Index: trunk/l10n-kf5/sv/messages/extragear-edu/labplot2.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/sv/messages/extragear-edu/labplot2.po (revision 1544159) +++ trunk/l10n-kf5/sv/messages/extragear-edu/labplot2.po (revision 1544160) @@ -1,19052 +1,19052 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Stefan Asserhäll , 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-06-14 02:42+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-06-11 18:14+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-06-14 19:02+0100\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Stefan Asserhäll" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "stefan.asserhall@bredband.net" #: src/backend/cantorWorksheet/CantorWorksheet.cpp:93 #, kde-format msgid "no PanelPluginHandle found for the Cantor Part." msgstr "ingen PanelPluginHandle hittades för Cantor-delprogram." #: src/backend/cantorWorksheet/CantorWorksheet.cpp:275 #: src/backend/core/column/Column.cpp:884 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:519 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:546 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:463 #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:1680 #: src/backend/datasources/filters/BinaryFilter.cpp:553 #: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:771 #: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:141 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:820 #: src/backend/datasources/MQTTClient.cpp:1175 #: src/backend/datasources/MQTTSubscription.cpp:163 #: src/backend/datasources/MQTTTopic.cpp:238 src/backend/matrix/Matrix.cpp:1060 #: src/backend/note/Note.cpp:153 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:2112 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:2838 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:1008 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:410 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:1624 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYAnalysisCurve.cpp:202 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYConvolutionCurve.cpp:329 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCorrelationCurve.cpp:307 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:3185 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDataReductionCurve.cpp:345 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDifferentiationCurve.cpp:299 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYEquationCurve.cpp:201 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:2232 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierFilterCurve.cpp:327 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierTransformCurve.cpp:314 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYIntegrationCurve.cpp:295 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYInterpolationCurve.cpp:483 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYSmoothCurve.cpp:312 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:438 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:942 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:866 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:757 #, kde-format msgid "Attribute '%1' missing or empty, default value is used" msgstr "Attribut '%1' saknas eller är tomt, standardvärde används" #: src/backend/cantorWorksheet/CantorWorksheet.cpp:307 #, kde-format msgid "" "This project has Cantor content but no Cantor plugins were found. Please " "check your installation. The project will be closed." msgstr "" "Projektet har Cantor-innehåll, men inga Cantor-insticksprogram hittades. " "Kontrollera installationen. Projektet kommer att stängas." #: src/backend/cantorWorksheet/CantorWorksheet.cpp:320 #: src/backend/core/AbstractSimpleFilter.cpp:368 #: src/backend/core/column/Column.cpp:932 src/backend/core/Folder.cpp:168 #: src/backend/core/Project.cpp:356 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:621 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:808 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:542 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:952 #: src/backend/datasources/MQTTClient.cpp:1351 #: src/backend/datasources/MQTTSubscription.cpp:189 #: src/backend/datasources/MQTTTopic.cpp:303 src/backend/matrix/Matrix.cpp:1205 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:755 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:2207 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:474 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:540 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:1019 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:994 #, kde-format msgid "unknown element '%1'" msgstr "okänt element '%1'" #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:229 #, kde-format msgid "" "Intended name \"%1\" was changed to \"%2\" in order to avoid name collision." msgstr "Önskat namn \"%1\" ändrades till \"%2\" för att undvika namnkollision." #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:234 #, kde-format msgid "%1: rename to %2" msgstr "%1: byt namn på %2" #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:245 #, kde-format msgid "%1: change comment" msgstr "%1: ändra kommentar" #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:267 #, kde-format msgid "%1: change hidden status" msgstr "%1: ändra dold status" #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:318 #, kde-format msgid "Rename" msgstr "Byt namn" #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:320 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:134 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:286 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:396 src/backend/core/aspectcommands.h:86 #, kde-format msgid "%1: add %2" msgstr "%1: lägg till %2" #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:398 #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:426 #, kde-format msgid "Renaming \"%1\" to \"%2\" in order to avoid name collision." msgstr "Byter namn på \"%1\" till \"%2\" för att undvika namnkollision." #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:424 #, kde-format msgid "%1: insert %2 before %3" msgstr "%1: infoga %2 före %3" #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:424 #, kde-format msgid "%1: insert %2 before end" msgstr "%1: infoga %2 före slutet" #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:462 src/backend/core/aspectcommands.h:42 #, kde-format msgid "%1: remove %2" msgstr "%1: ta bort %2" #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:471 #, kde-format msgid "%1: remove all children" msgstr "%1: ta bort alla underliggande" #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:631 #, kde-format msgid "Attribute 'name' is missing or empty." msgstr "Attribut 'namn' saknas eller är tom" #: src/backend/core/AbstractAspect.cpp:638 #, kde-format msgid "Invalid creation time for '%1'. Using current time." msgstr "Ogiltig skapelsetid för '%1'. Använder aktuell tid." #: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:199 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:148 #, kde-format msgid "%1: insert 1 row" msgid_plural "%1: insert %2 rows" msgstr[0] "%1: infoga 1 rad" msgstr[1] "%1: infoga %2 rader" #: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:218 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:138 #, kde-format msgid "%1: remove 1 row" msgid_plural "%1: remove %2 rows" msgstr[0] "%1: ta bort 1 rad" msgstr[1] "%1: ta bort %2 rader" #: src/backend/core/AbstractColumn.cpp:690 #, kde-format msgid "invalid or missing start or end row" msgstr "Ogiltig eller saknad start- eller slutrad" #: src/backend/core/abstractcolumncommands.cpp:58 #, kde-format msgid "%1: clear masks" msgstr "%1: rensa masker" #: src/backend/core/abstractcolumncommands.cpp:124 #, kde-format msgid "%1: mask cells" msgstr "%1: maskera celler" #: src/backend/core/abstractcolumncommands.cpp:126 #, kde-format msgid "%1: unmask cells" msgstr "%1: avmaskera celler" #: src/backend/core/AbstractFilter.cpp:212 #, kde-format msgctxt "default labels of filter input ports" msgid "In%1" msgstr "In%1" #: src/backend/core/AbstractPart.cpp:120 #, kde-format msgid "Import Data" msgstr "Importera data" #: src/backend/core/AbstractPart.cpp:121 src/kdefrontend/MainWin.cpp:364 #, kde-format msgid "From File" msgstr "Från fil" #: src/backend/core/AbstractPart.cpp:122 src/kdefrontend/MainWin.cpp:370 #, kde-format msgid "From SQL Database" msgstr "Från SQL-databas" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbExport) #: src/backend/core/AbstractPart.cpp:127 src/kdefrontend/MainWin.cpp:387 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:280 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:23 #: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:17 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:173 #, kde-format msgid "Export" msgstr "Exportera" #: src/backend/core/AbstractPart.cpp:128 #, kde-format msgid "Print" msgstr "Skriv ut" #: src/backend/core/AbstractPart.cpp:129 #, kde-format msgid "Print Preview" msgstr "Förhandsgranskning av utskrift" #: src/backend/core/AbstractPart.cpp:134 #, kde-format msgid "&Restore" msgstr "Åte&rställ" #: src/backend/core/AbstractPart.cpp:139 #, kde-format msgid "Mi&nimize" msgstr "Mi&nimera" #: src/backend/core/AbstractPart.cpp:144 #, kde-format msgid "Ma&ximize" msgstr "Ma&ximera" #: src/backend/core/AbstractPart.cpp:150 #, kde-format msgid "Show" msgstr "Visa" #: src/backend/core/AbstractSimpleFilter.cpp:354 #, kde-format msgid "incompatible filter type" msgstr "Inkompatibel filtertyp" #: src/backend/core/aspectcommands.h:105 #, kde-format msgid "%1: move %2 to %3." msgstr "%1: flytta %2 till %3." #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:161 #: src/kdefrontend/datasources/HDF5OptionsWidget.cpp:42 #: src/kdefrontend/datasources/NetCDFOptionsWidget.cpp:45 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1208 #: src/kdefrontend/widgets/FitParametersWidget.cpp:49 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Namn" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLayout) #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:163 #: src/kdefrontend/datasources/HDF5OptionsWidget.cpp:42 #: src/kdefrontend/datasources/NetCDFOptionsWidget.cpp:45 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:409 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:165 #, kde-format msgid "Created" msgstr "Skapad" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:167 #: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditnewkeywordwidget.ui:54 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:81 #, kde-format msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:190 #, kde-format msgid "%1 (non-plottable data)" msgstr "%1 (icke-uppritningsbar data)" #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:192 #, kde-format msgid "%1 (non-numeric data)" msgstr "%1 (icke-numerisk data)" #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:194 #, kde-format msgid "%1 (no values)" msgstr "%1 (inga värden)" #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:211 #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:468 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:242 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:234 #, kde-format msgid "X-error" msgstr "X-fel" #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:214 #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:471 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:236 #, kde-format msgid "X-error +" msgstr "X-fel +" #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:217 #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:474 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:235 #, kde-format msgid "X-error -" msgstr "X-fel -" #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:220 #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:477 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:251 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:237 #, kde-format msgid "Y-error" msgstr "Y-fel" #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:223 #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:480 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:239 #, kde-format msgid "Y-error +" msgstr "Y-fel +" #: src/backend/core/AspectTreeModel.cpp:226 #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:483 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:238 #, kde-format msgid "Y-error -" msgstr "Y-fel -" #: src/backend/core/column/Column.cpp:116 #, kde-format msgid "Used in" msgstr "Använd i" #: src/backend/core/column/Column.cpp:176 #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:101 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:277 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:294 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:305 #, kde-format msgid "%1: change column type" msgstr "%1: ändra kolumntyp" #: src/backend/core/column/Column.cpp:1040 #, kde-format msgid "invalid or missing row index" msgstr "ogiltig eller saknad radindex" #: src/backend/core/column/Column.cpp:1049 #: src/backend/core/column/Column.cpp:1058 #, kde-format msgid "invalid row value" msgstr "ogiltigt radvärde" #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:217 #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:323 #, kde-format msgid "%1: change cell values" msgstr "%1: ändra cellvärden" #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:504 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1845 #, kde-format msgid "%1: set plot designation" msgstr "%1: ange diagrambenämning" #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:552 #, kde-format msgid "%1: clear column" msgstr "%1: rensa kolumn" #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:660 #: src/backend/matrix/matrixcommands.cpp:93 #, kde-format msgid "%1: set formula" msgstr "%1: ange formel" #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:715 #, kde-format msgid "%1: set cell formula" msgstr "%1: ange cellformel" #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:758 #, kde-format msgid "%1: clear all formulas" msgstr "%1: rensa alla formler" #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:814 #, kde-format msgid "%1: set text for row %2" msgstr "%1: ange text för rad %2" #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:870 #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:899 #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:955 #, kde-format msgid "%1: set value for row %2" msgstr "%1: ange värde för rad %2" #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:1016 #, kde-format msgid "%1: replace the texts for rows %2 to %3" msgstr "%1: ersätt texter för raderna %2 till %3" #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:1080 #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:1111 #: src/backend/core/column/columncommands.cpp:1175 #, kde-format msgid "%1: replace the values for rows %2 to %3" msgstr "%1: ersätt värden för raderna %2 till %3" #: src/backend/core/datatypes/DateTime2StringFilter.cpp:74 #: src/backend/core/datatypes/String2DateTimeFilter.cpp:146 #, kde-format msgid "%1: set date-time format to %2" msgstr "%1: ställ in datum- och tidformat till %2" #: src/backend/core/datatypes/DateTime2StringFilter.cpp:76 #: src/backend/core/datatypes/String2DateTimeFilter.cpp:148 #, kde-format msgid "set date-time format to %1" msgstr "ställ in datum- och tidformat till %1" #: src/backend/core/datatypes/Double2StringFilter.cpp:78 #, kde-format msgid "missing or invalid format attribute" msgstr "saknad eller ogiltig formatattribut" #: src/backend/core/datatypes/Double2StringFilter.cpp:100 #, kde-format msgid "%1: set numeric format to '%2'" msgstr "%1: ställ in numeriskt format till '%2'" #: src/backend/core/datatypes/Double2StringFilter.cpp:102 #, kde-format msgid "set numeric format to '%1'" msgstr "ställ in numeriskt format till '%1'" #: src/backend/core/datatypes/Double2StringFilter.cpp:119 #, kde-format msgid "%1: set decimal digits to %2" msgstr "%1: ställ in decimala siffror till %2" #: src/backend/core/datatypes/Double2StringFilter.cpp:121 #, kde-format msgid "set decimal digits to %1" msgstr "ställ in decimala siffror till %1" #: src/backend/core/Folder.cpp:318 #, kde-format msgid "unknown element '%1' found" msgstr "okänt element '%1' hittades" #: src/backend/core/plugin/PluginLoader.cpp:44 #: src/backend/core/plugin/PluginLoader.cpp:108 #, kde-format msgid "Not yet loaded." msgstr "Inte ännu laddat." #. i18n: ectx: ToolBar (main_toolbar) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProject) #: src/backend/core/Project.cpp:105 src/backend/core/Project.cpp:116 #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:6 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:17 #, kde-format msgid "Project" msgstr "Projekt" #: src/backend/core/Project.cpp:156 #, kde-format msgid "Close" msgstr "Stäng" #: src/backend/core/Project.cpp:274 #, kde-format msgid "Sorry. Could not open file for reading." msgstr "Kunde tyvärr inte öppna filen för läsning." #: src/backend/core/Project.cpp:281 #, kde-format msgid "The project file is empty." msgstr "Projektfilen är tom." #: src/backend/core/Project.cpp:281 #, kde-format msgid "Error opening project" msgstr "Fel vid försök att öppna projekt" #: src/backend/core/Project.cpp:297 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Error when opening the project" msgid "Unknown error when opening the project %1." -msgstr "Fel vid försök att öppna projektet" +msgstr "Okänt fel vid försök att öppna projektet %1." #: src/backend/core/Project.cpp:298 #, kde-format msgid "Error when opening the project" msgstr "Fel vid försök att öppna projektet" #: src/backend/core/Project.cpp:332 #, kde-format msgid "Attribute 'version' is missing." msgstr "Attribut 'version' saknas" #: src/backend/core/Project.cpp:450 #, kde-format msgid "no project element found" msgstr "inget projektelement hittades" #: src/backend/core/Project.cpp:452 #, kde-format msgid "no valid XML document found" msgstr "inget giltigt XML-dokument hittades" #: src/backend/core/Project.cpp:469 #, kde-format msgid "Project file name missing." msgstr "Projektfilnamn saknas." #: src/backend/core/Project.cpp:477 #, kde-format msgid "Invalid project modification time. Using current time." msgstr "Ogiltig ändringstid för projektet. Använder aktuell tid." #: src/backend/core/Workbook.cpp:210 #, kde-format msgid "matrix" msgstr "matris" #: src/backend/core/Workbook.cpp:217 #, kde-format msgid "unknown workbook element '%1'" msgstr "okänt arbetsbokelement '%1'" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:62 #: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:360 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:95 #, kde-format msgid "Plot" msgstr "Diagram" #: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:159 #, kde-format msgid "%1, active curve \"%2\"" msgstr "%1, aktiv kurva \"%2\"" #: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:233 #, kde-format msgid "%1: add new point" msgstr "%1: lägg till ny punkt" #: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:235 #, kde-format msgid "%1: add new point %2" msgstr "%1: lägg till ny punkt %2" #: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:237 #, kde-format msgid "%1 Point" msgstr "%1 punkt" #: src/backend/datapicker/Datapicker.cpp:377 #, kde-format msgid "unknown datapicker element '%1'" msgstr "okänt dataväljarelement '%1'" #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:97 #, kde-format msgid "Update Spreadsheet" msgstr "Uppdatera kalkylark" #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:125 #, kde-format msgid "Column" msgstr "Kolumn" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lData) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lData) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbData) #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:188 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:154 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:308 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:327 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:335 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:88 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:220 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:59 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:75 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:75 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:864 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:75 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:122 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:274 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:75 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:81 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:23 #, kde-format msgid "Data" msgstr "Data" #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:208 #, kde-format msgid "c" msgstr "c" #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:221 #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:222 #, kde-format msgid "%1: set xy-error type" msgstr "%1: ställ in xy-feltyp" #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:260 #, kde-format msgid "%1: set position X column" msgstr "%1: ställ in X-kolumnens position" #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:267 #, kde-format msgid "%1: set position Y column" msgstr "%1: ställ in Y-kolumnens position" #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:274 #, kde-format msgid "%1: set position Z column" msgstr "%1: ställ in Z-kolumnens position" #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:281 #, kde-format msgid "%1: set +delta_X column" msgstr "%1: ställ in +delta_X kolumnen" #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:288 #, kde-format msgid "%1: set -delta_X column" msgstr "%1: ställ in -delta_X kolumnen" #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:295 #, kde-format msgid "%1: set +delta_Y column" msgstr "%1: ställ in +delta_Y kolumnen" #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:302 #, kde-format msgid "%1: set -delta_Y column" msgstr "%1: ställ in -delta_Y kolumnen" #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:309 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:302 #, kde-format msgid "%1: set point's style" msgstr "%1: ställ in punktstil" #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:316 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:309 #, kde-format msgid "%1: set point's size" msgstr "%1: ställ in punkters storlek" #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:323 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:315 #, kde-format msgid "%1: rotate point" msgstr "%1: rotera punkt" #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:330 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:321 #, kde-format msgid "%1: set point's filling" msgstr "%1: ställ in punkters ifyllnad" #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:337 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:327 #, kde-format msgid "%1: set outline style" msgstr "%1: ställ in konturstil" #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:344 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:333 #, kde-format msgid "%1: set point's opacity" msgstr "%1: ställ in punkters ogenomskinlighet" #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:351 #, kde-format msgid "%1: set error bar size" msgstr "%1: ställ in felstapelns storlek" #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:358 #, kde-format msgid "%1: set error bar filling" msgstr "%1: ställ in felstapelns ifyllnad" #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:365 #, kde-format msgid "%1: set error bar outline style" msgstr "%1: ställ in felstapelns konturstil" #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:372 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:339 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:470 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:156 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:195 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:169 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:220 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:98 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:337 #: src/backend/worksheet/WorksheetElementContainer.cpp:84 #: src/backend/worksheet/WorksheetElementContainer.cpp:85 #, kde-format msgid "%1: set visible" msgstr "%1: gör synlig" #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:372 #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:339 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:470 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:156 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:195 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:169 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:220 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:98 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:337 #: src/backend/worksheet/WorksheetElementContainer.cpp:87 #: src/backend/worksheet/WorksheetElementContainer.cpp:97 #, kde-format msgid "%1: set invisible" msgstr "%1: gör osynlig" #: src/backend/datapicker/DatapickerCurve.cpp:394 #, kde-format msgid "%1: update datasheet" msgstr "%1: uppdatera datablad" #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:172 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Print Datapicker Image" msgstr "Skriv ut dataväljarens bild" #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:269 #, kde-format msgid "%1: upload new image" msgstr "%1: ladda upp ny bild" #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:270 #, kde-format msgid "%1: upload image" msgstr "%1: ladda upp bild" #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:278 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:268 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:294 #, kde-format msgid "%1: set rotation angle" msgstr "%1: ställ in rotationsvinkel" #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:284 #, kde-format msgid "%1: set Axis points" msgstr "%1: ställ in axelpunkter" #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:290 #, kde-format msgid "%1: set editor settings" msgstr "%1: ange editorinställningar" #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:296 #, kde-format msgid "%1: set minimum segment length" msgstr "%1: ställ in minimal segmentlängd" #: src/backend/datapicker/DatapickerImage.cpp:355 #, kde-format msgid "%1: remove all axis points" msgstr "%1: ta bort alla axelpunkter" #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:213 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:261 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:146 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:265 #, kde-format msgid "%1: set position" msgstr "%1: ställ in position" #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:224 #, kde-format msgid "%1: set +delta_X position" msgstr "%1: ställ in +delta_X position" #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:226 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:229 #, kde-format msgid "%1: set +delta X position" msgstr "%1: ställ in +delta X position" #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:242 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:244 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:247 #, kde-format msgid "%1: set -delta_X position" msgstr "%1: ställ in -delta_X position" #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:260 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:262 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:265 #, kde-format msgid "%1: set +delta_Y position" msgstr "%1: ställ in +delta_Y position" #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:278 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:280 #: src/backend/datapicker/DatapickerPoint.cpp:283 #, kde-format msgid "%1: set -delta_Y position" msgstr "%1: ställ in -delta_Y position" #: src/backend/datapicker/Segment.cpp:196 #, kde-format msgid "%1: draw points over segment" msgstr "%1: rita punkter över segment" #: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:158 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:99 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:123 #, kde-format msgid "ASCII data" msgstr "ASCII-data" #: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:159 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:100 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:124 #, kde-format msgid "Binary data" msgstr "Binärdata" #: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:160 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:157 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:101 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:390 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:229 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:261 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:306 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:413 #, kde-format msgid "Image" msgstr "Bild" #: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:161 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:103 #, kde-format msgid "Hierarchical Data Format 5 (HDF5)" msgstr "Hierarkiskt dataformat 5 (HDF5)" #: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:162 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:106 #, kde-format msgid "Network Common Data Format (NetCDF)" msgstr "Network Common Data Format (NetCDF)" #: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:163 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:109 #, kde-format msgid "Flexible Image Transport System Data Format (FITS)" msgstr "Flexibelt bildöverföringssystem dataformat (FITS)" #: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:164 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:111 #, kde-format msgid "JSON data" msgstr "JSON-data" #: src/backend/datasources/filters/AbstractFileFilter.cpp:165 #, kde-format msgid "ROOT (CERN) Histograms" msgstr "ROOT (CERN)-histogram" #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:208 #, kde-format msgid "Number of columns: %1" msgstr "Antal kolumner: %1" #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:210 #, kde-format msgid "Number of lines: %1" msgstr "Antal rader: %1" #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:579 #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:713 #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:1453 #: src/backend/datasources/filters/BinaryFilter.cpp:309 #: src/backend/datasources/filters/BinaryFilter.cpp:424 #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:39 src/backend/nsl/nsl_filter.c:41 #, kde-format msgid "Index" msgstr "Index" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValue) #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:713 #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:717 #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:1455 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:624 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1575 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1592 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1609 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1208 #: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditnewkeywordwidget.ui:61 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/addsubtractvaluewidget.ui:17 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:80 #, kde-format msgid "Value" msgstr "Värde" #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:1756 #: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:286 #, kde-format msgid "index" msgstr "index" #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:1762 #: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:294 #, kde-format msgid "timestamp" msgstr "tidsstämpel" #: src/backend/datasources/filters/AsciiFilter.cpp:1774 #, kde-format msgid "value %1" msgstr "värde %1" #: src/backend/datasources/filters/BinaryFilter.cpp:292 #, kde-format msgid "could not open device" msgstr "kunde inte öppna enhet" #: src/backend/datasources/filters/BinaryFilter.cpp:300 #, kde-format msgid "data selection empty" msgstr "datamarkering tom" #: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:251 #, kde-format msgid "Images: %1" msgstr "Bilder: %1" #: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:256 #, kde-format msgid "Tables: %1" msgstr "Tabeller: %1" #: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1010 #: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1533 #: src/kdefrontend/datasources/FITSOptionsWidget.cpp:58 #: src/kdefrontend/datasources/FITSOptionsWidget.cpp:93 #: src/kdefrontend/datasources/FITSOptionsWidget.cpp:164 #, kde-format msgid "Primary header" msgstr "Primärt huvud" #: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1012 #, kde-format msgid "IMAGE #%1" msgstr "Bild nr. %1" #: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1015 #, kde-format msgid "ASCII_TBL #%1" msgstr "ASCII-tabell nr. %1" #: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1018 #, kde-format msgid "BINARY_TBL #%1" msgstr "Binärtabell nr. %1" #: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1526 #, kde-format msgid "Images" msgstr "Bilder" #: src/backend/datasources/filters/FITSFilter.cpp:1550 #, kde-format msgid "Tables" msgstr "Tabeller" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:150 #, kde-format msgid "Not a HDF5 file" msgstr "Inte en HDF5-fil" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:154 #, kde-format msgid "Failed checking file" msgstr "Misslyckades kontrollera fil" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:162 #, kde-format msgid "Failed opening HDF5 file" msgstr "Misslyckades öppna HDF5-fil" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:168 #, kde-format msgid "File size: %1 bytes" msgstr "Filstorlek: %1 byte" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:173 #, kde-format msgid "Free space: %1 bytes" msgstr "Ledigt utrymme: %1 byte" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:179 #, kde-format msgid "Number of files: %1" msgstr "Antal filer: %1" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:182 #, kde-format msgid "Number of data sets: %1" msgstr "Antal datamängder: %1" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:185 #, kde-format msgid "Number of groups: %1" msgstr "Antal grupper: %1" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:188 #, kde-format msgid "Number of named datatypes: %1" msgstr "Antal namngivna datatyper: %1" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:191 #, kde-format msgid "Number of attributes: %1" msgstr "Antal egenskaper: %1" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:194 #, kde-format msgid "Number of all objects: %1" msgstr "Totalt antal objekt: %1" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:202 #, kde-format msgid "Version of superblock: %1" msgstr "Version av superblock: %1" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:204 #, kde-format msgid "Size of superblock: %1 bytes" msgstr "Storlek på superblock: %1 byte" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:206 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:227 #, kde-format msgid "Size of superblock extension: %1 bytes" msgstr "Storlek på superblockutökning: %1 byte" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:208 #, kde-format msgid "Version of free-space manager: %1" msgstr "Version av ledigt-utrymmeshanteraren: %1" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:210 #, kde-format msgid "Size of free-space manager metadata: %1 bytes" msgstr "Storlek på ledigt-utrymmeshanterarens metadata: %1 byte" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:212 #, kde-format msgid "Total size of free space: %1 bytes" msgstr "Total storlek på ledigt utrymme: %1 byte" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:214 #, kde-format msgid "Version of shared object header: %1" msgstr "Version av delat-objekthuvud: %1" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:216 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:229 #, kde-format msgid "Size of shared object header: %1 bytes" msgstr "Storlek på delat-objekthuvud: %1 byte" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:218 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:231 #, kde-format msgid "Size of all shared object header indexes: %1 bytes" msgstr "Storlek på alla delade-objekthuvudsindex: %1 byte" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:220 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:233 #, kde-format msgid "Size of the heap: %1 bytes" msgstr "Storlek på heap: %1 byte" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:245 #, kde-format msgid "Cache config version: %1" msgstr "Version av cacheinställning: %1" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:247 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:287 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:289 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:457 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:461 #, kde-format msgid "No" msgstr "Nej" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:247 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:287 #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:289 #, kde-format msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:247 #, kde-format msgid "Adaptive cache resize report function enabled: %1" msgstr "Rapportfunktion för adaptiv cachestorleksändring aktiverad: %1" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:249 #, kde-format msgid "Cache initial maximum size: %1 bytes" msgstr "Initial maximal cachestorlek: %1 byte" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:251 #, kde-format msgid "Adaptive cache maximum size: %1 bytes" msgstr "Maximal storlek på adaptiv cache: %1 byte" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:253 #, kde-format msgid "Adaptive cache minimum size: %1 bytes" msgstr "Minimal storlek på adaptiv cache: %1 byte" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:259 #, kde-format msgid "Metadata cache hit rate: %1" msgstr "Metadatacachens träffrekvens: %1" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:266 #, kde-format msgid "Current cache maximum size: %1 bytes" msgstr "Nuvarande maximal cachestorlek: %1 byte" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:268 #, kde-format msgid "Current cache minimum clean size: %1 bytes" msgstr "Nuvarande minimal ren cachestorlek: %1 byte" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:270 #, kde-format msgid "Current cache size: %1 bytes" msgstr "Nuvarande cachestorlek: %1 byte" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:272 #, kde-format msgid "Current number of entries in the cache: %1" msgstr "Nuvarande antal poster i cachen: %1" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:287 #, kde-format msgid "Logging enabled: %1" msgstr "Loggning aktiverad: %1" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:289 #, kde-format msgid "Events are currently logged: %1" msgstr "Händelser loggas för närvarande: %1" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:297 #, kde-format msgid "Metadata/raw data page buffer accesses: %1 %2" msgstr "Sidbuffertåtkomster av metadata och obehandlad data: %1 %2" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:299 #, kde-format msgid "Metadata/raw data page buffer hits: %1 %2" msgstr "Sidbuffertträffar för metadata och obehandlad data: %1 %2" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:301 #, kde-format msgid "Metadata/raw data page buffer misses: %1 %2" msgstr "Sidbuffertmissar för metadata och obehandlad data: %1 %2" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:303 #, kde-format msgid "Metadata/raw data page buffer evictions: %1 %2" msgstr "Sidbuffertutdrivningar för metadata och obehandlad data: %1 %2" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:305 #, kde-format msgid "Metadata/raw data accesses bypassing page buffer: %1 %2" msgstr "" "Åtkomst av metadata och obehandlad data som förbipasserar sidbuffert: %1 %2" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:308 #, kde-format msgid "Page buffer disabled" msgstr "Sidbuffert inaktiverad" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:334 #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:292 #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:143 #, kde-format msgid "Reading from file %1 failed." msgstr "Läsning från filen %1 misslyckades." #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1237 #, kde-format msgid "data type" msgstr "datatyp" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1290 #, kde-format msgid "rank %1 not supported yet" msgstr "rang %1 stöds inte ännu" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1296 #: src/kdefrontend/datasources/HDF5OptionsWidget.cpp:86 #, kde-format msgid "data set" msgstr "datamängd" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1314 #, kde-format msgid "symbolic link" msgstr "symbolisk länk" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1314 #, kde-format msgid "link to %1" msgstr "länk till %1" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1329 #, kde-format msgid "hard link" msgstr "hård länk" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1392 #, kde-format msgid "unknown" msgstr "okänd" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1454 #, kde-format msgid "No data set selected" msgstr "Ingen datamängd vald" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1521 #, kde-format msgid "rank 0 not implemented yet for type %1" msgstr "rang 0 ännu inte implementerad för typ %1" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1647 #, kde-format msgid "unsupported integer type for rank 1" msgstr "heltalstyp som inte stöds för rang 1" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1663 #, kde-format msgid "unsupported float type for rank 1" msgstr "flyttalstyp som inte stöds för rang 1" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1690 #, kde-format msgid "rank 1 not implemented yet for type %1" msgstr "rang 1 ännu inte implementerad för typ %1" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1806 #, kde-format msgid "unsupported integer type for rank 2" msgstr "heltalstyp som inte stöds för rang 2" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1820 #, kde-format msgid "unsupported float type for rank 2" msgstr "flyttalstyp som inte stöds för rang 2" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1834 #, kde-format msgid "rank 2 not implemented yet for type %1, size = %2" msgstr "rang 2 ännu inte implementerad för typ %1, storlek = %2" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1848 #, kde-format msgid "rank 2 not implemented yet for type %1" msgstr "rang 2 ännu inte implementerad för typ %1" #: src/backend/datasources/filters/HDF5Filter.cpp:1858 #, kde-format msgid "rank %1 not implemented yet for type %2" msgstr "rang %1 ännu inte implementerad för typ %2" #: src/backend/datasources/filters/ImageFilter.cpp:50 #, kde-format msgid "Matrix (grayscale)" msgstr "Matris (gråskala)" #: src/backend/datasources/filters/ImageFilter.cpp:51 #, kde-format msgid "XYZ (grayscale)" msgstr "XYZ (gråskala)" #: src/backend/datasources/filters/ImageFilter.cpp:52 #, kde-format msgid "XYRGB" msgstr "XYRGB" #: src/backend/datasources/filters/ImageFilter.cpp:248 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:931 #, kde-format msgid "numerical data, %1 element" msgid_plural "numerical data, %1 elements" msgstr[0] "numerisk data, %1 element" msgstr[1] "numerisk data, %1 element" #: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:215 #, kde-format msgid "Open device failed" msgstr "Misslyckades öppna enhet" #: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:218 #, kde-format msgid "Empty file" msgstr "Tom fil" #: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:224 #, kde-format msgid "Parse error: %1 at offset %2" msgstr "Tolkningsfel: %1 på position %2" #: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:227 #, kde-format msgid "Valid JSON document" msgstr "Giltigt JSON-dokument" #: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:296 #, kde-format msgid "month" msgstr "månad" #: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:298 #, kde-format msgid "day" msgstr "dag" #: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:300 #, kde-format msgid "name" msgstr "namn" #: src/backend/datasources/filters/JsonFilter.cpp:310 #, kde-format msgid "Column %1" msgstr "Kolumn %1" #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:243 #, kde-format msgid "Error opening file" msgstr "Fel vid försök att öppna fil" #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:252 #, kde-format msgid "Number of global attributes: %1" msgstr "Antal globala attribut: %1" #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:254 #, kde-format msgid "Number of dimensions: %1" msgstr "Antal dimensioner: %1" #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:256 #, kde-format msgid "Number of variables: %1" msgstr "Antal variabler: %1" #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:262 #, kde-format msgid "Format version: %1" msgstr "Formatversion: %1" #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:265 #, kde-format msgid "Using library version %1" msgstr "Använder bibliotek version %1" #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:267 #, kde-format msgid "Error getting file info" msgstr "Fel när filinformation skulle hämtas" #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:446 #, kde-format msgid "global attribute" msgstr "globalt attribut" #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:450 #, kde-format msgid "%1 attribute" msgstr "%1 attribut" #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:477 #, kde-format msgid "length" msgstr "längd" #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:480 #, kde-format msgid "unlimited" msgstr "obegränsad" #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:481 #, kde-format msgid "dimension" msgstr "dimension" #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:517 #, kde-format msgid "variable" msgstr "variabel" #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:581 #: src/kdefrontend/datasources/HDF5OptionsWidget.cpp:42 #, kde-format msgid "Attributes" msgstr "Attribut" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDimensions) #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:587 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:23 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:88 #, kde-format msgid "Dimensions" msgstr "Dimensioner" #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:593 #, kde-format msgid "Variables" msgstr "Variabler" #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:655 #, kde-format msgid "No variable selected" msgstr "Ingen variabel vald" #: src/backend/datasources/filters/NetCDFFilter.cpp:929 #, kde-format msgid "%1 dimensional data of type %2 not supported yet" msgstr "%1-dimensionell data av typ %2 stöds inte ännu" #: src/backend/datasources/filters/QJsonModel.cpp:166 #, kde-format msgid "Failed to load JSON document" msgstr "Misslyckades läsa in JSON-dokument" #: src/backend/datasources/filters/QJsonModel.cpp:167 #, kde-format msgid "Failed to load JSON document. Error: %1" msgstr "Misslyckades läsa in JSON-dokumentet. Fel: %1" #: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:177 #, kde-format msgid "No column available" msgstr "Ingen kolumn tillgänglig" #: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:1468 #, kde-format msgid "Not a ROOT file" msgstr "Inte en rotfil" #: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:1473 #, kde-format msgid "File format version: %1" msgstr "Filformatversion: %1" #: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:1481 #, kde-format msgid "FREE data record size: %1 bytes" msgstr "Ledig datapoststorlek: %1 byte" #: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:1483 #, kde-format msgid "Number of free data records: %1" msgstr "Antal fria dataposter: %1" #: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:1485 #, kde-format msgid "TNamed size: %1 bytes" msgstr "TNamed-storlek: %1 byte" #: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:1487 #, kde-format msgid "Size of file pointers: %1 bytes" msgstr "Storlek på filpekare: %1 byte" #: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:1492 #, kde-format msgid "Compression level and algorithm: %1" msgstr "Komprimeringsnivå och algoritm: %1" #: src/backend/datasources/filters/ROOTFilter.cpp:1497 #, kde-format msgid "Size of TStreamerInfo record: %1 bytes" msgstr "Storlek på TStreamerinfo-post: %1 byte" #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:104 #, kde-format msgid "Reload" msgstr "Uppdatera" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbLinkFile) #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:107 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:698 #, kde-format msgid "Link the file" msgstr "Länka till filen" #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:111 #: src/backend/datasources/MQTTTopic.cpp:162 #, kde-format msgid "Plot data" msgstr "Diagramdata" #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:668 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:671 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:675 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:678 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:681 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:684 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:687 #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:698 #, kde-format msgid "Serial Port Error" msgstr "Serieportfel" #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:668 #, kde-format msgid "Failed to open the device." msgstr "Misslyckades öppna enheten." #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:672 #, kde-format msgid "" "Failed to open the device. Please check your permissions on this device." msgstr "Misslyckades öppna enheten. Kontrollera rättigheter för enheten." #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:675 #, kde-format msgid "Device already opened." msgstr "Enhet redan öppnad." #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:678 #, kde-format msgid "The device is not opened." msgstr "Enheten är inte öppen." #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:681 #, kde-format msgid "Failed to read data." msgstr "Misslyckades läsa data." #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:684 #, kde-format msgid "Failed to read data. The device is removed." msgstr "Misslyckades läsa data. Enheten har tagits bort." #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:687 #, kde-format msgid "The device timed out." msgstr "Enheten överskred tidsgräns." #: src/backend/datasources/LiveDataSource.cpp:699 #, kde-format msgid "The following error occurred: %1." msgstr "Följande fel uppstod: %1." #: src/backend/datasources/projects/OriginProjectParser.cpp:1025 #, kde-format msgid "Plot%1" msgstr "Diagram %1" #: src/backend/datasources/projects/OriginProjectParser.cpp:1160 #, kde-format msgid "legend" msgstr "förklaring" #: src/backend/datasources/projects/ProjectParser.cpp:116 #, kde-format msgid "%1: Import from %2" msgstr "%1; Importera från %2" #: src/backend/gsl/errors.h:39 #, kde-format msgid "Success" msgstr "Lyckades" #: src/backend/gsl/errors.h:41 #, kde-format msgid "Failure" msgstr "Misslyckades" #: src/backend/gsl/errors.h:43 #, kde-format msgid "Iteration has not converged" msgstr "Iterationen har inte konvergerat" #: src/backend/gsl/errors.h:45 #, kde-format msgid "Input domain error, e.g sqrt(-1)" msgstr "Inmatningen har domänfel, t.ex. sqrt(-1)" #: src/backend/gsl/errors.h:47 #, kde-format msgid "Output range error, e.g. exp(1e100)" msgstr "Utmatningen har intervallfel, t.ex. exp(1e100)" #: src/backend/gsl/errors.h:49 #, kde-format msgid "Invalid pointer" msgstr "Ogiltig pekare" #: src/backend/gsl/errors.h:51 #, kde-format msgid "Invalid argument supplied" msgstr "Ogiltiga argument angivet" #: src/backend/gsl/errors.h:53 #, kde-format msgid "Generic failure" msgstr "Allmänt fel" #: src/backend/gsl/errors.h:55 #, kde-format msgid "Factorization failed" msgstr "Faktorisering misslyckades" #: src/backend/gsl/errors.h:57 #, kde-format msgid "Failed to allocate memory" msgstr "Misslyckades reservera minne" #: src/backend/gsl/errors.h:59 #, kde-format msgid "Problem with supplied function" msgstr "Problem med tillhandahållen funktion" #: src/backend/gsl/errors.h:61 #, kde-format msgid "Iterative process is out of control" msgstr "Den iterativa processen är okontrollerad" #: src/backend/gsl/errors.h:63 #, kde-format msgid "Exceeded max number of iterations" msgstr "Överskred maximalt antal iterationer" #: src/backend/gsl/errors.h:65 #, kde-format msgid "Tried to divide by zero" msgstr "Försökte dividera med noll" #: src/backend/gsl/errors.h:67 #, kde-format msgid "Invalid tolerance specified" msgstr "Ogiltig tolerans angiven" #: src/backend/gsl/errors.h:69 #, kde-format msgid "Failed to reach the specified tolerance" msgstr "Misslyckades uppnå angiven tolerans" #: src/backend/gsl/errors.h:71 #, kde-format msgid "Underflow" msgstr "Underflöde" #: src/backend/gsl/errors.h:73 #, kde-format msgid "Overflow" msgstr "Överflöde" #: src/backend/gsl/errors.h:75 #, kde-format msgid "Loss of accuracy" msgstr "Noggrannhetsförlust" #: src/backend/gsl/errors.h:77 #, kde-format msgid "Failed because of roundoff error" msgstr "Misslyckades på grund av avrundningsfel" #: src/backend/gsl/errors.h:79 #, kde-format msgid "Matrix, vector lengths are not conformant" msgstr "Matris och vektorlängder är inte överensstämmande" #: src/backend/gsl/errors.h:81 #, kde-format msgid "Matrix not square" msgstr "Matrisen är inte kvadratisk" #: src/backend/gsl/errors.h:83 #, kde-format msgid "Apparent singularity detected" msgstr "Skenbar singularitet detekterad" #: src/backend/gsl/errors.h:85 #, kde-format msgid "Integral or series is divergent" msgstr "Integral eller serie divergerar" #: src/backend/gsl/errors.h:87 #, kde-format msgid "Requested feature is not supported by the hardware" msgstr "Begärd funktion stöds inte av hårdvaran" #: src/backend/gsl/errors.h:89 #, kde-format msgid "Requested feature not (yet) implemented" msgstr "Begärd funktion inte (ännu) implementerad" #: src/backend/gsl/errors.h:91 #, kde-format msgid "Cache limit exceeded" msgstr "Cachegräns överskriden" #: src/backend/gsl/errors.h:93 #, kde-format msgid "Table limit exceeded" msgstr "Tabellgräns överskriden" #: src/backend/gsl/errors.h:95 #, kde-format msgid "Iteration is not making progress towards solution" msgstr "Iterationen leder inte närmare lösningen" #: src/backend/gsl/errors.h:97 #, kde-format msgid "Jacobian evaluations are not improving the solution" msgstr "Jacobi-utvärderingar förbättrar inte lösningen" #: src/backend/gsl/errors.h:99 #, kde-format msgid "Cannot reach the specified tolerance in F" msgstr "Kan inte uppnå den angivna toleransen i F" #: src/backend/gsl/errors.h:101 #, kde-format msgid "Cannot reach the specified tolerance in X" msgstr "Kan inte uppnå den angivna toleransen i X" #: src/backend/gsl/errors.h:103 #, kde-format msgid "Cannot reach the specified tolerance in gradient" msgstr "Kan inte uppnå den angivna toleransen i gradient" #: src/backend/gsl/errors.h:105 #, kde-format msgid "End of file" msgstr "Filslut nått" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:58 #, kde-format msgid "Standard Mathematical functions" msgstr "Matematiska standardfunktioner" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:60 #, kde-format msgid "Airy Functions and Derivatives" msgstr "Airy-funktioner och derivator" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:61 #, kde-format msgid "Bessel Functions" msgstr "Bessel-funktioner" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:62 #, kde-format msgid "Clausen Functions" msgstr "Clausen-funktioner" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:63 #, kde-format msgid "Coulomb Functions" msgstr "Coulomb-funktioner" #. i18n("Coupling Coefficients"); #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:65 #, kde-format msgid "Dawson Function" msgstr "Dawson-funktion" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:66 #, kde-format msgid "Debye Functions" msgstr "Debye-funktioner" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:67 #, kde-format msgid "Dilogarithm" msgstr "Dilogaritm" #. i18n("Elementary Operations"); #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:69 #, kde-format msgid "Elliptic Integrals" msgstr "Elliptiska integraler" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:72 #, kde-format msgid "Error Functions and Related Functions" msgstr "Felfunktioner och tillhörande funktioner" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:74 #, kde-format msgid "Error Functions" msgstr "Felfunktioner" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:76 #, kde-format msgid "Exponential Functions" msgstr "Exponentialfunktioner" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:77 #, kde-format msgid "Exponential Integrals" msgstr "Exponentialintegraler" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:78 #, kde-format msgid "Fermi-Dirac Function" msgstr "Fermi-Dirac-funktion" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:79 #, kde-format msgid "Gamma and Beta Functions" msgstr "Gamma- och betafunktioner" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:80 #, kde-format msgid "Gegenbauer Functions" msgstr "Gegenbauer-funktioner" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:82 #, kde-format msgid "Hermite Polynomials and Functions" msgstr "Hermitepolynom och funktioner" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:84 #, kde-format msgid "Hypergeometric Functions" msgstr "Hypergeometriska funktioner" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:85 #, kde-format msgid "Laguerre Functions" msgstr "Laguerre-funktioner" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:86 #, kde-format msgid "Lambert W Functions" msgstr "Lambert W-funktioner" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:87 #, kde-format msgid "Legendre Functions and Spherical Harmonics" msgstr "Legendre-funktioner och sfäriska harmonier" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:88 #, kde-format msgid "Logarithm and Related Functions" msgstr "Logaritm och tillhörande funktioner" #. i18n("Mathieu Functions"); #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:90 #, kde-format msgid "Power Function" msgstr "Potensfunktioner" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:91 #, kde-format msgid "Psi (Digamma) Function" msgstr "Psi (Digamma)-funktion" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:92 #, kde-format msgid "Synchrotron Functions" msgstr "Synkrotronfunktioner" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:93 #, kde-format msgid "Transport Functions" msgstr "Transportfunktioner" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:94 #, kde-format msgid "Trigonometric Functions" msgstr "Trigonometriska funktioner" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:95 #, kde-format msgid "Zeta Functions" msgstr "Zeta-funktioner" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:97 #, kde-format msgid "Gaussian Distribution" msgstr "Normalfördelning" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:98 #, kde-format msgid "Exponential Distribution" msgstr "Exponentialfördelning" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:99 #, kde-format msgid "Laplace Distribution" msgstr "Laplace-fördelning" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:100 #, kde-format msgid "Exponential Power Distribution" msgstr "Exponentiell effektfördelning" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:101 #, kde-format msgid "Cauchy Distribution" msgstr "Cauchy-fördelning" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:102 #, kde-format msgid "Rayleigh Distribution" msgstr "Rayleigh-fördelning" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:103 #, kde-format msgid "Landau Distribution" msgstr "Landau-fördelning" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:104 #, kde-format msgid "Gamma Distribution" msgstr "Gamma-fördelning" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:105 #, kde-format msgid "Flat (Uniform) Distribution" msgstr "Likformig fördelning" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:106 #, kde-format msgid "Lognormal Distribution" msgstr "Lognormal-fördelning" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:107 #, kde-format msgid "Chi-squared Distribution" msgstr "Chi-kvadrat-fördelning" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:108 #, kde-format msgid "F-distribution" msgstr "F-fördelning" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:109 #, kde-format msgid "t-distribution" msgstr "t-fördelning" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:110 #, kde-format msgid "Beta Distribution" msgstr "Betafördelning" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:111 #, kde-format msgid "Logistic Distribution" msgstr "Logistisk fördelning" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:112 #, kde-format msgid "Pareto Distribution" msgstr "Pareto-fördelning" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:113 #, kde-format msgid "Weibull Distribution" msgstr "Weibull-fördelning" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:114 #, kde-format msgid "Gumbel Distribution" msgstr "Gumbel-fördelning" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:115 #, kde-format msgid "Poisson Distribution" msgstr "Poisson-fördelning" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:116 #, kde-format msgid "Bernoulli Distribution" msgstr "Bernoulli-fördelning" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:117 #, kde-format msgid "Binomial Distribution" msgstr "Binomialfördelning" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:118 #, kde-format msgid "Pascal Distribution" msgstr "Pascal-fördelning" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:119 #, kde-format msgid "Geometric Distribution" msgstr "Geometrisk fördelning" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:120 #, kde-format msgid "Hypergeometric Distribution" msgstr "Hypergeometrisk fördelning" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:121 #, kde-format msgid "Logarithmic Distribution" msgstr "Logaritmisk fördelning" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:126 #, kde-format msgid "pseudo-random integer [0,RAND_MAX]" msgstr "pseudo-slumpmässigt heltal [0,RAND_MAX]" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:127 #, kde-format msgid "nonlinear additive feedback rng [0,RAND_MAX]" msgstr "ickelinjär additivt återkopplad slumptalsgenerator [0,RAND_MAX]" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:128 #, kde-format msgid "nonlinear additive feedback rng [0,1]" msgstr "ickelinjär additivt återkopplad slumptalsgenerator [0,1]" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:129 #, kde-format msgid "Smallest integral value not less" msgstr "Minsta heltalsvärde som inte är mindre än" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:130 #, kde-format msgid "Absolute value" msgstr "Absolutvärde" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:132 #, kde-format msgid "Base 10 logarithm" msgstr "Bas 10-logaritm" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:133 #, kde-format msgid "Power function [x^y]" msgstr "Potensfunktion [x^y]" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:134 #, kde-format msgid "Nonnegative square root" msgstr "Icke-negativ kvadratrot" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:135 #, kde-format msgid "Sign function" msgstr "Teckenfunktion" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:136 #, kde-format msgid "Heavyside theta function" msgstr "Heavyside zeta-funktion" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:137 #, kde-format msgid "Harmonic number function" msgstr "Harmoniska numeriska funktioner" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:140 #, kde-format msgid "Cube root" msgstr "Kubroten" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:141 #, kde-format msgid "Extract the exponent" msgstr "Extrahera exponenten" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:142 #, kde-format msgid "Round to an integer value" msgstr "Avrunda till ett heltal" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:143 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:144 #, kde-format msgid "Round to the nearest integer" msgstr "Avrunda till närmaste heltal" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:166 #, kde-format msgid "Airy function of the first kind" msgstr "Airy-funktion av första graden" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:167 #, kde-format msgid "Airy function of the second kind" msgstr "Airy-funktion av andra graden" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:168 #, kde-format msgid "Scaled Airy function of the first kind" msgstr "Skalad Airy-funktion av första graden" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:169 #, kde-format msgid "Scaled Airy function of the second kind" msgstr "Skalad Airy-funktion av andra graden" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:170 #, kde-format msgid "Airy function derivative of the first kind" msgstr "Derivatan av Airy-funktion av första graden" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:171 #, kde-format msgid "Airy function derivative of the second kind" msgstr "Derivatan av Airy-funktion av andra graden" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:172 #, kde-format msgid "Scaled Airy function derivative of the first kind" msgstr "Derivatan av skalad Airy-funktion av första graden" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:173 #, kde-format msgid "Scaled Airy function derivative of the second kind" msgstr "Derivatan av skalad Airy-funktion av andra graden" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:174 #, kde-format msgid "n-th zero of the Airy function of the first kind" msgstr "N:te nollställe för Airy-funktion av första graden" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:175 #, kde-format msgid "n-th zero of the Airy function of the second kind" msgstr "N:te nollställe för Airy-funktion av andra graden" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:176 #, kde-format msgid "n-th zero of the Airy function derivative of the first kind" msgstr "N:te nollställe för derivatan av Airy-funktion av första graden" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:177 #, kde-format msgid "n-th zero of the Airy function derivative of the second kind" msgstr "N:te nollställe för derivatan av Airy-funktion av andra graden" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:184 #, kde-format msgid "Regular cylindrical Bessel function of zeroth order" msgstr "Reguljär cylindrisk Besselfunktion av nollte ordningen" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:185 #, kde-format msgid "Regular cylindrical Bessel function of first order" msgstr "Reguljär cylindrisk Besselfunktion av första ordningen" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:186 #, kde-format msgid "Regular cylindrical Bessel function of order n" msgstr "Reguljär cylindrisk Besselfunktion av ordning n" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:187 #, kde-format msgid "Irregular cylindrical Bessel function of zeroth order" msgstr "Irreguljär cylindrisk Besselfunktion av nollte ordningen" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:188 #, kde-format msgid "Irregular cylindrical Bessel function of first order" msgstr "Irreguljär cylindrisk Besselfunktion av första ordningen" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:189 #, kde-format msgid "Irregular cylindrical Bessel function of order n" msgstr "Irreguljär cylindrisk Besselfunktion av ordning n" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:190 #, kde-format msgid "Regular modified cylindrical Bessel function of zeroth order" msgstr "Reguljär modifierad cylindrisk Besselfunktion av nollte ordningen" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:191 #, kde-format msgid "Regular modified cylindrical Bessel function of first order" msgstr "Reguljär modifierad cylindrisk Besselfunktion av första ordningen" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:192 #, kde-format msgid "Regular modified cylindrical Bessel function of order n" msgstr "Reguljär modifierad cylindrisk Besselfunktion av ordning n" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:193 #, kde-format msgid "" "Scaled regular modified cylindrical Bessel function of zeroth order exp(-|" "x|) I0(x)" msgstr "" "Skalad reguljär modifierad cylindrisk Besselfunktion av nollte ordningen, " "exp (-|x|) I0(x)" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:195 #, kde-format msgid "" "Scaled regular modified cylindrical Bessel function of first order exp(-|x|) " "I1(x)" msgstr "" "Skalad reguljär modifierad cylindrisk Besselfunktion av första ordningen, " "exp (-|x|) I1(x)" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:196 #, kde-format msgid "" "Scaled regular modified cylindrical Bessel function of order n exp(-|x|) " "In(x)" msgstr "" "Skalad reguljär modifierad cylindrisk Besselfunktion av ordning n, exp (-|" "x|) In(x)" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:197 #, kde-format msgid "Irregular modified cylindrical Bessel function of zeroth order" msgstr "Irreguljär modifierad cylindrisk Besselfunktion av nollte ordningen" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:198 #, kde-format msgid "Irregular modified cylindrical Bessel function of first order" msgstr "Irreguljär modifierad cylindrisk Besselfunktion av första ordningen" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:199 #, kde-format msgid "Irregular modified cylindrical Bessel function of order n" msgstr "Irreguljär modifierad cylindrisk Besselfunktion av ordning n" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:200 #, kde-format msgid "" "Scaled irregular modified cylindrical Bessel function of zeroth order exp(x) " "K0(x)" msgstr "" "Skalad irreguljär modifierad cylindrisk Besselfunktion av nollte ordningen, " "exp(x) K0(x)" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:201 #, kde-format msgid "" "Scaled irregular modified cylindrical Bessel function of first order exp(x) " "K1(x)" msgstr "" "Skalad irreguljär modifierad cylindrisk Besselfunktion av första ordningen, " "exp(x) K1(x)" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:202 #, kde-format msgid "" "Scaled irregular modified cylindrical Bessel function of order n exp(x) Kn(x)" msgstr "" "Skalad irreguljär modifierad cylindrisk Besselfunktion av ordning n, exp(x) " "Kn(x)" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:203 #, kde-format msgid "Regular spherical Bessel function of zeroth order" msgstr "Reguljär sfärisk Besselfunktion av nollte ordningen" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:204 #, kde-format msgid "Regular spherical Bessel function of first order" msgstr "Reguljär sfärisk Besselfunktion av första ordningen" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:206 #, kde-format msgid "Regular spherical Bessel function of second order" msgstr "Reguljär sfärisk Besselfunktion av andra ordningen" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:207 #, kde-format msgid "Regular spherical Bessel function of order l" msgstr "Reguljär sfärisk Besselfunktion av ordning l" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:208 #, kde-format msgid "Irregular spherical Bessel function of zeroth order" msgstr "Irreguljär sfärisk Besselfunktion av nollte ordningen" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:209 #, kde-format msgid "Irregular spherical Bessel function of first order" msgstr "Irreguljär sfärisk Besselfunktion av första ordningen" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:210 #, kde-format msgid "Irregular spherical Bessel function of second order" msgstr "Irreguljär sfärisk Besselfunktion av andra ordningen" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:211 #, kde-format msgid "Irregular spherical Bessel function of order l" msgstr "Irreguljär sfärisk Besselfunktion av ordning l" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:212 #, kde-format msgid "" "Scaled regular modified spherical Bessel function of zeroth order, exp(-|x|) " "i0(x)" msgstr "" "Skalad reguljär modifierad sfärisk Besselfunktion av nollte ordningen, exp(-|" "x|) i0(x)" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:213 #, kde-format msgid "" "Scaled regular modified spherical Bessel function of first order, exp(-|x|) " "i1(x)" msgstr "" "Skalad reguljär modifierad sfärisk Besselfunktion av första ordningen, exp(-|" "x|) i1(x)" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:214 #, kde-format msgid "" "Scaled regular modified spherical Bessel function of second order, exp(-|x|) " "i2(x)" msgstr "" "Skalad reguljär modifierad sfärisk Besselfunktion av andra ordningen, exp(-|" "x|) i2(x)" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:215 #, kde-format msgid "" "Scaled regular modified spherical Bessel function of order l, exp(-|x|) il(x)" msgstr "" "Skalad reguljär modifierad sfärisk Besselfunktion av ordning l, exp(-|x|) " "il(x)" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:217 #, kde-format msgid "" "Scaled irregular modified spherical Bessel function of zeroth order, exp(x) " "k0(x)" msgstr "" "Skalad irreguljär modifierad sfärisk Besselfunktion av nollte ordningen, " "exp(x) k0(x)" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:218 #, kde-format msgid "" "Scaled irregular modified spherical Bessel function of first order, exp(-|" "x|) k1(x)" msgstr "" "Skalad irreguljär modifierad sfärisk Besselfunktion av första ordningen, " "exp(x) k1(x)" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:219 #, kde-format msgid "" "Scaled irregular modified spherical Bessel function of second order, exp(-|" "x|) k2(x)" msgstr "" "Skalad irreguljär modifierad sfärisk Besselfunktion av andra ordningen, " "exp(x) k2(x)" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:220 #, kde-format msgid "" "Scaled irregular modified spherical Bessel function of order l, exp(-|x|) " "kl(x)" msgstr "" "Skalad irreguljär modifierad sfärisk Besselfunktion av ordning l, exp(x) " "kl(x)" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:221 #, kde-format msgid "Regular cylindrical Bessel function of fractional order" msgstr "Reguljär cylindrisk Besselfunktion av bråkdelsordning" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:222 #, kde-format msgid "Irregular cylindrical Bessel function of fractional order" msgstr "Irreguljär cylindrisk Besselfunktion av bråkdelsordning" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:223 #, kde-format msgid "Regular modified Bessel function of fractional order" msgstr "Reguljär modifierad Besselfunktion av bråkdelsordning" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:224 #, kde-format msgid "Scaled regular modified Bessel function of fractional order" msgstr "Skalad reguljär modifierad Besselfunktion av bråkdelsordning" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:225 #, kde-format msgid "Irregular modified Bessel function of fractional order" msgstr "Irreguljär modifierad Besselfunktion av bråkdelsordning" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:226 #, kde-format msgid "Logarithm of irregular modified Bessel function of fractional order" msgstr "" "Logaritm av den irreguljära modifierade Besselfunktion av bråkdelsordning" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:228 #, kde-format msgid "Scaled irregular modified Bessel function of fractional order" msgstr "Skalad irreguljär modifierad Besselfunktion av bråkdelsordning" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:229 #, kde-format msgid "n-th positive zero of the Bessel function J0" msgstr "n-te positiva nollstället hos Besselfunktionen J0" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:230 #, kde-format msgid "n-th positive zero of the Bessel function J1" msgstr "n-te positiva nollstället hos Besselfunktionen J1" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:231 #, kde-format msgid "n-th positive zero of the Bessel function Jnu" msgstr "n-te positiva nollstället hos Besselfunktionen Jnu" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:238 #, kde-format msgid "Clausen function" msgstr "Clausen-funktion" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:243 #, kde-format msgid "Lowest-order normalized hydrogenic bound state radial wavefunction" msgstr "" "Lägsta ordningens normaliserade 'hydrogenic bound state radial'-vågfunktion" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:244 #, kde-format msgid "n-th normalized hydrogenic bound state radial wavefunction" msgstr "n-te normaliserade 'hydrogenic bound state radial'-vågfunktionen" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:251 #, kde-format msgid "Dawson integral" msgstr "Dawsons integral" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:256 #, kde-format msgid "First-order Debye function" msgstr "Första ordningens Debye-funktion" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:257 #, kde-format msgid "Second-order Debye function" msgstr "Andra ordningens Debye-funktion" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:258 #, kde-format msgid "Third-order Debye function" msgstr "Tredje ordningens Debye-funktion" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:259 #, kde-format msgid "Fourth-order Debye function" msgstr "Fjärde ordningens Debye-funktion" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:260 #, kde-format msgid "Fifth-order Debye function" msgstr "Femte ordningens Debye-funktion" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:261 #, kde-format msgid "Sixth-order Debye function" msgstr "Sjätte ordningens Debye-funktion" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:268 #, kde-format msgid "Dilogarithm for a real argument" msgstr "Dilogaritm för ett reellt värde" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:273 #, kde-format msgid "Legendre form of complete elliptic integral K" msgstr "Legendre-form av fullständig elliptisk integral K" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:274 #, kde-format msgid "Legendre form of complete elliptic integral E" msgstr "Legendre-form av fullständig elliptisk integral E" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:275 #, kde-format msgid "Legendre form of complete elliptic integral Pi" msgstr "Legendre-form av fullständig elliptisk integral Pi" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:276 #, kde-format msgid "Legendre form of incomplete elliptic integral F" msgstr "Legendre-form av ofullständig elliptisk integral F" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:277 #, kde-format msgid "Legendre form of incomplete elliptic integral E" msgstr "Legendre-form av ofullständig elliptisk integral E" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:278 #, kde-format msgid "Legendre form of incomplete elliptic integral P" msgstr "Legendre-form av ofullständig elliptisk integral P" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:279 #, kde-format msgid "Legendre form of incomplete elliptic integral D" msgstr "Legendre-form av ofullständig elliptisk integral D" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:280 #, kde-format msgid "Carlson form of incomplete elliptic integral RC" msgstr "Carlson-form av ofullständig elliptisk integral RC" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:281 #, kde-format msgid "Carlson form of incomplete elliptic integral RD" msgstr "Carlson-form av ofullständig elliptisk integral RD" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:282 #, kde-format msgid "Carlson form of incomplete elliptic integral RF" msgstr "Carlson-form av ofullständig elliptisk integral RF" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:283 #, kde-format msgid "Carlson form of incomplete elliptic integral RJ" msgstr "Carlson-form av ofullständig elliptisk integral RJ" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:290 #, kde-format msgid "Error function" msgstr "Felfunktion" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:291 #, kde-format msgid "Complementary error function" msgstr "Komplementär felfunktion" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:292 #, kde-format msgid "Logarithm of complementary error function" msgstr "Logaritm av den komplementära felfunktionen" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:293 #, kde-format msgid "Gaussian probability density function Z" msgstr "Normalfördelad täthetsfunktion Z" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:294 #, kde-format msgid "Upper tail of the Gaussian probability function Q" msgstr "Övre svans av den Gaussiska sannolikhetsfunktion Q" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:295 #, kde-format msgid "Hazard function for the normal distribution Z/Q" msgstr "Hasardfunktion för normalfördelningen Z/Q" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:298 #, kde-format msgid "Underflow-compensating function exp(x^2) erfc(x) for real x" msgstr "Underflödeskompenserande funktion exp(x^2) erfc(x) för reella x" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:299 #, kde-format msgid "Imaginary error function erfi(x) = -i erf(ix) for real x" msgstr "Imaginär felfunktion erfi(x) = -i erf(ix) förr reella x" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:300 #, kde-format msgid "" "Imaginary part of Faddeeva's scaled complex error function w(x) = exp(-x^2) " "erfc(-ix) for real x" msgstr "" "Imaginär del av Faddeevas skalade komplexa felfunktion w(x) = exp(-x^2) " "erfc(-ix) för reella x" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:301 #, kde-format msgid "Dawson's integral D(z) = sqrt(pi)/2 * exp(-z^2) * erfi(z)" msgstr "Dawsons integral D(z) = sqrt(pi)/2 * exp(-z^2) * erfi(z)" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:302 src/backend/nsl/nsl_fit.c:45 #, kde-format msgid "Voigt profile" msgstr "Voigt-profil" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:305 #, kde-format msgid "Pseudo-Voigt profile (same width)" msgstr "Pseudo-Voigt profil (samma bredd)" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:313 #, kde-format msgid "Exponential function" msgstr "Exponentialfunktion" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:314 #, kde-format msgid "exponentiate x and multiply by y" msgstr "exponentiera x och multiplicera med y" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:318 #, kde-format msgid "n-relative exponential" msgstr "n-relativ exponential" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:325 #, kde-format msgid "Exponential integral" msgstr "Exponentialintegral" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:326 #, kde-format msgid "Second order exponential integral" msgstr "Andra ordningens exponentialintegral" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:327 #, kde-format msgid "Exponential integral of order n" msgstr "Exponentialintegral av ordning n" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:328 #, kde-format msgid "Exponential integral Ei" msgstr "Exponentialintegral Ei" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:329 #, kde-format msgid "Hyperbolic integral Shi" msgstr "Hyperbolisk integral Shi" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:330 #, kde-format msgid "Hyperbolic integral Chi" msgstr "Hyperbolisk integral Chi" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:331 #, kde-format msgid "Third-order exponential integral" msgstr "Tredje ordningens exponentialintegral" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:332 #, kde-format msgid "Sine integral" msgstr "Sinusintegral" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:333 #, kde-format msgid "Cosine integral" msgstr "Cosinusintegral" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:334 #, kde-format msgid "Arctangent integral" msgstr "Arcus tangensintegral" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:341 #, kde-format msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index -1" msgstr "Fullständig Fermi-Dirac-integral med index -1" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:342 #, kde-format msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index 0" msgstr "Fullständig Fermi-Dirac-integral med index 0" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:343 #, kde-format msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index 1" msgstr "Fullständig Fermi-Dirac-integral med index 1" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:344 #, kde-format msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index 2" msgstr "Fullständig Fermi-Dirac-integral med index 2" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:345 #, kde-format msgid "Complete Fermi-Dirac integral with integer index j" msgstr "Fullständig Fermi-Dirac-integral med heltalsindex j" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:346 #, kde-format msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index -1/2" msgstr "Fullständig Fermi-Dirac-integral med index -1/2" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:347 #, kde-format msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index 1/2" msgstr "Fullständig Fermi-Dirac-integral med index 1/2" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:348 #, kde-format msgid "Complete Fermi-Dirac integral with index 3/2" msgstr "Fullständig Fermi-Dirac-integral med index 3/2" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:349 #, kde-format msgid "Incomplete Fermi-Dirac integral with index zero" msgstr "Ofullständig Fermi-Dirac-integral med index noll" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:356 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:357 #, kde-format msgid "Gamma function" msgstr "Gammafunktion" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:358 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:359 #, kde-format msgid "Logarithm of the gamma function" msgstr "Logaritm av gammafunktionen" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:360 #, kde-format msgid "Regulated gamma function" msgstr "Reglerad Gammafunktion" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:361 #, kde-format msgid "Reciprocal of the gamma function" msgstr "Invers av Gammafunktionen" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:362 #, kde-format msgid "Factorial n!" msgstr "Fakultet n!" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:363 #, kde-format msgid "Double factorial n!!" msgstr "Dubbelfakultet n!!" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:364 #, kde-format msgid "Logarithm of the factorial" msgstr "Logaritm av fakultet" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:365 #, kde-format msgid "Logarithm of the double factorial" msgstr "Logaritm av dubbelfakultet" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:367 #, kde-format msgid "Combinatorial factor" msgstr "Kombinatorisk faktor" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:368 #, kde-format msgid "Logarithm of the combinatorial factor" msgstr "Logaritm av den kombinatorisk faktorn" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:369 #, kde-format msgid "Taylor coefficient" msgstr "Taylorkoefficient" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:370 #, kde-format msgid "Pochhammer symbol" msgstr "Pochhammer-symbol" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:371 #, kde-format msgid "Logarithm of the Pochhammer symbol" msgstr "Logaritm av Pochhammer-symbolen" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:372 #, kde-format msgid "Relative Pochhammer symbol" msgstr "Relativ Pochhammer-symbol" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:373 #, kde-format msgid "Unnormalized incomplete gamma function" msgstr "Onormaliserad ofullständig gammafunktion" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:374 #, kde-format msgid "Normalized incomplete gamma function" msgstr "Normalisera ofullständig gammafunktion" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:375 #, kde-format msgid "Complementary normalized incomplete gamma function" msgstr "Komplementär normaliserad ofullständig Gammafunktion" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:376 #, kde-format msgid "Beta function" msgstr "Betafunktion" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:378 #, kde-format msgid "Logarithm of the beta function" msgstr "Betafunktionens logaritm" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:379 #, kde-format msgid "Normalized incomplete beta function" msgstr "Normaliserad ofullständig betafunktion" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:386 #, kde-format msgid "Gegenbauer polynomial C_1" msgstr "Gegenbauer-polynom, C_1" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:387 #, kde-format msgid "Gegenbauer polynomial C_2" msgstr "Gegenbauer-polynom, C_2" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:388 #, kde-format msgid "Gegenbauer polynomial C_3" msgstr "Gegenbauer-polynom, C_3" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:389 #, kde-format msgid "Gegenbauer polynomial C_n" msgstr "Gegenbauer-polynom, C_n" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:397 #, kde-format msgid "Hermite polynomials physicists version" msgstr "Hermitepolynom fysikerversion" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:398 #, kde-format msgid "Hermite polynomials probabilists version" msgstr "Hermitepolynom sannolikhetsversion" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:399 #, kde-format msgid "Hermite functions" msgstr "Hermitefunktioner" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:400 #, kde-format msgid "Derivatives of Hermite polynomials physicists version" msgstr "Derivator av Hermitepolynom fysikerversion" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:401 #, kde-format msgid "Derivatives of Hermite polynomials probabilists version" msgstr "Derivator av Hermitepolynom sannolikhetsversion" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:402 #, kde-format msgid "Derivatives of Hermite functions" msgstr "Derivator av Hermitefunktioner" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:410 #, kde-format msgid "Hypergeometric function 0F1" msgstr "Hypergeometrisk funktion OF1" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:411 #, kde-format msgid "Confluent hypergeometric function 1F1 for integer parameters" msgstr "Konfluent hypergeometrisk funktion, 1F1, för heltalsparametrar" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:412 #, kde-format msgid "Confluent hypergeometric function 1F1 for general parameters" msgstr "Konfluent hypergeometrisk funktion, 1F1, för generella parametrar" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:413 #, kde-format msgid "Confluent hypergeometric function U for integer parameters" msgstr "Konfluent hypergeometrisk funktion U för heltalsparametrar" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:414 #, kde-format msgid "Confluent hypergeometric function U" msgstr "Konfluent hypergeometrisk funktion U" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:415 #, kde-format msgid "Gauss hypergeometric function 2F1" msgstr "Gauss hypergeometriska funktion, 2F1" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:416 #, kde-format msgid "Gauss hypergeometric function 2F1 with complex parameters" msgstr "Gauss hypergeometriska funktion, 2F1, med komplexa parametrar" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:417 #, kde-format msgid "Renormalized Gauss hypergeometric function 2F1" msgstr "Renormaliserad Gauss hypergeometrisk funktion, 2F1" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:418 #, kde-format msgid "Renormalized Gauss hypergeometric function 2F1 with complex parameters" msgstr "" "Renormaliserad Gauss hypergeometriska funktion, 2F1, med komplexa parametrar" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:419 #, kde-format msgid "Hypergeometric function 2F0" msgstr "Hypergeometrisk funktion 2F0" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:426 #, kde-format msgid "generalized Laguerre polynomials L_1" msgstr "Generaliserade Laguerre-polynom, L_1" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:427 #, kde-format msgid "generalized Laguerre polynomials L_2" msgstr "Generaliserade Laguerre-polynom, L_2" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:428 #, kde-format msgid "generalized Laguerre polynomials L_3" msgstr "Generaliserade Laguerre-polynom, L_3" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:435 #, kde-format msgid "Principal branch of the Lambert W function" msgstr "Huvudgren av Lambert W-funktionen" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:436 #, kde-format msgid "Secondary real-valued branch of the Lambert W function" msgstr "Sekundära realvärdesgrenen av Lambert W-funktion" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:443 #, kde-format msgid "Legendre polynomial P_1" msgstr "Legendrepolynom, P_1" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:444 #, kde-format msgid "Legendre polynomial P_2" msgstr "Legendrepolynom, P_2" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:445 #, kde-format msgid "Legendre polynomial P_3" msgstr "Legendrepolynom, P_3" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:446 #, kde-format msgid "Legendre polynomial P_l" msgstr "Legendrepolynom, P_l" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:447 #, kde-format msgid "Legendre function Q_0" msgstr "Legendrefunktion, Q_0" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:448 #, kde-format msgid "Legendre function Q_1" msgstr "Legendrefunktion, Q_1" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:449 #, kde-format msgid "Legendre function Q_l" msgstr "Legendrefunktion, Q_l" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:450 #, kde-format msgid "Associated Legendre polynomial" msgstr "Associerat Legendrepolynom" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:451 #, kde-format msgid "Normalized associated Legendre polynomial" msgstr "Normaliserat associerat Legendrepolynom" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:452 #, kde-format msgid "Irregular spherical conical function P^1/2" msgstr "Oregelbunden sfärisk-konisk funktion, P^1/2" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:454 #, kde-format msgid "Regular spherical conical function P^(-1/2)" msgstr "Regelbunden sfärisk-konisk funktion, P^(-1/2)" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:455 #, kde-format msgid "Conical function P^0" msgstr "Konisk funktion P^0" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:456 #, kde-format msgid "Conical function P^1" msgstr "Konisk funktion P^1" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:457 #, kde-format msgid "Regular spherical conical function P^(-1/2-l)" msgstr "Regelbunden sfärisk-konisk funktion, P^(-1/2-l)" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:458 #, kde-format msgid "Regular cylindrical conical function P^(-m)" msgstr "Regelbunden cylindrisk-konisk funktion, P^(-m)" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:459 #, kde-format msgid "" "Zeroth radial eigenfunction of the Laplacian on the 3-dimensional hyperbolic " "space" msgstr "" "Laplaceoperatorns nollte radial-egenfunktion i den tredimensionella " "hyperboliska rymden" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:460 #, kde-format msgid "" "First radial eigenfunction of the Laplacian on the 3-dimensional hyperbolic " "space" msgstr "" "Laplaceoperatorns första radial-egenfunktion i den tredimensionella " "hyperboliska rymden" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:461 #, kde-format msgid "" "l-th radial eigenfunction of the Laplacian on the 3-dimensional hyperbolic " "space" msgstr "" "Laplaceoperatorns l:te radial-egenfunktion i den tredimensionella " "hyperboliska rymden" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:468 #, kde-format msgid "Logarithm" msgstr "Logaritm" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:469 #, kde-format msgid "Logarithm of the magnitude" msgstr "Logaritm av magnituden" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:478 #, kde-format msgid "x^n for integer n with an error estimate" msgstr "x^n för heltal n med en feluppskattning" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:483 #, kde-format msgid "Digamma function for positive integer n" msgstr "Digammafunktion för positiva heltal n" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:484 #, kde-format msgid "Digamma function" msgstr "Digammafunktionen" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:485 #, kde-format msgid "Real part of the digamma function on the line 1+i y" msgstr "Realdel av digammafunktionen på linjen 1+i y" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:486 #, kde-format msgid "Trigamma function psi' for positive integer n" msgstr "Trigammafunktionen psi' för positiva heltal n" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:487 #, kde-format msgid "Trigamma function psi'" msgstr "Trigammafunktionen psi'" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:488 #, kde-format msgid "Polygamma function psi^(n)" msgstr "Polygammafunktionen psi^(n)" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:495 #, kde-format msgid "First synchrotron function" msgstr "Första synkrotronfunktionen" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:496 #, kde-format msgid "Second synchrotron function" msgstr "Andra synkrotronfunktionen" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:503 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:504 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:505 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:506 #, kde-format msgid "Transport function" msgstr "Transportfunktionen" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:513 #, kde-format msgid "Sine" msgstr "Sinus" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:514 src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:36 #, kde-format msgid "Cosine" msgstr "Cosinus" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:515 #, kde-format msgid "Tangent" msgstr "Tangens" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:516 #, kde-format msgid "Inverse sine" msgstr "Invers sinus" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:517 #, kde-format msgid "Inverse cosine" msgstr "Invers cosinus" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:518 src/backend/nsl/nsl_fit.c:50 #, kde-format msgid "Inverse tangent" msgstr "Invers tangens" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:519 #, kde-format msgid "Inverse tangent using sign" msgstr "Invers tangens med tecken" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:520 #, kde-format msgid "Hyperbolic sine" msgstr "Hyperbolisk sinus" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:521 #, kde-format msgid "Hyperbolic cosine" msgstr "Hyperbolisk cosinus" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:522 src/backend/nsl/nsl_fit.c:50 #, kde-format msgid "Hyperbolic tangent" msgstr "Hyperbolisk tangens" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:523 #, kde-format msgid "Inverse hyperbolic cosine" msgstr "Invers hyperbolisk cosinus" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:524 #, kde-format msgid "Inverse hyperbolic sine" msgstr "Invers hyperbolisk sinus" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:525 #, kde-format msgid "Inverse hyperbolic tangent" msgstr "Invers hyperbolisk tangens" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:526 #, kde-format msgid "Secant" msgstr "Sekans" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:527 #, kde-format msgid "Cosecant" msgstr "Cosekans" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:528 #, kde-format msgid "Cotangent" msgstr "Cotangens" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:529 #, kde-format msgid "Inverse secant" msgstr "Invers sekans" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:530 #, kde-format msgid "Inverse cosecant" msgstr "Invers cosekans" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:531 #, kde-format msgid "Inverse cotangent" msgstr "Invers cotangens" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:532 #, kde-format msgid "Hyperbolic secant" msgstr "Hyperbolisk sekans" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:533 #, kde-format msgid "Hyperbolic cosecant" msgstr "Hyperbolisk cosekans" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:534 #, kde-format msgid "Hyperbolic cotangent" msgstr "Hyperbolisk cotangens" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:535 #, kde-format msgid "Inverse hyperbolic secant" msgstr "Invers hyperbolisk sekans" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:536 #, kde-format msgid "Inverse hyperbolic cosecant" msgstr "Invers hyperbolisk cosekans" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:537 #, kde-format msgid "Inverse hyperbolic cotangent" msgstr "Invers hyperbolisk cotangens" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:538 #, kde-format msgid "Sinc function sin(x)/x" msgstr "Sinc-funktion sin(x)/x" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:541 #, kde-format msgid "Hypotenuse function" msgstr "Hypotenusa-funktion" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:542 #, kde-format msgid "Three component hypotenuse function" msgstr "Hypotenusa-funktion med tre komponenter" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:543 #, kde-format msgid "restrict to [-pi,pi]" msgstr "Begränsa till [-pi,pi]" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:544 #, kde-format msgid "restrict to [0,2 pi]" msgstr "Begränsa till [0,2 pi]" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:551 #, kde-format msgid "Riemann zeta function for integer n" msgstr "Riemanns zetafunktion för heltal n" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:552 #, kde-format msgid "Riemann zeta function" msgstr "Riemann zeta-funktion" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:553 #, kde-format msgid "zeta(n)-1 for integer n" msgstr "zeta(n)-1 för heltal n" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:554 #, kde-format msgid "zeta(x)-1" msgstr "zeta(x)-1" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:555 #, kde-format msgid "Hurwitz zeta function" msgstr "Hurwitz zeta-funktion" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:556 #, kde-format msgid "Eta function for integer n" msgstr "Eta-funktion för heltal n" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:557 #, kde-format msgid "Eta function" msgstr "Eta-funktion" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:565 #, kde-format msgid "Probability density for a Gaussian distribution" msgstr "Täthetsfunktion för en normalfördelning" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:566 #, kde-format msgid "Probability density for a unit Gaussian distribution" msgstr "Täthetsfunktion för en enhetsnormalfördelning" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:567 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:586 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:597 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:617 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:628 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:645 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:656 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:667 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:678 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:689 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:700 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:711 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:722 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:733 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:744 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:755 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:760 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:771 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:785 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:788 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:797 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:806 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:815 #, kde-format msgid "Cumulative distribution function P" msgstr "Kumulativ fördelningsfunktion P" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:568 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:587 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:598 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:609 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:618 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:629 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:646 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:657 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:668 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:679 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:690 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:701 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:712 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:723 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:734 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:745 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:756 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:761 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:772 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:786 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:789 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:798 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:807 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:816 #, kde-format msgid "Cumulative distribution function Q" msgstr "Kumulativ fördelningsfunktion Q" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:569 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:588 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:599 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:619 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:630 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:647 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:658 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:669 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:680 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:691 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:702 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:713 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:724 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:735 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:746 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:757 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:762 #, kde-format msgid "Inverse cumulative distribution function P" msgstr "Invers kumulativ fördelningsfunktion P" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:570 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:589 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:600 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:620 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:631 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:648 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:659 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:670 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:681 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:692 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:703 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:714 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:725 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:736 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:747 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:758 #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:763 #, kde-format msgid "Inverse cumulative distribution function Q" msgstr "Invers kumulativ fördelningsfunktion Q" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:571 #, kde-format msgid "Cumulative unit distribution function P" msgstr "Kumulativ enhetsfördelningsfunktion P" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:572 #, kde-format msgid "Cumulative unit distribution function Q" msgstr "Kumulativ enhetsfördelningsfunktion Q" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:573 #, kde-format msgid "Inverse cumulative unit distribution function P" msgstr "Invers kumulativ enhetsfördelningsfunktion P" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:574 #, kde-format msgid "Inverse cumulative unit distribution function Q" msgstr "Invers kumulativ enhetsfördelningsfunktion Q" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:576 #, kde-format msgid "Probability density for Gaussian tail distribution" msgstr "Täthetsfunktion för normal-svansfördelning" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:577 #, kde-format msgid "Probability density for unit Gaussian tail distribution" msgstr "Täthetsfunktion för enhetsnormal-svansfördelning" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:578 #, kde-format msgid "Probability density for a bivariate Gaussian distribution" msgstr "Täthetsfunktion för en bivariat normalfördelning" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:585 #, kde-format msgid "Probability density for an exponential distribution" msgstr "Täthetsfunktion för en exponentialfördelning" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:596 #, kde-format msgid "Probability density for a Laplace distribution" msgstr "Täthetsfunktion för en Laplacefördelning" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:607 #, kde-format msgid "Probability density for an exponential power distribution" msgstr "Täthetsfunktion för en exponentiell effektfördelning" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:608 #, kde-format msgid "cumulative distribution function P" msgstr "Kumulativ fördelningsfunktion P" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:616 #, kde-format msgid "Probability density for a Cauchy distribution" msgstr "Täthetsfunktion för en Cachyfördelning" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:627 #, kde-format msgid "Probability density for a Rayleigh distribution" msgstr "Täthetsfunktion för en Rayleigh-fördelning" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:632 #, kde-format msgid "Probability density for a Rayleigh tail distribution" msgstr "Täthetsfunktion för en Rayleigh-svansfördelning" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:639 #, kde-format msgid "Probability density for a Landau distribution" msgstr "Täthetsfunktion för en Landaufördelning" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:644 #, kde-format msgid "Probability density for a gamma distribution" msgstr "Täthetsfunktion för en gammafördelning" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:655 #, kde-format msgid "Probability density for a uniform distribution" msgstr "Täthetsfunktion för en likformig fördelning" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:666 #, kde-format msgid "Probability density for a lognormal distribution" msgstr "Täthetsfunktion för en lognormalfördelning" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:677 #, kde-format msgid "Probability density for a chi squared distribution" msgstr "Täthetsfunktion för en chitvåfördelning" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:688 #, kde-format msgid "Probability density for a F-distribution" msgstr "Täthetsfunktion för en F-fördelning" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:699 #, kde-format msgid "Probability density for a t-distribution" msgstr "Täthetsfunktion för en t-fördelning" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:710 #, kde-format msgid "Probability density for a beta distribution" msgstr "Täthetsfunktion för en betafördelning" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:721 #, kde-format msgid "Probability density for a logistic distribution" msgstr "Täthetsfunktion för en logistikfördelning" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:732 #, kde-format msgid "Probability density for a Pareto distribution" msgstr "Täthetsfunktion för en Paretofördelning" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:743 #, kde-format msgid "Probability density for a Weibull distribution" msgstr "Täthetsfunktion för en Weibullfördelning" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:754 #, kde-format msgid "Probability density for a Type-1 Gumbel distribution" msgstr "Täthetsfunktion för en typ 1 Gumbel-fördelning" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:759 #, kde-format msgid "Probability density for a Type-2 Gumbel distribution" msgstr "Täthetsfunktion för en typ 2 Gumbel-fördelning" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:770 #, kde-format msgid "Probability density for a Poisson distribution" msgstr "Täthetsfunktion för en Poissonfördelning" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:779 #, kde-format msgid "Probability density for a Bernoulli distribution" msgstr "Täthetsfunktion för en typ 1 Bernoulli-fördelning" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:784 #, kde-format msgid "Probability density for a binomial distribution" msgstr "Täthetsfunktion för en binomialfördelning" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:787 #, kde-format msgid "Probability density for a negative binomial distribution" msgstr "Täthetsfunktion för en negativ binomialfördelning" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:796 #, kde-format msgid "Probability density for a Pascal distribution" msgstr "Täthetsfunktion för en Pascalfördelning" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:805 #, kde-format msgid "Probability density for a geometric distribution" msgstr "Täthetsfunktion för en geometrisk fördelning" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:814 #, kde-format msgid "Probability density for a hypergeometric distribution" msgstr "Täthetsfunktion för en hypergeometrisk fördelning" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:823 #, kde-format msgid "Probability density for a logarithmic distribution" msgstr "Täthetsfunktion för en logaritmisk fördelning" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:834 #, kde-format msgid "Mathematical constants" msgstr "Matematiska konstanter" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:835 #, kde-format msgid "Fundamental constants" msgstr "Fundamentalkonstanter" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:836 #, kde-format msgid "Astronomy and Astrophysics" msgstr "Astronomi och astrofysik" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:837 #, kde-format msgid "Atomic and Nuclear Physics" msgstr "Atom- och kärnfysik" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:838 #, kde-format msgid "Measurement of Time" msgstr "Tidmätning" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:839 #, kde-format msgid "Imperial Units" msgstr "Engelska enheter" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:840 #, kde-format msgid "Speed and Nautical Units" msgstr "Hastighet och nautiska enheter" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:841 #, kde-format msgid "Printers Units" msgstr "Typografienheter" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:842 #, kde-format msgid "Volume, Area and Length" msgstr "Volym, area och längd" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:843 #, kde-format msgid "Mass and Weight" msgstr "Massa och vikt" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:844 #, kde-format msgid "Thermal Energy and Power" msgstr "Termisk energi och effekt" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:845 #, kde-format msgid "Pressure" msgstr "Tryck" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:846 #, kde-format msgid "Viscosity" msgstr "Viskositet" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:847 #, kde-format msgid "Light and Illumination" msgstr "Ljus och belysning" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:848 #, kde-format msgid "Radioactivity" msgstr "Radioaktivitet" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:849 #, kde-format msgid "Force and Energy" msgstr "Kraft och energi" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:852 #, kde-format msgid "Base of exponentials" msgstr "Bas för exponenter" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:855 #, kde-format msgid "Pi" msgstr "Pi" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:858 #, kde-format msgid "Euler's constant" msgstr "Eulers konstant" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:866 #, kde-format msgid "Speed of light" msgstr "Ljushastigheten" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:869 #, kde-format msgid "Vacuum permeability" msgstr "Permeabiliteten i vakuum" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:872 #, kde-format msgid "Vacuum permittivity" msgstr "Kapacitiviteten i vakuum" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:875 #, kde-format msgid "Planck constant" msgstr "Plancks konstant" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:878 #, kde-format msgid "Reduced Planck constant" msgstr "Diracs konstant" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:881 #, kde-format msgid "Avogadro constant" msgstr "Avogadros konstant" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:884 #, kde-format msgid "Faraday" msgstr "Faraday" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:887 #, kde-format msgid "Boltzmann constant" msgstr "Boltzmanns konstant" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:890 #, kde-format msgid "Molar gas" msgstr "Allmänna gaskonstanten" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:893 #, kde-format msgid "Standard gas volume" msgstr "Molvolym" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:896 #, kde-format msgid "Stefan-Boltzmann constant" msgstr "Stefan-Boltzmanns konstant" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:899 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:479 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:332 #, kde-format msgid "Gauss" msgstr "Gauss" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:907 #, kde-format msgid "Astronomical unit" msgstr "Astronomisk enhet" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:910 #, kde-format msgid "Gravitational constant" msgstr "Gravitationskonstanten" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:913 #, kde-format msgid "Light year" msgstr "Ljusår" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:916 #, kde-format msgid "Parsec" msgstr "Parsec" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:919 #, kde-format msgid "Gravitational acceleration" msgstr "Tyngdacceleration" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:922 #, kde-format msgid "Solar mass" msgstr "Solmassa" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:930 #, kde-format msgid "Charge of the electron" msgstr "Elektronens laddning" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:933 #, kde-format msgid "Energy of 1 electron volt" msgstr "Energi för 1 elektronvolt" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:936 #, kde-format msgid "Unified atomic mass" msgstr "Atommassenheten" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:939 #, kde-format msgid "Mass of the electron" msgstr "Elektronens massa" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:942 #, kde-format msgid "Mass of the muon" msgstr "Muonens massa" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:945 #, kde-format msgid "Mass of the proton" msgstr "Protonens massa" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:948 #, kde-format msgid "Mass of the neutron" msgstr "Neutronens massa" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:951 #, kde-format msgid "Electromagnetic fine structure constant" msgstr "Elektromagnetiska finstrukturkonstanten" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:954 #, kde-format msgid "Rydberg constant" msgstr "Rydbergs konstant" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:957 #, kde-format msgid "Bohr radius" msgstr "Bohrradien" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:960 #, kde-format msgid "Length of 1 angstrom" msgstr "Längd för 1 ångström" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:963 #, kde-format msgid "Area of 1 barn" msgstr "Area för 1 barn" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:966 #, kde-format msgid "Bohr Magneton" msgstr "Bohrmagnetonen" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:969 #, kde-format msgid "Nuclear Magneton" msgstr "Kärnmagnetonen" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:972 #, kde-format msgid "Magnetic moment of the electron [absolute value]" msgstr "Elektronens magnetiska moment [absolutvärde]" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:975 #, kde-format msgid "Magnetic moment of the proton" msgstr "Protonens magnetiska moment" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:978 #, kde-format msgid "Thomson cross section" msgstr "Thomsonträffytan" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:981 #, kde-format msgid "Electric dipole moment of 1 Debye" msgstr "Elektriska dipolmomentet för 1 Debye" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:989 #, kde-format msgid "Number of seconds in 1 minute" msgstr "Antal sekunder på 1 minut" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:992 #, kde-format msgid "Number of seconds in 1 hour" msgstr "Antal sekunder på 1 timme" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:995 #, kde-format msgid "Number of seconds in 1 day" msgstr "Antal sekunder på 1 dag" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:998 #, kde-format msgid "Number of seconds in 1 week" msgstr "Antal sekunder på 1 vecka" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1006 #, kde-format msgid "Length of 1 inch" msgstr "Längd av 1 tum" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1009 #, kde-format msgid "Length of 1 foot" msgstr "Längd av 1 fot" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1012 #, kde-format msgid "Length of 1 yard" msgstr "Längd av 1 yard" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1015 #, kde-format msgid "Length of 1 mile" msgstr "Längd av 1 engelsk mil" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1018 #, kde-format msgid "Length of 1/1000th of an inch" msgstr "Längd av 1/1000-dels tum" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1026 #, kde-format msgid "Speed of 1 kilometer per hour" msgstr "Hastighet för 1 kilometer i timmen" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1029 #, kde-format msgid "Speed of 1 mile per hour" msgstr "Hastighet för 1 mile i timmen" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1032 #, kde-format msgid "Length of 1 nautical mile" msgstr "Längd för 1 sjömil" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1035 #, kde-format msgid "Length of 1 fathom" msgstr "Längd för 1 famn" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1038 #, kde-format msgid "Speed of 1 knot" msgstr "Hastighet för 1 knop" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1046 #, kde-format msgid "length of 1 printer's point [1/72 inch]" msgstr "Längd för 1 amerikansk punkt [1/72 tum]" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1049 #, kde-format msgid "length of 1 TeX point [1/72.27 inch]" msgstr "Längd för 1 TeX-punkt [1/72.27 tum]" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1057 #, kde-format msgid "Length of 1 micron" msgstr "Längd för 1 mikron" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1060 #, kde-format msgid "Area of 1 hectare" msgstr "Area för 1 hektar" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1063 #, kde-format msgid "Area of 1 acre" msgstr "Area för 1 tunnland" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1066 #, kde-format msgid "Volume of 1 liter" msgstr "Volym för 1 liter" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1069 #, kde-format msgid "Volume of 1 US gallon" msgstr "Volym för 1 amerikansk gallon" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1072 #, kde-format msgid "Volume of 1 Canadian gallon" msgstr "Volym för 1 kanadensisk gallon" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1075 #, kde-format msgid "Volume of 1 UK gallon" msgstr "Volym för 1 brittisk gallon" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1078 #, kde-format msgid "Volume of 1 quart" msgstr "Volym för 1 quart" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1081 #, kde-format msgid "Volume of 1 pint" msgstr "Volym för 1 pint" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1089 #, kde-format msgid "Mass of 1 pound" msgstr "Massa för 1 pund" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1092 #, kde-format msgid "Mass of 1 ounce" msgstr "Massa för 1 ounce" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1095 #, kde-format msgid "Mass of 1 ton" msgstr "Massa för 1 ton" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1098 #, kde-format msgid "Mass of 1 metric ton [1000 kg]" msgstr "Massa för 1 metriskt ton ([1000 kg]" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1101 #, kde-format msgid "Mass of 1 UK ton" msgstr "Massa för 1 engelskt ton" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1104 #, kde-format msgid "Mass of 1 troy ounce" msgstr "Massa för 1 troy ounce" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1107 #, kde-format msgid "Mass of 1 carat" msgstr "Massa för 1 karat" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1110 #, kde-format msgid "Force of 1 gram weight" msgstr "Kraft för 1 grams vikt" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1113 #, kde-format msgid "Force of 1 pound weight" msgstr "Kraft för 1 punds vikt" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1116 #, kde-format msgid "Force of 1 kilopound weight" msgstr "Kraft för 1 kilopunds vikt" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1119 #, kde-format msgid "Force of 1 poundal" msgstr "Kraft för 1 poundal" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1127 #, kde-format msgid "Energy of 1 calorie" msgstr "Energi för 1 kalori" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1130 #, kde-format msgid "Energy of 1 British Thermal Unit" msgstr "Energi för 1 brittisk termisk enhet" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1133 #, kde-format msgid "Energy of 1 Therm" msgstr "Energi för 1 Therm" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1136 #, kde-format msgid "Power of 1 horsepower" msgstr "Effekten för 1 hästkraft" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1144 #, kde-format msgid "Pressure of 1 bar" msgstr "Tryck för 1 bar" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1147 #, kde-format msgid "Pressure of 1 standard atmosphere" msgstr "Tryck för 1 standardatmosfär" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1150 #, kde-format msgid "Pressure of 1 torr" msgstr "Tryck för 1 torr" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1153 #, kde-format msgid "Pressure of 1 meter of mercury" msgstr "Tryck för 1 meter kvicksilver" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1156 #, kde-format msgid "Pressure of 1 inch of mercury" msgstr "Tryck för 1 tum kvicksilver" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1159 #, kde-format msgid "Pressure of 1 inch of water" msgstr "Tryck för 1 tum vatten" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1162 #, kde-format msgid "Pressure of 1 pound per square inch" msgstr "Tryck för 1 pund per kvadrattum" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1170 #, kde-format msgid "Dynamic viscosity of 1 poise" msgstr "Dynamisk viskositet för 1 poise" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1173 #, kde-format msgid "Kinematic viscosity of 1 stokes" msgstr "Kinematisk viskositet för 1 stokes" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1181 #, kde-format msgid "Luminance of 1 stilb" msgstr "Luminansen för 1 stilb" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1184 #, kde-format msgid "Luminous flux of 1 lumen" msgstr "Ljusflödet för 1 lumen" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1187 #, kde-format msgid "Illuminance of 1 lux" msgstr "Illuminans för 1 lux" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1190 #, kde-format msgid "Illuminance of 1 phot" msgstr "Illuminans för 1 phot" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1193 #, kde-format msgid "Illuminance of 1 footcandle" msgstr "Illuminans för 1 footcandle" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1196 #, kde-format msgid "Luminance of 1 lambert" msgstr "Luminans för 1 lambert" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1199 #, kde-format msgid "Luminance of 1 footlambert" msgstr "Luminans för 1 footlambert" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1207 #, kde-format msgid "Activity of 1 curie" msgstr "Aktivitet för 1 curie" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1210 #, kde-format msgid "Exposure of 1 roentgen" msgstr "Exponering för 1 röntgen" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1213 #, kde-format msgid "Absorbed dose of 1 rad" msgstr "Absorberad dos för 1 rad" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1221 #, kde-format msgid "SI unit of force" msgstr "SI-enhet för kraft" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1224 #, kde-format msgid "Force of 1 Dyne" msgstr "Kraften för 1 Dyn" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1227 #, kde-format msgid "SI unit of energy" msgstr "SI-enhet för energi" #: src/backend/gsl/ExpressionParser.cpp:1230 #, kde-format msgid "Energy 1 erg" msgstr "Energi 1 erg" #: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:60 #: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:64 #, kde-format msgid "line %1, column %2: %3" msgstr "rad %1, kolumn %2: %3" #: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:74 #: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:83 #: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:98 #: src/backend/lib/XmlStreamReader.cpp:109 #, kde-format msgid "unexpected end of document" msgstr "oväntat dokumentslut" #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:136 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2265 #, kde-format msgid "FITS image" msgstr "FITS-bild" #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:136 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2265 #, kde-format msgid "FITS table" msgstr "FITS-tabell" #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:174 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Print Matrix" msgstr "Skriv ut matris" #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:246 #, kde-format msgid "%1: x-start changed" msgstr "%1: x-början ändrad" #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:252 #, kde-format msgid "%1: x-end changed" msgstr "%1: x-slut ändrat" #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:258 #, kde-format msgid "%1: y-start changed" msgstr "%1: y-början ändrad" #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:264 #, kde-format msgid "%1: y-end changed" msgstr "%1: y-slut ändrat" #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:270 #, kde-format msgid "%1: numeric format changed" msgstr "%1: numeriskt format ändrad" #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:276 #, kde-format msgid "%1: precision changed" msgstr "%1: precision ändrad" #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:465 #, kde-format msgid "%1: set matrix size to %2x%3" msgstr "%1: ställ in matrisstorlek till %2 x %3" #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:485 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:302 #, kde-format msgid "%1: copy %2" msgstr "%1: kopiera %2" #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:544 #, kde-format msgid "%1: add %2 rows" msgid_plural "%1: add %2 rows" msgstr[0] "%1: lägg till %2 rad" msgstr[1] "%1: lägg till %2 rader" #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:554 #, kde-format msgid "%1: add %2 column" msgid_plural "%1: add %2 columns" msgstr[0] "%1: lägg till %2 kolumn" msgstr[1] "%1: lägg till %2 kolumner" #: src/backend/matrix/Matrix.cpp:658 src/backend/matrix/matrixcommands.h:138 #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:263 #, kde-format msgid "%1: clear" msgstr "%1: rensa" #: src/backend/matrix/matrixcommands.cpp:37 #, kde-format msgid "%1: insert %2 column" msgid_plural "%1: insert %2 columns" msgstr[0] "%1: infoga %2 kolumn" msgstr[1] "%1: infoga %2 kolumner" #: src/backend/matrix/matrixcommands.cpp:53 #, kde-format msgid "%1: insert %2 row" msgid_plural "%1: insert %2 rows" msgstr[0] "%1: infoga %2 rad" msgstr[1] "%1: infoga %2 rader" #: src/backend/matrix/matrixcommands.cpp:69 #, kde-format msgid "%1: set matrix coordinates" msgstr "%1: ställ in matriskoordinater" #: src/backend/matrix/matrixcommands.cpp:109 #, kde-format msgid "%1: replace values" msgstr "%1: ersätt värden" #: src/backend/matrix/matrixcommands.h:71 #, kde-format msgid "%1: remove %2 column" msgid_plural "%1: remove %2 columns" msgstr[0] "%1: ta bort %2 kolumn" msgstr[1] "%1: ta bort %2 kolumner" #: src/backend/matrix/matrixcommands.h:106 #, kde-format msgid "%1: remove %2 row" msgid_plural "%1: remove %2 rows" msgstr[0] "%1: ta bort %2 rad" msgstr[1] "%1: ta bort %2 rader" #: src/backend/matrix/matrixcommands.h:168 #, kde-format msgid "%1: clear column %2" msgstr "%1: rensa kolumn %2" #: src/backend/matrix/matrixcommands.h:194 #, kde-format msgid "%1: set cell value" msgstr "%1: ange cellvärde" #: src/backend/matrix/matrixcommands.h:249 #: src/backend/matrix/matrixcommands.h:276 #, kde-format msgid "%1: set cell values" msgstr "%1: ange cellvärden" #: src/backend/matrix/matrixcommands.h:302 #, kde-format msgid "%1: transpose" msgstr "%1: transponera" #: src/backend/matrix/matrixcommands.h:342 #, kde-format msgid "%1: mirror horizontally" msgstr "%1: spegla horisontellt" #: src/backend/matrix/matrixcommands.h:372 #, kde-format msgid "%1: mirror vertically" msgstr "%1: spegla vertikalt" #: src/backend/note/Note.cpp:60 src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:218 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Print Worksheet" msgstr "Skriv ut arbetsblad" #: src/backend/note/Note.cpp:146 #, kde-format msgid "no note element found" msgstr "inget anmärkningselement hittades" #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:38 #, kde-format msgid "forward (convolution)" msgstr "framåt (faltning)" #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:38 #, kde-format msgid "backward (deconvolution)" msgstr "bakåt (dekonvolution)" #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:39 src/backend/nsl/nsl_corr.c:37 #, kde-format msgid "linear (zero-padded)" msgstr "linjär (nollutfylld)" #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:39 src/backend/nsl/nsl_corr.c:37 #, kde-format msgid "circular" msgstr "cirkulär" #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:40 #, kde-format msgid "auto" msgstr "automatisk" #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:40 #, kde-format msgid "direct" msgstr "direkt" #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:40 #, kde-format msgid "FFT" msgstr "FFT" #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:41 src/backend/nsl/nsl_conv.c:42 #: src/backend/nsl/nsl_corr.c:38 src/backend/nsl/nsl_smooth.c:39 #, kde-format msgid "none" msgstr "ingen" #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:41 #, kde-format msgid "sum" msgstr "summa" #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:41 #, kde-format msgid "Euclidean" msgstr "Euklidiskt" #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:42 #, kde-format msgid "maximum" msgstr "maximum" #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:42 #, kde-format msgid "center (acausal)" msgstr "centrera (okausalt)" #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:43 #, kde-format msgid "sliding average" msgstr "glidande medelvärde" #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:43 #, kde-format msgid "triangular smooth" msgstr "triangulär utjämnad" #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:43 #, kde-format msgid "pseudo-Gaussian smooth" msgstr "pseudo-Gaussisk utjämnad" #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:43 #, kde-format msgid "first derivative" msgstr "förstaderivata" #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:43 #, kde-format msgid "smooth first derivative" msgstr "utjämnad förstaderivata" #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:44 src/backend/nsl/nsl_interp.c:35 #, kde-format msgid "second derivative" msgstr "andraderivata" #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:44 #, kde-format msgid "third derivative" msgstr "tredjederivata" #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:44 #, kde-format msgid "fourth derivative" msgstr "fjärdederivata" #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:44 #, kde-format msgid "Gaussian" msgstr "Gaussisk" #: src/backend/nsl/nsl_conv.c:44 #, kde-format msgid "Lorentzian" msgstr "Lorentzsk" #: src/backend/nsl/nsl_corr.c:38 #, kde-format msgid "biased" msgstr "avvikande" #: src/backend/nsl/nsl_corr.c:38 #, kde-format msgid "unbiased" msgstr "neutral" #: src/backend/nsl/nsl_corr.c:38 #, kde-format msgid "coeff" msgstr "koeff" #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:37 src/backend/nsl/nsl_fit.c:40 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:463 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:316 #, kde-format msgid "Power" msgstr "Potens" #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:37 #, kde-format msgid "Magnitude" msgstr "Magnitud" #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:37 #, kde-format msgid "Amplitude" msgstr "Amplitud" #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:37 #, kde-format msgid "real part" msgstr "realdel" #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:37 #, kde-format msgid "imaginary part" msgstr "imaginärdel" #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:37 #, kde-format msgid "Phase" msgstr "Fas" #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:38 #, kde-format msgid "Amplitude in dB" msgstr "Amplitud i dB" #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:38 #, kde-format msgid "normalized amplitude in dB" msgstr "normaliserad amplitud i dB" #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:38 #, kde-format msgid "Magnitude squared" msgstr "Magnitud i kvadrat" #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:38 #, kde-format msgid "Amplitude squared" msgstr "Amplitud i kvadrat" #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:38 #, kde-format msgid "raw" msgstr "obehandlad" #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:39 src/backend/nsl/nsl_filter.c:41 #, kde-format msgid "Frequency" msgstr "Frekvens" #: src/backend/nsl/nsl_dft.c:39 #, kde-format msgid "Period" msgstr "Period" #: src/backend/nsl/nsl_diff.c:36 #, kde-format msgid "first" msgstr "första" #: src/backend/nsl/nsl_diff.c:36 #, kde-format msgid "second" msgstr "andra" #: src/backend/nsl/nsl_diff.c:36 #, kde-format msgid "third" msgstr "tredje" #: src/backend/nsl/nsl_diff.c:36 #, kde-format msgid "fourth" msgstr "fjärde" #: src/backend/nsl/nsl_diff.c:36 #, kde-format msgid "fifth" msgstr "femte" #: src/backend/nsl/nsl_diff.c:36 #, kde-format msgid "sixth" msgstr "sjätte" #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:39 #, kde-format msgid "Low pass" msgstr "Lågpass" #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:39 #, kde-format msgid "High pass" msgstr "Högpass" #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:39 #, kde-format msgid "Band pass" msgstr "Bandpass" #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:39 #, kde-format msgid "Band reject" msgstr "Bandspärr" #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:40 #, kde-format msgid "Ideal" msgstr "Ideal" #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:40 #, kde-format msgid "Butterworth" msgstr "Butterworth" #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:40 #, kde-format msgid "Chebyshev type I" msgstr "Chebyshev typ I" #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:40 #, kde-format msgid "Chebyshev type II" msgstr "Chebyshev typ II" #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:40 #, kde-format msgid "Legendre (Optimum L)" msgstr "Legendre (optimum L)" #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:40 #, kde-format msgid "Bessel (Thomson)" msgstr "Bessel (Thomson)" #: src/backend/nsl/nsl_filter.c:41 #, kde-format msgid "Fraction" msgstr "Bråkdel" #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:37 #, kde-format msgid "Basic functions" msgstr "Grundfunktioner" #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:37 #, kde-format msgid "Peak functions" msgstr "Toppfunktioner" #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:37 #, kde-format msgid "Growth (sigmoidal)" msgstr "Tillväxt (S-kurva)" #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:37 #, kde-format msgid "Statistics (distributions)" msgstr "Statistik (fördelningar)" #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:38 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:499 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:352 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:142 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1038 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:200 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:252 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:256 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:660 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:106 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:83 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:88 #, kde-format msgid "Custom" msgstr "Eget" #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:40 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:475 #, kde-format msgid "Inverse exponential" msgstr "Invers exponentiell" #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:40 src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:32 #, kde-format msgid "Exponential" msgstr "Exponentiell" #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:40 #, kde-format msgid "Polynomial" msgstr "Polynom" #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:40 #, kde-format msgid "Fourier" msgstr "Fourier" #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:44 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:483 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:336 #, kde-format msgid "Cauchy-Lorentz" msgstr "Cauchy-Lorentz" #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:44 src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:37 #, kde-format msgid "Hyperbolic secant (sech)" msgstr "Hyperbolisk sekans (sech)" #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:44 #, kde-format msgid "Gaussian (normal)" msgstr "Gaussisk (normalfördelad)" #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:44 #, kde-format msgid "Logistic (sech squared)" msgstr "Logistisk (sekans i kvadrat)" #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:45 #, kde-format msgid "Pseudo-Voigt (same width)" msgstr "Pseudo-Voigt (samma bredd)" #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:50 #, kde-format msgid "Algebraic sigmoid" msgstr "Algebraisk s-kurva" #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:50 #, kde-format msgid "Logistic function" msgstr "Logistikfunktion" #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:51 #, kde-format msgid "Error function (erf)" msgstr "Felfunktion (erf)" #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:51 #, kde-format msgid "Hill" msgstr "Hill" #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:51 #, kde-format msgid "Gompertz" msgstr "Gompertz" #: src/backend/nsl/nsl_fit.c:51 #, kde-format msgid "Gudermann (gd)" msgstr "Gudermann (gd)" #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:35 #, kde-format msgid "Douglas-Peucker (number)" msgstr "Douglas-Peucker (tal)" #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:35 #, kde-format msgid "Douglas-Peucker (tolerance)" msgstr "Douglas-Peucker (tolerans)" #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:35 #, kde-format msgid "Visvalingam-Whyatt" msgstr "Visvalingam-Whyatt" #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:35 #, kde-format msgid "Reumann-Witkam" msgstr "Reumann-Witkam" #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:35 #, kde-format msgid "perpendicular distance" msgstr "rätvinkligt avstånd" #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:35 #, kde-format msgid "n-th point" msgstr "n:te punkt" #. i18n("Auto-/Cross-Correlation"), cartesianPlotAddNewActionGroup); #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lInterpolation) #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:36 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:333 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:139 #, kde-format msgid "Interpolation" msgstr "Interpolation" #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:36 #, kde-format msgid "radial distance" msgstr "radiellt avstånd" #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:36 #, kde-format msgid "Opheim" msgstr "Opheim" #: src/backend/nsl/nsl_geom_linesim.c:36 #, kde-format msgid "Lang" msgstr "Lang" #: src/backend/nsl/nsl_int.c:37 #, kde-format msgid "rectangle (1-point)" msgstr "rektangel (1-punkters)" #: src/backend/nsl/nsl_int.c:37 #, kde-format msgid "trapezoid (2-point)" msgstr "parallelltrapets (2-punkters)" #: src/backend/nsl/nsl_int.c:37 #, kde-format msgid "Simpson's (3-point)" msgstr "Simpsons (3-punkters)" #: src/backend/nsl/nsl_int.c:37 #, kde-format msgid "Simpson's 3/8 (4-point)" msgstr "Simpsons 3/8 (4-punkters)" #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:31 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:371 #, kde-format msgid "linear" msgstr "linjär" #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:31 #, kde-format msgid "polynomial" msgstr "polynom" #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:31 #, kde-format msgid "cubic spline (natural)" msgstr "kubisk spline (naturlig)" #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:31 #, kde-format msgid "cubic spline (periodic)" msgstr "kubisk spline (periodisk)" #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:32 #, kde-format msgid "Akima-spline (natural)" msgstr "Akima-spline (naturlig)" #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:32 #, kde-format msgid "Akima-spline (periodic)" msgstr "Akima-spline (periodisk)" #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:32 #, kde-format msgid "Steffen spline" msgstr "Steffen-spline" #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:32 src/backend/nsl/nsl_smooth.c:41 #, kde-format msgid "cosine" msgstr "cosinus" #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:32 #, kde-format msgid "exponential" msgstr "exponent" #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:33 #, kde-format msgid "piecewise cubic Hermite (PCH)" msgstr "styckvis kubisk Hermite (PCH)" #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:33 #, kde-format msgid "rational functions" msgstr "rationella funktioner" #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:34 #, kde-format msgid "finite differences" msgstr "finita skillnader" #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:34 #, kde-format msgid "Catmull-Rom" msgstr "Catmull-Rom" #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:34 #, kde-format msgid "cardinal" msgstr "kardinal" #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:34 #, kde-format msgid "Kochanek-Bartels (TCB)" msgstr "Kochanek-Bartels (TCB)" #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:35 #, kde-format msgid "function" msgstr "funktion" #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:35 #, kde-format msgid "derivative" msgstr "derivata" #: src/backend/nsl/nsl_interp.c:35 #, kde-format msgid "integral" msgstr "integral" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:32 #, kde-format msgid "Gaussian (Normal)" msgstr "Gaussisk (normal)" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:32 #, kde-format msgid "Gaussian Tail" msgstr "Gaussisk svans" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:32 #, kde-format msgid "Laplace" msgstr "Laplace" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:33 #, kde-format msgid "Exponential Power" msgstr "Exponentiell" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:33 #, kde-format msgid "Cauchy-Lorentz (Breit-Wigner)" msgstr "Cauchy-Lorentz (Breit-Wigner)" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:33 #, kde-format msgid "Rayleigh" msgstr "Rayleigh" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:33 #, kde-format msgid "Rayleigh Tail" msgstr "Rayleigh svans" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:33 #, kde-format msgid "Landau" msgstr "Landau" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:33 #, kde-format msgid "Levy alpha-stable" msgstr "Levy alfa-stabil" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:34 #, kde-format msgid "Levy skew alpha-stable" msgstr "Levy förskjuten alfa-stabil" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:34 #, kde-format msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:34 #, kde-format msgid "Flat (uniform)" msgstr "Rektangulär (likformig)" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:34 #, kde-format msgid "Log-normal (Galton)" msgstr "Lognormal (Galton)" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:34 #, kde-format msgid "Chi-squared" msgstr "Chi-kvadrat" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:34 #, kde-format msgid "F (Fisher-Snedecor)" msgstr "F (Fisher-Snedecor)" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:35 #, kde-format msgid "Student's t" msgstr "Student-t" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:35 #, kde-format msgid "Beta" msgstr "Beta" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:35 #, kde-format msgid "Logistic (sech-squared)" msgstr "Logistisk (sekans i kvadrat)" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:35 #, kde-format msgid "Pareto" msgstr "Pareto" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:35 #, kde-format msgid "Weibull" msgstr "Weibull" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:35 #, kde-format msgid "Gumbel Type-1 (maximum value; log-Weibull)" msgstr "Gumbel typ-1 (maximalvärde, log-Weibull)" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36 #, kde-format msgid "Gumbel Type-2" msgstr "Gumbel typ-2" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36 #, kde-format msgid "Poisson" msgstr "Poisson" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36 #, kde-format msgid "Bernoulli" msgstr "Bernoulli" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36 #, kde-format msgid "Binomial" msgstr "Binomial" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36 #, kde-format msgid "Negative binomial" msgstr "Negativ binomial" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36 #, kde-format msgid "Pascal" msgstr "Pascal" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:36 #, kde-format msgid "Geometric" msgstr "Geometrisk" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:37 #, kde-format msgid "Hypergeometric" msgstr "Hypergeometrisk" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:37 #, kde-format msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritmisk" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:37 #, kde-format msgid "Maxwell-Boltzmann" msgstr "Maxwell-Boltzmann" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:37 #, kde-format msgid "Levy" msgstr "Levy" #: src/backend/nsl/nsl_sf_stats.c:37 #, kde-format msgid "Frechet (inverse Weibull)" msgstr "Frechet (invers Weibull)" #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:34 src/backend/nsl/nsl_smooth.c:40 #, kde-format msgid "triangular" msgstr "triangulär" #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:34 #, kde-format msgid "rectangular (uniform)" msgstr "rektangulär (likformig)" #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:34 #, kde-format msgid "triangular II (Bartlett)" msgstr "triangulär II (Bartlett)" #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:34 #, kde-format msgid "triangular III (Parzen)" msgstr "triangulär III (Parzen)" #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:35 #, kde-format msgid "Welch (parabolic)" msgstr "Welch (parabolisk)" #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:35 #, kde-format msgid "Hann (raised cosine)" msgstr "Hann (upphöjd cosinus)" #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:35 #, kde-format msgid "Hamming" msgstr "Hamming" #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:35 #, kde-format msgid "Blackman" msgstr "Blackman" #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:35 #, kde-format msgid "Nuttall" msgstr "Nuttall" #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:35 #, kde-format msgid "Blackman-Nuttall" msgstr "Blackman-Nuttall" #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:35 #, kde-format msgid "Blackman-Harris" msgstr "Blackman-Harris" #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:36 #, kde-format msgid "Flat top" msgstr "Jämn topp" #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:36 #, kde-format msgid "Bartlett-Hann" msgstr "Bartlett-Hann" #: src/backend/nsl/nsl_sf_window.c:36 #, kde-format msgid "Lanczos" msgstr "Lanczos" #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:38 #, kde-format msgid "moving average (central)" msgstr "glidande medelvärde (centrerat)" #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:38 #, kde-format msgid "moving average (lagged)" msgstr "glidande medelvärde (fördröjt)" #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:38 #, kde-format msgid "percentile" msgstr "percentil" #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:38 #, kde-format msgid "Savitzky-Golay" msgstr "Savitzky-Golay" #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:39 #, kde-format msgid "interpolating" msgstr "Interpolation" #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:39 #, kde-format msgid "mirror" msgstr "spegling" #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:39 #, kde-format msgid "nearest" msgstr "närmaste" #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:39 #, kde-format msgid "constant" msgstr "konstant" #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:39 #, kde-format msgid "periodic" msgstr "periodisk" #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:40 #, kde-format msgid "uniform (rectangular)" msgstr "likformig (rektangulärt)" #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:40 #, kde-format msgid "binomial" msgstr "binomial" #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:40 #, kde-format msgid "parabolic (Epanechnikov)" msgstr "parabolisk (Epanechnikov)" #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:41 #, kde-format msgid "quartic (biweight)" msgstr "fjärdepotens (biviktat)" #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:41 #, kde-format msgid "triweight" msgstr "triviktad" #: src/backend/nsl/nsl_smooth.c:41 #, kde-format msgid "tricube" msgstr "trikubisk" #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:223 #, kde-format msgid "%1: remove 1 column" msgid_plural "%1: remove %2 columns" msgstr[0] "%1: ta bort 1 kolumn" msgstr[1] "%1: ta bort %2 kolumner" #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:232 #, kde-format msgid "%1: insert 1 column" msgid_plural "%1: insert %2 columns" msgstr[0] "%1: infoga 1 kolumn" msgstr[1] "%1: infoga %2 kolumner" #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:275 #, kde-format msgid "%1: clear all masks" msgstr "%1: rensa alla masker" #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:294 #, kde-format msgid "%1: move column %2 from position %3 to %4." msgstr "%1: flytta kolumn %2 från position %3 till %4." #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:410 #, kde-format msgid "%1: sort columns" msgstr "%1: sortera kolumner" #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:934 #, kde-format msgid "integer data, %1 element" msgid_plural "integer data, %1 elements" msgstr[0] "heltalsdata, %1 element" msgstr[1] "heltalsdata, %1 element" #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:937 #, kde-format msgid "text data, %1 element" msgid_plural "text data, %1 elements" msgstr[0] "textdata, %1 element" msgstr[1] "textdata, %1 element" #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:940 #, kde-format msgid "month data, %1 element" msgid_plural "month data, %1 elements" msgstr[0] "månadsdata, %1 element" msgstr[1] "månadsdata, %1 element" #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:943 #, kde-format msgid "day data, %1 element" msgid_plural "day data, %1 elements" msgstr[0] "dagdata, %1 element" msgstr[1] "dagdata, %1 element" #: src/backend/spreadsheet/Spreadsheet.cpp:946 #, kde-format msgid "date and time data, %1 element" msgid_plural "date and time data, %1 elements" msgstr[0] "datum- och tiddata, %1 element" msgstr[1] "datum- och tiddata, %1 element" #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:107 #, kde-format msgid "%1, masked (ignored in all operations)" msgstr "%1, maskerad (ignorerad i alla operationer)" #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:112 #, kde-format msgid "invalid cell, masked (ignored in all operations)" msgstr "ogiltig cell, maskerad (ignorerad i alla operationer)" #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:114 #, kde-format msgid "invalid cell (ignored in all operations)" msgstr "ogiltig cell (ignorerad i alla operationer)" #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:435 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:222 #, kde-format msgid "Numeric" msgstr "Numerisk" #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:438 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:223 #, kde-format msgid "Integer" msgstr "Heltal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesText) #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:441 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:224 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:918 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:662 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:931 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:874 #, kde-format msgid "Text" msgstr "Text" #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:444 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:225 #, kde-format msgid "Month Names" msgstr "Månadsnamn" #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:447 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:226 #, kde-format msgid "Day Names" msgstr "Veckodagsnamn" #: src/backend/spreadsheet/SpreadsheetModel.cpp:450 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:227 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:560 #, kde-format msgid "Date and Time" msgstr "Datum och tid" #: src/backend/worksheet/plots/AbstractPlot.cpp:103 #, kde-format msgid "%1: set horizontal padding" msgstr "%1: ställ in horisontell utfyllnad" #: src/backend/worksheet/plots/AbstractPlot.cpp:110 #, kde-format msgid "%1: set vertical padding" msgstr "%1: ställ in vertikal utfyllnad" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbVisible) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkVisible) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbSymbolVisible) #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:225 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:546 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:131 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:94 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:142 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:161 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:206 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:223 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:917 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:259 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:151 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:500 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:307 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:162 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:314 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:301 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedockgeneraltab.ui:98 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:262 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:229 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:420 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:212 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:407 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:209 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:96 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:407 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:445 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:647 #, kde-format msgid "Visible" msgstr "Synlig" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:234 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:209 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:206 #, kde-format msgid "Horizontal" msgstr "Horisontell" #. i18n("AvgShifted Histogram")); #. Orientation #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:237 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:210 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:381 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:385 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:205 #, kde-format msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:257 #, kde-format msgid "Orientation" msgstr "Orientering" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLine) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLine) #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:262 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:222 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:272 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:284 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:271 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:29 #, kde-format msgid "Line" msgstr "Linje" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:263 #, kde-format msgid "Style" msgstr "Stil" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:266 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:389 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:228 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:260 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:305 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:412 #, kde-format msgid "Color" msgstr "Färg" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:446 #, kde-format msgid "%1: set axis auto scaling" msgstr "%1: ställ in automatisk axelskalning" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:487 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:538 #, kde-format msgid "%1: set axis orientation" msgstr "%1: ställ in axelorientering" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:494 #, kde-format msgid "%1: set axis position" msgstr "%1: ställ in axelposition" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:501 #, kde-format msgid "%1: set axis scale" msgstr "%1: ställ in axelskala" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:509 #, kde-format msgid "%1: set axis offset" msgstr "%1: ställ in axelavstånd" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:523 #, kde-format msgid "%1: set axis start" msgstr "%1: ställ in axelstart" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:530 #, kde-format msgid "%1: set axis end" msgstr "%1: ställ in axelslut" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:537 #, kde-format msgid "%1: set axis zero offset" msgstr "%1: ställ in axelns nollavstånd" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:544 #, kde-format msgid "%1: set axis scaling factor" msgstr "%1: ställ in axelskalfaktor" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:552 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:559 #, kde-format msgid "%1: set title offset" msgstr "%1: ställ in titelavstånd" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:567 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:388 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:415 #, kde-format msgid "%1: set line style" msgstr "%1: ställ in linjestil" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:574 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:395 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:422 #, kde-format msgid "%1: set line opacity" msgstr "%1: ställ in linje-ogenomskinlighet" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:581 #, kde-format msgid "%1: set arrow type" msgstr "%1: ställ in piltyp" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:588 #, kde-format msgid "%1: set arrow position" msgstr "%1: ställ in pilposition" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:595 #, kde-format msgid "%1: set arrow size" msgstr "%1: ställ in pilstorlek" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:603 #, kde-format msgid "%1: set major ticks direction" msgstr "%1: ställ in huvudgraderingens riktning" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:610 #, kde-format msgid "%1: set major ticks type" msgstr "%1: ställ in huvudgraderingens typ" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:616 #, kde-format msgid "%1: set the total number of the major ticks" msgstr "%1: ställ in totalt antal huvudgraderingar" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:623 #, kde-format msgid "%1: set the increment for the major ticks" msgstr "%1: ställ in ökning av huvudgraderingar" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:630 #, kde-format msgid "%1: assign major ticks' values" msgstr "%1: tilldela huvudgraderingens värden" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:645 #, kde-format msgid "%1: set major ticks style" msgstr "%1: ställ in huvudgraderingens stil" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:652 #, kde-format msgid "%1: set major ticks length" msgstr "%1: ställ in huvudgraderingens längd" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:659 #, kde-format msgid "%1: set major ticks opacity" msgstr "%1: ställ in huvudgraderingens ogenomskinlighet" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:667 #, kde-format msgid "%1: set minor ticks direction" msgstr "%1: ställ in undergraderingens riktning" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:674 #, kde-format msgid "%1: set minor ticks type" msgstr "%1: ställ in undergraderingens typ" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:681 #, kde-format msgid "%1: set the total number of the minor ticks" msgstr "%1: ställ in totalt antal undergraderingar" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:688 #, kde-format msgid "%1: set the increment for the minor ticks" msgstr "%1: ställ in ökning av undergraderingar" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:695 #, kde-format msgid "%1: assign minor ticks' values" msgstr "%1: tilldela undergraderingens värden" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:710 #, kde-format msgid "%1: set minor ticks style" msgstr "%1: ställ in undergraderingens stil" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:717 #, kde-format msgid "%1: set minor ticks length" msgstr "%1: ställ in undergraderingens längd" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:724 #, kde-format msgid "%1: set minor ticks opacity" msgstr "%1: ställ in undergraderingens ogenomskinlighet" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:732 #, kde-format msgid "%1: set labels format" msgstr "%1: ställ in beteckningsformat" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:746 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:753 #, kde-format msgid "%1: set labels precision" msgstr "%1: ställ in beteckningsprecision" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:760 #, kde-format msgid "%1: set labels datetime format" msgstr "%1: ställ in beteckningarnas datum- och tidsformat" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:767 #, kde-format msgid "%1: set labels position" msgstr "%1: ställ in beteckningsposition" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:774 #, kde-format msgid "%1: set label offset" msgstr "%1: ställ in beteckningsavstånd" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:781 #, kde-format msgid "%1: set label rotation angle" msgstr "%1: ställ in beteckningens rotationsvinkel" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:788 #, kde-format msgid "%1: set label color" msgstr "%1: ställ in beteckningsfärg" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:795 #, kde-format msgid "%1: set label font" msgstr "%1: ställ in beteckningsteckensnitt" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:802 #, kde-format msgid "%1: set label prefix" msgstr "%1: ställ in beteckningsprefix" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:809 #, kde-format msgid "%1: set label suffix" msgstr "%1: ställ in beteckningssuffix" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:816 #, kde-format msgid "%1: set labels opacity" msgstr "%1: ställ in beteckningsogenomskinlighet" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:824 #, kde-format msgid "%1: set major grid style" msgstr "%1: ställ in huvudrutnätets stil" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:831 #, kde-format msgid "%1: set major grid opacity" msgstr "%1: ställ in huvudrutnätets ogenomskinlighet" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:839 #, kde-format msgid "%1: set minor grid style" msgstr "%1: ställ in underrutnätets stil" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Axis.cpp:846 #, kde-format msgid "%1: set minor grid opacity" msgstr "%1: ställ in underrutnätets ogenomskinlighet" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabTitle) #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:144 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:3014 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:267 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:508 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:348 #, kde-format msgid "Title" msgstr "Titel" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:400 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:291 #, kde-format msgid "xy-curve" msgstr "xy-kurva" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:401 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:294 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:292 #, kde-format msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:402 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:293 #, kde-format msgid "xy-curve from a mathematical Equation" msgstr "xy-kurva från en matematisk ekvation" #. i18n("xy-curve From a Data Operation"), cartesianPlotAddNewActionGroup); #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:404 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:297 #, kde-format msgid "xy-curve from a Data Reduction" msgstr "xy-kurva från datareducering" #. i18n("xy-curve From a Data Reduction"), cartesianPlotAddNewActionGroup); #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:405 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:299 #, kde-format msgid "xy-curve from a Differentiation" msgstr "xy-kurva från en derivering" #. i18n("xy-curve From a Differentiation"), cartesianPlotAddNewActionGroup); #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:406 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:301 #, kde-format msgid "xy-curve from an Integration" msgstr "xy-kurva från en integrering" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:407 #, kde-format msgid "xy-curve from an Interpolation" msgstr "xy-kurva från en interpolation" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:408 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:309 #, kde-format msgid "xy-curve from a Smooth" msgstr "xy-kurva från en utjämning" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:409 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:310 #, kde-format msgid "xy-curve from a Fit to Data" msgstr "xy-kurva från en dataanpassning" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:410 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:311 #, kde-format msgid "xy-curve from a Fourier Filter" msgstr "xy-kurva från ett Fourierfilter" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:411 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:312 #, kde-format msgid "xy-curve from a Fourier Transform" msgstr "xy-kurva från en Fouriertransform" #. i18n("xy-curve From an Integration"), cartesianPlotAddNewActionGroup); #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:412 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:303 #, kde-format msgid "xy-curve from a (De-)Convolution" msgstr "xy-kurva från en faltning eller dekonvolution" #. i18n("xy-curve From a (De-)Convolution"), cartesianPlotAddNewActionGroup); #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:413 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:305 #, kde-format msgid "xy-curve from a Auto-/Cross-Correlation" msgstr "xy-kurva från en automatisk korrelation eller korskorrelation" #. i18n("xy-curve from an interpolation"), this); #. addSmoothCurveAction = new QAction(QIcon::fromTheme("labplot-xy-smooth-curve"), i18n("xy-curve from a smooth"), this); #. addFourierFilterCurveAction = new QAction(QIcon::fromTheme("labplot-xy-fourier_filter-curve"), i18n("xy-curve from a Fourier filter"), this); #. addFourierTransformCurveAction = new QAction(QIcon::fromTheme("labplot-xy-fourier_transform-curve"), i18n("xy-curve from a Fourier transform"), this); #. addConvolutionCurveAction = new QAction(QIcon::fromTheme("labplot-xy-convolution-curve"), i18n("xy-curve from a (de-)convolution"), this); #. addCorrelationCurveAction = new QAction(QIcon::fromTheme("labplot-xy-correlation-curve"), i18n("xy-curve from a auto-/cross-correlation"), this); #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:420 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:313 #, kde-format msgid "Legend" msgstr "förklaring" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:424 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:314 #, kde-format msgid "Horizontal Axis" msgstr "Horisontell axel" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:425 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:315 #, kde-format msgid "Vertical Axis" msgstr "Vertikal axel" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:426 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:203 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1210 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1211 #, kde-format msgid "Text Label" msgstr "Textbeteckning" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:427 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:316 #, kde-format msgid "Custom Point" msgstr "Egen punkt" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:450 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:320 #, kde-format msgid "Data Operation" msgstr "Dataoperation" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:451 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:298 #, kde-format msgid "Reduce Data" msgstr "Reducera data" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:452 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:301 #, kde-format msgid "Differentiate" msgstr "Derivera" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:453 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:304 #, kde-format msgid "Integrate" msgstr "Integrera" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:454 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:307 #, kde-format msgid "Interpolate" msgstr "Interpolera" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSmooth) #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:455 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:309 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:334 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:215 #, kde-format msgid "Smooth" msgstr "Utjämna" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:456 #, kde-format msgid "Convolute/Deconvolute" msgstr "Faltning eller dekonvolution" #. i18n("Convolution/Deconvolution"), cartesianPlotAddNewActionGroup); #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:457 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:330 #, kde-format msgid "Auto-/Cross-Correlation" msgstr "Automatisk korrelation eller korskorrelation" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:459 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:312 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:202 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:363 #, kde-format msgid "Linear" msgstr "Linjär" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:467 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:320 #, kde-format msgid "Exponential (degree 1)" msgstr "Exponentiell (grad 1)" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:471 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:324 #, kde-format msgid "Exponential (degree 2)" msgstr "Exponentiell (grad 2)" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:487 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:340 #, kde-format msgid "Arc Tangent" msgstr "Arcus tangens" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:491 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:344 #, kde-format msgid "Hyperbolic Tangent" msgstr "Hyperbolisk tangens" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:495 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:348 #, kde-format msgid "Error Function" msgstr "Felfunktion" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:503 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:356 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:336 #, kde-format msgid "Fourier Filter" msgstr "Fourierfilter" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:517 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:342 #, kde-format msgid "Auto Scale" msgstr "Skala automatisk" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:518 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:344 #, kde-format msgid "Auto Scale X" msgstr "Skala automatisk X" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:519 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:346 #, kde-format msgid "Auto Scale Y" msgstr "Skala automatisk Y" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:520 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:95 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:118 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:143 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:348 #, kde-format msgid "Zoom In" msgstr "Zooma in" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:521 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:99 #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:121 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:145 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:350 #, kde-format msgid "Zoom Out" msgstr "Zooma ut" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:522 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:352 #, kde-format msgid "Zoom In X" msgstr "Zooma in X" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:523 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:354 #, kde-format msgid "Zoom Out X" msgstr "Zooma ut X" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:524 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:356 #, kde-format msgid "Zoom In Y" msgstr "Zooma in Y" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:525 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:358 #, kde-format msgid "Zoom Out Y" msgstr "Zooma ut Y" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:526 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:360 #, kde-format msgid "Shift Left X" msgstr "Flytta åt vänster X" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:527 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:362 #, kde-format msgid "Shift Right X" msgstr "Flytta åt höger X" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:528 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:364 #, kde-format msgid "Shift Up Y" msgstr "Flytta uppåt Y" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:529 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:366 #, kde-format msgid "Shift Down Y" msgstr "Flytta neråt Y" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:554 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:387 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:447 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:487 #, kde-format msgid "Add New" msgstr "Lägg till ny" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:579 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:398 #, kde-format msgid "Zoom" msgstr "Zooma" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:600 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:396 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:502 #, kde-format msgid "Data Manipulation" msgstr "Datamanipulation" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lFit) #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:606 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:401 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:1037 #, kde-format msgid "Fit" msgstr "Anpassa" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:624 #, kde-format msgid "Analysis" msgstr "Analys" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:639 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:508 #: src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:67 src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:152 #, kde-format msgid "Apply Theme" msgstr "Verkställ tema" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:845 #, kde-format msgid "%1: change geometry rect" msgstr "%1: ända geometrirektangel" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:878 #, kde-format msgid "%1: set range type" msgstr "%1: ange intervalltyp" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:885 #, kde-format msgid "%1: set x-range format" msgstr "%1: ställ in x-intervallformat" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:892 #, kde-format msgid "%1: set y-range format" msgstr "%1: ställ in y-intervallformat" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:899 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:906 #, kde-format msgid "%1: set range" msgstr "%1: ange intervall" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:914 #, kde-format msgid "%1: change x-range auto scaling" msgstr "%1: ställ in automatisk skalning av x-intervall" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:956 #, kde-format msgid "%1: set min x" msgstr "%1: ange min x" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:963 #, kde-format msgid "%1: set max x" msgstr "%1: ange max x" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:970 #, kde-format msgid "%1: set x scale" msgstr "%1: ange x-skala" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:977 #, kde-format msgid "%1: x-range breaking enabled" msgstr "%1: x-intervallbrytningar aktiverade" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:983 #, kde-format msgid "%1: x-range breaks changed" msgstr "%1: x-intervallbrytningar ändrade" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:990 #, kde-format msgid "%1: change y-range auto scaling" msgstr "%1: ställ in automatisk skalning av y-intervall" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1032 #, kde-format msgid "%1: set min y" msgstr "%1: ange min y" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1039 #, kde-format msgid "%1: set max y" msgstr "%1: ange max y" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1046 #, kde-format msgid "%1: set y scale" msgstr "%1: ange y-skala" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1053 #, kde-format msgid "%1: y-range breaking enabled" msgstr "%1: x-intervallbrytningar aktiverade" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1059 #, kde-format msgid "%1: y-range breaks changed" msgstr "%1: y-intervallbrytningar ändrade" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1067 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:658 #, kde-format msgid "%1: load theme %2" msgstr "%1: läs in tema %2" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1068 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:659 #, kde-format msgid "%1: set theme" msgstr "%1: ange tema" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1072 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:663 #, kde-format msgid "%1: disable theming" msgstr "%1: inaktivera teman" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1129 #, kde-format msgid "%1: reduce '%2'" msgstr "%1: reducera '%2'" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1130 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:574 #, kde-format msgid "Reduction of '%1'" msgstr "Reducering av '%1'" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1137 #, kde-format msgid "%1: add data reduction curve" msgstr "%1: lägg till datareduceringskurva" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1148 #, kde-format msgid "%1: differentiate '%2'" msgstr "%1: derivera '%2'" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1149 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:577 #, kde-format msgid "Derivative of '%1'" msgstr "Derivatan av '%1'" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1156 #, kde-format msgid "%1: add differentiation curve" msgstr "%1: lägg till derivatans kurva" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1167 #, kde-format msgid "%1: integrate '%2'" msgstr "%1: integrera '%2'" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1168 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:580 #, kde-format msgid "Integral of '%1'" msgstr "Integralen av '%1'" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1175 #, kde-format msgid "%1: add integration curve" msgstr "%1: lägg till integreringskurva" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1186 #, kde-format msgid "%1: interpolate '%2'" msgstr "%1: interpolera '%2'" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1187 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:583 #, kde-format msgid "Interpolation of '%1'" msgstr "Interpolation av '%1'" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1194 #, kde-format msgid "%1: add interpolation curve" msgstr "%1: lägg till interpolationskurva" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1205 #, kde-format msgid "%1: smooth '%2'" msgstr "%1: utjämna %2" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1206 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:586 #, kde-format msgid "Smoothing of '%1'" msgstr "Utjämning av '%1'" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1213 #, kde-format msgid "%1: add smoothing curve" msgstr "%1: lägg till utjämningskurva" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1225 #, kde-format msgid "%1: fit to '%2'" msgstr "%1: anpassa till '%2'" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1226 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:599 #, kde-format msgid "Fit to '%1'" msgstr "Anpassa till '%1'" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1249 #, kde-format msgid "%1: add fit curve" msgstr "%1: lägg till anpassningskurva." #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1260 #, kde-format msgid "%1: Fourier filtering of '%2'" msgstr "%1: Fourierfiltrering av '%2'" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1261 #, kde-format msgid "Fourier filtering of '%1'" msgstr "Fourierfiltrering av '%1'" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:1266 #, kde-format msgid "%1: add Fourier filter curve" msgstr "%1: lägg till fourierfilterkurva" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:2524 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:2540 #, kde-format msgid "from x=%1 to x=%2" msgstr "från x=%1 till x=%2" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:2531 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:2549 #, kde-format msgid "from y=%1 to y=%2" msgstr "från y=%1 till y=%2" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlot.cpp:3156 #, kde-format msgid "unknown cartesianPlot element '%1'" msgstr "okänt cartesianPlot-element '%1'" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:231 #, kde-format msgid "%1: set font" msgstr "%1: ange teckensnitt" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:238 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:251 #, kde-format msgid "%1: set font color" msgstr "%1: ange teckensnittsfärg" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:245 #, kde-format msgid "%1: change column order" msgstr "%1: ändra kolumnordning" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:252 #, kde-format msgid "%1: change line+symbol width" msgstr "%1: ändra linje+symbolbredd" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:278 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:161 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:487 #, kde-format msgid "%1: background type changed" msgstr "%1: bakgrundstyp ändrad" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:285 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:168 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:493 #, kde-format msgid "%1: background color style changed" msgstr "%1: bakgrundsfärgstil ändrad" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:292 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:175 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:499 #, kde-format msgid "%1: background image style changed" msgstr "%1: bakgrundsbildstil ändrad" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:299 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:182 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:505 #, kde-format msgid "%1: background brush style changed" msgstr "%1: bakgrundspenselstil ändrad" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:306 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:189 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:511 #, kde-format msgid "%1: set background first color" msgstr "%1: ange bakgrundens första färg" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:313 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:196 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:517 #, kde-format msgid "%1: set background second color" msgstr "%1: ange bakgrundens andra färg" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:320 #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:203 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:523 #, kde-format msgid "%1: set background image" msgstr "%1: ange bakgrundsbild" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:327 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:529 #, kde-format msgid "%1: set opacity" msgstr "%1: ställ in ogenomskinlighet" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:335 #, kde-format msgid "%1: set border style" msgstr "%1: ställ in kantstil" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:342 #, kde-format msgid "%1: set border corner radius" msgstr "%1: ställ in kanternas hörnradie" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:349 #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:330 #, kde-format msgid "%1: set border opacity" msgstr "%1: ställ in kantogenomskinlighet" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:357 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:545 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:546 #, kde-format msgid "%1: set layout top margin" msgstr "%1: ställ in layoutens övre marginal" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:364 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:554 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:555 #, kde-format msgid "%1: set layout bottom margin" msgstr "%1: ställ in layoutens undre marginal" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:371 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:563 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:564 #, kde-format msgid "%1: set layout left margin" msgstr "%1: ställ in layoutens vänstra marginal" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:378 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:572 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:573 #, kde-format msgid "%1: set layout right margin" msgstr "%1: ställ in layoutens högra marginal" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:385 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:581 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:582 #, kde-format msgid "%1: set layout vertical spacing" msgstr "%1: ställ in layoutens vertikala mellanrum" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:392 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:590 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:591 #, kde-format msgid "%1: set layout horizontal spacing" msgstr "%1: ställ in layoutens horisontella mellanrum" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CartesianPlotLegend.cpp:399 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:608 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:609 #, kde-format msgid "%1: set layout column count" msgstr "%1: ställ in layoutens antal kolumner" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:154 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:403 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:452 #, kde-format msgid "%1: set symbol style" msgstr "%1: ställ in symboltyp" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:161 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:410 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:459 #, kde-format msgid "%1: set symbol size" msgstr "%1: ställ in symbolstorlek" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:168 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:417 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:466 #, kde-format msgid "%1: rotate symbols" msgstr "%1: rotera symboler" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:175 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:424 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:473 #, kde-format msgid "%1: set symbol filling" msgstr "%1: ställ in ifyllnad för symboler" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:182 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:431 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:480 #, kde-format msgid "%1: set symbol outline style" msgstr "%1: ställ in konturstil för symboler" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/CustomPoint.cpp:189 #, kde-format msgid "%1: set symbol opacity" msgstr "%1: ställ in ogenomskinlighet för symboler" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:271 #, kde-format msgid "%1: set data column" msgstr "%1: ställ in datakolumn" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:289 #, kde-format msgid "%1: set histogram type" msgstr "%1: ställ in histogramtyp" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:296 #, kde-format msgid "%1: set histogram orientation" msgstr "%1: ställ in histogramorientering" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:303 #, kde-format msgid "%1: set binning method" msgstr "%1: ställ in delningsmetod" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:310 #, kde-format msgid "%1: set bin count" msgstr "%1: ställ in delantal" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:317 #, kde-format msgid "%1: set bin width" msgstr "%1: ställ delbredd" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:324 #, kde-format msgid "%1: change auto bin ranges" msgstr "%1: ändra automatiska delintervall" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:366 #, kde-format msgid "%1: set bin ranges start" msgstr "%1: ställ in start av delintervall" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:373 #, kde-format msgid "%1: set bin ranges end" msgstr "%1: ställ in slut av delintervall" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:381 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:387 #, kde-format msgid "%1: line type changed" msgstr "%1: linjetyp ändrad" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:438 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:487 #, kde-format msgid "%1: set symbols opacity" msgstr "%1: ställ in symbolernas ogenomskinlighet" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:446 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:495 #, kde-format msgid "%1: set values type" msgstr "%1: ange typ för värden" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:453 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:502 #, kde-format msgid "%1: set values column" msgstr "%1: ange kolumn för värden" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:466 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:515 #, kde-format msgid "%1: set values position" msgstr "%1: ange position för värden" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:473 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:522 #, kde-format msgid "%1: set values distance" msgstr "%1: ange avstånd för värden" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:480 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:529 #, kde-format msgid "%1: rotate values" msgstr "%1: rotera värden" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:487 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:536 #, kde-format msgid "%1: set values opacity" msgstr "%1: ange ogenomskinlighet för värden" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:496 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:545 #, kde-format msgid "%1: set values prefix" msgstr "%1: ange prefix för värden" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:503 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:552 #, kde-format msgid "%1: set values suffix" msgstr "%1: ange suffix för värden" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:510 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:559 #, kde-format msgid "%1: set values font" msgstr "%1: ange teckensnitt för värden" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:517 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:566 #, kde-format msgid "%1: set values color" msgstr "%1: ange färg för värden" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:525 #, kde-format msgid "%1: filling changed" msgstr "%1: ifyllnad ändrad" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:532 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:581 #, kde-format msgid "%1: filling type changed" msgstr "%1: typ av ifyllnad ändrad" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:539 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:588 #, kde-format msgid "%1: filling color style changed" msgstr "%1: färgstil för ifyllnad ändrad" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:546 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:595 #, kde-format msgid "%1: filling image style changed" msgstr "%1: bildstil för ifyllnad ändrad" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:553 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:602 #, kde-format msgid "%1: filling brush style changed" msgstr "%1: penselstil för ifyllnad ändrad" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:560 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:609 #, kde-format msgid "%1: set filling first color" msgstr "%1: ange första färg för ifyllnad" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:567 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:616 #, kde-format msgid "%1: set filling second color" msgstr "%1: ange andra färg för ifyllnad" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:574 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:623 #, kde-format msgid "%1: set filling image" msgstr "%1: ange bild för ifyllnad" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:581 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:630 #, kde-format msgid "%1: set filling opacity" msgstr "%1: ange ogenomskinlighet för ifyllnad" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:589 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:638 #, kde-format msgid "%1: x-error type changed" msgstr "%1: x-feltyp ändrad" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:596 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:704 #, kde-format msgid "%1: set error bar cap size" msgstr "%1: ange felstapelns ändstorlek" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:603 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:711 #, kde-format msgid "%1: error bar type changed" msgstr "%1: felstapelns typ ändrad" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:610 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:718 #, kde-format msgid "%1: set error bar style" msgstr "%1: ange felstapelns stil" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Histogram.cpp:617 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:725 #, kde-format msgid "%1: set error bar opacity" msgstr "%1: ange felstapelns ogenomskinlighet" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:110 #, kde-format msgid "circle" msgstr "cirkel" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:112 #, kde-format msgid "square" msgstr "fyrkant" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:114 #, kde-format msgid "equilateral triangle" msgstr "likformig triangel" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:116 #, kde-format msgid "right triangle" msgstr "högertriangel" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:118 #, kde-format msgid "bar" msgstr "stapel" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:120 #, kde-format msgid "peaked bar" msgstr "stapel med topp" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:122 #, kde-format msgid "skewed bar" msgstr "sned stapel" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:124 #, kde-format msgid "diamond" msgstr "romb" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:126 #, kde-format msgid "lozenge" msgstr "piller" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:128 #, kde-format msgid "tie" msgstr "knut" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:130 #, kde-format msgid "tiny tie" msgstr "liten knut" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:132 #, kde-format msgid "plus" msgstr "plustecken" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:134 #, kde-format msgid "boomerang" msgstr "boomerang" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:136 #, kde-format msgid "small boomerang" msgstr "liten boomerang" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:138 #, kde-format msgid "star4" msgstr "stjärna 4" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:140 #, kde-format msgid "star5" msgstr "stjärna 5" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:142 #, kde-format msgid "line" msgstr "linje" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/Symbol.cpp:144 #, kde-format msgid "cross" msgstr "kors" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYAnalysisCurve.cpp:90 #, kde-format msgid "%1: data source type changed" msgstr "%1: datakällans typ ändrad" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYAnalysisCurve.cpp:97 #, kde-format msgid "%1: data source curve changed" msgstr "%1: datakällans kurva ändrad" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYAnalysisCurve.cpp:118 #, kde-format msgid "%1: assign x-data" msgstr "%1: tilldela x-data" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYAnalysisCurve.cpp:132 #, kde-format msgid "%1: assign y-data" msgstr "%1: tilldela y-data" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYAnalysisCurve.cpp:146 #, kde-format msgid "%1: assign second y-data" msgstr "%1: tilldela sekundär y-data" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYConvolutionCurve.cpp:91 #, kde-format msgid "%1: set options and perform the convolution" msgstr "%1: ställ in alternativ och utför faltningen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYConvolutionCurve.cpp:207 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCorrelationCurve.cpp:198 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDataReductionCurve.cpp:192 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDifferentiationCurve.cpp:197 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYIntegrationCurve.cpp:196 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYInterpolationCurve.cpp:200 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYSmoothCurve.cpp:197 #, kde-format msgid "Not enough data points available." msgstr "Otillräckligt antal datapunkter tillgängliga." #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCorrelationCurve.cpp:91 #, kde-format msgid "%1: set options and perform the correlation" msgstr "%1: ställ in alternativ och utför korrelationen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:193 #, kde-format msgid "Navigate to \"%1\"" msgstr "Navigera till \"%1\"" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:332 #, kde-format msgid "%1: x-data source changed" msgstr "%1: x-datakälla ändrad" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:354 #, kde-format msgid "%1: y-data source changed" msgstr "%1: y-datakälla ändrad" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:394 #, kde-format msgid "%1: set skip line gaps" msgstr "%1: ställ in linjegap att hoppa över" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:401 #, kde-format msgid "%1: set increasing X" msgstr "%1: ställ in ökande X" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:408 #, kde-format msgid "%1: set the number of interpolation points" msgstr "%1: ställ in antal interpolationspunkter" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:430 #, kde-format msgid "%1: drop line type changed" msgstr "%1: markeringslinjernas typ ändrades" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:437 #, kde-format msgid "%1: set drop line style" msgstr "%1: ställ in markeringslinjernas stil" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:444 #, kde-format msgid "%1: set drop line opacity" msgstr "%1: ställ in markeringslinjernas ogenomskinlighet" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:574 #, kde-format msgid "%1: filling position changed" msgstr "%1: position för ifyllnad ändrad" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:645 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:658 #, kde-format msgid "%1: set x-error column" msgstr "%1: ange x-felkolumn" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:671 #, kde-format msgid "%1: y-error type changed" msgstr "%1: y-feltyp ändrad" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:678 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:691 #, kde-format msgid "%1: set y-error column" msgstr "%1: ange y-felkolumn" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:1372 #, kde-format msgid "Error: Akima spline interpolation requires a minimum of 5 points." msgstr "Fel: Akima spline-interpolation kräver minst 5 punkter." #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:1374 #, kde-format msgid "Error: Could not initialize the spline function." msgstr "Fel: Kunde inte initiera spline-funktionen." #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:1389 #, kde-format msgid "x values must be monotonically increasing." msgstr "X-värden måste vara monotont ökande." #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYCurve.cpp:1392 #, kde-format msgid "Error: %1" msgstr "Fel: %1" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDataReductionCurve.cpp:89 #, kde-format msgid "%1: set options and perform the data reduction" msgstr "%1: ställ in alternativ och utför datareducering" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDataReductionCurve.cpp:154 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDifferentiationCurve.cpp:158 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:1591 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierFilterCurve.cpp:164 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierTransformCurve.cpp:147 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYIntegrationCurve.cpp:158 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYInterpolationCurve.cpp:161 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYSmoothCurve.cpp:158 #, kde-format msgid "Number of x and y data points must be equal." msgstr "Antal x- och y-datapunkter måste vara lika." #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYDifferentiationCurve.cpp:92 #, kde-format msgid "%1: set options and perform the differentiation" msgstr "%1: ställ in alternativ och utför deriveringen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYEquationCurve.cpp:111 #, kde-format msgid "%1: set equation" msgstr "%1: ställ in ekvation" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:683 #, kde-format msgid "%1: assign x-error" msgstr "%1: tilldela x-fel" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:696 #, kde-format msgid "%1: assign y-error" msgstr "%1: tilldela y-fel" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:710 #, kde-format msgid "%1: set fit options and perform the fit" msgstr "%1: ställ in anpassningsalternativ och utför anpassningen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:1581 #, kde-format msgid "Model has no parameters." msgstr "Modellen har inga parametrar." #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:1601 #, kde-format msgid "Not sufficient weight data points provided." msgstr "Otillräckligt antal viktade datapunkter angivna." #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:1659 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierFilterCurve.cpp:203 #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierTransformCurve.cpp:175 #, kde-format msgid "No data points available." msgstr "Inga datapunkter tillgängliga." #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFitCurve.cpp:1668 #, kde-format msgid "" "The number of data points (%1) must be greater than or equal to the number " "of parameters (%2)." msgstr "" "Antalet datapunkter (%1) måste vara större än eller lika med antalet " "parametrar (%2)." #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierFilterCurve.cpp:99 #, kde-format msgid "%1: set filter options and perform the Fourier filter" msgstr "%1: ställ in filteralternativ och utför Fourierfiltreringen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYFourierTransformCurve.cpp:95 #, kde-format msgid "%1: set transform options and perform the Fourier transform" msgstr "%1: ställ in transformalternativ och utför Fouriertransformen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYIntegrationCurve.cpp:93 #, kde-format msgid "%1: set options and perform the integration" msgstr "%1: ställ in alternativ och utför integreringen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYInterpolationCurve.cpp:96 #, kde-format msgid "%1: set options and perform the interpolation" msgstr "%1: ställ in alternativ och utför interpolationen" #: src/backend/worksheet/plots/cartesian/XYSmoothCurve.cpp:94 #, kde-format msgid "%1: set options and perform the smooth" msgstr "%1: ställ in alternativ och utför utjämningen" #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:145 #, kde-format msgid "%1: toggle clipping" msgstr "%1: växla klippning" #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:210 #, kde-format msgid "%1: set plot area opacity" msgstr "%1: ställ in diagramområdets ogenomskinlighet" #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:218 #, kde-format msgid "%1: set plot area border" msgstr "%1: ställ in diagramområdets kant" #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:225 #, kde-format msgid "%1: set plot area corner radius" msgstr "%1: ställ in diagramområdets hörnradie" #: src/backend/worksheet/plots/PlotArea.cpp:232 #, kde-format msgid "%1: set plot area border opacity" msgstr "%1: ställ in ogenomskinlighet på diagramområdets kant" #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:237 #, kde-format msgid "%1: set label text" msgstr "%1: ange beteckningstext" #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:244 #, kde-format msgid "%1: set TeX main font" msgstr "%1: ange Tex-huvudteckensnitt" #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:258 #, kde-format msgid "%1: set background color" msgstr "%1: ange bakgrundsfärg" #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:301 #, kde-format msgid "%1: set horizontal alignment" msgstr "%1: ställ in horisontell justering" #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:308 #, kde-format msgid "%1: set vertical alignment" msgstr "%1: ställ in vertikal justering" #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:316 #, kde-format msgid "%1: set border shape" msgstr "%1: ställ in kantform" #: src/backend/worksheet/TextLabel.cpp:323 #, kde-format msgid "%1: set border" msgstr "%1: ställ in kant" #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:480 #, kde-format msgid "%1: change \"rescale the content\" property" msgstr "%1: ändra egenskapen \"skala om innehållet\"" #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:536 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:537 #, kde-format msgid "%1: set layout" msgstr "%1: ställ in layout" #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:599 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:600 #, kde-format msgid "%1: set layout row count" msgstr "%1: ställ in layoutens antal rader" #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:637 #: src/backend/worksheet/Worksheet.cpp:638 #, kde-format msgid "%1: set page size" msgstr "%1: ställ in sidstorlek" #: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:48 #, kde-format msgid "Drawing &order" msgstr "Uppritnings&ordning:" #: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:49 #, kde-format msgid "Move &behind" msgstr "Flytta &bakom" #: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:50 #, kde-format msgid "Move in &front of" msgstr "Flytta &framför" #: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:215 #, kde-format msgid "%1: move behind %2." msgstr "%1: flytta bakom %2." #: src/backend/worksheet/WorksheetElement.cpp:225 #, kde-format msgid "%1: move in front of %2." msgstr "%1: flytta framför %2." #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:53 #, kde-format msgid "Failed to initialize %1" msgstr "Misslyckades initiera %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, restart_backend) #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:63 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cantorworksheetdock.ui:107 #, kde-format msgid "Restart Backend" msgstr "Starta om bakgrundsprogram" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, evaluate_worksheet) #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:66 #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:276 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cantorworksheetdock.ui:96 #, kde-format msgid "Evaluate Worksheet" msgstr "Beräkna arbetsblad" #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:69 #, kde-format msgid "Evaluate Entry" msgstr "Beräkna post" #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:73 #, kde-format msgid "Insert Command Entry" msgstr "Infoga kommandopost" #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:77 #, kde-format msgid "Insert Text Entry" msgstr "Infoga textpost" #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:82 #, kde-format msgid "Insert Markdown Entry" msgstr "Infoga Markdown-post" #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:86 #, kde-format msgid "Insert LaTeX Entry" msgstr "Infoga Latex-post" #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:89 #, kde-format msgid "Insert Page Break" msgstr "Infoga sidbrytning" #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:92 #, kde-format msgid "Remove Current Entry" msgstr "Ta bort aktuell post" #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:103 #, kde-format msgid "Find" msgstr "Sök" #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:107 #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:121 #, kde-format msgid "Replace" msgstr "Ersätt" #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:111 #, kde-format msgid "Line Numbers" msgstr "Radnummer" #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:115 #, kde-format msgid "Animate Worksheet" msgstr "Animera arbetsblad" #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:119 #, kde-format msgid "LaTeX Typesetting" msgstr "Latex-typsättning" #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:123 #, kde-format msgid "Syntax Completion" msgstr "Syntaxkomplettering" #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:129 #, kde-format msgid "Compute Eigenvectors" msgstr "Beräkna egenvektorer" #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:134 #, kde-format msgid "Create Matrix" msgstr "Skapa matris" #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:139 #, kde-format msgid "Compute Eigenvalues" msgstr "Beräkna egenvärden" #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:144 #, kde-format msgid "Invert Matrix" msgstr "Invertera matris" #. i18n("Data Reduction"), cartesianPlotAddNewActionGroup); #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDifferentiation) #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:149 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:324 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:139 #, kde-format msgid "Differentiation" msgstr "Derivering" #. i18n("Differentiation"), cartesianPlotAddNewActionGroup); #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lIntegration) #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:154 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:326 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:23 #, kde-format msgid "Integration" msgstr "Integrering" #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:159 #, kde-format msgid "Solve Equations" msgstr "Lös ekvationer" #. i18n: ectx: ToolBar (worksheet_toolbar) #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:167 #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:20 src/kdefrontend/MainWin.cpp:337 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1244 src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:66 #, kde-format msgid "Worksheet" msgstr "Arbetsblad" #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:193 #, kde-format msgid "Calculate" msgstr "Beräkna" #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:202 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "Inställningar" #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:272 #, kde-format msgid "Interrupt" msgstr "Avbryt" #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:274 #, kde-format msgid "Calculating..." msgstr "Beräknar..." #: src/commonfrontend/cantorWorksheet/CantorWorksheetView.cpp:278 #, kde-format msgid "Ready" msgstr "Klar" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:124 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:147 #, kde-format msgid "Original Size" msgstr "Ursprunglig storlek" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:127 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:163 #, kde-format msgid "Fit to Height" msgstr "Fyll höjd" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:128 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:164 #, kde-format msgid "Fit to Width" msgstr "Fyll bredd" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:131 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:168 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:275 #, kde-format msgid "Select and Edit" msgstr "Markera och redigera" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:134 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:171 #, kde-format msgid "Navigate" msgstr "Navigera" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:137 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:174 #, kde-format msgid "Select and Zoom" msgstr "Markera och zooma" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:140 #, kde-format msgid "Select and Move" msgstr "Markera och flytta" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:143 #, kde-format msgid "Set Axis Points" msgstr "Ställ in axelpunkter" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:146 #, kde-format msgid "Set Curve Points" msgstr "Ange kurvpunkter" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:149 #, kde-format msgid "Select Curve Segments" msgstr "Markera kurvsegment" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:152 #, kde-format msgid "New Curve" msgstr "Ny kurva" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:154 #, kde-format msgid "Shift Left" msgstr "Flytta åt vänster" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:157 #, kde-format msgid "Shift Right" msgstr "Flytta åt höger" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:160 #, kde-format msgid "Shift Up" msgstr "Flytta uppåt" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:163 #, kde-format msgid "Shift Down" msgstr "Flytta neråt" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:166 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:178 #, kde-format msgid "No Magnification" msgstr "Ingen förstoring" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:170 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:182 #, kde-format msgid "2x Magnification" msgstr "Två gångers förstoring" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:173 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:185 #, kde-format msgid "3x Magnification" msgstr "Tre gångers förstoring" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:176 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:188 #, kde-format msgid "4x Magnification" msgstr "Fyra gångers förstoring" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:179 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:191 #, kde-format msgid "5x Magnification" msgstr "Fem gångers förstoring" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:191 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:392 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:439 #, kde-format msgid "Mouse Mode" msgstr "Musläge" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:198 #, kde-format msgid "Data Entry Mode" msgstr "Datainmatningsläge" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:203 #, kde-format msgid "Zoom View" msgstr "Zooma vy" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:211 #, kde-format msgid "Move Last Point" msgstr "Flytta senaste punkt" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:217 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:407 #, kde-format msgid "Magnification" msgstr "Förstoring" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:457 #, kde-format msgid "%1, active curve \"%2\": %3=%4, %5=%6" msgstr "%1, aktiv kurva \"%2\": %3=%4, %5=%6" #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:565 #, kde-format msgid "%1: change position of selected DatapickerPoints." msgstr "%1: ändra position för markerade dataväljarpunkter." #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:637 #, kde-format msgid "%1: add new curve." msgstr "%1: lägg till ny kurva." #: src/commonfrontend/datapicker/DatapickerImageView.cpp:638 #, kde-format msgid "Curve" msgstr "Kurva" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:145 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:196 #, kde-format msgid "Cu&t" msgstr "Klipp u&t" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:146 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:197 #, kde-format msgid "&Copy" msgstr "K&opiera" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:147 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:198 #, kde-format msgid "Past&e" msgstr "Klistra &in" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:148 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:201 #, kde-format msgid "Clea&r Selection" msgstr "&Rensa markering" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:149 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:202 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:130 #, kde-format msgid "Select All" msgstr "Markera alla" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:161 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:211 #, kde-format msgid "Function Values" msgstr "Funktionsvärden" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:162 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:212 #, kde-format msgid "Const Values" msgstr "Konstantvärden" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:163 #, kde-format msgid "Clear Matrix" msgstr "Rensa matris" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:164 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:219 #, kde-format msgid "&Go to Cell" msgstr "&Gå till cell" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:166 #, kde-format msgid "&Transpose" msgstr "&Transponera" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:167 #, kde-format msgid "Mirror &Horizontally" msgstr "Spegla &horisontellt" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:168 #, kde-format msgid "Mirror &Vertically" msgstr "Spegla &vertikalt" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:170 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:261 #, kde-format msgid "Add Value" msgstr "Addera värde" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:172 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:263 #, kde-format msgid "Subtract Value" msgstr "Subtrahera värde" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:174 #, kde-format msgid "Multiply Value" msgstr "Multiplicera värde" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:176 #, kde-format msgid "Divide Value" msgstr "Dividera värde" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:184 #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:52 #, kde-format msgid "Rows and Columns" msgstr "Rader och kolumner" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:186 #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:53 #, kde-format msgid "xy-Values" msgstr "xy-värden" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:188 #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:54 #, kde-format msgid "Rows, Columns and xy-Values" msgstr "Rader, kolumner och xy-värden" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:193 #, kde-format msgid "&Add Columns" msgstr "&Lägg till kolumner" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:194 #, kde-format msgid "&Insert Empty Columns" msgstr "&Infoga tomma kolumner" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:195 #, kde-format msgid "Remo&ve Columns" msgstr "Ta bort &kolumner" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:196 #, kde-format msgid "Clea&r Columns" msgstr "&Rensa kolumner" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:197 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:204 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:220 #, kde-format msgid "Statisti&cs" msgstr "Statisti&k" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:200 #, kde-format msgid "&Add Rows" msgstr "&Lägg till rader" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:201 #, kde-format msgid "&Insert Empty Rows" msgstr "&Infoga tomma rader" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:202 #, kde-format msgid "Remo&ve Rows" msgstr "Ta bort &rader" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:203 #, kde-format msgid "Clea&r Rows" msgstr "&Rensa rader" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:256 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:362 #, kde-format msgid "Selection" msgstr "Markering" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:282 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:344 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:450 #, kde-format msgid "Generate Data" msgstr "Skapa data" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:289 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:352 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:460 #, kde-format msgid "Manipulate Data" msgstr "Hantera data" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:303 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:364 #, kde-format msgid "View" msgstr "Visa" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:314 #, kde-format msgid "Header Format" msgstr "Rubrikformat" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:591 #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:594 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2154 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2157 #, kde-format msgid "Go to Cell" msgstr "Gå till cell" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:591 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2154 #, kde-format msgid "Enter column" msgstr "Mata in kolumn" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:594 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2157 #, kde-format msgid "Enter row" msgstr "Mata in rad" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:623 #, kde-format msgid "Fill the matrix with constant value" msgstr "Fyll matrisen med konstant värde" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:642 #, kde-format msgid "%1: cut selected cell(s)" msgstr "%1: klipp ut markerad(e) cell(er)" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:688 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1220 #, kde-format msgid "%1: paste from clipboard" msgstr "%1: klistra in från klippbordet" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:756 #, kde-format msgid "%1: clear selected cell(s)" msgstr "%1: rensa markerad(e) cell(er)" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:877 #, kde-format msgid "%1: insert empty column(s)" msgstr "%1: infoga tom(ma) kolumn(er)" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:898 #, kde-format msgid "%1: remove selected column(s)" msgstr "%1: ta bort markerad(e) kolumn(er)" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:907 #, kde-format msgid "%1: clear selected column(s)" msgstr "%1: rensa markerad(e) kolumn(er)" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:932 #, kde-format msgid "%1: insert empty rows(s)" msgstr "%1: infoga tom(ma) rad(er)" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:953 #, kde-format msgid "%1: remove selected rows(s)" msgstr "%1: ta bort markerad(e) rad(er)" #: src/commonfrontend/matrix/MatrixView.cpp:966 #, kde-format msgid "%1: clear selected rows(s)" msgstr "%1: rensa tom(ma) rad(er)" #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:77 #, kde-format msgid "Search/Filter:" msgstr "Sök, filtrera:" #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:82 #: src/commonfrontend/widgets/TreeViewComboBox.cpp:73 #, kde-format msgid "Search/Filter text" msgstr "Sök, filtrera text" #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:114 #, kde-format msgid "Case Sensitive" msgstr "Skiftlägeskänslig" #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:119 #, kde-format msgid "Match Complete Word" msgstr "Matcha hela ord" #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:124 #, kde-format msgid "Expand All" msgstr "Expandera alla" #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:127 #, kde-format msgid "Expand Selected" msgstr "Expandera markerade" #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:130 #, kde-format msgid "Collapse All" msgstr "Dra ihop alla" #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:133 #, kde-format msgid "Collapse Selected" msgstr "Dra ihop markerade" #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:136 #, kde-format msgid "Delete Selected" msgstr "Ta bort markerade" #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:139 #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:496 #, kde-format msgid "Hide Search/Filter Options" msgstr "Dölj alternativ för sök, filtrera" #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:142 #, kde-format msgid "Show All" msgstr "Visa alla" #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:187 #, kde-format msgid "Show/Hide columns" msgstr "Visa eller dölj kolumner" #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:277 #, kde-format msgid "Columns" msgstr "Kolumner" #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:493 #, kde-format msgid "Show Search/Filter Options" msgstr "Visa alternativ för sök, filtrera" #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:642 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1268 #, kde-format msgid "Do you really want to delete the selected object?" msgid_plural "Do you really want to delete the selected %1 objects?" msgstr[0] "Vill du verkligen ta bort det markerade objektet?" msgstr[1] "Vill du verkligen de %1 markerade objekten?" #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:643 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1269 #, kde-format msgid "Delete selected object" msgid_plural "Delete selected objects" msgstr[0] "Ta bort markerat objekt" msgstr[1] "Ta bort markerade objekt" #: src/commonfrontend/ProjectExplorer.cpp:648 #, kde-format msgid "Project Explorer: delete %1 selected object" msgid_plural "Project Explorer: delete %1 selected objects" msgstr[0] "Projektutforskare: Ta bort %1 markerat objekt." msgstr[1] "Projektutforskare: Ta bort %1 markerade objekt." #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:199 #, kde-format msgid "&Mask Selection" msgstr "&Maskera markering" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:200 #, kde-format msgid "&Unmask Selection" msgstr "A&vmaskera markering" #. i18n("Assign &Formula"), this); #. action_recalculate = new QAction(QIcon::fromTheme(QString()), i18n("Recalculate"), this); #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:206 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:207 #, kde-format msgid "Row Numbers" msgstr "Radnummer" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:208 #, kde-format msgid "Uniform Random Values" msgstr "Likformiga slumpvärden" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:209 #, kde-format msgid "Random Values" msgstr "Slumpvärden" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:210 #, kde-format msgid "Equidistant Values" msgstr "Ekvidistanta värden" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:215 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:806 #, kde-format msgid "Show Comments" msgstr "Visa kommentarer" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:216 #, kde-format msgid "Clear Spreadsheet" msgstr "Rensa kalkylark" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:217 #, kde-format msgid "Clear Masks" msgstr "Rensa masker" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:218 #, kde-format msgid "&Sort Spreadsheet" msgstr "&Sortera kalkylark" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:223 #, kde-format msgid "Insert Column Left" msgstr "Infoga kolumn till vänster" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:224 #, kde-format msgid "Insert Column Right" msgstr "Infoga kolumn till höger" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:225 #, kde-format msgid "Insert Multiple Columns Left" msgstr "Infoga flera kolumner till vänster" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:226 #, kde-format msgid "Insert Multiple Columns Right" msgstr "Infoga flera kolumner till höger" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:227 #, kde-format msgid "Remove Selected Columns" msgstr "Ta bort markerade kolumner" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:228 #, kde-format msgid "Clear Selected Columns" msgstr "Rensa markerade kolumner" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:230 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:304 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:313 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:230 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:209 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:232 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:221 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:373 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:404 #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:151 src/kdefrontend/widgets/ThemesWidget.cpp:99 #, kde-format msgid "None" msgstr "Inget" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:245 #, kde-format msgid "X-error minus" msgstr "X-fel minus" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:248 #, kde-format msgid "X-error plus" msgstr "X-fel plus" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:254 #, kde-format msgid "Y-error minus" msgstr "Y-fel minus" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:257 #, kde-format msgid "Y-error plus" msgstr "Y-fel plus" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:265 #, kde-format msgid "Multiply by Value" msgstr "Multiplicera med värde" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:267 #, kde-format msgid "Divide by Value" msgstr "Dividera med värde" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:269 #, kde-format msgid "Drop Values" msgstr "Utelämna värden" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:270 #, kde-format msgid "Mask Values" msgstr "Maskeringsvärden" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:271 #, kde-format msgid "Reverse" msgstr "Omvänt" #. i18n("Join"), this); #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:273 #, kde-format msgid "&Normalize" msgstr "&Normalisera" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:274 #, kde-format msgid "&Normalize Selection" msgstr "&Normalisera markering" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:277 #, kde-format msgid "&Selected Columns" msgstr "&Markerade kolumner" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:278 #, kde-format msgid "&Ascending" msgstr "Stig&ande" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:279 #, kde-format msgid "&Descending" msgstr "&Fallande" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:280 #, kde-format msgid "Column Statisti&cs" msgstr "&Kolumnstatistik" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:283 #, kde-format msgid "Insert Row Above" msgstr "Infoga rad ovanför" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:284 #, kde-format msgid "Insert Row Below" msgstr "Infoga rad nedanför" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:285 #, kde-format msgid "Insert Multiple Rows Above" msgstr "Infoga flera rader ovanför" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:286 #, kde-format msgid "Insert Multiple Rows Below" msgstr "Infoga flera rader nedanför" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:287 #, kde-format msgid "Remo&ve Selected Rows" msgstr "Ta bort &markerade rader" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:288 #, kde-format msgid "Clea&r Selected Rows" msgstr "&Rensa markerade rader" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:289 #, kde-format msgid "Row Statisti&cs" msgstr "Radstatisti&k" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:292 #, kde-format msgid "xy-Curve" msgstr "xy-kurva" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:328 #, kde-format msgid "Inverse Exponential" msgstr "Invers exponentiell" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:366 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:523 #, kde-format msgid "Fi&ll Selection With" msgstr "Fy&ll markering med" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:387 #, kde-format msgid "Plot Data" msgstr "Diagramdata" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:419 #, kde-format msgid "Analyze and Plot Data" msgstr "Analysera och rita upp data" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:432 #, kde-format msgid "Set Column As" msgstr "Ställ in kolumn som" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:476 #: src/kdefrontend/spreadsheet/SortDialog.cpp:50 #, kde-format msgid "Sort" msgstr "Sortera" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:804 #, kde-format msgid "Hide Comments" msgstr "Dölj kommentarer" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1154 #, kde-format msgid "%1: cut selected cells" msgstr "%1: klipp ut markerade celler" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1330 #, kde-format msgid "%1: mask selected cells" msgstr "%1: maskera markerade celler" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1346 #, kde-format msgid "%1: unmask selected cells" msgstr "%1: avmaskera markerade celler" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1379 #, kde-format msgid "%1: fill cells with row numbers" msgstr "%1: fyll celler med radnummer" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1432 #, kde-format msgid "%1: fill column with row numbers" msgid_plural "%1: fill columns with row numbers" msgstr[0] "%1: fyll kolumn med radnummer" msgstr[1] "%1: fyll kolumner med radnummer" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1472 #, kde-format msgid "%1: fill cells with random values" msgstr "%1: fyll celler med slumpvärden" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1567 #, kde-format msgid "%1: fill cells with const values" msgstr "%1: fyll celler med konstantvärden" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1574 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1591 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1608 #, kde-format msgid "Fill the selection with constant value" msgstr "Fyll markering med konstant värde" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1655 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1731 #, kde-format msgid "Insert empty columns" msgstr "Infoga tomma kolumner" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1655 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1731 #, kde-format msgid "Enter the number of columns to insert" msgstr "Ange antal kolumner att infoga" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1667 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1743 #, kde-format msgid "%1: insert empty column" msgid_plural "%1: insert empty columns" msgstr[0] "%1: infoga tom kolumn" msgstr[1] "%1: infoga tomma kolumner" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1807 #, kde-format msgid "%1: remove selected columns" msgstr "%1: ta bort markerade kolumner" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1818 #, kde-format msgid "%1: clear selected columns" msgstr "%1: rensa markerade kolumner" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1875 #, kde-format msgid "%1: reverse column" msgid_plural "%1: reverse columns" msgstr[0] "%1: vänd kolumn" msgstr[1] "%1: vänd kolumner" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1910 #, kde-format msgid "%1: normalize columns" msgstr "%1: normalisera kolumner" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:1929 #, kde-format msgid "%1: normalize selection" msgstr "%1: normalisera markering" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2012 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2048 #, kde-format msgid "Insert multiple rows" msgstr "Infoga flera rader" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2012 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2048 #, kde-format msgid "Enter the number of rows to insert" msgstr "Ange antal rader att infoga" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2026 #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2062 #, kde-format msgid "%1: insert empty row" msgid_plural "%1: insert empty rows" msgstr[0] "%1: infoga tom rad" msgstr[1] "%1: infoga tomma rader" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2081 #, kde-format msgid "%1: remove selected rows" msgstr "%1: ta bort markerade rader" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2093 #, kde-format msgid "%1: clear selected rows" msgstr "%1: rensa markerade rader" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2128 #, kde-format msgid "%1: clear selected cells" msgstr "%1: rensa markerade celler" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2319 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Print Spreadsheet" msgstr "Skriv ut kalkylark" #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2866 #, kde-format msgid "Couldn't create the SQLite database %1." msgstr "Kunde inte skapa SQLite-databasen %1." #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2897 #, kde-format msgid "Failed to create table in the SQLite database %1." msgstr "Misslyckades skapa tabell i SQLite-databasen %1." #: src/commonfrontend/spreadsheet/SpreadsheetView.cpp:2934 #, kde-format msgid "Failed to insert values into the table." msgstr "Misslyckades infoga värde i tabellen." #: src/commonfrontend/widgets/MemoryWidget.cpp:42 #, kde-format msgid "Memory used %1 MB, peak %2 MB" msgstr "Använt minne: %1 MiB, toppvärde %2 MiB" #: src/commonfrontend/workbook/WorkbookView.cpp:69 #, kde-format msgid "Add new Spreadsheet" msgstr "Lägg till nytt kalkylark" #: src/commonfrontend/workbook/WorkbookView.cpp:70 #, kde-format msgid "Add new Matrix" msgstr "Lägg till ny matris" #: src/commonfrontend/workbook/WorkbookView.cpp:177 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:331 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1223 #, kde-format msgid "Matrix" msgstr "Matris" #. i18n: ectx: ToolBar (spreadsheet_toolbar) #: src/commonfrontend/workbook/WorkbookView.cpp:182 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:256 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:292 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:132 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:80 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCorrelationCurveDock.cpp:80 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:78 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDifferentiationCurveDock.cpp:78 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:86 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:72 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:79 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:81 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYSmoothCurveDock.cpp:78 #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:28 src/kdefrontend/MainWin.cpp:325 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1202 #, kde-format msgid "Spreadsheet" msgstr "Kalkylark" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:165 #, kde-format msgid "Fit to Selection" msgstr "Anpassa till markering" #. i18n("Selection"), mouseModeActionGroup); #. selectionModeAction->setCheckable(true); #. "Add new" related actions #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:199 #, kde-format msgid "Box Plot, Four Axes" msgstr "Rutdiagram, fyra axlar" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:200 #, kde-format msgid "Box Plot, Two Axes" msgstr "Rutdiagram, två axlar" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:201 #, kde-format msgid "Two Axes, Centered" msgstr "Två axlar, centrerade" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:202 #, kde-format msgid "Two Axes, Crossing at Origin" msgstr "Två axlar, korsande vid origo" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:204 #, kde-format msgid "Bar Chart" msgstr "Stapeldiagram" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:206 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:66 #, kde-format msgid "Vertical Layout" msgstr "Vertikal layout" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:209 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:67 #, kde-format msgid "Horizontal Layout" msgstr "Horisontell layout" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:212 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:68 #, kde-format msgid "Grid Layout" msgstr "Rutlayout" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:215 #, kde-format msgid "Break Layout" msgstr "Bryt layout" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:219 #, kde-format msgid "No Grid" msgstr "Inget rutnät" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:224 #, kde-format msgid "Dense Line Grid" msgstr "Tätt linjenät" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:227 #, kde-format msgid "Sparse Line Grid" msgstr "Glest linjenät" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:230 #, kde-format msgid "Dense Dot Grid" msgstr "Tätt punktnät" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:233 #, kde-format msgid "Sparse Dot Grid" msgstr "Glest punktnät" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:236 #, kde-format msgid "Custom Grid" msgstr "Eget rutnät" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:239 #, kde-format msgid "Snap to Grid" msgstr "Lås till rutnät" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:242 #, kde-format msgid "Show in Presenter Mode" msgstr "Visa i presentationsläge" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:257 #, kde-format msgid "Non-interactive Plots" msgstr "Icke-interaktiva diagram" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:258 #, kde-format msgid "" "If activated, plots on the worksheet don't react on drag and mouse wheel " "events." msgstr "" "Om aktiverat, reagerar inte diagram på arbetsbladet till drag- och " "mushjulshändelser." #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:266 #, kde-format msgid "Selected Plots" msgstr "Markerade diagram" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:268 #, kde-format msgid "All Plots" msgstr "Alla diagram" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:279 #, kde-format msgid "Select Region and Zoom In" msgstr "Markera område och zooma in" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:282 #, kde-format msgid "Select x-region and Zoom In" msgstr "Markera x-område och zooma in" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:285 #, kde-format msgid "Select y-region and Zoom In" msgstr "Markera y-område och zooma in" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:295 #, kde-format msgid "xy-curve from a Data Operation" msgstr "xy-kurva från dataoperation" #. i18n("xy-curve From a Auto-/Cross-Correlation"), cartesianPlotAddNewActionGroup); #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:308 #, kde-format msgid "xy-curve From an Interpolation" msgstr "xy-kurva från en interpolation" #. i18n("Data Operation"), cartesianPlotAddNewActionGroup); #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:322 #, kde-format msgid "Data Reduction" msgstr "Datareducering" #. i18n("Integration"), cartesianPlotAddNewActionGroup); #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:328 #, kde-format msgid "Convolution/Deconvolution" msgstr "Faltning eller dekonvolution" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:335 #, kde-format msgid "Data Fitting" msgstr "Dataanpassning" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:337 #, kde-format msgid "Fourier Transform" msgstr "Fouriertransform" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:381 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1182 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1189 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1196 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1203 #, kde-format msgid "xy-plot" msgstr "xy-diagram" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3) #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:415 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:643 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:370 #, kde-format msgid "Layout" msgstr "Layout" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGrid) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lGrid) #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:422 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1269 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:389 #, kde-format msgid "Grid" msgstr "Rutnät" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:437 #, kde-format msgid "Cartesian Plot" msgstr "Kartesiskt diagram" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:469 #, kde-format msgid "Zoom/Navigate" msgstr "Zooma/Navigera" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:490 #, kde-format msgid "Apply Actions to" msgstr "Utför åtgärder för" #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1275 #, kde-format msgid "%1: Remove selected worksheet elements." msgstr "%1: Ta bort markerade arbetsbladselement." #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1784 #: src/commonfrontend/worksheet/WorksheetView.cpp:1796 #, kde-format msgid "%1: Add curve to %2 plots" msgstr "%1: lägg till kurva i %2 diagram" #: src/kdefrontend/datasources/AsciiOptionsWidget.cpp:53 #: src/kdefrontend/datasources/JsonOptionsWidget.cpp:120 #, kde-format msgid "" "This option determines how the imported strings have to be converted to " "numbers." msgstr "" "Alternativet bestämmer hur importerade strängar ska konverteras till tal." #: src/kdefrontend/datasources/AsciiOptionsWidget.cpp:55 #: src/kdefrontend/datasources/JsonOptionsWidget.cpp:122 #, kde-format msgid "" "For 'C Format', a period is used for the decimal point character and comma " "is used for the thousands group separator. Valid number representations are:" "
  • 1234.56
  • 1,234.56
  • etc.
When using 'System " "locale', the system settings will be used. E.g., for the German local the " "valid number representations are:
  • 1234,56
  • 1.234,56
  • etc.
" msgstr "" "För 'C-format', används en punkt som decimaltecken, och komma används för " "att åtskilja grupper av tusental. Giltiga sifferrepresentationer av är: " "
  • 1234.56
  • 1,234.56
  • etc.
När 'systemets " "landsinställningar' väljes, används systeminställningarna, t.ex. för svenska " "landsinställningar är giltiga sifferrepresentationer:
  • 1234,56
  • 1.234,56
  • etc.
" #: src/kdefrontend/datasources/AsciiOptionsWidget.cpp:76 #: src/kdefrontend/datasources/JsonOptionsWidget.cpp:143 #, kde-format msgid "" "This option determines how the imported strings have to be converted to " "calendar date, i.e. year, month, and day numbers in the Gregorian calendar " "and to time." msgstr "" "Alternativet bestämmer hur importerade strängar ska konverteras till " "kalenderdatum, dvs. år, månads- och dagnummer i den Gregorianska kalendern " "och till tid." #: src/kdefrontend/datasources/AsciiOptionsWidget.cpp:78 #: src/kdefrontend/datasources/JsonOptionsWidget.cpp:145 #, kde-format msgid "" "Expressions that may be used for the date part of format string:" "

