exporting Partition Table" msgstr "파티션 테이블을 내보내는 중 오류 발생" #. +> trunk5 #: gui/mainwindow.cpp:1261 gui/mainwindow.cpp:1266 gui/mainwindow.cpp:1302 #, kde-kuit-format msgid "%1%2" msgstr "%1%2" #. +> trunk5 #: gui/mainwindow.cpp:1266 gui/mainwindow.cpp:1277 #, kde-kuit-format msgid "%1%2%3%4" msgstr "%1%2%3%4" #. +> trunk5 #: gui/mainwindow.cpp:1313 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "No support tools were found for file systems currently present on hard " "disks in this computer:%1
    PartitionFile " "SystemSupport ToolsURL
    As long as the support " "tools for these file systems are not installed you will not be able to " "modify them.You should find packages with these support tools " "in your distribution's package manager." msgstr "" "이 컴퓨터의 하드 디스크의 파티션을 지원하는 도구를 찾을 수 없습니다:" "%1
    파티션파일 시스템지원 도구URL
    파일 시스템 지원 도구가 설치되지 않으면 파일 시스템을 수정할 " "수 없습니다.배포판 패키지 관리자를 통해서 필요한 도구를 설치할 " "수 있습니다." #. +> trunk5 #: gui/mainwindow.cpp:1326 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Missing File System Support Packages" msgstr "파일 시스템 지원 패키지 없음" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, MainWindowBase) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PartitionManagerWidgetBase) #. +> trunk5 #: gui/mainwindowbase.ui:14 gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:14 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "KDE Partition Manager" msgstr "KDE 파티션 관리자" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, m_DockDevices) #. +> trunk5 #: gui/mainwindowbase.ui:23 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Devices" msgstr "장치" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, m_DockOperations) #. +> trunk5 #: gui/mainwindowbase.ui:36 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Pending Operations" msgstr "대기 중인 작업" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, m_DockLog) #. +> trunk5 #: gui/mainwindowbase.ui:59 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Log Output" msgstr "로그 출력" #. +> trunk5 #: gui/newdialog.cpp:53 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Create a new partition" msgstr "새 파티션 만들기" #. i18n: ectx: ToolBar (editToolBar) #. +> trunk5 #: gui/partitionmanagerui.rc:5 #, kde-format msgctxt "@title:menu turn on and off edit toolbar" msgid "Edit Toolbar" msgstr "편집 도구 모음" #. i18n: ectx: ToolBar (partitionToolBar) #. +> trunk5 #: gui/partitionmanagerui.rc:11 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Partition Toolbar" msgstr "파티션 도구 모음" #. i18n: ectx: ToolBar (deviceToolBar) #. +> trunk5 #: gui/partitionmanagerui.rc:18 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Device Toolbar" msgstr "장치 도구 모음" #. i18n: ectx: Menu (device) #. +> trunk5 #: gui/partitionmanagerui.rc:30 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Device" msgstr "장치" #. i18n: ectx: Menu (selectedDevice) #. +> trunk5 #: gui/partitionmanagerui.rc:32 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Select Current Device" msgstr "현재 장치 선택" #. i18n: ectx: Menu (tools) #. +> trunk5 #: gui/partitionmanagerui.rc:48 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Tools" msgstr "도구" #. i18n: ectx: Menu (partition) #. +> trunk5 #: gui/partitionmanagerui.rc:55 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Partition" msgstr "파티션" #. i18n: ectx: Menu (panels) #. +> trunk5 #: gui/partitionmanagerui.rc:77 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Panels Shown" msgstr "표시된 패널" #. +> trunk5 #: gui/partitionmanagerwidget.cpp:212 #, kde-kuit-format msgctxt "@item:intable Encrypted file systems, e.g. btrfs[Encrypted]" msgid "%1 [Encrypted]" msgstr "%1 [암호화됨]" #. +> trunk5 #: gui/partitionmanagerwidget.cpp:397 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The file system on partition %1 could not be mounted." -msgstr "" -"파티션 %1에 있는 파일 시스템을 마운트할 수 없습니다." +msgstr "파티션 %1에 있는 파일 시스템을 마운트할 수 없습니다." #. +> trunk5 #: gui/partitionmanagerwidget.cpp:397 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Could Not Mount File System." msgstr "파일 시스템을 마운트할 수 없습니다." #. +> trunk5 #: gui/partitionmanagerwidget.cpp:400 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The file system on partition %1 could not be unmounted." msgstr "" "파티션 %1에 있는 파일 시스템을 마운트 해제할 수 없습니" "다." #. +> trunk5 #: gui/partitionmanagerwidget.cpp:400 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Could Not Unmount File System." msgstr "파일 시스템을 마운트 해제할 수 없습니다." #. +> trunk5 #: gui/partitionmanagerwidget.cpp:440 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The encrypted file system on partition %1 could not be " "unlocked." msgstr "" "파티션 %1에 있는 암호화된 파일 시스템의 잠금을 해제할 " "수 없습니다." #. +> trunk5 #: gui/partitionmanagerwidget.cpp:446 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Could Not Unlock Encrypted File System." msgstr "암호화된 파일 시스템의 잠글을 해제할 수 없습니다." #. +> trunk5 #: gui/partitionmanagerwidget.cpp:451 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The encrypted file system on partition %1 could not be " "locked." msgstr "" "파티션 %1에 있는 암호화된 파일 시스템을 잠글 수 없습니" "다." #. +> trunk5 #: gui/partitionmanagerwidget.cpp:457 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Could Not Lock Encrypted File System." msgstr "암호화된 파일 시스템을 잠글 수 없습니다." #. +> trunk5 #: gui/partitionmanagerwidget.cpp:486 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "There is already one primary partition on this device. This is the " "maximum number its partition table type can handle.You cannot " "create, paste or restore a primary partition on it before you delete an " "existing one." msgid_plural "" "There are already %1 primary partitions on this device. This is the " "maximum number its partition table type can handle.You cannot " "create, paste or restore a primary partition on it before you delete an " "existing one." msgstr[0] "" "이 장치에 파티션이 이미 %1개 있습니다. 현재 파티션 테이블 형식으로 만" "들 수 있는 파티션의 최대 개수에 도달했습니다. 이미 존재하는 파티" "션을 지우지 않는 한 새 파티션을 만들거나, 파티션을 붙여넣거나, 주 파티션을 복" "원할 수 없습니다." #. +> trunk5 #: gui/partitionmanagerwidget.cpp:490 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Too Many Primary Partitions." msgstr "주 파티션이 너무 많습니다." #. +> trunk5 #: gui/partitionmanagerwidget.cpp:549 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The partition %1 cannot currently be deleted " "because one or more partitions with higher logical numbers are still mounted." "Please unmount all partitions with higher logical numbers than " "%2 first." msgstr "" "하나 이상의 높은 논리 번호를 가지고 있는 파티션이 마운트되어 있기 때문" "에 파티션 %1을(를) 삭제할 수 없습니다. 논" "리 번호가 %2 이상인 모든 파티션의 마운트를 해제하십시오." #. +> trunk5 #: gui/partitionmanagerwidget.cpp:552 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Cannot Delete Partition." msgstr "파티션을 삭제할 수 없습니다." #. +> trunk5 #: gui/partitionmanagerwidget.cpp:561 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Do you really want to delete the partition that is currently in the " "clipboard? It will no longer be available for pasting after it has been " "deleted." msgstr "" "클립보드에 있는 파티션을 삭제하시겠습니까? 삭제된 후에는 파티션을 붙여 넣을 " "수 없습니다." #. +> trunk5 #: gui/partitionmanagerwidget.cpp:563 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Really Delete Partition in the Clipboard?" msgstr "클립보드의 파티션을 삭제하시겠습니까?" #. +> trunk5 #: gui/partitionmanagerwidget.cpp:564 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:button" msgid "Delete It" msgstr "삭제" #. +> trunk5 #: gui/partitionmanagerwidget.cpp:617 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "" "Partition %1 has the same position and size after " "resize/move. Ignoring operation." msgstr "" "파티션 %1의 크기 조정/이동 작업 이전과 이후의 위치와 크" "기가 일치합니다. 작업을 무시합니다." #. +> trunk5 #: gui/partitionmanagerwidget.cpp:645 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:status" msgid "Partition %1 has been copied to the clipboard." msgstr "파티션 %1이(가) 클립보드로 복사되었습니다." #. +> trunk5 #: gui/partitionmanagerwidget.cpp:708 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "You are about to lose all data on partition %1.Overwriting one partition with another (or " "with an image file) will destroy all data on this target partition.If you continue now and apply the resulting operation in the main " "window, all data currently stored on %1 will " "unrecoverably be overwritten." msgstr "" "파티션 %1의 모든 데이터가 삭제됩니다. 다른 파티션이나 이미지 파일로 파티션을 덮어쓰면 파티션" "의 모든 데이터가 삭제됩니다. 만약 이 작업을 계속하고 주 창에 있" "는 모든 작업을 적용하면 %1에 저장된 모든 데이터를 복구 " "불가능한 상태로 덮어씁니다." #. +> trunk5 #: gui/partitionmanagerwidget.cpp:716 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Really Overwrite Existing Partition?" msgstr "존재하는 파티션에 덮어쓰시겠습니까?" #. +> trunk5 #: gui/partitionmanagerwidget.cpp:717 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:button" msgid "Overwrite Partition" msgstr "파티션 덮어쓰기" #. +> trunk5 #: gui/partitionmanagerwidget.cpp:725 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The selected partition is not large enough to hold the source " "partition or the backup file.Pick another target or resize this " "partition so it is as large as the source." msgstr "" "선택한 파티션이 원본 파티션이나 백업 파일의 정보를 저장할 수 있는 만큼 " "크지 않습니다. 다른 대상을 선택하거나 원본 크기 이상으로 파티션 " "크기를 조정하십시오." #. +> trunk5 #: gui/partitionmanagerwidget.cpp:726 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Target Not Large Enough" msgstr "대상이 충분히 크지 않음" #. +> trunk5 #: gui/partitionmanagerwidget.cpp:729 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "It is not possible to create the target partition large enough to hold " "the source.This may happen if not all partitions on a device " "are correctly aligned or when copying a primary partition into an extended " "partition." msgstr "" "원본 데이터를 포함할 수 있는 크기의 대상 파티션을 생성할 수 없습니다. 장치의 모든 파티션이 올바르게 정렬되지 않았거나 주 파티션을 확장 " "파티션으로 복사할 때 일어날 수 있습니다." #. +> trunk5 #: gui/partitionmanagerwidget.cpp:732 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Cannot Create Target Partition." msgstr "대상 파티션을 만들 수 없습니다." #. +> trunk5 #: gui/partitionmanagerwidget.cpp:790 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The file system in the image file %1 is too large to be " "restored to the selected partition." msgstr "" "이미지 파일 %1에 포함된 파일 시스템이 선택한 파티션보다 " "커서 복원할 수 없습니다." #. +> trunk5 #: gui/partitionmanagerwidget.cpp:790 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Not Enough Space to Restore File System." msgstr "파일 시스템을 복원할 공간이 부족합니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions) #. +> trunk5 #: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:70 #, kde-format msgid "Partition" msgstr "파티션" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions) #. +> trunk5 #: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:75 #, kde-format msgid "Type" msgstr "종류" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions) #. +> trunk5 #: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:80 #, kde-format msgid "Mount Point" msgstr "마운트 지점" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions) #. +> trunk5 #: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:85 #, kde-format msgid "Label" msgstr "레이블" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions) #. +> trunk5 #: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:90 #, kde-format msgid "UUID" msgstr "UUID" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions) #. +> trunk5 #: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:95 #, kde-format msgid "Partition Label" msgstr "파티션 레이블" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions) #. +> trunk5 #: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:100 #, kde-format msgid "Partition UUID" msgstr "파티션 UUID" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions) #. +> trunk5 #: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:105 #, kde-format msgid "Size" msgstr "크기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions) #. +> trunk5 #: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:110 #, kde-format msgid "Used" msgstr "사용 중" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions) #. +> trunk5 #: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:115 #, kde-format msgid "Available" msgstr "사용 가능" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions) #. +> trunk5 #: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:120 #, kde-format msgid "First Sector" msgstr "첫 섹터" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions) #. +> trunk5 #: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:125 #, kde-format msgid "Last Sector" msgstr "마지막 섹터" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions) #. +> trunk5 #: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:130 #, kde-format msgid "Number of Sectors" msgstr "섹터 개수" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreePartitions) #. +> trunk5 #: gui/partitionmanagerwidgetbase.ui:135 #, kde-format msgid "Flags" msgstr "플래그" #. +> trunk5 #: gui/partpropsdialog.cpp:61 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Partition properties: %1" msgstr "파티션 속성: %1" #. +> trunk5 #: gui/partpropsdialog.cpp:116 #, kde-kuit-format msgctxt "@item mountpoint" msgid "(none found)" msgstr "(찾을 수 없음)" #. +> trunk5 #: gui/partpropsdialog.cpp:122 #, kde-kuit-format msgctxt "@label partition state" msgid "idle" msgstr "대기" #. +> trunk5 #: gui/partpropsdialog.cpp:125 #, kde-kuit-format msgctxt "@label partition state" msgid "At least one logical partition is mounted." msgstr "최소한 하나의 논리 파티션이 마운트되었습니다." #. +> trunk5 #: gui/partpropsdialog.cpp:127 #, kde-kuit-format msgctxt "@label partition state" msgid "mounted on %1" msgstr "%1에 마운트됨" #. +> trunk5 #: gui/partpropsdialog.cpp:129 #, kde-kuit-format msgctxt "@label partition state" msgid "mounted" msgstr "마운트됨" #. +> trunk5 #: gui/partpropsdialog.cpp:133 gui/partpropsdialog.cpp:136 #: gui/partpropsdialog.cpp:137 #, kde-kuit-format msgctxt "@item uuid" msgid "(none)" msgstr "(없음)" #. +> trunk5 #: gui/partpropsdialog.cpp:350 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "You are about to lose all data on partition %1.Changing the file system on a partition " "already on disk will erase all its contents. If you continue now and apply " "the resulting operation in the main window, all data on %1 will unrecoverably be lost." msgstr "" "파티션 %1의 모든 데이터가 삭제됩니다. 디스크에 존재하는 파티션의 파일 시스템을 변경하면 모든 " "내용을 삭제합니다. 작업을 계속 진행하면 %1에 있는 모든 " "데이터를 복구 불가능한 상태로 삭제합니다." #. +> trunk5 #: gui/partpropsdialog.cpp:352 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Really Recreate %1 with File System %2?" -msgstr "" -"%1을(를) %2 파일 시스템으로 다시 생성하시겠습니까?" +msgstr "%1을(를) %2 파일 시스템으로 다시 생성하시겠습니까?" #. +> trunk5 #: gui/partpropsdialog.cpp:353 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:button" msgid "Change the File System" msgstr "파일 시스템 변경" #. +> trunk5 #: gui/partpropsdialog.cpp:354 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:button" msgid "Do Not Change the File System" msgstr "파일 시스템 변경하지 않음" #. +> trunk5 #: gui/partpropsdialog.cpp:373 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "You are about to lose all data on partition %1.Recreating a file system will erase all its " "contents. If you continue now and apply the resulting operation in the main " "window, all data on %1 will unrecoverably be lost." msgstr "" "파티션 %1의 모든 데이터가 삭제됩니다. 파일 시스템을 다시 생성하면 모든 내용을 삭제합니다. 작" "업을 계속 진행하면 %1에 있는 모든 데이터를 복구 불가능" "한 상태로 삭제합니다." #. +> trunk5 #: gui/partpropsdialog.cpp:375 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Really Recreate File System on %1?" msgstr "%1에 파일 시스템을 다시 생성하시겠습니까?" #. +> trunk5 #: gui/partpropsdialog.cpp:376 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:button" msgid "Recreate the File System" msgstr "파일 시스템 다시 생성" #. +> trunk5 #: gui/partpropsdialog.cpp:377 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:button" msgid "Do Not Recreate the File System" msgstr "파일 시스템 다시 생성하지 않음" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelFileSystem) #. +> trunk5 #: gui/partpropswidgetbase.ui:33 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "File syste&m:" msgstr "파일 시스템(&M):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextNoSetLabel) #. +> trunk5 #: gui/partpropswidgetbase.ui:49 gui/sizedialogwidgetbase.ui:144 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "This file system does not support setting a label." msgstr "이 파일 시스템은 레이블 설정을 지원하지 않습니다." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_CheckRecreate) #. +> trunk5 #: gui/partpropswidgetbase.ui:62 #, kde-format msgid "" "This will reformat the filesystem, losing all contents, but keeping the same " "filesystem type." -msgstr "" -"파일 시스템을 같은 형식으로 다시 포맷하며, 포함된 모든 내용을 삭제합니다." +msgstr "파일 시스템을 같은 형식으로 다시 포맷하며, 포함된 모든 내용을 삭제합니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckRecreate) #. +> trunk5 #: gui/partpropswidgetbase.ui:65 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Recreate existing file system" msgstr "존재하는 파일 시스템 다시 생성" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextMountPoint) #. +> trunk5 #: gui/partpropswidgetbase.ui:95 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Mount point:" msgstr "마운트 지점:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextRole) #. +> trunk5 #: gui/partpropswidgetbase.ui:112 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Partition type:" msgstr "파티션 종류:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextLabel) #. +> trunk5 #: gui/partpropswidgetbase.ui:122 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "&Label:" msgstr "레이블(&L):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextStatus) #. +> trunk5 #: gui/partpropswidgetbase.ui:142 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Status:" msgstr "상태:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextUuid) #. +> trunk5 #: gui/partpropswidgetbase.ui:159 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextCapacity) #. +> trunk5 #: gui/partpropswidgetbase.ui:189 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Size:" msgstr "크기:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextAvailable) #. +> trunk5 #: gui/partpropswidgetbase.ui:212 #, kde-format msgctxt "@label partition capacity available" msgid "Available:" msgstr "사용 가능:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextUsed) #. +> trunk5 #: gui/partpropswidgetbase.ui:229 #, kde-format msgctxt "@label partition capacity used" msgid "Used:" msgstr "사용 중:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextFirstSector) #. +> trunk5 #: gui/partpropswidgetbase.ui:253 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "First sector:" msgstr "첫 섹터:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextLastSector) #. +> trunk5 #: gui/partpropswidgetbase.ui:270 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Last sector:" msgstr "마지막 섹터:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextNumSectors) #. +> trunk5 #: gui/partpropswidgetbase.ui:287 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Number of sectors:" msgstr "섹터 개수:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextFlags) #. +> trunk5 #: gui/partpropswidgetbase.ui:311 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "&Flags:" msgstr "플래그(&F):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextPartitionLabel) #. +> trunk5 #: gui/partpropswidgetbase.ui:356 #, kde-format msgid "Partition Label:" msgstr "파티션 레이블:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextPartitionUuid) #. +> trunk5 #: gui/partpropswidgetbase.ui:366 #, kde-format msgid "Partition UUID:" msgstr "파티션 UUID:" #. +> trunk5 #: gui/parttablewidget.cpp:37 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Please select a device." msgstr "장치를 선택하십시오." #. +> trunk5 #: gui/parttablewidget.cpp:62 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "No valid partition table was found on this device." msgstr "이 장치에 올바른 파티션 테이블이 없습니다." #. +> trunk5 #: gui/resizedialog.cpp:52 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Resize/move partition: %1" msgstr "파티션 크기 조정/이동: %1" #. +> trunk5 #: gui/resizedialog.cpp:101 #, kde-format msgctxt "%2 is either empty or says Invalid passphrase." msgid "%2Enter passphrase for %1:" msgstr "%2%1의 암호를 입력하십시오:" #. +> trunk5 #: gui/resizedialog.cpp:110 #, kde-format msgctxt "Part of %2Enter passphrase for %1:" msgid "Invalid passphrase. " msgstr "암호가 잘못되었습니다." #. +> trunk5 #: gui/resizevolumegroupdialog.cpp:46 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Resize Volume Group" msgstr "볼륨 그룹 크기 조정" #. +> trunk5 #: gui/scanprogressdialog.cpp:28 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Scanning devices..." msgstr "장치 검색 중..." #. +> trunk5 #: gui/scanprogressdialog.cpp:43 #, kde-kuit-format msgctxt "@label" msgid "Scanning..." msgstr "검색 중..." #. +> trunk5 #: gui/scanprogressdialog.cpp:45 #, kde-kuit-format msgctxt "@label" msgid "Scanning device: %1" msgstr "장치 검색 중: %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 #: gui/sizedetailswidgetbase.ui:62 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "First sector:" msgstr "첫 섹터:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 #: gui/sizedetailswidgetbase.ui:97 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Last sector:" msgstr "마지막 섹터:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckAlign) #. +> trunk5 #: gui/sizedetailswidgetbase.ui:120 #, kde-format msgid "Align partition" msgstr "파티션 정렬" #. +> trunk5 #: gui/sizedialogbase.cpp:76 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:button advanced settings button" msgid "Advanced" msgstr "고급" #. +> trunk5 #: gui/sizedialogbase.cpp:190 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:button" msgid "&Advanced" msgstr "고급(&A)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelFreeBefore) #. +> trunk5 #: gui/sizedialogwidgetbase.ui:23 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "F&ree space before:" msgstr "이전 빈 공간(&R):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelFileSystem) #. +> trunk5 #: gui/sizedialogwidgetbase.ui:68 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "File system:" msgstr "파일 시스템:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_CheckBoxEncrypt) #. +> trunk5 #: gui/sizedialogwidgetbase.ui:81 #, kde-format msgid "" "Set up encryption for this filesystem with LUKS. You will be asked to " "provide a passphrase." -msgstr "" -"LUKS를 사용하여 이 파일시스템을 암호화합니다. 사용할 암호를 입력해야 합니다." +msgstr "LUKS를 사용하여 이 파일시스템을 암호화합니다. 사용할 암호를 입력해야 합니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_CheckBoxEncrypt) #. +> trunk5 #: gui/sizedialogwidgetbase.ui:84 #, kde-format msgid "Encrypt with LUKS" msgstr "LUKS로 암호화" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 #: gui/sizedialogwidgetbase.ui:97 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Maximum size:" msgstr "최대 크기:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioPrimary) #. +> trunk5 #: gui/sizedialogwidgetbase.ui:116 #, kde-format msgid "Primar&y" msgstr "주(&Y)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioExtended) #. +> trunk5 #: gui/sizedialogwidgetbase.ui:123 #, kde-format msgid "E&xtended" msgstr "확장(&X)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RadioLogical) #. +> trunk5 #: gui/sizedialogwidgetbase.ui:130 #, kde-format msgid "&Logical" msgstr "논리(&L)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelRole) #. +> trunk5 #: gui/sizedialogwidgetbase.ui:185 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Partition &type:" msgstr "파티션 종류(&T):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextLabel) #. +> trunk5 #: gui/sizedialogwidgetbase.ui:198 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Label:" msgstr "레이블:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 #: gui/sizedialogwidgetbase.ui:217 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Minimum size:" msgstr "최소 크기:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 #: gui/sizedialogwidgetbase.ui:249 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Si&ze:" msgstr "크기(&Z):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelFreeAfter) #. +> trunk5 #: gui/sizedialogwidgetbase.ui:268 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Free space after:" msgstr "이후 빈 공간:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextLVName) #. +> trunk5 #: gui/sizedialogwidgetbase.ui:317 #, kde-format msgid "Logical Volume Name:" msgstr "논리적 볼륨 이름:" #. +> trunk5 #: gui/smartdialog.cpp:65 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "SMART Properties: %1" msgstr "SMART 속성: %1" #. +> trunk5 #: gui/smartdialog.cpp:69 #, kde-kuit-format msgctxt "@action:button" msgid "Save SMART Report" msgstr "SMART 보고서 저장" #. +> trunk5 #: gui/smartdialog.cpp:105 gui/smartdialog.cpp:162 #, kde-format, kde-kuit-format msgctxt "@label SMART number of bad sectors" msgid "none" msgstr "없음" #. +> trunk5 #: gui/smartdialog.cpp:124 gui/smartdialog.cpp:190 #, kde-kuit-format msgctxt "@item:intable" msgid "Pre-Failure" msgstr "실패 이전" #. +> trunk5 #: gui/smartdialog.cpp:124 gui/smartdialog.cpp:190 #, kde-kuit-format msgctxt "@item:intable" msgid "Old-Age" msgstr "오래됨" #. +> trunk5 #: gui/smartdialog.cpp:125 gui/smartdialog.cpp:191 #, kde-kuit-format msgctxt "@item:intable" msgid "Online" msgstr "온라인" #. +> trunk5 #: gui/smartdialog.cpp:125 gui/smartdialog.cpp:191 #, kde-kuit-format msgctxt "@item:intable" msgid "Offline" msgstr "오프라인" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartModelName) #. +> trunk5 #: gui/smartdialog.cpp:164 gui/smartdialogwidgetbase.ui:63 #, kde-format msgid "Model:" msgstr "모델:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartSerialNumber) #. +> trunk5 #: gui/smartdialog.cpp:165 gui/smartdialogwidgetbase.ui:92 #, kde-format msgid "Serial number:" msgstr "시리얼 번호:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartFirmware) #. +> trunk5 #: gui/smartdialog.cpp:166 gui/smartdialogwidgetbase.ui:121 #, kde-format msgid "Firmware revision:" msgstr "펌웨어 버전:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartTemperature) #. +> trunk5 #: gui/smartdialog.cpp:167 gui/smartdialogwidgetbase.ui:150 #, kde-format msgid "Temperature:" msgstr "온도:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartBadSectors) #. +> trunk5 #: gui/smartdialog.cpp:168 gui/smartdialogwidgetbase.ui:179 #, kde-format msgid "Bad sectors:" msgstr "불량 섹터:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartPoweredOn) #. +> trunk5 #: gui/smartdialog.cpp:169 gui/smartdialogwidgetbase.ui:208 #, kde-format msgid "Powered on for:" msgstr "전원 켜짐 시간:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartPowerCycles) #. +> trunk5 #: gui/smartdialog.cpp:170 gui/smartdialogwidgetbase.ui:237 #, kde-format msgid "Power cycles:" msgstr "전원 재공급:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartSelfTests) #. +> trunk5 #: gui/smartdialog.cpp:171 gui/smartdialogwidgetbase.ui:407 #, kde-format msgid "Self tests:" msgstr "자가 진단:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextSmartOverallAssessment) #. +> trunk5 #: gui/smartdialog.cpp:172 gui/smartdialogwidgetbase.ui:378 #, kde-format msgid "Overall assessment:" msgstr "전체적 상태:" #. +> trunk5 #: gui/smartdialog.cpp:236 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Could Not Save SMART Report." msgstr "SMART 보고서를 저장할 수 없습니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes) #. +> trunk5 #: gui/smartdialogwidgetbase.ui:289 #, kde-format msgid "Id" msgstr "ID" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes) #. +> trunk5 #: gui/smartdialogwidgetbase.ui:294 #, kde-format msgid "Attribute" msgstr "속성" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes) #. +> trunk5 #: gui/smartdialogwidgetbase.ui:299 #, kde-format msgid "Failure Type" msgstr "실패 형식" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes) #. +> trunk5 #: gui/smartdialogwidgetbase.ui:304 #, kde-format msgid "Update Type" msgstr "업데이트 형식" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes) #. +> trunk5 #: gui/smartdialogwidgetbase.ui:309 #, kde-format msgid "Worst" msgstr "최악" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes) #. +> trunk5 #: gui/smartdialogwidgetbase.ui:314 #, kde-format msgid "Current" msgstr "현재" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes) #. +> trunk5 #: gui/smartdialogwidgetbase.ui:319 #, kde-format msgid "Threshold" msgstr "임계 값" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes) #. +> trunk5 #: gui/smartdialogwidgetbase.ui:324 #, kde-format msgid "Raw" msgstr "원본" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes) #. +> trunk5 #: gui/smartdialogwidgetbase.ui:329 #, kde-format msgid "Assessment" msgstr "상태" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeSmartAttributes) #. +> trunk5 #: gui/smartdialogwidgetbase.ui:334 #, kde-format msgid "Value" msgstr "값" #. +> trunk5 #: gui/treelog.cpp:122 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Could not create temporary output file to save %1." msgstr "%1을(를) 저장할 임시 파일을 만들 수 없습니다." #. +> trunk5 #: gui/treelog.cpp:122 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Error Saving Log File" msgstr "로그 파일 저장 오류" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeLog) #. +> trunk5 #: gui/treelogbase.ui:54 #, kde-format msgctxt "" "@title:column Severity of a log entry / log level. Text must be very short." msgid "Sev." msgstr "위험" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, m_TreeLog) #. +> trunk5 #: gui/treelogbase.ui:57 #, kde-format msgid "Severity" msgstr "심각도" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeLog) #. +> trunk5 #: gui/treelogbase.ui:62 #, kde-format msgctxt "@title:column a time stamp of a log entry" msgid "Time" msgstr "시간" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_TreeLog) #. +> trunk5 #: gui/treelogbase.ui:67 #, kde-format msgctxt "@title:column the text message of a log entry" msgid "Message" msgstr "메시지" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextVGName) #. +> trunk5 #: gui/volumegroupwidgetbase.ui:30 #, kde-format msgid "Volume Group Name: " msgstr "볼륨 그룹 이름:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextPESize) #. +> trunk5 #: gui/volumegroupwidgetbase.ui:43 #, kde-format msgid "Physical Extent Size: " msgstr "물리적 Extent 크기:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTotalSectors) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTotalLV) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTotalSize) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTotalUsedSize) #. +> trunk5 #: gui/volumegroupwidgetbase.ui:56 gui/volumegroupwidgetbase.ui:116 #: gui/volumegroupwidgetbase.ui:162 gui/volumegroupwidgetbase.ui:172 #, kde-format msgid "---" msgstr "---" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_SpinPESize) #. +> trunk5 #: gui/volumegroupwidgetbase.ui:75 #, kde-format msgid " MiB" msgstr " MiB" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextTotalLV) #. +> trunk5 #: gui/volumegroupwidgetbase.ui:103 #, kde-format msgid "Total LV: " msgstr "총 LV:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextVolumeType) #. +> trunk5 #: gui/volumegroupwidgetbase.ui:126 #, kde-format msgid "Volume Group Type: " msgstr "볼륨 그룹 종류:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextTotalSize) #. +> trunk5 #: gui/volumegroupwidgetbase.ui:136 #, kde-format msgid "Total Size: " msgstr "총 크기: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextTotalSectors) #. +> trunk5 #: gui/volumegroupwidgetbase.ui:149 #, kde-format msgid "Total Sectors: " msgstr "총 섹터:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_LabelTextTotalUsedSize) #. +> trunk5 #: gui/volumegroupwidgetbase.ui:182 #, kde-format msgid "Used Size: " msgstr "사용한 크기:" #. +> trunk5 #: main.cpp:46 #, kde-kuit-format msgctxt "@title" msgid "KDE Partition Manager" msgstr "KDE 파티션 관리자" #. +> trunk5 #: main.cpp:48 #, kde-kuit-format msgctxt "@title" msgid "Manage your disks, partitions and file systems" msgstr "디스크, 파티션, 파일 시스템 관리" #. +> trunk5 #: main.cpp:50 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:credit" msgid "" "© 2008-2013 Volker Lanz\n" "© 2012-2019 Andrius Štikonas" msgstr "" "© 2008-2013 Volker Lanz\n" "© 2012-2019 Andrius Štikonas" #. +> trunk5 #: main.cpp:54 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:credit" msgid "Volker Lanz" msgstr "Volker Lanz" #. +> trunk5 #: main.cpp:54 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:credit" msgid "Former maintainer" msgstr "이전 관리자" #. +> trunk5 #: main.cpp:55 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:credit" msgid "Andrius Štikonas" msgstr "Andrius Štikonas" #. +> trunk5 #: main.cpp:55 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer" msgstr "관리자" #. +> trunk5 #: main.cpp:56 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:credit" msgid "Teo Mrnjavac" msgstr "Teo Mrnjavac" #. +> trunk5 #: main.cpp:56 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Former Calamares maintainer" msgstr "이전 Calamares 관리자" #. +> trunk5 #: main.cpp:57 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:credit" msgid "Chantara Tith" msgstr "Chantara Tith" #. +> trunk5 #: main.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "LVM support" msgstr "LVM 지원" #. +> trunk5 #: main.cpp:58 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:credit" msgid "Pali Rohár" msgstr "Pali Rohár" #. +> trunk5 #: main.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "UDF support" msgstr "UDF 지원" #. +> trunk5 #: main.cpp:61 #, kde-format msgid "Hugo Pereira Da Costa" msgstr "Hugo Pereira Da Costa" #. +> trunk5 #: main.cpp:61 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:credit" msgid "Partition Widget Design" msgstr "파티션 위젯 디자인" #. i18n: ectx: label, entry (firstRun), group (KDE Partition Manager) #. +> trunk5 #: partitionmanager.kcfg:38 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Is this the first time KDE Partition Manager is being run?" msgstr "처음으로 KDE 파티션 관리자를 실행시켰습니까?" #. i18n: ectx: label, entry (minLogLevel), group (KDE Partition Manager) #. +> trunk5 #: partitionmanager.kcfg:42 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Hide log messages below" msgstr "아래 로그 메시지 숨기기" #. i18n: ectx: label, entry (sectorAlignment), group (KDE Partition Manager) #. +> trunk5 #: partitionmanager.kcfg:46 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Partition sector alignment" msgstr "파티션 섹터 정렬" #. i18n: ectx: label, entry (useCylinderAlignment), group (KDE Partition Manager) #. +> trunk5 #: partitionmanager.kcfg:50 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Use cylinder based alignment (Windows XP compatible)" msgstr "실린더 기반 정렬 사용(Windows XP 호환)" #. i18n: ectx: label, entry (alignDefault), group (KDE Partition Manager) #. +> trunk5 #: partitionmanager.kcfg:54 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Align partitions per default" msgstr "기본값으로 파티션 정렬" #. i18n: ectx: label, entry, group (KDE Partition Manager) #. +> trunk5 #: partitionmanager.kcfg:58 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "File system colors" msgstr "파일 시스템 색상" #. i18n: ectx: label, entry, group (KDE Partition Manager) #. +> trunk5 #: partitionmanager.kcfg:134 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Show the application's menu bar" msgstr "프로그램 메뉴 표시줄 보이기" #. i18n: ectx: label, entry, group (KDE Partition Manager) #. +> trunk5 #: partitionmanager.kcfg:138 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Backend plugin" msgstr "백엔드 플러그인" #. i18n: ectx: label, entry, group (KDE Partition Manager) #. +> trunk5 #: partitionmanager.kcfg:144 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Preferred unit:" msgstr "선호하는 단위:" #. +> trunk5 #: util/guihelpers.cpp:61 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The configured backend plugin \"%1\" could not be loaded.Loading the default backend plugin \"%2\" instead." msgstr "" "설정한 백엔드 플러그인 \"%1\"을(를) 불러올 수 없습니다. 기" "본 백엔드 플러그인 \"%2\"을(를) 사용합니다." #. +> trunk5 #: util/guihelpers.cpp:64 util/guihelpers.cpp:71 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:window" msgid "Error: Could Not Load Backend Plugin" msgstr "오류: 백엔드 플러그인을 불러올 수 없음" #. +> trunk5 #: util/guihelpers.cpp:68 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Neither the configured (\"%1\") nor the default (\"%2\") backend " "plugin could be loaded.Please check your installation." msgstr "" "설정한(\"%1\") 백엔드 플러그인 및 기본(\"%2\") 백엔드 플러그인을 불러" "올 수 없습니다. 설치 상태를 확인하십시오." #. +> trunk5 #: util/guihelpers.cpp:86 #, kde-kuit-format msgctxt "@title:menu" msgid "Columns" msgstr "열" Index: trunk/l10n-support/ko/summit/messages/kde-workspace/kcm_displayconfiguration.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/ko/summit/messages/kde-workspace/kcm_displayconfiguration.po (revision 1544232) +++ trunk/l10n-support/ko/summit/messages/kde-workspace/kcm_displayconfiguration.po (revision 1544233) @@ -1,377 +1,376 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Shinjo Park , 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. # +# Shinjo Park , 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-06-14 08:51+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-08-14 13:56+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-06-15 22:59+0200\n" "Last-Translator: Shinjo Park \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "박신조" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kde@peremen.name" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: qml/main.qml:80 msgid "Tip: Hold Ctrl while dragging a display to disable snapping" -msgstr "" -"팁: 디스플레이를 드래그하는 중 Ctrl 키를 누르면 자석 효과를 사용하지 않습니다" +msgstr "팁: 디스플레이를 드래그하는 중 Ctrl 키를 누르면 자석 효과를 사용하지 않습니다" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: qml/main.qml:88 msgid "Warning: There are no active outputs!" msgstr "경고: 활성 출력이 없습니다!" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: qml/main.qml:98 msgid "Your system only supports up to %1 active screen" msgid_plural "Your system only supports up to %1 active screens" msgstr[0] "시스템에서 활성 화면을 최대 %1개까지 지원합니다" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: qml/main.qml:120 msgid "Identify outputs" msgstr "출력 식별" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: qml/Output.qml:231 src/unifiedoutputconfig.cpp:87 #, kde-format msgid "Unified Outputs" msgstr "통합된 출력" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: qml/Output.qml:233 src/utils.cpp:37 #, kde-format msgid "Laptop Screen" msgstr "노트북 화면" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm_kscreen.cpp:60 #, kde-format msgid "Display Configuration" msgstr "디스플레이 설정" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm_kscreen.cpp:61 #, kde-format msgid "Configuration for displays" msgstr "디스플레이 설정" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm_kscreen.cpp:62 #, kde-format msgid "(c), 2012-2013 Daniel Vrátil" msgstr "(c), 2012-2013 Daniel Vrátil" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm_kscreen.cpp:64 #, kde-format msgid "Daniel Vrátil" msgstr "Daniel Vrátil" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm_kscreen.cpp:64 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "관리자" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm_kscreen.cpp:81 #, kde-format msgid "No kscreen backend found. Please check your kscreen installation." msgstr "KScreen 백엔드를 찾을 수 없습니다. 설치 상태를 확인하십시오." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm_kscreen.cpp:142 #, kde-format msgid "Are you sure you want to disable all outputs?" msgstr "모든 출력을 비활성화하시겠습니까?" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm_kscreen.cpp:143 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Disable All Outputs" msgstr "모든 출력 비활성화" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm_kscreen.cpp:144 #, kde-format msgid "&Disable All Outputs" msgstr "모든 출력 비활성화(&D)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm_kscreen.cpp:145 #, kde-format msgid "&Reconfigure" msgstr "재설정(&R)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm_kscreen.cpp:154 #, kde-format msgid "" "Sorry, your configuration could not be applied.\n" "\n" "Common reasons are that the overall screen size is too big, or you enabled " "more displays than supported by your GPU." msgstr "" "현재 설정을 적용할 수 없습니다.\n" "\n" "전체 화면이 너무 크거나, GPU가 지원하는 것보다 더 많은 디스플레이를 사용하려" "고 할 수도 있습니다." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm_kscreen.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Unsupported Configuration" msgstr "지원하지 않는 설정" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kcm_testapp.cpp:34 #, kde-format msgid "KCM Test App" msgstr "KCM 테스트 프로그램" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, primaryLabel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kscreen_widget.ui:44 #, kde-format msgid "Primary display:" msgstr "주 화면:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unifyButton) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kscreen_widget.ui:71 src/widget.cpp:268 #, kde-format msgid "Unify Outputs" msgstr "출력 통합" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, scaleAllOutputsButton) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/kscreen_widget.ui:78 #, kde-format msgid "Scale Display" msgstr "디스플레이 비율 조정" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/outputconfig.cpp:102 #, kde-format msgid "Enabled" msgstr "사용함" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/outputconfig.cpp:111 #, kde-format msgid "Display:" msgstr "디스플레이:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/outputconfig.cpp:116 src/unifiedoutputconfig.cpp:97 #, kde-format msgid "Resolution:" msgstr "해상도:" #. +> trunk5 stable5 #: src/outputconfig.cpp:124 #, kde-format msgid "No Rotation" msgstr "회전 없음" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/outputconfig.cpp:125 src/unifiedoutputconfig.cpp:105 #, kde-format msgid "90° Clockwise" msgstr "90° 오른쪽" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/outputconfig.cpp:126 src/unifiedoutputconfig.cpp:106 #, kde-format msgid "Upside Down" msgstr "거꾸로" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/outputconfig.cpp:127 src/unifiedoutputconfig.cpp:107 #, kde-format msgid "90° Counterclockwise" msgstr "90° 왼쪽" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/outputconfig.cpp:132 src/unifiedoutputconfig.cpp:108 #, kde-format msgid "Orientation:" msgstr "방향:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/outputconfig.cpp:136 #, kde-format msgctxt "Scale multiplier, show everything at 1 times normal scale" msgid "1x" msgstr "1x" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/outputconfig.cpp:137 #, kde-format msgctxt "Scale multiplier, show everything at 2 times normal scale" msgid "2x" msgstr "2x" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/outputconfig.cpp:142 src/scaling.ui:28 #, kde-format msgid "Scale:" msgstr "비율:" #. +> plasma5lts #: src/outputconfig.cpp:142 #, kde-format msgid "Advanced Settings" msgstr "고급 설정" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/outputconfig.cpp:148 #, kde-format msgid "Auto" msgstr "자동" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/outputconfig.cpp:149 #, kde-format msgid "Refresh rate:" msgstr "화면 주사율:" #. +> trunk5 #: src/outputconfig.cpp:155 #, kde-format msgid "Retention of values" -msgstr "" +msgstr "값 저장" #. +> trunk5 #: src/outputconfig.cpp:156 #, kde-format msgid "Save as new global values for this display." -msgstr "" +msgstr "이 디스플레이의 새 전역 값으로 저장합니다." #. +> trunk5 #: src/outputconfig.cpp:157 #, kde-format msgid "Save values only for display in this specific configuration." -msgstr "" +msgstr "이 설정에서 디스플레이에 사용하는 값으로 저장합니다." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/outputconfig.cpp:212 #, kde-format msgid "%1 Hz" msgstr "%1Hz" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/resolutionslider.cpp:115 #, kde-format msgid "No available resolutions" msgstr "사용 가능한 해상도 없음" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/scaling.ui:17 #, kde-format msgid "Screen Scaling" msgstr "화면 비율 조정" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/scalingconfig.cpp:40 #, kde-format msgid "Scaling changes will come into effect after restart" msgstr "비율 조정은 다시 시작한 후 적용됩니다" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/stylepreview.ui:19 #, kde-format msgid "Tab 1" msgstr "탭 1" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/stylepreview.ui:29 #, kde-format msgid "Group Box" msgstr "그룹 상자" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton2) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/stylepreview.ui:35 src/stylepreview.ui:45 #, kde-format msgid "Radio button" msgstr "라디오 단추" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/stylepreview.ui:62 #, kde-format msgid "Checkbox" msgstr "체크 상자" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/stylepreview.ui:115 #, kde-format msgid "Button" msgstr "단추" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ComboBox1) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/stylepreview.ui:125 #, kde-format msgid "Combobox" msgstr "콤보 상자" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/stylepreview.ui:155 #, kde-format msgid "Tab 2" msgstr "탭 2" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/unifiedoutputconfig.cpp:104 #, kde-format msgid "Normal" msgstr "일반" #. +> plasma5lts #: src/widget.cpp:104 #, kde-format msgid "Active profile" msgstr "활성 프로필" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/widget.cpp:193 #, kde-format msgid "No Primary Output" msgstr "주 출력 없음" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/widget.cpp:307 #, kde-format msgid "Break Unified Outputs" msgstr "통합된 출력 분리" Index: trunk/l10n-support/ko/summit/messages/kde-workspace/kcm_kwindecoration.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/ko/summit/messages/kde-workspace/kcm_kwindecoration.po (revision 1544232) +++ trunk/l10n-support/ko/summit/messages/kde-workspace/kcm_kwindecoration.po (revision 1544233) @@ -1,388 +1,387 @@ # Translation of kcmkwindecoration to Korean. # Copyright (C) 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # KIM KyungHeon , 2001. # Shinjo Park , 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwindecoration\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-06-07 11:49+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-05-18 15:49+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-06-15 22:59+0200\n" "Last-Translator: Shinjo Park \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "박신조" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kde@peremen.name" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:68 #, kde-format msgid "Menu" msgstr "메뉴" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:70 #, kde-format msgid "Application menu" msgstr "프로그램 메뉴" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:72 #, kde-format msgid "On all desktops" msgstr "모든 데스크톱에 두기" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:74 #, kde-format msgid "Minimize" msgstr "최소화" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:76 #, kde-format msgid "Maximize" msgstr "최대화" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:78 #, kde-format msgid "Close" msgstr "닫기" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:80 #, kde-format msgid "Context help" msgstr "문맥 도움말" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:82 #, kde-format msgid "Shade" msgstr "말아 올리기" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:84 #, kde-format msgid "Keep below" msgstr "아래에 두기" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:86 #, kde-format msgid "Keep above" msgstr "위에 두기" #. +> trunk5 stable5 #: kcm.cpp:95 #, kde-format msgid "Window Decorations" msgstr "창 장식" #. +> trunk5 stable5 #: kcm.cpp:99 #, kde-format msgid "Valerio Pilo" msgstr "Valerio Pilo" #. +> trunk5 stable5 #: kcm.cpp:100 #, kde-format msgid "Author" msgstr "작성자" #. +> trunk5 stable5 #: kcm.cpp:138 #, kde-format msgid "Download New Window Decorations" msgstr "새 창 장식 가져오기..." #. +> plasma5lts #: kcm.cpp:140 #, kde-format msgid "" "Close by double clicking:\n" " To open the menu, keep the button pressed until it appears." msgstr "" "두 번 눌러서 닫기:\n" " 메뉴를 열려면 메뉴가 나타날 때까지 단추를 누르십시오." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/Buttons.qml:85 #, kde-format msgid "Titlebar" msgstr "제목 표시줄" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/Buttons.qml:224 #, kde-format msgid "Drop button here to remove it" msgstr "여기에 단추를 끌어다 놓으면 삭제됩니다" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/Buttons.qml:241 #, kde-format msgid "Drag buttons between here and the titlebar" msgstr "여기와 제목 표시줄 사이에서 단추를 드래그하십시오" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:27 #, kde-format msgid "This module lets you configure the window decorations." msgstr "이 모듈에서 창 장식을 설정할 수 있습니다." #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:54 #, kde-format msgctxt "tab label" msgid "Theme" msgstr "테마" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:58 #, kde-format msgctxt "tab label" msgid "Titlebar Buttons" msgstr "제목 표시줄 단추" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:79 #, kde-format msgctxt "checkbox label" msgid "Use theme's default window border size" -msgstr "" +msgstr "테마의 기본 창 테두리 크기 사용" #. +> stable5 #: package/contents/ui/main.qml:79 #, kde-format msgctxt "combobox label" msgid "Window border size:" msgstr "창 경계 크기:" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:110 #, kde-format msgctxt "button text" msgid "Get New Window Decorations..." msgstr "새 장식 가져오기..." #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:126 #, kde-format msgctxt "checkbox label" msgid "Close windows by double clicking the menu button" msgstr "메뉴 단추를 두 번 눌러서 창 닫기" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:138 #, kde-format msgctxt "popup tip" msgid "" "Close by double clicking: Keep the window's Menu button pressed until it " "appears." -msgstr "" -"두 번 눌러서 닫기: 메뉴를 열려면 메뉴가 나타날 때까지 단추를 누르십시오." +msgstr "두 번 눌러서 닫기: 메뉴를 열려면 메뉴가 나타날 때까지 단추를 누르십시오." #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:145 #, kde-format msgctxt "checkbox label" msgid "Show titlebar button tooltips" msgstr "창 단추의 풍선 도움말 보기" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/Themes.qml:97 #, kde-format msgid "Edit %1 Theme" msgstr "%1 테마 편집" #. +> trunk5 stable5 #: utils.cpp:38 #, kde-format msgid "No Borders" msgstr "경계선 없음" #. +> trunk5 stable5 #: utils.cpp:39 #, kde-format msgid "No Side Borders" msgstr "옆쪽 경계선 없음" #. +> trunk5 stable5 #: utils.cpp:40 #, kde-format msgid "Tiny" msgstr "작게" #. +> trunk5 stable5 #: utils.cpp:41 #, kde-format msgid "Normal" msgstr "일반" #. +> trunk5 stable5 #: utils.cpp:42 #, kde-format msgid "Large" msgstr "크게" #. +> trunk5 stable5 #: utils.cpp:43 #, kde-format msgid "Very Large" msgstr "매우 크게" #. +> trunk5 stable5 #: utils.cpp:44 #, kde-format msgid "Huge" msgstr "매우 매우 크게" #. +> trunk5 stable5 #: utils.cpp:45 #, kde-format msgid "Very Huge" msgstr "매우 매우 매우 크게" #. +> trunk5 stable5 #: utils.cpp:46 #, kde-format msgid "Oversized" msgstr "과다하게 크게" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, theTab) #. +> plasma5lts #: kcm.ui:21 #, kde-format msgid "Theme" msgstr "테마" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, filter) #. +> plasma5lts #: kcm.ui:29 #, kde-format msgid "Search" msgstr "찾기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, knsButton) #. +> plasma5lts #: kcm.ui:42 #, kde-format msgid "Get New Decorations..." msgstr "새 장식 가져오기..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeWindowsDoubleClick) #. +> plasma5lts #: kcm.ui:54 #, kde-format msgid "Close windows by double clicking &the menu button" msgstr "메뉴 단추를 두 번 눌러서 창 닫기(&T)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, borderSizesLabel) #. +> plasma5lts #: kcm.ui:95 #, kde-format msgid "Border si&ze:" msgstr "경계선 크기(&Z):" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, borderSizesCombo) #. +> plasma5lts #: kcm.ui:109 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Border size:" msgid "No Borders" msgstr "경계선 없음" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, borderSizesCombo) #. +> plasma5lts #: kcm.ui:114 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Border size:" msgid "No Side Borders" msgstr "옆쪽 경계선 없음" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, borderSizesCombo) #. +> plasma5lts #: kcm.ui:119 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Border size:" msgid "Tiny" msgstr "작게" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, borderSizesCombo) #. +> plasma5lts #: kcm.ui:124 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Border size:" msgid "Normal" msgstr "보통" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, borderSizesCombo) #. +> plasma5lts #: kcm.ui:129 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Border size:" msgid "Large" msgstr "크게" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, borderSizesCombo) #. +> plasma5lts #: kcm.ui:134 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Border size:" msgid "Very Large" msgstr "매우 크게" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, borderSizesCombo) #. +> plasma5lts #: kcm.ui:139 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Border size:" msgid "Huge" msgstr "매우 매우 크게" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, borderSizesCombo) #. +> plasma5lts #: kcm.ui:144 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Border size:" msgid "Very Huge" msgstr "매우 매우 매우 크게" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, borderSizesCombo) #. +> plasma5lts #: kcm.ui:149 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Border size:" msgid "Oversized" msgstr "과다하게 크게" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #. +> plasma5lts #: kcm.ui:160 #, kde-format msgid "Buttons" msgstr "단추" #. +> plasma5lts #: qml/Buttons.qml:217 #, kde-format msgid "Drop here to remove button" msgstr "여기에 단추를 끌어다 놓으면 삭제됩니다" Index: trunk/l10n-support/ko/summit/messages/kde-workspace/kcm_nightcolor.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/ko/summit/messages/kde-workspace/kcm_nightcolor.po (revision 1544232) +++ trunk/l10n-support/ko/summit/messages/kde-workspace/kcm_nightcolor.po (revision 1544233) @@ -1,231 +1,231 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # -# Shinjo Park , 2018. +# Shinjo Park , 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-06-13 07:38+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-08-14 14:06+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-06-15 23:00+0200\n" "Last-Translator: Shinjo Park \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "박신조" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kde@peremen.name" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm.cpp:31 #, kde-format msgid "Night Color" msgstr "야간 색상" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kcm.cpp:33 #, kde-format msgid "Roman Gilg" msgstr "Roman Gilg" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/LocationsAutoView.qml:32 #: package/contents/ui/LocationsFixedView.qml:37 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Latitude" msgid "Latitude:" -msgstr "위도" +msgstr "위도:" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/LocationsAutoView.qml:34 #: package/contents/ui/LocationsFixedView.qml:38 #, kde-format msgid "Latitude" msgstr "위도" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/LocationsAutoView.qml:39 #: package/contents/ui/LocationsFixedView.qml:49 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Longitude" msgid "Longitude:" -msgstr "경도" +msgstr "경도:" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/LocationsAutoView.qml:44 #: package/contents/ui/LocationsFixedView.qml:53 #, kde-format msgid "Longitude" msgstr "경도" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/LocationsFixedView.qml:60 #, kde-format msgid "Detect location" msgstr "위치 감지" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:107 #, kde-format msgid "Activate Night Color" msgstr "야간 색상 활성화" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:119 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Night Color Temperature: " msgid "Night Color temperature:" msgstr "야간 색온도:" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:120 #, kde-format msgid "Night Color Temperature: " msgstr "야간 색온도:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:139 #, kde-format msgid " K" msgstr "K" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:145 #, kde-format msgid "Operation mode:" msgstr "작동 모드:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:147 #, kde-format msgid "Automatic" msgstr "자동" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:148 #, kde-format msgid "Location" msgstr "위치" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:149 #, kde-format msgid "Times" msgstr "시간" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:256 package/contents/ui/TimingsView.qml:38 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Sunrise begins" msgid "Sunrise begins:" -msgstr "일출 시작" +msgstr "일출 시작:" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:251 package/contents/ui/TimingsView.qml:39 #, kde-format msgid "Sunrise begins" msgstr "일출 시작" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:263 #, kde-format msgid "(Input format: HH:MM)" -msgstr "" +msgstr "(입력 형식: HH:MM)" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:263 package/contents/ui/main.qml:278 #, kde-format msgid "(HH:MM)" msgstr "(HH:MM)" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:269 package/contents/ui/TimingsView.qml:52 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Sunset begins" msgid "Sunset begins:" -msgstr "일몰 시작" +msgstr "일몰 시작:" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:266 package/contents/ui/TimingsView.qml:59 #, kde-format msgid "Sunset begins" msgstr "일몰 시작" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:276 #, kde-format msgid "Input format: HH:MM" -msgstr "" +msgstr "입력 형식: HH:MM" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:282 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Transition duration" msgid "Transition duration:" -msgstr "전환 시간" +msgstr "전환 시간:" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:281 #, kde-format msgid "Transition duration" msgstr "전환 시간" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:292 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "(In minutes - min. 1, max. 600)" msgid "Input minutes - min. 1, max. 600" -msgstr "(분 단위 - 최소 1, 최대 600)" +msgstr "분 단위로 입력 - 최소 1, 최대 600" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:296 #, kde-format msgid "(In minutes - min. 1, max. 600)" msgstr "(분 단위 - 최소 1, 최대 600)" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/main.qml:300 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Error: Morning not before evening." msgid "Error: Morning is before evening." msgstr "오류: 아침 시간이 저녁 시간보다 뒤에 있습니다." #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:305 #, kde-format msgid "Error: Morning not before evening." msgstr "오류: 아침 시간이 저녁 시간보다 뒤에 있습니다." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/main.qml:316 #, kde-format msgid "Error: Transition time overlaps." msgstr "오류: 전환 시간이 겹칩니다." #. +> trunk5 #: package/contents/ui/TimingsView.qml:45 #: package/contents/ui/TimingsView.qml:59 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "and ends" msgid "...and ends:" -msgstr "및 종료" +msgstr "...및 종료:" #. +> stable5 plasma5lts #: package/contents/ui/TimingsView.qml:49 #: package/contents/ui/TimingsView.qml:69 #, kde-format msgid "and ends" msgstr "및 종료" Index: trunk/l10n-support/ko/summit/messages/kde-workspace/kcm_sddm.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/ko/summit/messages/kde-workspace/kcm_sddm.po (revision 1544232) +++ trunk/l10n-support/ko/summit/messages/kde-workspace/kcm_sddm.po (revision 1544233) @@ -1,402 +1,402 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Shinjo Park , 2015, 2017, 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-06-07 11:49+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-22 02:06+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-06-15 23:00+0200\n" "Last-Translator: Shinjo Park \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "박신조" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kde@peremen.name" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sddmauthhelper.cpp:160 sddmauthhelper.cpp:180 sddmauthhelper.cpp:187 #, kde-format msgid "Invalid theme package" msgstr "잘못된 테마 패키지" #. +> trunk5 stable5 #: sddmauthhelper.cpp:165 #, kde-format msgid "Could not open file" msgstr "파일을 열 수 없음" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sddmauthhelper.cpp:195 #, kde-format msgid "Could not decompress archive" msgstr "압축을 풀 수 없음" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sddmthemeinstaller.cpp:41 #, kde-format msgid "SDDM theme installer" msgstr "SDDM 테마 설치기" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sddmthemeinstaller.cpp:48 #, kde-format msgid "Install a theme." msgstr "테마를 설치합니다." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sddmthemeinstaller.cpp:49 #, kde-format msgid "Uninstall a theme." msgstr "테마를 삭제합니다." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sddmthemeinstaller.cpp:51 #, kde-format msgid "The theme to install, must be an existing archive file." msgstr "설치할 테마, 존재하는 압축 파일이어야 합니다." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: sddmthemeinstaller.cpp:77 #, kde-format msgid "Unable to install theme" msgstr "테마를 설치할 수 없음" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/configwidgets/selectimagebutton.cpp:43 #, kde-format msgid "Load from file..." msgstr "파일에서 불러오기..." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/configwidgets/selectimagebutton.cpp:44 #, kde-format msgid "Clear Image" msgstr "그림 삭제" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/configwidgets/selectimagebutton.cpp:77 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select Image" msgstr "그림 선택" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/cursortheme/dummytheme.cpp:26 #, kde-format msgid "Default" msgstr "기본값" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/cursortheme/dummytheme.cpp:26 #, kde-format msgid "The default cursor theme in SDDM" msgstr "SDDM의 기본 커서 테마" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/cursortheme/thememodel.cpp:74 #, kde-format msgid "Name" msgstr "이름" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/cursortheme/thememodel.cpp:77 #, kde-format msgid "Description" msgstr "설명" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/cursortheme/xcursortheme.cpp:74 #, kde-format msgctxt "" "@info The argument is the list of available sizes (in pixel). Example: " "'Available sizes: 24' or 'Available sizes: 24, 36, 48'" msgid "(Available sizes: %1)" msgstr "(사용 가능한 크기: %1)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/qml/main.qml:90 src/themesdelegate.cpp:66 #, kde-format msgid "No preview available" msgstr "미리 볼 수 없습니다" #. +> trunk5 stable5 #: src/qml/main.qml:115 #, kde-format msgid ", by " msgstr ", 만든 이: " #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/sddmkcm.cpp:48 #, kde-format msgid "SDDM KDE Config" msgstr "SDDM KDE 설정" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/sddmkcm.cpp:50 #, kde-format msgid "Login screen using the SDDM" msgstr "SDDM을 사용하는 로그인 화면" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/sddmkcm.cpp:54 src/sddmkcm.cpp:55 #, kde-format msgid "Author" msgstr "작성자" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/sddmkcm.cpp:123 #, kde-format msgid "Theme" msgstr "테마" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/sddmkcm.cpp:128 #, kde-format msgid "Advanced" msgstr "고급" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/sessionmodel.cpp:89 #, kde-format msgctxt "%1 is the name of a session" msgid "%1 (Wayland)" msgstr "%1(Wayland)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/themeconfig.cpp:192 #, kde-format msgid "Download New SDDM Themes" msgstr "새 SDDM 테마 다운로드" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> stable5 plasma5lts #: src/ui/advanceconfig.ui:17 #, kde-format msgid "General" msgstr "일반" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoLogin) #. +> trunk5 #: src/ui/advanceconfig.ui:39 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "User:" msgid "as user:" -msgstr "사용자:" +msgstr "사용자로:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> stable5 plasma5lts #: src/ui/advanceconfig.ui:51 #, kde-format msgid "User:" msgstr "사용자:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. +> stable5 plasma5lts #: src/ui/advanceconfig.ui:93 #, kde-format msgid "User" msgstr "사용자" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 #: src/ui/advanceconfig.ui:56 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Session:" msgid "with session:" -msgstr "세션:" +msgstr "다음 세션 사용:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> stable5 plasma5lts #: src/ui/advanceconfig.ui:61 #, kde-format msgid "Session:" msgstr "세션:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, reloginAfterQuit) #. +> stable5 plasma5lts #: src/ui/advanceconfig.ui:74 #, kde-format msgid "Relogin after quit" msgstr "끝낸 후 다시 로그인" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, reloginAfterQuit) #. +> trunk5 #: src/ui/advanceconfig.ui:81 #, kde-format msgid "Log in again immediately after logging off" -msgstr "" +msgstr "로그아웃 후 즉시 다시 로그인" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 #: src/ui/advanceconfig.ui:88 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Minimum UID:" msgid "Minimum user UID:" -msgstr "최소 UID:" +msgstr "최소 사용자 UID:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> stable5 plasma5lts #: src/ui/advanceconfig.ui:99 #, kde-format msgid "Minimum UID:" msgstr "최소 UID:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 #: src/ui/advanceconfig.ui:108 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Maximum UID:" msgid "Maximum user UID:" -msgstr "최대 UID:" +msgstr "최대 사용자 UID:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> stable5 plasma5lts #: src/ui/advanceconfig.ui:119 #, kde-format msgid "Maximum UID:" msgstr "최대 UID:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: src/ui/advanceconfig.ui:128 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Halt Command:" msgid "Halt command:" msgstr "시스템 종료 명령어:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> stable5 plasma5lts #: src/ui/advanceconfig.ui:148 #, kde-format msgid "Commands" msgstr "명령" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> stable5 plasma5lts #: src/ui/advanceconfig.ui:154 #, kde-format msgid "Halt Command:" msgstr "시스템 종료 명령어:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 #: src/ui/advanceconfig.ui:145 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Reboot Command:" msgid "Reboot command:" msgstr "다시 시작 명령어:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> stable5 plasma5lts #: src/ui/advanceconfig.ui:164 #, kde-format msgid "Reboot Command:" msgstr "다시 시작 명령어:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 #: src/ui/advanceconfig.ui:162 #, kde-format msgid "Automatically log in:" -msgstr "" +msgstr "자동 로그인:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, autoLogin) #. +> stable5 plasma5lts #: src/ui/advanceconfig.ui:36 #, kde-format msgid "Auto &Login" msgstr "자동 로그인(&L)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 #: src/ui/advanceconfig.ui:172 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Cursor Theme:" msgid "Cursor theme:" msgstr "커서 테마:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> stable5 plasma5lts #: src/ui/advanceconfig.ui:23 #, kde-format msgid "Cursor Theme:" msgstr "커서 테마:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, customizeBox) #. +> plasma5lts #: src/ui/themeconfig.ui:53 #, kde-format msgid "Customize theme" msgstr "테마 사용자 정의" #. i18n: ectx: property (text), widget (SelectImageButton, selectBackgroundButton) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/ui/themeconfig.ui:101 #, kde-format msgid "..." msgstr "..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: src/ui/themeconfig.ui:108 #, kde-format msgid "Background:" msgstr "배경:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, getNewButton) #. +> plasma5lts #: src/ui/themeconfig.ui:119 #, kde-format msgid "Get New Theme" msgstr "새 테마 가져오기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeThemeButton) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/themeconfig.ui:156 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "삭제" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeThemeButton) #. +> plasma5lts #: src/ui/themeconfig.ui:148 #, kde-format msgid "Remove Theme" msgstr "테마 삭제" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installFromFileButton) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/themeconfig.ui:180 #, kde-format msgid "Install From File..." msgstr "파일에서 설치하기..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installFromFileButton) #. +> plasma5lts #: src/ui/themeconfig.ui:128 #, kde-format msgid "Install From File" msgstr "파일에서 설치하기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, getNewButton) #. +> trunk5 stable5 #: src/ui/themeconfig.ui:191 #, kde-format msgid "Get New Login Screens..." msgstr "새 로그인 화면 다운로드..." Index: trunk/l10n-support/ko/summit/messages/kde-workspace/krunner.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/ko/summit/messages/kde-workspace/krunner.po (revision 1544232) +++ trunk/l10n-support/ko/summit/messages/kde-workspace/krunner.po (revision 1544233) @@ -1,101 +1,101 @@ # Translation of krunner to Korean. # Copyright (C) 2007-2008 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the kdebase package. # # Shinjo Park , 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krunner\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-06-07 11:49+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-05-29 00:26+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-06-15 23:01+0200\n" "Last-Translator: Shinjo Park \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "박신조" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kde@peremen.name" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:64 #, kde-format msgid "krunner" msgstr "krunner" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:66 #, kde-format msgid "Run Command interface" msgstr "실행 명령 인터페이스" #. +> trunk5 #: main.cpp:73 #, kde-format msgid "Use the clipboard contents as query for KRunner" -msgstr "" +msgstr "클립보드 내용을 KRunner 질의로 사용" #. +> trunk5 #: main.cpp:75 #, kde-format msgid "Start KRunner in the background, don't show it." -msgstr "" +msgstr "KRunner를 배경에서 시작하고 표시하지 않습니다." #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:76 #, kde-format msgid "Replace an existing instance" msgstr "실행 중인 인스턴스 대체" #. +> trunk5 #: main.cpp:81 #, kde-format msgid "The query to run, only used if -c is not provided" -msgstr "" +msgstr "실행할 질의, -c 옵션을 지정하지 않았을 때만 사용" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: view.cpp:62 #, kde-format msgid "KRunner" msgstr "KRunner" #. +> stable5 plasma5lts #: view.cpp:74 #, kde-format msgid "Run Command" msgstr "명령 실행" #. +> stable5 plasma5lts #: view.cpp:76 view.cpp:84 #, kde-format msgctxt "Name for krunner shortcuts category" msgid "Run Command" msgstr "명령 실행" #. +> stable5 plasma5lts #: view.cpp:82 #, kde-format msgid "Run Command on clipboard contents" msgstr "클립보드 내용에서 명령 실행하기" #~| msgid "KRunner" #~ msgid "Show KRunner" #~ msgstr "KRunner 표시" #~| msgid "KRunner" #~ msgctxt "Name for krunner shortcuts category" #~ msgid "KRunner" #~ msgstr "KRunner" Index: trunk/l10n-support/ko/summit/messages/kde-workspace/kwin_effects.