Index: trunk/l10n-kf5/ko/messages/www/gcompris-net.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ko/messages/www/gcompris-net.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/ko/messages/www/gcompris-net.po (revision 1543703) @@ -0,0 +1,660 @@ +# Translations template for PROJECT. +# Copyright (C) 2019 ORGANIZATION +# This file is distributed under the same license as the PROJECT project. +# FIRST AUTHOR , 2019. +# Shinjo Park , 2019. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-13 03:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-06-08 21:56+0200\n" +"Last-Translator: Shinjo Park \n" +"Language-Team: Korean \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ko\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" + +#. news title +msgctxt "20190303.html" +msgid "Release GCompris 0.96" +msgstr "GCompris 0.96 릴리스 " + +#. paragraph +msgctxt "20190303.html" +msgid "" +"Hi,
\\nWe are pleased to announce the release of GCompris version 0.96." +msgstr "안녕하세요,
\\nGCompris 버전 0.96의 출시를 즐겁게 알립니다." + +#. paragraph +msgctxt "20190303.html" +msgid "" +"This new version includes updated translation for several languages, and a " +"few bug fixes." +msgstr "" +"이 새 버전에는 여러 언어 번역 업데이트와 몇 가지 버그 수정이 포함되어 " +"있습니다." + +#. paragraph +msgctxt "20190303.html" +msgid "Translations that received a big update:" +msgstr "상당 부분 업데이트된 번역:" + +#. list item +msgctxt "20190303.html" +msgid "Brazilian Portuguese (100%)" +msgstr "포르투갈어(브라질)(100%)" + +#. list item +msgctxt "20190303.html" +msgid "Breton (100%)" +msgstr "브르타뉴어(100%)" + +#. list item +msgctxt "20190303.html" +msgid "Finnish (90%)" +msgstr "핀란드어(90%)" + +#. list item +msgctxt "20190303.html" +msgid "Indonesian (100%)" +msgstr "인도네시아어(100%)" + +#. list item +msgctxt "20190303.html" +msgid "Norwegian Nynorsk (97%)" +msgstr "노르웨이어(뉘노르스크)(97%)" + +#. list item +msgctxt "20190303.html" +msgid "Polish (100%)" +msgstr "폴란드어(100%)" + +#. paragraph +msgctxt "20190303.html" +msgid "" +"This means we have now 19 languages fully supported: British English, " +"Brazilian Portuguese, Breton, Catalan, Catalan (Valencian), Chinese " +"Traditional, Dutch, French, Galician, Greek, Hungarian, Indonesian, Italian," +" Malayalam, Polish, Portuguese, Romanian, Swedish, Ukrainian." +msgstr "" +"이제 다음 19개 언어를 완벽하게 지원합니다: 갈리시아어, 그리스어, 네덜란드어, " +"루마니아어, 말라얄람어, 발렌시아 카탈루냐어, 브라질 포르투갈어, 브르타뉴어, " +"스웨덴어, 영국 영어, 우크라이나어, 이탈리아어, 인도네시아어, 중국어 번체, " +"카탈루냐어, 포르투갈어, 폴란드어, 프랑스어, 헝가리어." + +#. paragraph +msgctxt "20190303.html" +msgid "" +"We still have 15 partially supported languages: Basque (78%), Belarusian " +"(68%), Chinese Simplified (69%), Estonian (62%), Finnish (90%), German " +"(84%), Hindi (76%), Irish Gaelic (82%), Norwegian Nynorsk (97%), Russian " +"(77%), Scottish Gaelic (70%), Slovak (62%), Slovenian (56%), Spanish (93%), " +"Turkish (73%)." +msgstr "" +"아직 부분적으로 지원하는 언어는 15개입니다: 노르웨이어 뉘노르스크(97%), 독일어" +"(84%), 러시아어(77%), 바스크어(78%), 벨라루스어(68%), 스코틀랜드 게일어(70" +"%), 스페인어(93%), 슬로바키아어(62%), 슬로베니아어(56%), 아일랜드 게일어(82" +"%), 에스토니아어(62%), 중국어 간체(69%), 터키어(73%), 핀란드어(90%), 힌디어" +"(76%)." + +#. paragraph +msgctxt "20190303.html" +msgid "" +"We decided again for this release to keep the translations that dropped " +"below 80%. It would be sad to have to disable 10 languages from the " +"application, but if no one updates the following translations, they will be " +"disabled in next release: Basque, Belarusian, Chinese Simplified, Estonian, " +"Hindi, Russian, Scottish Gaelic, Slovak, Slovenian and Turkish." +msgstr "" +"이 릴리스에서는 80% 미만으로 번역률이 떨어진 언어를 유지하기로 다시 " +"결정했습니다. 만약 다음 언어 번역이 다음 릴리스까지 업데이트되지 않는다면 " +"아쉽게도 다음 릴리스에서는 번역을 삭제할 것입니다: 러시아어, 바스크어, " +"벨라루스어, 스코틀랜드 게일어, 슬로바키아어, 슬로베니아어, 에스토니아어, " +"중국어 간체, 터키어, 힌디어." + +#. paragraph +msgctxt "20190303.html" +msgid "" +"For the windows version, we added a new entry in the start menu called " +"GCompris (Safe Mode) to launch it with software rendering mode. This was " +"needed as the auto-detection of OpenGL support was not reliable. Now, users " +"can easily choose between OpenGL and software rendering without changing the" +" configuration file." +msgstr "" +"Windows 버전의 경우 소프트웨어 렌더링 모드로 시작하는 시작 메뉴에 GCompris" +"(안전 모드)라는 새 항목이 추가됩니다. OpenGL 지원의 자동 감지가 올바르게 " +"작동하지 않는 경우가 있어서 추가했습니다. 이제 사용자는 설정 파일을 변경하지 " +"않고도 OpenGL과 소프트웨어 렌더링 중에서 쉽게 선택할 수 있습니다." + +#. paragraph +msgctxt "20190303.html" +msgid "Known issues:" +msgstr "알려진 문제점:" + +#. list item +msgctxt "20190303.html" +msgid "" +"The progress bar for downloads doesn't work anymore. This is a side effect " +"from our switch to https for hosting the files. We are looking to improve " +"this for next release.\\n" +msgstr "" +"다운로드 진행 표시기가 더 이상 작동하지 않습니다. HTTPS로 파일을 " +"호스팅하도록 변경하면서 생긴 부작용입니다. 다음 릴리스에서 개선할 예정입니다." +"\\n" + +#. paragraph +msgctxt "20190303.html" +msgid "" +"As a side note dedicated to GNU/Linux distribution packagers, this new " +"version now requires OpenSSL to be able to download voices and additional " +"images." +msgstr "" +"GNU/Linux 배포판 패키지 담당자를 위한 메모: 이 새 버전부터는 음성과 추가 " +"이미지를 다운로드하려면 OpenSSL이 필요합니다." + +#. paragraph +msgctxt "20190303.html" +msgid "" +"As usual you can download this new version from our download " +"page. It will also be available soon on the Android and Windows store." +msgstr "" +"항상 그랬듯이 새로운 버전을 다운로드하려면 다운로드 페이지를 방문하십시오. 곧 " +"Android 및 Windows 스토어에서도 사용할 수 있습니다." + +#. paragraph +msgctxt "20190303.html" +msgid "Thank you all,
\\nTimothée & Johnny" +msgstr "모두에게 감사드립니다.
\\nTimothée & Johnny" + +#: template/base.html:59 template/downloads.html:4 template/downloads.html:9 +msgid "Download" +msgstr "다운로드" + +#: template/base.html:60 template/buy.html:4 template/buy.html:9 +msgid "Buy / Donate" +msgstr "구매/기부" + +#: template/base.html:61 +msgid "Screenshots" +msgstr "스크린샷" + +#: template/base.html:63 +msgid "Contribute" +msgstr "기여하기" + +#: template/buy.html:16 +msgid "Buying the full version" +msgstr "완전 버전 구입" + +#: template/buy.html:20 +msgid "" +"On proprietary operating systems (Windows/Mac/Android...), the full version " +"of GCompris has a cost." +msgstr "" +"독점 운영 체제(Windows/Mac/Android 등)용 GCompris 완전 버전은 유료로 " +"제공됩니다." + +#: template/buy.html:21 +#, python-format +msgid "" +"We provide a free demo with a limited number of activities, " +"%(demo_activities)s on the %(total_activities)s available." +msgstr "" +"%(total_activities)s개의 활동 중 %(demo_activities)s개만 활성화되어 있는 " +"무료 데모 버전을 제공합니다." + +#: template/buy.html:22 +msgid "Follow the instructions below to buy the full version." +msgstr "완전 버전을 구입하려면 아래 절차를 따르십시오." + +#: template/buy.html:24 +#, python-format +msgid "" +"For Windows and macOS, you can get the demo from the download page, and buy here the " +"activation code to unlock the full version. The cost is 9€." +msgstr "" +"Windows 및 macOS에서는 다운로드 페이지에서 데모 버전을 다운로드할 수 있으며, 활성화 코드를 구입하여 완전 버전의 " +"잠금을 해제할 수 있습니다. 비용은 9 €입니다." + +#: template/buy.html:37 +msgid "" +"After the payment you will immediately receive an email with instructions " +"(check your spam folder). If you do not receive this email please contact us" +" at sales@gcompris.net." +msgstr "" +"결제 후에는 지시 사항이 담긴 이메일을 즉시 받게 됩니다(스팸 폴더도 " +"확인하십시오). 이 이메일을 받지 못한 경우 sales@gcompris.net 주소로 " +"문의하십시오." + +#: template/buy.html:38 +msgid "" +"This registration gives you the right to update to any new release of " +"GCompris for 2 years. After that period, you can continue to use the latest " +"release you got for as long as you wish." +msgstr "" +"등록 사용자는 GCompris의 새로운 릴리스를 2년간 업데이트할 수 있습니다. 이 " +"기간이 지난 후에도 마지막으로 다운로드했던 최신 릴리스는 계속 사용할 수 " +"있습니다." + +#: template/buy.html:40 +msgid "" +"Alternatively, you can also buy the full version of GCompris directly from " +"the Windows Store." +msgstr "" +"또는 Windows Store에서 직접 GCompris 완전 버전을 구입할 수도 " +"있습니다." + +#: template/buy.html:42 +msgid "Notes:" +msgstr "메모:" + +#: template/buy.html:43 +msgid "You can use this code on several computers." +msgstr "이 코드는 여러 대의 컴퓨터에서 사용할 수 있습니다." + +#: template/buy.html:44 +msgid "" +"Schools and other institutions can buy a site activation key to support the " +"project." +msgstr "" +"학교 및 기타 기관 사용자는 사이트 단위 활성화 키를 구입할 수 있습니다. 해당 " +"키를 구입하면 프로젝트를 지원합니다." + +#: template/buy.html:45 +msgid "" +"Please contact us at sales@gcompris.net to request a quote." +msgstr "" +"견적을 요청하려면 sales@gcompris.net 주소로 연락해 주십시오." + +#: template/buy.html:48 +msgid "" +"For Android, the recommended way is to directly buy the full version from" +" Google Play store." +msgstr "" +"Android의 경우 Google Play 스토어에서 완전 버전을 직접 구매하는 것을 " +"추천합니다." + +#: template/buy.html:49 +msgid "" +"You can also install the " +"demo available in the store, and use the in-app purchase button to " +"unlock the full version from it. Note however that this second method " +"doesn't allow to use the Google Play Family Library to share it with your " +"family. Also, a few users reported issues to unlock the demo." +msgstr "" +"Play 스토어에서 데모 버전을 다운로드한 다음 앱 내 구매 기능을 사용하여 전체 " +"버전의 잠금을 해제할 수도 있습니다. 그러나 이 방법을 사용하면 Google Play " +"가족 콘텐츠 라이브러리를 사용하여 가족 구성원과 앱을 공유할 수 없습니다. " +"또한 일부 환경에서 데모 잠금 해제 기능에 문제가 있을 수도 있습니다." + +#: template/buy.html:52 +msgid "" +"For users of Free-Software operating systems, the full version is always free.