Expressions that may be used for the time part of the format " "string:
dthe day as number without a leading zero (1 to 31)." "
ddthe day as number with a leading zero (01 to " "31).
dddthe abbreviated localized day name (e.g. " "'Mon' to 'Sun'). Uses the system locale to localize the name.
ddddthe long localized day name (e.g. 'Monday' to " "'Sunday'). Uses the system locale to localize the name.
Mthe month as number without a leading zero (1 to 12).
MMthe month as number with a leading zero (01 to 12).
MMMthe abbreviated localized month name (e.g. 'Jan' " "to 'Dec'). Uses the system locale to localize the name.
MMMMthe long localized month name (e.g. 'January' to " "'December'). Uses the system locale to localize the name.
yythe year as two digit number (00 to 99).
yyyythe year as four digit number. If the year is " "negative, a minus sign is prepended in addition.
hthe hour without a leading zero (0 to 23 or " "1 to 12 if AM/PM display)
hhthe hour with a " "leading zero (00 to 23 or 01 to 12 if AM/PM display)
Hthe hour without a leading zero (0 to 23, even with AM/PM display)
HHthe hour with a leading zero (00 to 23, even with " "AM/PM display)
mthe minute without a leading zero " "(0 to 59)
mmthe minute with a leading zero (00 to " "59)
sthe second without a leading zero (0 to 59)
ssthe second with a leading zero (00 to 59)
zthe milliseconds without leading zeroes (0 to 999)
zzzthe milliseconds with leading zeroes (000 to " "999)
AP or Ainterpret as an AM/PM time. AP must be " "either 'AM' or 'PM'.
ap or aInterpret as an AM/PM " "time. ap must be either 'am' or 'pm'.


Examples are:" "
dd.MM.yyyy20.07.1969
ddd MMMM d yySun July 20 69
'The day is' ddddThe day is " "Sunday
" msgstr "" "Uttryck som kan användas för datumdelen av formatsträngen:
ddagen som ett tal utan inledande nolla (1 till 31).
dddagen som ett tal med inledande nolla (01 till 31).
ddddet förkortande lokala namnet på dagen (t.ex. " "'mån' till 'sön'). Använder systemets landsinställningar för att skapa det " "lokala namnet.
dddddet långa lokala namnet på " "dagen (t.ex. 'måndag' till 'söndag'). Använder systemets landsinställningar " "för att skapa det lokala namnet.
Mmånaden som ett " "tal utan inledande nolla (1 till 12).
MMmånaden " "som ett tal med inledande nolla (01 till 12).
MMMdet förkortande lokala namnet på månaden (t.ex. 'jan' to 'dec'). " "Använder systemets landsinställningar för att skapa det lokala namnet.
MMMMdet långa lokala namnet på månaden (t.ex. 'januari' " "till 'december'). Använder systemets landsinställningar för att skapa det " "lokala namnet.
yyåret som ett tal med två siffror " "(00 till 99).
yyyyåret som et tal med fyra " "siffror. Om året är negativt, läggs ett minustecken till först vid addition." "


Uttryck som kan användas för tidsdelen av " "formatsträngen:
htimman utan inledande nolla (0 till " "23 eller 1 till 12 för visning med FM/EM)
hhtimman " "med inledande nolla (00 till 23 eller 01 till 12 för visning med FM/EM)
Htimman utan inledande nolla (0 till 23, även för " "visning med FM/EM)
HHtimman med inledande nolla " "(00 till 23, även för visning med FM/EM)
mminuten " "utan inledande nolla (0 till 59)
mmminuten med " "inledande nolla (00 till 59)
ssekunden utan " "inledande nolla (0 till 59)
sssekunden med " "inledande nolla (00 till 59)
zmillisekunder utan " "inledande nollor (0 till 999)
zzzmillisekunder med " "inledande nollor (000 till 999)
AP eller ATolka " "som en FM/EM-tid. AP måste antingen vara 'AM' eller 'PM'.
ap eller aTolka som en FM/EM-tim. ap måste antingen vara " "'am' eller 'pm'.