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/ko/summit/messages/kde-workspace/kwin_effects.po (revision 1544232) +++ trunk/l10n-support/ko/summit/messages/kde-workspace/kwin_effects.po (revision 1544233) @@ -1,2628 +1,2628 @@ # Translation of kwin_effects to Korean. # Copyright (C) 2007, 2008 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the kdebase package. -# Shinjo Park , 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018, 2019. # +# Shinjo Park , 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwin_effects\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-06-11 10:15+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-12 00:32+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-06-15 23:01+0200\n" "Last-Translator: Shinjo Park \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "박신조" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kde@peremen.name" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurDescription) #. +> trunk5 stable5 #: blur/blur_config.ui:17 #, kde-format msgid "Blur strength:" msgstr "흐림 강도:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> plasma5lts #: blur/blur_config.ui:17 #, kde-format msgid "Strength of the effect:" msgstr "효과 강도:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurLight) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseLight) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: blur/blur_config.ui:42 blur/blur_config.ui:108 #, kde-format msgid "Light" msgstr "약하게" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurStrong) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseStrong) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: blur/blur_config.ui:74 blur/blur_config.ui:137 #, kde-format msgid "Strong" msgstr "강하게" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseDescription) #. +> trunk5 stable5 #: blur/blur_config.ui:83 #, kde-format msgid "Noise strength:" msgstr "잡음 강도:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CacheTexture) #. +> plasma5lts #: blur/blur_config.ui:86 #, kde-format msgid "Save intermediate rendering results." msgstr "중간 렌더링 결과를 저장합니다." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: colorpicker/colorpicker.cpp:118 #, kde-format msgid "" "Select a position for color picking with left click or enter.\n" "Escape or right click to cancel." msgstr "" "왼쪽 단추를 누르거나 Enter 키를 눌러서 색상을 가져올 지점을 선택합니다.\n" "Esc 키나 오른쪽 단추를 누르면 취소합니다." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: coverswitch/coverswitch.cpp:956 flipswitch/flipswitch.cpp:934 #, kde-format msgctxt "Special entry in alt+tab list for minimizing all windows" msgid "Show Desktop" msgstr "데스크톱 보이기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DrawWindowCaptions) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WindowTitle) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: coverswitch/coverswitch_config.ui:17 flipswitch/flipswitch_config.ui:191 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:396 #, kde-format msgid "Display window &titles" msgstr "창 제목 보이기(&T)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: coverswitch/coverswitch_config.ui:29 cube/cube_config.ui:344 #, kde-format msgid "Zoom" msgstr "확대/축소" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_zPosition) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: coverswitch/coverswitch_config.ui:39 #, kde-format msgid "Define how far away the windows should appear" msgstr "창이 나타날 거리를 설정합니다" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: coverswitch/coverswitch_config.ui:66 cube/cube_config.ui:350 #, kde-format msgid "Near" msgstr "가깝게" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: coverswitch/coverswitch_config.ui:86 cube/cube_config.ui:357 #, kde-format msgid "Far" msgstr "멀게" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: coverswitch/coverswitch_config.ui:110 #, kde-format msgid "Animation" msgstr "애니메이션" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AnimateSwitch) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: coverswitch/coverswitch_config.ui:116 #, kde-format msgid "Animate switch" msgstr "움직이는 작업 전환 사용하기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AnimateStart) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: coverswitch/coverswitch_config.ui:123 #, kde-format msgid "Animation on tab box open" msgstr "탭 상자 열기 애니메이션 사용하기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AnimateStop) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: coverswitch/coverswitch_config.ui:130 #, kde-format msgid "Animation on tab box close" msgstr "탭 상자 닫기 애니메이션 사용하기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: coverswitch/coverswitch_config.ui:139 magiclamp/magiclamp_config.ui:17 #, kde-format msgid "Animation duration:" msgstr "애니메이션 지속 시간:" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_RotationDuration) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_Duration) #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_AnimationDuration) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: coverswitch/coverswitch_config.ui:158 cube/cube_config.ui:149 #: cubeslide/cubeslide_config.ui:49 magiclamp/magiclamp_config.ui:36 #, kde-format msgctxt "Duration of rotation" msgid "Default" msgstr "기본값" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Duration) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: coverswitch/coverswitch_config.ui:161 glide/glide_config.ui:35 #: scale/package/contents/ui/config.ui:33 slide/slide_config.ui:35 #, kde-format msgid " milliseconds" msgstr "밀리초" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Reflection) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: coverswitch/coverswitch_config.ui:177 coverswitch/coverswitch_config.ui:183 #, kde-format msgid "Reflections" msgstr "반사" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: coverswitch/coverswitch_config.ui:195 #, kde-format msgid "Rear color" msgstr "뒤쪽 색" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: coverswitch/coverswitch_config.ui:205 #, kde-format msgid "Front color" msgstr "앞쪽 색" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: cube/cube.cpp:187 cube/cube_config.cpp:71 #, kde-format msgid "Desktop Cube" msgstr "데스크톱 큐브" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: cube/cube.cpp:195 cube/cube_config.cpp:76 #, kde-format msgid "Desktop Cylinder" msgstr "데스크톱 실린더" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: cube/cube.cpp:201 cube/cube_config.cpp:80 #, kde-format msgid "Desktop Sphere" msgstr "데스크톱 구" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: cube/cube_config.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@title:tab Basic Settings" msgid "Basic" msgstr "기본" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: cube/cube_config.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@title:tab Advanced Settings" msgid "Advanced" msgstr "고급" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: cube/cube_config.cpp:65 desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:63 #: flipswitch/flipswitch_config.cpp:67 invert/invert_config.cpp:49 #: lookingglass/lookingglass_config.cpp:69 magnifier/magnifier_config.cpp:69 #: mouseclick/mouseclick_config.cpp:61 mousemark/mousemark_config.cpp:67 #: presentwindows/presentwindows_config.cpp:62 #: showpaint/showpaint_config.cpp:47 #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.cpp:68 #: trackmouse/trackmouse_config.cpp:65 #: windowgeometry/windowgeometry_config.cpp:56 zoom/zoom_config.cpp:65 #, kde-format msgid "KWin" msgstr "KWin" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: cube/cube_config.ui:21 #, kde-format msgid "Tab 1" msgstr "탭 1" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: cube/cube_config.ui:27 #, kde-format msgid "Background" msgstr "배경" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: cube/cube_config.ui:33 #, kde-format msgid "Background color:" msgstr "배경색:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: cube/cube_config.ui:56 #, kde-format msgid "Wallpaper:" msgstr "배경 그림:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_8) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: cube/cube_config.ui:82 desktopgrid/desktopgrid_config.ui:207 #: flipswitch/flipswitch_config.ui:204 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:17 #, kde-format msgid "Activation" msgstr "활성화" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_7) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: cube/cube_config.ui:104 desktopgrid/desktopgrid_config.ui:17 #: flipswitch/flipswitch_config.ui:17 mousemark/mousemark_config.ui:17 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:377 #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:17 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "모양" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DisplayDesktopName) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: cube/cube_config.ui:110 #, kde-format msgid "Display desktop name" msgstr "데스크톱 이름 보이기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Reflection) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: cube/cube_config.ui:117 #, kde-format msgid "Reflection" msgstr "반사" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: cube/cube_config.ui:124 cubeslide/cubeslide_config.ui:72 #, kde-format msgid "Rotation duration:" msgstr "회전 시간:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ZOrdering) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: cube/cube_config.ui:175 #, kde-format msgid "Windows hover above cube" msgstr "큐브 위로 창 지나다니기" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: cube/cube_config.ui:185 #, kde-format msgid "Opacity" msgstr "불투명도" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_OpacitySpin) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Opacity) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: cube/cube_config.ui:225 thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:87 #, no-c-format, kde-format msgid " %" msgstr " %" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: cube/cube_config.ui:238 translucency/package/contents/ui/config.ui:156 #: translucency/package/contents/ui/config.ui:418 #, kde-format msgid "Transparent" msgstr "투명" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: cube/cube_config.ui:245 translucency/package/contents/ui/config.ui:121 #: translucency/package/contents/ui/config.ui:431 #, kde-format msgid "Opaque" msgstr "불투명" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_OpacityDesktopOnly) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: cube/cube_config.ui:255 #, kde-format msgid "Do not change opacity of windows" msgstr "창 불투명도 바꾸지 않기" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: cube/cube_config.ui:279 #, kde-format msgid "Tab 2" msgstr "탭 2" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: cube/cube_config.ui:285 #, kde-format msgid "Caps" msgstr "뚜껑" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Caps) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: cube/cube_config.ui:291 #, kde-format msgid "Show caps" msgstr "뚜껑 보이기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, capColorLabel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: cube/cube_config.ui:298 #, kde-format msgid "Cap color:" msgstr "뚜껑 색:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TexturedCaps) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: cube/cube_config.ui:321 #, kde-format msgid "Display image on caps" msgstr "뚜껑에 그림 보이기" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_ZPosition) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: cube/cube_config.ui:367 #, kde-format msgid "Define how far away the object should appear" msgstr "개체가 나타날 거리를 설정합니다" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_9) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: cube/cube_config.ui:408 #, kde-format msgid "Additional Options" msgstr "추가 옵션" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_CloseOnMouseRelease) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: cube/cube_config.ui:415 #, kde-format msgid "" "If enabled the effect will be deactivated after rotating the cube with the " "mouse,\n" "otherwise it will remain active" msgstr "" "이 설정을 사용하면 마우스로 큐브를 회전한 후 효과가 비활성화되며,\n" "이 설정을 사용하지 않으면 효과가 그대로 활성화됩니다" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseOnMouseRelease) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: cube/cube_config.ui:418 #, kde-format msgid "Close after mouse dragging" msgstr "마우스 드래그 후 닫기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBox) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: cube/cube_config.ui:425 #, kde-format msgid "Use this effect for walking through the desktops" msgstr "데스크톱 사이를 지나다닐 때 이 효과 사용하기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_InvertKeys) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: cube/cube_config.ui:432 #, kde-format msgid "Invert cursor keys" msgstr "커서 키 반전" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_InvertMouse) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: cube/cube_config.ui:439 #, kde-format msgid "Invert mouse" msgstr "마우스 반전" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, capDeformationGroupBox) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: cube/cube_config.ui:449 #, kde-format msgid "Sphere Cap Deformation" msgstr "구형 캡 변형" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, capDeformationSphereLabel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: cube/cube_config.ui:471 #, kde-format msgid "Sphere" msgstr "구" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, capDeformationPlaneLabel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: cube/cube_config.ui:478 #, kde-format msgid "Plane" msgstr "평면" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DontSlideStickyWindows) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: cubeslide/cubeslide_config.ui:17 #, kde-format msgid "Do not animate windows on all desktops" msgstr "모든 데스크톱에 보이는 창 움직이지 않기" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_RingLife) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_RotationDuration) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: cubeslide/cubeslide_config.ui:52 mouseclick/mouseclick_config.ui:132 #, kde-format msgid " msec" msgstr "밀리초" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DontSlidePanels) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: cubeslide/cubeslide_config.ui:65 #, kde-format msgid "Do not animate panels" msgstr "패널 움직이지 않기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UsePagerLayout) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: cubeslide/cubeslide_config.ui:85 #, kde-format msgid "Use pager layout for animation" msgstr "애니메이션 시 호출기 레이아웃 사용하기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseWindowMoving) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: cubeslide/cubeslide_config.ui:92 #, kde-format msgid "Start animation when moving windows towards screen edges" msgstr "화면 가장자리로 창을 옮길 때 애니메이션 시작하기" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: desktopgrid/desktopgrid.cpp:76 desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:68 #, kde-format msgid "Show Desktop Grid" msgstr "데스크톱 모눈 보이기" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:76 #, kde-format msgctxt "Desktop name alignment:" msgid "Disabled" msgstr "사용 안 함" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:77 flipswitch/flipswitch_config.ui:160 #: glide/glide_config.ui:70 glide/glide_config.ui:168 #, kde-format msgid "Top" msgstr "위쪽" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:78 #, kde-format msgid "Top-Right" msgstr "위 오른쪽" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:79 flipswitch/flipswitch_config.ui:125 #: glide/glide_config.ui:75 glide/glide_config.ui:173 #, kde-format msgid "Right" msgstr "오른쪽" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:80 #, kde-format msgid "Bottom-Right" msgstr "아래 오른쪽" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:81 flipswitch/flipswitch_config.ui:180 #: glide/glide_config.ui:80 glide/glide_config.ui:178 #, kde-format msgid "Bottom" msgstr "아래쪽" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:82 #, kde-format msgid "Bottom-Left" msgstr "아래 왼쪽" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:83 flipswitch/flipswitch_config.ui:105 #: glide/glide_config.ui:85 glide/glide_config.ui:183 #, kde-format msgid "Left" msgstr "왼쪽" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:84 #, kde-format msgid "Top-Left" msgstr "왼쪽 위" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:85 #, kde-format msgid "Center" msgstr "가운데" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:23 #, kde-format msgid "Zoom &duration:" msgstr "확대/축소 지속 시간(&D):" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_ZoomDuration) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:42 #, kde-format msgctxt "Duration of zoom" msgid "Default" msgstr "기본값" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:55 #, kde-format msgid "Border wid&th:" msgstr "경계선 두께(&T):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:84 #, kde-format msgid "Desktop &name alignment:" msgstr "데스크톱 이름 정렬(&N):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:107 #, kde-format msgid "&Layout mode:" msgstr "레이아웃 모드(&L):" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LayoutMode) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:127 #, kde-format msgid "Pager" msgstr "호출기" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LayoutMode) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:132 #, kde-format msgid "Automatic" msgstr "자동" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LayoutMode) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:137 #, kde-format msgid "Custom" msgstr "사용자 정의" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, layoutRowsLabel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:145 #, kde-format msgid "N&umber of rows:" msgstr "열 개수(&U):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PresentWindows) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:190 #, kde-format msgid "Use Present Windows effect to layout the windows" msgstr "창을 배치할 때 현재 창의 효과 사용하기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAddRemove) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:197 #, kde-format msgid "Show buttons to alter count of virtual desktops" msgstr "가상 데스크톱 개수를 변경하는 단추 표시" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Strength) #. +> trunk5 stable5 #: diminactive/diminactive_config.ui:17 #, kde-format msgid "Strength:" msgstr "강도:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimPanels) #. +> plasma5lts #: diminactive/diminactive_config.ui:17 #, kde-format msgid "Apply effect to &panels" msgstr "패널에 효과 적용하기(&P)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimDesktop) #. +> plasma5lts #: diminactive/diminactive_config.ui:24 #, kde-format msgid "Apply effect to the desk&top" msgstr "데스크톱에 효과 적용하기(&T)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimByGroup) #. +> plasma5lts #: diminactive/diminactive_config.ui:38 #, kde-format msgid "Apply effect to &groups" msgstr "그룹에 효과 적용하기(&G)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> plasma5lts #: diminactive/diminactive_config.ui:45 #, kde-format msgid "&Strength:" msgstr "강도(&S):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Dim) #. +> trunk5 stable5 #: diminactive/diminactive_config.ui:40 #, kde-format msgid "Dim:" msgstr "어둡게:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimPanels) #. +> trunk5 stable5 #: diminactive/diminactive_config.ui:47 #, kde-format msgid "Docks and panels" msgstr "도크와 패널" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimDesktop) #. +> trunk5 stable5 #: diminactive/diminactive_config.ui:54 #, kde-format msgid "Desktop" msgstr "데스크톱" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimKeepAbove) #. +> trunk5 stable5 #: diminactive/diminactive_config.ui:61 #, kde-format msgid "Keep above windows" msgstr "창 위에 두기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimKeepAbove) #. +> plasma5lts #: diminactive/diminactive_config.ui:31 #, kde-format msgid "Apply effect to &keep-above windows" msgstr "항상 위에 있는 창에 효과 적용하기(&K)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimByGroup) #. +> trunk5 stable5 #: diminactive/diminactive_config.ui:68 #, kde-format msgid "By window group" msgstr "창 그룹별" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimFullScreen) #. +> trunk5 stable5 #: diminactive/diminactive_config.ui:75 #, kde-format msgid "Fullscreen windows" msgstr "전체 화면 창" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: effect_builtins.cpp:102 #, kde-format msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Blur" msgstr "흐리게" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: effect_builtins.cpp:103 #, kde-format msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Blurs the background behind semi-transparent windows" msgstr "반투명 창의 뒷배경을 흐리게 합니다" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: effect_builtins.cpp:117 #, kde-format msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Color Picker" msgstr "색상 선택기" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: effect_builtins.cpp:118 #, kde-format msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Supports picking a color" msgstr "색상 선택 지원" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: effect_builtins.cpp:132 #, kde-format msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Background contrast" msgstr "배경 명암" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: effect_builtins.cpp:133 #, kde-format msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Improve contrast and readability behind semi-transparent windows" msgstr "반투명 창 뒤편의 명암과 가독성을 개선함" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: effect_builtins.cpp:147 #, kde-format msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Cover Switch" msgstr "커버 전환기" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: effect_builtins.cpp:148 #, kde-format msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Display a Cover Flow effect for the alt+tab window switcher" msgstr "Alt+Tab 창 전환기에 커버 플로 효과를 표시합니다" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: effect_builtins.cpp:162 #, kde-format msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Desktop Cube" msgstr "데스크톱 큐브" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: effect_builtins.cpp:163 #, kde-format msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Display each virtual desktop on a side of a cube" msgstr "큐브의 각각 면에 가상 데스크톱을 표시합니다" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: effect_builtins.cpp:177 #, kde-format msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Desktop Cube Animation" msgstr "데스크톱 큐브 애니메이션" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: effect_builtins.cpp:178 #, kde-format msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Animate desktop switching with a cube" msgstr "데스크톱 큐브를 돌릴 때 애니메이션 효과를 사용합니다" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: effect_builtins.cpp:192 #, kde-format msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Desktop Grid" msgstr "데스크톱 모눈" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: effect_builtins.cpp:193 #, kde-format msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Zoom out so all desktops are displayed side-by-side in a grid" msgstr "모든 데스크톱을 한 화면에 볼 수 있도록 축소합니다" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: effect_builtins.cpp:207 #, kde-format msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Dim Inactive" msgstr "비활성 창 어둡게" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: effect_builtins.cpp:208 #, kde-format msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Darken inactive windows" msgstr "비활성 창을 어둡게 합니다" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: effect_builtins.cpp:222 #, kde-format msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Fall Apart" msgstr "떨어지기" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: effect_builtins.cpp:223 #, kde-format msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Closed windows fall into pieces" msgstr "닫힌 창이 조각난 채로 떨어지게 합니다" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: effect_builtins.cpp:237 #, kde-format msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Flip Switch" msgstr "플립 전환기" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: effect_builtins.cpp:238 #, kde-format msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "" "Flip through windows that are in a stack for the alt+tab window switcher" msgstr "스택에 쌓여 있는 창을 Alt+Tab 창 전환기를 통하여 전환시킵니다" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: effect_builtins.cpp:252 #, kde-format msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Glide" msgstr "미끄러짐" #. +> trunk5 stable5 #: effect_builtins.cpp:253 #, kde-format msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Glide windows as they appear or disappear" msgstr "창이 나타나거나 사라질 때 미끄러짐 효과 사용하기" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: effect_builtins.cpp:267 #, kde-format msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Highlight Window" msgstr "창 강조하기" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: effect_builtins.cpp:268 #, kde-format msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Highlight the appropriate window when hovering over taskbar entries" msgstr "작업 표시줄의 창 항목을 지나다닐 때 해당하는 창을 강조합니다" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: effect_builtins.cpp:282 #, kde-format msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Invert" msgstr "반전" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: effect_builtins.cpp:283 #, kde-format msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Inverts the color of the desktop and windows" msgstr "데스크톱과 창의 색을 반전시킵니다" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: effect_builtins.cpp:297 #, kde-format msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Kscreen" msgstr "Kscreen" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: effect_builtins.cpp:298 #, kde-format msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Helper Effect for KScreen" msgstr "KScreen 도우미 효과" #. +> stable5 plasma5lts #: effect_builtins.cpp:433 #, kde-format msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Helper effect for KSnapshot" msgstr "KSnapshot 도우미 효과" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: effect_builtins.cpp:312 #, kde-format msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Looking Glass" msgstr "들여다보는 돋보기" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: effect_builtins.cpp:313 #, kde-format msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "A screen magnifier that looks like a fisheye lens" msgstr "어안 렌즈를 통해서 화면을 확대합니다" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: effect_builtins.cpp:327 #, kde-format msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Magic Lamp" msgstr "요술 램프" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: effect_builtins.cpp:328 #, kde-format msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Simulate a magic lamp when minimizing windows" msgstr "창을 최소화할 때 요술 램프에 빨려들어가는 애니메이션을 보여줍니다" #. +> plasma5lts #: effect_builtins.cpp:375 #, kde-format msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Animate the minimizing of windows" msgstr "창 최소화 애니메이션을 사용합니다" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: effect_builtins.cpp:342 #, kde-format msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Magnifier" msgstr "돋보기" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: effect_builtins.cpp:343 #, kde-format msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Magnify the section of the screen that is near the mouse cursor" msgstr "마우스 커서 근처에 있는 화면을 확대합니다" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: effect_builtins.cpp:357 #, kde-format msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Mouse Click Animation" msgstr "마우스 클릭 애니메이션" #. +> plasma5lts #: effect_builtins.cpp:374 #, kde-format msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Minimize Animation" msgstr "최소화 애니메이션" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: effect_builtins.cpp:358 #, kde-format msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "" "Creates an animation whenever a mouse button is clicked. This is useful for " "screenrecordings/presentations" msgstr "" "마우스 단추를 눌렀을 때 애니메이션을 표시합니다. 화면 녹화/프레젠테이션에서 " "유용합니다" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: effect_builtins.cpp:372 #, kde-format msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Mouse Mark" msgstr "마우스 자취" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: effect_builtins.cpp:373 #, kde-format msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Allows you to draw lines on the desktop" msgstr "데스크톱에 선을 그립니다" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: effect_builtins.cpp:387 #, kde-format msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Present Windows" msgstr "창 진열하기" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: effect_builtins.cpp:388 #, kde-format msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Zoom out until all opened windows can be displayed side-by-side" msgstr "모든 열린 창을 축소시켜서 한 화면에 보이도록 합니다" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: effect_builtins.cpp:402 #, kde-format msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Resize Window" msgstr "창 크기 조정" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: effect_builtins.cpp:403 #, kde-format msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Resizes windows with a fast texture scale instead of updating contents" msgstr "내용을 갱신하는 대신 빠른 텍스처 스케일링으로 창 크기 조절하기" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: effect_builtins.cpp:417 #, kde-format msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Screen Edge" msgstr "화면 경계" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: effect_builtins.cpp:418 #, kde-format msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Highlights a screen edge when approaching" msgstr "화면 경계에 도달할 때 강조하기" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: effect_builtins.cpp:432 #, kde-format msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Screenshot" msgstr "스크린샷" #. +> trunk5 #: effect_builtins.cpp:433 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Comment describing the KWin Effect" #| msgid "Helper effect for KSnapshot" msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Helper effect for screenshot tools" -msgstr "KSnapshot 도우미 효과" +msgstr "스크린샷 도구 도우미 효과" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: effect_builtins.cpp:447 #, kde-format msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Sheet" msgstr "시트" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: effect_builtins.cpp:448 #, kde-format msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "" "Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden" msgstr "모달 대화 상자를 보이거나 숨길 때 부드럽게 날아다니도록 합니다" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: effect_builtins.cpp:462 #, kde-format msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Show FPS" msgstr "FPS 표시" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: effect_builtins.cpp:463 #, kde-format msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Display KWin's performance in the corner of the screen" msgstr "KWin의 성능을 화면 구석에 표시합니다" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: effect_builtins.cpp:477 #, kde-format msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Show Paint" msgstr "그리기 영역 보이기" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: effect_builtins.cpp:478 #, kde-format msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Highlight areas of the desktop that have been recently updated" msgstr "최근에 다시 그려진 데스크톱의 영역을 표시합니다" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: effect_builtins.cpp:492 #, kde-format msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Slide" msgstr "슬라이드" #. +> trunk5 stable5 #: effect_builtins.cpp:493 #, kde-format msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Slide desktops when switching virtual desktops" msgstr "가상 데스크톱 사이를 전환할 때 슬라이딩 효과를 사용합니다" #. +> plasma5lts #: effect_builtins.cpp:525 #, kde-format msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Slide windows across the screen when switching virtual desktops" msgstr "가상 데스크톱 사이를 전환할 때 슬라이딩 효과를 사용합니다" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: effect_builtins.cpp:507 #, kde-format msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Slide Back" msgstr "뒤로 미끄러짐" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: effect_builtins.cpp:508 #, kde-format msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Slide back windows when another window is raised" msgstr "다른 창을 올렸을 때 창 뒤로 밀기" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: effect_builtins.cpp:522 #, kde-format msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Sliding popups" msgstr "미끄러지는 팝업" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: effect_builtins.cpp:523 #, kde-format msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Sliding animation for Plasma popups" msgstr "Plasma 팝업을 위한 미끄러짐 애니메이션" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: effect_builtins.cpp:537 #, kde-format msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Snap Helper" msgstr "자석 효과" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: effect_builtins.cpp:538 #, kde-format msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Help you locate the center of the screen when moving a window" msgstr "창을 이동할 때 화면 중심을 잡아 줍니다" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: effect_builtins.cpp:552 #, kde-format msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Startup Feedback" msgstr "실행 피드백" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: effect_builtins.cpp:553 #, kde-format msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Helper effect for startup feedback" msgstr "실행 피드백 효과" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: effect_builtins.cpp:567 #, kde-format msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Thumbnail Aside" msgstr "미리 보기 그림" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: effect_builtins.cpp:568 #, kde-format msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Display window thumbnails on the edge of the screen" msgstr "화면의 모서리에 창의 미리 보기 그림을 표시합니다" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: effect_builtins.cpp:582 #, kde-format msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Touch Points" msgstr "터치 지점" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: effect_builtins.cpp:583 #, kde-format msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Visualize touch points" msgstr "터치 지점 표시" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: effect_builtins.cpp:597 #, kde-format msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Track Mouse" msgstr "마우스 추적" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: effect_builtins.cpp:598 #, kde-format msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Display a mouse cursor locating effect when activated" msgstr "활성화되었을 때 마우스 커서의 위치를 표시합니다" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: effect_builtins.cpp:612 #, kde-format msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Window Geometry" msgstr "창 크기와 위치" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: effect_builtins.cpp:613 #, kde-format msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Display window geometries on move/resize" msgstr "창을 이동하거나 크기를 조정할 때 창 크기 보이기" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: effect_builtins.cpp:627 #, kde-format msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Wobbly Windows" msgstr "흔들리는 창" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: effect_builtins.cpp:628 #, kde-format msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Deform windows while they are moving" msgstr "창이 움직일 때 흔듭니다" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: effect_builtins.cpp:642 #, kde-format msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Zoom" msgstr "확대/축소" #. +> plasma5lts #: effect_builtins.cpp:224 #, kde-format msgctxt "Name of a KWin Effect" msgid "Dim Screen for Administrator Mode" msgstr "관리자 모드에서 화면 어둡게 하기" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: effect_builtins.cpp:643 #, kde-format msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Magnify the entire desktop" msgstr "전체 데스크톱을 확대합니다" #. +> plasma5lts #: effect_builtins.cpp:225 #, kde-format msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Darkens the entire screen when requesting root privileges" msgstr "루트 권한이 필요할 때 화면을 어둡게 합니다" #. +> plasma5lts #: effect_builtins.cpp:270 #, kde-format msgctxt "Comment describing the KWin Effect" msgid "Windows Glide Effect as they are open and closed" msgstr "창이 열리고 닫힐 때 미끄러짐 효과를 사용합니다" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: flipswitch/flipswitch.cpp:59 flipswitch/flipswitch_config.cpp:61 #, kde-format msgid "Toggle Flip Switch (Current desktop)" msgstr "플립 전환기 사용/사용 안 함 (현재 데스크톱)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: flipswitch/flipswitch.cpp:66 flipswitch/flipswitch_config.cpp:64 #, kde-format msgid "Toggle Flip Switch (All desktops)" msgstr "플립 전환기 사용/사용 안 함 (모든 데스크톱)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: flipswitch/flipswitch_config.ui:23 #, kde-format msgid "Flip animation duration:" msgstr "뒤집기 애니메이션 지속 시간:" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_Duration) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: flipswitch/flipswitch_config.ui:42 #, kde-format msgctxt "Duration of flip animation" msgid "Default" msgstr "기본값" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: flipswitch/flipswitch_config.ui:55 #, kde-format msgid "Angle:" msgstr "각도:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Angle) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: flipswitch/flipswitch_config.ui:71 #, kde-format msgid " °" msgstr " °" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: flipswitch/flipswitch_config.ui:81 #, kde-format msgid "Horizontal position of front:" msgstr "앞면의 수평 위치:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: flipswitch/flipswitch_config.ui:136 #, kde-format msgid "Vertical position of front:" msgstr "앞면의 수직 위치:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, glideEffectLabel) #. +> plasma5lts #: glide/glide_config.ui:17 #, kde-format msgid "Glide Effect:" msgstr "미끄러짐 효과:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Duration) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: glide/glide_config.ui:19 scale/package/contents/ui/config.ui:17 #: slide/slide_config.ui:19 #, kde-format msgid "Duration:" msgstr "지속 시간:" #. i18n: Duration of the slide animation. #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_Duration) #. +> trunk5 stable5 #: glide/glide_config.ui:32 scale/package/contents/ui/config.ui:30 #: slide/slide_config.ui:32 #, kde-format msgid "Default" msgstr "기본값" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inGlideEffectLabel) #. +> plasma5lts #: glide/glide_config.ui:42 #, kde-format msgid "In" msgstr "안쪽" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_InAnimation) #. +> trunk5 stable5 #: glide/glide_config.ui:50 #, kde-format msgid "Window Open Animation" msgstr "창 열기 애니메이션" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InRotationEdge) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutRotationEdge) #. +> trunk5 stable5 #: glide/glide_config.ui:56 glide/glide_config.ui:154 #, kde-format msgid "Rotation edge:" msgstr "회전 경계:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outGlideEffectLabel) #. +> plasma5lts #: glide/glide_config.ui:71 #, kde-format msgid "Out" msgstr "바깥쪽" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InRotationAngle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutRotationAngle) #. +> trunk5 stable5 #: glide/glide_config.ui:93 glide/glide_config.ui:191 #, kde-format msgid "Rotation angle:" msgstr "회전 각도:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, glideAngleLabel) #. +> plasma5lts #: glide/glide_config.ui:93 #, kde-format msgid "Glide Angle:" msgstr "미끄러질 각도" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, glideAnglenegLabel) #. +> plasma5lts #: glide/glide_config.ui:118 #, kde-format msgid "-90" msgstr "-90" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InDistance) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutDistance) #. +> trunk5 stable5 #: glide/glide_config.ui:119 glide/glide_config.ui:198 #, kde-format msgid "Distance:" msgstr "거리:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, glideAngleposLabel) #. +> plasma5lts #: glide/glide_config.ui:147 #, kde-format msgid "90" msgstr "90" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_OutAnimation) #. +> trunk5 stable5 #: glide/glide_config.ui:148 #, kde-format msgid "Window Close Animation" msgstr "창 닫기 애니메이션" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: invert/invert.cpp:45 invert/invert_config.cpp:52 #, kde-format msgid "Toggle Invert Effect" msgstr "반전 효과 켬/끔" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: invert/invert.cpp:53 invert/invert_config.cpp:58 #, kde-format msgid "Toggle Invert Effect on Window" msgstr "창 반전 효과 켬/끔" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FadeToBlack) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: login/package/contents/ui/config.ui:17 #, kde-format msgid "Fade to black (fullscreen splash screens only)" msgstr "검은색으로 페이드 (전체 화면 시작 화면만)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: lookingglass/lookingglass_config.ui:24 #, kde-format msgid "&Radius:" msgstr "반지름(&R):" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AnimationDuration) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: magiclamp/magiclamp_config.ui:39 #, kde-format msgid "milliseconds" msgstr "밀리초" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupSize) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: magnifier/magnifier_config.ui:17 #, kde-format msgid "Size" msgstr "크기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: magnifier/magnifier_config.ui:23 #, kde-format msgid "&Width:" msgstr "폭(&W):" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Width) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Height) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: magnifier/magnifier_config.ui:42 magnifier/magnifier_config.ui:74 #, kde-format msgid " px" msgstr " 픽셀" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: magnifier/magnifier_config.ui:55 #, kde-format msgid "&Height:" msgstr "높이(&H):" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: mouseclick/mouseclick.cpp:51 mouseclick/mouseclick_config.cpp:64 #, kde-format msgid "Toggle Mouse Click Effect" msgstr "마우스 클릭 효과 켬/끔" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: mouseclick/mouseclick.cpp:59 #, kde-format msgctxt "Left mouse button" msgid "Left" msgstr "왼쪽" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: mouseclick/mouseclick.cpp:60 #, kde-format msgctxt "Middle mouse button" msgid "Middle" msgstr "가운데" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: mouseclick/mouseclick.cpp:61 #, kde-format msgctxt "Right mouse button" msgid "Right" msgstr "오른쪽" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, basic_tab) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: mouseclick/mouseclick_config.ui:21 #, kde-format msgid "Basic Settings" msgstr "기본 설정" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button1_label) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: mouseclick/mouseclick_config.ui:37 #, kde-format msgid "Left Mouse Button Color:" msgstr "왼쪽 마우스 단추 색:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button2_label) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: mouseclick/mouseclick_config.ui:50 #, kde-format msgid "Middle Mouse Button Color:" msgstr "가운데 마우스 단추 색:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button3_label) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: mouseclick/mouseclick_config.ui:70 #, kde-format msgid "Right Mouse Button Color:" msgstr "오른쪽 마우스 단추 색:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advanced_tab) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: mouseclick/mouseclick_config.ui:91 #, kde-format msgid "Advanced Settings" msgstr "고급 설정" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rings) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: mouseclick/mouseclick_config.ui:97 #, kde-format msgid "Rings" msgstr "알림" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_line_width_label) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: mouseclick/mouseclick_config.ui:103 #, kde-format msgid "Line Width:" msgstr "선 너비:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_LineWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_RingSize) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: mouseclick/mouseclick_config.ui:119 mouseclick/mouseclick_config.ui:171 #: mousemark/mousemark_config.cpp:56 #, kde-format msgid " pixel" msgid_plural " pixels" msgstr[0] " 픽셀" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_duration_label) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: mouseclick/mouseclick_config.ui:145 #, kde-format msgid "Ring Duration:" msgstr "알림 시간:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_radius_label) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: mouseclick/mouseclick_config.ui:155 #, kde-format msgid "Ring Radius:" msgstr "알림 반지름:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_count_label) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: mouseclick/mouseclick_config.ui:184 #, kde-format msgid "Ring Count:" msgstr "알림 개수:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, font) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: mouseclick/mouseclick_config.ui:210 showfps/showfps_config.ui:17 #, kde-format msgid "Text" msgstr "텍스트" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, font_label) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: mouseclick/mouseclick_config.ui:216 #, kde-format msgid "Font:" msgstr "글꼴:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showtext_label) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: mouseclick/mouseclick_config.ui:233 #, kde-format msgid "Show Text:" msgstr "텍스트 보이기:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: mousemark/mousemark.cpp:52 #, kde-format msgid "Clear All Mouse Marks" msgstr "모든 마우스 자취 지우기" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: mousemark/mousemark.cpp:59 mousemark/mousemark_config.cpp:76 #, kde-format msgid "Clear Last Mouse Mark" msgstr "마지막 마우스 자취 지우기" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: mousemark/mousemark_config.cpp:70 #, kde-format msgid "Clear Mouse Marks" msgstr "마우스 자취 지우기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: mousemark/mousemark_config.ui:23 #, kde-format msgid "Wid&th:" msgstr "폭(&W):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: mousemark/mousemark_config.ui:36 #, kde-format msgid "&Color:" msgstr "색(&C):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: mousemark/mousemark_config.ui:78 #, kde-format msgid "Draw with the mouse by holding Shift+Meta keys and moving the mouse." msgstr "Shift+Meta 키를 누르면서 마우스를 움직여서 그림을 그리십시오." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: presentwindows/presentwindows.cpp:78 #: presentwindows/presentwindows_config.cpp:73 #, kde-format msgid "Toggle Present Windows (Current desktop)" msgstr "보이는 창 바꾸기 (현재 데스크톱)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: presentwindows/presentwindows.cpp:86 #: presentwindows/presentwindows_config.cpp:67 #, kde-format msgid "Toggle Present Windows (All desktops)" msgstr "보이는 창 바꾸기 (모든 데스크톱)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: presentwindows/presentwindows.cpp:95 #: presentwindows/presentwindows_config.cpp:79 #, kde-format msgid "Toggle Present Windows (Window class)" msgstr "보이는 창 바꾸기 (창 클래스)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: presentwindows/presentwindows.cpp:1660 #, kde-format msgid "" "Filter:\n" "%1" msgstr "" "필터:\n" "%1" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: presentwindows/presentwindows_config.ui:39 #, kde-format msgid "Natural Layout Settings" msgstr "자연적인 레이아웃 설정" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FillGaps) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: presentwindows/presentwindows_config.ui:45 #, kde-format msgid "Fill &gaps" msgstr "빈 틈 채우기(&G)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: presentwindows/presentwindows_config.ui:65 #, kde-format msgid "Faster" msgstr "빠르게" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: presentwindows/presentwindows_config.ui:112 #, kde-format msgid "Nicer" msgstr "괜찮게" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: presentwindows/presentwindows_config.ui:122 #, kde-format msgid "Windows" msgstr "창" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: presentwindows/presentwindows_config.ui:128 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:272 #, kde-format msgid "Left button:" msgstr "왼쪽 단추:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftButtonWindow) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MiddleButtonWindow) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RightButtonWindow) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftButtonDesktop) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MiddleButtonDesktop) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RightButtonDesktop) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: presentwindows/presentwindows_config.ui:139 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:183 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:227 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:283 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:317 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:351 #, kde-format msgid "No action" msgstr "동작 없음" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftButtonWindow) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MiddleButtonWindow) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RightButtonWindow) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftButtonDesktop) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MiddleButtonDesktop) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RightButtonDesktop) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: presentwindows/presentwindows_config.ui:144 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:188 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:232 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:288 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:322 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:356 #, kde-format msgid "Activate window" msgstr "창 활성화" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftButtonWindow) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MiddleButtonWindow) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RightButtonWindow) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftButtonDesktop) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MiddleButtonDesktop) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RightButtonDesktop) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: presentwindows/presentwindows_config.ui:149 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:193 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:237 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:293 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:327 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:361 #, kde-format msgid "End effect" msgstr "끝내는 효과" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftButtonWindow) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MiddleButtonWindow) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RightButtonWindow) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: presentwindows/presentwindows_config.ui:154 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:198 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:242 #, kde-format msgid "Bring window to current desktop" msgstr "현재 데스크톱으로 창 가져오기" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftButtonWindow) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MiddleButtonWindow) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RightButtonWindow) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: presentwindows/presentwindows_config.ui:159 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:203 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:247 #, kde-format msgid "Send window to all desktops" msgstr "모든 데스크톱에 창 보이기" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftButtonWindow) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MiddleButtonWindow) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RightButtonWindow) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: presentwindows/presentwindows_config.ui:164 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:208 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:252 #, kde-format msgid "(Un-)Minimize window" msgstr "창 최소화/해제" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: presentwindows/presentwindows_config.ui:172 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:306 #, kde-format msgid "Middle button:" msgstr "가운데 단추:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: presentwindows/presentwindows_config.ui:216 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:340 #, kde-format msgid "Right button:" msgstr "오른쪽 단추:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: presentwindows/presentwindows_config.ui:263 #, kde-format msgctxt "@title:group actions when clicking on desktop" msgid "Desktop" msgstr "데스크톱" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftButtonDesktop) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MiddleButtonDesktop) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RightButtonDesktop) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: presentwindows/presentwindows_config.ui:298 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:332 #: presentwindows/presentwindows_config.ui:366 #, kde-format msgid "Show desktop" msgstr "데스크톱 보이기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: presentwindows/presentwindows_config.ui:383 #, kde-format msgid "Layout mode:" msgstr "레이아웃 모드:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DrawWindowIcons) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: presentwindows/presentwindows_config.ui:403 #, kde-format msgid "Display window &icons" msgstr "창 아이콘 보이기(&I)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreMinimized) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: presentwindows/presentwindows_config.ui:410 #, kde-format msgid "Ignore &minimized windows" msgstr "최소화된 창 무시하기(&M)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowPanel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: presentwindows/presentwindows_config.ui:417 #, kde-format msgid "Show &panels" msgstr "패널 보이기(&P)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LayoutMode) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: presentwindows/presentwindows_config.ui:431 #, kde-format msgid "Natural" msgstr "자연적" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LayoutMode) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: presentwindows/presentwindows_config.ui:436 #, kde-format msgid "Regular Grid" msgstr "사각형 모눈" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LayoutMode) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: presentwindows/presentwindows_config.ui:441 #, kde-format msgid "Flexible Grid" msgstr "유연한 모눈" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowClosingWindows) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: presentwindows/presentwindows_config.ui:449 #, kde-format msgid "Provide buttons to close the windows" msgstr "창 닫기 단추 보이기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TextureScale) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: resize/resize_config.ui:17 #, kde-format msgid "Scale window" msgstr "창 크기 조절" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Outline) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: resize/resize_config.ui:24 #, kde-format msgid "Show outline" msgstr "외곽선 보이기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InScale) #. +> trunk5 stable5 #: scale/package/contents/ui/config.ui:46 #, kde-format msgid "Window open scale:" msgstr "창 열 때 크기 조정:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutScale) #. +> trunk5 stable5 #: scale/package/contents/ui/config.ui:53 #, kde-format msgid "Window close scale:" msgstr "창 닫을 때 크기 조정:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: screenshot/screenshot.cpp:354 #, kde-format msgctxt "Notification caption that a screenshot got saved to file" msgid "Screenshot" msgstr "스크린샷" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: screenshot/screenshot.cpp:355 #, kde-format msgctxt "Notification with path to screenshot file" msgid "Screenshot saved to %1" msgstr "%1(으)로 스크린샷 저장됨" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: screenshot/screenshot.cpp:464 #, kde-format msgid "" "Select window to screen shot with left click or enter.\n" "Escape or right click to cancel." msgstr "" "왼쪽 단추를 누르거나 Enter 키를 눌러서 스크린샷을 찍을 창을 선택합니다.\n" "Esc 키나 오른쪽 단추를 누르면 취소합니다." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: screenshot/screenshot.cpp:467 #, kde-format msgid "" "Create screen shot with left click or enter.\n" "Escape or right click to cancel." msgstr "" "왼쪽 단추를 누르거나 Enter 키를 누르면 스크린샷을 찍습니다.\n" "Esc 키나 오른쪽 단추를 누르면 취소합니다." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: showfps/showfps.cpp:63 #, kde-format msgid "This effect is not a benchmark" msgstr "이 효과는 벤치마크가 아닙니다" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: showfps/showfps_config.ui:23 #, kde-format msgid "Text position:" msgstr "텍스트 위치" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TextPosition) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: showfps/showfps_config.ui:43 #, kde-format msgid "Inside Graph" msgstr "그래프 안에" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TextPosition) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: showfps/showfps_config.ui:48 #, kde-format msgid "Nowhere" msgstr "없음" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TextPosition) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: showfps/showfps_config.ui:53 #, kde-format msgid "Top Left" msgstr "왼쪽 위" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TextPosition) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: showfps/showfps_config.ui:58 #, kde-format msgid "Top Right" msgstr "위 오른쪽" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TextPosition) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: showfps/showfps_config.ui:63 #, kde-format msgid "Bottom Left" msgstr "아래 왼쪽" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TextPosition) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: showfps/showfps_config.ui:68 #, kde-format msgid "Bottom Right" msgstr "아래 오른쪽" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: showfps/showfps_config.ui:76 #, kde-format msgid "Text font:" msgstr "텍스트 글꼴" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: showfps/showfps_config.ui:96 #, kde-format msgid "Text color:" msgstr "텍스트 색상" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: showfps/showfps_config.ui:119 #, kde-format msgid "Text alpha:" msgstr "텍스트 투명도" #. +> trunk5 stable5 #: showpaint/showpaint.cpp:53 showpaint/showpaint_config.cpp:52 #, kde-format msgid "Toggle Show Paint" msgstr "그리기 영역 표시 전환" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_Duration) #. +> plasma5lts #: slide/slide_config.ui:36 #, kde-format msgctxt "Duration of the slide animation" msgid "Default" msgstr "기본값" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_Gaps) #. +> trunk5 stable5 #: slide/slide_config.ui:50 #, kde-format msgid "Gap between desktops" msgstr "데스크톱 사이 간격" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_HorizontalGap) #. +> trunk5 stable5 #: slide/slide_config.ui:56 #, kde-format msgid "Horizontal:" msgstr "수평:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_VerticalGap) #. +> trunk5 stable5 #: slide/slide_config.ui:79 #, kde-format msgid "Vertical:" msgstr "수직:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlideDocks) #. +> trunk5 stable5 #: slide/slide_config.ui:105 #, kde-format msgid "Slide docks" msgstr "독 슬라이드" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlideBackground) #. +> trunk5 stable5 #: slide/slide_config.ui:112 #, kde-format msgid "Slide desktop background" msgstr "데스크톱 배경 슬라이드" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: thumbnailaside/thumbnailaside.cpp:40 #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.cpp:73 #, kde-format msgid "Toggle Thumbnail for Current Window" msgstr "현재 창의 미리 보기 그림 켬/끔" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:23 #, kde-format msgid "Maximum &width:" msgstr "최대 폭(&W):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:36 #, kde-format msgid "&Spacing:" msgstr "간격(&S):" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Spacing) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_MaxWidth) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:55 #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:106 #, kde-format msgid " pixels" msgstr " 픽셀" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:68 #, kde-format msgid "&Opacity:" msgstr "불투명도(&O):" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: trackmouse/trackmouse.cpp:61 trackmouse/trackmouse_config.cpp:70 #, kde-format msgid "Track mouse" msgstr "마우스 자취" #. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, ktitlewidget) #. +> plasma5lts #: trackmouse/trackmouse_config.ui:20 #, kde-format msgid "Trigger on" msgstr "다음에 활성화" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: trackmouse/trackmouse_config.ui:26 #, kde-format msgid "Trigger effect with:" msgstr "효과 켬/끔 트리거:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_KeyboardShortcut) #. +> trunk5 stable5 #: trackmouse/trackmouse_config.ui:33 #, kde-format msgid "Keyboard shortcut:" msgstr "키보드 단축키:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ModifierKeys) #. +> trunk5 stable5 #: trackmouse/trackmouse_config.ui:43 #, kde-format msgid "Modifier keys:" msgstr "수정자 키:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, modifierRadio) #. +> plasma5lts #: trackmouse/trackmouse_config.ui:27 #, kde-format msgid "Modifiers" msgstr "수정자" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Alt) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: trackmouse/trackmouse_config.ui:65 #, kde-format msgid "Alt" msgstr "Alt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Control) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: trackmouse/trackmouse_config.ui:72 #, kde-format msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, shortcutRadio) #. +> plasma5lts #: trackmouse/trackmouse_config.ui:74 #, kde-format msgid "Shortcut" msgstr "단축키" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Shift) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: trackmouse/trackmouse_config.ui:79 #, kde-format msgid "Shift" msgstr "Shift" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Meta) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: trackmouse/trackmouse_config.ui:86 #, kde-format msgid "Meta" msgstr "Meta" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KWin::TranslucencyEffectConfigForm) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: translucency/package/contents/ui/config.ui:14 #, kde-format msgid "Translucency" msgstr "투명도" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_opacityGroupBox) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: translucency/package/contents/ui/config.ui:20 #, kde-format msgid "General Translucency Settings" msgstr "일반 투명도 설정" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comboboxpopup_label) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: translucency/package/contents/ui/config.ui:64 #, kde-format msgid "Combobox popups:" msgstr "콤보상자 팝업:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dialogs_label) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: translucency/package/contents/ui/config.ui:137 #, kde-format msgid "Dialogs:" msgstr "대화 상자:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, menus_label) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: translucency/package/contents/ui/config.ui:188 #, kde-format msgid "Menus:" msgstr "메뉴:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, moveresize_label) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: translucency/package/contents/ui/config.ui:207 #, kde-format msgid "Moving windows:" msgstr "이동 중인 창:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inactive_label) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: translucency/package/contents/ui/config.ui:226 #, kde-format msgid "Inactive windows:" msgstr "비활성 창:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_IndividualMenuConfig) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: translucency/package/contents/ui/config.ui:267 #, kde-format msgid "Set menu translucency independently" msgstr "메뉴 투명도 독립적으로 설정하기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dropdownmenus_label) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: translucency/package/contents/ui/config.ui:285 #, kde-format msgid "Dropdown menus:" msgstr "드롭다운 메뉴:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, popupmenus_label) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: translucency/package/contents/ui/config.ui:329 #, kde-format msgid "Popup menus:" msgstr "팝업 메뉴:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tornoffmenus_label) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: translucency/package/contents/ui/config.ui:367 #, kde-format msgid "Torn-off menus:" msgstr "떼낸 메뉴:" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: windowgeometry/windowgeometry.cpp:53 #, kde-format msgid "Toggle window geometry display (effect only)" msgstr "창 크기 표시/숨기기 (효과에만)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: windowgeometry/windowgeometry_config.cpp:58 #, kde-format msgid "Toggle KWin composited geometry display" msgstr "KWin에서 생성한 창 크기 표시/숨기기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Move) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: windowgeometry/windowgeometry_config.ui:17 #, kde-format msgid "Display for moving windows" msgstr "창 이동 디스플레이" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Resize) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: windowgeometry/windowgeometry_config.ui:24 #, kde-format msgid "Display for resizing windows" msgstr "창 크기 조절 디스플레이" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, advancedGroup) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:20 #, kde-format msgid "Advanced" msgstr "고급" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:26 #, kde-format msgid "&Stiffness:" msgstr "강도(&S):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:68 #, kde-format msgid "Dra&g:" msgstr "드래그(&G):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:81 #, kde-format msgid "&Move factor:" msgstr "이동 인자(&M):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MoveWobble) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:155 #, kde-format msgid "Wo&bble when moving" msgstr "이동할 때 흔들기(&B)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResizeWobble) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:162 #, kde-format msgid "Wobble when &resizing" msgstr "크기 조정할 때 흔들기(&R)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AdvancedMode) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:182 #, kde-format msgid "Enable &advanced mode" msgstr "고급 모드 사용하기(&A)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, basicGroup) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:192 #, kde-format msgid "&Wobbliness" msgstr "흔들리는 정도(&W)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:201 #, kde-format msgid "Less" msgstr "덜" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:224 #, kde-format msgid "More" msgstr "더" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: zoom/zoom.cpp:84 #, kde-format msgid "Move Zoomed Area to Left" msgstr "크기 조정된 영역을 왼쪽으로 이동" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: zoom/zoom.cpp:92 #, kde-format msgid "Move Zoomed Area to Right" msgstr "크기 조정된 영역을 오른쪽으로 이동" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: zoom/zoom.cpp:100 #, kde-format msgid "Move Zoomed Area Upwards" msgstr "크기 조정된 영역을 위로 이동" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: zoom/zoom.cpp:108 #, kde-format msgid "Move Zoomed Area Downwards" msgstr "크기 조정된 영역을 아래로 이동" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: zoom/zoom.cpp:117 zoom/zoom_config.cpp:115 #, kde-format msgid "Move Mouse to Focus" msgstr "마우스를 초점으로 이동" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: zoom/zoom.cpp:125 zoom/zoom_config.cpp:122 #, kde-format msgid "Move Mouse to Center" msgstr "마우스를 가운데로 이동" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: zoom/zoom_config.cpp:87 #, kde-format msgid "Move Left" msgstr "왼쪽으로 이동" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: zoom/zoom_config.cpp:94 #, kde-format msgid "Move Right" msgstr "오른쪽으로 이동" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: zoom/zoom_config.cpp:101 #, kde-format msgid "Move Up" msgstr "위로 이동" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: zoom/zoom_config.cpp:108 #, kde-format msgid "Move Down" msgstr "아래로 이동" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_ZoomFactor) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: zoom/zoom_config.ui:25 zoom/zoom_config.ui:41 #, kde-format msgid "On zoom-in and zoom-out change the zoom by the defined zoom-factor." msgstr "확대 및 축소 시 사용할 배율입니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: zoom/zoom_config.ui:28 #, kde-format msgid "Zoom Factor:" msgstr "확대/축소 배율:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFocusTracking) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: zoom/zoom_config.ui:66 #, kde-format msgid "" "Enable tracking of the focused location. This needs QAccessible to be " "enabled per application (\"export QT_ACCESSIBILITY=1\")." msgstr "" "초점 위치 추적을 사용합니다. 