\n" +" This means that for GNU/Linux, the installer we provide and the distribution packages have the full version. There is no need for any activation code." +msgstr "" +"자유 소프트웨어 운영 체제 사용자에게는 항상 완전 버전이 무료로 제공됩니다. \n" +" 즉, GNU/Linux 플랫폼에서는 저희가 제공하는 버전과 배포판 패키지의 " +"버전은 항상 완전 버전입니다. 활성화 코드를 별도로 구매할 필요가 없습니다." + +#: template/buy.html:54 +msgid "However, you can still support us with a donation, see below." +msgstr "그래도 아래 방법을 사용하여 기부를 통해 프로젝트를 지원할 수 있습니다." + +#: template/buy.html:56 template/buy.html:85 +msgid "Thanks for supporting Free Software in education." +msgstr "교육에서 자유 소프트웨어를 지원해 주셔서 감사합니다." + +#: template/buy.html:58 +msgid "Legal reference: Company" +msgstr "법적 고지: 회사" + +#: template/buy.html:68 +msgid "Donate" +msgstr "기부하기" + +#: template/buy.html:72 +msgid "" +"You, your children or your school love GCompris. You can support the project" +" with a donation." +msgstr "" +"귀하나 귀하의 자녀, 또는 자녀가 다니는 학교에서 GCompris를 좋아한다면 " +"기부금으로 프로젝트를 지원할 수 있습니다." + +#: template/buy.html:73 +msgid "" +"Developing software takes a lot of time, it needs hardware, and other " +"requirements that have a cost. Currently all sales and donations are used to" +" support one of the main contributors, a professional graphic artist and " +"developer who is now in charge of the graphics and co-maintaining the " +"application." +msgstr "" +"소프트웨어 개발에는 많은 시간이 소요되고, 하드웨어 및 비용이 들어가는 기타 " +"요구 사항이 필요합니다. 현재 모든 판매 및 기부금은 전문 그래픽 아티스트이자 " +"프로그램과 그래픽을 관리하는 개발자에게 돌아갑니다." + +#: template/buy.html:74 +msgid "" +"You can donate the amount of your choice by clicking on the button below:" +msgstr "아래 단추를 눌러서 원하는 금액을 기부할 수 있습니다:" + +#: template/downloads.html:16 +msgid "Windows" +msgstr "Windows" + +#: template/downloads.html:20 +msgid "" +"You can buy the full version of GCompris in " +"the Windows Store." +msgstr "" +"Windows Store에서 GCompris 완전 버전을 구입할 수 있습니다." + +#: template/downloads.html:22 +#, python-format +msgid "" +"Else, you can get the demo from the links below, and buy on our website the activation code to " +"unlock the full version." +msgstr "" +"또한 아래 링크에서 데모를 다운로드한 다음 웹 " +"사이트에서 활성화 코드를 구입하여 완전 버전의 잠금을 해제할 수도 " +"있습니다." + +#: template/downloads.html:23 +msgid "System requirements: Windows 7, 8 or 10 with OpenGL 2 support." +msgstr "시스템 요구 사항: OpenGL 2 지원, Windows 7, 8, 10" + +#: template/downloads.html:28 +msgid "" +"Note: If your system doesn't have OpenGL 2 support or if it's not working " +"properly, please use the entry GCompris (Safe Mode) in the start menu to " +"launch GCompris with the software rendering mode which doesn't use OpenGL." +msgstr "" +"참고: 시스템에 OpenGL 2 지원이 없거나 제대로 작동하지 않는 경우 시작 메뉴의 " +"GCompris(안전 모드) 항목을 사용하여 OpenGL을 사용하지 않는 소프트웨어 렌더링 " +"모드로 GCompris를 시작하십시오." + +#: template/downloads.html:29 +msgid "" +"If you really need a version that runs on Windows XP, or if your system " +"doesn't support the new version, you can use the last installer from the old" +" GCompris 15.10." +msgstr "" +"Windows XP에서 실행되는 버전이 필요하거나 시스템이 새 버전을 지원하지 않는 " +"경우 GCompris 15.10 버전을 설치할 수 있습니다." + +#: template/downloads.html:42 +msgid "Android" +msgstr "Android" + +#: template/downloads.html:46 +msgid "" +"The version for Android is distributed in the Play Store. The demo and the " +"full version have separate installers." +msgstr "" +"Android용 버전은 Play 스토어에서 배포합니다. 데모와 완전 버전은 별도로 " +"설치됩니다." + +#: template/downloads.html:51 +msgid "" +"Note: It is recommended to buy directly the full version from the store, not" +" from the button in the demo. This way, you can share it with 5 family " +"members using the Google Play Family Library. Also, a few users reported " +"issues to unlock the demo." +msgstr "" +"참고: 데모 프로그램 내에서 인 앱 구매를 사용하는 것보다는 Play 스토어에서 " +"직접 완전 버전을 구매하는 것을 추천합니다. 이렇게 하면 Google Play 가족 " +"콘텐츠 라이브러리를 사용하여 최대 5명의 가족과 공유할 수 있습니다. 또한 일부 " +"환경에서 데모 잠금 해제 기능에 문제가 있을 수도 있습니다." + +#: template/downloads.html:61 +msgid "macOS" +msgstr "macOS" + +#: template/downloads.html:65 +#, python-format +msgid "" +"You can get the demo from the link below, and buy on our website the activation code to " +"unlock the full version." +msgstr "" +"아래 링크에서 데모를 다운로드한 다음 웹 " +"사이트에서 활성화 코드를 구입하여 완전 버전의 잠금을 해제할 수도 " +"있습니다." + +#: template/downloads.html:66 +msgid "Built and tested on macOS 10.13." +msgstr "macOS 10.13에서 빌드 및 테스트되었습니다." + +#: template/downloads.html:79 +msgid "GNU/Linux" +msgstr "GNU/Linux" + +#: template/downloads.html:83 +msgid "" +"We provide standalone packages for GNU/Linux. They should work on any " +"distribution (requires at least linux kernel 3.10, and gstreamer 1.0)." +msgstr "" +"GNU/Linux 용 독립 실행형 패키지를 제공합니다. 대부분 배포판에서 작동합니다" +"(Linux 커널 3.10 이상, gstreamer 1.0 필요)." + +#: template/downloads.html:88 template/downloads.html:114 +msgid "" +"To use it, open a terminal in the folder where you downloaded the installer " +"and run these commands:" +msgstr "" +"이 파일을 사용하려면 설치 프로그램을 다운로드한 폴더에서 터미널을 열고 다음 " +"명령을 실행하십시오." + +#: template/downloads.html:93 template/downloads.html:119 +msgid "" +"Then read the license or press q to skip it, answer yes to the questions, " +"and the software will be installed in a new folder next to the installer." +msgstr "" +"그 후 라이선스를 읽거나 q 키를 눌러 건너뛴 다음, 질문에 yes라고 대답하면 " +"소프트웨어가 설치 프로그램이 있는 폴더 아래의 새 폴더에 설치됩니다." + +#: template/downloads.html:94 template/downloads.html:120 +msgid "" +"Finally, to launch gcompris, go in the new folder, in bin, and double-click " +"on gcompris-qt.sh." +msgstr "" +"마지막으로, gcompris를 시작하려면 새로 생성된 폴더 아래 bin 폴더에 있는 " +"gcompris-qt.sh를 두 번 누르십시오." + +#: template/downloads.html:95 +msgid "" +"Note: If your system doesn't have OpenGL 2 support or if it's not working " +"properly, please add the option \"--software-renderer\" at the end of the " +"last line of the script gcompris-qt.sh. Another way is to edit the " +"configuration file (in ~/.config/gcompris-qt/gcompris-qt.conf): find the " +"line renderer=auto , replace auto with software and save the file." +msgstr "" +"참고: 시스템에서 OpenGL 2를 지원하지 않거나 제대로 작동하지 않는 경우 " +"gcompris-qt.sh 스크립트의 마지막 줄 끝에 \"--software-renderer\" 옵션을 " +"추가하십시오. 또 다른 방법은 설정 파일(~/.config/gcompris-qt/gcompris-qt." +"conf)을 편집하여 render=auto 줄을 render=sofware로 변경한 다음 저장하십시오." + +#: template/downloads.html:106 +msgid "Raspberry Pi" +msgstr "라즈베리 파이" + +#: template/downloads.html:110 +msgid "We provide a standalone package for Raspberry Pi." +msgstr "라즈베리 파이에서 실행 가능한 독립 실행형 패키지를 제공합니다." + +#: template/downloads.html:130 +msgid "Source code" +msgstr "원본 코드" + +#: template/downloads.html:134 +msgid "The source code is available under the GPLv3 license." +msgstr "원본 코드는 GPLv3 라이선스 하에 제공됩니다." + +#: template/downloads.html:147 +msgid "MD5 and GPG" +msgstr "MD5 및 GPG" + +#: template/downloads.html:151 +#, python-format +msgid "" +"To check the integrity of your downloads, you can compare the md5sums with " +"those in this file: MD5SUMS" +msgstr "" +"다운로드의 무결성을 확인하려면 MD5 체크섬을 MD5SUMS 파일과 비교하십시오." + +#: template/downloads.html:152 +msgid "" +"The source tarball and the Linux installers are signed with the GPG key from" +" Timothée Giet (public key: " +msgstr "" +"원본 코드 TAR 압축 파일 및 Linux 설치 프로그램은 Timothée Giet의 GPG 키로 " +"서명됩니다(공개 키: " + +#: template/downloads.html:154 +msgid "sig files:" +msgstr "sig 파일:" + +#: template/index.html:4 +msgid "GCompris Educational Software" +msgstr "GCompris 교육용 소프트웨어" + +#: template/index.html:27 template/index.html:79 +#, python-format +msgid "Version %(version)s" +msgstr "버전 %(version)s" + +#: template/index.html:106 template/index.html:107 +msgid "Download GCompris" +msgstr "GCompris 다운로드" + +#. other platform +#: template/index.html:118 +msgid "All" +msgstr "모두" + +#: template/index.html:192 +msgid "View all screenshots" +msgstr "모든 스크린샷 보기" + +#: template/index.html:199 +msgid "" +"GCompris is a high quality educational software suite, including a large " +"number of activities for children aged 2 to 10." +msgstr "" +"GCompris는 2세에서 10세 사이의 아동을 위한 많은 활동을 포함하는 고품질의 " +"교육용 소프트웨어 제품군입니다." + +#: template/index.html:200 +msgid "" +"Some of the activities are game orientated, but nonetheless still " +"educational." +msgstr "일부 활동은 기능성 게임을 지향합니다." + +#: template/index.html:201 +msgid "Here is the list of activity categories with some examples:" +msgstr "다음은 활동 그룹 목록이며 몇 가지 예시를 표시합니다:" + +#: template/index.html:203 +msgid "computer discovery: keyboard, mouse, touchscreen ..." +msgstr "컴퓨와 친해지기: 키보드, 마우스, 터치 스크린 ..." + +#: template/index.html:204 +msgid "reading: letters, words, reading practice, typing text ..." +msgstr "읽기: 글자, 단어, 읽기 연습, 텍스트 입력 ..." + +#: template/index.html:205 +msgid "" +"arithmetic: numbers, operations, table memory, enumeration, double entry " +"table ..." +msgstr "산술: 숫자, 연산, 테이블 메모리, 열거, 이중 항목 테이블 ..." + +#: template/index.html:206 +msgid "science: the canal lock, the water cycle, renewable energy ..." +msgstr "과학: 운하 갑문, 물의 순환, 재생 가능한 에너지 ..." + +#: template/index.html:207 +msgid "geography: countries, regions, culture ..." +msgstr "지리: 국가, 지역, 문화 ..." + +#: template/index.html:208 +msgid "games: chess, memory, align 4, hangman, tic-tac-toe ..." +msgstr "게임: 체스, 메모리, 4, 행맨, 틱택토 ..." + +#: template/index.html:209 +msgid "other: colors, shapes, Braille, learn to tell time ..." +msgstr "기타: 색상, 도형, 점자, 시간을 말하는 법 배우기 ..." + +#: template/index.html:211 +msgid "" +"Currently GCompris offers more than 100 activities, and more are being " +"developed. GCompris is free software, it means that you can adapt it to your" +" own needs, improve it, and most importantly share it with children " +"everywhere." +msgstr "" +"현재 GCompris는 100가지 이상의 활동을 제공하고 있으며 더 많은 활동이 개발 " +"중입니다. GCompris는 자유 소프트웨어입니다. 필요에 따라 변경 및 개선할 수 " +"있으며, 가장 중요한 것은 전 세계의 어린이들과 공유할 수 있습니다." + +#: template/index.html:212 +msgid "" +"The GCompris project is hosted and developed by the KDE community." +msgstr "" +"GCompris 프로젝트는 KDE 커뮤니티에서 호스팅하고 개발합니다." + +#: template/index.html:219 +msgid "Latest news" +msgstr "최근 뉴스" + +#: template/index.html:223 +msgid "All the news" +msgstr "모든 뉴스" + +#: template/screenshot.html:28 +msgid "Buying the Windows or MacOSX version" +msgstr "Windows 또는 MacOSX 버전 구입" + +#: template/screenshot.html:46 +msgid "Description:" +msgstr "설명:" + +#: template/screenshot.html:49 +msgid "Prerequisite:" +msgstr "필요 조건:" + +#: template/screenshot.html:53 +msgid "Goal:" +msgstr "목표:" + +#. activity handbook +#: template/screenshot.html:57 +msgid "Manual:" +msgstr "설명서:" + +#. activity thanks to +#: template/screenshot.html:61 +msgid "Credit:" +msgstr "개발자:" Index: trunk/l10n-kf5/ko/messages/www/okular-kde-org_www.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ko/messages/www/okular-kde-org_www.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/ko/messages/www/okular-kde-org_www.po (revision 1543703) @@ -0,0 +1,2012 @@ +# #-#-#-#-# news.pot (okular-kde-org) #-#-#-#-# +# Copyright (C) YEAR This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the okular-kde-org package. +# Shinjo Park , 2019. +# +# #-#-#-#-# okular-kde-org_www.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: okular-kde-org\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-05-20 03:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-06-08 23:51+0200\n" +"Last-Translator: Shinjo Park \n" +"Language-Team: Korean \n" +"Language: ko\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" + +#: contact.php:4 menu.inc:14 +msgid "Contact" +msgstr "연락처" + +#: contact.php:10 +msgid "You can contact the Okular team in many ways." +msgstr "Okular 팀에 여러 가지 방법으로 문의할 수 있습니다." + +#: contact.php:13 +msgid "Mailing list" +msgstr "메일링 리스트" + +#: contact.php:16 +msgid "" +"We have a mailing list to coordinate the Okular development. The mailing " +"list\n" +"is okular-" +"devel\n" +"and hosted at kde.org." +msgstr "" +"Okular 개발을 관리하는 메일링 리스트가 있습니다. 메일링 리스트는okular-devel이며 kde.org에서 호스팅됩니다." + +#: contact.php:20 +msgid "" +"You can use it to talk about the development of the core application, but " +"also\n" +"feedback about existent or new backends is appreciated." +msgstr "" +"리스트에서 코어 애플리케이션 개발에 대해 이야기하는 것 외에도\n" +"기존 또는 새로운 백엔드에 대한 피드백을 받고 있습니다." + +#: contact.php:24 +msgid "IRC" +msgstr "IRC" + +#: contact.php:27 +msgid "" +"We have also an IRC channel where talk. The channel is\n" +"#okular, on the\n" +"Freenode network." +msgstr "" +"IRC 채널에서 대화할 수 있습니다. 