Exempel:
dd.MM.yyyy20.07.1969
ddd MMMM d yysön juli 20 69
'Dagen är' ddddDagen är söndag
" #: src/kdefrontend/datasources/BinaryOptionsWidget.cpp:46 #, kde-format msgid "Little endian" msgstr "Little-endian" #: src/kdefrontend/datasources/BinaryOptionsWidget.cpp:47 #, kde-format msgid "Big endian" msgstr "Big-endian" #: src/kdefrontend/datasources/BinaryOptionsWidget.cpp:49 #, kde-format msgid "" "This option determines the data type that the imported data while converting " "to numbers." msgstr "" "Alternativet bestämmer datatypen som importerad data har vid konvertering " "till tal." #: src/kdefrontend/datasources/BinaryOptionsWidget.cpp:56 #, kde-format msgid "" "This option determines the byte order of the imported data when converting " "to numbers." msgstr "" "Alternativet bestämmer byteordningen för importerad data vid konvertering " "till tal." #: src/kdefrontend/datasources/BinaryOptionsWidget.cpp:58 #, kde-format msgid "" "
little endiantypical byte order (endianness) on " "Intel x86 processors.
big endiantypical byte order " "on Mainframes (IBM) and SPARC/PowerPC/Motorola processors.
" msgstr "" "
little endiantypisk byteordning (endian) för Intel " "x86-processorer.
big endiantypisk byte-ordning för " "stordatorer (IBM) och SPARC-, PowerPC-, eller Motorola-processorer.
" #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerDialog.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "SQL Database Connections" msgstr "SQL-databasanslutningar" #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerDialog.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "SQL Database Connections [Changed]" msgstr "SQL-databasanslutningar [ändrade]" #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:67 #, kde-format msgid "Add new database connection" msgstr "Lägg till ny databasanslutning" #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:68 #, kde-format msgid "Delete selected database connection" msgstr "Ta bort markerad databasanslutning" #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:69 #, kde-format msgid "Open database file" msgstr "Öppna databasfil" #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:70 #, kde-format msgid "Test selected database connection" msgstr "Prova markerad databasanslutning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDatabase) #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:179 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:216 #: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:110 #, kde-format msgid "Database:" msgstr "Databas:" #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:191 #, kde-format msgid "Data Source Name:" msgstr "Datakällans namn:" #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:234 #, kde-format msgid "Select the database file" msgstr "Välj databasfilen" #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:379 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:445 #, kde-format msgid "Do you really want to delete the connection '%1'?" msgstr "Vill du verkligen ta bort anslutningen '%1'?" #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:380 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:446 #, kde-format msgid "Delete Connection" msgstr "Ta bort anslutning" #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:518 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:554 #, kde-format msgid "Failed to connect to the database '%1'." msgstr "Misslyckades ansluta till databasen '%1'." #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:519 #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:556 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:194 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:217 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:693 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:706 #, kde-format msgid "Connection Failed" msgstr "Anslutning misslyckades" #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:550 #, kde-format msgid "Connection to the database '%1' was successful." msgstr "Anslutning till databasen '%1' lyckades." #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:551 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:679 #, kde-format msgid "Connection Successful" msgstr "Anslutning lyckades" #: src/kdefrontend/datasources/DatabaseManagerWidget.cpp:577 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:608 #, kde-format msgid "New connection" msgstr "Ny anslutning" #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "File Information" msgstr "Filinformation" #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:146 #, kde-format msgid "cannot open" msgstr "kan inte öppna" #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:152 #, kde-format msgid "File type: %1" msgstr "Filtyp: %1" #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:157 #, kde-format msgid "General:" msgstr "Allmänt:" #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:159 #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:160 #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:161 #, kde-format msgid "yes" msgstr "ja" #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:159 #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:160 #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:161 #, kde-format msgid "no" msgstr "nej" #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:159 #, kde-format msgid "Readable: %1" msgstr "Läsbar: %1" #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:160 #, kde-format msgid "Writable: %1" msgstr "Skrivbar: %1" #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:161 #, kde-format msgid "Executable: %1" msgstr "Körbar: %1" #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:163 #, kde-format msgid "Created: %1" msgstr "Skapad: %1" #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:164 #, kde-format msgid "Last modified: %1" msgstr "Senast ändrad: %1" #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:165 #, kde-format msgid "Last read: %1" msgstr "Senast läst: %1" #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:166 #, kde-format msgid "Owner: %1" msgstr "Ägare: %1" #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:167 #, kde-format msgid "Group: %1" msgstr "Grupp: %1" #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:168 #, kde-format msgid "%1 cByte" msgid_plural "%1 cBytes" msgstr[0] "%1 c-byte" msgstr[1] "%1 c-byte" #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:168 #, kde-format msgid "Size: %1" msgstr "Storlek: %1" #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:171 #, kde-format msgid "Summary:" msgstr "Sammanfattning:" #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:186 #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:191 #, kde-format msgid "Content:" msgstr "Innehåll:" #: src/kdefrontend/datasources/FileInfoDialog.cpp:213 #, kde-format msgid "Could not open file %1 for reading." msgstr "Kunde inte öppna filen %1 för läsning." #: src/kdefrontend/datasources/FITSOptionsWidget.cpp:38 #: src/kdefrontend/datasources/ROOTOptionsWidget.cpp:116 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:78 #, kde-format msgid "Content" msgstr "Innehåll" #: src/kdefrontend/datasources/HDF5OptionsWidget.cpp:42 #, kde-format msgid "Link" msgstr "Länk" #: src/kdefrontend/datasources/HDF5OptionsWidget.cpp:42 #: src/kdefrontend/datasources/NetCDFOptionsWidget.cpp:45 #, kde-format msgid "Properties" msgstr "Egenskaper" #: src/kdefrontend/datasources/ImageOptionsWidget.cpp:44 #, kde-format msgid "This option determines how the image is converted when importing." msgstr "Alternativet bestämmer hur bilden konverteras vid import." #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:68 #, kde-format msgid "New Workbook" msgstr "Ny arbetsbok" #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:69 #, kde-format msgid "New Spreadsheet" msgstr "Nytt kalkylark" #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:70 #, kde-format msgid "New Matrix" msgstr "Ny matris" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbImportTo) #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:91 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:78 #, kde-format msgid "Import to" msgstr "Importera till" #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:93 #, kde-format msgid "Data container" msgstr "Databehållare" #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:110 #, kde-format msgid "Add new data container" msgstr "Lägg till ny databehållare" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorGrid_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:113 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:967 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:102 #, kde-format msgid "Position" msgstr "Position" #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:119 #, kde-format msgid "Append" msgstr "Lägg till sist" #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:120 #, kde-format msgid "Prepend" msgstr "Lägg till i början" #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:153 #, kde-format msgid "Add %1" msgstr "Lägg till %1" #: src/kdefrontend/datasources/ImportDialog.cpp:153 #, kde-format msgid "%1 name:" msgstr "Namn på %1:" #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:90 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Import Data to Spreadsheet or Matrix" msgstr "Importera data till kalkylark eller matris" #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add New Live Data Source" msgstr "Lägg till ny direktdatakälla" #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:105 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:307 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:127 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:310 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:101 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:204 #, kde-format msgid "Hide Options" msgstr "Dölj alternativ" #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:105 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:307 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:128 #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:311 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:102 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:205 #, kde-format msgid "Show Options" msgstr "Visa alternativ" #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:165 #, kde-format msgid "Live data source created in %1 seconds." msgstr "Direktdatakälla skapad på %1 sekunder." #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:198 #, kde-format msgid "No data to import." msgstr "Ingen data att importera." #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:198 #, kde-format msgid "No Data" msgstr "Ingen data" #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:298 #, kde-format msgid "File %1 imported in %2 seconds." msgstr "Filen %1 importerad på %2 sekunder." #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:326 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:368 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:389 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:409 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:430 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:460 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:477 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:175 #, kde-format msgid "Close the dialog and import the data." msgstr "Stäng dialogrutan och importera data." #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:328 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:169 #, kde-format msgid "Cannot import into a matrix since the data contains non-numerical data." msgstr "" "Kan inte importera till en matris eftersom data innehåller icke-numeriska " "värden." #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:340 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:153 #, kde-format msgid "Select a data container where the data has to be imported into." msgstr "Välj en databehållare som data ska importeras till." #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:370 #, kde-format msgid "Provide an existing file." msgstr "Tillhandahåll en befintlig fil." #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:393 #, kde-format msgid "Could not connect to the provided local socket." msgstr "Kunde inte ansluta till angivet lokalt uttag." #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:397 #, kde-format msgid "Selected local socket does not exist." msgstr "Valt lokalt uttag finns inte." #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:414 #, kde-format msgid "Could not connect to the provided TCP socket." msgstr "Kunde inte ansluta till angivet TCP-uttag." #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:418 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:440 #, kde-format msgid "Either the host name or the port number is missing." msgstr "Antingen saknas värddatornamn eller portnummer." #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:436 #, kde-format msgid "Could not connect to the provided UDP socket." msgstr "Kunde inte ansluta till angivet UDP-uttag." #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:464 #, kde-format msgid "Could not connect to the provided serial port." msgstr "Kunde inte ansluta till angiven serieport." #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:468 #, kde-format msgid "Serial port number is missing." msgstr "Serieportens nummer saknas." #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileDialog.cpp:481 #, kde-format msgid "" "Either there is no connection, or no subscriptions were made, or the file " "filter is not ASCII." msgstr "" "Antingen finns ingen anslutning, eller har inga prenumerationer gjorts, " "eller är inte filfiltret ASCII." #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:113 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:126 #, kde-format msgid "ROOT (CERN)" msgstr "ROOT (CERN)" #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:115 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:128 #, kde-format msgid "Ngspice RAW ASCII" msgstr "Ngspice obehandlad ASCII" #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:116 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:129 #, kde-format msgid "Ngspice RAW Binary" msgstr "Ngspice obehandlad binär" #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:142 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1037 #, kde-format msgid "Automatic" msgstr "Automatiskt" #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:150 #, kde-format msgid "Whole file" msgstr "Hela filen" #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:190 #, kde-format msgid "Manage MQTT connections" msgstr "Hantera MQTT-anslutningar" #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:192 #: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:76 #, kde-format msgid "" "Specify the 'Last Will and Testament' message (LWT). At least one topic has " "to be subscribed." msgstr "" "Ange meddelandet 'Sista vilja och testamente' (LWT). Åtminstone ett ämne " "måste prenumereras på." #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:752 #, kde-format msgid "Select the File Data Source" msgstr "Välj filens datakälla" #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:938 #, kde-format msgid "Save Filter Settings as" msgstr "Spara filterinställningar som" #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:939 #, kde-format msgid "Filter name:" msgstr "Filternamn:" #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:939 #, kde-format msgid "new filter" msgstr "nytt filter" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabDataFormat) #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:973 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:371 #, kde-format msgid "Data format" msgstr "Dataformat" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabDataPreview) #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:974 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:410 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:158 #, kde-format msgid "Preview" msgstr "Förhandsgranskning" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabDataPortion) #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:976 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:482 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:239 #, kde-format msgid "Data portion to read" msgstr "Datadel att läsa" #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1005 #, kde-format msgid "Data format && preview" msgstr "Dataformat och granskning" #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1329 #, kde-format msgid "No data arrived yet for the selected topic" msgstr "Ingen data har ännu inkommit för valt ämne" #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1828 #: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:678 #, kde-format msgid "Couldn't subscribe" msgstr "Kunde inte prenumerera" #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1828 #: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:678 #, kde-format msgid "Couldn't subscribe to all available topics. Something went wrong" msgstr "Kunde inte prenumerera på alla tillgängliga ämnen. Någonting gick fel." #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1847 #, kde-format msgid "(Disconnected)" msgstr "(Nerkopplad)" #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1851 #, kde-format msgid "Disconnected" msgstr "Nerkopplad" #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1852 #, kde-format msgid "Disconnected from the broker '%1' before the connection was successful." msgstr "Nerkopplad från mäklaren '%1' innan anslutningen lyckades." #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1881 #, kde-format msgid "Available (%1)" msgstr "Tillgänglig (%1)" #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1988 #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1991 #, kde-format msgid "Couldn't connect" msgstr "Kunde inte ansluta" #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1988 #, kde-format msgid "Wrong username or password" msgstr "Fel användarnamn eller lösenord" #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1991 #, kde-format msgid "The client ID wasn't accepted" msgstr "Klient-id accepterades inte" #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1994 #, kde-format msgid "Server unavailable" msgstr "Server ej tillgänglig" #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1994 #, kde-format msgid "The broker couldn't be reached." msgstr "Mäklaren kunde inte nås." #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1997 #, kde-format msgid "Not authorized" msgstr "Saknar behörighet" #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:1997 #, kde-format msgid "The client is not authorized to connect." msgstr "Klienten har inte behörighet att ansluta." #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2000 #, kde-format msgid "Unknown MQTT error" msgstr "Okänt MQTT-fel" #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2000 #, kde-format msgid "An unknown error occurred." msgstr "Ett okänt fel uppstod." #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2023 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:852 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:854 #, kde-format msgid "Warning" msgstr "Varning" #: src/kdefrontend/datasources/ImportFileWidget.cpp:2023 #, kde-format msgid "Connecting to the given broker timed out! Try changing the settings" msgstr "" "Tidsgräns för anslutning till angiven mäklare gick ut. Försök att ändra " "inställningarna." #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:90 #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:415 #, kde-format msgid "Add new folder" msgstr "Lägg till ny katalog" #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:112 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Import LabPlot Project" msgstr "Importera LabPlot-projekt" #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:117 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Import Origin Project" msgstr "Importera Origin-projekt" #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:212 #, kde-format msgid "" "The object listed below already exists in target folder and will be " "overwritten:" msgid_plural "" "The objects listed below already exist in target folder and will be " "overwritten:" msgstr[0] "" "Objektet som listas nedan finns redan i målkatalogen och kommer att skrivas " "över:" msgstr[1] "" "Objekten som listas nedan finns redan i målkatalogen och kommer att skrivas " "över:" #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:218 #, kde-format msgid "Do you want to proceed?" msgstr "Vill du fortsätta?" #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:220 #, kde-format msgid "Override existing objects?" msgstr "Skriv över befintliga objekt?" #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:247 #, kde-format msgid "Project data imported in %1 seconds." msgstr "Projektdata importerad på %1 sekunder." #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:338 #, kde-format msgid "Close the dialog and import the selected objects." msgstr "Stäng dialogrutan och importera markerade objekt." #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:340 #, kde-format msgid "Select object(s) to be imported." msgstr "Markera objekt att importera." #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:355 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Open LabPlot Project" msgstr "Öppna LabPlot-projekt" #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:357 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:943 #, kde-format msgid "LabPlot Projects (%1)" msgstr "LabPlot-projekt (%1)" #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:361 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Open Origin Project" msgstr "Öppna Origin-projekt" #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:363 #, kde-format msgid "Origin Projects (%1)" msgstr "Origin-projekt (%1)" #: src/kdefrontend/datasources/ImportProjectDialog.cpp:415 #, kde-format msgid "Folder name:" msgstr "Katalognamn:" #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:137 #, kde-format msgid "Data imported in %1 seconds." msgstr "Data importerad på %1 sekunder." #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseDialog.cpp:161 #, kde-format msgid "" "Select a valid database object (table or query result set) that has to be " "imported." msgstr "" "Välj ett giltigt databasobjekt (tabell eller frågeresultat) som ska " "importeras." #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:53 #, kde-format msgid "Table" msgstr "Tabell" #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:54 #, kde-format msgid "Custom query" msgstr "Egen fråga" #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:57 #, kde-format msgid "Manage connections" msgstr "Hantera anslutningar" #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:193 #, kde-format msgid "" "Couldn't find the database file '%1'. Please check the connection settings." msgstr "" "Kunde inte hitta databasfilen '%1'. Kontrollera anslutningsinställningarna." #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:215 #, kde-format msgid "" "Failed to connect to the database '%1'. Please check the connection settings." msgstr "" "Misslyckades ansluta till databasen '%1'. Kontrollera " "anslutningsinställningarna." #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:258 #: src/kdefrontend/datasources/ImportSQLDatabaseWidget.cpp:351 #, kde-format msgid "Unable to Execute Query" msgstr "Kan inte utföra förfrågan" #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerDialog.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "MQTT Connections" msgstr "MQTT-anslutningar" #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerDialog.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "MQTT Connections [Changed]" msgstr "MQTT-anslutningar [ändrade]" #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:62 #, kde-format msgid "Add new MQTT connection" msgstr "Lägg till ny MQTT-anslutning" #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:63 #, kde-format msgid "Remove selected MQTT connection" msgstr "Ta bort markerad MQTT-anslutning" #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:83 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:377 #, kde-format msgid "Please set a password." msgstr "Ange ett lösenord." #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:86 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:356 #, kde-format msgid "Please set a username." msgstr "Ange ett användarnamn." #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:89 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:398 #, kde-format msgid "Please set a client ID." msgstr "Ange en klientidentifikation." #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:90 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:193 #, kde-format msgid "Please set a valid host name." msgstr "Ange ett giltigt värddatornamn." #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:91 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:156 #, kde-format msgid "Please set a valid name." msgstr "Ange ett giltigt namn." #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:181 #, kde-format msgid "Please provide a unique name." msgstr "Ange ett unikt namn." #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:210 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:212 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:249 #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:251 #, kde-format msgid "Host name and port must be unique." msgstr "Värddatornamn och port måste vara unika." #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:232 #, kde-format msgid "Please set a valid port." msgstr "Ange en giltig port." #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:677 #, kde-format msgid "Connection to the broker '%1:%2' was successful." msgstr "Anslutning till mäklaren '%1:%2' lyckades." #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:691 #, kde-format msgid "Failed to connect to the broker '%1:%2'." msgstr "Misslyckades ansluta till mäklaren '%1:%2'." #: src/kdefrontend/datasources/MQTTConnectionManagerWidget.cpp:704 #, kde-format msgid "" "Disconnected from the broker '%1:%2' before the connection was successful." msgstr "Nerkopplad från mäklaren '%1:%2' innan anslutningen lyckades." #: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:64 #, kde-format msgid "Subscribe selected topics" msgstr "Prenumererade på valda ämnen" #: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:66 #, kde-format msgid "Unsubscribe selected topics" msgstr "Sluta prenumererade på valda ämnen" #: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:72 #, kde-format msgid "Enter the name of the topic to navigate to it." msgstr "Ange ämnets namn för att gå till det." #: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:73 #, kde-format msgid "Enter the name of the topic" msgstr "Ange ämnets namn" #: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:81 #, kde-format msgid "" "Set the Quality of Service (QoS) for the subscription to define the " "guarantee of the message delivery:
  • 0 - deliver at most once
  • 1 " "- deliver at least once
  • 2 - deliver exactly once
" msgstr "" "Ställ in prenumerationens tjänstkvalitet (QoS) för att definiera " "leveransgarantin för meddelanden:
  • 0 - leverera som mest en gång
  • 1 - leverera åtminstone en gång
  • 2 - leverera exakt en gång
" #: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:852 #, kde-format msgid "You already subscribed to a topic containing this one" msgstr "Du har redan prenumererat på ett ämne som innehåller det här" #: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:854 #, kde-format msgid "You already subscribed to this topic" msgstr "Du har redan prenumererat på det här ämnet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, twTopics) #: src/kdefrontend/datasources/MQTTSubscriptionWidget.cpp:1009 #: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttsubscriptionwidget.ui:202 #, kde-format msgid "Available" msgstr "Tillgänglig" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabValues) #: src/kdefrontend/datasources/NetCDFOptionsWidget.cpp:45 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:691 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:641 #, kde-format msgid "Values" msgstr "Värden" #: src/kdefrontend/datasources/ROOTOptionsWidget.cpp:36 #, kde-format msgid "Histograms" msgstr "Histogram" #: src/kdefrontend/datasources/ROOTOptionsWidget.cpp:38 #, kde-format msgid "Trees and Tuples" msgstr "Träd och tupler" #: src/kdefrontend/datasources/ROOTOptionsWidget.cpp:107 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:303 #, kde-format msgid "Histogram Data" msgstr "Histogramdata" #: src/kdefrontend/datasources/ROOTOptionsWidget.cpp:109 #, kde-format msgid "Bin Center" msgstr "Delcentrum" #: src/kdefrontend/datasources/ROOTOptionsWidget.cpp:113 #, kde-format msgid "Low Edge" msgstr "Nederkant" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBar) #: src/kdefrontend/datasources/ROOTOptionsWidget.cpp:120 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1208 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1210 #, kde-format msgid "Error" msgstr "Fel" #: src/kdefrontend/datasources/ROOTOptionsWidget.cpp:133 #, kde-format msgid "Branch/Leaf" msgstr "Gren eller löv" #: src/kdefrontend/datasources/ROOTOptionsWidget.cpp:133 #, kde-format msgid "Array Size" msgstr "Fältstorlek" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:197 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:328 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:494 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:496 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:253 #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:102 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:85 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:94 #, kde-format msgid "Top" msgstr "Överst" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:198 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:329 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:495 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:497 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:255 #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:103 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:87 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:96 #, kde-format msgid "Bottom" msgstr "Underst" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:199 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:403 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:242 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:276 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:321 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:428 #, kde-format msgid "Centered" msgstr "Centrerad" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:213 #, kde-format msgid "No arrow" msgstr "Ingen pil" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:214 #, kde-format msgid "Simple, Small" msgstr "Enkel, liten" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:215 #, kde-format msgid "Simple, Big" msgstr "Enkel, stor" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:216 #, kde-format msgid "Filled, Small" msgstr "Fylld, liten" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:217 #, kde-format msgid "Filled, Big" msgstr "Fylld, stor" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:218 #, kde-format msgid "Semi-filled, Small" msgstr "Halvfylld, liten" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:219 #, kde-format msgid "Semi-filled, Big" msgstr "Halvfylld, stor" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:300 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:505 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:508 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:249 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:255 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:399 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:408 #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:104 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:80 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:90 #, kde-format msgid "Left" msgstr "Till vänster" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:301 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:506 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:507 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:251 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:256 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:400 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:409 #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:105 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:82 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:92 #, kde-format msgid "Right" msgstr "Till höger" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:302 #, kde-format msgid "Both" msgstr "Båda" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:305 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:314 #, kde-format msgid "In" msgstr "In" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:306 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:315 #, kde-format msgid "Out" msgstr "Ut" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:307 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:316 #, kde-format msgid "In and Out" msgstr "In och ut" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:309 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:318 #: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:50 #, kde-format msgid "Number" msgstr "Nummer" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:310 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:319 #: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:51 #, kde-format msgid "Increment" msgstr "Öka" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:311 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:320 #, kde-format msgid "Custom column" msgstr "Egen kolumn" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:327 #, kde-format msgid "No labels" msgstr "Inga beteckningar" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:331 #, kde-format msgid "Decimal notation" msgstr "Decimalnotation" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:332 #, kde-format msgid "Scientific notation" msgstr "Vetenskaplig notation" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:333 #, kde-format msgid "Powers of 10" msgstr "Tiopotenser" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:334 #, kde-format msgid "Powers of 2" msgstr "Tvåpotenser" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:335 #, kde-format msgid "Powers of e" msgstr "e-potenser" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:336 #, kde-format msgid "Multiples of π" msgstr "Multiplar av π" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:623 #, kde-format msgid "" "The axes lower limit has a non-positive value. Default minimal value will be " "used." msgstr "" "Axlarnas undre gräns har ett icke-positivt värde. Förvalt minimalt värde " "kommer att användas." #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:624 #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:632 #, kde-format msgid "Wrong lower limit value" msgstr "Fel undre gränsvärde" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:631 #, kde-format msgid "" "The axes lower limit has a negative value. Default minimal value will be " "used." msgstr "" "Axlarnas undre gräns har ett negativt värde. Förvalt minimalt värde kommer " "att användas." #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:1985 #, kde-format msgid "%1 axes: template \"%2\" loaded" msgstr "%1 axlar: mall \"%2\" inläst" #: src/kdefrontend/dockwidgets/AxisDock.cpp:1987 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1428 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:957 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:465 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:1686 #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:336 #: src/kdefrontend/dockwidgets/SpreadsheetDock.cpp:201 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:895 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:2095 #, kde-format msgid "%1: template \"%2\" loaded" msgstr "%1: mall \"%2\" inläst" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:358 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:360 #, kde-format msgid "numeric" msgstr "numerisk" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:359 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:361 #, kde-format msgid "datetime" msgstr "datum och tid" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:364 #, kde-format msgid "log(x)" msgstr "log(x)" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:365 #, kde-format msgid "log2(x)" msgstr "log2(x)" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:366 #, kde-format msgid "ln(x)" msgstr "ln(x)" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:367 #, kde-format msgid "log(abs(x))" msgstr "log(abs(x))" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:368 #, kde-format msgid "log2(abs(x))" msgstr "log2(abs(x))" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:369 #, kde-format msgid "ln(abs(x))" msgstr "ln(abs(x))" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:372 #, kde-format msgid "log(y)" msgstr "log(y)" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:373 #, kde-format msgid "log2(y)" msgstr "log2(y)" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:374 #, kde-format msgid "ln(y)" msgstr "ln(y)" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:375 #, kde-format msgid "log(abs(y))" msgstr "log(abs(y))" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:376 #, kde-format msgid "log2(abs(y))" msgstr "log2(abs(y))" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:377 #, kde-format msgid "ln(abs(y))" msgstr "ln(abs(y))" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:380 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:384 #, kde-format msgid "Simple" msgstr "Enkel" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:382 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:386 #, kde-format msgid "Sloped" msgstr "Lutande" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:391 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:230 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:262 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:307 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:414 #, kde-format msgid "Pattern" msgstr "Mönster" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:393 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:232 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:265 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:310 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:417 #, kde-format msgid "Single Color" msgstr "Enkel färg" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:394 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:233 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:311 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:418 #, kde-format msgid "Horizontal Gradient" msgstr "Horisontell toning" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:395 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:234 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:312 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:419 #, kde-format msgid "Vertical Gradient" msgstr "Vertikal toning" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:396 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:235 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:313 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:420 #, kde-format msgid "Diag. Gradient (From Top Left)" msgstr "Diagonal toning (från uppe till vänster)" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:397 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:236 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:314 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:421 #, kde-format msgid "Diag. Gradient (From Bottom Left)" msgstr "Diagonal toning (från nere till vänster)" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:398 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:237 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:270 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:315 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:422 #, kde-format msgid "Radial Gradient" msgstr "Radiell toning" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:400 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:239 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:273 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:318 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:425 #, kde-format msgid "Scaled and Cropped" msgstr "Skalad och beskuren" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:401 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:240 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:274 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:319 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:426 #, kde-format msgid "Scaled" msgstr "Skalad" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:402 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:241 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:275 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:320 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:427 #, kde-format msgid "Scaled, Keep Proportions" msgstr "Skalad, behåll proportion" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:404 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:243 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:277 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:322 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:429 #, kde-format msgid "Tiled" msgstr "Sida vid sida" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:405 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:244 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:278 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:323 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:430 #, kde-format msgid "Center Tiled" msgstr "Sida vid sida centrerad" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBorderColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarFillingColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorGridColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorGridColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolFillingColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolBorderColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarsColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBoxBorderColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lReferenceLineColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWhiskersColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFontColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDropLineColor) #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:935 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:959 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:987 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:412 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:436 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:464 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:1097 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:1121 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:1149 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:445 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:469 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:497 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1356 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1380 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1408 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:216 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:309 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:508 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:814 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:870 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:324 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:683 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:764 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1110 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1331 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1415 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:325 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:392 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:689 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:745 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:836 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1057 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:124 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:562 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:375 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:412 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:320 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:584 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:640 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:982 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1323 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:141 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:266 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:442 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:466 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:925 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1336 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:111 #: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:80 #, kde-format msgid "Color:" msgstr "Färg:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingFirstColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBoxFillingFirstColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundFirstColor) #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:939 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:991 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:416 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:468 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:1101 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:1153 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:449 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:501 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1360 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1412 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:231 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:953 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:468 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1129 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:291 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1082 #, kde-format msgid "First color:" msgstr "Första färg:" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1052 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:529 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:1309 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:681 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1477 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:393 #, kde-format msgid "Select the image file" msgstr "Välj bildfilen" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1052 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:529 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:1309 #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:681 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1477 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:393 #, kde-format msgid "Images (%1)" msgstr "Bilder (%1)" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotDock.cpp:1426 #, kde-format msgid "%1 cartesian plots: template \"%2\" loaded" msgstr "%1 kartesiska diagram: mall \"%2\" inläst" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:246 #, kde-format msgid "Column Major" msgstr "Huvudkolumn" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:247 #, kde-format msgid "Row Major" msgstr "Huvudrad" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:250 #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:254 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:81 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:86 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:91 #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:95 #, kde-format msgid "Center" msgstr "Centrera" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CartesianPlotLegendDock.cpp:955 #, kde-format msgid "%1 cartesian plot legends: template \"%2\" loaded" msgstr "%1 kartesiska diagramförklaringar: mall \"%2\" inläst" #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:163 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:909 #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:46 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:653 #, kde-format msgid "Decimal" msgstr "Decimal" #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:164 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:910 #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:47 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:654 #, kde-format msgid "Scientific (e)" msgstr "Vetenskaplig (e)" #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:165 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:911 #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:48 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:655 #, kde-format msgid "Scientific (E)" msgstr "Vetenskaplig (E)" #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:166 #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:49 #, kde-format msgid "Automatic (g)" msgstr "Automatisk (g)" #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:167 #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:50 #, kde-format msgid "Automatic (G)" msgstr "Automatisk (G)" #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:170 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:176 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:921 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:927 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:665 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:671 #, kde-format msgid "Number without Leading Zero" msgstr "Nummer utan inledande nolla" #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:171 #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:177 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:922 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:928 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:666 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:672 #, kde-format msgid "Number with Leading Zero" msgstr "Nummer med inledande nolla" #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:172 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:923 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:667 #, kde-format msgid "Abbreviated Month Name" msgstr "Förkortat månadsnamn" #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:173 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:924 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:668 #, kde-format msgid "Full Month Name" msgstr "Fullständigt månadsnamn" #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:178 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:929 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:673 #, kde-format msgid "Abbreviated Day Name" msgstr "Förkortat veckodagsnamn" #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:179 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:930 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:674 #, kde-format msgid "Full Day Name" msgstr "Fullständigt veckodagsnamn" #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:231 #, kde-format msgid "X" msgstr "X" #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:232 #, kde-format msgid "Y" msgstr "Y" #: src/kdefrontend/dockwidgets/ColumnDock.cpp:233 #, kde-format msgid "Z" msgstr "Z" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:198 #, kde-format msgid "%1 CustomPoints: visibility changed" msgstr "%1 egna punkter: synlighet ändrad" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:223 #, kde-format msgid "%1 CustomPoints: style changed" msgstr "%1 egna punkter: stil ändrad" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:233 #, kde-format msgid "%1 CustomPoints: size changed" msgstr "%1 egna punkter: storlek ändrad" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:243 #, kde-format msgid "%1 CustomPoints: rotation changed" msgstr "%1 egna punkter: rotation ändrad" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:254 #, kde-format msgid "%1 CustomPoints: opacity changed" msgstr "%1 egna punkter: ogenomskinlighet ändrad" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:268 #, kde-format msgid "%1 CustomPoints: filling style changed" msgstr "%1 egna punkter: ifyllnadsstil ändrad" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:282 #, kde-format msgid "%1 CustomPoints: filling color changed" msgstr "%1 egna punkter: ifyllnadsfärg ändrad" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:310 #, kde-format msgid "%1 CustomPoints: border style changed" msgstr "%1 egna punkter: kantstil ändrad" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:324 #, kde-format msgid "%1 CustomPoints: border color changed" msgstr "%1 egna punkter: kantfärg ändrad" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:342 #, kde-format msgid "%1 CustomPoints: border width changed" msgstr "%1 egna punkter: kantbredd ändrad" #: src/kdefrontend/dockwidgets/CustomPointDock.cpp:463 #, kde-format msgid "%1 custom points: template \"%2\" loaded" msgstr "%1 egna punkter: mall \"%2\" inläst" #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:191 #, kde-format msgid "By Number" msgstr "Enligt nummer" #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:192 #, kde-format msgid "By Width" msgstr "Enligt bredd" #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:193 #, kde-format msgid "Square-root" msgstr "Kvadratrot" #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:194 #, kde-format msgid "Rice" msgstr "Rice" #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:195 #, kde-format msgid "Sturges" msgstr "Sturges" #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:196 #, kde-format msgid "Doane" msgstr "Doane" #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:197 #, kde-format msgid "Scott" msgstr "Scott" #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:200 #, kde-format msgid "Ordinary Histogram" msgstr "Vanligt histogram" #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:201 #, kde-format msgid "Cumulative Histogram" msgstr "Kumulativt histogram" #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:210 #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:288 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:440 #, kde-format msgid "Bars" msgstr "Staplar" #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:211 #, kde-format msgid "Envelope" msgstr "Inneslutning" #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:212 #, kde-format msgid "Drop Lines" msgstr "Markeringslinjer" #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:249 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:390 #, kde-format msgid "No Values" msgstr "Inga värden" #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:251 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:395 #, kde-format msgid "Custom Column" msgstr "Egen kolumn" #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:253 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:397 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:405 #, kde-format msgid "Above" msgstr "Ovanför" #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:254 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:398 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:406 #, kde-format msgid "Below" msgstr "Nedanför" #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:266 #, kde-format msgid "Horizontal Linear Gradient" msgstr "Horisontell linjär toning" #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:267 #, kde-format msgid "Vertical Linear Gradient" msgstr "Vertikal linjär toning" #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:268 #, kde-format msgid "Diagonal Linear Gradient (Start From Top Left)" msgstr "Diagonal linjär toning (börja från uppe till vänster)" #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:269 #, kde-format msgid "Diagonal Linear Gradient (Start From Bottom Left)" msgstr "Diagonal linjär toning (börja från nere till vänster)" #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:302 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:454 #, kde-format msgid "Bars with Ends" msgstr "Staplar med ändar" #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:305 #, kde-format msgid "No Errors" msgstr "Inga fel" #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:912 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:656 #, kde-format msgid "Automatic (e)" msgstr "Automatisk (e)" #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:913 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:657 #, kde-format msgid "Automatic (E)" msgstr "Automatisk (E)" #: src/kdefrontend/dockwidgets/HistogramDock.cpp:1684 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:2093 #, kde-format msgid "%1 xy-curves: template \"%2\" loaded" msgstr "%1 xy-kurvor: mall \"%2\" inläst" #: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:73 #, kde-format msgid "Manage MQTT connection's will settings" msgstr "Hantera MQTT-anslutningarnas viljeinställningar" #: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:121 #, kde-format msgid "Continue reading" msgstr "Fortsätt läsa" #: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:124 #, kde-format msgid "Pause reading" msgstr "Pausa läsning" #: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:288 #: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:531 #, kde-format msgid "Continue Reading" msgstr "Fortsätt läsa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bPausePlayReading) #: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:291 #: src/kdefrontend/dockwidgets/LiveDataDock.cpp:535 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:133 #, kde-format msgid "Pause Reading" msgstr "Pausa läsning" #: src/kdefrontend/dockwidgets/MatrixDock.cpp:334 #, kde-format msgid "%1 matrices: template \"%2\" loaded" msgstr "%1 matriser: mall \"%2\" inläst" #: src/kdefrontend/dockwidgets/SpreadsheetDock.cpp:199 #, kde-format msgid "%1 spreadsheets: template \"%2\" loaded" msgstr "%1 kalkylark: mall \"%2\" inläst" #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:63 #, kde-format msgid "" "If checked, rescale the content of the worksheet on size changes. Otherwise " "resize the canvas only." msgstr "" "Om markerat, skala om arbetsbladets innehåll vid storleksändringar. Ändra " "annars bara dukens storlek." #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:65 #, kde-format msgid "No Layout" msgstr "Ingen layout" #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:260 #, kde-format msgid "Portrait" msgstr "Stående" #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:261 #, kde-format msgid "Landscape" msgstr "Liggande" #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:297 #, kde-format msgid "View Size" msgstr "Visningsstorlek" #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:511 #, kde-format msgid "%1 worksheets: background color style changed" msgstr "%1 arbetsblad: bakgrundsfärgstil ändrad" #: src/kdefrontend/dockwidgets/WorksheetDock.cpp:893 #, kde-format msgid "%1 worksheets: template \"%2\" loaded" msgstr "%1 arbetsblad: mall \"%2\" inläst" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:81 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCorrelationCurveDock.cpp:81 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:79 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDifferentiationCurveDock.cpp:79 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:87 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:73 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:80 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:82 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYSmoothCurveDock.cpp:79 #, kde-format msgid "XY-Curve" msgstr "XY-kurva" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lKernel) #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:285 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:159 #, kde-format msgid "or Kernel/Size:" msgstr "eller kärna/storlek:" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:299 #, kde-format msgid "with Kernel/Size:" msgstr "med kärna/storlek:" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:484 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:489 #, kde-format msgid "Convolution" msgstr "Faltning" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:485 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:488 #, kde-format msgid "Deconvolution" msgstr "Dekonvolution" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:525 #, kde-format msgid "Convolution status: %1" msgstr "Faltningsstatus: %1" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:527 #, kde-format msgid "Deconvolution status: %1" msgstr "Dekonvolutionsstatus: %1" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:558 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCorrelationCurveDock.cpp:447 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:621 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDifferentiationCurveDock.cpp:511 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:622 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierTransformCurveDock.cpp:353 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:425 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:655 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYSmoothCurveDock.cpp:519 #, kde-format msgid "status: %1" msgstr "status: %1" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:566 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCorrelationCurveDock.cpp:455 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:629 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDifferentiationCurveDock.cpp:519 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1111 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:630 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierTransformCurveDock.cpp:361 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:433 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:663 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYSmoothCurveDock.cpp:527 #, kde-format msgid "calculation time: %1 s" msgstr "beräkningstid: %1 s" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYConvolutionCurveDock.cpp:568 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCorrelationCurveDock.cpp:457 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:631 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDifferentiationCurveDock.cpp:521 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1113 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:632 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierTransformCurveDock.cpp:363 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:435 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:665 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYSmoothCurveDock.cpp:529 #, kde-format msgid "calculation time: %1 ms" msgstr "beräkningstid: %1 ms" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCorrelationCurveDock.cpp:415 #, kde-format msgid "Correlation status: %1" msgstr "Korrelationsstatus: %1" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:223 #, kde-format msgid "Horiz. Start" msgstr "Hor. start" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:224 #, kde-format msgid "Vert. Start" msgstr "Ver. start" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:225 #, kde-format msgid "Horiz. Midpoint" msgstr "Hor. mittpunkt" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:226 #, kde-format msgid "Vert. Midpoint" msgstr "Ver. mittpunkt" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:227 #, kde-format msgid "2-segments" msgstr "2-segment" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:228 #, kde-format msgid "3-segments" msgstr "3-segment" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:229 #, kde-format msgid "Cubic Spline (Natural)" msgstr "Kubisk spline (naturlig)" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:230 #, kde-format msgid "Cubic Spline (Periodic)" msgstr "Kubisk spline (periodisk)" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:231 #, kde-format msgid "Akima-spline (Natural)" msgstr "Akima-spline (naturlig)" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:232 #, kde-format msgid "Akima-spline (Periodic)" msgstr "Akima-spline (periodisk)" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:357 #, kde-format msgid "No Drop Lines" msgstr "Inga markeringslinjer" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:358 #, kde-format msgid "Drop Lines, X" msgstr "Markeringslinjer, X" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:359 #, kde-format msgid "Drop Lines, Y" msgstr "Markeringslinjer, Y" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:360 #, kde-format msgid "Drop Lines, XY" msgstr "Markeringslinjer, XY" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:361 #, kde-format msgid "Drop Lines, X, Zero Baseline" msgstr "Markeringslinjer, X, noll-baslinje" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:362 #, kde-format msgid "Drop Lines, X, Min Baseline" msgstr "Markeringslinjer, X, min-baslinje" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:363 #, kde-format msgid "Drop Lines, X, Max Baseline" msgstr "Markeringslinjer, X, max-baslinje" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:407 #, kde-format msgid "Zero Baseline" msgstr "Noll-baslinje" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:458 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:462 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:44 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:48 #, kde-format msgid "Symmetric" msgstr "Symmetrisk" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:459 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:463 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:45 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:49 #, kde-format msgid "Asymmetric" msgstr "Asymmetrisk" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:769 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:770 #, kde-format msgid "Connect data points only for strictly increasing values of X" msgstr "Anslut bara datapunkter för strikt ökande X-värden" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1526 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1595 #, kde-format msgid "Data, +-" msgstr "Data, +-" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1533 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYCurveDock.cpp:1602 #, kde-format msgid "Data, +" msgstr "Data, +" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:90 #, kde-format msgid "This method is much slower than any other" msgstr "Metoden är mycket långsammare än alla andra" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:442 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:474 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:519 #, kde-format msgid "Tolerance (distance):" msgstr "Tolerans (avstånd):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lNumber) #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:453 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:360 #, kde-format msgid "Number of points:" msgstr "Antal punkter:" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:464 #, kde-format msgid "Step size:" msgstr "Stegstorlek:" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:481 #, kde-format msgid "Repeats:" msgstr "Upprepningar:" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:491 #, kde-format msgid "Tolerance (area):" msgstr "Tolerans (area):" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:502 #, kde-format msgid "Minimum tolerance:" msgstr "Minimal tolerans:" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:506 #, kde-format msgid "Maximum tolerance:" msgstr "Maximal tolerans:" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:523 #, kde-format msgid "Search region:" msgstr "Sökområde:" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:591 #, kde-format msgid "Data reduction status: %1" msgstr "Datareduceringsstatus: %1" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:635 #, kde-format msgid "number of points: %1" msgstr "antal punkter: %1" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:636 #, kde-format msgid "positional squared error: %1" msgstr "kvadratiskt positionsfel: %1" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDataReductionCurveDock.cpp:637 #, kde-format msgid "area error: %1" msgstr "areafel: %1" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYDifferentiationCurveDock.cpp:480 #, kde-format msgid "Differentiation status: %1" msgstr "Deriveringsstatus: %1" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:86 #, kde-format msgid "Cartesian" msgstr "Kartesisk" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:87 #, kde-format msgid "Polar" msgstr "Polär" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:88 #, kde-format msgid "Parametric" msgstr "Parametrisk" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:205 #, kde-format msgid "x, min" msgstr "x, min" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:206 #, kde-format msgid "x, max" msgstr "x, max" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:217 #, kde-format msgid "φ, min" msgstr "φ, min" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:218 #, kde-format msgid "φ, max" msgstr "φ, max" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMin) #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:230 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:273 #, kde-format msgid "t, min" msgstr "t, min" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMax) #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYEquationCurveDock.cpp:231 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:315 #, kde-format msgid "t, max" msgstr "t, max" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:173 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1093 #, kde-format msgid "reduced" msgstr "reducerad" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:177 #, kde-format msgid "test" msgstr "test" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDegree) #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:696 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:933 #, kde-format msgid "Degree:" msgstr "Grad:" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:725 #, kde-format msgid "Number of peaks:" msgstr "Antal toppar:" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:979 #, kde-format msgid "Fit status: %1" msgstr "Anpassningsstatus: %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lParameters) #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1061 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:349 #, kde-format msgid "Parameters:" msgstr "Parametrar:" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1078 #, kde-format msgid "t statistic:" msgstr "t-statistik:" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1079 #, kde-format msgid "p value:" msgstr "p-värde:" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1080 #, kde-format msgid "conf. interval:" msgstr "konfidensintervall:" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1085 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1265 #, kde-format msgid "too small" msgstr "för litet" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1090 #, kde-format msgid "Goodness of fit:" msgstr "Goodness of fit:" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1091 #, kde-format msgid "sum of squared residuals" msgstr "summan av kvadraten av fel" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1094 #, kde-format msgid "root mean square error" msgstr "roten ur kvadratiskt medelvärde av fel" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1095 #, kde-format msgid "coefficient of determination" msgstr "bestämningskoefficient" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1096 #, kde-format msgid "adj. coefficient of determination" msgstr "justerad bestämningskoefficient" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1099 #, kde-format msgid "P > " msgstr "P > " #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1100 #, kde-format msgid "F statistic" msgstr "F-statistik" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1101 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:647 #, kde-format msgid "P > F" msgstr "P > F" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1103 #, kde-format msgid "mean absolute error:" msgstr "medelvärde av felens absolutvärde:" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1104 #, kde-format msgid "Akaike information criterion:" msgstr "Akaike informationskriterium:" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1105 #, kde-format msgid "Bayesian information criterion:" msgstr "Bayesiskt informationskriterium:" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1107 #, kde-format msgid "status:" msgstr "status:" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1108 #, kde-format msgid "iterations:" msgstr "upprepningar:" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1109 #, kde-format msgid "tolerance:" msgstr "tolerans:" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1114 #, kde-format msgid "degrees of freedom:" msgstr "frihetsgrader:" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1115 #, kde-format msgid "number of parameters:" msgstr "antal parametrar:" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1116 #, kde-format msgid "fit range:" msgstr "anpassningsintervall:" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1118 #, kde-format msgid "Iterations:" msgstr "iterationer:" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1135 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1141 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1147 #, kde-format msgid "Copy Selection" msgstr "Kopiera markering" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1136 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1142 #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1148 #, kde-format msgid "Copy All" msgstr "Kopiera alla" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1208 #, kde-format msgid "Error, %" msgstr "Fel, %" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1208 #, kde-format msgid "t statistic" msgstr "t-statistik" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFitCurveDock.cpp:1208 #, kde-format msgid "Conf. Interval" msgstr "Konfidensintervall" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCutoff) #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:368 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:280 #, kde-format msgid "Cutoff:" msgstr "Gräns:" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:376 #, kde-format msgid "Lower cutoff:" msgstr "Undre gräns:" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:377 #, kde-format msgid "Upper cutoff:" msgstr "Övre gräns:" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:581 #, kde-format msgid "" "The band width is <= 0 since lower cutoff value is not smaller than upper " "cutoff value. Please fix this." msgstr "" "Bandbredden är ≤ 0 eftersom den undre gränsen inte är mindre än den övre " "gränsen. Rätta det." #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:582 #, kde-format msgid "band width <= 0" msgstr "bandbredd ≤ 0" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierFilterCurveDock.cpp:591 #, kde-format msgid "Fourier-Filter status: %1" msgstr "Fourierfiltreringsstatus: %1" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYFourierTransformCurveDock.cpp:327 #, kde-format msgid "Fourier transformation status: %1" msgstr "Fouriertransformstatus: %1" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:394 #, kde-format msgid "Integration status: %1" msgstr "Integreringsstatus: %1" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYIntegrationCurveDock.cpp:437 #, kde-format msgid "value: %1" msgstr "värde: %1" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:104 #, kde-format msgid "Auto (5x data points)" msgstr "Automatisk (5x datapunkter)" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:105 #, kde-format msgid "Multiple of data points" msgstr "Multipel av datapunkter" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYInterpolationCurveDock.cpp:624 #, kde-format msgid "Interpolation status: %1" msgstr "Interpolationsstatus: %1" #: src/kdefrontend/dockwidgets/XYSmoothCurveDock.cpp:487 #, kde-format msgid "Smoothing status: %1" msgstr "Utjämningsstatus: %1" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:166 src/kdefrontend/MainWin.cpp:897 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Properties" msgstr "Egenskaper" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:187 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Spreadsheet" msgstr "Kalkylark" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:192 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Column" msgstr "Kolumn" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:197 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Matrix" msgstr "Matris" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:202 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Worksheet" msgstr "Arbetsblad" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:207 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Cartesian Plot" msgstr "Kartesiskt diagram" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:212 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Legend" msgstr "Förklaring" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:217 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Axis" msgstr "Axel" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:222 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "xy-Curve" msgstr "xy-kurva" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:227 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "xy-Equation" msgstr "xy-ekvation" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:232 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Data Reduction" msgstr "Datareducering" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:247 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Differentiation" msgstr "Derivering" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:252 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Integration" msgstr "Integrering" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:257 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Interpolation" msgstr "Interpolation" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:262 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Smoothing" msgstr "Utjämning" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:267 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Fit" msgstr "Anpassning" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:272 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Fourier Transform" msgstr "Fouriertransform" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:277 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Fourier Filter" msgstr "Fourierfilter" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:282 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Convolution/Deconvolution" msgstr "Faltning eller dekonvolution" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:287 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Auto-/Cross-Correlation" msgstr "Automatisk korrelation eller korskorrelation" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:292 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Histogram Properties" msgstr "Histogramegenskaper" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:297 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Text Label" msgstr "Textbeteckning" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:302 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Custom Point" msgstr "Egen punkt" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:307 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Datapicker Curve" msgstr "Dataväljarkurva" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:312 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Datapicker" msgstr "Dataväljare" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:323 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Project" msgstr "Projekt" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:334 #, kde-format msgctxt "@title:window %1 is a Cantor backend" msgid "%1 Properties" msgstr "Egenskaper för %1" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:336 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "CAS Properties" msgstr "Egenskaper för CAS" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:342 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Notes" msgstr "Anmärkningar" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:348 src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:355 #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:362 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "MQTT Data Source" msgstr "MQTT-datakälla" #: src/kdefrontend/GuiObserver.cpp:368 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Live Data Source" msgstr "Direktdatakälla" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:66 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:92 #, kde-format msgid "No Line" msgstr "Ingen linje" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:66 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:92 #, kde-format msgid "Solid Line" msgstr "Heldragen linje" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:66 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:92 #, kde-format msgid "Dash Line" msgstr "Streckad linje" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:67 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:93 #, kde-format msgid "Dot Line" msgstr "Punktlinje" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:67 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:93 #, kde-format msgid "Dash-dot Line" msgstr "Streck-punktlinje" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:67 src/kdefrontend/GuiTools.cpp:93 #, kde-format msgid "Dash-dot-dot Line" msgstr "Streck-punkt-punktlinje" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:151 #, kde-format msgid "Uniform" msgstr "Likformig" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:151 #, kde-format msgid "Extremely Dense" msgstr "Extremt tät" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:152 #, kde-format msgid "Very Dense" msgstr "Mycket tät" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:152 #, kde-format msgid "Somewhat Dense" msgstr "Något tät" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:152 #, kde-format msgid "Half Dense" msgstr "Halvtät" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:153 #, kde-format msgid "Somewhat Sparse" msgstr "Något gles" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:153 #, kde-format msgid "Very Sparse" msgstr "Mycket gles" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:153 #, kde-format msgid "Extremely Sparse" msgstr "Extremt gles" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:154 #, kde-format msgid "Horiz. Lines" msgstr "Hor. linjer" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:154 #, kde-format msgid "Vert. Lines" msgstr "Ver. linjer" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:154 #, kde-format msgid "Crossing Lines" msgstr "Korsande linjer" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:155 #, kde-format msgid "Backward Diag. Lines" msgstr "Bakåtriktade diag. linjer" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:155 #, kde-format msgid "Forward Diag. Lines" msgstr "Framåtriktade diag. linjer" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:155 #, kde-format msgid "Crossing Diag. Lines" msgstr "Korsande diag. linjer" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:172 #, kde-format msgid "White" msgstr "Vit" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:172 #, kde-format msgid "Black" msgstr "Svart" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:173 #, kde-format msgid "Dark Red" msgstr "Mörkröd" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:173 #, kde-format msgid "Red" msgstr "Röd" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:173 #, kde-format msgid "Light Red" msgstr "Ljusröd" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:174 #, kde-format msgid "Dark Green" msgstr "Mörkgrön" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:174 #, kde-format msgid "Green" msgstr "Grön" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:174 #, kde-format msgid "Light Green" msgstr "Ljusgrön" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:175 #, kde-format msgid "Dark Blue" msgstr "Mörkblå" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:175 #, kde-format msgid "Blue" msgstr "Blå" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:175 #, kde-format msgid "Light Blue" msgstr "Ljusblå" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:176 #, kde-format msgid "Dark Yellow" msgstr "Mörkgul" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:176 #, kde-format msgid "Yellow" msgstr "Gul" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:176 #, kde-format msgid "Light Yellow" msgstr "Ljusgul" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:177 #, kde-format msgid "Dark Cyan" msgstr "Mörkturkos" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:177 #, kde-format msgid "Cyan" msgstr "Turkos" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:177 #, kde-format msgid "Light Cyan" msgstr "Ljusturkos" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:178 #, kde-format msgid "Dark Magenta" msgstr "Mörk magenta" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:178 #, kde-format msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:178 #, kde-format msgid "Light Magenta" msgstr "Ljus magenta" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:179 #, kde-format msgid "Dark Orange" msgstr "Mörkorange" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:179 #, kde-format msgid "Orange" msgstr "Orange" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:179 #, kde-format msgid "Light Orange" msgstr "Ljusorange" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:180 #, kde-format msgid "Dark Grey" msgstr "Mörkgrå" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:180 #, kde-format msgid "Grey" msgstr "Grå" #: src/kdefrontend/GuiTools.cpp:180 #, kde-format msgid "Light Grey" msgstr "Ljusgrå" #: src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:54 #, kde-format msgid "" "List of all performed steps/actions.\n" "Select an item in the list to navigate to the corresponding step." msgstr "" "Lista över alla utförda steg eller åtgärder.\n" "Välj ett objekt i listan för att gå till motsvarande steg." #: src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Undo/Redo History" msgstr "Ångra och gör om-historik" #: src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:70 #, kde-format msgid "&Clear" msgstr "&Rensa" #: src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:71 #, kde-format msgid "" "Clears the undo history. Commands are not undone or redone; the state of the " "project remains unchanged." msgstr "" "Rensar ångra-historiken. Kommandon ångras inte eller görs om. Projektets " "tillstånd förblir oförändrat." #: src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:106 #, kde-format msgid "Do you really want to clear the undo history?" msgstr "Vill du verkligen rensa ångra-historiken?" #: src/kdefrontend/HistoryDialog.cpp:107 #, kde-format msgid "Clear History" msgstr "Rensa historik" #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:60 #, kde-format msgid "" "LabPlot2 is a KDE-application for interactive graphing and analysis of " "scientific data." msgstr "" "Labplot 2 är ett KDE-program för interaktiv diagramritning och analys av " "vetenskaplig data." #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:61 #, kde-format msgid "(c) 2007-2019" msgstr "© 2007-2019" #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:62 #, kde-format msgid "Stefan Gerlach" msgstr "Stefan Gerlach" #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:62 src/kdefrontend/LabPlot.cpp:63 #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" msgstr "Utvecklare" #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:63 #, kde-format msgid "Alexander Semke" msgstr "Alexander Semke" #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:64 #, kde-format msgid "Fábián Kristóf-Szabolcs" msgstr "Fábián Kristóf-Szabolcs" #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:65 #, kde-format msgid "Andreas Kainz" msgstr "Andreas Kainz" #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:65 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Icon designer" msgstr "Ikondesign" #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:66 #, kde-format msgid "Yuri Chornoivan" msgstr "Yuri Chornoivan" #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "" "Help on many questions about the KDE-infrastructure and translation related " "topics" msgstr "" "Hjälp med många frågor om KDE:s infrastruktur och översättningsrelaterade " "ämnen" #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:67 #, kde-format msgid "Garvit Khatri" msgstr "Garvit Khatri" #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Porting LabPlot2 to KF5 and Integration with Cantor" msgstr "Konvertering av LabPlot2 till KF5 och integrering med Cantor" #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:68 #, kde-format msgid "Christoph Roick" msgstr "Christoph Roick" #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Support import of ROOT (CERN) TH1 histograms" msgstr "Stöd import av ROOT (CERN) TH1-histogram" #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:69 #, kde-format msgid "Martin Marmsoler" msgstr "Martin Marmsoler" #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Improve many plot details" msgstr "Förbättra många uppritningsdetaljer" #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:78 #, kde-format msgid "disable splash screen" msgstr "inaktivera startskärm" #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:81 #, kde-format msgid "start in the presenter mode" msgstr "starta i presentationsläge" #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:84 #, kde-format msgid "open a project file" msgstr "öppna en projektfil" #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:102 #, kde-format msgid "" "Could not open file '%1'. Click 'Continue' to proceed starting or 'Cancel' " "to exit the application." msgstr "" "Kunde inte öppna filen '%1'. Klicka på 'Fortsätt' för att gå vidare och " "starta eller 'Avbryt' för att avsluta programmet." #: src/kdefrontend/LabPlot.cpp:103 #, kde-format msgid "Failed to Open" msgstr "Misslyckades öppna" #. i18n: ectx: ToolBar (datapicker_toolbar) #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:24 src/kdefrontend/MainWin.cpp:320 #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1195 #, kde-format msgid "Datapicker" msgstr "Dataväljare" #. i18n: ectx: ToolBar (cas_worksheet_toolbar) #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:32 src/kdefrontend/MainWin.cpp:512 #, kde-format msgid "CAS Worksheet" msgstr "CAS-arbetsblad" #. i18n: ectx: ToolBar (cartesian_plot_toolbar) #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:36 #, kde-format msgid "CartesianPlot" msgstr "Kartesiskt diagram" #. i18n: ectx: Menu (file) #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:40 #, kde-format msgid "&File" msgstr "&Arkiv" #. i18n: ectx: Menu (new) #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:41 #, kde-format msgid "&New" msgstr "&Ny" #. i18n: ectx: Menu (new_cas_worksheet) #. i18n: ectx: Menu (cas_worksheet) #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:54 src/kdefrontend/labplot2ui.rc:77 #, kde-format msgid "&CAS Worksheet" msgstr "&CAS-arbetsblad" #. i18n: ectx: Menu (import) #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:59 #, kde-format msgid "Import" msgstr "Importera" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:69 #, kde-format msgid "&Edit" msgstr "&Redigera" #. i18n: ectx: Menu (spreadsheet) #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:74 #, kde-format msgid "&Spreadsheet" msgstr "&Kalkylark" #. i18n: ectx: Menu (matrix) #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:75 #, kde-format msgid "&Matrix" msgstr "&Matris" #. i18n: ectx: Menu (worksheet) #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:76 #, kde-format msgid "&Worksheet" msgstr "Ar&betsblad" #. i18n: ectx: Menu (analysis) #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:78 #, kde-format msgid "&Analysis" msgstr "&Analys" #. i18n: ectx: Menu (datapicker) #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:79 #, kde-format msgid "&Datapicker" msgstr "&Dataväljare" #. i18n: ectx: Menu (drawing) #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:80 #, kde-format msgid "&Drawing" msgstr "&Uppritning" #. i18n: ectx: Menu (script) #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:81 #, kde-format msgid "&Script" msgstr "&Skript" #. i18n: ectx: Menu (tools) #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:82 #, kde-format msgid "&Tools" msgstr "Verk&tyg" #. i18n: ectx: Menu (windows) #: src/kdefrontend/labplot2ui.rc:85 #, kde-format msgid "&Windows" msgstr "&Fönster" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPresenterMode) #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:159 #: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:75 #, kde-format msgid "Presenter Mode" msgstr "Presentationsläge" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:160 #, kde-format msgid "" "No worksheets are available in the project. The presenter mode will not be " "started." msgstr "" "Inga arbetsblad är tillgängliga i projektet. Presentationsläget kommer inte " "att startas." #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:178 #, kde-format msgctxt "%1 is the LabPlot version" msgid "Welcome to LabPlot %1" msgstr "Välkommen till Labplot %1" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:216 #, kde-format msgid "GUI configuration file not found" msgstr "Inställningsfil för grafiskt användargränssnitt hittades inte" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:216 #, kde-format msgid "%1 file was not found. Please check your installation." msgstr "Filen %1 hittades inte. Kontrollera installationen." #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:315 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1187 #, kde-format msgid "Workbook" msgstr "Arbetsbok" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:317 #, kde-format msgid "Creates a new workbook for collection spreadsheets, matrices and plots" msgstr "Skapar en ny arbetsbok för samling av kalkylark, matriser och diagram" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:321 #, kde-format msgid "Creates a data picker for getting data from a picture" msgstr "Skapar en dataväljare för att hämta data från en bild" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:327 #, kde-format msgid "Creates a new spreadsheet for data editing" msgstr "Skapar ett nytt kalkylark för dataredigering" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:333 #, kde-format msgid "Creates a new matrix for data editing" msgstr "Skapar en ny matris för dataredigering" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:339 #, kde-format msgid "Creates a new worksheet for data plotting" msgstr "Skapar ett nytt kalkylark för datauppritning" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:343 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1252 #, kde-format msgid "Note" msgstr "Anmärkning" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:344 #, kde-format msgid "Creates a new note for arbitrary text" msgstr "Skapar en ny anteckning för godtycklig text" #. i18n("Note/Script"),this); #. actionCollection()->addAction("new_script", m_newScriptAction); #. connect(m_newScriptAction, &QAction::triggered,SLOT(newScript())); #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFolder) #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:352 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1179 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:84 #, kde-format msgid "Folder" msgstr "Katalog" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:353 #, kde-format msgid "Creates a new folder to collect sheets and other elements" msgstr "Skapar en ny katalog för att samla ark och andra element" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:358 #, kde-format msgid "Live Data Source" msgstr "Direktdatakälla" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:359 #, kde-format msgid "Creates a live data source to read data from a real time device" msgstr "Skapar en direktdatakälla för att läsa data från en realtidsenhet" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:366 #, kde-format msgid "Import data from a regular file" msgstr "Importera data från en vanlig fil" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:371 #, kde-format msgid "Import data from a SQL database" msgstr "Importera data från en SQL-databas" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:375 #, kde-format msgid "LabPlot Project" msgstr "LabPlot-projekt" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:376 #, kde-format msgid "Import a project from a LabPlot project file (.lml)" msgstr "Importera ett projekt från en LabPlot-projektfil (.lml)" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:381 #, kde-format msgid "Origin Project (OPJ)" msgstr "Origin-projekt (OPJ)" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:382 #, kde-format msgid "Import a project from an OriginLab Origin project file (.opj)" msgstr "Importera ett projekt från en OriginLab Origin-projektfil (.opj)" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:388 #, kde-format msgid "Export selected element" msgstr "Exportera markerat element" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:393 #, kde-format msgid "FITS Metadata Editor" msgstr "FITS-metadataeditor" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:394 #, kde-format msgid "Open editor to edit FITS meta data" msgstr "Visa editor för att redigera FITS-metadata" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:403 #, kde-format msgid "Undo/Redo History" msgstr "Ångra och gör om-historik" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:414 #, kde-format msgid "&Close" msgstr "Stän&g" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:416 #, kde-format msgid "Close the active window" msgstr "Stäng det aktiva fönstret" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:420 #, kde-format msgid "Close &All" msgstr "Stäng &alla" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:421 #, kde-format msgid "Close all the windows" msgstr "Stäng alla fönstren" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:425 #, kde-format msgid "&Tile" msgstr "&Sida vid sida" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:426 #, kde-format msgid "Tile the windows" msgstr "Lägg fönstren sida vid sida" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:430 #, kde-format msgid "&Cascade" msgstr "&Lägg i rad" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:431 #, kde-format msgid "Cascade the windows" msgstr "Lägg fönstren i rad" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:434 #, kde-format msgid "Ne&xt" msgstr "Näs&ta" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:436 #, kde-format msgid "Move the focus to the next window" msgstr "Flytta fokus till nästa fönster" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:440 #, kde-format msgid "Pre&vious" msgstr "Före&gående" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:442 #, kde-format msgid "Move the focus to the previous window" msgstr "Flytta fokus till föregående fönster" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:454 #, kde-format msgid "Current &Folder Only" msgstr "Bara aktuell &katalog" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:458 #, kde-format msgid "Current Folder and &Subfolders" msgstr "Aktuell katalog och &underkataloger" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:462 #, kde-format msgid "&All" msgstr "&Alla" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:472 #, kde-format msgid "Project Explorer" msgstr "Projektutforskare" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:477 #, kde-format msgid "Properties Explorer" msgstr "Egenskapsutforskare" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:539 #, kde-format msgid "Window Visibility Policy" msgstr "Policy för fönstersynlighet" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:546 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "Redigera" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:550 src/kdefrontend/MainWin.cpp:551 #, kde-format msgid "Color Theme" msgstr "Färgtema" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:574 #, kde-format msgid "Configure CAS" msgstr "Anpassa CAS" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:604 #, kde-format msgid "The current project %1 has been modified. Do you want to save it?" msgstr "Det aktuella projektet %1 har ändrats. Vill du spara det?" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:605 #, kde-format msgid "Save Project" msgstr "Spara projekt" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:885 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Project Explorer" msgstr "Projektutforskare" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:930 #, kde-format msgid "%1: created" msgstr "%1: skapad" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:939 src/kdefrontend/MainWin.cpp:962 #, kde-format msgid "Open Project" msgstr "Öppna projekt" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:941 #, kde-format msgid "LabPlot Projects (%1);;Origin Projects (%2)" msgstr "LabPlot-projekt (%1);;Origin-projekt (%2)" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:962 #, kde-format msgid "The project file %1 is already opened." msgstr "Projektfilen %1 är redan öppen." #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:993 #, kde-format msgid "%1: opened" msgstr "%1: öppnat" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1000 #, kde-format msgid "Project successfully opened (in %1 seconds)." msgstr "Projekt öppnat med lyckat resultat (på %1 sekunder)" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1060 #, kde-format msgid "Save Project As" msgstr "Spara projekt som" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1061 #, kde-format msgid "" "LabPlot Projects (*.lml *.lml.gz *.lml.bz2 *.lml.xz *.LML *.LML.GZ *.LML.BZ2 " "*.LML.XZ)" msgstr "" "Labplot-projekt (*.lml *.lml.gz *.lml.bz2 *.lml.xz *.LML *.LML.GZ *.LML.BZ2 " "*.LML.XZ)" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1107 #, kde-format msgid "Project saved" msgstr "Projektet sparat" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1122 #, kde-format msgid "Sorry. Could not open file for writing." msgstr "Tyvärr kunde inte filen öppnas för skrivning." #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1153 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1166 #, kde-format msgid "Preparing printing of %1" msgstr "Förbereder utskrift av %1" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1155 src/kdefrontend/MainWin.cpp:1168 #, kde-format msgid "%1 printed" msgstr "%1 utskriven" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1388 #, kde-format msgid "%1 [Changed]" msgstr "%1 [Ändrad]" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1930 #, kde-format msgid "%1 exported" msgstr "%1 exporterad" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1937 #, kde-format msgid "FITS files saved" msgstr "FITS-filer sparade" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1949 #, kde-format msgid "MQTT Client%1" msgstr "MQTT-klient%1" #: src/kdefrontend/MainWin.cpp:1973 #, kde-format msgid "Live data source%1" msgstr "Direktdatakälla %1" #: src/kdefrontend/matrix/MatrixFunctionDialog.cpp:62 #: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Function Values" msgstr "Funktionsvärden" #: src/kdefrontend/matrix/MatrixFunctionDialog.cpp:75 #: src/kdefrontend/matrix/MatrixFunctionDialog.cpp:77 #, kde-format msgid "%1 value" msgid_plural "%1 values" msgstr[0] "%1 värde" msgstr[1] "%1 värden" #: src/kdefrontend/matrix/MatrixFunctionDialog.cpp:90 #: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:62 #: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:96 #: src/kdefrontend/spreadsheet/RandomValuesDialog.cpp:70 #, kde-format msgid "&Generate" msgstr "S&kapa" #: src/kdefrontend/matrix/MatrixFunctionDialog.cpp:91 #: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:97 #, kde-format msgid "Generate function values" msgstr "Skapa funktionsvärden" #: src/kdefrontend/matrix/MatrixFunctionDialog.cpp:205 #, kde-format msgid "%1: fill matrix with function values" msgstr "%1: fyll matris med funktionsvärden" #: src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:52 src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:89 #: src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tgeneral) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lGeneral) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, general) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGeneral) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbol) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesGeneral) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab0) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tGeneral) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolGeneral) #: src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:61 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:27 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:467 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:27 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:645 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:36 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:24 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cantorworksheetdock.ui:21 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:24 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:24 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:24 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:230 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:21 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:415 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:703 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:24 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:24 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:593 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:653 #, kde-format msgid "General" msgstr "Allmänt" #: src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:93 #, kde-format msgid "All settings will be reset to default values. Do you want to continue?" msgstr "" "Alla inställningar kommer att återställas till förvalda värden. Vill du " "fortsätta?" #: src/kdefrontend/SettingsDialog.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Preferences [Changed]" msgstr "Inställningar [Ändrade]" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMin) #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:40 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/dropvalueswidget.ui:27 #, kde-format msgid "min." msgstr "min." #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:87 #, kde-format msgid "Do nothing" msgstr "Gör ingenting" #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:88 #, kde-format msgid "Create new empty project" msgstr "Skapa nytt tomt projekt" #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:89 #, kde-format msgid "Create new project with worksheet" msgstr "Skapa nytt projekt med arbetsblad" #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:90 #, kde-format msgid "Load last used project" msgstr "Läs in senast använda projekt" #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:93 #, kde-format msgid "Sub-window view" msgstr "Delfönstervy" #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:94 #, kde-format msgid "Tabbed view" msgstr "Flikvy" #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:97 #, kde-format msgid "Show windows of the current folder only" msgstr "Visa bara fönster för aktuell katalog" #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:98 #, kde-format msgid "Show windows of the current folder and its subfolders only" msgstr "Visa bara fönster för aktuell katalog och dess underkataloger" #: src/kdefrontend/SettingsGeneralPage.cpp:99 #, kde-format msgid "Show all windows" msgstr "Visa alla fönster" #: src/kdefrontend/SettingsWorksheetPage.cpp:129 #, kde-format msgid "" "No LaTeX installation found or selected. LaTeX typesetting not possible." msgstr "" "Ingen Latex-installation hittades eller valdes. Typsättning med Latex är " "inte tillgänglig." #: src/kdefrontend/SettingsWorksheetPage.cpp:137 #, kde-format msgid "No 'convert' found. LaTeX typesetting not possible." msgstr "Hittade inte 'convert'. Typsättning med Latex är inte tillgänglig." #: src/kdefrontend/SettingsWorksheetPage.cpp:146 #, kde-format msgid "No 'dvips' found. LaTeX typesetting not possible." msgstr "Hittade inte 'dvips'. Typsättning med Latex är inte tillgänglig." #: src/kdefrontend/SettingsWorksheetPage.cpp:154 #: src/kdefrontend/SettingsWorksheetPage.cpp:160 #, kde-format msgid "No Ghostscript found. LaTeX typesetting not possible." msgstr "Hittade inte Ghostscript. Typsättning med Latex är inte tillgänglig." #: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:58 #, kde-format msgid "Add the specified value to column values" msgstr "Addera angivet värde till kolumnvärden" #: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:61 #, kde-format msgid "Subtract the specified value from column values" msgstr "Subtrahera angivet värde från kolumnvärden" #: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:64 #, kde-format msgid "Multiply column values by the specified value" msgstr "Multiplicera kolumnvärden med angivet värde" #: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:67 #, kde-format msgid "Divide column values by the specified value" msgstr "Dividera kolumnvärden med angivet värde" #: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:80 #, kde-format msgid "Add the specified value to matrix values" msgstr "Addera angivet värde till matrisvärden" #: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:83 #, kde-format msgid "Subtract the specified value from matrix values" msgstr "Subtrahera angivet värde från matrisvärden" #: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:86 #, kde-format msgid "Multiply matrix values by the specified value" msgstr "Multiplicera matrisvärden med angivet värde" #: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:89 #, kde-format msgid "Divide matrix values by the specified value" msgstr "Dividera matrisvärden med angivet värde" #: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add Value" msgstr "Addera värde" #: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Subtract Value" msgstr "Subtrahera värde" #: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:102 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Multiply by Value" msgstr "Multiplicera med värde" #: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Divide by Value" msgstr "Dividera med värde" #: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:118 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditAddUnitDialog.cpp:40 #, kde-format msgid "&Add" msgstr "&Addera" #: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:121 #, kde-format msgid "&Subtract" msgstr "&Subtrahera" #: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:124 #, kde-format msgid "&Multiply" msgstr "&Multiplicera" #: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:127 #, kde-format msgid "&Divide" msgstr "&Dividera" #: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:220 #, kde-format msgid "%1: add %2 to column values" msgstr "%1: lägg till %2 till kolumnvärden" #: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:223 #, kde-format msgid "%1: subtract %2 from column values" msgstr "%1: subtrahera %2 från kolumnvärden" #: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:226 #, kde-format msgid "%1: multiply column values by %2" msgstr "%1: multiplicera kolumnvärden med %2" #: src/kdefrontend/spreadsheet/AddSubtractValueDialog.cpp:229 #, kde-format msgid "%1: divide column values by %2" msgstr "%1: dividera kolumnvärden med %2" #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Drop Values" msgstr "Utelämna värden" #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:54 #, kde-format msgid "Equal to" msgstr "Lika med" #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:55 #, kde-format msgid "Between (Including End Points)" msgstr "Mellan (inklusive slutpunkter)" #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:56 #, kde-format msgid "Between (Excluding End Points)" msgstr "Mellan (uteslut slutpunkter)" #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:57 #, kde-format msgid "Greater than" msgstr "Större än" #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:58 #, kde-format msgid "Greater than or Equal to" msgstr "Större än eller lika med" #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:59 #, kde-format msgid "Lesser than" msgstr "Mindre än" #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:60 #, kde-format msgid "Lesser than or Equal to" msgstr "Mindre än eller lika med" #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:73 #, kde-format msgid "&Mask" msgstr "&Maskera" #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:74 #, kde-format msgid "Mask values in the specified region" msgstr "Maskera värden i det angivna området" #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:75 #, kde-format msgid "Mask values" msgstr "Maskera värden" #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:76 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Mask Values" msgstr "Maskera värden" #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:78 #, kde-format msgid "&Drop" msgstr "&Utelämna" #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:79 #, kde-format msgid "Drop values in the specified region" msgstr "Utelämna värden i det angivna området" #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:307 #, kde-format msgid "%1: mask values" msgstr "%1: maskera värden" #: src/kdefrontend/spreadsheet/DropValuesDialog.cpp:331 #, kde-format msgid "%1: drop values" msgstr "%1: utelämna värden" #: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Equidistant Values" msgstr "Ekvidistanta värden" #: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:63 #, kde-format msgid "Generate equidistant values" msgstr "Skapa ekvidistanta värden" #: src/kdefrontend/spreadsheet/EquidistantValuesDialog.cpp:141 #, kde-format msgid "%1: fill column with equidistant numbers" msgid_plural "%1: fill columns with equidistant numbers" msgstr[0] "%1: fyll kolumn med ekvidistanta värden" msgstr[1] "%1: fyll kolumner med ekvidistanta värden" #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:86 #, kde-format msgid "Export Spreadsheet" msgstr "Exportera kalkylark" #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:87 #, kde-format msgid "Export Selection" msgstr "Exportera markering" #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:93 #, kde-format msgid "This option determines how the convert numbers to strings." msgstr "Alternativet bestämmer hur tal konverteras till strängar." #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Export Spreadsheet" msgstr "Exportera kalkylark" #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:181 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Export Matrix" msgstr "Exportera matris" #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:195 #, kde-format msgid "Export matrix" msgstr "Exportera matris" #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:280 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:173 #, kde-format msgid "The file already exists. Do you really want to overwrite it?" msgstr "Filen finns redan. Vill du verkligen skriva över den?" #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:328 #, kde-format msgid "Text files (*.txt *.dat *.csv)" msgstr "Textfiler (*.txt *.dat *.csv)" #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:331 #, kde-format msgid "Binary files (*.*)" msgstr "Binärfiler (*.*)" #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:334 #, kde-format msgid "LaTeX files (*.tex)" msgstr "Latex-filer (*.tex)" #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:337 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:191 #, kde-format msgid "FITS files (*.fits *.fit *.fts)" msgstr "FITS-filer (*.fits *.fit *.fts)" #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:340 #, kde-format msgid "" "SQLite databases files (*.db *.sqlite *.sdb *.db2 *.sqlite2 *.sdb2 *.db3 *." "sqlite3 *.sdb3)" msgstr "" "SQLite-databasfiler (*.db *.sqlite *.sdb *.db2 *.sqlite2 *.sdb2 *.db3 *." "sqlite3 *.sdb3)" #: src/kdefrontend/spreadsheet/ExportSpreadsheetDialog.cpp:344 #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:227 #, kde-format msgid "Export to file" msgstr "Exportera till fil" #: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:87 #, kde-format msgid "Add new variable" msgstr "Lägg till ny variabel" #: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:270 #, kde-format msgid "Delete variable" msgstr "Ta bort variabel" #: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:276 #: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:296 #, kde-format msgid "Variables:" msgstr "Variabler:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVariable) #: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:296 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/functionvalueswidget.ui:23 #, kde-format msgid "Variable:" msgstr "Variabel:" #: src/kdefrontend/spreadsheet/FunctionValuesDialog.cpp:330 #, kde-format msgid "%1: fill column with function values" msgid_plural "%1: fill columns with function values" msgstr[0] "%1: fyll kolumn med funktionsvärden" msgstr[1] "%1: fyll kolumner med funktionsvärden" #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:79 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Plot Spreadsheet Data" msgstr "Rita kalkylarkets data" #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:88 #, kde-format msgid "Plot the selected data" msgstr "Rita markerad data" #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:89 #, kde-format msgid "&Plot" msgstr "&Rita" #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:259 #, kde-format msgid "Y-data" msgstr "Y-data" #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:269 #, kde-format msgid "Add Curve to" msgstr "Lägg till kurva i" #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:318 #, kde-format msgid "Add Histogram to" msgstr "Lägg till histogram i" #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:321 #, kde-format msgid "Histogram Placement" msgstr "Histogramplacering" #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:322 #, kde-format msgid "All histograms in one plot" msgstr "Alla histogram i ett diagram" #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:323 #, kde-format msgid "One plot per histogram" msgstr "Ett diagram per histogram" #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:324 #, kde-format msgid "Add Histograms to" msgstr "Lägg till histogram i" #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:353 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:360 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:364 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:403 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:404 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:409 #, kde-format msgid "Plot data from %1" msgstr "Diagramdata från %1" #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:497 #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:524 #, kde-format msgid "Plot %1" msgstr "Diagram %1" #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:604 #, kde-format msgid "Fourier Filter of '%1'" msgstr "Fourierfiltrering av '%1'" #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:633 #, kde-format msgid "new plot in an existing worksheet" msgstr "nytt diagram på ett befintligt arbetsblad" #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:634 #, kde-format msgid "new plot in a new worksheet" msgstr "nytt diagram på ett nytt arbetsblad" #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:639 #, kde-format msgid "new plots in an existing worksheet" msgstr "nya diagram på ett befintligt arbetsblad" #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:640 #, kde-format msgid "new plots in a new worksheet" msgstr "nya diagram på ett nytt arbetsblad" #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:664 #, kde-format msgid "No data selected to plot." msgstr "Ingen datamängd vald att rita upp." #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:669 #, kde-format msgid "An already existing plot has to be selected." msgstr "Ett befintligt diagram måste markeras." #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:674 #, kde-format msgid "An already existing worksheet has to be selected." msgstr "Ett befintligt arbetsblad måste markeras." #: src/kdefrontend/spreadsheet/PlotDataDialog.cpp:680 #, kde-format msgid "Close the dialog and plot the data." msgstr "Stäng dialogrutan och rita upp data." #: src/kdefrontend/spreadsheet/RandomValuesDialog.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Random Values" msgstr "Slumpvärden" #: src/kdefrontend/spreadsheet/RandomValuesDialog.cpp:69 #, kde-format msgid "Generate random values according to the selected distribution" msgstr "Skapa slumpvärden enligt den valda fördelningen" #: src/kdefrontend/spreadsheet/RandomValuesDialog.cpp:396 #, kde-format msgid "%1: fill column with non-uniform random numbers" msgid_plural "%1: fill columns with non-uniform random numbers" msgstr[0] "%1: fyll kolumn med olikformiga slumptal" msgstr[1] "%1: fyll kolumner med olikformiga slumptal" #: src/kdefrontend/spreadsheet/SortDialog.cpp:44 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Sort Columns" msgstr "Sortera kolumner" #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:72 #, kde-format msgid "Location measures" msgstr "Lokalitetsmått" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics) #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:78 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:31 #, kde-format msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics) #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:84 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:42 #, kde-format msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics) #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:90 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:53 #, kde-format msgid "Arithmetic mean" msgstr "Aritmetiskt medelvärde" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics) #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:96 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:64 #, kde-format msgid "Geometric mean" msgstr "Geometriskt medelvärde" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics) #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:102 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:75 #, kde-format msgid "Harmonic mean" msgstr "Harmoniskt medelvärde" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics) #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:108 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:86 #, kde-format msgid "Contraharmonic mean" msgstr "Kontraharmoniskt medelvärde" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics) #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:114 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:97 #, kde-format msgid "Median" msgstr "Median" #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:121 #, kde-format msgid "Dispersion measures" msgstr "Spridningsmått" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics) #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:127 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:108 #, kde-format msgid "Variance" msgstr "Varians" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics) #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:133 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:119 #, kde-format msgid "Standard deviation" msgstr "Standardavvikelse" #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:139 #, kde-format msgid "Mean absolute deviation around mean" msgstr "Medelvärdets absoluta avvikelse omkring medelvärdet" #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:145 #, kde-format msgid "Mean absolute deviation around median" msgstr "Medelvärdets absoluta avvikelse omkring medianen" #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:151 #, kde-format msgid "Median absolute deviation" msgstr "Medianens absoluta avvikelse" #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:158 #, kde-format msgid "Shape measures" msgstr "Formmått" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics) #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:164 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:163 #, kde-format msgid "Skewness" msgstr "Skevhet" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics) #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:170 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:174 #, kde-format msgid "Kurtosis" msgstr "Kurtosis" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics) #: src/kdefrontend/spreadsheet/StatisticsDialog.cpp:176 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:185 #, kde-format msgid "Entropy" msgstr "Entropi" #: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:117 #, kde-format msgid "Load properties from a template" msgstr "Läs in egenskaper från en mall" #: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:118 #, kde-format msgid "Save current properties as a template" msgstr "Spara aktuella egenskaper som en mall" #: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:119 #, kde-format msgid "Save current properties as default" msgstr "Spara aktuella egenskaper som standardvärden" #: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:120 #, kde-format msgid "Copy properties" msgstr "Kopieringsegenskaper" #: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:121 #, kde-format msgid "Paste properties" msgstr "Inklistringsegenskaper" #: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:129 #, kde-format msgid "Load From" msgstr "Läs in från" #: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:147 #, kde-format msgid "Template \"%1\" was loaded." msgstr "Mallen \"%1\" lästes in." #: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:152 #, kde-format msgid "Save As" msgstr "Spara som" #: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:168 #, kde-format msgid "New:" msgstr "Ny:" #: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:197 #, kde-format msgid "New template \"%1\" was saved." msgstr "Den nya mallen \"%1\" sparades." #: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:208 #, kde-format msgid "Template \"%1\" was saved." msgstr "Mallen \"%1\" sparades." #: src/kdefrontend/TemplateHandler.cpp:219 #, kde-format msgid "New default template was saved." msgstr "Ny standardmall sparades." #: src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:149 #, kde-format msgid "Apply theme [active '%1']" msgstr "Verkställ tema [aktivt '%1']" #: src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:150 #, kde-format msgid "Theme '%1' is active. Click on the button to change the theme." msgstr "Temat '%1' är aktivt. Klicka på knappen för att ändra tema." #: src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:153 #, kde-format msgid "No theme is active. Click on the button to select a theme." msgstr "Inget tema är aktivt. Klicka på knappen för att välja ett tema." #: src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:164 #, kde-format msgid "Theme \"%1\" was loaded." msgstr "Temat \"%1\" lästes in." #: src/kdefrontend/ThemeHandler.cpp:166 #, kde-format msgid "Theming deactivated." msgstr "Teman inaktiverade." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValue) #: src/kdefrontend/ui/constantswidget.ui:57 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:988 #, kde-format msgid "Value:" msgstr "Värde:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bInsert) #: src/kdefrontend/ui/constantswidget.ui:90 #: src/kdefrontend/ui/functionswidget.ui:56 #, kde-format msgid "Insert" msgstr "Infoga" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bCancel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbCancel) #: src/kdefrontend/ui/constantswidget.ui:97 #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:37 #: src/kdefrontend/ui/functionswidget.ui:63 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leFilter) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leKey) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leValue) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leComment) #: src/kdefrontend/ui/constantswidget.ui:117 #: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditnewkeywordwidget.ui:24 #: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditnewkeywordwidget.ui:34 #: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditnewkeywordwidget.ui:44 #: src/kdefrontend/ui/functionswidget.ui:17 #, kde-format msgid "Enter search term here" msgstr "Ange sökbegrepp här" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFileName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:33 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:33 #: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:56 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:264 #: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttconnectionmanagerwidget.ui:116 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:42 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:30 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cantorworksheetdock.ui:37 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:30 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:36 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:17 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:30 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:180 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:288 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:150 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/notedock.ui:17 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:205 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:17 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:56 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:113 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:99 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedockgeneraltab.ui:32 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:23 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:23 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:17 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:943 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:17 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:89 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:210 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:23 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:23 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "Namn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lComment) #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:69 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:53 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:75 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:56 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cantorworksheetdock.ui:50 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:60 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:68 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:27 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:63 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:240 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:30 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/notedock.ui:43 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:43 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:171 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:300 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:208 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedockgeneraltab.ui:58 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:46 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:46 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:43 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:1074 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:43 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:96 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:224 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:46 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:49 #, kde-format msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:111 #, kde-format msgid "Error Type" msgstr "Feltyp" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXErrorType) #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:124 #, kde-format msgid "X-error type:" msgstr "X-feltyp:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYErrorType) #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:150 #, kde-format msgid "Y-error type:" msgstr "Y-feltyp:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tSymbols) #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:187 #, kde-format msgid "Symbols" msgstr "Symboler" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSize) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarSize) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lArrowSize) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolSize) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFontSize) #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:193 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:501 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:685 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:465 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:560 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:278 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:455 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:76 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:617 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:377 #, kde-format msgid "Size:" msgstr "Storlek:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBorder) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolBorder) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBoxBorder) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lGeometry_2) #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:209 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:853 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:308 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:728 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1033 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:545 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:398 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:623 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:479 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:158 #, kde-format msgid "Border" msgstr "Kant" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarFillingStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBorderStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksLineStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksLineStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorGridStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorGridStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolFillingStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolBorderStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingColorStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingImageStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingBrushStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarsStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBoxFillingColorStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBoxFillingBrushStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBoxBorderStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lReferenceLineStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWhiskersLineStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundColorStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundImageStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundBrushStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXBreakStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYBreakStyle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDropLineStyle) #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:230 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:434 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:474 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:491 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:652 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:804 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:860 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:291 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:690 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:794 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1298 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1490 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:211 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:221 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:315 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:385 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:679 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:735 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:829 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:650 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:791 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:923 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:933 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:943 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1040 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:438 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:448 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:458 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:552 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:261 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:368 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:405 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:310 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:422 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:574 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:630 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1099 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1109 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1119 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1296 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:271 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:281 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:359 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:124 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:249 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:435 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:449 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:600 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1052 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1062 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1072 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1309 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:469 #: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:55 #, kde-format msgid "Style:" msgstr "Stil:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbErrorBarSize) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbBorderWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbSize) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLineWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbArrowSize) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbMinorTicksLength) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbMinorTicksWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbMajorTicksLength) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbMajorTicksWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLabelsOffset) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbMajorGridWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbMinorGridWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbSymbolSize) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbSymbolBorderWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbValuesDistance) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbErrorBarsCapSize) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbErrorBarsWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbBoxBorderWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbReferenceLineWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbWhiskersWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbWhiskersCapSize) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbDropLineWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbOffsetX) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbOffsetY) #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:250 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:283 #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:395 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:695 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:894 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:348 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:481 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:608 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:754 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:801 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:872 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1188 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1348 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1432 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:349 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:439 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:570 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:769 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:802 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:819 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1081 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:579 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:445 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:455 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:344 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:465 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:664 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:770 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1313 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1347 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:155 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:280 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:512 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:522 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:720 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1326 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1360 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:78 src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:101 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:607 #, kde-format msgid " pt" msgstr " punkter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRotation) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsRotation) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolRotation) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesRotation) #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:276 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:149 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:705 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1004 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:580 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:259 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:285 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:475 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:780 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:532 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:730 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:42 #, kde-format msgid "Rotation:" msgstr "Rotation:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbLineOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbArrowSize) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbMinorTicksOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbMajorTicksOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbLabelsOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbMajorGridOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbMinorGridOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbSymbolOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbValuesOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbFillingOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbErrorBarsOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbBoxFillingOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbReferenceLineOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbWhiskersOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbBackgroundOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbBorderOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbDropLineOpacity) #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:322 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:753 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:377 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:478 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:576 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:888 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1243 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1364 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1455 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:264 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:468 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:628 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:922 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:986 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1121 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:501 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:333 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:367 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:523 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:822 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1162 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1370 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:324 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:178 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:303 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:400 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:772 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1115 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1383 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:124 #, kde-format msgid "" "The opacity ranges from 0 to 100, where 0 is fully transparent and 100 is " "fully opaque." msgstr "" "Ogenomskinlighet går från 0 till 100, där 0 är helt genomskinligt och 100 är " "helt ogenomskinligt." #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbLineOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbMinorTicksOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbMajorTicksOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbLabelsOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbMajorGridOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbMinorGridOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbSymbolOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbValuesOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbFillingOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbErrorBarsOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbBoxFillingOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbReferenceLineOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbWhiskersOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbBackgroundOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbBorderOpacity) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbXBreakPosition) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbYBreakPosition) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbDropLineOpacity) #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:325 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:756 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:380 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:579 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:891 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1246 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1367 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1458 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:267 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:471 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:631 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:925 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:811 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:824 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:989 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1124 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:504 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:613 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:336 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:370 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:526 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:825 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1165 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1373 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:327 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:181 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:306 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:403 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:775 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1118 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1386 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:127 #: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:95 #, no-c-format, kde-format msgid " %" msgstr " %" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBorderWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorGridWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorGridWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolBorderWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarsWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBoxBorderWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lReferenceLineWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWhiskersWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBottomMargin) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDropLineWidth) #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:357 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:887 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:341 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:638 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:933 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1341 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1425 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:342 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:399 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:762 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:873 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:146 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1074 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:572 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:429 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:337 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:657 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1340 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:125 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:148 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:273 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:486 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1353 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:455 #, kde-format msgid "Width:" msgstr "Bredd:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbRotation) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbLabelsRotation) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbSymbolRotation) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbValuesRotation) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbRotation) #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:373 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:162 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:721 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1163 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:596 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:275 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:301 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:491 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:793 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:368 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:743 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:572 #, kde-format msgid "°" msgstr "°" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBar) #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:427 #, kde-format msgid "Error Bar" msgstr "Felstapel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFilling) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolFilling) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabAreaFilling) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBoxFilling) #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:447 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:797 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:171 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:672 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:361 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:567 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1013 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:428 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:963 #, kde-format msgid "Filling" msgstr "Ifyllnad" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorGridOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorGridOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbolOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarsOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBoxFillingOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lReferenceLineOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWhiskersOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBorderOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDropLineOpacity) #: src/kdefrontend/ui/datapickercurvewidget.ui:454 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:740 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:364 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:669 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:710 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1131 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1275 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1442 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:251 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:406 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:615 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:863 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:973 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1108 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:488 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:606 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:320 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:354 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:510 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:809 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1149 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1357 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:311 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:165 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:290 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:387 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:759 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1102 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1370 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:532 #: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:87 #, kde-format msgid "Opacity:" msgstr "Ogenomskinlighet:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlot) #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:102 #, kde-format msgid "Image:" msgstr "Bild:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leFillingFileName) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leBackgroundFileName) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leFileName) #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:109 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:897 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:412 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1073 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:245 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1026 #, kde-format msgid "Specify the name of the image file." msgstr "Ange namnet på bildfilen." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bOpen) #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:125 #, kde-format msgid " Select the image file to import" msgstr " Välj bildfil att importera" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFileType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lArrowType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesPosition_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarsType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBoxFillingType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWhiskersType_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDropLineType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlotType) #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:135 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:257 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:431 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:662 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:787 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:178 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:812 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:857 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:372 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:217 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:277 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:710 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1049 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1217 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1286 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:171 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:205 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:257 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:257 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:48 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:239 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:660 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1002 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1299 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:166 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:226 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:146 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:222 #, kde-format msgid "Type:" msgstr "Typ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRefPoint1) #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:191 #, kde-format msgid "1." msgstr "1." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionY3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionY1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionY2) #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:251 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:313 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:417 #, kde-format msgid "y=" msgstr "y=" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionX2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionX1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionX3) #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:261 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:355 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:466 #, kde-format msgid "x=" msgstr "x=" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionZ1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionZ2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionZ3) #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:271 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:391 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:456 #, kde-format msgid "z=" msgstr "z=" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRefPoint2) #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:478 #, kde-format msgid "2." msgstr "2." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRefPoint3) #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:485 #, kde-format msgid "3." msgstr "3." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTernaryScale) #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:492 #, kde-format msgid "x+y+z=" msgstr "x+y+z=" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSegments) #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:508 #, kde-format msgid "Segments" msgstr "Segment" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksLength) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksLength) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinSegmentLength) #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:515 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:618 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:926 #, kde-format msgid "Length:" msgstr "Längd:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbMinSegmentLength) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbPointSeparation) #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:528 #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:564 #, kde-format msgid "px" msgstr "bildpunkter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPointSeparation) #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:535 #, kde-format msgid "Point separation:" msgstr "Punktseparation:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRefPoint) #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:625 #, kde-format msgid "Reference Points" msgstr "Referenspunkter" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tSymbol) #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:633 #, kde-format msgid "Ref. Points Symbol" msgstr "Symbol för referenspunkter" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tEdit) #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:925 #, kde-format msgid "Edit Image" msgstr "Redigera bild" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lIntensity) #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:940 #, kde-format msgid "Intensity:" msgstr "Intensitet:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lPositionY) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cbPlotImageType) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, sbPositionY) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cbPositionY) #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:962 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:132 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:23 src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:174 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:432 #, kde-format msgid "Vertical position relative to label's parent" msgstr "Vertikal position i förhållande till beteckningens överliggande objekt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHue) #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:995 #, kde-format msgid "Hue:" msgstr "Färgton:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlotImageType) #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:1015 #, kde-format msgid "Current image:" msgstr "Aktuell bild:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSaturation) #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:1028 #, kde-format msgid "Saturation:" msgstr "Färgmättnad:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lForeground) #: src/kdefrontend/ui/datapickerimagewidget.ui:1035 #, kde-format msgid "Foreground:" msgstr "Förgrund:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:23 #, kde-format msgid "Comment character:" msgstr "Kommentartecken:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSeparatingCharacter) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSeparator) #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:56 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:138 #, kde-format msgid "Separating string:" msgstr "Separerande sträng:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lNumberFormat) #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:70 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:91 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:152 #, kde-format msgid "Number format:" msgstr "Sifferformat:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDateTimeFormat) #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:80 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:98 #, kde-format msgid "DateTime format:" msgstr "Datum- och tidsformat:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbCreateIndex) #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:116 #: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:120 #: src/kdefrontend/ui/datasources/jsonoptionswidget.ui:36 #, kde-format msgid "Create index column" msgstr "Skapa indexkolumn" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbConvertNaNToZero) #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:123 #: src/kdefrontend/ui/datasources/jsonoptionswidget.ui:53 #, kde-format msgid "Convert NaN to 0" msgstr "Konvertera NaN till 0" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbCreateTimestamp) #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:133 #, kde-format msgid "Create timestamp column" msgstr "Skapa tidsstämpelkolumn" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chbSimplifyWhitespaces) #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:140 #, kde-format msgid "" "Removes the whitespaces from the start and the end, and replaces each " "sequence of internal whitespaces with a single space." msgstr "" "Tar bort blanktecken från början och slutet, och ersätter varje följd av " "interna blanktecken med ett enda mellanslag." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbSimplifyWhitespaces) #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:143 #, kde-format msgid "Simplify whitespaces" msgstr "Förenkla blanktecken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbRemoveQuotes) #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:153 #, kde-format msgid "Remove quotes" msgstr "Ta bort citationstecken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbHeader) #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:160 #, kde-format msgid "Use the first row to name the vectors" msgstr "Använd första raden för att namnge vektorerna" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVectorNames) #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:173 #, kde-format msgid "Vector names:" msgstr "Vektornamn:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kleVectorNames) #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:199 #, kde-format msgid "Vector names, space separated. E.g. \"x y\"" msgstr "Vektornamn, åtskilda med mellanslag, t.ex. \"x y\"" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbSkipEmptyParts) #: src/kdefrontend/ui/datasources/asciioptionswidget.ui:209 #, kde-format msgid "Skip empty parts" msgstr "Hoppa över tomma delar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSkipBytes) #: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:17 #, kde-format msgid "Skip Bytes:" msgstr "Hoppa över tecken:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, niVectors) #: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:24 #, kde-format msgid "The number of vectors in the file" msgstr "Antal vektorer i filen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDataType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lType) #: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:50 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:73 #, kde-format msgid "Data type:" msgstr "Datatyp:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbSkipStartBytes) #: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:60 #, kde-format msgid "Skip bytes at start of file" msgstr "Hoppa över tecken i början av filen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbSkipBytes) #: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:70 #, kde-format msgid "Skip bytes after each value" msgstr "Hoppa över tecken efter varje värde" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVectors) #: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:80 #, kde-format msgid "Vectors:" msgstr "Vektorer:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSkipStartBytes) #: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:90 #, kde-format msgid "Skip start bytes:" msgstr "Hoppa över inledande tecken:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lByteOrder) #: src/kdefrontend/ui/datasources/binaryoptionswidget.ui:97 #, kde-format msgid "Byte order:" msgstr "Byte-ordning: " #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:33 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:29 #, kde-format msgid "Database" msgstr "Databas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCustomConnection) #: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:39 #, kde-format msgid "enable" msgstr "aktivera" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCustomConnection) #: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:46 #, kde-format msgid "Connection String:" msgstr "Anslutningssträng:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDriver) #: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:66 #, kde-format msgid "Driver:" msgstr "Drivrutin:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHost) #: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:76 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:224 #: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttconnectionmanagerwidget.ui:58 #, kde-format msgid "Host:" msgstr "Värddator:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPort) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSerialPort) #: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:90 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:58 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:188 #: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttconnectionmanagerwidget.ui:72 #, kde-format msgid "Port:" msgstr "Port:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbAuthentication) #: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:156 #, kde-format msgid "Authentication" msgstr "Behörighetskontroll" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lUserName) #: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:162 #, kde-format msgid "User:" msgstr "Användare:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPassword) #: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:176 #: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttconnectionmanagerwidget.ui:29 #: src/kdefrontend/ui/datasources/mqtterrorwidget.ui:40 #, kde-format msgid "Password:" msgstr "Lösenord:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bTest) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bTestConnection) #: src/kdefrontend/ui/datasources/databasemanagerwidget.ui:263 #: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttconnectionmanagerwidget.ui:168 #, kde-format msgid "Test" msgstr "Prova" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPreview) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPreviewLines) #: src/kdefrontend/ui/datasources/fitsoptionswidget.ui:19 #: src/kdefrontend/ui/datasources/hdf5optionswidget.ui:41 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:422 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:179 #: src/kdefrontend/ui/datasources/netcdfoptionswidget.ui:53 #: src/kdefrontend/ui/datasources/rootoptionswidget.ui:114 #, kde-format msgid "Number of rows to preview:" msgstr "Antal rader att förhandsgranska:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bRefreshPreview) #: src/kdefrontend/ui/datasources/fitsoptionswidget.ui:49 #: src/kdefrontend/ui/datasources/hdf5optionswidget.ui:21 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:455 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:199 #: src/kdefrontend/ui/datasources/netcdfoptionswidget.ui:88 #: src/kdefrontend/ui/datasources/rootoptionswidget.ui:147 #, kde-format msgid "Refresh" msgstr "Uppdatera" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, twContent) #: src/kdefrontend/ui/datasources/hdf5optionswidget.ui:71 #, kde-format msgid "Shows the content of the selected HDF5 file" msgstr "Visar innehållet i den valda HDF5-filen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lImportFormat) #: src/kdefrontend/ui/datasources/imageoptionswidget.ui:30 #, kde-format msgid "Import as:" msgstr "Importera som:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cbImportFormat) #: src/kdefrontend/ui/datasources/imageoptionswidget.ui:50 #, kde-format msgid "Choose how to import the image" msgstr "Välj hur bilden ska importeras" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDataSource) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:29 #, kde-format msgid "Data Source" msgstr "Datakälla" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lConnection) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lConnections) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:38 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:35 #, kde-format msgid "Connection:" msgstr "Anslutning:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lField) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:48 #, kde-format msgid "Field:" msgstr "Fält:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLWT) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:97 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:113 #, kde-format msgid "LWT:" msgstr "LWT:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bFileInfo) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:149 #, kde-format msgid "Show file info" msgstr "Visa filinformation" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bManageFilters) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:168 #, kde-format msgid "Manage filters" msgstr "Hantera filter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSourceType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDataSourceType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSourceInfo) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:181 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:120 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:363 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:156 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:82 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:82 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:26 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:82 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:217 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:82 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:88 #, kde-format msgid "Source:" msgstr "Källa:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbSourceType) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:196 #, kde-format msgid "File or Named Pipe" msgstr "Fil eller namngiven rörledning" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbSourceType) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:201 #, kde-format msgid "Network TCP Socket" msgstr "TCP-nätverksuttag" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbSourceType) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:206 #, kde-format msgid "Network UDP Socket" msgstr "UDP-nätverksuttag" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbSourceType) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:211 #, kde-format msgid "Local Socket" msgstr "Lokalt uttag" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbSourceType) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:216 #, kde-format msgid "Serial Port" msgstr "Serieport" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bOpen) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bFillingOpen) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:237 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:29 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:913 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:428 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1089 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:261 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1042 #: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditwidget.ui:53 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:59 #: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:56 #, kde-format msgid " Select the file to import" msgstr " Välj fil att importera" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBaudRate) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:250 #, kde-format msgid "Baud rate:" msgstr "Baudhastighet:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bSaveFilter) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:274 #, kde-format msgid "Save the current filter settings" msgstr "Spara aktuella filterinställningar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFilter) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:281 #, kde-format msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTopics) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:301 #, kde-format msgid "Topics:" msgstr "Ämnen:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lStartRow) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:488 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:245 #, kde-format msgid "Start row:" msgstr "Startrad:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbEndRow) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:495 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:291 #, kde-format msgid "Specify the end row to import; -1 stands for the last row" msgstr "Ange slutraden att importera: -1 betyder sista raden" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lStartColumn) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:511 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:320 #, kde-format msgid "Start column:" msgstr "Startkolumn:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbStartColumn) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:518 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:327 #, kde-format msgid "Specify the start column for import" msgstr "Ange startkolumnen att importera" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbStartRow) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:547 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:252 #, kde-format msgid "Specify the start row for import" msgstr "Ange startraden att importera" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEndColumn) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:592 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:356 #, kde-format msgid "End column:" msgstr "Slutkolumn:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbEndColumn) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:599 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:363 #, kde-format msgid "Specify the end column to import; -1 stands for the last column" msgstr "Ange slutkolumnen att importera: -1 betyder sista kolumnen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEndRow) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:628 #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:284 #, kde-format msgid "End row:" msgstr "Slutrad: " #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbUpdateOptions) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:655 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:30 #, kde-format msgid "Update Options" msgstr "Uppdateringsalternativ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lKeepLastValues) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lKeepNvalues) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:661 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:70 #, kde-format msgid "Keep last values:" msgstr "Behåll senaste värden:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lReadingType) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:668 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:37 #, kde-format msgid "Read:" msgstr "Läs:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbUpdateType) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:682 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:215 #, kde-format msgid "Periodically" msgstr "Periodisk" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbUpdateType) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:687 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:220 #, kde-format msgid "On New Data" msgstr "Vid ny data" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chbLinkFile) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:695 #, kde-format msgid "" "If this option is checked, only the link to the file is stored in the " "project file but not its content." msgstr "" "Om alternativet är markerat, lagras bara länken till filen i projektfilen " "men inte dess innehåll." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lUpdateType) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:708 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:90 #, kde-format msgid "Update:" msgstr "Uppdatera:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lUpdateInterval) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:715 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:153 #, kde-format msgid "Update interval:" msgstr "Uppdateringsintervall:" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, sbKeepNValues) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:722 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:204 #, kde-format msgid "All" msgstr "Alla" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbUpdateInterval) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:738 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:272 #, kde-format msgid " ms" msgstr " ms" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbReadingType) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:755 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:235 #, kde-format msgid "Continuously Fixed" msgstr "Kontinuerligt fast" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbReadingType) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:760 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:240 #, kde-format msgid "From End" msgstr "Från slutet" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbReadingType) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:765 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:245 #, kde-format msgid "Till the End" msgstr "Till slutet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSampleSize) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importfilewidget.ui:773 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:258 #, kde-format msgid "Sample size:" msgstr "Samplingsstorlek:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFileName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingFileName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundFileName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:39 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:890 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:405 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1066 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:50 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:238 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1019 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:36 #: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:33 #, kde-format msgid "File name:" msgstr "Filnamn:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leFileName) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:46 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:43 #: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:40 #, kde-format msgid "Specify the name of the file to import." msgstr "Ange namnet på filen att importera." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbObjects) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:59 #, kde-format msgid "Objects to Import" msgstr "Objekt att importera" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbUnusedObjects) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importprojectwidget.ui:68 #, kde-format msgid "Import unused object" msgstr "importera oanvända objekt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lImportFrom) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:65 #, kde-format msgid "Import from:" msgstr "Importera från:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbQuery) #: src/kdefrontend/ui/datasources/importsqldatabasewidget.ui:137 #, kde-format msgid "Query" msgstr "Fråga" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lNumberFormat) #: src/kdefrontend/ui/datasources/jsonoptionswidget.ui:46 #, kde-format msgid "Number format" msgstr "Sifferformat" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDateTimeFormat) #: src/kdefrontend/ui/datasources/jsonoptionswidget.ui:79 #, kde-format msgid "DateTime format" msgstr "Datum- och tidsformat" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbImportObjectNames) #: src/kdefrontend/ui/datasources/jsonoptionswidget.ui:86 #, kde-format msgid "Import object names" msgstr "importera objektnamn" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbConnection) #: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttconnectionmanagerwidget.ui:23 #, kde-format msgid "Manage connections:" msgstr "Hantera anslutningar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lId) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lID) #: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttconnectionmanagerwidget.ui:65 #: src/kdefrontend/ui/datasources/mqtterrorwidget.ui:67 #, kde-format msgid "Client ID:" msgstr "Klientidentifikation:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lUsername) #: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttconnectionmanagerwidget.ui:88 #, kde-format msgid "Username:" msgstr "Användarnamn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbID) #: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttconnectionmanagerwidget.ui:95 #, kde-format msgid "Set client ID" msgstr "Ställ in klientidentifikation" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbAuthentication) #: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttconnectionmanagerwidget.ui:102 #, kde-format msgid "Use authentication" msgstr "Använd behörighetskontroll" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbRetain) #: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttconnectionmanagerwidget.ui:109 #, kde-format msgid "Interpret retain messages" msgstr "Tolka bevarade meddelanden" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MQTTErrorWidget) #: src/kdefrontend/ui/datasources/mqtterrorwidget.ui:14 #, kde-format msgid "MQTT Error Widget" msgstr "Grafisk MQTT-felkomponent" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lUserName) #: src/kdefrontend/ui/datasources/mqtterrorwidget.ui:33 #, kde-format msgid "User name:" msgstr "Användarnamn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bChange) #: src/kdefrontend/ui/datasources/mqtterrorwidget.ui:53 #, kde-format msgid "Make Changes" msgstr "Utför ändringar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, twSubscriptions) #: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttsubscriptionwidget.ui:92 #, kde-format msgid "Subscribed" msgstr "Prenumererad" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbQos) #: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttsubscriptionwidget.ui:155 #, kde-format msgid "QoS 0" msgstr "Tjänstkvalitet 0" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbQos) #: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttsubscriptionwidget.ui:160 #, kde-format msgid "QoS 1" msgstr "Tjänstkvalitet 1" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbQos) #: src/kdefrontend/ui/datasources/mqttsubscriptionwidget.ui:165 #, kde-format msgid "QoS 2" msgstr "Tjänstkvalitet 2" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, twContent) #: src/kdefrontend/ui/datasources/netcdfoptionswidget.ui:23 #, kde-format msgid "Shows the content of the selected NetCDF file" msgstr "Visar innehållet i den valda NetCDF-filen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, twContent) #: src/kdefrontend/ui/datasources/rootoptionswidget.ui:30 #, kde-format msgid "Shows the content of the selected ROOT file" msgstr "Visar innehållet i den valda ROOT-filen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFirst) #: src/kdefrontend/ui/datasources/rootoptionswidget.ui:72 #, kde-format msgid "First row:" msgstr "Första raden:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLast) #: src/kdefrontend/ui/datasources/rootoptionswidget.ui:89 #, kde-format msgid "Last row:" msgstr "Sista raden:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOrientation) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:108 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:60 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:118 #, kde-format msgid "Orientation:" msgstr "Orientering:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPosition) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lArrowPosition) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsPosition) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesPosition) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lReferenceLinePosition) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXBreakPosition) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYBreakPosition) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:118 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:448 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:974 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:375 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:643 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:784 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:750 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:700 #, kde-format msgid "Position:" msgstr "Position:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lePosition) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:131 #, kde-format msgid "" "Position of the axis in the direction perpendicular to the axis in logical " "units." msgstr "Axlarnas position i riktning vinkelrät mot axeln i logiska enheter." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lScale) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:138 #, kde-format msgid "Scale:" msgstr "Skala:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAutoScale) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:164 #, kde-format msgid "Auto fit:" msgstr "Anpassa automatiskt:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lStart) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lStartDateTime) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:178 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:198 #, kde-format msgid "Start:" msgstr "Start:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEnd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEndDateTime) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:188 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:212 #, kde-format msgid "End:" msgstr "Slut:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lZeroOffset) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:226 #, kde-format msgid "Zero-offset:" msgstr "Nollavstånd:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lScalingFactor) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:236 #, kde-format msgid "Scaling factor:" msgstr "Skalfaktor:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lArrow) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:424 #, kde-format msgid "Arrow" msgstr "Pil" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabTicks) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:517 #, kde-format msgid "Ticks" msgstr "Tick" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicks) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:529 #, kde-format msgid "Minor ticks" msgstr "Undergradering" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksIncrementNumeric) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksIncrementDateTime) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksIncrementNumeric) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksIncrementDateTime) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lIncrement) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:536 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:553 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:676 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:940 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/equidistantvalueswidget.ui:37 #, kde-format msgid "Increment:" msgstr "Öka:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksDirection) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksDirection) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDirection) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingPosition) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:543 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:747 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:128 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:377 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:969 #, kde-format msgid "Direction:" msgstr "Riktning:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksColumn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksColumn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXColumn) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:563 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:645 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:95 #, kde-format msgid "Column:" msgstr "Kolumn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicksNumber) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorTicksNumber) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lNumber) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:652 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:717 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/equidistantvalueswidget.ui:27 #, kde-format msgid "Number:" msgstr "Nummer:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorTicks) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:740 #, kde-format msgid "Major ticks" msgstr "Huvudgradering" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLabels) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:955 #, kde-format msgid "Labels" msgstr "Beteckningar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsOffset) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:997 #, kde-format msgid "Offset:" msgstr "Avstånd:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorGrid_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesFormatTop) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorFormat) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWhiskersFormat) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFormat_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFormat) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1033 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:902 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:107 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:66 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:866 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1279 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:208 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:151 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:816 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1292 #, kde-format msgid "Format" msgstr "Format" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOutputFormat) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsFormat) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesFormat) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXRangeFormat) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYRangeFormat) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFormat) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1040 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:295 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:413 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:873 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:955 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:29 #: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:23 #, kde-format msgid "Format:" msgstr "Format:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lLabelsPrecision) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbLabelsPrecision) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1047 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1063 #, kde-format msgid "Number of digits after the decimal point" msgstr "Antal siffror efter decimaltecknet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsPrecision) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesPrecision) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPrecision) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1050 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:93 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:883 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:215 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:826 #, kde-format msgid "Precision:" msgstr "Precision:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkLabelsAutoPrecision) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1070 #, kde-format msgid "" "Automatically determine the optimal number of digits after the decimal point" msgstr "Bestäm automatiskt optimalt antal siffror efter decimaltecknet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoRange) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLabelsAutoPrecision) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoBinRanges) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoScaleX) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leXMin) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leXMax) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoScaleY) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leYMin) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, leYMax) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAuto) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAuto2) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1073 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:288 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:312 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:329 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:406 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:430 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:447 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:263 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:234 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:30 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:127 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:359 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:404 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:345 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:127 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:49 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:142 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:480 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:123 #, kde-format msgid "Auto" msgstr "Automatisk" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsDateTimeFormat) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1080 #, kde-format msgid "DateTime:" msgstr "Datum och tid:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsFont) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesFont) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFont) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1103 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:114 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:972 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/notedock.ui:89 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:915 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:68 #, kde-format msgid "Font:" msgstr "Teckensnitt:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsPrefix) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesPrefix) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1117 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:938 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:881 #, kde-format msgid "Prefix:" msgstr "Prefix:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLabelsSuffix) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesSuffix) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1124 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:955 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:898 #, kde-format msgid "Suffix:" msgstr "Suffix:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMajorGrid) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1291 #, kde-format msgid "Major grid" msgstr "Huvudrutnät" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMinorGrid) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/axisdock.ui:1408 #, kde-format msgid "Minor grid" msgstr "Underrutnät" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWhiskersType) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:118 #, kde-format msgid "Whiskers:" msgstr "Streck:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabBox) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:159 #, kde-format msgid "Box" msgstr "Låda" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingSecondColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBoxFillingSecondColor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundSecondColor) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:241 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:963 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:478 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1139 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:301 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1092 #, kde-format msgid "Second color:" msgstr "Andra färg:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lReferenceLine) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:455 #, kde-format msgid "Reference" msgstr "Referens" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSymbol) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:491 #, kde-format msgid "Markers" msgstr "Markörer" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSymbol) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSymbol) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:503 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:170 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:403 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:353 #, kde-format msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOutliersSymbolStyle) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:510 #, kde-format msgid "Outliers:" msgstr "Ytterlighetsvärden:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMeanSymbolStyle) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:543 #, kde-format msgid "Mean:" msgstr "Medel:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabErrorBars) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:796 #, kde-format msgid "Whiskers" msgstr "Streck" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarsCapSize) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWhiskersCapSize) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/boxplotdock.ui:909 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1306 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1319 #, kde-format msgid "Cap size:" msgstr "Ändstorlek:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lGeometry) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPosition) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:96 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:190 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:69 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:448 #, kde-format msgid "Geometry" msgstr "Geometri" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTopMargin) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:103 #, kde-format msgid "Left:" msgstr "Till vänster:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbHeight) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLayoutRightMargin) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLayoutTopMargin) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLayoutLeftMargin) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLayoutHorizontalSpacing) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLayoutBottomMargin) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLayoutVerticalSpacing) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbPositionX) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbPositionY) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLineSymbolWidth) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbBorderCornerRadius) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbLeft) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbTop) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbPaddingHorizontal) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbPaddingVertical) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:113 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:133 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:153 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:173 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1185 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1208 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:217 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:243 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:334 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:596 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:704 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:724 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:751 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:771 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:791 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:833 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:33 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:132 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:416 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:435 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:475 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:495 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:508 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:528 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:26 src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:403 #, kde-format msgid " cm" msgstr " cm" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLeftMargin) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:126 #, kde-format msgid "Top:" msgstr "Längst upp:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHeight) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRightMargin) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:166 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:43 #, kde-format msgid "Height:" msgstr "Höjd:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDataRange) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:208 #, kde-format msgid "Data range" msgstr "Dataintervall" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbRangeLast) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:215 #, kde-format msgid "Show &last" msgstr "Visa s&enaste" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lShowLastNPoints) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lShowFirstNPoints) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:225 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:242 #, kde-format msgid "points" msgstr "punkter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbRangeFirst) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:232 #, kde-format msgid "Show f&irst" msgstr "V&isa första" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbRangeFree) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:249 #, kde-format msgid "Free ranges" msgstr "Fria intervall" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXscale) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXRange) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:281 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:307 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:129 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:120 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:110 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:120 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:59 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:245 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:110 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:116 #, kde-format msgid "x-Range:" msgstr "x-intervall:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMin) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBinRangesMin) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXMin) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXMinDateTime) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYMin) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYMinDateTime) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:305 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:339 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:423 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:457 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:30 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:338 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:180 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:289 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:286 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:151 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:300 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:169 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:434 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:147 #, kde-format msgid "Minimum:" msgstr "Minimum:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMax) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBinRangesMax) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXMax) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXMaxDateTime) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYMax) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYMaxDateTime) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:322 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:353 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:440 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:467 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:154 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:281 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:325 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:319 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:316 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:181 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:330 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:54 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:464 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:177 #, kde-format msgid "Maximum:" msgstr "Maximum:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXScaling) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXScaling_2) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:367 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:477 #, kde-format msgid "Scaling:" msgstr "Skalning:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYscale) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:399 #, kde-format msgid "y-Range:" msgstr "y-intervall:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabScales) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:513 #, kde-format msgid "Range Breaks" msgstr "Intervallbrytningar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:525 #, kde-format msgid "x-Range" msgstr "x-intervall" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEnabled) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillingEnabled) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:532 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:686 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1019 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:346 #, kde-format msgid "Enabled:" msgstr "Aktiverad:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bAddXBreak) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bAddYBreak) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:593 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:734 #, kde-format msgid "Add new scale breaking" msgstr "Lägg till ny skalbrytning" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bRemoveXBreak) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bRemoveYBreak) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:603 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:744 #, kde-format msgid "Remove scale breaking" msgstr "Ta bort skalbrytning" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cbXBreak) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cbYBreak) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:613 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:754 #, kde-format msgid "Current scale breaking" msgstr "Aktuell skalbrytning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXBreakStart) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYBreakStart) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFrom) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:623 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:764 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/equidistantvalueswidget.ui:47 #, kde-format msgid "From:" msgstr "Från:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXBreakEnd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYBreakEnd) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTo) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:633 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:774 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/equidistantvalueswidget.ui:57 #, kde-format msgid "To:" msgstr "Till:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:679 #, kde-format msgid "y-Range" msgstr "y-intervall" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabPlotArea) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:838 #, kde-format msgid "Plot Area" msgstr "Diagramområde" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackground) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:850 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:353 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:365 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:199 #, kde-format msgid "Background" msgstr "Bakgrund" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBorderCornerRadius) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1091 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:589 #, kde-format msgid "Corner radius:" msgstr "Hörnradie:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, sbBorderCornerRadius) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1098 #, kde-format msgid "cm" msgstr "cm" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPadding) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1168 #, kde-format msgid "Padding" msgstr "Utfyllnad" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPaddingHorizontal) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1175 #, kde-format msgid "Horizontal:" msgstr "Horisontell:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPaddingVertical) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotdock.ui:1198 #, kde-format msgid "Vertical:" msgstr "Vertikal:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lColumnCount) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:147 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:110 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:112 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:455 #, kde-format msgid "Columns:" msgstr "Kolumner:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOrder) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOrdering) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:154 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:255 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/sortdialogwidget.ui:23 #, kde-format msgid "Order:" msgstr "Ordning:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineSymbolWidth) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:161 #, kde-format msgid "Line+Symbol Width:" msgstr "Linje+symbolbredd:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionX) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:197 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:112 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:499 #, kde-format msgid "x:" msgstr "x:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPositionY) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:233 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:135 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:177 #, kde-format msgid "y:" msgstr "y:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSpacing) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:668 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:468 #, kde-format msgid "Spacing" msgstr "Mellanrum" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTopMargin) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:691 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:541 #, kde-format msgid "Top margin:" msgstr "Övre marginal:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBottomMargin) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:717 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:448 #, kde-format msgid "Bottom margin:" msgstr "Nedre marginal:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLeftMargin) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:737 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:587 #, kde-format msgid "Left margin:" msgstr "Vänstermarginal:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRightMargin) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:744 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:488 #, kde-format msgid "Right margin:" msgstr "Högermarginal:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHorizontalSpacing) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:764 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:564 #, kde-format msgid "Hor. spacing:" msgstr "Hor. mellanrum:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVerticalSpacing) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:784 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:617 #, kde-format msgid "Ver. spacing:" msgstr "Ver. mellanrum:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMargin) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/cartesianplotlegenddock.ui:826 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:630 #, kde-format msgid "Margin" msgstr "Marginal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFormat) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:83 #, kde-format msgid "Format type:" msgstr "Formattyp:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPlotDesignation) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/columndock.ui:123 #, kde-format msgid "Plot designation:" msgstr "Diagrambenämning:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lPositionX) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, sbPositionX) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cbPositionX) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/custompointdock.ui:109 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:400 src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:489 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:496 #, kde-format msgid "Horizontal position relative to label's parent" msgstr "" "Horisontell position i förhållande till beteckningens överliggande objekt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXColumn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorData) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:53 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1250 #, kde-format msgid "Data:" msgstr "Data:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBinCount) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:86 #, kde-format msgid "Bin Count:" msgstr "Delantal:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMethod) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBinningMethod) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:125 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:30 #, kde-format msgid "Method:" msgstr "Metod:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBinning) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:144 #, kde-format msgid "Binning" msgstr "Indelning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:170 #, kde-format msgid "Bin Ranges" msgstr "Delintervall" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkVisible) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:203 #, kde-format msgid "visible" msgstr "synlig" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBinWidth) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:210 #, kde-format msgid "Bin Width:" msgstr "Delbredd:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesColumn) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:743 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:693 #, kde-format msgid "Dataset:" msgstr "Datamängd:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesDistance) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:760 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:710 #, kde-format msgid "Distance:" msgstr "Avstånd:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabErrorBars) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/histogramdock.ui:1198 #, kde-format msgid "Error Bars" msgstr "Felstaplar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bWillUpdateNow) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:83 #, kde-format msgid "Update Will Message" msgstr "Uppdatera viljemeddelande" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTopics) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:185 #, kde-format msgid "Topics" msgstr "Ämnen" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbReadingType) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:250 #, kde-format msgid "Read Whole File" msgstr "Läs hela filen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bUpdateNow) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/livedatadock.ui:265 #, kde-format msgid "Update Now" msgstr "Uppdatera nu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYStart) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:67 #, kde-format msgid "y-Start:" msgstr "y-start:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRowCount) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:143 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:95 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:610 #, kde-format msgid "Rows:" msgstr "Rader:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYEnd) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:164 #, kde-format msgid "y-End:" msgstr "y-slut:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXStart) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:178 #, kde-format msgid "x-Start:" msgstr "x-start:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXMax) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:192 #, kde-format msgid "x-End:" msgstr "x-slut:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHeader) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:264 #, kde-format msgid "Header:" msgstr "Rubrik:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMapping) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/matrixdock.ui:280 #, kde-format msgid "Mapping" msgstr "Avbildning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bgcolor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBackgroundColor) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/notedock.ui:69 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:387 #, kde-format msgid "Background color:" msgstr "Bakgrundsfärg:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textcolor) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/notedock.ui:79 #, kde-format msgid "Text color:" msgstr "Textfärg:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVersion_2) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:89 #, kde-format msgid "LabPlot version" msgstr "Labplot version" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:138 #, kde-format msgid "Author:" msgstr "Upphovsman:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:148 #, kde-format msgid "Created:" msgstr "Skapad:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:168 #, kde-format msgid "Last modified:" msgstr "Senast ändrad:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/projectdock.ui:188 #, kde-format msgid "Notes:" msgstr "Anmärkningar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lShowComments) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/spreadsheetdock.ui:158 #, kde-format msgid "Column comments:" msgstr "Kolumnkommentarer:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lScaleContent) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/worksheetdock.ui:181 #, kde-format msgid "Scale content:" msgstr "Skala om innehållet:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDataSourceCurve) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:43 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:377 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:99 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:89 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:1094 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:99 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:231 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:89 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:95 #, kde-format msgid "Curve:" msgstr "Kurva:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYColumn) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:57 #, kde-format msgid "y-Data Signal:" msgstr "y-datasignal:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lResults) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lResults) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:77 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:367 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:209 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:189 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:151 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:347 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:162 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:320 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:347 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:385 #, kde-format msgid "Results:" msgstr "Resultat:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lConvolution) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:93 #, kde-format msgid "(De-)Convolution" msgstr "Faltning eller dekonvolution" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWrap) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:100 #, kde-format msgid "Wrap Response:" msgstr "Veckla svar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbRecalculate) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:149 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:106 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:239 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:206 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:397 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:848 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:384 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:186 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:73 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:384 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:422 #, kde-format msgid "Recalculate" msgstr "Räkna om" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lY2Column) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:185 #, kde-format msgid "y-Data Response:" msgstr "y-datasvar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:227 #, kde-format msgid "Norm. Response:" msgstr "Norm. svar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXColumn) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:370 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:294 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:106 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:96 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:999 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:106 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:129 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:197 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:96 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:102 #, kde-format msgid "x-Data:" msgstr "x-data:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSamplingInterval) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:419 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:264 #, kde-format msgid "Sampling Interval:" msgstr "Samplingsintervall:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l2SamplingInterval) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyconvolutioncurvedockgeneraltab.ui:426 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:40 #, kde-format msgid "or" msgstr "eller" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lConvolution) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:23 #, kde-format msgid "Correlation" msgstr "Korrelation" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:76 #, kde-format msgid "Normalize:" msgstr "Normalisera:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lY2Column) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:215 #, kde-format msgid "y-Data Signal 2:" msgstr "y-datasignal 2:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYColumn) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycorrelationcurvedockgeneraltab.ui:271 #, kde-format msgid "y-Data Signal 1:" msgstr "y-datasignal 1:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lValuesGeneral_2) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:41 #, kde-format msgid "Connection" msgstr "Anslutning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineInterpolationPointsCount) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:84 #, kde-format msgid "Interm. points:" msgstr "Interm. punkter:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbLineInterpolationPointsCount) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:97 #, kde-format msgid "intermediate points to evaluate between each two points" msgstr "Intermediära punkter att utvärdera mellan alla par av punkter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineSkipGaps) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:107 #, kde-format msgid "Skip gaps:" msgstr "Hoppa över gap:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDropLines) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:232 #, kde-format msgid "Drop lines" msgstr "Markeringslinjer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLineIncreasingXOnly) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:345 #, kde-format msgid "Monoton incr. X:" msgstr "Monotont ökande x:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabErrorBars) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1151 #, kde-format msgid "Error bars" msgstr "Felstaplar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarX) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1163 #, kde-format msgid "x-error" msgstr "x-fel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXErrorType) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYErrorType) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1170 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1246 #, kde-format msgid "Error type:" msgstr "Feltyp:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXErrorDataPlus) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYErrorDataPlus) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1203 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1256 #, kde-format msgid "Data, +:" msgstr "Data, +:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXErrorDataMinus) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYErrorDataMinus) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1210 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1263 #, kde-format msgid "Data, -:" msgstr "Data, -:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lErrorBarY) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedock.ui:1239 #, kde-format msgid "y-error" msgstr "y-fel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXColumn) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedockgeneraltab.ui:68 #, kde-format msgid "x-data:" msgstr "x-data:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYColumn) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xycurvedockgeneraltab.ui:75 #, kde-format msgid "y-data:" msgstr "y-data:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYColumn) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:113 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:103 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:202 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:113 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:136 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:238 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:103 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:109 #, kde-format msgid "y-Data:" msgstr "y-data:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSimplification) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:159 #, kde-format msgid "Simplification" msgstr "Förenkling" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOption) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOption2) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:173 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydatareductioncurvedockgeneraltab.ui:180 #, kde-format msgid "Option:" msgstr "Alternativ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDerivative) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:146 #, kde-format msgid "Derivative:" msgstr "Derivata:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xydifferentiationcurvedockgeneraltab.ui:153 #, kde-format msgid "Accuracy order:" msgstr "Noggrannhetsordning:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lType) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:76 #, kde-format msgid "Equation type:" msgstr "Ekvationstyp:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEquation1) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:93 #, kde-format msgid "x=f(t)" msgstr "x=f(t)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, tbFunctions) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, tbFunctions1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, tbFunctions2) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:152 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:234 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:269 #: src/kdefrontend/ui/matrix/matrixfunctionwidget.ui:74 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/functionvalueswidget.ui:136 #, kde-format msgid "Functions" msgstr "Funktioner" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, tbConstants) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, tbConstants1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, tbConstants2) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:162 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:244 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:282 #: src/kdefrontend/ui/matrix/matrixfunctionwidget.ui:84 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/functionvalueswidget.ui:146 #, kde-format msgid "Constants" msgstr "Konstanter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEquation2) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyequationcurvedockgeneraltab.ui:175 #, kde-format msgid "y=g(t)" msgstr "y=g(t)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lDataSourceType) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:23 #, kde-format msgid "Type of data source" msgstr "Typ av datakälla" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXErrorCol) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYErrorCol) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:47 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:905 #, kde-format msgid "col =" msgstr "kol =" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, lWeights) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:65 #, kde-format msgid "How to weight the data points" msgstr "Hur datapunkterna ska viktas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lWeights) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:71 #, kde-format msgid "Weights" msgstr "Viktningar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, lResults) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:148 #, kde-format msgid "Fit results" msgstr "Anpassningsresultat" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lEquation) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:189 #, kde-format msgid "Function of fit model" msgstr "Funktion att anpassa modell" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEquation) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:192 #, kde-format msgid "f(x) =" msgstr "f(x) =" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lYColumn) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:199 #, kde-format msgid "Source of y data" msgstr "Källa för y-data" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkVisible) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:209 #, kde-format msgid "Show fit curve" msgstr "Visa anpassningskurva" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, tbFunctions) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:272 #, kde-format msgid "Select predefined function" msgstr "Välj fördefinierad funktion" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, tbConstants) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:285 #, kde-format msgid "Select predefined constants" msgstr "Välj fördefinierade konstanter" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, lParameters) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:346 #, kde-format msgid "Specify parameters and their properties" msgstr "Ange parametrar och deras egenskaper" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTabWidget, twResults) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:440 #, kde-format msgid "Resulting fit parameter and properties" msgstr "Resulterande anpassningsparametrar och egenskaper" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:450 #, kde-format msgid "Parameters" msgstr "Parametrar" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:489 #, kde-format msgid "Goodness of fit" msgstr "Goodness of fit" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:537 #, kde-format msgid "Sum of squared residuals" msgstr "Summan av kvadraten av fel" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:552 #, kde-format msgid "Mean square error" msgstr "Kvadratiskt medelvärde av fel" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:567 #, kde-format msgid "Root mean square error" msgstr "Roten ur kvadratiskt medelvärde av fel" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:572 #, kde-format msgid "RMSE, SD" msgstr "RMSE, SD" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:582 #, kde-format msgid "Coefficient of determination" msgstr "Bestämningskoefficient" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:597 #, kde-format msgid "Adj. coefficient of determ." msgstr "Justerad bestämningskoefficient" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:627 #, kde-format msgid "F test" msgstr "F-test" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:632 #, kde-format msgid "F" msgstr "F" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:657 #, kde-format msgid "Mean absolute error" msgstr "Medelvärde av felens absolutvärde" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:662 #, kde-format msgid "MAE" msgstr "MAE" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:672 #, kde-format msgid "Akaike information criterion" msgstr "Akaike informationskriterium" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:677 #, kde-format msgid "AIC" msgstr "AIK" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:687 #, kde-format msgid "Bayesian information criterion" msgstr "Bayesiskt informationskriterium" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twGoodness) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:692 #, kde-format msgid "BIC" msgstr "BIK" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:706 #, kde-format msgid "Log" msgstr "Log" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twLog) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:750 #, kde-format msgid "Status" msgstr "Status" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twLog) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:760 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:820 #, kde-format msgid "Iterations" msgstr "Upprepningar" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twLog) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:770 #, kde-format msgid "Tolerance" msgstr "Tolerans" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twLog) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:780 #, kde-format msgid "Calculation time" msgstr "Beräkningstid" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twLog) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:790 #, kde-format msgid "Degrees of freedom" msgstr "Frihetsgrader" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twLog) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:800 #, kde-format msgid "Number of parameter" msgstr "Antal parametrar" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTableWidget, twLog) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:810 #, kde-format msgid "X range" msgstr "X-intervall" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbRecalculate) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:845 #, kde-format msgid "Run fit" msgstr "Utför anpassning" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, lData) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:861 #, kde-format msgid "Data to fit" msgstr "Data att anpassa" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lModel) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:920 #, kde-format msgid "Fit model type" msgstr "Anpassningsmodellens typ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lModel) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:923 #, kde-format msgid "Model:" msgstr "Modell:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lDegree) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:930 #, kde-format msgid "Degree of fit model" msgstr "Frihetsgrader i anpassningsmodell" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lName) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:940 #, kde-format msgid "Name of the fit curve" msgstr "Anpassningskurvans namn" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lYWeight) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:950 #, kde-format msgid "Weight for y data" msgstr "Viktning för y-data" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYWeight) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:953 #, kde-format msgid "y-Weight:" msgstr "y-viktning:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lCategory) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:986 #, kde-format msgid "Fit model category" msgstr "Anpassningsmodellens kategori" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCategory) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:989 #, kde-format msgid "Category:" msgstr "Kategori:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lXColumn) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:996 #, kde-format msgid "Source of x data" msgstr "Källa för x-data" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, lFit) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:1028 #, kde-format msgid "Function to fit and options" msgstr "Funktion att anpassa och alternativ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lXWeight) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:1061 #, kde-format msgid "Weight for x data" msgstr "Viktning för x-data" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXWeight) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:1064 #, kde-format msgid "x-Weight:" msgstr "x-viktning:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lComment) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:1071 #, kde-format msgid "Optional comment" msgstr "Valfri kommentar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lDataSourceCurve) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:1091 #, kde-format msgid "Source curve" msgstr "Källkurva" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbOptions) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:1154 #, kde-format msgid "Advanced fit options" msgstr "Avancerade anpassnings-alternativ" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, pbOptions) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfitcurvedockgeneraltab.ui:1157 #, kde-format msgid "Opens a dialog to change advanced fit options" msgstr "Visar en dialogruta för att ändra avancerade anpassningsalternativ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFilter) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:219 #, kde-format msgid "Filter" msgstr "Filter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lForm) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:243 #, kde-format msgid "Form:" msgstr "Formulär:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCutoff2) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfourierfiltercurvedockgeneraltab.ui:308 #, kde-format msgid "Cutoff2:" msgstr "Gräns 2:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lType) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:66 #, kde-format msgid "Output:" msgstr "Utdata:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbOptions) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOptions) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:149 #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:75 #: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:69 #, kde-format msgid "Options" msgstr "Alternativ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXScale) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:235 #, kde-format msgid "X axis scale:" msgstr "X-axelskala:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbTwoSided) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:244 #, kde-format msgid "Two sided" msgstr "Dubbelsidig" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShifted) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:251 #, kde-format msgid "Shifted" msgstr "Skiftad" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyfouriertransformcurvedockgeneraltab.ui:260 #, kde-format msgid "Window:" msgstr "Fönster:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAbsolute) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyintegrationcurvedockgeneraltab.ui:284 #, kde-format msgid "Absolute area" msgstr "Absolut område" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVariant) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:163 #, kde-format msgid "Variant:" msgstr "Variant:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lParameter) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:173 #, kde-format msgid "Parameter:" msgstr "Parameter:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTension) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:182 #, kde-format msgid "Tension:" msgstr "Spännkraft:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lContinuity) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:208 #, kde-format msgid "Continuity:" msgstr "Kontinuitet:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBias) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:231 #, kde-format msgid "Bias:" msgstr "Avvikelse:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEval) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:272 #, kde-format msgid "Evaluate:" msgstr "Utvärdera:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPoints) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:282 #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:239 #, kde-format msgid "Points:" msgstr "Punkter:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, sbPoints) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xyinterpolationcurvedockgeneraltab.ui:300 #, kde-format msgid "number should be bigger than number of data points" msgstr "talet måste vara större än antal datapunkter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWeight) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:259 #, kde-format msgid "Weight:" msgstr "Viktning:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPercentile) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:269 #, kde-format msgid "Percentile:" msgstr "Percentil:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOrder) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:289 #, kde-format msgid "Polynom order:" msgstr "Polynomordning:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMode) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:309 #, kde-format msgid "Padding mode:" msgstr "Utfyllnadsmetod:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLeftValue) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:321 #, kde-format msgid "Left value:" msgstr "Vänstra värdet:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRightValue) #: src/kdefrontend/ui/dockwidgets/xysmoothcurvedockgeneraltab.ui:341 #, kde-format msgid "Right value:" msgstr "Högra värdet:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbApply) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bApply) #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:30 #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:322 #, kde-format msgid "Apply" msgstr "Verkställ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lMaxIterations) #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:50 #, kde-format msgid "Specify maximum number of iterations for the fit algorithm" msgstr "Ange maximalt antal iterationer för anpassningsalgoritmen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMaxIterations) #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:53 #, kde-format msgid "Max. iterations:" msgstr "Maximalt antal upprepning:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbPreview) #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:60 #, kde-format msgid "show the fit function with the given start parameters" msgstr "Visa anpassningsfunktionen med angivna startparametrar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPreview) #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:63 #, kde-format msgid "Preview fit function" msgstr "Förhandsgranska anpassningsfunktion" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lEvaluatedPoints) #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:76 #, kde-format msgid "Number of points to use when evaluating the final fit function" msgstr "" "Antal punkter att använda när den slutliga anpassningsfunktionen utvärderas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEvaluatedPoints) #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:79 #, kde-format msgid "Evaluated points:" msgstr "Utvärderade punkter:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lRobust) #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:95 #, kde-format msgid "Robust fit:" msgstr "Robust anpassning:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbUseDataErrors) #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:102 #, kde-format msgid "" "This option can be used to turn on and off the usage of given data errors " "when fitting." msgstr "" "Alternativet kan användas för att stänga av eller sätta på användning av " "angivna datafel vid anpassning." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseDataErrors) #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:105 #, kde-format msgid "Use given data errors" msgstr "Använd angivna datafel" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lEps) #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:115 #, kde-format msgid "Specify the tolerance for the fit algorithm convergence" msgstr "Ange toleransen för anpassningsalgoritmens konvergens" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEps) #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:118 #, kde-format msgid "Tolerance:" msgstr "Tolerans:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEvalRange) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXRange) #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:128 #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:135 #, kde-format msgid ".." msgstr ".." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbAutoRange) #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:142 #, kde-format msgid "Select range of data to use for fitting" msgstr "Välj dataintervall att använda vid anpassning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoRange) #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:145 #, kde-format msgid "Auto fit range" msgstr "Automatiskt anpassningsintervall" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbUseResults) #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:155 #, kde-format msgid "If selected, the resulting fit parameter are set as new start values." msgstr "" "Om markerad, används resulterande anpassningsparametrar som nya startvärden." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseResults) #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:158 #, kde-format msgid "Use results as new start values" msgstr "Använd resultat som nya startvärden" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbAutoEvalRange) #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:168 #, kde-format msgid "Select the range to evaluate the resulting fit function" msgstr "" "Välj intervall för att utvärdera den resulterande anpassningsfunktionen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoEvalRange) #: src/kdefrontend/ui/fitoptionswidget.ui:171 #, kde-format msgid "Auto evaluation range" msgstr "Automatiskt utvärderingsintervall" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditaddunitwidget.ui:17 #, kde-format msgid "Unit:" msgstr "Enhet:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditnewkeywordwidget.ui:17 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:79 #, kde-format msgid "Key" msgstr "Nyckel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bOpen) #: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditwidget.ui:56 #, kde-format msgid "Open File" msgstr "Öppna fil" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bClose) #: src/kdefrontend/ui/fitsheadereditwidget.ui:63 #, kde-format msgid "Close File" msgstr "Stäng fil" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lText) #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:58 #, kde-format msgid "Text:" msgstr "Text:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, sbOffsetX) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lOffsetY) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, sbOffsetY) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lOffsetX) #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:75 src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:555 #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:604 src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:637 #, kde-format msgid "Distance to the axis tick labels" msgstr "Avstånd till axelns graderingsbeteckningar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lVerticalAlignment) #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:94 #, kde-format msgid "Vert. align.:" msgstr "Ver. justering:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, tbTexUsed) #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:313 #, kde-format msgid "TeX mode" msgstr "Tex-läge" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lBorderShape) #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:462 #, kde-format msgid "Shape:" msgstr "Form:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFontColor) #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:476 #, kde-format msgid "Foreground color:" msgstr "Förgrundsfärg:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOffsetY) #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:558 #, kde-format msgid "Offset Y:" msgstr "Y-avstånd:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFontTeX) #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:565 #, kde-format msgid "Main font:" msgstr "Huvudteckensnitt:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHorizontalAlignment) #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:620 #, kde-format msgid "Hor. align.:" msgstr "Hor. justering:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOffsetX) #: src/kdefrontend/ui/labelwidget.ui:640 #, kde-format msgid "Offset X:" msgstr "X-avstånd:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lY) #: src/kdefrontend/ui/matrix/matrixfunctionwidget.ui:116 #, kde-format msgid "y = " msgstr "y = " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lX) #: src/kdefrontend/ui/matrix/matrixfunctionwidget.ui:132 #, kde-format msgid "x = " msgstr "x = " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lZ) #: src/kdefrontend/ui/matrix/matrixfunctionwidget.ui:148 #, kde-format msgid "f(x,y) = " msgstr "f(x,y) = " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWillQoS) #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:23 #, kde-format msgid "QoS" msgstr "Kvalitet" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics) #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:130 #, kde-format msgid "Mean deviation" msgstr "Standardavvikelse" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics) #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:141 #, kde-format msgid "Mean deviation around median" msgstr "Medelvärdets avvikelse omkring medianen" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lwWillStatistics) #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:152 #, kde-format msgid "Median deviation" msgstr "Medianavvikelse" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbWillQoS) #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:206 #, kde-format msgid "0" msgstr "0" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbWillQoS) #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:211 #, kde-format msgid "1" msgstr "1" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbWillQoS) #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:216 #, kde-format msgid "2" msgstr "2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWillOwnMessage) #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:224 #, kde-format msgid "Own message:" msgstr "Eget meddelande:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWillMessageType) #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:231 #, kde-format msgid "Message type:" msgstr "Meddelandetyp:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbWillUpdate) #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:239 #, kde-format msgid "Time Interval" msgstr "Tidsintervall" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbWillUpdate) #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:244 #, kde-format msgid "On Click" msgstr "Vid klick" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWillUpdateInterval) #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:255 #, kde-format msgid "Time interval:" msgstr "Tidsintervall:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, leWillUpdateInterval) #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:262 #, kde-format msgid "10000" msgstr "10000" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbWillMessageType) #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:276 #, kde-format msgid "Own Message" msgstr "Eget meddelande" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbWillMessageType) #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:281 #, kde-format msgid "Statistics" msgstr "Statistik" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbWillMessageType) #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:286 #, kde-format msgid "Last Message Received" msgstr "Senaste meddelande mottaget" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lUseRetainMessage) #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:301 #, kde-format msgid "Retain:" msgstr "Behåll:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWillStatistics) #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:308 #, kde-format msgid "Will statistics:" msgstr "Viljestatistik:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWillUpdateType) #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:315 #, kde-format msgid "Update type:" msgstr "Uppdateringstyp:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWillTopic) #: src/kdefrontend/ui/mqttwillsettingswidget.ui:339 #, kde-format msgid "Topic:" msgstr "Ämne:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDensity) #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:23 #, kde-format msgid "Density" msgstr "Täthet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbDensityEnabled) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbLevelsEnabled) #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:30 #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:304 #, kde-format msgid "Activate" msgstr "Aktivera" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lColorMap) #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:40 #, kde-format msgid "Color map:" msgstr "Färgavbildning:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bCreateColorMap) #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:86 #, kde-format msgid "Create new color map" msgstr "Skapa ny färgavbildning" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bOpenColorMap) #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:149 #, kde-format msgid "Open existing color map" msgstr "Öppna befintlig färgavbildning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFillBrushStyle) #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:211 #, kde-format msgid "Pattern:" msgstr "Mönster:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lThreshold) #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:221 #, kde-format msgid "Threshold:" msgstr "Tröskel:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, leThreshold) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, leLevelsNumber) #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:234 #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:297 #, kde-format msgid "10" msgstr "10" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbMeshEnabled) #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:241 #, kde-format msgid "Mesh" msgstr "Nät" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRelativeScaleEnabled) #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:248 #, kde-format msgid "Relative scale" msgstr "Relativ skala" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLevels) #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:277 #, kde-format msgid "Levels" msgstr "Nivåer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLevelsNumber) #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:284 #, kde-format msgid "Number of levels:" msgstr "Antal nivåer:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLevelsLineWidth) #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:314 #, kde-format msgid "Line width:" msgstr "Linjebredd:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lLevelsLineColor) #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:331 #, kde-format msgid "Line color:" msgstr "Linjefärg:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chbLevelsMultiColoring) #: src/kdefrontend/ui/plotsurfacestylewidget.ui:341 #, kde-format msgid "Multicoloring" msgstr "Flera färger" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:17 #, kde-format msgid "Startup:" msgstr "Start:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lInterface) #: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:43 #, kde-format msgid "Interface:" msgstr "Gränssnitt:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTabPosition) #: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:53 #, kde-format msgid "Tab position:" msgstr "Flikposition:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMdiVisibility) #: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:63 #, kde-format msgid "Sub-window visibility:" msgstr "Delfönsters synlighet:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAutoSave) #: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:89 #, kde-format msgid "Auto-Save:" msgstr "Spara automatiskt:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoSave) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMemoryInfo) #: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:96 #: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:156 #, kde-format msgid "Enabled" msgstr "Aktiverade" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAutoSaveInterval) #: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:119 #, kde-format msgid "Interval:" msgstr "Intervall:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMemoryInfo) #: src/kdefrontend/ui/settingsgeneralpage.ui:149 #, kde-format msgid "Show memory info:" msgstr "Visa minnesinformation:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: src/kdefrontend/ui/settingsprintingpage.ui:16 #, kde-format msgid "Auto-Save" msgstr "Spara automatiskt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/kdefrontend/ui/settingsprintingpage.ui:22 #, kde-format msgid "TODO" msgstr "ATT GÖRA" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPresenterMode_2) #: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:23 #, kde-format msgid "Appearance" msgstr "Utseende" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTheme) #: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:30 #, kde-format msgid "Theme:" msgstr "Tema:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPresenterModeInteractive) #: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:82 #, kde-format msgid "Interactive" msgstr "Interaktivt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lPerformance) #: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:111 #, kde-format msgid "Performance" msgstr "Prestanda" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDoubleBuffering) #: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:118 #, kde-format msgid "Enable double buffering" msgstr "Aktivera dubbelbuffring" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTex) #: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:147 #, kde-format msgid "LaTeX" msgstr "Latex" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTexEngine) #: src/kdefrontend/ui/settingsworksheetpage.ui:154 #, kde-format msgid "Typesetting engine:" msgstr "Typsättningssystem:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lTimeValue) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/addsubtractvaluewidget.ui:27 #, kde-format msgid "Time" msgstr "Tid" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMode) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/dropvalueswidget.ui:17 #, kde-format msgid "Drop values:" msgstr "Utelämna värden:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lAnd) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/dropvalueswidget.ui:37 #, kde-format msgid "and" msgstr "och" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMax) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/dropvalueswidget.ui:44 #, kde-format msgid "max." msgstr "max." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/equidistantvalueswidget.ui:17 #, kde-format msgid "Fix:" msgstr "Fast:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lExportHeader) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:81 #, kde-format msgid "Export header:" msgstr "Exportera rubrik:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMatrixVHeader) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:104 #, kde-format msgid "Export vertical header:" msgstr "Exportera vertikal rubrik:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lMatrixHHeader) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:121 #, kde-format msgid "Export horizontal header:" msgstr "Exportera horisontell rubrik:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lGridLines) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:162 #, kde-format msgid "Grid lines:" msgstr "Rutnätslinjer:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lCaptions) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:179 #, kde-format msgid "Table captions:" msgstr "Tabellrubriker:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lHeader) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:196 #, kde-format msgid "Headers:" msgstr "Huvuden:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEmptyRows) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:213 #, kde-format msgid "Skip empty rows:" msgstr "Hoppa över tomma rader:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lExportArea) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:227 #: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:75 #, kde-format msgid "Area to export:" msgstr "Område att exportera:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lExportToFITS) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:237 #, kde-format msgid "Export to:" msgstr "Exportera till:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lColumnAsUnits) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/exportspreadsheetwidget.ui:247 #, kde-format msgid "Comments as column units:" msgstr "Kommentarer som kolumnenheter:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFunc) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/functionvalueswidget.ui:83 #, kde-format msgid "Function:" msgstr "Funktion:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFunction) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/functionvalueswidget.ui:162 #, kde-format msgid "f(x) = " msgstr "f(x) = " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoUpdate) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/functionvalueswidget.ui:175 #, kde-format msgid "auto update" msgstr "automatisk uppdatering" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lXColumn) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:29 #, kde-format msgid "X-data:" msgstr "X-data:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lYColumn) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:105 #, kde-format msgid "Y-data:" msgstr "Y-data:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCurvePlacement) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:145 #, kde-format msgid "Curve Placement" msgstr "Kurvplacering" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbCurvePlacement1) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:151 #, kde-format msgid "&All curves in one plot" msgstr "&Alla kurvor i ett diagram" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbCurvePlacement2) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:161 #, kde-format msgid "One p&lot per curve" msgstr "Ett &diagram per kurva" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbPlotPlacement) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:171 #, kde-format msgid "Add Curves to" msgstr "Lägg till kurvor i" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPlotPlacement1) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:177 #, kde-format msgid "E&xisting plot" msgstr "Be&fintligt diagram" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPlotPlacement2) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:187 #, kde-format msgid "&New plot in an existing worksheet" msgstr "&Nytt diagram på ett befintligt arbetsblad" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPlotPlacement3) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:194 #, kde-format msgid "New plot in a new wor&ksheet" msgstr "Nytt diagram på ett nytt arbets&blad" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCreateDataCurve) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/plotdatawidget.ui:217 #, kde-format msgid "Create curve for original data" msgstr "Skapa kurva för originaldata" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lDistribution) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/randomvalueswidget.ui:23 #, kde-format msgid "Distribution:" msgstr "Fördelning:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lParameter1) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/randomvalueswidget.ui:72 #, kde-format msgid "1:" msgstr "1:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lParameter2) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/randomvalueswidget.ui:88 #, kde-format msgid "2:" msgstr "2:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lParameter3) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/randomvalueswidget.ui:104 #, kde-format msgid "3:" msgstr "3:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lFunc) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/randomvalueswidget.ui:120 #, kde-format msgid "p(x)" msgstr "p(x)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbOrdering) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/sortdialogwidget.ui:37 #, kde-format msgid "Ascending" msgstr "Stigande" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbOrdering) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/sortdialogwidget.ui:46 #, kde-format msgid "Descending" msgstr "Fallande" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lSorting) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/sortdialogwidget.ui:58 #, kde-format msgid "Sort columns:" msgstr "Sortera kolumner:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbSorting) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/sortdialogwidget.ui:66 #, kde-format msgid "Separately" msgstr "Åtskilda" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbSorting) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/sortdialogwidget.ui:71 #, kde-format msgid "Together" msgstr "Tillsammans" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lColumns) #: src/kdefrontend/ui/spreadsheet/sortdialogwidget.ui:79 #, kde-format msgid "Leading column:" msgstr "Inledande kolumn:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lExportBackground) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkExportBackground) #: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:92 #: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:102 #, kde-format msgid "Check this option if the worksheet background should be exported." msgstr "Markera alternativet om arbetsbladets bakgrund ska exporteras." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lExportBackground) #: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:95 #, kde-format msgid "Export background:" msgstr "Exportera bakgrund:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lResolution) #: src/kdefrontend/ui/worksheet/exportworksheetwidget.ui:115 #, kde-format msgid "Resolution:" msgstr "Upplösning:" #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:43 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerCurveWidget.cpp:47 #, kde-format msgid "No Error" msgstr "Inget fel" #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:139 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:188 #, kde-format msgid "" "Select the range for the hue.\n" "Everything outside of this range will be set to white." msgstr "" "Välj färgtonens område.\n" "Allting utanför området görs till vitt." #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:144 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:193 #, kde-format msgid "" "Select the range for the saturation.\n" "Everything outside of this range will be set to white." msgstr "" "Välj färgmättnadens område.\n" "Allting utanför området görs till vitt." #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:149 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:198 #, kde-format msgid "" "Select the range for the value, the degree of lightness of the color.\n" "Everything outside of this range will be set to white." msgstr "" "Välj värdets område, färgens grad av ljushet.\n" "Allting utanför området görs till vitt." #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:154 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:203 #, kde-format msgid "" "Select the range for the intensity.\n" "Everything outside of this range will be set to white." msgstr "" "Välj intensitetens område.\n" "Allting utanför området görs till vitt." #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:159 #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:208 #, kde-format msgid "" "Select the range for the colors that are not part of the background color.\n" "Everything outside of this range will be set to white." msgstr "" "Välj område för färgerna som inte är en del av bakgrundsfärgen.\n" "Allting utanför området görs till vitt." #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:163 #, kde-format msgid "Cartesian (x, y)" msgstr "Kartesisk (x, y)" #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:164 #, kde-format msgid "Polar (x, y°)" msgstr "Polärt (x, y°)" #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:165 #, kde-format msgid "Polar (x, y(rad))" msgstr "Polärt (x, y(rad))" #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:166 #, kde-format msgid "Logarithmic (ln(x), y)" msgstr "Logaritmiskt (ln(x), y)" #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:167 #, kde-format msgid "Logarithmic (x, ln(y))" msgstr "Logaritmiskt (x, ln(y))" #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:168 #, kde-format msgid "Ternary (x, y, z)" msgstr "Trevärt (x, y. z)" #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:179 #, kde-format msgid "No Image" msgstr "Ingen bild" #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:180 #, kde-format msgid "Original Image" msgstr "Originalbild" #: src/kdefrontend/widgets/DatapickerImageWidget.cpp:181 #, kde-format msgid "Processed Image" msgstr "Behandlad bild" #: src/kdefrontend/widgets/FitParametersWidget.cpp:53 #, kde-format msgid "Start value" msgstr "Startvärde" #: src/kdefrontend/widgets/FitParametersWidget.cpp:57 #, kde-format msgid "Fixed" msgstr "Låst" #: src/kdefrontend/widgets/FitParametersWidget.cpp:61 #, kde-format msgid "Lower limit" msgstr "Undre gräns" #: src/kdefrontend/widgets/FitParametersWidget.cpp:65 #, kde-format msgid "Upper limit" msgstr "Övre gräns" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditAddUnitDialog.cpp:42 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add New Unit" msgstr "Lägg till ny enhet" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditAddUnitDialog.cpp:48 #, kde-format msgid "Enter unit name here" msgstr "Ange enhetens namn här" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditDialog.cpp:52 #, kde-format msgid "&Save" msgstr "&Spara" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditDialog.cpp:59 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditDialog.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "FITS Metadata Editor" msgstr "FITS-metadataeditor" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditDialog.cpp:86 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "FITS Metadata Editor [Changed]" msgstr "FITS-metadataeditor [ändrad]" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:56 #, kde-format msgid "&Add Keyword" msgstr "&Lägg till nyckelord" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Specify the New Keyword" msgstr "Ange det nya nyckelordet" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:67 #, kde-format msgid "Specify the name" msgstr "Ange namnet" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:68 #, kde-format msgid "Specify the value" msgstr "Ange värdet" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:69 #, kde-format msgid "Specify the comment" msgstr "Ange kommentaren" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:85 #, kde-format msgid "Cannot add new keyword without key, would you like to try again?" msgstr "Kan inte lägga till nytt nyckelord utan nyckel. Vill du försöka igen?" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditNewKeywordDialog.cpp:86 #, kde-format msgid "Cannot add empty key" msgstr "Kan inte lägga till tom nyckel" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:62 #, kde-format msgid "Add new keyword" msgstr "Lägg till nytt nyckelord" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:66 #, kde-format msgid "Remove selected keyword" msgstr "Ta bort markerat nyckelord" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:70 #, kde-format msgid "Add unit to keyword" msgstr "Lägg till enhet för nyckelord" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:74 #, kde-format msgid "Close file" msgstr "Stäng fil" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:190 #, kde-format msgid "Open FITS file" msgstr "Öppna FITS-fil" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:226 #, kde-format msgid "Cannot open file, file already opened." msgstr "Kan inte öppna fil, filen är redan öppnad." #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:227 #, kde-format msgid "File already opened" msgstr "Filen redan öppnad" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:284 #, kde-format msgid "Add New Keyword" msgstr "Lägg till nytt nyckelord" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:285 #, kde-format msgid "Remove Keyword" msgstr "Ta bort nyckelord" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:287 #, kde-format msgid "Add Unit" msgstr "Lägg till enhet" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:327 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:334 #, kde-format msgid "Cannot add keyword, keyword already added" msgstr "Kan inte lägga till nyckelord. Nyckelord redan tillagt." #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:327 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:334 #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:342 #, kde-format msgid "Cannot Add Keyword" msgstr "Kan inte lägga till nyckelord" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:341 #, kde-format msgid "Cannot add mandatory keyword, they are already present" msgstr "Kan inte lägga till obligatoriska nyckelord, de finns redan" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:385 #, kde-format msgid "Are you sure you want to delete the keyword '%1'?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort nyckelordet '%1'?" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:386 #, kde-format msgid "Confirm Deletion" msgstr "Bekräfta borttagning" #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:406 #, kde-format msgid "Cannot remove mandatory keyword." msgstr "Kan inte ta bort obligatoriskt nyckelord." #: src/kdefrontend/widgets/FITSHeaderEditWidget.cpp:406 #, kde-format msgid "Removing Keyword" msgstr "Tar bort nyckelord" #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:98 #, kde-format msgid "No Border" msgstr "Utan kant" #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:99 #, kde-format msgid "Rectangle" msgstr "Rektangel" #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:100 #, kde-format msgid "Ellipse" msgstr "Ellips" #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:101 #, kde-format msgid "Round sided rectangle" msgstr "Rektangel med runda sidor" #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:102 #, kde-format msgid "Round corner rectangle" msgstr "Rektangel med runda hörn" #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:103 #, kde-format msgid "Inwards round corner rectangle" msgstr "Rektangel med inåtriktade runda hörn" #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:104 #, kde-format msgid "Dented border rectangle" msgstr "Rektangel med bucklig kant" #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:105 #, kde-format msgid "Cuboid" msgstr "Rätblock" #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:106 #, kde-format msgid "Up Pointing rectangle" msgstr "Uppåtpekande rektangel" #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:107 #, kde-format msgid "Down Pointing rectangle" msgstr "Neråtpekande rektangel" #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:108 #, kde-format msgid "Left Pointing rectangle" msgstr "Vänsterpekande rektangel" #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:109 #, kde-format msgid "Right Pointing rectangle" msgstr "Högerpekande rektangel" #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:111 #, kde-format msgid "No line" msgstr "Ingen linje" #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:112 #, kde-format msgid "Solid line" msgstr "Heldragen linje" #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:113 #, kde-format msgid "Dash line" msgstr "Streckad linje" #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:114 #, kde-format msgid "Dot line" msgstr "Punktlinje" #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:115 #, kde-format msgid "Dash dot line" msgstr "Streck-punktlinje" #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:116 #, kde-format msgid "Dash dot dot line" msgstr "Streck-punkt-punktlinje" #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:403 #, kde-format msgid "LaTeX typesetting not possible. Please check the settings." msgstr "" "Typsättning med Latex är inte tillgänglig. Kontrollera inställningarna." #: src/kdefrontend/widgets/LabelWidget.cpp:552 #, kde-format msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:73 #, kde-format msgid "Object's bounding box" msgstr "Objektets omgivande ruta" #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:74 #, kde-format msgid "Current selection" msgstr "Aktuell markering" #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:75 #, kde-format msgid "Complete worksheet" msgstr "Hela arbetsbladet" #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:77 #, kde-format msgctxt "%1 is the value of DPI of the current screen" msgid "%1 (desktop)" msgstr "%1 (skrivbord)" #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:91 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Export Worksheet" msgstr "Exportera arbetsblad" #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:221 #, kde-format msgid "Portable Data Format (PDF) (*.pdf *.PDF)" msgstr "Portable Dataformat (PDF) (*pdf *.PDF)" #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:223 #, kde-format msgid "Scalable Vector Graphics (SVG) (*.svg *.SVG)" msgstr "Skalbar vektorgrafik (SVG) (*svg *.SVG)" #: src/kdefrontend/worksheet/ExportWorksheetDialog.cpp:225 #, kde-format msgid "Portable Network Graphics (PNG) (*.png *.PNG)" msgstr "Portabel nätverksgrafik (PNG) (*.png *.PNG)" #: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Custom Grid" msgstr "Eget rutnät" #: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:59 #, kde-format msgid "Lines" msgstr "Linjer" #: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:60 #, kde-format msgid "Dots" msgstr "Punkter" #: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:64 #, kde-format msgid "Horizontal spacing:" msgstr "Horisontellt mellanrum:" #: src/kdefrontend/worksheet/GridDialog.cpp:72 #, kde-format msgid "Vertical spacing:" msgstr "Vertikalt mellanrum:" #: src/kdefrontend/worksheet/SlidingPanel.cpp:45 #, kde-format msgid "Quit Presentation" msgstr "Avsluta presentation" #~ msgid "You didn't select any item from the Tree Widget" #~ msgstr "Du markerade inte något objekt i den grafiska trädkomponenten" #~ msgid "Form" #~ msgstr "Formulär" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Correlation" #~ msgstr "Korrelation" #~| msgid "xy-curve From an Integration" #~ msgid "xy-curvefFrom an Integration" #~ msgstr "xy-kurva från en integrering" #~ msgid "xy-curve from a data reduction" #~ msgstr "xy-kurva från datareducering" #~ msgid "xy-curve from a fit to data" #~ msgstr "xy-kurva från en dataanpassning" #~ msgid "xy-curve from a (de-)convolution" #~ msgstr "xy-kurva från en faltning eller dekonvolution" #~ msgid "xy-curve From a Mathematical Equation" #~ msgstr "xy-kurva från en matematisk ekvation" #~ msgid "xy-curve From a Differentiation" #~ msgstr "xy-kurva från en derivering" #~ msgid "xy-curve From a Correlation" #~ msgstr "xy-kurva från en korrelation" #~ msgid "xy-curve From a Smooth" #~ msgstr "xy-kurva från en utjämning" #~ msgid "xy-curve From a Fourier Filter" #~ msgstr "xy-kurva från ett Fourierfilter" #~ msgid "xy-curve From a Fourier Transform" #~ msgstr "xy-kurva från en Fouriertransform" #~ msgid "%1 Source (*.%2)" #~ msgstr "%1-källa (*.%2)" #~ msgid "Manage Will Settings:" #~ msgstr "Hantera viljeinställningar:" #~ msgid "Manage Subscriptions" #~ msgstr "Hantera prenumerationer" #~ msgid "Available topics" #~ msgstr "Tillgängliga ämnen" #~ msgid "QOS level:" #~ msgstr "Kvalitetsnivå:" #~ msgid "Scroll to root:" #~ msgstr "Panorera till rot:" #~ msgid "Subscribe" #~ msgstr "Prenumerera" #~ msgid "Unsubscribe" #~ msgstr "Sluta prenumerera" #~ msgid "Subscribed topics" #~ msgstr "Prenumererade ämnen" #~ msgid "zero dimensions" #~ msgstr "noll dimensioner" #~ msgid "Format Options" #~ msgstr "Formatalternativ" #~ msgid "" #~ "Enable will \n" #~ " features:" #~ msgstr "" #~ "Aktivering av\n" #~ "funktioner:" #~ msgid "Number of bins to preview:" #~ msgstr "Antal delar att förhandsgranska:" #~ msgid "Data to import:" #~ msgstr "Data att importera:" #~ msgid "First Bin:" #~ msgstr "Första del:" #~ msgid "Last Bin:" #~ msgstr "Sista del:" #~ msgid "Finish managing the will settings" #~ msgstr "Avsluta hantering av viljeinställningarna" #~ msgid "ODBC datasource:" #~ msgstr "ODBC-datakälla:" #~ msgid "%1: set TeX font color" #~ msgstr "%1: ange Tex-teckensnittsfärg" #~ msgid "%1: add value to column" #~ msgid_plural "%1: add value to columns" #~ msgstr[0] "%1: addera värde till kolumn" #~ msgstr[1] "%1: addera värde till kolumner" #~ msgid "%1: subtract value from column" #~ msgid_plural "%1: subtract value from columns" #~ msgstr[0] "%1: subtrahera värde från kolumn" #~ msgstr[1] "%1: subtrahera värde från kolumner" #~ msgid "" #~ "If selected, the fit function is evaluated for the full range of data " #~ "points and not only for the given x-range." #~ msgstr "" #~ "Om markerad, utvärderas anpassningsfunktionen för hela intervallet av " #~ "datapunkter och inte bara för angivet x-intervall." #~ msgid "The following problems occurred when loading the project file:\n" #~ msgstr "Följande problem uppstod vid inläsning av projektfilen:\n" #~ msgid "Degree" #~ msgstr "Grad" #~ msgid "Add curve to" #~ msgstr "Lägg till kurva i" #~ msgid "x-Data (optional):" #~ msgstr "x-data (valfritt):" #~ msgid "Convolute" #~ msgstr "Falta" #~ msgid "Parse rows name" #~ msgstr "Tolka radnamn" #~ msgid "Connections:" #~ msgstr "Anslutningar:" #~ msgid "MQTT Will Message" #~ msgstr "MQTT-viljemeddelande" #~ msgid "Will topic:" #~ msgstr "Viljeämne:" #~ msgid "Set will message as retain" #~ msgstr "Ställ in viljemeddelande som bevarat" #~ msgid "Will QoS:" #~ msgstr "Viljekvalitet:" #~ msgid "Will update type:" #~ msgstr "Viljeuppdateringstyp:" #~ msgid "Set will message for the client" #~ msgstr "Ställ in viljemeddelande för klienten" #~ msgid "MQTT" #~ msgstr "MQTT" #~ msgid "New host" #~ msgstr "Ny värddator" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Lägg till" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Ta bort" #~ msgid "Set ID" #~ msgstr "Ställ in id" #~ msgid "ID:" #~ msgstr "Id:" #~ msgid "The MQTT broker requires authentication" #~ msgstr "MQTT-mäklaren kräver behörighetskontroll" #~ msgid "Manage subscriptions" #~ msgstr "Hantera prenumerationer" #~| msgid "Password:" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Lösenord" #~| msgid "Statistics" #~ msgid "Will Statistics" #~ msgstr "Viljestatistik" #~ msgid "Will topic" #~ msgstr "Viljeämne" #~ msgid "Will QoS" #~ msgstr "Viljekvalitet" #~| msgid "Reading type" #~ msgid "Message type" #~ msgstr "Meddelandetyp" #~| msgid "Update type" #~ msgid "Will Update Type" #~ msgstr "Viljeuppdateringstyp" #~ msgid "MQTT TEST" #~ msgstr "MQTT-test" #~ msgid "Ping" #~ msgstr "Pinga" #~| msgid "Functions" #~ msgid "Subscriptions" #~ msgstr "Prenumerationer" #~ msgid "1000" #~ msgstr "1000" #~| msgid "Publish Theme" #~ msgid "Publish Now" #~ msgstr "Publicera nu" #~ msgid "Log Messages" #~ msgstr "Loggmeddelanden" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Avsluta" #~| msgid "&File" #~ msgid "File" #~ msgstr "Arkiv" #~ msgid "Port" #~ msgstr "Port" #~ msgid "Separating character:" #~ msgstr "Skiljetecken:" #~ msgid "Sample rate:" #~ msgstr "Samplingsfrekvens:" #~ msgid "AvgShifted Histogram" #~ msgstr "Medelvärdesskiftat histogram" #~ msgid "%1: assign x values" #~ msgstr "%1: tilldela x-värden" #~ msgid "Bins:" #~ msgstr "Delar:" #~ msgid "no Cantor worksheet element found" #~ msgstr "inget Cantor-arbetsbladelement hittades" #~ msgid "no simple filter element found" #~ msgstr "inga enkla filterelement hittades" #~ msgid "no column element found" #~ msgstr "inget kolumnelement hittades" #~ msgid "no folder element found" #~ msgstr "inget katalogelement hittades" #~ msgid "no workbook element found" #~ msgstr "inget arbetsbokelement hittades" #~ msgid "no datapicker element found" #~ msgstr "inget dataväljarelement hittades" #~ msgid "no dataPicker curve element found" #~ msgstr "inget kurvelement för dataväljare hittades" #~ msgid "no image element found" #~ msgstr "inget bildelement hittades" #~ msgid "no datapicker-Point element found" #~ msgstr "inget punktelement för dataväljare hittades" #~ msgid "no ascii filter element found" #~ msgstr "inget ASCII-filterelement hittades" #~ msgid "no binary filter element found" #~ msgstr "inget binärt filterelement hittades" #~ msgid "no hdf filter element found" #~ msgstr "inget HDF-filterelement hittades" #~ msgid "no json filter element found" #~ msgstr "inget json-filterelement hittades" #~ msgid "no netcdf filter element found" #~ msgstr "inget netcdf-filterelement hittades" #~ msgid "no ROOT filter element found" #~ msgstr "inget ROOT-filterelement hittades" #~ msgid "no matrix element found" #~ msgstr "inget matriselement hittades" #~ msgid "no spreadsheet element found" #~ msgstr "inget kalkylarkselement hittades" #~ msgid "no axis element found" #~ msgstr "inget axelelement hittades" #~ msgid "no cartesianPlot element found" #~ msgstr "inget cartesianPlot-element hittades" #~ msgid "no custom point element found" #~ msgstr "inget eget punktelement hittades" #~ msgid "no xy-curve element found" #~ msgstr "inget xy-kurvelement hittades" #~ msgid "no xy equation curve element found" #~ msgstr "inget xy-kurvelement för ekvation hittades" #~ msgid "no xy integration curve element found" #~ msgstr "inget xy-kurvelement för integrering hittades" #~ msgid "no plot area element found" #~ msgstr "inget diagramområdeselement hittades" #~ msgid "no textLabel element found" #~ msgstr "inget textLabel-element hittades" #~ msgid "no worksheet element found" #~ msgstr "inget arbetsbladelement hittades" #~ msgid "x-data" #~ msgstr "x-data" #~ msgid "Histogram type:" #~ msgstr "Histogramtyp:" #~ msgid "Bars type:" #~ msgstr "Stapeltyp:" #~ msgid "No values" #~ msgstr "Inga värden" #~ msgid "First Color" #~ msgstr "Första färg" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Function values" #~ msgstr "Funktionsvärden" #~ msgid "Border:" #~ msgstr "Kant:" #~ msgid "Filling:" #~ msgstr "Ifyllnad:" #~ msgid "Plot:" #~ msgstr "Diagram:" #~ msgid "Hue" #~ msgstr "Färgton" #~ msgid "On new data" #~ msgstr "Vid ny data" #~ msgid "Update interval" #~ msgstr "Uppdateringsintervall" #~ msgid "Sample rate" #~ msgstr "Samplingsfrekvens" #~ msgid "End" #~ msgstr "Slut" #~ msgid "Line:" #~ msgstr "Linje:" #~ msgid "Min" #~ msgstr "Min" #~ msgid "Max" #~ msgstr "Max" #~ msgid "Background:" #~ msgstr "Bakgrund:" #~ msgid "Data Type" #~ msgstr "Datatyp" #~ msgid "Dataset" #~ msgstr "Datamängd" #~ msgid "Dimensions:" #~ msgstr "Dimensioner:" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "Bakgrundsfärg" #~ msgid "Grid:" #~ msgstr "Rutnät:" #~ msgid "Option" #~ msgstr "Alternativ" #~ msgid "Differentiation:" #~ msgstr "Derivering:" #~ msgid "Fit:" #~ msgstr "Anpassa:" #~ msgid "Integration:" #~ msgstr "Integrering:" #~ msgid "Interpolation:" #~ msgstr "Interpolation:" #~ msgid "Parameter" #~ msgstr "Parameter" #~ msgid "Smooth:" #~ msgstr "Utjämna:" #~ msgid "Weight" #~ msgstr "Viktning" #~ msgid "Fix" #~ msgstr "Rätta" #~ msgid "Executive" #~ msgstr "Executive" #~ msgid "Folio" #~ msgstr "Folio" #~ msgid "Ledger" #~ msgstr "Ledger" #~ msgid "Legal" #~ msgstr "Legal" #~ msgid "Letter" #~ msgstr "Letter" #~ msgid "Tabloid" #~ msgstr "Tabloid" #~ msgid "US Common #10 Envelope" #~ msgstr "US vanligt nummer 10 kuvert" #~ msgid "end" #~ msgstr "slut" #~ msgid "Not enough memory for data" #~ msgstr "Inte tillräckligt med minne för data" #~ msgid "Incorrect header type" #~ msgstr "Felaktig huvudtyp" #~ msgid "size = %1" #~ msgstr "storlek = %1" #~ msgid "horizontal" #~ msgstr "horisontell" #~ msgid "vertical" #~ msgstr "vertikal" #~ msgid "style" #~ msgstr "stil" #~ msgid "color" #~ msgstr "färg" #~ msgid "text label" #~ msgstr "textbeteckning" #~ msgid "custom point" #~ msgstr "egen punkt" #~ msgid "Fourier filter" #~ msgstr "Fourierfilter" #~ msgid "zoom in" #~ msgstr "zooma in" #~ msgid "zoom out" #~ msgstr "zooma ut" #~ msgid "shift left X" #~ msgstr "flytta X åt vänster" #~ msgid "shift right X" #~ msgstr "flytta X åt höger" #~ msgid "shift up Y" #~ msgstr "flytta Y uppåt" #~ msgid "shift down Y" #~ msgstr "flytta Y neråt" #~ msgid "Select all" #~ msgstr "Markera alla" #~ msgid "no grid" #~ msgstr "inget rutnät" #~ msgid "custom grid" #~ msgstr "eget rutnät" #~ msgid "Select and edit" #~ msgstr "Markera och redigera" #~ msgid "Fourier transform" #~ msgstr "Fouriertransform" #~ msgid "top" #~ msgstr "överst" #~ msgid "bottom" #~ msgstr "underst" #~ msgid "custom" #~ msgstr "egen" #~ msgid "left" #~ msgstr "till vänster" #~ msgid "right" #~ msgstr "till höger" #~ msgid "both" #~ msgstr "båda" #~ msgid "in" #~ msgstr "in" #~ msgid "image" #~ msgstr "bild" #~ msgid "pattern" #~ msgstr "mönster" #~ msgid "scaled" #~ msgstr "skalad" #~ msgid "custom column" #~ msgstr "egen kolumn" #~ msgid "bars" #~ msgstr "staplar" #~ msgid "asymmetric" #~ msgstr "asymmetrisk" #~ msgid "red" #~ msgstr "röd" #~ msgid "blue" #~ msgstr "blå" #~ msgid "cyan" #~ msgstr "cyanblå" #~ msgid "light cyan" #~ msgstr "ljusturkos" #~ msgid "grey" #~ msgstr "grå" #~ msgid "Project explorer" #~ msgstr "Projektutforskare" #~ msgid "Save project as" #~ msgstr "Spara projekt som" #~ msgid "Equidistant values" #~ msgstr "Ekvidistanta värden" #~ msgid "Random values" #~ msgstr "Slumpvärden" #~ msgid "new:" #~ msgstr "ny:" #~ msgid "Apply theme" #~ msgstr "Verkställ tema" #~ msgid "lines" #~ msgstr "rader" #~ msgid "dots" #~ msgstr "punkter" #~ msgid "no liveDataSource element found" #~ msgstr "Inget liveDataSource-element hittades" #~ msgid "Errors:" #~ msgstr "Fel:" #~ msgid "x-Error" #~ msgstr "x-fel" #~ msgid "no cartesian plot legend element found" #~ msgstr "inget förklaringselement för kartesiskt diagram hittades" #~ msgid "Tree options" #~ msgstr "Trädalternativ" #~ msgid "&Themes" #~ msgstr "&Teman" #~ msgctxt "default theme name" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Förval" #~ msgid "Origin Projects (*.opj *.OPJ)" #~ msgstr "Origin-projekt (*.opj *.OPJ)" #~ msgid "" #~ "File '%1' doesn't contain any LabPlot data. Click 'Continue' to proceed " #~ "starting or 'Cancel' to exit the application." #~ msgstr "" #~ "Filen '%1' innehåller inte någon Labplot-data. Klicka på 'Fortsätt' för " #~ "att gå vidare och starta eller 'Avbryt' för att avsluta programmet." #~ msgid "&Add Column" #~ msgstr "&Lägg till kolumn" #~ msgid "Main" #~ msgstr "Huvudverktygsrad" #~ msgid "no xy dataReduction curve element found" #~ msgstr "inget xy-kurvelement vid datareducering hittades" #~ msgid "no xy differentiation curve element found" #~ msgstr "inget xy-kurvelement för derivata hittades" #~ msgid "no xy fit curve element found" #~ msgstr "inget xy-kurvelement för anpassning hittades" #~ msgid "no xy Fourier filter curve element found" #~ msgstr "inget xy-kurvelement för fourierfilter hittades" #~ msgid "no xy Fourier transform curve element found" #~ msgstr "inget xy-kurvelement för fouriertransform hittades" #~ msgid "no xy interpolation curve element found" #~ msgstr "inget xy-kurvelement för interpolation hittades" #~ msgid "no xy smooth curve element found" #~ msgstr "inget xy-kurvelement för utjämning hittades" #, fuzzy #~| msgid "Weight" #~ msgid "Weighting:" #~ msgstr "Viktning" #~ msgid "y-Data/Error" #~ msgstr "y-data och fel" #~ msgid "x-Data/Error" #~ msgstr "x-data och fel" #~ msgid "%1: Load theme %2." #~ msgstr "%1; läs in tema %2." #~ msgid "New theme \"%1\" was saved." #~ msgstr "Det nya temat \"%1\" sparades." #~ msgid "StandardDev" #~ msgstr "Standardavvikelse" #~ msgid "iMax" #~ msgstr "imax" #~ msgid "iMin" #~ msgstr "imin" #~ msgid "TCP Socket Error" #~ msgstr "TCP-uttagsfel" #~ msgid "" #~ "The connection was refused by the peer. Make sure the server is running " #~ "and check the host name and port settings." #~ msgstr "" #~ "Anslutningen vägrades av motparten. Försäkra dig om att servern kör och " #~ "kontrollera värddatornamnet och portinställningarna." #~ msgid "The remote host closed the connection." #~ msgstr "Fjärrvärddatorn stängde anslutningen." #~ msgid "" #~ "The host was not found. Please check the host name and port settings." #~ msgstr "" #~ "Värddatorn hittades inte. Kontrollera värddatornamn och " #~ "portinställningarna." #~ msgid "Local Socket Error" #~ msgstr "Fel för lokalt uttag" #~ msgid "The connection was refused by the peer" #~ msgstr "Anslutningen vägrades av motparten" #~ msgid "P > |t|" #~ msgstr "P > |t|" #~ msgid "File data source%1" #~ msgstr "Fildatakälla %1" #~ msgid "" #~ "Specify the name for the data source. This name will be used in the " #~ "project explorer upon importing." #~ msgstr "" #~ "Ange datakällans namn. Namnet används i projektutforskaren vid import." #~ msgid "" #~ "If this option is checked, the file will be automatically reloaded on " #~ "changes." #~ msgstr "" #~ "Om alternativet är markerat, läses filen automatisk in igen vid ändringar." #~ msgid "%1 imported" #~ msgstr "%1 importerad" #~ msgid "new plot in an existing wo&rksheet" #~ msgstr "nytt diagram på befintligt a&rbetsblad" #~ msgid "System locale" #~ msgstr "Systemets landsinställningar" #~ msgid "C format" #~ msgstr "C-format" #~ msgid "Numbers" #~ msgstr "Tal" #~ msgid "" #~ "Interchanges the role of the rows and the columns. Treats the rows as " #~ "data vectors, if selected." #~ msgstr "" #~ "Byter roll mellan rader och kolumner. Behandlar raderna som datavektorer, " #~ "om markerat." #~ msgid "Transpose" #~ msgstr "Transponera" #~ msgid "Database Error" #~ msgstr "Databasfel" #~| msgid "Date" #~ msgid "Dates" #~ msgstr "Datum" #~ msgid "Data type" #~ msgstr "Datatyp" #~ msgid "+delta_x" #~ msgstr "+delta_x" #~ msgid "-delta_x" #~ msgstr "-delta_x" #~ msgid "+delta_y" #~ msgstr "+delta_y" #~ msgid "-delta_y" #~ msgstr "-delta_y" #~ msgid "Type-2 Gumbel" #~ msgstr "Typ 2 Gumbel" #~ msgid "Project %1 created" #~ msgstr "Projekt %1 skapat" #~ msgid "p" #~ msgstr "p" #~ msgid "f(x)" #~ msgstr "f(x)" #~ msgid "=" #~ msgstr "=" #~ msgid "residual mean square:" #~ msgstr "relativt kvadratiskt medelvärde:" #~ msgid "residual standard deviation:" #~ msgstr "relativ standardavvikelse:" #~ msgid "%1: add %2." #~ msgstr "%1; lägg till %2." #~ msgid "%1: remove %2." #~ msgstr "%1: ta bort %2." #~ msgid "%1: assign y values" #~ msgstr "%1: tilldela y-värden" #~ msgid "&Ok" #~ msgstr "&Ok" #~ msgid "LabPlot2" #~ msgstr "Labplot 2" #~ msgid "Ctrl+C" #~ msgstr "Ctrl+C" #~ msgid "&Sort" #~ msgstr "&Sortera" #~ msgid "%1:" #~ msgstr "%1:" #~ msgid "log(1+x)" #~ msgstr "log(1+x)" #~ msgid "x * 2^e" #~ msgstr "x * 2^e" #~ msgid "x^n" #~ msgstr "x^n" #~ msgid "x^2" #~ msgstr "x²" #~ msgid "x^3" #~ msgstr "x³" #~ msgid "x^4" #~ msgstr "x⁴" #~ msgid "x^5" #~ msgstr "x⁵" #~ msgid "x^6" #~ msgstr "x⁶" #~ msgid "x^7" #~ msgstr "x⁷" #~ msgid "x^8" #~ msgstr "x⁸" #~ msgid "x^9" #~ msgstr "x⁹" #~ msgid "exp(x) - 1" #~ msgstr "exp(x) - 1" #~ msgid "(exp(x)-1)/x" #~ msgstr "(exp(x)-1)/x" #~ msgid "2(exp(x)-1-x)/x^2" #~ msgstr "2(exp(x)-1-x)/x²" #~ msgid "log(1+x) - x" #~ msgstr "log(1+x) - x" #~ msgid "log(cosh(x))" #~ msgstr "log(cosh(x))" #~ msgid "A0" #~ msgstr "A0" #~ msgid "A1" #~ msgstr "A1" #~ msgid "A2" #~ msgstr "A2" #~ msgid "A3" #~ msgstr "A3" #~ msgid "A4" #~ msgstr "A4" #~ msgid "A5" #~ msgstr "A5" #~ msgid "A6" #~ msgstr "A6" #~ msgid "A7" #~ msgstr "A7" #~ msgid "A8" #~ msgstr "A8" #~ msgid "A9" #~ msgstr "A9" #~ msgid "B0" #~ msgstr "B0" #~ msgid "B1" #~ msgstr "B1" #~ msgid "B2" #~ msgstr "B2" #~ msgid "B3" #~ msgstr "B3" #~ msgid "B4" #~ msgstr "B4" #~ msgid "B5" #~ msgstr "B5" #~ msgid "B6" #~ msgstr "B6" #~ msgid "B7" #~ msgstr "B7" #~ msgid "B8" #~ msgstr "B8" #~ msgid "B9" #~ msgstr "B9" #~ msgid "B10" #~ msgstr "B10" #~ msgid "C5E" #~ msgstr "C5E" #~ msgid "DLE" #~ msgstr "DLE" #~ msgid "Save theme" #~ msgstr "Spara tema" #~ msgid "Cl&ose" #~ msgstr "Stän&g" #~ msgid "Edit FITS file header" #~ msgstr "Redigera FITS-filhuvud" #~ msgid "Extensions" #~ msgstr "Utökningar" #~ msgid "FITS Headers" #~ msgstr "FITS-rubriker" #~ msgid "Enter the unit" #~ msgstr "Ange enheten" #~ msgid "Specify the new unit" #~ msgstr "Ange den nya enheten" #~ msgid "&Add unit" #~ msgstr "&Lägg till enhet" #~ msgid "not implemented yet" #~ msgstr "Inte ännu implementerad" #~ msgid "data class not supported" #~ msgstr "dataklass stöds inte" #~ msgid "Do you want to upload your theme %1 to public web server?" #~ msgstr "Vill du ladda upp temat %1 till en öppen webbserver?" #~ msgid "t" #~ msgstr "t" #~ msgid "Logistic" #~ msgstr "Logistik" #~| msgid "Type-1 Gumbel Distribution" #~ msgid "Type-1 Gumbel" #~ msgstr "Typ 1 Gumbel" #~ msgid "Normal (Gauss)" #~ msgstr "Normal (Gauss)" #~| msgid "Gaussian Distribution" #~ msgid "Gaussian Tail Distribution" #~ msgstr "Gauss-svansfördelning" #~ msgid "Rayleigh Tail Distribution" #~ msgstr "Rayleigh-svansfördelning" #~ msgid "sqrt(x)" #~ msgstr "kvadratrot(x)" #~ msgid "sqrt(y)" #~ msgstr "kvadratrot(y)" #~ msgid "y^2" #~ msgstr "y²" #~ msgid "x * 2^y" #~ msgstr "x * 2^y" #~ msgid "exp(x)-1" #~ msgstr "exp(x)-1" #~ msgid "sqrt(x^2+y^2)" #~ msgstr "kvadratrot(x² + y²)" #~ msgid "sqrt(x^2+y^2+z^2)" #~ msgstr "sqrt(x² + y² + z²)" #~ msgid "Arc cosine" #~ msgstr "Arcus cosinus" #~ msgid "Principal value of the arc sine" #~ msgstr "Arcus sinus principalvärde" #~ msgid "Principal value of the arc tangent" #~ msgstr "Arcus tangens principalvärde" #~ msgid "sine" #~ msgstr "sinus" #~ msgid "sin(x)/x" #~ msgstr "sin(x)/x" #~ msgid "Sigmoid" #~ msgstr "S-funktion" #~ msgid "Frechet" #~ msgstr "Frechet" #~ msgid "Double-Buffering" #~ msgstr "Dubbelbuffring" #~ msgid "invalid cell (ignored in all operations) (masked)" #~ msgstr "ogiltig cell (ignorerad i alla operationer) (maskad)" #~ msgid "TeX" #~ msgstr "Tex" #~ msgctxt "prefix for XML error messages" #~ msgid "XML reader error: " #~ msgstr "XML-läsfel: " #~ msgctxt "postfix for XML error messages" #~ msgid " (loading failed)" #~ msgstr " (inläsning misslyckades)" #~ msgctxt "prefix for XML warning messages" #~ msgid "XML reader warning: " #~ msgstr "XML-läsvarning: " #~ msgctxt "postfix for XML warning messages" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "weights" #~ msgstr "vikter" #~ msgid "arccosh(x)" #~ msgstr "arccosh(x)" #~ msgid "arcsinh(x)" #~ msgstr "arcsinh(x)" #~ msgid "arctanh(x)" #~ msgstr "arctanh(x)" #~ msgid "adjust to page size" #~ msgstr "justera till sidstorlek" #~| msgid "%1 axes: template \"%2\" loaded" #~ msgid "%1 Notes: template \"%2\" loaded" #~ msgstr "%1 anteckningar: mall \"%2\" inläst" #~ msgid "&Note" #~ msgstr "A&nteckning" #~ msgid "Spreadsheet properties" #~ msgstr "Egenskaper för kalkylark" #~ msgid "Column properties" #~ msgstr "Kolumnegenskaper" #~ msgid "Matrix properties" #~ msgstr "Matrisegenskaper" #~ msgid "Worksheet properties" #~ msgstr "Egenskaper för arbetsblad" #~ msgid "Cartesian plot properties" #~ msgstr "Egenskaper för kartesiskt diagram" #~ msgid "Cartesian plot legend properties" #~ msgstr "Egenskaper för kartesisk diagramförklaring" #~ msgid "xy-curve properties" #~ msgstr "egenskaper för xy-kurva" #~ msgid "xy-equation-curve properties" #~ msgstr "egenskaper för xy-ekvationskurva" #~ msgid "xy-fit-curve properties" #~ msgstr "egenskaper för xy-anpassningskurva" #~ msgid "xy-fourier_filter-curve properties" #~ msgstr "egenskaper för xy-fourierfilterkurva" #~ msgid "xy-interpolation-curve properties" #~ msgstr "egenskaper för xy-interpolationskurva" #~ msgid "xy-smooth-curve properties" #~ msgstr "egenskaper för xy-utjämningskurva" #~ msgid "Text label properties" #~ msgstr "Egenskaper för textbeteckningar" #~ msgid "Custom point properties" #~ msgstr "Egenskaper för egna punkter" #~ msgid "DatapickerCurve properties" #~ msgstr "Egenskaper för dataväljarkurva" #~ msgid "Datapicker properties" #~ msgstr "Egenskaper för dataväljare" #~ msgid "Project properties" #~ msgstr "Projektegenskaper" #~| msgid "Paste properties" #~ msgid "Notes properties" #~ msgstr "Anteckningsegenskaper" #~ msgid "wrap" #~ msgstr "omlott" #~| msgid "Parameters" #~ msgid "Parameters:" #~ msgstr "Parametrar:" #~ msgid "column mode missing" #~ msgstr "kolumnläge saknas" #~ msgid "column mode invalid" #~ msgstr "kolumnläge ogiltigt" #~ msgid "column plot designation invalid" #~ msgstr "kolumnens diagrambenämning ogiltig" #~ msgid "missing or invalid column width" #~ msgstr "saknad eller ogiltig kolumnbredd" #~ msgid "Folder %1" #~ msgstr "Katalog %1" #~ msgid "%1: set x-scale breaks" #~ msgstr "%1: ställ in x-skalbrytningar" #~ msgid "%1: set y-scale breakings" #~ msgstr "%1: ställ in y-skalbrytningar" #~ msgid "Function" #~ msgstr "Funktion" #~ msgid "Matrix options" #~ msgstr "Matrisalternativ" #~ msgid "LaTeX options" #~ msgstr "Latex-alternativ" #~ msgid "x scale breaking" #~ msgstr "x-skalbrytning" #~ msgid "y scale breaking" #~ msgstr "y-skalbrytning" #~ msgid "Cubic spline" #~ msgstr "Kubisk spline" #~ msgid "Cubic spline - periodic" #~ msgstr "Kubisk spline (periodisk)" #~ msgid "Akima spline" #~ msgstr "Akima-spline" #~ msgid "Akima spline - periodic" #~ msgstr "Akima-spline (periodisk)" #~ msgid "Tab 1" #~ msgstr "Flik 1" #~ msgid "Tab 2" #~ msgstr "Flik 2" #~ msgid "Nr of points" #~ msgstr "Antal punkter" #~ msgid "OK" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "Worksheet printed" #~ msgstr "Arbetsblad utskrivet" #~ msgid "Spreadsheet printed" #~ msgstr "Kalkylark utskrivet" #~ msgid "Options >>" #~ msgstr "Alternativ >>" #~ msgid "Options <<" #~ msgstr "Alternativ <<" #~ msgid "Image Menu" #~ msgstr "Bildmeny" #~ msgid "DatapickerPoint properties" #~ msgstr "Egenskaper för dataväljarpunkt" #~ msgid "Min. length" #~ msgstr "Minimal längd" #~ msgid "%1 DatapickerPoints: changed" #~ msgstr "%1 dataväljarpunkter: ändrade" #~ msgid "%1 DatapickerPoints: style changed" #~ msgstr "%1 dataväljarpunkter: stil ändrad" #~ msgid "%1 DatapickerPoints: size changed" #~ msgstr "%1 dataväljarpunkter: storlek ändrad" #~ msgid "%1 DatapickerPoints: error bar size changed" #~ msgstr "%1 dataväljarpunkter: felstapelstorlek ändrad" #~ msgid "%1 DatapickerPoints: rotation changed" #~ msgstr "%1 dataväljarpunkter: rotation ändrad" #~ msgid "%1 DatapickerPoints: opacity changed" #~ msgstr "%1 dataväljarpunkter: ogenomskinlighet ändrad" #~ msgid "%1 DatapickerPoints: filling style changed" #~ msgstr "%1 dataväljarpunkter: ifyllnadsstil ändrad" #~ msgid "%1 DatapickerPoints: Error Bar filling style changed" #~ msgstr "%1 dataväljarpunkter: felstaplarnas ifyllnadsstil ändrad" #~ msgid "%1 DatapickerPoints: filling color changed" #~ msgstr "%1 dataväljarpunkter: ifyllnadsfärg ändrad" #~ msgid "%1 DatapickerPoints: Error bar filling color changed" #~ msgstr "%1 dataväljarpunkter: felstaplarnas ifyllnadsfärg ändrad" #~ msgid "%1 DatapickerPoints: border style changed" #~ msgstr "%1 dataväljarpunkter: kantstil ändrad" #~ msgid "%1 DatapickerPoints: border color changed" #~ msgstr "%1 dataväljarpunkter: kantfärg ändrad" #~ msgid "%1 DatapickerPoints: border width changed" #~ msgstr "%1 dataväljarpunkter: kantbredd ändrad" #~ msgid "%1 DatapickerPoints: visibility changed" #~ msgstr "%1 dataväljarpunkter: synlighet ändrad" #~ msgid "%1 Datapicker-Point: template \"%2\" loaded" #~ msgstr "%1 dataväljarpunkter: mallen \"%2\" inläst" #~ msgid "symbol" #~ msgstr "symbol" #~ msgid "character" #~ msgstr "tecken" #~| msgid "%1: set labels position" #~ msgid "%1: set -delta X position" #~ msgstr "%1: ställ in -delta X position" #~| msgid "%1: set labels position" #~ msgid "%1: set +delta Y position" #~ msgstr "%1: ställ in +delta Y position" #~| msgid "%1: set labels position" #~ msgid "%1: set -delta Y position" #~ msgstr "%1: ställ in -delta Y position" #~ msgid "Join" #~ msgstr "Sammanfoga" #~ msgid "Assign &Formula" #~ msgstr "Tilldela &formel" #~ msgctxt "import image as matrix" #~ msgid "&Import image" #~ msgstr "&Importera bild" #~ msgctxt "duplicate matrix" #~ msgid "&Duplicate" #~ msgstr "&Duplicera" #~ msgctxt "matrix size" #~ msgid "&Dimensions" #~ msgstr "&Dimensioner" #~ msgid "Display &Format" #~ msgstr "Visnings&format" #~ msgid "Set Matrix Dimensions" #~ msgstr "Ställ in matrisdimensioner" #~ msgid "Spreadsheet/Matrix" #~ msgstr "Kalkylark/matris" #~ msgid "Workbook name:" #~ msgstr "Arbetsbokens namn:" #~ msgid "Spreadsheet name:" #~ msgstr "Kalkylarksnamn:" #~ msgid "y-Min" #~ msgstr "y-Min" #~ msgid "y-Max" #~ msgstr "y-Max" #~ msgid "x-Min" #~ msgstr "x-Min" #~ msgid "x-Max" #~ msgstr "x-Max" #~ msgid "Add new spreadsheet" #~ msgstr "Lägg till nytt kalkylark" #~ msgid "Add new matrix" #~ msgstr "Lägg till ny matris" #~ msgid "invalid row or column count" #~ msgstr "ogiltigt rad- eller kolumnantal" #~ msgid "invalid or missing numeric format" #~ msgstr "ogiltig eller saknat numeriskt format" #~ msgid "invalid or missing number of displayed digits" #~ msgstr "ogiltig eller saknat antal visade siffror" #~ msgid "invalid x start value" #~ msgstr "ogiltigt x-startvärde" #~ msgid "invalid x end value" #~ msgstr "ogiltigt x-slutvärde" #~ msgid "invalid y start value" #~ msgstr "ogiltigt y-startvärde" #~ msgid "invalid or missing column index" #~ msgstr "ogiltigt eller saknat kolumnindex" #~ msgid "invalid column width" #~ msgstr "ogiltig kolumnbredd" #~ msgid "invalid cell value" #~ msgstr "ogiltigt cellvärde" #~ msgid "Resize" #~ msgstr "Ändra storlek" #~ msgid "group" #~ msgstr "grupp" #~ msgid "ASCII vector data" #~ msgstr "ASCII-vektordata" #~ msgid "ASCII matrix data" #~ msgstr "ASCII-matrisdata" #~ msgid "BINARY vector data" #~ msgstr "Binär vektordata" #~ msgid "file does not exist" #~ msgstr "filen finns inte" #~ msgid "XYZ" #~ msgstr "XYZ" #~ msgid "BINARY matrix data" #~ msgstr "Binär matrisdata" #~ msgid "Number of rows:" #~ msgstr "Antal rader:" #~ msgid "Number of columns:" #~ msgstr "Antal kolumner:" #~ msgid "no plugin to load element '%1' found" #~ msgstr "inget insticksprogram för att läsa in element '%1' hittades" #~ msgctxt "clear selection" #~ msgid "Clea&r" #~ msgstr "&Rensa" #~ msgid "Ctrl+Return" #~ msgstr "Ctrl+Retur" #~ msgid "Show/Hide Controls" #~ msgstr "Visa eller dölj kontroller" #~ msgid "Ctrl+Alt+G" #~ msgstr "Ctrl+Alt+G" #~ msgid "Error importing image" #~ msgstr "Fel vid import av bild" #~ msgid "Import of image '%1' failed" #~ msgstr "Import av bilden '%1' misslyckades" #~ msgid "Hide Controls" #~ msgstr "Dölj kontroller" #~ msgid "SciDAVis - Import image..." #~ msgstr "SciDAVis - Importera bild..." #~ msgid "%" #~ msgstr "%" #~ msgid "Color Style" #~ msgstr "Färgstil" #~ msgid "Brush Style" #~ msgstr "Penselstil" #~ msgid "%1 (%2): %3 %4" #~ msgstr "%1 (%2): %3 %4" #~ msgid "%1: %2 %3" #~ msgstr "%1: %2 %3" #~ msgid "%1 (%2%)" #~ msgstr "%1 (%2 %)" #~ msgid "byte" #~ msgstr "byte" #~ msgid "short" #~ msgstr "short" #~ msgid "int" #~ msgstr "int" #~ msgid "float" #~ msgstr "float" #~ msgid "double" #~ msgstr "double" #~ msgid "bogus" #~ msgstr "fingerad" #~ msgid "UNLIMITED" #~ msgstr "UNLIMITED (Obegränsad)" #~ msgid "Select one or more files to open" #~ msgstr "Markera en eller flera filer att öppna" #~ msgid "Sorry. Could not open file %1 for reading." #~ msgstr "Kunde tyvärr inte öppna filen %1 för läsning." #~ msgid "Reading NETCDF data..." #~ msgstr "Läser NETCDF-data..." #~ msgid "Reading CDF data..." #~ msgstr "Läser CDF-data..." #~ msgid "Reading ASCII data..." #~ msgstr "Läser ASCII-data..." #~ msgid "y-Axis" #~ msgstr "y-axel" #~ msgid "x2-Axis" #~ msgstr "x2-axel" #~ msgid "y2-Axis" #~ msgstr "y2-axel" #~ msgid "Area filling" #~ msgstr "Områdesifyllnad" #~ msgid "Non-uniform random numbers" #~ msgstr "Olikformiga slumptal" #~ msgid "%1: change error source to %2." #~ msgstr "%1: ändra felkälla till %2." #~ msgid "associated" #~ msgstr "tillhörande" #~ msgid "Poisson (sqrt(Y))" #~ msgstr "Poisson (kvadratrot(Y))" #~ msgid "user-supplied" #~ msgstr "användardefinierad" #~ msgid "X, Plot Designation" #~ msgstr "X, diagrambenämning" #~ msgid "Y, Plot Designation" #~ msgstr "Y, diagrambenämning" #~ msgid "Z, Plot Designation" #~ msgstr "Z, diagrambenämning" #~ msgid "X Error, Plot Designation" #~ msgstr "X-fel, diagrambenämning" #~ msgid "Y Error, Plot Designation" #~ msgstr "Y-fel, diagrambenämning" #~ msgid "None, Plot Designation" #~ msgstr "Ingen, diagrambenämning" #~ msgid "The current project %1 will be closed. Do you want to continue?" #~ msgstr "Det aktuella projektet %1 kommer att stängas. Vill du fortsätta?" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Ångra" #~ msgid "Redo" #~ msgstr "Gör om" #~ msgid "Non-Uniform Random Values" #~ msgstr "Olikformiga slumpvärden" #~ msgid "Add New 2D Function Plot" #~ msgstr "Lägg till nytt tvådimensionellt funktionsdiagram" #~ msgid "Add New 2D Surface Function Plot" #~ msgstr "Lägg till nytt tvådimensionellt ytfunktionsdiagram" #~ msgid "Add New 2D Polar Function Plot" #~ msgstr "Lägg till nytt tvådimensionellt polärt funktionsdiagram" #~ msgid "Add New 3D Function Plot" #~ msgstr "Lägg till nytt tredimensionellt funktionsdiagram" #~ msgid "" #~ "Parse Error.\n" #~ "Please check the given function." #~ msgstr "" #~ "Tolkningsfel.\n" #~ "Kontrollera angiven funktion." #~ msgid "Spherical Vector Distributions" #~ msgstr "Sfäriska vektorfördelningar" #~ msgid "Dirichlet Distribution" #~ msgstr "Dirichlet-fördelning" #~ msgid "Multinomial Distribution" #~ msgstr "Multinomialfördelning" #~ msgid "as string" #~ msgstr "som sträng" #~ msgid "implicit" #~ msgstr "implicit" #~ msgid "Fit options:" #~ msgstr "Anpassnings-alternativ:" #~ msgid "Project loading partly failed" #~ msgstr "Inläsning av projekt misslyckades delvis" #~ msgid "New 2D Data Plot" #~ msgstr "Nytt tvådimensionellt datadiagram" #~ msgid "New 2D Surface Data Plot" #~ msgstr "Nytt tvådimensionellt ytdatadiagram" #~ msgid "New 2D Polar Data Plot" #~ msgstr "Nytt tvådimensionellt polärt datadiagram" #~ msgid "New 3D Data Plot" #~ msgstr "Nytt tredimensionellt datadiagram" #~ msgid "Plugin '%1' successfully loaded." #~ msgstr "Insticksprogrammet '%1' laddades med lyckat resultat." #~ msgid "Plugin '%1' was created for incompatible version: %2 %3.%4.x" #~ msgstr "" #~ "Insticksprogrammet '%1' skapades för en inkompatibel version: %2 %3.%4.x" #~ msgid "Plugin '%1' is not a %2 plugin." #~ msgstr "Insticksprogrammet '%1' är inte ett %2-insticksprogram." #~ msgid "SciDAVis" #~ msgstr "SciDAVis" #~ msgid "(masked)" #~ msgstr "(maskerad)" #~ msgid "List of all performed steps/actions." #~ msgstr "Lista över alla utförda steg och åtgärder." #~ msgid " ( " #~ msgstr " ( " #~ msgid " ) " #~ msgstr " ) " #~ msgid " : " #~ msgstr " : " #~ msgid "scale breaking" #~ msgstr "skalbrytning" #~ msgid "Choose a function to add to the text field below" #~ msgstr "Välj en funktion att lägga till i textfältet nedan" #~ msgid "Choose a constant to add to the text field below" #~ msgstr "Välj en konstant att lägga till i textfältet nedan" #~ msgid "Synchronize title with the function name" #~ msgstr "Synkronisera titel med funktionsnamnet" #~ msgid "x-Axis:" #~ msgstr "x-axel:" #~ msgid "Region" #~ msgstr "Område" #~ msgid "y-Axis:" #~ msgstr "y-axel:" #~ msgid "%1: set plot designation(s)" #~ msgstr "%1: ange diagrambenämning(ar)" #~ msgid "Sort column(s)" #~ msgstr "Sortera kolumn(er)" Index: trunk/l10n-kf5/sv/messages/extragear-graphics/org.kde.krita.appdata.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/sv/messages/extragear-graphics/org.kde.krita.appdata.po (revision 1544159) +++ trunk/l10n-kf5/sv/messages/extragear-graphics/org.kde.krita.appdata.po (revision 1544160) @@ -1,121 +1,125 @@ -# Stefan Asserhäll , 2014, 2017, 2018. +# Stefan Asserhäll , 2014, 2017, 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2019-06-14 02:45+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-05-30 21:29+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-06-14 19:12+0100\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. (itstool) path: component/developer_name #: org.kde.krita.appdata.xml:7 msgid "Krita Foundation" msgstr "Krita-stiftelsen" #. (itstool) path: component/name #: org.kde.krita.appdata.xml:9 msgid "Krita" msgstr "Krita" #. (itstool) path: component/summary #: org.kde.krita.appdata.xml:10 msgid "Digital Painting, Creative Freedom" msgstr "Digital målning, kreativ frihet" #. (itstool) path: description/p #: org.kde.krita.appdata.xml:12 msgid "Krita is the full-featured digital art studio." msgstr "Krita är den fullfjädrade digitala konststudion." #. (itstool) path: description/p #: org.kde.krita.appdata.xml:13 msgid "" "It is perfect for sketching and painting, and presents an end–to–end " "solution for creating digital painting files from scratch by masters." msgstr "" "Den är perfekt för att skissa och måla, samt erbjuder en helomfattande " "lösning för att skapa digitala målningsfiler från grunden av mästare." #. (itstool) path: description/p #: org.kde.krita.appdata.xml:14 msgid "" "Krita is a great choice for creating concept art, comics, textures for " "rendering and matte paintings. Krita supports many colorspaces like RGB and " "CMYK at 8 and 16 bits integer channels, as well as 16 and 32 bits floating " "point channels." msgstr "" "Krita är ett utmärkt val för att skapa concept art, serier, strukturer för " "återgivning och bakgrundsmålningar. Krita stöder många färgrymder som RGB " "och CMYK med 8- och 16-bitars heltal, samt 16- och 32-bitars flyttal." #. (itstool) path: description/p #: org.kde.krita.appdata.xml:18 msgid "" "Have fun painting with the advanced brush engines, amazing filters and many " "handy features that make Krita enormously productive." msgstr "" "Ha det så kul vid målning med de avancerade penselfunktionerna, fantastiska " "filtren och många praktiska funktioner som gör Krita så enormt produktiv." #. (itstool) path: screenshot/caption #: org.kde.krita.appdata.xml:27 -#, fuzzy #| msgid "Krita is the full-featured digital art studio." msgid "Krita is a full-featured digital painting studio." -msgstr "Krita är den fullfjädrade digitala konststudion." +msgstr "Krita är en fullfjädrad digital konststudio." #. (itstool) path: screenshot/caption #: org.kde.krita.appdata.xml:31 msgid "The startup window now also gives you the latest news about Krita." -msgstr "" +msgstr "Startfönstret ger nu också senaste nytt om Krita." #. (itstool) path: screenshot/caption #: org.kde.krita.appdata.xml:35 msgid "There are over ten immensely powerful brush engines." -msgstr "" +msgstr "Det finns mer än tio enormt kraftfulla penselgränssnitt." #. (itstool) path: screenshot/caption #: org.kde.krita.appdata.xml:39 msgid "Create and use gamut masks to give your images a coherent feel." msgstr "" +"Att skapa och använda färgomfångsmasker ger bilder en sammanhängande känsla." #. (itstool) path: screenshot/caption #: org.kde.krita.appdata.xml:43 msgid "" "Into animation? Krita provides everything you need for traditional, hand-" "drawn animation." msgstr "" +"Gillar du animering? Krita tillhandahåller allt som behövs för traditionella," +" handritade animeringar." #. (itstool) path: screenshot/caption #: org.kde.krita.appdata.xml:47 msgid "" "If you're new to digital painting, or want to know more about Krita's " "possibilities, there's an extensive, up-to-date manual." msgstr "" +"Om digital målning är nytt för dig, eller om du vill veta mer om Kritas" +" möjligheter, finns en omfattande, aktuell handbok." #~ msgid "krita.desktop" #~ msgstr "krita.desktop" #~ msgid "CC0" #~ msgstr "CC0" #~ msgid "http://www.krita.org/" #~ msgstr "http://www.krita.org/" #~ msgid "http://heap.kogmbh.net/downloads/krita_appdata_1.png" #~ msgstr "http://heap.kogmbh.net/downloads/krita_appdata_1.png" #~ msgid "http://heap.kogmbh.net/downloads/krita_appdata_2.png" #~ msgstr "http://heap.kogmbh.net/downloads/krita_appdata_2.png" #~ msgid "foundation@krita.org" #~ msgstr "foundation@krita.org" #~ msgid "KDE" #~ msgstr "KDE" Index: trunk/l10n-kf5/sv/messages/frameworks/kio5.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/sv/messages/frameworks/kio5.po (revision 1544159) +++ trunk/l10n-kf5/sv/messages/frameworks/kio5.po (revision 1544160) @@ -1,10353 +1,10356 @@ # translation of kcmkio.po to Swedish # Översättning kcmkio.po till Svenska # Copyright (C) 1999,2002,2003, 2004, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # # Anders Widell , 1999. # Mattias Newzella , 2000, 2001, 2002,2003, 2004. # Stefan Asserhäll , 2004, 2007, 2008, 2009, 2010. # Stefan Asserhall , 2010, 2011, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkio\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-06-14 02:57+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-06-03 17:36+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-06-14 19:04+0100\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "" "Magnus Reftel,Anders Widell,Per Lindström,Mattias Newzella,Stefan Asserhäll" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" "d96reftl@dtek.chalmers.se,awl@hem.passagen.se,pelinstr@algonet.se," "newzella@linux.nu,stefan.asserhall@bredband.net" #: core/chmodjob.cpp:206 #, kde-format msgid "Could not modify the ownership of file %1" msgstr "Kunde inte ändra ägare av filen %1" #: core/chmodjob.cpp:208 #, kde-format msgid "" "Could not modify the ownership of file %1. You have insufficient " "access to the file to perform the change." msgstr "" "Kunde inte ändra ägare av filen %1. Du har otillräcklig " "behörighet för att kunna genomföra ändringen." #: core/connectionbackend.cpp:145 #, kde-format msgid "Unable to create io-slave: %1" msgstr "Kunde inte skapa I/O-slav: %1" #: core/copyjob.cpp:1190 core/job_error.cpp:526 #, kde-format msgid "Folder Already Exists" msgstr "Katalogen finns redan" #: core/copyjob.cpp:1464 core/copyjob.cpp:2050 core/filecopyjob.cpp:350 #: core/job_error.cpp:516 widgets/paste.cpp:90 #, kde-format msgid "File Already Exists" msgstr "Filen finns redan" #: core/copyjob.cpp:1464 core/copyjob.cpp:2050 #, kde-format msgid "Already Exists as Folder" msgstr "Existerar redan som katalog" #: core/copyjob.cpp:1591 #, kde-format msgid "Trash" msgstr "Papperskorg" #: core/global.cpp:93 #, kde-format msgid "1 day %2" msgid_plural "%1 days %2" msgstr[0] "1 dag %2" msgstr[1] "%1 dagar %2" #: core/global.cpp:128 core/global.cpp:145 #, kde-format msgid "%1 Item" msgid_plural "%1 Items" msgstr[0] "%1 objekt" msgstr[1] "%1 objekt" #: core/global.cpp:132 #, kde-format msgid "1 Folder" msgid_plural "%1 Folders" msgstr[0] "1 katalog" msgstr[1] "%1 kataloger" #: core/global.cpp:133 #, kde-format msgid "1 File" msgid_plural "%1 Files" msgstr[0] "1 fil" msgstr[1] "%1 filer" #: core/global.cpp:136 #, kde-format msgctxt "folders, files (size)" msgid "%1, %2 (%3)" msgstr "%1, %2 (%3)" #: core/global.cpp:137 #, kde-format msgctxt "folders, files" msgid "%1, %2" msgstr "%1, %2" #: core/global.cpp:139 #, kde-format msgctxt "files (size)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: core/global.cpp:146 #, kde-format msgctxt "items: folders, files (size)" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: core/job.cpp:117 #, kde-format msgctxt "@title job" msgid "Moving" msgstr "Flyttar" #: core/job.cpp:118 core/job.cpp:128 core/job.cpp:162 #: widgets/fileundomanager.cpp:140 #, kde-format msgctxt "The source of a file operation" msgid "Source" msgstr "Källa" #: core/job.cpp:119 core/job.cpp:129 widgets/fileundomanager.cpp:141 #, kde-format msgctxt "The destination of a file operation" msgid "Destination" msgstr "Mål" #: core/job.cpp:127 #, kde-format msgctxt "@title job" msgid "Copying" msgstr "Kopierar" #: core/job.cpp:137 #, kde-format msgctxt "@title job" msgid "Creating directory" msgstr "Skapar katalog" #: core/job.cpp:138 widgets/fileundomanager.cpp:135 #: widgets/kurlrequester.cpp:470 #, kde-format msgid "Directory" msgstr "Katalog" #: core/job.cpp:145 #, kde-format msgctxt "@title job" msgid "Deleting" msgstr "Tar bort" #: core/job.cpp:146 core/job.cpp:154 widgets/fileundomanager.cpp:146 #: widgets/kurlrequester.cpp:469 #, kde-format msgid "File" msgstr "Fil" #: core/job.cpp:153 #, kde-format msgctxt "@title job" msgid "Examining" msgstr "Undersöker" #: core/job.cpp:161 #, kde-format msgctxt "@title job" msgid "Transferring" msgstr "Överför" #: core/job.cpp:169 #, kde-format msgctxt "@title job" msgid "Mounting" msgstr "Monterar" #: core/job.cpp:170 #, kde-format msgid "Device" msgstr "Enhet" #: core/job.cpp:171 core/job.cpp:177 #, kde-format msgid "Mountpoint" msgstr "Monteringsplats" #: core/job.cpp:176 #, kde-format msgctxt "@title job" msgid "Unmounting" msgstr "Avmonterar" #: core/job.cpp:288 #, kde-format msgid "Change Attribute" msgstr "Ändra attribut" #: core/job.cpp:289 #, kde-format msgid "" "Root privileges are required to change file attributes. Do you want to " "continue?" msgstr "" "Systemadministratörsprivilegier krävs för att ändra filattribut. Vill du " "fortsätta?" #: core/job.cpp:293 #, kde-format msgid "Copy Files" msgstr "Kopiera filer" #: core/job.cpp:294 #, kde-format msgid "" "Root privileges are required to complete the copy operation. Do you want to " "continue?" msgstr "" "Systemadministratörsprivilegier krävs för att slutföra kopieringsåtgärden. " "Vill du fortsätta?" #: core/job.cpp:298 #, kde-format msgid "Delete Files" msgstr "Ta bort filer" #: core/job.cpp:299 #, kde-format msgid "" "Root privileges are required to complete the delete operation. However, " "doing so may damage your system. Do you want to continue?" msgstr "" "Systemadministratörsprivilegier krävs för att slutföra borttagningsåtgärden. " "Dock kan systemet skadas genom att göra det. Vill du fortsätta?" #: core/job.cpp:303 #, kde-format msgid "Create Folder" msgstr "Skapa katalog" #: core/job.cpp:304 #, kde-format msgid "" "Root privileges are required to create this folder. Do you want to continue?" msgstr "" "Systemadministratörsprivilegier krävs för att skapa katalogen. Vill du " "fortsätta?" #: core/job.cpp:308 #, kde-format msgid "Move Items" msgstr "Flytta objekt" #: core/job.cpp:309 #, kde-format msgid "" "Root privileges are required to complete the move operation. Do you want to " "continue?" msgstr "" "Systemadministratörsprivilegier krävs för att slutföra " "förflyttningsåtgärden. Vill du fortsätta?" #: core/job.cpp:313 #, kde-format msgid "Rename" msgstr "Byt namn" #: core/job.cpp:314 #, kde-format msgid "" "Root privileges are required to complete renaming. Do you want to continue?" msgstr "" "Systemadministratörsprivilegier krävs för att slutföra namnbytet. Vill du " "fortsätta?" #: core/job.cpp:318 filewidgets/knewfilemenu.cpp:549 #, kde-format msgid "Create Symlink" msgstr "Skapa symbolisk länk" #: core/job.cpp:319 #, kde-format msgid "" "Root privileges are required to create a symlink. Do you want to continue?" msgstr "" "Systemadministratörsprivilegier krävs för att skapa en symbolisk länk. Vill " "du fortsätta?" #: core/job.cpp:323 #, kde-format msgid "Transfer data" msgstr "Överför data" #: core/job.cpp:324 #, kde-format msgid "" "Root privileges are required to complete transferring data. Do you want to " "continue?" msgstr "" "Systemadministratörsprivilegier krävs för att slutföra dataöverföringen. " "Vill du fortsätta?" #: core/job_error.cpp:43 #, kde-format msgid "Could not read %1." msgstr "Kunde inte läsa %1." #: core/job_error.cpp:46 #, kde-format msgid "Could not write to %1." msgstr "Kunde inte skriva till %1." #: core/job_error.cpp:49 #, kde-format msgid "Could not start process %1." msgstr "Kunde inte starta processen %1." #: core/job_error.cpp:52 #, kde-format msgid "" "Internal Error\n" "Please send a full bug report at https://bugs.kde.org\n" "%1" msgstr "" "Internt fel.\n" "Skicka in en fullständig felrapport på https://bugs.kde.org\n" "%1" #: core/job_error.cpp:55 #, kde-format msgid "Malformed URL %1." msgstr "Felaktig webbadress %1." #: core/job_error.cpp:58 #, kde-format msgid "The protocol %1 is not supported." msgstr "Protokollet %1 stöds inte." #: core/job_error.cpp:61 #, kde-format msgid "The protocol %1 is only a filter protocol." msgstr "Protokollet %1 är bara ett filterprotokoll." #: core/job_error.cpp:68 #, kde-format msgid "%1 is a folder, but a file was expected." msgstr "%1 är en katalog, men en fil förväntades." #: core/job_error.cpp:71 #, kde-format msgid "%1 is a file, but a folder was expected." msgstr "%1 är en fil, men en katalog förväntades." #: core/job_error.cpp:74 #, kde-format msgid "The file or folder %1 does not exist." msgstr "Filen eller katalogen %1 finns inte." #: core/job_error.cpp:77 #, kde-format msgid "A file named %1 already exists." msgstr "En fil med namn %1 finns redan." #: core/job_error.cpp:80 #, kde-format msgid "A folder named %1 already exists." msgstr "En katalog med namn %1 finns redan." #: core/job_error.cpp:83 #, kde-format msgid "No hostname specified." msgstr "Inget värddatornamn specificerad." #: core/job_error.cpp:83 #, kde-format msgid "Unknown host %1" msgstr "Okänd värddator %1" #: core/job_error.cpp:86 #, kde-format msgid "Access denied to %1." msgstr "Åtkomst nekades till %1." #: core/job_error.cpp:89 #, kde-format msgid "" "Access denied.\n" "Could not write to %1." msgstr "" "Åtkomst nekades.\n" "Kunde inte skriva till %1." #: core/job_error.cpp:92 #, kde-format msgid "Could not enter folder %1." msgstr "Kunde inte gå in i katalogen %1." #: core/job_error.cpp:95 #, kde-format msgid "The protocol %1 does not implement a folder service." msgstr "Protokollet %1 har inte någon katalogfunktion." #: core/job_error.cpp:98 #, kde-format msgid "Found a cyclic link in %1." msgstr "Hittade en cyklisk länk i %1." #: core/job_error.cpp:104 #, kde-format msgid "Found a cyclic link while copying %1." msgstr "Hittade en cyklisk under kopieringen av %1." #: core/job_error.cpp:107 #, kde-format msgid "Could not create socket for accessing %1." msgstr "Kunde inte skapa uttag (socket) för att komma åt %1." #: core/job_error.cpp:110 #, kde-format msgid "Could not connect to host %1." msgstr "Kunde inte skapa förbindelse med värddatorn %1." #: core/job_error.cpp:113 #, kde-format msgid "Connection to host %1 is broken." msgstr "Anslutning till värddatorn %1 är bruten." #: core/job_error.cpp:116 #, kde-format msgid "The protocol %1 is not a filter protocol." msgstr "Protokollet %1 är inte något filterprotokoll." #: core/job_error.cpp:119 #, kde-format msgid "" "Could not mount device.\n" "The reported error was:\n" "%1" msgstr "" "Kunde inte montera enheten.\n" "Felet som rapporterades var:\n" "%1" #: core/job_error.cpp:122 #, kde-format msgid "" "Could not unmount device.\n" "The reported error was:\n" "%1" msgstr "" "Kunde inte avmontera enheten.\n" "Felet som rapporterades var:\n" "%1" #: core/job_error.cpp:125 #, kde-format msgid "Could not read file %1." msgstr "Kunde inte läsa fil %1." #: core/job_error.cpp:128 #, kde-format msgid "Could not write to file %1." msgstr "Kunde inte skriva till fil %1." #: core/job_error.cpp:131 #, kde-format msgid "Could not bind %1." msgstr "Kunde inte binda %1." #: core/job_error.cpp:134 #, kde-format msgid "Could not listen %1." msgstr "Kunde inte lyssna %1." #: core/job_error.cpp:137 #, kde-format msgid "Could not accept %1." msgstr "Kunde inte acceptera %1." #: core/job_error.cpp:143 #, kde-format msgid "Could not access %1." msgstr "Kunde inte komma åt %1." #: core/job_error.cpp:146 #, kde-format msgid "Could not terminate listing %1." msgstr "Kunde inte avbryta listningen %1." #: core/job_error.cpp:149 #, kde-format msgid "Could not make folder %1." msgstr "Kunde inte skapa katalogen %1." #: core/job_error.cpp:152 #, kde-format msgid "Could not remove folder %1." msgstr "Kunde inte ta bort katalog %1." #: core/job_error.cpp:155 #, kde-format msgid "Could not resume file %1." msgstr "Kunde inte återuppta fil %1." #: core/job_error.cpp:158 #, kde-format msgid "Could not rename file %1." msgstr "Kunde inte byta namn på fil %1." #: core/job_error.cpp:161 #, kde-format msgid "Could not change permissions for %1." msgstr "Kunde inte ändra filskydd för %1." #: core/job_error.cpp:164 #, kde-format msgid "Could not change ownership for %1." msgstr "Kunde inte ändra ägare av %1." #: core/job_error.cpp:167 #, kde-format msgid "Could not delete file %1." msgstr "Kunde inte ta bort filen %1." #: core/job_error.cpp:170 #, kde-format msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly." msgstr "Processen för protokollet %1 dog oväntat." #: core/job_error.cpp:173 #, kde-format msgid "" "Error. Out of memory.\n" "%1" msgstr "" "Fel. Slut på minnet.\n" "%1" #: core/job_error.cpp:176 #, kde-format msgid "" "Unknown proxy host\n" "%1" msgstr "" "Okänd Internetadress för proxyservern\n" "%1" #: core/job_error.cpp:179 #, kde-format msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported" msgstr "Behörighetskontrollen misslyckades, %1 behörighetskontroll stöds inte" #: core/job_error.cpp:182 #, kde-format msgid "" "User canceled action\n" "%1" msgstr "" "Användaren avbröt åtgärd\n" "%1" #: core/job_error.cpp:185 #, kde-format msgid "" "Internal error in server\n" "%1" msgstr "" "Internt fel i server\n" "%1" #: core/job_error.cpp:188 #, kde-format msgid "" "Timeout on server\n" "%1" msgstr "" "Timeout på server\n" "%1" #: core/job_error.cpp:191 #, kde-format msgid "" "Unknown error\n" "%1" msgstr "" "Okänt fel\n" "%1" #: core/job_error.cpp:194 #, kde-format msgid "" "Unknown interrupt\n" "%1" msgstr "" "Okänt avbrott\n" "%1" #: core/job_error.cpp:205 #, kde-format msgid "" "Could not delete original file %1.\n" "Please check permissions." msgstr "" "Kunde inte bort originalfilen %1.\n" "Kontrollera filskyddet." #: core/job_error.cpp:208 #, kde-format msgid "" "Could not delete partial file %1.\n" "Please check permissions." msgstr "" "Kunde inte ta bort den delvisa filen %1.\n" "Kontrollera filskyddet." #: core/job_error.cpp:211 #, kde-format msgid "" "Could not rename original file %1.\n" "Please check permissions." msgstr "" "Kunde inte byta namn på originalfilen %1.\n" "Kontrollera filskyddet." #: core/job_error.cpp:214 #, kde-format msgid "" "Could not rename partial file %1.\n" "Please check permissions." msgstr "" "Kunde inte byta namn på den delvisa filen %1.\n" "Kontrollera filskyddet." #: core/job_error.cpp:217 #, kde-format msgid "" "Could not create symlink %1.\n" "Please check permissions." msgstr "" "Kunde inte skapa symbolisk länk %1.\n" "Kontrollera filskyddet." #: core/job_error.cpp:223 #, kde-format msgid "There is not enough space on the disk to write %1." msgstr "Det finns inte tillräckligt utrymme på disken för att skriva %1." #: core/job_error.cpp:226 #, kde-format msgid "" "The source and destination are the same file.\n" "%1" msgstr "" "Källan och målet är samma fil.\n" "%1" #: core/job_error.cpp:232 #, kde-format msgid "%1 is required by the server, but is not available." msgstr "%1 krävs av servern, men är inte tillgänglig." #: core/job_error.cpp:235 #, kde-format msgid "Access to restricted port in POST denied." msgstr "Tillgång till skyddad port för POST nekad." #: core/job_error.cpp:238 #, kde-format msgid "" "The required content size information was not provided for a POST operation." msgstr "" "Den nödvändiga informationen om innehållets storlek tillhandahölls inte för " "en POST-åtgärd." #: core/job_error.cpp:241 #, kde-format msgid "A file or folder cannot be dropped onto itself" msgstr "En fil eller katalog kan inte släppas på sig själv" #: core/job_error.cpp:244 #, kde-format msgid "A folder cannot be moved into itself" msgstr "En katalog kan inte flyttas in i sig själv" #: core/job_error.cpp:247 #, kde-format msgid "Communication with the local password server failed" msgstr "Kommunikation med den lokala lösenordsservern misslyckades" #: core/job_error.cpp:250 #, kde-format msgid "Unable to create io-slave. %1" msgstr "Kunde inte skapa I/O-slav. %1" #: core/job_error.cpp:253 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Cannot transfer %1 because it is too large. The " "destination filesystem only supports files up to 4GiB" msgstr "" "Kan inte överföra %1 eftersom den är för stor. " "Målfilsystemet stöder bara filer upp till 4 GiB." #: core/job_error.cpp:256 #, kde-format msgid "" "Privilege escalation is not necessary because \n" "'%1' is owned by the current user.\n" "Please retry after changing permissions." msgstr "" +"Privilegieupptrappning behövs inte eftersom \n" +"'%1' ägs av aktuell användare.\n" +"Försök igen efter att ha ändrat rättigheter." #: core/job_error.cpp:259 #, kde-format msgid "" "Unknown error code %1\n" "%2\n" "Please send a full bug report at https://bugs.kde.org." msgstr "" "Okänd felkod %1\n" "%2\n" "Skicka in en fullständig felrapport på https://bugs.kde.org." #: core/job_error.cpp:284 #, kde-format msgctxt "@info url" msgid "(unknown)" msgstr "(okänd)" #: core/job_error.cpp:291 #, kde-format msgctxt "@info %1 error name, %2 description" msgid "