프로그램마다 QAccessible을 사용할 수 있어야 합니" "다(\"export QT_ACCESSIBILITY=1\")." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFocusTracking) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: zoom/zoom_config.ui:69 #, kde-format msgid "Enable Focus Tracking" msgstr "초점 위치 추적 사용하기" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFollowFocus) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: zoom/zoom_config.ui:79 #, kde-format msgid "When the focus changes, move the zoom area to the focused location." msgstr "초점이 바뀔 때 확대 및 축소 영역을 초점으로 옮깁니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFollowFocus) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: zoom/zoom_config.ui:82 #, kde-format msgid "Follow Focus" msgstr "초점 따라가기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: zoom/zoom_config.ui:89 #, kde-format msgid "Mouse Pointer:" msgstr "마우스 포인터:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MousePointer) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: zoom/zoom_config.ui:102 #, kde-format msgid "Visibility of the mouse-pointer." msgstr "마우스 포인터를 보일지 여부입니다." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: zoom/zoom_config.ui:106 #, kde-format msgid "Scale" msgstr "크기 조정" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: zoom/zoom_config.ui:111 #, kde-format msgid "Keep" msgstr "유지" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: zoom/zoom_config.ui:116 #, kde-format msgid "Hide" msgstr "숨기기" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: zoom/zoom_config.ui:124 #, kde-format msgid "Track moving of the mouse." msgstr "마우스의 움직임을 추적합니다." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: zoom/zoom_config.ui:128 #, kde-format msgid "Proportional" msgstr "비례" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: zoom/zoom_config.ui:133 #, kde-format msgid "Centered" msgstr "가운데" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: zoom/zoom_config.ui:138 #, kde-format msgid "Push" msgstr "밀기" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: zoom/zoom_config.ui:143 #, kde-format msgid "Disabled" msgstr "사용 안 함" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: zoom/zoom_config.ui:151 #, kde-format msgid "Mouse Tracking:" msgstr "마우스 추적:" Index: trunk/l10n-support/ko/summit/messages/kde-workspace/plasma-workspace-wallpapers._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/ko/summit/messages/kde-workspace/plasma-workspace-wallpapers._desktop_.po (revision 1544232) +++ trunk/l10n-support/ko/summit/messages/kde-workspace/plasma-workspace-wallpapers._desktop_.po (revision 1544233) @@ -1,141 +1,141 @@ -# Shinjo Park , 2014, 2015, 2016. +# Shinjo Park , 2014, 2015, 2016, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-06-06 09:15+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-02-14 15:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-06-15 23:01+0200\n" "Last-Translator: Shinjo Park \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: Autumn/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Autumn 5.5" msgstr "가을 5.5" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: BytheWater/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "By the water" msgstr "물가" #. +> trunk5 stable5 #: Canopee/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Canopée" -msgstr "" +msgstr "캐노피" #. +> trunk5 stable5 #: Cascade/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Cascade" -msgstr "" +msgstr "캐스케이드" #. +> trunk5 stable5 #: Cluster/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Cluster" -msgstr "" +msgstr "클러스터" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ColdRipple/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Cold Ripple" msgstr "선착장" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ColorfulCups/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Colorful Cups" msgstr "알록달록 컵" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: DarkestHour/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Darkest Hour" msgstr "어두운 시간" #. +> trunk5 stable5 #: Elarun/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Elarun" -msgstr "" +msgstr "엘라룬" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: EveningGlow/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Evening Glow" msgstr "저녁 노을" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: FallenLeaf/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Fallen Leaf" msgstr "단풍잎" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: FlyingKonqui/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Flying Konqui" msgstr "날아다니는 Konqui" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: Grey/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Grey" msgstr "회색" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: Kite/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Kite" msgstr "연" #. +> trunk5 stable5 #: Kokkini/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Kokkini" -msgstr "" +msgstr "코키니" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: OneStandsOut/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "One Stands Out" msgstr "눈에 띄는 하나" #. +> trunk5 stable5 #: Opal/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Opal" -msgstr "" +msgstr "오팔" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: PastelHills/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Pastel Hills" msgstr "파스텔 언덕" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: Path/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Path" msgstr "오솔길" #. +> trunk5 stable5 #: SafeLanding/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Safe Landing" -msgstr "" +msgstr "안전한 착륙" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: summer_1am/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "summer 1am" msgstr "한 여름 밤" Index: trunk/l10n-support/ko/summit/messages/kde-workspace/plasma-workspace._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/ko/summit/messages/kde-workspace/plasma-workspace._desktop_.po (revision 1544232) +++ trunk/l10n-support/ko/summit/messages/kde-workspace/plasma-workspace._desktop_.po (revision 1544233) @@ -1,2042 +1,2042 @@ # Shinjo Park , 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-06-12 08:09+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-12 01:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-06-15 23:02+0200\n" "Last-Translator: Shinjo Park \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/activitybar/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Activity Bar" msgstr "활동 표시줄" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/activitybar/metadata.desktop:74 msgctxt "Comment" msgid "Tab bar to switch activities" msgstr "활동 사이를 전환할 수 있는 탭 표시줄" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/analog-clock/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Analog Clock" msgstr "아날로그 시계" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/analog-clock/metadata.desktop:85 msgctxt "Comment" msgid "A clock with hands" msgstr "시침과 분침이 있는 시계" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/appmenu/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Global Menu" msgstr "전역 메뉴" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/appmenu/package/metadata.desktop:40 msgctxt "Comment" msgid "Global menubar on top of the screen" msgstr "화면 위에 전역 메뉴 표시줄 보이기" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/batterymonitor/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Battery and Brightness" msgstr "배터리와 밝기" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/batterymonitor/package/metadata.desktop:44 msgctxt "Comment" msgid "See the power status of your battery" msgstr "배터리 상태를 표시합니다" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/batterymonitor/package/metadata.desktop:116 msgctxt "Keywords" msgid "Power Management;Battery;System;Energy;" msgstr "" "Power Management;Battery;System;Energy;전원 관리;전력 관리;배터리;시스템;에너" "지;" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/calendar/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Calendar" msgstr "달력" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/calendar/package/metadata.desktop:78 msgctxt "Comment" msgid "Month display with your appointments and events" msgstr "내 약속과 이벤트가 있는 달력 표시" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/clipboard/metadata.desktop:2 #: klipper/plasma-dataengine-clipboard.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Clipboard" msgstr "클립보드" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/clipboard/metadata.desktop:47 msgctxt "Comment" msgid "Provides access to the clipboard history" msgstr "클립보드 기록 표시" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/devicenotifier/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Device Notifier" msgstr "장치 알림이" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/devicenotifier/package/metadata.desktop:77 msgctxt "Comment" msgid "Notifications and access for new devices" msgstr "새 장치가 연결된 것을 알려 주고 접근할 수 있도록 합니다" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/devicenotifier/test-predicate-openinwindow.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Open with File Manager" msgstr "파일 관리자로 열기" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/digital-clock/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Digital Clock" msgstr "디지털 시계" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/digital-clock/package/metadata.desktop:87 msgctxt "Comment" msgid "Time displayed in a digital format" msgstr "디지털 시계" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/icon/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Icon" msgstr "아이콘" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/icon/package/metadata.desktop:86 msgctxt "Comment" msgid "A generic icon" msgstr "일반적인 아이콘" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/lock_logout/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Lock/Logout" msgstr "잠금/로그아웃" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/lock_logout/metadata.desktop:83 msgctxt "Comment" msgid "Lock the screen or log out" msgstr "화면을 잠그거나 로그아웃합니다" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/lock_logout/metadata.desktop:157 msgctxt "Keywords" msgid "Lock;Logout;Sleep;Hibernate;Switch User;" msgstr "" "Lock;Logout;Sleep;Hibernate;Switch User;잠금;로그아웃;대기;대기 모드;최대 절" "전;최대 절전 모드;사용자 전환;" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/mediacontroller/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Media Player" msgstr "미디어 재생기" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/mediacontroller/metadata.desktop:47 msgctxt "Comment" msgid "Media Player Controls" msgstr "미디어 재생기 제어" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/notifications/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Notifications" msgstr "알림" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/notifications/package/metadata.desktop:86 msgctxt "Comment" msgid "Display notifications and jobs" msgstr "알림과 작업 표시" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/panelspacer/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Panel Spacer" msgstr "패널 공백" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/panelspacer/metadata.desktop:66 msgctxt "Comment" msgid "Reserve empty spaces within the panel." msgstr "패널의 빈 공간을 채웁니다." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/systemmonitor/cpu/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "CPU Load Monitor" msgstr "CPU 사용량 모니터" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/systemmonitor/cpu/metadata.desktop:43 msgctxt "Comment" msgid "Monitor the load of the CPUs" msgstr "CPU 사용량 모니터" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/systemmonitor/diskactivity/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Hard Disk I/O Monitor" msgstr "하드디스크 I/O 모니터" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/systemmonitor/diskactivity/metadata.desktop:53 msgctxt "Comment" msgid "An applet that monitors hard disk throughput and input/output" msgstr "하드디스크 대역폭 및 I/O 상태를 보여 주는 애플릿" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/systemmonitor/diskusage/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Hard Disk Space Usage" msgstr "하드디스크 공간 사용량" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/systemmonitor/diskusage/metadata.desktop:52 msgctxt "Comment" msgid "An applet that monitors hard disk space usage and percentage" msgstr "하드디스크 공간 사용량 및 비율을 보여 주는 애플릿" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/systemmonitor/memory/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Memory Status" msgstr "메모리 상태" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/systemmonitor/memory/metadata.desktop:64 msgctxt "Comment" msgid "A RAM usage monitor" msgstr "RAM 사용량 모니터" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/systemmonitor/net/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Network Monitor" msgstr "네트워크 모니터" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/systemmonitor/net/metadata.desktop:64 msgctxt "Comment" msgid "A network usage monitor" msgstr "네트워크 사용량 모니터" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/systemtray/container/package/metadata.desktop:2 #: applets/systemtray/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "System Tray" msgstr "시스템 트레이" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: applets/systemtray/container/package/metadata.desktop:88 msgctxt "Comment" msgid "Access hidden applications minimized in the system tray" msgstr "시스템 트레이에 숨어 있는 프로그램에 접근합니다" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: appmenu/appmenu.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Application menus daemon" msgstr "프로그램 메뉴 데몬" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: appmenu/appmenu.desktop:51 msgctxt "Comment" msgid "Transfers application's menu to the desktop" msgstr "프로그램 메뉴를 데스크톱으로 보내기" #. +> trunk5 stable5 #: components/shellprivate/wallpaperplugin/wallpaperplugin.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Wallpaper Plugins" msgstr "배경 그림 플러그인" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: components/shellprivate/widgetexplorer/plasmoids.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Plasma Widgets" msgstr "Plasma 위젯" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: containmentactions/applauncher/plasma-containmentactions-applauncher.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Application Launcher" msgstr "프로그램 실행기" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: containmentactions/applauncher/plasma-containmentactions-applauncher.desktop:88 msgctxt "Comment" msgid "Simple application launcher" msgstr "간단한 프로그램 실행기" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: containmentactions/contextmenu/plasma-containmentactions-contextmenu.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Standard Menu" msgstr "표준 메뉴" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: containmentactions/contextmenu/plasma-containmentactions-contextmenu.desktop:68 msgctxt "Comment" msgid "The menu that normally shows on right-click" msgstr "오른쪽 단추를 눌렀을 때 나타나는 메뉴" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: containmentactions/paste/plasma-containmentactions-paste.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Paste" msgstr "붙여넣기" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: containmentactions/paste/plasma-containmentactions-paste.desktop:71 msgctxt "Comment" msgid "Creates a widget from the contents of the clipboard" msgstr "클립보드 내용을 기반으로 위젯을 만듭니다" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: containmentactions/switchactivity/plasma-containmentactions-switchactivity.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Switch Activity" msgstr "활동 전환" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: containmentactions/switchactivity/plasma-containmentactions-switchactivity.desktop:68 msgctxt "Comment" msgid "Switch to another activity" msgstr "다른 활동으로 전환합니다" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: containmentactions/switchdesktop/plasma-containmentactions-switchdesktop.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Switch Desktop" msgstr "데스크톱 전환" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: containmentactions/switchdesktop/plasma-containmentactions-switchdesktop.desktop:70 msgctxt "Comment" msgid "Switch to another virtual desktop" msgstr "다른 가상 데스크톱으로 전환합니다" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: containmentactions/switchwindow/plasma-containmentactions-switchwindow.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Switch Window" msgstr "창 전환" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: containmentactions/switchwindow/plasma-containmentactions-switchwindow.desktop:68 msgctxt "Comment" msgid "Show a list of windows to switch to" msgstr "전환할 수 있는 창 목록을 표시합니다" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/activities/plasma-dataengine-activities.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Activities Engine" msgstr "활동 엔진" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/activities/plasma-dataengine-activities.desktop:60 msgctxt "Comment" msgid "Information on Plasma Activities" msgstr "Plasma 활동 정보" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/applicationjobs/plasma-dataengine-applicationjobs.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Application Job Information" msgstr "프로그램 작업 정보" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/applicationjobs/plasma-dataengine-applicationjobs.desktop:72 msgctxt "Comment" msgid "Application job updates (via kuiserver)" msgstr "프로그램 작업 업데이트 (kuiserver를 통하여)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/apps/plasma-dataengine-apps.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Application Information" msgstr "프로그램 정보" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/apps/plasma-dataengine-apps.desktop:69 msgctxt "Comment" msgid "Information and launching of all applications in the app menu." msgstr "프로그램 메뉴의 정보를 보고 실행할 수 있도록 합니다." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/devicenotifications/plasma-dataengine-devicenotifications.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Device Notifications" msgstr "장치 알림" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/devicenotifications/plasma-dataengine-devicenotifications.desktop:64 msgctxt "Comment" msgid "Passive device notifications for the user." msgstr "사용자에게 보이는 수동적인 장치 알림입니다." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/dict/plasma-dataengine-dict.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Dictionary" msgstr "사전" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/dict/plasma-dataengine-dict.desktop:79 msgctxt "Comment" msgid "Look up word meanings" msgstr "단어의 뜻 찾기" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/executable/plasma-dataengine-executable.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Run Commands" msgstr "명령 실행" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/executable/plasma-dataengine-executable.desktop:75 msgctxt "Comment" msgid "Run Executable Data Engine" msgstr "명령 실행 데이터 엔진" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/favicons/plasma-dataengine-favicons.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Favicons" msgstr "파비콘" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/favicons/plasma-dataengine-favicons.desktop:76 msgctxt "Comment" msgid "Data Engine for getting favicons of web sites" msgstr "웹 사이트의 파비콘을 가져오는 데이터 엔진" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/filebrowser/plasma-dataengine-filebrowser.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Files and Directories" msgstr "파일과 디렉터리" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/filebrowser/plasma-dataengine-filebrowser.desktop:76 msgctxt "Comment" msgid "Information about files and directories." msgstr "파일과 디렉터리 정보입니다." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/geolocation/plasma-dataengine-geolocation.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Geolocation" msgstr "위치" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/geolocation/plasma-dataengine-geolocation.desktop:68 msgctxt "Comment" msgid "Geolocation Data Engine" msgstr "위치 데이터 엔진" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/geolocation/plasma-geolocation-gps.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Geolocation GPS" msgstr "GPS 위치" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/geolocation/plasma-geolocation-gps.desktop:67 msgctxt "Comment" msgid "Geolocation from GPS address." msgstr "GPS 위치에 따른 주소입니다." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/geolocation/plasma-geolocation-ip.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Geolocation IP" msgstr "IP 위치" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/geolocation/plasma-geolocation-ip.desktop:67 msgctxt "Comment" msgid "Geolocation from IP address." msgstr "IP에서 얻어낸 주소입니다." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/geolocation/plasma-geolocationprovider.desktop:4 msgctxt "Comment" msgid "Plasma Geolocation Provider" msgstr "Plasma 위치 공급자" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/hotplug/plasma-dataengine-hotplug.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Hotplug Events" msgstr "핫플러그 이벤트" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/hotplug/plasma-dataengine-hotplug.desktop:70 msgctxt "Comment" msgid "Tracks hot-pluggable devices as they appear and disappear." msgstr "장치가 연결되고 해제될 때 기록합니다." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/keystate/plasma-dataengine-keystate.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Keyboard and Mouse State" msgstr "키보드와 마우스 상태" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/keystate/plasma-dataengine-keystate.desktop:70 msgctxt "Comment" msgid "Keyboard modifier and mouse buttons states" msgstr "키보드 수정자 키 및 마우스 단추 상태" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/mouse/plasma-dataengine-mouse.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Pointer Position" msgstr "포인터 위치" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/mouse/plasma-dataengine-mouse.desktop:72 msgctxt "Comment" msgid "Mouse position and cursor" msgstr "마우스 위치와 커서" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/mpris2/plasma-dataengine-mpris2.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "MPRIS2" msgstr "MPRIS2" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/mpris2/plasma-dataengine-mpris2.desktop:51 msgctxt "Comment" msgid "Provides information from and control over media players via MPRIS2" msgstr "MPRIS2를 통하여 미디어 재생기를 제어하고 정보 가져오기" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/notifications/plasma-dataengine-notifications.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Application Notifications" msgstr "프로그램 알림" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/notifications/plasma-dataengine-notifications.desktop:76 msgctxt "Comment" msgid "Passive visual notifications for the user." msgstr "사용자에게 보이는 수동적인 알림입니다." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/packagekit/plasma-dataengine-packagekit.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "PackageKit" msgstr "PackageKit" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/packagekit/plasma-dataengine-packagekit.desktop:50 msgctxt "Comment" msgid "PackageKit Data Engine" msgstr "PackageKit 데이터 엔진" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/places/plasma-dataengine-places.desktop:2 #: runners/places/plasma-runner-places.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Places" msgstr "위치" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/places/plasma-dataengine-places.desktop:76 msgctxt "Comment" msgid "Places, as seen in the file manager and in file dialogs." msgstr "파일 관리자와 파일 대화 상자에 나타나는 위치입니다." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/powermanagement/plasma-dataengine-powermanagement.desktop:3 msgctxt "Name|plasma data engine" msgid "Power Management" msgstr "전원 관리" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/powermanagement/plasma-dataengine-powermanagement.desktop:71 msgctxt "Comment" msgid "Battery, AC, sleep and PowerDevil information." msgstr "배터리; AC; 절전 모드 및 PowerDevil 정보입니다." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/share/backends/im9/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "im9.eu" msgstr "im9.eu" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/share/backends/im9/metadata.desktop:49 msgctxt "Comment" msgid "Allows images to be shared using the im9.eu service" msgstr "im9.eu로 그림을 공유합니다" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/share/backends/imgsusepasteorg/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "img.susepaste.org" msgstr "img.susepaste.org" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/share/backends/imgsusepasteorg/metadata.desktop:56 msgctxt "Comment" msgid "Allows images to be shared using the susepaste.org service" msgstr "susepaste.org로 그림을 공유합니다" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/share/backends/imgur/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Imgur" msgstr "Imgur" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/share/backends/imgur/metadata.desktop:61 msgctxt "Comment" msgid "Allows images to be shared using the imgur service" msgstr "imgur로 그림을 공유합니다" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/share/backends/kde/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "paste.kde.org" msgstr "paste.kde.org" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/share/backends/kde/metadata.desktop:50 msgctxt "Comment" msgid "Allows text to be shared using the kde.org service" msgstr "kde.org로 텍스트를 공유합니다" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/share/backends/pastebincom/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "pastebin.com" msgstr "pastebin.com" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/share/backends/pastebincom/metadata.desktop:61 msgctxt "Comment" msgid "Allows text to be shared using the pastebin.com service" msgstr "pastebin.com으로 텍스트를 공유합니다" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/share/backends/pasteopensuseorg/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "paste.opensuse.org" msgstr "paste.opensuse.org" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/share/backends/pasteopensuseorg/metadata.desktop:61 msgctxt "Comment" msgid "Paste text with openSUSE" msgstr "openSUSE 텍스트 공유 서비스" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/share/backends/pasteubuntucom/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "paste.ubuntu.com" msgstr "paste.ubuntu.com" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/share/backends/privatepaste/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "privatepaste.com" msgstr "privatepaste.com" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/share/backends/privatepaste/metadata.desktop:60 msgctxt "Comment" msgid "Paste text with the PrivatePaste.com service" msgstr "PrivatePaste.com으로 텍스트를 공유합니다" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/share/backends/simplestimagehosting/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Simplest Image Hosting" msgstr "Simplest Image Hosting" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/share/backends/simplestimagehosting/metadata.desktop:58 msgctxt "Comment" msgid "Allows images to be shared using the Simplest Image Hosting service" msgstr "Simplest Image Hosting으로 그림을 공유합니다" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/share/backends/wklej/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "wklej.org" msgstr "wklej.org" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/share/backends/wklej/metadata.desktop:61 msgctxt "Comment" msgid "Allows text to be shared using the wklej.org service" msgstr "wklej.org로 텍스트를 공유합니다" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/share/backends/wstaw/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "wstaw.org" msgstr "wstaw.org" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/share/backends/wstaw/metadata.desktop:62 msgctxt "Comment" msgid "Allows images to be shared using the wstaw.org service" msgstr "wstaw.org로 그림을 공유합니다" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/share/data/plasma_shareprovider.desktop:4 msgctxt "Comment" msgid "Plugin for Plasma Sharebin" msgstr "Plasma Sharebin 설정" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/share/packagestructure/plasma-packagestructure-share.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "ShareProvider" msgstr "ShareProvider" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/share/packagestructure/plasma-packagestructure-share.desktop:56 msgctxt "Comment" msgid "Share Package Structure" msgstr "공유 패키지 구조" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/share/plasma-dataengine-share.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Share Services" msgstr "공유 서비스" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/share/plasma-dataengine-share.desktop:60 msgctxt "Comment" msgid "Engine to share content using different services" msgstr "컨텐츠 공유 서비스" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/soliddevice/plasma-dataengine-soliddevice.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Device Information" msgstr "장치 정보" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/soliddevice/plasma-dataengine-soliddevice.desktop:77 msgctxt "Comment" msgid "Device data via Solid" msgstr "Solid를 통한 장치 데이터" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/statusnotifieritem/plasma-dataengine-statusnotifieritem.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Status Notifier Information" msgstr "장치 알림이 정보" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/statusnotifieritem/plasma-dataengine-statusnotifieritem.desktop:59 msgctxt "Comment" msgid "" "Engine for applications' status information, based on the Status Notifier " "protocol." msgstr "상태 알림 프로토콜을 사용하는 프로그램 상태 정보 엔진입니다." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/systemmonitor/plasma-dataengine-systemmonitor.desktop:2 #: systemmonitor/org.kde.systemmonitor.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "System Monitor" msgstr "시스템 모니터" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/systemmonitor/plasma-dataengine-systemmonitor.desktop:84 msgctxt "Comment" msgid "System status information" msgstr "시스템 상태 정보" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/time/plasma-dataengine-time.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Date and Time" msgstr "날짜와 시간" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/time/plasma-dataengine-time.desktop:79 msgctxt "Comment" msgid "Date and time by timezone" msgstr "시간대에 따른 날짜와 시간" #. +> trunk5 stable5 #: dataengines/weather/ions/bbcukmet/ion-bbcukmet.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "BBC Weather" msgstr "BBC 날씨" #. +> plasma5lts #: dataengines/weather/ions/bbcukmet/ion-bbcukmet.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "BBC Weather from UK MET Office" msgstr "영국 MET 사무소의 BBC 날씨" #. +> trunk5 stable5 #: dataengines/weather/ions/bbcukmet/ion-bbcukmet.desktop:28 msgctxt "Comment" msgid "XML Data from the British Broadcasting Corporation" msgstr "BBC의 XML 데이터" #. +> plasma5lts #: dataengines/weather/ions/bbcukmet/ion-bbcukmet.desktop:76 msgctxt "Comment" msgid "XML Data from the UK MET Office" msgstr "영국 MET 사무소의 XML 데이터" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/weather/ions/envcan/ion-envcan.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Environment Canada" msgstr "캐나다 환경부" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/weather/ions/envcan/ion-envcan.desktop:73 msgctxt "Comment" msgid "XML Data from Environment Canada" msgstr "캐나다 환경부의 XML 데이터" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/weather/ions/noaa/ion-noaa.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "NOAA's National Weather Service" msgstr "NOAA 미국 기상 서비스" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/weather/ions/noaa/ion-noaa.desktop:72 msgctxt "Comment" msgid "XML Data from NOAA's National Weather Service" msgstr "NOAA 미국 기상 서비스의 XML 데이터" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/weather/ions/wetter.com/ion-wettercom.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "wetter.com" msgstr "wetter.com" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/weather/ions/wetter.com/ion-wettercom.desktop:69 msgctxt "Comment" msgid "Weather forecast by wetter.com" msgstr "wetter.com 일기예보" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/weather/plasma-dataengine-weather.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Weather" msgstr "날씨" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: dataengines/weather/plasma-dataengine-weather.desktop:76 msgctxt "Comment" msgid "Weather data from multiple online sources" msgstr "온라인에서 온 다양한 날씨 데이터" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: freespacenotifier/freespacenotifier.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Free Space Notifier" msgstr "남은 공간 알림이" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: freespacenotifier/freespacenotifier.desktop:68 msgctxt "Comment" msgid "Warns when running out of space on your home folder" msgstr "홈 폴더에 공간이 없을 때 알려 줍니다" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:3 msgctxt "Comment" msgid "KDE Free Space Notifier Daemon" msgstr "KDE 남은 공간 알림 데몬" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:66 msgctxt "Name" msgid "Low Disk Space" msgstr "디스크 공간 부족" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:131 msgctxt "Name" msgid "Warning" msgstr "경고" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:216 msgctxt "Comment" msgid "Used for warning notifications" msgstr "경고 알림에 사용됨" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:290 msgctxt "Name" msgid "Running low on disk space" msgstr "디스크 공간 거의 없음" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:351 msgctxt "Comment" msgid "You are running low on disk space" msgstr "디스크 공간이 거의 없습니다" #. +> trunk5 stable5 #: gmenu-dbusmenu-proxy/gmenudbusmenuproxy.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "GMenuDBusMenuProxy" msgstr "GMenuDBusMenuProxy" #. +> trunk5 stable5 #: kcms/translations/kcm_translations.desktop:14 #: kcms/translations/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Language" msgstr "언어" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kioslave/desktop/desktopnotifier.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Directory Watcher" msgstr "디렉터리 감시기" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kioslave/desktop/desktopnotifier.desktop:49 msgctxt "Comment" msgid "Monitors directories for changes" msgstr "디렉터리 변경 사항을 감시합니다" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kioslave/desktop/directory.trash:2 msgctxt "Name" msgid "Trash" msgstr "휴지통" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: kioslave/desktop/directory.trash:44 msgctxt "Comment" msgid "Contains removed files" msgstr "삭제된 파일 및 폴더가 있습니다" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: klipper/klipper.desktop:2 klipper/org.kde.klipper.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Klipper" msgstr "Klipper" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: klipper/klipper.desktop:91 klipper/org.kde.klipper.desktop:91 msgctxt "GenericName" msgid "Clipboard Tool" msgstr "클립보드 도구" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: klipper/klipper.desktop:191 klipper/org.kde.klipper.desktop:191 msgctxt "Comment" msgid "A cut & paste history utility" msgstr "자르고 붙인 기록 도구" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: klipper/klipperrc.desktop:14 msgctxt "Description" msgid "Jpeg-Image" msgstr "Jpeg-그림" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: klipper/klipperrc.desktop:108 msgctxt "Description" msgid "Launch &Gwenview" msgstr "Gwenview 실행(&V)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: klipper/klipperrc.desktop:190 msgctxt "Description" msgid "Web-URL" msgstr "웹-URL" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: klipper/klipperrc.desktop:283 klipper/klipperrc.desktop:1949 msgctxt "Description" msgid "Open with &default Browser" msgstr "기본 브라우저로 열기(&D)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: klipper/klipperrc.desktop:365 klipper/klipperrc.desktop:2031 msgctxt "Description" msgid "Open with &Konqueror" msgstr "Konqueror로 열기(&K)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: klipper/klipperrc.desktop:459 klipper/klipperrc.desktop:2124 msgctxt "Description" msgid "Open with &Mozilla" msgstr "Mozilla로 열기(&M)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: klipper/klipperrc.desktop:552 klipper/klipperrc.desktop:1388 #: klipper/klipperrc.desktop:1668 klipper/klipperrc.desktop:2217 msgctxt "Description" msgid "Send &URL" msgstr "URL 보내기(&U)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: klipper/klipperrc.desktop:647 msgctxt "Description" msgid "Open with &Firefox" msgstr "Firefox로 열기(&F)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: klipper/klipperrc.desktop:737 msgctxt "Description" msgid "Send &Page" msgstr "페이지 보내기(&P)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: klipper/klipperrc.desktop:830 msgctxt "Description" msgid "Mail-URL" msgstr "메일-URL" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: klipper/klipperrc.desktop:923 msgctxt "Description" msgid "Launch &Kmail" msgstr "KMail 실행(&K)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: klipper/klipperrc.desktop:1016 msgctxt "Description" msgid "Launch &mutt" msgstr "mutt 실행(&M)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: klipper/klipperrc.desktop:1107 msgctxt "Description" msgid "Text File" msgstr "텍스트 파일" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: klipper/klipperrc.desktop:1202 msgctxt "Description" msgid "Launch K&Write" msgstr "KWrite 실행(&W)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: klipper/klipperrc.desktop:1294 msgctxt "Description" msgid "Local file URL" msgstr "로컬 파일 URL" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: klipper/klipperrc.desktop:1482 klipper/klipperrc.desktop:1762 #: klipper/klipperrc.desktop:2311 msgctxt "Description" msgid "Send &File" msgstr "파일 보내기(&F)" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: klipper/klipperrc.desktop:1575 msgctxt "Description" msgid "Gopher URL" msgstr "Gopher URL" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: klipper/klipperrc.desktop:1855 msgctxt "Description" msgid "ftp URL" msgstr "ftp URL" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: klipper/plasma-dataengine-clipboard.desktop:47 msgctxt "Comment" msgid "Clipboard Tool." msgstr "클립보드 도구." #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: krunner/krunner.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "KRunner" msgstr "KRunner" #. +> trunk5 #: krunner/krunner.desktop:57 msgctxt "Name" msgid "Run command on clipboard contents" -msgstr "" +msgstr "클립보드 내용에서 명령 실행하기" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ktimezoned/ktimezoned.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Time Zone" msgstr "시간대" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: ktimezoned/ktimezoned.desktop:76 msgctxt "Comment" msgid "Provides the system's time zone to applications" msgstr "프로그램에 시스템 시간대 정보 제공" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libcolorcorrect/kded/colorcorrectlocationupdater.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "ColorCorrect Geolocation Updater" msgstr "ColorCorrect 위치 업데이터" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: libcolorcorrect/kded/colorcorrectlocationupdater.desktop:37 msgctxt "Comment" msgid "Sends updated location data to the compositor" msgstr "컴포지터에 업데이트된 위치 데이터 보내기" #. +> trunk5 stable5 #: lookandfeel/metadata.desktop:2 msgctxt "Comment" msgid "Breeze by the KDE VDG" msgstr "KDE 시각 디자인 그룹에서 제작한 Breeze" #. +> plasma5lts #: lookandfeel/metadata.desktop:2 msgctxt "Comment" msgid "Breeze Desktop Design Language by the KDE VDG" msgstr "KDE 시각 디자인 그룹의 Breeze 데스크톱 디자인 언어" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: lookandfeel/metadata.desktop:27 msgctxt "Keywords" msgid "" "Desktop;Workspace;Appearance;Look and Feel;Logout;Lock;Suspend;Shutdown;" "Hibernate;" msgstr "" "Desktop;Workspace;Appearance;Look and Feel;Logout;Lock;Suspend;Shutdown;" "Hibernate;데스크톱;작업공간;모양;로그아웃;잠금;대기모드;종료;끄기;최대절전모" "드;" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: lookandfeel/metadata.desktop:66 sddm-theme/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Breeze" msgstr "Breeze" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/hidden.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Internal Services" msgstr "내부 서비스" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-development-translation.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Translation" msgstr "번역" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-development-webdevelopment.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Web Development" msgstr "웹 개발" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-development.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Development" msgstr "개발" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-editors.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Editors" msgstr "편집기" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-edu-languages.directory:4 msgctxt "Name" msgid "Languages" msgstr "언어" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-edu-mathematics.directory:4 msgctxt "Name" msgid "Mathematics" msgstr "수학" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-edu-miscellaneous.directory:4 msgctxt "Name" msgid "Miscellaneous" msgstr "기타" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-edu-science.directory:4 msgctxt "Name" msgid "Science" msgstr "과학" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-edu-tools.directory:4 msgctxt "Name" msgid "Teaching Tools" msgstr "교육 도구" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-education.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Education" msgstr "교육" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-games-arcade.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Arcade" msgstr "아케이드" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-games-board.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Board Games" msgstr "보드 게임" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-games-card.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Card Games" msgstr "카드 게임" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-games-kids.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Games for Kids" msgstr "어린이용 게임" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-games-logic.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Logic Games" msgstr "논리 게임" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-games-roguelikes.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Rogue-like Games" msgstr "로그라이크 게임" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-games-strategy.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Tactics & Strategy" msgstr "전략 및 전술" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-games.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Games" msgstr "게임" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-graphics.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Graphics" msgstr "그래픽" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-internet-terminal.directory:3 #: menu/desktop/kf5-system-terminal.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Terminal Applications" msgstr "터미널 프로그램" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-internet.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Internet" msgstr "인터넷" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-main.directory:4 msgctxt "Name" msgid "KDE Menu" msgstr "KDE 메뉴" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-more.directory:4 msgctxt "Name" msgid "More Applications" msgstr "더 많은 프로그램" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-multimedia.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Multimedia" msgstr "멀티미디어" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-office.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Office" msgstr "사무용 도구" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-science.directory:4 msgctxt "Name" msgid "Science & Math" msgstr "과학과 수학" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-settingsmenu.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Settings" msgstr "설정" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-system.directory:3 msgctxt "Name" msgid "System" msgstr "시스템" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-toys.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Toys" msgstr "장난감" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-unknown.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Lost & Found" msgstr "기타" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-utilities-accessibility.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Accessibility" msgstr "접근성" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-utilities-accessibility.directory:96 msgctxt "Comment" msgid "Accessibility" msgstr "접근성" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-utilities-desktop.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Desktop" msgstr "데스크톱" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-utilities-desktop.directory:52 msgctxt "Comment" msgid "Desktop" msgstr "데스크톱" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-utilities-file.directory:3 msgctxt "Name" msgid "File" msgstr "파일" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-utilities-file.directory:54 msgctxt "Comment" msgid "File" msgstr "파일" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-utilities-peripherals.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Peripherals" msgstr "주변 장치" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-utilities-peripherals.directory:93 msgctxt "Comment" msgid "Peripherals" msgstr "주변 장치" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-utilities-pim.directory:3 msgctxt "Name" msgid "PIM" msgstr "개인 정보 관리" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-utilities-pim.directory:89 msgctxt "Comment" msgid "PIM" msgstr "개인 정보 관리" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-utilities-xutils.directory:4 msgctxt "Name" msgid "X-Utilities" msgstr "X 유틸리티" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-utilities-xutils.directory:51 msgctxt "Comment" msgid "X Window Utilities" msgstr "X Window 유틸리티" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-utilities.directory:3 msgctxt "Name" msgid "Utilities" msgstr "유틸리티" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: menu/desktop/kf5-utilities.directory:53 msgctxt "Comment" msgid "Utilities" msgstr "유틸리티" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:3 msgctxt "Comment" msgid "Multimedia System" msgstr "멀티미디어 시스템" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:72 msgctxt "Name" msgid "Application" msgstr "프로그램" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:122 msgctxt "Name" msgid "Audio Output Device Changed" msgstr "오디오 출력 장치 변경됨" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:185 msgctxt "Comment" msgid "Notification when audio output device has automatically changed" msgstr "오디오 출력 장치가 자동으로 변경되었을 때 알림" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: phonon/platform_kde/phononbackend.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "KDE Multimedia Backend" msgstr "KDE 멀티미디어 백엔드" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plasma-windowed/plasma-windowed.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Plasma Windowed" msgstr "창 모드 Plasma" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plasma-windowed/plasma-windowed.desktop:44 msgctxt "Comment" msgid "Run Plasmoids as simple applications" msgstr "Plasmoid를 간단한 프로그램으로 실행" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plasma.desktop.cmake:6 plasmawayland.desktop.cmake:5 msgctxt "Name" msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: plasma.desktop.cmake:51 plasmawayland.desktop.cmake:50 msgctxt "Comment" msgid "Plasma by KDE" msgstr "KDE Plasma" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/activities/plasma-runner-activityrunner.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Activities" msgstr "활동" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/activities/plasma-runner-activityrunner.desktop:60 msgctxt "Comment" msgid "List and switch between desktop activities" msgstr "데스크톱 활동을 보거나 바꾸기" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/appstream/plasma-runner-appstream.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Software Center" msgstr "소프트웨어 센터" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/appstream/plasma-runner-appstream.desktop:40 msgctxt "Comment" msgid "Lets you find software" msgstr "소프트웨어를 찾을 수 있습니다" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/baloo/plasma-runner-baloosearch.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Desktop Search" msgstr "데스크톱 검색" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/baloo/plasma-runner-baloosearch.desktop:47 msgctxt "Comment" msgid "Searches through files, emails and contacts" msgstr "파일, 이메일, 연락처 검색" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/bookmarks/plasma-runner-bookmarks.desktop:3 msgctxt "Name|plasma runner" msgid "Bookmarks" msgstr "책갈피" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/bookmarks/plasma-runner-bookmarks.desktop:72 msgctxt "Comment" msgid "Find and open bookmarks" msgstr "책갈피를 탐색하고 열기" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/calculator/plasma-runner-calculator.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Calculator" msgstr "계산기" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/calculator/plasma-runner-calculator.desktop:81 msgctxt "Comment" msgid "Calculate expressions" msgstr "수식 계산기" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/kill/plasma-runner-kill.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Terminate Applications" msgstr "프로그램 끝내기" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/kill/plasma-runner-kill.desktop:71 msgctxt "Comment" msgid "Stop applications that are currently running" msgstr "현재 실행 중인 프로그램을 끝냅니다" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/kill/plasma-runner-kill_config.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Kill Applications" msgstr "프로그램 죽이기" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/locations/plasma-runner-locations.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Locations" msgstr "위치" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/locations/plasma-runner-locations.desktop:78 msgctxt "Comment" msgid "File and URL opener" msgstr "파일과 URL을 여는 도구" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/places/plasma-runner-places.desktop:79 msgctxt "Comment" msgid "Open devices and folder bookmarks" msgstr "장치와 폴더 책갈피 열기" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/powerdevil/plasma-runner-powerdevil.desktop:2 msgctxt "Comment" msgid "Basic Power Management Operations" msgstr "기본 전원 관리 작업" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/powerdevil/plasma-runner-powerdevil.desktop:75 msgctxt "Name" msgid "Power" msgstr "전원" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/recentdocuments/plasma-runner-recentdocuments.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Recent Documents" msgstr "최근 문서" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/services/plasma-runner-services.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Applications" msgstr "응용 프로그램" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/services/plasma-runner-services.desktop:93 msgctxt "Comment" msgid "Find applications, control panels and services" msgstr "프로그램; 제어판; 서비스 찾기" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/sessions/plasma-runner-sessions.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Desktop Sessions" msgstr "데스크톱 세션" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/sessions/plasma-runner-sessions.desktop:78 msgctxt "Comment" msgid "Fast user switching" msgstr "빠른 사용자 전환" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/shell/plasma-runner-shell.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Command Line" msgstr "명령줄" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/shell/plasma-runner-shell.desktop:80 msgctxt "Comment" msgid "Executes shell commands" msgstr "셸 명령 실행" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/webshortcuts/plasma-runner-webshortcuts.desktop:3 msgctxt "Name|plasma runner" msgid "Web Shortcuts" msgstr "웹 바로 가기" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/webshortcuts/plasma-runner-webshortcuts.desktop:72 msgctxt "Comment" msgid "Allows user to use Konqueror's web shortcuts" msgstr "Konqueror 웹 바로 가기 사용 허용" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/windowedwidgets/plasma-runner-windowedwidgets.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Windowed widgets" msgstr "창에 들어있는 위젯" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/windowedwidgets/plasma-runner-windowedwidgets.desktop:64 msgctxt "Comment" msgid "Find Plasma widgets that can be run as standalone windows" msgstr "창으로 실행될 수 있는 위젯을 찾습니다" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/windows/plasma-runner-windows.desktop:3 msgctxt "Name|plasma runner" msgid "Windows" msgstr "창" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: runners/windows/plasma-runner-windows.desktop:72 msgctxt "Comment" msgid "List windows and desktops and switch them" msgstr "창 및 데스크톱 목록을 보여 주고 전환합니다" #. +> trunk5 stable5 #: sddm-theme/metadata.desktop:46 msgctxt "Description" msgid "Breeze" msgstr "Breeze" #. +> plasma5lts #: sddm-theme/metadata.desktop:46 msgctxt "Description" msgid "Breeze Theme" msgstr "Breeze 테마" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: shell/org.kde.plasmashell.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Plasma Desktop Workspace" msgstr "Plasma 데스크톱 작업 공간" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: shell/packageplugins/layouttemplate/plasma-packagestructure-layouttemplate.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Layout Template" msgstr "레이아웃 템플릿" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: shell/packageplugins/lookandfeel/plasma-packagestructure-lookandfeel.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Look and Feel" msgstr "모습과 느낌" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: shell/packageplugins/qmlWallpaper/plasma-packagestructure-wallpaper.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Wallpaper" msgstr "배경 그림" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: shell/packageplugins/shell/plasma-packagestructure-plasma-shell.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Plasma Shell" msgstr "Plasma 셸" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: shell/packageplugins/wallpaperimages/plasma-packagestructure-wallpaperimages.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Wallpaper Images" msgstr "배경 그림" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: solidautoeject/solidautoeject.desktop:6 msgctxt "Name" msgid "Drive Ejector" msgstr "장치 꺼내기" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: solidautoeject/solidautoeject.desktop:71 msgctxt "Comment" msgid "Automatically releases drives when their eject button is pushed" msgstr "꺼내기 단추를 눌렀을 때 자동으로 드라이브 꺼내기" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliduiserver/soliduiserver.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Hardware Detection" msgstr "하드웨어 감지" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: soliduiserver/soliduiserver.desktop:53 msgctxt "Comment" msgid "Provides a user interface for hardware events" msgstr "하드웨어 이벤트 사용자 인터페이스 제공" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: statusnotifierwatcher/statusnotifierwatcher.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Status Notifier Manager" msgstr "상태 알림 관리자" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: statusnotifierwatcher/statusnotifierwatcher.desktop:63 msgctxt "Comment" msgid "Manages services that provide status notifier user interfaces" msgstr "상태 알림 인터페이스를 제공하는 서비스를 관리합니다" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: systemmonitor/ksysguard.desktop:10 msgctxt "Name" msgid "KSysguard" msgstr "KSysguard" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: systemmonitor/ksysguard.desktop:56 msgctxt "Comment" msgid "Launches KSysguard on Ctrl + Escape" msgstr "Ctrl+Esc 키를 눌렀을 때 KSysguard 실행" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: templates/ion-dataengine/ion-dataengine.kdevtemplate:3 msgctxt "Name" msgid "Plasma Weather Ion Dataengine" msgstr "Plasma 날씨 Ion 데이터 엔진" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: templates/ion-dataengine/ion-dataengine.kdevtemplate:40 msgctxt "Comment" msgid "" "A special Plasma sub-dataengine for the Plasma Weather dataengine, providing " "access to one weather data service provider" msgstr "" "Plasma 날씨 데이터 엔진에 사용하는 Plasma 하위 데이터 엔진으로 하나의 데이터 " "서비스 공급자에게 접근할 수 있도록 함" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: themes/qtcde.themerc:2 msgctxt "Name" msgid "CDE" msgstr "CDE" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: themes/qtcde.themerc:91 msgctxt "Comment" msgid "Built-in unthemed CDE style" msgstr "내장된 테마를 적용하지 않은 CDE 스타일" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: themes/qtcleanlooks.themerc:2 msgctxt "Name" msgid "Cleanlooks" msgstr "Cleanlooks" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: themes/qtcleanlooks.themerc:66 msgctxt "Comment" msgid "Built-in unthemed style similar to Clearlooks from GNOME" msgstr "그놈의 Clearlooks와 닮은 내장 스타일" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: themes/qtgtk.themerc:2 msgctxt "Name" msgid "GTK+ Style" msgstr "GTK+ 스타일" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: themes/qtgtk.themerc:71 msgctxt "Comment" msgid "Style that uses the GTK+ theming engine" msgstr "GTK+ 테마 엔진을 사용하는 스타일" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: themes/qtmacintosh.themerc:2 msgctxt "Name" msgid "Mac OS X" msgstr "Mac OS X" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: themes/qtmacintosh.themerc:73 msgctxt "Comment" msgid "Style that uses the Apple Appearance Manager" msgstr "Apple 모양 관리자를 사용하는 스타일" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: themes/qtmotif.themerc:2 msgctxt "Name" msgid "Motif" msgstr "Motif" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: themes/qtmotif.themerc:86 msgctxt "Comment" msgid "Built-in unthemed Motif style" msgstr "내장된 테마를 적용하지 않은 Motif 스타일" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: themes/qtplastique.themerc:2 msgctxt "Name" msgid "Plastique" msgstr "Plastique" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: themes/qtplastique.themerc:70 msgctxt "Comment" msgid "Built-in unthemed style similar to Plastik from KDE3" msgstr "KDE 3의 Plastik과 닮은 내장 스타일" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: themes/qtwindows.themerc:2 msgctxt "Name" msgid "MS Windows 9x" msgstr "MS Windows 9x" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: themes/qtwindows.themerc:87 msgctxt "Comment" msgid "Built-in unthemed Windows 9x style" msgstr "기본적으로 포함된 테마를 적용하지 않은 Windows 9x 스타일" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: themes/qtwindowsvista.themerc:2 msgctxt "Name" msgid "MS Windows Vista" msgstr "MS Windows 비스타" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: themes/qtwindowsvista.themerc:70 msgctxt "Comment" msgid "Style that uses the Windows Vista style engine" msgstr "Windows 비스타 스타일 엔진을 사용하는 스타일" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: themes/qtwindowsxp.themerc:2 msgctxt "Name" msgid "MS Windows XP" msgstr "MS Windows XP" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: themes/qtwindowsxp.themerc:70 msgctxt "Comment" msgid "Style that uses the Windows XP style engine" msgstr "Windows XP 스타일 엔진을 사용하는 스타일" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: wallpapers/color/metadata.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Plain Color" msgstr "단색" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: wallpapers/color/metadata.desktop:52 msgctxt "Comment" msgid "Plain color wallpaper" msgstr "단색 배경 그림" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: wallpapers/color/plasma-wallpaper-color.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Color" msgstr "색" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: wallpapers/color/plasma-wallpaper-color.desktop:51 msgctxt "Comment" msgid "A plain color or gradient" msgstr "단색이나 그라디언트" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: wallpapers/image/imagepackage/metadata.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Image" msgstr "그림" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: wallpapers/image/imagepackage/metadata.desktop:82 msgctxt "Comment" msgid "Wallpaper view for images" msgstr "마음에 드는 그림을 배경으로 사용" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: wallpapers/image/slideshowpackage/metadata.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Slideshow" msgstr "슬라이드 쇼" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: wallpapers/image/slideshowpackage/metadata.desktop:79 msgctxt "Comment" msgid "Slideshow wallpaper" msgstr "슬라이드 쇼를 배경 그림으로 사용" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: wallpapers/image/wallpaper.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Wallpapers" msgstr "배경 그림" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: xembed-sni-proxy/xembedsniproxy.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "XembedSniProxy" msgstr "XembedSniProxy" #. +> stable5 plasma5lts #: runners/solid/plasma-runner-solid.desktop:3 msgctxt "Name|plasma runner" msgid "Devices" msgstr "장치" #. +> stable5 plasma5lts #: runners/solid/plasma-runner-solid.desktop:73 msgctxt "Comment" msgid "Manage removable devices" msgstr "이동식 장치를 관리합니다" #. +> plasma5lts #: dataengines/akonadi/plasma-engine-akonadi.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Akonadi" msgstr "Akonadi" #. +> plasma5lts #: dataengines/akonadi/plasma-engine-akonadi.desktop:71 msgctxt "Comment" msgid "Akonadi PIM data engine" msgstr "Akonadi PIM 데이터 엔진" #. +> plasma5lts #: dataengines/calendar/plasma-dataengine-calendar.desktop:78 msgctxt "Comment" msgid "Calendar data engine" msgstr "달력 데이터 엔진" #. +> plasma5lts #: dataengines/network/plasma-dataengine-network.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Networking" msgstr "네트워킹" #. +> plasma5lts #: dataengines/network/plasma-dataengine-network.desktop:77 msgctxt "Comment" msgid "Network interface information" msgstr "네트워크 인터페이스 정보" #. +> plasma5lts #: dataengines/rss/plasma-dataengine-rss.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "RSS" msgstr "RSS" #. +> plasma5lts #: dataengines/rss/plasma-dataengine-rss.desktop:77 msgctxt "Comment" msgid "RSS News Data Engine" msgstr "RSS 뉴스 데이터 엔진" #. +> plasma5lts #: kioslave/desktop/Home.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Home" msgstr "홈" #. +> plasma5lts #: kioslave/desktop/Home.desktop:45 msgctxt "GenericName" msgid "Personal Files" msgstr "개인적인 파일" #. +> plasma5lts #: kuiserver/kuiserver.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "kuiserver" msgstr "kuiserver" #. +> plasma5lts #: kuiserver/kuiserver.desktop:85 msgctxt "Comment" msgid "KDE's Progress Info UI server" msgstr "KDE 진행 정보 UI 서버" #. +> plasma5lts #: templates/ion-dataengine/src/ion-%{APPNAMELC}.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "%{APPNAME} Weather Data Provider" msgstr "%{APPNAME} 날씨 데이터 공급자" #. +> plasma5lts #: templates/ion-dataengine/src/ion-%{APPNAMELC}.desktop:36 msgctxt "Comment" msgid "Access to the weather data provider %{APPNAME}" msgstr "날씨 데이터 공급자 %{APPNAME}에 접근" Index: trunk/l10n-support/ko/summit/messages/kdegraphics/okular.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/ko/summit/messages/kdegraphics/okular.po (revision 1544232) +++ trunk/l10n-support/ko/summit/messages/kdegraphics/okular.po (revision 1544233) @@ -1,5546 +1,5542 @@ # Translation of okular.po to Korean # Copyright (C) 2007-2008 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the kdegraphics package. # # Shinjo Park , 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. # JungHee Lee , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: okular\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-06-07 11:49+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-05-29 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-06-15 22:51+0200\n" "Last-Translator: Shinjo Park \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "박신조" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kde@peremen.name" #. +> trunk5 stable5 #: aboutdata.h:23 ui/annotationwidgets.cpp:423 ui/sidebar.cpp:766 #, kde-format msgid "Okular" msgstr "Okular" #. +> trunk5 stable5 #: aboutdata.h:25 #, kde-format msgid "Okular, a universal document viewer" msgstr "Okular, 만능 문서 뷰어" #. +> trunk5 stable5 #: aboutdata.h:27 #, kde-format msgid "" "(C) 2002 Wilco Greven, Christophe Devriese\n" "(C) 2004-2005 Enrico Ros\n" "(C) 2005 Piotr Szymanski\n" "(C) 2004-2017 Albert Astals Cid\n" "(C) 2006-2009 Pino Toscano" msgstr "" "(C) 2002 Wilco Greven, Christophe Devriese\n" "(C) 2004-2005 Enrico Ros\n" "(C) 2005 Piotr Szymanski\n" "(C) 2004-2017 Albert Astals Cid\n" "(C) 2006-2009 Pino Toscano" #. +> trunk5 stable5 #: aboutdata.h:36 #, kde-format msgid "Former maintainer" msgstr "이전 관리자" #. +> trunk5 stable5 #: aboutdata.h:37 #, kde-format msgid "Lots of framework work, ODT and FictionBook backends" msgstr "프레임워크 작업, ODT와 FinctionBook 백엔드" #. +> trunk5 stable5 #: aboutdata.h:38 #, kde-format msgid "Developer" msgstr "개발자" #. +> trunk5 stable5 #: aboutdata.h:39 #, kde-format msgid "Created Okular from KPDF codebase" msgstr "KPDF 코드 기반에서 Okular 최초 작성" #. +> trunk5 stable5 #: aboutdata.h:40 #, kde-format msgid "KPDF developer" msgstr "KPDF 개발자" #. +> trunk5 stable5 #: aboutdata.h:41 #, kde-format msgid "Annotations artwork" msgstr "주석 그림" #. +> trunk5 stable5 #: aboutdata.h:42 #, kde-format msgid "Table selection tool" msgstr "표 선택 도구" #. +> trunk5 stable5 #: aboutdata.h:43 #, kde-format msgid "Annotation improvements" msgstr "주석 개선" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightImages) #. +> trunk5 stable5 #: conf/dlgaccessibilitybase.ui:28 #, kde-format msgid "Draw border around &Images" msgstr "그림의 경계선 그리기(&I)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightLinks) #. +> trunk5 stable5 #: conf/dlgaccessibilitybase.ui:35 #, kde-format msgid "Draw border around &Links" msgstr "링크의 테두리 그리기(&L)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ChangeColors) #. +> trunk5 stable5 #: conf/dlgaccessibilitybase.ui:45 #, kde-format msgid "Change &colors" msgstr "색상 변경(&C)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, warn) #. +> trunk5 stable5 #: conf/dlgaccessibilitybase.ui:63 #, kde-format msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." msgstr "경고: 이 옵션은 그리기 속도에 영향을 끼칠 수 있습니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: conf/dlgaccessibilitybase.ui:78 #, kde-format msgid "Color mode:" msgstr "색상 모드:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RenderMode) #. +> trunk5 stable5 #: conf/dlgaccessibilitybase.ui:89 #, kde-format msgid "Invert Colors" msgstr "색 반전" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RenderMode) #. +> trunk5 stable5 #: conf/dlgaccessibilitybase.ui:94 #, kde-format msgid "Change Paper Color" msgstr "배경색 바꾸기" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RenderMode) #. +> trunk5 stable5 #: conf/dlgaccessibilitybase.ui:99 #, kde-format msgid "Change Dark & Light Colors" msgstr "어두운 색과 밝은 색 바꾸기" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RenderMode) #. +> trunk5 stable5 #: conf/dlgaccessibilitybase.ui:104 #, kde-format msgid "Convert to Black & White" msgstr "흑백으로 바꾸기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: conf/dlgaccessibilitybase.ui:165 #, kde-format msgid "Paper color:" msgstr "배경색:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. +> trunk5 stable5 #: conf/dlgaccessibilitybase.ui:218 #, kde-format msgid "Dark color:" msgstr "어두운 색:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) #. +> trunk5 stable5 #: conf/dlgaccessibilitybase.ui:250 #, kde-format msgid "Light color:" msgstr "밝은 색:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 stable5 #: conf/dlgaccessibilitybase.ui:291 #, kde-format msgid "Threshold:" msgstr "한계점:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #. +> trunk5 stable5 #: conf/dlgaccessibilitybase.ui:323 #, kde-format msgid "Contrast:" msgstr "명암:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: conf/dlgannotationsbase.ui:31 #, kde-format msgid "Identity" msgstr "정체성" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: conf/dlgannotationsbase.ui:55 ui/annotationpropertiesdialog.cpp:65 #, kde-format msgid "&Author:" msgstr "작성자(&A):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: conf/dlgannotationsbase.ui:71 #, kde-format msgid "" "Note: the information here is used only for comments and reviews. " "Information inserted here will not be transmitted without your knowledge." msgstr "" "메모: 이 곳에 사용된 정보는 주석과 검토에만 사용됩니다. 이 곳에 삽입" "된 정보는 여러분의 통제 범위 안에서 전송됩니다." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, annotToolsGroup) #. +> trunk5 stable5 #: conf/dlgannotationsbase.ui:87 #, kde-format msgid "Annotation tools" msgstr "주석 도구" #. +> trunk5 stable5 #: conf/dlgeditor.cpp:28 #, kde-format msgctxt "Text editor" msgid "Custom Text Editor" msgstr "사용자 정의 텍스트 편집기" #. +> trunk5 stable5 #: conf/dlgeditor.cpp:29 #, kde-format msgctxt "Text editor" msgid "Kate" msgstr "Kate" #. +> trunk5 stable5 #: conf/dlgeditor.cpp:30 #, kde-format msgctxt "Text editor" msgid "Kile" msgstr "Kile" #. +> trunk5 stable5 #: conf/dlgeditor.cpp:31 #, kde-format msgctxt "Text editor" msgid "SciTE" msgstr "SciTE" #. +> trunk5 stable5 #: conf/dlgeditor.cpp:32 #, kde-format msgctxt "Text editor" msgid "Emacs client" msgstr "이맥스 클라이언트" #. +> trunk5 stable5 #: conf/dlgeditor.cpp:33 #, kde-format msgctxt "Text editor" msgid "Lyx client" msgstr "Lyx 클라이언트" #. +> trunk5 stable5 #: conf/dlgeditor.cpp:34 #, kde-format msgctxt "Text editor" msgid "TeXstudio" msgstr "TeXstudio" #. +> trunk5 stable5 #: conf/dlgeditor.cpp:37 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Set the command of a custom text editor to be launched.