채널은 Freenode 네트워크의 #okular " +"입니다." + +#: contact.php:31 +msgid "Usually some of the Okular developers hang there." +msgstr "몇몇 Okular 개발자와 직접 대화할 수 있습니다." + +#: contact.php:34 +msgid "Forum" +msgstr "포럼" + +#: contact.php:37 +msgid "" +"If you prefer using a forum you can use the Okular forum inside the bigger KDE Community Forums." +msgstr "" +"포럼에서 대화하고 싶으시다면 KDE 커뮤니티 " +"포럼의 하위 포럼인 Okular 포럼을 사용할 수 있습니다." + +#: contact.php:40 +msgid "Bugs and Wishes" +msgstr "버그와 요청 사항" + +#: contact.php:43 +msgid "" +"Bugs and Wishes should be reported to the KDE bug tracker at http://bugs.kde.org." +msgstr "" +"버그와 요청 사항은 http://bugs.kde.org에 " +"있는 KDE 버그 트래커에 보고해 주십시오." + +#: download.php:4 menu.inc:8 +msgid "Download" +msgstr "다운로드" + +#: download.php:10 +msgid "Binary packages" +msgstr "바이너리 패키지" + +#: download.php:12 +msgid "" +"The recommended way for end-user installations of Okular is using binary " +"packages:" +msgstr "일반 사용자가 Okular를 설치하려면 바이너리 패키지를 추천합니다:" + +#: download.php:15 +msgid "" +"For GNU/Linux and the BSDs use the package manager to find the Okular " +"package (might be part of the broader kdegraphics package) and install it." +msgstr "" +"GNU/Linux 및 BSD의 경우 패키지 관리자를 사용하여 Okular 패키지(더 넓은 " +"kdegraphics 패키지의일부일 수 있음)를 찾아서 설치하십시오." + +#: download.php:16 +msgid "" +"For Windows have a look at the KDE on " +"Windows Initiative webpage for information on how to install KDE on " +"Windows. There are experimental nightly builds as well. Please test " +"and send patches." +msgstr "" +"Windows의 경우 KDE on Windows Initiative 웹 페이지에서 Windows에 KDE를 설치하는 방법에 대해서 알아 보십시오. 실험적인일간 " +"빌드도 있습니다.일간 빌드를 사용하신다면 테스트와 패치를 기다리고 " +"있습니다." + +#: download.php:17 +msgid "" +"For macOS have a look at the KDE on macOS " +"webpage for information on how to install KDE on macOS." +msgstr "" +"macOS의 경우 KDE on macOS 웹 페이지에서 " +"macOS에 KDE를 설치하는 방법에 대해서 알아 보십시오." + +#: download.php:20 +msgid "Packaging status" +msgstr "패키징 상태" + +#: download.php:22 +msgid "" +"N.B: The table above refers to the KDE Applications release version that " +"Okular was part of. The actual Okular version as reported by the About " +"dialog is different, e.g. Okular 1.2.1 was released as part of KDE " +"Applications 17.08.1 and would should up with such number in the table." +msgstr "" +"주의: 위의 표는 Okular가 포함된 KDE 프로그램 릴리스 버전을 나타냅니다. 정보 " +"대화 상자에 표시된 실제 Okular 버전은 다를 수도 있습니다. 예를 들어, Okular " +"1.2.1은 KDE 프로그램 17.08.1의일부로 릴리스되었으며 표에는 17.08.1로 " +"표시됩니다." + +#: download.php:25 +msgid "Compiling Okular from source" +msgstr "원본 코드에서 Okular 컴파일하기" + +#: download.php:28 +msgid "" +"If you want to compile Okular, you need to have an already set up " +"compilation environment." +msgstr "Okular를 컴파일하려면 컴파일 환경을 설정해야 합니다." + +#: download.php:30 +msgid "" +"Distributions should provide development packages usable for compiling KDE " +"applications." +msgstr "" +"배포판은 KDE 프로그램을 컴파일하는 데 필요한 개발 패키지를 제공해야 합니다." + +#: download.php:32 +msgid "" +"In case you want to compile the development version of Okular, please refer " +"to Build from source at KDE's Community Wiki." +msgstr "" +"Okular의 개발 버전을 컴파일하려면 KDE 커뮤니티 위키에 있는 소스에서 빌드 페이지를 참조하십시오." + +#: download.php:36 +msgid "" +"If you are interested in stable tarballs of Okular visit the\n" +"KDE Applications " +"download folder and download the okular tarball." +msgstr "" +"Okular의 안정 버전 TAR 파일에 관심이 있다면\n" +"KDE 프로그램 다운로드 " +"폴더에서 Okular TAR 파일을 다운로드하십시오." + +#: download.php:40 +msgid "Optional packages" +msgstr "선택적 패키지" + +#: download.php:43 +msgid "" +"There are some optional package you could install in order to have some more " +"functionalities in Okular." +msgstr "" +"다음 선택적 패키지를 설치하면 Okular에 더 많은 기능을 추가할 수 있습니다." + +#: download.php:45 +msgid "" +"Some are already packaged for your distro, but other maybe not. So, if " +"possible, use the packages your distro ships." +msgstr "" +"일부는 이미 배포판에 패키지되어 있지만 다른 패키지는 아닐 수도 있습니다. " +"따라서 가능한 경우 배포판에서 제공하는 패키지를 사용하십시오." + +#: download.php:48 +msgid "Poppler (PDF backend)" +msgstr "Poppler(PDF 백엔드)" + +#: download.php:51 +msgid "" +"To compile the PDF backend, you need the Poppler library (http://poppler.freedesktop.org)." +msgstr "" +"PDF 백엔드를 컴파일하려면 Poppler 라이브러리(http://poppler.freedesktop.org)가 필요합니다." + +#: download.php:53 +msgid "The minimum version required is poppler 0.24" +msgstr "필요한 최소 버전은 Poppler 0.24입니다." + +#: download.php:56 +msgid "Libspectre (PostScript backend)" +msgstr "Libspectre(포스트스크립트 백엔드)" + +#: download.php:59 +msgid "" +"In order to compile and use the PostScipt (PS) backend, you need libspectre " +">= 0.2." +msgstr "" +"포스트스크립트(PS) 백엔드를 컴파일하고 사용하려면 libspectre 0.2 이상이 " +"필요합니다." + +#: download.php:61 +msgid "" +"If your distro does not package libspectre, or the packaged version is not " +"enough, you can download it from http://libspectre.freedesktop.org." +msgstr "" +"배포판에 libspectre 패키지가 없거나 패키지 버전이 낮은 경우 http://libspectre.freedesktop.org에서 " +"다운로드할 수 있습니다." + +#: download.php:64 +msgid "DjVuLibre (DjVu backend)" +msgstr "DjVuLibre(DjVu 백엔드)" + +#: download.php:67 +msgid "To compile the DjVu backend, you need DjVuLibre >= 3.5.17." +msgstr "DjVu 백엔드를 컴파일하려면 DjVuLibre 3.5.17 이상이 필요합니다." + +#: download.php:69 +msgid "" +"If your distro does not package DjVuLibre, or the packaged version is not " +"enough, you can download it from http://djvulibre.djvuzone.org." +msgstr "" +"배포판에 DjVuLibre 패키지가 없거나 패키지 버전이 낮은 경우 http://djvulibre.djvuzone.org에서 다운로드할 수 " +"있습니다." + +#: download.php:72 +msgid "libTIFF (TIFF/fax backend)" +msgstr "libTIFF(TIFF/팩스 백엔드)" + +#: download.php:75 +msgid "" +"libTIFF is needed to compile the TIFF/fax backend. Currently there is no " +"minimum required version, so any quite recent version of the library " +"available from your distro should work. In case of troubles with that, do " +"not hesitate to contact the Okular developers." +msgstr "" +"libTIFF는 TIFF/팩스 백엔드를 컴파일하는 데 필요합니다. 현재 최소 버전 요구 " +"사항이 없기 때문에 배포판에 대부분 배포판에서 사용할 수 있는 라이브러리 " +"버전으로 컴파일할 수 있어야 합니다. 만약 문제가 있다면 Okular 개발자에게 문의해 주십시오." + +#: download.php:78 +msgid "libCHM (CHM backend)" +msgstr "libCHM(CHM 백엔드)" + +#: download.php:81 +msgid "" +"libCHM is needed to compile the CHM backend. Currently there is no minimum " +"required version, so any quite recent version of the library available from " +"your distro should work. In case of troubles with that, do not hesitate to " +"contact the Okular developers." +msgstr "" +"libCHM은 CHM 백엔드를 컴파일하는 데 필요합니다. 현재 최소 버전 요구 사항이 " +"없기 때문에 배포판에 대부분 배포판에서 사용할 수 있는 라이브러리 버전으로 " +"컴파일할 수 있어야 합니다. 만약 문제가 있다면 Okular " +"개발자에게 문의해 주십시오." + +#: download.php:84 +msgid "Libepub (EPub backend)" +msgstr "Libepub(EPub 백엔드)" + +#: download.php:87 +msgid "" +"In order to compile and use the EPub backend, you need the epub library." +msgstr "EPub 백엔드를 컴파일하고 사용하려면 epub 라이브러리가 필요합니다." + +#: download.php:89 +msgid "" +"If your distro does not package libepub, or the packaged version is not " +"enough, you can download it from http://sourceforge.net/projects/ebook-tools." +msgstr "" +"배포판에 libepub 패키지가 없거나 패키지 버전이 낮은 경우 http://sourceforge.net/projects/ebook-" +"tools에서 다운로드할 수 있습니다." + +#: download.php:99 +msgid "You can download and compile Okular this way:" +msgstr "다음 방법으로 Okular를 다운로드하고 컴파일 할 수 있습니다:" + +#: download.php:112 +msgid "" +"If you install Okular in a different path than your system install directory " +"it is possible that you need to run" +msgstr "" +"Okular를 시스템 설치 디렉터리와 다른 경로에 설치하면 다음 명령을 실행해야 할 " +"수도 있습니다" + +#: download.php:118 +msgid "so that the correct Okular instance and libraries are picked up." +msgstr "이렇게 해야 올바른 Okular 인스턴스와 라이브러리가 선택됩니다." + +#: faq.php:4 +msgid "Frequently Asked Questions" +msgstr "자주 묻는 질문" + +#: faq.php:12 +msgid "Compiling Okular" +msgstr "Okular 컴파일" + +#: faq.php:14 +msgid "" +"The Poppler backend does not compile. It complains about 'class Poppler::" +"TextBox' and 'edge'." +msgstr "" +"Poppler 백엔드가 컴파일되지 않으며 'class Poppler::TextBox' 및 'edge' 오류 " +"메시지를 표시합니다." + +#: faq.php:15 +msgid "Do you get an error output similar to" +msgstr "다음과 비슷한 오류 출력이 표시됩니까?" + +#: faq.php:39 +msgid "" +"If so, most probably you updated from Poppler 0.6.x or previous to Poppler " +"0.8." +msgstr "" +"대개의 경우 Poppler 0.6.x 또는 이전 버전을 Poppler 0.8로 업데이트했을 때 " +"발생합니다." + +#: faq.php:41 +msgid "What you can do is simple:" +msgstr "간단한 명령으로 해결할 수 있습니다:" + +#: faq.php:43 +msgid "" +"in the build directory of Okular. Then run cmake again, and all should work " +"as expected." +msgstr "" +"이 명령을 Okular 빌드 디렉터리에서 실행하십시오. 그 다음 cmake를 다시 " +"실행하면 모든 것이 다시 작동합니다." + +#: faq.php:45 +msgid "Running Okular" +msgstr "Okular 실행" + +#: faq.php:47 +msgid "Okular tells me there are no plugins installed. What can I do?" +msgstr "Okular에서 플러그인이 설치되어 있지 않다고 합니다. 어떻게 해야 하나요?" + +#: faq.php:48 +msgid "In a shell set up for your KDE 4 installation, execute the command" +msgstr "KDE 4 설치를 위해 설정한 셸에서 다음 명령을 실행하십시오:" + +#: faq.php:50 +msgid "After that, Okular should find its plugins as expected." +msgstr "이렇게 하면 Okular에서 플러그인을 다시 찾을 수 있습니다." + +#: faq.php:52 +msgid "General usage" +msgstr "일반적인 사용법" + +#: faq.php:54 +msgid "Why the newly added annotations are not in my PDF document?" +msgstr "새로 추가한 주석이 왜 PDF 문서에 나타나지 않나요?" + +#: faq.php:55 +msgid "" +"By default, Okular saves annotations in the local data directory\n" +"for each user. Since KDE 4.9, it's optionally possible to store them " +"directly in\n" +"a PDF file by choosing \"File -> Save As...\", so they can be seen in " +"other\n" +"PDF viewers." +msgstr "" +"Okular는 기본값으로 주석을 각 사용자의 로컬 데이터\n" +"디렉터리에 저장합니다. KDE 4.9부터는 \"파일 -> 다른 이름으로 저장...\"\n" +"메뉴를 선택하여 PDF 파일에 주석을 직접 저장해서 다른 PDF 뷰어에서도\n" +"주석을 볼 수 있습니다." + +#: faq.php:60 +msgid "" +"Note that this feature requires Poppler 0.20 or newer for regular PDF\n" +"documents. If the PDF document you are annotating is encrypted, this " +"feature\n" +"requires Poppler 0.22 or newer." +msgstr "" +"이 기능을 사용하려면일반 PDF 문서의 경우 Poppler 0.20 이상이\n" +"필요합니다. 주석을 달려는 PDF 문서가 암호화되어 있다면 이 기능을\n" +"사용하려면 Poppler 0.22 이상이 필요합니다." + +#: faq.php:64 +msgid "How can I annotate a document and send it to a friend/colleague/etc?" +msgstr "문서에 주석을 달아서 친구/동료와 공유하려면 어떻게 해야 하나요?" + +#: faq.php:65 +msgid "" +"Since KDE 4.2, Okular has the \"document archiving\" feature. This is\n" +"an Okular-specific format for carrying the document plus various metadata\n" +"related to it (currently only annotations)." +msgstr "" +"KDE 4.2 이후 Okular는 \"문서 보관\" 기능을 지원합니다. 이 기능을\n" +"사용하면 Okular 고유 형식으로 문서 및 문서와 관련된 다양한\n" +"메타데이터(현재는 주석만 포함)를 내보냅니다." + +#: faq.php:69 +msgid "" +"You can save a \"document archive\" from the open document by choosing " +"\"File\n" +"-> Export As -> Document Archive\"." +msgstr "" +"\"파일 -> 다음으로 내보내기 -> 문서 압축 파일\"을 선택하여 현재 열린\n" +"문서를 \"압축 파일\"로 저장할 수 있습니다." + +#: faq.php:72 +msgid "" +"To open an Okular document archive, just open it with Okular as it would be " +"eg\n" +"a PDF document." +msgstr "" +"Okular 문서 압축 파일을 열려면 PDF 문서를 여는 것처럼 Okular로\n" +"열면 됩니다." + +#: faq.php:75 +msgid "" +"If you're annotating a PDF document, you can also save annotations\n" +"directly in the PDF file (see previous question)" +msgstr "" +"PDF 문서에 주석을 다는 경우에는 PDF 파일에 주석을 직접 저장할 수도\n" +"있습니다(이전 질문 참조)." + +#: faq.php:78 +msgid "" +"Using Ubuntu, I cannot read CHM and EPub documents,\n" +"even if I have okular-extra-backends and libchm1 installed. Why?" +msgstr "" +"우분투를 사용하고 있습니다. okular-extra-backends 및 libchm1 패키지가\n" +"설치되어 있어도 CHM 및 EPub 문서를 읽을 수 없습니다. 왜 그런가요?" + +#: faq.php:80 +msgid "" +"Ubuntu (thus Kubuntu as well) packages of Okular are compiled without\n" +"the support for these two formats." +msgstr "" +"Okular의 우분투(및 쿠분투) 패키지는 이 두 형식을 지원하지 않은 상태로\n" +"컴파일됩니다." + +#: faq.php:83 +msgid "The reason is explained in the following Launchpad report: " +msgstr "그 이유는 다음의 Launchpad 보고서에 설명되어 있습니다:" + +#: faq.php:87 +msgid "Why the speak options in the Tools menu are grayed out?" +msgstr "왜 도구 메뉴의 말하기 옵션이 회색으로 표시되나요?" + +#: faq.php:87 +msgid "" +"Because you don't have a speech service on your system, install the Qt " +"Speech library and they should be enabled" +msgstr "" +"시스템에 음성 합성 서비스가 설치되어 있지 않습니다. Qt Speech 라이브러리를 " +"설치하면 사용할 수 있습니다." + +#: faq.php:89 +msgid "" +"Some characters are not rendered and when enabling debug some lines mention " +"'Missing language pack for xxx'" +msgstr "" +"일부 문자가 표시되지 않으며 디버그를 활성화하면 'XXX 언어의 언어 팩이 " +"없습니다'와 같은 메시지가 표시됩니다" + +#: faq.php:89 +msgid "Install the poppler-data package" +msgstr "poppler-data 패키지를 설치하십시오." + +#: formats.php:4 +msgid "Document format handlers status" +msgstr "문서 형식 처리기 상태" + +#: formats.php:60 +msgid "Document Format Handlers" +msgstr "문서 형식 처리기" + +#: formats.php:61 +msgid "" +"This page always refers to the stable series of Okular (currently KDE 4.5." +"x)." +msgstr "" +"이 페이지는 항상 Okular의 안정 버전(현재 KDE 4.5.x)의 정보를 " +"표시합니다." + +#: formats.php:64 +msgid "Features/Formats" +msgstr "기능/형식" + +#: formats.php:65 +msgid "Main library used" +msgstr "사용하는 주 라이브러리" + +#: formats.php:66 +msgid "Loading" +msgstr "불러오기" + +#: formats.php:67 +msgid "Rendering" +msgstr "렌더링" + +#: formats.php:68 +msgid "Threaded rendering" +msgstr "멀티스레드 렌더링" + +#: formats.php:69 +msgid "Document information" +msgstr "문서 정보" + +#: formats.php:70 +msgid "TOC" +msgstr "목차" + +#: formats.php:71 +msgid "Font information" +msgstr "글꼴 정보" + +#: formats.php:72 +msgid "Text extraction" +msgstr "텍스트 추출" + +#: formats.php:73 +msgid "Links" +msgstr "링크" + +#: formats.php:74 +msgid "Paper Size" +msgstr "용지 크기" + +#: formats.php:75 +msgid "Printing" +msgstr "인쇄" + +#: formats.php:76 +msgid "Text Exporting" +msgstr "텍스트 내보내기" + +#: formats.php:77 +msgid "Other Features" +msgstr "기타 기능" + +#: formats.php:78 +msgid "Annotations" +msgstr "특수 효과" + +#: formats.php:79 +msgid "Forms" +msgstr "양식" + +#: formats.php:80 +msgid "Inverse search" +msgstr "역탐색" + +#: formats.php:81 +msgid "Document Rights" +msgstr "문서 권한" + +#: formats.php:82 +msgid "Embedded files" +msgstr "첨부된 파일" + +#: formats.php:83 +msgid "Sounds" +msgstr "소리" + +#: formats.php:84 +msgid "Movies" +msgstr "동영상" + +#: index.php:9 +msgid "What is it?" +msgstr "이것은 무엇인가요?" + +#: index.php:12 +msgid "Okular logo" +msgstr "Okular 로고" + +#: index.php:16 +msgid "" +"Okular is a universal document viewer developed by KDE. " +"Okular works on multiple platforms, including but not limited to Linux, " +"Windows, macOS, *BSD, etc." +msgstr "" +"Okular는 KDE에서 개발한 범용 문서 뷰어입니다. Okular는 " +"Linux, Windows, macOS, *BSD 등 여러 플랫폼에서 작동합니다." + +#: index.php:18 +msgid "" +"The last stable release is Okular %1, shipped as part of the KDE Applications %3 release." +msgstr "" +"마지막 안정 릴리스는 Okular %1이며 KDE 프로그램 %3 릴리스의일부로 제공됩니다." + +#: index.php:22 +msgid "" +"Okular combines the excellent functionalities with the versatility of " +"supporting different kind of documents, like PDF, Postscript, DjVu, CHM, " +"XPS, ePub and others." +msgstr "" +"Okular는 뛰어난 기능과 PDF, Postscript, DjVu, CHM, XPS, ePub 등과 같은 " +"다양한 문서 지원을 결합합니다." + +#: index.php:26 +msgid "" +"The document format handlers page has a chart " +"describing in more detail the supported formats and the features supported " +"in each of them." +msgstr "" +"문서 형식 처리기 페이지에는 지원하는 형식과 각 " +"형식에서 지원하는 기능을 자세히 설명하는 도표가 있습니다." + +#: index.php:30 +msgid "" +"If you are interested in contributing to Okular, please contact us." +msgstr "Okular에 기여하고 싶다면 연락해 주십시오." + +#: index.php:34 +msgid "" +"If you do not want or can not contribute, testers are fully welcome, so " +"follow these instructions to see how to download " +"and build Okular." +msgstr "" +"코드로 기여할 수 없더라도 테스트를 통해서 기여할 수 있습니다. 다운로드 페이지에 있는 내용에 따라 Okular를 " +"다운로드하고 빌드하는 방법을 확인하십시오." + +#: index.php:43 +msgid "" +"Okular is a Free Software " +"PDF reader." +msgstr "" +"Okular는 자유 소프트웨어 " +"PDF 리더입니다." + +#: menu.inc:4 +msgid "Okular Homepage" +msgstr "Okular 홈페이지" + +#: menu.inc:7 +msgid "Main" +msgstr "첫 화면" + +#: menu.inc:9 +msgid "Format support" +msgstr "형식 지원" + +#: menu.inc:10 news.php:4 +msgid "Development News" +msgstr "개발 뉴스" + +#: menu.inc:11 screenshots.php:5 +msgid "Screenshots" +msgstr "스크린샷" + +#: menu.inc:12 +msgid "FAQ" +msgstr "자주 묻는 질문" + +#: menu.inc:13 team.php:4 +msgid "Team" +msgstr "팀" + +#: menu.inc:16 +msgid "Related apps/projects" +msgstr "관련 앱/프로젝트" + +#: menu.inc:18 +msgid "Free Software PDF readers" +msgstr "자유 소프트웨어 PDF 리더" + +#: news.cpp:2 news.cpp:4 news.rdf:6 news.rdf:9 +#, kde-format +msgid "Okular news" +msgstr "Okular 뉴스" + +#: news.cpp:6 news.rdf:11 +#, kde-format +msgid "Okular 1.6 released" +msgstr "Okular 1.6 출시" + +#: news.cpp:8 news.rdf:12 +#, kde-format +msgid "December 13, 2018" +msgstr "2018년 12월 13일" + +#: news.cpp:10 news.rdf:13 +#, kde-format +msgid "" +"The 1.6 version of Okular has been released together with KDE Applications " +"18.12 release. This release introduces the new Typewriter annotation tool " +"among various other fixes and small features. You can check the full " +"changelog at https://www.kde.org/announcements/" +"fulllog_applications-aether.php?version=18.12.0#okular. Okular 1.6 is a " +"recommended update for everyone using Okular." +msgstr "" +"Okular의 1.6 버전은 KDE 프로그램 18.12와 함께 출시되었습니다. 이 " +"릴리스에서는 새로운 타자기 주석 도구를 비롯한 다양한 기타 수정 사항과 여러 " +"기능이 추가되었습니다. 전체 변경 내역은 https://www.kde.org/announcements/fulllog_applications-aether." +"php?version=18.12.0#okular 페이지에서 확인할 수 있습니다. Okular 1.6은 " +"Okular를 사용하는 모든 사용자에게 권장되는 업데이트입니다." + +#: news.cpp:12 news.rdf:16 +#, kde-format +msgid "Okular 1.5 released" +msgstr "Okular 1.5 출시" + +#: news.cpp:14 news.rdf:17 +#, kde-format +msgid "August 16, 2018" +msgstr "2018년 8월 16일" + +#: news.cpp:16 news.rdf:18 +#, kde-format +msgid "" +"The 1.5 version of Okular has been released together with KDE Applications " +"18.08 release. This release introduces Form improvements among various other " +"fixes and small features. You can check the full changelog at https://www.kde.org/announcements/" +"fulllog_applications.php?version=18.08.0#okular. Okular 1.5 is a " +"recommended update for everyone using Okular." +msgstr "" +"Okular 1.5 버전은 KDE 프로그램 18.08과 함께 출시되었습니다. 이 릴리스에서는 " +"양식 개선 사항을 비롯한 다양한 기타 수정 사항과 여러 기능이 추가되었습니다. " +"전체 변경 내역은 https://www.kde.org/" +"announcements/fulllog_applications.php?version=18.08.0#okular 페이지에서 " +"확인할 수 있습니다. Okular 1.5는 Okular를 사용하는 모든 사용자에게 권장되는 " +"업데이트입니다." + +#: news.cpp:18 news.rdf:21 +#, kde-format +msgid "Okular 1.4 released" +msgstr "Okular 1.4 출시" + +#: news.cpp:20 news.rdf:22 +#, kde-format +msgid "April 19, 2018" +msgstr "2018년 4월 19일" + +#: news.cpp:22 news.rdf:23 +#, kde-format +msgid "" +"The 1.4 version of Okular has been released together with KDE Applications " +"18.04 release. This release introduces improved JavaScript support in PDF " +"files and supports PDF rendering cancelling, which means that if you have a " +"complex PDF file and you change the zoom while it's rendering it will cancel " +"immediately instead of waiting for the render to finish. You can check the " +"full changelog at https://www.kde.org/" +"announcements/fulllog_applications.php?version=18.04.0#okular. Okular " +"1.4 is a recommended update for everyone using Okular." +msgstr "" +"Okular 1.4 버전은 KDE 프로그램 18.04와 함께 출시되었습니다. 이 릴리스에서는 " +"PDF 파일 내 자바스크립트 지원 개선, PDF 렌더링 취소 기능을 지원합니다. " +"복잡한 PDF 파일을 연 상태에서 크기를 조정했을 때 렌더링이 끝나는 것을 무한정 " +"기다리지 않고 취소할 수 있습니다. 전체 변경 내역은 https://" +"www.kde.org/announcements/fulllog_applications.php?version=18.04.0#okular 페이지에서 확인할 수 있습니다. Okular 1.4는 Okular를 사용하는 모든 " +"사용자에게 권장되는 업데이트입니다." + +#: news.cpp:24 news.rdf:26 +#, kde-format +msgid "Okular 1.3 released" +msgstr "Okular 1.3 출시" + +#: news.cpp:26 news.rdf:27 +#, kde-format +msgid "December 14, 2017" +msgstr "2017년 12월 14일" + +#: news.cpp:28 news.rdf:28 +#, kde-format +msgid "" +"The 1.3 version of Okular has been released together with KDE Applications " +"17.12 release. This release introduces changes to how saving annotations and " +"form data works, supports partial rendering updates for files that take long " +"time to render, makes text links interactive on text selection mode, adds a " +"Share option in the File menu, adds Markdown support and fixes some issues " +"regarding HiDPI support. You can check the full changelog at https://www.kde.org/announcements/" +"fulllog_applications.php?version=17.12.0#okular. Okular 1.3 is a " +"recommended update for everyone using Okular." +msgstr "" +"Okular 1.3 버전은 KDE 프로그램 17.12와 함께 출시되었습니다. 이 릴리스에서는 " +"주석 및 양식 데이터를 저장하는 방법을 변경하고, 렌더링 시간이 오래 걸리는 " +"파일의 부분 렌더링 업데이트를 지원하고, 텍스트 선택 모드에서 텍스트 링크를 " +"대화식으로 만들고, 파일 메뉴에 공유 옵션을 추가하고, Markdown 지원을 " +"추가하고 HiDPI 지원과 관련된일부 문제를 수정했습니다. 전체 변경 내역은 https://www.kde.org/announcements/fulllog_applications." +"php?version=17.12.0#okular 페이지에서 확인할 수 있습니다. Okular 1.3은 " +"Okular를 사용하는 모든 사용자에게 권장되는 업데이트입니다." + +#: news.cpp:30 news.rdf:31 +#, kde-format +msgid "Okular 1.2 released" +msgstr "Okular 1.2 출시" + +#: news.cpp:32 news.rdf:32 +#, kde-format +msgid "August 17, 2017" +msgstr "2017년 8월 17일" + +#: news.cpp:34 news.rdf:33 +#, kde-format +msgid "" +"The 1.2 version of Okular has been released together with KDE Applications " +"17.08 release. This release introduces minor bugfixes and improvements. You " +"can check the full changelog at https://www.kde.org/" +"announcements/fulllog_applications.php?version=17.08.0#okular. Okular " +"1.2 is a recommended update for everyone using Okular." +msgstr "" +"Okular 1.2 버전은 KDE 프로그램 17.08 릴리스와 함께 출시되었습니다. 이 " +"릴리스에서는 사소한 버그 수정 및 기능 개선이 있었습니다. 전체 변경 내역을 " +"확인하려면 https://www.kde.org/announcements/" +"fulllog_applications.php?version=17.08.0#okular 페이지를 방문하십시오. " +"Okular 1.2는 Okular를 사용하는 모든 사용자에게 권장되는 업데이트입니다." + +#: news.cpp:36 news.rdf:36 +#, kde-format +msgid "Okular 1.1 released" +msgstr "Okular 1.1 출시" + +#: news.cpp:38 news.rdf:37 +#, kde-format +msgid "April 20, 2017" +msgstr "2017년 4월 20일" + +#: news.cpp:40 news.rdf:38 +#, kde-format +msgid "" +"The 1.1 version of Okular has been released together with KDE Applications " +"17.04 release. This release introduces annotation resize functionality, " +"support for automatic calculation of form contents, touch screen " +"improvements and more! You can check the full changelog at https://www.kde.org/announcements/" +"fulllog_applications.php?version=17.04.0#okular. Okular 1.1 is a " +"recommended update for everyone using Okular." +msgstr "" +"Okular 1.1 버전은 KDE 프로그램 17.04와 함께 출시되었습니다. 이 릴리스에서는 " +"주석 크기 조정 기능, 양식 내용 자동 계산 지원, 터치 스크린 개선 등이 " +"추가되었습니다! 전체 변경 내역을 확인하려면 https://www." +"kde.org/announcements/fulllog_applications.php?version=17.04.0#okular " +"페이지를 방문하십시오. Okular 1.1은 Okular를 사용하는 모든 사용자에게 " +"권장되는 업데이트입니다." + +#: news.cpp:42 news.rdf:41 +#, kde-format +msgid "Okular 1.0 released" +msgstr "Okular 1.0 출시" + +#: news.cpp:44 news.rdf:42 +#, kde-format +msgid "December 15, 2016" +msgstr "2016년 12월 15일" + +#: news.cpp:46 news.rdf:43 +#, kde-format +msgid "" +"The 1.0 version of Okular has been released together with KDE Applications " +"16.12 release. This release is now based in KDE Frameworks 5, you can check " +"the full changelog at https://www.kde.org/" +"announcements/fulllog_applications.php?version=16.12.0#okular. Okular " +"1.0 is a recommended update for everyone using Okular." +msgstr "" +"Okular 1.0 버전은 KDE 프로그램 16.12와 함께 출시되었습니다. 이 릴리스부터는 " +"KDE 프레임워크 5를 사용합니다. 전체 변경 내역을 확인하려면 https://www.kde.org/announcements/fulllog_applications." +"php?version=16.12.0#okular 페이지를 방문하십시오. Okular 1.0은 Okular를 " +"사용하는 모든 사용자에게 권장되는 업데이트입니다." + +#: news.cpp:48 news.rdf:46 +#, kde-format +msgid "Okular 0.26 released" +msgstr "Okular 0.26 출시" + +#: news.cpp:50 news.rdf:47 +#, kde-format +msgid "August 18, 2016" +msgstr "2016년 8월 18일" + +#: news.cpp:52 news.rdf:48 +#, kde-format +msgid "" +"The 0.26 version of Okular has been released together with KDE Applications " +"16.08 release. This release introduces very small changes, you can check the " +"full changelog at https://www.kde.org/" +"announcements/fulllog_applications.php?version=16.08.0#okular. Okular " +"0.26 is a recommended update for everyone using Okular." +msgstr "" +"Okular의 0.26 버전은 KDE 프로그램 16.08 릴리스와 함께 출시되었습니다. 이 " +"릴리스에서 변경된 사항은 매우 적으므로 전체 변경 내역을 확인하려면 https://www.kde.org/announcements/fulllog_applications." +"php?version=16.08.0#okular 페이지를 확인하십시오. Okular 0.26은 Okular를 " +"사용하는 모든 사용자에게 권장되는 업데이트입니다." + +#: news.cpp:54 news.rdf:51 +#, kde-format +msgid "Okular 0.24 released" +msgstr "Okular 0.24 출시" + +#: news.cpp:56 news.rdf:52 +#, kde-format +msgid "December 16, 2015" +msgstr "2015년 12월 16일" + +#: news.cpp:58 news.rdf:53 +#, kde-format +msgid "" +"The 0.24 version of Okular has been released together with KDE Applications " +"15.12 release. This release introduces minor bugfixes and features, you can " +"check the full changelog at https://www.kde.org/announcements/" +"fulllog_applications-15.12.0.php#okular. Okular 0.24 is a recommended " +"update for everyone using Okular." +msgstr "" +"Okular 0.24 버전은 KDE 프로그램 15.12와 함께 출시되었습니다. 이 릴리스에는 " +"사소한 버그 수정과 기능 개선이 있었습니다. 전체 변경 내역을 확인하려면 https://www.kde.org/announcements/fulllog_applications-15.12.0." +"php#okular 페이지를 방문하십시오. Okular 0.24는 Okular를 사용하는 모든 " +"사용자에게 권장되는 업데이트입니다." + +#: news.cpp:60 news.rdf:56 +#, kde-format +msgid "Okular 0.23 released" +msgstr "Okular 0.23 출시" + +#: news.cpp:62 news.rdf:57 +#, kde-format +msgid "August 19, 2015" +msgstr "2015년 8월 19일" + +#: news.cpp:64 news.rdf:58 +#, kde-format +msgid "" +"The 0.23 version of Okular has been released together with KDE Applications " +"15.08 release. This release introduces support for the Fade transition in " +"presentation mode as well as some fixes regarding annotations and video " +"playback. Okular 0.23 is a recommended update for everyone using Okular." +msgstr "" +"Okular 0.23 버전은 KDE 프로그램 15.08 릴리스와 함께 출시되었습니다. 