%1

%2

" msgstr "

%1

%2

" #: core/job_error.cpp:295 #, kde-format msgid "Technical reason: " msgstr "Teknisk orsak: " #: core/job_error.cpp:297 #, kde-format msgid "Details of the request:" msgstr "Information om begäran:" #: core/job_error.cpp:298 #, kde-format msgid "
  • URL: %1
  • " msgstr "
  • Webbadress: %1
  • " #: core/job_error.cpp:300 #, kde-format msgid "
  • Protocol: %1
  • " msgstr "
  • Protokoll: %1
  • " #: core/job_error.cpp:302 #, kde-format msgid "
  • Date and time: %1
  • " msgstr "
  • Datum och tid: %1
  • " #: core/job_error.cpp:303 #, kde-format msgid "
  • Additional information: %1
  • " msgstr "
  • Ytterligare information: %1
  • " #: core/job_error.cpp:306 #, kde-format msgid "Possible causes:" msgstr "Möjliga orsaker:" #: core/job_error.cpp:311 #, kde-format msgid "Possible solutions:" msgstr "Möjliga lösningar:" #: core/job_error.cpp:345 #, kde-format msgctxt "@info protocol" msgid "(unknown)" msgstr "(okänt)" #: core/job_error.cpp:354 #, kde-format msgid "" "Contact your appropriate computer support system, whether the system " "administrator, or technical support group for further assistance." msgstr "" "Kontakta en lämplig tillgänglig datorunderstödsfunktion, som t ex " "systemadministratören eller den tekniska stödgruppen för ytterligare hjälp." #: core/job_error.cpp:357 #, kde-format msgid "Contact the administrator of the server for further assistance." msgstr "Kontakta serveradministratören för ytterligare hjälp." #: core/job_error.cpp:360 #, kde-format msgid "Check your access permissions on this resource." msgstr "Kontrollera din åtkomstbehörighet för den här resursen." #: core/job_error.cpp:361 #, kde-format msgid "" "Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation " "on this resource." msgstr "" "Din åtkomstbehörighet för den här resursen kanske inte är tillräcklig för " "att utföra den begärda åtgärden för resursen." #: core/job_error.cpp:363 #, kde-format msgid "" "The file may be in use (and thus locked) by another user or application." msgstr "" "Filen kan vara i användning (och därför låst) av en annan användare eller " "ett annat program." #: core/job_error.cpp:365 #, kde-format msgid "" "Check to make sure that no other application or user is using the file or " "has locked the file." msgstr "" "Kontrollera att ingen annan användare eller annat program använder filen " "eller har låst filen." #: core/job_error.cpp:367 #, kde-format msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred." msgstr "Även om det inte är troligt, kan ett hårdvarufel ha inträffat." #: core/job_error.cpp:369 #, kde-format msgid "You may have encountered a bug in the program." msgstr "Du kan ha påträffat ett fel i programmet." #: core/job_error.cpp:370 #, kde-format msgid "" "This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider " "submitting a full bug report as detailed below." msgstr "" "Det orsakas troligen av ett fel i programmet. Överväg att skicka in en " "fullständig felrapport enligt beskrivningen nedan." #: core/job_error.cpp:372 #, kde-format msgid "" "Update your software to the latest version. Your distribution should provide " "tools to update your software." msgstr "" "Uppdatera din programvara till den senaste versionen. Din leverantör bör " "tillhandahålla verktyg för att uppdatera programvaran." #: core/job_error.cpp:374 #, kde-format msgid "" "When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party " "maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the " "software is provided by a third party, please contact them directly. " "Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted by someone " "else by searching at the KDE bug reporting " "website. If not, take note of the details given above, and include them " "in your bug report, along with as many other details as you think might help." msgstr "" "Om ingenting annat återstår, hjälp gärna KDE-gruppen eller " "tredjepartsutvecklaren av den här programvaran genom att skicka in en " "felrapport av hög kvalitet. Om programvaran tillhandahålls av tredjepart, " "kontakta dem direkt. Annars, titta först om samma fel redan har rapporterats " "av någon annan genom att leta på KDE:s " "webbplats för felrapportering. Om inte, notera informationen som anges " "ovan och ta med den i felrapporten, tillsammans med så mycket övrig " "information som du tror kan vara till hjälp." #: core/job_error.cpp:382 #, kde-format msgid "There may have been a problem with your network connection." msgstr "Det kan ha varit ett problem med din nätverksanslutning." #: core/job_error.cpp:385 #, kde-format msgid "" "There may have been a problem with your network configuration. If you have " "been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely." msgstr "" "Det kan ha varit ett problem med din nätverksinställning. Om du har kommit " "åt Internet nyligen utan problem, är detta inte troligt." #: core/job_error.cpp:388 #, kde-format msgid "" "There may have been a problem at some point along the network path between " "the server and this computer." msgstr "" "Det kan ha varit ett problem på nätverket längs vägen mellan servern och den " "här datorn." #: core/job_error.cpp:390 #, kde-format msgid "Try again, either now or at a later time." msgstr "Försök igen, antingen nu eller senare." #: core/job_error.cpp:391 #, kde-format msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred." msgstr "Ett protokollfel eller inkompatibilitet kan ha inträffat." #: core/job_error.cpp:392 #, kde-format msgid "Ensure that the resource exists, and try again." msgstr "Försäkra dig om att resursen finns, och försök igen." #: core/job_error.cpp:393 #, kde-format msgid "The specified resource may not exist." msgstr "Den angivna resursen kanske inte finns." #: core/job_error.cpp:394 #, kde-format msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again." msgstr "" "Kontrollera en gång till att du har angett den korrekta platsen och försök " "igen." #: core/job_error.cpp:396 #, kde-format msgid "Check your network connection status." msgstr "Kontrollera status för nätverksanslutningen." #: core/job_error.cpp:400 #, kde-format msgid "Cannot Open Resource For Reading" msgstr "Kan inte öppna resurs för läsning" #: core/job_error.cpp:401 #, kde-format msgid "" "This means that the contents of the requested file or folder %1 could not be retrieved, as read access could not be obtained." msgstr "" "Det betyder att innehållet i filen eller katalogen %1 som " "begärts inte kunde levereras, eftersom läsåtkomst inte kunde erhållas." #: core/job_error.cpp:404 #, kde-format msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder." msgstr "Du kanske inte har behörighet att läsa filen eller öppna katalogen." #: core/job_error.cpp:410 #, kde-format msgid "Cannot Open Resource For Writing" msgstr "Kan inte öppna resurs för skrivning" #: core/job_error.cpp:411 #, kde-format msgid "" "This means that the file, %1, could not be written to as " "requested, because access with permission to write could not be obtained." msgstr "" "Det betyder att innehållet i filen, %1, inte kunde skrivas " "som begärts, eftersom åtkomst med skrivbehörighet inte kunde erhållas." #: core/job_error.cpp:419 #, kde-format msgid "Cannot Launch Process required by the %1 Protocol" msgstr "Kan inte starta process som krävs av protokollet %1" #: core/job_error.cpp:420 #, kde-format msgid "Unable to Launch Process" msgstr "Kunde inte starta processen" #: core/job_error.cpp:421 #, kde-format msgid "" "The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not be found or started. This is usually due to " "technical reasons." msgstr "" "Programmet på din dator som ger tillgång till protokollet %1 kunde inte hittas eller startas. Det beror oftast på tekniska " "orsaker." #: core/job_error.cpp:424 #, kde-format msgid "" "The program which provides compatibility with this protocol may not have " "been updated with your last update of KDE. This can cause the program to be " "incompatible with the current version and thus not start." msgstr "" "Programmet som tillhandahåller möjlighet att använda det här protokollet " "kanske inte har uppdaterats med den senaste uppdateringen av KDE. Det kan " "orsaka att programmet inte fungerar tillsammans med den aktuella versionen, " "och därför inte startar." #: core/job_error.cpp:432 #, kde-format msgid "Internal Error" msgstr "Internt fel" #: core/job_error.cpp:433 #, kde-format msgid "" "The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an internal error." msgstr "" "Programmet på din dator som ger tillgång till protokollet %1 rapporterade ett internt fel." #: core/job_error.cpp:441 #, kde-format msgid "Improperly Formatted URL" msgstr "Felaktigt formaterad webbadress" #: core/job_error.cpp:442 #, kde-format msgid "" "The Uniform Resource Locator (URL) that you entered was not properly formatted. The format " "of a URL is generally as follows:
    protocol://user:" "password@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value
    " msgstr "" "Webbadressen (URL) som du angav var inte korrekt formaterad. Formatet för en " "webbadress är i allmänhet följande:
    protokoll://" "användare@lösenord:www.exempel.org:port/katalog/filnamn.filändelse?" "fråga=värde
    " #: core/job_error.cpp:451 #, kde-format msgid "Unsupported Protocol %1" msgstr "Protokollet %1 stöds inte" #: core/job_error.cpp:452 #, kde-format msgid "" "The protocol %1 is not supported by the KDE programs " "currently installed on this computer." msgstr "" "Protokollet %1 stöds inte av KDE-programmen som för " "närvarande är installerade på den här datorn." #: core/job_error.cpp:455 #, kde-format msgid "The requested protocol may not be supported." msgstr "Det begärda protokollet kanske inte stöds." #: core/job_error.cpp:456 #, kde-format msgid "" "The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server " "may be incompatible." msgstr "" "Versionerna av protokollet %1 som stöds av den här datorn och servern kan " "vara inkompatibla." #: core/job_error.cpp:458 #, kde-format msgid "" "You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a " "kioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search include " "https://kde-apps.org/ and http://freshmeat.net/." msgstr "" "Du kan söka på Internet efter KDE-program (som kallas kioslave eller " "ioslave) som stödjer det här protokollet. Platser att leta på omfattar https://kde-apps.org/ och http://freshmeat.net/." #: core/job_error.cpp:467 #, kde-format msgid "URL Does Not Refer to a Resource." msgstr "Webbadressen anger inte en resurs." #: core/job_error.cpp:468 #, kde-format msgid "Protocol is a Filter Protocol" msgstr "Protokollet är ett filterprotokoll" #: core/job_error.cpp:469 #, kde-format msgid "" "The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." msgstr "Webbadressen (URL) som du skrev in anger inte en särskild resurs." #: core/job_error.cpp:472 #, kde-format msgid "" "KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the " "protocol specified is only for use in such situations, however this is not " "one of these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a " "programming error." msgstr "" "KDE kan kommunicera med ett protokoll inne i ett annat protokoll, och det " "angivna protokollet används bara i sådana situationer. Det är dock inte en " "av dessa situationer. Det är en sällsynt händelse, och anger troligen ett " "programmeringsfel." #: core/job_error.cpp:480 #, kde-format msgid "Unsupported Action: %1" msgstr "Åtgärden %1 stöds inte" #: core/job_error.cpp:481 #, kde-format msgid "" "The requested action is not supported by the KDE program which is " "implementing the %1 protocol." msgstr "" "Den begärda åtgärden stöds inte av KDE-programmet som implementerar " "protokollet %1." #: core/job_error.cpp:484 #, kde-format msgid "" "This error is very much dependent on the KDE program. The additional " "information should give you more information than is available to the KDE " "input/output architecture." msgstr "" "Det här felet beror nästan helt på KDE-programmet. Den ytterligare " "informationen bör ge dig mer information än som är tillgänglig för KDE:s in- " "och utmatningsarkitektur." #: core/job_error.cpp:487 #, kde-format msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." msgstr "Försöker att hitta ett annat sätt att åstadkomma samma slutresultat." #: core/job_error.cpp:492 #, kde-format msgid "File Expected" msgstr "Fil förväntades" #: core/job_error.cpp:493 #, kde-format msgid "" "The request expected a file, however the folder %1 was " "found instead." msgstr "" "Begäran förväntade en fil, men katalogen %1 hittades " "istället." #: core/job_error.cpp:495 #, kde-format msgid "This may be an error on the server side." msgstr "Det kan vara ett fel på serversidan." #: core/job_error.cpp:500 #, kde-format msgid "Folder Expected" msgstr "Katalog förväntades" #: core/job_error.cpp:501 #, kde-format msgid "" "The request expected a folder, however the file %1 was " "found instead." msgstr "" "Begäran förväntade en katalog, men filen %1 hittades " "istället." #: core/job_error.cpp:508 #, kde-format msgid "File or Folder Does Not Exist" msgstr "Filen eller katalogen finns inte." #: core/job_error.cpp:509 #, kde-format msgid "The specified file or folder %1 does not exist." msgstr "" "Den specificerade filen eller katalogen %1 finns inte." #: core/job_error.cpp:517 #, kde-format msgid "" "The requested file could not be created because a file with the same name " "already exists." msgstr "" "Den begärda filen kunde inte skapas, eftersom en fil med samma namn redan " "finns." #: core/job_error.cpp:519 #, kde-format msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again." msgstr "Försök att flytta undan den aktuella filen och försök sedan igen." #: core/job_error.cpp:521 #, kde-format msgid "Delete the current file and try again." msgstr "Ta bort den aktuella filen och försök igen." #: core/job_error.cpp:522 #, kde-format msgid "Choose an alternate filename for the new file." msgstr "Välj ett annat filnamn för den nya filen." #: core/job_error.cpp:527 #, kde-format msgid "" "The requested folder could not be created because a folder with the same " "name already exists." msgstr "" "Den begärda katalogen kunde inte skapas, eftersom en katalog med samma namn " "redan finns." #: core/job_error.cpp:529 #, kde-format msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again." msgstr "Försök att flytta undan den aktuella katalogen och försök sedan igen." #: core/job_error.cpp:531 #, kde-format msgid "Delete the current folder and try again." msgstr "Ta bort den aktuella katalogen och försök igen." #: core/job_error.cpp:532 #, kde-format msgid "Choose an alternate name for the new folder." msgstr "Välj ett annat filnamn för den nya katalogen." #: core/job_error.cpp:536 #, kde-format msgid "Unknown Host" msgstr "Okänd värddator" #: core/job_error.cpp:537 #, kde-format msgid "" "An unknown host error indicates that the server with the requested name, " "%1, could not be located on the Internet." msgstr "" "Felet okänd värddator anger att servern med det begärda namnet %1, inte kunde hittas på Internet." #: core/job_error.cpp:540 #, kde-format msgid "" "The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed." msgstr "" "Namnet som du skrev in, %1, kanske inte finns: det kan vara felaktigt " "inskrivet." #: core/job_error.cpp:547 #, kde-format msgid "Access Denied" msgstr "Åtkomst nekades" #: core/job_error.cpp:548 #, kde-format msgid "Access was denied to the specified resource, %1." msgstr "Åtkomst nekades till den angivna resursen, %1." #: core/job_error.cpp:550 core/job_error.cpp:776 #, kde-format msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all." msgstr "" "Du kanske har angivit felaktig behörighetsinformation eller ingen alls." #: core/job_error.cpp:552 core/job_error.cpp:778 #, kde-format msgid "Your account may not have permission to access the specified resource." msgstr "" "Ditt konto kanske inte har behörighet att komma åt den angivna resursen." #: core/job_error.cpp:554 core/job_error.cpp:780 core/job_error.cpp:792 #, kde-format msgid "" "Retry the request and ensure your authentication details are entered " "correctly." msgstr "" "Gör om förfrågningen och försäkra dig om att behörighetsinformationen som är " "inskriven är korrekt." #: core/job_error.cpp:562 #, kde-format msgid "Write Access Denied" msgstr "Skrivåtkomst nekades" #: core/job_error.cpp:563 #, kde-format msgid "" "This means that an attempt to write to the file %1 was " "rejected." msgstr "" "Det betyder att ett försök att skriva till filen %1 avslogs." #: core/job_error.cpp:570 #, kde-format msgid "Unable to Enter Folder" msgstr "Kan inte gå in i katalog" #: core/job_error.cpp:571 #, kde-format msgid "" "This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested " "folder %1 was rejected." msgstr "" "Det betyder att ett försök att gå in i (med andra ord, öppna) den begärda " "katalogen %1 avslogs." #: core/job_error.cpp:579 #, kde-format msgid "Folder Listing Unavailable" msgstr "Kataloglistning inte tillgänglig" #: core/job_error.cpp:580 #, kde-format msgid "Protocol %1 is not a Filesystem" msgstr "Protokollet %1 är inte ett filsystem" #: core/job_error.cpp:581 #, kde-format msgid "" "This means that a request was made which requires determining the contents " "of the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do " "so." msgstr "" "Det betyder att en begäran gjordes som kräver att innehållet i katalogen kan " "avgöras, och att KDE-programmet som stödjer det här protokollet inte kan " "göra detta." #: core/job_error.cpp:589 #, kde-format msgid "Cyclic Link Detected" msgstr "Cyklisk länk upptäckt" #: core/job_error.cpp:590 #, kde-format msgid "" "UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " "name and/or location. KDE detected a link or series of links that results in " "an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " "itself." msgstr "" "Unix-miljöer kan vanligtvis länka en fil eller katalog till ett annat namn " "och/eller plats. KDE upptäckte en länk eller serie med länkar som gav upphov " "till en oändlig snurra, dvs. filen var (kanske på ett indirekt sätt) länkad " "till sig själv." #: core/job_error.cpp:594 core/job_error.cpp:616 #, kde-format msgid "" "Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite " "loop, and try again." msgstr "" "Ta bort någon del av snurran, så att en oändlig snurra inte existerar " "längre, och försök igen." #: core/job_error.cpp:603 #, kde-format msgid "Request Aborted By User" msgstr "Begäran avbruten av användaren" #: core/job_error.cpp:604 core/job_error.cpp:919 #, kde-format msgid "The request was not completed because it was aborted." msgstr "Begäran gjordes inte klar eftersom den avbröts." #: core/job_error.cpp:606 core/job_error.cpp:810 core/job_error.cpp:921 #, kde-format msgid "Retry the request." msgstr "Försök göra om begäran." #: core/job_error.cpp:610 #, kde-format msgid "Cyclic Link Detected During Copy" msgstr "Cyklisk länk upptäckt under kopiering" #: core/job_error.cpp:611 #, kde-format msgid "" "UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " "name and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a " "link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was " "(perhaps in a roundabout way) linked to itself." msgstr "" "Unix-miljöer kan vanligtvis länka en fil eller katalog till ett annat namn " "och/eller plats. Under den begärda kopieringen, upptäckte KDE en länk eller " "serie med länkar som gav upphov till en oändlig snurra, dvs. filen var " "(kanske på ett indirekt sätt) länkad till sig själv." #: core/job_error.cpp:621 #, kde-format msgid "Could Not Create Network Connection" msgstr "Kunde inte skapa nätverksanslutning" #: core/job_error.cpp:622 #, kde-format msgid "Could Not Create Socket" msgstr "Kunde inte skapa uttag (socket)" #: core/job_error.cpp:623 #, kde-format msgid "" "This is a fairly technical error in which a required device for network " "communications (a socket) could not be created." msgstr "" "Det är ett ganska tekniskt fel, där en enhet som krävs för " "nätverkskommunikation (ett uttag) inte kunde skapas." #: core/job_error.cpp:625 core/job_error.cpp:746 core/job_error.cpp:757 #: core/job_error.cpp:766 #, kde-format msgid "" "The network connection may be incorrectly configured, or the network " "interface may not be enabled." msgstr "" "Nätverksanslutningen kan vara felaktigt inställd, eller så är inte " "nätverksenheten aktiverad." #: core/job_error.cpp:631 #, kde-format msgid "Connection to Server Refused" msgstr "Anslutning till server vägrades" #: core/job_error.cpp:632 #, kde-format msgid "" "The server %1 refused to allow this computer to make a " "connection." msgstr "" "Servern %1 vägrade den här datorn att göra en anslutning." #: core/job_error.cpp:634 #, kde-format msgid "" "The server, while currently connected to the Internet, may not be configured " "to allow requests." msgstr "" "Servern, även om den för närvarande är ansluten till Internet, kanske inte " "är inställd att tillåta någon begäran." #: core/job_error.cpp:636 #, kde-format msgid "" "The server, while currently connected to the Internet, may not be running " "the requested service (%1)." msgstr "" "Servern, även om den för närvarande är ansluten till Internet, kanske inte " "kör den begärda tjänsten (%1)." #: core/job_error.cpp:638 #, kde-format msgid "" "A network firewall (a device which restricts Internet requests), either " "protecting your network or the network of the server, may have intervened, " "preventing this request." msgstr "" "En brandvägg (en enhet som begränsar åtkomst till Internet), som antingen " "skyddar ditt nätverk eller serverns nätverk, kan ha ingripit och förhindrat " "denna begäran." #: core/job_error.cpp:645 #, kde-format msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly" msgstr "Anslutning till server stängdes oväntat" #: core/job_error.cpp:646 #, kde-format msgid "" "Although a connection was established to %1, the connection " "was closed at an unexpected point in the communication." msgstr "" "Även om en anslutning upprättades till %1, stängdes " "anslutningen på ett oväntat ställe under kommunikationen." #: core/job_error.cpp:649 #, kde-format msgid "" "A protocol error may have occurred, causing the server to close the " "connection as a response to the error." msgstr "" "Ett protokollfel kan ha inträffat och orsakat att servern stängde " "anslutningen som ett svar på felet." #: core/job_error.cpp:655 #, kde-format msgid "URL Resource Invalid" msgstr "Ogiltig webbadressresurs" #: core/job_error.cpp:656 #, kde-format msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol" msgstr "Protokollet %1 är inte ett filterprotokoll" #: core/job_error.cpp:657 #, kde-format msgid "" "The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of " "accessing the specific resource, %1%2." msgstr "" "Webbadressen (URL) som du skrev in anger inte ett giltigt sätt att komma åt " "den särskilda resursen, %1%2." #: core/job_error.cpp:662 #, kde-format msgid "" "KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This " "request specified a protocol be used as such, however this protocol is not " "capable of such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a " "programming error." msgstr "" "KDE kan kommunicera med ett protokoll inne i ett annat protokoll. Den här " "begäran anger ett protokollet som ska användas på detta sätt, men " "protokollet klarar inte en sådan användning. Det är en sällsynt händelse, " "och anger troligen ett programmeringsfel." #: core/job_error.cpp:670 #, kde-format msgid "Unable to Initialize Input/Output Device" msgstr "Kan inte initiera in/ut-enhet" #: core/job_error.cpp:671 #, kde-format msgid "Could Not Mount Device" msgstr "Kunde inte montera enhet" #: core/job_error.cpp:672 #, kde-format msgid "" "The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported " "error was: %1" msgstr "" "Den begärda enheten kunde inte initieras (\"monteras\"). Det rapporterade " "felet var: %1" #: core/job_error.cpp:675 #, kde-format msgid "" "The device may not be ready, for example there may be no media in a " "removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a " "peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." msgstr "" "Enheten kanske inte är klar, det finns till exempel kanske inga medier i " "enheter med flyttbara medier (dvs. ingen skiva i en cd-enhet), eller så är " "enheten kanske inte riktigt ansluten om den är en periferienhet eller en " "bärbar enhet." #: core/job_error.cpp:679 #, kde-format msgid "" "You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX " "systems, often system administrator privileges are required to initialize a " "device." msgstr "" "Du kanske inte har behörighet att initiera (\"montera\") enheten. På Unix-" "system krävs ofta administratörsbehörighet för att få initiera en enhet." #: core/job_error.cpp:683 #, kde-format msgid "" "Check that the device is ready; removable drives must contain media, and " "portable devices must be connected and powered on.; and try again." msgstr "" "Kontrollera att enheten är klar. Flyttbara enheter måste innehålla medier, " "och bärbara enheter måste vara anslutna och påslagna. Försök därefter igen." #: core/job_error.cpp:689 #, kde-format msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device" msgstr "Kan inte avinitiera in/ut-enhet" #: core/job_error.cpp:690 #, kde-format msgid "Could Not Unmount Device" msgstr "Kunde inte avmontera enhet" #: core/job_error.cpp:691 #, kde-format msgid "" "The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The " "reported error was: %1" msgstr "" "Den begärda enheten kunde inte avinitieras (\"avmonteras\"). Det " "rapporterade felet var: %1" #: core/job_error.cpp:694 #, kde-format msgid "" "The device may be busy, that is, still in use by another application or " "user. Even such things as having an open browser window on a location on " "this device may cause the device to remain in use." msgstr "" "Enheten kan vara upptagen, dvs fortfarande i användning av ett annat program " "eller användare. Till och med något sådant som att ha ett öppet " "filhanteringsfönster som visar någon plats på enheten kan göra att den " "förblir upptagen." #: core/job_error.cpp:698 #, kde-format msgid "" "You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On " "UNIX systems, system administrator privileges are often required to " "uninitialize a device." msgstr "" "Du kanske inte har behörighet att avinitiera (\"avmontera\") enheten. På " "Unix-system krävs ofta administratörsbehörighet för att få avinitiera en " "enhet." #: core/job_error.cpp:702 #, kde-format msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again." msgstr "Kontrollera att inga program använder enheten, och försök igen." #: core/job_error.cpp:707 #, kde-format msgid "Cannot Read From Resource" msgstr "Kan inte läsa från resurs" #: core/job_error.cpp:708 #, kde-format msgid "" "This means that although the resource, %1, was able to be " "opened, an error occurred while reading the contents of the resource." msgstr "" "Det betyder att även om resursen %1 kunde öppnas, uppstod " "ett fel när resursens innehåll skulle läsas." #: core/job_error.cpp:711 #, kde-format msgid "You may not have permissions to read from the resource." msgstr "Du kanske inte har behörighet att läsa från resursen." #: core/job_error.cpp:724 #, kde-format msgid "Cannot Write to Resource" msgstr "Kan inte skriva till resurs" #: core/job_error.cpp:725 #, kde-format msgid "" "This means that although the resource, %1, was able to be " "opened, an error occurred while writing to the resource." msgstr "" "Det betyder att även om resursen %1 kunde öppnas, uppstod " "ett fel när skrivning till resursen skulle ske." #: core/job_error.cpp:728 #, kde-format msgid "You may not have permissions to write to the resource." msgstr "Du kanske inte har behörighet att skriva till resursen." #: core/job_error.cpp:741 core/job_error.cpp:752 #, kde-format msgid "Could Not Listen for Network Connections" msgstr "Kunde inte lyssna efter nätverksanslutningar" #: core/job_error.cpp:742 #, kde-format msgid "Could Not Bind" msgstr "Kunde inte binda" #: core/job_error.cpp:743 core/job_error.cpp:754 #, kde-format msgid "" "This is a fairly technical error in which a required device for network " "communications (a socket) could not be established to listen for incoming " "network connections." msgstr "" "Det är ett ganska tekniskt fel, där en enhet som krävs för " "nätverkskommunikation (ett uttag) inte kunde upprättas för att lyssna efter " "inkommande nätverksanslutningar." #: core/job_error.cpp:753 #, kde-format msgid "Could Not Listen" msgstr "Kunde inte lyssna" #: core/job_error.cpp:763 #, kde-format msgid "Could Not Accept Network Connection" msgstr "Kunde inte acceptera nätverksanslutning" #: core/job_error.cpp:764 #, kde-format msgid "" "This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting " "to accept an incoming network connection." msgstr "" "Det är ett ganska tekniskt fel, där ett fel uppstod vid ett försök att " "acceptera en inkommande nätverksanslutning." #: core/job_error.cpp:768 #, kde-format msgid "You may not have permissions to accept the connection." msgstr "Du kanske inte har behörighet att acceptera anslutningen." #: core/job_error.cpp:773 #, kde-format msgid "Could Not Login: %1" msgstr "Kunde inte logga in: %1" #: core/job_error.cpp:774 #, kde-format msgid "" "An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful." msgstr "" "Ett försök att logga in eller utföra den begärda åtgärden misslyckades." #: core/job_error.cpp:785 #, kde-format msgid "Could Not Determine Resource Status" msgstr "Kunde inte avgöra resursstatus" #: core/job_error.cpp:786 #, kde-format msgid "Could Not Stat Resource" msgstr "Kunde inte hämta resursens status" #: core/job_error.cpp:787 #, kde-format msgid "" "An attempt to determine information about the status of the resource " "%1, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful." msgstr "" "Ett försök att avgöra information om status för resursen, %1, som dess namn, typ, storlek etc. misslyckades." #: core/job_error.cpp:790 #, kde-format msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible." msgstr "Den angivna resursen kanske inte fanns eller kunde inte kommas åt." #. i18n( "Could not terminate listing %1" ).arg( errorText ); #: core/job_error.cpp:798 #, kde-format msgid "Could Not Cancel Listing" msgstr "Kunde inte avbryta listning" #: core/job_error.cpp:799 #, kde-format msgid "FIXME: Document this" msgstr "ATT GÖRA: Dokumentera det här" #: core/job_error.cpp:803 #, kde-format msgid "Could Not Create Folder" msgstr "Kunde inte skapa katalog" #: core/job_error.cpp:804 #, kde-format msgid "An attempt to create the requested folder failed." msgstr "Ett försök att skapa den begärda katalogen misslyckades." #: core/job_error.cpp:805 #, kde-format msgid "The location where the folder was to be created may not exist." msgstr "Platsen där katalogen skulle skapas kanske inte finns." #: core/job_error.cpp:814 #, kde-format msgid "Could Not Remove Folder" msgstr "Kunde inte ta bort katalog" #: core/job_error.cpp:815 #, kde-format msgid "An attempt to remove the specified folder, %1, failed." msgstr "" "Ett försök att ta bort den angivna katalogen %1, " "misslyckades." #: core/job_error.cpp:817 #, kde-format msgid "The specified folder may not exist." msgstr "Den angivna katalogen kanske inte finns." #: core/job_error.cpp:818 #, kde-format msgid "The specified folder may not be empty." msgstr "Den angivna katalogen kanske inte är tom." #: core/job_error.cpp:823 #, kde-format msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again." msgstr "Försäkra dig om att katalogen finns och är tom, och försök igen." #: core/job_error.cpp:828 #, kde-format msgid "Could Not Resume File Transfer" msgstr "Kunde inte återuppta filöverföring" #: core/job_error.cpp:829 #, kde-format msgid "" "The specified request asked that the transfer of file %1 be " "resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." msgstr "" "Den angivna begäran angav att överföringen av filen %1 " "skulle återupptas vid en viss punkt i överföringen. Detta var inte möjligt." #: core/job_error.cpp:832 #, kde-format msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming." msgstr "" "Protokollet, eller servern, kanske inte stödjer att filöverföring återupptas." #: core/job_error.cpp:834 #, kde-format msgid "Retry the request without attempting to resume transfer." msgstr "Försök begära igen utan att ange att överföringen ska återupptas." #: core/job_error.cpp:839 #, kde-format msgid "Could Not Rename Resource" msgstr "Kunde inte byta namn på resurs" #: core/job_error.cpp:840 #, kde-format msgid "An attempt to rename the specified resource %1 failed." msgstr "" "Ett försök att byta namn på den angivna resursen %1 " "misslyckades." #: core/job_error.cpp:850 #, kde-format msgid "Could Not Alter Permissions of Resource" msgstr "Kunde inte ändra skydd för resurs" #: core/job_error.cpp:851 #, kde-format msgid "" "An attempt to alter the permissions on the specified resource %1 failed." msgstr "" "Ett försök att ändra skydd för den angivna resursen %1 " "misslyckades." #: core/job_error.cpp:858 #, kde-format msgid "Could Not Change Ownership of Resource" msgstr "Kunde inte ändra ägare av resurs" #: core/job_error.cpp:859 #, kde-format msgid "" "An attempt to change the ownership of the specified resource %1 failed." msgstr "" "Ett försök att ändra ägare av den angivna resursen %1 " "misslyckades." #: core/job_error.cpp:866 #, kde-format msgid "Could Not Delete Resource" msgstr "Kunde inte ta bort resurs" #: core/job_error.cpp:867 #, kde-format msgid "An attempt to delete the specified resource %1 failed." msgstr "" "Ett försök att ta bort den angivna resursen %1 misslyckades." #: core/job_error.cpp:874 #, kde-format msgid "Unexpected Program Termination" msgstr "Oväntad avslutning av program" #: core/job_error.cpp:875 #, kde-format msgid "" "The program on your computer which provides access to the %1 protocol has unexpectedly terminated." msgstr "" "Programmet på din dator som ger tillgång till protokollet %1 avslutades oväntat." #: core/job_error.cpp:883 #, kde-format msgid "Out of Memory" msgstr "Slut på minnet" #: core/job_error.cpp:884 #, kde-format msgid "" "The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not obtain the memory required to continue." msgstr "" "Programmet på din dator som ger tillgång till protokollet %1 kunde inte erhålla minne som krävs för att fortsätta." #: core/job_error.cpp:892 #, kde-format msgid "Unknown Proxy Host" msgstr "Okänd proxyvärddator" #: core/job_error.cpp:893 #, kde-format msgid "" "While retrieving information about the specified proxy host, %1, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error " "indicates that the requested name could not be located on the Internet." msgstr "" "När information hämtades om den angivna proxyvärddatorn %1, " "inträffade felet okänd proxyvärddator. Okänd proxyvärddator anger att det " "angivna namnet inte kunde hittas på Internet." #: core/job_error.cpp:897 #, kde-format msgid "" "There may have been a problem with your network configuration, specifically " "your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no " "problems recently, this is unlikely." msgstr "" "Det kan ha varit ett problem med din nätverksinställning, närmare bestämt " "proxyvärddatorns namn. Om du har kommit åt Internet nyligen utan problem, är " "detta inte troligt." #: core/job_error.cpp:901 #, kde-format msgid "Double-check your proxy settings and try again." msgstr "Kontrollera proxyinställningarna en gång till och försök igen." #: core/job_error.cpp:906 #, kde-format msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported" msgstr "Behörighetskontrollen misslyckades: metoden %1 stöds inte" #: core/job_error.cpp:908 #, kde-format msgid "" "Although you may have supplied the correct authentication details, the " "authentication failed because the method that the server is using is not " "supported by the KDE program implementing the protocol %1." msgstr "" "Även om du kan ha angivit korrekt behörighetsinformation kan " "behörighetskontrollen misslyckas, eftersom metoden som servern använder inte " "stöds av KDE-programmet som implementerar protokollet %1." #: core/job_error.cpp:912 #, kde-format msgid "" "Please file a bug at https://bugs.kde.org/" " to inform the KDE team of the unsupported authentication method." msgstr "" "Skicka gärna en felrapport till https://" "bugs.kde.org/, för att informera KDE-gruppen om metoden för " "behörighetskontroll som inte stöds." #: core/job_error.cpp:918 #, kde-format msgid "Request Aborted" msgstr "Begäran avbröts" #: core/job_error.cpp:925 #, kde-format msgid "Internal Error in Server" msgstr "Internt fel i server" #: core/job_error.cpp:926 #, kde-format msgid "" "The program on the server which provides access to the %1 " "protocol has reported an internal error: %2." msgstr "" "Programmet på servern som ger tillgång till protokollet %1 " "rapporterade ett internt fel: %2." #: core/job_error.cpp:929 #, kde-format msgid "" "This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please " "consider submitting a full bug report as detailed below." msgstr "" "Det orsakas troligen av ett fel i serverprogrammet. Överväg att skicka in en " "fullständig felrapport enligt beskrivningen nedan." #: core/job_error.cpp:932 #, kde-format msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem." msgstr "" "Kontakta administratören av servern för att göra dem uppmärksamma på " "problemet." #: core/job_error.cpp:934 #, kde-format msgid "" "If you know who the authors of the server software are, submit the bug " "report directly to them." msgstr "" "Om du känner till upphovsmännen för serverns programvara, skicka då " "felrapporten direkt till dem." #: core/job_error.cpp:939 #, kde-format msgid "Timeout Error" msgstr "Överskriden tidsgräns" #: core/job_error.cpp:940 #, kde-format msgid "" "Although contact was made with the server, a response was not received " "within the amount of time allocated for the request as follows:" "
    • Timeout for establishing a connection: %1 seconds
    • Timeout " "for receiving a response: %2 seconds
    • Timeout for accessing proxy " "servers: %3 seconds
    Please note that you can alter these timeout " "settings in the KDE System Settings, by selecting Network Settings -> " "Connection Preferences." msgstr "" "Även om servern kontaktades, så togs inte ett svar emot inom den tidsgräns " "som hade tilldelats begäran, enligt följande:
    • Tidsgräns för att " "upprätta en förbindelse: %1 sekunder
    • Tidsgräns för att ta emot ett " "svar: %2 sekunder
    • Tidsgräns för åtkomst av proxyservrar: %3 " "sekunder
    Observera att du kan ändra inställningen av tidsgränserna " "i KDE:s systeminställningar, genom att välja Nätverkinställningar -> " "Anslutningsinställningar." #: core/job_error.cpp:951 #, kde-format msgid "The server was too busy responding to other requests to respond." msgstr "Servern var för upptagen för att svara på andra begäran för att svara." #: core/job_error.cpp:957 core/slavebase.cpp:1440 #, kde-format msgid "Unknown Error" msgstr "Okänt fel" #: core/job_error.cpp:958 #, kde-format msgid "" "The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an unknown error: %2." msgstr "" "Programmet på din dator som ger tillgång till protokollet %1 rapporterade ett okänt fel: %2." #: core/job_error.cpp:966 #, kde-format msgid "Unknown Interruption" msgstr "Okänt avbrott" #: core/job_error.cpp:967 #, kde-format msgid "" "The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an interruption of an unknown type: %2." msgstr "" "Programmet på din dator som ger tillgång till protokollet %1 rapporterade ett avbrott av okänd typ: %2." #: core/job_error.cpp:975 #, kde-format msgid "Could Not Delete Original File" msgstr "Kunde inte ta bort ursprunglig fil" #: core/job_error.cpp:976 #, kde-format msgid "" "The requested operation required the deleting of the original file, most " "likely at the end of a file move operation. The original file %1 could not be deleted." msgstr "" "Den begärda åtgärden krävde att den ursprungliga filen skulle tas bort, " "troligen vid slutet av en filflyttningsåtgärd. Den ursprungliga filen " "%1, kunde inte tas bort." #: core/job_error.cpp:985 #, kde-format msgid "Could Not Delete Temporary File" msgstr "Kunde inte ta bort tillfällig fil" #: core/job_error.cpp:986 #, kde-format msgid "" "The requested operation required the creation of a temporary file in which " "to save the new file while being downloaded. This temporary file %1 could not be deleted." msgstr "" "Den begärda åtgärden krävde att en tillfällig fil skapades där den nya filen " "sparades medan den laddades ner. Den här tillfälliga filen %1, kunde inte tas bort." #: core/job_error.cpp:995 #, kde-format msgid "Could Not Rename Original File" msgstr "Kunde inte byta namn på ursprunglig fil" #: core/job_error.cpp:996 #, kde-format msgid "" "The requested operation required the renaming of the original file " "%1, however it could not be renamed." msgstr "" "Den begärda åtgärden krävde att den ursprungliga filen, %1, " "skulle döpas om, men detta kunde inte utföras." #: core/job_error.cpp:1004 #, kde-format msgid "Could Not Rename Temporary File" msgstr "Kunde inte byta namn på tillfällig fil" #: core/job_error.cpp:1005 #, kde-format msgid "" "The requested operation required the creation of a temporary file " "%1, however it could not be created." msgstr "" "Den begärda åtgärden krävde att en tillfällig fil, %1, " "skapades, men den kunde inte skapas." #: core/job_error.cpp:1013 #, kde-format msgid "Could Not Create Link" msgstr "Kunde inte skapa länk" #: core/job_error.cpp:1014 #, kde-format msgid "Could Not Create Symbolic Link" msgstr "Kunde inte skapa symbolisk länk" #: core/job_error.cpp:1015 #, kde-format msgid "The requested symbolic link %1 could not be created." msgstr "Den begärda symboliska länken %1 kunde inte skapas." #: core/job_error.cpp:1022 #, kde-format msgid "No Content" msgstr "Inget innehåll" #: core/job_error.cpp:1027 #, kde-format msgid "Disk Full" msgstr "Disken är full" #: core/job_error.cpp:1028 #, kde-format msgid "" "The requested file %1 could not be written to as there is " "inadequate disk space." msgstr "" "Den begärda filen %1 kunde inte skrivas på grund av " "otillräckligt diskutrymme." #: core/job_error.cpp:1030 #, kde-format msgid "" "Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) " "archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or " "3) obtain more storage capacity." msgstr "" "Frigör tillräckligt med diskutrymme genom att 1) ta bort onödiga och " "tillfälliga filer, 2) arkivera filer på flyttbara medier som inspelningsbara " "cd-skivor, eller 3) skaffa ytterligare lagringskapacitet." #: core/job_error.cpp:1037 #, kde-format msgid "Source and Destination Files Identical" msgstr "Den ursprungliga och nya filen är identiska" #: core/job_error.cpp:1038 #, kde-format msgid "" "The operation could not be completed because the source and destination " "files are the same file." msgstr "" "Åtgärden kunde inte utföras eftersom den ursprungliga och den nya filen är " "samma fil." #: core/job_error.cpp:1040 #, kde-format msgid "Choose a different filename for the destination file." msgstr "Välj ett annat filnamn för den nya filen." #: core/job_error.cpp:1044 #, kde-format msgid "File or Folder dropped onto itself" msgstr "Fil eller katalog släppt på sig själv" #: core/job_error.cpp:1045 #, kde-format msgid "" "The operation could not be completed because the source and destination file " "or folder are the same." msgstr "" "Åtgärden kunde inte utföras eftersom den ursprungliga och den nya filen " "eller katalogen är samma." #: core/job_error.cpp:1047 #, kde-format msgid "Drop the item into a different file or folder." msgstr "Släpp objektet på en annan fil eller katalog." #: core/job_error.cpp:1057 #, kde-format msgid "Folder moved into itself" msgstr "Katalog flyttat in i sig själv" #: core/job_error.cpp:1058 #, kde-format msgid "" "The operation could not be completed because the source can not be moved " "into itself." msgstr "" "Åtgärden kunde inte utföras eftersom källan inte kan flyttas in i sig själv." #: core/job_error.cpp:1060 #, kde-format msgid "Move the item into a different folder." msgstr "Flytta objektet in i en annan katalog." #: core/job_error.cpp:1064 #, kde-format msgid "Could not communicate with password server" msgstr "Kunde inte kommunicera med lösenordsserver" #: core/job_error.cpp:1065 #, kde-format msgid "" "The operation could not be completed because the service for requesting " "passwords (kpasswdserver) couldn't be contacted" msgstr "" "Åtgärden kunde inte slutföras eftersom tjänsten för att begära lösenord " "(kasspwdserver) inte kunde kontaktas" #: core/job_error.cpp:1067 #, kde-format msgid "Try restarting your session, or look in the logs for errors from kiod." msgstr "" "Försök att starta om sessionen, eller titta i loggarna efter fel från kiod." #: core/job_error.cpp:1071 #, kde-format msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol" msgstr "Kan inte starta protokollet %1" #: core/job_error.cpp:1072 #, kde-format msgid "Unable to Create io-slave" msgstr "Kunde inte skapa I/O-slav" #: core/job_error.cpp:1073 #, kde-format msgid "" "The io-slave which provides access to the %1 protocol could " "not be started. This is usually due to technical reasons." msgstr "" "I/O-slaven som ger tillgång till protokollet %1 kunde inte " "startas. Det beror oftast på tekniska orsaker." #: core/job_error.cpp:1076 #, kde-format msgid "" "klauncher could not find or start the plugin which provides the protocol." "This means you may have an outdated version of the plugin." msgstr "" "Startprogrammet kunde inte hitta eller starta insticksprogrammet som " "tillhandahåller protokollet. Det betyder att du kan ha en föråldrad version " "av insticksprogrammet." #: core/job_error.cpp:1082 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Cannot transfer %1" msgstr "Kan inte överföra %1" #: core/job_error.cpp:1083 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "The file %1 cannot be transferred, because the " "destination filesystem does not support files that large" msgstr "" "Filen %1 kan inte överföras eftersom målfilsystemet " "inte stöder filer som är så stora" #: core/job_error.cpp:1085 #, kde-format msgid "" "Reformat the destination drive to use a filesystem that supports files that " "large." msgstr "" "Formatera om målenheten så att den använder ett filsystem som stöder filer " "sm är så stora." #: core/job_error.cpp:1090 #, kde-format msgid "Undocumented Error" msgstr "Odokumenterat fel" #: core/kcoredirlister.cpp:395 widgets/krun.cpp:940 widgets/paste.cpp:275 #: widgets/renamedialog.cpp:459 #, kde-format msgid "" "Malformed URL\n" "%1" msgstr "" "Felaktig webbadress\n" "%1" #: core/kcoredirlister.cpp:400 #, kde-format msgid "" "URL cannot be listed\n" "%1" msgstr "" "Webbadress kan inte listas\n" "%1" #: core/kfileitem.cpp:1281 #, kde-format msgid "(Symbolic Link to %1)" msgstr "(Symbolisk länk till %1)" #: core/kfileitem.cpp:1283 #, kde-format msgid "(%1, Link to %2)" msgstr "(%1, Länk till %2)" #: core/kfileitem.cpp:1286 #, kde-format msgid " (Points to %1)" msgstr " (Pekar på %1)" #: core/klocalsocket_unix.cpp:192 core/klocalsocket_unix.cpp:260 #, kde-format msgid "Specified socket path is invalid" msgstr "Angiven uttagssökväg är ogiltig" #: core/klocalsocket_unix.cpp:201 core/klocalsocket_unix.cpp:248 #: core/klocalsocket_unix.cpp:269 #, kde-format msgid "The socket operation is not supported" msgstr "Uttagsåtgärden stöds inte" #: core/klocalsocket_unix.cpp:214 #, kde-format msgid "Connection refused" msgstr "Anslutning vägrades" #: core/klocalsocket_unix.cpp:219 core/klocalsocket_unix.cpp:282 #, kde-format msgid "Permission denied" msgstr "Behörighet saknas" #: core/klocalsocket_unix.cpp:223 #, kde-format msgid "Connection timed out" msgstr "Anslutningens tidsgräns gick ut" #: core/klocalsocket_unix.cpp:227 core/klocalsocket_unix.cpp:307 #, kde-format msgid "Unknown error" msgstr "Okänt fel" #: core/klocalsocket_unix.cpp:235 core/klocalsocket_unix.cpp:315 #, kde-format msgid "Could not set non-blocking mode" msgstr "Kunde inte ställa in icke-blockerande läge" #: core/klocalsocket_unix.cpp:286 #, kde-format msgid "Address is already in use" msgstr "Adressen används redan" #: core/klocalsocket_unix.cpp:291 #, kde-format msgid "Path cannot be used" msgstr "Sökväg kan inte användas" #: core/klocalsocket_unix.cpp:295 #, kde-format msgid "No such file or directory" msgstr "Det finns inte någon sådan fil eller katalog" #: core/klocalsocket_unix.cpp:299 #, kde-format msgid "Not a directory" msgstr "Inte en katalog" #: core/klocalsocket_unix.cpp:303 #, kde-format msgid "Read-only filesystem" msgstr "Skrivskyddat filsystem" #: core/klocalsocket_unix.cpp:370 core/klocalsocket_unix.cpp:404 #, kde-format msgid "Unknown socket error" msgstr "Okänt uttagsfel" #: core/klocalsocket_win.cpp:31 core/klocalsocket_win.cpp:36 #, kde-format msgid "Operation not supported" msgstr "Åtgärden stöds inte" #: core/ktcpsocket.cpp:205 #, kde-format msgctxt "SSL error" msgid "No error" msgstr "Inget fel" #: core/ktcpsocket.cpp:207 #, kde-format msgctxt "SSL error" msgid "The certificate authority's certificate is invalid" msgstr "Certifikatutfärdarens certifikat är ogiltigt" #: core/ktcpsocket.cpp:209 #, kde-format msgctxt "SSL error" msgid "The certificate has expired" msgstr "Certifikatet har gått ut" #: core/ktcpsocket.cpp:211 #, kde-format msgctxt "SSL error" msgid "The certificate is invalid" msgstr "Certifikatet är ogiltigt" #: core/ktcpsocket.cpp:213 #, kde-format msgctxt "SSL error" msgid "The certificate is not signed by any trusted certificate authority" msgstr "Certifikatet är inte signerat av någon pålitlig certifikatutfärdare" #: core/ktcpsocket.cpp:215 #, kde-format msgctxt "SSL error" msgid "The certificate has been revoked" msgstr "Certifikatet har återkallats" #: core/ktcpsocket.cpp:217 #, kde-format msgctxt "SSL error" msgid "The certificate is unsuitable for this purpose" msgstr "Certifikatet är olämpligt för det här ändamålet" #: core/ktcpsocket.cpp:219 #, kde-format msgctxt "SSL error" msgid "" "The root certificate authority's certificate is not trusted for this purpose" msgstr "" "Rotcertifikatetutfärdarens certifikat är inte pålitligt för det här ändamålet" #: core/ktcpsocket.cpp:221 #, kde-format msgctxt "SSL error" msgid "" "The certificate authority's certificate is marked to reject this " "certificate's purpose" msgstr "" "Certifikatutfärdarens certifikat är markerat att avslå det här certifikatets " "ändamål" #: core/ktcpsocket.cpp:223 #, kde-format msgctxt "SSL error" msgid "The peer did not present any certificate" msgstr "Motparten uppvisade inte något certifikat" #: core/ktcpsocket.cpp:225 #, kde-format msgctxt "SSL error" msgid "The certificate does not apply to the given host" msgstr "Certifikatet gäller inte angiven värddator" #: core/ktcpsocket.cpp:227 #, kde-format msgctxt "SSL error" msgid "The certificate cannot be verified for internal reasons" msgstr "Certifikatet kan inte verifieras av interna skäl" #: core/ktcpsocket.cpp:229 #, kde-format msgctxt "SSL error" msgid "The certificate chain is too long" msgstr "Certifikatkedjan är för lång" #: core/ktcpsocket.cpp:232 #, kde-format msgctxt "SSL error" msgid "Unknown error" msgstr "Okänt fel" #: core/slave.cpp:477 #, kde-format msgid "Can not create socket for launching io-slave for protocol '%1'." msgstr "Kan inte skapa uttag för att starta I/O-slav för protokollet '%1'." #: core/slave.cpp:486 #, kde-format msgid "Unknown protocol '%1'." msgstr "Okänt protokoll \"%1\"." #: core/slave.cpp:496 #, kde-format msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." msgstr "Kunde inte hitta I/O-slav för protokollet \"%1\"." #: core/slave.cpp:518 #, kde-format msgid "Can not find 'kioslave' executable at '%1'" msgstr "Kan inte hitta det körbara programmet 'kioslave' i '%1'" #: core/slave.cpp:534 #, kde-format msgid "Cannot talk to klauncher: %1" msgstr "Kan inte prata med Klauncher: %1" #: core/slave.cpp:541 #, kde-format msgid "klauncher said: %1" msgstr "Startprogrammet rapporterade: %1" #: core/slavebase.cpp:785 #, kde-format msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1." msgstr "Att öppna anslutningar stöds inte med protokollet %1." #: core/slavebase.cpp:787 #, kde-format msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1." msgstr "Att stänga anslutningar stöds inte med protokollet %1." #: core/slavebase.cpp:789 #, kde-format msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1." msgstr "Att komma åt filer stöds inte med protokollet %1." #: core/slavebase.cpp:791 #, kde-format msgid "Writing to %1 is not supported." msgstr "Skrivning till %1 stöds inte." #: core/slavebase.cpp:793 #, kde-format msgid "There are no special actions available for protocol %1." msgstr "Det finns inga speciella åtgärder tillgängliga för protokollet %1." #: core/slavebase.cpp:795 #, kde-format msgid "Listing folders is not supported for protocol %1." msgstr "Att lista kataloger stöds inte för protokollet %1." #: core/slavebase.cpp:797 #, kde-format msgid "Retrieving data from %1 is not supported." msgstr "Att ta emot data från %1 stöds inte." #: core/slavebase.cpp:799 #, kde-format msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported." msgstr "Att ta emot Mime-typinformation från %1 stöds inte." #: core/slavebase.cpp:801 #, kde-format msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported." msgstr "Att byta namn på eller flytta filer inom %1 stöds inte." #: core/slavebase.cpp:803 #, kde-format msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1." msgstr "Att skapa symboliska länkar stöds inte med protokollet %1." #: core/slavebase.cpp:805 #, kde-format msgid "Copying files within %1 is not supported." msgstr "Att kopiera filer inom %1 stöds inte." #: core/slavebase.cpp:807 #, kde-format msgid "Deleting files from %1 is not supported." msgstr "Att ta bort filer från %1 stöds inte." #: core/slavebase.cpp:809 #, kde-format msgid "Creating folders is not supported with protocol %1." msgstr "Att skapa kataloger stöds inte med protokollet %1." #: core/slavebase.cpp:811 #, kde-format msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1." msgstr "Att ändra attributet på filer stöds inte med protokollet %1." #: core/slavebase.cpp:813 #, kde-format msgid "Changing the ownership of files is not supported with protocol %1." msgstr "Att ändra ägare av filer stöds inte med protokollet %1." #: core/slavebase.cpp:815 #, kde-format msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported." msgstr "Att använda underwebbadresser stöds inte med %1." #: core/slavebase.cpp:817 #, kde-format msgid "Multiple get is not supported with protocol %1." msgstr "Flera \"get\" stöds inte med protokollet %1." #: core/slavebase.cpp:819 #, kde-format msgid "Opening files is not supported with protocol %1." msgstr "Att öppna filer stöds inte med protokollet %1." #: core/slavebase.cpp:821 #, kde-format msgid "Protocol %1 does not support action %2." msgstr "Protokollet %1 stöder inte åtgärden %2." #: core/slavebase.cpp:974 #, kde-format msgid "&Yes" msgstr "&Ja" #: core/slavebase.cpp:975 #, kde-format msgid "&No" msgstr "&Nej" #: core/slaveinterface.cpp:414 core/tcpslavebase.cpp:759 widgets/sslui.cpp:77 #, kde-format msgid "&Details" msgstr "&Detaljer" #: core/slaveinterface.cpp:416 core/tcpslavebase.cpp:772 widgets/sslui.cpp:114 #, kde-format msgid "&Forever" msgstr "&För alltid" #: core/slaveinterface.cpp:420 core/tcpslavebase.cpp:759 widgets/sslui.cpp:78 #, kde-format msgid "Co&ntinue" msgstr "Forts&ätt" #: core/slaveinterface.cpp:422 core/tcpslavebase.cpp:773 widgets/sslui.cpp:115 #, kde-format msgid "&Current Session only" msgstr "&Endast aktuell session" #: core/tcpslavebase.cpp:322 #, kde-format msgid "" "You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be " "encrypted.\n" "This means that a third party could observe your data in transit." msgstr "" "Du är på väg att lämna det säkra läget. Överföringar kommer inte längre att " "krypteras.\n" "Det innebär att en tredje part kan läsa dina data under överföringen." #: core/tcpslavebase.cpp:328 core/tcpslavebase.cpp:527 #, kde-format msgid "Security Information" msgstr "Säkerhetsinformation" #: core/tcpslavebase.cpp:329 #, kde-format msgid "C&ontinue Loading" msgstr "&Fortsätt laddning" #: core/tcpslavebase.cpp:381 #, kde-format msgctxt "%1 is a host name" msgid "%1: SSL negotiation failed" msgstr "%1: SSL-förhandling misslyckades" #: core/tcpslavebase.cpp:521 #, kde-format msgid "" "You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted " "unless otherwise noted.\n" "This means that no third party will be able to easily observe your data in " "transit." msgstr "" "Du är på väg att gå in i det säkra läget. Överföringar kommer att krypteras " "såvida inget annat meddelas.\n" "Det innebär att det blir svårt för en tredje part att läsa dina data under " "överföringen." #: core/tcpslavebase.cpp:528 #, kde-format msgid "Display SSL &Information" msgstr "&Visa SSL-information" #: core/tcpslavebase.cpp:529 #, kde-format msgid "C&onnect" msgstr "&Anslut" #: core/tcpslavebase.cpp:673 #, kde-format msgid "Enter the certificate password:" msgstr "Ange certifikatets lösenord:" #: core/tcpslavebase.cpp:674 #, kde-format msgid "SSL Certificate Password" msgstr "Lösenord för SSL-certifikat" #: core/tcpslavebase.cpp:688 #, kde-format msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?" msgstr "Kunde inte öppna certifikatet. Prova med ett nytt lösenord?" #: core/tcpslavebase.cpp:702 #, kde-format msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed." msgstr "Proceduren som anger klientcertifikatet för sessionen misslyckades." #: core/tcpslavebase.cpp:704 widgets/jobuidelegate.cpp:371 #, kde-format msgid "SSL" msgstr "SSL" #: core/tcpslavebase.cpp:748 widgets/sslui.cpp:68 #, kde-format msgid "" "The server failed the authenticity check (%1).\n" "\n" msgstr "" "Behörighetkontrollen misslyckades för servern (%1).\n" "\n" #: core/tcpslavebase.cpp:758 core/tcpslavebase.cpp:771 #: core/tcpslavebase.cpp:885 core/tcpslavebase.cpp:897 widgets/sslui.cpp:76 #: widgets/sslui.cpp:113 #, kde-format msgid "Server Authentication" msgstr "Serverbehörighetskontroll" #: core/tcpslavebase.cpp:768 widgets/sslui.cpp:110 #, kde-format msgid "" "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" msgstr "" "Vill du acceptera det här certifikatet för alltid utan att bli tillfrågad?" #: core/tcpslavebase.cpp:884 #, kde-format msgid "" "You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not " "issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?" msgstr "" "Du har angett att du vill acceptera det här certifikatet, men det är inte " "utfärdat till servern som presenterar det. Vill du fortsätta laddningen?" #: core/tcpslavebase.cpp:896 #, kde-format msgid "" "SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the " "KDE System Settings." msgstr "" "SSL-certifikatet avslås på begäran. Du kan inaktivera detta i KDE:s " "systeminställningar." #: filewidgets/kdiroperator.cpp:756 #, kde-format msgid "A file or folder named %1 already exists." msgstr "En fil eller katalog med namn %1 finns redan." #: filewidgets/kdiroperator.cpp:759 #, kde-format msgid "You do not have permission to create that folder." msgstr "Du har inte behörighet att skapa den där katalogen." #: filewidgets/kdiroperator.cpp:774 #, kde-format msgid "You did not select a file to delete." msgstr "Du valde inte någon fil att ta bort." #: filewidgets/kdiroperator.cpp:775 #, kde-format msgid "Nothing to Delete" msgstr "Ingenting att ta bort" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:817 #, kde-format msgid "You did not select a file to trash." msgstr "Du valde inte någon fil att flytta till papperskorgen." #: filewidgets/kdiroperator.cpp:818 #, kde-format msgid "Nothing to Trash" msgstr "Ingenting att flytta till papperskorgen" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:1017 filewidgets/kdiroperator.cpp:1162 #, kde-format msgid "The specified folder does not exist or was not readable." msgstr "Den angivna katalogen finns inte eller var oläsbar." #: filewidgets/kdiroperator.cpp:1923 #, kde-format msgid "Menu" msgstr "Meny" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:1927 #, kde-format msgid "Parent Folder" msgstr "Överliggande katalog" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:1934 #, kde-format msgid "Home Folder" msgstr "Hemkatalog" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:1937 #, kde-format msgid "Reload" msgstr "Uppdatera" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:1940 #, kde-format msgid "New Folder..." msgstr "Ny katalog..." #: filewidgets/kdiroperator.cpp:1945 widgets/jobuidelegate.cpp:266 #: widgets/jobuidelegate.cpp:267 widgets/jobuidelegate.cpp:275 #: widgets/jobuidelegate.cpp:276 #, kde-format msgid "Move to Trash" msgstr "Flytta till papperskorg" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:1951 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:1958 #, kde-format msgid "Sorting" msgstr "Sortering" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:1963 #, kde-format msgid "Sort by Name" msgstr "Sortera enligt namn" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:1967 #, kde-format msgid "Sort by Size" msgstr "Sortera enligt storlek" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:1971 #, kde-format msgid "Sort by Date" msgstr "Sortera enligt datum" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:1975 #, kde-format msgid "Sort by Type" msgstr "Sortera enligt typ" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:1979 #, kde-format msgid "Descending" msgstr "Fallande" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:1983 #, kde-format msgid "Folders First" msgstr "Kataloger först" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:1988 #, kde-format msgid "Icons View" msgstr "Ikonvisning" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:1993 #, kde-format msgid "Compact View" msgstr "Kompakt visning" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:1998 #, kde-format msgid "Details View" msgstr "Detaljvisning" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:2015 #, kde-format msgid "Icon Position" msgstr "Ikonposition" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:2018 #, kde-format msgid "Next to File Name" msgstr "Intill filnamnet" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:2022 #, kde-format msgid "Above File Name" msgstr "Ovanför filnamnet" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:2034 #, kde-format msgid "Short View" msgstr "Kort format" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:2039 #, kde-format msgid "Detailed View" msgstr "Detaljerat format" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:2044 #, kde-format msgid "Tree View" msgstr "Trädformat" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:2049 #, kde-format msgid "Detailed Tree View" msgstr "Detaljerat trädformat" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:2060 #, kde-format msgid "Allow Expansion in Details View" msgstr "Tillåt expansion i detaljvisning" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:2064 #, kde-format msgid "Show Hidden Files" msgstr "Visa dolda filer" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:2069 #, kde-format msgid "Show Preview Panel" msgstr "Visa förhandsgranskningspanel" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:2076 #, kde-format msgid "Show Preview" msgstr "Visa förhandsgranskning" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:2081 #, kde-format msgid "Open Containing Folder" msgstr "Öppna katalog med innehåll" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:2086 filewidgets/kfileplacesview.cpp:803 #, kde-format msgid "Properties" msgstr "Egenskaper" #: filewidgets/kdiroperator.cpp:2093 #, kde-format msgid "&View" msgstr "&Visa" #: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:88 #, kde-format msgid "Encoding:" msgstr "Kodning:" #: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:144 #: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:163 #: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:181 #: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:200 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:118 #, kde-format msgid "Open" msgstr "Öppna" #: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:219 #: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:242 #, kde-format msgid "Save As" msgstr "Spara som" #: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:81 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Copy To" msgstr "Kopiera till" #: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:87 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Move To" msgstr "Flytta till" #: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:111 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Home Folder" msgstr "Hemkatalog" #: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:119 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Root Folder" msgstr "Rotkatalog" #: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:154 #, kde-format msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" msgid "Browse..." msgstr "Bläddra..." #: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:235 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Copy Here" msgstr "Kopiera hit" #: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:236 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Move Here" msgstr "Flytta hit" #: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:36 filewidgets/kfilewidget.cpp:1919 #, kde-format msgid "*|All Files" msgstr "*|Alla filer" #: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:180 #, kde-format msgid "All Supported Files" msgstr "Alla filer som stöds" #: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:189 #, kde-format msgid "All Files" msgstr "Alla filer" #: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:87 #, kde-format msgid "Add Places Entry" msgstr "Lägg till platspost" #: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:89 #, kde-format msgid "Edit Places Entry" msgstr "Redigera platspost" #: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:98 #, kde-format msgid "" "This is the text that will appear in the Places panel.

    The " "label should consist of one or two words that will help you remember what " "this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from " "the location's URL.
    " msgstr "" "Det här är texten som syns i panelen med platser.

    Beskrivningen bör bestå av ett till två ord som hjälper dig komma ihåg vad " "posten gäller. Om du inte skriver in en beskrivning, skapas den från " "platsens webbadress.
    " #: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:104 #, kde-format msgid "L&abel:" msgstr "&Beskrivning:" #: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:106 #, kde-format msgid "Enter descriptive label here" msgstr "Ange en beskrivande beteckning här" #: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:110 #, kde-format msgid "" "This is the location associated with the entry. Any valid URL may be " "used. For example:

    %1
    http://www.kde.org
    ftp://ftp.kde." "org/pub/kde/stable

    By clicking on the button next to the text " "edit box you can browse to an appropriate URL.
    " msgstr "" "Det här är platsen som hör ihop med en knapp. Alla giltiga webbadresser " "kan användas. Till exempel:

    %1
    http://kde.org
    ftp://ftp." "kde.org/pub/kde/stable

    Genom att klicka på knappen intill " "textrutan kan du bläddra till en lämplig webbadress.
    " #: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:116 #, kde-format msgid "&Location:" msgstr "&Plats:" #: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:123 #, kde-format msgid "" "This is the icon that will appear in the Places panel.

    Click " "on the button to select a different icon.
    " msgstr "" "Det här är ikonen som visas i panelen med platser.

    Klicka på " "knappen för att välja en annan ikon.
    " #: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:126 #, kde-format msgid "Choose an &icon:" msgstr "Välj en &ikon:" #: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:145 #, kde-format msgid "&Only show when using this application (%1)" msgstr "&Visa endast för det här programmet (%1)" #: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:147 #, kde-format msgid "" "Select this setting if you want this entry to show only when using the " "current application (%1).

    If this setting is not selected, the " "entry will be available in all applications.
    " msgstr "" "Välj den här inställningen om du vill att posten enbart ska visas för " "det aktuella programmet (%1).

    Om det här alternativet inte " "markeras, kommer posten att vara tillgänglig i alla program.
    " #: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Places" msgstr "Platser" #: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:110 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Remote" msgstr "Fjärr" #: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:113 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Recently Saved" msgstr "Senaste sparade" #: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:116 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Search For" msgstr "Sök efter" #: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:119 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Devices" msgstr "Enheter" #: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:122 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Removable Devices" msgstr "Flyttbara enheter" #: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Tags" msgstr "Etiketter" #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:189 #, kde-format msgid "All tags" msgstr "Alla etiketter" #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:278 #, kde-format msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Home" msgstr "Hem" #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:286 #, kde-format msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Desktop" msgstr "Skrivbord" #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:292 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:346 #, kde-format msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Documents" msgstr "Dokument" #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:298 #, kde-format msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Downloads" msgstr "Nerladdningar" #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:303 #, kde-format msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Network" msgstr "Nätverk" #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:315 #, kde-format msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Root" msgstr "Rot" #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:319 #, kde-format msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Trash" msgstr "Papperskorg" #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:340 #, kde-format msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Today" msgstr "I dag" #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:343 #, kde-format msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Yesterday" msgstr "I går" #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:349 #, kde-format msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Images" msgstr "Bilder" #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:352 #, kde-format msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Audio Files" msgstr "Ljudfiler" #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:355 #, kde-format msgctxt "KFile System Bookmarks" msgid "Videos" msgstr "Videor" #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1238 #, kde-format msgid "&Release '%1'" msgstr "&Frigör '%1'" #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1240 #, kde-format msgid "&Safely Remove '%1'" msgstr "&Säker urkoppling av '%1'" #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1243 #, kde-format msgid "&Unmount '%1'" msgstr "A&vmontera '%1'" #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1264 #, kde-format msgid "&Eject '%1'" msgstr "&Mata ut '%1'" #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1298 #, kde-format msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." msgstr "Enheten '%1' är inte en skiva, och kan inte matas ut." #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1334 #, kde-format msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'. Systemet meddelade: %2" #: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1338 #, kde-format msgid "An error occurred while accessing '%1'" msgstr "Ett fel uppstod under åtkomst av '%1'." #: filewidgets/kfileplacesview.cpp:436 #, kde-format msgid "%1 (hidden)" msgstr "%1 (dold)" #: filewidgets/kfileplacesview.cpp:754 #, kde-format msgid "Hide Section" msgstr "Dölj sektion" #: filewidgets/kfileplacesview.cpp:761 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Empty Trash" msgstr "Töm papperskorg" #: filewidgets/kfileplacesview.cpp:766 filewidgets/kfileplacesview.cpp:800 #: filewidgets/kfileplacesview.cpp:816 widgets/kacleditwidget.cpp:97 #, kde-format msgid "Add Entry..." msgstr "Lägg till post..." #: filewidgets/kfileplacesview.cpp:792 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Mount" msgstr "Montera" #: filewidgets/kfileplacesview.cpp:806 #, kde-format msgid "&Edit Entry '%1'..." msgstr "&Redigera post '%1'..." #: filewidgets/kfileplacesview.cpp:809 #, kde-format msgid "&Hide Entry '%1'" msgstr "&Dölj post '%1'" #: filewidgets/kfileplacesview.cpp:821 #, kde-format msgid "&Show All Entries" msgstr "&Visa alla poster" #: filewidgets/kfileplacesview.cpp:832 #, kde-format msgid "&Remove Entry '%1'" msgstr "&Ta bort post '%1'" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:306 #, kde-format msgid "" "While typing in the text area, you may be presented with possible " "matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse " "button and selecting a preferred mode from the Text Completion menu." msgstr "" "Medan du skriver i textrutan kan du erbjudas möjliga matchningar. Den " "här funktionen kan anpassas genom att klicka med höger musknapp och välja " "det läge som föredras i menyn Textkomplettering." #: filewidgets/kfilewidget.cpp:406 #, kde-format msgid "Drive: %1" msgstr "Enhet: %1" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:464 #, kde-format msgid "" "Click this button to enter the parent folder.

    For instance, " "if the current location is file:/home/konqi clicking this button will take " "you to file:/home.
    " msgstr "" "Klicka på den här knappen för att gå till överliggande katalog.

    Om den aktuella platsen till exempel är file:/home/konqui, så kommer " "du till file:/home när du klickar på knappen.
    " #: filewidgets/kfilewidget.cpp:468 #, kde-format msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history." msgstr "" "Klicka på den här knappen för att gå bakåt ett steg i bläddringshistoriken." #: filewidgets/kfilewidget.cpp:469 #, kde-format msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." msgstr "" "Klicka på den här knappen för att gå framåt ett steg i bläddringshistoriken." #: filewidgets/kfilewidget.cpp:471 #, kde-format msgid "Click this button to reload the contents of the current location." msgstr "" "Klicka på den här knappen för att ladda om innehållet på den aktuella " "platsen." #: filewidgets/kfilewidget.cpp:473 #, kde-format msgid "Click this button to create a new folder." msgstr "Klicka på den här knappen för att skapa en ny katalog." #: filewidgets/kfilewidget.cpp:479 #, kde-format msgid "Show Places Panel" msgstr "Visa platspanel" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:486 #, kde-format msgid "Show Bookmarks Button" msgstr "Visa bokmärkesknapp" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:492 #, kde-format msgid "Options" msgstr "Alternativ" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:494 #, kde-format msgid "" "This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be " "accessed from this menu including:
    • how files are sorted in the list
    • types of view, including icon and list
    • showing of hidden " "files
    • the Places panel
    • file previews
    • separating " "folders from files
    " msgstr "" "Det här är inställningsmenyn för fildialogrutan. Diverse alternativ kan " "kommas åt från menyn, inklusive:
    • hur filer sorteras i listan
    • typ av visning, inklusive ikon eller lista
    • visning av dolda " "filer
    • platspanelen
    • förhandsgranskning av filer
    • skilja kataloger från filer
    " #: filewidgets/kfilewidget.cpp:533 #, kde-format msgid "Zoom out" msgstr "Zooma ut" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:535 #, kde-format msgid "Zoom in" msgstr "Zooma in" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) #: filewidgets/kfilewidget.cpp:575 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:17 #, kde-format msgid "&Name:" msgstr "&Namn:" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:845 #, kde-format msgid "You can only select one file" msgstr "Du kan endast välja en fil" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:846 #, kde-format msgid "More than one file provided" msgstr "Mer än en fil tillhandahålls" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1013 #, kde-format msgid "You can only select local files" msgstr "Du kan endast välja lokala filer" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1014 #, kde-format msgid "Remote files not accepted" msgstr "Fjärrfiler accepteras inte" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1021 #, kde-format msgid "" "The selected URL uses an unsupported scheme. Please use the following " "scheme: %2" msgid_plural "" "The selected URL uses an unsupported scheme. Please use one of the following " "schemes: %2" msgstr[0] "" "Den markerade webbadressen använder ett schema som inte stöds. Använd " "följande schema: %2" msgstr[1] "" "De markerade webbadresserna använder ett schema som inte stöds. Använd något " "av följande scheman: %2" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1027 #, kde-format msgid "Unsupported URL scheme" msgstr "Webbadresschema" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1042 #, kde-format msgid "" "More than one folder has been selected and this dialog does not accept " "folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please select " "only one folder to list it." msgstr "" "Mer än en katalog har markerats, och dialogrutan accepterar inte kataloger, " "alltså är det inte möjligt att bestämma vilken som ska öppnas. Välj bara en " "katalog för att lista den." #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1042 #, kde-format msgid "More than one folder provided" msgstr "Mer än en katalog tillhandahålls" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1050 #, kde-format msgid "" "At least one folder and one file has been selected. Selected files will be " "ignored and the selected folder will be listed" msgstr "" "Åtminstone en katalog och en fil har markerats. Markerade filer kommer att " "ignoreras, och den markerade katalogen kommer att listas." #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1050 #, kde-format msgid "Files and folders selected" msgstr "Filer och kataloger markerade" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1068 #, kde-format msgid "The file \"%1\" could not be found" msgstr "Filen \"%1\" kunde inte hittas" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1068 #, kde-format msgid "Cannot open file" msgstr "Kan inte öppna fil" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1352 #, kde-format msgid "This is the name to save the file as." msgstr "Det här är namnet som filen sparas med." #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1355 #, kde-format msgid "" "This is the list of files to open. More than one file can be specified by " "listing several files, separated by spaces." msgstr "" "Det här är listan med filer som ska öppnas. Mer än en fil kan anges genom " "att lista flera filer åtskilda med mellanslag." #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1360 #, kde-format msgid "This is the name of the file to open." msgstr "Det här är namnet på filen som ska öppnas." #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1374 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Places" msgstr "Platser" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1582 #, kde-format msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" msgstr "Filen \"%1\" finns redan. Vill du skriva över den?" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1583 #, kde-format msgid "Overwrite File?" msgstr "Skriv över fil?" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1725 #, kde-format msgid "" "The chosen filenames do not\n" "appear to be valid." msgstr "" "De valda filnamnen verkar\n" "inte vara giltiga." #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1727 #, kde-format msgid "Invalid Filenames" msgstr "Ogiltiga filnamn" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1812 #, kde-format msgid "You can only select local files." msgstr "Du kan endast välja lokala filer." #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1813 #, kde-format msgid "Remote Files Not Accepted" msgstr "Fjärrfiler accepteras inte" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:1917 #, kde-format msgid "*|All Folders" msgstr "*|Alla kataloger" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:2081 widgets/executablefileopendialog.cpp:38 #: widgets/kfileitemactions.cpp:640 #, kde-format msgid "&Open" msgstr "Ö&ppna" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:2176 #, kde-format msgid "Icon size: %1 pixels (standard size)" msgstr "Ikonstorlek: %1 bildpunkter (standardstorlek)" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:2179 #, kde-format msgid "Icon size: %1 pixels" msgstr "Ikonstorlek: %1 bildpunkter" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:2335 #, kde-format msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)" msgstr "Välj fil&ändelse automatiskt (%1)" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:2336 #, kde-format msgid "the extension %1" msgstr "filändelsen %1" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:2342 #, kde-format msgid "Automatically select filename e&xtension" msgstr "Välj fil&ändelse automatiskt" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:2343 #, kde-format msgid "a suitable extension" msgstr "en lämplig filändelse" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:2352 #, kde-format msgid "" "This option enables some convenient features for saving files with " "extensions:
    1. Any extension specified in the %1 text area " "will be updated if you change the file type to save in.

    2. If no extension is specified in the %2 text area when you " "click Save, %3 will be added to the end of the filename (if the " "filename does not already exist). This extension is based on the file type " "that you have chosen to save in.

      If you do not want KDE to supply " "an extension for the filename, you can either turn this option off or you " "can suppress it by adding a period (.) to the end of the filename (the " "period will be automatically removed).
    If unsure, keep this option " "enabled as it makes your files more manageable." msgstr "" "Det här alternativet aktiverar några bekväma funktioner för att spara filer " "med filändelser:
    1. Alla filändelser angivna i textområdet %1 kommer att uppdateras om du ändrar filtyp att spara till.

    2. Om ingen filändelse anges i textområdet %2 när du klickar på " "Spara, kommer %3 läggas till i slutet på filnamnet (om filnamnet inte " "redan finns). Den här filändelsen baseras på filtypen som du har valt att " "spara till.

      Om du inte vill att KDE ska tillhandahålla en " "filändelse, kan du antingen stänga av det här alternativet, eller " "undertrycka det genom att lägga till en punkt (.) i slutet på filnamnet " "(punkten tas automatiskt bort).
    Om du är osäker, behåll " "alternativet aktiverat, eftersom det gör dina filer mer lätthanterliga." #: filewidgets/kfilewidget.cpp:2675 #, kde-format msgid "Bookmarks" msgstr "Bokmärken" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:2679 #, kde-format msgid "" "This button allows you to bookmark specific locations. Click on this " "button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a " "bookmark.

    These bookmarks are specific to the file dialog, but " "otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.
    " msgstr "" "Den här knappen låter dig spara ett bokmärke för särskilda platser. " "Klicka på den för att visa bokmärkesmenyn, där du kan lägga till, redigera " "eller välja ett bokmärke.

    Bokmärkena är specifika för " "fildialogrutan, men fungerar annars på samma sätt som bokmärken på andra " "ställen i KDE.
    " #: filewidgets/kfilewidget.cpp:2822 #, kde-format msgid "&File type:" msgstr "&Filtyp:" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:2823 #, kde-format msgid "" "This is the file type selector. It is used to select the format that the " "file will be saved as." msgstr "" "Det här är filtypsväljaren. Den används för att välja formatet som filen " "sparas med." #: filewidgets/kfilewidget.cpp:2825 #, kde-format msgid "&Filter:" msgstr "&Filter:" #: filewidgets/kfilewidget.cpp:2826 #, kde-format msgid "" "This is the filter to apply to the file list. File names that do not " "match the filter will not be shown.

    You may select from one of the preset " "filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly " "into the text area.

    Wildcards such as * and ? are allowed.

    " msgstr "" "Det här är filtret som används för listan med filer. Filnamn som inte " "matchar filtret visas inte.

    Du kan välja bland förinställda filter i " "kombinationsrutan eller skriva in ett eget filter direkt i textrutan.

    Jokertecken som * och ? tillåts.

    " #: filewidgets/knewfilemenu.cpp:389 #, kde-format msgid "Sorry" msgstr "Tyvärr" #: filewidgets/knewfilemenu.cpp:398 #, kde-format msgid "The template file %1 does not exist." msgstr "Mallfilen %1 finns inte." #: filewidgets/knewfilemenu.cpp:416 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Create directory" msgstr "Skapa katalog" #: filewidgets/knewfilemenu.cpp:418 filewidgets/knewfilemenu.cpp:867 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Enter a Different Name" msgstr "Ange ett annat namn" #: filewidgets/knewfilemenu.cpp:422 #, kde-format msgid "Create hidden directory?" msgstr "Skapa dold katalog?" #: filewidgets/knewfilemenu.cpp:432 #, kde-format msgid "" "The name \"%1\" starts with a dot, so the directory will be hidden by " "default." msgstr "" "Namnet \"%1\" börjar med en punkt, och därför kommer katalogen normalt att " "vara dold." #: filewidgets/knewfilemenu.cpp:434 widgets/executablefileopendialog.cpp:36 #, kde-format msgid "Do not ask again" msgstr "Fråga inte igen" #: filewidgets/knewfilemenu.cpp:546 filewidgets/knewfilemenu.cpp:627 #, kde-format msgid "File name:" msgstr "Filnamn:" #: filewidgets/knewfilemenu.cpp:631 #, kde-format msgid "Create link to URL" msgstr "Skapa länk till webbadress " #: filewidgets/knewfilemenu.cpp:677 filewidgets/knewfilemenu.cpp:734 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Create New" msgid "%1" msgstr "%1" #: filewidgets/knewfilemenu.cpp:871 #, kde-format msgid "Invalid Directory Name" msgstr "Ogiltigt katalognamn" #: filewidgets/knewfilemenu.cpp:880 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Could not create a folder with the name %1because " "it is reserved for use by the operating system." msgstr "" "Kunde inte skapa en katalog vid namn %1eftersom " "det är reserverat för användning av operativsystemet." #: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1140 #, kde-format msgid "Create New" msgstr "Skapa ny" #: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1155 #, kde-format msgid "Link to Device" msgstr "Länk till enhet" #: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1209 #, kde-format msgctxt "Default name for a new folder" msgid "New Folder" msgstr "Ny katalog" #: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1219 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "New Folder" msgstr "Ny katalog" #: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1222 #, kde-format msgid "" "Create new folder in:\n" "%1" msgstr "" "Skapa ny katalog i:\n" "%1" #: filewidgets/kstatusbarofflineindicator.cpp:55 #, kde-format msgid "The desktop is offline" msgstr "Skrivbordet är nerkopplat." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5CopyButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1CopyButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256CopyButton) #: filewidgets/kurlnavigator.cpp:468 widgets/checksumswidget.ui:111 #: widgets/checksumswidget.ui:149 widgets/checksumswidget.ui:187 #, kde-format msgid "Copy" msgstr "Kopiera" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pasteButton) #: filewidgets/kurlnavigator.cpp:472 widgets/checksumswidget.ui:39 #, kde-format msgid "Paste" msgstr "Klistra in" #: filewidgets/kurlnavigator.cpp:483 #, kde-format msgid "Open %1 in tab" msgstr "Öppna %1 under flik" #: filewidgets/kurlnavigator.cpp:491 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "Redigera" #: filewidgets/kurlnavigator.cpp:494 #, kde-format msgid "Navigate" msgstr "Navigera" #: filewidgets/kurlnavigator.cpp:509 #, kde-format msgid "Show Full Path" msgstr "Visa fullständig sökväg" #: filewidgets/kurlnavigator.cpp:757 #, kde-format msgid "Custom Path" msgstr "Egen sökväg" #: filewidgets/kurlnavigatorbutton.cpp:694 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "More" msgstr "Mer" #: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:174 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Devices" msgstr "Enheter" #: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:178 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Subversion" msgstr "Subversion" #: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:182 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Other" msgstr "Övriga" #: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:43 #, kde-format msgid "Edit mode" msgstr "Redigeringsläge" #: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:96 #, kde-format msgid "Click for Location Navigation" msgstr "Klicka för platsnavigering" #: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:98 #, kde-format msgid "Click to Edit Location" msgstr "Klicka för att redigera plats" #: gui/faviconrequestjob.cpp:122 #, kde-format msgid "No favicon found for %1" msgstr "Ingen favoritikon hittades för %1" #: gui/faviconrequestjob.cpp:171 #, kde-format msgid "Error saving image to %1" msgstr "Fel när bilden skulle sparas i %1" #: gui/faviconrequestjob.cpp:181 #, kde-format msgid "Icon file too big, download aborted" msgstr "Ikonfilen är för stor, nerladdning avbruten" #: ioslaves/file/file.cpp:254 #, kde-format msgid "Setting ACL for %1" msgstr "Ställer in ACL för %1" #: ioslaves/file/file.cpp:780 #, kde-format msgid "" "Could not change permissions for\n" "%1" msgstr "" "Kunde inte ändra filskydd för\n" "%1" #: ioslaves/file/file.cpp:1120 #, kde-format msgid "No Media inserted or Media not recognized." msgstr "Inget medium inmatat eller medium känns inte igen." #: ioslaves/file/file.cpp:1129 ioslaves/file/file.cpp:1323 #, kde-format msgid "\"vold\" is not running." msgstr "\"vold\" kör inte." #: ioslaves/file/file.cpp:1160 #, kde-format msgid "Could not find program \"mount\"" msgstr "Kunde inte hitta programmet \"mount\"" #: ioslaves/file/file.cpp:1229 #, kde-format msgid "mounting is not supported by wince." msgstr "montering stöds inte av wince." #: ioslaves/file/file.cpp:1334 #, kde-format msgid "Could not find program \"umount\"" msgstr "Kunde inte hitta programmet \"umount\"" #: ioslaves/file/file.cpp:1349 #, kde-format msgid "unmounting is not supported by wince." msgstr "avmontering stöds inte av wince." #: ioslaves/file/file_unix.cpp:295 #, kde-format msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)" msgstr "Kan inte kopiera fil från %1 till %2. (Felnummer: %3)" #: ioslaves/file/file_unix.cpp:381 #, kde-format msgid "Could not change permissions for '%1'" msgstr "Kunde inte ändra skydd för '%1'." #: ioslaves/file/file_unix.cpp:515 #, kde-format msgid "No media in device for %1" msgstr "Inget medium i enheten för %1" #: ioslaves/file/file_unix.cpp:787 #, kde-format msgid "Could not get user id for given user name %1" msgstr "Kunde inte hämta användaridentifikation för angivet användarnamn %1" #: ioslaves/file/file_unix.cpp:800 #, kde-format msgid "Could not get group id for given group name %1" msgstr "Kunde inte hämta gruppidentifikation för angivet gruppnamn %1" #: ioslaves/ftp/ftp.cpp:359 #, kde-format msgid "Opening connection to host %1" msgstr "Öppnar förbindelse med värddatorn %1" #: ioslaves/ftp/ftp.cpp:374 #, kde-format msgid "Connected to host %1" msgstr "Ansluten till värddatorn %1" #: ioslaves/ftp/ftp.cpp:484 #, kde-format msgid "%1 (Error %2)" msgstr "%1 (fel %2)" #: ioslaves/ftp/ftp.cpp:514 #, kde-format msgid "Sending login information" msgstr "Skickar inloggningsinformation" #: ioslaves/ftp/ftp.cpp:572 #, kde-format msgid "" "Message sent:\n" "Login using username=%1 and password=[hidden]\n" "\n" "Server replied:\n" "%2\n" "\n" msgstr "" "Meddelande skickat:\n" "Logga in med användarnamn: %1 och lösenord: [dolt]\n" "\n" "Servern svarade:\n" "%2\n" "\n" #: ioslaves/ftp/ftp.cpp:581 ioslaves/http/http.cpp:5344 #, kde-format msgid "You need to supply a username and a password to access this site." msgstr "" "Du måste ange ett användarnamn och lösenord för att komma åt den här platsen." #: ioslaves/ftp/ftp.cpp:583 ioslaves/http/http.cpp:5346 #, kde-format msgid "Site:" msgstr "Plats:" #: ioslaves/ftp/ftp.cpp:584 #, kde-format msgid "%1" msgstr "%1" #: ioslaves/ftp/ftp.cpp:668 #, kde-format msgid "Login OK" msgstr "Inloggning OK" #: ioslaves/ftp/ftp.cpp:697 #, kde-format msgid "Could not login to %1." msgstr "Kunde inte logga in på %1." #: ioslaves/ftp/ftp.cpp:1085 #, kde-format msgid "" "\n" "The server said: \"%1\"" msgstr "" "\n" "Servern meddelade: \"%1\"" #: ioslaves/ftp/ftp.cpp:2588 ioslaves/http/http.cpp:5225 #: ioslaves/http/http.cpp:5358 #, kde-format msgid "" "You need to supply a username and a password for the proxy server listed " "below before you are allowed to access any sites." msgstr "" "Du måste ange ett användarnamn och ett lösenord för proxyservern som anges " "nedan innan du tillåts komma åt några webbplatser." #: ioslaves/ftp/ftp.cpp:2592 ioslaves/http/http.cpp:5229 #: ioslaves/http/http.cpp:5361 #, kde-format msgid "Proxy:" msgstr "Proxy:" #: ioslaves/ftp/ftp.cpp:2593 ioslaves/http/http.cpp:5230 #: ioslaves/http/http.cpp:5467 #, kde-format msgid "%1 at %2" msgstr "%1%2" #: ioslaves/ftp/ftp.cpp:2594 ioslaves/http/http.cpp:5232 #: ioslaves/http/http.cpp:5378 #, kde-format msgid "Proxy Authentication Failed." msgstr "Behörighetskontroll till proxy misslyckades." #: ioslaves/help/kio_help.cpp:127 #, kde-format msgid "There is no documentation available for %1." msgstr "Det finns ingen dokumentation tillgänglig för %1." #: ioslaves/help/kio_help.cpp:175 #, kde-format msgid "Looking up correct file" msgstr "Slår upp rätt fil" #: ioslaves/help/kio_help.cpp:225 #, kde-format msgid "Preparing document" msgstr "Förbereder dokument" #: ioslaves/help/kio_help.cpp:235 ioslaves/help/kio_help.cpp:280 #, kde-format msgid "The requested help file could not be parsed:
    %1" msgstr "Den begärda hjälpfilen kunde inte tolkas:
    %1" #: ioslaves/help/kio_help.cpp:257 #, kde-format msgid "Saving to cache" msgstr "Sparar i cache" #: ioslaves/help/kio_help.cpp:274 #, kde-format msgid "Using cached version" msgstr "Använder version från cache" #: ioslaves/help/kio_help.cpp:336 #, kde-format msgid "Looking up section" msgstr "Slår upp avsnitt" #: ioslaves/help/kio_help.cpp:343 #, kde-format msgid "Could not find filename %1 in %2." msgstr "Kunde inte hitta filnamnet %1 i %2." #: ioslaves/http/http.cpp:598 #, kde-format msgid "No host specified." msgstr "Ingen värddator specificerad." #: ioslaves/http/http.cpp:1556 #, kde-format msgid "Otherwise, the request would have succeeded." msgstr "Annars skulle begäran ha lyckats." #: ioslaves/http/http.cpp:1560 #, kde-format msgctxt "request type" msgid "retrieve property values" msgstr "hämta egenskapsvärden" #: ioslaves/http/http.cpp:1563 #, kde-format msgctxt "request type" msgid "set property values" msgstr "ange egenskapsvärden" #: ioslaves/http/http.cpp:1566 #, kde-format msgctxt "request type" msgid "create the requested folder" msgstr "skapa den begärda katalogen" #: ioslaves/http/http.cpp:1569 #, kde-format msgctxt "request type" msgid "copy the specified file or folder" msgstr "kopiera den angivna filen eller katalogen" #: ioslaves/http/http.cpp:1572 #, kde-format msgctxt "request type" msgid "move the specified file or folder" msgstr "flytta den angivna filen eller katalogen" #: ioslaves/http/http.cpp:1575 #, kde-format msgctxt "request type" msgid "search in the specified folder" msgstr "söka i den angivna katalogen" #: ioslaves/http/http.cpp:1578 #, kde-format msgctxt "request type" msgid "lock the specified file or folder" msgstr "låsa den angivna filen eller katalogen" #: ioslaves/http/http.cpp:1581 #, kde-format msgctxt "request type" msgid "unlock the specified file or folder" msgstr "låsa upp den angivna filen eller katalogen" #: ioslaves/http/http.cpp:1584 #, kde-format msgctxt "request type" msgid "delete the specified file or folder" msgstr "ta bort den angivna filen eller katalogen" #: ioslaves/http/http.cpp:1587 #, kde-format msgctxt "request type" msgid "query the server's capabilities" msgstr "fråga om serverns funktioner" #: ioslaves/http/http.cpp:1590 #, kde-format msgctxt "request type" msgid "retrieve the contents of the specified file or folder" msgstr "hämta innehållet i angiven fil eller katalog" #: ioslaves/http/http.cpp:1593 #, kde-format msgctxt "request type" msgid "run a report in the specified folder" msgstr "skapa en rapport i den angivna katalogen" #: ioslaves/http/http.cpp:1604 #, kde-format msgctxt "%1: code, %2: request type" msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." msgstr "Ett oväntat fel (%1) uppstod vid försök att %2." #: ioslaves/http/http.cpp:1611 #, kde-format msgid "The server does not support the WebDAV protocol." msgstr "Servern stöder inte Webdav-protokollet." #: ioslaves/http/http.cpp:1652 #, kde-format msgctxt "%1: request type, %2: url" msgid "" "An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is " "below." msgstr "" "Ett fel uppstod vid försök att %1, %2. En sammanfattning av orsakerna anges " "nedan." #: ioslaves/http/http.cpp:1668 ioslaves/http/http.cpp:1801 #, kde-format msgctxt "%1: request type" msgid "Access was denied while attempting to %1." msgstr "Åtkomst nekades vid försök att %1." #: ioslaves/http/http.cpp:1681 ioslaves/http/http.cpp:1807 #, kde-format msgid "" "A resource cannot be created at the destination until one or more " "intermediate collections (folders) have been created." msgstr "" "En resurs kan inte skapas på destinationen innan en eller flera " "mellanliggande samlingar (kataloger) har skapats." #: ioslaves/http/http.cpp:1689 #, kde-format msgid "" "The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in " "the propertybehavior XML element\n" " or you attempted to overwrite a file while requesting that files are not " "overwritten.\n" " %1" msgstr "" "Servern kunde inte hålla egenskaperna som listas i XML-elementet " "\"propertybehavior\" vid liv,\n" "eller så försökte du skriva över en fil medan du begärde att filer inte ska " "skrivas över.\n" " %1" #: ioslaves/http/http.cpp:1697 #, kde-format msgid "The requested lock could not be granted. %1" msgstr "Den begärda låsningen kunde inte erhållas. %1" #: ioslaves/http/http.cpp:1703 #, kde-format msgid "The server does not support the request type of the body." msgstr "Servern stödjer inte typen av begäran i meddelandet." #: ioslaves/http/http.cpp:1708 ioslaves/http/http.cpp:1815 #, kde-format msgctxt "%1: request type" msgid "Unable to %1 because the resource is locked." msgstr "Kan inte %1 eftersom resursen är låst." #: ioslaves/http/http.cpp:1712 #, kde-format msgid "This action was prevented by another error." msgstr "Åtgärden förhindrades av ett annat fel." #: ioslaves/http/http.cpp:1718 ioslaves/http/http.cpp:1821 #, kde-format msgctxt "%1: request type" msgid "" "Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or " "folder." msgstr "" "Kan inte %1 eftersom målservern vägrar att acceptera filen eller katalogen." #: ioslaves/http/http.cpp:1725 ioslaves/http/http.cpp:1828 #, kde-format msgid "" "The destination resource does not have sufficient space to record the state " "of the resource after the execution of this method." msgstr "" "Målresursen har inte tillräckligt med utrymme för att registrera resursens " "tillstånd efter den här metoden har körts." #: ioslaves/http/http.cpp:1779 #, kde-format msgid "The resource cannot be deleted." msgstr "Resursen kan inte tas bort." #: ioslaves/http/http.cpp:1792 #, kde-format msgctxt "request type" msgid "upload %1" msgstr "ladda upp %1" #: ioslaves/http/http.cpp:1842 #, kde-format msgctxt "%1: response code, %2: request type" msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." msgstr "Ett oväntat fel (%1) uppstod vid försök att %2." #: ioslaves/http/http.cpp:2659 #, kde-format msgid "%1 contacted. Waiting for reply..." msgstr "%1 kontaktad. Väntar på svar..." #: ioslaves/http/http.cpp:3003 #, kde-format msgctxt "@info Security check on url being accessed" msgid "" "

    You are about to log in to the site \"%1\" with the username \"%2\", but " "the website does not require authentication. This may be an attempt to trick " "you.