    \n" "You can also put few placeholders:\n" "
      \n" "
    • %f - the file name
    • \n" "
    • %l - the line of the file to be reached
    • \n" "
    • %c - the column of the file to be reached
    • \n" "
    \n" "If %f is not specified, then the file name is appended to the specified " "command." msgstr "" "사용자 정의 텍스트 편집기를 설정할 수 있습니다.
    \n" "대체 문자열을 사용할 수 있습니다:\n" "
      \n" "
    • %f - 파일 이름
    • \n" "
    • %l - 텍스트가 있는 줄 번호
    • \n" "
    • %c - 텍스트가 있는 칸 번호
    • \n" "
    \n" "%f가 없으면 명령의 맨 뒤에 파일 이름을 추가합니다." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: conf/dlgeditorbase.ui:19 conf/preferencesdialog.cpp:56 #, kde-format msgid "Editor" msgstr "편집기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: conf/dlgeditorbase.ui:25 #, kde-format msgid "Editor:" msgstr "편집기:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_ExternalEditor) #. +> trunk5 stable5 #: conf/dlgeditorbase.ui:32 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Choose the editor you want to launch when Okular wants to open a source file." msgstr "Okular에서 원본 파일을 편집하는 데 사용할 편집기를 선택하십시오." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: conf/dlgeditorbase.ui:70 #, kde-format msgid "Command:" msgstr "명령:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: conf/dlggeneralbase.ui:32 conf/dlgpresentationbase.ui:129 #: conf/editannottooldialog.cpp:81 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "모양" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowScrollBars) #. +> trunk5 stable5 #: conf/dlggeneralbase.ui:70 #, kde-format msgid "Show scroll&bars" msgstr "스크롤바 보이기(&B)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SyncThumbnailsViewport) #. +> trunk5 stable5 #: conf/dlggeneralbase.ui:80 #, kde-format msgid "Link the &thumbnails with the page" msgstr "미리 보기 그림과 쪽 연결하기(&T)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowOSD) #. +> trunk5 stable5 #: conf/dlggeneralbase.ui:87 #, kde-format msgid "Show &hints and info messages" msgstr "힌트와 정보 메시지 보이기(&H)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DisplayDocumentTitle) #. +> trunk5 stable5 #: conf/dlggeneralbase.ui:94 #, kde-format msgid "Display document title in titlebar if available" msgstr "사용 가능한 경우 제목 표시줄에 문서 제목 보이기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: conf/dlggeneralbase.ui:101 #, kde-format msgid "When not displaying document title:" msgstr "제목 표시줄에 문서 제목을 보이지 않을 때:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFileName) #. +> trunk5 stable5 #: conf/dlggeneralbase.ui:126 #, kde-format msgid "Display file name only" msgstr "파일 이름만 표시" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFilePath) #. +> trunk5 stable5 #: conf/dlggeneralbase.ui:136 #, kde-format msgid "Display full file path" msgstr "전체 파일 경로 표시" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseCustomBackgroundColor) #. +> trunk5 stable5 #: conf/dlggeneralbase.ui:164 #, kde-format msgid "Use custom background color" msgstr "사용자 정의 배경색 사용" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: conf/dlggeneralbase.ui:233 #, kde-format msgid "Program Features" msgstr "프로그램 기능" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShellOpenFileInTabs) #. +> trunk5 stable5 #: conf/dlggeneralbase.ui:271 #, kde-format msgid "Open new files in &tabs" msgstr "새 파일을 탭으로 열기(&T)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ObeyDRM) #. +> trunk5 stable5 #: conf/dlggeneralbase.ui:278 #, kde-format msgid "&Obey DRM limitations" msgstr "DRM 제한 받아들이기(&O)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WatchFile) #. +> trunk5 stable5 #: conf/dlggeneralbase.ui:285 #, kde-format msgid "&Reload document on file change" msgstr "파일 변경 시 문서 새로 읽기(&R)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ChooseGenerators) #. +> trunk5 stable5 #: conf/dlggeneralbase.ui:292 #, kde-format msgid "Show backend selection dialog" msgstr "백엔드 선택 대화상자 보이기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_rtlReadingDirection) #. +> trunk5 stable5 #: conf/dlggeneralbase.ui:318 #, kde-format msgid "Right to left reading direction" msgstr "오른쪽에서 왼쪽 방향으로 읽기" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. +> trunk5 stable5 #: conf/dlggeneralbase.ui:343 #, kde-format msgid "View Options" msgstr "보기 옵션" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, columnLabel) #. +> trunk5 stable5 #: conf/dlggeneralbase.ui:349 #, kde-format msgid "Overview &columns:" msgstr "한눈에 보기 열(&C):" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, scrollOverlapLabel) #. +> trunk5 stable5 #: conf/dlggeneralbase.ui:372 #, kde-format msgid "" "Defines how much of the current viewing area will still be visible when " "pressing the Page Up/Down keys." msgstr "Page Up/Down 키를 누를 때 현재 보기 영역의 얼마까지 보일지 설정합니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scrollOverlapLabel) #. +> trunk5 stable5 #: conf/dlggeneralbase.ui:375 #, kde-format msgid "&Page Up/Down overlap:" msgstr "Page Up/Down 겹침 정도(&P):" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ScrollOverlap) #. +> trunk5 stable5 #: conf/dlggeneralbase.ui:388 #, no-c-format, kde-format msgid "%" msgstr "%" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode) #. +> trunk5 stable5 #: conf/dlggeneralbase.ui:402 conf/dlggeneralbase.ui:423 #, kde-format msgid "" "Defines the default zoom mode for files which were never opened before.\n" "For files which were opened before the previous zoom is applied." msgstr "" "이전에 연 적이 없는 파일의 기본 확대/축소 모드를 설정합니다.\n" "이전에 연 적이 있는 파일은 닫았을 때의 크기를 사용합니다." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode) #. +> trunk5 stable5 #: conf/dlggeneralbase.ui:406 conf/dlggeneralbase.ui:427 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Defines the default zoom mode for files which were never opened before.\n" "For files which were opened before the previous zoom is applied." msgstr "" "이전에 연 적이 없는 파일의 기본 확대/축소 모드를 설정합니다.\n" "이전에 연 적이 있는 파일은 닫았을 때의 크기를 사용합니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: conf/dlggeneralbase.ui:409 #, kde-format msgid "&Default Zoom:" msgstr "기본 확대/축소 배율(&D):" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode) #. +> trunk5 stable5 #: conf/dlggeneralbase.ui:431 #, no-c-format, kde-format msgid "100%" msgstr "100%" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode) #. +> trunk5 stable5 #: conf/dlggeneralbase.ui:436 part.cpp:3101 ui/pageview.cpp:4064 #, kde-format msgid "Fit Width" msgstr "폭 맞춤" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode) #. +> trunk5 stable5 #: conf/dlggeneralbase.ui:441 ui/pageview.cpp:4064 #, kde-format msgid "Fit Page" msgstr "쪽 맞춤" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode) #. +> trunk5 stable5 #: conf/dlggeneralbase.ui:446 ui/pageview.cpp:4064 #, kde-format msgid "Auto Fit" msgstr "자동 맞춤" #. +> trunk5 stable5 #: conf/dlgperformance.cpp:55 #, kde-format msgid "" "Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems " "with low memory.)" msgstr "" "메모리 사용량을 최소 한도로 유지합니다. 아무것도 다시 사용하지 않습니다. (메" "모리 용량이 적은 시스템에 좋음)" #. +> trunk5 stable5 #: conf/dlgperformance.cpp:58 #, kde-format msgid "" "A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " "boost searches. (For systems with 2GB of memory, typically.)" msgstr "" "메모리 사용량과 속도 사이에서 균형을 유지합니다. 다음 페이지를 미리 불러오고 " "검색을 가속시킵니다. (대개 2GB 메모리 시스템에 좋음)" #. +> trunk5 stable5 #: conf/dlgperformance.cpp:61 #, kde-format msgid "" "Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " "with more than 4GB of memory.)" msgstr "" "모든 것을 메모리에 유지합니다. 다음 페이지를 미리 불러오고 검색을 가속시킵니" "다. (4GB 이상 메모리 시스템에 좋음)" #. +> trunk5 stable5 #: conf/dlgperformance.cpp:65 #, no-c-format, kde-format msgid "" "Loads and keeps everything in memory. Preload all pages. (Will use at " "maximum 50% of your total memory or your free memory, whatever is bigger.)" msgstr "" "메모리에 모든 것을 불러오고 저장합니다. 모든 쪽을 미리 불러옵니다. (총 메모" "리 양의 50%나 현재 남은 메모리 중 더 작은 값을 사용합니다.)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: conf/dlgperformancebase.ui:32 #, kde-format msgid "CPU Usage" msgstr "CPU 사용량" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableCompositing) #. +> trunk5 stable5 #: conf/dlgperformancebase.ui:87 #, kde-format msgid "Enable &transparency effects" msgstr "투명도 효과 사용하기(&T)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupbox) #. +> trunk5 stable5 #: conf/dlgperformancebase.ui:146 #, kde-format msgid "Memory Usage" msgstr "메모리 사용량" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lowRadio) #. +> trunk5 stable5 #: conf/dlgperformancebase.ui:193 #, kde-format msgid "&Low" msgstr "낮음(&L)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, normalRadio) #. +> trunk5 stable5 #: conf/dlgperformancebase.ui:203 #, kde-format msgid "Nor&mal (default)" msgstr "보통 (기본값)(&M)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, aggressiveRadio) #. +> trunk5 stable5 #: conf/dlgperformancebase.ui:213 #, kde-format msgid "Aggr&essive" msgstr "적극적(&E)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, greedyRadio) #. +> trunk5 stable5 #: conf/dlgperformancebase.ui:223 #, kde-format msgid "G&reedy" msgstr "최대한 많이(&R)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: conf/dlgperformancebase.ui:302 #, kde-format msgid "Rendering" msgstr "렌더링" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TextAntialias) #. +> trunk5 stable5 #: conf/dlgperformancebase.ui:308 #, kde-format msgid "Enable Text Antialias" msgstr "텍스트 앤티에일리어싱 사용하기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_GraphicsAntialias) #. +> trunk5 stable5 #: conf/dlgperformancebase.ui:315 #, kde-format msgid "Enable Graphics Antialias" msgstr "그래픽 앤티에일리어싱 사용하기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TextHinting) #. +> trunk5 stable5 #: conf/dlgperformancebase.ui:322 #, kde-format msgid "Enable Text Hinting" msgstr "텍스트 힌팅 사용하기" #. +> trunk5 stable5 #: conf/dlgpresentation.cpp:35 #, kde-format msgctxt "@label:listbox The current screen, for the presentation mode" msgid "Current Screen" msgstr "현재 화면" #. +> trunk5 stable5 #: conf/dlgpresentation.cpp:36 #, kde-format msgctxt "@label:listbox The default screen for the presentation mode" msgid "Default Screen" msgstr "기본 화면" #. +> trunk5 stable5 #: conf/dlgpresentation.cpp:40 #, kde-format msgctxt "@label:listbox %1 is the screen number (0, 1, ...)" msgid "Screen %1" msgstr "화면 %1" #. +> trunk5 stable5 #: conf/dlgpresentation.cpp:55 #, kde-format msgctxt "Advance every %1 seconds" msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] " 초" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: conf/dlgpresentationbase.ui:29 #, kde-format msgid "Navigation" msgstr "탐색" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlidesAdvance) #. +> trunk5 stable5 #: conf/dlgpresentationbase.ui:67 #, kde-format msgid "Advance every:" msgstr "다음 시간마다 진행하기:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlidesLoop) #. +> trunk5 stable5 #: conf/dlgpresentationbase.ui:86 #, kde-format msgid "Loop after last page" msgstr "첫 쪽에서 다시 반복하기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #. +> trunk5 stable5 #: conf/dlgpresentationbase.ui:95 #, kde-format msgid "Touch navigation:" msgstr "터치 탐색:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTapNavigation) #. +> trunk5 stable5 #: conf/dlgpresentationbase.ui:106 #, kde-format msgid "Tap left/right side to go back/forward" msgstr "왼쪽/오른쪽을 탭해서 이전/다음으로 이동" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTapNavigation) #. +> trunk5 stable5 #: conf/dlgpresentationbase.ui:111 #, kde-format msgid "Tap anywhere to go forward" msgstr "어디든지 탭해서 다음으로 이동" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTapNavigation) #. +> trunk5 stable5 #: conf/dlgpresentationbase.ui:116 #, kde-format msgid "Disabled" msgstr "비활성화됨" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. +> trunk5 stable5 #: conf/dlgpresentationbase.ui:137 #, kde-format msgid "Background color:" msgstr "배경색:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 stable5 #: conf/dlgpresentationbase.ui:150 #, kde-format msgid "Mouse cursor:" msgstr "마우스 커서:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesCursor) #. +> trunk5 stable5 #: conf/dlgpresentationbase.ui:161 #, kde-format msgid "Hidden After Delay" msgstr "일정 시간 후 숨기기" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesCursor) #. +> trunk5 stable5 #: conf/dlgpresentationbase.ui:166 #, kde-format msgid "Always Visible" msgstr "항상 보이기" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesCursor) #. +> trunk5 stable5 #: conf/dlgpresentationbase.ui:171 #, kde-format msgid "Always Hidden" msgstr "항상 숨기기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlidesShowProgress) #. +> trunk5 stable5 #: conf/dlgpresentationbase.ui:181 #, kde-format msgid "Show &progress indicator" msgstr "진행 표시기 보이기(&P)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlidesShowSummary) #. +> trunk5 stable5 #: conf/dlgpresentationbase.ui:188 #, kde-format msgid "Show s&ummary page" msgstr "요약 페이지 보이기(&U)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_SlidesTransitionsEnabled) #. +> trunk5 stable5 #: conf/dlgpresentationbase.ui:198 #, kde-format msgid "Enable transitions" msgstr "전환 효과 사용하기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: conf/dlgpresentationbase.ui:210 #, kde-format msgid "Default transition:" msgstr "기본 전환 효과:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition) #. +> trunk5 stable5 #: conf/dlgpresentationbase.ui:221 #, kde-format msgid "Blinds Vertical" msgstr "수직 블라인드" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition) #. +> trunk5 stable5 #: conf/dlgpresentationbase.ui:226 #, kde-format msgid "Blinds Horizontal" msgstr "수평 블라인드" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition) #. +> trunk5 stable5 #: conf/dlgpresentationbase.ui:231 #, kde-format msgid "Box In" msgstr "들어가는 상자" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition) #. +> trunk5 stable5 #: conf/dlgpresentationbase.ui:236 #, kde-format msgid "Box Out" msgstr "나가는 상자" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition) #. +> trunk5 stable5 #: conf/dlgpresentationbase.ui:241 #, kde-format msgid "Dissolve" msgstr "용해" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition) #. +> trunk5 stable5 #: conf/dlgpresentationbase.ui:246 #, kde-format msgid "Fade" msgstr "페이드" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition) #. +> trunk5 stable5 #: conf/dlgpresentationbase.ui:251 #, kde-format msgid "Glitter Down" msgstr "아래로 반짝임" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition) #. +> trunk5 stable5 #: conf/dlgpresentationbase.ui:256 #, kde-format msgid "Glitter Right" msgstr "오른쪽으로 반짝임" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition) #. +> trunk5 stable5 #: conf/dlgpresentationbase.ui:261 #, kde-format msgid "Glitter Right-Down" msgstr "오른쪽 아래로 반짝임" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition) #. +> trunk5 stable5 #: conf/dlgpresentationbase.ui:266 #, kde-format msgid "Random Transition" msgstr "무작위 효과" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition) #. +> trunk5 stable5 #: conf/dlgpresentationbase.ui:271 #, kde-format msgid "Replace" msgstr "바꾸기" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition) #. +> trunk5 stable5 #: conf/dlgpresentationbase.ui:276 #, kde-format msgid "Split Horizontal In" msgstr "수평 안쪽으로 나누기" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition) #. +> trunk5 stable5 #: conf/dlgpresentationbase.ui:281 #, kde-format msgid "Split Horizontal Out" msgstr "수평 바깥쪽으로 나누기" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition) #. +> trunk5 stable5 #: conf/dlgpresentationbase.ui:286 #, kde-format msgid "Split Vertical In" msgstr "수직 안쪽으로 나누기" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition) #. +> trunk5 stable5 #: conf/dlgpresentationbase.ui:291 #, kde-format msgid "Split Vertical Out" msgstr "수직 바깥쪽으로 나누기" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition) #. +> trunk5 stable5 #: conf/dlgpresentationbase.ui:296 #, kde-format msgid "Wipe Down" msgstr "아래쪽으로 닦아내기" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition) #. +> trunk5 stable5 #: conf/dlgpresentationbase.ui:301 #, kde-format msgid "Wipe Right" msgstr "오른쪽으로 닦아내기" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition) #. +> trunk5 stable5 #: conf/dlgpresentationbase.ui:306 #, kde-format msgid "Wipe Left" msgstr "왼쪽으로 닦아내기" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition) #. +> trunk5 stable5 #: conf/dlgpresentationbase.ui:311 #, kde-format msgid "Wipe Up" msgstr "위로 닦아내기" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #. +> trunk5 stable5 #: conf/dlgpresentationbase.ui:322 #, kde-format msgid "Placement" msgstr "위치" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: conf/dlgpresentationbase.ui:328 #, kde-format msgid "Screen:" msgstr "화면:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, annotationToolsGroupBox) #. +> trunk5 stable5 #: conf/dlgpresentationbase.ui:344 #, kde-format msgid "Drawing Tool Configuration" msgstr "그리기 도구 설정" #. +> trunk5 stable5 #: conf/editannottooldialog.cpp:60 conf/editdrawingtooldialog.cpp:46 #, kde-format msgid "&Name:" msgstr "이름(&N):" #. +> trunk5 stable5 #: conf/editannottooldialog.cpp:69 #, kde-format msgid "&Type:" msgstr "종류(&T):" #. +> trunk5 stable5 #: conf/editannottooldialog.cpp:87 ui/guiutils.cpp:74 #: ui/pageviewannotator.cpp:230 ui/pageviewannotator.cpp:1099 #, kde-format msgid "Pop-up Note" msgstr "팝업 노트" #. +> trunk5 stable5 #: conf/editannottooldialog.cpp:88 ui/guiutils.cpp:80 #: ui/pageviewannotator.cpp:209 ui/pageviewannotator.cpp:1097 #, kde-format msgid "Inline Note" msgstr "인라인 노트" #. +> trunk5 stable5 #: conf/editannottooldialog.cpp:89 ui/guiutils.cpp:113 #: ui/pageviewannotator.cpp:1095 #, kde-format msgid "Freehand Line" msgstr "자유형 선" #. +> trunk5 stable5 #: conf/editannottooldialog.cpp:90 ui/guiutils.cpp:85 #: ui/pageviewannotator.cpp:1109 #, kde-format msgid "Straight Line" msgstr "직선" #. +> trunk5 stable5 #: conf/editannottooldialog.cpp:91 ui/guiutils.cpp:87 #: ui/pageviewannotator.cpp:1101 #, kde-format msgid "Polygon" msgstr "다각형" #. +> trunk5 stable5 #: conf/editannottooldialog.cpp:92 #, kde-format msgid "Text markup" msgstr "텍스트 마크업" #. +> trunk5 stable5 #: conf/editannottooldialog.cpp:93 #, kde-format msgid "Geometrical shape" msgstr "기하학적 도형" #. +> trunk5 stable5 #: conf/editannottooldialog.cpp:94 ui/guiutils.cpp:110 #: ui/pageviewannotator.cpp:1107 #, kde-format msgid "Stamp" msgstr "스탬프" #. +> trunk5 stable5 #: conf/editannottooldialog.cpp:95 ui/guiutils.cpp:78 #: ui/pageviewannotator.cpp:216 ui/pageviewannotator.cpp:1115 #, kde-format msgid "Typewriter" msgstr "타자기" #. +> trunk5 stable5 #: conf/editannottooldialog.cpp:101 #, kde-format msgid "Create annotation tool" msgstr "주석 생성 도구" #. +> trunk5 stable5 #: conf/editannottooldialog.cpp:105 #, kde-format msgid "Edit annotation tool" msgstr "주석 편집 도구" #. +> trunk5 stable5 #: conf/editdrawingtooldialog.cpp:53 #, kde-format msgid "Color:" msgstr "색상:" #. +> trunk5 stable5 #: conf/editdrawingtooldialog.cpp:60 #, kde-format msgid "&Pen Width:" msgstr "펜 굵기(&P):" #. +> trunk5 stable5 #: conf/editdrawingtooldialog.cpp:66 #, kde-format msgctxt "Suffix for the pen width, eg '10 px'" msgid " px" msgstr "픽셀" #. +> trunk5 stable5 #: conf/editdrawingtooldialog.cpp:70 ui/annotationwidgets.cpp:219 #, kde-format msgid "&Opacity:" msgstr "불투명도(&O):" #. +> trunk5 stable5 #: conf/editdrawingtooldialog.cpp:76 ui/annotationwidgets.cpp:224 #, kde-format msgctxt "Suffix for the opacity level, eg '80 %'" msgid " %" msgstr " %" #. +> trunk5 stable5 #: conf/editdrawingtooldialog.cpp:82 #, kde-format msgid "Create drawing tool" msgstr "그리기 도구 만들기" #. +> trunk5 stable5 #: conf/editdrawingtooldialog.cpp:89 #, kde-format msgid "Edit drawing tool" msgstr "그리기 도구 편집" #. +> trunk5 stable5 #: conf/preferencesdialog.cpp:40 ui/certificateviewer.cpp:238 #, kde-format msgid "General" msgstr "일반" #. +> trunk5 stable5 #: conf/preferencesdialog.cpp:40 #, kde-format msgid "General Options" msgstr "일반 옵션" #. +> trunk5 stable5 #: conf/preferencesdialog.cpp:41 #, kde-format msgid "Accessibility" msgstr "접근성" #. +> trunk5 stable5 #: conf/preferencesdialog.cpp:41 #, kde-format msgid "Accessibility Reading Aids" msgstr "접근성을 제공하는 읽기 도움" #. +> trunk5 stable5 #: conf/preferencesdialog.cpp:42 #, kde-format msgid "Performance" msgstr "성능" #. +> trunk5 stable5 #: conf/preferencesdialog.cpp:42 #, kde-format msgid "Performance Tuning" msgstr "성능 튜닝" #. +> trunk5 stable5 #: conf/preferencesdialog.cpp:45 #, kde-format msgid "Configure Viewer" msgstr "뷰어 설정" #. +> trunk5 stable5 #: conf/preferencesdialog.cpp:52 #, kde-format msgid "Presentation" msgstr "프레젠테이션" #. +> trunk5 stable5 #: conf/preferencesdialog.cpp:53 #, kde-format msgid "Options for Presentation Mode" msgstr "프레젠테이션 모드 설정" #. +> trunk5 stable5 #: conf/preferencesdialog.cpp:54 #, kde-format msgid "Annotations" msgstr "주석" #. +> trunk5 stable5 #: conf/preferencesdialog.cpp:55 #, kde-format msgid "Annotation Options" msgstr "주석 설정" #. +> trunk5 stable5 #: conf/preferencesdialog.cpp:56 #, kde-format msgid "Editor Options" msgstr "편집기 설정" #. +> trunk5 stable5 #: conf/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:33 #, kde-format msgid "&Add..." msgstr "추가(&A)..." #. +> trunk5 stable5 #: conf/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:36 #, kde-format msgid "&Edit..." msgstr "편집(&E)..." #. +> trunk5 stable5 #: conf/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:40 #, kde-format msgid "&Remove" msgstr "삭제(&R)" #. +> trunk5 stable5 #: conf/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:44 #, kde-format msgid "Move &Up" msgstr "위로 이동(&U)" #. +> trunk5 stable5 #: conf/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:48 #, kde-format msgid "Move &Down" msgstr "아래로 이동(&D)" #. +> trunk5 stable5 #: conf/widgetdrawingtools.cpp:113 #, kde-format msgid "Default Drawing Tool #%1" msgstr "기본 그리기 도구 #%1" #. +> trunk5 stable5 #: conf/widgetdrawingtools.cpp:148 conf/widgetdrawingtools.cpp:192 #, kde-format msgid "There's already a tool with that name. Using a default one" msgstr "같은 이름으로 된 도구가 이미 있습니다. 기본값을 사용합니다" #. +> trunk5 stable5 #: conf/widgetdrawingtools.cpp:148 conf/widgetdrawingtools.cpp:192 #, kde-format msgid "Duplicated Name" msgstr "중복된 이름" #. +> trunk5 stable5 #: core/action.cpp:121 #, kde-format msgid "Go to page %1" msgstr "%1쪽으로 가기" #. +> trunk5 stable5 #: core/action.cpp:122 #, kde-format msgid "Open external file" msgstr "외부 파일 열기" #. +> trunk5 stable5 #: core/action.cpp:180 #, kde-format msgid "Execute '%1'..." msgstr "'%1' 실행..." #. +> trunk5 stable5 #: core/action.cpp:279 #, kde-format msgid "First Page" msgstr "첫 쪽" #. +> trunk5 stable5 #: core/action.cpp:281 ui/presentationwidget.cpp:177 #, kde-format msgid "Previous Page" msgstr "이전 쪽" #. +> trunk5 stable5 #: core/action.cpp:283 ui/presentationwidget.cpp:193 #, kde-format msgid "Next Page" msgstr "다음 쪽" #. +> trunk5 stable5 #: core/action.cpp:285 #, kde-format msgid "Last Page" msgstr "마지막 쪽" #. +> trunk5 stable5 #: core/action.cpp:287 #, kde-format msgid "Back" msgstr "뒤로" #. +> trunk5 stable5 #: core/action.cpp:289 #, kde-format msgid "Forward" msgstr "앞으로" #. +> trunk5 stable5 #: core/action.cpp:291 #, kde-format msgid "Quit" msgstr "끝내기" #. +> trunk5 stable5 #: core/action.cpp:293 #, kde-format msgid "Start Presentation" msgstr "프레젠테이션 시작" #. +> trunk5 stable5 #: core/action.cpp:295 #, kde-format msgid "End Presentation" msgstr "프레젠테이션 끝" #. +> trunk5 stable5 #: core/action.cpp:297 #, kde-format msgid "Find..." msgstr "찾기..." #. +> trunk5 stable5 #: core/action.cpp:299 #, kde-format msgid "Go To Page..." msgstr "쪽으로 가기..." #. +> trunk5 stable5 #: core/action.cpp:346 #, kde-format msgid "Play sound..." msgstr "소리 재생..." #. +> trunk5 stable5 #: core/action.cpp:413 core/action.cpp:526 #, kde-format msgid "JavaScript Script" msgstr "자바스크립트 스크립트" #. +> trunk5 stable5 #: core/action.cpp:461 #, kde-format msgid "Play movie..." msgstr "동영상 재생..." #. +> trunk5 stable5 #: core/action.cpp:531 #, kde-format msgid "Play movie" msgstr "동영상 재생" #. +> trunk5 stable5 #: core/action.cpp:533 #, kde-format msgid "Stop movie" msgstr "동영상 정지" #. +> trunk5 stable5 #: core/action.cpp:535 #, kde-format msgid "Pause movie" msgstr "동영상 일시 정지" #. +> trunk5 stable5 #: core/action.cpp:537 #, kde-format msgid "Resume movie" msgstr "동영상 다시 시작" #. +> trunk5 stable5 #: core/chooseenginedialog.cpp:25 #, kde-format msgid "Backend Selection" msgstr "백엔드 선택" #. +> trunk5 stable5 #: core/chooseenginedialog.cpp:43 #, kde-format msgid "" "More than one backend found for the MIME type:
    %1 (%2).

    Please select which one to use:
    " msgstr "" "MIME 형식 %1 (%2)에 대한 백엔드가 하나 이상 존재합니다.

    사용할 백엔드를 선택하십시오:
    " #. +> trunk5 stable5 #: core/document.cpp:181 #, kde-format msgctxt "paper type and orientation (eg: Portrait A4)" msgid "Portrait %1" msgstr "세로 %1" #. +> trunk5 stable5 #: core/document.cpp:183 #, kde-format msgctxt "paper type and orientation (eg: Portrait A4)" msgid "Landscape %1" msgstr "가로 %1" #. +> trunk5 stable5 #: core/document.cpp:210 #, kde-format msgctxt "%1 is width, %2 is height, %3 is paper size name" msgid "%1 x %2 in (%3)" msgstr "%1 x %2 인치 (%3)" #. +> trunk5 stable5 #: core/document.cpp:214 #, kde-format msgctxt "%1 is width, %2 is height, %3 is paper size name" msgid "%1 x %2 mm (%3)" msgstr "%1 x %2 mm (%3)" #. +> trunk5 stable5 #: core/document.cpp:1653 #, kde-format msgid "Continuing search from beginning" msgstr "처음부터 계속 검색" #. +> trunk5 stable5 #: core/document.cpp:1658 #, kde-format msgid "Continuing search from bottom" msgstr "아래에서부터 계속 검색" #. +> trunk5 stable5 #: core/document.cpp:2437 #, kde-format msgid "" "Can not find a plugin which is able to handle the document being passed." msgstr "전달된 문서를 처리하기 위한 플러그인을 찾을 수 없습니다." #. +> trunk5 stable5 #: core/document.cpp:3568 #, kde-format msgctxt "remove a collection of annotations from the page" msgid "remove annotations" msgstr "주석 삭제" #. +> trunk5 stable5 #: core/document.cpp:4145 core/document.cpp:4153 #, kde-format msgid "" "The document is trying to execute an external application and, for your " "safety, Okular does not allow that." -msgstr "" -"이 문서는 외부 프로그램을 불러오려고 하며, 안전을 위해서 허용하지 않습니다." +msgstr "이 문서는 외부 프로그램을 불러오려고 하며, 안전을 위해서 허용하지 않습니다." #. +> trunk5 stable5 #: core/document.cpp:4166 #, kde-format msgid "No application found for opening file of mimetype %1." msgstr "MIME 형식 %1인 파일을 위한 프로그램을 찾을 수 없습니다." #. +> trunk5 stable5 #: core/document.cpp:4424 #, kde-format msgid "Could not open a temporary file" msgstr "임시 파일을 열 수 없습니다" #. +> trunk5 stable5 #: core/document.cpp:4426 #, kde-format msgid "Print conversion failed" msgstr "인쇄 변환 실패" #. +> trunk5 stable5 #: core/document.cpp:4428 #, kde-format msgid "Printing process crashed" msgstr "인쇄 프로세스 충돌함" #. +> trunk5 stable5 #: core/document.cpp:4430 #, kde-format msgid "Printing process could not start" msgstr "인쇄 프로세스를 시작할 수 없음" #. +> trunk5 stable5 #: core/document.cpp:4432 #, kde-format msgid "Printing to file failed" msgstr "파일로 인쇄할 수 없음" #. +> trunk5 stable5 #: core/document.cpp:4434 #, kde-format msgid "Printer was in invalid state" msgstr "프린터 상태가 올바르지 않음" #. +> trunk5 stable5 #: core/document.cpp:4436 #, kde-format msgid "Unable to find file to print" msgstr "인쇄할 파일을 찾을 수 없음" #. +> trunk5 stable5 #: core/document.cpp:4438 #, kde-format msgid "There was no file to print" msgstr "인쇄할 파일이 없음" #. +> trunk5 stable5 #: core/document.cpp:4440 #, kde-format msgid "" "Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is " "available" msgstr "" "인쇄할 수 있는 실행 파일을 찾을 수 없습니다. CUPS lpr 실행 파일이 있는지 확인" "하십시오" #. +> trunk5 stable5 #: core/document.cpp:4442 #, kde-format msgid "The page print size is invalid" msgstr "인쇄 용지 크기가 잘못됨" #. +> trunk5 stable5 #: core/document.cpp:5101 part.cpp:1101 #, kde-format msgid "Could not open '%1'. File does not exist" msgstr "'%1'을(를) 열 수 없습니다. 파일이 존재하지 않습니다" #. +> trunk5 stable5 #: core/document.cpp:5575 #, kde-format msgid "Title" msgstr "제목" #. +> trunk5 stable5 #: core/document.cpp:5578 #, kde-format msgid "Subject" msgstr "주제" #. +> trunk5 stable5 #: core/document.cpp:5581 #, kde-format msgid "Description" msgstr "설명" #. +> trunk5 stable5 #: core/document.cpp:5584 #, kde-format msgid "Author" msgstr "작성자" #. +> trunk5 stable5 #: core/document.cpp:5587 #, kde-format msgid "Creator" msgstr "제작 도구" #. +> trunk5 stable5 #: core/document.cpp:5590 #, kde-format msgid "Producer" msgstr "생성 도구" #. +> trunk5 stable5 #: core/document.cpp:5593 #, kde-format msgid "Copyright" msgstr "저작권자" #. +> trunk5 stable5 #: core/document.cpp:5596 #, kde-format msgid "Pages" msgstr "쪽 수" #. +> trunk5 stable5 #: core/document.cpp:5599 #, kde-format msgid "Created" msgstr "만든 날짜" #. +> trunk5 stable5 #: core/document.cpp:5602 #, kde-format msgid "Modified" msgstr "수정한 날짜" #. +> trunk5 stable5 #: core/document.cpp:5605 #, kde-format msgid "Mime Type" msgstr "MIME 형식" #. +> trunk5 stable5 #: core/document.cpp:5608 #, kde-format msgid "Category" msgstr "분류" #. +> trunk5 stable5 #: core/document.cpp:5611 #, kde-format msgid "Keywords" msgstr "키워드" #. +> trunk5 stable5 #: core/document.cpp:5614 #, kde-format msgid "File Path" msgstr "파일 경로" #. +> trunk5 stable5 #: core/document.cpp:5617 #, kde-format msgid "File Size" msgstr "파일 크기" #. +> trunk5 stable5 #: core/document.cpp:5620 #, kde-format msgid "Page Size" msgstr "쪽 크기" #. +> trunk5 stable5 #: core/documentcommands.cpp:69 #, kde-format msgctxt "Add an annotation to the page" msgid "add annotation" msgstr "주석 추가" #. +> trunk5 stable5 #: core/documentcommands.cpp:116 #, kde-format msgctxt "Remove an annotation from the page" msgid "remove annotation" msgstr "주석 삭제" #. +> trunk5 stable5 #: core/documentcommands.cpp:167 #, kde-format msgctxt "Modify an annotation's internal properties (Color, line-width, etc.)" msgid "modify annotation properties" msgstr "주석 속성 수정" #. +> trunk5 stable5 #: core/documentcommands.cpp:205 #, kde-format msgctxt "Translate an annotation's position on the page" msgid "translate annotation" msgstr "주석 번역" #. +> trunk5 stable5 #: core/documentcommands.cpp:282 #, kde-format msgctxt "Change an annotation's size" msgid "adjust annotation" msgstr "주석 조정" #. +> trunk5 stable5 #: core/documentcommands.cpp:355 #, kde-format msgctxt "Generic text edit command" msgid "edit text" msgstr "텍스트 편집" #. +> trunk5 stable5 #: core/documentcommands.cpp:444 #, kde-format msgctxt "Edit an annotation's text contents" msgid "edit annotation contents" msgstr "주석 내용 편집" #. +> trunk5 stable5 #: core/documentcommands.cpp:502 #, kde-format msgctxt "Edit an form's text contents" msgid "edit form contents" msgstr "양식 내용 편집" #. +> trunk5 stable5 #: core/documentcommands.cpp:559 #, kde-format msgctxt "Edit a list form's choices" msgid "edit list form choices" msgstr "목록 양식 선택 편집" #. +> trunk5 stable5 #: core/documentcommands.cpp:601 #, kde-format msgctxt "Edit a combo form's selection" msgid "edit combo form selection" msgstr "콤보 양식 선택 편집" #. +> trunk5 stable5 #: core/documentcommands.cpp:690 #, kde-format msgctxt "Edit the state of a group of form buttons" msgid "edit form button states" msgstr "양식 단추 상태 편집" #. +> trunk5 stable5 #: core/generator.cpp:771 #, kde-format msgid "Plain &Text..." msgstr "일반 텍스트(&T)..." #. +> trunk5 stable5 #: core/generator.cpp:774 #, kde-format msgid "PDF" msgstr "PDF" #. +> trunk5 stable5 #: core/generator.cpp:779 #, kde-format msgctxt "This is the document format" msgid "OpenDocument Text" msgstr "OpenDocument 텍스트" #. +> trunk5 stable5 #: core/generator.cpp:783 #, kde-format msgctxt "This is the document format" msgid "HTML" msgstr "HTML" #. +> trunk5 #: core/printoptionswidget.cpp:22 #, kde-format msgid "Print Options" msgstr "인쇄 설정" #. +> trunk5 #: core/printoptionswidget.cpp:26 #, kde-format msgid "Fit to printable area" msgstr "인쇄 가능한 영역으로 맞춤" #. +> trunk5 #: core/printoptionswidget.cpp:27 #, kde-format msgid "Fit to full page" msgstr "전체 페이지 맞춤" #. +> trunk5 #: core/printoptionswidget.cpp:28 #, kde-format msgid "Scale mode:" msgstr "크기 조정 모드:" #. +> trunk5 stable5 #: core/sourcereference.cpp:102 #, kde-format msgctxt "'source' is a source file" msgid "Source: %1" msgstr "원본: %1" #. +> trunk5 stable5 #: core/textdocumentsettings.cpp:40 #, kde-format msgid "&Default Font:" msgstr "기본 글꼴(&D):" #. i18n: ectx: Menu (file) #. +> trunk5 stable5 #: part-viewermode.rc:5 part.rc:4 #, kde-format msgid "&File" msgstr "파일(&F)" #. i18n: ectx: Menu (settings) #. +> trunk5 stable5 #: part-viewermode.rc:9 part.rc:87 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "설정(&S)" #. i18n: ectx: Menu (help) #. +> trunk5 stable5 #: part-viewermode.rc:14 part.rc:93 #, kde-format msgid "&Help" msgstr "도움말(&H)" #. i18n: ectx: Menu (view_orientation) #. +> trunk5 stable5 #: part-viewermode.rc:32 part.rc:43 #, kde-format msgid "&Orientation" msgstr "방향(&O)" #. i18n: ectx: Menu (bookmarks) #. i18n: ectx: Menu (okular_bookmarks) #. +> trunk5 stable5 #: part-viewermode.rc:51 part.rc:65 #, kde-format msgid "&Bookmarks" msgstr "책갈피(&B)" #. i18n: ectx: ToolBar (OkularViewerToolBar) #. +> trunk5 stable5 #: part-viewermode.rc:64 #, kde-format msgid "Viewer Toolbar" msgstr "뷰어 도구 모음" #. +> trunk5 stable5 #: part.cpp:425 #, kde-format msgid "Contents" msgstr "내용" #. +> trunk5 stable5 #: part.cpp:431 #, kde-format msgid "Layers" msgstr "레이어" #. +> trunk5 stable5 #: part.cpp:443 #, kde-format msgid "Thumbnails" msgstr "미리 보기" #. +> trunk5 stable5 #: part.cpp:449 #, kde-format msgid "Reviews" msgstr "검토" #. +> trunk5 stable5 #: part.cpp:454 #, kde-format msgid "Bookmarks" msgstr "책갈피" #. +> trunk5 stable5 #: part.cpp:460 #, kde-format msgid "Signatures" msgstr "서명" #. +> trunk5 stable5 #: part.cpp:494 #, kde-format msgid "" "This document contains annotations or form data that were saved internally " "by a previous Okular version. Internal storage is no longer supported." "
    Please save to a file in order to move them if you want to continue to " "edit the document." msgstr "" "이 문서는 Okular 이전 버전에서 내부적으로 저장된 주석이나 폼 데이터를 포함합" "니다. 내부 저장소는 더 이상 지원하지 않습니다.