이 " +"릴리스에서는 프레젠테이션 모드에서의 페이드 전환 효과와 주석 및 동영상 " +"재생의 문제점이 수정되었습니다. Okular 0.23은 Okular를 사용하는 모든 " +"사용자에게 권장되는 업데이트입니다." + +#: news.cpp:66 news.rdf:61 +#, kde-format +msgid "Okular 0.22 released" +msgstr "Okular 0.22 출시" + +#: news.cpp:68 news.rdf:62 +#, kde-format +msgid "April 15, 2015" +msgstr "2015년 4월 15일" + +#: news.cpp:70 news.rdf:63 +#, kde-format +msgid "" +"The 0.22 version of Okular has been released together with KDE Applications " +"15.04 release. Okular 0.22 is a recommended update for everyone using Okular." +msgstr "" +"Okular의 0.22 버전은 KDE 프로그램 15.04와 함께 출시되었습니다. Okular 0.22는 " +"Okular를 사용하는 모든 사용자에게 권장되는 업데이트입니다." + +#: news.cpp:72 news.rdf:66 +#, kde-format +msgid "Okular 0.21 released" +msgstr "Okular 0.21 출시" + +#: news.cpp:74 news.rdf:67 +#, kde-format +msgid "December 17, 2014" +msgstr "2014년 12월 17일" + +#: news.cpp:76 news.rdf:68 +#, kde-format +msgid "" +"The 0.21 version of Okular has been released together with KDE Applications " +"14.12 release. This release introduces new features like latex-synctex " +"reverse searching in dvi and small bugfixes. Okular 0.21 is a recommended " +"update for everyone using Okular." +msgstr "" +"Okular의 0.21 버전은 KDE 프로그램 14.12와 함께 출시되었습니다. 이 " +"릴리스에서는 DVI 에서 latex-synctex 역탐색과 같은 새로운 기능 추가와 사소한 " +"버그 수정이 있었습니다. Okular 0.21은 Okular를 사용하는 모든 사용자에게 " +"권장되는 업데이트입니다." + +#: news.cpp:78 news.rdf:71 +#, kde-format +msgid "Okular 0.19 released" +msgstr "Okular 0.19 출시" + +#: news.cpp:80 news.rdf:72 +#, kde-format +msgid "April 16, 2014" +msgstr "2014년 4월 16일" + +#: news.cpp:82 news.rdf:73 +#, kde-format +msgid "" +"The 0.19 version of Okular has been released together with KDE Applications " +"4.13 release. This release introduces new features like tabs support in the " +"interface, use of DPI screen so that page size matches real paper size, " +"improvements to the Undo/Redo framework and other features/refinements. " +"Okular 0.19 is a recommended update for everyone using Okular." +msgstr "" +"Okular의 0.19 버전은 KDE 프로그램 4.13 릴리스와 함께 출시되었습니다. 이 " +"릴리스에서는 인터페이스의 탭 지원, 페이지 크기가 실제 용지 크기와 일치하도록 " +"DPI 크기 조정 지원, 실행 취소/다시 실행 프레임워크 개선을 포함한 여러 기능이 " +"추가되었고 미세 조정이 있었습니다. Okular 0.19는 Okular를 사용하는 모든 " +"사용자에게 권장되는 업데이트입니다." + +#: news.cpp:84 news.rdf:76 +#, kde-format +msgid "Okular 0.18 released" +msgstr "Okular 0.18 출시" + +#: news.cpp:86 news.rdf:77 +#, kde-format +msgid "December 12, 2013" +msgstr "2013년 12월 12일" + +#: news.cpp:88 news.rdf:78 +#, kde-format +msgid "" +"The 0.18 version of Okular has been released together with KDE Applications " +"4.12 release. This release introduces new features like audio/video support " +"in EPub files and also improvements to existing features like searching and " +"printing. Okular 0.18 is a recommended update for everyone using Okular." +msgstr "" +"Okular의 0.18 버전은 KDE 프로그램 4.12와 함께 출시되었습니다. 이번 " +"릴리스에서는 EPub 파일에서 소리/동영상 지원과 같은 새로운 기능이 추가되었고, " +"검색 및 인쇄와 같은 기존 기능을 개선했습니다. Okular 0.18은 Okular를 " +"사용하는 모든 사용자에게 권장되는 업데이트입니다." + +#: news.cpp:90 news.rdf:81 +#, kde-format +msgid "Okular 0.17 released" +msgstr "Okular 0.17 출시" + +#: news.cpp:92 news.rdf:82 +#, kde-format +msgid "August 16, 2013" +msgstr "2013년 8월 16일" + +#: news.cpp:94 news.rdf:83 +#, kde-format +msgid "" +"The 0.17 version of Okular has been released together with KDE Applications " +"4.11 release. This release introduces new features like undo/redo support " +"for forms and annotations and configurable review tools. Okular 0.17 is a " +"recommended update for everyone using Okular." +msgstr "" +"Okular의 0.17 버전은 KDE 프로그램 4.11 릴리스와 함께 출시되었습니다. 이 " +"릴리스에서는 양식과 주석에서 실행 취소/다시 실행 지원 및 설정 가능한 검토 " +"도구 등의 새로운 기능이 추가되었습니다. Okular 0.17은 Okular를 사용하는 모든 " +"사용자에게 권장되는 업데이트입니다." + +#: news.cpp:96 news.rdf:86 +#, kde-format +msgid "Okular 0.16 released" +msgstr "Okular 0.16 출시" + +#: news.cpp:98 news.rdf:87 +#, kde-format +msgid "February 6, 2013" +msgstr "2013년 2월 6일" + +#: news.cpp:100 news.rdf:88 +#, kde-format +msgid "" +"The 0.16 version of Okular has been released together with KDE Applications " +"4.10 release. This release introduces new features like the ability to zoom " +"to higher levels in PDF documents, an Active based viewer for your tablet " +"devices, more support for PDF movies, viewport follows selection, and " +"annotation editing improvements. Okular 0.16 is a recommended update for " +"everyone using Okular." +msgstr "" +"Okular 0.16 버전은 KDE 프로그램 4.10과 함께 출시되었습니다. 이 릴리스에서는 " +"PDF 문서를 더 크게 확대하는 기능, 태블릿 장치용 Active 기반 뷰어, PDF 동영상 " +"추가 지원, 뷰포트 선택 선택 및 주석 편집 개선과 같은 새로운 기능이 " +"추가되었습니다. Okular 0.16은 Okular를 사용하는 모든 사용자에게 권장되는 " +"업데이트입니다." + +#: news.cpp:102 news.rdf:91 +#, kde-format +msgid "Okular forums" +msgstr "Okular 포럼" + +#: news.cpp:104 news.rdf:92 +#, kde-format +msgid "October 10, 2012" +msgstr "2012년 10월 10일" + +#: news.cpp:106 news.rdf:93 +#, kde-format +msgid "" +"We now have a subforum inside the KDE Community Forums. You can find it at " +"http://forum.kde.org/" +"viewforum.php?f=251." +msgstr "" +"이제 KDE 커뮤니티 포럼 내에 하위 포럼이 생겼습니다. http://forum.kde.org/viewforum.php?f=251에서 확인하십시오." + +#: news.cpp:108 news.rdf:96 +#, kde-format +msgid "Okular 0.15 released" +msgstr "Okular 0.15 출시" + +#: news.cpp:110 news.rdf:97 +#, kde-format +msgid "August 1, 2012" +msgstr "2012년 8월 1일" + +#: news.cpp:112 news.rdf:98 +#, kde-format +msgid "" +"The 0.15 version of Okular has been released together with KDE Applications " +"4.9 release. This release introduces new features like the ability to store " +"annotations with PDF documents, more support for PDF movies, multiple " +"bookmarks per page and some other minor improvements. You can find a non " +"complete list of bugs and features in bugzilla. Okular 0.15 is a recommended " +"update for everyone using Okular." +msgstr "" +"Okular 0.15 버전은 KDE 프로그램 4.9 릴리스와 함께 출시되었습니다. 이 " +"릴리스에서는 PDF 문서에 주석 저장, PDF 동영상 추가 지원, 한 쪽에 여러 책갈피 " +"지원 및 기타 기능 개선이 있었습니다. 전체 버그 및 기능 목록을 확인하려면 bugzilla 페이지를 확인하십시오. Okular 0.15는 " +"Okular를 사용하는 모든 사용자에게 권장되는 업데이트입니다." + +#: news.cpp:114 news.rdf:101 +#, kde-format +msgid "Okular 0.14 released" +msgstr "Okular 0.14 출시" + +#: news.cpp:116 news.rdf:102 +#, kde-format +msgid "January 25, 2012" +msgstr "2012년 1월 25일" + +#: news.cpp:118 news.rdf:103 +#, kde-format +msgid "" +"The 0.14 version of Okular has been released together with KDE Applications " +"4.8 release. This release introduces new features like improved text " +"selection in documents with columns, table selection tool, LaTex rendering " +"in annotations, improved embedded support (for use in e.g. Kile), better " +"layouting for faced pages, smarter screensaver/powermanagement handling, " +"improved page label support, default zoom configuration, improved Landscape " +"printing, etc. You can find a non complete list of bugs and features in bugzilla. Okular 0.14 is a recommended " +"update for everyone using Okular." +msgstr "" +"Okular의 0.14 버전은 KDE 프로그램 4.8 릴리스와 함께 출시되었습니다. 이 " +"릴리스에서는 다단 문서 선택 개선, 표 선택 도구, 주석에서 LaTeX 표시, 임베드 " +"지원 향상(Kile 등에서 사용), 맞쪽 보기 레이아웃 개선, 똑똑한 화면 보호기/" +"전원 관리 지원, 향상된 쪽 이름표 지원, 기본 확대/축소 크기 설정, 향상된 가로 " +"인쇄 등 새로운 기능이 추가되었습니다. 전체 버그 및 기능 목록을 확인하려면 bugzilla 페이지를 확인하십시오. Okular 0.14는 " +"Okular를 사용하는 모든 사용자에게 권장되는 업데이트입니다." + +#: news.cpp:120 news.rdf:106 +#, kde-format +msgid "Okular 0.13 released" +msgstr "Okular 0.13 출시" + +#: news.cpp:122 news.rdf:107 +#, kde-format +msgid "July 27, 2011" +msgstr "2011년 7월 27일" + +#: news.cpp:124 news.rdf:108 +#, kde-format +msgid "" +"The 0.13 version of Okular has been released together with KDE Applications " +"4.7 release. This release introduce small fixes and features and is a " +"recommended update for everyone using Okular." +msgstr "" +"Okular 0.13 버전은 KDE 프로그램 4.7 릴리스와 함께 출시되었습니다. 이 " +"릴리스에는 작은 수정 사항과 기능 개선이 포함되어 있으며 Okular를 사용하는 " +"모든 사용자에게 권장되는 업데이트입니다." + +#: news.cpp:126 news.rdf:111 +#, kde-format +msgid "Okular 0.12 released" +msgstr "Okular 0.12 출시" + +#: news.cpp:128 news.rdf:112 +#, kde-format +msgid "January 26, 2011" +msgstr "2011년 1월 26일" + +#: news.cpp:130 news.rdf:113 +#, kde-format +msgid "" +"The 0.12 version of Okular has been released together with KDE Applications " +"4.6 release. This release introduce small fixes and features and is a " +"recommended update for everyone using Okular." +msgstr "" +"Okular 0.12 버전은 KDE 프로그램 4.6 릴리스와 함께 출시되었습니다. 이 " +"릴리스에는 작은 수정 사항과 기능 개선이 포함되어 있으며 Okular를 사용하는 " +"모든 사용자에게 권장되는 업데이트입니다." + +#: news.cpp:132 news.rdf:116 +#, kde-format +msgid "Okular 0.11 released" +msgstr "Okular 0.11 출시" + +#: news.cpp:134 news.rdf:117 +#, kde-format +msgid "August 10, 2010" +msgstr "2010년 8월 10일" + +#: news.cpp:136 news.rdf:118 +#, kde-format +msgid "" +"The 0.11 version of Okular has been released together with KDE Applications " +"4.5 release. This release introduce small fixes and features and is a " +"recommended update for everyone using Okular." +msgstr "" +"Okular의 0.11 버전은 KDE 프로그램 4.5 릴리스와 함께 출시되었습니다. 이 " +"릴리스에는 작은 수정 사항과 기능 개선이 포함되어 있으며 Okular를 사용하는 " +"모든 사용자에게 권장되는 업데이트입니다." + +#: news.cpp:138 news.rdf:121 +#, kde-format +msgid "Okular 0.10 released" +msgstr "Okular 0.10 출시" + +#: news.cpp:140 news.rdf:122 +#, kde-format +msgid "February 9, 2010" +msgstr "2010년 2월 9일" + +#: news.cpp:142 news.rdf:123 +#, kde-format +msgid "" +"The 0.10 version of Okular has been released together with KDE SC 4.4. " +"Besides general improvements in stability this release sports new/improved " +"support for both inverse search and forward search linking latex source code " +"lines with the corresponding locations in dvi and pdf files." +msgstr "" +"Okular의 0.10 버전은 KDE SC 4.4와 함께 출시되었습니다. 이 릴리스에서는 " +"전반적인 안정성 개선 외에도 LaTeX 원본 코드와 DVI/PDF 파일간의 역탐색 및 " +"전방향 탐색 링크 지원 등이 향상되었습니다." + +#: news.cpp:144 news.rdf:126 +#, kde-format +msgid "Okular 0.9.4 released" +msgstr "Okular 0.9.4 출시" + +#: news.cpp:146 news.rdf:127 +#, kde-format +msgid "December 1, 2009" +msgstr "2009년 12월 1일" + +#: news.cpp:148 news.rdf:128 +#, kde-format +msgid "" +"The forth maintenance release of the KDE 4.3 series includes Okular 0.9.4. " +"It includes some crash fixes, and few small bug fixes in the interface. You " +"can read all the fixed issues at http://www.kde.org/" +"announcements/changelogs/changelog4_3_3to4_3_4.php" +msgstr "" +"KDE 4.3 시리즈의 네 번째 유지 보수 릴리스에는 Okular 0.9.4가 포함되어 " +"있습니다. 이 릴리스에서는 충돌 오류 수정 및 인터페이스 버그 수정이 포함되어 " +"있습니다. 전체 변경 내역을 확인하려면 http://www.kde." +"org/announcements/changelogs/changelog4_3_3to4_3_4.php 페이지를 " +"방문하십시오." + +#: news.cpp:150 news.rdf:131 +#, kde-format +msgid "Okular 0.8.4 released" +msgstr "Okular 0.8.4 출시" + +#: news.cpp:152 news.rdf:132 +#, kde-format +msgid "June 3, 2009" +msgstr "2009년 6월 3일" + +#: news.cpp:154 news.rdf:133 +#, kde-format +msgid "" +"The forth maintenance release of the KDE 4.2 series includes Okular 0.8.4. " +"It includes some fixes in OpenDocument Text documents, a couple of crash " +"fixes, and few small bugs in the interface. You can read all the fixed " +"issues at http://www.kde.org/announcements/" +"changelogs/changelog4_2_3to4_2_4.php" +msgstr "" +"KDE 4.2 시리즈의 네 번째 유지 보수 릴리스에는 Okular 0.8.4가 포함되어 " +"있습니다. 이 릴리스에는 OpenDocument 텍스트 문서 처리 개선, 여러 가지 충돌 " +"개선 및 인터페이스 버그 수정이 포함되어 있습니다. 전체 변경 사항은 http://www.kde.org/announcements/changelogs/" +"changelog4_2_3to4_2_4.php 페이지에서 확인할 수 있습니다." + +#: news.cpp:156 news.rdf:136 +#, kde-format +msgid "Okular 0.8.3 released" +msgstr "Okular 0.8.3 출시" + +#: news.cpp:158 news.rdf:137 +#, kde-format +msgid "May 6, 2009" +msgstr "2009년 5월 6일" + +#: news.cpp:160 news.rdf:138 +#, kde-format +msgid "" +"The third maintenance release of the KDE 4.2 series includes Okular 0.8.3. " +"It does not provide much news for Okular, the only relevant change is about " +"thread more safety when generating page images of XPS document. You can read " +"all the fixed issues at http://www.kde.org/" +"announcements/changelogs/changelog4_2_2to4_2_3.php" +msgstr "" +"KDE 4.2 시리즈의 세 번째 유지 보수 릴리스에는 Okular 0.8.3이 포함되어 " +"있습니다. Okular 변경 내역은 많지 않지만, 주요 변경 사항은 XPS 문서의 쪽 " +"그림을 생성할 때 스레드 안정성 개선이 있습니다. 전체 변경 사항을 확인하려면 " +"http://www.kde.org/announcements/changelogs/" +"changelog4_2_2to4_2_3.php 페이지를 방문하십시오." + +#: news.cpp:162 news.rdf:141 +#, kde-format +msgid "Okular 0.8.2 released" +msgstr "Okular 0.8.2 출시" + +#: news.cpp:164 news.rdf:142 +#, kde-format +msgid "April 2, 2009" +msgstr "2009년 4월 2일" + +#: news.cpp:166 news.rdf:143 +#, kde-format +msgid "" +"The second maintenance release of the KDE 4.2 series includes Okular 0.8.2. " +"It includes better support (hopefully working) for DVI and pdfsync inverse " +"search, and fixes and small improvements in the presentation mode. You can " +"read all the fixed issues at http://www.kde.org/" +"announcements/changelogs/changelog4_2_1to4_2_2.php" +msgstr "" +"KDE 4.2 시리즈의 두 번째 유지 관리 릴리스에는 Okular 0.8.2가 포함되어 " +"있습니다. 이 릴리스에는 DVI 및 pdfsync 역탐색 지원 개선, 프레젠테이션 모드 " +"개선이 포함되어 있습니다. 전체 변경 사항을 확인하려면 http://" +"www.kde.org/announcements/changelogs/changelog4_2_1to4_2_2.php 페이지를 " +"방문하십시오." + +#: news.cpp:168 news.rdf:146 +#, kde-format +msgid "Okular 0.8.1 released" +msgstr "Okular 0.8.1 출시" + +#: news.cpp:170 news.rdf:147 +#, kde-format +msgid "March 4, 2009" +msgstr "2009년 3월 4일" + +#: news.cpp:172 news.rdf:148 +#, kde-format +msgid "" +"The first maintenance release of the KDE 4.2 series includes Okular 0.8.1. " +"It includes some crash fixes in the CHM and DjVu backends, and minor fixes " +"in the user interface. You can read all the fixed issues at http://" +"www.kde.org/announcements/changelogs/changelog4_2to4_2_1.php" +msgstr "" +"KDE 4.2 시리즈의 첫 번째 유지 관리 릴리스에는 Okular 0.8.1이 포함되어 " +"있습니다. 이 릴리스에는 CHM 및 DjVu 백엔드의 일부 충돌 개선과 사용자 " +"인터페이스의 사소한 개선이 포함되어 있습니다. 전체 변경 사항을 보려면 http://www.kde.org/announcements/changelogs/changelog4_2to4_2_1." +"php 페이지를 방문하십시오." + +#: news.cpp:174 news.rdf:151 +#, kde-format +msgid "Okular 0.8 released" +msgstr "Okular 0.8 출시" + +#: news.cpp:176 news.rdf:152 +#, kde-format +msgid "January 27, 2009" +msgstr "2009년 1월 27일" + +#: news.cpp:178 news.rdf:153 +#, kde-format +msgid "" +"The Okular team is proud to announce a new version of Okular, released as " +"part of KDE 4.2. Some " +"of the new features and improvements include (in random order):