    Is \"%1\" the site you want to visit?

    " msgstr "" "

    Du ska just logga in på platsen \"%1\" med användarnamn \"%2\", men " "webbplatsen kräver inte behörighetskontroll. Det kan vara ett försök att " "lura dig.

    Är \"%1\" platsen du vill besöka?

    " #: ioslaves/http/http.cpp:3009 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirm Website Access" msgstr "Bekräfta åtkomst av webbplats" #: ioslaves/http/http.cpp:3098 #, kde-format msgid "Server processing request, please wait..." msgstr "Servern behandlar begäran, vänta..." #: ioslaves/http/http.cpp:3808 ioslaves/http/http.cpp:3866 #, kde-format msgid "Sending data to %1" msgstr "Skickar data till %1" #: ioslaves/http/http.cpp:4321 #, kde-format msgid "Retrieving %1 from %2..." msgstr "Hämtar %1 från %2..." #: ioslaves/http/http.cpp:5377 #, kde-format msgid "Authentication Failed." msgstr "Behörighetskontroll misslyckades." #: ioslaves/http/http.cpp:5508 #, kde-format msgid "Authorization failed." msgstr "Behörighetskontroll misslyckades." #: ioslaves/http/http.cpp:5525 #, kde-format msgid "Unknown Authorization method." msgstr "Okänd behörighetskontrollmetod." #: ioslaves/http/httpfilter.cpp:196 #, kde-format msgid "Receiving corrupt data." msgstr "Tar emot förvanskad data." #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:66 #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:75 #, kde-format msgid "Cannot Save Cookies" msgstr "Kan inte spara kakor" #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:66 #, kde-format msgid "Could not remove %1, check permissions" msgstr "Kunde inte ta bort %1, kontrollera rättigheter" #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:75 #, kde-format msgid "Could not create directory %1" msgstr "Kunde inte skapa katalogen %1" #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:66 #, kde-format msgid "Cookie Alert" msgstr "Kakvarning" #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:90 #, kde-format msgctxt "%2 hostname, %3 optional cross domain suffix (translated below)" msgid "" "

    You received a cookie from
    %2%3
    Do you want to accept or " "reject this cookie?

    " msgid_plural "" "

    You received %1 cookies from
    %2%3
    Do you want to accept or " "reject these cookies?

    " msgstr[0] "" "

    Du tog emot en kaka från
    %2%3
    Vill du acceptera eller " "avslå kakan?

    " msgstr[1] "" "

    Du tog emot %1 kakor från
    %2%3
    Vill du acceptera eller " "avslå kakorna?

    " #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@item:intext cross domain cookie" msgid " [Cross Domain]" msgstr " [Över domängräns]" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:111 #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:378 #: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:97 #, kde-format msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:114 #, kde-format msgid "See or modify the cookie information" msgstr "Visa eller ändra kakinformationen" #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:119 #, kde-format msgid "Accept for this &session" msgstr "Acceptera för den här &sessionen" #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:122 #, kde-format msgid "Accept cookie(s) until the end of the current session" msgstr "Acceptera kakor till den aktuella sessionen avslutas" #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:132 #, kde-format msgid "&Accept" msgstr "&Acceptera" #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:135 #, kde-format msgid "&Reject" msgstr "A&vslå" #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:171 #, kde-format msgid "Apply Choice To" msgstr "Använd på" #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:174 #, kde-format msgid "&Only this cookie" msgstr "&Endast den här kakan" #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:174 #, kde-format msgid "&Only these cookies" msgstr "Endast dessa kak&or" #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:178 #, kde-format msgid "" "Select this option to only accept or reject this cookie. You will be " "prompted again if you receive another cookie." msgstr "" "Välj det här alternativet för att endast acceptera eller avslå den här " "kakan. Du kommer att tillfrågas om en annan kaka tas emot." #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:181 #, kde-format msgid "All cookies from this do&main" msgstr "Alla kakor från den här do&mänen" #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:184 #, kde-format msgid "" "Select this option to accept or reject all cookies from this site. Choosing " "this option will add a new policy for the site this cookie originated from. " "This policy will be permanent until you manually change it from the System " "Settings." msgstr "" "Välj det här alternativet för att acceptera eller avslå alla kakor från den " "här platsen. Genom att välja det här alternativet kommer en ny princip att " "läggas till för den platsen som kakan ursprungligen kom ifrån. Den här " "principen kommer att vara permanent tills du manuellt ändrar den i " "Inställningscentralen." #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:189 #, kde-format msgid "All &cookies" msgstr "Alla &kakor" #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:192 #, kde-format msgid "" "Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this " "option will change the global cookie policy for all cookies until you " "manually change it from the System Settings." msgstr "" "Välj det här alternativet för att acceptera eller avslå alla kakor från alla " "platser. Genom att välja det här alternativet kommer den globala " "kakprincipen ändras för alla kakor tills du ändrar den manuellt i " "systeminställningarna." #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:260 #, kde-format msgid "Cookie Details" msgstr "Kakdetaljer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:265 #: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:106 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "Namn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueLabel) #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:273 #: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:129 #, kde-format msgid "Value:" msgstr "Värde:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLabel) #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:280 #: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:198 #, kde-format msgid "Expires:" msgstr "Utgår den:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchLabel) #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:287 #: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:175 #, kde-format msgid "Path:" msgstr "Sökväg:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel) #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:294 #: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:152 #, kde-format msgid "Domain:" msgstr "Domän:" #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:301 #, kde-format msgid "Exposure:" msgstr "Exponering:" #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:309 #, kde-format msgctxt "Next cookie" msgid "&Next >>" msgstr "&Nästa >>" #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:314 #, kde-format msgid "Show details of the next cookie" msgstr "Visar detaljer för den nästa kakan" #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:342 #, kde-format msgid "Not specified" msgstr "Inte specificerad" #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:352 #, kde-format msgid "End of Session" msgstr "Slut på session" #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:357 #, kde-format msgid "Secure servers only" msgstr "Endast säkra servrar" #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:359 #, kde-format msgid "Secure servers, page scripts" msgstr "Säkra servrar, sidskript" #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:363 #, kde-format msgid "Servers" msgstr "Servrar" #: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:365 #, kde-format msgid "Servers, page scripts" msgstr "Servrar, sidskript" #: ioslaves/remote/remoteimpl.cpp:157 #, kde-format msgid "Add Network Folder" msgstr "Lägg till nätverkskatalog" #: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:65 #, kde-format msgid "Access denied" msgstr "Åtkomst nekades" #: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:66 #, kde-format msgid "You do not have permission to access the %1 protocol." msgstr "Du har inte behörighet att använda protokollet %1." #: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:159 #, kde-format msgid " days" msgstr " dagar" #: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:223 #, kde-format msgid "" "KDE's wastebin is configured to use the Finder's Trash.
    " msgstr "" "KDE:s papperskorg är inställd att använda papperskorgen i Finder.
    " #: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:225 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Emptying KDE's wastebin will remove only KDE's trash items, " "while
    emptying the Trash through the Finder will delete everything.KDE's trash items will show up in a folder called KDE.trash, in " "the Trash can." msgstr "" "Att tömma KDE:s papperskorg tar bara bort KDE:s skräpobjekt,
    med " "att tömma papperskorgen via Finder tar bort allting.
    KDE;s " "skräpobjekt syns i en mapp som kallas KDE.trash i papperskorgen." #: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:262 #, kde-format msgid "Delete files older than" msgstr "Ta bort filer äldre än" #: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:264 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Check this box to allow automatic deletion of files that are older than the value specified. Leave this " "disabled to not automatically delete any " "items after a certain timespan" msgstr "" "Markera rutan för att tillåta automatisk " "borttagning av filer som är äldre än angivet värde. Lämna det " "inaktivt för att inte ta bort några " "objekt automatiskt efter en viss tidsrymd" #: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:271 #, kde-format msgid " day" msgid_plural " days" msgstr[0] " dag" msgstr[1] " dagar" #: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:273 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Set the number of days that files can remain in the trash. Any files " "older than this will be automatically deleted." msgstr "" "Ställ in antal dagar som filer kan förbli i papperskorgen. Alla filer " "äldre än så kommer automatiskt att tas bort." #: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:277 #, kde-format msgid "Cleanup:" msgstr "Uppstädning:" #: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:281 #, kde-format msgid "Limit to" msgstr "Begränsa till" #: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:283 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space " "that you specify below. Otherwise, it will be unlimited." msgstr "" "Markera rutan för att begränsa papperskorgen till det maximala " "diskutrymmet som anges nedan. Annars är utrymmet obegränsat." #: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:286 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1078 #, kde-format msgid "Size:" msgstr "Storlek:" #: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:295 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is the maximum percent of disk space that will be used for the " "trash." msgstr "" "Det här är maximal procentandel av diskutrymmet som kommer att " "användas av papperskorgen." #: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:300 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is the calculated amount of disk space that will be allowed for " "the trash, the maximum." msgstr "" "Det här är det beräknade diskutrymmet som kommer att tillåtas " "förpapperskorgen, det maximala värdet." #: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:305 #, kde-format msgid "Show a Warning" msgstr "Visa en varning" #: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:306 #, kde-format msgid "Delete Oldest Files From Trash" msgstr "Ta bort äldsta filerna från papperskorgen" #: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:307 #, kde-format msgid "Delete Biggest Files From Trash" msgstr "Ta bort största filerna från papperskorgen" #: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:309 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of " "files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so " "instead of automatically deleting files." msgstr "" "När storleksgränsen är uppnådd, kommer den typ av filer du anger att " "du föredrar först att tas bort. Om det är inställt att varna dig, görs det " "istället för att automatiskt ta bort filer." #: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:311 #, kde-format msgid "Full Trash:" msgstr "Full papperskorg:" #: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:108 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:151 #: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:201 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:357 #: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:390 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:556 #: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:568 #, kde-format msgid "Malformed URL %1" msgstr "Felaktig webbadress %1" #: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:128 #, kde-format msgid "" "The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore " "this item to its original location. You can either recreate that directory " "and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to " "restore it." msgstr "" "Katalogen %1 finns inte längre, alltså är det inte möjligt att återställa " "objektet till dess ursprungliga plats. Du kan antingen återskapa katalogen " "och använda återställningsåtgärden igen, eller dra objektet någon annanstans " "för att återställa det." #: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:186 ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:239 #, kde-format msgid "This file is already in the trash bin." msgstr "Denna fil är redan i papperskorgen." #: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:274 ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:264 #, kde-format msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen" msgstr "Internt fel i copyOrMove, ska aldrig inträffa" #: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:252 #, kde-format msgid "not supported" msgstr "stöds inte" #: ioslaves/trash/ktrash.cpp:39 #, kde-format msgid "" "Helper program to handle the KDE trash can\n" "Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move " "'url' trash:/\"" msgstr "" "Hjälpprogram för att hantera KDE:s papperskorg\n" "Observera: Använd inte ktrash för att flytta filer till papperskorgen utan " "\"kioclient move 'webbadress' trash:/\"" #: ioslaves/trash/ktrash.cpp:42 #, kde-format msgid "Empty the contents of the trash" msgstr "Töm papperskorgens innehåll" #: ioslaves/trash/ktrash.cpp:43 #, kde-format msgid "Restore a trashed file to its original location" msgstr "Återställ en fil släng i papperskorgen till dess ursprungliga plats" #: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1379 #, kde-format msgid "The file is too large to be trashed." msgstr "Filen är för stor för att slängas i papperskorgen." #: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1385 #, kde-format msgid "" "The trash has reached its maximum size!\n" "Cleanup the trash manually." msgstr "" "Papperskorgen har nått sin maximala storlek.\n" "Töm den för hand." #: kcms/kio/cache.cpp:113 #, kde-format msgid "" "

    Cache

    This module lets you configure your cache settings.

    This specific cache is an area on the disk where recently read web " "pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have " "recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather " "retrieved from the cache, which is a lot faster.

    " msgstr "" "

    Cache

    Den här modulen låter dig ställa in cachen.

    Den här " "specifika cachen är område på disken där nyligen lästa webbsidor lagras. Om " "du läser en sådan sida ännu en gång behöver den inte laddas ner från " "Internet igen, utan den hämtas från cachen vilket går betydligt fortare.

    " #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbUseCache) #: kcms/kio/cache.ui:17 #, kde-format msgid "" "Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard " "disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed " "instead of on every visit to that site. This is especially useful if you " "have a slow connection to the Internet." msgstr "" "Markera den här rutan om du vill att webbsidorna som du besöker ska lagras " "på hårddisken för snabbare åtkomst. Att aktivera den här funktionen gör att " "webbläsning blir snabbare eftersom sidorna bara laddas ner när det är " "nödvändigt. Det här är särskilt användbart om du har en långsam anslutning " "till Internet." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseCache) #: kcms/kio/cache.ui:20 #, kde-format msgid "&Use cache" msgstr "Använd &cache" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgCachePolicy) #: kcms/kio/cache.ui:46 kcms/kio/kcookiespolicies.ui:168 #, kde-format msgid "Policy" msgstr "Princip" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbVerifyCache) #: kcms/kio/cache.ui:52 #, kde-format msgid "" "Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the " "web page again." msgstr "" "Kontrollera om webbsidan i cachen är giltig innan ett försök görs att hämta " "webbsidan igen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbVerifyCache) #: kcms/kio/cache.ui:55 #, kde-format msgid "&Keep cache in sync" msgstr "Håll cachen syn&kroniserad" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbCacheIfPossible) #: kcms/kio/cache.ui:62 #, kde-format msgid "" "Always use documents from the cache when available. You can still use the " "reload button to synchronize the cache with the remote host." msgstr "" "Använd alltid dokument från cachen om tillgängliga. Du kan fortfarande " "använda knappen Uppdatera för att synkronisera cachen med fjärrdatorn." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbCacheIfPossible) #: kcms/kio/cache.ui:65 #, kde-format msgid "Use cache whenever &possible" msgstr "Använd cache om &möjligt" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbOfflineMode) #: kcms/kio/cache.ui:72 #, kde-format msgid "" "Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline " "mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited." msgstr "" "Hämta inte webbsidor som inte redan är lagrade i cachen. Nedkopplat läge " "förhindrar att du tittar på sidor som du inte tidigare har besökt." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbOfflineMode) #: kcms/kio/cache.ui:75 #, kde-format msgid "O&ffline browsing mode" msgstr "&Nedkopplat webbläsningsläge" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMaxCacheSize) #: kcms/kio/cache.ui:88 #, kde-format msgid "Disk cache &size:" msgstr "Cachestorlek på &disk:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbMaxCacheSize) #: kcms/kio/cache.ui:104 #, kde-format msgid " KiB" msgstr " KiB" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearCacheButton) #: kcms/kio/cache.ui:114 #, kde-format msgid "C&lear Cache" msgstr "&Töm cache" #: kcms/kio/kcookiesmain.cpp:39 #, kde-format msgid "&Policy" msgstr "&Princip" #: kcms/kio/kcookiesmain.cpp:45 #, kde-format msgid "&Management" msgstr "Hanterin&g" #: kcms/kio/kcookiesmain.cpp:82 #, kde-format msgid "" "

    Cookies

    Cookies contain information that KDE applications using " "the HTTP protocol (like Konqueror) store on your computer, initiated by a " "remote Internet server. This means that a web server can store information " "about you and your browsing activities on your machine for later use. You " "might consider this an invasion of privacy.

    However, cookies are " "useful in certain situations. For example, they are often used by Internet " "shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require " "you have a browser that supports cookies.

    Because most people want a " "compromise between privacy and the benefits cookies offer, the HTTP kioslave " "offers you the ability to customize the way it handles cookies. So you might " "want to set the default policy to ask you whenever a server wants to set a " "cookie, allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that " "you trust, you might want to set the policy to accept, then you can access " "the web sites without being prompted every time a cookie is received.

    " msgstr "" "

    Kakor

    Kakor innehåller information som KDE-program som använder " "HTTP-protokollet (såsom Konqueror) lagrar på din dator, initierade av en " "webbserver. Detta betyder att en webbserver kan lagra information om dig och " "dina webbläsningsaktiviteter på din dator för senare bruk. Du kanske tycker " "att det här ett intrång i din integritet.

    Dock är kakor användbara i " "vissa situationer. E-handelsplatser till exempel, använder ofta kakor så att " "du kan 'lägga saker i en varukorg'. Vissa webbplatser kräver att du har en " "webbläsare som stödjer kakor.

    Eftersom de flesta människor vill en ha " "en kompromiss mellan integritet och de förmåner som kakor erbjuder ger HTTP " "I/O-slaven dig möjligheten att anpassa hur kakor ska hanteras. Du kanske " "vill att standardprincipen ska vara att fråga dig när en server vill sätta " "en kaka, så att du själv kan bestämma. För e-handelsplatser som du litar på, " "vill du kanske sätta principen till ta emot, så att du kan använda " "webbsidorna utan att bli tillfrågad varje gång en kaka tas emot.

    " #: kcms/kio/kcookiesmanagement.cpp:140 kcms/kio/kcookiesmanagement.cpp:156 #, kde-format msgid "D-Bus Communication Error" msgstr "D-Bus kommunikationsfel" #: kcms/kio/kcookiesmanagement.cpp:141 #, kde-format msgid "Unable to delete all the cookies as requested." msgstr "Kunde inte ta bort alla kakor som begärt." #: kcms/kio/kcookiesmanagement.cpp:157 #, kde-format msgid "Unable to delete cookies as requested." msgstr "Kunde inte ta bort kakor som begärt." #: kcms/kio/kcookiesmanagement.cpp:228 #, kde-format msgid "

    Cookie Management Quick Help

    " msgstr "

    Snabbhjälp för kakhantering

    " #: kcms/kio/kcookiesmanagement.cpp:238 #, kde-format msgid "Information Lookup Failure" msgstr "Fel vid informationsuppslagning" #: kcms/kio/kcookiesmanagement.cpp:239 #, kde-format msgid "" "Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." msgstr "Kunde inte hämta information om kakorna som lagrats på datorn." #: kcms/kio/kcookiesmanagement.cpp:327 #, kde-format msgid "End of session" msgstr "Slut på session" #: kcms/kio/kcookiesmanagement.cpp:336 #, kde-format msgid "Yes" msgstr "Ja" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, searchLineEdit) #: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:20 #, kde-format msgid "Search" msgstr "Sök" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) #: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:27 #, kde-format msgid "Search interactively for domains and hosts" msgstr "Sök interaktivt efter domäner och värddatorer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) #: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:43 #, kde-format msgid "Site" msgstr "Plats" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) #: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:48 #, kde-format msgid "Cookie Name" msgstr "Kaknamn" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) #: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:56 kcms/kio/kcookiespolicies.ui:190 #: kcms/kio/useragentdlg.ui:202 #, kde-format msgid "D&elete" msgstr "&Ta bort" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDeleteAll) #: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:63 kcms/kio/kcookiespolicies.ui:197 #: kcms/kio/useragentdlg.ui:212 #, kde-format msgid "Delete A&ll" msgstr "Ta bort a&lla" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configPolicyButton) #: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:70 #, kde-format msgid "Configure &Policy..." msgstr "Anpassa &princip..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reloadButton) #: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:77 #, kde-format msgid "&Reload List" msgstr "Uppdate&ra lista" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secureLabel) #: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:221 #, kde-format msgid "Secure:" msgstr "Säker:" #: kcms/kio/kcookiespolicies.cpp:179 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Change Cookie Policy" msgstr "Ändra kakprincip" #: kcms/kio/kcookiespolicies.cpp:198 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "New Cookie Policy" msgstr "Ny kakprincip" #: kcms/kio/kcookiespolicies.cpp:230 #, kde-format msgid "" "A policy already exists for
    %1
    Do you want to " "replace it?
    " msgstr "" "En princip existerar redan för
    %1
    Vill du ersätta " "den?
    " #: kcms/kio/kcookiespolicies.cpp:233 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Duplicate Policy" msgstr "Kopiera princip" #: kcms/kio/kcookiespolicies.cpp:234 kcms/kio/useragentdlg.cpp:201 #, kde-format msgid "Replace" msgstr "Ersätt" #: kcms/kio/kcookiespolicies.cpp:399 #, kde-format msgid "" "Unable to communicate with the cookie handler service.\n" "Any changes you made will not take effect until the service is restarted." msgstr "" "Kan inte kommunicera med kakhanteringstjänsten.\n" "Eventuella ändringar du gjort får ingen effekt förrän tjänsten startas om." #: kcms/kio/kcookiespolicies.cpp:441 #, kde-format msgid "" "

    Cookies

    Cookies contain information that KDE application using " "the HTTP protocol (like Konqueror) stores on your computer from a remote " "Internet server. This means that a web server can store information about " "you and your browsing activities on your machine for later use. You might " "consider this an invasion of privacy.

    However, cookies are useful in " "certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so " "you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a " "browser that supports cookies.

    Because most people want a compromise " "between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you the ability " "to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set " "KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or " "simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept " "all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to " "do is either browse to that particular site and when you are presented with " "the cookie dialog box, click on This domain under the 'apply to' " "tab and choose accept or simply specify the name of the site in the " "Domain Specific Policy tab and set it to accept. This enables you to " "receive cookies from trusted web sites without being asked every time KDE " "receives a cookie.

    " msgstr "" "

    Kakor

    Kakor innehåller information som KDE-program som använder " "HTTP-protokollet (såsom Konqueror) lagrar på din dator från en webbserver. " "Detta betyder att en webbserver kan lagra information om dig och dina " "webbläsningsaktiviteter på din dator för senare bruk. Du kanske tycker att " "detta är ett intrång i din integritet.

    Dock är kakor användbara i " "vissa situationer. E-handelsplatser använder ofta kakor så att du kan 'lägga " "saker i en varukorg'. Vissa webbplatser kräver att du har en webbläsare som " "stödjer kakor.

    Eftersom de flesta människor vill en ha en kompromiss " "mellan integritet och de förmåner som kakor erbjuder, ger KDE dig " "möjligheten att anpassa hur kakor ska hanteras. Du kanske vill att KDE:s " "standardprincip ska vara att fråga dig när en server vill sätta en kaka, " "eller ta emot allt eller vägra ta emot allt. Du kanske väljer att du vill ta " "emot alla kakor från e-handelsplatser som du besöker ofta. För att få det så " "är allt du behöver göra att antingen gå till den speciella platsen med " "webbläsaren och när du blir tillfrågad vad som ska göras med kakan klicka på " "Den här domänen under fliken 'använd på' och välj acceptera eller " "ange helt enkelt namnet i Domänspecifika principer och kryssa för " "acceptera. Detta gör att du kan ta emot kakor från pålitliga servrar utan " "att behöva svara på frågor varje gång KDE tar emot en kaka.

    " #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) #: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:20 #, kde-format msgid "" "\n" "

    Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support " "enabled and customize it to suit your privacy needs.

    \n" "Please note that disabling cookie support might make many web sites " "unbrowsable.

    \n" "
    " msgstr "" "\n" "

    Aktivera kakstöd. Vanligtvis vill du ha kakstöd aktiverat och anpassa det " "till dina behov av integritet.

    \n" "Observera att inaktivering av kakstöd gör det omöjligt att visa många " "webbsidor.

    \n" "
    " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) #: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:23 #, kde-format msgid "Enable coo&kies" msgstr "Aktivera &kakor" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) #: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:35 #, kde-format msgid "" "\n" "Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate " "from a site other than the one you are currently browsing. For example, if " "you visit www.foobar.com while this option is on, only cookies that " "originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies " "from any other site will be rejected. This reduces the chances of site " "operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n" "" msgstr "" "\n" "Vägra ta emot kakor från tredje-part. Detta är kakor som kommer från en " "annan plats än den du för närvarande begärt. Om du till exempel besöker " "www.någonstans.se när det här alternativet är markerat, hanteras bara " "kakor som kommer från www.någonstans.se enligt dina inställningar. Kakor " "från alla andra platser vägras automatiskt att tas emot. Detta minskar " "risken att en operatör sammanställer en profil över dina dagliga " "webbläsningsvanor.\n" "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) #: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:38 #, kde-format msgid "Only acce&pt cookies from originating server" msgstr "Acceptera bara kakor från servern som skickade &dem" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) #: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:46 #, kde-format msgid "" "

    \n" "Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " "current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard " "drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all " "applications (e.g. your browser) that use them.

    NOTE Checking " "this option overrides your default as well as site specific cookie policies " "for session cookies.

    " msgstr "" "

    \n" "Acceptera automatiskt tillfälliga kakor som är avsedda att gå ut när den " "aktuella sessionen avslutas. Sådana kakor sparas inte på datorns hårddisk " "eller lagringsenhet. Istället tas de bort när alla program som använder dem " "(t ex webbläsaren) stängs.

    Observera: Markeras det här " "alternativet så överskrids både den förvalda och den platsspecifika " "kakprincipen för sessionskakor.

    " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) #: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:49 #, kde-format msgid "Automaticall&y accept session cookies" msgstr "Acceptera a&utomatiskt sessionsbaserade kakor" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, bgDefault) #: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:68 #, kde-format msgid "" "\n" "Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" "
      \n" "
    • Ask will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " "wants to set a cookie.
    • \n" "
    • Accept will cause cookies to be accepted without prompting you.\n" "
    • Accept until end of session will cause cookies to be accepted but " "they will expire at the end of the session.
    • \n" "
    • Reject will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives." "
    • \n" "

    \n" "NOTE: Domain specific policies, which can be set below, always take " "precedence over the default policy.

    \n" "
    " msgstr "" "\n" "Avgör på vilket sätt kakor mottagna från en annan dator ska hanteras: \n" "
      \n" "
    • Fråga gör att KDE frågar efter en bekräftelse varje gång en " "server vill sätta en kaka.
    • \n" "
    • Ta emot gör att alla kakor accepteras utan att fråga dig.
    • \n" "
    • Ta emot till slutet på sessionen gör att kakor accepteras men de " "går ut vid sessionens slut.
    • \n" "
    • Vägra ta emot gör att alla kakor vägras tas emot.
    • \n" "

    \n" "Observera: Domänspecifika principer, som kan anges nedan, överskrider " "alltid standardprincipen.

    \n" "
    " #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgDefault) #: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:71 #, kde-format msgid "Default Policy" msgstr "Standardprincip" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAccept) #: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:77 #, kde-format msgid "Accep&t all cookies" msgstr "Ta e&mot alla kakor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAcceptForSession) #: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:84 #, kde-format msgid "Accept &until end of session" msgstr "Ta emot till slutet på sessionen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAsk) #: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:91 #, kde-format msgid "Ask &for confirmation" msgstr "&Fråga efter bekräftelse" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyReject) #: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:98 #, kde-format msgid "Re&ject all cookies" msgstr "Väg&ra ta emot alla kakor" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) #: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:123 #, kde-format msgid "" "\n" "To add a new policy, simply click on the Add... button and supply the " "necessary information. To change an existing policy, use the Change... button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on " "the Delete button will remove the currently selected policy causing " "the default policy setting to be used for that domain, whereas Delete " "All will remove all the site specific policies.\n" "" msgstr "" "\n" "För att lägga till en ny princip, klicka på Lägg till... och ange den " "nödvändiga informationen i dialogrutan. För att ändra en befintlig princip, " "klicka på Ändra... och välj den nya principen från dialogrutan. Om du " "klickar på Ta bort kommer den markerade principen att tas bort vilket " "innebär att standardprincipinställningen kommer att används för domänen, " "medan Ta bort alla tar bort alla platsspecifika principer.\n" "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) #: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:126 #, kde-format msgid "Site Policy" msgstr "Platsprincip" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) #: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:135 #, kde-format msgid "Search interactively for domains" msgstr "Sök interaktivt efter domäner" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) #: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:138 #, kde-format msgid "Search..." msgstr "Sök..." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) #: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:147 #, kde-format msgid "" "\n" "List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " "policies override the default policy setting for these sites.\n" "" msgstr "" "\n" "Domäner där du har angivit en specifik kakprincip. En specifik princip " "överskrider standardprincipinställningar för den angivna platsen.\n" "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) #: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:163 #, kde-format msgid "Domain" msgstr "Domän" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbNew) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton) #: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:176 kcms/kio/useragentdlg.ui:182 #: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:74 #, kde-format msgid "&New..." msgstr "&Ny..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbChange) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeButton) #: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:183 kcms/kio/useragentdlg.ui:192 #: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:87 #, kde-format msgid "Chan&ge..." msgstr "&Ändra..." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy) #: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.h:36 #: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:81 #, kde-format msgid "Accept" msgstr "Ta emot" #: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.h:38 #, kde-format msgid "Accept For Session" msgstr "Acceptera för session" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy) #: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.h:40 #: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:91 #, kde-format msgid "Reject" msgstr "Vägra ta emot" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy) #: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.h:42 #: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:96 #, kde-format msgid "Ask" msgstr "Fråga" #: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.h:44 #, kde-format msgid "Do Not Know" msgstr "Vet inte" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDomain) #: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:22 #, kde-format msgid "" "\n" "Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. www.kde.org or .kde.org.\n" "" msgstr "" "\n" "Ange namnet på den värddator eller domän som den här principen ska användas " "för, t ex www.kde.org eller .kde.org.\n" "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDomain) #: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:25 #, kde-format msgid "Site name:" msgstr "Platsnamn:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leDomain) #: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:38 #, kde-format msgid "Enter the host or domain name, e.g. .kde.org, this policy applies to." msgstr "Ange värddator eller domännamn, t.ex. .kde.org, som principen gäller." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPolicy) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbPolicy) #: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:53 #: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:77 #, kde-format msgid "" "\n" "Select the desired policy:\n" "
      \n" "
    • Accept - Allows this site to set cookies
    • \n" "
    • Accept until end of session - Allows this site to set cookies but " "they will expire at the end of the session.
    • \n" "
    • Reject - Refuse all cookies sent from this site
    • \n" "
    • Ask - Prompt when cookies are received from this site
    • \n" "
    \n" "
    " msgstr "" "\n" "Välj önskad princip:\n" "
      \n" "
    • Ta emot - Tillåter den här platsen att sätta en kaka
    • \n" "
    • Ta emot till sessionens slut - Tillåter den här platsen att sätta " "en kaka, men de går ut vid sessionens slut.
    • \n" "
    • Vägra ta emot - Vägra ta emot kakor från den här platsen
    • \n" "
    • Fråga - Fråga när kakor tas emot från den här platsen
    • \n" "
    \n" "
    " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPolicy) #: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:56 #, kde-format msgid "Policy:" msgstr "Princip:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy) #: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:86 #, kde-format msgid "Accept until end of session" msgstr "Ta emot till slutet på sessionen" #. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) #: kcms/kio/kio_ftprc.kcfg:10 #, kde-format msgid "Disable Passive FTP" msgstr "Inaktivera passiv FTP" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) #: kcms/kio/kio_ftprc.kcfg:11 #, kde-format msgid "" "When FTP connections are passive the client connects to the server, instead " "of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP " "servers may not support Passive FTP though." msgstr "" "När FTP anslutningar är passiva ansluter klienten till servern, istället för " "tvärtom, så brandväggar blockerar inte. Dock kanske inte en del gamla FTP-" "servrar stöder passiv FTP." #. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (Global Options) #. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) #: kcms/kio/kio_ftprc.kcfg:16 kcms/kio/kioslave.kcfg:34 #, kde-format msgid "Mark partially uploaded files" msgstr "Markera delvis uppladdade filer" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (Global Options) #. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) #: kcms/kio/kio_ftprc.kcfg:17 kcms/kio/kioslave.kcfg:35 #, kde-format msgid "" "While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully " "uploaded it is renamed to its real name." msgstr "" "Medan en fil laddas upp är dess filändelse \".part\". När den är helt " "uppladdad får den sitt riktiga namn." #: kcms/kio/kproxydlg.cpp:553 #, kde-format msgid "" "

    Proxy

    A proxy server is an intermediate program that sits between " "your machine and the Internet and provides services such as web page caching " "and/or filtering.

    Caching proxy servers give you faster access to " "sites you have already visited by locally storing or caching the content of " "those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability " "to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.

    Note: Some proxy servers provide both services.

    " msgstr "" "

    Proxy

    En proxyserver är en intermediär dator som finns mellan det " "lokala nätverket och Internet, och tillhandahåller tjänster som " "mellanlagring av sidor och filtrering.

    Proxyservrar med mellanlagring " "gör att du snabbare kan komma åt webbplatser du redan besökt, genom att " "mellanlagra dem lokalt. Filtrerande proxyservrar erbjuder å andra sidan " "oftast möjlighet att blockera begäran om reklam, skräppost eller något annat " "som du vill blockera.

    Observera: Vissa proxyservrar " "tillhandahåller båda tjänsterna.

    " #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI) #: kcms/kio/kproxydlg.ui:20 #, kde-format msgid "" "\n" "Setup proxy configuration.\n" "

    \n" "A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer " "and the Internet and provides services such as web page caching and " "filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you " "have already visited by locally storing or caching those pages; filtering " "proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, " "spam, or anything else you want to block.\n" "

    \n" "If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to " "connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup " "guide or your system administrator.\n" "" msgstr "" "\n" "Anpassa proxyinställning.\n" "

    \n" "En proxyserver är en intermediär dator som finns mellan det lokala nätverket " "och Internet, och tillhandahåller tjänster som mellanlagring av sidor och " "filtrering. Proxyservrar med mellanlagring gör att du snabbare kan komma åt " "webbplatser du redan besökt, genom att mellanlagra dem lokalt. Filtrerande " "proxyservrar erbjuder oftast möjlighet att blockera begäran om reklam, " "skräppost eller något annat som du vill blockera.\n" "

    \n" "Kontrollera din Internetleverantörs inställningsguide eller hör med din " "systemadministratör om du är osäker på om du behöver använda en proxyserver " "för att ansluta till Internet.\n" "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) #: kcms/kio/kproxydlg.ui:26 #, kde-format msgid "Connect to the Internet directly." msgstr "Anslut till Internet direkt." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) #: kcms/kio/kproxydlg.ui:29 #, kde-format msgid "No Proxy" msgstr "Ingen proxy" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) #: kcms/kio/kproxydlg.ui:46 #, kde-format msgid "" "\n" "Automatically detect and configure the proxy settings.

    \n" "Automatic detection is performed using the Web Proxy Auto-Discovery " "Protocol (WPAD).

    \n" "NOTE: This option might not work properly or not work at all in some " "UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " "please check the FAQ section at https://konqueror.org.\n" "" msgstr "" "\n" "Identifiera och anpassa proxyinställningarna automatiskt.

    \n" "Automatisk identifiering använder Web Proxy Auto-Discovery Protocol " "(WPAD).

    \n" "Observera: Alternativet kanske inte fungerar riktigt, eller inte " "fungerar alls i vissa distributioner av Unix eller Linux. Om du stöter på " "ett problem när alternativet används, kontrollera avsnittet med vanliga " "frågor på https://konqueror.kde.org..\n" "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) #: kcms/kio/kproxydlg.ui:49 #, kde-format msgid "Detect proxy configuration automatically" msgstr "Detektera proxyinställning automatiskt" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) #: kcms/kio/kproxydlg.ui:59 #, kde-format msgid "Use the specified proxy script to configure the proxy settings." msgstr "Använd angivet proxyskript för att anpassa proxyinställningarna." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) #: kcms/kio/kproxydlg.ui:62 #, kde-format msgid "Use proxy auto configuration URL:" msgstr "Använd &webbadress för automatisk proxyinställning:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, proxyScriptUrlRequester) #: kcms/kio/kproxydlg.ui:93 #, kde-format msgid "Enter the address for the proxy configuration script." msgstr "Ange adressen till proxyinställningsskriptet." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) #: kcms/kio/kproxydlg.ui:117 #, kde-format msgid "" "

    Use proxy settings defined on the system.

    \n" "

    Some platforms offer system wide proxy configuration information and " "selecting this option allows you to use those settings.

    \n" "

    On Mac platforms

    \n" "

    On Windows platforms

    \n" "

    On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually " "defined through environment variables. The following environment variables " "are detected and used when present: HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, " "FTP_PROXY, NO_PROXY.

    \n" "
    " msgstr "" "

    Använd proxyinställningar definierade i systemet.

    \n" "

    Vissa plattformer erbjuder systemövergripande " "proxyinställningsinformation och att välja det här alternativet låter dig " "använda dessa inställningar.

    \n" "

    På Mac-plattformar

    \n" "

    På Windows-plattformar

    \n" "

    På Unix- och Linux-plattformar definieras oftast sådana " "systemproxyinställningar via miljövariabler. Följande miljövariabler " "detekteras och används om de finns: HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, " "FTP_PROXY, NO_PROXY

    \n" "
    " #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) #: kcms/kio/kproxydlg.ui:120 #, kde-format msgid "Use system proxy configuration:" msgstr "Använd systemets proxyinställning:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton) #: kcms/kio/kproxydlg.ui:127 #, kde-format msgid "" "Attempt automatic discovery of the environment variables used for " "setting system wide proxy information.

    This feature works by searching " "for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY." "" msgstr "" "Försök att upptäcka miljövariablerna som används för att ställa in " "systemets proxyinformation automatiskt.

    Den här funktionen fungerar genom " "att leta efter vanliga variabelnamn som HTTP_PROXY, FTP_PROXY och NO_PROXY." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton) #: kcms/kio/kproxydlg.ui:130 #, kde-format msgid "Auto D&etect" msgstr "Id&entifiera automatiskt" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyHttpEdit) #: kcms/kio/kproxydlg.ui:158 kcms/kio/kproxydlg.ui:183 #, kde-format msgid "" "\n" "Enter the name of the environment variable, e.g. HTTP_PROXY, used to " "store the address of the HTTP proxy server.

    \n" "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " "automatic discovery of this variable.

    \n" "
    " msgstr "" "\n" "Ange namnet på miljövariabeln, t ex HTTP_PROXY, som används för att " "lagra adressen till HTTP-proxyservern.

    \n" "Som ett alternativ kan du klicka på \"Identifiera automatiskt\" för " "att försöka upptäcka den här variabeln automatiskt.

    \n" "
    " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel) #: kcms/kio/kproxydlg.ui:161 kcms/kio/kproxydlg.ui:383 #, kde-format msgid "HTTP Proxy:" msgstr "HTTP-proxy:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyHttpsEdit) #: kcms/kio/kproxydlg.ui:193 kcms/kio/kproxydlg.ui:218 #, kde-format msgid "" "\n" "Enter the name of the environment variable, e.g. HTTPS_PROXY, used to " "store the address of the HTTPS proxy server.

    \n" "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " "an automatic discovery of this variable.

    \n" "
    " msgstr "" "\n" "Ange namnet på miljövariabeln, t ex HTTPS_PROXY, som används för att " "lagra adressen till HTTPS-proxyservern.

    \n" "Som ett alternativ kan du klicka på \"Identifiera automatiskt\" för " "att försöka upptäcka den här variabeln automatiskt.

    \n" "
    " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel) #: kcms/kio/kproxydlg.ui:196 kcms/kio/kproxydlg.ui:449 #, kde-format msgid "SSL Proxy:" msgstr "SSL-proxy:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyFtpEdit) #: kcms/kio/kproxydlg.ui:228 kcms/kio/kproxydlg.ui:253 #, kde-format msgid "" "\n" "Enter the name of the environment variable, e.g. FTP_PROXY, used to " "store the address of the FTP proxy server.

    \n" "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " "an automatic discovery of this variable.

    \n" "
    " msgstr "" "\n" "Ange namnet på miljövariabeln, t ex FTP_PROXY, som används för att " "lagra adressen till FTP-proxyservern.

    \n" "Som ett alternativ kan du klicka på \"Identifiera automatiskt\" för " "att försöka upptäcka den här variabeln automatiskt.

    \n" "
    " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel) #: kcms/kio/kproxydlg.ui:231 kcms/kio/kproxydlg.ui:499 #, kde-format msgid "FTP Proxy:" msgstr "FTP-proxy:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) #: kcms/kio/kproxydlg.ui:263 #, kde-format msgid "" "\n" "Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, used to " "store the address of the SOCKS proxy server.

    \n" "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " "an automatic discovery of this variable.

    \n" "
    " msgstr "" "\n" "Ange namnet på miljövariabeln, t ex SOCKS_PROXY, som används för att " "lagra adressen till SOCKS-proxyservern.

    \n" "Som ett alternativ kan du klicka på \"Identifiera automatiskt\" för " "att försöka upptäcka den här variabeln automatiskt.

    \n" "
    " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel) #: kcms/kio/kproxydlg.ui:266 kcms/kio/kproxydlg.ui:552 #, kde-format msgid "SOCKS Proxy:" msgstr "SOCKS-proxy:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxySocksEdit) #: kcms/kio/kproxydlg.ui:285 #, kde-format msgid "" "Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, " "used to store the address of the SOCKS proxy server.

    Alternatively, you " "can click on the \"Auto Detect\" button to attempt an automatic " "discovery of this variable.

    " msgstr "" "\n" "Ange namnet på miljövariabeln, t ex SOCKS_PROXY, som används för att " "lagra adressen till SOCKS-proxyservern.

    Som ett alternativ kan du klicka " "på \"Identifiera automatiskt\" för att försöka upptäcka den här " "variabeln automatiskt.

    " #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel) #: kcms/kio/kproxydlg.ui:295 kcms/kio/kproxydlg.ui:599 #, kde-format msgid "" "\n" "Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " "addresses of sites for which the proxy server should not be used.

    \n" "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " "an automatic discovery of this variable.\n" "" msgstr "" "\n" "Ange miljövariabeln, t ex NO_PROXY, som används för att lagra " "adressen till platser där proxyservern inte ska användas.

    \n" "Som ett alternativ kan du klicka på \"Identifiera automatiskt\" för " "att försöka upptäcka den här variabeln automatiskt.\n" "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel) #: kcms/kio/kproxydlg.ui:298 kcms/kio/kproxydlg.ui:602 #, kde-format msgid "Exceptions:" msgstr "Undantag:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemNoProxyEdit) #: kcms/kio/kproxydlg.ui:317 #, kde-format msgid "" "Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " "addresses of sites for which the above proxy settings should not be used." "

    Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to " "attempt an automatic discovery of this variable.

    " msgstr "" "Ange miljövariabeln, t ex NO_PROXY, som används för att lagra " "adressen till platser där proxyservern inte ska användas.

    Som ett " "alternativ kan du klicka på \"Identifiera automatiskt\" för att " "försöka upptäcka den här variabeln automatiskt.

    " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox) #: kcms/kio/kproxydlg.ui:324 #, kde-format msgid "Show the &value of the environment variables" msgstr "&Visa värdena för miljövariabler" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) #: kcms/kio/kproxydlg.ui:343 #, kde-format msgid "Manually enter proxy server configuration information." msgstr "Ange inställningsinformation för proxyserver manuellt." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) #: kcms/kio/kproxydlg.ui:346 #, kde-format msgid "Use manually specified proxy configuration:" msgstr "Använd manuellt angiven proxyinställning:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyHttpEdit) #: kcms/kio/kproxydlg.ui:398 #, kde-format msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." msgstr "Ange adressen till HTTP-proxyservern." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel) #: kcms/kio/kproxydlg.ui:405 kcms/kio/kproxydlg.ui:471 #: kcms/kio/kproxydlg.ui:524 kcms/kio/kproxydlg.ui:574 #, kde-format msgid "Port:" msgstr "Port:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpSpinBox) #: kcms/kio/kproxydlg.ui:421 #, kde-format msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server." msgstr "Ange HTTP-proxyserverns portnummer." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox) #: kcms/kio/kproxydlg.ui:436 #, kde-format msgid "Use this proxy server for a&ll protocols" msgstr "Använd den här proxyservern för a&lla protokoll" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyHttpsEdit) #: kcms/kio/kproxydlg.ui:464 #, kde-format msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." msgstr "Ange adressen till HTTPS-proxyservern." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox) #: kcms/kio/kproxydlg.ui:481 #, kde-format msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server." msgstr "Ange HTTPS-proxyserverns portnummer." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyFtpEdit) #: kcms/kio/kproxydlg.ui:517 #, kde-format msgid "Enter the address of the FTP proxy server." msgstr "Ange adressen till FTP-proxyservern." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyFtpSpinBox) #: kcms/kio/kproxydlg.ui:534 #, kde-format msgid "Enter the port number of the FTP proxy server." msgstr "Ange FTP-proxyserverns portnummer." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxySocksEdit) #: kcms/kio/kproxydlg.ui:567 #, kde-format msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server." msgstr "Ange adressen till SOCKS-proxyservern." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxySocksSpinBox) #: kcms/kio/kproxydlg.ui:584 #, kde-format msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server." msgstr "Ange SOCKS-proxyserverns portnummer." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualNoProxyEdit) #: kcms/kio/kproxydlg.ui:628 #, kde-format msgid "" "\n" "

    Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be " "excluded from using the above proxy settings.

    \n" "

    If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter " "the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for " "kde.org, enter .kde.org. Wildcard characters such as '*' or " "'?' are not supported and will have no effect.

    \n" "

    Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP " "addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.

    \n" "
    " msgstr "" "\n" "

    Ange en lista med värddatornamn eller IP-adresser åtskilda med " "kommatecken som ska undantas från att använda proxyinställningarna ovan.\n" "

    Om du vill undanta alla värddatorer från en viss domän, skriv helt enkelt " "in värddatornamnet med en inledande punkt. För att exempelvis undanta alla " "värddatornamn från kde.org, ange .kde.org. Jokertecken som '*' " "eller '?' stöds inte och har ingen effekt.

    \n" "

    Dessutom kan du ange IP-adresser, t.ex. 127.0.0.1 och IP-adresser med ett " "delnät, t.ex. 192.168.0.1/24.

    \n" "
    " #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) #: kcms/kio/kproxydlg.ui:639 #, kde-format msgid "" "\n" "Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the " "addresses listed in the Exceptions list." msgstr "" "\n" "Markera rutan om du vill att ovanstående proxyinställningar bara ska gälla " "för adresserna som anges i listan Undantag." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) #: kcms/kio/kproxydlg.ui:642 #, kde-format msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list" msgstr "Använd enbart proxyinställningar för adresser i undantagslistan" #: kcms/kio/ksaveioconfig.cpp:224 #, kde-format msgid "" "You have to restart the running applications for these changes to take " "effect." msgstr "Du måste starta om program som körs för att ändringarna ska få effekt." #: kcms/kio/ksaveioconfig.cpp:226 kcms/kio/ksaveioconfig.cpp:240 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Update Failed" msgstr "Uppdatering misslyckades" #: kcms/kio/ksaveioconfig.cpp:239 #, kde-format msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." msgstr "Du måste starta om KDE för att ändringarna ska få effekt." #: kcms/kio/netpref.cpp:31 #, kde-format msgid "Timeout Values" msgstr "Timeout-värden" #: kcms/kio/netpref.cpp:32 #, kde-format msgid "" "Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " "connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second." msgid_plural "" "Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " "connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." msgstr[0] "" "Här kan du ange värden för tidsgränser. Du kanske vill justera dem om din " "anslutning är mycket långsam. Det maximalt tillåtna värdet är 1 sekund." msgstr[1] "" "Här kan du ange värden för tidsgränser. Du kanske vill justera dem om din " "anslutning är mycket långsam. Det maximalt tillåtna värdet är %1 sekunder." #: kcms/kio/netpref.cpp:44 kcms/kio/netpref.cpp:51 kcms/kio/netpref.cpp:58 #: kcms/kio/netpref.cpp:65 #, kde-format msgid " second" msgid_plural " seconds" msgstr[0] " sekund" msgstr[1] " sekunder" #: kcms/kio/netpref.cpp:47 #, kde-format msgid "Soc&ket read:" msgstr "Läsning från uttag (soc&ket):" #: kcms/kio/netpref.cpp:54 #, kde-format msgid "Pro&xy connect:" msgstr "Pro&xyanslutning:" #: kcms/kio/netpref.cpp:61 #, kde-format msgid "Server co&nnect:" msgstr "Servera&nslutning:" #: kcms/kio/netpref.cpp:68 #, kde-format msgid "&Server response:" msgstr "Server&respons:" #: kcms/kio/netpref.cpp:70 #, kde-format msgid "Global Options" msgstr "Allmänna alternativ" #: kcms/kio/netpref.cpp:74 kcms/kio/netpref.cpp:98 #, kde-format msgid "Mark &partially uploaded files" msgstr "&Markera delvis uppladdade filer" #: kcms/kio/netpref.cpp:75 #, kde-format msgid "" "

    Marks partially uploaded files through SMB, SFTP and other protocols.

    When this option is enabled, partially uploaded files will have a \"." "part\" extension. This extension will be removed once the transfer is " "complete.

    " msgstr "" "

    Markerar filer delvis uppladdade via SMB, SFTP och andra protokoll.

    När det här alternativet är aktiverat får delvis uppladdade filer " "filändelsen \".part\". Filändelsen tas bort så fort överföringen är färdig." #: kcms/kio/netpref.cpp:86 #, kde-format msgid "FTP Options" msgstr "FTP-alternativ" #: kcms/kio/netpref.cpp:90 #, kde-format msgid "Enable passive &mode (PASV)" msgstr "Aktivera passivt &läge (PASV)" #: kcms/kio/netpref.cpp:91 #, kde-format msgid "" "Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " "behind firewalls." msgstr "" "Aktiverar det \"passiva\" läget för FTP. Det här krävs för att FTP ska kunna " "fungera bakom brandväggar." #: kcms/kio/netpref.cpp:99 #, kde-format msgid "" "

    Marks partially uploaded FTP files.

    When this option is enabled, " "partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension " "will be removed once the transfer is complete.

    " msgstr "" "

    Markerar delvis uppladdade FTP-filer.

    När det här alternativet är " "aktiverat får delvis uppladdade filer filändelsen \".part\". Den här " "filändelsen tas bort så fort överföringen är färdig.

    " #: kcms/kio/netpref.cpp:174 #, kde-format msgid "" "

    Network Preferences

    Here you can define the behavior of KDE programs " "when using Internet and network connections. If you experience timeouts or " "use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these " "settings." msgstr "" "

    Nätverksinställningar

    Här kan du ställa in hur KDE-program beter sig " "när de använder Internet och nätverksanslutningar. Om du märker att " "tidsgränser går ut eller använder ett modem för att ansluta till Internet, " "kan du behöva justera de här värdena." #: kcms/kio/smbrodlg.cpp:48 #, kde-format msgid "These settings apply to network browsing only." msgstr "Inställningarna gäller bara nätverksbläddring." #: kcms/kio/smbrodlg.cpp:52 #, kde-format msgid "Default user name:" msgstr "Förvalt användarnamn:" #: kcms/kio/smbrodlg.cpp:60 #, kde-format msgid "Default password:" msgstr "Förvalt lösenord:" #: kcms/kio/smbrodlg.cpp:179 #, kde-format msgid "" "

    Windows Shares

    Applications using the SMB kioslave (like " "Konqueror) are able to access shared Microsoft Windows file systems, if " "properly configured.

    You can specify here the credentials used to " "access the shared resources. Passwords will be stored locally, and scrambled " "so as to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you " "may not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as " "such.

    " msgstr "" "

    Delade Windows-platser

    Program som använder SMB I/O-slaven (såsom " "Konqueror) kan komma åt delade filsystem på Microsoft Windows, om riktigt " "inställda.

    Här kan du ange inloggningsinformation som används för att " "komma åt de delade resurserna. Lösenord lagras lokalt, och förvanskas så att " "de är oläsbara för människor. Av säkerhetsskäl kanske du inte vill göra det, " "eftersom poster med lösenord tydligt anges som sådana.

    " #: kcms/kio/useragentdlg.cpp:81 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add Identification" msgstr "Lägg till identifiering" #: kcms/kio/useragentdlg.cpp:147 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Modify Identification" msgstr "Ändra identifiering" #: kcms/kio/useragentdlg.cpp:195 #, kde-format msgid "" "
    Found an existing identification for
    %1
    Do you " "want to replace it?
    " msgstr "" "
    Hittade en existerande identifiering för
    %1
    Vill " "du ersätta den?
    " #: kcms/kio/useragentdlg.cpp:200 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Duplicate Identification" msgstr "Kopiera identifiering" #: kcms/kio/useragentdlg.cpp:372 #, kde-format msgid "" "

    Browser Identification

    The browser-identification module allows " "you to have full control over how KDE applications using the HTTP protocol " "(like Konqueror) will identify itself to web sites you browse.

    This " "ability to fake identification is necessary because some web sites do not " "display properly when they detect that they are not talking to current " "versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the " "browser actually supports all the necessary features to render those pages " "properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. " "Please understand that this might not always work, since such sites might be " "using non-standard web protocols and or specifications.

    NOTE: " "To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply " "click on the quick help button on the window title bar, then click on the " "section for which you are seeking help.

    " msgstr "" "

    Webbläsaridentifiering

    Modulen för webbläsaridentifiering gör att " "du i detalj kan kontrollera KDE-program som använder HTTP-protokollet (såsom " "Konqueror rapporterar om sig själv till webbplatser du besöker.

    Den " "här möjligheten att förfalska sin identitet är nödvändig eftersom en del " "webbplatser inte visas korrekt om de upptäcker att de inte pratar med " "aktuella versioner av Netscape Navigator eller Internet Explorer, även om " "den webbläsaren i själva verket stödjer alla nödvändiga funktioner för att " "visa sidorna korrekt. Därför vill du kanske använda den här funktionen att " "kunna visa sådana platser. Var medveten om att det kanske inte alltid " "fungerar, eftersom sådana platser kan använda webbprotokoll eller " "specifikationer som inte är standardiserade.

    Observera: För att " "få hjälp med en särskild del av dialogrutan, klicka på den lilla knappen " "snabbhjälp i övre högra hörnet på fönstret, klicka sedan på delen som du " "vill ha hjälp med.

    " #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, UserAgentUI) #: kcms/kio/useragentdlg.ui:17 #, kde-format msgid "" "\n" "Here you can modify the default browser-identification text or set a site " "(eg. www.kde.org) or a domain (eg. kde.org) " "specific identification text.

    \n" "To add a new site-specific identification text, click the New " "button and supply the necessary information. To change an existing site-" "specific entry, click on the Change button. The Delete button will remove the selected site-specific identification text, " "causing the default setting to be used for that site or domain.\n" "" msgstr "" "\n" "Här kan du ändra den förvalda identifieringstexten för webbläsaren eller " "välja en plats- (t ex www.kde.org) eller domänspecifik (t " "ex kde.org) identifiering.

    \n" "För att lägga till en ny platsspecifik identifieringstext, klicka på knappen " "Ny och ange den nödvändiga informationen. För att ändra en " "befintlig platsspecifik post, klicka på Ändra. Knappen Ta " "bort avlägsnar den markerade platsspecifika identifieringen, och gör " "att den förvalda inställningen används för platsen eller domänen.\n" "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, sendUACheckBox) #: kcms/kio/useragentdlg.ui:27 #, kde-format msgid "" "\n" "Send the browser identification to web sites.

    \n" "NOTE: Many sites rely on this information to display pages properly, " "hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature " "but rather customize it.

    \n" "By default, only minimal identification information is sent to remote sites. " "The identification text that will be sent is shown below.\n" "" msgstr "" "\n" "Aktivera eller inaktivera att skicka identifieringsinformation om din " "webbläsare till de platser du besöker när du utforskar Internet.

    \n" "Observera: Många platser förlitar sig på den här informationen för " "att visa sidor korrekt, därför rekommenderas du att inte helt inaktivera den " "här funktionen utan istället att anpassa den.

    \n" "Bara minimal identifieringsinformation skickas till fjärrwebbplatser. Du kan " "se strängen nedan.\n" "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sendUACheckBox) #: kcms/kio/useragentdlg.ui:30 #, kde-format msgid "&Send identification" msgstr "S&kicka identifiering" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, defaultIdGroupBox) #: kcms/kio/useragentdlg.ui:43 #, kde-format msgid "" "The browser identification text sent to the sites you visit. Use the " "provided options to customize it." msgstr "" "Identifieringstexten för webbläsaren som skickas till platser du besöker. " "Använd alternativen som tillhandahålls för att anpassa den." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, defaultIdGroupBox) #: kcms/kio/useragentdlg.ui:46 #, kde-format msgid "Default Identification" msgstr "Standardidentifiering" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSqueezedTextLabel, defaultIdLineEdit) #: kcms/kio/useragentdlg.ui:58 #, kde-format msgid "" "The browser identification text sent to the sites you visit. You can " "customize it using the options provided below." msgstr "" "Identifieringstexten för webbläsaren som skickas till platser du besöker. Du " "kan ändra den genom att använda alternativen nedan." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, osNameCheckBox) #: kcms/kio/useragentdlg.ui:71 #, kde-format msgid "" "Includes your operating system's name in the browser identification text." msgstr "Lägger till operativsystemets namn i webbläsarens identifieringstext." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, osNameCheckBox) #: kcms/kio/useragentdlg.ui:74 #, kde-format msgid "Add operating s&ystem name" msgstr "Lägg till na&mnet på operativsystemet" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, osVersionCheckBox) #: kcms/kio/useragentdlg.ui:102 #, kde-format msgid "" "Includes your operating system's version number in the browser " "identification text." msgstr "" "Lägger till operativsystemets version i webbläsarens identifieringstext." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, osVersionCheckBox) #: kcms/kio/useragentdlg.ui:105 #, kde-format msgid "Add operating system &version" msgstr "Lägg till operativs&ystemversion" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, processorTypeCheckBox) #: kcms/kio/useragentdlg.ui:115 #, kde-format msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text." msgstr "Lägger till datorns processortyp i webbläsarens identifieringstext." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, processorTypeCheckBox) #: kcms/kio/useragentdlg.ui:118 #, kde-format msgid "Add &machine (processor) type" msgstr "Lägg till maskintyp (pro&cessor)" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, languageCheckBox) #: kcms/kio/useragentdlg.ui:127 #, kde-format msgid "" "Includes your language settings in the browser identification text to obtain " "localized versions of the page." msgstr "" "Lägger till dina språkinställningar i webbläsarens identifieringstext för " "att erhålla lokala versioner av sidan." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, languageCheckBox) #: kcms/kio/useragentdlg.ui:130 #, kde-format msgid "Add lang&uage information" msgstr "Lä&gg till språkinformation" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, domainPolicyGroupBox) #: kcms/kio/useragentdlg.ui:143 #, kde-format msgid "Site Specific Identification" msgstr "Identifiering för varje plats" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget) #: kcms/kio/useragentdlg.ui:156 #, kde-format msgid "Site Name" msgstr "Platsnamn" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget) #: kcms/kio/useragentdlg.ui:161 #, kde-format msgid "Identification" msgstr "Identifiering" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget) #: kcms/kio/useragentdlg.ui:166 #, kde-format msgid "User Agent" msgstr "Användaragent" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, newButton) #: kcms/kio/useragentdlg.ui:179 #, kde-format msgid "Add new identification text for a site." msgstr "Lägg till ny identifieringstext för en plats." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, changeButton) #: kcms/kio/useragentdlg.ui:189 #, kde-format msgid "Change the selected identifier text." msgstr "Ändra den valda identifieringstexten." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, deleteButton) #: kcms/kio/useragentdlg.ui:199 #, kde-format msgid "Delete the selected identifier text." msgstr "Ta bort den valda identifieringstexten." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, deleteAllButton) #: kcms/kio/useragentdlg.ui:209 #, kde-format msgid "Delete all identifiers." msgstr "Ta bort alla identifieringar." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, siteLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, siteLineEdit) #: kcms/kio/useragentselectordlg.ui:19 kcms/kio/useragentselectordlg.ui:38 #, kde-format msgid "" "\n" "Enter the site or domain name where a fake browser identification should be " "used.

    \n" "NOTE: Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, " "use the top level address of a site to make generic matches; for example, if " "you want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would " "enter kde.org - the fake identity would then be sent to any KDE " "site that ends with kde.org.

    \n" "
    " msgstr "" "\n" "Ange plats- eller domännamn där en förfalskad identitet ska användas för " "webbläsaren.

    \n" "Observera: Jokertecken som \\\"*,?\\\" är INTE tillåtna. Ange " "istället toppnivåadressen för en plats för att göra att alla platser under " "den matchas generellt. Om du till exempel vill att alla KDE-platser ska ta " "emot förfalskad webbläsaridentifiering, skulle du skriva in kde.org. Den falska identiteten skickas då till alla KDE-platser som slutar " "med kde.org.

    \n" "
    " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, siteLabel) #: kcms/kio/useragentselectordlg.ui:22 #, kde-format msgid "&When browsing the following site:" msgstr "Vid anslutning &till följande plats:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aliasLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, aliasComboBox) #: kcms/kio/useragentselectordlg.ui:47 kcms/kio/useragentselectordlg.ui:65 #, kde-format msgid "" "\n" "Select the browser identification to use whenever contacting the site you " "specified above.\n" "" msgstr "" "\n" "Välj den webbläsaridentifiering som ska användas när platsen eller domänen " "som anges ovan besöks.\n" "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aliasLabel) #: kcms/kio/useragentselectordlg.ui:50 #, kde-format msgid "&Use the following identification:" msgstr "Använd följande &identifiering:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, identityLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, identityLineEdit) #: kcms/kio/useragentselectordlg.ui:74 kcms/kio/useragentselectordlg.ui:89 #, kde-format msgid "" "\n" "The actual browser identification text that will be sent to the remote " "machine.\n" "" msgstr "" "\n" "Den verkliga identifieringstexten för webbläsaren som skickas till den andra " "datorn.\n" "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, identityLabel) #: kcms/kio/useragentselectordlg.ui:77 #, kde-format msgid "Real identification:" msgstr "Verklig identifiering:" #: kcms/webshortcuts/main.cpp:40 #, kde-format msgid "Web Shortcuts" msgstr "Webbgenvägar" #: kcms/webshortcuts/main.cpp:41 #, kde-format msgid "Configure enhanced browsing features" msgstr "Anpassa utökande webbläsarfunktioner" #: kcms/webshortcuts/main.cpp:49 #, kde-format msgid "" "

    Enhanced Browsing

    In this module you can configure some enhanced " "browsing features of KDE.

    Web Shortcuts

    Web Shortcuts are a quick " "way of using Web search engines. For example, type \"duckduckgo:frobozz\" or " "\"dd:frobozz\" and your web browser will do a search on DuckDuckGo for " "\"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if you have not changed this " "keyboard shortcut) and enter the shortcut in the Run Command dialog." msgstr "" "

    Utökad webbläsning

    I den här modulen kan du anpassa några utökade " "webbläsningsfunktioner som KDE tillhandahåller.

    Webbgenvägar

    " "Webbgenvägar är ett snabbt sätt att använda söktjänsterna på Internet. Du " "kan till exempel ange \"duckduckgo:frobozz\" eller \"dd:frobozz\" så kommer " "webbläsaren att göra en sökning på DuckDuckGo efter ordet \"frobozz\". Ännu " "enklare: tryck bara på Alt+F2 (om du inte har ändrat snabbtangenten) och " "skriv in sökningen i KDE:s kommandodialogruta Kör Program." #: kioexec/kioexecd.cpp:99 #, kde-format msgid "" "The file %1\n" "has been modified. Do you want to upload the changes?" msgstr "" "Filen %1\n" "har ändrats. Vill du ladda upp ändringarna?" #: kioexec/kioexecd.cpp:100 kioexec/main.cpp:243 kioexec/main.cpp:248 #, kde-format msgid "File Changed" msgstr "Filen ändrad" #: kioexec/kioexecd.cpp:100 kioexec/main.cpp:248 #, kde-format msgid "Upload" msgstr "Ladda upp" #: kioexec/kioexecd.cpp:100 kioexec/main.cpp:248 #, kde-format msgid "Do Not Upload" msgstr "Ladda inte upp" #: kioexec/main.cpp:58 #, kde-format msgid "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload" msgstr "" "KIO-körning - Öppnar fjärrfiler, övervakar förändringar samt frågar efter " "uppladdning" #: kioexec/main.cpp:75 #, kde-format msgid "Invalid URL: %1" msgstr "Felaktig webbadress %1" #: kioexec/main.cpp:81 #, kde-format msgid "File not found: %1" msgstr "Filen hittades inte: %1" #: kioexec/main.cpp:98 #, kde-format msgid "" "The URL %1\n" "is malformed" msgstr "" "Webbadressen %1\n" "är felaktig" #: kioexec/main.cpp:100 #, kde-format msgid "" "Remote URL %1\n" "not allowed with --tempfiles switch" msgstr "" "Webbadressen %1\n" "inte tillåten med väljaren --tempfiles" #: kioexec/main.cpp:242 #, kde-format msgid "" "The supposedly temporary file\n" "%1\n" "has been modified.\n" "Do you still want to delete it?" msgstr "" "Den förmodat tillfälliga filen\n" "%1\n" "har ändrats.\n" "Vill du fortfarande ta bort den?" #: kioexec/main.cpp:243 #, kde-format msgid "Do Not Delete" msgstr "Ta inte bort" #: kioexec/main.cpp:247 #, kde-format msgid "" "The file\n" "%1\n" "has been modified.\n" "Do you want to upload the changes?" msgstr "" "Filen\n" "%1\n" "har ändrats.\n" "Vill du ladda upp ändringarna?" #: kioexec/main.cpp:282 #, kde-format msgid "KIOExec" msgstr "Kio-körning" #: kioexec/main.cpp:284 #, kde-format msgid "(c) 1998-2000,2003 The KFM/Konqueror Developers" msgstr "© 1998-2000,2003 KFM/Konqueror-utvecklarna" #: kioexec/main.cpp:285 #, kde-format msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: kioexec/main.cpp:286 #, kde-format msgid "Stephan Kulow" msgstr "Stephan Kulow" #: kioexec/main.cpp:287 #, kde-format msgid "Bernhard Rosenkraenzer" msgstr "Bernhard Rosenkraenzer" #: kioexec/main.cpp:288 #, kde-format msgid "Waldo Bastian" msgstr "Waldo Bastian" #: kioexec/main.cpp:289 #, kde-format msgid "Oswald Buddenhagen" msgstr "Oswald Buddenhagen" #: kioexec/main.cpp:294 #, kde-format msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards" msgstr "Betrakta webbadresser som lokala filer och ta bort dem efteråt" #: kioexec/main.cpp:295 #, kde-format msgid "Suggested file name for the downloaded file" msgstr "Föreslaget filnamn för den nerladdade filen" #: kioexec/main.cpp:296 #, kde-format msgid "Command to execute" msgstr "Kommando att köra" #: kioexec/main.cpp:297 #, kde-format msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'" msgstr "Webbadresser eller lokala filer som används av 'kommando'" #: kpac/discovery.cpp:112 #, kde-format msgid "Could not find a usable proxy configuration script" msgstr "Kunde inte hitta ett användbart proxyinställningsskript." #: kpac/downloader.cpp:93 #, kde-format msgid "" "Could not download the proxy configuration script:\n" "%1" msgstr "" "Kunde inte ladda ner proxyinställningsskriptet.\n" "%1" #: kpac/downloader.cpp:96 #, kde-format msgid "Could not download the proxy configuration script" msgstr "Kunde inte ladda ner proxyinställningsskriptet." #: kpac/proxyscout.cpp:240 #, kde-format msgid "" "The proxy configuration script is invalid:\n" "%1" msgstr "" "Proxyinställningsskriptet är ogiltigt:\n" "%1" #: kpac/proxyscout.cpp:353 #, kde-format msgid "" "The proxy configuration script returned an error:\n" "%1" msgstr "" "Proxyinställningsskriptet returnerade ett fel.\n" "%1" #: kpac/script.cpp:749 #, kde-format msgid "Could not find 'FindProxyForURL' or 'FindProxyForURLEx'" msgstr "Kunde inte hitta 'FindProxyForURL' eller 'FindProxyForURLEx'" #: kpac/script.cpp:767 #, kde-format msgid "Got an invalid reply when calling %1" msgstr "Tog emot ett felaktigt svar vid anrop av %1" #: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:563 #, kde-format msgid "Do you want to retry?" msgstr "Vill du försöka igen?" #: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:568 #, kde-format msgid "Retry Authentication" msgstr "Försök kontrollera behörighet igen" #: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:572 #, kde-format msgctxt "@action:button filter-continue" msgid "Retry" msgstr "Försök igen" #: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:866 #, kde-format msgid "Authentication Dialog" msgstr "Dialogruta för behörighetskontroll" #: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:54 #, kde-format msgctxt "@title:column Name label from web shortcuts column" msgid "Name" msgstr "Namn" #: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:56 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Shortcuts" msgstr "Genvägar" #: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Preferred" msgstr "Föredragna" #: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:107 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Check this box to select the highlighted web shortcut as preferred.Preferred web shortcuts are used in places where only a few select " "shortcuts can be shown at one time." msgstr "" "Markera rutan för att välja den markerade webbgenvägen som föredragen.Föredragna webbgenvägar används på platser där bara några få utvalda " "genvägar kan visas på en gång." #: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:201 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox No default web shortcut" msgid "None" msgstr "Ingen" #: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:264 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "In this module you can configure the web shortcuts feature. Web " "shortcuts allow you to quickly search or lookup words on the Internet. For " "example, to search for information about the KDE project using the Google " "engine, you simply type gg:KDE or google:KDE.If you select a default search engine, then you can " "search for normal words or phrases by simply typing them into the input " "widget of applications that have built-in support for such a feature, e.g " "Konqueror." msgstr "" "I den här modulen kan du anpassa webbgenvägar. Webbgenvägar låter dig " "snabbt söka eller slå upp ord på Internet. Om du till exempel söker efter " "information om KDE-projektet med söktjänsten Google, skriver du helt enkelt " "gg:KDE eller google:KDE.Om du väljer en förvald söktjänst, kan du söka efter normala ord " "eller meningar genom att helt enkelt skriva in dem den grafiska " "indatakomponenten i program som har inbyggt stöd för funktionen, t.ex. " "Konqueror." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) #: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:17 #, kde-format msgid "" "

    Enable or disable web shortcuts.

    Web shortcuts " "allow you to quickly access or search for information located online or on " "your hard drive.

    KDE comes with many predefined Web shortcuts. One " "such Web shortcut is the Google (TM) search shortcut. To use it, you simply " "type the keyword 'gg' followed by the keyword delimiter and the search term, " "e.g. gg:KDE.

    " msgstr "" "

    Aktivera eller inaktivera webbgenvägar.

    Webbgenvägar låter dig snabbt komma åt eller söka efter information på " "nätet eller på hårddisken.

    KDE levereras med många fördefinierade " "webbgenvägar. EN sådan webbgenväg är genvägen till söktjänsten Google™. " "Skriv helt enkelt nyckelordet 'gg' följt av nyckelordsavgränsaren och " "sökbegreppet, t.ex. gg:KDE.

    " #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) #: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:20 #, kde-format msgid "&Enable Web shortcuts" msgstr "Aktivera &webbgenvägar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseSelectedShortcutsOnly) #: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:30 #, kde-format msgid "&Use preferred shortcuts only" msgstr "&Använd bara föredragna genvägar" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, searchLineEdit) #: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:37 #, kde-format msgid "Search for shortcut" msgstr "Sök efter genväg" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbNew) #: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:71 #, kde-format msgid "Add a new Web shortcut" msgstr "Lägg till en ny webbgenväg" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbChange) #: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:84 #, kde-format msgid "Modify the highlighted Web shortcut" msgstr "Ändra den markerade webbgenvägen" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbDelete) #: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:97 #, kde-format msgid "Delete the highlighted Web shortcut" msgstr "Ta bort den markerade webbgenvägen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) #: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:100 #, kde-format msgid "De&lete" msgstr "&Ta bort" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDefaultEngine) #: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:138 #, kde-format msgid "" "\n" "Select the search engine to use for input boxes that provide automatic " "lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. " "To disable this feature select None from the list.\n" "" msgstr "" "\n" "Välj en söktjänst som ska användas för att slå upp normala ord eller " "meningar när de skrivs in i program som har inbyggt stöd för den här " "funktionen. För att inaktivera den här funktionen, välj Ingen i " "listan.\n" "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDefaultEngine) #: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:141 #, kde-format msgid "Default Web &shortcut:" msgstr "Förvald &webbgenväg:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbDefaultEngine) #: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:166 #, kde-format msgid "" "

    Select a default web shortcut.

    This allows " "applications to automatically convert the typed word or phrase to web " "shortcut queries when they cannot be filtered into a proper URL.

    To " "disable this functionality select None from the list.

    " msgstr "" "

    Välj en förvald webbgenväg.

    Detta låter program " "automatiskt konvertera det inskrivna ordet eller meningen till förfrågningar " "med webbgenvägar när de inte kan filtreras till en riktig webbadress.

    Välj Ingen i listan för att " "inaktivera funktionen.

    " #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDelimiter) #: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:182 #, kde-format msgid "" "Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to " "be searched." msgstr "" "Välj avgränsning som skiljer nyckelordet från meningen eller ordet som ska " "sökas efter." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDelimiter) #: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:185 #, kde-format msgid "&Keyword delimiter:" msgstr "Nyc&kelordsavgränsning:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cmbDelimiter) #: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:204 #, kde-format msgid "Choose a delimiter to mark the Web shortcut keyword." msgstr "Välj en avgränsare för att markera webbgenvägens nyckelord." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbDelimiter) #: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:208 #, kde-format msgctxt "Colon as keyword delimiter" msgid "Colon" msgstr "Kolon" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbDelimiter) #: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:213 #, kde-format msgctxt "Space as keyword delimiter" msgid "Space" msgstr "Mellanslag" #: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:123 #, kde-format msgid "No preferred search providers were found." msgstr "Ingen föredragen söktjänst hittades." #: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:142 #, kde-format msgid "No search providers were found." msgstr "Inga söktjänster hittades." #: urifilters/ikws/kurisearchfilter.cpp:95 #, kde-format msgid "Search F&ilters" msgstr "Sökfi<er" #: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox The default character set" msgid "Default" msgstr "Förval" #: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:62 #, kde-format msgid "Modify Web Shortcut" msgstr "Ändra webbgenväg" #: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:72 #, kde-format msgid "New Web Shortcut" msgstr "Ny webbgenväg" #: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:125 #, kde-format msgid "" "The shortcut \"%1\" is already assigned to \"%2\". Please choose a different " "one." msgstr "Genvägen \"%1\" är redan tilldelad till \"%2\". Använd en annan." #: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:130 #, kde-format msgctxt "- web short cut (e.g. gg): what it refers to (e.g. Google)" msgid "- %1: \"%2\"" msgstr "- %1: \"%2\"" #: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:134 #, kde-format msgid "" "The following shortcuts are already assigned. Please choose different ones.\n" "%1" msgstr "" "Följande genvägar är redan tilldelade. Välj andra.\n" "%1" #: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:146 #, kde-format msgid "" "The Shortcut URL does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" "This means that the same page is always going to be visited, regardless of " "the text typed in with the shortcut." msgstr "" "Genvägens webbadress innehåller inte markören \\{...} för användarens " "söktext.\n" "Det här betyder att samma sida kommer att visas varje gång, oavsett vilken " "text som skrivs in med genvägen." #: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:149 #, kde-format msgid "Keep It" msgstr "Behåll det" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbName) #: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:17 #, kde-format msgid "Enter the human-readable name of the search provider here." msgstr "Här anger du det namn som du vill kalla söktjänsten för." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbName) #: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:23 #, kde-format msgid "Shortcut &name:" msgstr "Genvägens &namn:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbQuery) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leQuery) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leQuery) #: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:42 #: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:64 #: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:70 #, kde-format msgid "" "\n" "Enter the URI that is used to perform a search on the search engine here.
    The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.
    \n" "Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " "the resulting string, whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " "query string.
    You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from " "the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user " "query.
    In addition it is possible to specify multiple references (names, " "numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).
    The first " "matching value (from the left) will be used as the substitution value for " "the resulting URI.
    A quoted string can be used as the default value if " "nothing matches from the left of the reference list.\n" "
    " msgstr "" "\n" "Skriv in webbadressen som används för att göra en sökning med söktjänsten " "här.
    Hela texten som ska sökas efter kan anges som \\{@} eller \\{0}.
    \n" "Rekommenderat är \\{@}, eftersom det tar bort alla frågevariabler " "(namn=värde) från resultatsträngen, medan \\{0} ersätts med den oförändrade " "frågesträngen.
    Du kan använda \\{1} ... \\{n} för att ange vissa ord " "från frågan och \\{namn} för att ange ett värde som anges med \"namn=värde\" " "i användarens fråga.
    Dessutom är det möjligt att ange flera referenser " "(namn, nummer och strängar) på en gång (\\{namn1,namn2,...,\"sträng\"}).
    Det värde som först matchar (från vänster) används som ersättningsvärde i " "webbadressen som blir resultatet.
    En sträng inom citationstecken kan " "användas som standardvärde om ingenting matchar från vänster i " "referenslistan.\n" "
    " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbQuery) #: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:48 #, kde-format msgid "Shortcut &URL:" msgstr "Genvägens &webbadress:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbCharset) #: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:83 #, kde-format msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." msgstr "Välj teckenuppsättningen som ska användas för att koda sökningen." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leShortcut) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leShortcut) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbShortcut) #: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:92 #: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:97 #: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:116 #, kde-format msgid "" "\n" "The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " "example, the shortcut av can be used as in av:my search\n" "" msgstr "" "\n" "Förkortningarna som du anger här kan användas som låtsaswebbadresser i KDE. " "Till exempel kan förkortningen av användas som av:min " "sökning\n" "" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leName) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leName) #: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:104 #: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:107 #, kde-format msgid "" "

    Enter the human-readable name of the web shortcut here." "

    " msgstr "" "

    Ange det läsbara namnet på webbgenvägen här

    " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbShortcut) #: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:119 #, kde-format msgid "&Shortcuts:" msgstr "&Genvägar:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbCharset) #: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:132 #, kde-format msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" msgstr "Välj teckenuppsättningen som ska användas för att koda sökningen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCharset) #: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:135 #, kde-format msgid "&Charset:" msgstr "&Teckenuppsättning:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbPaste) #: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:158 #, kde-format msgid "Insert query placeholder" msgstr "Infoga frågemarkör" #: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:279 #, kde-format msgid "%1 does not have a home folder." msgstr "%1 har inte en hemkatalog." #: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:281 #, kde-format msgid "There is no user called %1." msgstr "Det finns ingen användare som heter %1." #: widgets/accessmanager.cpp:217 #, kde-format msgid "Blocked request." msgstr "Blockerad begäran." #: widgets/accessmanager.cpp:290 #, kde-format msgid "Unknown HTTP verb." msgstr "Okänt HTTP-verb." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonNameTag) #: widgets/certificateparty.ui:28 #, kde-format msgid "Common name:" msgstr "Vanligt namn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonName) #: widgets/certificateparty.ui:38 #, kde-format msgid "Acme Co." msgstr "Företaget AB" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationTag) #: widgets/certificateparty.ui:48 #, kde-format msgid "Organization:" msgstr "Organisation:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organization) #: widgets/certificateparty.ui:58 #, kde-format msgid "Acme Sundry Products Company" msgstr "Företaget Detaljister AB" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnitTag) #: widgets/certificateparty.ui:68 #, kde-format msgid "Organizational unit:" msgstr "Organisationsenhet:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnit) #: widgets/certificateparty.ui:78 #, kde-format msgid "Fraud Department" msgstr "Bedrägeriavdelningen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countryTag) #: widgets/certificateparty.ui:88 #, kde-format msgid "Country:" msgstr "Land:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, country) #: widgets/certificateparty.ui:98 #, kde-format msgid "Canada" msgstr "Sverige" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stateTag) #: widgets/certificateparty.ui:108 #, kde-format msgid "State:" msgstr "Stat:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, state) #: widgets/certificateparty.ui:118 #, kde-format msgid "Quebec" msgstr " " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cityTag) #: widgets/certificateparty.ui:128 #, kde-format msgid "City:" msgstr "Stad:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, city) #: widgets/certificateparty.ui:138 #, kde-format msgid "Lakeridge Meadows" msgstr "Göteborg" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: widgets/checksumswidget.ui:17 #, kde-format msgid "" "Copy and paste a checksum in the field below.
    A checksum is usually " "provided by the website you downloaded this file from." msgstr "" "Kopiera och klistra in en checksumma i fältet nedan.
    En checksumma " "tillhandahålls oftast av webbplatsen som filen laddades ner från." #. i18n: MD5, SHA1 and SHA256 are hashing algorithms #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, lineEdit) #: widgets/checksumswidget.ui:29 #, kde-format msgid "Expected checksum (MD5, SHA1 or SHA256)..." msgstr "Förväntad checksumma (MD5, SHA1 eller SHA256)..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pasteButton) #: widgets/checksumswidget.ui:36 #, kde-format msgid "Click to paste the checksum from the clipboard to the input field." msgstr "Klicka för att klistra in checksumman från klippbordet i indatafältet." #. i18n: MD5 is the hashing algorithm #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: widgets/checksumswidget.ui:65 #, kde-format msgid "MD5:" msgstr "MD5:" #. i18n: SHA1 is the hashing algorithm #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: widgets/checksumswidget.ui:72 #, kde-format msgid "SHA1:" msgstr "SHA1:" #. i18n: SHA256 is the hashing algorithm #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: widgets/checksumswidget.ui:79 #, kde-format msgid "SHA256:" msgstr "SHA256:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5Button) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1Button) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256Button) #: widgets/checksumswidget.ui:88 widgets/checksumswidget.ui:126 #: widgets/checksumswidget.ui:164 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1095 #, kde-format msgid "Calculate" msgstr "Beräkna" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, md5CopyButton) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha1CopyButton) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha256CopyButton) #: widgets/checksumswidget.ui:108 widgets/checksumswidget.ui:146 #: widgets/checksumswidget.ui:184 #, kde-format msgid "Click to copy the checksum to the clipboard." msgstr "Klicka för att kopiera checksumman till klippbordet." #: widgets/dropjob.cpp:179 #, kde-format msgid "C&ancel" msgstr "&Avbryt" #: widgets/dropjob.cpp:345 #, kde-format msgid "&Move Here" msgstr "&Flytta hit" #: widgets/dropjob.cpp:351 #, kde-format msgid "&Copy Here" msgstr "&Kopiera hit" #: widgets/dropjob.cpp:357 #, kde-format msgid "&Link Here" msgstr "&Länka hit" #: widgets/executablefileopendialog.cpp:33 #, kde-format msgid "What do you wish to do with this executable file?" msgstr "Vad vill du göra med den här körbara filen?" #: widgets/executablefileopendialog.cpp:39 #, kde-format msgid "&Execute" msgstr "&Kör" #: widgets/fileundomanager.cpp:121 #, kde-format msgid "Undo Changes" msgstr "Ångra ändringar" #: widgets/fileundomanager.cpp:122 #, kde-format msgid "" "Undoing this operation requires root privileges. Do you want to continue?" msgstr "" "Systemadministratörsprivilegier krävs för att ångra åtgärden. Vill du " "fortsätta?" #: widgets/fileundomanager.cpp:134 #, kde-format msgid "Creating directory" msgstr "Skapar katalog" #: widgets/fileundomanager.cpp:139 #, kde-format msgid "Moving" msgstr "Flyttar" #: widgets/fileundomanager.cpp:145 #, kde-format msgid "Deleting" msgstr "Tar bort" #: widgets/fileundomanager.cpp:326 #, kde-format msgid "Und&o" msgstr "Å&ngra" #: widgets/fileundomanager.cpp:332 #, kde-format msgid "Und&o: Copy" msgstr "Å&ngra: Kopiera" #: widgets/fileundomanager.cpp:334 #, kde-format msgid "Und&o: Link" msgstr "Å&ngra: Skapa länk" #: widgets/fileundomanager.cpp:336 #, kde-format msgid "Und&o: Move" msgstr "Å&ngra: Flytta" #: widgets/fileundomanager.cpp:338 #, kde-format msgid "Und&o: Rename" msgstr "Å&ngra: Byt namn" #: widgets/fileundomanager.cpp:340 #, kde-format msgid "Und&o: Trash" msgstr "Å&ngra: Flytta till papperskorg" #: widgets/fileundomanager.cpp:342 #, kde-format msgid "Und&o: Create Folder" msgstr "Å&ngra: Skapa katalog" #: widgets/fileundomanager.cpp:344 #, kde-format msgid "Und&o: Create Folder(s)" msgstr "Å&ngra: Skapa katalog(er)" #: widgets/fileundomanager.cpp:346 #, kde-format msgid "Und&o: Create File" msgstr "Å&ngra: Skapa katalog" #: widgets/fileundomanager.cpp:348 #, kde-format msgid "Und&o: Batch Rename" msgstr "Å&ngra: Byt namn i bakgrunden" #: widgets/fileundomanager.cpp:746 #, kde-format msgid "" "The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been " "modified at %3.\n" "Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n" "Are you sure you want to delete %4?" msgstr "" "Filen %1 kopierades från %2, men därefter har den uppenbarligen ändrats på " "%3.\n" "Att ångra kopieringen kommer att ta bort filen, och alla ändringar kommer " "att gå förlorade.\n" "Är du säker på att du vill ta bort %4?" #: widgets/fileundomanager.cpp:749 #, kde-format msgid "Undo File Copy Confirmation" msgstr "Bekräftelse av ångra filkopiering" #: widgets/jobuidelegate.cpp:234 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Do you really want to permanently delete this item?%1This action cannot be undone." msgstr "" "Vill du verkligen ta bort detta objekt permanent?%1Åtgärden kan inte ångras." #: widgets/jobuidelegate.cpp:235 widgets/jobuidelegate.cpp:244 #: widgets/jobuidelegate.cpp:254 #, kde-format msgid "Delete Permanently" msgstr "Ta bort permanent" #: widgets/jobuidelegate.cpp:242 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Do you really want to permanently delete this item?This action cannot be undone." msgid_plural "" "Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." msgstr[0] "" "Vill du verkligen ta bort objektet permanent?Åtgärden kan inte ångras." msgstr[1] "" "Vill du verkligen ta bort alla %1 objekt permanent?Åtgärden kan inte ångras." #: widgets/jobuidelegate.cpp:253 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Do you want to permanently delete all items from the Trash?This action cannot be undone." msgstr "" "Vill du verkligen ta bort alla objekt permanent från papperskorgen?Åtgärden kan inte ångras." #: widgets/jobuidelegate.cpp:255 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Empty Trash" msgstr "Töm papperskorg" #: widgets/jobuidelegate.cpp:265 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Do you really want to move this item to the Trash?%1" msgstr "" "Vill du verkligen flytta detta objekt till papperskorgen?%1" #: widgets/jobuidelegate.cpp:273 #, kde-format msgid "Do you really want to move this item to the Trash?" msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" msgstr[0] "Vill du verkligen flytta detta objekt till papperskorgen?" msgstr[1] "Vill du verkligen flytta alla %1 objekt till papperskorgen?" #: widgets/jobuidelegate.cpp:370 #, kde-format msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." msgstr "Motpartens SSL-certifikatkedja verkar vara förvanskad." #: widgets/kacleditwidget.cpp:60 widgets/kacleditwidget.cpp:449 #, kde-format msgid "Owner" msgstr "Ägare" #: widgets/kacleditwidget.cpp:61 widgets/kacleditwidget.cpp:454 #, kde-format msgid "Owning Group" msgstr "Ägande grupp" #: widgets/kacleditwidget.cpp:62 widgets/kacleditwidget.cpp:459 #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2054 #, kde-format msgid "Others" msgstr "Övriga" #: widgets/kacleditwidget.cpp:63 widgets/kacleditwidget.cpp:464 #, kde-format msgid "Mask" msgstr "Mask" #: widgets/kacleditwidget.cpp:64 #, kde-format msgid "Named User" msgstr "Namngiven användare" #: widgets/kacleditwidget.cpp:65 #, kde-format msgid "Named Group" msgstr "Namngiven grupp" #: widgets/kacleditwidget.cpp:101 #, kde-format msgid "Edit Entry..." msgstr "Redigera post..." #: widgets/kacleditwidget.cpp:105 #, kde-format msgid "Delete Entry" msgstr "Ta bort post" #: widgets/kacleditwidget.cpp:309 #, kde-format msgid " (Default)" msgstr " (förval)" #: widgets/kacleditwidget.cpp:430 #, kde-format msgid "Edit ACL Entry" msgstr "Redigera ACL-post" #: widgets/kacleditwidget.cpp:434 #, kde-format msgid "Entry Type" msgstr "Posttyp" #: widgets/kacleditwidget.cpp:440 #, kde-format msgid "Default for new files in this folder" msgstr "Förval för nya filer i katalogen" #: widgets/kacleditwidget.cpp:469 #, kde-format msgid "Named user" msgstr "Namngiven användare" #: widgets/kacleditwidget.cpp:474 #, kde-format msgid "Named group" msgstr "Namngiven grupp" #: widgets/kacleditwidget.cpp:494 #, kde-format msgid "User: " msgstr "Användare:" #: widgets/kacleditwidget.cpp:509 #, kde-format msgid "Group: " msgstr "Grupp " #: widgets/kacleditwidget.cpp:646 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Typ" #: widgets/kacleditwidget.cpp:647 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Namn" #: widgets/kacleditwidget.cpp:648 #, kde-format msgctxt "read permission" msgid "r" msgstr "l" #: widgets/kacleditwidget.cpp:649 #, kde-format msgctxt "write permission" msgid "w" msgstr "s" #: widgets/kacleditwidget.cpp:650 #, kde-format msgctxt "execute permission" msgid "x" msgstr "k" #: widgets/kacleditwidget.cpp:651 #, kde-format msgid "Effective" msgstr "Verklig" #: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:41 #, kde-format msgid "Updating System Configuration" msgstr "Uppdaterar systeminställning." #: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:42 #, kde-format msgid "Updating system configuration." msgstr "Uppdaterar systeminställning." #: widgets/kdesktopfileactions.cpp:80 #, kde-format msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry." msgstr "Skrivbordspostfilen %1 har inte posten Type=..." #: widgets/kdesktopfileactions.cpp:97 #, kde-format msgid "" "The desktop entry of type\n" "%1\n" "is unknown." msgstr "" "Skrivbordsposten av typ\n" "%1\n" "är okänd." #: widgets/kdesktopfileactions.cpp:110 widgets/kdesktopfileactions.cpp:190 #: widgets/kdesktopfileactions.cpp:323 #, kde-format msgid "" "The desktop entry file\n" "%1\n" "is of type FSDevice but has no Dev=... entry." msgstr "" "Skrivbordspostfilen\n" "%1\n" "är av typ FSDevice men har inte posten Dev=..." #: widgets/kdesktopfileactions.cpp:143 #, kde-format msgid "" "The desktop entry file\n" "%1\n" "is not valid." msgstr "" "Skrivbordspostfilen\n" "%1\n" "är inte giltig." #: widgets/kdesktopfileactions.cpp:156 #, kde-format msgid "" "The desktop entry file\n" "%1\n" "is of type Link but has no URL=... entry." msgstr "" "Skrivbordspostfilen\n" "%1\n" "är av typ Link men har inte posten URL=..." #: widgets/kdesktopfileactions.cpp:226 #, kde-format msgid "Mount" msgstr "Montera" #: widgets/kdesktopfileactions.cpp:237 #, kde-format msgid "Eject" msgstr "Mata ut" #: widgets/kdesktopfileactions.cpp:239 #, kde-format msgid "Unmount" msgstr "Avmontera" #: widgets/kdirmodel.cpp:1130 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Name" msgstr "Namn" #: widgets/kdirmodel.cpp:1132 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Size" msgstr "Storlek" #: widgets/kdirmodel.cpp:1134 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Date" msgstr "Datum" #: widgets/kdirmodel.cpp:1136 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Permissions" msgstr "Skydd" #: widgets/kdirmodel.cpp:1138 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Owner" msgstr "Ägare" #: widgets/kdirmodel.cpp:1140 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Group" msgstr "Grupp" #: widgets/kdirmodel.cpp:1142 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Type" msgstr "Typ" #: widgets/kfileitemactions.cpp:429 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Actions" msgstr "Å&tgärder" #: widgets/kfileitemactions.cpp:629 #, kde-format msgid "&Open with %1" msgstr "Ö&ppna med %1" #: widgets/kfileitemactions.cpp:663 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Open With" msgstr "Öppna &med" #: widgets/kfileitemactions.cpp:681 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Open With" msgid "&Other Application..." msgstr "&Annat program..." #: widgets/kfileitemactions.cpp:683 widgets/kfileitemactions.cpp:694 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Open With..." msgstr "Öppna &med..." #: widgets/kfileitemactions.cpp:801 #, kde-format msgid "Open &with %1" msgstr "Öppna &med %1" #: widgets/kfileitemactions.cpp:803 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name" msgid "%1" msgstr "%1" #: widgets/kfileitemdelegate.cpp:220 #, kde-format msgctxt "Items in a folder" msgid "1 item" msgid_plural "%1 items" msgstr[0] "1 objekt" msgstr[1] "%1 objekt" #: widgets/kfileitemdelegate.cpp:276 widgets/kfileitemdelegate.cpp:280 #, kde-format msgctxt "@info mimetype" msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: widgets/kopenwithdialog.cpp:297 #, kde-format msgid "Known Applications" msgstr "Kända program" #: widgets/kopenwithdialog.cpp:554 #, kde-format msgid "Open With" msgstr "Öppna med" #: widgets/kopenwithdialog.cpp:558 #, kde-format msgid "" "Select the program that should be used to open %1. If the program " "is not listed, enter the name or click the browse button." msgstr "" "Välj programmet som ska användas för att öppna %1. Om programmet " "inte finns med i listan, ange programmets namn eller klicka på bläddra-" "knappen." #: widgets/kopenwithdialog.cpp:564 #, kde-format msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files." msgstr "Välj namnet på programmet som de markerade filerna ska öppnas med." #: widgets/kopenwithdialog.cpp:580 #, kde-format msgid "Select the program you want to use to open the file
    %1
    " msgstr "Välj program du vill använda för att öppna filen
    %1
    " #: widgets/kopenwithdialog.cpp:582 #, kde-format msgid "Select the program you want to use to open the file." msgid_plural "" "Select the program you want to use to open the %1 files." msgstr[0] "Välj program du vill använda för att öppna filen." msgstr[1] "Välj program du vill använda för att öppna de %1 filerna." #: widgets/kopenwithdialog.cpp:586 widgets/kopenwithdialog.cpp:615 #, kde-format msgid "Choose Application" msgstr "Välj program" #: widgets/kopenwithdialog.cpp:597 #, kde-format msgid "Choose Application for %1" msgstr "Välj program för %1" #: widgets/kopenwithdialog.cpp:598 #, kde-format msgid "" "Select the program for the file type: %1. If the program is not " "listed, enter the name or click the browse button." msgstr "" "Välj programmet som ska läggas till för filtypen: %1. Om " "programmet inte finns med i listan, ange programmets namn eller klicka på " "bläddra-knappen." #: widgets/kopenwithdialog.cpp:616 #, kde-format msgid "" "Select a program. If the program is not listed, enter the name or click " "the browse button." msgstr "" "Välj ett program. Om programmet inte finns med i listan, ange namnet " "eller klicka på bläddra-knappen." #: widgets/kopenwithdialog.cpp:656 #, kde-format msgid "" "Type to filter the applications below, or specify the name of a command.\n" "Press down arrow to navigate the results." msgstr "" "Skriv för att filtrera programmen nedan, eller ange namnet på ett kommando.\n" "Tryck på neråtpil för att navigera i resultaten." #: widgets/kopenwithdialog.cpp:679 #, kde-format msgid "" "Following the command, you can have several place holders which will be " "replaced with the actual values when the actual program is run:\n" "%f - a single file name\n" "%F - a list of files; use for applications that can open several local files " "at once\n" "%u - a single URL\n" "%U - a list of URLs\n" "%d - the directory of the file to open\n" "%D - a list of directories\n" "%i - the icon\n" "%m - the mini-icon\n" "%c - the comment" msgstr "" "Efter kommandot kan flera platsmarkörer läggas till, som kommer att ersättas " "med verkliga värden när programmet körs:\n" "%f - ett ensamt filnamn\n" "%F - en lista med filer, används för program som kan öppna flera lokala " "filer på en gång\n" "%u - en ensam webbadress\n" "%U - en lista med webbadresser\n" "%d - ketelogen för filen som ska öppnas\n" "%D - en lista med kataloger\n" "%i - ikonen\n" "%m - mini-ikonen\n" "%c - kommentaren" #: widgets/kopenwithdialog.cpp:721 #, kde-format msgid "" "&Remember application association for all files of type\n" "\"%1\" (%2)" msgstr "" "Kom ihåg prog&rambindningen för alla filer av typ\n" "\"%1\" (%2)" #: widgets/kopenwithdialog.cpp:730 #, kde-format msgid "Terminal options" msgstr "Terminalalternativ" #: widgets/kopenwithdialog.cpp:735 #, kde-format msgid "Run in &terminal" msgstr "Kör i &terminal" #: widgets/kopenwithdialog.cpp:753 #, kde-format msgid "&Do not close when command exits" msgstr "Stäng inte när &kommandot avslutas" #: widgets/kopenwithdialog.cpp:938 #, kde-format msgid "" "Could not extract executable name from '%1', please type a valid program " "name." msgstr "" "Kunde inte extrahera körbart namn från '%1'. Skriv in ett giltigt " "programnamn." #: widgets/kopenwithdialog.cpp:988 #, kde-format msgid "'%1' not found, please type a valid program name." msgstr "'%1' hittades inte. Skriv in ett giltigt programnamn." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2) #: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:29 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Title of a group that lets the user choose options about the " "terminal when launching a program" msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCheck) #: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:51 #, kde-format msgid "" "Check this option if the application you want to run is a text mode " "application or if you want the information that is provided by the terminal " "emulator window." msgstr "" "Markera det här alternativet om programmet du vill köra är ett textprogram, " "eller om du vill se informationen som tillhandahålls i terminalfönstret." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCheck) #: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:54 #, kde-format msgid "Run in terminal" msgstr "Kör i terminal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, terminalEditLabel) #: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:61 #, kde-format msgid "Terminal options:" msgstr "Terminalinställningar:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) #: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:71 #, kde-format msgid "" "Check this option if the text mode application offers relevant information " "on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this " "information." msgstr "" "Markera det här alternativet om textprogrammet tillhandahåller meningsfull " "information vid avslutning. Genom att behålla terminalfönstret öppet blir " "det möjligt att se denna information." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) #: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:74 #, kde-format msgid "Do not close when command exits" msgstr "Stäng inte när kommandot avslutas" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2_2) #: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:87 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Title of a group that lets the user choose which user to use " "when launching a program" msgid "User" msgstr "Användare" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, suidCheck) #: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:93 #, kde-format msgid "" "Check this option if you want to run this application with a different user " "id. Every process has a different user id associated with it. This id code " "determines file access and other permissions. The password of the user is " "required to use this option." msgstr "" "Markera det här alternativet om du vill köra programmet med en annan " "användaridentifikation. Varje process har en tillhörande " "användaridentifikation. Identifikationskoden avgör filåtkomst och andra " "behörigheter. Användarens lösenord krävs för att använda alternativet." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, suidCheck) #: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:96 #, kde-format msgid "Run as a different user" msgstr "Kör som en annan användare" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, suidEditLabel) #: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:119 #, kde-format msgid "Enter the user name you want to run the application as." msgstr "Ange användarnamnet du vill köra programmet som." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suidEditLabel) #: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:122 #, kde-format msgid "Username:" msgstr "Användarnamn:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, suidEdit) #: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:132 #, kde-format msgid "Enter the user name you want to run the application as here." msgstr "Här anger du användarnamnet du vill köra programmet som." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, discreteGpuGroupBox) #: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:142 #, kde-format msgid "Discrete GPU" msgstr "Diskret grafikprocessor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, discreteGpuCheck) #: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:148 #, kde-format msgid "Run using dedicated graphics card" msgstr "Kör med dedicerat grafikkort" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup4) #: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:158 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Title of a group that lets the user choose options regarding " "program startup" msgid "Startup" msgstr "Start" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) #: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:164 #, kde-format msgid "" "Check this option if you want to make clear that your application has " "started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar." msgstr "" "Markera det här alternativet om du vill klargöra att programmet har startat. " "Den här synliga återmatningen kan visas som en upptagen markör, eller i " "aktivitetsfältet." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) #: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:167 #, kde-format msgid "Enable launch feedback" msgstr "Aktivera startgensvar" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, dbusCombo) #: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:191 #, kde-format msgid "None" msgstr "Ingen" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, dbusCombo) #: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:196 #, kde-format msgid "Multiple Instances" msgstr "Flera instanser" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, dbusCombo) #: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:201 #, kde-format msgid "Single Instance" msgstr "Enstaka instans" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, dbusCombo) #: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:206 #, kde-format msgid "Run Until Finished" msgstr "Kör till klart" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12) #: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:214 #, kde-format msgid "D-Bus registration:" msgstr "D-Bus registrering:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, nameEdit) #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:14 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:27 #, kde-format msgid "" "Type the name you want to give to this application here. This application " "will appear under this name in the applications menu and in the panel." msgstr "" "Ange namnet du vill ge till programmet här. Programmet visas med det här " "namnet i programmenyn och i panelen." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, genNameEdit) #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:34 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:47 #, kde-format msgid "" "Type the description of this application, based on its use, here. Examples: " "a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"." msgstr "" "Ange beskrivningen för programmet här, baserat på användning. Till exempel " "skulle ett program för uppringd förbindelse (Kppp) kunna vara " "\"Uppringningsverktyg\"." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:37 #, kde-format msgid "&Description:" msgstr "&Beskrivning:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, commentEdit) #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:54 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:67 #, kde-format msgid "Type any comment you think is useful here." msgstr "Ange en kommentar som du finner användbar här." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:57 #, kde-format msgid "Comm&ent:" msgstr "Komm&entar:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, commandEdit) #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:85 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:111 #, no-c-format, kde-format msgid "" "Type the command to start this application here.\n" "\n" "Following the command, you can have several place holders which will be " "replaced with the actual values when the actual program is run:\n" "%f - a single file name\n" "%F - a list of files; use for applications that can open several local files " "at once\n" "%u - a single URL\n" "%U - a list of URLs\n" "%d - the directory of the file to open\n" "%D - a list of directories\n" "%i - the icon\n" "%m - the mini-icon\n" "%c - the caption" msgstr "" "Ange kommandot för att starta programmet här.\n" "\n" "Efter kommandot kan flera platsmarkörer läggas till, som kommer att ersättas " "med verkliga värden när programmet körs:\n" "%f - ett ensamt filnamn\n" "%F - en lista med filer, används för program som kan öppna flera lokala " "filer på en gång\n" "%u - en ensam webbadress\n" "%U - en lista med webbadresser\n" "%d - katalogen för filen som ska öppnas\n" "%D - en lista med kataloger\n" "%i - ikonen\n" "%m - mini-ikonen\n" "%c - rubriken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:88 #, kde-format msgid "Co&mmand:" msgstr "Ko&mmando:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, browseButton) #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:118 #, kde-format msgid "" "Click here to browse your file system in order to find the desired " "executable." msgstr "" "Klicka här för att bläddra i filsystemet för att hitta önskat körbart " "program." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton) #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:121 #, kde-format msgid "&Browse..." msgstr "B&läddra..." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, pathEdit) #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:130 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:143 #, kde-format msgid "Sets the working directory for your application." msgstr "Anger arbetskatalogen för programmet." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:133 #, kde-format msgid "&Work path:" msgstr "Ar&betskatalog:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel7) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, filetypeList) #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:157 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:178 #, kde-format msgid "" "

    This list should show the types of file that your application can " "handle. This list is organized by mimetypes.