    이 문서를 계속 편집" "하려면 파일을 다시 저장하여 데이터를 이동시키십시오." #. +> trunk5 stable5 #: part.cpp:500 #, kde-format msgid "" "This document has embedded files. Click " "here to see them or go to File -> Embedded Files." msgstr "" "이 문서에는 첨부된 파일이 있습니다. 이 곳" "을 눌러서 내용을 보거나 파일 -> 첨부된 파일로 가십시오." #. +> trunk5 stable5 #: part.cpp:661 #, kde-format msgctxt "Previous page" msgid "Previous" msgstr "이전" #. +> trunk5 stable5 #: part.cpp:662 #, kde-format msgid "Go back to the Previous Page" msgstr "이전 쪽으로 갑니다" #. +> trunk5 stable5 #: part.cpp:663 #, kde-format msgid "Moves to the previous page of the document" msgstr "문서의 이전 쪽으로 이동합니다" #. +> trunk5 stable5 #: part.cpp:673 #, kde-format msgctxt "Next page" msgid "Next" msgstr "다음" #. +> trunk5 stable5 #: part.cpp:674 #, kde-format msgid "Advance to the Next Page" msgstr "다음 쪽으로 갑니다" #. +> trunk5 stable5 #: part.cpp:675 #, kde-format msgid "Moves to the next page of the document" msgstr "문서의 다음 쪽으로 갑니다" #. +> trunk5 stable5 #: part.cpp:686 #, kde-format msgid "Beginning of the document" msgstr "문서의 시작" #. +> trunk5 stable5 #: part.cpp:687 #, kde-format msgid "Moves to the beginning of the document" msgstr "문서의 시작으로 갑니다" #. +> trunk5 stable5 #: part.cpp:691 #, kde-format msgid "End of the document" msgstr "문서의 끝" #. +> trunk5 stable5 #: part.cpp:692 #, kde-format msgid "Moves to the end of the document" msgstr "문서의 끝으로 갑니다" #. +> trunk5 stable5 #: part.cpp:703 part.cpp:2391 ui/bookmarklist.cpp:250 ui/bookmarklist.cpp:277 #, kde-format msgid "Rename Bookmark" msgstr "책갈피 이름 바꾸기" #. +> trunk5 stable5 #: part.cpp:705 #, kde-format msgid "Rename the current bookmark" msgstr "현재 책갈피 이름 바꾸기" #. +> trunk5 stable5 #: part.cpp:709 #, kde-format msgid "Previous Bookmark" msgstr "이전 책갈피" #. +> trunk5 stable5 #: part.cpp:711 #, kde-format msgid "Go to the previous bookmark" msgstr "이전 책갈피로 가기" #. +> trunk5 stable5 #: part.cpp:715 #, kde-format msgid "Next Bookmark" msgstr "다음 책갈피" #. +> trunk5 stable5 #: part.cpp:717 #, kde-format msgid "Go to the next bookmark" msgstr "다음 책갈피로 가기" #. +> trunk5 stable5 #: part.cpp:744 #, kde-format msgid "Configure Okular..." msgstr "Okular 설정.." #. +> trunk5 stable5 #: part.cpp:749 #, kde-format msgid "Configure Viewer..." msgstr "뷰어 설정..." #. +> trunk5 stable5 #: part.cpp:756 #, kde-format msgid "Configure Viewer Backends..." msgstr "뷰어 백엔드 설정..." #. +> trunk5 stable5 #: part.cpp:760 #, kde-format msgid "Configure Backends..." msgstr "백엔드 설정..." #. +> trunk5 stable5 #: part.cpp:774 ui/annotationpopup.cpp:105 ui/annotationpopup.cpp:140 #: ui/propertiesdialog.cpp:53 #, kde-format msgid "&Properties" msgstr "속성(&P)" #. +> trunk5 stable5 #: part.cpp:795 #, kde-format msgid "About Backend" msgstr "백엔드 정보..." #. +> trunk5 stable5 #: part.cpp:800 #, kde-format msgid "Reloa&d" msgstr "새로 고침(&D)" #. +> trunk5 stable5 #: part.cpp:802 #, kde-format msgid "Reload the current document from disk." msgstr "현재 문서를 디스크에서 새로 읽어옵니다." #. +> trunk5 stable5 #: part.cpp:808 #, kde-format msgid "Close &Find Bar" msgstr "검색 바 닫기(&F)" #. +> trunk5 stable5 #: part.cpp:813 #, kde-format msgid "Page Number" msgstr "쪽 번호" #. +> trunk5 #: part.cpp:849 #, kde-format msgid "Select All Text on Current Page" msgstr "현재 쪽의 모든 텍스트 선택" #. +> trunk5 stable5 #: part.cpp:861 #, kde-format msgid "Show &Navigation Panel" msgstr "탐색 패널 표시(&N)" #. +> trunk5 stable5 #: part.cpp:869 #, kde-format msgid "Show &Page Bar" msgstr "페이지 표시줄 보이기(&P)" #. +> trunk5 stable5 #: part.cpp:875 #, kde-format msgid "Show &Signatures Panel" msgstr "서명 패널 표시(&S)" #. +> trunk5 stable5 #: part.cpp:883 #, kde-format msgid "&Embedded Files" msgstr "첨부된 파일(&E)" #. +> trunk5 stable5 #: part.cpp:889 #, kde-format msgid "E&xport As" msgstr "다음으로 내보내기(&X)" #. +> trunk5 stable5 #: part.cpp:901 #, kde-format msgid "S&hare" msgstr "공유(&H)" #. +> trunk5 stable5 #: part.cpp:910 #, kde-format msgid "P&resentation" msgstr "프레젠테이션(&R)" #. +> trunk5 stable5 #: part.cpp:917 #, kde-format msgid "&Import PostScript as PDF..." msgstr "포스트스크립트를 PDF로 불러오기(&I)..." #. +> trunk5 stable5 #: part.cpp:922 #, kde-format msgid "&Get Books From Internet..." msgstr "인터넷에서 책 가져오기(&G)..." #. +> trunk5 stable5 #: part.cpp:927 #, kde-format msgid "Switch Blackscreen Mode" msgstr "화면 검게 바꾸기" #. +> trunk5 stable5 #: part.cpp:935 #, kde-format msgid "Erase Drawing" msgstr "그리기 삭제" #. +> trunk5 stable5 #: part.cpp:940 #, kde-format msgid "Configure Annotations..." msgstr "주석 설정..." #. +> trunk5 stable5 #: part.cpp:945 #, kde-format msgid "Play/Pause Presentation" msgstr "프레젠테이션 재생/일시 정지" #. +> trunk5 stable5 #: part.cpp:1108 #, kde-format msgid "Could not open '%1' (%2) " msgstr "'%1'을(를) 열 수 없음(%2)" #. +> trunk5 stable5 #: part.cpp:1163 #, kde-format msgid "The loading of %1 has been canceled." msgstr "%1 불러오기가 취소되었습니다." #. +> trunk5 stable5 #: part.cpp:1179 #, kde-format msgid "Could not open %1. Reason: %2" msgstr "%1을(를) 열 수 없습니다. 이유: %2" #. +> trunk5 stable5 #: part.cpp:1211 #, kde-format msgid "Configure Viewer Backends" msgstr "뷰어 백엔드 설정" #. +> trunk5 stable5 #: part.cpp:1215 #, kde-format msgid "Configure Backends" msgstr "백엔드 설정" #. +> trunk5 stable5 #: part.cpp:1304 #, kde-format msgid "" "The program \"ps2pdf\" was not found, so Okular can not import PS files " "using it." msgstr "프로그램 \"ps2pdf\"를 찾을 수 없어서 PS 파일을 불러올 수 없습니다." #. +> trunk5 stable5 #: part.cpp:1304 #, kde-format msgid "ps2pdf not found" msgstr "ps2pdf를 찾을 수 없음" #. +> trunk5 stable5 #: part.cpp:1309 #, kde-format msgid "PostScript files (%1)" msgstr "포스트스크립트 파일(%1)" #. +> trunk5 stable5 #: part.cpp:1325 #, kde-format msgid "Importing PS file as PDF (this may take a while)..." msgstr "PS 파일을 PDF로 불러오는 중 (이 작업은 시간이 걸릴 수 있습니다)..." #. +> trunk5 stable5 #: part.cpp:1464 #, kde-format msgid "Please enter the password to read the document:" msgstr "문서를 읽으려면 암호를 입력하십시오:" #. +> trunk5 stable5 #: part.cpp:1466 #, kde-format msgid "Incorrect password. Try again:" msgstr "암호가 잘못되었습니다. 다시 시도하십시오:" #. +> trunk5 stable5 #: part.cpp:1471 #, kde-format msgid "Document Password" msgstr "문서 암호" #. +> trunk5 stable5 #: part.cpp:1582 #, kde-format msgid "This document has XFA forms, which are currently unsupported." msgstr "이 문서에는 현재 지원되지 않는 XFA 폼이 있습니다." #. +> trunk5 stable5 #: part.cpp:1590 #, kde-format msgid "" "This document has forms. Click on the button to interact with them, or use " "View -> Show Forms." msgstr "" "이 문서에는 폼이 있습니다. 폼을 편집하려면 단추를 누르시거나, 보기 -> 폼 표시" "를 누르십시오." #. +> trunk5 stable5 #: part.cpp:1603 #, kde-format msgid "" "All editing and interactive features for this document are disabled. Please " "save a copy and reopen to edit this document." msgstr "" "이 문서에서 편집 및 인터랙티브 기능이 비활성화되었습니다. 문서를 편집하려면 " "복사본을 저장한 후 다시 여십시오." #. +> trunk5 stable5 #: part.cpp:1607 #, kde-format msgid "This document is digitally signed." msgstr "이 문서가 디지털 서명되어 있습니다." #. +> trunk5 stable5 #: part.cpp:1691 #, kde-format msgid "" "This document wants to be shown full screen.\n" "Leave normal mode and enter presentation mode?" msgstr "" "이 문서에서 전체 화면으로 볼 것을 요구했습니다.\n" "일반 모드를 벗어나서 프레젠테이션 모드를 사용하시겠습니까?" #. +> trunk5 stable5 #: part.cpp:1693 #, kde-format msgid "Request to Change Viewing Mode" msgstr "보기 모드 전환 요청" #. +> trunk5 stable5 #: part.cpp:1694 #, kde-format msgid "Enter Presentation Mode" msgstr "프레젠테이션 모드 진입" #. +> trunk5 stable5 #: part.cpp:1695 #, kde-format msgid "Deny Request" msgstr "요청 거부" #. +> trunk5 stable5 #: part.cpp:1774 #, kde-format msgid "Could not open %1" msgstr "%1을(를) 열 수 없습니다" #. +> trunk5 stable5 #: part.cpp:1794 #, kde-format msgid "" "There are unsaved changes, and the file '%1' has been modified by another " "program. Your changes will be lost, because the file can no longer be saved." "
    Do you want to continue reloading the file?" msgstr "" "저장되지 않은 변경 사항이 있으며, 다른 프로그램에서 '%1' 파일을 변경했습니" "다. 파일을 더 이상 저장할 수 없기 때문에 변경 사항이 손실됩니다.
    그래도 파" "일을 다시 불러오시겠습니까?" #. +> trunk5 stable5 #: part.cpp:1795 part.cpp:1803 part.cpp:2584 #, kde-format msgid "File Changed" msgstr "파일 변경됨" #. +> trunk5 stable5 #: part.cpp:1796 #, kde-format msgid "Continue Reloading" msgstr "새로 고침 계속" #. +> trunk5 stable5 #: part.cpp:1797 #, kde-format msgid "Abort Reloading" msgstr "새로 고침 중단" #. +> trunk5 stable5 #: part.cpp:1802 #, kde-format msgid "" "There are unsaved changes, and the file '%1' has been modified by another " "program. Your changes will be lost, because the file can no longer be saved." "
    Do you want to continue closing the file?" msgstr "" "저장되지 않은 변경 사항이 있으며, 다른 프로그램에서 '%1' 파일을 변경했습니" "다. 파일을 더 이상 저장할 수 없기 때문에 변경 사항이 손실됩니다.
    그래도 파" "일을 닫으시겠습니까?" #. +> trunk5 stable5 #: part.cpp:1804 #, kde-format msgid "Continue Closing" msgstr "닫기 계속" #. +> trunk5 stable5 #: part.cpp:1805 #, kde-format msgid "Abort Closing" msgstr "닫기 중단" #. +> trunk5 stable5 #: part.cpp:1811 #, kde-format msgid "Do you want to save your changes to \"%1\" or discard them?" msgstr "\"%1\"의 변경 사항을 저장하거나 무시하겠습니까?" #. +> trunk5 stable5 #: part.cpp:1812 #, kde-format msgid "Close Document" msgstr "문서 닫기" #. +> trunk5 stable5 #: part.cpp:1931 #, kde-format msgid "" "This link points to a close document action that does not work when using " "the embedded viewer." -msgstr "" -"이 링크는 포함된 뷰어를 사용할 때 작동하지 않는 문서 닫기 동작을 가리킵니다." +msgstr "이 링크는 포함된 뷰어를 사용할 때 작동하지 않는 문서 닫기 동작을 가리킵니다." #. +> trunk5 stable5 #: part.cpp:1937 #, kde-format msgid "" "This link points to a quit application action that does not work when using " "the embedded viewer." msgstr "" "이 링크는 포함된 뷰어를 사용할 때 작동하지 않는 프로그램 종료 동작을 가리킵니" "다." #. +> trunk5 stable5 #: part.cpp:2039 part.cpp:2058 #, kde-format msgid "Reloading the document..." msgstr "문서 새로 읽는 중..." #. +> trunk5 stable5 #: part.cpp:2195 part.cpp:3097 ui/bookmarklist.cpp:251 #, kde-format msgid "Remove Bookmark" msgstr "책갈피 삭제" #. +> trunk5 stable5 #: part.cpp:2266 #, kde-format msgid "Go to Page" msgstr "쪽으로 가기" #. +> trunk5 stable5 #: part.cpp:2289 #, kde-format msgid "&Page:" msgstr "쪽(&P):" #. +> trunk5 stable5 #: part.cpp:2391 #, kde-format msgid "Enter the new name of the bookmark:" msgstr "책갈피의 새로운 이름을 입력하십시오:" #. +> trunk5 stable5 #: part.cpp:2442 #, kde-format msgid "Rename this Bookmark" msgstr "이 책갈피 이름 바꾸기" #. +> trunk5 stable5 #: part.cpp:2445 #, kde-format msgid "Remove this Bookmark" msgstr "이 책갈피 삭제" #. +> trunk5 stable5 #: part.cpp:2535 part.cpp:2536 part.cpp:3263 #, kde-format msgctxt "File type name and pattern" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #. +> trunk5 stable5 #: part.cpp:2545 ui/revisionviewer.cpp:46 #, kde-format msgid "Save As" msgstr "다른 이름으로 저장" #. +> trunk5 stable5 #: part.cpp:2583 #, kde-format msgid "" "The file '%1' has been modified by another program, which means it can no " "longer be saved." msgstr "'%1' 파일이 다른 프로그램에서 수정되어 더 이상 저장할 수 없습니다." #. +> trunk5 stable5 #: part.cpp:2593 #, kde-format msgid "" "The current document is protected with a password.
    In order to save, " "the file needs to be reloaded. You will be asked for the password again and " "your undo/redo history will be lost.
    Do you want to continue?" msgstr "" "현재 문서가 암호로 보호되어 있습니다.
    문서를 저장하려면 파일을 다시 불러" "와야 합니다. 다시 한 번 암호를 입력해야 하며 실행 취소/다시 실행 기록이 지워" "집니다.
    계속 진행하시겠습니까?" #. +> trunk5 stable5 #: part.cpp:2594 part.cpp:2632 #, kde-format msgid "Save - Warning" msgstr "저장 - 경고" #. +> trunk5 stable5 #: part.cpp:2613 #, kde-format msgid "Could not open the temporary file for saving." msgstr "저장하기 위한 임시 파일을 열 수 없습니다." #. +> trunk5 stable5 #: part.cpp:2631 #, kde-format msgid "" "After saving, the current document format requires the file to be reloaded. " "Your undo/redo history will be lost.
    Do you want to continue?" msgstr "" "현재 문서 형식은 문서를 저장한 후 다시 불러와야 합니다. 실행 취소/다시 실행 " "기록이 지워집니다.
    계속 진행하시겠습니까?j" #. +> trunk5 stable5 #: part.cpp:2646 part.cpp:2717 part.cpp:2740 part.cpp:3280 #, kde-format msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." msgstr "파일이 '%1' 안에 저장될 수 없습니다. 다른 경로에 저장해 보십시오." #. +> trunk5 stable5 #: part.cpp:2659 #, kde-format msgid "Filled form contents" msgstr "채워 넣은 양식 내용" #. +> trunk5 stable5 #: part.cpp:2660 #, kde-format msgid "User annotations" msgstr "사용자 주석" #. +> trunk5 stable5 #: part.cpp:2666 #, kde-format msgid "" "You are about to save changes, but the current file format does not support " "saving the following elements. Please use the Okular document archive " "format to preserve them." msgstr "" "현재 문서 파일 형식에서 다음 구성 요소 저장을 지원하지 않습니다. 구성 요소를 " "보존하려면 Okular 문서 압축 파일로 저장하십시오." #. +> trunk5 stable5 #: part.cpp:2669 part.cpp:2692 #, kde-format msgid "Warning" msgstr "경고" #. +> trunk5 stable5 #: part.cpp:2670 part.cpp:2693 #, kde-format msgid "Save as Okular document archive..." msgstr "Okular 문서 압축 파일로 저장..." #. +> trunk5 stable5 #: part.cpp:2685 #, kde-format msgid "" "You are about to save changes, but the current file format does not support " "saving the following elements. Please use the Okular document archive " "format to preserve them. Click Continue to save the document and " "discard these elements." msgstr "" "현재 문서 파일 형식에서 다음 구성 요소 저장을 지원하지 않습니다. 구성 요소를 " "보존하려면 Okular 문서 압축 파일로 저장하십시오. 계속을 누르면 " "같은 파일 형식으로 저장하지만 해당 구성 요소는 저장하지 않습니다." #. +> trunk5 stable5 #: part.cpp:2686 #, kde-format msgid "" "You are about to save changes, but the current file format does not support " "saving the following elements. Please use the Okular document archive " "format to preserve them. Click Continue to save, but you will lose " "these elements as well as the undo/redo history." msgstr "" "현재 문서 파일 형식에서 다음 구성 요소 저장을 지원하지 않습니다. 구성 요소를 " "보존하려면 Okular 문서 압축 파일로 저장하십시오. 계속을 누르면 " "같은 파일 형식으로 저장하지만 해당 구성 요소는 저장하지 않으며 실행 취소/다" "시 실행 기록이 초기화됩니다." #. +> trunk5 stable5 #: part.cpp:2688 #, kde-format msgid "Continue" msgstr "계속" #. +> trunk5 stable5 #: part.cpp:2689 #, kde-format msgid "Continue losing changes" msgstr "변경 사항을 지우고 계속" #. +> trunk5 stable5 #: part.cpp:2719 #, kde-format msgid "File could not be saved in '%1'. %2" msgstr "파일을 '%1' 안에 저장할 수 없습니다. %2" #. +> trunk5 stable5 #: part.cpp:2763 #, kde-format msgid "" "Okular cannot copy %1 to the specified location.\n" "\n" "The document does not exist anymore." msgstr "" "%1을(를) 지정한 위치에 복사할 수 없습니다.\n" "\n" "문서가 더 이상 존재하지 않습니다." #. +> trunk5 stable5 #: part.cpp:2797 #, kde-format msgid "" "File could not be saved in '%1'. Error: '%2'. Try to save it to another " "location." -msgstr "" -"파일을 '%1' 안에 저장할 수 없습니다. 오류: '%2'. 다른 경로에 저장해 보십시오." +msgstr "파일을 '%1' 안에 저장할 수 없습니다. 오류: '%2'. 다른 경로에 저장해 보십시오." #. +> trunk5 stable5 #: part.cpp:3078 #, kde-format msgid "Expand whole section" msgstr "전체 선택 펼치기" #. +> trunk5 stable5 #: part.cpp:3080 #, kde-format msgid "Collapse whole section" msgstr "전체 선택 접기" #. +> trunk5 stable5 #: part.cpp:3082 #, kde-format msgid "Expand all" msgstr "모두 펼치기" #. +> trunk5 stable5 #: part.cpp:3084 #, kde-format msgid "Collapse all" msgstr "모두 접기" #. +> trunk5 stable5 #: part.cpp:3094 ui/annotationmodel.cpp:334 #, kde-format msgid "Page %1" msgstr "%1쪽" #. +> trunk5 stable5 #: part.cpp:3099 #, kde-format msgid "Add Bookmark" msgstr "책갈피에 추가" #. +> trunk5 stable5 #: part.cpp:3109 #, kde-format msgid "Tools" msgstr "도구" #. +> trunk5 stable5 #: part.cpp:3321 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Print" msgstr "인쇄" #. +> trunk5 stable5 #: part.cpp:3398 #, kde-format msgid "Printing this document is not allowed." msgstr "이 문서를 인쇄하는 것이 허가되어 있지 않습니다." #. +> trunk5 stable5 #: part.cpp:3407 #, kde-format msgid "" "Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org" msgstr "" "이 문서를 인쇄할 수 없습니다. 알 수 없는 오류입니다. bugs.kde.org에 버그를 보" "고하십시오." #. +> trunk5 stable5 #: part.cpp:3411 #, kde-format msgid "" "Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to " "bugs.kde.org" msgstr "" "이 문서를 인쇄할 수 없습니다. 오류 정보: \"%1\". bugs.kde.org에 버그를 보고하" "십시오." #. +> trunk5 stable5 #: part.cpp:3498 #, kde-format msgid "Go to the place you were before" msgstr "이전에 있었던 장소로 갑니다" #. +> trunk5 stable5 #: part.cpp:3502 #, kde-format msgid "Go to the place you were after" msgstr "이후에 있었던 장소로 갑니다" #. +> trunk5 stable5 #: part.cpp:3529 #, kde-format msgid "" "File Error! Could not create temporary file " "%1." msgstr "" "파일 오류! 임시 파일 %1을" "(를) 만들 수 없습니다." #. +> trunk5 stable5 #: part.cpp:3542 #, kde-format msgid "" "File Error! Could not open the file %1 for uncompression. The file will not be loaded." msgstr "" "파일 오류! 파일 %1의 압축" "을 해제하기 위해 열 수 없습니다. 파일을 불러올 수 없습니다." #. +> trunk5 stable5 #: part.cpp:3545 #, kde-format msgid "" "This error typically occurs if you do not have enough permissions to " "read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on " "the file in the Dolphin file manager, then choose the 'Properties' option, " "and select 'Permissions' tab in the opened window." msgstr "" "이 오류는 이 파일을 읽을 수 있는 충분한 권한이 없을 때 발생합니다. " "Dolphin 파일 관리자에서 파일을 선택한 다음 오른쪽 클릭을 하여 나오는 속성 옵" "션을 선택한 다음 대화 상자의 권한 탭에서 소유권과 권한을 확인해 보십시오." #. +> trunk5 stable5 #: part.cpp:3569 #, kde-format msgid "" "File Error! Could not uncompress the file " "%1. The file will not be loaded." msgstr "" "파일 오류! 파일 %1의 압축" "을 해제할 수 없습니다. 파일을 불러올 수 없습니다." #. +> trunk5 stable5 #: part.cpp:3572 #, kde-format msgid "" "This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be " "sure, try to decompress the file manually using command-line tools." msgstr "" "이 오류는 파일이 잘못되었을 때 발생합니다. 만약 확인해 보고 싶으면, 명령" "행 유틸리티를 사용해서 압축을 풀어 보시기 바랍니다." #. +> trunk5 stable5 #: part.cpp:3601 #, kde-format msgid "No Bookmarks" msgstr "책갈피 없음" #. +> trunk5 stable5 #: part.cpp:3675 #, kde-format msgid "There was a problem sharing the document: %1" msgstr "문서 공유 중 문제 발생: %1" #. +> trunk5 stable5 #: part.cpp:3676 part.cpp:3683 #, kde-format msgid "Share" msgstr "공유" #. +> trunk5 stable5 #: part.cpp:3680 #, kde-format msgid "Document shared successfully" msgstr "문서를 성공적으로 공유함" #. +> trunk5 stable5 #: part.cpp:3682 #, kde-format msgid "You can find the shared document at: %1" msgstr "다음에서 공유된 문서를 확인할 수 있습니다: %1" #. i18n: ectx: Menu (edit) #. +> trunk5 stable5 #: part.rc:17 #, kde-format msgid "&Edit" msgstr "편집(&E)" #. i18n: ectx: Menu (view) #. +> trunk5 stable5 #: part.rc:30 #, kde-format msgid "&View" msgstr "보기(&V)" #. i18n: ectx: Menu (go) #. +> trunk5 stable5 #: part.rc:53 #, kde-format msgid "&Go" msgstr "이동(&G)" #. i18n: ectx: Menu (tools) #. +> trunk5 stable5 #: part.rc:73 #, kde-format msgid "&Tools" msgstr "도구(&T)" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. +> trunk5 stable5 #: part.rc:97 shell/shell.rc:22 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "주 도구 모음" #. +> trunk5 stable5 #: shell/main.cpp:54 #, kde-format msgid "Page of the document to be shown" msgstr "문서의 표시할 쪽" #. +> trunk5 stable5 #: shell/main.cpp:55 #, kde-format msgid "Start the document in presentation mode" msgstr "문서를 프레젠테이션 모드에서 시작" #. +> trunk5 stable5 #: shell/main.cpp:56 #, kde-format msgid "Start with print dialog" msgstr "인쇄 대화 상자로 시작" #. +> trunk5 stable5 #: shell/main.cpp:57 #, kde-format msgid "Start with print dialog and exit after printing" msgstr "인쇄 대화 상자로 시작해서 인쇄 후 끝내기" #. +> trunk5 stable5 #: shell/main.cpp:58 #, kde-format msgid "\"Unique instance\" control" msgstr "\"단일 실행\" 제어" #. +> trunk5 stable5 #: shell/main.cpp:59 #, kde-format msgid "Not raise window" msgstr "창 올리지 않음" #. +> trunk5 stable5 #: shell/main.cpp:60 #, kde-format msgid "Find a string on the text" msgstr "텍스트에서 문자열 찾기" #. +> trunk5 stable5 #: shell/main.cpp:61 #, kde-format msgid "Documents to open. Specify '-' to read from stdin." msgstr "열 문서입니다. 표준 입력에서 읽으려면 '-'를 사용하십시오." #. +> trunk5 stable5 #: shell/okular_main.cpp:127 #, kde-format msgid "Error: Can't open more than one document with the --unique switch" msgstr "오류: --unique 스위치가 있을 때에는 하나 이상의 문서를 열 수 없음" #. +> trunk5 stable5 #: shell/okular_main.cpp:134 #, kde-format msgid "Error: Can't open more than one document with the --presentation switch" -msgstr "" -"오류: --presentation 스위치가 있을 때에는 하나 이상의 문서를 열 수 없음" +msgstr "오류: --presentation 스위치가 있을 때에는 하나 이상의 문서를 열 수 없음" #. +> trunk5 stable5 #: shell/okular_main.cpp:141 #, kde-format msgid "Error: Can't open more than one document with the --print switch" msgstr "오류: --print 스위치가 있을 때에는 하나 이상의 문서를 열 수 없음" #. +> trunk5 stable5 #: shell/okular_main.cpp:148 #, kde-format msgid "Error: Can't open more than one document with the --page switch" msgstr "오류: --page 스위치가 있을 때에는 하나 이상의 문서를 열 수 없음" #. +> trunk5 stable5 #: shell/okular_main.cpp:155 #, kde-format msgid "Error: Can't open more than one document with the --find switch" msgstr "오류: --find 스위치가 있을 때에는 하나 이상의 문서를 열 수 없음" #. +> trunk5 stable5 #: shell/shell.cpp:92 #, kde-format msgid "Unable to find the Okular component: %1" msgstr "Okular 구성 요소를 찾을 수 없음: %1" #. +> trunk5 stable5 #: shell/shell.cpp:135 #, kde-format msgid "" "There is already a unique Okular instance running. This instance won't be " "the unique one." msgstr "" "유일한 Okular 인스턴스가 실행 중입니다. 이 인스턴스는 유일한 인스턴스가 될 " "수 없습니다." #. +> trunk5 stable5 #: shell/shell.cpp:152 #, kde-format msgid "Unable to find the Okular component." msgstr "Okular 구성 요소를 찾을 수 없습니다." #. +> trunk5 stable5 #: shell/shell.cpp:341 #, kde-format msgid "" "Click to open a file\n" "Click and hold to open a recent file" msgstr "" "파일을 열려면 누르십시오\n" "누르고 있으면 최근 파일을 열 수 있습니다" #. +> trunk5 stable5 #: shell/shell.cpp:342 #, kde-format msgid "" "Click to open a file or Click and hold to select a recent file" msgstr "" "누르면 파일을 열 수 있으며 누르고 있으면 최근 파일을 열 수 있습" "니다" #. +> trunk5 stable5 #: shell/shell.cpp:355 #, kde-format msgid "Next Tab" msgstr "다음 탭" #. +> trunk5 stable5 #: shell/shell.cpp:361 #, kde-format msgid "Previous Tab" msgstr "이전 탭" #. +> trunk5 stable5 #: shell/shell.cpp:471 #, kde-format msgid "All files (*)" msgstr "모든 파일 (*)" #. +> trunk5 stable5 #: shell/shell.cpp:472 #, kde-format msgid "All supported files (%1)" msgstr "모든 지원하는 파일 (%1)" #. +> trunk5 stable5 #: shell/shell.cpp:475 #, kde-format msgid "Open Document" msgstr "문서 열기" #. +> trunk5 stable5 #: shell/shell.cpp:580 #, kde-format msgid "Confirm Close" msgstr "닫기 확인" #. +> trunk5 stable5 #: shell/shell.cpp:584 #, kde-format msgid "Close Tabs" msgstr "탭 닫기" #. +> trunk5 stable5 #: shell/shell.cpp:590 #, kde-format msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?" msgstr "탭 %1개를 닫으려고 합니다. 계속 진행하시겠습니까?" #. +> trunk5 stable5 #: shell/shell.cpp:591 #, kde-format msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs" msgstr "여러 개의 탭을 닫을 때 물어보기" #. +> trunk5 stable5 #: ui/annotationpopup.cpp:88 #, kde-format msgid "Annotation" msgid_plural "%1 Annotations" msgstr[0] "주석 %1개" #. +> trunk5 stable5 #: ui/annotationpopup.cpp:90 ui/annotationpopup.cpp:130 #, kde-format msgid "&Open Pop-up Note" msgstr "팝업 노트 열기(&O)" #. +> trunk5 stable5 #: ui/annotationpopup.cpp:95 ui/annotationpopup.cpp:134 #, kde-format msgid "&Delete" msgstr "삭제(&D)" #. +> trunk5 stable5 #: ui/annotationpopup.cpp:115 ui/annotationpopup.cpp:149 #, kde-format msgctxt "%1 is the name of the file to save" msgid "&Save '%1'..." msgstr "'%1' 저장(&S)..." #. +> trunk5 stable5 #: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:57 #, kde-format msgid "&Appearance" msgstr "모양(&A)" #. +> trunk5 stable5 #: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:62 #, kde-format msgid "&General" msgstr "일반(&G)" #. +> trunk5 stable5 #: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:73 #, kde-format msgid "Created: %1" msgstr "만든 날짜: %1" #. +> trunk5 stable5 #: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:78 ui/annotationpropertiesdialog.cpp:183 #, kde-format msgid "Modified: %1" msgstr "수정한 날짜: %1" #. +> trunk5 stable5 #: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:118 #, kde-format msgid "Pop-up Note Properties" msgstr "팝업 노트 설정" #. +> trunk5 stable5 #: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:122 #, kde-format msgid "Typewriter Properties" msgstr "타자기 속성" #. +> trunk5 stable5 #: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:124 #, kde-format msgid "Inline Note Properties" msgstr "인라인 노트 속성" #. +> trunk5 stable5 #: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:129 #, kde-format msgid "Straight Line Properties" msgstr "직선 속성" #. +> trunk5 stable5 #: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:131 #, kde-format msgid "Polygon Properties" msgstr "다각형 속성" #. +> trunk5 stable5 #: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:134 #, kde-format msgid "Geometry Properties" msgstr "도형 속성" #. +> trunk5 stable5 #: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:137 #, kde-format msgid "Text Markup Properties" msgstr "텍스트 마크업 속성" #. +> trunk5 stable5 #: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:140 #, kde-format msgid "Stamp Properties" msgstr "스탬프 속성" #. +> trunk5 stable5 #: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:143 #, kde-format msgid "Freehand Line Properties" msgstr "자유형 속성" #. +> trunk5 stable5 #: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:146 #, kde-format msgid "Caret Properties" msgstr "캐럿 속성" #. +> trunk5 stable5 #: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:149 #, kde-format msgid "File Attachment Properties" msgstr "파일 첨부 속성" #. +> trunk5 stable5 #: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:152 #, kde-format msgid "Sound Properties" msgstr "소리 속성" #. +> trunk5 stable5 #: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:155 #, kde-format msgid "Movie Properties" msgstr "동영상 속성" #. +> trunk5 stable5 #: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:158 #, kde-format msgid "Annotation Properties" msgstr "주석 속성" #. +> trunk5 stable5 #: ui/annotationwidgets.cpp:210 #, kde-format msgid "&Color:" msgstr "색상(&C):" #. +> trunk5 stable5 #: ui/annotationwidgets.cpp:319 #, kde-format msgid "Icon" msgstr "아이콘" #. +> trunk5 stable5 #: ui/annotationwidgets.cpp:342 #, kde-format msgid "Comment" msgstr "설명" #. +> trunk5 stable5 #: ui/annotationwidgets.cpp:343 #, kde-format msgid "Help" msgstr "도움말" #. +> trunk5 stable5 #: ui/annotationwidgets.cpp:344 #, kde-format msgid "Insert" msgstr "삽입" #. +> trunk5 stable5 #: ui/annotationwidgets.cpp:345 #, kde-format msgid "Key" msgstr "키" #. +> trunk5 stable5 #: ui/annotationwidgets.cpp:346 #, kde-format msgid "New Paragraph" msgstr "새 문단" #. +> trunk5 stable5 #: ui/annotationwidgets.cpp:347 #, kde-format msgid "Note" msgstr "노트" #. +> trunk5 stable5 #: ui/annotationwidgets.cpp:348 #, kde-format msgid "Paragraph" msgstr "문단" #. +> trunk5 stable5 #: ui/annotationwidgets.cpp:356 #, kde-format msgid "Font:" msgstr "글꼴:" #. +> trunk5 stable5 #: ui/annotationwidgets.cpp:367 #, kde-format msgid "&Text Color:" msgstr "글자색(&T):" #. +> trunk5 stable5 #: ui/annotationwidgets.cpp:379 #, kde-format msgid "Align:" msgstr "정렬:" #. +> trunk5 stable5 #: ui/annotationwidgets.cpp:383 #, kde-format msgid "Left" msgstr "왼쪽" #. +> trunk5 stable5 #: ui/annotationwidgets.cpp:384 #, kde-format msgid "Center" msgstr "가운데" #. +> trunk5 stable5 #: ui/annotationwidgets.cpp:385 #, kde-format msgid "Right" msgstr "오른쪽" #. +> trunk5 stable5 #: ui/annotationwidgets.cpp:393 #, kde-format msgid "Border Width:" msgstr "경계선 넓이:" #. +> trunk5 stable5 #: ui/annotationwidgets.cpp:417 #, kde-format msgid "Stamp Symbol" msgstr "스탬프 기호" #. +> trunk5 stable5 #: ui/annotationwidgets.cpp:424 #, kde-format msgid "Bookmark" msgstr "책갈피" #. +> trunk5 stable5 #: ui/annotationwidgets.cpp:425 #, kde-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. +> trunk5 stable5 #: ui/annotationwidgets.cpp:426 #, kde-format msgid "Information" msgstr "정보" #. +> trunk5 stable5 #: ui/annotationwidgets.cpp:427 #, kde-format msgid "Approved" msgstr "승인됨" #. +> trunk5 stable5 #: ui/annotationwidgets.cpp:428 #, kde-format msgid "As Is" msgstr "그대로" #. +> trunk5 stable5 #: ui/annotationwidgets.cpp:429 #, kde-format msgid "Confidential" msgstr "기밀" #. +> trunk5 stable5 #: ui/annotationwidgets.cpp:430 #, kde-format msgid "Departmental" msgstr "중요" #. +> trunk5 stable5 #: ui/annotationwidgets.cpp:431 #, kde-format msgid "Draft" msgstr "초안" #. +> trunk5 stable5 #: ui/annotationwidgets.cpp:432 #, kde-format msgid "Experimental" msgstr "실험적" #. +> trunk5 stable5 #: ui/annotationwidgets.cpp:433 #, kde-format msgid "Expired" msgstr "만료됨" #. +> trunk5 stable5 #: ui/annotationwidgets.cpp:434 #, kde-format msgid "Final" msgstr "최종" #. +> trunk5 stable5 #: ui/annotationwidgets.cpp:435 #, kde-format msgid "For Comment" msgstr "주석 필요" #. +> trunk5 stable5 #: ui/annotationwidgets.cpp:436 #, kde-format msgid "For Public Release" msgstr "공개용" #. +> trunk5 stable5 #: ui/annotationwidgets.cpp:437 #, kde-format msgid "Not Approved" msgstr "승인되지 않음" #. +> trunk5 stable5 #: ui/annotationwidgets.cpp:438 #, kde-format msgid "Not For Public Release" msgstr "비공개용" #. +> trunk5 stable5 #: ui/annotationwidgets.cpp:439 #, kde-format msgid "Sold" msgstr "팔렸음" #. +> trunk5 stable5 #: ui/annotationwidgets.cpp:440 #, kde-format msgid "Top Secret" msgstr "일급 기밀" #. +> trunk5 stable5 #: ui/annotationwidgets.cpp:478 #, kde-format msgid "Line Extensions" msgstr "선 연장" #. +> trunk5 stable5 #: ui/annotationwidgets.cpp:480 #, kde-format msgid "Leader Line Length:" msgstr "위쪽 연장선 길이:" #. +> trunk5 stable5 #: ui/annotationwidgets.cpp:485 #, kde-format msgid "Leader Line Extensions Length:" msgstr "아래쪽 연장선 길이:" #. +> trunk5 stable5 #: ui/annotationwidgets.cpp:494 ui/annotationwidgets.cpp:644 #, kde-format msgid "Style" msgstr "스타일" #. +> trunk5 stable5 #: ui/annotationwidgets.cpp:496 ui/annotationwidgets.cpp:646 #: ui/annotationwidgets.cpp:726 #, kde-format msgid "&Size:" msgstr "크기(&S):" #. +> trunk5 stable5 #: ui/annotationwidgets.cpp:504 ui/annotationwidgets.cpp:722 #, kde-format msgid "Inner color:" msgstr "내부 색:" #. +> trunk5 #: ui/annotationwidgets.cpp:527 #, kde-format msgid "Line Start:" msgstr "선 시작:" #. +> trunk5 #: ui/annotationwidgets.cpp:528 #, kde-format msgid "Line End:" msgstr "선 끝:" #. +> trunk5 #: ui/annotationwidgets.cpp:540 #, kde-format msgid "Square" msgstr "사각형" #. +> trunk5 #: ui/annotationwidgets.cpp:541 #, kde-format msgid "Circle" msgstr "원형" #. +> trunk5 #: ui/annotationwidgets.cpp:542 #, kde-format msgid "Diamond" msgstr "마름모꼴" #. +> trunk5 #: ui/annotationwidgets.cpp:543 #, kde-format msgid "Open Arrow" msgstr "열린 화살표" #. +> trunk5 #: ui/annotationwidgets.cpp:544 #, kde-format msgid "Closed Arrow" msgstr "닫힌 화살표" #. +> trunk5 #: ui/annotationwidgets.cpp:545 #, kde-format msgid "None" msgstr "없음" #. +> trunk5 #: ui/annotationwidgets.cpp:546 #, kde-format msgid "Butt" msgstr "끝부분" #. +> trunk5 #: ui/annotationwidgets.cpp:547 #, kde-format msgid "Right Open Arrow" msgstr "오른쪽으로 열린 화살표" #. +> trunk5 #: ui/annotationwidgets.cpp:548 #, kde-format msgid "Right Closed Arrow" msgstr "오른쪽으로 닫힌 화살표" #. +> trunk5 #: ui/annotationwidgets.cpp:549 #, kde-format msgid "Slash" msgstr "/" #. +> trunk5 stable5 #: ui/annotationwidgets.cpp:681 ui/annotationwidgets.cpp:717 #, kde-format msgid "Type:" msgstr "종류:" #. +> trunk5 stable5 #: ui/annotationwidgets.cpp:687 ui/guiutils.cpp:96 #, kde-format msgid "Highlight" msgstr "하이라이트" #. +> trunk5 stable5 #: ui/annotationwidgets.cpp:688 ui/guiutils.cpp:99 #: ui/pageviewannotator.cpp:1105 #, kde-format msgid "Squiggle" msgstr "곡선" #. +> trunk5 stable5 #: ui/annotationwidgets.cpp:689 ui/guiutils.cpp:102 #: ui/pageviewannotator.cpp:1113 #, kde-format msgid "Underline" msgstr "밑줄" #. +> trunk5 stable5 #: ui/annotationwidgets.cpp:690 ui/pageviewannotator.cpp:1111 #, kde-format msgid "Strike out" msgstr "취소선" #. +> trunk5 stable5 #: ui/annotationwidgets.cpp:732 ui/pageviewannotator.cpp:1103 #, kde-format msgid "Rectangle" msgstr "직사각형" #. +> trunk5 stable5 #: ui/annotationwidgets.cpp:733 ui/pageviewannotator.cpp:1091 #, kde-format msgid "Ellipse" msgstr "타원" #. +> trunk5 stable5 #: ui/annotationwidgets.cpp:786 #, kde-format msgid "File Attachment Symbol" msgstr "첨부 파일 기호" #. +> trunk5 stable5 #: ui/annotationwidgets.cpp:792 #, kde-format msgctxt "Symbol for file attachment annotations" msgid "Graph" msgstr "그래프" #. +> trunk5 stable5 #: ui/annotationwidgets.cpp:793 #, kde-format msgctxt "Symbol for file attachment annotations" msgid "Push Pin" msgstr "압핀" #. +> trunk5 stable5 #: ui/annotationwidgets.cpp:794 #, kde-format msgctxt "Symbol for file attachment annotations" msgid "Paperclip" msgstr "종이 클립" #. +> trunk5 stable5 #: ui/annotationwidgets.cpp:795 #, kde-format msgctxt "Symbol for file attachment annotations" msgid "Tag" msgstr "태그" #. +> trunk5 stable5 #: ui/annotationwidgets.cpp:806 #, kde-format msgctxt "'File' as normal file, that can be opened, saved, etc.." msgid "File" msgstr "파일" #. +> trunk5 stable5 #: ui/annotationwidgets.cpp:810 ui/embeddedfilesdialog.cpp:92 #, kde-format msgctxt "Not available size" msgid "N/A" msgstr "N/A" #. +> trunk5 stable5 #: ui/annotationwidgets.cpp:811 #, kde-format msgid "No description available." msgstr "설명이 없습니다." #. +> trunk5 stable5 #: ui/annotationwidgets.cpp:815 #, kde-format msgid "Name: %1" msgstr "이름: %1" #. +> trunk5 stable5 #: ui/annotationwidgets.cpp:819 #, kde-format msgid "Size: %1" msgstr "크기: %1" #. +> trunk5 stable5 #: ui/annotationwidgets.cpp:823 #, kde-format msgid "Description:" msgstr "설명:" #. +> trunk5 stable5 #: ui/annotationwidgets.cpp:889 #, kde-format msgid "Caret Symbol" msgstr "캐럿 기호" #. +> trunk5 stable5 #: ui/annotationwidgets.cpp:894 #, kde-format msgctxt "Symbol for caret annotations" msgid "None" msgstr "없음" #. +> trunk5 stable5 #: ui/annotationwidgets.cpp:895 #, kde-format msgctxt "Symbol for caret annotations" msgid "P" msgstr "P" #. +> trunk5 stable5 #: ui/annotwindow.cpp:57 #, kde-format msgid "Close this note" msgstr "이 노트 닫기" #. +> trunk5 stable5 #: ui/annotwindow.cpp:102 ui/findbar.cpp:65 #, kde-format msgid "Options" msgstr "설정" #. +> trunk5 stable5 #: ui/annotwindow.cpp:113 #, kde-format msgid "" "This annotation may contain LaTeX code.\n" "Click here to render." msgstr "" "이 주석은 LaTeX 코드를 포함할 수도 있습니다.\n" "누르면 수식을 표시합니다." #. +> trunk5 stable5 #: ui/annotwindow.cpp:389 #, kde-format msgid "Cannot find latex executable." msgstr "latex 실행 파일을 찾을 수 없습니다." #. +> trunk5 stable5 #: ui/annotwindow.cpp:389 ui/annotwindow.cpp:394 ui/annotwindow.cpp:399 #: ui/annotwindow.cpp:404 #, kde-format msgid "LaTeX rendering failed" msgstr "LaTeX 처리 실패" #. +> trunk5 stable5 #: ui/annotwindow.cpp:394 #, kde-format msgid "Cannot find dvipng executable." msgstr "dvipng 실행 파일을 찾을 수 없습니다." #. +> trunk5 stable5 #: ui/annotwindow.cpp:399 #, kde-format msgid "A problem occurred during the execution of the 'latex' command." msgstr "'latex' 명령을 실행하는 동안 문제가 발생했습니다." #. +> trunk5 stable5 #: ui/annotwindow.cpp:404 #, kde-format msgid "A problem occurred during the execution of the 'dvipng' command." msgstr "'dvipng' 명령을 실행하는 동안 문제가 발생했습니다." #. +> trunk5 stable5 #: ui/bookmarklist.cpp:110 #, kde-format msgctxt "%1 is the file name" msgid "" "%1\n" "\n" "One bookmark" msgid_plural "" "%1\n" "\n" "%2 bookmarks" msgstr[0] "" "%1\n" "\n" "책갈피 %2개" #. +> trunk5 stable5 #: ui/bookmarklist.cpp:127 ui/searchwidget.cpp:40 ui/side_reviews.cpp:120 #: ui/toc.cpp:38 #, kde-format msgid "Search..." msgstr "찾기..." #. +> trunk5 stable5 #: ui/bookmarklist.cpp:156 #, kde-format msgid "Current document only" msgstr "현재 문서만" #. +> trunk5 stable5 #: ui/bookmarklist.cpp:249 #, kde-format msgid "Go to This Bookmark" msgstr "이 책갈피로 가기" #. +> trunk5 stable5 #: ui/bookmarklist.cpp:276 #, kde-format msgctxt "Opens the selected document" msgid "Open Document" msgstr "문서 열기" #. +> trunk5 stable5 #: ui/bookmarklist.cpp:278 #, kde-format msgid "Remove Bookmarks" msgstr "책갈피 삭제" #. +> trunk5 stable5 #: ui/certificateviewer.cpp:132 #, kde-format msgid "Version" msgstr "버전" #. +> trunk5 stable5 #: ui/certificateviewer.cpp:134 #, kde-format msgid "Serial Number" msgstr "일련 번호" #. +> trunk5 stable5 #: ui/certificateviewer.cpp:136 #, kde-format msgid "Issuer" msgstr "발급자" #. +> trunk5 stable5 #: ui/certificateviewer.cpp:138 ui/certificateviewer.cpp:257 #, kde-format msgid "Issued On" msgstr "발급 시간" #. +> trunk5 stable5 #: ui/certificateviewer.cpp:140 ui/certificateviewer.cpp:258 #, kde-format msgid "Expires On" msgstr "만료 시간" #. +> trunk5 stable5 #: ui/certificateviewer.cpp:142 #, kde-format msgctxt "The person/company that made the signature" msgid "Subject" msgstr "발급 대상" #. +> trunk5 stable5 #: ui/certificateviewer.cpp:144 #, kde-format msgid "Public Key" msgstr "공개 키" #. +> trunk5 stable5 #: ui/certificateviewer.cpp:146 #, kde-format msgid "Key Usage" msgstr "키 용도" #. +> trunk5 stable5 #: ui/certificateviewer.cpp:156 #, kde-format msgid "V%1" msgstr "V%1" #. +> trunk5 stable5 #: ui/certificateviewer.cpp:168 #, kde-format msgid "%1 (%2 bits)" msgstr "%1(%2비트)" #. +> trunk5 stable5 #: ui/certificateviewer.cpp:215 #, kde-format msgid "Property" msgstr "속성" #. +> trunk5 stable5 #: ui/certificateviewer.cpp:217 #, kde-format msgid "Value" msgstr "값" #. +> trunk5 stable5 #: ui/certificateviewer.cpp:229 #, kde-format msgid "Certificate Viewer" msgstr "인증서 뷰어" #. +> trunk5 stable5 #: ui/certificateviewer.cpp:232 #, kde-format msgid "Export..." msgstr "내보내기..." #. +> trunk5 stable5 #: ui/certificateviewer.cpp:240 #, kde-format msgid "Issued By" msgstr "밥급자" #. +> trunk5 stable5 #: ui/certificateviewer.cpp:243 ui/certificateviewer.cpp:250 #, kde-format msgid "Common Name(CN)" msgstr "공용 이름(CN)" #. +> trunk5 stable5 #: ui/certificateviewer.cpp:244 ui/certificateviewer.cpp:251 #, kde-format msgid "EMail" msgstr "이메일" #. +> trunk5 stable5 #: ui/certificateviewer.cpp:245 ui/certificateviewer.cpp:252 #, kde-format msgid "Organization(O)" msgstr "조직(O)" #. +> trunk5 stable5 #: ui/certificateviewer.cpp:247 #, kde-format msgid "Issued To" msgstr "발급 대상:" #. +> trunk5 stable5 #: ui/certificateviewer.cpp:254 #, kde-format msgid "Validity" msgstr "유효 기간" #. +> trunk5 stable5 #: ui/certificateviewer.cpp:260 #, kde-format msgid "Fingerprints" msgstr "지문" #. +> trunk5 stable5 #: ui/certificateviewer.cpp:268 #, kde-format msgid "SHA-1 Fingerprint" msgstr "SHA-1 지문" #. +> trunk5 stable5 #: ui/certificateviewer.cpp:269 #, kde-format msgid "SHA-256 Fingerprint" msgstr "SHA-256 지문" #. +> trunk5 stable5 #: ui/certificateviewer.cpp:287 #, kde-format msgid "Details" msgstr "자세한 정보" #. +> trunk5 stable5 #: ui/certificateviewer.cpp:288 #, kde-format msgid "Certificate Data:" msgstr "인증서 데이터:" #. +> trunk5 stable5 #: ui/certificateviewer.cpp:331 #, kde-format msgid "Where do you want to save this certificate?" msgstr "인증서를 어디에 저장하시겠습니까?" #. +> trunk5 stable5 #: ui/certificateviewer.cpp:332 #, kde-format msgid "Certificate File (*.cer)" msgstr "인증서 파일 (*.cer)" #. +> trunk5 stable5 #: ui/certificateviewer.cpp:339 #, kde-format msgid "Unable to export certificate!" msgstr "인증서를 내보낼 수 없습니다!" #. i18n: tag tool attribute name #. +> trunk5 stable5 #: ui/data/drawingtools.xml:11 #, kde-format msgid "Red" msgstr "빨간색" #. i18n: tag tool attribute name #. +> trunk5 stable5 #: ui/data/drawingtools.xml:16 #, kde-format msgid "Green" msgstr "녹색" #. i18n: tag tool attribute name #. +> trunk5 stable5 #: ui/data/drawingtools.xml:21 #, kde-format msgid "Blue" msgstr "파란색" #. i18n: tag tool attribute name #. +> trunk5 stable5 #: ui/data/drawingtools.xml:26 #, kde-format msgid "Yellow" msgstr "노란색" #. i18n: tag tool attribute name #. +> trunk5 stable5 #: ui/data/drawingtools.xml:31 #, kde-format msgid "Black" msgstr "검은색" #. i18n: tag tool attribute name #. +> trunk5 stable5 #: ui/data/drawingtools.xml:36 #, kde-format msgid "White" msgstr "흰색" #. +> trunk5 stable5 #: ui/drawingtoolactions.cpp:170 #, kde-format msgid "Drawing Tool: %1" msgstr "그리기 도구: %1" #. +> trunk5 stable5 #: ui/drawingtoolactions.cpp:192 ui/drawingtoolactions.cpp:193 #, kde-format msgid "Eraser" msgstr "지우개" #. +> trunk5 stable5 #: ui/embeddedfilesdialog.cpp:44 #, kde-format msgctxt "Unknown date" msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #. +> trunk5 stable5 #: ui/embeddedfilesdialog.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Embedded Files" msgstr "첨부된 파일" #. +> trunk5 stable5 #: ui/embeddedfilesdialog.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "View" msgstr "보기" #. +> trunk5 stable5 #: ui/embeddedfilesdialog.cpp:71 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Name" msgstr "이름" #. +> trunk5 stable5 #: ui/embeddedfilesdialog.cpp:72 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Description" msgstr "설명" #. +> trunk5 stable5 #: ui/embeddedfilesdialog.cpp:73 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Size" msgstr "크기" #. +> trunk5 stable5 #: ui/embeddedfilesdialog.cpp:74 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Created" msgstr "만든 날짜" #. +> trunk5 stable5 #: ui/embeddedfilesdialog.cpp:75 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Modified" msgstr "수정한 날짜" #. +> trunk5 stable5 #: ui/embeddedfilesdialog.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Save As..." msgstr "다른 이름으로 저장(&S)..." #. +> trunk5 stable5 #: ui/embeddedfilesdialog.cpp:157 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&View..." msgstr "보기(&V)..." #. +> trunk5 stable5 #: ui/fileprinterpreview.cpp:137 #, kde-format msgid "Could not load print preview part" msgstr "미리 보기 부분을 불러올 수 없습니다" #. +> trunk5 stable5 #: ui/fileprinterpreview.cpp:152 #, kde-format msgid "Print Preview" msgstr "인쇄 미리 보기" #. +> trunk5 stable5 #: ui/findbar.cpp:36 ui/presentationsearchbar.cpp:66 #, kde-format msgid "Close" msgstr "닫기" #. +> trunk5 stable5 #: ui/findbar.cpp:40 #, kde-format msgctxt "Find text" msgid "F&ind:" msgstr "찾기(&I):" #. +> trunk5 stable5 #: ui/findbar.cpp:51 #, kde-format msgid "Text to search for" msgstr "찾을 텍스트입니다" #. +> trunk5 stable5 #: ui/findbar.cpp:56 #, kde-format msgctxt "Find and go to the next search match" msgid "Next" msgstr "다음 일치" #. +> trunk5 stable5 #: ui/findbar.cpp:57 #, kde-format msgid "Jump to next match" msgstr "다음 일치로 건너뜁니다" #. +> trunk5 stable5 #: ui/findbar.cpp:60 #, kde-format msgctxt "Find and go to the previous search match" msgid "Previous" msgstr "이전" #. +> trunk5 stable5 #: ui/findbar.cpp:61 #, kde-format msgid "Jump to previous match" msgstr "이전 일치로 건너뜁니다" #. +> trunk5 stable5 #: ui/findbar.cpp:66 #, kde-format msgid "Modify search behavior" msgstr "검색 행동 수정하기" #. +> trunk5 stable5 #: ui/findbar.cpp:68 #, kde-format msgid "Case sensitive" msgstr "대소문자 구분" #. +> trunk5 stable5 #: ui/findbar.cpp:70 #, kde-format msgid "From current page" msgstr "현재 쪽부터" #. +> trunk5 stable5 #: ui/findbar.cpp:72 #, kde-format msgid "Find as you type" msgstr "입력하는 대로 검색" #. +> trunk5 stable5 #: ui/formwidgets.cpp:719 #, kde-format msgid "*|All Files" msgstr "*|모든 파일" #. +> trunk5 stable5 #: ui/formwidgets.cpp:1144 ui/signaturepropertiesdialog.cpp:39 #, kde-format msgid "Signature Properties" msgstr "인증서 속성" #. +> trunk5 stable5 #: ui/guiutils.cpp:85 #, kde-format msgid "Straight Line with Comment" msgstr "주석이 있는 직선" #. +> trunk5 stable5 #: ui/guiutils.cpp:87 #, kde-format msgid "Polygon with Comment" msgstr "주석이 있는 다각형" #. +> trunk5 stable5 #: ui/guiutils.cpp:90 #, kde-format msgid "Geometry with Comment" msgstr "주석이 있는 기하학적 모양" #. +> trunk5 stable5 #: ui/guiutils.cpp:90 #, kde-format msgid "Geometry" msgstr "도형" #. +> trunk5 stable5 #: ui/guiutils.cpp:96 #, kde-format msgid "Highlight with Comment" msgstr "주석이 있는 강조" #. +> trunk5 stable5 #: ui/guiutils.cpp:99 #, kde-format msgid "Squiggle with Comment" msgstr "주석이 있는 휘어진 모양" #. +> trunk5 stable5 #: ui/guiutils.cpp:102 #, kde-format msgid "Underline with Comment" msgstr "주석이 있는 밑줄" #. +> trunk5 stable5 #: ui/guiutils.cpp:105 #, kde-format msgid "Strike Out with Comment" msgstr "주석이 있는 취소선" #. +> trunk5 stable5 #: ui/guiutils.cpp:105 #, kde-format msgid "Strike Out" msgstr "취소선" #. +> trunk5 stable5 #: ui/guiutils.cpp:110 #, kde-format msgid "Stamp with Comment" msgstr "주석이 있는 스탬프" #. +> trunk5 stable5 #: ui/guiutils.cpp:113 #, kde-format msgid "Freehand Line with Comment" msgstr "주석이 있는 자유형 곡선" #. +> trunk5 stable5 #: ui/guiutils.cpp:116 #, kde-format msgid "Caret" msgstr "캐럿" #. +> trunk5 stable5 #: ui/guiutils.cpp:119 #, kde-format msgid "File Attachment" msgstr "파일 첨부" #. +> trunk5 stable5 #: ui/guiutils.cpp:122 #, kde-format msgid "Sound" msgstr "소리" #. +> trunk5 stable5 #: ui/guiutils.cpp:125 #, kde-format msgid "Movie" msgstr "동영상" #. +> trunk5 stable5 #: ui/guiutils.cpp:128 #, kde-format msgctxt "Caption for a screen annotation" msgid "Screen" msgstr "화면" #. +> trunk5 stable5 #: ui/guiutils.cpp:131 #, kde-format msgctxt "Caption for a widget annotation" msgid "Widget" msgstr "위젯" #. +> trunk5 stable5 #: ui/guiutils.cpp:134 #, kde-format msgctxt "Caption for a rich media annotation" msgid "Rich Media" msgstr "리치 미디어" #. +> trunk5 stable5 #: ui/guiutils.cpp:146 #, kde-format msgctxt "Unknown author" msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #. +> trunk5 stable5 #: ui/guiutils.cpp:163 ui/presentationwidget.cpp:379 #, kde-format msgid "Author: %1" msgstr "작성자: %1" #. +> trunk5 stable5 #: ui/guiutils.cpp:214 ui/propertiesdialog.cpp:214 #, kde-format msgid "Where do you want to save %1?" msgstr "%1을(를) 어디에 저장하시겠습니까?" #. +> trunk5 stable5 #: ui/guiutils.cpp:225 ui/propertiesdialog.cpp:227 #, kde-format msgid "Could not open \"%1\" for writing. File was not saved." msgstr "파일 \"%1\"에 쓰기 위해 열 수 없습니다. 