  • Add a Document Archiving possibility
  • Start a search " +"from the current page
  • Preliminar support for videos in PDF " +"documents
  • Presentation mode improvements: screen saver inhibition, " +"and black screen mode
  • More stamp annotations
  • Support for " +"Lilypond's \"point-and-click\" links
  • Editor configuration for " +"inverse search
  • Export to OpenDocument Text and HTML for ODT, " +"Fictionbook and EPub backends (requires Qt 4.5)
  • New backend for G3/" +"G4 fax documents
  • DjVu backend: memory management improvements
  • " +"
  • OpenDocument Text backend: various improvements
  • ... other small " +"features and fixes
And, of course, many bugs were fixed." +msgstr "" +"Okular 팀은 KDE 4.2의일부로 새로운 Okular 버전을 발표합니다. 주요 새로운 기능과 개선 사항은 " +"다음과 같습니다(별도의 순서 없음):
  • 문서 보관 기능 추가
  • 현재 쪽부터 검색
  • PDF 문서에 포함된 동영상 초기 지원
  • 프레젠테이션 모드 개선: 화면 보호기 진입 방지 및 검은 화면 모드
  • 더 많은 스탬프 주석
  • Lilypond의 \"포인트 앤 클릭\" 링크 지원
  • 역탐색 편집기 설정
  • ODT, Fictionbook, EPub 백엔드에서 " +"OpenDocument 텍스트 및 HTML로 내보내기 지원(Qt 4.5 필요)
  • G3/G4 팩스 " +"문서용 새로운 백엔드
  • DjVu 백엔드: 메모리 관리 개선
  • OpenDocument Text 백엔드: 다양한 개선
  • ... 그 외 여러 작은 " +"기능 및 수정 사항
물론 여기에 언급하지 않은 많은 버그가 " +"수정되었습니다." + +#: news.cpp:180 news.rdf:156 +#, kde-format +msgid "Okular 0.7.3 released" +msgstr "Okular 0.7.3 출시" + +#: news.cpp:182 news.rdf:157 +#, kde-format +msgid "November 4, 2008" +msgstr "2008년 11월 4일" + +#: news.cpp:184 news.rdf:158 +#, kde-format +msgid "" +"The third maintenance release of the KDE 4.1 series includes Okular 0.7.3. " +"It includes some minor fixes in the user interface and in the text search. " +"You can read all the fixed issues at
http://www.kde." +"org/announcements/changelogs/changelog4_1_2to4_1_3.php" +msgstr "" +"KDE 4.1 시리즈의 세 번째 유지 보수 릴리스에는 Okular 0.7.3이 포함되어 " +"있습니다. 이 릴리스에는 사용자 인터페이스와 텍스트 검색의 사소한 오류 수정 " +"및 개선이 포함되어 있습니다. 전체 변경 내역을 확인하려면 http://www.kde.org/announcements/changelogs/" +"changelog4_1_2to4_1_3.php 페이지를 방문하십시오." + +#: news.cpp:186 news.rdf:161 +#, kde-format +msgid "Okular 0.7.2 released" +msgstr "Okular 0.7.2 출시" + +#: news.cpp:188 news.rdf:162 +#, kde-format +msgid "October 3, 2008" +msgstr "2008년 10월 3일" + +#: news.cpp:190 news.rdf:163 +#, kde-format +msgid "" +"The second maintenance release of the KDE 4.1 series includes Okular 0.7.2. " +"It includes some minor fixes in the TIFF and Comicbook backends and the " +"change to \"Fit Width\" as default zoom level. You can read all the fixed " +"issues at http://www.kde.org/announcements/" +"changelogs/changelog4_1_1to4_1_2.php" +msgstr "" +"KDE 4.1 시리즈의 두 번째 유지 보수 릴리스에는 Okular 0.7.2가 포함되어 " +"있습니다. 이 릴리스에는 TIFF 및 Comicbook 백엔드의 사소한 기능 개선과 기본 " +"크기 조정 단계를 \"폭 맞춤\"으로 변경했습니다. 전체 변경 사항을 확인하려면 " +"http://www.kde.org/announcements/changelogs/" +"changelog4_1_1to4_1_2.php 페이지를 방문하십시오." + +#: news.cpp:192 news.rdf:166 +#, kde-format +msgid "Okular 0.7.1 released" +msgstr "Okular 0.7.1 출시" + +#: news.cpp:194 news.rdf:167 +#, kde-format +msgid "September 3, 2008" +msgstr "2008년 9월 3일" + +#: news.cpp:196 news.rdf:168 +#, kde-format +msgid "" +"The first maintenance release of the KDE 4.1 series includes Okular 0.7.1. " +"It includes some crash fixes among other minor fixes. You can read all the " +"fixed issues at http://www.kde.org/announcements/changelogs/" +"changelog4_1to4_1_1.php" +msgstr "" +"KDE 4.1 시리즈의 첫 번째 유지 관리 릴리스에는 Okular 0.7.1이 포함되어 " +"있습니다. 이 릴리스에는 사소한 충돌 수정 및 여러 작은 변경 사항이 포함되어 " +"있습니다. 전체 변경 사항을 보려면 http://www.kde.org/announcements/" +"changelogs/changelog4_1to4_1_1.php 페이지를 방문하십시오." + +#: news.cpp:198 news.rdf:171 +#, kde-format +msgid "Okular 0.7 released" +msgstr "Okular 0.7 출시" + +#: news.cpp:200 news.rdf:172 +#, kde-format +msgid "July 29, 2008" +msgstr "2008년 7월 29일" + +#: news.cpp:202 news.rdf:190 +#, kde-format +msgid "" +"KDE " +"4.1. Some of the new features and improvements include (in random " +"order):\n" +"
    \n" +"\t
  • Possibility to save a PDF document with the changes to the form " +"fields
  • \n" +"\t
  • Presentation mode: support for more than one screen, and possibility " +"to disable transitions
  • \n" +"\t
  • The zoom level is stored per-document now
  • \n" +"\t
  • Enhanced text-to-speech support, that can be used to read the whole " +"document, a specific page or the text selection
  • \n" +"\t
  • Backward direction for text search
  • \n" +"\t
  • Improved support for forms
  • \n" +"\t
  • Preliminary (really basic and most probably incomplete) support for " +"JavaScript in PDF documents
  • \n" +"\t
  • Support for file attachment annotations
  • \n" +"\t
  • Possibility to remove the white border of pages when viewing pages\n" +"\t
  • New backend for EPub documents
  • \n" +"\t
  • OpenDocument Text backend: support for encrypted documents, list and " +"tables improvements
  • \n" +"\t
  • XPS backend: various loading and rendering improvements, should be " +"much more usable now
  • \n" +"\t
  • PS backend: various improvements, mainly due to the newer libspectre " +"required
  • \n" +"\t
  • ... other small features
  • \n" +"
\n" +"And, of course, many bugs were fixed.]]>" +msgstr "" +" KDE " +"4.1일부로 새로운 Okular 버전을 발표합니다. 주요 새로운 기능과 개선 " +"사항은 다음과 같습니다(별도의 순서 없음):\n" +"
    \n" +"\t
  • 양식 필드를 변경한 PDF 문서 저장
  • \n" +"
  • 프레젠테이션 모드: 두 개 이상의 화면을 지원하고 전환 효과를 비활성화할 " +"수 있습니다
  • \n" +"\t
  • 문서별로 확대/축소 단계를 저장합니다
  • \n" +"\t
  • 전체 문서, 특정 쪽 또는 선택한 텍스트를 읽어 주는 향상된 텍스트 음성 " +"합성 지원
  • \n" +"\t
  • 역방향 텍스트 검색
  • \n" +"\t
  • 양식 지원 향상
  • \n" +"\t
  • PDF 문서에서 내장된 자바스크립트 예비 지원(아주 기본적인 지원만 " +"포함되어 있으며 완전하지 않음)
  • \n" +"\t
  • 파일 첨부 주석 지원
  • \n" +"\t
  • 페이지를 볼 때 흰색 테두리를 제거하는 기능
  • \n" +"\t
  • 새로운 EPub 문서 백엔드
  • \n" +"\t
  • OpenDocument 텍스트 백엔드: 암호화 된 문서 지원, 목록 및 표 개선
  • \n" +"\t
  • XPS 백엔드: 다양한 불러오기 및 렌더링 개선. 사용성을 개선했습니다.\n" +"\t
  • PS 백엔드: 새로운 libspectre 사용으로 인한 다양한 개선
  • \n" +"\t
  • ... 및 그 외 작은 기능
  • \n" +"
\n" +"물론 여기에 언급하지 않은 많은 버그가 수정되었습니다.]]>" + +#: news.cpp:221 news.rdf:193 +#, kde-format +msgid "Okular 0.6.3 released" +msgstr "Okular 0.6.3 출시" + +#: news.cpp:223 news.rdf:194 +#, kde-format +msgid "April 2, 2008" +msgstr "2008년 4월 2일" + +#: news.cpp:225 news.rdf:195 +#, kde-format +msgid "" +"The third maintenance release of the KDE 4.0 series includes Okular 0.6.3. " +"It includes few bug fixes, i.e. a better way to get the text position in a " +"PDF document, and a couple of fixes for the annotation system, and the table " +"of contents. You can read all the fixed issues at http://www." +"kde.org/announcements/changelogs/changelog4_0_2to4_0_3.php" +msgstr "" +"KDE 4.0 시리즈의 세 번째 유지 보수 릴리스에는 Okular 0.6.3이 포함되어 " +"있습니다. 이 릴리스에는 PDF 문서의 텍스트 위치 획득 개선, 주석 시스템 및 " +"목차 개선 등 여러 버그 수정이 포함되어 있습니다. 전체 변경 사항을 확인하려면 " +"http://www.kde.org/announcements/changelogs/" +"changelog4_0_2to4_0_3.php 페이지를 방문하십시오." + +#: news.cpp:227 news.rdf:198 +#, kde-format +msgid "Okular 0.6.2 released" +msgstr "Okular 0.6.2 출시" + +#: news.cpp:229 news.rdf:199 +#, kde-format +msgid "March 5, 2008" +msgstr "2008년 3월 5일" + +#: news.cpp:231 news.rdf:200 +#, kde-format +msgid "" +"The second maintenance release of the KDE 4.0 series includes Okular 0.6.2. " +"It includes quite a few bug fixes, including more stability when closing a " +"document, and small fixes for the bookmark system. You can read all the " +"fixed issues at http://www.kde.org/announcements/" +"changelogs/changelog4_0_1to4_0_2.php" +msgstr "" +"KDE 4.0 시리즈의 두 번째 유지 보수 릴리스에는 Okular 0.6.2가 포함되어 " +"있습니다. 이 릴리스에는 문서를 닫을 때 안정성 개선, 책갈피 시스템 개선 등 " +"여러 버그가 수정되었습니다. 전체 변경 사항을 확인하려면 http://" +"www.kde.org/announcements/changelogs/changelog4_0_1to4_0_2.php 페이지를 " +"방문하십시오." + +#: news.cpp:233 news.rdf:203 +#, kde-format +msgid "Okular 0.6.1 released" +msgstr "Okular 0.6.1 출시" + +#: news.cpp:235 news.rdf:204 +#, kde-format +msgid "February 5, 2008" +msgstr "2008년 2월 5일" + +#: news.cpp:237 news.rdf:205 +#, kde-format +msgid "" +"The first maintenance release of the KDE 4.0 series includes Okular 0.6.1. " +"It includes quite a few bug fixes, including better not redownloading files " +"when saving, usability improvements, etc. You can read all the fixed issues " +"at http://www.kde.org/announcements/changelogs/changelog4_0to4_0_1." +"php" +msgstr "" +"KDE 4.0 시리즈의 첫 번째 유지 보수 릴리스에는 Okular 0.6.1이 포함되어 " +"있습니다. 이 릴리스에는 저장할 때 파일 다운로드 방지, 사용성 개선 등 일부 " +"버그가 수정되었습니다. 전체 변경 사항을 확인하려면 http://www.kde." +"org/announcements/changelogs/changelog4_0to4_0_1.php 페이지를 " +"방문하십시오." + +#: news.cpp:239 news.rdf:208 +#, kde-format +msgid "aKademy 2007 Okular presentation material online" +msgstr "aKademy 2007 프레젠테이션 자료 업로드됨" + +#: news.cpp:241 news.rdf:209 +#, kde-format +msgid "Jul 10, 2007" +msgstr "2007년 7월 10일" + +#: news.cpp:243 news.rdf:212 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"\t\t\t\tThe Okular talk given by Pino Toscano at aKademy 2007 is now online. There are both slides and " +"video available.\n" +"\t\t\t" +msgstr "" +"\n" +"\t\t\taKademy 2007에서 Pino " +"Toscano가 발표한 Okular 발표가 업로드되었습니다. 슬라이드비디오 가 모두 올라와 있습니다.\n" +"\t\t\t" + +#: news.cpp:247 news.rdf:215 +#, kde-format +msgid "Okular in kdegraphics" +msgstr "kdegraphics의 Okular" + +#: news.cpp:249 news.rdf:216 +#, kde-format +msgid "Apr 4, 2007" +msgstr "2007년 4월 4일" + +#: news.cpp:251 news.rdf:219 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"\t\t\t\tThe Okular team is proud to announce Okular is now part of the " +"kdegraphics module. The next version of Okular will be shipped with KDE " +"4.0.\n" +"\t\t\t" +msgstr "" +"\n" +"\t\t\tOkular 팀은 Okular가 kdegraphics 모듈에 포함되었음을 발표합니다. " +"Okular의 다음 버전은 KDE 4.0과 함께 제공됩니다.\n" +"\t\t\t" + +#: news.cpp:255 news.rdf:222 +#, kde-format +msgid "Okular joins The Season of Usability project" +msgstr "Okular가 Season of Usability 프로젝트에 참여함" + +#: news.cpp:257 news.rdf:223 +#, kde-format +msgid "Jan 31, 2007" +msgstr "2007년 1월 31일" + +#: news.cpp:259 news.rdf:226 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"\t\t\t\tThe Okular team is proud to announce Okular has been one of the " +"applications selected to participate in the Season of Usability project, run by " +"usability experts at OpenUsability. From here we want to welcome Sharad Baliyan to the team and thank " +"Florian Graessle and Pino Toscano for their continued work on improving " +"Okular.\n" +"\t\t\t" +msgstr "" +"\n" +"\t\t\tOkular 팀은 OpenUsability의 사용성 전문가가 운영하는 Season of Usability 프로젝트에 참여하는 프로그램으로 선정된 것을 " +"알립니다. Sharad Baliyan이 팀에 참여하게 된 것을 환영하며, Florian " +"Graessle와 Pino Toscano의 Okular 개선을 위한 지속적인 노력에 감사를 표합니다." +"\n" +"\t\t\t" + +#: news.cpp:263 news.rdf:229 +#, kde-format +msgid "Okular 0.5.81 unstable snapshot released" +msgstr "Okular 0.5.81 불안정 스냅샷 출시" + +#: news.cpp:265 news.rdf:230 +#, kde-format +msgid "Nov 2, 2006" +msgstr "2006년 11월 2일" + +#: news.cpp:267 news.rdf:233 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"\t\t\t\tThe Okular team is proud to announce the release of a snapshot of " +"Okular that compiles against the Second KDE 4 Developers Snapshot. This snapshot is not completely " +"functional, yet, as we have lots of things to polish and finish, but you are " +"free to test it and provide as much feedback as you want. You can find the " +"snapshot package at ftp://ftp.kde.org/pub/kde/unstable/apps/" +"KDE4.x/graphics/okular-0.5.81.tar.bz2. Have a look at the download page to be sure you have all the necessary " +"libraries.\n" +"\t\t\t" +msgstr "" +"\n" +"\t\t\tOkular 팀은 두 번째 KDE 4 " +"개발자 스냅샷으로 컴파일할 수 있는 Okular 스냅샷을 발표합니다. 이 " +"스냅샷은 아직 완벽하게 작동하지는 않으며, 가다듬고 마무리해야 할 많은 것이 " +"있지만, 테스트 목적의 사용과 피드백은 얼마든지 환영합니다. 스냅샷 패키지를 " +"다운로드하려면 ftp://ftp.kde.org/pub/kde/unstable/apps/" +"KDE4.x/graphics/okular-0.5.81.tar.bz2 페이지를 확인하십시오. 다운로드 페이지에서 필수 라이브러리 목록을 확인할 " +"수 있습니다.