    \n" "

    MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " "identifying the type of data based on filename extensions and correspondent " "mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in " "flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp. To know which application should open each type of file, the system " "should be informed about the abilities of each application to handle these " "extensions and mimetypes.

    \n" "

    If you want to associate this application with one or more mimetypes that " "are not in this list, click on the button Add below. If there are one " "or more filetypes that this application cannot handle, you may want to " "remove them from the list clicking on the button Remove below.

    " msgstr "" "

    Den här listan ska visa typer av filer som programmet kan hantera. " "Listan är organiserad enligt Mime-typ.

    \n" "

    MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, är ett standardprotokoll " "för att identifiera typ av data baserat på filnamnsändelser och motsvarande " "Mime-typer. Till exempel anger ändelsen \"bmp\" som följer efter " "punkten i blomma.bmp, att det är en viss typ av bild. image/x-bmp. " "För att veta vilket program som ska öppna varje sorts fil, måste systemet " "informeras om möjligheten hos varje program att hantera filändelserna och " "Mime-typerna.

    \n" "

    Om du vill att programmet ska höra ihop med en eller flera Mime-typer som " "inte finns i listan, klicka på Lägg till nedanför. Om det finns en " "eller flera Mime-typer som programmet inte kan hantera, kanske du vill ta " "bort dem från listan genom att klicka på Ta bort nedanför.

    " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:160 #, kde-format msgid "&Supported file types:" msgstr "Filtyper &som stöds:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:191 #, kde-format msgid "Mimetype" msgstr "Mime-typ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:196 #, kde-format msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addFiletypeButton) #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:206 #, kde-format msgid "" "Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your " "application can handle." msgstr "" "Klicka på knappen om du vill lägga till en filtyp (Mime-typ) som programmet " "kan hantera." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFiletypeButton) #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:209 #, kde-format msgid "Add..." msgstr "Lägg till..." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, delFiletypeButton) #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:216 #, kde-format msgid "" "If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot " "handle, select the mimetype in the list above and click on this button." msgstr "" "Om du vill ta bort en filtyp (Mime-typ) som programmet inte kan hantera, " "markera Mime-typen i listan ovanför och klicka på knappen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delFiletypeButton) #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:219 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, advancedButton) #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:242 #, kde-format msgid "" "Click here to modify the way this application will run, launch feedback, D-" "Bus options or to run it as a different user." msgstr "" "Klicka här för att ändra sättet som programmet körs, återmatning vid start, " "D-Bus alternativ eller för att köra det som en annan användare." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedButton) #: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:245 #, kde-format msgid "Ad&vanced Options" msgstr "A&vancerade alternativ" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:218 widgets/kpropertiesdialog.cpp:233 #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:245 widgets/kpropertiesdialog.cpp:261 #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:281 widgets/kpropertiesdialog.cpp:306 #, kde-format msgid "Properties for %1" msgstr "Egenskaper för %1" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:243 widgets/kpropertiesdialog.cpp:279 #, kde-format msgid "Properties for 1 item" msgid_plural "Properties for %1 Selected Items" msgstr[0] "Egenskaper för 1 objekt" msgstr[1] "Egenskaper för %1 markerade objekt" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:847 #, kde-format msgctxt "@title:tab File properties" msgid "&General" msgstr "A&llmänt" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1022 #, kde-format msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1042 #, kde-format msgid "Create New File Type" msgstr "Skapa ny filtyp" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1044 #, kde-format msgid "File Type Options" msgstr "Alternativ för filtyp" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1055 #, kde-format msgid "Contents:" msgstr "Innehåll:" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1063 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:55 #, kde-format msgid "Location:" msgstr "Plats:" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1096 #, kde-format msgid "Stop" msgstr "Stoppa" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1105 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1326 #, kde-format msgid "Refresh" msgstr "Uppdatera" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1113 #, kde-format msgid "Points to:" msgstr "Pekar på:" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1125 #, kde-format msgid "Created:" msgstr "Skapad:" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1134 #, kde-format msgid "Modified:" msgstr "Ändrad:" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1144 #, kde-format msgid "Accessed:" msgstr "Använd:" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1161 #, kde-format msgid "File System:" msgstr "Filsystem:" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1170 #, kde-format msgid "Mounted on:" msgstr "Monterat som:" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1177 #, kde-format msgid "Mounted from:" msgstr "Monterat från:" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1186 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3249 #, kde-format msgctxt "Amount of used and available space on this device or partition" msgid "Free space:" msgstr "Ledigt utrymme:" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1190 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1292 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Unknown size" msgstr "Okänd storlek" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1285 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3381 #, kde-format msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)" msgid "%1 free of %2 (%3% used)" msgstr "%1 ledigt av %2 (%3 % använt)" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1303 #, kde-format msgid "" "Calculating... %1 (%2)\n" "%3, %4" msgstr "" "Beräknar... %1 (%2)\n" "%3, %4" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1306 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1321 #, kde-format msgid "1 file" msgid_plural "%1 files" msgstr[0] "1 fil" msgstr[1] "%1 filer" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1307 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1322 #, kde-format msgid "1 sub-folder" msgid_plural "%1 sub-folders" msgstr[0] "1 underkatalog" msgstr[1] "%1 underkataloger" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1335 #, kde-format msgid "Calculating..." msgstr "Beräknar..." #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1360 #, kde-format msgid "At least %1" msgstr "Åtminstone %1" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1398 #, kde-format msgid "The new file name is empty." msgstr "Det nya filnamnet är tomt." #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1581 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3125 #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3426 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3702 #, kde-format msgid "" "Could not save properties. You do not have sufficient access to write to " "%1." msgstr "" "Kunde inte spara egenskaper. Du har inte tillräcklig behörighet för att " "skriva till %1." #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1657 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1663 #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1670 #, kde-format msgid "No Access" msgstr "Ingen åtkomst" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1658 #, kde-format msgid "Can Only View" msgstr "Kan bara visa" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1659 #, kde-format msgid "Can View & Modify" msgstr "Kan läsa och ändra" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1664 #, kde-format msgid "Can Only View Content" msgstr "Kan bara visa innehåll" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1665 #, kde-format msgid "Can View & Modify Content" msgstr "Kan läsa och ändra innehåll" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1671 #, kde-format msgid "Can Only View/Read Content" msgstr "Kan bara visa och läsa innehåll" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1672 #, kde-format msgid "Can View/Read & Modify/Write" msgstr "Kan visa/läsa och ändra/skriva" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1766 #, kde-format msgid "&Permissions" msgstr "&Skydd" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1778 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1987 #, kde-format msgid "Access Permissions" msgstr "Åtkomstskydd" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1786 #, kde-format msgid "This file is a link and does not have permissions." msgid_plural "All files are links and do not have permissions." msgstr[0] "Denna fil är en länk, och har inte åtkomstskydd." msgstr[1] "Dessa filer är länkar, och har inte åtkomstskydd." #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1790 #, kde-format msgid "Only the owner can change permissions." msgstr "Bara ägaren kan ändra filskydd." #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1794 #, kde-format msgid "O&wner:" msgstr "Ä&gare:" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1801 #, kde-format msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do." msgstr "Anger åtgärder som ägaren tillåts utföra." #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1803 #, kde-format msgid "Gro&up:" msgstr "Gr&upp:" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1810 #, kde-format msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do." msgstr "Anger åtgärder som medlemmar i gruppen tillåts utföra." #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1812 #, kde-format msgid "O&thers:" msgstr "Ö&vriga" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1819 #, kde-format msgid "" "Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the " "group, are allowed to do." msgstr "" "Anger åtgärder som alla användare, förutom ägaren eller medlemmarna i " "gruppen, tillåts utföra." #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1824 #, kde-format msgid "Only own&er can rename and delete folder content" msgstr "&Endast ägaren kan byta namn och ta bort innehåll i katalogen" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1825 #, kde-format msgid "Is &executable" msgstr "&Körbar" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1829 #, kde-format msgid "" "Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the " "contained files and folders. Other users can only add new files, which " "requires the 'Modify Content' permission." msgstr "" "Aktivera det här alternativet för att bara tillåta att katalogens ägare får " "ta bort eller byta namn på ingående filer och kataloger. Övriga användare " "kan bara lägga till nya filer, som kräver åtkomstskyddet \"Innehåll kan " "ändras\"." #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1833 #, kde-format msgid "" "Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for " "programs and scripts. It is required when you want to execute them." msgstr "" "Aktivera det här alternativet för att markera filen som körbar. Det är bara " "meningsfullt för program och skript, och krävs om de ska kunna köras." #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1840 #, kde-format msgid "A&dvanced Permissions" msgstr "Avan&cerat åtkomstskydd" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1849 #, kde-format msgid "Ownership" msgstr "Ägare" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1856 #, kde-format msgid "User:" msgstr "Användare:" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1899 #, kde-format msgid "Group:" msgstr "Grupp:" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1936 #, kde-format msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" msgstr "Verkställ ändringar för alla underkataloger och deras innehåll" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1978 #, kde-format msgid "Advanced Permissions" msgstr "Avancerat åtkomstskydd" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1995 #, kde-format msgid "Class" msgstr "Klass" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2002 #, kde-format msgid "" "Show\n" "Entries" msgstr "" "Visa\n" "poster" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2003 #, kde-format msgid "This flag allows viewing the content of the folder." msgstr "Den här rutan tillåter att innehållet i katalogen visas." #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2005 #, kde-format msgid "Read" msgstr "Läs" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2006 #, kde-format msgid "The Read flag allows viewing the content of the file." msgstr "Läsrutan tillåter att innehållet i filen kan visas." #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2012 #, kde-format msgid "" "Write\n" "Entries" msgstr "" "Skriv\n" "poster" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2013 #, kde-format msgid "" "This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting " "and renaming can be limited using the Sticky flag." msgstr "" "Den här rutan tillåter att filer kan läggas till, byta namn och tas bort. " "Observera att ta bort eller byta namn kan begränsas med rutan Klistrigt." #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2016 #, kde-format msgid "Write" msgstr "Skriv" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2017 #, kde-format msgid "The Write flag allows modifying the content of the file." msgstr "Skriv-rutan tillåter att innehållet i filen kan ändras." #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2023 #, kde-format msgctxt "Enter folder" msgid "Enter" msgstr "Gå in i" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2024 #, kde-format msgid "Enable this flag to allow entering the folder." msgstr "Aktivera den här rutan för att göra det möjligt att gå in i katalogen." #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2026 #, kde-format msgid "Exec" msgstr "Kör" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2027 #, kde-format msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program." msgstr "Aktivera den här rutan för att tillåta att filen körs som ett program." #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2035 #, kde-format msgid "Special" msgstr "Speciell fil" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2039 #, kde-format msgid "" "Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can " "be seen in the right hand column." msgstr "" "Specialruta. Gäller hela katalogen, och den exakta betydelsen syns i " "högerkolumnen." #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2042 #, kde-format msgid "" "Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand " "column." msgstr "Specialruta. Den exakta betydelsen syns i högerkolumnen." #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2046 #, kde-format msgid "User" msgstr "Användare" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2050 #, kde-format msgid "Group" msgstr "Grupp" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2060 #, kde-format msgid "" "If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new " "files." msgstr "" "Om rutan är markerad, blir ägaren av katalogen ägare av alla nya filer." #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2063 #, kde-format msgid "" "If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " "the permissions of the owner." msgstr "" "Om filen är körbar och rutan är markerad, körs den med ägarens behörigheter." #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2068 #, kde-format msgid "" "If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files." msgstr "Om rutan är markerad, sätts katalogens grupp för alla nya filer." #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2071 #, kde-format msgid "" "If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " "the permissions of the group." msgstr "" "Om filen är körbar och rutan är markerad, körs den med gruppens behörigheter." #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2076 #, kde-format msgid "" "If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or " "rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this." msgstr "" "Om klistrig är markerad för en katalog, kan bara ägaren och " "systemadministratören ta bort eller byta namn på filer. Annars kan alla med " "skrivbehörighet göra detta." #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2080 #, kde-format msgid "" "The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some " "systems" msgstr "" "Klistrig för en fil ignoreras på Linux, men kan användas i vissa andra " "system." #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2145 #, kde-format msgid "Set UID" msgstr "Sätt UID" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2149 #, kde-format msgid "Set GID" msgstr "Sätt GID" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2153 #, kde-format msgctxt "File permission" msgid "Sticky" msgstr "Klistrig" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2273 #, kde-format msgid "Link" msgstr "Länk" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2292 #, kde-format msgid "Varying (No Change)" msgstr "Varierar (ingen ändring)" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2405 #, kde-format msgid "This file uses advanced permissions" msgid_plural "These files use advanced permissions." msgstr[0] "Denna fil använder avancerat åtkomstskydd." msgstr[1] "Dessa filer använder avancerat åtkomstskydd." #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2426 #, kde-format msgid "This folder uses advanced permissions." msgid_plural "These folders use advanced permissions." msgstr[0] "Denna katalog använder avancerat åtkomstskydd." msgstr[1] "Dessa kataloger använder avancerat åtkomstskydd." #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2441 #, kde-format msgid "These files use advanced permissions." msgstr "Dessa filer använder avancerat åtkomstskydd." #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2680 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "C&hecksums" msgstr "C&hecksummor" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2741 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2752 #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2763 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Calculating..." msgstr "Beräknar..." #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2907 #, kde-format msgid "Invalid checksum." msgstr "Ogiltig checksumma." #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2910 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The given input is not a valid MD5, SHA1 or SHA256 checksum." msgstr "Given indata är inte en giltig MD5, SHA1 eller SHA256 checksumma." #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2921 #, kde-format msgid "Checksums match." msgstr "Checksummorna stämmer." #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2924 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The computed checksum and the expected checksum match." msgstr "" "Den beräknade checksumman och den förväntade checksumman stämmer överens." #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2935 #, kde-format msgid "" "

    Checksums do not match.

    This may be due to a faulty download. Try re-" "downloading the file.
    If the verification still fails, contact the " "source of the file." msgstr "" "

    Checksummorna stämmer inte överens.

    Det kan bero på en felaktig " "nerladdning. Försök ladda ner filen igen.
    Om verifikationen fortfarande " "misslyckas, kontakta källan till filen." #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2940 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "The computed checksum and the expected checksum differ." msgstr "" "Den beräknade checksumman och den förväntade checksumman skiljer sig åt." #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2948 #, kde-format msgctxt "notify the user about a computation in the background" msgid "Verifying checksum..." msgstr "Verifierar checksumma..." #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3031 #, kde-format msgid "U&RL" msgstr "&Webbadress" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3038 #, kde-format msgid "URL:" msgstr "Webbadress:" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3118 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3692 #, kde-format msgid "" "Could not save properties. Only entries on local file systems are supported." msgstr "" "Kunde inte spara egenskaper. Endast poster i de lokala filsystemen stöds." #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3184 #, kde-format msgid "De&vice" msgstr "&Enhet" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3213 #, kde-format msgid "Device (/dev/fd0):" msgstr "Enhet (/dev/fd0):" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3214 #, kde-format msgid "Device:" msgstr "Enhet:" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3227 #, kde-format msgid "Read only" msgstr "Skrivskyddad" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3231 #, kde-format msgid "File system:" msgstr "Filsystem:" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3239 #, kde-format msgid "Mount point (/mnt/floppy):" msgstr "Monteringspunkt (/mnt/floppy):" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3240 #, kde-format msgid "Mount point:" msgstr "Monteringspunkt:" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3485 #, kde-format msgid "&Application" msgstr "&Program" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3630 #, kde-format msgid "Add File Type for %1" msgstr "Lägg till en filtyp för %1" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3631 #, kde-format msgid "Select one or more file types to add:" msgstr "Välj en eller flera filtyper att lägga till:" #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3771 #, kde-format msgid "Only executables on local file systems are supported." msgstr "Endast körbara filer från de lokala filsystemen stöds." #: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3785 #, kde-format msgid "Advanced Options for %1" msgstr "Avancerade alternativ för %1" #: widgets/krun.cpp:194 #, kde-format msgid "" "Unable to enter %1.\n" "You do not have access rights to this location." msgstr "" "Kunde inte gå in i %1.\n" "Du har ingen behörighet till den här platsen." #: widgets/krun.cpp:224 #, kde-format msgid "" "The file %1 is an executable program. For safety it will not be " "started." msgstr "" "Filen %1 är ett körbart program. Av säkerhetsskäl kommer det inte " "att startas." #: widgets/krun.cpp:230 #, kde-format msgid "You do not have permission to run %1." msgstr "Du har inte behörighet att köra %1." #: widgets/krun.cpp:260 #, kde-format msgid "You are not authorized to select an application to open this file." msgstr "" "Du har inte behörighet att välja ett program för att öppna den här filen." #: widgets/krun.cpp:321 #, kde-format msgid "You are not authorized to execute this file." msgstr "Du har inte behörighet att köra den här filen." #: widgets/krun.cpp:345 #, kde-format msgid "Launching %1" msgstr "Startar %1" #: widgets/krun.cpp:449 #, kde-format msgid "Error processing Exec field in %1" msgstr "Fel vid behandling av körfältet i %1" #: widgets/krun.cpp:656 #, kde-format msgid "You are not authorized to execute this service." msgstr "Du har inte behörighet att köra den här tjänsten." #: widgets/krun.cpp:661 #, kde-format msgctxt "Warning about executing unknown .desktop file" msgid "Warning" msgstr "Varning" #: widgets/krun.cpp:678 #, kde-format msgctxt "program name follows in a line edit below" msgid "This will start the program:" msgstr "Detta startar programmet:" #: widgets/krun.cpp:695 #, kde-format msgid "If you do not trust this program, click Cancel" msgstr "Om du inte litar på programmet, klicka på Avbryt" #: widgets/krun.cpp:738 #, kde-format msgid "Unable to make the service %1 executable, aborting execution" msgstr "Kunde inte göra tjänsten %1 körbar. Avbryter körning." #: widgets/krun.cpp:975 #, kde-format msgid "" "Unable to run the command specified. The file or folder %1 does " "not exist." msgstr "" "Kunde inte köra angivet kommando. Filen eller katalogen %1 " "existerar inte." #: widgets/krun.cpp:1035 #, kde-format msgid "Could not find any application or handler for %1" msgstr "Kunde inte hitta något program eller hanterare för %1" #: widgets/krun.cpp:1658 #, kde-format msgid "Could not find the program '%1'" msgstr "Kunde inte hitta programmet \"%1\"" #: widgets/ksslinfodialog.cpp:57 #, kde-format msgid "KDE SSL Information" msgstr "KDE SSL-information" #: widgets/ksslinfodialog.cpp:69 #, kde-format msgctxt "The receiver of the SSL certificate" msgid "Subject" msgstr "Rubrik" #: widgets/ksslinfodialog.cpp:70 #, kde-format msgctxt "The authority that issued the SSL certificate" msgid "Issuer" msgstr "Utfärdare" #: widgets/ksslinfodialog.cpp:86 widgets/ksslinfodialog.cpp:120 #, kde-format msgid "Current connection is secured with SSL." msgstr "Den aktuella anslutningen är säkrad med SSL." #: widgets/ksslinfodialog.cpp:89 widgets/ksslinfodialog.cpp:133 #, kde-format msgid "Current connection is not secured with SSL." msgstr "Aktuell anslutning är inte säkrad med SSL." #: widgets/ksslinfodialog.cpp:93 #, kde-format msgid "SSL support is not available in this build of KDE." msgstr "SSL-stöd är inte tillgängligt i den här versionen av KDE." #: widgets/ksslinfodialog.cpp:123 #, kde-format msgid "" "The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not." msgstr "" "Huvuddelen av det här dokumentet är säkrat med SSL, men vissa delar är det " "inte." #: widgets/ksslinfodialog.cpp:129 #, kde-format msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not." msgstr "" "Vissa delar av det här dokumentet är säkrade med SSL, men huvuddelen är det " "inte." #: widgets/ksslinfodialog.cpp:179 #, kde-format msgctxt "%1, using %2 bits of a %3 bit key" msgid "%1, %2 %3" msgstr "%1, %2 %3" #: widgets/ksslinfodialog.cpp:181 #, kde-format msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" msgid "using %1 bit" msgid_plural "using %1 bits" msgstr[0] "använder %1 bit" msgstr[1] "använder %1 bitar" #: widgets/ksslinfodialog.cpp:183 #, kde-format msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" msgid "of a %1 bit key" msgid_plural "of a %1 bit key" msgstr[0] "av en %1-bitars nyckel" msgstr[1] "av en %1-bitars nyckel" #: widgets/ksslinfodialog.cpp:199 #, kde-format msgctxt "The certificate is not trusted" msgid "NO, there were errors:" msgstr "Nej, det finns fel:" #: widgets/ksslinfodialog.cpp:205 #, kde-format msgctxt "The certificate is trusted" msgid "Yes" msgstr "Ja" #: widgets/ksslinfodialog.cpp:209 #, kde-format msgctxt "%1 is the effective date of the certificate, %2 is the expiry date" msgid "%1 to %2" msgstr "%1 till %2" #: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:94 #, kde-format msgid "Search for '%1' with" msgstr "Sök efter '%1' med" #: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Search for with" msgid "%1" msgstr "%1" #: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:108 #, kde-format msgid "Configure Web Shortcuts..." msgstr "Anpassa webbgenvägar..." #: widgets/kurlrequester.cpp:359 #, kde-format msgid "Open file dialog" msgstr "Öppna fildialog" #: widgets/paste.cpp:113 widgets/paste.cpp:161 widgets/pastejob.cpp:72 #, kde-format msgid "Filename for clipboard content:" msgstr "Filnamn för klippbordets innehåll:" #: widgets/paste.cpp:153 #, kde-format msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: widgets/paste.cpp:172 #, kde-format msgid "" "The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is " "no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste." msgstr "" "Klippbordet har ändrats sedan du använde 'klistra in'. Det valda " "dataformatet är inte giltigt längre. Kopiera det du vill klistra in igen." #: widgets/paste.cpp:303 #, kde-format msgid "&Paste File" msgid_plural "&Paste %1 Files" msgstr[0] "K&listra in fil" msgstr[1] "K&listra in %1 filer" #: widgets/paste.cpp:305 #, kde-format msgid "&Paste URL" msgid_plural "&Paste %1 URLs" msgstr[0] "&Klistra in webbadress" msgstr[1] "&Klistra in %1 webbadresser" #: widgets/paste.cpp:308 #, kde-format msgid "&Paste Clipboard Contents" msgstr "K&listra in klippbordets innehåll" #: widgets/paste.cpp:342 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Paste One Folder" msgstr "Klistra in en katalog" #: widgets/paste.cpp:343 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Paste One File" msgstr "Klistra in en fil" #: widgets/paste.cpp:345 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Paste One Item" msgid_plural "Paste %1 Items" msgstr[0] "Klistra in ett objekt" msgstr[1] "Klistra in %1 objekt" #: widgets/paste.cpp:347 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Paste Clipboard Contents..." msgstr "Klistra in klippbordets innehåll..." #: widgets/paste.cpp:351 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Paste" msgstr "Klistra in" #: widgets/pastedialog.cpp:57 #, kde-format msgid "Data format:" msgstr "Dataformat:" #: widgets/pastejob.cpp:72 #, kde-format msgid "Filename for dropped contents:" msgstr "Filnamn för släppt innehåll:" #: widgets/renamedialog.cpp:77 #, kde-format msgid "Date: %1" msgstr "Datum: %1" #: widgets/renamedialog.cpp:83 #, kde-format msgid "Size: %1" msgstr "Storlek: %1" #: widgets/renamedialog.cpp:172 #, kde-format msgid "Appl&y to All" msgstr "Ver&kställ för alla" #: widgets/renamedialog.cpp:173 #, kde-format msgid "" "When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " "folder conflicts for the remainder of the current job.\n" "Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with " "an existing file in the directory." msgstr "" "När det här är markerat, gäller knappen som klickas alla efterföljande " "katalogkonflikter så länge det aktuella jobbet pågår.\n" "Om du inte klickar på Hoppa över, blir du fortfarande tillfrågad vid " "konflikt med en befintlig fil i katalogen." #: widgets/renamedialog.cpp:174 #, kde-format msgid "" "When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " "conflicts for the remainder of the current job." msgstr "" "När det här är markerat, gäller knappen som klickas alla efterföljande " "konflikter så länge det aktuella jobbet pågår." #: widgets/renamedialog.cpp:179 #, kde-format msgid "&Rename" msgstr "&Byt namn" #: widgets/renamedialog.cpp:181 #, kde-format msgid "Suggest New &Name" msgstr "Föreslå nytt &namn" #: widgets/renamedialog.cpp:187 #, kde-format msgid "&Skip" msgstr "&Hoppa över" #: widgets/renamedialog.cpp:188 #, kde-format msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead" msgstr "" "Kopiera eller flytta inte den här katalogen, gå till nästa objekt istället" #: widgets/renamedialog.cpp:189 #, kde-format msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead" msgstr "Kopiera eller flytta inte den här filen, gå till nästa objekt istället" #: widgets/renamedialog.cpp:194 #, kde-format msgctxt "Write files into an existing folder" msgid "&Write Into" msgstr "S&kriv till" #: widgets/renamedialog.cpp:194 #, kde-format msgid "&Overwrite" msgstr "Skriv ö&ver" #: widgets/renamedialog.cpp:196 #, kde-format msgid "" "Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its " "existing contents.\n" "You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in " "the directory." msgstr "" "Filer och kataloger kommer att kopieras till den befintliga katalogen, vid " "sidan om dess befintliga innehåll.\n" "Du kommer att bli tillfrågad igen vid konflikt med en befintlig fil i " "katalogen." #: widgets/renamedialog.cpp:201 #, kde-format msgid "&Resume" msgstr "Åte&ruppta" #: widgets/renamedialog.cpp:210 #, kde-format msgid "" "This action would overwrite '%1' with itself.\n" "Please enter a new file name:" msgstr "" "Den här åtgärden skulle skriva över \"%1\" med sig själv.\n" "Ange ett nytt filnamn:" #: widgets/renamedialog.cpp:215 #, kde-format msgid "C&ontinue" msgstr "F&ortsätt" #: widgets/renamedialog.cpp:270 #, kde-format msgid "This action will overwrite the destination." msgstr "Den här åtgärden kommer att skriva över målet." #: widgets/renamedialog.cpp:274 #, kde-format msgid "Warning, the destination is more recent." msgstr "Varning, målet är nyare." #: widgets/renamedialog.cpp:280 #, kde-format msgid "Source" msgstr "Källa" #: widgets/renamedialog.cpp:282 #, kde-format msgid "Destination" msgstr "Mål" #: widgets/renamedialog.cpp:312 #, kde-format msgid "An older item named '%1' already exists." msgstr "Ett äldre objekt med namn \"%1\" existerar redan." #: widgets/renamedialog.cpp:314 #, kde-format msgid "A similar file named '%1' already exists." msgstr "En liknande fil med namn \"%1\" finns redan." #: widgets/renamedialog.cpp:316 #, kde-format msgid "A more recent item named '%1' already exists." msgstr "Ett senare objekt vid namn '%1' finns redan." #: widgets/renamedialog.cpp:329 #, kde-format msgid "Rename:" msgstr "Byt namn:" #: widgets/skipdialog.cpp:38 #, kde-format msgid "Information" msgstr "Information" #: widgets/skipdialog.cpp:48 #, kde-format msgid "Retry" msgstr "Försök igen" #: widgets/skipdialog.cpp:53 #, kde-format msgid "Skip" msgstr "Hoppa över" #: widgets/skipdialog.cpp:57 #, kde-format msgid "AutoSkip" msgstr "Hoppa över automatiskt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionIndicator) #: widgets/sslinfo.ui:17 #, kde-format msgid "[padlock]" msgstr "[hänglås]" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressTag) #: widgets/sslinfo.ui:34 #, kde-format msgctxt "Web page address" msgid "Address:" msgstr "Adress:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ipTag) #: widgets/sslinfo.ui:54 #, kde-format msgid "IP address:" msgstr "IP-adress:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionTag) #: widgets/sslinfo.ui:74 #, kde-format msgid "Encryption:" msgstr "Kryptering:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, detailsTag) #: widgets/sslinfo.ui:94 #, kde-format msgid "Details:" msgstr "Detaljer:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sslVersionTag) #: widgets/sslinfo.ui:114 #, kde-format msgid "SSL version:" msgstr "SSL-version:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, certSelectorTag) #: widgets/sslinfo.ui:134 #, kde-format msgid "Certificate chain:" msgstr "Certifikatkedja:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trustedTag) #: widgets/sslinfo.ui:163 #, kde-format msgid "Trusted:" msgstr "Pålitlig:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriodTag) #: widgets/sslinfo.ui:183 #, kde-format msgid "Validity period:" msgstr "Giltighetsperiod:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialTag) #: widgets/sslinfo.ui:203 #, kde-format msgid "Serial number:" msgstr "Serienummer:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, digestTag) #: widgets/sslinfo.ui:223 #, kde-format msgid "MD5 digest:" msgstr "MD5-samling:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1DigestTag) #: widgets/sslinfo.ui:243 #, kde-format msgid "SHA1 digest:" msgstr "SHA1-samling:" #: widgets/sslui.cpp:49 #, kde-format msgid "" "The remote host did not send any SSL certificates.\n" "Aborting because the identity of the host cannot be established." msgstr "" "Fjärrvärddatorn skickade inte några SSL-certifikat.\n" "Avbryter eftersom värddatorns identitet inte kan avgöras." #~ msgid "Show Aside Preview" #~ msgstr "Visa förhandsgranskning vid sidan om" #~ msgid "Device usage:" #~ msgstr "Enhetsanvändning:" #~ msgid "" #~ "Automatically disabled for small icon sizes; increase icon size to see " #~ "previews" #~ msgstr "" #~ "Automatiskt inaktiverad för små ikonstorlekar. Öka ikonstorlek för att se " #~ "förhandsgranskningar" #~ msgid "By Name" #~ msgstr "Enligt namn" #~ msgid "By Size" #~ msgstr "Enligt storlek" #~ msgid "By Type" #~ msgstr "Enligt typ" #~ msgid "You may have incorrectly typed the location." #~ msgstr "Du kan ha skrivit in platsen på ett felaktigt sätt." #~ msgid "" #~ "Could not write file %1.\n" #~ "Disk full." #~ msgstr "" #~ "Kunde inte skriva fil %1.\n" #~ "Disken är full." #~ msgctxt "size in bytes" #~ msgid "%1 B" #~ msgstr "%1 B" #~ msgctxt "size in 1000 bytes" #~ msgid "%1 kB" #~ msgstr "%1 kbyte" #~ msgctxt "size in 10^6 bytes" #~ msgid "%1 MB" #~ msgstr "%1 Mibyte" #~ msgctxt "size in 10^9 bytes" #~ msgid "%1 GB" #~ msgstr "%1 Gibyte" #~ msgctxt "size in 10^12 bytes" #~ msgid "%1 TB" #~ msgstr "%1 Tibyte" #~ msgctxt "size in 10^15 bytes" #~ msgid "%1 PB" #~ msgstr "%1 Pbyte" #~ msgctxt "size in 10^18 bytes" #~ msgid "%1 EB" #~ msgstr "%1 Ebyte" #~ msgctxt "size in 10^21 bytes" #~ msgid "%1 ZB" #~ msgstr "%1 Zbyte" #~ msgctxt "size in 10^24 bytes" #~ msgid "%1 YB" #~ msgstr "%1 Ybyte" #~ msgctxt "memory size in 1024 bytes" #~ msgid "%1 KB" #~ msgstr "%1 Kibyte" #~ msgctxt "memory size in 2^20 bytes" #~ msgid "%1 MB" #~ msgstr "%1 Mibyte" #~ msgctxt "memory size in 2^30 bytes" #~ msgid "%1 GB" #~ msgstr "%1 Gibyte" #~ msgctxt "memory size in 2^40 bytes" #~ msgid "%1 TB" #~ msgstr "%1 Tibyte" #~ msgctxt "memory size in 2^50 bytes" #~ msgid "%1 PB" #~ msgstr "%1 Pbyte" #~ msgctxt "memory size in 2^60 bytes" #~ msgid "%1 EB" #~ msgstr "%1 Ebyte" #~ msgctxt "memory size in 2^70 bytes" #~ msgid "%1 ZB" #~ msgstr "%1 Zbyte" #~ msgctxt "memory size in 2^80 bytes" #~ msgid "%1 YB" #~ msgstr "%1 Ybyte" #~ msgctxt "size in 1024 bytes" #~ msgid "%1 KiB" #~ msgstr "%1 Kibyte" #~ msgctxt "size in 2^20 bytes" #~ msgid "%1 MiB" #~ msgstr "%1 Mibyte" #~ msgctxt "size in 2^30 bytes" #~ msgid "%1 GiB" #~ msgstr "%1 Gibyte" #~ msgctxt "size in 2^40 bytes" #~ msgid "%1 TiB" #~ msgstr "%1 Tibyte" #~ msgctxt "size in 2^50 bytes" #~ msgid "%1 PiB" #~ msgstr "%1 Pibyte" #~ msgctxt "size in 2^60 bytes" #~ msgid "%1 EiB" #~ msgstr "%1 Eibyte" #~ msgctxt "size in 2^70 bytes" #~ msgid "%1 ZiB" #~ msgstr "%1 Zibyte" #~ msgctxt "size in 2^80 bytes" #~ msgid "%1 YiB" #~ msgstr "%1 Yibyte" #~ msgid "Forbidden" #~ msgstr "Förbjuden" #~ msgid "Can Read" #~ msgstr "Kan läsa" #~ msgid "Can Read & Write" #~ msgstr "Kan läsa och skriva" #~ msgid "Can View Content & Read" #~ msgstr "Kan visa innehåll och läsa" #~ msgid "Limit to maximum size" #~ msgstr "Begränsa till maximal storlek" #~ msgid "Maximum size:" #~ msgstr "Maximal storlek:" #~ msgid "When limit reached:" #~ msgstr "När gränsen nås:" #~ msgid "Warn Me" #~ msgstr "Varna mig" #~ msgid "Do you really want to delete this item?" #~ msgid_plural "Do you really want to delete these %1 items?" #~ msgstr[0] "Vill du verkligen ta bort detta objekt?" #~ msgstr[1] "Vill du verkligen ta bort dessa %1 objekt?" #~ msgctxt "Verb" #~ msgid "&Trash" #~ msgstr "&Flytta till papperskorg" #~ msgctxt "@action:inmenu Open With" #~ msgid "&Other..." #~ msgstr "&Annat..." #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" #~ msgid "This Month" #~ msgstr "Denna månaden" #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" #~ msgid "Last Month" #~ msgstr "Förra månaden" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Fortsätt" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Avbryt" #~ msgid "Open File Manager" #~ msgstr "Öppna filhanterare" #~ msgid "The file or folder %1 does not exist." #~ msgstr "Filen eller katalogen %1 finns inte." #~ msgid "Advanced options" #~ msgstr "Avancerade alternativ" #~ msgid "" #~ "

    Windows Shares

    Konqueror is able to access shared Microsoft " #~ "Windows file systems, if properly configured. If there is a specific " #~ "computer from which you want to browse, fill in the Browse server field. This is mandatory if you are not running Samba locally. The " #~ "Broadcast address and WINS address fields will also be " #~ "available, if you use the native code, or the location of the 'smb.conf' " #~ "file from which the options are read, when using Samba. In any case, the " #~ "broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is " #~ "guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually " #~ "improves performance, and reduces the network load a lot.

    The " #~ "bindings are used to assign a default user for a given server, possibly " #~ "with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you " #~ "choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed " #~ "during browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be " #~ "stored locally, and scrambled so as to render them unreadable to the " #~ "human eye. For security reasons, you may not want to do that, as entries " #~ "with passwords are clearly indicated as such.

    " #~ msgstr "" #~ "

    Utdelade Windows-kataloger

    Du kan göra inställningar så att " #~ "Konqueror kan komma åt utdelade Windows-filsystem. Om filerna du vill " #~ "komma åt ligger på en viss dator, fyll i fältet Bläddringsserver. Detta fält är obligatoriskt om du inte kör Samba lokalt. Fälten " #~ "Utsändningsadress och Wins-adress kommer också att vara " #~ "tillgängliga om du använder KDE:s egna kod, alternativt sökvägen till " #~ "filen 'smb.conf' som används för att läsa in inställningarna om du " #~ "använder Samba. I vilket fall som helst måste du ställa in broadcast-" #~ "adressen (interfaces i smb.conf) om datorns gissning skulle vara felaktig " #~ "eller om du har flera kort. En Wins-server ökar oftast prestandan, och " #~ "minskartrafiken över nätverket kraftigt.

    Bindningarna används för " #~ "att tilldela en förinställd användare för en given server, eventuellt " #~ "även med lösenord, eller för att komma åt specifika utdelade kataloger. " #~ "Om du vill kan nya bindningar skapas för inloggningar och utdelade " #~ "kataloger medans du bläddrar. Du kan redigera dem alla härifrån. Lösenord " #~ "kommer att lagras lokalt, och kommer att förvrängas så att ingen råkar " #~ "läsa dem av misstag. Av säkerhetsskäl kanske du inte vill göra det, " #~ "eftersom poster som innehåller lösenord är tydligt markerade.

    " #~ msgid "" #~ "Check this option if you want to have a system tray handle for your " #~ "application." #~ msgstr "" #~ "Markera alternativet om du vill ha en ikon i systembrickan för programmet." #~ msgid "Place in system tray" #~ msgstr "Placera i systembrickan" #~ msgid "Do not &close when command exits" #~ msgstr "Stäng inte när &kommandot avslutas" #~ msgid "&Username:" #~ msgstr "An&vändarnamn:" #~ msgid "" #~ "Unable to create io-slave:\n" #~ "klauncher said: %1" #~ msgstr "" #~ "Kunde inte skapa I/O-slav:\n" #~ "Klauncher sa: %1" #~ msgid "Share" #~ msgstr "Dela" #~ msgid "" #~ "Basic links can only point to local files or directories.\n" #~ "Please use \"Link to Location\" for remote URLs." #~ msgstr "" #~ "Grundlänkar kan bara peka på lokala filer eller kataloger.\n" #~ "Använd \"Länk till plats\" för fjärrwebbadresser." #~ msgid "" #~ "Unable to start the cookie handler service.\n" #~ "You will not be able to manage the cookies that are stored on your " #~ "computer." #~ msgstr "" #~ "Kan inte starta kakhanteringstjänsten.\n" #~ "Du kommer inte kunna hantera kakor som är lagrade på datorn." #~ msgid "Open with:" #~ msgstr "Öppna med:" #~ msgid "" #~ "%1.\n" #~ "\n" #~ "Reason: %2" #~ msgstr "" #~ "%1.\n" #~ "\n" #~ "Orsak: %2" #~ msgid "" #~ "

    My Bookmarks

    This module lets you configure the bookmarks home " #~ "page.

    The bookmarks home page is accessible at bookmarks:/.

    " #~ msgstr "" #~ "

    Mina bokmärken

    Den här modulen låter dig ställa in bokmärkenas " #~ "hemsida.

    Bokmärkenas hemsida är tillgänglig som bookmarks:/.

    " #~ msgid "" #~ "If this option is unchecked, bookmarks at the root of the hierarchy (not " #~ "in a folder) are not displayed.\n" #~ "If checked, they are gathered in a \"root\" folder." #~ msgstr "" #~ "Om alternative inte är markerat, visas inte bokmärken i roten av " #~ "hierarkin (inte i en katalog).\n" #~ "Om markerat, samlas de i katalogen \"root\"." #~ msgid "&Show bookmarks without folder" #~ msgstr "Vi&sa bokmärken utan katalog" #~ msgid "" #~ "Sub-folders are shown within their parent by default. If you activate " #~ "this option, sub-folders are displayed on their own.\n" #~ "It looks less nice but it may help if you have a very big folder you want " #~ "to spread in two columns." #~ msgstr "" #~ "Underkataloger visas normalt inne i sina överliggande kataloger. Om du " #~ "aktiverar alternativet, visas underkataloger för sig själva.\n" #~ "Det ser inte lika trevligt ut, men det kan hjälpa om du har en mycket " #~ "stor katalog som du vill dela i två kolumner." #~ msgid "&Flatten bookmarks tree" #~ msgstr "&Platta ut bokmärkesträdet" #~ msgid "" #~ "Show a box with KDE places (Home, Network, ...). Useful if you use " #~ "konqueror as a file manager." #~ msgstr "" #~ "Visa en ruta med KDE-platser (Hem, Nätverk, ...). Användbart om du " #~ "använder Konqueror som filhanterare." #~ msgid "Show system &places" #~ msgstr "Visa system&platser" #~ msgid "General Settings" #~ msgstr "Allmänna inställningar" #~ msgid "" #~ "Folders are automatically distributed in several columns. The optimal " #~ "number of columns depends on the width of the konqueror window and the " #~ "number of bookmarks you have." #~ msgstr "" #~ "Kataloger distribueras automatiskt i flera kolumner. Det optimala antalet " #~ "kolumner beror på bredden hos Konquerors fönster och antal bokmärken du " #~ "har." #~ msgid "Number of columns to show:" #~ msgstr "Antal kolumner att visa:" #~ msgid "Disable it on slow system to disable background images." #~ msgstr "" #~ "Inaktivera det på långsamma datorer för att inte visa bakgrundsbilder." #~ msgid "Show folder &backgrounds" #~ msgstr "Visa katalog&bakgrunder" #~ msgid "How much disk space is used to cache the pixmaps" #~ msgstr "Hur mycket diskutrymme som används för att lagra punktavbildningar" #~ msgid "Pixmap Cache" #~ msgstr "Punktavbildningscache" #~ msgid "Disk cache size:" #~ msgstr "Cachestorlek på disk:" #~ msgid " kB" #~ msgstr " Kibyte" #~ msgid "Clear the pixmap cache" #~ msgstr "Töm punktavbildningscache" #~ msgid "&Clear Cache" #~ msgstr "&Töm cache" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "

    Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces " #~ "of data that are temporarily stored in your computer's memory until you " #~ "quit or close all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike " #~ "regular cookies, session cookies are never stored on your hard drive or " #~ "other storage medium.

    \n" #~ "NOTE: Checking this option along with the previous one will " #~ "override your default as well as site specific cookie policies. However, " #~ "doing so also increases your privacy since all cookies will be removed " #~ "when the current session ends.

    \n" #~ "
    " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "

    Behandla alla kakor som sessionskakor. Sådana kakor är korta " #~ "meddelanden som tillfälligt lagras i datorns minne till alla program som " #~ "använder dem (t ex webbläsaren) stängs eller avslutas. I motsats till " #~ "vanliga kakor, lagras aldrig sessionskakor på hårddisken eller andra " #~ "lagringsenheter.

    \n" #~ "Observera: Markeras det här alternativet tillsammans med " #~ "föregående alternativ, överskrids både den förvalda och den " #~ "platsspecifika kakprincipen. Men gör du detta får du också förbättrat " #~ "integritetsskydd, eftersom alla kakor tas bort när den aktuella sessionen " #~ "avslutas.

    \n" #~ "
    " #~ msgid "Treat &all cookies as session cookies" #~ msgstr "&Behandla alla kakor som sessionsbaserade kakor" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

    Use proxy settings " #~ "defined on the system.

    \n" #~ "

    Some platforms offer " #~ "system wide proxy configuration information and selecting this option " #~ "allows you to use those settings.

    \n" #~ "

    On Mac platforms

    \n" #~ "

    On Windows platforms\n" #~ "

    On Unix and Linux " #~ "platforms, such system proxy settings are usually defined through " #~ "environment variables. The following environment variables are detected " #~ "and used when present: HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, FTP_PROXY, NO_PROXY.

    \n" #~ "

    " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

    Använd " #~ "proxyinställningar definierade i systemet.

    \n" #~ "

    Vissa plattformer " #~ "erbjuder systemövergripande proxyinställningsinformation och att välja " #~ "det här alternativet låter dig använda dessa inställningar.

    \n" #~ "

    På Mac-plattformar

    \n" #~ "

    På Windows-plattformar\n" #~ "

    På Unix- och Linux-" #~ "plattformar definieras oftast sådana systemproxyinställningar via " #~ "miljövariabler. Följande miljövariabler detekteras och används om de " #~ "finns: HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, FTP_PROXY, NO_PROXY.\n" #~ "

    " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

    Enter the name of the " #~ "environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, used to store the address of the FTP proxy server.

    \n" #~ "

    Alternatively, you can " #~ "click on the \"Auto Detect\" " #~ "button to attempt an automatic discovery of this variable.

    " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

    Ange namnet på " #~ "miljövariabeln, t.ex. SOCKS_PROXY, som används för att lagra FTP-proxyserverns adress.

    \n" #~ "

    Som ett alternativ kan " #~ "du klicka på knappen \"Identifiera " #~ "automatiskt\" för att försöka upptäcka den här variabeln " #~ "automatiskt.

    " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

    Enter the environment " #~ "variable, e.g. NO_PROXY, used to " #~ "store the addresses of sites for which the above proxy settings should " #~ "not be used.

    \n" #~ "

    Alternatively, you can " #~ "click on the \"Auto Detect\" " #~ "button to attempt an automatic discovery of this variable.

    " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

    Ange miljövariabeln, t." #~ "ex. NO_PROXY, som används för " #~ "att lagra adressen till platser där proxyservern inte ska användas.

    \n" #~ "

    Som ett alternativ kan " #~ "du klicka på knappen \"Identifiera " #~ "automatiskt\" för att försöka upptäcka den här variabeln " #~ "automatiskt.

    " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

    Enter a comma separated list of hostnames or ip " #~ "addresses that should be excluded from using the above proxy settings.

    \n" #~ "

    \n" #~ "

    If you want to exclude all hosts for a given " #~ "domain, then simply enter the domain name preceded by a dot. For example, " #~ "to exclude all hostnames for kde.org, enter .kde.org. Wildcard characters such as '*' or '?' are not " #~ "supported and will have no effect.

    \n" #~ "

    \n" #~ "

    Additionally, you can also enter IP addresses, e." #~ "g. 127.0.0.1 and IP addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.\n" #~ "

    " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

    Ange en lista med värddatornamn eller IP-adresser " #~ "åtskilda med kommatecken som ska undantas från att använda " #~ "proxyinställningarna ovan.

    \n" #~ "

    \n" #~ "

    Om du vill undanta alla värddatorer från en viss " #~ "domän, skriv helt enkelt in värddatornamnet med en inledande punkt. För " #~ "att exempelvis undanta alla värddatornamn från kde.org, ange .kde.org. Jokertecken som '*' eller '?' stöds inte " #~ "och ger ingen effekt.

    \n" #~ "

    \n" #~ "

    Dessutom kan du ange IP-adresser, t.ex. 127.0.0.1 " #~ "och IP-adresser med ett delnät, t.ex. 192.168.0.1/24.

    \n" #~ "

    " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

    Check this box if you " #~ "want the above proxy settings to apply only to the addresses listed in " #~ "the Exceptions list.

    " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "

    Markera rutan om du " #~ "vill att ovanstående proxyinställningar bara ska gälla för adresserna som " #~ "anges i listan Undantag.

    " #~ msgid "" #~ "Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another " #~ "common value is 3128." #~ msgstr "" #~ "Ange postnumret till HTTP-proxyservern. Standard är 8080. Ett annat " #~ "vanligt värde är 3128." #~ msgid "" #~ "Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another " #~ "common value is 3128." #~ msgstr "" #~ "Ange portnumret till FTP-proxyservern. Standard är 8080. Ett annat " #~ "vanligt värde är 3128." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Variable Proxy Configuration" #~ msgstr "Variabel proxyinställning" #~ msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable." #~ msgstr "Du måste ange minst en giltig proxymiljövariabel." #~ msgid "" #~ "Make sure you entered the actual environment variable name rather " #~ "than its value. For example, if the environment variable is
    HTTP_PROXY=http://localhost:3128
    you need to enter " #~ "HTTP_PROXY here instead of the actual value http://localhost:3128." #~ "
    " #~ msgstr "" #~ "Försäkra dig om att du angav det verkliga miljövariabelnamnet " #~ "istället för dess värde. Om miljövariabeln till exempel är
    HTTP_PROXY=http://localhost:3128,
    måste du ange " #~ "HTTP_PROXY här, istället för det verkliga värdet http://" #~ "localhost:3128.
    " #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Invalid Proxy Setup" #~ msgstr "Felaktig proxyinställning" #~ msgid "Successfully verified." #~ msgstr "Verifierad med lyckat resultat." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Proxy Setup" #~ msgstr "Ställ in proxy" #~ msgid "" #~ "Did not detect any environment variables commonly used to set system wide " #~ "proxy information." #~ msgstr "" #~ "Kunde inte hitta något av de vanliga miljövariabelnamnen för att ställa " #~ "in systemets proxyinformation." #~ msgid "" #~ "To learn about the variable names the automatic detection process " #~ "searches for, press OK, click on the quick help button on the window " #~ "title bar of the previous dialog and then click on the \"Auto Detect\" button." #~ msgstr "" #~ "För att se variabelnamnen som används i den automatiska " #~ "identifieringsprocessen, klicka på OK, klicka på knappen för snabbhjälp " #~ "längst upp i högra hörnet i föregående dialogruta och klicka sedan på " #~ "knappen \"Identifiera automatiskt\". " #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Automatic Proxy Variable Detection" #~ msgstr "Automatisk identifiering av proxyvariabler" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Manual Proxy Configuration" #~ msgstr "Manuell proxyinställning" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Invalid Proxy Setting" #~ msgstr "Felaktig proxyinställning" #~ msgid "" #~ "One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect " #~ "entries are highlighted." #~ msgstr "" #~ "En eller flera av angivna proxyinställningar är felaktiga. Felaktiga " #~ "värden är markerade." #~ msgid "You entered a duplicate address. Please try again." #~ msgstr "Du skrev in en duplicerad adress. Försök igen." #~ msgid "
    %1
    is already in the list.
    " #~ msgstr "
    %1
    finns redan i listan.
    " #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Duplicate Entry" #~ msgstr "Duplicerat värde" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "New Exception" #~ msgstr "Nytt undantag" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Change Exception" #~ msgstr "Ändra undantag" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Invalid Entry" #~ msgstr "Felaktigt värde" #~ msgid "The address you have entered is not valid." #~ msgstr "Adressen du har skrivit in är inte giltig." #~ msgid "" #~ "Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid " #~ "or wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question " #~ "marks(?).

    Examples of VALID entries:
    http://" #~ "mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost

    Examples of INVALID entries:
    http://my " #~ "company.com, http:/mycompany,com file:/localhost
    " #~ msgstr "" #~ "Försäkra dig om att ingen av adresserna eller webbadresserna du angav " #~ "innehåller felaktiga tecken eller jokertecken såsom mellanslag, " #~ "asterisker (*) eller frågetecken (?).

    Exempel på GILTIGA " #~ "värden:
    http://mitt_foretag.se, 192.168.10.1, mitt_foretag." #~ "se, localhost, http://localhost

    Exempel på felaktiga " #~ "värden:
    http://mitt foretag.se, http:/mitt_foretag,se " #~ "file:/localhost
    " #~ msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:" #~ msgstr "" #~ "Ange adressen eller webbadressen som ska använda ovanstående " #~ "proxyinställningar:" #~ msgid "" #~ "Enter the address or URL that should be excluded from using the above " #~ "proxy settings:" #~ msgstr "" #~ "Ange adressen eller webbadressen som ska undantas från att använda " #~ "ovanstående proxyserver:" #~ msgid "" #~ "Enter a valid address or URL.

    NOTE: Wildcard " #~ "matching such as *.kde.org is not supported. If you want to " #~ "match any host in the .kde.org domain, e.g. printing." #~ "kde.org, then simply enter .kde.org.
    " #~ msgstr "" #~ "Skriv in en giltig adress eller webbadress.

    Observera:Matchning med jokertecken som *.kde.org stöds inte. Om du vill matcha vilken värddator som helst i domänen " #~ ".kde.org, t. ex. printing.kde.org, skriv då " #~ "helt enkelt in .kde.org
    " #~ msgid "" #~ "The address of the automatic proxy configuration script is invalid. " #~ "Please correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes " #~ "will be ignored." #~ msgstr "" #~ "Adressen till det automatiska proxyinställningsskriptet är ogiltig. " #~ "Korrigera det här problemet innan du fortsätter. Annars kommer " #~ "ändringarna som du gjort att ignoreras." #~ msgid "" #~ "The proxy settings you specified are invalid.

    Please click " #~ "on the Setup... button and correct the problem before proceeding; " #~ "otherwise your changes will be ignored.
    " #~ msgstr "" #~ "Proxyinställningarna du angav är ogiltiga.

    Klicka på " #~ "knappen Ställ in... för att korrigera problemet innan du " #~ "fortsätter, annars kommer ändringarna som du gjort att ignoreras.
    " #~ msgid "H&TTP:" #~ msgstr "&HTTP:" #~ msgid "HTTP&S:" #~ msgstr "HTTP&S:" #~ msgid "&FTP:" #~ msgstr "&FTP:" #~ msgid "NO &PROXY:" #~ msgstr "INGEN &PROXY:" #~ msgid "" #~ "Verify whether or not the environment variable names you supplied are " #~ "valid. If an environment variable is not found, the associated labels " #~ "will be highlighted to indicate that they are invalid." #~ msgstr "" #~ "Verifiera om namnen på miljövariablerna som du angav är giltiga. Om " #~ "en miljövariabel inte hittas kommer motsvarande rubriker att markeras för att ange de ogiltiga inställningarna." #~ msgid "&Verify" #~ msgstr "V&erifiera" #~ msgid "Connect to the &Internet directly" #~ msgstr "Anslut till Internet &direkt" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Use environment variables to configure the proxy settings.

    \n" #~ "Environment variables such as HTTP_PROXY and NO_PROXY are " #~ "usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and " #~ "non-graphical applications need to share the same proxy configuration " #~ "information.\n" #~ "" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Använd miljövariabler för att göra inställningen av proxyservern.

    \n" #~ "Miljövariabler som HTTP_PROXY och NO_PROXY används ofta i " #~ "Unix-installationer med flera användare, där både grafiska och icke-" #~ "grafiska program måste dela på samma information om proxyinställningar.\n" #~ "" #~ msgid "Use preset proxy environment &variables" #~ msgstr "Använd förinställda miljö&variabler för proxy" #~ msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog." #~ msgstr "Visa dialogrutan för inställning av proxymiljövariabler." #~ msgid "Setup..." #~ msgstr "Ställ in..." #~ msgid "&Manually specify the proxy settings" #~ msgstr "Ange proxyinställningar &manuellt" #~ msgid "Show the manual proxy configuration dialog." #~ msgstr "Visa dialogrutan för manuell inställning av proxy." #~ msgid "Authori&zation" #~ msgstr "A&utentisering" #~ msgid "Prompt for login information whenever it is required." #~ msgstr "Fråga efter inloggningsinformation när det krävs." #~ msgid "Prompt as &needed" #~ msgstr "Fråga vid &behov" #~ msgid "Use this login information." #~ msgstr "Använd den här inloggningsinformationen." #~ msgid "" #~ "Use information specified here to login into proxy servers as needed." #~ msgstr "" #~ "Använd information som anges här för att logga in på proxyservrar vid " #~ "behov." #~ msgid "Login name." #~ msgstr "Användarnamn." #~ msgid "Login password." #~ msgstr "Inloggingslösenord." #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Lösenord:" #~ msgid "O&ptions" #~ msgstr "Alter&nativ" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Use persistent proxy connection.

    \n" #~ "Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works " #~ "correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do not " #~ "use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers " #~ "such as JunkBuster and WWWOfle.\n" #~ "" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Använd bestående anslutning till proxy.

    \n" #~ "Observera att även om en bestående anslutning till proxy är snabbare, " #~ "fungerar den bara på ett korrekt sätt med en proxy med fullständigt stöd " #~ "för HTTP 1.1. Använd inte det här alternativet tillsammans med " #~ "proxyservrar utan stöd för HTTP 1.1, som JunkBuster eller WWWOfle.\n" #~ "" #~ msgid "Use persistent connections to proxy" #~ msgstr "Använd bestående anslutningar till proxy" #~ msgid "Ser&vers" #~ msgstr "Ser&vrar" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in " #~ "the proxy servers being used only when the requested URL matches one of " #~ "the addresses listed here.

    This feature is useful if all you want or " #~ "need is to use a proxy server for a few specific sites.

    If you have " #~ "more complex requirements you might want to use a configuration script.\n" #~ "" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Vänd på användningen av undantagslistan. Detta betyder att markera den " #~ "här rutan leder till att en proxyserver bara används om den begärda " #~ "webbadressen matchar någon av adresserna som listas här.

    Den här " #~ "funktionen är användbar om allt du vill eller behöver är att använda en " #~ "proxyserver för några få specifika platser.

    Om du har komplexare krav, " #~ "kanske du vill använda ett anpassningsskript.\n" #~ "" #~ msgid "Remove all proxy exception addresses from the list." #~ msgstr "Ta bort alla undantagsadresser för proxy från listan." #~ msgid "D&elete All" #~ msgstr "Ta bort a&lla" #~ msgid "Remove the selected proxy exception address from the list." #~ msgstr "Ta bort markerad undantagsadress för proxy från listan." #~ msgid "Add new proxy exception address to the list." #~ msgstr "Lägg till ny undantagsadress för proxy i listan." #~ msgid "Change the selected proxy exception address." #~ msgstr "Ändra den valda undantagsadressen för proxy." #~ msgid "C&hange..." #~ msgstr "&Ändra..." #~ msgid "&Domain name:" #~ msgstr "&Domännamn:" #~ msgid "Includes your platform type in the browser identification text" #~ msgstr "Lägger till datortyp i webbläsarens identifieringstext." #~ msgid "Add &platform name" #~ msgstr "Lägg till namnet på plattfo&rmen" #~ msgid "Domain [Group]" #~ msgstr "Domän [Grupp]" #~ msgid "Host [Set By]" #~ msgstr "Värddator [Satt av]" #~ msgid "" #~ "

    Local Network Browsing

    Here you setup your \"Network " #~ "Neighborhood\". You can use either the LISa daemon and the lan:/ " #~ "ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave.

    About " #~ "the LAN ioslave configuration:
    If you select it, the " #~ "ioslave, if available, will check whether the host supports this " #~ "service when you open this host. Please note that paranoid people might " #~ "consider even this to be an attack.
    Always means that you " #~ "will always see the links for the services, regardless of whether they " #~ "are actually offered by the host. Never means that you will never " #~ "have the links to the services. In both cases you will not contact the " #~ "host, so nobody will ever regard you as an attacker.

    More " #~ "information about LISa can be found at the LISa Homepage or contact Alexander Neundorf <" #~ "neundorf@kde.org>." #~ msgstr "" #~ "

    Bläddring i lokalt nätverk

    Här ställer du in ditt \"Nätverk\". Du kan antingen använda LISa-demonen och lan:/ I/O-slaven eller " #~ "ResLISa-demonen och rlan:/ I/O-slaven.

    Om inställning av en " #~ "LAN I/O-slav:
    Väljer du om tillgänglig kommer I/O-" #~ "slaven kontrollera om värddatorn stödjer den här tjänsten när du öppnar " #~ "den här värddatorn. Observera att paranoida personer kan betrakta till " #~ "och med detta som en attack.
    Alltid betyder att du alltid ser " #~ "länkarna till tjänsterna vare sig de verkligen tillhandahålls av " #~ "värddatorn eller inte. Aldrig betyder att du aldrig kommer att ha " #~ "några länkar till tjänsterna. I båda fallen kommer du inte att ansluta " #~ "till värddatorn, så ingen kan någonsin anse att du försöker göra en " #~ "attack.