파일이 저장되지 않았습니다." #. +> trunk5 stable5 #: ui/ktreeviewsearchline.cpp:285 #, kde-format msgid "Search Options" msgstr "찾기 옵션" #. +> trunk5 stable5 #: ui/ktreeviewsearchline.cpp:286 #, kde-format msgctxt "Enable case sensitive search in the side navigation panels" msgid "Case Sensitive" msgstr "대소문자 구분" #. +> trunk5 stable5 #: ui/ktreeviewsearchline.cpp:289 #, kde-format msgctxt "Enable regular expression search in the side navigation panels" msgid "Regular Expression" msgstr "정규 표현식" #. +> trunk5 stable5 #: ui/ktreeviewsearchline.cpp:376 #, kde-format msgid "S&earch:" msgstr "찾기(&E):" #. +> trunk5 stable5 #: ui/minibar.cpp:187 #, kde-format msgctxt "Layouted like: '5 [pages] of 10'" msgid "of" msgstr "중" #. +> trunk5 stable5 #: ui/pageview.cpp:476 #, kde-format msgid "Zoom" msgstr "확대/축소" #. +> stable5 #: ui/pageview.cpp:608 #, kde-format msgctxt "Zoom Tool" msgid "Zoom" msgstr "확대/축소" #. +> trunk5 stable5 #: ui/pageview.cpp:488 #, kde-format msgid "Zoom to 100%" msgstr "100%로 크기 조절" #. +> trunk5 stable5 #: ui/pageview.cpp:499 #, kde-format msgid "Rotate &Right" msgstr "오른쪽으로 회전(&R)" #. +> trunk5 stable5 #: ui/pageview.cpp:500 #, kde-format msgctxt "Rotate right" msgid "Right" msgstr "오른쪽" #. +> trunk5 stable5 #: ui/pageview.cpp:504 #, kde-format msgid "Rotate &Left" msgstr "왼쪽으로 회전(&L)" #. +> trunk5 stable5 #: ui/pageview.cpp:505 #, kde-format msgctxt "Rotate left" msgid "Left" msgstr "왼쪽" #. +> trunk5 stable5 #: ui/pageview.cpp:509 #, kde-format msgid "Original Orientation" msgstr "원래 방향" #. +> trunk5 stable5 #: ui/pageview.cpp:514 #, kde-format msgid "&Page Size" msgstr "쪽 크기(&P)" #. +> trunk5 stable5 #: ui/pageview.cpp:522 #, kde-format msgid "&Trim View" msgstr "보기 잘라내기(&T)" #. +> trunk5 stable5 #: ui/pageview.cpp:526 #, kde-format msgid "&Trim Margins" msgstr "여백 잘라내기(&T)" #. +> trunk5 stable5 #: ui/pageview.cpp:533 #, kde-format msgid "Trim To &Selection" msgstr "선택 영역으로 잘라내기(&S)" #. +> trunk5 stable5 #: ui/pageview.cpp:539 #, kde-format msgid "Fit &Width" msgstr "폭 맞춤(&W)" #. +> trunk5 stable5 #: ui/pageview.cpp:543 #, kde-format msgid "Fit &Page" msgstr "쪽 맞춤(&P)" #. +> trunk5 stable5 #: ui/pageview.cpp:547 #, kde-format msgid "&Auto Fit" msgstr "자동 맞춤(&A)" #. +> trunk5 stable5 #: ui/pageview.cpp:551 #, kde-format msgid "Fit Wi&ndow to Page" msgstr "창을 쪽에 맞춤(&N)" #. +> trunk5 stable5 #: ui/pageview.cpp:558 #, kde-format msgid "&View Mode" msgstr "보기 모드(&V)" #. +> trunk5 stable5 #: ui/pageview.cpp:571 #, kde-format msgid "Single Page" msgstr "한 쪽" #. +> trunk5 stable5 #: ui/pageview.cpp:572 #, kde-format msgid "Facing Pages" msgstr "맞쪽" #. +> trunk5 stable5 #: ui/pageview.cpp:573 #, kde-format msgid "Facing Pages (Center First Page)" msgstr "맞쪽 (첫 쪽 가운데로)" #. +> trunk5 stable5 #: ui/pageview.cpp:574 #, kde-format msgid "Overview" msgstr "한눈에 보기" #. +> trunk5 stable5 #: ui/pageview.cpp:586 #, kde-format msgid "&Continuous" msgstr "연속적(&C)" #. +> trunk5 #: ui/pageview.cpp:594 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Browse Tool" #| msgid "Browse" msgid "&Browse" -msgstr "탐색" +msgstr "탐색(&E)" #. +> stable5 #: ui/pageview.cpp:596 #, kde-format msgid "&Browse Tool" msgstr "탐색 도구(&B)" #. +> stable5 #: ui/pageview.cpp:599 #, kde-format msgctxt "Browse Tool" msgid "Browse" msgstr "탐색" #. +> trunk5 #: ui/pageview.cpp:602 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Zoom" msgid "&Zoom" -msgstr "확대/축소" +msgstr "확대/축소(&Z)" #. +> stable5 #: ui/pageview.cpp:605 #, kde-format msgid "&Zoom Tool" msgstr "확대/축소 도구(&Z)" #. +> trunk5 stable5 #: ui/pageview.cpp:610 #, kde-format msgid "&Toggle Change Colors" msgstr "색상 변경 전환(&T)" #. +> trunk5 #: ui/pageview.cpp:624 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Text Selection Tool" #| msgid "Text Selection" msgid "Area &Selection" -msgstr "텍스트 선택" +msgstr "영역 선택(&S)" #. +> trunk5 #: ui/pageview.cpp:633 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Text Selection Tool" #| msgid "Text Selection" msgid "&Text Selection" -msgstr "텍스트 선택" +msgstr "텍스트 선택(&T)" #. +> stable5 #: ui/pageview.cpp:628 #, kde-format msgid "&Selection Tool" msgstr "선택 도구(&S)" #. +> stable5 #: ui/pageview.cpp:631 #, kde-format msgctxt "Select Tool" msgid "Selection" msgstr "선택" #. +> stable5 #: ui/pageview.cpp:638 #, kde-format msgid "&Text Selection Tool" msgstr "텍스트 선택 도구(&T)" #. +> trunk5 #: ui/pageview.cpp:641 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "Table Selection Tool" #| msgid "Table Selection" msgid "T&able Selection" -msgstr "표 선택" +msgstr "표 선택(&A)" #. +> stable5 #: ui/pageview.cpp:641 #, kde-format msgctxt "Text Selection Tool" msgid "Text Selection" msgstr "텍스트 선택" #. +> stable5 #: ui/pageview.cpp:647 #, kde-format msgid "T&able Selection Tool" msgstr "표 선택 도구(&A)" #. +> trunk5 stable5 #: ui/pageview.cpp:649 #, kde-format msgid "&Magnifier" msgstr "돋보기(&M)" #. +> stable5 #: ui/pageview.cpp:650 #, kde-format msgctxt "Table Selection Tool" msgid "Table Selection" msgstr "표 선택" #. +> trunk5 stable5 #: ui/pageview.cpp:657 #, kde-format msgid "&Review" msgstr "검토(&R)" #. +> stable5 #: ui/pageview.cpp:659 #, kde-format msgctxt "Magnifier Tool" msgid "Magnifier" msgstr "돋보기" #. +> trunk5 stable5 #: ui/pageview.cpp:671 #, kde-format msgid "Speak Whole Document" msgstr "전체 문서 말하기" #. +> trunk5 stable5 #: ui/pageview.cpp:676 #, kde-format msgid "Speak Current Page" msgstr "현재 쪽 말하기" #. +> trunk5 stable5 #: ui/pageview.cpp:681 #, kde-format msgid "Stop Speaking" msgstr "그만 말하기" #. +> trunk5 stable5 #: ui/pageview.cpp:692 #, kde-format msgid "Scroll Up" msgstr "위로 스크롤" #. +> trunk5 stable5 #: ui/pageview.cpp:698 #, kde-format msgid "Scroll Down" msgstr "아래로 스크롤" #. +> trunk5 stable5 #: ui/pageview.cpp:704 #, kde-format msgid "Scroll Page Up" msgstr "한 페이지 위로 스크롤" #. +> trunk5 stable5 #: ui/pageview.cpp:710 #, kde-format msgid "Scroll Page Down" msgstr "한 페이지 아래로 스크롤" #. +> trunk5 stable5 #: ui/pageview.cpp:1133 #, kde-format msgid " Loaded a one-page document." msgid_plural " Loaded a %1-page document." msgstr[0] " %1쪽 문서를 불러왔습니다." #. +> trunk5 stable5 #: ui/pageview.cpp:2782 #, kde-format msgid "Text (1 character)" msgid_plural "Text (%1 characters)" msgstr[0] "텍스트 (%1자)" #. +> trunk5 stable5 #: ui/pageview.cpp:2783 ui/pageview.cpp:2801 #, kde-format msgid "Copy to Clipboard" msgstr "클립보드로 복사하기" #. +> trunk5 stable5 #: ui/pageview.cpp:2789 ui/pageview.cpp:2948 ui/pageview.cpp:3076 #, kde-format msgid "Copy forbidden by DRM" msgstr "DRM에 의해서 복사 제한됨" #. +> trunk5 stable5 #: ui/pageview.cpp:2793 ui/pageview.cpp:3071 #, kde-format msgid "Speak Text" msgstr "텍스트 말하기" #. +> trunk5 stable5 #: ui/pageview.cpp:2800 #, kde-format msgid "Image (%1 by %2 pixels)" msgstr "그림 (%1 x %2 픽셀)" #. +> trunk5 stable5 #: ui/pageview.cpp:2802 #, kde-format msgid "Save to File..." msgstr "파일로 저장..." #. +> trunk5 stable5 #: ui/pageview.cpp:2824 #, kde-format msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard." msgstr "그림 [%1x%2] 이(가) 클립보드로 복사되었습니다." #. +> trunk5 stable5 #: ui/pageview.cpp:2829 #, kde-format msgid "Save file" msgstr "파일 저장" #. +> trunk5 stable5 #: ui/pageview.cpp:2829 #, kde-format msgid "Images (*.png *.jpeg)" msgstr "그림 (*.png *.jpeg)" #. +> trunk5 stable5 #: ui/pageview.cpp:2831 #, kde-format msgid "File not saved." msgstr "파일이 저장되지 않았습니다." #. +> trunk5 stable5 #: ui/pageview.cpp:2842 #, kde-format msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file." msgstr "[%1x%2] 크기 그림이 %3 파일로 저장되었습니다." #. +> trunk5 stable5 #: ui/pageview.cpp:3067 #, kde-format msgid "Copy Text" msgstr "텍스트 복사" #. +> trunk5 stable5 #: ui/pageview.cpp:3090 #, kde-format msgid "Go to '%1'" msgstr "'%1'(으)로 가기" #. +> trunk5 stable5 #: ui/pageview.cpp:4312 #, kde-format msgid "Hide Forms" msgstr "양식 숨기기" #. +> trunk5 stable5 #: ui/pageview.cpp:4316 #, kde-format msgid "Show Forms" msgstr "양식 보이기" #. +> trunk5 stable5 #: ui/pageview.cpp:4371 #, kde-format msgid "Search for '%1' with" msgstr "다음으로 '%1' 찾기" #. +> trunk5 stable5 #: ui/pageview.cpp:4386 #, kde-format msgid "Configure Web Shortcuts..." msgstr "웹 바로가기 설정..." #. +> trunk5 stable5 #: ui/pageview.cpp:4407 #, kde-format msgid "Follow This Link" msgstr "이 링크 따라가기" #. +> trunk5 stable5 #: ui/pageview.cpp:4410 #, kde-format msgid "Play this Sound" msgstr "이 소리 재생" #. +> trunk5 stable5 #: ui/pageview.cpp:4412 #, kde-format msgid "Stop Sound" msgstr "소리 끄기" #. +> trunk5 stable5 #: ui/pageview.cpp:4422 #, kde-format msgid "Copy Link Address" msgstr "링크 주소 복사하기" #. +> trunk5 stable5 #: ui/pageview.cpp:4927 #, kde-format msgid "Welcome" msgstr "환영합니다" #. +> trunk5 stable5 #: ui/pageview.cpp:5034 #, kde-format msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." msgstr "확대할 구역을 선택하십시오. 오른쪽으로 누르면 축소합니다." #. +> trunk5 stable5 #: ui/pageview.cpp:5050 #, kde-format msgid "Click to see the magnified view." msgstr "확대해서 보려면 선택하십시오." #. +> trunk5 stable5 #: ui/pageview.cpp:5062 #, kde-format msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." msgstr "복사할 텍스트나 그림 주위로 사각형을 그리십시오." #. +> trunk5 stable5 #: ui/pageview.cpp:5079 #, kde-format msgid "Select text" msgstr "텍스트를 선택하십시오" #. +> trunk5 stable5 #: ui/pageview.cpp:5097 #, kde-format msgid "" "Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press " "Esc to clear." msgstr "" "복사할 표 주위로 사각형을 그린 다음 경계선을 눌러서 나누십시오. Esc 키를 누르" "면 다시 시작합니다." #. +> trunk5 stable5 #: ui/pageview.cpp:5134 #, kde-format msgid "Annotations author" msgstr "주석 작성자" #. +> trunk5 stable5 #: ui/pageview.cpp:5135 #, kde-format msgid "Please insert your name or initials:" msgstr "이름을 입력하십시오:" #. +> trunk5 stable5 #: ui/pageview.cpp:5306 #, kde-format msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible" msgstr "표시할 텍스트나 그림 주위로 사각형을 그리십시오." #. +> trunk5 stable5 #: ui/pageviewannotator.cpp:207 ui/pageviewannotator.cpp:214 #, kde-format msgid "New Text Note" msgstr "새 텍스트 노트" #. +> trunk5 stable5 #: ui/pageviewannotator.cpp:207 ui/pageviewannotator.cpp:214 #, kde-format msgid "Text of the new note:" msgstr "새 노트의 본문:" #. +> trunk5 stable5 #: ui/pageviewannotator.cpp:1028 #, kde-format msgctxt "Annotation tool" msgid "Draw an ellipse (drag to select a zone)" msgstr "타원 그리기(드래그로 영역 설정)" #. +> trunk5 stable5 #: ui/pageviewannotator.cpp:1030 #, kde-format msgctxt "Annotation tool" msgid "Highlight text" msgstr "텍스트 강조" #. +> trunk5 stable5 #: ui/pageviewannotator.cpp:1032 #, kde-format msgctxt "Annotation tool" msgid "Draw a freehand line" msgstr "자유형 곡선 그리기" #. +> trunk5 stable5 #: ui/pageviewannotator.cpp:1034 #, kde-format msgctxt "Annotation tool" msgid "Inline Text Annotation (drag to select a zone)" msgstr "인라인 텍스트 주석(드래그해서 영역 선택)" #. +> trunk5 stable5 #: ui/pageviewannotator.cpp:1036 #, kde-format msgctxt "Annotation tool" msgid "Put a pop-up note" msgstr "팝업 노트 붙이기" #. +> trunk5 stable5 #: ui/pageviewannotator.cpp:1038 #, kde-format msgctxt "Annotation tool" msgid "Draw a polygon (click on the first point to close it)" msgstr "다각형 그리기(첫 번째 점을 눌러서 닫음)" #. +> trunk5 stable5 #: ui/pageviewannotator.cpp:1040 #, kde-format msgctxt "Annotation tool" msgid "Draw a rectangle" msgstr "직사각형 그리기" #. +> trunk5 stable5 #: ui/pageviewannotator.cpp:1042 #, kde-format msgctxt "Annotation tool" msgid "Squiggle text" msgstr "휘어진 텍스트" #. +> trunk5 stable5 #: ui/pageviewannotator.cpp:1044 #, kde-format msgctxt "Annotation tool" msgid "Put a stamp symbol" msgstr "스탬프 기호 삽입" #. +> trunk5 stable5 #: ui/pageviewannotator.cpp:1046 #, kde-format msgctxt "Annotation tool" msgid "Draw a straight line" msgstr "직선 그리기" #. +> trunk5 stable5 #: ui/pageviewannotator.cpp:1048 #, kde-format msgctxt "Annotation tool" msgid "Strike out text" msgstr "취소선 긋기" #. +> trunk5 stable5 #: ui/pageviewannotator.cpp:1050 #, kde-format msgctxt "Annotation tool" msgid "Underline text" msgstr "밑줄 긋기" #. +> trunk5 stable5 #: ui/pageviewannotator.cpp:1052 #, kde-format msgctxt "Annotation tool" msgid "Typewriter Annotation (drag to select a zone)" msgstr "타자기 형태 메모(드래그해서 영역 선택)" #. +> trunk5 stable5 #: ui/pageviewannotator.cpp:1093 #, kde-format msgid "Highlighter" msgstr "강조 도구" #. +> trunk5 stable5 #: ui/presentationsearchbar.cpp:80 #, kde-format msgid "Find Next" msgstr "다음 찾기" #. +> trunk5 stable5 #: ui/presentationwidget.cpp:166 #, kde-format msgctxt "[document title/filename] – Presentation" msgid "%1 – Presentation" msgstr "%1 – 프레젠테이션" #. +> trunk5 stable5 #: ui/presentationwidget.cpp:222 #, kde-format msgid "Switch Screen" msgstr "화면 바꾸기" #. +> trunk5 stable5 #: ui/presentationwidget.cpp:229 #, kde-format msgctxt "%1 is the screen number (0, 1, ...)" msgid "Screen %1" msgstr "화면 %1" #. +> trunk5 stable5 #: ui/presentationwidget.cpp:236 #, kde-format msgid "Exit Presentation Mode" msgstr "프레젠테이션 모드 끝내기" #. +> trunk5 stable5 #: ui/presentationwidget.cpp:377 #, kde-format msgid "Title: %1" msgstr "제목: %1" #. +> trunk5 stable5 #: ui/presentationwidget.cpp:380 #, kde-format msgid "Pages: %1" msgstr "쪽: %1" #. +> trunk5 stable5 #: ui/presentationwidget.cpp:381 #, kde-format msgid "Click to begin" msgstr "시작하려면 누르십시오" #. +> trunk5 stable5 #: ui/presentationwidget.cpp:525 #, kde-format msgctxt "For Presentation" msgid "Pause" msgstr "일시 정지" #. +> trunk5 stable5 #: ui/presentationwidget.cpp:530 #, kde-format msgctxt "For Presentation" msgid "Play" msgstr "재생" #. +> trunk5 stable5 #: ui/presentationwidget.cpp:1630 #, kde-format msgid "" "There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC " "key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " "top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" msgstr "" "프레젠테이션 모드를 끝낼 수 있는 방법은 두 가지 있습니다. ESC 키를 누르시거" "나, 오른쪽 위 모서리에 나타나는 종료 버튼을 누르십시오. 물론 창 사이를 전환" "할 수도 있습니다. (Alt+Tab이 기본값)" #. +> trunk5 stable5 #: ui/presentationwidget.cpp:1754 #, kde-format msgctxt "" "Reason for inhibiting the screensaver activation, when the presentation mode " "is active" msgid "Giving a presentation" msgstr "프레젠테이션 시작" #. +> trunk5 stable5 #: ui/propertiesdialog.cpp:48 #, kde-format msgid "Unknown File" msgstr "알 수 없는 파일" #. +> trunk5 stable5 #: ui/propertiesdialog.cpp:62 #, kde-format msgid "%1 Properties" msgstr "%1 속성" #. +> trunk5 stable5 #: ui/propertiesdialog.cpp:109 #, kde-format msgctxt "mimetype information, example: \"PDF Document (application/pdf)\"" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #. +> trunk5 stable5 #: ui/propertiesdialog.cpp:122 #, kde-format msgid "%1:" msgstr "%1:" #. +> trunk5 stable5 #: ui/propertiesdialog.cpp:129 #, kde-format msgid "&Fonts" msgstr "글꼴(&F)" #. +> trunk5 stable5 #: ui/propertiesdialog.cpp:150 #, kde-format msgid "Reading font information..." msgstr "글꼴 정보 읽는 중..." #. +> trunk5 stable5 #: ui/propertiesdialog.cpp:209 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Extract Font" msgstr "글꼴 추출(&E)" #. +> trunk5 stable5 #: ui/propertiesdialog.cpp:261 #, kde-format msgid "Type 1" msgstr "타입 1" #. +> trunk5 stable5 #: ui/propertiesdialog.cpp:264 #, kde-format msgid "Type 1C" msgstr "타입 1C" #. +> trunk5 stable5 #: ui/propertiesdialog.cpp:267 #, kde-format msgctxt "OT means OpenType" msgid "Type 1C (OT)" msgstr "타입 1C (OpenType)" #. +> trunk5 stable5 #: ui/propertiesdialog.cpp:270 #, kde-format msgid "Type 3" msgstr "타입 3" #. +> trunk5 stable5 #: ui/propertiesdialog.cpp:273 #, kde-format msgid "TrueType" msgstr "TrueType" #. +> trunk5 stable5 #: ui/propertiesdialog.cpp:276 #, kde-format msgctxt "OT means OpenType" msgid "TrueType (OT)" msgstr "TrueType (OpenType)" #. +> trunk5 stable5 #: ui/propertiesdialog.cpp:279 #, kde-format msgid "CID Type 0" msgstr "CID 타입 0" #. +> trunk5 stable5 #: ui/propertiesdialog.cpp:282 #, kde-format msgid "CID Type 0C" msgstr "CID 타입 0C" #. +> trunk5 stable5 #: ui/propertiesdialog.cpp:285 #, kde-format msgctxt "OT means OpenType" msgid "CID Type 0C (OT)" msgstr "CID 타입 0C (OpenType)" #. +> trunk5 stable5 #: ui/propertiesdialog.cpp:288 #, kde-format msgid "CID TrueType" msgstr "CID " #. +> trunk5 stable5 #: ui/propertiesdialog.cpp:291 #, kde-format msgctxt "OT means OpenType" msgid "CID TrueType (OT)" msgstr "CID TrueType (OpenType)" #. +> trunk5 stable5 #: ui/propertiesdialog.cpp:294 #, kde-format msgid "TeX PK" msgstr "TeX PK" #. +> trunk5 stable5 #: ui/propertiesdialog.cpp:297 #, kde-format msgid "TeX virtual" msgstr "TeX 가상" #. +> trunk5 stable5 #: ui/propertiesdialog.cpp:300 #, kde-format msgid "TeX Font Metric" msgstr "TeX 글꼴 메트릭" #. +> trunk5 stable5 #: ui/propertiesdialog.cpp:303 #, kde-format msgid "TeX FreeType-handled" msgstr "TeX FreeType 처리됨" #. +> trunk5 stable5 #: ui/propertiesdialog.cpp:306 #, kde-format msgctxt "Unknown font type" msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #. +> trunk5 stable5 #: ui/propertiesdialog.cpp:320 #, kde-format msgid "Embedded (subset)" msgstr "포함됨 (부분적)" #. +> trunk5 stable5 #: ui/propertiesdialog.cpp:323 #, kde-format msgid "Fully embedded" msgstr "모두 포함됨" #. +> trunk5 stable5 #: ui/propertiesdialog.cpp:334 #, kde-format msgid "No" msgstr "아니오" #. +> trunk5 stable5 #: ui/propertiesdialog.cpp:337 #, kde-format msgid "Yes (subset)" msgstr "예 (부분 집합)" #. +> trunk5 stable5 #: ui/propertiesdialog.cpp:340 #, kde-format msgid "Yes" msgstr "예" #. +> trunk5 stable5 #: ui/propertiesdialog.cpp:359 #, kde-format msgctxt "font name not available (empty)" msgid "[n/a]" msgstr "[없음]" #. +> trunk5 stable5 #: ui/propertiesdialog.cpp:374 #, kde-format msgid "Unknown font" msgstr "알 수 없는 글꼴" #. +> trunk5 stable5 #: ui/propertiesdialog.cpp:378 #, kde-format msgid "Embedded: %1" msgstr "포함됨: %1" #. +> trunk5 stable5 #: ui/propertiesdialog.cpp:411 #, kde-format msgid "Name" msgstr "이름" #. +> trunk5 stable5 #: ui/propertiesdialog.cpp:412 #, kde-format msgid "Type" msgstr "종류" #. +> trunk5 stable5 #: ui/propertiesdialog.cpp:413 #, kde-format msgid "File" msgstr "파일" #. +> trunk5 stable5 #: ui/revisionviewer.cpp:43 #, kde-format msgid "Revision Preview" msgstr "리비전 미리 보기" #. +> trunk5 stable5 #: ui/revisionviewer.cpp:55 #, kde-format msgid "Where do you want to save this revision?" msgstr "리비전을 어디에 저장하시겠습니까?" #. +> trunk5 stable5 #: ui/revisionviewer.cpp:59 #, kde-format msgid "Could not save file %1." msgstr "파일 %1을(를) 저장할 수 없습니다." #. +> trunk5 stable5 #: ui/revisionviewer.cpp:77 #, kde-format msgid "Could not view revision." msgstr "리비전을 볼 수 없습니다." #. +> trunk5 stable5 #: ui/searchwidget.cpp:41 #, kde-format msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" msgstr "페이지를 필터하기 위해서 최소한 3글자를 입력하십시오" #. +> trunk5 stable5 #: ui/searchwidget.cpp:51 #, kde-format msgid "Case Sensitive" msgstr "대소문자 구분" #. +> trunk5 stable5 #: ui/searchwidget.cpp:53 #, kde-format msgid "Match Phrase" msgstr "구문 일치" #. +> trunk5 stable5 #: ui/searchwidget.cpp:54 #, kde-format msgid "Match All Words" msgstr "모든 단어 일치" #. +> trunk5 stable5 #: ui/searchwidget.cpp:55 #, kde-format msgid "Match Any Word" msgstr "일부 단어만 일치" #. +> trunk5 stable5 #: ui/searchwidget.cpp:74 #, kde-format msgid "Filter Options" msgstr "필터 설정" #. +> trunk5 stable5 #: ui/side_reviews.cpp:63 #, kde-format msgid "" "

    No annotations

    To create new annotations press F6 " "or select Tools -> Review from the menu.
    " msgstr "" "

    주석 없음

    새 주석을 만드시려면 F6 키를 누르거나 " "도구 -> 검토 메뉴 항목을 선택하십시오.
    " #. +> trunk5 stable5 #: ui/side_reviews.cpp:131 #, kde-format msgid "Group by Page" msgstr "페이지로 묶기" #. +> trunk5 stable5 #: ui/side_reviews.cpp:136 #, kde-format msgid "Group by Author" msgstr "작성자로 묶기" #. +> trunk5 stable5 #: ui/side_reviews.cpp:144 #, kde-format msgid "Show reviews for current page only" msgstr "현재 페이지에 대한 검토 항목만 표시" #. +> trunk5 #: ui/side_reviews.cpp:154 #, kde-format msgid "Expand all elements" msgstr "모든 구성 요소 펼치기" #. +> trunk5 #: ui/side_reviews.cpp:156 #, kde-format msgid "Collapse all elements" msgstr "모든 구성 요소 접기" #. +> trunk5 stable5 #: ui/sidebar.cpp:767 #, kde-format msgid "Show Text" msgstr "텍스트 표시" #. +> trunk5 stable5 #: ui/sidebar.cpp:783 #, kde-format msgid "Small Icons" msgstr "작은 아이콘" #. +> trunk5 stable5 #: ui/sidebar.cpp:784 #, kde-format msgid "Normal Icons" msgstr "일반 아이콘" #. +> trunk5 stable5 #: ui/sidebar.cpp:785 #, kde-format msgid "Large Icons" msgstr "큰 아이콘" #. +> trunk5 stable5 #: ui/signatureguiutils.cpp:43 #, kde-format msgid "The signature is cryptographically valid." msgstr "암호학적 서명이 올바릅니다." #. +> trunk5 stable5 #: ui/signatureguiutils.cpp:45 #, kde-format msgid "The signature is cryptographically invalid." msgstr "암호학적 서명이 올바르지 않습니다." #. +> trunk5 stable5 #: ui/signatureguiutils.cpp:47 #, kde-format msgid "Digest Mismatch occurred." msgstr "다이제스트가 일치하지 않습니다." #. +> trunk5 stable5 #: ui/signatureguiutils.cpp:49 #, kde-format msgid "The signature CMS/PKCS7 structure is malformed." msgstr "서명 CMS/PKCS7 구조가 잘못되었습니다." #. +> trunk5 stable5 #: ui/signatureguiutils.cpp:51 #, kde-format msgid "The requested signature is not present in the document." msgstr "요청한 서명이 문서에 없습니다." #. +> trunk5 stable5 #: ui/signatureguiutils.cpp:53 #, kde-format msgid "The signature could not be verified." msgstr "서명을 검증할 수 없습니다." #. +> trunk5 stable5 #: ui/signatureguiutils.cpp:62 #, kde-format msgid "Certificate is Trusted." msgstr "인증서를 신뢰합니다." #. +> trunk5 stable5 #: ui/signatureguiutils.cpp:64 #, kde-format msgid "Certificate issuer isn't Trusted." msgstr "인증서 발급자를 신뢰할 수 없습니다." #. +> trunk5 stable5 #: ui/signatureguiutils.cpp:66 #, kde-format msgid "Certificate issuer is unknown." msgstr "인증서 발급자를 알 수 없습니다." #. +> trunk5 stable5 #: ui/signatureguiutils.cpp:68 #, kde-format msgid "Certificate has been Revoked." msgstr "인증서가 취소되었습니다." #. +> trunk5 stable5 #: ui/signatureguiutils.cpp:70 #, kde-format msgid "Certificate has Expired." msgstr "인증서가 만료되었습니다." #. +> trunk5 stable5 #: ui/signatureguiutils.cpp:72 #, kde-format msgid "Certificate has not yet been verified." msgstr "인증서가 검증되지 않았습니다." #. +> trunk5 stable5 #: ui/signatureguiutils.cpp:74 #, kde-format msgid "Unknown issue with Certificate or corrupted data." msgstr "인증서에 알 수 없는 문제가 있거나 데이터가 잘못되었습니다." #. +> trunk5 stable5 #: ui/signatureguiutils.cpp:83 #, kde-format msgid "MD2" msgstr "MD2" #. +> trunk5 stable5 #: ui/signatureguiutils.cpp:85 #, kde-format msgid "MD5" msgstr "MD5" #. +> trunk5 stable5 #: ui/signatureguiutils.cpp:87 #, kde-format msgid "SHA1" msgstr "SHA1" #. +> trunk5 stable5 #: ui/signatureguiutils.cpp:89 #, kde-format msgid "SHA256" msgstr "SHA256" #. +> trunk5 stable5 #: ui/signatureguiutils.cpp:91 #, kde-format msgid "SHA384" msgstr "SHA384" #. +> trunk5 stable5 #: ui/signatureguiutils.cpp:93 #, kde-format msgid "SHA512" msgstr "SHA512" #. +> trunk5 stable5 #: ui/signatureguiutils.cpp:95 #, kde-format msgid "SHA224" msgstr "SHA224" #. +> trunk5 stable5 #: ui/signatureguiutils.cpp:97 #, kde-format msgid "Unknown Algorithm" msgstr "알 수 없는 알고리즘" #. +> trunk5 stable5 #: ui/signatureguiutils.cpp:106 #, kde-format msgid "RSA" msgstr "RSA" #. +> trunk5 stable5 #: ui/signatureguiutils.cpp:108 #, kde-format msgid "DSA" msgstr "DSA" #. +> trunk5 stable5 #: ui/signatureguiutils.cpp:110 #, kde-format msgid "EC" msgstr "EC" #. +> trunk5 stable5 #: ui/signatureguiutils.cpp:112 ui/signatureguiutils.cpp:115 #, kde-format msgid "Unknown Type" msgstr "알 수 없는 형식" #. +> trunk5 stable5 #: ui/signatureguiutils.cpp:122 #, kde-format msgid "Digital Signature" msgstr "디지털 서명" #. +> trunk5 stable5 #: ui/signatureguiutils.cpp:124 #, kde-format msgid "Non-Repudiation" msgstr "부인 방지" #. +> trunk5 stable5 #: ui/signatureguiutils.cpp:126 #, kde-format msgid "Encrypt Keys" msgstr "키 암호화" #. +> trunk5 stable5 #: ui/signatureguiutils.cpp:128 #, kde-format msgid "Decrypt Keys" msgstr "키 복호화" #. +> trunk5 stable5 #: ui/signatureguiutils.cpp:130 #, kde-format msgid "Key Agreement" msgstr "키 동의" #. +> trunk5 stable5 #: ui/signatureguiutils.cpp:132 #, kde-format msgid "Sign Certificate" msgstr "서명 인증서" #. +> trunk5 stable5 #: ui/signatureguiutils.cpp:134 #, kde-format msgid "Sign CRL" msgstr "서명 CRL" #. +> trunk5 stable5 #: ui/signatureguiutils.cpp:136 #, kde-format msgid "Encrypt Only" msgstr "암호화만" #. +> trunk5 stable5 #: ui/signatureguiutils.cpp:138 #, kde-format msgid "No Usage Specified" msgstr "용도 지정되지 않음" #. +> trunk5 stable5 #: ui/signatureguiutils.cpp:144 #, kde-format msgctxt "Joins the various ways a signature key can be used in a longer string" msgid ", " msgstr ", " #. +> trunk5 stable5 #: ui/signaturemodel.cpp:143 #, kde-format msgid "Rev. %1: Signed By %2" msgstr "리비전 %1: %2이(가) 서명함" #. +> trunk5 stable5 #: ui/signaturemodel.cpp:149 #, kde-format msgid "Signing Time: %1" msgstr "서명 시간: %1" #. +> trunk5 stable5 #: ui/signaturemodel.cpp:152 ui/signaturepropertiesdialog.cpp:32 #, kde-format msgid "Not Available" msgstr "사용할 수 없음" #. +> trunk5 stable5 #: ui/signaturemodel.cpp:152 #, kde-format msgid "Reason: %1" msgstr "이유: %1" #. +> trunk5 stable5 #: ui/signaturemodel.cpp:155 #, kde-format msgid "Field: %1 on page %2" msgstr "필드: %2쪽의 %1" #. +> trunk5 stable5 #: ui/signaturepanel.cpp:86 #, kde-format msgid "Properties" msgstr "속성" #. +> trunk5 stable5 #: ui/signaturepropertiesdialog.cpp:55 #, kde-format msgid "The document has not been modified since it was signed." msgstr "문서가 서명된 후 수정되지 않았습니다." #. +> trunk5 stable5 #: ui/signaturepropertiesdialog.cpp:59 #, kde-format msgid "" "The revision of the document that was covered by this signature has not been " "modified;\n" "however there have been subsequent changes to the document." msgstr "" "이 서명에 해당하는 문서 리비전은 수정되지 않았으나\n" "문서에 추가적인 변경 사항이 있습니다." #. +> trunk5 stable5 #: ui/signaturepropertiesdialog.cpp:65 #, kde-format msgid "" "The document has been modified in a way not permitted by a previous signer." msgstr "이전에 서명한 사람이 허용하지 않은 형태로 문서가 변경되었습니다." #. +> trunk5 stable5 #: ui/signaturepropertiesdialog.cpp:69 #, kde-format msgid "The document integrity verification could not be completed." msgstr "문서 무결성 검사를 완료할 수 없습니다." #. +> trunk5 stable5 #: ui/signaturepropertiesdialog.cpp:72 #, kde-format msgid "Validity Status" msgstr "유효 상태" #. +> trunk5 stable5 #: ui/signaturepropertiesdialog.cpp:75 #, kde-format msgid "Signature Validity:" msgstr "인증서 유효성:" #. +> trunk5 stable5 #: ui/signaturepropertiesdialog.cpp:76 #, kde-format msgid "Document Modifications:" msgstr "문서 수정:" #. +> trunk5 stable5 #: ui/signaturepropertiesdialog.cpp:79 #, kde-format msgid "Additional Information" msgstr "추가 정보" #. +> trunk5 stable5 #: ui/signaturepropertiesdialog.cpp:82 #, kde-format msgid "Signed By:" msgstr "서명한 사람:" #. +> trunk5 stable5 #: ui/signaturepropertiesdialog.cpp:83 #, kde-format msgid "Signing Time:" msgstr "서명 시간:" #. +> trunk5 stable5 #: ui/signaturepropertiesdialog.cpp:84 #, kde-format msgid "Reason:" msgstr "이유:" #. +> trunk5 stable5 #: ui/signaturepropertiesdialog.cpp:85 #, kde-format msgid "Location:" msgstr "위치:" #. +> trunk5 stable5 #: ui/signaturepropertiesdialog.cpp:96 #, kde-format msgid "Document Version" msgstr "문서 버전" #. +> trunk5 stable5 #: ui/signaturepropertiesdialog.cpp:99 #, kde-format msgctxt "Document Revision of " msgid "Document Revision %1 of %2" msgstr "문서 리비전 %2 중 %1" #. +> trunk5 stable5 #: ui/signaturepropertiesdialog.cpp:102 #, kde-format msgid "View Signed Version..." msgstr "서명된 버전 보기..." #. +> trunk5 stable5 #: ui/signaturepropertiesdialog.cpp:109 #, kde-format msgid "View Certificate..." msgstr "인증서 보기..." #. +> trunk5 stable5 #: ui/thumbnaillist.cpp:999 #, kde-format msgid "Show bookmarked pages only" msgstr "책갈피에 추가한 페이지만 표시" #. +> trunk5 stable5 #: ui/toolaction.cpp:21 #, kde-format msgid "Selection Tools" msgstr "선택 도구(&S)" #. +> trunk5 #: ui/toolaction.cpp:71 ui/toolaction.cpp:83 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "Click to use the current selection tool\n" #| "Click and hold to choose another selection tool" msgid "" "Click to use the current selection tool\n" "Click on the arrow to choose another selection tool" msgstr "" "누르면 현재 선택 도구를 사용합니다\n" -"누르고 있으면 다른 선택 도구를 선택할 수 있습니다" +"화살표를 누르면 다른 선택 도구를 선택할 수 있습니다" #. +> stable5 #: ui/toolaction.cpp:71 ui/toolaction.cpp:83 #, kde-format msgid "" "Click to use the current selection tool\n" "Click and hold to choose another selection tool" msgstr "" "누르면 현재 선택 도구를 사용합니다\n" "누르고 있으면 다른 선택 도구를 선택할 수 있습니다" #. +> trunk5 stable5 #: ui/videowidget.cpp:142 #, kde-format msgctxt "start the movie playback" msgid "Play" msgstr "재생" #. +> trunk5 stable5 #: ui/videowidget.cpp:147 #, kde-format msgctxt "pause the movie playback" msgid "Pause" msgstr "일시 정지" #. +> trunk5 stable5 #: ui/videowidget.cpp:255 #, kde-format msgctxt "stop the movie playback" msgid "Stop" msgstr "정지" #~ msgid "Only for PDF documents" #~ msgstr "PDF 문서만" Index: trunk/l10n-support/ko/summit/messages/kdegraphics/spectacle._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/ko/summit/messages/kdegraphics/spectacle._desktop_.po (revision 1544232) +++ trunk/l10n-support/ko/summit/messages/kdegraphics/spectacle._desktop_.po (revision 1544233) @@ -1,153 +1,152 @@ # Shinjo Park , 2015, 2016, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-06-15 09:34+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-22 02:01+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-06-15 22:51+0200\n" "Last-Translator: Shinjo Park \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #. +> trunk5 stable5 #: desktop/org.kde.spectacle.desktop:2 msgctxt "GenericName" msgid "Screenshot Capture Utility" msgstr "화면 캡처 유틸리티" #. +> trunk5 stable5 #: desktop/org.kde.spectacle.desktop:43 desktop/spectacle.notifyrc:4 msgctxt "Name" msgid "Spectacle" msgstr "Spectacle" #. +> trunk5 #: desktop/org.kde.spectacle.desktop:80 -#, fuzzy #| msgctxt "Comment" #| msgid "Screenshot Capture Utility" msgctxt "Comment" msgid "Screenshot capture utility" msgstr "화면 캡처 유틸리티" #. +> trunk5 stable5 #: desktop/org.kde.spectacle.desktop:89 msgctxt "Keywords" msgid "snapshot;capture;print;screenshot;snipping;snip;" msgstr "" "snapshot;capture;print;screenshot;snipping;snip;스냅샷;캡처;인쇄;스크린샷;스" "냅;" #. +> trunk5 stable5 #: desktop/org.kde.spectacle.desktop:121 msgctxt "Name" msgid "Capture Entire Desktop" msgstr "전체 데스크톱 찍기" #. +> trunk5 stable5 #: desktop/org.kde.spectacle.desktop:163 msgctxt "Name" msgid "Capture Current Monitor" msgstr "현재 모니터 찍기" #. +> trunk5 stable5 #: desktop/org.kde.spectacle.desktop:205 msgctxt "Name" msgid "Capture Active Window" msgstr "활성 창 찍기" #. +> trunk5 stable5 #: desktop/org.kde.spectacle.desktop:247 msgctxt "Name" msgid "Capture Rectangular Region" msgstr "화면의 사각형 영역 찍기" #. +> trunk5 stable5 #: desktop/spectacle.khotkeys:9 msgctxt "Comment" msgid "Shortcuts for taking screenshots" msgstr "화면 스크린샷 찍기 단축키" #. +> trunk5 stable5 #: desktop/spectacle.khotkeys:48 msgctxt "Name" msgid "Screenshots" msgstr "스크린샷" #. +> trunk5 stable5 #: desktop/spectacle.khotkeys:93 msgctxt "Comment" msgid "Start the screenshot tool and show the GUI" msgstr "스크린샷 도구를 시작하고 GUI 보이기" #. +> trunk5 stable5 #: desktop/spectacle.khotkeys:130 msgctxt "Name" msgid "Start Screenshot Tool" msgstr "스크린샷 도구 시작하기" #. +> trunk5 stable5 #: desktop/spectacle.khotkeys:184 desktop/spectacle.khotkeys:316 #: desktop/spectacle.khotkeys:448 desktop/spectacle.khotkeys:580 msgctxt "Comment" msgid "Simple_action" msgstr "Simple_action" #. +> trunk5 stable5 #: desktop/spectacle.khotkeys:227 msgctxt "Comment" msgid "Take a full screen (all monitors) screenshot and save it" msgstr "모든 모니터의 스크린샷을 찍고 저장하기" #. +> trunk5 stable5 #: desktop/spectacle.khotkeys:263 msgctxt "Name" msgid "Take Full Screen Screenshot" msgstr "전체 화면 스크린샷 찍기" #. +> trunk5 stable5 #: desktop/spectacle.khotkeys:359 msgctxt "Comment" msgid "Take a screenshot of the currently active window and save it" msgstr "현재 활성 창 스크린샷을 찍고 저장하기" #. +> trunk5 stable5 #: desktop/spectacle.khotkeys:395 msgctxt "Name" msgid "Take Active Window Screenshot" msgstr "활성 창 스크린샷 찍기" #. +> trunk5 stable5 #: desktop/spectacle.khotkeys:491 msgctxt "Comment" msgid "Take a screenshot of a rectangular region you specify and save it" msgstr "지정한 사각형 영역의 스크린샷을 찍고 저장하기" #. +> trunk5 stable5 #: desktop/spectacle.khotkeys:527 msgctxt "Name" msgid "Take Rectangular Region Screenshot" msgstr "사각형 영역 스크린샷 찍기" #. +> trunk5 stable5 #: desktop/spectacle.notifyrc:41 msgctxt "Comment" msgid "Screenshot Capture Utility" msgstr "화면 캡처 유틸리티" #. +> trunk5 stable5 #: desktop/spectacle.notifyrc:82 msgctxt "Name" msgid "New Screenshot Saved" msgstr "새 스크린샷 저장됨" #. +> trunk5 stable5 #: desktop/spectacle.notifyrc:121 msgctxt "Comment" msgid "A new screenshot was captured and saved" msgstr "새 스크린샷을 캡처하여 저장함" Index: trunk/l10n-support/ko/summit/messages/kdemultimedia/kdenlive.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/ko/summit/messages/kdemultimedia/kdenlive.po (revision 1544232) +++ trunk/l10n-support/ko/summit/messages/kdemultimedia/kdenlive.po (revision 1544233) @@ -1,17954 +1,17944 @@ # Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the kdenlive package. # Shinjo Park , 2019. # JungHee Lee , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdenlive\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-06-15 09:34+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-06-05 23:53+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-06-15 22:58+0200\n" "Last-Translator: Shinjo Park \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "이정희,박신조" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "daemul72@gmail.com,kde@peremen.name" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/audiobalance.xml:3 data/effects/audiobalance.xml:7 #, kde-format msgid "Balance" msgstr "균형" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/audiobalance.xml:4 #, kde-format msgid "Adjust the left/right balance" msgstr "왼쪽/오른쪽 균형 조정" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/audiopan.xml:3 data/effects/audiopan.xml:11 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:69 #, kde-format msgid "Pan" msgstr "초점 이동" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/audiopan.xml:4 #, kde-format msgid "Adjust the left/right spread of a channel" msgstr "왼쪽/오른쪽 채널 스프레드 조정" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/audiopan.xml:7 data/effects/channelcopy.xml:7 #: data/effects/channelcopy.xml:11 #, kde-format msgid "Left,Right" msgstr "왼쪽, 오른쪽" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/audiopan.xml:8 data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:9 #: data/effects/frei0r_curves.xml:9 data/effects/frei0r_curves.xml:66 #: data/effects/frei0r_levels.xml:10 data/effects/frei0r_levels.xml:42 #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:25 #, kde-format msgid "Channel" msgstr "채널" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/audiowave.xml:3 #, kde-format msgid "Audio Wave" msgstr "오디오 파형" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/audiowave.xml:4 #, kde-format msgid "Display the audio waveform instead of the video" msgstr "비디오 대신 오디오 파형 표시" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/audiowaveform.xml:3 #, kde-format msgid "Audio Waveform Filter" msgstr "오디오 파형 필터" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/audiowaveform.xml:6 data/effects/dynamictext.xml:22 #: data/effects/pan_zoom.xml:16 data/effects/rotation.xml:40 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:22 #, kde-format msgid "Background Color" msgstr "배경색" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/audiowaveform.xml:9 data/effects/dynamictext.xml:19 #, kde-format msgid "Foreground Color" msgstr "전경색" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/audiowaveform.xml:12 #, kde-format msgid "Line Thickness" msgstr "선 두께" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/audiowaveform.xml:15 data/effects/movit_rect.xml:6 #: data/effects/pan_zoom.xml:7 data/effects/qtblend.xml:8 #: data/effects/qtblend.xml:26 data/effects/tracker.xml:7 #, kde-format msgid "Rectangle" msgstr "사각형" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/audiowaveform.xml:18 #, kde-format msgid "Fill" msgstr "채우기" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/automask.xml:3 #, kde-format msgid "Auto Mask" msgstr "자동 마스크" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/automask.xml:4 #, kde-format msgid "Hide a selected zone and follow its movements" msgstr "선택한 영역을 숨기고 움직임 추적" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/automask.xml:7 data/effects/dynamictext.xml:7 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:286 #: src/project/transitionsettings.cpp:119 #, kde-format msgid "Geometry" msgstr "기하학" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/automask.xml:10 #, kde-format msgid "Macroblock width" msgstr "매크로블록 너비" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/automask.xml:13 #, kde-format msgid "Macroblock height" msgstr "매크로블록 높이" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/automask.xml:16 #, kde-format msgid "Maximum x distance" msgstr "최대 X 거리" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/automask.xml:19 #, kde-format msgid "Maximum y distance" msgstr "최대 Y 거리" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/automask.xml:22 #, kde-format msgid "Denoise" msgstr "노이즈 감소" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/automask.xml:25 #, kde-format msgid "Debug" msgstr "디버그" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/automask.xml:28 data/effects/obscure.xml:3 #, kde-format msgid "Obscure" msgstr "흐리게 하기" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/automask.xml:31 data/effects/loudness.xml:10 #: data/effects/tracker.xml:39 #, kde-format msgid "Analyse" msgstr "분석" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/boxblur.xml:3 #, kde-format msgid "Box Blur" msgstr "박스 블러" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/boxblur.xml:4 #, kde-format msgid "Box blur (separate horizontal and vertical blur)" msgstr "박스 블러(별개의 수평 및 수직 블러)" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/boxblur.xml:7 #, kde-format msgid "Horizontal multiplicator" msgstr "수평 곱셈기" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/boxblur.xml:10 #, kde-format msgid "Vertical multiplicator" msgstr "수직 곱셈기" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/boxblur.xml:13 #, kde-format msgid "Blur factor" msgstr "블러 정도" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/brightness.xml:3 #, kde-format msgid "Brightness (keyframable)" msgstr "밝기(키프레임 가능)" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/brightness.xml:4 #, kde-format msgid "Change image brightness with keyframes" msgstr "키프레임으로 이미지 밝기 변경" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/brightness.xml:7 #, kde-format msgid "Intensity" msgstr "명암" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/channelcopy.xml:3 #, kde-format msgid "Mono to stereo" msgstr "모노를 스테레오로" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/channelcopy.xml:4 #, kde-format msgid "Copy one channel to another" msgstr "한 채널을 다른 채널로 복사" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromLabel) #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/channelcopy.xml:8 src/ui/renderwidget_ui.ui:280 #, kde-format msgid "From" msgstr "원본" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/channelcopy.xml:12 #, kde-format msgid "To" msgstr "대상" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/charcoal.xml:3 #, kde-format msgid "Charcoal" msgstr "목탄" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/charcoal.xml:4 #, kde-format msgid "Charcoal drawing effect" msgstr "목탄화 효과" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/charcoal.xml:7 #, kde-format msgid "Horizontal scatter" msgstr "수평 산란" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/charcoal.xml:10 #, kde-format msgid "Vertical scatter" msgstr "수직 산란" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/charcoal.xml:13 #, kde-format msgid "Scale" msgstr "크기 조정" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/charcoal.xml:16 #, kde-format msgid "Mix" msgstr "혼합" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/charcoal.xml:19 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:31 #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:63 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:19 #: data/effects/invert.xml:3 data/effects/mirror.xml:11 #: data/effects/rotoscoping.xml:19 #, kde-format msgid "Invert" msgstr "반전" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/chroma.xml:3 #, kde-format msgid "Chroma Key" msgstr "크로마 키" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/chroma.xml:4 #, kde-format msgid "Make selected color transparent" msgstr "선택한 색상을 투명색으로 지정" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/chroma.xml:7 data/effects/chroma_hold.xml:7 #, kde-format msgid "Color key" msgstr "컬러 키" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/chroma.xml:10 data/effects/chroma_hold.xml:10 #, kde-format msgid "Variance" msgstr "분산" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/chroma_hold.xml:3 #, kde-format msgid "Chroma Hold" msgstr "크로마 홀드" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/chroma_hold.xml:4 #, kde-format msgid "Make image greyscale except for chosen color" msgstr "선택한 색상을 제외하고 이미지를 회색조로 만들기" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/crop.xml:3 #, kde-format msgid "Edge Crop" msgstr "가장자리 자르기" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/crop.xml:4 #, kde-format msgid "Trim the edges of a clip" msgstr "클립의 가장자리 자르기" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition) #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/crop.xml:7 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:13 #: src/ui/configmisc_ui.ui:112 #, kde-format msgid "Top" msgstr "위" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition) #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/crop.xml:10 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:7 #: src/ui/configmisc_ui.ui:122 #, kde-format msgid "Left" msgstr "왼쪽" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition) #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/crop.xml:13 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:16 #: src/ui/configmisc_ui.ui:117 #, kde-format msgid "Bottom" msgstr "아래" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition) #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/crop.xml:16 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:10 #: src/ui/configmisc_ui.ui:127 #, kde-format msgid "Right" msgstr "오른쪽" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/crop.xml:19 #, kde-format msgid "Automatic center-crop" msgstr "자동 가운데 자르기" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/crop.xml:22 #, kde-format msgid "Center balance" msgstr "가운데 균형" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/crop.xml:25 #, kde-format msgid "Use project resolution" msgstr "프로젝트 해상도 사용" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/dust.xml:3 #, kde-format msgid "Dust" msgstr "먼지" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/dust.xml:4 #, kde-format msgid "Add dust and specks to the video, as in old movies" msgstr "비디오에 오래된 영화처럼 먼지 효과 추가" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/dust.xml:7 #, kde-format msgid "Maximal Diameter" msgstr "최대 지름" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/dust.xml:10 #, kde-format msgid "Maximal number of dust" msgstr "최대 먼지 개수" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/dynamictext.xml:3 #, kde-format msgid "Dynamic Text" msgstr "동적 텍스트" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/dynamictext.xml:4 #, kde-format msgid "Overlay text with keywords replaced" msgstr "키워드가 대체된 텍스트 오버레이" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/dynamictext.xml:10 #, kde-format msgid "Font Family" msgstr "글꼴 종류" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/dynamictext.xml:13 #, kde-format msgid "Font Size" msgstr "글꼴 크기" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/dynamictext.xml:16 #, kde-format msgid "Font Weight" msgstr "글꼴 무게" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/dynamictext.xml:25 #, kde-format msgid "Outline Color" msgstr "외곽선 색상" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/dynamictext.xml:28 #, kde-format msgid "Outline Width" msgstr "외곽선 폭" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, padLabel) #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/dynamictext.xml:31 src/ui/qtextclip_ui.ui:194 #, kde-format msgid "Padding" msgstr "여백 채우기" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/dynamictext.xml:34 #, kde-format msgid "Left,Center,Right" msgstr "왼쪽,가운데,오른쪽" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/dynamictext.xml:35 #, kde-format msgid "Horizontal Alignment" msgstr "수평 정렬" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/dynamictext.xml:38 #, kde-format msgid "Top,Middle,Bottom" msgstr "위,가운데,아래" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/dynamictext.xml:39 #, kde-format msgid "Vertical Alignment" msgstr "수직 정렬" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, text_box) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel) #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/dynamictext.xml:42 src/titler/graphicsscenerectmove.cpp:762 #: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:83 src/ui/qtextclip_ui.ui:20 #: src/ui/templateclip_ui.ui:34 #, kde-format msgid "Text" msgstr "텍스트" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/dynamictext.xml:43 #, kde-format msgid "" "timecode,frame,file date,local file date,source frame rate,source codec," "source bit rate,source width,source height,source comment" msgstr "" "타임코드,프레임,파일 날짜,로컬 파일 날짜,원본 프레임 레이트,원본 코덱,원본 비" "트레이트,원본 너비,원본 높이,원본 주석" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/fade_from_black.xml:3 #, kde-format msgid "Fade from Black" msgstr "검은색에서 페이드" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/fade_from_black.xml:4 #, kde-format msgid "Fade video from black" msgstr "검은색에서 비디오 페이드" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipDurationDialog_UI) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duration_label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, durationLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_duration) #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/fade_from_black.xml:7 data/effects/fade_to_black.xml:7 #: data/effects/fadein.xml:10 data/effects/fadeout.xml:7 #: src/bin/generators/generators.cpp:70 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:264 #: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:14 src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:40 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:58 src/ui/colorclip_ui.ui:37 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:223 src/ui/titlewidget_ui.ui:1429 #: src/utils/freesound.cpp:166 src/utils/freesound.cpp:209 #: src/utils/freesound.cpp:210 #, kde-format msgid "Duration" msgstr "시간" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/fade_from_black.xml:10 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:139 #, kde-format msgid "In" msgstr "시점" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/fade_from_black.xml:13 data/effects/fade_to_black.xml:13 #: src/ui/wipeval_ui.ui:22 #, kde-format msgid "Start" msgstr "시작" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/fade_from_black.xml:16 data/effects/fade_to_black.xml:16 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:501 src/ui/wipeval_ui.ui:167 #, kde-format msgid "End" msgstr "끝" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/fade_to_black.xml:3 #, kde-format msgid "Fade to Black" msgstr "검은색으로 페이드" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/fade_to_black.xml:4 #, kde-format msgid "Fade video to black" msgstr "검은색으로 비디오 페이드" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/fade_to_black.xml:10 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:142 #, kde-format msgid "Out" msgstr "종점" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/fadein.xml:3 #, kde-format msgid "Fade in" msgstr "페이드 인" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/fadein.xml:4 #, kde-format msgid "Fade in audio track" msgstr "오디오 트랙 페이드 인" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/fadein.xml:13 data/effects/fadeout.xml:13 #, kde-format msgid "Start Gain" msgstr "시작 게인" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/fadein.xml:16 data/effects/fadeout.xml:16 #, kde-format msgid "End Gain" msgstr "종료 게인" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/fadeout.xml:3 #, kde-format msgid "Fade out" msgstr "페이드 아웃" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/fadeout.xml:4 #, kde-format msgid "Fade out audio track" msgstr "오디오 트랙 페이드 아웃" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/freeze.xml:3 #, kde-format msgid "Freeze" msgstr "고정" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/freeze.xml:4 #, kde-format msgid "Freeze video on a chosen frame" msgstr "선택한 프레임으로 비디오 고정" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/freeze.xml:7 #, kde-format msgid "Freeze at" msgstr "고정 지점" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/freeze.xml:10 #, kde-format msgid "Freeze Before" msgstr "이전에 고정" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/freeze.xml:13 #, kde-format msgid "Freeze After" msgstr "이후에 고정" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:3 #, kde-format msgid "3dflippo" msgstr "3dflippo" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:4 #, kde-format msgid "Frame rotation in 3D space" msgstr "3D 공간에서 프레임 회전" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:7 #, kde-format msgid "X axis rotation" msgstr "X축 회전" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:10 #, kde-format msgid "Y axis rotation" msgstr "Y축 회전" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:13 #, kde-format msgid "Z axis rotation" msgstr "Z축 회전" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:16 #, kde-format msgid "X axis rotation rate" msgstr "X축 회전률" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:19 #, kde-format msgid "Y axis rotation rate" msgstr "Y축 회전률" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:22 #, kde-format msgid "Z axis rotation rate" msgstr "Z축 회전률" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:25 #, kde-format msgid "Center position (X)" msgstr "가운데 위치(X)" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:28 #, kde-format msgid "Center position (Y)" msgstr "가운데 위치(Y)" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:31 #, kde-format msgid "Invert rotation assignment" msgstr "회전 할당 뒤집기" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:34 #, kde-format msgid "Don't blank mask" msgstr "마스크를 비우지 않기" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:37 #, kde-format msgid "Fill with image or black" msgstr "이미지나 검은색으로 채우기" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:4 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:36 #, kde-format msgid "Alpha operations" msgstr "알파 작업" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:5 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:37 #, kde-format msgid "Display and manipulation of the alpha channel" msgstr "알파 채널 표시 및 조정" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:9 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:41 #, kde-format msgid "" "Image,Alpha as gray,Gray + red,Selection on black,Selection on gray," "Selection on white,Selection on checkers" msgstr "" "이미지,그레이로 알파,그레이 + 레드,블랙에 선택,그레이에 선택,화이트에 선택,체" "커에 선택" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:10 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:42 #, kde-format msgid "Display" msgstr "디스플레이" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:14 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:46 #, kde-format msgid "Display input alpha" msgstr "입력 알파 표시" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:18 #, kde-format msgid "NO OP,Shave,Shrink hard,Shrink soft,Grow hard,Grow soft,Threshold" -msgstr "" -"처리 없음,자르기,딱딱하게 축소,부드럽게 축소,딱딱하게 확대,부드럽게 확대,역치" +msgstr "처리 없음,자르기,딱딱하게 축소,부드럽게 축소,딱딱하게 확대,부드럽게 확대,역치" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:19 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:51 #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:30 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:47 #: data/effects/frei0r_select0r.xml:45 data/effects/frei0r_select0r.xml:96 #, kde-format msgid "Operation" msgstr "작업" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:23 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:55 #: data/effects/frei0r_threshold0r.xml:3 data/effects/frei0r_threshold0r.xml:7 #, kde-format msgid "Threshold" msgstr "임곗값" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:27 #, kde-format msgid "Shrink/grow amount" msgstr "확대/축소 정도" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:50 #, kde-format msgid "NO OP,Shave,Shrink hard,Shrink soft,Grow hard,Grow soft,Threshold,Blur" msgstr "" "처리 없음,자르기,딱딱하게 축소,부드럽게 축소,딱딱하게 확대,부드럽게 확대,역" "치,블러" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:59 #, kde-format msgid "Shrink/Grow/Blur amount" msgstr "확대/축소/블러 정도" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:3 #, kde-format msgid "Alpha gradient" msgstr "알파 그라디언트" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:4 #, kde-format msgid "Fill the alpha channel with a specified gradient" msgstr "알파 채널을 지정된 그라디언트로 채우기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, position_label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2) #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:9 #: src/assets/view/widgets/keyframeedit.cpp:61 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:287 #: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:20 src/ui/keyframedialog_ui.ui:20 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:20 #, kde-format msgid "Position" msgstr "위치" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:13 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:34 #, kde-format msgid "Transition width" msgstr "전환 폭" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:17 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:30 #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:16 #, kde-format msgid "Tilt" msgstr "기울기" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:21 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:38 #, kde-format msgid "Min" msgstr "최소" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:25 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:42 #, kde-format msgid "Max" msgstr "최대" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:29 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:46 #: data/effects/frei0r_select0r.xml:44 data/effects/frei0r_select0r.xml:95 #, kde-format msgid "Write on clear,Max,Min,Add,Subtract" msgstr "빈 곳에 쓰기,최대,최소,더하기,빼기" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:3 #, kde-format msgid "Alpha shapes" msgstr "알파 도형" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:4 #, kde-format msgid "Draws simple shapes into the alpha channel" msgstr "알파 채널에 간단한 도형을 그리기" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:9 #, kde-format msgid "Rectangle,Ellipse,Triangle,Diamond" msgstr "직사각형,타원형,삼각형,다이아몬드" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:10 data/effects/frei0r_facedetect.xml:29 #: data/effects/sox_flanger.xml:22 #, kde-format msgid "Shape" msgstr "도형" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:14 #, kde-format msgid "Position X" msgstr "X 위치" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:18 #, kde-format msgid "Position Y" msgstr "Y 위치" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:22 #, kde-format msgid "Size X" msgstr "X 크기" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:26 #, kde-format msgid "Size Y" msgstr "Y 크기" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:4 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:15 #, kde-format msgid "White Balance" msgstr "화이트 밸런스" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:5 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:16 #, kde-format msgid "Adjust the white balance / color temperature" msgstr "화이트 밸런스 및 색온도 조정" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:8 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:19 #: data/effects/frei0r_colgate.xml:7 data/effects/movit_white_balance.xml:6 #, kde-format msgid "Neutral Color" msgstr "중성 색" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:11 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:22 #, kde-format msgid "Green Tint" msgstr "녹색 색조" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_baltan.xml:3 #, kde-format msgid "Baltan" msgstr "발탄" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_baltan.xml:4 #, kde-format msgid "Delayed alpha smoothed blit of time" msgstr "지연된 알파는 시간의 매끄러운 블리트" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:3 #, kde-format msgid "Bézier Curves" msgstr "베지어 곡선" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:4 data/effects/frei0r_curves.xml:5 #: data/effects/frei0r_curves.xml:62 #, kde-format msgid "Color curves adjustment" msgstr "색상 곡선 조정" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:8 data/effects/frei0r_curves.xml:65 #, kde-format msgid "RGB,Red,Green,Blue,Alpha,Luma,Hue,Saturation" msgstr "RGB,빨강,녹색,파랑,알파,휘도,색조,채도" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:13 #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:33 data/effects/frei0r_curves.xml:12 #: data/effects/frei0r_curves.xml:69 #, kde-format msgid "Rec. 601,Rec. 709" msgstr "Rec. 601,Rec. 709" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:14 #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:34 data/effects/frei0r_curves.xml:13 #: data/effects/frei0r_curves.xml:70 #, kde-format msgid "Luma formula" msgstr "휘도 수식" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_brightness.xml:3 data/effects/frei0r_brightness.xml:7 #: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:19 data/effects/grain.xml:13 #, kde-format msgid "Brightness" msgstr "명도" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_brightness.xml:4 #, kde-format msgid "Adjusts the brightness of a source image" msgstr "원본 이미지의 밝기 조정" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:3 #, kde-format msgid "Corners" msgstr "모서리" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:4 #, kde-format msgid "Four corners geometry engine" msgstr "네 모서리 기하학 엔진" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:8 #, kde-format msgid "Corner 1 X" msgstr "모서리 1 X" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:12 #, kde-format msgid "Corner 1 Y" msgstr "모서리 1 Y" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:16 #, kde-format msgid "Corner 2 X" msgstr "모서리 2 X" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:20 #, kde-format msgid "Corner 2 Y" msgstr "모서리 2 Y" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:24 #, kde-format msgid "Corner 3 X" msgstr "모서리 3 X" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:28 #, kde-format msgid "Corner 3 Y" msgstr "모서리 3 Y" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:32 #, kde-format msgid "Corner 4 X" msgstr "모서리 4 X" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:36 #, kde-format msgid "Corner 4 Y" msgstr "모서리 4 Y" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:40 #, kde-format msgid "Stretch X" msgstr "늘이기 X" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:44 #, kde-format msgid "Stretch Y" msgstr "늘이기 Y" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:48 #, kde-format msgid "Feather Alpha" msgstr "알파 항적" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:52 #, kde-format msgid "Enable Stretch" msgstr "늘이기 사용" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:56 data/effects/frei0r_defish0r.xml:24 #, kde-format msgid "" "Nearest neighbor,Bilinear,Bicubic smooth,Bicubic sharp,Spline 4x4,Spline 6x6," "Lanczos" msgstr "" "가장 가까운 이웃,이중 선형,부드러운 이중 큐빅,날카로운 이중 큐빅,스플라인 " "4x4,스플라인 6x6,Lanczos" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:57 data/effects/frei0r_defish0r.xml:25 #, kde-format msgid "Interpolator" msgstr "인터폴레이터" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:61 data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:63 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:136 #, kde-format msgid "Transparent Background" msgstr "투명한 배경" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:65 data/effects/rotoscoping.xml:14 #, kde-format msgid "Write on clear,Maximum,Minimum,Add,Subtract" msgstr "빈 곳에 쓰기,최대,최소,더하기,빼기" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:66 #, kde-format msgid "Alpha operation" msgstr "알파 연산" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_cartoon.xml:3 #, kde-format msgid "Cartoon" msgstr "카툰" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_cartoon.xml:4 #, kde-format msgid "Cartoonify video, do a form of edge detect" msgstr "비디오 카툰화, 이미지 경계선 감지" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_cartoon.xml:7 #, kde-format msgid "Level of trip" msgstr "트립 수준" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_cartoon.xml:10 #, kde-format msgid "Difference space" msgstr "차이 공간" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_cluster.xml:3 #, kde-format msgid "K-Means Clustering" msgstr "K-평균 클러스터링" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_cluster.xml:4 #, kde-format msgid "Clusters of a source image by color and spatial distance" msgstr "색상 및 공간 거리에 따른 원본 이미지 클러스터" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_cluster.xml:7 #, kde-format msgid "Amount of clusters" msgstr "클러스터 양" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_cluster.xml:10 #, kde-format msgid "Weight on distance" msgstr "거리에 가중치" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_colgate.xml:3 #, kde-format msgid "White Balance (LMS space)" msgstr "화이트 밸런스(LMS 공간)" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_colgate.xml:4 #, kde-format msgid "Do simple color correction, in a physically meaningful way" msgstr "물리적으로 의미 있는 방식으로 간단한 색상 보정을 수행" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_colgate.xml:10 data/effects/movit_white_balance.xml:9 #, kde-format msgid "Color Temperature" msgstr "색온도" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:3 #, kde-format msgid "RGB adjustment" msgstr "RGB 조정" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:4 #, kde-format msgid "Simple color adjustment" msgstr "간단한 색상 조정" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbR) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectRects) #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:8 src/ui/histogram_ui.ui:30 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:461 #, kde-format msgid "R" msgstr "R" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbG) #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:12 src/ui/histogram_ui.ui:37 #, kde-format msgid "G" msgstr "G" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbB) #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:16 src/ui/histogram_ui.ui:44 #, kde-format msgid "B" msgstr "B" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:20 #, kde-format msgid "Add constant,Change gamma,Multiply" msgstr "상수 추가,감마 변경,곱하기" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:21 #, kde-format msgid "Action" msgstr "동작" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:25 #, kde-format msgid "Keep luma" msgstr "휘도 유지" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:29 #, kde-format msgid "Alpha controlled" msgstr "알파 제어" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_colordistance.xml:3 #, kde-format msgid "Color Distance" msgstr "색상 거리" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_colordistance.xml:4 #, kde-format msgid "" "Calculates the distance between the selected color and the current pixel and " "uses that value as new pixel value" msgstr "" "선택한 색상과 현재 픽셀 사이의 거리를 계산하고 해당 값을 새 픽셀 값으로 사용" "합니다" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_colordistance.xml:7 #, kde-format msgid "Source Color" msgstr "원본 색상" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_colortap.xml:3 #, kde-format msgid "Color Effect" msgstr "색상 효과" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_colortap.xml:4 #, kde-format msgid "Applies a pre-made color effect to image" msgstr "미리 만들어진 색상 효과를 이미지에 적용합니다" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_colortap.xml:7 data/effects/frei0r_defish0r.xml:14 #: data/effects/frei0r_iirblur.xml:14 data/effects/frei0r_medians.xml:9 #: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75 #: src/ui/missingclips_ui.ui:50 #, kde-format msgid "Type" msgstr "형식" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_contrast0r.xml:3 data/effects/frei0r_contrast0r.xml:7 #: data/effects/grain.xml:10 #, kde-format msgid "Contrast" msgstr "대비" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_contrast0r.xml:4 #, kde-format msgid "Adjusts the contrast of a source image" msgstr "원본 이미지의 대비를 조정" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_curves.xml:4 data/effects/frei0r_curves.xml:61 #, kde-format msgid "Curves" msgstr "곡선" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_curves.xml:8 data/effects/frei0r_levels.xml:9 #: data/effects/frei0r_levels.xml:41 #, kde-format msgid "Red,Green,Blue,Luma" msgstr "빨강,녹색,파랑,휘도" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_curves.xml:20 data/effects/frei0r_curves.xml:77 #, kde-format msgid "Number of curve points" msgstr "커브 점 개수" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_curves.xml:23 data/effects/frei0r_curves.xml:80 #, kde-format msgid "Point 1 input value" msgstr "점 1 입력값" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_curves.xml:26 data/effects/frei0r_curves.xml:83 #, kde-format msgid "Point 1 output value" msgstr "점 1 출력값" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_curves.xml:29 data/effects/frei0r_curves.xml:86 #, kde-format msgid "Point 2 input value" msgstr "점 2 입력값" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_curves.xml:32 data/effects/frei0r_curves.xml:89 #, kde-format msgid "Point 2 output value" msgstr "점 2 출력값" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_curves.xml:35 data/effects/frei0r_curves.xml:92 #, kde-format msgid "Point 3 input value" msgstr "점 3 입력값" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_curves.xml:38 data/effects/frei0r_curves.xml:95 #, kde-format msgid "Point 3 output value" msgstr "점 3 출력값" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_curves.xml:41 data/effects/frei0r_curves.xml:98 #, kde-format msgid "Point 4 input value" msgstr "점 4 입력값" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_curves.xml:44 data/effects/frei0r_curves.xml:101 #, kde-format msgid "Point 4 output value" msgstr "점 4 출력값" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_curves.xml:47 data/effects/frei0r_curves.xml:104 #, kde-format msgid "Point 5 input value" msgstr "점 5 입력값" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_curves.xml:50 data/effects/frei0r_curves.xml:107 #, kde-format msgid "Point 5 output value" msgstr "점 5 출력값" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_curves.xml:53 data/effects/frei0r_curves.xml:110 #, kde-format msgid "Show graph in picture" msgstr "이미지에 그래프 표시" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_curves.xml:56 data/effects/frei0r_curves.xml:113 #: data/effects/frei0r_levels.xml:31 data/effects/frei0r_levels.xml:63 #, kde-format msgid "Top Left,Top Right,Bottom Left,Bottom Right" msgstr "왼쪽 위,오른쪽 위,왼쪽 아래,오른쪽 아래" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_curves.xml:57 data/effects/frei0r_curves.xml:114 #, kde-format msgid "Graph position" msgstr "그래프 위치" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_d90stairsteppingfix.xml:3 #, kde-format msgid "Nikon D90 Stairstepping fix" msgstr "니콘 D90 계단 현상 보정" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_d90stairsteppingfix.xml:7 #, kde-format msgid "" "Removes stairstepping artifacts from Nikon D90's 720p videos.\n" " \n" " " msgstr "" "니콘 D90의 720p 비디오에 나타나는 계단 현상 아티팩트를 제거합니다.\n" " \n" " " #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:3 #, kde-format msgid "Defish" msgstr "어안 보정" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:4 #, kde-format msgid "Non rectilinear lens mappings" msgstr "비 직교 렌즈 매핑" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:7 data/effects/frei0r_iirblur.xml:8 #: data/effects/frei0r_sharpness.xml:8 data/effects/movit_unsharp_mask.xml:9 #, kde-format msgid "Amount" msgstr "정도" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:10 #, kde-format msgid "DeFish" msgstr "어안 보정" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:13 #, kde-format msgid "Equidistant,Orthographic,Equiarea,Stereographic" msgstr "등거리,직교,등면적,스테레오그래피" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:17 #, kde-format msgid "Fill,Center,Fit,Manual" msgstr "채우기,가운데,맞춤,수동" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScaling) #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:18 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:202 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:74 src/widgets/dragvalue.cpp:117 #, kde-format msgid "Scaling" msgstr "크기 조정" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:21 #, kde-format msgid "Manual Scale" msgstr "수동 크기 조절" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:28 #, kde-format msgid "Square,PAL DV,NTSC DV,HDV,Manual" msgstr "사각형,PAL DV,NTSC DV,HDV,수동" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:29 #, kde-format msgid "Aspect type" msgstr "종횡비 형식" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:32 #, kde-format msgid "Manual Aspect" msgstr "수동 종횡비" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_delay0r.xml:3 #, kde-format msgid "delay0r" msgstr "delay0r" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_delay0r.xml:4 #, kde-format msgid "Video delay" msgstr "비디오 지연" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_delay0r.xml:7 #, kde-format msgid "Delay time" msgstr "지연 시간" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_delaygrab.xml:3 #, kde-format msgid "Delay grab" msgstr "지연 잡기" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_delaygrab.xml:4 #, kde-format msgid "Delayed frame blitting mapped on a time bitmap" msgstr "시간 비트맵에 매핑된 지연된 프레임 블리팅" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_distort0r.xml:3 data/effects/pan_zoom.xml:10 #: data/effects/qtblend.xml:18 data/effects/qtblend.xml:36 #, kde-format msgid "Distort" msgstr "왜곡" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_distort0r.xml:4 #, kde-format msgid "Plasma" msgstr "플라즈마" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_distort0r.xml:7 data/effects/wave.xml:7 #, kde-format msgid "Amplitude" msgstr "진폭" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_distort0r.xml:10 data/effects/sox_bass.xml:10 #, kde-format msgid "Frequency" msgstr "주파수" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:3 #, kde-format msgid "Edge glow" msgstr "가장자리 발광" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:4 #, kde-format msgid "Edge glow filter" msgstr "가장자리 발광 필터" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:7 #, kde-format msgid "Edge lightening threshold" msgstr "가장자리 밝기 임곗값" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:10 #, kde-format msgid "Edge brightness upscaling multiplier" msgstr "가장자리 밝기 업스케일링 멀티플라이어" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:13 #, kde-format msgid "Non-edge brightness downscaling multiplier" msgstr "가장자리 외부 밝기 다운스케일링 배율" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_equaliz0r.xml:3 #, kde-format msgid "Equaliz0r" msgstr "Equaliz0r" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_equaliz0r.xml:4 #, kde-format msgid "Equalizes the intensity histograms" msgstr "강도 히스토그램 균일화" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:3 #, kde-format msgid "Face blur" msgstr "얼굴 흐림" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:4 #, kde-format msgid "Automatically detect and blur a face using OpenCV" msgstr "OpenCV를 사용하여 얼굴을 자동으로 감지하고 흐리게 처리" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:8 data/effects/frei0r_facedetect.xml:8 #, kde-format msgid "Search scale" msgstr "검색 배율" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:9 data/effects/frei0r_facedetect.xml:9 #, no-c-format, kde-format msgid "" "The search window scale factor. For example, 120 = 1.20 = increases by 20% " "on each pass." msgstr "" "검색 창의 배율 인수입니다. 예를 들어 120 = 1.20 = 각 패스에서 20%씩 증가합니" "다." #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:13 data/effects/frei0r_facedetect.xml:13 #, kde-format msgid "Neighbors" msgstr "이웃" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:14 data/effects/frei0r_facedetect.xml:14 #, kde-format msgid "Minimum number of rectangles that determines an object." msgstr "오브젝트를 결정하는 최소 사각형 개수입니다." #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:18 data/effects/frei0r_facedetect.xml:18 #, kde-format msgid "Smallest" msgstr "최소" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:19 data/effects/frei0r_facedetect.xml:19 #, kde-format msgid "The minimum window size in pixels." msgstr "픽셀 단위 최소 윈도 크기입니다." #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:23 #, kde-format msgid "Largest" msgstr "최대" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:24 #, kde-format msgid "" "The largest size face in pixels - both horizontally and vertically (square " "window)." -msgstr "" -"픽셀 단위의 최대 얼굴 크기입니다. 수평과 수직에 모두 해당합니다(사각형 윈도)." +msgstr "픽셀 단위의 최대 얼굴 크기입니다. 수평과 수직에 모두 해당합니다(사각형 윈도)." #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:28 data/effects/frei0r_facedetect.xml:23 #, kde-format msgid "Recheck" msgstr "다시 검사하기" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:29 data/effects/frei0r_facedetect.xml:24 #, kde-format msgid "" "How often to detect a face. In between checks, it does object motion " "tracking." msgstr "" "얼마나 자주 얼굴을 감지할지 여부입니다. 두 검사 사이에서 객체 움직임을 추적합" "니다." #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:33 #, kde-format msgid "Show ellipse" msgstr "타원 표시" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:34 #, kde-format msgid "Draw a blue ellipse around the face area?" msgstr "얼굴 영역 주위에 파란색 타원을 그립니까?" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:3 #, kde-format msgid "Face detect" msgstr "얼굴 감지" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:4 #, kde-format msgid "Detect faces and draw shapes on them using OpenCV" msgstr "OpenCV를 사용하여 얼굴을 감지하고 그 위에 도형을 그립니다" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:28 #, kde-format msgid "circle,ellipse,rectangle,random" msgstr "원,타원,직사각형,무작위" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:33 #, kde-format msgid "Stroke width" msgstr "획 너비" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:34 #, kde-format msgid "" "0 means fill; otherwise, draw unfilled with a stroke width of this size." msgstr "" "0은 채우기를 의미하며, 다른 값은 채워지지 않은 도형을 해당 획 크기로 그립니" "다." #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:38 #, kde-format msgid "Alpha" msgstr "알파" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:39 #, kde-format msgid "" "Set the alpha channel of the shape area to a percentage of fully opaque." msgstr "모양 영역의 알파 채널을 완전 불투명 기준 백분율로 설정합니다." #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:43 #, kde-format msgid "Antialias" msgstr "앤티에일리어싱" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:44 #, kde-format msgid "Draw with anti-aliasing?" msgstr "앤티에일리어싱으로 그립니까?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:50 src/ui/gradientedit_ui.ui:119 #, kde-format msgid "Color 1" msgstr "색상 1" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:51 #, kde-format msgid "Set the shape color of the first detected face." msgstr "첫 번째로 감지된 얼굴의 모양 색상을 설정합니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:55 src/ui/gradientedit_ui.ui:20 #, kde-format msgid "Color 2" msgstr "색상 2" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:56 #, kde-format msgid "Set the shape color of the second detected face." msgstr "두 번째로 감지된 얼굴의 모양 색상을 설정합니다." #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:60 #, kde-format msgid "Color 3" msgstr "색상 3" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:61 #, kde-format msgid "Set the shape color of the third detected face." msgstr "세 번째로 감지된 얼굴의 모양 색상을 설정합니다." #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:65 #, kde-format msgid "Color 4" msgstr "색상 4" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:66 #, kde-format msgid "Set the shape color of the fourth detected face." msgstr "네 번째로 감지된 얼굴의 모양 색상을 설정합니다." #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:70 #, kde-format msgid "Color 5" msgstr "색상 5" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:71 #, kde-format msgid "Set the shape color of the fifth detected face." msgstr "다섯 번째로 감지된 얼굴의 모양 색상을 설정합니다." #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_flippo.xml:3 #, kde-format msgid "Flippo" msgstr "플리포" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_flippo.xml:4 #, kde-format msgid "Flipping in X and Y axis" msgstr "X 및 Y축 뒤집기" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_flippo.xml:7 #, kde-format msgid "X axis" msgstr "X축" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_flippo.xml:10 #, kde-format msgid "Y axis" msgstr "Y축" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_glow.xml:3 #, kde-format msgid "Glow" msgstr "발광" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_glow.xml:4 #, kde-format msgid "Creates a Glamorous Glow" msgstr "글래머러스한 발광 효과 만들기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_glow.xml:7 data/effects/frei0r_iirblur.xml:3 #: data/effects/frei0r_mask0mate.xml:22 data/effects/tracker.xml:28 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:840 #, kde-format msgid "Blur" msgstr "흐리게" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:3 #, kde-format msgid "Denoiser" msgstr "노이즈 감소" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:4 #, kde-format msgid "High quality 3D denoiser" msgstr "고품질 3D 노이즈 제거" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:8 #, kde-format msgid "Spatial" msgstr "공간" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:9 #, kde-format msgid "Amount of spatial filtering" msgstr "공간 필터링 정도" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:13 #, kde-format msgid "Temporal" msgstr "일시적" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:14 #, kde-format msgid "Amount of temporal filtering" msgstr "일시적 필터링 정도" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_hueshift0r.xml:3 #, kde-format msgid "Hue shift" msgstr "색조 이동" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_hueshift0r.xml:4 #, kde-format msgid "Shifts the hue of a source image" msgstr "원본 이미지의 색조를 이동" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_hueshift0r.xml:7 #, kde-format msgid "Hue" msgstr "색조" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_iirblur.xml:4 #, kde-format msgid "Blur using 2D IIR filters (Exponential, Lowpass, Gaussian)" msgstr "2D IIR 필터(지수, 로패스, 가우시안)를 사용하여 흐리게 처리" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_iirblur.xml:9 #, kde-format msgid "Amount of blur" msgstr "흐림 정도" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_iirblur.xml:13 #, kde-format msgid "Exponential,Lowpass,Gaussian" msgstr "지수,로패스,가우시안" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_iirblur.xml:15 #, kde-format msgid "Select blurring algorithm" msgstr "흐림 처리 알고리즘 선택" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_iirblur.xml:19 #, kde-format msgid "Edge" msgstr "가장자리" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_iirblur.xml:20 #, kde-format msgid "Enable edge compensation" msgstr "가장자리 보정 사용" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:3 #, kde-format msgid "Key Spill Mop Up" msgstr "키 유출 청소" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:4 #, kde-format msgid "Reduces the visibility of key color spill in chroma keying" msgstr "크로마 키잉 시 키 색상 번짐의 가시성 감소" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:8 #, kde-format msgid "Key color" msgstr "키 색상" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:12 #, kde-format msgid "Target color" msgstr "목표 색" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:16 #, kde-format msgid "Color distance, Transparency, Edge inwards, Edge outwards" msgstr "색상 거리,투명도,가장자리 안쪽,가장자리 바깥쪽" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:17 #, kde-format msgid "Mask type" msgstr "마스크 유형" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:21 #, kde-format msgid "Tolerance" msgstr "공차" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:25 data/effects/frei0r_select0r.xml:91 #, kde-format msgid "Slope" msgstr "경사" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:29 #, kde-format msgid "Hue gate" msgstr "색조 문" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:33 #, kde-format msgid "Saturation threshold" msgstr "채도 임곗값" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:37 #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:46 #, kde-format msgid "None, De-Key, Target, Desaturate, Luma adjust" msgstr "없음,De-Key,대상,저채도화,루마 조정" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:38 #, kde-format msgid "Operation 1" msgstr "작업 1" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:42 #, kde-format msgid "Amount 1" msgstr "정도 1" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:47 #, kde-format msgid "Operation 2" msgstr "작업 2" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:51 #, kde-format msgid "Amount 2" msgstr "정도 2" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:55 #, kde-format msgid "Show mask" msgstr "마스크 표시" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:59 #, kde-format msgid "Mask to Alpha" msgstr "알파에 마스크" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:3 #, kde-format msgid "Lens Correction" msgstr "렌즈 수정" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:4 #, kde-format msgid "Allows compensation of lens distortion" msgstr "렌즈 왜곡을 보정할 수 있습니다" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:7 #, kde-format msgid "Horizontal center" msgstr "수평 중심" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:10 #, kde-format msgid "Vertical center" msgstr "수직 중심" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:13 #, kde-format msgid "Center correction" msgstr "중앙 보정" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:16 #, kde-format msgid "Edges correction" msgstr "가장자리 수정" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:3 #, kde-format msgid "LetterB0xed" msgstr "LetterB0xed" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:4 #, kde-format msgid "Adds black borders at top and bottom for cinema look" msgstr "영화처럼 보이기 위해 검은색 테두리를 위쪽과 아래쪽에 추가" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:7 src/ui/titlewidget_ui.ui:1013 #, kde-format msgid "Border Width" msgstr "경계선 폭" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:10 data/effects/frei0r_timeout.xml:13 #: src/ui/wipeval_ui.ui:136 src/ui/wipeval_ui.ui:281 #, kde-format msgid "Transparency" msgstr "투명도" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_levels.xml:4 data/effects/frei0r_levels.xml:36 #, kde-format msgid "Levels" msgstr "레벨" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_levels.xml:5 data/effects/frei0r_levels.xml:37 #, kde-format msgid "Adjust levels" msgstr "레벨 조정" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_levels.xml:13 data/effects/frei0r_levels.xml:45 #, kde-format msgid "Input black level" msgstr "입력 검은색 레벨" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_levels.xml:16 data/effects/frei0r_levels.xml:48 #, kde-format msgid "Input white level" msgstr "입력 흰색 레벨" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_levels.xml:19 data/effects/frei0r_levels.xml:51 #: data/effects/gamma.xml:3 data/effects/gamma.xml:7 #: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:44 #, kde-format msgid "Gamma" msgstr "감마" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_levels.xml:22 data/effects/frei0r_levels.xml:54 #, kde-format msgid "Black output" msgstr "검은색 출력" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_levels.xml:25 data/effects/frei0r_levels.xml:57 #, kde-format msgid "White output" msgstr "흰색 출력" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_levels.xml:28 data/effects/frei0r_levels.xml:60 #, kde-format msgid "Show histogram" msgstr "히스토그램 표시" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_levels.xml:32 data/effects/frei0r_levels.xml:64 #, kde-format msgid "Histogram position" msgstr "히스토그램 위치" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:4 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:77 #, kde-format msgid "Light Graffiti" msgstr "빛 낙서" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:7 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:80 #, kde-format msgid "" "Light Graffiti effect.\n" " " msgstr "" "Light Graffiti 효과.\n" " " #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:10 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:83 #, kde-format msgid "Brightness Threshold" msgstr "밝기 임곗값" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:12 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:85 #, kde-format msgid "" "R+G+B) does a pixel need to be in order to " "be recognized as a light source?
    \n" " Increasing this threshold requires brighter light sources (i.e. " "more white or less color, respectively) but prevents some «false alarms» " "where semi-bright parts, e.g. hands where colors can change quite a lot " "compared to the background, are incorrectly recognized as light source.]]>" msgstr "" "R+G+B) 합니" "까?
    \n" " 이 임곗값을 높이면 더 밝은 광원이 필요합니다. (예: 흰색이 더 많거" "나 적음)하지만 반투명한 부분(예: 배경에 비해 색상이 많이 바뀔 수 있는 손)이 " "광원으로 잘못 인식되는 경우를 방지합니다.]]>" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:15 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:88 #, kde-format msgid "Difference Threshold" msgstr "차이 임곗값" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:17 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:90 #, kde-format msgid "" "max(dR, dG, dB)), in " "order to be recognized as light source?
    \n" " Increasing this threshold makes it harder for light sources to " "be accepted on bright backgrounds, but decreases the danger of noise or " "generally bright spots counting as light source.]]>" msgstr "" "max(dR, dG, dB)) 광원으로 인식됩니까?
    \n" " 이 임곗값을 증가시키면 밝은 배경에서 더 적은 영역이 광원으로 인식" "되지만, 노이즈나 일반적인 밝은 지점이 광원으로 잘못 인식되는 위험을 줄입니" "다.]]>" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:20 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:93 #, kde-format msgid "Difference Sum Threshold" msgstr "차이 합계 임곗값" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:22 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:95 #, kde-format msgid "" "relative to the " "background image
    (dR + dG + dB) have to change until a " "pixel is recognized as a light source?
    \n" " Raising this value might, in some cases, avoid that some light " "objects lit by the light source are added to the light mask.]]>" msgstr "" "배경 그림의 상대적인 모든 색 채" "널의 합이(dR+dG+dB) 얼마나 변경되어야 합니까?