\n" +"\t\t\t" + +#: news.cpp:271 news.rdf:236 +#, kde-format +msgid "Okular 0.5 unstable snapshot released" +msgstr "Okular 0.5 불안정 스냅샷 출시" + +#: news.cpp:273 news.rdf:237 +#, kde-format +msgid "Aug 27, 2006" +msgstr "2006년 8월 27일" + +#: news.cpp:275 news.rdf:240 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"\t\t\t\tThe Okular team is proud to announce the release of a snapshot of " +"Okular that compiles against the KDE 4 'Krash' snapshot. This snapshot is still not completely " +"functional as we have lots of things to polish and finish but you are free " +"to test it and provide as much feedback as you want. You can find the " +"snapshot package at ftp://ftp.kde.org/pub/kde/unstable/apps/KDE4.x/" +"graphics/okular-0.5.tar.bz2. Have a look at the download page to be sure you have all the necessary libraries.\n" +"\t\t\t" +msgstr "" +"\n" +"\t\t\tOkular 팀은 첫 번째 KDE 4 " +"'Krash' 스냅샷으로 컴파일할 수 있는 Okular 스냅샷을 발표합니다. 이 " +"스냅샷은 아직 완벽하게 작동하지는 않으며, 가다듬고 마무리해야 할 많은 것이 " +"있지만, 테스트 목적의 사용과 피드백은 얼마든지 환영합니다. 스냅샷 패키지를 " +"다운로드하려면 ftp://ftp.kde.org/pub/kde/unstable/apps/KDE4.x/" +"graphics/okular-0.5.tar.bz2 페이지를 확인하십시오. 다운로드 페이지에서 필수 라이브러리 목록을 확인할 수 있습니다.\n" +"\t\t\t" + +#: screenshots.php:9 +msgid "Some images of Okular "in action"..." +msgstr "Okular가 "작동하는" 모습입니다..." + +#: screenshots.php:11 +msgid "Backends in action" +msgstr "백엔드 작동 방식" + +#: screenshots.php:12 +msgid "Here you can see some of the Okular backends in action on files." +msgstr "여기에서 파일별 백엔드의 동작 모습을 볼 수 있습니다." + +#: screenshots.php:17 +msgid "PDF backend" +msgstr "PDF 백엔드" + +#: screenshots.php:21 +msgid "PostScript backend" +msgstr "포스트스크립트 백엔드" + +#: screenshots.php:25 +msgid "DjVu backend" +msgstr "DjVu 백엔드" + +#: screenshots.php:29 +msgid "TIFF/fax backend" +msgstr "TIFF/팩스 백엔드" + +#: screenshots.php:35 +msgid "Extraction of embedded files" +msgstr "첨부된 파일 추출" + +#: screenshots.php:39 +msgid "Word processor-like text selection" +msgstr "워드프로세서와 비슷한 텍스트 선택" + +#: screenshots.php:43 +msgid "Review mode" +msgstr "검토 모드" + +#: screenshots.php:47 +msgid "Annotations (enter in Tools -> Review)" +msgstr "주석(도구 -> 검토에서 입력)" + +#: site.inc:4 +msgid "Okular - more than a reader" +msgstr "Okular - 리더 이상의 프로그램" + +#: site.inc:7 +msgid "the Okular developers" +msgstr "Okular 개발자" + +#: team.php:10 +msgid "Current Okular Team" +msgstr "현재 Okular 팀" + +#: team.php:13 +msgid "The current Okular team is formed by:" +msgstr "현재 Okular 팀은 다음과 같이 구성됩니다:" + +#: team.php:16 +msgid "(Current maintainer)" +msgstr "(현재 관리자)" + +#: team.php:21 +msgid "Your name here..." +msgstr "여기에 이름을 추가하려면..." + +#: team.php:21 +msgid "Join Okular development!" +msgstr "Okular 개발에 참여하십시오!" + +#: team.php:24 +msgid "Former Okular developers" +msgstr "이전 Okular 개발자" + +#: team.php:27 +msgid "We'd like to thank all the people that worked on Okular in the past:" +msgstr "과거 Okular 개발에 참여했던 모든 사람들에게 감사드립니다:" + +#: team.php:31 +msgid "(Original Okular creator)" +msgstr "(원 Okular 제작자)" + +#: team.php:32 +msgid "(Usability expert)" +msgstr "(유용성 전문가)" + +#: team.php:35 +msgid "KPDF Developers" +msgstr "KPDF 개발자" + +#: team.php:38 +msgid "" +"We'd like also to thank all the people who worked on KPDF:" +msgstr "" +"KPDF를 개발했던 모든 사람들에게도 " +"감사드립니다:" + +#: team.php:41 +msgid "Lots of features" +msgstr "다양한 기능" + +#: team.php:42 +msgid "Fontconfig support, type-ahead find, some patches" +msgstr "Fontconfig 지원, 사전 검색,일부 패치" Index: trunk/l10n-support/ko/summit/messages/www/gcompris-net.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/ko/summit/messages/www/gcompris-net.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-support/ko/summit/messages/www/gcompris-net.po (revision 1543703) @@ -0,0 +1,725 @@ +# Translations template for PROJECT. +# Copyright (C) 2019 ORGANIZATION +# This file is distributed under the same license as the PROJECT project. +# +# FIRST AUTHOR , 2019. +# Shinjo Park , 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" +"POT-Creation-Date: 2019-04-13 09:07+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-06-08 21:56+0200\n" +"Last-Translator: Shinjo Park \n" +"Language-Team: Korean \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ko\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" + +#. news title +#. +> trunk5 +msgctxt "20190303.html" +msgid "Release GCompris 0.96" +msgstr "GCompris 0.96 릴리스 " + +#. paragraph +#. +> trunk5 +msgctxt "20190303.html" +msgid "" +"Hi,
" +"\\nWe are pleased to announce the release of GCompris version 0.96." +msgstr "" +"안녕하세요,
" +"\\nGCompris 버전 0.96의 출시를 즐겁게 알립니다." + +#. paragraph +#. +> trunk5 +msgctxt "20190303.html" +msgid "" +"This new version includes updated translation for several languages, and a" +" few bug fixes." +msgstr "이 새 버전에는 여러 언어 번역 업데이트와 몇 가지 버그 수정이 포함되어 있습니다." + +#. paragraph +#. +> trunk5 +msgctxt "20190303.html" +msgid "Translations that received a big update:" +msgstr "상당 부분 업데이트된 번역:" + +#. list item +#. +> trunk5 +msgctxt "20190303.html" +msgid "Brazilian Portuguese (100%)" +msgstr "포르투갈어(브라질)(100%)" + +#. list item +#. +> trunk5 +msgctxt "20190303.html" +msgid "Breton (100%)" +msgstr "브르타뉴어(100%)" + +#. list item +#. +> trunk5 +msgctxt "20190303.html" +msgid "Finnish (90%)" +msgstr "핀란드어(90%)" + +#. list item +#. +> trunk5 +msgctxt "20190303.html" +msgid "Indonesian (100%)" +msgstr "인도네시아어(100%)" + +#. list item +#. +> trunk5 +msgctxt "20190303.html" +msgid "Norwegian Nynorsk (97%)" +msgstr "노르웨이어(뉘노르스크)(97%)" + +#. list item +#. +> trunk5 +msgctxt "20190303.html" +msgid "Polish (100%)" +msgstr "폴란드어(100%)" + +#. paragraph +#. +> trunk5 +msgctxt "20190303.html" +msgid "" +"This means we have now 19 languages fully supported: British English," +" Brazilian Portuguese, Breton, Catalan, Catalan (Valencian), Chinese" +" Traditional, Dutch, French, Galician, Greek, Hungarian, Indonesian, Italian," +" Malayalam, Polish, Portuguese, Romanian, Swedish, Ukrainian." +msgstr "" +"이제 다음 19개 언어를 완벽하게 지원합니다: 갈리시아어, 그리스어, 네덜란드어, 루마니아어, 말라얄람어, 발렌시아 카탈루냐어, 브라질" +" 포르투갈어, 브르타뉴어, 스웨덴어, 영국 영어, 우크라이나어, 이탈리아어, 인도네시아어, 중국어 번체, 카탈루냐어, 포르투갈어," +" 폴란드어, 프랑스어, 헝가리어." + +#. paragraph +#. +> trunk5 +msgctxt "20190303.html" +msgid "" +"We still have 15 partially supported languages: Basque (78%), Belarusian (68" +"%), Chinese Simplified (69%), Estonian (62%), Finnish (90%), German (84%)," +" Hindi (76%), Irish Gaelic (82%), Norwegian Nynorsk (97%), Russian (77%)," +" Scottish Gaelic (70%), Slovak (62%), Slovenian (56%), Spanish (93%), Turkish" +" (73%)." +msgstr "" +"아직 부분적으로 지원하는 언어는 15개입니다: 노르웨이어 뉘노르스크(97%), 독일어(84%), 러시아어(77%), 바스크어(78%)," +" 벨라루스어(68%), 스코틀랜드 게일어(70%), 스페인어(93%), 슬로바키아어(62%), 슬로베니아어(56%), 아일랜드 게일어(82" +"%), 에스토니아어(62%), 중국어 간체(69%), 터키어(73%), 핀란드어(90%), 힌디어(76%)." + +#. paragraph +#. +> trunk5 +msgctxt "20190303.html" +msgid "" +"We decided again for this release to keep the translations that dropped below" +" 80%. It would be sad to have to disable 10 languages from the application," +" but if no one updates the following translations, they will be disabled in" +" next release: Basque, Belarusian, Chinese Simplified, Estonian, Hindi," +" Russian, Scottish Gaelic, Slovak, Slovenian and Turkish." +msgstr "" +"이 릴리스에서는 80% 미만으로 번역률이 떨어진 언어를 유지하기로 다시 결정했습니다. 만약 다음 언어 번역이 다음 릴리스까지 업데이트되지" +" 않는다면 아쉽게도 다음 릴리스에서는 번역을 삭제할 것입니다: 러시아어, 바스크어, 벨라루스어, 스코틀랜드 게일어, 슬로바키아어," +" 슬로베니아어, 에스토니아어, 중국어 간체, 터키어, 힌디어." + +#. paragraph +#. +> trunk5 +msgctxt "20190303.html" +msgid "" +"For the windows version, we added a new entry in the start menu called" +" GCompris (Safe Mode) to launch it with software rendering mode. This was" +" needed as the auto-detection of OpenGL support was not reliable. Now, users" +" can easily choose between OpenGL and software rendering without changing the" +" configuration file." +msgstr "" +"Windows 버전의 경우 소프트웨어 렌더링 모드로 시작하는 시작 메뉴에 GCompris(안전 모드)라는 새 항목이 추가됩니다." +" OpenGL 지원의 자동 감지가 올바르게 작동하지 않는 경우가 있어서 추가했습니다. 이제 사용자는 설정 파일을 변경하지 않고도" +" OpenGL과 소프트웨어 렌더링 중에서 쉽게 선택할 수 있습니다." + +#. paragraph +#. +> trunk5 +msgctxt "20190303.html" +msgid "Known issues:" +msgstr "알려진 문제점:" + +#. list item +#. +> trunk5 +msgctxt "20190303.html" +msgid "" +"The progress bar for downloads doesn't work anymore. This is a side effect" +" from our switch to https for hosting the files. We are looking to improve" +" this for next release.\\n" +msgstr "" +"다운로드 진행 표시기가 더 이상 작동하지 않습니다. HTTPS로 파일을 호스팅하도록 변경하면서 생긴 부작용입니다. 다음 릴리스에서 개선할" +" 예정입니다.\\n" + +#. paragraph +#. +> trunk5 +msgctxt "20190303.html" +msgid "" +"As a side note dedicated to GNU/Linux distribution packagers, this new" +" version now requires OpenSSL to be able to download voices and additional" +" images." +msgstr "" +"GNU/Linux 배포판 패키지 담당자를 위한 메모: 이 새 버전부터는 음성과 추가 이미지를 다운로드하려면 OpenSSL이 필요합니다." + +#. paragraph +#. +> trunk5 +msgctxt "20190303.html" +msgid "" +"As usual you can download this new version from our download page<" +"/a>. It will also be available soon on the Android and Windows store." +msgstr "" +"항상 그랬듯이 새로운 버전을 다운로드하려면 다운로드 페이지를 방문하십시오. 곧 Android 및 Windows 스토어에서도 사용할 수 있습니다." + +#. paragraph +#. +> trunk5 +msgctxt "20190303.html" +msgid "" +"Thank you all,
" +"\\nTimothée & Johnny" +msgstr "" +"모두에게 감사드립니다.
" +"\\nTimothée & Johnny" + +#. +> trunk5 +#: template/base.html:59 template/downloads.html:4 template/downloads.html:9 +msgid "Download" +msgstr "다운로드" + +#. +> trunk5 +#: template/base.html:60 template/buy.html:4 template/buy.html:9 +msgid "Buy / Donate" +msgstr "구매/기부" + +#. +> trunk5 +#: template/base.html:61 +msgid "Screenshots" +msgstr "스크린샷" + +#. +> trunk5 +#: template/base.html:63 +msgid "Contribute" +msgstr "기여하기" + +#. +> trunk5 +#: template/buy.html:16 +msgid "Buying the full version" +msgstr "완전 버전 구입" + +#. +> trunk5 +#: template/buy.html:20 +msgid "" +"On proprietary operating systems (Windows/Mac/Android...), the full version" +" of GCompris has a cost." +msgstr "독점 운영 체제(Windows/Mac/Android 등)용 GCompris 완전 버전은 유료로 제공됩니다." + +#. +> trunk5 +#: template/buy.html:21 +#, python-format +msgid "" +"We provide a free demo with a limited number of activities, " +"%(demo_activities)s on the %(total_activities)s available." +msgstr "" +"%(total_activities)s개의 활동 중 %(demo_activities)s개만 활성화되어 있는 무료 데모 버전을 제공합니다." + +#. +> trunk5 +#: template/buy.html:22 +msgid "Follow the instructions below to buy the full version." +msgstr "완전 버전을 구입하려면 아래 절차를 따르십시오." + +#. +> trunk5 +#: template/buy.html:24 +#, python-format +msgid "" +"For Windows and macOS, you can get the demo from the download page, and buy here the activation code to unlock" +" the full version. The cost is 9€." +msgstr "" +"Windows 및 macOS에서는 다운로드 페이지에서 데모 버전을" +" 다운로드할 수 있으며, 활성화 코드를 구입하여 완전 버전의 잠금을 해제할 수 있습니다. 비용은 9 €입니다." + +#. +> trunk5 +#: template/buy.html:37 +msgid "" +"After the payment you will immediately receive an email with instructions" +" (check your spam folder). If you do not receive this email please contact us" +" at sales@gcompris.net." +msgstr "" +"결제 후에는 지시 사항이 담긴 이메일을 즉시 받게 됩니다(스팸 폴더도 확인하십시오). 이 이메일을 받지 못한 경우" +" sales@gcompris.net 주소로 문의하십시오." + +#. +> trunk5 +#: template/buy.html:38 +msgid "" +"This registration gives you the right to update to any new release of" +" GCompris for 2 years. After that period, you can continue to use the latest" +" release you got for as long as you wish." +msgstr "" +"등록 사용자는 GCompris의 새로운 릴리스를 2년간 업데이트할 수 있습니다. 이 기간이 지난 후에도 마지막으로 다운로드했던 최신" +" 릴리스는 계속 사용할 수 있습니다." + +#. +> trunk5 +#: template/buy.html:40 +msgid "" +"Alternatively, you can also buy the full version of GCompris directly from" +" the Windows Store." +msgstr "" +"또는 Windows Store에서 직접 GCompris 완전 버전을 구입할 수도 있습니다." + +#. +> trunk5 +#: template/buy.html:42 +msgid "Notes:" +msgstr "메모:" + +#. +> trunk5 +#: template/buy.html:43 +msgid "You can use this code on several computers." +msgstr "이 코드는 여러 대의 컴퓨터에서 사용할 수 있습니다." + +#. +> trunk5 +#: template/buy.html:44 +msgid "" +"Schools and other institutions can buy a site activation key to support the" +" project." +msgstr "학교 및 기타 기관 사용자는 사이트 단위 활성화 키를 구입할 수 있습니다. 해당 키를 구입하면 프로젝트를 지원합니다." + +#. +> trunk5 +#: template/buy.html:45 +msgid "" +"Please contact us at sales@gcompris.net to request a quote." +msgstr "" +"견적을 요청하려면 sales@gcompris.net 주소로 연락해 주십시오." + +#. +> trunk5 +#: template/buy.html:48 +msgid "" +"For Android, the recommended way is to directly buy the full version from Google Play store." +msgstr "" +"Android의 경우 Google Play 스토어에서 완전 버전을 직접 구매하는 것을 추천합니다." + +#. +> trunk5 +#: template/buy.html:49 +msgid "" +"You can also install the demo available in the store, and use the in-app" +" purchase button to unlock the full version from it. Note however that this" +" second method doesn't allow to use the Google Play Family Library to share" +" it with your family. Also, a few users reported issues to unlock the demo." +msgstr "" +"Play 스토어에서 데모 버전을 다운로드한 다음 앱 내 구매 기능을 사용하여 전체 버전의 잠금을 해제할 수도 있습니다. 그러나 이 방법을" +" 사용하면 Google Play 가족 콘텐츠 라이브러리를 사용하여 가족 구성원과 앱을 공유할 수 없습니다. 또한 일부 환경에서 데모 잠금" +" 해제 기능에 문제가 있을 수도 있습니다." + +#. +> trunk5 +#: template/buy.html:52 +msgid "" +"For users of Free-Software operating systems, the full version is always" +" free.