    Mer information om LISa hittar du på LISas hemsida eller genom att " #~ "kontakta Alexander Neundorf <neundorf@kde.org>." #~ msgid "&Windows Shares" #~ msgstr "Utdelade &Windows-kataloger" #~ msgid "&LISa Daemon" #~ msgstr "&LISa-demon" #~ msgid "lan:/ Iosla&ve" #~ msgstr "lan:/ I/O-sla&v" Index: trunk/l10n-kf5/sv/messages/kde-workspace/kcm_displayconfiguration.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/sv/messages/kde-workspace/kcm_displayconfiguration.po (revision 1544159) +++ trunk/l10n-kf5/sv/messages/kde-workspace/kcm_displayconfiguration.po (revision 1544160) @@ -1,341 +1,341 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # -# Stefan Asserhäll , 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. +# Stefan Asserhäll , 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-06-14 03:21+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-07-28 11:16+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-06-14 19:05+0100\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Stefan Asserhäll" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "stefan.asserhall@bredband.net" #: qml/main.qml:80 msgid "Tip: Hold Ctrl while dragging a display to disable snapping" msgstr "" "Tips: Håll nere Ctrl medan en bildskärm dras för att inaktivera " "fästfunktionen" #: qml/main.qml:88 msgid "Warning: There are no active outputs!" msgstr "Varning: Det finns inte några aktiva utgångar." #: qml/main.qml:98 msgid "Your system only supports up to %1 active screen" msgid_plural "Your system only supports up to %1 active screens" msgstr[0] "Systemet stöder bara upp till %1 aktiv skärm" msgstr[1] "Systemet stöder bara upp till %1 aktiva skärmar" #: qml/main.qml:120 msgid "Identify outputs" msgstr "Identifiera utgångar" #: qml/Output.qml:231 src/unifiedoutputconfig.cpp:87 #, kde-format msgid "Unified Outputs" msgstr "Sammanslagna utgångar" #: qml/Output.qml:233 src/utils.cpp:37 #, kde-format msgid "Laptop Screen" msgstr "Skärm på bärbar dator" #: src/kcm_kscreen.cpp:60 #, kde-format msgid "Display Configuration" msgstr "Inställning av bildskärm" #: src/kcm_kscreen.cpp:61 #, kde-format msgid "Configuration for displays" msgstr "Inställning av bildskärmar" #: src/kcm_kscreen.cpp:62 #, kde-format msgid "(c), 2012-2013 Daniel Vrátil" msgstr "©, 2012-2013 Daniel Vrátil" #: src/kcm_kscreen.cpp:64 #, kde-format msgid "Daniel Vrátil" msgstr "Daniel Vrátil" #: src/kcm_kscreen.cpp:64 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Underhåll" #: src/kcm_kscreen.cpp:81 #, kde-format msgid "No kscreen backend found. Please check your kscreen installation." msgstr "" "Inget kscreen-gränssnitt hittades. Kontrollera installationen av kscreen." #: src/kcm_kscreen.cpp:142 #, kde-format msgid "Are you sure you want to disable all outputs?" msgstr "Är du säker på att du vill inaktivera alla utgångar?" #: src/kcm_kscreen.cpp:143 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Disable All Outputs" msgstr "Inaktivera alla utgångar" #: src/kcm_kscreen.cpp:144 #, kde-format msgid "&Disable All Outputs" msgstr "&Inaktivera alla utgångar" #: src/kcm_kscreen.cpp:145 #, kde-format msgid "&Reconfigure" msgstr "&Konfigurera om" #: src/kcm_kscreen.cpp:154 #, kde-format msgid "" "Sorry, your configuration could not be applied.\n" "\n" "Common reasons are that the overall screen size is too big, or you enabled " "more displays than supported by your GPU." msgstr "" "Tyvärr kunde inte konfigurationen användas.\n" "\n" "Vanliga orsaker är att den totala skärmstorleken är för stor, eller att fler " "bildskärmar än grafikprocessorn stöder försökte aktiveras." #: src/kcm_kscreen.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Unsupported Configuration" msgstr "Konfigurationen stöds inte" #: src/kcm_testapp.cpp:34 #, kde-format msgid "KCM Test App" msgstr "Testprogram för KDE inställningsmodul" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, primaryLabel) #: src/kscreen_widget.ui:44 #, kde-format msgid "Primary display:" msgstr "Huvudskärm:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unifyButton) #: src/kscreen_widget.ui:71 src/widget.cpp:268 #, kde-format msgid "Unify Outputs" msgstr "Sammanslå utgångar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, scaleAllOutputsButton) #: src/kscreen_widget.ui:78 #, kde-format msgid "Scale Display" msgstr "Skala skärm" #: src/outputconfig.cpp:102 #, kde-format msgid "Enabled" msgstr "Aktiverad" #: src/outputconfig.cpp:111 #, kde-format msgid "Display:" msgstr "Skärm:" #: src/outputconfig.cpp:116 src/unifiedoutputconfig.cpp:97 #, kde-format msgid "Resolution:" msgstr "Upplösning:" #: src/outputconfig.cpp:124 #, kde-format msgid "No Rotation" msgstr "Ingen rotation" #: src/outputconfig.cpp:125 src/unifiedoutputconfig.cpp:105 #, kde-format msgid "90° Clockwise" msgstr "90° medurs" #: src/outputconfig.cpp:126 src/unifiedoutputconfig.cpp:106 #, kde-format msgid "Upside Down" msgstr "Upp och ned" #: src/outputconfig.cpp:127 src/unifiedoutputconfig.cpp:107 #, kde-format msgid "90° Counterclockwise" msgstr "90° moturs" #: src/outputconfig.cpp:132 src/unifiedoutputconfig.cpp:108 #, kde-format msgid "Orientation:" msgstr "Orientering:" #: src/outputconfig.cpp:136 #, kde-format msgctxt "Scale multiplier, show everything at 1 times normal scale" msgid "1x" msgstr "1x" #: src/outputconfig.cpp:137 #, kde-format msgctxt "Scale multiplier, show everything at 2 times normal scale" msgid "2x" msgstr "2x" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/outputconfig.cpp:142 src/scaling.ui:28 #, kde-format msgid "Scale:" msgstr "Skala:" #: src/outputconfig.cpp:148 #, kde-format msgid "Auto" msgstr "Automatisk" #: src/outputconfig.cpp:149 #, kde-format msgid "Refresh rate:" msgstr "Uppdateringsfrekvens:" #: src/outputconfig.cpp:155 #, kde-format msgid "Retention of values" -msgstr "" +msgstr "Bibehållande av värden" #: src/outputconfig.cpp:156 #, kde-format msgid "Save as new global values for this display." -msgstr "" +msgstr "Spara som nya globala värden för den här bildskärmen." #: src/outputconfig.cpp:157 #, kde-format msgid "Save values only for display in this specific configuration." -msgstr "" +msgstr "Spara bara värden för bildskärmen i den här specifika inställningen." #: src/outputconfig.cpp:212 #, kde-format msgid "%1 Hz" msgstr "%1 Hz" #: src/resolutionslider.cpp:115 #, kde-format msgid "No available resolutions" msgstr "Inga tillgängliga skärmupplösningar" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: src/scaling.ui:17 #, kde-format msgid "Screen Scaling" msgstr "Skärmskalning" #: src/scalingconfig.cpp:40 #, kde-format msgid "Scaling changes will come into effect after restart" msgstr "Skalningsändringar får effekt efter omstart" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1) #: src/stylepreview.ui:19 #, kde-format msgid "Tab 1" msgstr "Flik 1" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1) #: src/stylepreview.ui:29 #, kde-format msgid "Group Box" msgstr "Gruppruta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton2) #: src/stylepreview.ui:35 src/stylepreview.ui:45 #, kde-format msgid "Radio button" msgstr "Alternativknapp" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1) #: src/stylepreview.ui:62 #, kde-format msgid "Checkbox" msgstr "Kryssruta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1) #: src/stylepreview.ui:115 #, kde-format msgid "Button" msgstr "Knapp" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ComboBox1) #: src/stylepreview.ui:125 #, kde-format msgid "Combobox" msgstr "Kombinationsruta" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2) #: src/stylepreview.ui:155 #, kde-format msgid "Tab 2" msgstr "Flik 2" #: src/unifiedoutputconfig.cpp:104 #, kde-format msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/widget.cpp:193 #, kde-format msgid "No Primary Output" msgstr "Ingen huvudutgång" #: src/widget.cpp:307 #, kde-format msgid "Break Unified Outputs" msgstr "Dela sammanslagna utgångar" #~ msgid "Active profile" #~ msgstr "Aktiv profil" #~ msgid "Advanced Settings" #~ msgstr "Avancerade inställningar" #~ msgid "Form" #~ msgstr "Formulär" #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "Dialogruta" #~ msgid "TextLabel" #~ msgstr "Textetikett" #~ msgid "No primary screen" #~ msgstr "Ingen huvudskärm" #~ msgid "Disable all outputs?" #~ msgstr "Inaktivera alla utgångar?" #~ msgid "Unify outputs" #~ msgstr "Sammanslå utgångar" #~ msgid "No supported X Window System extension found" #~ msgstr "Ingen X Window-systemutökning som stöds hittades" Index: trunk/l10n-kf5/sv/messages/kdemultimedia/kdenlive.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/sv/messages/kdemultimedia/kdenlive.po (revision 1544159) +++ trunk/l10n-kf5/sv/messages/kdemultimedia/kdenlive.po (revision 1544160) @@ -1,17898 +1,17898 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Stefan Asserhall , 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-06-14 03:09+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-06-13 18:43+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-06-14 19:09+0100\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Stefan Asserhäll" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "stefan.asserhall@bredband.net" #: data/effects/audiobalance.xml:3 data/effects/audiobalance.xml:7 #, kde-format msgid "Balance" msgstr "Balans" #: data/effects/audiobalance.xml:4 #, kde-format msgid "Adjust the left/right balance" msgstr "Justera balansen mellan vänster och höger" #: data/effects/audiopan.xml:3 data/effects/audiopan.xml:11 #: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:69 #, kde-format msgid "Pan" msgstr "Panorera" #: data/effects/audiopan.xml:4 #, kde-format msgid "Adjust the left/right spread of a channel" msgstr "Justera spridningen av en kanal åt vänster och höger" #: data/effects/audiopan.xml:7 data/effects/channelcopy.xml:7 #: data/effects/channelcopy.xml:11 #, kde-format msgid "Left,Right" msgstr "Vänster,höger" #: data/effects/audiopan.xml:8 data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:9 #: data/effects/frei0r_curves.xml:9 data/effects/frei0r_curves.xml:66 #: data/effects/frei0r_levels.xml:10 data/effects/frei0r_levels.xml:42 #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:25 #, kde-format msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: data/effects/audiowave.xml:3 #, kde-format msgid "Audio Wave" msgstr "Ljudvågform" #: data/effects/audiowave.xml:4 #, kde-format msgid "Display the audio waveform instead of the video" msgstr "Visa ljudets vågform istället för videon" #: data/effects/audiowaveform.xml:3 #, kde-format msgid "Audio Waveform Filter" msgstr "Ljudvågformsfilter" #: data/effects/audiowaveform.xml:6 data/effects/dynamictext.xml:22 #: data/effects/pan_zoom.xml:16 data/effects/rotation.xml:40 #: data/effects/rotation_keyframable.xml:22 #, kde-format msgid "Background Color" msgstr "Bakgrundsfärg" #: data/effects/audiowaveform.xml:9 data/effects/dynamictext.xml:19 #, kde-format msgid "Foreground Color" msgstr "Förgrundsfärg" #: data/effects/audiowaveform.xml:12 #, kde-format msgid "Line Thickness" msgstr "Linjebredd" #: data/effects/audiowaveform.xml:15 data/effects/movit_rect.xml:6 #: data/effects/pan_zoom.xml:7 data/effects/qtblend.xml:8 #: data/effects/qtblend.xml:26 data/effects/tracker.xml:7 #, kde-format msgid "Rectangle" msgstr "Rektangel" #: data/effects/audiowaveform.xml:18 #, kde-format msgid "Fill" msgstr "Fyll" #: data/effects/automask.xml:3 #, kde-format msgid "Auto Mask" msgstr "Maskera automatiskt" #: data/effects/automask.xml:4 #, kde-format msgid "Hide a selected zone and follow its movements" msgstr "Dölj en markerad zon och följ dess rörelser" #: data/effects/automask.xml:7 data/effects/dynamictext.xml:7 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:286 #: src/project/transitionsettings.cpp:119 #, kde-format msgid "Geometry" msgstr "Geometri" #: data/effects/automask.xml:10 #, kde-format msgid "Macroblock width" msgstr "Makroblockets bredd" #: data/effects/automask.xml:13 #, kde-format msgid "Macroblock height" msgstr "Makroblockets höjd" #: data/effects/automask.xml:16 #, kde-format msgid "Maximum x distance" msgstr "Maximalt x-avstånd" #: data/effects/automask.xml:19 #, kde-format msgid "Maximum y distance" msgstr "Maximalt y-avstånd" #: data/effects/automask.xml:22 #, kde-format msgid "Denoise" msgstr "Brusreducera" #: data/effects/automask.xml:25 #, kde-format msgid "Debug" msgstr "Felsök" #: data/effects/automask.xml:28 data/effects/obscure.xml:3 #, kde-format msgid "Obscure" msgstr "Dölj" #: data/effects/automask.xml:31 data/effects/loudness.xml:10 #: data/effects/tracker.xml:39 #, kde-format msgid "Analyse" msgstr "Analysera" #: data/effects/boxblur.xml:3 #, kde-format msgid "Box Blur" msgstr "Suddighet med ruta" #: data/effects/boxblur.xml:4 #, kde-format msgid "Box blur (separate horizontal and vertical blur)" msgstr "Suddighet med ruta (separat horisontell och vertikal oskärpa)" #: data/effects/boxblur.xml:7 #, kde-format msgid "Horizontal multiplicator" msgstr "Horisontell multiplikator" #: data/effects/boxblur.xml:10 #, kde-format msgid "Vertical multiplicator" msgstr "Vertikal multiplikator" #: data/effects/boxblur.xml:13 #, kde-format msgid "Blur factor" msgstr "Suddighetsfaktor" #: data/effects/brightness.xml:3 #, kde-format msgid "Brightness (keyframable)" msgstr "Ljusstyrka (kan använda nyckelbilder)" #: data/effects/brightness.xml:4 #, kde-format msgid "Change image brightness with keyframes" msgstr "Ändra bildens ljusstyrka med nyckelbilder" #: data/effects/brightness.xml:7 #, kde-format msgid "Intensity" msgstr "Intensitet" #: data/effects/channelcopy.xml:3 #, kde-format msgid "Mono to stereo" msgstr "Mono till stereo" #: data/effects/channelcopy.xml:4 #, kde-format msgid "Copy one channel to another" msgstr "Kopiera en kanal till en annan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromLabel) #: data/effects/channelcopy.xml:8 src/ui/renderwidget_ui.ui:280 #, kde-format msgid "From" msgstr "Från" #: data/effects/channelcopy.xml:12 #, kde-format msgid "To" msgstr "Till" #: data/effects/charcoal.xml:3 #, kde-format msgid "Charcoal" msgstr "Kolteckna" #: data/effects/charcoal.xml:4 #, kde-format msgid "Charcoal drawing effect" msgstr "Kolteckningseffekt" #: data/effects/charcoal.xml:7 #, kde-format msgid "Horizontal scatter" msgstr "Horisontell spridning" #: data/effects/charcoal.xml:10 #, kde-format msgid "Vertical scatter" msgstr "Vertikal spridning" #: data/effects/charcoal.xml:13 #, kde-format msgid "Scale" msgstr "Skala" #: data/effects/charcoal.xml:16 #, kde-format msgid "Mix" msgstr "Blanda" #: data/effects/charcoal.xml:19 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:31 #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:63 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:19 #: data/effects/invert.xml:3 data/effects/mirror.xml:11 #: data/effects/rotoscoping.xml:19 #, kde-format msgid "Invert" msgstr "Invertera" #: data/effects/chroma.xml:3 #, kde-format msgid "Chroma Key" msgstr "Krominansnyckel" #: data/effects/chroma.xml:4 #, kde-format msgid "Make selected color transparent" msgstr "Gör markerad färg halvgenomskinlig" #: data/effects/chroma.xml:7 data/effects/chroma_hold.xml:7 #, kde-format msgid "Color key" msgstr "Färgnyckel" #: data/effects/chroma.xml:10 data/effects/chroma_hold.xml:10 #, kde-format msgid "Variance" msgstr "Varians" #: data/effects/chroma_hold.xml:3 #, kde-format msgid "Chroma Hold" msgstr "Håll krominans" #: data/effects/chroma_hold.xml:4 #, kde-format msgid "Make image greyscale except for chosen color" msgstr "Gör bilden till gråskala utom för vald färg" #: data/effects/crop.xml:3 #, kde-format msgid "Edge Crop" msgstr "Kantbeskärning" #: data/effects/crop.xml:4 #, kde-format msgid "Trim the edges of a clip" msgstr "Beskär kanterna på ett klipp" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition) #: data/effects/crop.xml:7 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:13 #: src/ui/configmisc_ui.ui:112 #, kde-format msgid "Top" msgstr "Längst upp" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition) #: data/effects/crop.xml:10 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:7 #: src/ui/configmisc_ui.ui:122 #, kde-format msgid "Left" msgstr "Vänster" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition) #: data/effects/crop.xml:13 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:16 #: src/ui/configmisc_ui.ui:117 #, kde-format msgid "Bottom" msgstr "Längst ner" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition) #: data/effects/crop.xml:16 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:10 #: src/ui/configmisc_ui.ui:127 #, kde-format msgid "Right" msgstr "Höger" #: data/effects/crop.xml:19 #, kde-format msgid "Automatic center-crop" msgstr "Automatisk centrumbeskärning" #: data/effects/crop.xml:22 #, kde-format msgid "Center balance" msgstr "Centrumbalans" #: data/effects/crop.xml:25 #, kde-format msgid "Use project resolution" msgstr "Använd projektets upplösning" #: data/effects/dust.xml:3 #, kde-format msgid "Dust" msgstr "Stoft" #: data/effects/dust.xml:4 #, kde-format msgid "Add dust and specks to the video, as in old movies" msgstr "Lägg till dammkorn och fläckar på videon, som på gamla filmer" #: data/effects/dust.xml:7 #, kde-format msgid "Maximal Diameter" msgstr "Maximal diameter" #: data/effects/dust.xml:10 #, kde-format msgid "Maximal number of dust" msgstr "Maximalt antal dammkorn" #: data/effects/dynamictext.xml:3 #, kde-format msgid "Dynamic Text" msgstr "Dynamisk text" #: data/effects/dynamictext.xml:4 #, kde-format msgid "Overlay text with keywords replaced" msgstr "Överlagra text med nyckelord ersatta" #: data/effects/dynamictext.xml:10 #, kde-format msgid "Font Family" msgstr "Teckenfamilj" #: data/effects/dynamictext.xml:13 #, kde-format msgid "Font Size" msgstr "Teckenstorlek" #: data/effects/dynamictext.xml:16 #, kde-format msgid "Font Weight" msgstr "Teckensnittsvikt" #: data/effects/dynamictext.xml:25 #, kde-format msgid "Outline Color" msgstr "Konturfärg" #: data/effects/dynamictext.xml:28 #, kde-format msgid "Outline Width" msgstr "Konturbredd" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, padLabel) #: data/effects/dynamictext.xml:31 src/ui/qtextclip_ui.ui:194 #, kde-format msgid "Padding" msgstr "Vaddering" #: data/effects/dynamictext.xml:34 #, kde-format msgid "Left,Center,Right" msgstr "Vänster,centrum,höger" #: data/effects/dynamictext.xml:35 #, kde-format msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Horisontell justering" #: data/effects/dynamictext.xml:38 #, kde-format msgid "Top,Middle,Bottom" msgstr "Överkant,Mitten,Underkant" #: data/effects/dynamictext.xml:39 #, kde-format msgid "Vertical Alignment" msgstr "Vertikal justering" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, text_box) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel) #: data/effects/dynamictext.xml:42 src/titler/graphicsscenerectmove.cpp:762 #: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:83 src/ui/qtextclip_ui.ui:20 #: src/ui/templateclip_ui.ui:34 #, kde-format msgid "Text" msgstr "Text" #: data/effects/dynamictext.xml:43 #, kde-format msgid "" "timecode,frame,file date,local file date,source frame rate,source codec," "source bit rate,source width,source height,source comment" msgstr "" "tidskod,bildruta,fil datum,lokalt fildatum,källbildhastighet,källkodare," "källbithastighet,källbred,källhöjd,källkommentar" #: data/effects/fade_from_black.xml:3 #, kde-format msgid "Fade from Black" msgstr "Tona från svart" #: data/effects/fade_from_black.xml:4 #, kde-format msgid "Fade video from black" msgstr "Tona video från svart" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipDurationDialog_UI) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duration_label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, durationLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_duration) #: data/effects/fade_from_black.xml:7 data/effects/fade_to_black.xml:7 #: data/effects/fadein.xml:10 data/effects/fadeout.xml:7 #: src/bin/generators/generators.cpp:70 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:264 #: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:14 src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:40 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:58 src/ui/colorclip_ui.ui:37 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:223 src/ui/titlewidget_ui.ui:1429 #: src/utils/freesound.cpp:166 src/utils/freesound.cpp:209 #: src/utils/freesound.cpp:210 #, kde-format msgid "Duration" msgstr "Längd" #: data/effects/fade_from_black.xml:10 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:139 #, kde-format msgid "In" msgstr "In" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: data/effects/fade_from_black.xml:13 data/effects/fade_to_black.xml:13 #: src/ui/wipeval_ui.ui:22 #, kde-format msgid "Start" msgstr "Början" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: data/effects/fade_from_black.xml:16 data/effects/fade_to_black.xml:16 #: src/dialogs/renderwidget.cpp:501 src/ui/wipeval_ui.ui:167 #, kde-format msgid "End" msgstr "Slut" #: data/effects/fade_to_black.xml:3 #, kde-format msgid "Fade to Black" msgstr "Tona bort till svart" #: data/effects/fade_to_black.xml:4 #, kde-format msgid "Fade video to black" msgstr "Tona video till svart" #: data/effects/fade_to_black.xml:10 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:142 #, kde-format msgid "Out" msgstr "Ut" #: data/effects/fadein.xml:3 #, kde-format msgid "Fade in" msgstr "Tona in" #: data/effects/fadein.xml:4 #, kde-format msgid "Fade in audio track" msgstr "Tona in ljudspår" #: data/effects/fadein.xml:13 data/effects/fadeout.xml:13 #, kde-format msgid "Start Gain" msgstr "Förstärkning i början" #: data/effects/fadein.xml:16 data/effects/fadeout.xml:16 #, kde-format msgid "End Gain" msgstr "Förstärkning i slutet" #: data/effects/fadeout.xml:3 #, kde-format msgid "Fade out" msgstr "Tona bort" #: data/effects/fadeout.xml:4 #, kde-format msgid "Fade out audio track" msgstr "Tona bort ljudspår" #: data/effects/freeze.xml:3 #, kde-format msgid "Freeze" msgstr "Välj kantfärg" #: data/effects/freeze.xml:4 #, kde-format msgid "Freeze video on a chosen frame" msgstr "Frys videon vid en vald bildruta" #: data/effects/freeze.xml:7 #, kde-format msgid "Freeze at" msgstr "Frys vid" #: data/effects/freeze.xml:10 #, kde-format msgid "Freeze Before" msgstr "Frys innan" #: data/effects/freeze.xml:13 #, kde-format msgid "Freeze After" msgstr "Välj bakgrundsfärg" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:3 #, kde-format msgid "3dflippo" msgstr "3dflippo" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:4 #, kde-format msgid "Frame rotation in 3D space" msgstr "Rotation av bildruta i tredimensionell rymd" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:7 #, kde-format msgid "X axis rotation" msgstr "X-axelrotation" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:10 #, kde-format msgid "Y axis rotation" msgstr "Y-axelrotation" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:13 #, kde-format msgid "Z axis rotation" msgstr "Z-axelrotation" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:16 #, kde-format msgid "X axis rotation rate" msgstr "Hastighet för x-axelrotation" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:19 #, kde-format msgid "Y axis rotation rate" msgstr "Hastighet för y-axelrotation" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:22 #, kde-format msgid "Z axis rotation rate" msgstr "Hastighet för z-axelrotation" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:25 #, kde-format msgid "Center position (X)" msgstr "Lägg till rektangel" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:28 #, kde-format msgid "Center position (Y)" msgstr "Centrumposition (y)" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:31 #, kde-format msgid "Invert rotation assignment" msgstr "Invertera rotationstilldelningar" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:34 #, kde-format msgid "Don't blank mask" msgstr "Töm inte mask" #: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:37 #, kde-format msgid "Fill with image or black" msgstr "Fyll med bild eller svart" #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:4 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:36 #, kde-format msgid "Alpha operations" msgstr "Alfa-operationer" #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:5 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:37 #, kde-format msgid "Display and manipulation of the alpha channel" msgstr "Visa och hantera alfakanalen" #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:9 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:41 #, kde-format msgid "" "Image,Alpha as gray,Gray + red,Selection on black,Selection on gray," "Selection on white,Selection on checkers" msgstr "" "Bild,Alfa som grå,Grå + röd,Markering på svart,Markering på grått,Markering " "på vitt,Markering på rutmönster" #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:10 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:42 #, kde-format msgid "Display" msgstr "Visning" #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:14 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:46 #, kde-format msgid "Display input alpha" msgstr "Visa alfaindata" #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:18 #, kde-format msgid "NO OP,Shave,Shrink hard,Shrink soft,Grow hard,Grow soft,Threshold" msgstr "" "Ingen åtgärd,Raka,Hård förminskning,Mjuk förminskning,Hård förstoring,Mjuk " "förstoring,Tröskel" #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:19 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:51 #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:30 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:47 #: data/effects/frei0r_select0r.xml:45 data/effects/frei0r_select0r.xml:96 #, kde-format msgid "Operation" msgstr "Åtgärd" #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:23 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:55 #: data/effects/frei0r_threshold0r.xml:3 data/effects/frei0r_threshold0r.xml:7 #, kde-format msgid "Threshold" msgstr "Tröskel" #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:27 #, kde-format msgid "Shrink/grow amount" msgstr "Förstoring/förminskning" #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:50 #, kde-format msgid "NO OP,Shave,Shrink hard,Shrink soft,Grow hard,Grow soft,Threshold,Blur" msgstr "" "Ingen åtgärd,Raka,Hård förminskning,Mjuk förminskning,Hård förstoring,Mjuk " "förstoring,Tröskel,Suddighet" #: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:59 #, kde-format msgid "Shrink/Grow/Blur amount" msgstr "Förstoring/förminskning/Suddighetsvärde" #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:3 #, kde-format msgid "Alpha gradient" msgstr "Alfatoning" #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:4 #, kde-format msgid "Fill the alpha channel with a specified gradient" msgstr "Fyll alfakanalen med en angiven toning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, position_label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2) #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:9 #: src/assets/view/widgets/keyframeedit.cpp:61 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:287 #: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:20 src/ui/keyframedialog_ui.ui:20 #: src/ui/markerdialog_ui.ui:20 #, kde-format msgid "Position" msgstr "Position" #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:13 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:34 #, kde-format msgid "Transition width" msgstr "Övertoningsbredd" #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:17 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:30 #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:16 #, kde-format msgid "Tilt" msgstr "Lutning" #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:21 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:38 #, kde-format msgid "Min" msgstr "Min" #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:25 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:42 #, kde-format msgid "Max" msgstr "Max" #: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:29 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:46 #: data/effects/frei0r_select0r.xml:44 data/effects/frei0r_select0r.xml:95 #, kde-format msgid "Write on clear,Max,Min,Add,Subtract" msgstr "Skriv om tom,Max,Min,Addera,Subtrahera" #: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:3 #, kde-format msgid "Alpha shapes" msgstr "Alfaformer" #: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:4 #, kde-format msgid "Draws simple shapes into the alpha channel" msgstr "Ritar enkla former i alfakanalen" #: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:9 #, kde-format msgid "Rectangle,Ellipse,Triangle,Diamond" msgstr "Rektangel,ellips,triangel,romb" #: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:10 data/effects/frei0r_facedetect.xml:29 #: data/effects/sox_flanger.xml:22 #, kde-format msgid "Shape" msgstr "Flytta spår uppåt" #: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:14 #, kde-format msgid "Position X" msgstr "Position X" #: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:18 #, kde-format msgid "Position Y" msgstr "Position Y" #: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:22 #, kde-format msgid "Size X" msgstr "Storlek X" #: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:26 #, kde-format msgid "Size Y" msgstr "Storlek Y" #: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:4 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:15 #, kde-format msgid "White Balance" msgstr "Flytta spår neråt" #: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:5 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:16 #, kde-format msgid "Adjust the white balance / color temperature" msgstr "Mindre spår" #: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:8 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:19 #: data/effects/frei0r_colgate.xml:7 data/effects/movit_white_balance.xml:6 #, kde-format msgid "Neutral Color" msgstr "Större spår" #: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:11 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:22 #, kde-format msgid "Green Tint" msgstr "Grön färgton" #: data/effects/frei0r_baltan.xml:3 #, kde-format msgid "Baltan" msgstr "Baltan" #: data/effects/frei0r_baltan.xml:4 #, kde-format msgid "Delayed alpha smoothed blit of time" msgstr "Fördröjd alfautjämnad bildblocköverföring i tiden" #: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:3 #, kde-format msgid "Bézier Curves" msgstr "Bézierkurvor" #: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:4 data/effects/frei0r_curves.xml:5 #: data/effects/frei0r_curves.xml:62 #, kde-format msgid "Color curves adjustment" msgstr "Justering av färgkurvor" #: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:8 data/effects/frei0r_curves.xml:65 #, kde-format msgid "RGB,Red,Green,Blue,Alpha,Luma,Hue,Saturation" msgstr "RGB,röd,grön,blå,alfa,luminans,färgton,färgmättnad" #: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:13 #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:33 data/effects/frei0r_curves.xml:12 #: data/effects/frei0r_curves.xml:69 #, kde-format msgid "Rec. 601,Rec. 709" msgstr "BT.601, BT.709" #: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:14 #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:34 data/effects/frei0r_curves.xml:13 #: data/effects/frei0r_curves.xml:70 #, kde-format msgid "Luma formula" msgstr "Luminansformel" #: data/effects/frei0r_brightness.xml:3 data/effects/frei0r_brightness.xml:7 #: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:19 data/effects/grain.xml:13 #, kde-format msgid "Brightness" msgstr "Ljusstyrka" #: data/effects/frei0r_brightness.xml:4 #, kde-format msgid "Adjusts the brightness of a source image" msgstr "Justerar ljusstyrkan hos en källbild" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:3 #, kde-format msgid "Corners" msgstr "Hörn" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:4 #, kde-format msgid "Four corners geometry engine" msgstr "Geometriverktyg för fyra hörn" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:8 #, kde-format msgid "Corner 1 X" msgstr "Hörn 1 x" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:12 #, kde-format msgid "Corner 1 Y" msgstr "Hörn 1 y" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:16 #, kde-format msgid "Corner 2 X" msgstr "Hörn 2 x" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:20 #, kde-format msgid "Corner 2 Y" msgstr "Hörn 2 y" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:24 #, kde-format msgid "Corner 3 X" msgstr "Hörn 3 x" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:28 #, kde-format msgid "Corner 3 Y" msgstr "Hörn 1 y" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:32 #, kde-format msgid "Corner 4 X" msgstr "Hörn 4 x" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:36 #, kde-format msgid "Corner 4 Y" msgstr "Hörn 4 y" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:40 #, kde-format msgid "Stretch X" msgstr "Sträckning x" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:44 #, kde-format msgid "Stretch Y" msgstr "Sträckning y" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:48 #, kde-format msgid "Feather Alpha" msgstr "Vävning av alfa" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:52 #, kde-format msgid "Enable Stretch" msgstr "Aktivera sträckning" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:56 data/effects/frei0r_defish0r.xml:24 #, kde-format msgid "" "Nearest neighbor,Bilinear,Bicubic smooth,Bicubic sharp,Spline 4x4,Spline 6x6," "Lanczos" msgstr "" "Närmsta granne,Bilinjär,Bikubisk jämn,Bikubisk skarp,Spline 4x4,Spline 6x6," "Lanczos" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:57 data/effects/frei0r_defish0r.xml:25 #, kde-format msgid "Interpolator" msgstr "Interpolering" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:61 data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:63 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:136 #, kde-format msgid "Transparent Background" msgstr "Genomskinlig bakgrund" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:65 data/effects/rotoscoping.xml:14 #, kde-format msgid "Write on clear,Maximum,Minimum,Add,Subtract" msgstr "Skriv om tom,Maximum,Minimum,Addera,Subtrahera" #: data/effects/frei0r_c0rners.xml:66 #, kde-format msgid "Alpha operation" msgstr "Alfa-operation" #: data/effects/frei0r_cartoon.xml:3 #, kde-format msgid "Cartoon" msgstr "Serieteckning" #: data/effects/frei0r_cartoon.xml:4 #, kde-format msgid "Cartoonify video, do a form of edge detect" msgstr "Gör om videon till en serieteckning, med en sorts kantdetektering" #: data/effects/frei0r_cartoon.xml:7 #, kde-format msgid "Level of trip" msgstr "Vävningsbredd" #: data/effects/frei0r_cartoon.xml:10 #, kde-format msgid "Difference space" msgstr "Skillnadsrymd" #: data/effects/frei0r_cluster.xml:3 #, kde-format msgid "K-Means Clustering" msgstr "Kluster med k-medelvärde" #: data/effects/frei0r_cluster.xml:4 #, kde-format msgid "Clusters of a source image by color and spatial distance" msgstr "Kluster av en källbild enligt färg och rumsavstånd" #: data/effects/frei0r_cluster.xml:7 #, kde-format msgid "Amount of clusters" msgstr "Antal kluster" #: data/effects/frei0r_cluster.xml:10 #, kde-format msgid "Weight on distance" msgstr "Avståndsvikt" #: data/effects/frei0r_colgate.xml:3 #, kde-format msgid "White Balance (LMS space)" msgstr "VItbalands (LMS-rymd)" #: data/effects/frei0r_colgate.xml:4 #, kde-format msgid "Do simple color correction, in a physically meaningful way" msgstr "Gör en enkel färgkorrigering, på ett fysiskt meningsfullt sätt" #: data/effects/frei0r_colgate.xml:10 data/effects/movit_white_balance.xml:9 #, kde-format msgid "Color Temperature" msgstr "Färgtemperatur" #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:3 #, kde-format msgid "RGB adjustment" msgstr "RGB-justering" #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:4 #, kde-format msgid "Simple color adjustment" msgstr "Enkel färgjustering" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbR) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectRects) #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:8 src/ui/histogram_ui.ui:30 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:461 #, kde-format msgid "R" msgstr "R" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbG) #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:12 src/ui/histogram_ui.ui:37 #, kde-format msgid "G" msgstr "G" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbB) #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:16 src/ui/histogram_ui.ui:44 #, kde-format msgid "B" msgstr "B" #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:20 #, kde-format msgid "Add constant,Change gamma,Multiply" msgstr "Lägg till konstant, ändra gamm, multiplicera" #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:21 #, kde-format msgid "Action" msgstr "Åtgärd" #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:25 #, kde-format msgid "Keep luma" msgstr "Behåll luminans" #: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:29 #, kde-format msgid "Alpha controlled" msgstr "Alfastyrd" #: data/effects/frei0r_colordistance.xml:3 #, kde-format msgid "Color Distance" msgstr "Färgavstånd" #: data/effects/frei0r_colordistance.xml:4 #, kde-format msgid "" "Calculates the distance between the selected color and the current pixel and " "uses that value as new pixel value" msgstr "" "Beräknar avståndet mellan vald färg och nuvarande bildpunkt och använder det " "värdet som nytt bildpunktsvärde" #: data/effects/frei0r_colordistance.xml:7 #, kde-format msgid "Source Color" msgstr "Källfärg" #: data/effects/frei0r_colortap.xml:3 #, kde-format msgid "Color Effect" msgstr "Färgeffekt" #: data/effects/frei0r_colortap.xml:4 #, kde-format msgid "Applies a pre-made color effect to image" msgstr "Lägger till en färdig färgeffekt i bilden" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) #: data/effects/frei0r_colortap.xml:7 data/effects/frei0r_defish0r.xml:14 #: data/effects/frei0r_iirblur.xml:14 data/effects/frei0r_medians.xml:9 #: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75 #: src/ui/missingclips_ui.ui:50 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Typ" #: data/effects/frei0r_contrast0r.xml:3 data/effects/frei0r_contrast0r.xml:7 #: data/effects/grain.xml:10 #, kde-format msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: data/effects/frei0r_contrast0r.xml:4 #, kde-format msgid "Adjusts the contrast of a source image" msgstr "Justerar kontrasten hos en källbild" #: data/effects/frei0r_curves.xml:4 data/effects/frei0r_curves.xml:61 #, kde-format msgid "Curves" msgstr "Kurvor" #: data/effects/frei0r_curves.xml:8 data/effects/frei0r_levels.xml:9 #: data/effects/frei0r_levels.xml:41 #, kde-format msgid "Red,Green,Blue,Luma" msgstr "Röd,grön,blå,luminans" #: data/effects/frei0r_curves.xml:20 data/effects/frei0r_curves.xml:77 #, kde-format msgid "Number of curve points" msgstr "Antal kurvpunkter" #: data/effects/frei0r_curves.xml:23 data/effects/frei0r_curves.xml:80 #, kde-format msgid "Point 1 input value" msgstr "Punkt 1 indatavärde" #: data/effects/frei0r_curves.xml:26 data/effects/frei0r_curves.xml:83 #, kde-format msgid "Point 1 output value" msgstr "Punkt 1 utdatavärde" #: data/effects/frei0r_curves.xml:29 data/effects/frei0r_curves.xml:86 #, kde-format msgid "Point 2 input value" msgstr "Punkt 2 indatavärde" #: data/effects/frei0r_curves.xml:32 data/effects/frei0r_curves.xml:89 #, kde-format msgid "Point 2 output value" msgstr "Punkt 2 utdatavärde" #: data/effects/frei0r_curves.xml:35 data/effects/frei0r_curves.xml:92 #, kde-format msgid "Point 3 input value" msgstr "Punkt 3 indatavärde" #: data/effects/frei0r_curves.xml:38 data/effects/frei0r_curves.xml:95 #, kde-format msgid "Point 3 output value" msgstr "Punkt 3 utdatavärde" #: data/effects/frei0r_curves.xml:41 data/effects/frei0r_curves.xml:98 #, kde-format msgid "Point 4 input value" msgstr "Punkt 4 indatavärde" #: data/effects/frei0r_curves.xml:44 data/effects/frei0r_curves.xml:101 #, kde-format msgid "Point 4 output value" msgstr "Punkt 4 utdatavärde" #: data/effects/frei0r_curves.xml:47 data/effects/frei0r_curves.xml:104 #, kde-format msgid "Point 5 input value" msgstr "Punkt 5 indatavärde" #: data/effects/frei0r_curves.xml:50 data/effects/frei0r_curves.xml:107 #, kde-format msgid "Point 5 output value" msgstr "Punkt 5 utdatavärde" #: data/effects/frei0r_curves.xml:53 data/effects/frei0r_curves.xml:110 #, kde-format msgid "Show graph in picture" msgstr "Visa graf i bild" #: data/effects/frei0r_curves.xml:56 data/effects/frei0r_curves.xml:113 #: data/effects/frei0r_levels.xml:31 data/effects/frei0r_levels.xml:63 #, kde-format msgid "Top Left,Top Right,Bottom Left,Bottom Right" msgstr "Uppe till vänster,Uppe till höger,Nere till vänster,Nere till höger" #: data/effects/frei0r_curves.xml:57 data/effects/frei0r_curves.xml:114 #, kde-format msgid "Graph position" msgstr "Diagramposition" #: data/effects/frei0r_d90stairsteppingfix.xml:3 #, kde-format msgid "Nikon D90 Stairstepping fix" msgstr "Korrigering av Nikon D90 trappstegseffekt" #: data/effects/frei0r_d90stairsteppingfix.xml:7 #, kde-format msgid "" "Removes stairstepping artifacts from Nikon D90's 720p videos.\n" " \n" " " msgstr "" "Tar bort trappstegsförvrängningar från Nikon D90 720p videor.\n" " \n" " " #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:3 #, kde-format msgid "Defish" msgstr "Ta bort fisköga" #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:4 #, kde-format msgid "Non rectilinear lens mappings" msgstr "Icke-rektilinjära linsavbildningar" #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:7 data/effects/frei0r_iirblur.xml:8 #: data/effects/frei0r_sharpness.xml:8 data/effects/movit_unsharp_mask.xml:9 #, kde-format msgid "Amount" msgstr "Värde" #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:10 #, kde-format msgid "DeFish" msgstr "Ta bort fisköga" #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:13 #, kde-format msgid "Equidistant,Orthographic,Equiarea,Stereographic" msgstr "Ekvidistant,Ortografisk,Ekviarea,Stereografisk" #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:17 #, kde-format msgid "Fill,Center,Fit,Manual" msgstr "Fyll,Centrera,Anpassa,Manuell" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScaling) #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:18 #: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:202 #: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:74 src/widgets/dragvalue.cpp:117 #, kde-format msgid "Scaling" msgstr "Skalning" #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:21 #, kde-format msgid "Manual Scale" msgstr "Manuell skala" #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:28 #, kde-format msgid "Square,PAL DV,NTSC DV,HDV,Manual" msgstr "Fyrkant,PAL DV,NTSC DV,HDV,Manuell" #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:29 #, kde-format msgid "Aspect type" msgstr "Proportionstyp" #: data/effects/frei0r_defish0r.xml:32 #, kde-format msgid "Manual Aspect" msgstr "Manuell proportion" #: data/effects/frei0r_delay0r.xml:3 #, kde-format msgid "delay0r" msgstr "Delay0r" #: data/effects/frei0r_delay0r.xml:4 #, kde-format msgid "Video delay" msgstr "Videofördröjning" #: data/effects/frei0r_delay0r.xml:7 #, kde-format msgid "Delay time" msgstr "Fördröjningstid" #: data/effects/frei0r_delaygrab.xml:3 #, kde-format msgid "Delay grab" msgstr "Fördröjd lagring" #: data/effects/frei0r_delaygrab.xml:4 #, kde-format msgid "Delayed frame blitting mapped on a time bitmap" msgstr "" "Fördröjd bildblocköverföring av bildruta avbildad på en tidbitavbildning" #: data/effects/frei0r_distort0r.xml:3 data/effects/pan_zoom.xml:10 #: data/effects/qtblend.xml:18 data/effects/qtblend.xml:36 #, kde-format msgid "Distort" msgstr "Förvräng" #: data/effects/frei0r_distort0r.xml:4 #, kde-format msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: data/effects/frei0r_distort0r.xml:7 data/effects/wave.xml:7 #, kde-format msgid "Amplitude" msgstr "Amplitud" #: data/effects/frei0r_distort0r.xml:10 data/effects/sox_bass.xml:10 #, kde-format msgid "Frequency" msgstr "Frekvens" #: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:3 #, kde-format msgid "Edge glow" msgstr "Kantglöd" #: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:4 #, kde-format msgid "Edge glow filter" msgstr "Kantglödsfilter" #: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:7 #, kde-format msgid "Edge lightening threshold" msgstr "Kantupplysningströskel" #: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:10 #, kde-format msgid "Edge brightness upscaling multiplier" msgstr "Multiplikator för uppskalning med kantupplysning" #: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:13 #, kde-format msgid "Non-edge brightness downscaling multiplier" msgstr "Multiplikator för nerskalning utan kantupplysning" #: data/effects/frei0r_equaliz0r.xml:3 #, kde-format msgid "Equaliz0r" msgstr "Equaliz0r" #: data/effects/frei0r_equaliz0r.xml:4 #, kde-format msgid "Equalizes the intensity histograms" msgstr "Jämnar ut intensitetshistogrammen" #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:3 #, kde-format msgid "Face blur" msgstr "Suddigt ansikte" #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:4 #, kde-format msgid "Automatically detect and blur a face using OpenCV" msgstr "Detektera och gör ett ansikte suddigt med användning av OpenCV" #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:8 data/effects/frei0r_facedetect.xml:8 #, kde-format msgid "Search scale" msgstr "Sökskala" #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:9 data/effects/frei0r_facedetect.xml:9 #, no-c-format, kde-format msgid "" "The search window scale factor. For example, 120 = 1.20 = increases by 20% " "on each pass." msgstr "" "Sökfönstrets skalfaktor. Exempelvis, 120 = 1,20 = öka med 20 % vid varje " "genomgång." #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:13 data/effects/frei0r_facedetect.xml:13 #, kde-format msgid "Neighbors" msgstr "Grannar" #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:14 data/effects/frei0r_facedetect.xml:14 #, kde-format msgid "Minimum number of rectangles that determines an object." msgstr "Minimalt antal rektanglar som bestämmer ett objekt." #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:18 data/effects/frei0r_facedetect.xml:18 #, kde-format msgid "Smallest" msgstr "Minsta" #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:19 data/effects/frei0r_facedetect.xml:19 #, kde-format msgid "The minimum window size in pixels." msgstr "Minimal fönsterstorlek i bildpunkter." #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:23 #, kde-format msgid "Largest" msgstr "Största" #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:24 #, kde-format msgid "" "The largest size face in pixels - both horizontally and vertically (square " "window)." msgstr "" "Det största ansiktet i bildpunkter, både horisontellt och vertikalt " "(fyrkantigt fönster)." #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:28 data/effects/frei0r_facedetect.xml:23 #, kde-format msgid "Recheck" msgstr "Kontrollera igen" #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:29 data/effects/frei0r_facedetect.xml:24 #, kde-format msgid "" "How often to detect a face. In between checks, it does object motion " "tracking." msgstr "" "Hur ofta ett ansikte ska detekteras. Mellan kontrollerna utförs " "rörelseföljning av objektet." #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:33 #, kde-format msgid "Show ellipse" msgstr "Visa ellips" #: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:34 #, kde-format msgid "Draw a blue ellipse around the face area?" msgstr "Rita en blå ellips omkring ansiktsområdet?" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:3 #, kde-format msgid "Face detect" msgstr "Ansiktsdetektering" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:4 #, kde-format msgid "Detect faces and draw shapes on them using OpenCV" msgstr "" "Detekterar ansikten och ritar former omkring dem med användning av OpenCV" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:28 #, kde-format msgid "circle,ellipse,rectangle,random" msgstr "cirkel,ellips,rektangel,slumpmässig" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:33 #, kde-format msgid "Stroke width" msgstr "Streckbredd" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:34 #, kde-format msgid "" "0 means fill; otherwise, draw unfilled with a stroke width of this size." msgstr "" "Noll betyder fyll i. Rita annars utan att fylla i med en streckbredd av " "denna storlek." #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:38 #, kde-format msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:39 #, kde-format msgid "" "Set the alpha channel of the shape area to a percentage of fully opaque." msgstr "" "Ställ in formområdets alfakanal till ett procentvärde av helt ogenomskinligt." #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:43 #, kde-format msgid "Antialias" msgstr "Kantutjämning" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:44 #, kde-format msgid "Draw with anti-aliasing?" msgstr "Rita med kantdetektering?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:50 src/ui/gradientedit_ui.ui:119 #, kde-format msgid "Color 1" msgstr "Färg 1" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:51 #, kde-format msgid "Set the shape color of the first detected face." msgstr "Ställ in formfärgen för det första detekterade ansiktet." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:55 src/ui/gradientedit_ui.ui:20 #, kde-format msgid "Color 2" msgstr "Färg 2" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:56 #, kde-format msgid "Set the shape color of the second detected face." msgstr "Ställ in formfärgen för det andra detekterade ansiktet." #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:60 #, kde-format msgid "Color 3" msgstr "Färg 3" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:61 #, kde-format msgid "Set the shape color of the third detected face." msgstr "Ställ in formfärgen för det tredje detekterade ansiktet." #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:65 #, kde-format msgid "Color 4" msgstr "Färg 4" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:66 #, kde-format msgid "Set the shape color of the fourth detected face." msgstr "Ställ in formfärgen för det fjärde detekterade ansiktet." #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:70 #, kde-format msgid "Color 5" msgstr "Färg 5" #: data/effects/frei0r_facedetect.xml:71 #, kde-format msgid "Set the shape color of the fifth detected face." msgstr "Ställ in formfärgen för det femte detekterade ansiktet." #: data/effects/frei0r_flippo.xml:3 #, kde-format msgid "Flippo" msgstr "Flippo" #: data/effects/frei0r_flippo.xml:4 #, kde-format msgid "Flipping in X and Y axis" msgstr "Vänder längs x- och y-axeln" #: data/effects/frei0r_flippo.xml:7 #, kde-format msgid "X axis" msgstr "X-axel" #: data/effects/frei0r_flippo.xml:10 #, kde-format msgid "Y axis" msgstr "Y-axel" #: data/effects/frei0r_glow.xml:3 #, kde-format msgid "Glow" msgstr "Glöd" #: data/effects/frei0r_glow.xml:4 #, kde-format msgid "Creates a Glamorous Glow" msgstr "Skapar en glamorös glöd" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: data/effects/frei0r_glow.xml:7 data/effects/frei0r_iirblur.xml:3 #: data/effects/frei0r_mask0mate.xml:22 data/effects/tracker.xml:28 #: src/ui/titlewidget_ui.ui:840 #, kde-format msgid "Blur" msgstr "Suddighet" #: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:3 #, kde-format msgid "Denoiser" msgstr "Brusreducering" #: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:4 #, kde-format msgid "High quality 3D denoiser" msgstr "Tredimensionell brusreducering med hög kvalitet" #: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:8 #, kde-format msgid "Spatial" msgstr "Rumslig" #: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:9 #, kde-format msgid "Amount of spatial filtering" msgstr "Storlek på rumslig filtrering" #: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:13 #, kde-format msgid "Temporal" msgstr "Tidsmässig" #: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:14 #, kde-format msgid "Amount of temporal filtering" msgstr "Storlek på tidsmässig filtrering" #: data/effects/frei0r_hueshift0r.xml:3 #, kde-format msgid "Hue shift" msgstr "Färgtonsändring" #: data/effects/frei0r_hueshift0r.xml:4 #, kde-format msgid "Shifts the hue of a source image" msgstr "Ändrar källbildens färgton" #: data/effects/frei0r_hueshift0r.xml:7 #, kde-format msgid "Hue" msgstr "Färgton" #: data/effects/frei0r_iirblur.xml:4 #, kde-format msgid "Blur using 2D IIR filters (Exponential, Lowpass, Gaussian)" msgstr "" "Suddighet med tvådimensionella IIR-filter (exponentiell, lågpass, Gaussisk)" #: data/effects/frei0r_iirblur.xml:9 #, kde-format msgid "Amount of blur" msgstr "Suddighetsvärde" #: data/effects/frei0r_iirblur.xml:13 #, kde-format msgid "Exponential,Lowpass,Gaussian" msgstr "Exponentiell,Lågpass,Gaussisk" #: data/effects/frei0r_iirblur.xml:15 #, kde-format msgid "Select blurring algorithm" msgstr "Välj suddighetsalgoritm" #: data/effects/frei0r_iirblur.xml:19 #, kde-format msgid "Edge" msgstr "Kant" #: data/effects/frei0r_iirblur.xml:20 #, kde-format msgid "Enable edge compensation" msgstr "Aktivera kantkompensering" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:3 #, kde-format msgid "Key Spill Mop Up" msgstr "Uppsnyggning av nycklingsspill" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:4 #, kde-format msgid "Reduces the visibility of key color spill in chroma keying" msgstr "Reducerar synligheten av färgspill vid krominansnyckling" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:8 #, kde-format msgid "Key color" msgstr "Nycklingsfärg" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:12 #, kde-format msgid "Target color" msgstr "Målfärg" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:16 #, kde-format msgid "Color distance, Transparency, Edge inwards, Edge outwards" msgstr "Färgavstånd, genomskinlighet, kant inåt, kant utåt" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:17 #, kde-format msgid "Mask type" msgstr "Masktyp" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:21 #, kde-format msgid "Tolerance" msgstr "Tolerans" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:25 data/effects/frei0r_select0r.xml:91 #, kde-format msgid "Slope" msgstr "Lutning" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:29 #, kde-format msgid "Hue gate" msgstr "Färgtonsgrindning" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:33 #, kde-format msgid "Saturation threshold" msgstr "Färgmättnadströskel" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:37 #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:46 #, kde-format msgid "None, De-Key, Target, Desaturate, Luma adjust" msgstr "" "Ingen, nycklingsborttagning, mål, färgmättnadsminskning, luminansjustering" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:38 #, kde-format msgid "Operation 1" msgstr "Åtgärd 1" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:42 #, kde-format msgid "Amount 1" msgstr "Värde 1" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:47 #, kde-format msgid "Operation 2" msgstr "Åtgärd 2" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:51 #, kde-format msgid "Amount 2" msgstr "Värde 2" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:55 #, kde-format msgid "Show mask" msgstr "Visa mask" #: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:59 #, kde-format msgid "Mask to Alpha" msgstr "Mask till alfa" #: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:3 #, kde-format msgid "Lens Correction" msgstr "Linskorrektion" #: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:4 #, kde-format msgid "Allows compensation of lens distortion" msgstr "Tillåter kompensering av linsförvrängning" #: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:7 #, kde-format msgid "Horizontal center" msgstr "Centrera horisontellt" #: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:10 #, kde-format msgid "Vertical center" msgstr "Centrera vertikalt" #: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:13 #, kde-format msgid "Center correction" msgstr "Centrumkorrektion" #: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:16 #, kde-format msgid "Edges correction" msgstr "Kantkorrektion" #: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:3 #, kde-format msgid "LetterB0xed" msgstr "LetterB0xed" #: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:4 #, kde-format msgid "Adds black borders at top and bottom for cinema look" msgstr "Lägg till svarta kanter längs över- och underkant för biografutseende" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:7 src/ui/titlewidget_ui.ui:1013 #, kde-format msgid "Border Width" msgstr "Kantbredd" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:10 data/effects/frei0r_timeout.xml:13 #: src/ui/wipeval_ui.ui:136 src/ui/wipeval_ui.ui:281 #, kde-format msgid "Transparency" msgstr "Genomskinlighet" #: data/effects/frei0r_levels.xml:4 data/effects/frei0r_levels.xml:36 #, kde-format msgid "Levels" msgstr "Nivåer" #: data/effects/frei0r_levels.xml:5 data/effects/frei0r_levels.xml:37 #, kde-format msgid "Adjust levels" msgstr "Nivåjustering" #: data/effects/frei0r_levels.xml:13 data/effects/frei0r_levels.xml:45 #, kde-format msgid "Input black level" msgstr "Ingående svartnivå" #: data/effects/frei0r_levels.xml:16 data/effects/frei0r_levels.xml:48 #, kde-format msgid "Input white level" msgstr "Ingående vitnivå" #: data/effects/frei0r_levels.xml:19 data/effects/frei0r_levels.xml:51 #: data/effects/gamma.xml:3 data/effects/gamma.xml:7 #: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:44 #, kde-format msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: data/effects/frei0r_levels.xml:22 data/effects/frei0r_levels.xml:54 #, kde-format msgid "Black output" msgstr "Svart utdata" #: data/effects/frei0r_levels.xml:25 data/effects/frei0r_levels.xml:57 #, kde-format msgid "White output" msgstr "Vit utdata" #: data/effects/frei0r_levels.xml:28 data/effects/frei0r_levels.xml:60 #, kde-format msgid "Show histogram" msgstr "Visa histogram" #: data/effects/frei0r_levels.xml:32 data/effects/frei0r_levels.xml:64 #, kde-format msgid "Histogram position" msgstr "Histogramposition" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:4 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:77 #, kde-format msgid "Light Graffiti" msgstr "Ljusgraffiti" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:7 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:80 #, kde-format msgid "" "Light Graffiti effect.\n" " " msgstr "" "Ljusgraffiti-effekt.\n" " " #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:10 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:83 #, kde-format msgid "Brightness Threshold" msgstr "Ljusstyrketröskel" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:12 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:85 #, kde-format msgid "" "R+G+B
    ) does a pixel need to be in order to " "be recognized as a light source?
    \n" " Increasing this threshold requires brighter light sources (i.e. " "more white or less color, respectively) but prevents some «false alarms» " "where semi-bright parts, e.g. hands where colors can change quite a lot " "compared to the background, are incorrectly recognized as light source.]]>" msgstr "" "R+G+B
    ) måste en bildpunkt vara för att " "kännas igen som en ljuskälla?
    \n" " Att öka tröskeln kräver starkare ljuskällor (dvs. respektive mer " "vitt eller mindre färg) men förhindrar en del \"falsklarm\" där halvstarka " "delar, t.ex. händer där färger kan ändras en hel del jämfört med bakgrunden, " "felaktigt känns igen som ljuskällor.]]>" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:15 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:88 #, kde-format msgid "Difference Threshold" msgstr "Differenströskel" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:17 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:90 #, kde-format msgid "" "max(dR, dG, dB)), in " "order to be recognized as light source?
    \n" " Increasing this threshold makes it harder for light sources to " "be accepted on bright backgrounds, but decreases the danger of noise or " "generally bright spots counting as light source.]]>" msgstr "" "max(dR, dG, dB)), för att kännas igen som en " "ljuskälla?
    \n" " Att öka tröskeln gör det svårare för ljuskällor att accepteras " "på ljusa bakgrunder, men minskar risken att brus eller allmänt ljusa punkter " "räknas som ljuskällor.]]>" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:20 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:93 #, kde-format msgid "Difference Sum Threshold" msgstr "Summerad differenströskel" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:22 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:95 #, kde-format msgid "" "relative to the " "background image
    (dR + dG + dB) have to change until a " "pixel is recognized as a light source?
    \n" " Raising this value might, in some cases, avoid that some light " "objects lit by the light source are added to the light mask.]]>" msgstr "" "relativt " "bakgrundsbilden
    (dR + dG + dB) ändras innan en bildpunkt " "känns igen som en ljuskälla?
    \n" " Att öka värdet kan i vissa fall undvika att en del ljusa objekt " "upplysta av ljuskällan läggs till i ljusmasken.]]>" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:25 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:98 #, kde-format msgid "Sensitivity" msgstr "Känslighet" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:27 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:100 #, kde-format msgid "" "\n" " For slowly moving light source try to use a lower sensitivity to " "obtain a better exposure.]]>" msgstr "" "\n" " Försök att använda en lägre känslighet för att få bättre " "exponering av ljuskällor som rör sig långsamt.]]>" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:30 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:103 #, kde-format msgid "Lower Overexposure" msgstr "Minska överexponering" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:32 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:105 #, kde-format msgid "" "\n" " The light mask does not get white immediately when the light " "source is moving slowly or staying steady.]]>" msgstr "" "\n" " Ljusmasken blir inte vit omedelbart när ljuskällan rör sig " "långsamt eller förblir orörlig.]]>" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:35 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:108 #, kde-format msgid "Dimming" msgstr "Dämpning" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:36 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:109 #, kde-format msgid "" "Dims the light mask. Lights will leave a fainting trail if it is set to a " "value > 0." msgstr "" "Dämpar ljusmasken. Ljus lämnar ett avtagande spår om det ställs in till ett " "värde större än noll." #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:39 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:112 #, kde-format msgid "Background Weight" msgstr "Bakgrundsvikt" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:40 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:113 #, kde-format msgid "" "Strength of the (calculated) background image. Setting it to 100 paints the " "light mask directly over the background, without the painting person in the " "image if the video starts with a «clean» background image. (See the α " "parameter.)" msgstr "" "Styrkan hos den (beräknade) bakgrundsbilden. Att ställa in den till 100 " "återger ljusmasken direkt på bakgrunden, utan den målande personen på bilden " "om videon börjar med en \"ren\" bakgrundsbild (se parametern α)." #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:43 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:116 #, kde-format msgid "α" msgstr "α" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:45 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:118 #, kde-format msgid "" "\n" " The Light Graffiti effect remembers the first frame of the clip " "it is applied to, so the clip should always start with the painter " "outside of the video. If the background constantly changes, e.g. on a " "street, try to set α > 0 to calculate an average background image.]]>" msgstr "" "\n" " Effekten Ljusgraffiti kommer ihåg den första bildrutan i klippet " "den används för, så klippet ska alltid börja med målaren utanför " "videon. Om bakgrunden ändras hela tiden, t.ex. på en gata, försök att ställa " "in α > 0 för att beräkna medelvärdet av bakgrunden.]]>" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:48 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:121 #: data/effects/frei0r_saturat0r.xml:3 data/effects/frei0r_saturat0r.xml:7 #: data/effects/movit_saturation.xml:6 #, kde-format msgid "Saturation" msgstr "Färgmättnad" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:49 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:122 #, kde-format msgid "Increases the saturation of lights." msgstr "Ökar färgmättnad hos dagrar." #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:52 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:125 #, kde-format msgid "Show brightness statistics" msgstr "Visa statistik för ljusstyrka" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:54 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:127 #, kde-format msgid "" "\n" " Example: To adjust the brightness threshold, check this box and " "adjust the threshold until the whole light source is highlighted. Repeat the " "same with the other parameters. Only parts that are highlighted in all thresholds will count as light source.]]>" msgstr "" "\n" " Exempel: För att justera ljusstyrkans tröskel, markera rutan och " "justera tröskeln till hela ljuskällan är markerad. Upprepa samma sak med " "övriga parametrar. Bara delar som markeras med alla trösklar räknas " "som ljuskälla.]]>" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:57 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:130 #, kde-format msgid "Show background difference statistics" msgstr "Visa statistik för bakgrundsdifferens" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:60 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:133 #, kde-format msgid "Show background difference sum statistics" msgstr "Visa statistik för summerad bakgrundsdifferens" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:64 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:137 #, kde-format msgid "" "Makes the background transparent, allowing to apply a composite effect and " "paint the light mask over a completely different video." msgstr "" "Gör bakgrunden genomskinlig, vilket gör det möjligt att använda en " "sammansättningseffekt och måla ljusmasken över en helt annan video." #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:67 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:140 #, kde-format msgid "Nonlinear dimming" msgstr "Ickelinjär dämpning" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:68 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:141 #, kde-format msgid "If normal dimming does not look natural enough, try this one." msgstr "Om normal dämpning inte ser nog naturlig ut, prova med den här." #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:71 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:144 #: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:81 #, kde-format msgid "Reset" msgstr "Återställ" #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:72 #: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:145 #, kde-format msgid "" "Resets the light mask and the background image. This is necessary e.g. if " "you apply this effect to a clip in the timeline and then move the timeline " "cursor from outside of the clip to the middle of it. The effect receives " "this frame in the middle as first frame and uses it as background image. For " "proper threshold adjusting move the timeline cursor to the beginning of the " "clip, check the Reset box and uncheck it again." msgstr "" "Återställer ljusmasken och bakgrundsbilden. Det är t.ex. nödvändigt om " "effekten används på ett klipp i tidslinjen och därefter flyttar tidslinjens " "markör från klippets utsida till dess mitt. Effekten tar bildrutan i mitten " "som första bildruta och använder den som bakgrundsbild. För att justera " "trösklar riktigt, flytta tidslinjens markör till klippets början, markera " "återställningsrutan och avmarkera den igen." #: data/effects/frei0r_luminance.xml:3 #, kde-format msgid "Luminance" msgstr "Luminans" #: data/effects/frei0r_luminance.xml:4 #, kde-format msgid "Creates a luminance map of the image" msgstr "Skapar en luminansavbildning av bilden" #: data/effects/frei0r_mask0mate.xml:3 #, kde-format msgid "Rectangular Alpha mask" msgstr "Rektangulär alfamask" #: data/effects/frei0r_mask0mate.xml:4 #, kde-format msgid "Creates an square alpha-channel mask" msgstr "Skapar en fyrkantig alfakanal-mask" #: data/effects/frei0r_medians.xml:3 #, kde-format msgid "Medians" msgstr "Medianer" #: data/effects/frei0r_medians.xml:4 #, kde-format msgid "Implements several median-type filters" msgstr "Implementerar flera typer av medianfilter" #: data/effects/frei0r_medians.xml:8 #, kde-format msgid "" "Cross5,Square3x3,Bilevel,Diamond3x3,Square5x5,Temp3,Temp5,ArceBI,ML3D,ML3dEX," "VarSize" msgstr "" "Kors-5,Fyrkant-3x3,Dubbelnivå,Romb-3x3,Fyrkant-5x5,Temp3,Temp5,Båge-BI,ML3D," "ML3dEX,Var-storlek" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: data/effects/frei0r_medians.xml:13 data/effects/frei0r_sharpness.xml:12 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:847 #: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:441 src/ui/configcapture_ui.ui:442 #: src/ui/managecaptures_ui.ui:40 src/ui/profiledialog_ui.ui:212 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:83 #, kde-format msgid "Size" msgstr "Storlek" #: data/effects/frei0r_nervous.xml:3 #, kde-format msgid "Nervous" msgstr "Nervös" #: data/effects/frei0r_nervous.xml:4 #, kde-format msgid "Flushes frames in time in a nervous way" msgstr "Spolar bildrutor i tiden på ett nervöst sätt" #: data/effects/frei0r_nosync0r.xml:3 #, kde-format msgid "nosync0r" msgstr "Nosync0r" #: data/effects/frei0r_nosync0r.xml:4 #, kde-format msgid "Broken TV" msgstr "Trasig tv" #: data/effects/frei0r_nosync0r.xml:7 #, kde-format msgid "HSync" msgstr "Horisontell synkronisering" #: data/effects/frei0r_pixeliz0r.xml:3 #, kde-format msgid "Pixelize" msgstr "Bildpunkter" #: data/effects/frei0r_pixeliz0r.xml:4 #, kde-format msgid "Pixelize input image." msgstr "Lägg till bildpunkter i indatabild." #: data/effects/frei0r_pixeliz0r.xml:7 #, kde-format msgid "Block Size X" msgstr "Blockstorlek i x-led" #: data/effects/frei0r_pixeliz0r.xml:10 #, kde-format msgid "Block Size Y" msgstr "Blockstorlek i y-led" #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:3 #, kde-format msgid "Video values" msgstr "Videovärden" #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:4 #, kde-format msgid "Measure video values" msgstr "Mät videovärden" #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:8 #, kde-format msgid "RGB,Y'PbPr - rec. 601,Y'PbPr - rec. 709,HSV,HSL" msgstr "RGB,Y'PbPr - BT.601,Y'PbPr - BT.709,HSV,HSL" #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:9 #, kde-format msgid "Measurement" msgstr "Mätning" #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:13 data/effects/frei0r_pr0file.xml:8 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:288 #, kde-format msgid "X" msgstr "X" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbY) #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:17 data/effects/frei0r_pr0file.xml:12 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:289 src/ui/histogram_ui.ui:23 #, kde-format msgid "Y" msgstr "Y" #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:21 #, kde-format msgid "X size" msgstr "X-storlek" #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:25 #, kde-format msgid "Y size" msgstr "Y-storlek" #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:29 data/effects/frei0r_pr0file.xml:81 #, kde-format msgid "256 scale" msgstr "Skala 256" #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:33 #, kde-format msgid "Show alpha" msgstr "Visa alfa" #: data/effects/frei0r_pr0be.xml:37 #, kde-format msgid "Big window" msgstr "Stort fönster" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:3 #, kde-format msgid "Oscilloscope" msgstr "Oscilloskop" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:4 #, kde-format msgid "2D video oscilloscope" msgstr "Tvådimensionellt video-oscilloskop" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:20 #, kde-format msgid "Length" msgstr "Längd" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:24 #, kde-format msgid "R,G,B,Y',Pr,Pb,Alpha" msgstr "R,G,B,Y',Pr,Pb,Alfa" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:29 #, kde-format msgid "Marker 1" msgstr "Markör 1" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:33 #, kde-format msgid "Marker 2" msgstr "Markör 2" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:37 #, kde-format msgid "R trace" msgstr "R-spår" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:41 #, kde-format msgid "G trace" msgstr "G-spår" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:45 #, kde-format msgid "B trace" msgstr "B-spår" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:49 #, kde-format msgid "Y trace" msgstr "Y-spår" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:53 #, kde-format msgid "Pr trace" msgstr "Pr-spår" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:57 #, kde-format msgid "Pb trace" msgstr "Pb-spår" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:61 #, kde-format msgid "Alpha trace" msgstr "Alfaspår" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:65 #, kde-format msgid "Display average" msgstr "Visa medelvärde" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:69 #, kde-format msgid "Display RMS" msgstr "Visa effektivvärde" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:73 #, kde-format msgid "Display minimum" msgstr "Visa minimum" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:77 #, kde-format msgid "Display maximum" msgstr "Visa maximum" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:85 #, kde-format msgid "CCIR rec. 601,CCIR rec. 709" msgstr "ITU-R BT.601, ITU-R BT.709" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, background_list) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:86 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:301 #: src/ui/clipproperties_ui.ui:176 src/ui/clipproperties_ui.ui:182 #: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:225 #, kde-format msgid "Color" msgstr "Färg" #: data/effects/frei0r_pr0file.xml:90 #, kde-format msgid "Crosshair color" msgstr "Hårkorsets färg" #: data/effects/frei0r_primaries.xml:3 #, kde-format msgid "Primaries" msgstr "Primära färger" #: data/effects/frei0r_primaries.xml:4 #, kde-format msgid "Reduce image to primary colors" msgstr "Reducera bild till primära färger" #: data/effects/frei0r_primaries.xml:7 data/effects/sox_stretch.xml:7 #, kde-format msgid "Factor" msgstr "Faktor" #: data/effects/frei0r_primaries.xml:8 #, kde-format msgid " 32 = 0]]>" msgstr " 32 = 0]]>" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RGBParade_UI) #: data/effects/frei0r_rgbparade.xml:3 src/scopes/scopemanager.cpp:309 #: src/ui/rgbparade_ui.ui:14 #, kde-format msgid "RGB Parade" msgstr "RGB-parad" #: data/effects/frei0r_rgbparade.xml:4 #, kde-format msgid "Display a histogram of R, G and B components of the video data" msgstr "Visa ett histogram av R-, G- och B-komponenterna i videodata" #: data/effects/frei0r_saturat0r.xml:4 #, kde-format msgid "Adjusts the saturation of a source image" msgstr "Justerar färgmättnaden hos en källbild" #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:3 #, kde-format msgid "Crop, Scale and Tilt" msgstr "Beskär, skala och luta" #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:4 #, kde-format msgid "Scales, Tilts and Crops an Image" msgstr "Skalar, lutar och beskär en bild" #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:7 #, kde-format msgid "Crop left" msgstr "Beskär vänster" #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:10 #, kde-format msgid "Crop right" msgstr "Beskär höger" #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:13 #, kde-format msgid "Crop top" msgstr "Beskär överkant" #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:16 #, kde-format msgid "Crop bottom" msgstr "Beskär underkant" #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:19 #, kde-format msgid "Scale X" msgstr "Skala X" #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:22 #, kde-format msgid "Scale Y" msgstr "Skala Y" #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:25 #, kde-format msgid "Tilt X" msgstr "Luta i x-led" #: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:28 #, kde-format msgid "Tilt Y" msgstr "Luta i y-led" #: data/effects/frei0r_scanline0r.xml:3 #, kde-format msgid "scanline0r" msgstr "Scanline0r" #: data/effects/frei0r_scanline0r.xml:4 #, kde-format msgid "Interlaced black lines" msgstr "Inflätade svarta linjer" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:4 data/effects/frei0r_select0r.xml:51 #, kde-format msgid "Chroma-Key" msgstr "Krominansnyckel" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:5 data/effects/frei0r_select0r.xml:52 #, kde-format msgid "Color based alpha selection" msgstr "Färgbaserat alfaval" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:9 data/effects/frei0r_select0r.xml:56 #, kde-format msgid "Color to select" msgstr "Färg att välja" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:13 data/effects/frei0r_select0r.xml:60 #, kde-format msgid "Invert selection" msgstr "Invertera markering" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:17 data/effects/frei0r_select0r.xml:79 #, kde-format msgid "Delta R / A / Hue" msgstr "Delta R / A / Färgton" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:21 data/effects/frei0r_select0r.xml:83 #, kde-format msgid "Delta G / B / Chroma" msgstr "Delta G / B / Krominans" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:25 data/effects/frei0r_select0r.xml:87 #, kde-format msgid "Delta B / I / I" msgstr "Delta B / I / I" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:29 data/effects/frei0r_select0r.xml:64 #, kde-format msgid "RGB,ABI,HCI" msgstr "RGB,ABI,HCI" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:30 data/effects/frei0r_select0r.xml:65 #, kde-format msgid "Selection subspace" msgstr "Markeringsdelrymd" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:34 data/effects/frei0r_select0r.xml:69 #, kde-format msgid "Box,Ellipsoid,Diamond" msgstr "Ruta,Ellips,Romb" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:35 data/effects/frei0r_select0r.xml:70 #, kde-format msgid "Subspace shape" msgstr "Delrymdens form" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:39 #, kde-format msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny" msgstr "Hård,Bred,Normal,Tunn" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:40 data/effects/frei0r_select0r.xml:75 #, kde-format msgid "Edge mode" msgstr "Kantläge" #: data/effects/frei0r_select0r.xml:74 #, kde-format msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny,Slope" msgstr "Hård,Bred,Normal,Tunn,Lutning" #: data/effects/frei0r_sharpness.xml:3 #, kde-format msgid "Sharpen" msgstr "Skärpa" #: data/effects/frei0r_sharpness.xml:4 #, kde-format msgid "Unsharp masking (port from Mplayer)" msgstr "Oskarp mask (överförd från Mplayer)" #: data/effects/frei0r_sobel.xml:3 #, kde-format msgid "Sobel" msgstr "Sobel" #: data/effects/frei0r_sobel.xml:4 #, kde-format msgid "Sobel filter" msgstr "Sobelfilter" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:4 data/effects/frei0r_sopsat.xml:59 #, kde-format msgid "SOP/Sat" msgstr "LFE/Mättnad" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:5 data/effects/frei0r_sopsat.xml:60 #, kde-format msgid "" "Changes Slope, Offset, and Power of the color components, and the overall " "Saturation, according to the ASC CDL (Color Decision List)." msgstr "" "Ändrar Lutning, Förskjutning och Exponent (LFE) hos färgkomponenterna, och " "den totala mättnaden, enligt ASC:s färgbeslutslista (CDL, Color Decision " "List)." #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:8 data/effects/frei0r_sopsat.xml:63 #, kde-format msgid "Slope Red" msgstr "Lutning röd" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:10 data/effects/frei0r_sopsat.xml:65 #, kde-format msgid "" "\n" " All effects can be observed well when applied on a greyscale " "gradient and looking at the RGB Parade monitor.]]>" msgstr "" "\n" " Alla effekter är lätta att observera när de utförs på en " "gråskaletoning och betraktas på en RGB-paradskärm.]]>" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:13 data/effects/frei0r_sopsat.xml:68 #, kde-format msgid "Slope Green" msgstr "Lutning grön" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:16 data/effects/frei0r_sopsat.xml:71 #, kde-format msgid "Slope Blue" msgstr "Lutning blå" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:19 data/effects/frei0r_sopsat.xml:74 #, kde-format msgid "Slope Alpha" msgstr "Lutning alfa" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:23 data/effects/frei0r_sopsat.xml:78 #, kde-format msgid "Offset Red" msgstr "Förskjutning röd" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:24 data/effects/frei0r_sopsat.xml:79 #, kde-format msgid "" "Changing the offset lifts (or lowers) the brightness of each pixel by the " "given value." msgstr "" "Att ändra förskjutningen höjer (eller sänker) ljusstyrkan hos varje enskild " "bildpunkt med det angivna värdet." #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:27 data/effects/frei0r_sopsat.xml:82 #, kde-format msgid "Offset Green" msgstr "Förskjutning grön" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:30 data/effects/frei0r_sopsat.xml:85 #, kde-format msgid "Offset Blue" msgstr "Förskjutning blå" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:33 data/effects/frei0r_sopsat.xml:88 #, kde-format msgid "Offset Alpha" msgstr "Förskjutning alfa" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:37 data/effects/frei0r_sopsat.xml:92 #, kde-format msgid "Power Red" msgstr "Exponent röd" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:39 data/effects/frei0r_sopsat.xml:94 #, kde-format msgid "" "\n" " Mathematically, what happens is an exponentiation of the " "pixel brightness on [0,1] by the gamma value.]]>" msgstr "" "\n" " Vad som händer matematiskt är en upphöjning av bildpunktens " "ljusstyrka inom [0, 1] med gammavärdet.]]>" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:42 data/effects/frei0r_sopsat.xml:97 #, kde-format msgid "Power Green" msgstr "Exponent grön" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:45 data/effects/frei0r_sopsat.xml:100 #, kde-format msgid "Power Blue" msgstr "Exponent blå" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:48 data/effects/frei0r_sopsat.xml:103 #, kde-format msgid "Power Alpha" msgstr "Exponent alfa" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:52 data/effects/frei0r_sopsat.xml:107 #, kde-format msgid "Overall Saturation" msgstr "Övergripande färgmättnad" #: data/effects/frei0r_sopsat.xml:53 data/effects/frei0r_sopsat.xml:108 #, kde-format msgid "The overall saturation will be changed in the last step of this filter." msgstr "Ytterligare inställningar" #: data/effects/frei0r_squareblur.xml:3 #, kde-format msgid "Square Blur" msgstr "Fyrkantig suddighet" #: data/effects/frei0r_squareblur.xml:4 #, kde-format msgid "Square blur" msgstr "Fyrkantig suddighet" #: data/effects/frei0r_squareblur.xml:7 #, kde-format msgid "Kernel size" msgstr "Kärnstorlek" #: data/effects/frei0r_tehroxx0r.xml:3 #, kde-format msgid "TehRoxx0r" msgstr "TehRoxx0r" #: data/effects/frei0r_tehroxx0r.xml:4 #, kde-format msgid "Something videowall-ish" msgstr "Någonting videoväggsliknande" #: data/effects/frei0r_tehroxx0r.xml:7 #, kde-format msgid "Interval" msgstr "Intervall" #: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:3 #, kde-format msgid "3 point balance" msgstr "Trepunktsbalansering" #: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:4 #, kde-format msgid "Balances colors along with 3 points" msgstr "Balanserar färger längs tre punkter" #: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:7 #, kde-format msgid "Black color" msgstr "Svart färg" #: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:10 #, kde-format msgid "Gray color" msgstr "Grå färg" #: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:13 #, kde-format msgid "White color" msgstr "Vit färg" #: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:16 #, kde-format msgid "Split screen preview" msgstr "Förhandsgranskning med delad skärm" #: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:19 #, kde-format msgid "Source image on left side" msgstr "Källbilden på vänster sida" #: data/effects/frei0r_threelay0r.xml:3 #, kde-format msgid "3-level Threshold" msgstr "Tre-nivåers tröskel" #: data/effects/frei0r_threelay0r.xml:4 #, kde-format msgid "Dynamic 3-level thresholding" msgstr "Dynamisk tre-nivåers tröskel" #: data/effects/frei0r_threshold0r.xml:4 #, kde-format msgid "Thresholds a source image" msgstr "Använd tröskeleffekt på en källbild" #: data/effects/frei0r_timeout.xml:4 #, kde-format msgid "Timeout indicator" msgstr "Tidsgränsindikering" #: data/effects/frei0r_timeout.xml:7 #, kde-format msgid "Indicator color" msgstr "Indikatorfärg" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, markers_list) #: data/effects/frei0r_timeout.xml:10 src/ui/clipproperties_ui.ui:427 #, kde-format msgid "Time" msgstr "Tid" #: data/effects/frei0r_tint0r.xml:3 #, kde-format msgid "Tint" msgstr "Färga" #: data/effects/frei0r_tint0r.xml:4 #, kde-format msgid "Maps source image luminance between two colors specified" msgstr "Avbildar källans luminans mellan två angivna färger" #: data/effects/frei0r_tint0r.xml:7 #, kde-format msgid "Map black to" msgstr "Avbilda svart till" #: data/effects/frei0r_tint0r.xml:10 #, kde-format msgid "Map white to" msgstr "Avbilda vitt till" #: data/effects/frei0r_tint0r.xml:13 #, kde-format msgid "Tint amount" msgstr "Färgningsvärde" #: data/effects/frei0r_twolay0r.xml:3 #, kde-format msgid "Binarize dynamically" msgstr "Binärisera dynamiskt" #: data/effects/frei0r_twolay0r.xml:4 #, kde-format msgid "Dynamic thresholding" msgstr "Dynamisk tröskel" #: data/effects/frei0r_vectorscope.xml:3 src/scopes/scopemanager.cpp:307 #, kde-format msgid "Vectorscope" msgstr "Vektorskop" #: data/effects/frei0r_vectorscope.xml:4 #, kde-format msgid "Display a vectorscope of the video data" msgstr "Visar ett vektorskop med videodata" #: data/effects/frei0r_vertigo.xml:4 data/effects/frei0r_vertigo.xml:15 #, kde-format msgid "Vertigo" msgstr "Höjdskräck" #: data/effects/frei0r_vertigo.xml:5 data/effects/frei0r_vertigo.xml:16 #, kde-format msgid "Alpha blending with zoomed and rotated images" msgstr "Alfablandning med zoomade och roterade bilder" #: data/effects/frei0r_vertigo.xml:8 data/effects/frei0r_vertigo.xml:19 #, kde-format msgid "Phase Increment" msgstr "Fasökning" #: data/effects/frei0r_vertigo.xml:11 data/effects/frei0r_vertigo.xml:22 #, kde-format msgid "Zoom Rate" msgstr "Zoomtakt" #: data/effects/frei0r_vignette.xml:3 #, kde-format msgid "Vignette" msgstr "Vinjettering" #: data/effects/frei0r_vignette.xml:4 #, kde-format msgid "Natural lens vignetting effect" msgstr "Naturlig linsvinjetteringseffekt" #: data/effects/frei0r_vignette.xml:7 #: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:315 #, kde-format msgid "Aspect ratio" msgstr "Proportion" #: data/effects/frei0r_vignette.xml:10 #, kde-format msgid "Clear center size" msgstr "Klar centrumstorlek" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_softness) #: data/effects/frei0r_vignette.xml:13 src/ui/clipproperties_ui.ui:302 #: src/ui/slideshowclip_ui.ui:220 #, kde-format msgid "Softness" msgstr "Mjukhet" #: data/effects/gain.xml:3 data/effects/gain.xml:7 data/effects/mute.xml:7 #: data/effects/normalise.xml:7 data/effects/sox_bass.xml:7 #: data/effects/sox_gain.xml:7 data/effects/volume.xml:7 #: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:47 #, kde-format msgid "Gain" msgstr "Förstärkning" #: data/effects/gain.xml:4 #, kde-format msgid "Adjust the audio volume without keyframes" msgstr "Justera ljudvolymen utan nyckelbilder" #: data/effects/gamma.xml:4 #, kde-format msgid "Change gamma color value" msgstr "Ändra gamma-färgvärde" #: data/effects/grain.xml:3 #, kde-format msgid "Grain" msgstr "Filmkorn" #: data/effects/grain.xml:4 #, kde-format msgid "Grain over the image" msgstr "Korn över bilden" #: data/effects/grain.xml:7 data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:18 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:36 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:45 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:59 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:83 #, kde-format msgid "Noise" msgstr "Brus" #: data/effects/greyscale.xml:3 #, kde-format msgid "Greyscale" msgstr "Gråskala" #: data/effects/greyscale.xml:4 #, kde-format msgid "Discard color information" msgstr "Kasta färginformation" #: data/effects/invert.xml:4 #, kde-format msgid "Invert colors" msgstr "Invertera färger" #: data/effects/ladspa_declipper.xml:3 #, kde-format msgid "Declipper" msgstr "Borttagning av klippning" #: data/effects/ladspa_declipper.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA declipper audio effect" msgstr "LADSPA ljudeffekt för borttagning av klippning" #: data/effects/ladspa_equalizer.xml:3 #, kde-format msgid "Equalizer" msgstr "Equalizer" #: data/effects/ladspa_equalizer.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA equalizer audio effect" msgstr "LADSPA equalizer-ljudeffekt" #: data/effects/ladspa_equalizer.xml:7 #, kde-format msgid "Lo gain" msgstr "Låg förstärkning" #: data/effects/ladspa_equalizer.xml:10 #, kde-format msgid "Mid gain" msgstr "Medelförstärkning" #: data/effects/ladspa_equalizer.xml:13 #, kde-format msgid "Hi gain" msgstr "Hög förstärkning" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:3 #, kde-format msgid "15 Band Equalizer" msgstr "15-bands equalizer" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA equalizer audio effect (15 band)" msgstr "LADSPA equalizer-ljudeffekt (15 band)" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:7 #, kde-format msgid "50 Hz" msgstr "50 Hz" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:10 #, kde-format msgid "100 Hz" msgstr "Visa proportion:" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:13 #, kde-format msgid "156 Hz" msgstr "156 Hz" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:16 #, kde-format msgid "220 Hz" msgstr "220 Hz" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:19 #, kde-format msgid "311 Hz" msgstr "311 Hz" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:22 #, kde-format msgid "440 Hz" msgstr "440 Hz" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:25 #, kde-format msgid "622 Hz" msgstr "622 Hz" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:28 #, kde-format msgid "880 Hz" msgstr "880 Hz" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:31 #, kde-format msgid "1250 Hz" msgstr "1250 Hz" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:34 #, kde-format msgid "1750 Hz" msgstr "1750 Hz" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:37 #, kde-format msgid "2500 Hz" msgstr "2500 Hz" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:40 #, kde-format msgid "3500 Hz" msgstr "3500 Hz" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:43 #, kde-format msgid "5000 Hz" msgstr "5000 Hz" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:46 #, kde-format msgid "10000 Hz" msgstr "10000 Hz" #: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:49 #, kde-format msgid "20000 Hz" msgstr "20000 Hz" #: data/effects/ladspa_limiter.xml:3 #, kde-format msgid "Limiter" msgstr "Amplitudbegränsning" #: data/effects/ladspa_limiter.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA limiter audio effect" msgstr "LADSPA ljudeffekt för amplitudbegränsning" #: data/effects/ladspa_limiter.xml:7 #, kde-format msgid "Input gain (dB)" msgstr "Indataförstärkning (dB)" #: data/effects/ladspa_limiter.xml:10 #, kde-format msgid "Limit (dB)" msgstr "Gräns (dB)" #: data/effects/ladspa_limiter.xml:13 #, kde-format msgid "Release time (s)" msgstr "Tidsfördröjning (s)" #: data/effects/ladspa_phaser.xml:3 #, kde-format msgid "Phaser" msgstr "Fasförskjutning" #: data/effects/ladspa_phaser.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA phaser audio effect" msgstr "LADSPA ljudeffekt för fasförskjutning" #: data/effects/ladspa_phaser.xml:7 #, kde-format msgid "Rate (Hz)" msgstr "Takt (Hz)" #: data/effects/ladspa_phaser.xml:10 data/effects/sox_flanger.xml:10 #, kde-format msgid "Depth" msgstr "Djup" #: data/effects/ladspa_phaser.xml:13 #, kde-format msgid "Feedback" msgstr "Återmatning" #: data/effects/ladspa_phaser.xml:16 #, kde-format msgid "Spread" msgstr "Spridning" #: data/effects/ladspa_pitch.xml:3 #, kde-format msgid "Pitch Shift" msgstr "Tonhöjdsändring" #: data/effects/ladspa_pitch.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA change pitch audio effect" msgstr "LADSPA ljudeffekt för tonhöjdsändring" #: data/effects/ladspa_pitch.xml:7 data/effects/sox_pitch.xml:7 #, kde-format msgid "Shift" msgstr "Ändring" #: data/effects/ladspa_pitch_scale.xml:3 #, kde-format msgid "Pitch Scaler" msgstr "Tonhöjdsskalning" #: data/effects/ladspa_pitch_scale.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA pitch scale audio effect" msgstr "LADSPA ljudeffekt för tonhöjdskalning" #: data/effects/ladspa_pitch_scale.xml:7 #, kde-format msgid "Co-efficient" msgstr "Koefficient" #: data/effects/ladspa_rate_scale.xml:3 #, kde-format msgid "Rate Scaler" msgstr "Skalning av hastighet" #: data/effects/ladspa_rate_scale.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA rate scale audio effect" msgstr "LADSPA ljudeffekt för skalning av hastighet" #: data/effects/ladspa_rate_scale.xml:7 #, kde-format msgid "Rate" msgstr "Hastighet" #: data/effects/ladspa_reverb.xml:3 #, kde-format msgid "Reverb" msgstr "Reverb" #: data/effects/ladspa_reverb.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA reverb audio effect" msgstr "LADSPA reverb-ljudeffekt" #: data/effects/ladspa_reverb.xml:7 #, kde-format msgid "Reverb time" msgstr "Reverbtid" #: data/effects/ladspa_reverb.xml:10 data/effects/ladspa_room_reverb.xml:13 #, kde-format msgid "Damping" msgstr "Dämpning" #: data/effects/ladspa_room_reverb.xml:3 #, kde-format msgid "Room Reverb" msgstr "Rumsreverb" #: data/effects/ladspa_room_reverb.xml:4 #, kde-format msgid "LADSPA room reverb audio effect" msgstr "LADSPA rumsreverb-ljudeffekt" #: data/effects/ladspa_room_reverb.xml:7 #, kde-format msgid "Room size (m)" msgstr "Rumstorlek (m)" #: data/effects/ladspa_room_reverb.xml:10 #, kde-format msgid "Delay (s/10)" msgstr "Fördröjning (s/10)" #: data/effects/ladspa_vinyl.xml:3 #, kde-format msgid "Vinyl" msgstr "Vinyl" #: data/effects/ladspa_vinyl.xml:4 #, kde-format msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect" msgstr "Simulerar en grammofonskiva - LADSPA ljudeffekt" #: data/effects/ladspa_vinyl.xml:7 src/project/dialogs/projectsettings.cpp:211 #, kde-format msgid "Year" msgstr "År" #: data/effects/ladspa_vinyl.xml:10 #, kde-format msgid "RPM" msgstr "varv/min" #: data/effects/ladspa_vinyl.xml:13 #, kde-format msgid "Surface warping" msgstr "Ytförvrängning" #: data/effects/ladspa_vinyl.xml:16 #, kde-format msgid "Crackle" msgstr "Skrapningar" #: data/effects/ladspa_vinyl.xml:19 #, kde-format msgid "Wear" msgstr "Förslitning" #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:3 #, kde-format msgid "Lift/gamma/gain" msgstr "Höjning/gamma/förstärkning" #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:6 data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:6 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:6 #, kde-format msgid "Lift: Red" msgstr "Höj: Röd" #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:9 data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:9 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:9 #, kde-format msgid "Lift: Green" msgstr "Höj: Grön" #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:12 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:12 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:12 #, kde-format msgid "Lift: Blue" msgstr "Höj: Blå" #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:15 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:15 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:15 #, kde-format msgid "Gamma: Red" msgstr "Gamma: Röd" #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:18 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:18 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:18 #, kde-format msgid "Gamma: Green" msgstr "Gamma: Grön" #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:21 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:21 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:21 #, kde-format msgid "Gamma: Blue" msgstr "Gamma: Blå" #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:24 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:24 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:24 #, kde-format msgid "Gain: Red" msgstr "Förstärkning: Röd" #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:27 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:27 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:27 #, kde-format msgid "Gain: Green" msgstr "Förstärkning: Grön" #: data/effects/lift_gamma_gain.xml:30 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:30 #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:30 #, kde-format msgid "Gain: Blue" msgstr "Förstärkning: Blå" #: data/effects/loudness.xml:3 #, kde-format msgid "Loudness" msgstr "Ljudstyrka" #: data/effects/loudness.xml:4 #, kde-format msgid "Correct audio loudness as recommended by EBU R128" msgstr "Korrekt ljudstyrka som rekommenderas av EBU R128" #: data/effects/loudness.xml:7 #, kde-format msgid "Target Program Loudness" msgstr "Målprogrammets ljudstyrka" #: data/effects/mirror.xml:3 #, kde-format msgid "Mirror" msgstr "Spegla" #: data/effects/mirror.xml:4 #, kde-format msgid "Flip your image in any direction" msgstr "Vänd bilden åt godtyckligt håll" #: data/effects/mirror.xml:7 #, kde-format msgid "Horizontal,Vertical,Diagonal,X Diagonal,Flip,Flop" msgstr "Horisontell,Vertikal,Diagonal,X-diagonal,Vänd" #: data/effects/mirror.xml:8 #, kde-format msgid "Mirroring direction" msgstr "Speglingsriktning" #: data/effects/movit_blur.xml:3 #, kde-format msgid "Blur (GPU)" msgstr "Suddighet (grafikprocessor)" #: data/effects/movit_blur.xml:6 data/effects/movit_diffusion.xml:6 #: data/effects/movit_glow.xml:6 data/effects/movit_unsharp_mask.xml:6 #: data/effects/movit_vignette.xml:6 #, kde-format msgid "Radius" msgstr "Radie" #: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:3 #, kde-format msgid "Deconvolution sharpen (GPU)" msgstr "Skärpa med dekonvolution (grafikprocessor)" #: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:6 #, kde-format msgid "Matrix size" msgstr "Matrisstorlek" #: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:9 #, kde-format msgid "Circle radius" msgstr "Cirkelradie" #: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:12 #, kde-format msgid "Gaussian radius" msgstr "Gaussisk radie" #: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:15 #, kde-format msgid "Correlation" msgstr "Korrelation" #: data/effects/movit_diffusion.xml:3 #, kde-format msgid "Diffusion (GPU)" msgstr "Diffusion (grafikprocessor)" #: data/effects/movit_diffusion.xml:9 #, kde-format msgid "Mix amount" msgstr "Blandningsvärde" #: data/effects/movit_glow.xml:3 #, kde-format msgid "Glow (GPU)" msgstr "Glöd (grafikprocessor)" #: data/effects/movit_glow.xml:9 #, kde-format msgid "Glow strength" msgstr "Glödstyrka" #: data/effects/movit_glow.xml:12 #, kde-format msgid "Highlight cutoff threshold" msgstr "Tröskelvärde för färgläggning" #: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:3 #, kde-format msgid "Lift/gamma/gain (GPU)" msgstr "Höjning/gamma/förstärkning (grafikprocessor)" #: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:3 #, kde-format msgid "Movit: Lift/gamma/gain (colors)" msgstr "Movit: Höjning/gamma/förstärkning (färger)" #: data/effects/movit_mirror.xml:3 #, kde-format msgid "Mirror (GPU)" msgstr "Spegla (grafikprocessor)" #: data/effects/movit_opacity.xml:3 #, kde-format msgid "Opacity (GPU)" msgstr "Ogenomskinlighet (grafikprocessor)" #: data/effects/movit_opacity.xml:6 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:852 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:89 #, kde-format msgid "Opacity" msgstr "Ogenomskinlighet" #: data/effects/movit_rect.xml:3 #, kde-format msgid "Pan and Zoom (GPU)" msgstr "Panorera och zooma (grafikprocessor)" #: data/effects/movit_rect.xml:9 #, kde-format msgid "Allow upscale" msgstr "Tillåt uppskalning" #: data/effects/movit_saturation.xml:3 #, kde-format msgid "Saturation (GPU)" msgstr "Färgmättnad (grafikprocessor)" #: data/effects/movit_unsharp_mask.xml:3 #, kde-format msgid "Unsharp mask (GPU)" msgstr "Oskarp mask (grafikprocessor)" #: data/effects/movit_vignette.xml:3 #, kde-format msgid "Vignette (GPU)" msgstr "Vinjettering (grafikprocessor)" #: data/effects/movit_vignette.xml:9 #, kde-format msgid "Inner radius" msgstr "Innerradie" #: data/effects/movit_white_balance.xml:3 #, kde-format msgid "White Balance (GPU)" msgstr "Vitbalans (grafikprocessor)" #: data/effects/mute.xml:3 src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:308 #, kde-format msgid "Mute" msgstr "Tyst" #: data/effects/mute.xml:4 #, kde-format msgid "Mute clip" msgstr "Tyst klipp" #: data/effects/normalise.xml:3 data/effects/pan_zoom.xml:13 #, kde-format msgid "Normalise" msgstr "Normalisera" #: data/effects/normalise.xml:4 #, kde-format msgid "Dynamically normalise the audio volume" msgstr "Normalisera ljudvolymen dynamiskt" #: data/effects/normalise.xml:10 #, kde-format msgid "Maximum gain" msgstr "Maximal förstärkning" #: data/effects/normalise.xml:13 data/effects/sox_stretch.xml:10 #, kde-format msgid "Window" msgstr "Fönster" #: data/effects/obscure.xml:4 #, kde-format msgid "Hide a region of the clip" msgstr "Dölj ett område på klippet" #: data/effects/obscure.xml:7 #, kde-format msgid "Region" msgstr "Område" #: data/effects/oldfilm.xml:3 #, kde-format msgid "Oldfilm" msgstr "Gammal film" #: data/effects/oldfilm.xml:4 #, kde-format msgid "Moves the Picture up and down and random brightness change" msgstr "Flyttar bilden uppåt och neråt och ändrar ljusstyrkan slumpmässigt" #: data/effects/oldfilm.xml:7 #, kde-format msgid "Y-Delta" msgstr "Y-delta" #: data/effects/oldfilm.xml:10 #, no-c-format, kde-format msgid "% of picture have a delta" msgstr "% av bilderna har delta" #: data/effects/oldfilm.xml:13 #, kde-format msgid "Brightness up" msgstr "Öka ljusstyrka" #: data/effects/oldfilm.xml:16 #, kde-format msgid "Brightness down" msgstr "Minska ljusstyrka" #: data/effects/oldfilm.xml:19 #, kde-format msgid "Brightness every" msgstr "Ljusstyrka var" #: data/effects/oldfilm.xml:22 #, kde-format msgid "Unevendevelop up" msgstr "Ojämn framkallning uppåt" #: data/effects/oldfilm.xml:25 #, kde-format msgid "Unevendevelop down" msgstr "Ojämn framkallning neråt" #: data/effects/oldfilm.xml:28 #, kde-format msgid "Unevendevelop Duration" msgstr "Ojämn framkallningslängd" #: data/effects/pan_zoom.xml:3 #, kde-format msgid "Position and Zoom" msgstr "Position och zoom" #: data/effects/pan_zoom.xml:4 #, kde-format msgid "Adjust size and position of clip" msgstr "Justera klippets storlek och position" #: data/effects/qtblend.xml:4 data/effects/qtblend.xml:22 #, kde-format msgid "Transform" msgstr "Transformera" #: data/effects/qtblend.xml:5 data/effects/qtblend.xml:23 #, kde-format msgid "Position, scale and opacity." msgstr "Position, skala och ogenomskinlighet." #: data/effects/qtblend.xml:11 data/effects/qtblend.xml:29 #, kde-format msgid "Rotation" msgstr "Rotation" #: data/effects/qtblend.xml:14 data/effects/qtblend.xml:32 #, kde-format msgid "" "Alpha blend,Xor,Plus,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge," "Color burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,Bitwise or,Bitwise and," "Bitwise xor,Bitwise nor,Bitwise nand,Bitwise not xor,Destination in," "Destination out" msgstr "" "Alfa,Blanda,Exklusiv eller,Plus,Minus,Multiplicera,Skärm,Överlagra,Gör " "mörkare,Gör ljusare,Färgblek,Färgbränn,Hårt ljus,Mjukt ljus,Skillnad,Undanta," "Bitvis eller,Bitvis och,Bitvis exklusiv eller,Bitvis icke eller,Bitvis icke " "och,Bitvis icke exklusiv eller,Mål in, Mål ut" #: data/effects/qtblend.xml:15 data/effects/qtblend.xml:33 #, kde-format msgid "Compositing" msgstr "Sammansättning" #: data/effects/qtblend.xml:39 #, kde-format msgid "Rotate from center" msgstr "Rotera från mitten" #: data/effects/region.xml:3 #, kde-format msgid "Regionalize" msgstr "Områdesändring" #: data/effects/region.xml:4 #, kde-format msgid "Apply sub-effects to a region defined by a clip's alpha channel" msgstr "Tillämpa deleffekter i ett område definierat av klippets alfakanal" #: data/effects/region.xml:7 #, kde-format msgid "Url" msgstr "Webbadress" #: data/effects/region.xml:10 data/effects/rotation.xml:37 #, kde-format msgid "Pan and Zoom" msgstr "Panorera och zooma" #: data/effects/rotation.xml:3 #, kde-format msgid "Rotate and Shear" msgstr "Rotera och skjuva" #: data/effects/rotation.xml:4 data/effects/rotation_keyframable.xml:4 #, kde-format msgid "Rotate clip in any 3 directions" msgstr "Rotera klipp i tre godtyckliga riktningar" #: data/effects/rotation.xml:7 data/effects/rotation_keyframable.xml:7 #, kde-format msgid "Rotate X" msgstr "Rotera x" #: data/effects/rotation.xml:10 data/effects/rotation_keyframable.xml:10 #, kde-format msgid "Rotate Y" msgstr "Rotera y" #: data/effects/rotation.xml:13 data/effects/rotation_keyframable.xml:13 #, kde-format msgid "Rotate Z" msgstr "Rotera z" #: data/effects/rotation.xml:16 #, kde-format msgid "Animate Rotate X" msgstr "Animera rotation i x-led" #: data/effects/rotation.xml:19 #, kde-format msgid "Animate Rotate Y" msgstr "Animera rotation i y-led" #: data/effects/rotation.xml:22 #, kde-format msgid "Animate Rotate Z" msgstr "Animera rotation i z-led" #: data/effects/rotation.xml:25 #, kde-format msgid "Shear X" msgstr "Skjuva x" #: data/effects/rotation.xml:28 #, kde-format msgid "Shear Y" msgstr "Skjuva y" #: data/effects/rotation.xml:31 #, kde-format msgid "Animate Shear X" msgstr "Animera skjuvning i x-led" #: data/effects/rotation.xml:34 #, kde-format msgid "Animate Shear Y" msgstr "Animera skjuvning i y-led" #: data/effects/rotation_keyframable.xml:3 #, kde-format msgid "Rotate (keyframable)" msgstr "Rotera (kan använda nyckelbilder)" #: data/effects/rotation_keyframable.xml:16 #, kde-format msgid "Offset X" msgstr "Position x" #: data/effects/rotation_keyframable.xml:19 #, kde-format msgid "Offset Y" msgstr "Position y" #: data/effects/rotoscoping.xml:3 #, kde-format msgid "Rotoscoping" msgstr "Rotoskopi" #: data/effects/rotoscoping.xml:4 #, kde-format msgid "Keyframable vector based rotoscoping" msgstr "Vektorbaserat rotoskopi med nyckelbilder" #: data/effects/rotoscoping.xml:9 #, kde-format msgid "Alpha,Luma,RGB" msgstr "Alfa,Luminans,RGB" #: data/effects/rotoscoping.xml:10 #, kde-format msgid "Mode" msgstr "Läge" #: data/effects/rotoscoping.xml:15 #, kde-format msgid "Alpha Operation" msgstr "Alfa-operation" #: data/effects/rotoscoping.xml:23 #, kde-format msgid "Track" msgstr "Spår" #: data/effects/rotoscoping.xml:27 #, kde-format msgid "Feather width" msgstr "Vävningsbredd" #: data/effects/rotoscoping.xml:31 #, kde-format msgid "Feathering passes" msgstr "Vävningsomgångar" #: data/effects/scratchlines.xml:3 #, kde-format msgid "Scratchlines" msgstr "Repor" #: data/effects/scratchlines.xml:4 #, kde-format msgid "Scratchlines over the picture" msgstr "Repor över bilden" #: data/effects/scratchlines.xml:7 #, kde-format msgid "Width of line" msgstr "Linjens bredd" #: data/effects/scratchlines.xml:10 #, kde-format msgid "Max number of lines" msgstr "Maximalt antal linjer" #: data/effects/scratchlines.xml:13 #, kde-format msgid "Max darker" msgstr "Maximalt mörkare" #: data/effects/scratchlines.xml:16 #, kde-format msgid "Max lighter" msgstr "Maximalt ljusare" #: data/effects/sepia.xml:3 #, kde-format msgid "Sepia" msgstr "Sepia" #: data/effects/sepia.xml:4 #, kde-format msgid "Turn clip colors to sepia" msgstr "Ändra klippfärger till sepia" #: data/effects/sepia.xml:7 #, kde-format msgid "Chrominance U" msgstr "Krominans U" #: data/effects/sepia.xml:10 #, kde-format msgid "Chrominance V" msgstr "Krominans V" #: data/effects/sox_band.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Band" msgstr "Sox band" #: data/effects/sox_band.xml:4 #, kde-format msgid "Sox band audio effect" msgstr "Sox bandljudeffekt" #: data/effects/sox_band.xml:7 #, kde-format msgid "Center Frequency" msgstr "Centerfrekvens" #: data/effects/sox_band.xml:10 data/effects/sox_flanger.xml:16 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:291 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:555 #, kde-format msgid "Width" msgstr "Bredd" #: data/effects/sox_bass.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Bass" msgstr "Sox bas" #: data/effects/sox_bass.xml:4 #, kde-format msgid "Sox bass audio effect" msgstr "Sox basljudeffekt" #: data/effects/sox_echo.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Echo" msgstr "Sox eko" #: data/effects/sox_echo.xml:4 #, kde-format msgid "Sox echo audio effect" msgstr "Sox ekoljudeffekt" #: data/effects/sox_echo.xml:7 data/effects/sox_phaser.xml:7 #, kde-format msgid "Gain In" msgstr "Förstärkning in" #: data/effects/sox_echo.xml:10 data/effects/sox_phaser.xml:10 #, kde-format msgid "Gain Out" msgstr "Förstärkning ut" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: data/effects/sox_echo.xml:13 data/effects/sox_flanger.xml:7 #: data/effects/sox_phaser.xml:13 src/ui/titlewidget_ui.ui:1249 #, kde-format msgid "Delay" msgstr "Fördröjning" #: data/effects/sox_echo.xml:16 data/effects/sox_phaser.xml:16 #, kde-format msgid "Decay" msgstr "Avklingning" #: data/effects/sox_flanger.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Flanger" msgstr "Sox flanger" #: data/effects/sox_flanger.xml:4 #, kde-format msgid "Sox flanger audio effect" msgstr "Sox flanger-ljudeffekt" #: data/effects/sox_flanger.xml:13 #, kde-format msgid "Regeneration" msgstr "Återskapande" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: data/effects/sox_flanger.xml:19 data/effects/sox_phaser.xml:19 #: data/effects/speed.xml:3 data/effects/speed.xml:7 #: src/effects/effectstack/view/qml/BuiltStack.qml:30 src/ui/clipspeed_ui.ui:56 #: src/ui/speeddialog_ui.ui:22 #, kde-format msgid "Speed" msgstr "Hastighet" #: data/effects/sox_flanger.xml:25 #, kde-format msgid "Phase" msgstr "Fas" #: data/effects/sox_flanger.xml:28 src/monitor/monitormanager.cpp:448 #, kde-format msgid "Interpolation" msgstr "Interpolering" #: data/effects/sox_gain.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Gain" msgstr "Sox förstärkning" #: data/effects/sox_gain.xml:4 #, kde-format msgid "Sox gain audio effect" msgstr "Sox ljudeffekt för förstärkning" #: data/effects/sox_gain.xml:10 #, kde-format msgid "Normalize" msgstr "Normalisera" #: data/effects/sox_phaser.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Phaser" msgstr "Sox fasförskjutning" #: data/effects/sox_phaser.xml:4 #, kde-format msgid "Sox phaser audio effect" msgstr "Sox ljudeffekt för fasförskjutning" #: data/effects/sox_pitch.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Pitch Shift" msgstr "Sox tonhöjdsändring" #: data/effects/sox_pitch.xml:4 #, kde-format msgid "Sox change pitch audio effect" msgstr "Sox ljudeffekt för tonhöjdsändring" #: data/effects/sox_pitch.xml:10 #, kde-format msgid "Time window (ms)" msgstr "Tidsfönster (ms)" #: data/effects/sox_reverb.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Reverb" msgstr "Sox reverb" #: data/effects/sox_reverb.xml:4 #, kde-format msgid "Sox reverb audio effect" msgstr "Sox reverb-ljudeffekt" #: data/effects/sox_reverb.xml:7 #, kde-format msgid "Reverberance" msgstr "Efterklang" #: data/effects/sox_reverb.xml:10 #, kde-format msgid "High frequency damping" msgstr "Dämpning av höga frekvenser" #: data/effects/sox_reverb.xml:13 #, kde-format msgid "Room scale" msgstr "Rumskala" #: data/effects/sox_reverb.xml:16 #, kde-format msgid "Stereo depth" msgstr "Stereodjup" #: data/effects/sox_reverb.xml:19 #, kde-format msgid "Pre-delay" msgstr "Fördröjning innan" #: data/effects/sox_reverb.xml:22 #, kde-format msgid "Wet gain" msgstr "Förstärkning efter" #: data/effects/sox_stretch.xml:3 #, kde-format msgid "Sox Stretch" msgstr "Sox utsträckning" #: data/effects/sox_stretch.xml:4 #, kde-format msgid "Sox stretch audio effect" msgstr "Sox ljudeffekt för utsträckning" #: data/effects/speed.xml:4 #, kde-format msgid "Make clip play faster or slower" msgstr "Gör att klippet spelas snabbare eller långsammare" #: data/effects/swapchannels.xml:3 #, kde-format msgid "Swap channels" msgstr "Byt kanaler" #: data/effects/swapchannels.xml:4 #, kde-format msgid "Move the left channel to the right and right-to-left" msgstr "Flytta vänster kanal till höger och höger till vänster" #: data/effects/tcolor.xml:3 #, kde-format msgid "Technicolor" msgstr "Technicolor" #: data/effects/tcolor.xml:4 #, kde-format msgid "Oversaturate the color in video, like in old Technicolor movies" msgstr "Övermätta videons färg, som i gamla Technicolor-filmer" #: data/effects/tcolor.xml:7 #, kde-format msgid "Blue/Yellow axis" msgstr "Blå-gul axel" #: data/effects/tcolor.xml:10 #, kde-format msgid "Red/Green axis" msgstr "Röd-grön axel" #: data/effects/threshold.xml:3 #, kde-format msgid "Binarize" msgstr "Binärisera" #: data/effects/threshold.xml:4 #, kde-format msgid "Make monochrome clip" msgstr "Gör klipp svartvitt" #: data/effects/threshold.xml:7 #, kde-format msgid "Threshold value" msgstr "Tröskelvärde" #: data/effects/threshold.xml:10 #, kde-format msgid "Use transparency" msgstr "Använd genomskinlighet" #: data/effects/tracker.xml:3 #, kde-format msgid "Motion Tracker" msgstr "Rörelsedetektering" #: data/effects/tracker.xml:4 #, kde-format msgid "Select a zone to follow its movements" msgstr "Välj en zon för att detektera dess rörelser" #: data/effects/tracker.xml:10 #, kde-format msgid "KCF,MIL,Boosting,TLD" msgstr "KCF,MIL,förstärkning,TLD" #: data/effects/tracker.xml:11 #, kde-format msgid "Tracker algorithm" msgstr "Detekteringsalgoritm:" #: data/effects/tracker.xml:14 #, kde-format msgid "Keyframes spacing" msgstr "Mellanrum mellan nyckelbilder" #: data/effects/tracker.xml:15 #, kde-format msgid "" "Defines the frequency of stored keyframes. A keyframe is created every steps " "frames." msgstr "" "Definierar frekvensen av lagrade nyckelbilder. En nyckelbild skapas för " "varje steg bildrutor." #: data/effects/tracker.xml:18 #, kde-format msgid "Rectangle,Ellipse,Arrow" msgstr "Rektangel,ellips,pil" #: data/effects/tracker.xml:19 #, kde-format msgid "Frame shape" msgstr "Ramform" #: data/effects/tracker.xml:22 #, kde-format msgid "Shape width" msgstr "Formbredd" #: data/effects/tracker.xml:25 #, kde-format msgid "Shape color" msgstr "Formfärg" #: data/effects/tracker.xml:31 #, kde-format msgid "Median Blur,Gaussian Blur" msgstr "Medianoskärpa,Gaussisk oskärpa" #: data/effects/tracker.xml:32 #, kde-format msgid "Blur type" msgstr "Typ av oskärpa" #: data/effects/tracker.xml:35 #, kde-format msgid "Tracking data" msgstr "Spårdata" #: data/effects/tracker.xml:36 #, kde-format msgid "Click to copy to clipboard" msgstr "Klicka för att kopiera till klippbordet" #: data/effects/vignette.xml:3 #, kde-format msgid "Vignette Effect" msgstr "Vinjetteringseffekt" #: data/effects/vignette.xml:4 #, kde-format msgid "Adjustable Vignette" msgstr "Justerbar vinjettering" #: data/effects/vignette.xml:7 #, kde-format msgid "smooth" msgstr "utjämnad" #: data/effects/vignette.xml:10 #, kde-format msgid "radius" msgstr "radie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: data/effects/vignette.xml:13 src/ui/profiledialog_ui.ui:83 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:627 #, kde-format msgid "x" msgstr "x" #: data/effects/vignette.xml:16 #, kde-format msgid "y" msgstr "y" #: data/effects/vignette.xml:19 #, kde-format msgid "opacity" msgstr "ogenomskinlighet" #: data/effects/vignette.xml:22 #, kde-format msgid "use cos instead of linear" msgstr "Använd cosinus istället för linjärt" #: data/effects/volume.xml:3 #, kde-format msgid "Volume (keyframable)" msgstr "Volym (kan använda nyckelbilder)" #: data/effects/volume.xml:4 #, kde-format msgid "Adjust audio volume with keyframes" msgstr "Justera ljudvolym med nyckelbilder" #: data/effects/wave.xml:3 #, kde-format msgid "Wave" msgstr "Vågor" #: data/effects/wave.xml:4 #, kde-format msgid "Make waves on your clip with keyframes" msgstr "Skapa vågor i klippet med nyckelbilder" #: data/effects/wave.xml:10 #, kde-format msgid "Horizontal" msgstr "Horisontell" #: data/effects/wave.xml:13 #, kde-format msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #: data/generators/count.xml:3 #, kde-format msgid "Counter" msgstr "Räknare" #: data/generators/count.xml:4 #, kde-format msgid "" "Generate frames with a counter and synchronized tone. The counter can go up " "or down." msgstr "" "Skapa bildrutor med en räknare och synkroniserad ton. Räknaren kan gå uppåt " "eller neråt." #: data/generators/count.xml:7 #, kde-format msgid "Count up" msgstr "Räkna upp" #: data/generators/count.xml:10 #, kde-format msgid "No background" msgstr "Ingen bakgrund" #: data/generators/count.xml:13 #, kde-format msgid "Seconds to 0,Seconds to 1,Frames,Timecode,Clock" msgstr "Sekunder till 0,Sekunder till 1,Bildrutor,Tidskod,Klocka" #: data/generators/count.xml:14 #, kde-format msgid "Counter Style" msgstr "Räknarstil" #: data/generators/count.xml:17 #, kde-format msgid "Silent,1kHz beep before end,1kHz beep each second" msgstr "Tyst,1 kHz pip innan slutet,1 kHz pip varje sekund" #: data/generators/count.xml:18 #, kde-format msgid "Sound" msgstr "Ljud" #: data/generators/count.xml:21 #, kde-format msgid "Drop frame timecode" msgstr "Visa inte tidskod för bildruta" #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:3 #, kde-format msgid "Color Bars" msgstr "Färgfält" #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:4 #, kde-format msgid "Generates test card lookalikes" msgstr "Genererar testkort-dubbelgångare" #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:7 #, no-c-format, kde-format msgid "" "PAL color bars,PAL color bars with red,95% BBC color bars,75% EBU color bars," "SMPTE color bars,Philips PM5544,FuBK,Simplified FuBK" msgstr "" "PAL färgfält,PAL färgfält med röd,95 % BBS färgfält,75 % EBU färgfält, SMPTE " "färgfält,Philips PM5544,FuBK,Förenklad FuBK" #: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:8 #, kde-format msgid "Bar Type" msgstr "Fälttyp" #: data/generators/noise.xml:3 #, kde-format msgid "White Noise" msgstr "Vitt brus" #: data/generators/noise.xml:4 #, kde-format msgid "White noise producer" msgstr "Producent av vitt brus" #: data/kdenliveeffectscategory.rc:5 #, kde-format msgid "Colour" msgstr "Färg" #: data/kdenliveeffectscategory.rc:8 #, kde-format msgid "Audio correction" msgstr "Ljudkorrigering" #: data/kdenliveeffectscategory.rc:11 #, kde-format msgid "Analysis and data" msgstr "Analys och data" #: data/kdenliveeffectscategory.rc:14 #, kde-format msgid "Image adjustment" msgstr "Bildjustering" #: data/kdenliveeffectscategory.rc:17 #, kde-format msgid "Motion" msgstr "Rörelse" #: data/kdenliveeffectscategory.rc:20 #, kde-format msgid "Alpha/Transform" msgstr "Alfa, transformera" #: data/kdenliveeffectscategory.rc:23 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:69 #, kde-format msgid "GPU effects" msgstr "Grafikprocessoreffekter" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CountDown_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ColorClip_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SpeedDialog) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipTranscode_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SmConfig_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipSpeed_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RenderWidget_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FreeSound_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AddTrack_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, GradientEdit_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, BackupDialog_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipStabilize_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ArchiveWidget_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, QTextClip_UI) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageEncodingProfile_UI) #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:13 src/ui/addtrack_ui.ui:14 #: src/ui/archivewidget_ui.ui:14 src/ui/backupdialog_ui.ui:14 #: src/ui/clipspeed_ui.ui:14 src/ui/clipstabilize_ui.ui:14 #: src/ui/cliptranscode_ui.ui:14 src/ui/colorclip_ui.ui:14 #: src/ui/freesound_ui.ui:14 src/ui/gradientedit_ui.ui:14 #: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:14 src/ui/qtextclip_ui.ui:14 #: src/ui/renderwidget_ui.ui:14 src/ui/smconfig_ui.ui:14 #: src/ui/speeddialog_ui.ui:14 #, kde-format msgid "Dialog" msgstr "Dialogruta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, destination_label) #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:19 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:43 #, kde-format msgid "Save to" msgstr "Spara som" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duration_label) #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:29 #, kde-format msgid "Duration (seconds)" msgstr "Längd (sekunder)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, font_label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel) #: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:46 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:117 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:168 #, kde-format msgid "Font" msgstr "Teckensnitt" #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:33 #, kde-format msgid "Countdown" msgstr "Nedräkning" #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:60 #, kde-format msgid "Create Noise Clip" msgstr "Skapa brusklipp" #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:64 #, kde-format msgid "Create Countdown Clip" msgstr "Skapa nedräkningsklipp" #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:101 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:108 #, kde-format msgid "" "Failed to generate clip:\n" "%1" msgstr "" "Misslyckades skapa klipp:\n" "%1" #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:101 #: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:108 #, kde-format msgid "Generator Failed" msgstr "Generator misslyckades" #: src/assets/assetlist/model/assetfilter.cpp:54 #: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:61 #, kde-format msgid "Favorites" msgstr "Favoriter" #: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:66 #, kde-format msgid "Find effect" msgstr "Sök efter effekt" #: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:66 #, kde-format msgid "Find composition" msgstr "Sök efter komposition" #: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:82 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Find effect" msgid "Main effects" -msgstr "Sök efter effekt" +msgstr "Huvudeffekter" #: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:82 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Find composition" msgid "Main compositions" -msgstr "Sök efter komposition" +msgstr "Huvudkompositioner" #: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:94 #, kde-format msgid "Show all video effects" msgstr "Visa alla videoeffekter" #: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:106 #, kde-format msgid "Show all audio effects" msgstr "Visa alla ljudeffekter" #: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:117 #, kde-format msgid "Show all custom effects" msgstr "Visa alla egna effekter" #: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:127 #, kde-format msgid "Show favorite items" msgstr "Visa favoritobjekt" #: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:136 #, kde-format msgid "Download New Wipes..." msgstr "Ladda ner nya övergångar..." #: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:151 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Show/hide description of the %1" msgid "Show/hide description of the effects" -msgstr "Visa eller dölj beskrivning av %1" +msgstr "Visa eller dölj beskrivning av effekterna" #: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:151 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Show/hide description of the %1" msgid "Show/hide description of the compositions" -msgstr "Visa eller dölj beskrivning av %1" +msgstr "Visa eller dölj beskrivning av kompositionerna" #: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:330 #, kde-format msgid "Remove from favorites" msgstr "Ta bort från favoriter" #: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:330 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Add Effect to Favorites" msgid "Add to favorites" -msgstr "Lägg till effekt i favoriter" +msgstr "Lägg till i favoriter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:344 #: src/bin/projectitemmodel.cpp:228 #: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75 #: src/ui/colorclip_ui.ui:20 src/ui/configtranscode_ui.ui:70 #: src/ui/qtextclip_ui.ui:111 src/ui/slideshowclip_ui.ui:20 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Namn" #: src/assets/assetpanel.cpp:69 #, kde-format msgid "Adjust clip" msgstr "Justera klipp" #: src/assets/assetpanel.cpp:76 #, kde-format msgid "Normal view" msgstr "Normal vy" #: src/assets/assetpanel.cpp:76 src/assets/assetpanel.cpp:79 #, kde-format msgid "Compare effect" msgstr "Jämför effekt" #: src/assets/assetpanel.cpp:84 #, kde-format msgid "Effects disabled" msgstr "Effekter inaktiverade" #: src/assets/assetpanel.cpp:84 #, kde-format msgid "Effects enabled" msgstr "Effekter aktiverade" #: src/assets/assetpanel.cpp:91 #, kde-format msgid "Hide keyframes" msgstr "Dölj nyckelbilder" #: src/assets/assetpanel.cpp:91 src/assets/assetpanel.cpp:94 #, kde-format msgid "Display keyframes in timeline" msgstr "Visa nyckelbilder i tidslinje" #: src/assets/assetpanel.cpp:136 #, kde-format msgid "%1 properties" msgstr "%1 egenskaper" #: src/assets/assetpanel.cpp:164 #, kde-format msgid "%1 effects" msgstr "%1 effekter" #: src/assets/assetpanel.cpp:169 #, kde-format msgid "%1 parameters" msgstr "%1 parametrar" #: src/assets/assetpanel.cpp:173 #, kde-format msgid "Track %1 effects" msgstr "Spår %1 effekter" #: src/assets/assetpanel.cpp:178 #, kde-format msgid "Bin %1 effects" msgstr "Korg %1 effekter" #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:128 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:89 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:127 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:108 #: src/assets/view/widgets/keyframeedit.cpp:53 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:70 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:286 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:41 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:132 #, kde-format msgid "Add keyframe" msgstr "Lägg till nyckelbild" #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:128 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:89 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:127 #, kde-format msgid "Change keyframe type" msgstr "Ändra nyckelbildtyp" #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:169 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:135 #: src/assets/view/widgets/keyframeedit.cpp:55 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:283 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:129 #, kde-format msgid "Delete keyframe" msgstr "Ta bort nyckelbild" #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:287 #, kde-format msgid "Move keyframes" msgstr "Flytta nyckelbilder" #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:308 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:159 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:193 #, kde-format msgid "Move keyframe" msgstr "Flytta nyckelbild" #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:375 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:219 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:241 #, kde-format msgid "Update keyframe" msgstr "Uppdatera nyckelbild" #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:677 #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:143 #, kde-format msgid "Delete all keyframes" msgstr "Ta bort alla nyckelbilder" #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:880 #, kde-format msgid "effect" msgstr "effekt" #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:889 #, kde-format msgid "Reset %1" msgstr "Återställ %1" #: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:1136 #, kde-format msgid "Reset effect" msgstr "Återställ effekt" #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:151 #, kde-format msgid "Delete keyframes" msgstr "Ta bort nyckelbilder" #: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:471 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:124 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:82 #, kde-format msgid "Keyframe interpolation" msgstr "Interpolering av nyckelbild" #: src/assets/model/assetcommand.cpp:40 src/assets/model/assetcommand.cpp:42 #: src/assets/model/assetcommand.cpp:89 src/assets/model/assetcommand.cpp:91 #, kde-format msgid "Edit %1" msgstr "Redigera %1" #: src/assets/model/assetcommand.cpp:149 src/assets/model/assetcommand.cpp:151 #, kde-format msgid "Edit %1 keyframe" msgstr "Redigera nyckelbild %1" #: src/assets/model/assetcommand.cpp:191 src/assets/model/assetcommand.cpp:193 #, kde-format msgid "Update %1" msgstr "Uppdatera %1" #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:65 #, kde-format msgid "Reset Effect" msgstr "Återställ effekt" #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:67 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:181 #, kde-format msgid "Save preset" msgstr "Spara förinställning" #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:68 #, kde-format msgid "Update current preset" msgstr "Uppdatera aktuella inställningar" #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:69 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:185 #, kde-format msgid "Delete preset" msgstr "Ta bort förinställning" #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:321 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:1197 #, kde-format msgid "Enter preset name" msgstr "Ange förinställningens namn" #: src/assets/view/assetparameterview.cpp:321 #, kde-format msgid "Enter the name of this preset" msgstr "Ange namnet på förinställningen" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:105 #, kde-format msgid "Previous keyframe" msgstr "Föregående nyckelbild" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:108 #, kde-format msgid "Remove keyframe" msgstr "Ta bort nyckelbild" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:115 #, kde-format msgid "Next keyframe" msgstr "Nästa nyckelbild" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:119 #: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:166 #, kde-format msgid "Presets" msgstr "Förinställningar" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:125 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:141 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:87 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:120 #, kde-format msgid "Discrete" msgstr "Diskret" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:129 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:145 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:83 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:124 #, kde-format msgid "Linear" msgstr "Linjär" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:133 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:149 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:91 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:128 #, kde-format msgid "Smooth" msgstr "Jämn" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:140 #, kde-format msgid "Default interpolation" msgstr "Standardinterpolering" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:167 #, kde-format msgid "Attach keyframe to end" msgstr "Lägg till nyckelbild på slutet" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:172 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:110 #, kde-format msgid "Copy keyframes to clipboard" msgstr "Kopiera nyckelbilder till klippbordet" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:174 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:741 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:112 #, kde-format msgid "Import keyframes from clipboard" msgstr "Importera nyckelbilder från klippbordet" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:177 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:115 #, kde-format msgid "Remove all keyframes after cursor" msgstr "Ta bort alla nyckelbilder efter markören" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:202 #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:155 src/bin/bin.cpp:711 #: src/monitor/monitor.cpp:331 src/ui/clipstabilize_ui.ui:30 #, kde-format msgid "Options" msgstr "Alternativ" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:820 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:56 #, kde-format msgctxt "x axis position" msgid "X" msgstr "X" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:825 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:60 #, kde-format msgctxt "y axis position" msgid "Y" msgstr "Y" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:829 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:64 #, kde-format msgctxt "Frame width" msgid "W" msgstr "B" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:834 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:69 #, kde-format msgid "Lock aspect ratio" msgstr "Lås proportion" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:841 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:76 #, kde-format msgctxt "Frame height" msgid "H" msgstr "H" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, speedSpin) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_volume) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_cyan) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_mag) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_yell) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_black) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, zoom_spin) #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:847 #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:852 #: src/titler/titlewidget.cpp:155 src/ui/clipspeed_ui.ui:85 #: src/ui/configsdl_ui.ui:89 src/ui/selectivecolor_ui.ui:75 #: src/ui/selectivecolor_ui.ui:108 src/ui/selectivecolor_ui.ui:141 #: src/ui/selectivecolor_ui.ui:174 src/ui/titlewidget_ui.ui:251 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:83 src/widgets/geometrywidget.cpp:89 #, no-c-format, kde-format msgid "%" msgstr "%" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:858 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:97 #, kde-format msgid "Adjust to original size" msgstr "Justera till ursprunglig storlek" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:861 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:100 #, kde-format msgid "Adjust and center in frame" msgstr "Justera och centrera i bildruta" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:863 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:102 #, kde-format msgid "Fit to width" msgstr "Fyll bredd" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:865 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:104 #, kde-format msgid "Fit to height" msgstr "Fyll höjd" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:868 #: src/titler/titlewidget.cpp:276 src/widgets/geometrywidget.cpp:107 #, kde-format msgid "Align left" msgstr "Vänsterjustera" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:870 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:109 #, kde-format msgid "Center horizontally" msgstr "Centrera horisontellt" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:872 #: src/titler/titlewidget.cpp:275 src/widgets/geometrywidget.cpp:111 #, kde-format msgid "Align right" msgstr "Högerjustera" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:874 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:113 #, kde-format msgid "Align top" msgstr "Justera uppåt" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:876 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:115 #, kde-format msgid "Center vertically" msgstr "Centrera vertikalt" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:878 #: src/widgets/geometrywidget.cpp:117 #, kde-format msgid "Align bottom" msgstr "Justera nedåt" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:1137 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:581 #: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:582 src/mainwindow.cpp:182 #, kde-format msgid "Default" msgstr "Standard" #: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:1198 #, kde-format msgid "Save as global preset (available to all effects)" msgstr "Spara som global förinställning (tillgänglig för alla effekter)" #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:60 #, kde-format msgid "Data to import:" msgstr "Data att importera:" #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:184 #, kde-format msgid "Align top left" msgstr "Justera uppåt och åt vänster" #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:184 #: src/titler/titlewidget.cpp:277 #, kde-format msgid "Align center" msgstr "Centrera" #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:184 #, kde-format msgid "Align bottom right" msgstr "Justera nedåt och åt höger" #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:185 #, kde-format msgid "Map " msgstr "Avbildning" #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:186 #, kde-format msgid " to " msgstr " till " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:215 #: src/ui/configcapture_ui.ui:403 src/ui/titlewidget_ui.ui:874 #, kde-format msgid "Offset" msgstr "Position" #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:219 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:317 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:320 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:323 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:326 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:337 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:340 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:343 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:346 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:349 #, kde-format msgid "Source range %1 to %2" msgstr "Källintervall %1 till %2" #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:227 #, kde-format msgid "Destination range" msgstr "Målintervall" #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:235 #, kde-format msgid "Actual range only" msgstr "Bara verkligt intervall" #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:242 #, kde-format msgid "Limit keyframe number" msgstr "Begränsa antal nyckelbilder" #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:294 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:563 #, kde-format msgid "Height" msgstr "Höjd" #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:329 #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:352 #, kde-format msgid "Source range: (%1-%2), (%3-%4)" msgstr "Källintervall: (%1-%2), (%3-%4)" #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:537 #, kde-format msgctxt "X as in x coordinate" msgid "X" msgstr "X" #: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:546 #, kde-format msgctxt "Y as in y coordinate" msgid "Y" msgstr "Y" #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:75 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:46 #, kde-format msgid "Go to previous keyframe" msgstr "Gå till föregående nyckelbild" #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:80 #: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:51 #, kde-format msgid "Go to next keyframe" msgstr "Gå till nästa nyckelbild" #: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:119 #, kde-format msgid "Default keyframe type" msgstr "Standardtyp för nyckelbild" #: src/assets/view/widgets/keywordparamwidget.cpp:49 #, kde-format msgid "