    \n" " 이 값을 증가시키면 광원으로 비춰진 일부 빛 객체가 라이트 마스크" "에 추가되는 것을 방지할 수 있습니다.]]>" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:25 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:98 #, kde-format msgid "Sensitivity" msgstr "민감도" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:27 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:100 #, kde-format msgid "" "\n" " For slowly moving light source try to use a lower sensitivity to " "obtain a better exposure.]]>" msgstr "" "\n" " 천천히 움직이는 광원의 경우 더 나은 노출을 얻으려면 낮은 감도를 " "사용하십시오.]]>" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:30 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:103 #, kde-format msgid "Lower Overexposure" msgstr "낮은 과다 노출" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:32 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:105 #, kde-format msgid "" "\n" " The light mask does not get white immediately when the light " "source is moving slowly or staying steady.]]>" msgstr "" "\n" " 광원이 천천히 움직이거나 정지 상태일 때 라이트 마스크는 즉시 흰색" "이 되지 않습니다.]]>" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:35 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:108 #, kde-format msgid "Dimming" msgstr "어둡게 하기" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:36 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:109 #, kde-format msgid "" "Dims the light mask. Lights will leave a fainting trail if it is set to a " "value > 0." msgstr "" "라이트 마스크를 어둡게 합니다. 이 값이 0 초과로 설정된 경우 사라지는 흔적을 " "남깁니다." #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:39 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:112 #, kde-format msgid "Background Weight" msgstr "배경 무게" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:40 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:113 #, kde-format msgid "" "Strength of the (calculated) background image. Setting it to 100 paints the " "light mask directly over the background, without the painting person in the " "image if the video starts with a «clean» background image. (See the α " "parameter.)" msgstr "" "(계산된) 배경 이미지의 강도입니다. 이 값을 100으로 설정하면 배경 위에 라이트 " "마스크를 직접 그립니다. 만약 비디오가 \"깨끗한\" 배경 그림으로 시작한다면 이" "미지의 사람을 그리지 않습니다.(α 매개 변수를 참조하십시오.)" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:43 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:116 #, kde-format msgid "α" msgstr "α" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:45 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:118 #, kde-format msgid "" "\n" " The Light Graffiti effect remembers the first frame of the clip " "it is applied to, so the clip should always start with the painter " "outside of the video. If the background constantly changes, e.g. on a " "street, try to set α > 0 to calculate an average background image.]]>" msgstr "" "\n" " 빛 그래피티 효과는 적용된 클립의 첫 번째 프레임을 기억하므로, 클" "립은 항상 비디오 외부의 페인터에서 시작해야 합니다. 만약 배경이 계" "속 변경된다면(예: 거리) α>0으로 설정하여 평균 배경 이미지를 계산하십시오.]]>" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:48 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:121 #: data/effects/frei0r_saturat0r.xml:3 data/effects/frei0r_saturat0r.xml:7 #: data/effects/movit_saturation.xml:6 #, kde-format msgid "Saturation" msgstr "채도" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:49 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:122 #, kde-format msgid "Increases the saturation of lights." msgstr "조명의 채도를 높입니다." #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:52 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:125 #, kde-format msgid "Show brightness statistics" msgstr "밝기 통계 표시" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:54 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:127 #, kde-format msgid "" "\n" " Example: To adjust the brightness threshold, check this box and " "adjust the threshold until the whole light source is highlighted. Repeat the " "same with the other parameters. Only parts that are highlighted in all thresholds will count as light source.]]>" msgstr "" "\n" " 예: 밝기 임곗값을 조정하려면 이 상자를 선택하고 전체 광원이 강조 " "표시될 때까지 임곗값을 조정하십시오. 다른 매개 변수도 동일하게 반복하십시오." "모든임곗값에서 강조 표시된 부분만 광원으로 계산됩니다.]]>" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:57 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:130 #, kde-format msgid "Show background difference statistics" msgstr "배경 차이 통계 표시" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:60 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:133 #, kde-format msgid "Show background difference sum statistics" msgstr "배경 차이 합계 통계 표시" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:64 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:137 #, kde-format msgid "" "Makes the background transparent, allowing to apply a composite effect and " "paint the light mask over a completely different video." msgstr "" "배경을 투명하게 만들어 혼합 효과를 적용하고 완전히 다른 비디오 위에 라이트 마" "스크를 칠할 수 있습니다." #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:67 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:140 #, kde-format msgid "Nonlinear dimming" msgstr "비선형 디밍" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:68 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:141 #, kde-format msgid "If normal dimming does not look natural enough, try this one." msgstr "정상적인 디밍이 자연스럽게 보이지 않으면 이 방법을 시도하십시오." #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:71 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:144 #: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:81 #, kde-format msgid "Reset" msgstr "초기화" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:72 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:145 #, kde-format msgid "" "Resets the light mask and the background image. This is necessary e.g. if " "you apply this effect to a clip in the timeline and then move the timeline " "cursor from outside of the clip to the middle of it. The effect receives " "this frame in the middle as first frame and uses it as background image. For " "proper threshold adjusting move the timeline cursor to the beginning of the " "clip, check the Reset box and uncheck it again." msgstr "" "라이트 마스크와 배경 이미지를 초기화합니다. 예를 들어 타임라인의 클립에 이 효" "과를 적용한 다음 타임라인 커서를 클립 외부에서 중간으로 이동하는 경우 필요합" "니다. 이 효과는 중간에 이 프레임을 첫 번째 프레임으로 수신하여 배경 이미지로 " "사용합니다. 적절한 임곗값을 조정하려면 타임라인 커서를 클립 시작 부분으로 이" "동하고 초기화 상자를 선택하고 다시 선택 해제하십시오." #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_luminance.xml:3 #, kde-format msgid "Luminance" msgstr "휘도" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_luminance.xml:4 #, kde-format msgid "Creates a luminance map of the image" msgstr "이미지의 휘도 지도 작성" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_mask0mate.xml:3 #, kde-format msgid "Rectangular Alpha mask" msgstr "사각형 알파 마스크" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_mask0mate.xml:4 #, kde-format msgid "Creates an square alpha-channel mask" msgstr "사각형 알파 채널 마스크 생성" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_medians.xml:3 #, kde-format msgid "Medians" msgstr "중앙값" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_medians.xml:4 #, kde-format msgid "Implements several median-type filters" msgstr "여러 중앙값 유형 필터 구현" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_medians.xml:8 #, kde-format msgid "" "Cross5,Square3x3,Bilevel,Diamond3x3,Square5x5,Temp3,Temp5,ArceBI,ML3D,ML3dEX," "VarSize" msgstr "" "Cross5,Square3x3,Bilevel,Diamond3x3,Square5x5,Temp3,Temp5,ArceBI,ML3D,ML3dEX," "VarSize" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_medians.xml:13 data/effects/frei0r_sharpness.xml:12 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:847 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:441 src/ui/configcapture_ui.ui:442 #: src/ui/managecaptures_ui.ui:40 src/ui/profiledialog_ui.ui:212 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:83 #, kde-format msgid "Size" msgstr "크기" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_nervous.xml:3 #, kde-format msgid "Nervous" msgstr "긴장됨" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_nervous.xml:4 #, kde-format msgid "Flushes frames in time in a nervous way" msgstr "긴장된 방법으로 제 시간에 프레임을 플러시합니다" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_nosync0r.xml:3 #, kde-format msgid "nosync0r" msgstr "nosync0r" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_nosync0r.xml:4 #, kde-format msgid "Broken TV" msgstr "깨진 TV" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_nosync0r.xml:7 #, kde-format msgid "HSync" msgstr "수평 동기화" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pixeliz0r.xml:3 #, kde-format msgid "Pixelize" msgstr "픽셀화" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pixeliz0r.xml:4 #, kde-format msgid "Pixelize input image." msgstr "입력 이미지를 픽셀화합니다." #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pixeliz0r.xml:7 #, kde-format msgid "Block Size X" msgstr "X 블록 크기" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pixeliz0r.xml:10 #, kde-format msgid "Block Size Y" msgstr "Y 블록 크기" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:3 #, kde-format msgid "Video values" msgstr "비디오 값" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:4 #, kde-format msgid "Measure video values" msgstr "비디오 값 측정" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:8 #, kde-format msgid "RGB,Y'PbPr - rec. 601,Y'PbPr - rec. 709,HSV,HSL" msgstr "RGB,Y'PbPr - rec. 601,Y'PbPr - rec. 709,HSV,HSL" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:9 #, kde-format msgid "Measurement" msgstr "측정" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:13 data/effects/frei0r_pr0file.xml:8 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:288 #, kde-format msgid "X" msgstr "X" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbY) #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:17 data/effects/frei0r_pr0file.xml:12 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:289 src/ui/histogram_ui.ui:23 #, kde-format msgid "Y" msgstr "Y" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:21 #, kde-format msgid "X size" msgstr "X 크기" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:25 #, kde-format msgid "Y size" msgstr "Y 크기" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:29 data/effects/frei0r_pr0file.xml:81 #, kde-format msgid "256 scale" msgstr "256단계" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:33 #, kde-format msgid "Show alpha" msgstr "알파 표시" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:37 #, kde-format msgid "Big window" msgstr "큰 창" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:3 #, kde-format msgid "Oscilloscope" msgstr "오실로스코프" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:4 #, kde-format msgid "2D video oscilloscope" msgstr "2D 비디오 오실로스코프" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:20 #, kde-format msgid "Length" msgstr "길이" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:24 #, kde-format msgid "R,G,B,Y',Pr,Pb,Alpha" msgstr "R,G,B,Y',Pr,Pb,알파" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:29 #, kde-format msgid "Marker 1" msgstr "마커 1" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:33 #, kde-format msgid "Marker 2" msgstr "마커 2" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:37 #, kde-format msgid "R trace" msgstr "R 추적" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:41 #, kde-format msgid "G trace" msgstr "G 추적" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:45 #, kde-format msgid "B trace" msgstr "B 추적" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:49 #, kde-format msgid "Y trace" msgstr "Y 추적" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:53 #, kde-format msgid "Pr trace" msgstr "Pr 추적" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:57 #, kde-format msgid "Pb trace" msgstr "Pb 추적" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:61 #, kde-format msgid "Alpha trace" msgstr "알파 추적" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:65 #, kde-format msgid "Display average" msgstr "평균 표시" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:69 #, kde-format msgid "Display RMS" msgstr "RMS 표시" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:73 #, kde-format msgid "Display minimum" msgstr "최소 표시" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:77 #, kde-format msgid "Display maximum" msgstr "최대 표시" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:85 #, kde-format msgid "CCIR rec. 601,CCIR rec. 709" msgstr "CCIR rec. 601,CCIR rec. 709" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, background_list) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:86 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:301 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:176 src/ui/clipproperties_ui.ui:182 #: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:225 #, kde-format msgid "Color" msgstr "색상" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:90 #, kde-format msgid "Crosshair color" msgstr "십자선 색상" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_primaries.xml:3 #, kde-format msgid "Primaries" msgstr "원색" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_primaries.xml:4 #, kde-format msgid "Reduce image to primary colors" msgstr "이미지를 기본 색상으로 축소" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_primaries.xml:7 data/effects/sox_stretch.xml:7 #, kde-format msgid "Factor" msgstr "인자" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_primaries.xml:8 #, kde-format msgid " 32 = 0]]>" msgstr "32 = 0]]>" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RGBParade_UI) #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_rgbparade.xml:3 src/scopes/scopemanager.cpp:309 #: src/ui/rgbparade_ui.ui:14 #, kde-format msgid "RGB Parade" msgstr "RGB 퍼레이드" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_rgbparade.xml:4 #, kde-format msgid "Display a histogram of R, G and B components of the video data" msgstr "비디오 데이터의 R, G 및 B 구성 요소의 히스토그램 표시" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_saturat0r.xml:4 #, kde-format msgid "Adjusts the saturation of a source image" msgstr "원본 이미지의 채도 조정" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:3 #, kde-format msgid "Crop, Scale and Tilt" msgstr "자르기, 크기 조절 및 기울이기" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:4 #, kde-format msgid "Scales, Tilts and Crops an Image" msgstr "이미지 크기 조절, 기울이기 및 자르기" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:7 #, kde-format msgid "Crop left" msgstr "왼쪽 자르기" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:10 #, kde-format msgid "Crop right" msgstr "오른쪽 자르기" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:13 #, kde-format msgid "Crop top" msgstr "위쪽 자르기" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:16 #, kde-format msgid "Crop bottom" msgstr "아래쪽 자르기" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:19 #, kde-format msgid "Scale X" msgstr "X 크기 조정" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:22 #, kde-format msgid "Scale Y" msgstr "Y 크기 조정" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:25 #, kde-format msgid "Tilt X" msgstr "X 기울이기" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:28 #, kde-format msgid "Tilt Y" msgstr "Y 기울이기" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_scanline0r.xml:3 #, kde-format msgid "scanline0r" msgstr "scanline0r" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_scanline0r.xml:4 #, kde-format msgid "Interlaced black lines" msgstr "인터레이스된 검은 선" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_select0r.xml:4 data/effects/frei0r_select0r.xml:51 #, kde-format msgid "Chroma-Key" msgstr "크로마 키" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_select0r.xml:5 data/effects/frei0r_select0r.xml:52 #, kde-format msgid "Color based alpha selection" msgstr "색상 기반 알파 선택" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_select0r.xml:9 data/effects/frei0r_select0r.xml:56 #, kde-format msgid "Color to select" msgstr "선택할 색상" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_select0r.xml:13 data/effects/frei0r_select0r.xml:60 #, kde-format msgid "Invert selection" msgstr "반전 선택" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_select0r.xml:17 data/effects/frei0r_select0r.xml:79 #, kde-format msgid "Delta R / A / Hue" msgstr "델타 R/A/색조" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_select0r.xml:21 data/effects/frei0r_select0r.xml:83 #, kde-format msgid "Delta G / B / Chroma" msgstr "델타 G/B/크로마" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_select0r.xml:25 data/effects/frei0r_select0r.xml:87 #, kde-format msgid "Delta B / I / I" msgstr "델타 B/I/I" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_select0r.xml:29 data/effects/frei0r_select0r.xml:64 #, kde-format msgid "RGB,ABI,HCI" msgstr "RGB,ABI,HCI" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_select0r.xml:30 data/effects/frei0r_select0r.xml:65 #, kde-format msgid "Selection subspace" msgstr "선택 부분 공간" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_select0r.xml:34 data/effects/frei0r_select0r.xml:69 #, kde-format msgid "Box,Ellipsoid,Diamond" msgstr "상자,타원체,다이아몬드" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_select0r.xml:35 data/effects/frei0r_select0r.xml:70 #, kde-format msgid "Subspace shape" msgstr "부분 공간 모양" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_select0r.xml:39 #, kde-format msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny" msgstr "딱딱하게,굵게,일반,얇게" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_select0r.xml:40 data/effects/frei0r_select0r.xml:75 #, kde-format msgid "Edge mode" msgstr "가장자리 모드" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_select0r.xml:74 #, kde-format msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny,Slope" msgstr "딱딱하게,굵게,보통,얇게,경사지게" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_sharpness.xml:3 #, kde-format msgid "Sharpen" msgstr "선명하게" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_sharpness.xml:4 #, kde-format msgid "Unsharp masking (port from Mplayer)" msgstr "언샤프 마스킹(Mplayer에서 이식)" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_sobel.xml:3 #, kde-format msgid "Sobel" msgstr "소벨" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_sobel.xml:4 #, kde-format msgid "Sobel filter" msgstr "소벨 필터" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:4 data/effects/frei0r_sopsat.xml:59 #, kde-format msgid "SOP/Sat" msgstr "SOP/Sat" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:5 data/effects/frei0r_sopsat.xml:60 #, kde-format msgid "" "Changes Slope, Offset, and Power of the color components, and the overall " "Saturation, according to the ASC CDL (Color Decision List)." msgstr "" "ASC CDL(Color Decision List)에 따라 색상 구성 요소의 기울기, 오프셋, 원색의 " "감마 지수 및 전체 채도를 변경합니다." #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:8 data/effects/frei0r_sopsat.xml:63 #, kde-format msgid "Slope Red" msgstr "빨간색 기울기" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:10 data/effects/frei0r_sopsat.xml:65 #, kde-format msgid "" "\n" " All effects can be observed well when applied on a greyscale " "gradient and looking at the RGB Parade monitor.]]>" msgstr "" "\n" " 그레이스케일 그라디언트에 효과를 적용하고 RGB 퍼레이드 모니터" "로 볼 때에도 모든 효과를 동일하게 관찰할 수 있습니다.]]>" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:13 data/effects/frei0r_sopsat.xml:68 #, kde-format msgid "Slope Green" msgstr "녹색 기울기" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:16 data/effects/frei0r_sopsat.xml:71 #, kde-format msgid "Slope Blue" msgstr "파란색 기울기" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:19 data/effects/frei0r_sopsat.xml:74 #, kde-format msgid "Slope Alpha" msgstr "알파 기울기" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:23 data/effects/frei0r_sopsat.xml:78 #, kde-format msgid "Offset Red" msgstr "빨간색 오프셋" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:24 data/effects/frei0r_sopsat.xml:79 #, kde-format msgid "" "Changing the offset lifts (or lowers) the brightness of each pixel by the " "given value." -msgstr "" -"오프셋을 변경하면 각 픽셀의 밝기가 지정된 값만큼 올라가거나 내려갑니다." +msgstr "오프셋을 변경하면 각 픽셀의 밝기가 지정된 값만큼 올라가거나 내려갑니다." #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:27 data/effects/frei0r_sopsat.xml:82 #, kde-format msgid "Offset Green" msgstr "녹색 오프셋" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:30 data/effects/frei0r_sopsat.xml:85 #, kde-format msgid "Offset Blue" msgstr "파란색 오프셋" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:33 data/effects/frei0r_sopsat.xml:88 #, kde-format msgid "Offset Alpha" msgstr "알파 오프셋" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:37 data/effects/frei0r_sopsat.xml:92 #, kde-format msgid "Power Red" msgstr "빨간색 지수" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:39 data/effects/frei0r_sopsat.xml:94 #, kde-format msgid "" "\n" " Mathematically, what happens is an exponentiation of the " "pixel brightness on [0,1] by the gamma value.]]>" msgstr "" "\n" " 수학적으로 일어나는 것은 각각 픽셀 밝기를 [0,1] " "범위로 치환하고 감마값을 멱승합니다.]]>" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:42 data/effects/frei0r_sopsat.xml:97 #, kde-format msgid "Power Green" msgstr "녹색 지수" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:45 data/effects/frei0r_sopsat.xml:100 #, kde-format msgid "Power Blue" msgstr "파란색 지수" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:48 data/effects/frei0r_sopsat.xml:103 #, kde-format msgid "Power Alpha" msgstr "알파 지수" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:52 data/effects/frei0r_sopsat.xml:107 #, kde-format msgid "Overall Saturation" msgstr "전체 채도" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:53 data/effects/frei0r_sopsat.xml:108 #, kde-format msgid "The overall saturation will be changed in the last step of this filter." msgstr "전체 채도는 이 필터의 마지막 단계에서 변경됩니다." #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_squareblur.xml:3 #, kde-format msgid "Square Blur" msgstr "사각형 블러" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_squareblur.xml:4 #, kde-format msgid "Square blur" msgstr "사각형 블러" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_squareblur.xml:7 #, kde-format msgid "Kernel size" msgstr "커널 크기" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_tehroxx0r.xml:3 #, kde-format msgid "TehRoxx0r" msgstr "TehRoxx0r" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_tehroxx0r.xml:4 #, kde-format msgid "Something videowall-ish" msgstr "비디오 월과 비슷한 무언가" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_tehroxx0r.xml:7 #, kde-format msgid "Interval" msgstr "간격" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:3 #, kde-format msgid "3 point balance" msgstr "3점 균형" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:4 #, kde-format msgid "Balances colors along with 3 points" msgstr "3점으로 색상 균형 맞추기" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:7 #, kde-format msgid "Black color" msgstr "검은색 색상" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:10 #, kde-format msgid "Gray color" msgstr "회색 색상" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:13 #, kde-format msgid "White color" msgstr "흰색 색상" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:16 #, kde-format msgid "Split screen preview" msgstr "화면 분할 미리 보기" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:19 #, kde-format msgid "Source image on left side" msgstr "원본 이미지 왼쪽에 표시" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_threelay0r.xml:3 #, kde-format msgid "3-level Threshold" msgstr "3단계 임곗값" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_threelay0r.xml:4 #, kde-format msgid "Dynamic 3-level thresholding" msgstr "동적 3단계 임곗값" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_threshold0r.xml:4 #, kde-format msgid "Thresholds a source image" msgstr "소스 이미지의 임곗값" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_timeout.xml:4 #, kde-format msgid "Timeout indicator" msgstr "시간 초과 표시기" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_timeout.xml:7 #, kde-format msgid "Indicator color" msgstr "표시기 색상" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, markers_list) #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_timeout.xml:10 src/ui/clipproperties_ui.ui:427 #, kde-format msgid "Time" msgstr "시간" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_tint0r.xml:3 #, kde-format msgid "Tint" msgstr "섞기" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_tint0r.xml:4 #, kde-format msgid "Maps source image luminance between two colors specified" msgstr "지정된 두 색상 사이로 소스 이미지 휘도 매핑" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_tint0r.xml:7 #, kde-format msgid "Map black to" msgstr "검은색을 다음으로 매핑" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_tint0r.xml:10 #, kde-format msgid "Map white to" msgstr "흰색을 다음으로 매핑" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_tint0r.xml:13 #, kde-format msgid "Tint amount" msgstr "색조 양" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_twolay0r.xml:3 #, kde-format msgid "Binarize dynamically" msgstr "동적으로 이진화" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_twolay0r.xml:4 #, kde-format msgid "Dynamic thresholding" msgstr "동적 임곗값" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_vectorscope.xml:3 src/scopes/scopemanager.cpp:307 #, kde-format msgid "Vectorscope" msgstr "벡터스코프" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_vectorscope.xml:4 #, kde-format msgid "Display a vectorscope of the video data" msgstr "비디오 데이터의 벡터스코프 표시" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_vertigo.xml:4 data/effects/frei0r_vertigo.xml:15 #, kde-format msgid "Vertigo" msgstr "선회" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_vertigo.xml:5 data/effects/frei0r_vertigo.xml:16 #, kde-format msgid "Alpha blending with zoomed and rotated images" msgstr "확대 및 회전된 이미지와의 알파 블렌딩" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_vertigo.xml:8 data/effects/frei0r_vertigo.xml:19 #, kde-format msgid "Phase Increment" msgstr "위상 증가" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_vertigo.xml:11 data/effects/frei0r_vertigo.xml:22 #, kde-format msgid "Zoom Rate" msgstr "확대/축소 비율" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_vignette.xml:3 #, kde-format msgid "Vignette" msgstr "비네팅" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_vignette.xml:4 #, kde-format msgid "Natural lens vignetting effect" msgstr "자연 렌즈 비네팅 효과" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_vignette.xml:7 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:315 #, kde-format msgid "Aspect ratio" msgstr "종횡 비율" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_vignette.xml:10 #, kde-format msgid "Clear center size" msgstr "중앙 크기 지우기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_softness) #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/frei0r_vignette.xml:13 src/ui/clipproperties_ui.ui:302 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:220 #, kde-format msgid "Softness" msgstr "부드러움" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/gain.xml:3 data/effects/gain.xml:7 data/effects/mute.xml:7 #: data/effects/normalise.xml:7 data/effects/sox_bass.xml:7 #: data/effects/sox_gain.xml:7 data/effects/volume.xml:7 #: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:47 #, kde-format msgid "Gain" msgstr "게인" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/gain.xml:4 #, kde-format msgid "Adjust the audio volume without keyframes" msgstr "키프레임 없이 오디오 음량 조정" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/gamma.xml:4 #, kde-format msgid "Change gamma color value" msgstr "감마 색상값 변경" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/grain.xml:3 #, kde-format msgid "Grain" msgstr "그레인" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/grain.xml:4 #, kde-format msgid "Grain over the image" msgstr "이미지 위에 그레인" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/grain.xml:7 data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:18 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:36 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:45 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:59 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:83 #, kde-format msgid "Noise" msgstr "노이즈" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/greyscale.xml:3 #, kde-format msgid "Greyscale" msgstr "그레이스케일" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/greyscale.xml:4 #, kde-format msgid "Discard color information" msgstr "색상 정보 무시" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/invert.xml:4 #, kde-format msgid "Invert colors" msgstr "색 반전" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_declipper.xml:3 #, kde-format msgid "Declipper" msgstr "디클리퍼" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_declipper.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA declipper audio effect" msgstr "LADSPA 디클리퍼 오디오 효과" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_equalizer.xml:3 #, kde-format msgid "Equalizer" msgstr "이퀄라이저" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_equalizer.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA equalizer audio effect" msgstr "LADSPA 이퀄라이저 오디오 효과" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_equalizer.xml:7 #, kde-format msgid "Lo gain" msgstr "저음 게인" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_equalizer.xml:10 #, kde-format msgid "Mid gain" msgstr "중간음 게인" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_equalizer.xml:13 #, kde-format msgid "Hi gain" msgstr "고음 게인" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:3 #, kde-format msgid "15 Band Equalizer" msgstr "15밴드 이퀄라이저" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA equalizer audio effect (15 band)" msgstr "LADSPA 이퀄라이저 오디오 효과(15밴드)" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:7 #, kde-format msgid "50 Hz" msgstr "50 Hz" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:10 #, kde-format msgid "100 Hz" msgstr "100 Hz" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:13 #, kde-format msgid "156 Hz" msgstr "156 Hz" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:16 #, kde-format msgid "220 Hz" msgstr "220 Hz" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:19 #, kde-format msgid "311 Hz" msgstr "311 Hz" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:22 #, kde-format msgid "440 Hz" msgstr "440 Hz" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:25 #, kde-format msgid "622 Hz" msgstr "622 Hz" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:28 #, kde-format msgid "880 Hz" msgstr "880 Hz" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:31 #, kde-format msgid "1250 Hz" msgstr "1250 Hz" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:34 #, kde-format msgid "1750 Hz" msgstr "1750 Hz" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:37 #, kde-format msgid "2500 Hz" msgstr "2500 Hz" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:40 #, kde-format msgid "3500 Hz" msgstr "3500 Hz" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:43 #, kde-format msgid "5000 Hz" msgstr "5000 Hz" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:46 #, kde-format msgid "10000 Hz" msgstr "10000 Hz" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:49 #, kde-format msgid "20000 Hz" msgstr "20000 Hz" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_limiter.xml:3 #, kde-format msgid "Limiter" msgstr "리미터" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_limiter.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA limiter audio effect" msgstr "LADSPA 리미터 오디오 효과" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_limiter.xml:7 #, kde-format msgid "Input gain (dB)" msgstr "입력 게인(dB)" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_limiter.xml:10 #, kde-format msgid "Limit (dB)" msgstr "한도(dB)" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_limiter.xml:13 #, kde-format msgid "Release time (s)" msgstr "릴리스 시간(초)" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_phaser.xml:3 #, kde-format msgid "Phaser" msgstr "페이저" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_phaser.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA phaser audio effect" msgstr "LADSPA 페이저 오디오 효과" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_phaser.xml:7 #, kde-format msgid "Rate (Hz)" msgstr "비율 (Hz)" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_phaser.xml:10 data/effects/sox_flanger.xml:10 #, kde-format msgid "Depth" msgstr "깊이" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_phaser.xml:13 #, kde-format msgid "Feedback" msgstr "피드백" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_phaser.xml:16 #, kde-format msgid "Spread" msgstr "전파" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_pitch.xml:3 #, kde-format msgid "Pitch Shift" msgstr "피치 시프트" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_pitch.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA change pitch audio effect" msgstr "LADSPA 피치 오디오 효과 변경" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_pitch.xml:7 data/effects/sox_pitch.xml:7 #, kde-format msgid "Shift" msgstr "시프트" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_pitch_scale.xml:3 #, kde-format msgid "Pitch Scaler" msgstr "피치 스케일러" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_pitch_scale.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA pitch scale audio effect" msgstr "LADSPA 피치 스케일 오디오 효과" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_pitch_scale.xml:7 #, kde-format msgid "Co-efficient" msgstr "계수" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_rate_scale.xml:3 #, kde-format msgid "Rate Scaler" msgstr "레이트 스케일러" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_rate_scale.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA rate scale audio effect" msgstr "LADSPA 비율 오디오 효과" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_rate_scale.xml:7 #, kde-format msgid "Rate" msgstr "비율" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_reverb.xml:3 #, kde-format msgid "Reverb" msgstr "리버브" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_reverb.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA reverb audio effect" msgstr "LADSPA 리버브 오디오 효과" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_reverb.xml:7 #, kde-format msgid "Reverb time" msgstr "리버브 시간" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_reverb.xml:10 data/effects/ladspa_room_reverb.xml:13 #, kde-format msgid "Damping" msgstr "제동" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_room_reverb.xml:3 #, kde-format msgid "Room Reverb" msgstr "룸 리버브" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_room_reverb.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA room reverb audio effect" msgstr "LADSPA 룸 리버브 오디오 효과" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_room_reverb.xml:7 #, kde-format msgid "Room size (m)" msgstr "방 크기(m)" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_room_reverb.xml:10 #, kde-format msgid "Delay (s/10)" msgstr "지연(s/10)" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_vinyl.xml:3 #, kde-format msgid "Vinyl" msgstr "비닐" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_vinyl.xml:4 #, kde-format msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect" msgstr "비닐 오디오 플레이어 시뮬레이션 - LADSPA 오디오 효과" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_vinyl.xml:7 src/project/dialogs/projectsettings.cpp:211 #, kde-format msgid "Year" msgstr "년도" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_vinyl.xml:10 #, kde-format msgid "RPM" msgstr "RPM" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_vinyl.xml:13 #, kde-format msgid "Surface warping" msgstr "표면 뒤틀림" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_vinyl.xml:16 #, kde-format msgid "Crackle" msgstr "잡음" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/ladspa_vinyl.xml:19 #, kde-format msgid "Wear" msgstr "마모" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:3 #, kde-format msgid "Lift/gamma/gain" msgstr "리프트/감마/게인" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:6 data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:6 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:6 #, kde-format msgid "Lift: Red" msgstr "리프트: 빨간색" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:9 data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:9 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:9 #, kde-format msgid "Lift: Green" msgstr "리프트: 녹색" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:12 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:12 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:12 #, kde-format msgid "Lift: Blue" msgstr "리프트: 파란색" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:15 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:15 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:15 #, kde-format msgid "Gamma: Red" msgstr "감마: 빨간색" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:18 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:18 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:18 #, kde-format msgid "Gamma: Green" msgstr "감마: 녹색" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:21 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:21 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:21 #, kde-format msgid "Gamma: Blue" msgstr "감마: 파란색" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:24 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:24 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:24 #, kde-format msgid "Gain: Red" msgstr "게인: 빨간색" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:27 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:27 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:27 #, kde-format msgid "Gain: Green" msgstr "게인: 녹색" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:30 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:30 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:30 #, kde-format msgid "Gain: Blue" msgstr "게인: 파란색" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/loudness.xml:3 #, kde-format msgid "Loudness" msgstr "음향 강도" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/loudness.xml:4 #, kde-format msgid "Correct audio loudness as recommended by EBU R128" msgstr "EBU R128 기준에 따라 오디오 음량 교정" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/loudness.xml:7 #, kde-format msgid "Target Program Loudness" msgstr "대상 프로그램 음향 강도" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/mirror.xml:3 #, kde-format msgid "Mirror" msgstr "거울" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/mirror.xml:4 #, kde-format msgid "Flip your image in any direction" msgstr "어떤 방향으로도 이미지 뒤집기" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/mirror.xml:7 #, kde-format msgid "Horizontal,Vertical,Diagonal,X Diagonal,Flip,Flop" msgstr "수평,수직,대각선,X 대각선,플립,플롭" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/mirror.xml:8 #, kde-format msgid "Mirroring direction" msgstr "미러링 방향" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/movit_blur.xml:3 #, kde-format msgid "Blur (GPU)" msgstr "블러(GPU)" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/movit_blur.xml:6 data/effects/movit_diffusion.xml:6 #: data/effects/movit_glow.xml:6 data/effects/movit_unsharp_mask.xml:6 #: data/effects/movit_vignette.xml:6 #, kde-format msgid "Radius" msgstr "반지름" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:3 #, kde-format msgid "Deconvolution sharpen (GPU)" msgstr "디컨볼루션 샤픈(GPU)" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:6 #, kde-format msgid "Matrix size" msgstr "행렬 크기" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:9 #, kde-format msgid "Circle radius" msgstr "원 반지름" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:12 #, kde-format msgid "Gaussian radius" msgstr "가우시안 반지름" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:15 #, kde-format msgid "Correlation" msgstr "상관 관계" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/movit_diffusion.xml:3 #, kde-format msgid "Diffusion (GPU)" msgstr "확산(GPU)" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/movit_diffusion.xml:9 #, kde-format msgid "Mix amount" msgstr "혼합 양" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/movit_glow.xml:3 #, kde-format msgid "Glow (GPU)" msgstr "발광(GPU)" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/movit_glow.xml:9 #, kde-format msgid "Glow strength" msgstr "발광 강도" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/movit_glow.xml:12 #, kde-format msgid "Highlight cutoff threshold" msgstr "하이라이트 컷오프 임곗값" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:3 #, kde-format msgid "Lift/gamma/gain (GPU)" msgstr "리프트/감마/게인(GPU)" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:3 #, kde-format msgid "Movit: Lift/gamma/gain (colors)" msgstr "Movit: 리프트/감마/게인(색상)" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/movit_mirror.xml:3 #, kde-format msgid "Mirror (GPU)" msgstr "미러(GPU)" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/movit_opacity.xml:3 #, kde-format msgid "Opacity (GPU)" msgstr "불투명도(GPU)" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/movit_opacity.xml:6 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:852 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:89 #, kde-format msgid "Opacity" msgstr "불투명" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/movit_rect.xml:3 #, kde-format msgid "Pan and Zoom (GPU)" msgstr "초점 이동 및 확대/축소(GPU)" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/movit_rect.xml:9 #, kde-format msgid "Allow upscale" msgstr "업스케일 허용" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/movit_saturation.xml:3 #, kde-format msgid "Saturation (GPU)" msgstr "채도(GPU)" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/movit_unsharp_mask.xml:3 #, kde-format msgid "Unsharp mask (GPU)" msgstr "언샤프 마스크(GPU)" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/movit_vignette.xml:3 #, kde-format msgid "Vignette (GPU)" msgstr "비네트(GPU)" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/movit_vignette.xml:9 #, kde-format msgid "Inner radius" msgstr "내부 반지름" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/movit_white_balance.xml:3 #, kde-format msgid "White Balance (GPU)" msgstr "화이트 밸런스(GPU)" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/mute.xml:3 src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:308 #, kde-format msgid "Mute" msgstr "음소거" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/mute.xml:4 #, kde-format msgid "Mute clip" msgstr "클립 음소거" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/normalise.xml:3 data/effects/pan_zoom.xml:13 #, kde-format msgid "Normalise" msgstr "정규화" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/normalise.xml:4 #, kde-format msgid "Dynamically normalise the audio volume" msgstr "오디오 음량을 동적으로 정규화" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/normalise.xml:10 #, kde-format msgid "Maximum gain" msgstr "최대 게인" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/normalise.xml:13 data/effects/sox_stretch.xml:10 #, kde-format msgid "Window" msgstr "윈도우" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/obscure.xml:4 #, kde-format msgid "Hide a region of the clip" msgstr "클립의 영역 숨기기" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/obscure.xml:7 #, kde-format msgid "Region" msgstr "영역" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/oldfilm.xml:3 #, kde-format msgid "Oldfilm" msgstr "오래된 필름" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/oldfilm.xml:4 #, kde-format msgid "Moves the Picture up and down and random brightness change" msgstr "이미지를 위아래로 이동시키고 무작위로 밝기 변경" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/oldfilm.xml:7 #, kde-format msgid "Y-Delta" msgstr "Y 델타" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/oldfilm.xml:10 #, no-c-format, kde-format msgid "% of picture have a delta" msgstr "델타를 적용할 그림의 비율(%)" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/oldfilm.xml:13 #, kde-format msgid "Brightness up" msgstr "밝기 높이기" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/oldfilm.xml:16 #, kde-format msgid "Brightness down" msgstr "밝기 줄이기" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/oldfilm.xml:19 #, kde-format msgid "Brightness every" msgstr "모든 밝기" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/oldfilm.xml:22 #, kde-format msgid "Unevendevelop up" msgstr "불균일 현상 증가" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/oldfilm.xml:25 #, kde-format msgid "Unevendevelop down" msgstr "불균일 현상 감소" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/oldfilm.xml:28 #, kde-format msgid "Unevendevelop Duration" msgstr "불균일 현상 지속 시간" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/pan_zoom.xml:3 #, kde-format msgid "Position and Zoom" msgstr "위치 및 확대/축소" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/pan_zoom.xml:4 #, kde-format msgid "Adjust size and position of clip" msgstr "클립의 크기와 위치 조정" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/qtblend.xml:4 data/effects/qtblend.xml:22 #, kde-format msgid "Transform" msgstr "변환" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/qtblend.xml:5 data/effects/qtblend.xml:23 #, kde-format msgid "Position, scale and opacity." msgstr "위치, 크기 및 불투명도." #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/qtblend.xml:11 data/effects/qtblend.xml:29 #, kde-format msgid "Rotation" msgstr "회전" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/qtblend.xml:14 data/effects/qtblend.xml:32 #, kde-format msgid "" "Alpha blend,Xor,Plus,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge," "Color burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,Bitwise or,Bitwise and," "Bitwise xor,Bitwise nor,Bitwise nand,Bitwise not xor,Destination in," "Destination out" msgstr "" "알파 블렌드,XOR,더하기,곱하기,화면,오버레이,어둡게,밝게,컬러 닷지,색 굽기,밝" "은 빛,부드러운 빛,차이,제외,비트 단위 OR,비트 단위 AND,비트 단위 XOR,비트 단" "위 NOR,비트 단위 NAND,비트 단위 NOT XOR,대상 진입, 대상 진출" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/qtblend.xml:15 data/effects/qtblend.xml:33 #, kde-format msgid "Compositing" msgstr "합성" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/qtblend.xml:39 #, kde-format msgid "Rotate from center" msgstr "중심에서 회전" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/region.xml:3 #, kde-format msgid "Regionalize" msgstr "영역화" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/region.xml:4 #, kde-format msgid "Apply sub-effects to a region defined by a clip's alpha channel" msgstr "클립의 알파 채널로 정의된 영역에 하위 효과 적용" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/region.xml:7 #, kde-format msgid "Url" msgstr "URL" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/region.xml:10 data/effects/rotation.xml:37 #, kde-format msgid "Pan and Zoom" msgstr "초점 이동 및 확대/축소" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/rotation.xml:3 #, kde-format msgid "Rotate and Shear" msgstr "회전 및 전단" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/rotation.xml:4 data/effects/rotation_keyframable.xml:4 #, kde-format msgid "Rotate clip in any 3 directions" msgstr "임의의 세 방향으로 클립 회전" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/rotation.xml:7 data/effects/rotation_keyframable.xml:7 #, kde-format msgid "Rotate X" msgstr "X 회전" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/rotation.xml:10 data/effects/rotation_keyframable.xml:10 #, kde-format msgid "Rotate Y" msgstr "Y 회전" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/rotation.xml:13 data/effects/rotation_keyframable.xml:13 #, kde-format msgid "Rotate Z" msgstr "Z 회전" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/rotation.xml:16 #, kde-format msgid "Animate Rotate X" msgstr "애니메이션 X 회전" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/rotation.xml:19 #, kde-format msgid "Animate Rotate Y" msgstr "애니메이션 회전 Y" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/rotation.xml:22 #, kde-format msgid "Animate Rotate Z" msgstr "애니메이션 회전 Z" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/rotation.xml:25 #, kde-format msgid "Shear X" msgstr "전단 X" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/rotation.xml:28 #, kde-format msgid "Shear Y" msgstr "전단 Y" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/rotation.xml:31 #, kde-format msgid "Animate Shear X" msgstr "애니메이션 전단 X" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/rotation.xml:34 #, kde-format msgid "Animate Shear Y" msgstr "애니메이션 전단 Y" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:3 #, kde-format msgid "Rotate (keyframable)" msgstr "회전(키프레임 가능)" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:16 #, kde-format msgid "Offset X" msgstr "X 위치" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:19 #, kde-format msgid "Offset Y" msgstr "Y 위치" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/rotoscoping.xml:3 #, kde-format msgid "Rotoscoping" msgstr "로토스코핑" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/rotoscoping.xml:4 #, kde-format msgid "Keyframable vector based rotoscoping" msgstr "키프레임 가능 벡터 기반 로토스코핑" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/rotoscoping.xml:9 #, kde-format msgid "Alpha,Luma,RGB" msgstr "알파,휘도,RGB" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/rotoscoping.xml:10 #, kde-format msgid "Mode" msgstr "방법" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/rotoscoping.xml:15 #, kde-format msgid "Alpha Operation" msgstr "알파 연산" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/rotoscoping.xml:23 #, kde-format msgid "Track" msgstr "추적" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/rotoscoping.xml:27 #, kde-format msgid "Feather width" msgstr "페더링 폭" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/rotoscoping.xml:31 #, kde-format msgid "Feathering passes" msgstr "페더링 패스" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/scratchlines.xml:3 #, kde-format msgid "Scratchlines" msgstr "스크래치라인" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/scratchlines.xml:4 #, kde-format msgid "Scratchlines over the picture" msgstr "사진에 긁힌 선 효과 주기" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/scratchlines.xml:7 #, kde-format msgid "Width of line" msgstr "선 굵기" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/scratchlines.xml:10 #, kde-format msgid "Max number of lines" msgstr "최대 선 수" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/scratchlines.xml:13 #, kde-format msgid "Max darker" msgstr "최대 어둡게" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/scratchlines.xml:16 #, kde-format msgid "Max lighter" msgstr "최대 밝게" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sepia.xml:3 #, kde-format msgid "Sepia" msgstr "세피아" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sepia.xml:4 #, kde-format msgid "Turn clip colors to sepia" msgstr "클립 색상을 세피아로 바꿈" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sepia.xml:7 #, kde-format msgid "Chrominance U" msgstr "색차 U" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sepia.xml:10 #, kde-format msgid "Chrominance V" msgstr "색차 V" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_band.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Band" msgstr "Sox 밴드" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_band.xml:4 #, kde-format msgid "Sox band audio effect" msgstr "Sox 밴드 오디오 효과" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_band.xml:7 #, kde-format msgid "Center Frequency" msgstr "중심 주파수" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_band.xml:10 data/effects/sox_flanger.xml:16 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:291 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:555 #, kde-format msgid "Width" msgstr "폭" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_bass.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Bass" msgstr "Sox 저음" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_bass.xml:4 #, kde-format msgid "Sox bass audio effect" msgstr "Sox 저음 오디오 효과" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_echo.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Echo" msgstr "Sox 에코" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_echo.xml:4 #, kde-format msgid "Sox echo audio effect" msgstr "Sox 에코 오디오 효과" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_echo.xml:7 data/effects/sox_phaser.xml:7 #, kde-format msgid "Gain In" msgstr "게인 인" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_echo.xml:10 data/effects/sox_phaser.xml:10 #, kde-format msgid "Gain Out" msgstr "게인 아웃" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_echo.xml:13 data/effects/sox_flanger.xml:7 #: data/effects/sox_phaser.xml:13 src/ui/titlewidget_ui.ui:1249 #, kde-format msgid "Delay" msgstr "지연 시간" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_echo.xml:16 data/effects/sox_phaser.xml:16 #, kde-format msgid "Decay" msgstr "부식" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_flanger.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Flanger" msgstr "Sox 플랜저" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_flanger.xml:4 #, kde-format msgid "Sox flanger audio effect" msgstr "Sox 플랜저 오디오 효과" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_flanger.xml:13 #, kde-format msgid "Regeneration" msgstr "재생성" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_flanger.xml:19 data/effects/sox_phaser.xml:19 #: data/effects/speed.xml:3 data/effects/speed.xml:7 #: src/effects/effectstack/view/qml/BuiltStack.qml:30 src/ui/clipspeed_ui.ui:56 #: src/ui/speeddialog_ui.ui:22 #, kde-format msgid "Speed" msgstr "속도" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_flanger.xml:25 #, kde-format msgid "Phase" msgstr "위상" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_flanger.xml:28 src/monitor/monitormanager.cpp:448 #, kde-format msgid "Interpolation" msgstr "보간" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_gain.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Gain" msgstr "Sox 게인" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_gain.xml:4 #, kde-format msgid "Sox gain audio effect" msgstr "Sox 게인 오디오 효과" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_gain.xml:10 #, kde-format msgid "Normalize" msgstr "정규화" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_phaser.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Phaser" msgstr "Sox 페이저" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_phaser.xml:4 #, kde-format msgid "Sox phaser audio effect" msgstr "Sox 페이저 오디오 효과" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_pitch.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Pitch Shift" msgstr "Sox 높이 조절" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_pitch.xml:4 #, kde-format msgid "Sox change pitch audio effect" msgstr "Sox 높이 변화 오디오 효과" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_pitch.xml:10 #, kde-format msgid "Time window (ms)" msgstr "시간 윈도(ms)" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_reverb.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Reverb" msgstr "Sox 리버브" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_reverb.xml:4 #, kde-format msgid "Sox reverb audio effect" msgstr "Sox 리버브 오디오 효과" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_reverb.xml:7 #, kde-format msgid "Reverberance" msgstr "잔향" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_reverb.xml:10 #, kde-format msgid "High frequency damping" msgstr "고주파 감쇠" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_reverb.xml:13 #, kde-format msgid "Room scale" msgstr "방 규모" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_reverb.xml:16 #, kde-format msgid "Stereo depth" msgstr "스테레오 깊이" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_reverb.xml:19 #, kde-format msgid "Pre-delay" msgstr "사전 지연" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_reverb.xml:22 #, kde-format msgid "Wet gain" msgstr "젖은 게인" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_stretch.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Stretch" msgstr "Sox 늘이기" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/sox_stretch.xml:4 #, kde-format msgid "Sox stretch audio effect" msgstr "Sox 늘이기 오디오 효과" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/speed.xml:4 #, kde-format msgid "Make clip play faster or slower" msgstr "클립 속도 조절" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/swapchannels.xml:3 #, kde-format msgid "Swap channels" msgstr "채널 반전" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/swapchannels.xml:4 #, kde-format msgid "Move the left channel to the right and right-to-left" msgstr "왼쪽 채널과 오른쪽 채널을 맞바꿉니다" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/tcolor.xml:3 #, kde-format msgid "Technicolor" msgstr "테크니컬러" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/tcolor.xml:4 #, kde-format msgid "Oversaturate the color in video, like in old Technicolor movies" msgstr "오래된 테크니컬러 영화처럼 비디오의 채도를 과도하게 높입니다" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/tcolor.xml:7 #, kde-format msgid "Blue/Yellow axis" msgstr "파란색/노란색 축" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/tcolor.xml:10 #, kde-format msgid "Red/Green axis" msgstr "빨간색/녹색 축" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/threshold.xml:3 #, kde-format msgid "Binarize" msgstr "이진화" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/threshold.xml:4 #, kde-format msgid "Make monochrome clip" msgstr "단색 클립 만들기" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/threshold.xml:7 #, kde-format msgid "Threshold value" msgstr "임곗값" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/threshold.xml:10 #, kde-format msgid "Use transparency" msgstr "투명도 사용" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/tracker.xml:3 #, kde-format msgid "Motion Tracker" msgstr "움직임 추적기" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/tracker.xml:4 #, kde-format msgid "Select a zone to follow its movements" msgstr "움직임을 추적할 영역을 선택하십시오" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/tracker.xml:10 #, kde-format msgid "KCF,MIL,Boosting,TLD" msgstr "KCF,MIL,부스팅,TLD" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/tracker.xml:11 #, kde-format msgid "Tracker algorithm" msgstr "추적 알고리즘" #. +> trunk5 #: data/effects/tracker.xml:14 #, kde-format msgid "Keyframes spacing" msgstr "키프레임 간격" #. +> trunk5 #: data/effects/tracker.xml:15 #, kde-format msgid "" "Defines the frequency of stored keyframes. A keyframe is created every steps " "frames." -msgstr "" -"키프레임 저장 주기를 설정합니다. 키프레임은 각각 단계 프레임마다 생성됩니다." +msgstr "키프레임 저장 주기를 설정합니다. 키프레임은 각각 단계 프레임마다 생성됩니다." #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/tracker.xml:18 #, kde-format msgid "Rectangle,Ellipse,Arrow" msgstr "직사각형,타원형,화살표" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/tracker.xml:19 #, kde-format msgid "Frame shape" msgstr "프레임 모양" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/tracker.xml:22 #, kde-format msgid "Shape width" msgstr "모양 폭" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/tracker.xml:25 #, kde-format msgid "Shape color" msgstr "모양 색상" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/tracker.xml:31 #, kde-format msgid "Median Blur,Gaussian Blur" msgstr "중간값 블러,가우시안 블러" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/tracker.xml:32 #, kde-format msgid "Blur type" msgstr "블러 형식" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/tracker.xml:35 #, kde-format msgid "Tracking data" msgstr "추적 데이터" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/tracker.xml:36 #, kde-format msgid "Click to copy to clipboard" msgstr "클립보드로 복사하려면 누르십시오" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/vignette.xml:3 #, kde-format msgid "Vignette Effect" msgstr "비네팅 효과" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/vignette.xml:4 #, kde-format msgid "Adjustable Vignette" msgstr "조정 가능한 비네팅" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/vignette.xml:7 #, kde-format msgid "smooth" msgstr "부드럽게" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/vignette.xml:10 #, kde-format msgid "radius" msgstr "반지름" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/vignette.xml:13 src/ui/profiledialog_ui.ui:83 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:627 #, kde-format msgid "x" msgstr "x" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/vignette.xml:16 #, kde-format msgid "y" msgstr "y" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/vignette.xml:19 #, kde-format msgid "opacity" msgstr "불투명도" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/vignette.xml:22 #, kde-format msgid "use cos instead of linear" msgstr "선형 대신에 코사인 사용" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/volume.xml:3 #, kde-format msgid "Volume (keyframable)" msgstr "음량(키프레임 가능)" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/volume.xml:4 #, kde-format msgid "Adjust audio volume with keyframes" msgstr "키프레임으로 오디오 음량 조정" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/wave.xml:3 #, kde-format msgid "Wave" msgstr "파도" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/wave.xml:4 #, kde-format msgid "Make waves on your clip with keyframes" msgstr "키프레임을 사용하여 클립에 파도 만들기" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/wave.xml:10 #, kde-format msgid "Horizontal" msgstr "수평" #. +> trunk5 stable5 #: data/effects/wave.xml:13 #, kde-format msgid "Vertical" msgstr "수직" #. +> trunk5 stable5 #: data/generators/count.xml:3 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Countdown" msgid "Counter" -msgstr "카운트다운" +msgstr "카운터" #. +> trunk5 stable5 #: data/generators/count.xml:4 #, kde-format msgid "" "Generate frames with a counter and synchronized tone. The counter can go up " "or down." -msgstr "" +msgstr "카운터와 동기화된 톤이 있는 프레임을 생성합니다. 카운터는 증가하거나 감소할 수 있습니다." #. +> trunk5 stable5 #: data/generators/count.xml:7 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Amount 1" msgid "Count up" -msgstr "정도 1" +msgstr "카운터 증가" #. +> trunk5 stable5 #: data/generators/count.xml:10 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Show background" msgid "No background" -msgstr "배경 보이기" +msgstr "배경 없음" #. +> trunk5 stable5 #: data/generators/count.xml:13 #, kde-format msgid "Seconds to 0,Seconds to 1,Frames,Timecode,Clock" -msgstr "" +msgstr "0까지 변화,1까지 변화,프레임,타임코드,시간" #. +> trunk5 stable5 #: data/generators/count.xml:14 #, kde-format msgid "Counter Style" -msgstr "" +msgstr "카운터 스타일" #. +> trunk5 stable5 #: data/generators/count.xml:17 #, kde-format msgid "Silent,1kHz beep before end,1kHz beep each second" -msgstr "" +msgstr "무음,끝내기 전에 한 번 1 kHz 소리,매 초마다 1 kHz 소리" #. +> trunk5 stable5 #: data/generators/count.xml:18 #, kde-format msgid "Sound" -msgstr "" +msgstr "소리" #. +> trunk5 stable5 #: data/generators/count.xml:21 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Insert current timecode" msgid "Drop frame timecode" -msgstr "현재 시간 코드 삽입" +msgstr "프레임 타임코드 삭제" #. +> trunk5 stable5 #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:3 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Color 1" msgid "Color Bars" -msgstr "색상 1" +msgstr "컬러 바" #. +> trunk5 stable5 #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:4 #, kde-format msgid "Generates test card lookalikes" -msgstr "" +msgstr "테스트 카드와 유사한 패턴 생성" #. +> trunk5 stable5 #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:7 #, no-c-format, kde-format msgid "" "PAL color bars,PAL color bars with red,95% BBC color bars,75% EBU color bars," "SMPTE color bars,Philips PM5544,FuBK,Simplified FuBK" msgstr "" +"PAL 컬러 바,빨간색 포함 PAL 컬러 바,95% BBC 컬러 바,75% EBU 컬러 바,SMPTE 컬러 바,필립스" +" PM5544,FuBK,단순화된 FuBK" #. +> trunk5 stable5 #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:8 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Image Type" msgid "Bar Type" -msgstr "이미지 형식" +msgstr "바 형식" #. +> trunk5 stable5 #: data/generators/noise.xml:3 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "White color" msgid "White Noise" -msgstr "흰색 색상" +msgstr "화이트 노이즈" #. +> trunk5 stable5 #: data/generators/noise.xml:4 #, kde-format msgid "White noise producer" -msgstr "" +msgstr "화이트 노이즈 생성기" #. +> trunk5 stable5 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:5 #, kde-format msgid "Colour" msgstr "색상" #. +> trunk5 stable5 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:8 #, kde-format msgid "Audio correction" msgstr "오디오 보정" #. +> trunk5 stable5 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:11 #, kde-format msgid "Analysis and data" msgstr "분석 및 데이터" #. +> trunk5 stable5 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:14 #, kde-format msgid "Image adjustment" msgstr "이미지 조정" #. +> trunk5 stable5 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:17 #, kde-format msgid "Motion" msgstr "움직임" #. +> trunk5 stable5 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:20 #, kde-format msgid "Alpha/Transform" msgstr "알파/변형" #. +> trunk5 stable5 #: data/kdenliveeffectscategory.rc:23 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:69 #, kde-format msgid "GPU effects" msgstr "GPU 효과" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CountDown_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ColorClip_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SpeedDialog) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipTranscode_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SmConfig_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipSpeed_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RenderWidget_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FreeSound_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AddTrack_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, GradientEdit_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, BackupDialog_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipStabilize_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ArchiveWidget_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, QTextClip_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageEncodingProfile_UI) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:13 src/ui/addtrack_ui.ui:14 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:14 src/ui/backupdialog_ui.ui:14 #: src/ui/clipspeed_ui.ui:14 src/ui/clipstabilize_ui.ui:14 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:14 src/ui/colorclip_ui.ui:14 #: src/ui/freesound_ui.ui:14 src/ui/gradientedit_ui.ui:14 #: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:14 src/ui/qtextclip_ui.ui:14 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:14 src/ui/smconfig_ui.ui:14 #: src/ui/speeddialog_ui.ui:14 #, kde-format msgid "Dialog" msgstr "대화상자" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, destination_label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:19 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:43 #, kde-format msgid "Save to" msgstr "저장 대상" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duration_label) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:29 #, kde-format msgid "Duration (seconds)" msgstr "지속 시간(초)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, font_label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel) #. +> trunk5 stable5 #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:46 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:117 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:168 #, kde-format msgid "Font" msgstr "글꼴" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:33 #, kde-format msgid "Countdown" msgstr "카운트다운" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:60 #, kde-format msgid "Create Noise Clip" msgstr "노이즈 클립 만들기" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:64 #, kde-format msgid "Create Countdown Clip" msgstr "카운트다운 클립 만들기" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:101 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:108 #, kde-format msgid "" "Failed to generate clip:\n" "%1" msgstr "" "클립을 생성하지 못했습니다:\n" "%1" #. +> trunk5 stable5 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:101 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:108 #, kde-format msgid "Generator Failed" msgstr "생성기 실패" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/assetlist/model/assetfilter.cpp:54 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:61 #, kde-format msgid "Favorites" msgstr "즐겨찾기" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:66 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Bin %1 effects" msgid "Find effect" -msgstr "빈 %1 효과" +msgstr "효과 검색" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:66 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Resize composition" msgid "Find composition" -msgstr "합성 크기 조정" +msgstr "합성 검색" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:82 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Bin %1 effects" msgid "Main effects" -msgstr "빈 %1 효과" +msgstr "주 효과" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:82 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Move composition" msgid "Main compositions" -msgstr "합성 이동" +msgstr "주 합성" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:94 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Sox band audio effect" msgid "Show all video effects" -msgstr "Sox 밴드 오디오 효과" +msgstr "모든 비디오 효과 표시" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:106 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Sox band audio effect" msgid "Show all audio effects" -msgstr "Sox 밴드 오디오 효과" +msgstr "모든 오디오 효과 표시" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:117 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Sox band audio effect" msgid "Show all custom effects" -msgstr "Sox 밴드 오디오 효과" +msgstr "모든 사용자 정의 효과 표시" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:127 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Show video thumbnails" msgid "Show favorite items" -msgstr "비디오 미리 보기 표시" +msgstr "즐겨찾는 항목 표시" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:136 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Download New Title Templates..." msgid "Download New Wipes..." -msgstr "새 타이틀 템플릿 다운로드..." +msgstr "새 닦아내기 다운로드..." #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:151 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Show description" msgid "Show/hide description of the effects" -msgstr "설명 보이기" +msgstr "효과 설명 표시/숨기기" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:151 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Select a favorite composition" msgid "Show/hide description of the compositions" -msgstr "즐겨찾는 구성 선택" +msgstr "합성 설명 표시/숨기기" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:330 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Remove file" msgid "Remove from favorites" -msgstr "파일 삭제" +msgstr "즐겨찾기에서 삭제" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:330 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Favorites" msgid "Add to favorites" -msgstr "즐겨찾기" +msgstr "즐겨찾기에 추가" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:344 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:228 #: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75 #: src/ui/colorclip_ui.ui:20 src/ui/configtranscode_ui.ui:70 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:111 src/ui/slideshowclip_ui.ui:20 #, kde-format msgid "Name" msgstr "이름" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/assetpanel.cpp:69 #, kde-format msgid "Adjust clip" msgstr "클립 조정" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/assetpanel.cpp:76 #, kde-format msgid "Normal view" msgstr "기본 보기" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/assetpanel.cpp:76 src/assets/assetpanel.cpp:79 #, kde-format msgid "Compare effect" msgstr "효과 비교" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/assetpanel.cpp:84 #, kde-format msgid "Effects disabled" msgstr "효과 비활성화됨" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/assetpanel.cpp:84 #, kde-format msgid "Effects enabled" msgstr "효과 활성화됨" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/assetpanel.cpp:91 #, kde-format msgid "Hide keyframes" msgstr "키프레임 숨기기" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/assetpanel.cpp:91 src/assets/assetpanel.cpp:94 #, kde-format msgid "Display keyframes in timeline" msgstr "타임라인에 키프레임 표시" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/assetpanel.cpp:136 #, kde-format msgid "%1 properties" msgstr "%1 속성" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/assetpanel.cpp:164 #, kde-format msgid "%1 effects" msgstr "%1 효과" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/assetpanel.cpp:169 #, kde-format msgid "%1 parameters" msgstr "%1 매개 변수" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/assetpanel.cpp:173 #, kde-format msgid "Track %1 effects" msgstr "%1 효과 추적하기" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/assetpanel.cpp:178 #, kde-format msgid "Bin %1 effects" msgstr "빈 %1 효과" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:128 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:89 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:127 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:108 #: src/assets/view/widgets/keyframeedit.cpp:53 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:70 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:286 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:41 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:132 #, kde-format msgid "Add keyframe" msgstr "키프레임 추가" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:128 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:89 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:127 #, kde-format msgid "Change keyframe type" msgstr "키프레임 형식 변경" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:169 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:135 #: src/assets/view/widgets/keyframeedit.cpp:55 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:283 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:129 #, kde-format msgid "Delete keyframe" msgstr "키프레임 삭제" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:287 #, kde-format msgid "Move keyframes" msgstr "키프레임 이동" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:308 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:159 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:193 #, kde-format msgid "Move keyframe" msgstr "키프레임 이동" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:375 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:219 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:241 #, kde-format msgid "Update keyframe" msgstr "키프레임 업데이트" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:677 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:143 #, kde-format msgid "Delete all keyframes" msgstr "모든 키프레임 삭제" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:880 #, kde-format msgid "effect" msgstr "효과" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:889 #, kde-format msgid "Reset %1" msgstr "%1 초기화" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:1136 #, kde-format msgid "Reset effect" msgstr "효과 초기화" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:151 #, kde-format msgid "Delete keyframes" msgstr "키프레임 삭제" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:471 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:124 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:82 #, kde-format msgid "Keyframe interpolation" msgstr "키프레임 보간" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:40 src/assets/model/assetcommand.cpp:42 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:89 src/assets/model/assetcommand.cpp:91 #, kde-format msgid "Edit %1" msgstr "%1 편집" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:149 src/assets/model/assetcommand.cpp:151 #, kde-format msgid "Edit %1 keyframe" msgstr "%1 키프레임 편집" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:191 src/assets/model/assetcommand.cpp:193 #, kde-format msgid "Update %1" msgstr "%1 업데이트" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:65 #, kde-format msgid "Reset Effect" msgstr "효과 초기화" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:67 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:181 #, kde-format msgid "Save preset" msgstr "사전 설정 저장" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:68 #, kde-format msgid "Update current preset" msgstr "현재 사전 설정 업데이트" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:69 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:185 #, kde-format msgid "Delete preset" msgstr "사전 설정 삭제" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:321 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:1197 #, kde-format msgid "Enter preset name" msgstr "사전 설정 이름 입력" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:321 #, kde-format msgid "Enter the name of this preset" msgstr "이 사전 설정의 이름을 입력하십시오" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:105 #, kde-format msgid "Previous keyframe" msgstr "이전 키프레임" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:108 #, kde-format msgid "Remove keyframe" msgstr "키프레임 삭제" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:115 #, kde-format msgid "Next keyframe" msgstr "다음 키프레임" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:119 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:166 #, kde-format msgid "Presets" msgstr "사전 설정" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:125 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:141 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:87 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:120 #, kde-format msgid "Discrete" msgstr "분할" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:129 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:145 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:83 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:124 #, kde-format msgid "Linear" msgstr "선형" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:133 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:149 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:91 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:128 #, kde-format msgid "Smooth" msgstr "부드럽게" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:140 #, kde-format msgid "Default interpolation" msgstr "기본 보간법" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:167 #, kde-format msgid "Attach keyframe to end" msgstr "끝에 키프레임 부착" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:172 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:110 #, kde-format msgid "Copy keyframes to clipboard" msgstr "키프레임을 클립보드로 복사" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:174 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:741 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:112 #, kde-format msgid "Import keyframes from clipboard" msgstr "클립보드에서 키프레임 가져오기" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:177 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:115 #, kde-format msgid "Remove all keyframes after cursor" msgstr "커서 뒤의 모든 키프레임 삭제" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:202 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:155 src/bin/bin.cpp:711 #: src/monitor/monitor.cpp:331 src/ui/clipstabilize_ui.ui:30 #, kde-format msgid "Options" msgstr "옵션" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:820 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:56 #, kde-format msgctxt "x axis position" msgid "X" msgstr "X" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:825 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:60 #, kde-format msgctxt "y axis position" msgid "Y" msgstr "Y" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:829 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:64 #, kde-format msgctxt "Frame width" msgid "W" msgstr "승" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:834 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:69 #, kde-format msgid "Lock aspect ratio" msgstr "종횡비 잠그기" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:841 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:76 #, kde-format msgctxt "Frame height" msgid "H" msgstr "H" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, speedSpin) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_volume) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_cyan) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_mag) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_yell) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_black) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, zoom_spin) #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:847 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:852 #: src/titler/titlewidget.cpp:155 src/ui/clipspeed_ui.ui:85 #: src/ui/configsdl_ui.ui:89 src/ui/selectivecolor_ui.ui:75 #: src/ui/selectivecolor_ui.ui:108 src/ui/selectivecolor_ui.ui:141 #: src/ui/selectivecolor_ui.ui:174 src/ui/titlewidget_ui.ui:251 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:83 src/widgets/geometrywidget.cpp:89 #, no-c-format, kde-format msgid "%" msgstr "%" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:858 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:97 #, kde-format msgid "Adjust to original size" msgstr "원래 크기로 조정" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:861 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:100 #, kde-format msgid "Adjust and center in frame" msgstr "프레임으로 조정 및 가운데 맞춤" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:863 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:102 #, kde-format msgid "Fit to width" msgstr "너비에 맞추기" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:865 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:104 #, kde-format msgid "Fit to height" msgstr "높이에 맞추기" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:868 #: src/titler/titlewidget.cpp:276 src/widgets/geometrywidget.cpp:107 #, kde-format msgid "Align left" msgstr "왼쪽 정렬" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:870 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:109 #, kde-format msgid "Center horizontally" msgstr "수평 가운데" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:872 #: src/titler/titlewidget.cpp:275 src/widgets/geometrywidget.cpp:111 #, kde-format msgid "Align right" msgstr "오른쪽 정렬" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:874 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:113 #, kde-format msgid "Align top" msgstr "상단 정렬" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:876 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:115 #, kde-format msgid "Center vertically" msgstr "수직 가운데" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:878 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:117 #, kde-format msgid "Align bottom" msgstr "아래쪽 정렬" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:1137 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:581 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:582 src/mainwindow.cpp:183 #, kde-format msgid "Default" msgstr "기본값" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:1198 #, kde-format msgid "Save as global preset (available to all effects)" msgstr "전역 사전 설정으로 저장(모든 효과에서 사용 가능)" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:60 #, kde-format msgid "Data to import:" msgstr "가져올 데이터:" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:184 #, kde-format msgid "Align top left" msgstr "왼쪽 상단 맞춤" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:184 #: src/titler/titlewidget.cpp:277 #, kde-format msgid "Align center" msgstr "가운데 정렬" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:184 #, kde-format msgid "Align bottom right" msgstr "오른쪽 하단 정렬" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:185 #, kde-format msgid "Map " msgstr "지도 " #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:186 #, kde-format msgid " to " msgstr " 에 " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:215 #: src/ui/configcapture_ui.ui:403 src/ui/titlewidget_ui.ui:874 #, kde-format msgid "Offset" msgstr "위치" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:219 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:317 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:320 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:323 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:326 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:337 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:340 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:343 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:346 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:349 #, kde-format msgid "Source range %1 to %2" msgstr "원본 범위 %1에서 %2" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:227 #, kde-format msgid "Destination range" msgstr "대상 범위" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:235 #, kde-format msgid "Actual range only" msgstr "실제 범위만" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:242 #, kde-format msgid "Limit keyframe number" msgstr "키프레임 수 제한" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:294 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:563 #, kde-format msgid "Height" msgstr "높이" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:329 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:352 #, kde-format msgid "Source range: (%1-%2), (%3-%4)" msgstr "원본 범위: (%1- %2), (%3- %4)" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:537 #, kde-format msgctxt "X as in x coordinate" msgid "X" msgstr "X" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:546 #, kde-format msgctxt "Y as in y coordinate" msgid "Y" msgstr "Y" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:75 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:46 #, kde-format msgid "Go to previous keyframe" msgstr "이전 키프레임으로 이동" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:80 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:51 #, kde-format msgid "Go to next keyframe" msgstr "다음 키프레임으로 이동" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:119 #, kde-format msgid "Default keyframe type" msgstr "기본 키프레임 형식" #. +> trunk5 stable5 #: src/assets/view/widgets/keywordparamwidget.cpp:49 #, kde-format msgid "