" +"\n" +" This means that for GNU/Linux, the installer we provide and the" +" distribution packages have the full version. There is no need for any" +" activation code." +msgstr "" +"자유 소프트웨어 운영 체제 사용자에게는 항상 완전 버전이 무료로 제공됩니다.
" +"\n" +" 즉, GNU/Linux 플랫폼에서는 저희가 제공하는 버전과 배포판 패키지의 버전은 항상 완전 버전입니다. 활성화 코드를" +" 별도로 구매할 필요가 없습니다." + +#. +> trunk5 +#: template/buy.html:54 +msgid "However, you can still support us with a donation, see below." +msgstr "그래도 아래 방법을 사용하여 기부를 통해 프로젝트를 지원할 수 있습니다." + +#. +> trunk5 +#: template/buy.html:56 template/buy.html:85 +msgid "Thanks for supporting Free Software in education." +msgstr "교육에서 자유 소프트웨어를 지원해 주셔서 감사합니다." + +#. +> trunk5 +#: template/buy.html:58 +msgid "Legal reference: Company" +msgstr "법적 고지: 회사" + +#. +> trunk5 +#: template/buy.html:68 +msgid "Donate" +msgstr "기부하기" + +#. +> trunk5 +#: template/buy.html:72 +msgid "" +"You, your children or your school love GCompris. You can support the project" +" with a donation." +msgstr "귀하나 귀하의 자녀, 또는 자녀가 다니는 학교에서 GCompris를 좋아한다면 기부금으로 프로젝트를 지원할 수 있습니다." + +#. +> trunk5 +#: template/buy.html:73 +msgid "" +"Developing software takes a lot of time, it needs hardware, and other" +" requirements that have a cost. Currently all sales and donations are used to" +" support one of the main contributors, a professional graphic artist and" +" developer who is now in charge of the graphics and co-maintaining the" +" application." +msgstr "" +"소프트웨어 개발에는 많은 시간이 소요되고, 하드웨어 및 비용이 들어가는 기타 요구 사항이 필요합니다. 현재 모든 판매 및 기부금은 전문" +" 그래픽 아티스트이자 프로그램과 그래픽을 관리하는 개발자에게 돌아갑니다." + +#. +> trunk5 +#: template/buy.html:74 +msgid "" +"You can donate the amount of your choice by clicking on the button below:" +msgstr "아래 단추를 눌러서 원하는 금액을 기부할 수 있습니다:" + +#. +> trunk5 +#: template/downloads.html:16 +msgid "Windows" +msgstr "Windows" + +#. +> trunk5 +#: template/downloads.html:20 +msgid "" +"You can buy the full version of GCompris in" +" the Windows Store." +msgstr "" +"Windows Store에서 GCompris 완전 버전을 구입할 수 있습니다." + +#. +> trunk5 +#: template/downloads.html:22 +#, python-format +msgid "" +"Else, you can get the demo from the links below, and buy on our website the activation code to unlock the" +" full version." +msgstr "" +"또한 아래 링크에서 데모를 다운로드한 다음 웹 사이트에서 활성화 코드를" +" 구입하여 완전 버전의 잠금을 해제할 수도 있습니다." + +#. +> trunk5 +#: template/downloads.html:23 +msgid "System requirements: Windows 7, 8 or 10 with OpenGL 2 support." +msgstr "시스템 요구 사항: OpenGL 2 지원, Windows 7, 8, 10" + +#. +> trunk5 +#: template/downloads.html:28 +msgid "" +"Note: If your system doesn't have OpenGL 2 support or if it's not working" +" properly, please use the entry GCompris (Safe Mode) in the start menu to" +" launch GCompris with the software rendering mode which doesn't use OpenGL." +msgstr "" +"참고: 시스템에 OpenGL 2 지원이 없거나 제대로 작동하지 않는 경우 시작 메뉴의 GCompris(안전 모드) 항목을 사용하여" +" OpenGL을 사용하지 않는 소프트웨어 렌더링 모드로 GCompris를 시작하십시오." + +#. +> trunk5 +#: template/downloads.html:29 +msgid "" +"If you really need a version that runs on Windows XP, or if your system" +" doesn't support the new version, you can use the last installer from the old" +" GCompris 15.10." +msgstr "" +"Windows XP에서 실행되는 버전이 필요하거나 시스템이 새 버전을 지원하지 않는 경우 GCompris 15.10 버전을 설치할 수" +" 있습니다." + +#. +> trunk5 +#: template/downloads.html:42 +msgid "Android" +msgstr "Android" + +#. +> trunk5 +#: template/downloads.html:46 +msgid "" +"The version for Android is distributed in the Play Store. The demo and the" +" full version have separate installers." +msgstr "Android용 버전은 Play 스토어에서 배포합니다. 데모와 완전 버전은 별도로 설치됩니다." + +#. +> trunk5 +#: template/downloads.html:51 +msgid "" +"Note: It is recommended to buy directly the full version from the store, not" +" from the button in the demo. This way, you can share it with 5 family" +" members using the Google Play Family Library. Also, a few users reported" +" issues to unlock the demo." +msgstr "" +"참고: 데모 프로그램 내에서 인 앱 구매를 사용하는 것보다는 Play 스토어에서 직접 완전 버전을 구매하는 것을 추천합니다. 이렇게 하면" +" Google Play 가족 콘텐츠 라이브러리를 " +"사용하여 최대 5명의 가족과 공유할 수 있습니다. 또한 일부 환경에서 데모 잠금 해제 기능에 문제가 있을 수도 있습니다." + +#. +> trunk5 +#: template/downloads.html:61 +msgid "macOS" +msgstr "macOS" + +#. +> trunk5 +#: template/downloads.html:65 +#, python-format +msgid "" +"You can get the demo from the link below, and buy on our website the activation code to unlock the full version." +msgstr "" +"아래 링크에서 데모를 다운로드한 다음 웹 사이트에서 활성화 코드를 구입하여" +" 완전 버전의 잠금을 해제할 수도 있습니다." + +#. +> trunk5 +#: template/downloads.html:66 +msgid "Built and tested on macOS 10.13." +msgstr "macOS 10.13에서 빌드 및 테스트되었습니다." + +#. +> trunk5 +#: template/downloads.html:79 +msgid "GNU/Linux" +msgstr "GNU/Linux" + +#. +> trunk5 +#: template/downloads.html:83 +msgid "" +"We provide standalone packages for GNU/Linux. They should work on any" +" distribution (requires at least linux kernel 3.10, and gstreamer 1.0)." +msgstr "" +"GNU/Linux 용 독립 실행형 패키지를 제공합니다. 대부분 배포판에서 작동합니다(Linux 커널 3.10 이상, gstreamer" +" 1.0 필요)." + +#. +> trunk5 +#: template/downloads.html:88 template/downloads.html:114 +msgid "" +"To use it, open a terminal in the folder where you downloaded the installer" +" and run these commands:" +msgstr "이 파일을 사용하려면 설치 프로그램을 다운로드한 폴더에서 터미널을 열고 다음 명령을 실행하십시오." + +#. +> trunk5 +#: template/downloads.html:93 template/downloads.html:119 +msgid "" +"Then read the license or press q to skip it, answer yes to the questions, and" +" the software will be installed in a new folder next to the installer." +msgstr "" +"그 후 라이선스를 읽거나 q 키를 눌러 건너뛴 다음, 질문에 yes라고 대답하면 소프트웨어가 설치 프로그램이 있는 폴더 아래의 새 폴더에" +" 설치됩니다." + +#. +> trunk5 +#: template/downloads.html:94 template/downloads.html:120 +msgid "" +"Finally, to launch gcompris, go in the new folder, in bin, and double-click" +" on gcompris-qt.sh." +msgstr "" +"마지막으로, gcompris를 시작하려면 새로 생성된 폴더 아래 bin 폴더에 있는 gcompris-qt.sh를 두 번 누르십시오." + +#. +> trunk5 +#: template/downloads.html:95 +msgid "" +"Note: If your system doesn't have OpenGL 2 support or if it's not working" +" properly, please add the option \"--software-renderer\" at the end of the" +" last line of the script gcompris-qt.sh. Another way is to edit the" +" configuration file (in ~/.config/gcompris-qt/gcompris-qt.conf): find the" +" line renderer=auto , replace auto with software and save the file." +msgstr "" +"참고: 시스템에서 OpenGL 2를 지원하지 않거나 제대로 작동하지 않는 경우 gcompris-qt.sh 스크립트의 마지막 줄 끝에" +" \"--software-renderer\" 옵션을 추가하십시오. 또 다른 방법은 설정" +" 파일(~/.config/gcompris-qt/gcompris-qt.conf)을 편집하여 render=auto 줄을" +" render=sofware로 변경한 다음 저장하십시오." + +#. +> trunk5 +#: template/downloads.html:106 +msgid "Raspberry Pi" +msgstr "라즈베리 파이" + +#. +> trunk5 +#: template/downloads.html:110 +msgid "We provide a standalone package for Raspberry Pi." +msgstr "라즈베리 파이에서 실행 가능한 독립 실행형 패키지를 제공합니다." + +#. +> trunk5 +#: template/downloads.html:130 +msgid "Source code" +msgstr "원본 코드" + +#. +> trunk5 +#: template/downloads.html:134 +msgid "The source code is available under the GPLv3 license." +msgstr "원본 코드는 GPLv3 라이선스 하에 제공됩니다." + +#. +> trunk5 +#: template/downloads.html:147 +msgid "MD5 and GPG" +msgstr "MD5 및 GPG" + +#. +> trunk5 +#: template/downloads.html:151 +#, python-format +msgid "" +"To check the integrity of your downloads, you can compare the md5sums with" +" those in this file: MD5SUMS" +msgstr "" +"다운로드의 무결성을 확인하려면 MD5 체크섬을 MD5SUMS 파일과 비교하십시오." + +#. +> trunk5 +#: template/downloads.html:152 +msgid "" +"The source tarball and the Linux installers are signed with the GPG key from" +" Timothée Giet (public key: " +msgstr "원본 코드 TAR 압축 파일 및 Linux 설치 프로그램은 Timothée Giet의 GPG 키로 서명됩니다(공개 키: " + +#. +> trunk5 +#: template/downloads.html:154 +msgid "sig files:" +msgstr "sig 파일:" + +#. +> trunk5 +#: template/index.html:4 +msgid "GCompris Educational Software" +msgstr "GCompris 교육용 소프트웨어" + +#. +> trunk5 +#: template/index.html:27 template/index.html:79 +#, python-format +msgid "Version %(version)s" +msgstr "버전 %(version)s" + +#. +> trunk5 +#: template/index.html:106 template/index.html:107 +msgid "Download GCompris" +msgstr "GCompris 다운로드" + +#. other platform +#. +> trunk5 +#: template/index.html:118 +msgid "All" +msgstr "모두" + +#. +> trunk5 +#: template/index.html:192 +msgid "View all screenshots" +msgstr "모든 스크린샷 보기" + +#. +> trunk5 +#: template/index.html:199 +msgid "" +"GCompris is a high quality educational software suite, including a large" +" number of activities for children aged 2 to 10." +msgstr "GCompris는 2세에서 10세 사이의 아동을 위한 많은 활동을 포함하는 고품질의 교육용 소프트웨어 제품군입니다." + +#. +> trunk5 +#: template/index.html:200 +msgid "" +"Some of the activities are game orientated, but nonetheless still educational." +msgstr "일부 활동은 기능성 게임을 지향합니다." + +#. +> trunk5 +#: template/index.html:201 +msgid "Here is the list of activity categories with some examples:" +msgstr "다음은 활동 그룹 목록이며 몇 가지 예시를 표시합니다:" + +#. +> trunk5 +#: template/index.html:203 +msgid "computer discovery: keyboard, mouse, touchscreen ..." +msgstr "컴퓨와 친해지기: 키보드, 마우스, 터치 스크린 ..." + +#. +> trunk5 +#: template/index.html:204 +msgid "reading: letters, words, reading practice, typing text ..." +msgstr "읽기: 글자, 단어, 읽기 연습, 텍스트 입력 ..." + +#. +> trunk5 +#: template/index.html:205 +msgid "" +"arithmetic: numbers, operations, table memory, enumeration, double entry" +" table ..." +msgstr "산술: 숫자, 연산, 테이블 메모리, 열거, 이중 항목 테이블 ..." + +#. +> trunk5 +#: template/index.html:206 +msgid "science: the canal lock, the water cycle, renewable energy ..." +msgstr "과학: 운하 갑문, 물의 순환, 재생 가능한 에너지 ..." + +#. +> trunk5 +#: template/index.html:207 +msgid "geography: countries, regions, culture ..." +msgstr "지리: 국가, 지역, 문화 ..." + +#. +> trunk5 +#: template/index.html:208 +msgid "games: chess, memory, align 4, hangman, tic-tac-toe ..." +msgstr "게임: 체스, 메모리, 4, 행맨, 틱택토 ..." + +#. +> trunk5 +#: template/index.html:209 +msgid "other: colors, shapes, Braille, learn to tell time ..." +msgstr "기타: 색상, 도형, 점자, 시간을 말하는 법 배우기 ..." + +#. +> trunk5 +#: template/index.html:211 +msgid "" +"Currently GCompris offers more than 100 activities, and more are being" +" developed. GCompris is free software, it means that you can adapt it to your" +" own needs, improve it, and most importantly share it with children" +" everywhere." +msgstr "" +"현재 GCompris는 100가지 이상의 활동을 제공하고 있으며 더 많은 활동이 개발 중입니다. GCompris는 자유 소프트웨어입니다." +" 필요에 따라 변경 및 개선할 수 있으며, 가장 중요한 것은 전 세계의 어린이들과 공유할 수 있습니다." + +#. +> trunk5 +#: template/index.html:212 +msgid "" +"The GCompris project is hosted and developed by the KDE community." +msgstr "" +"GCompris 프로젝트는 KDE 커뮤니티에서 호스팅하고 개발합니다." + +#. +> trunk5 +#: template/index.html:219 +msgid "Latest news" +msgstr "최근 뉴스" + +#. +> trunk5 +#: template/index.html:223 +msgid "All the news" +msgstr "모든 뉴스" + +#. +> trunk5 +#: template/screenshot.html:28 +msgid "Buying the Windows or MacOSX version" +msgstr "Windows 또는 MacOSX 버전 구입" + +#. +> trunk5 +#: template/screenshot.html:46 +msgid "Description:" +msgstr "설명:" + +#. +> trunk5 +#: template/screenshot.html:49 +msgid "Prerequisite:" +msgstr "필요 조건:" + +#. +> trunk5 +#: template/screenshot.html:53 +msgid "Goal:" +msgstr "목표:" + +#. activity handbook +#. +> trunk5 +#: template/screenshot.html:57 +msgid "Manual:" +msgstr "설명서:" + +#. activity thanks to +#. +> trunk5 +#: template/screenshot.html:61 +msgid "Credit:" +msgstr "개발자:" Index: trunk/l10n-support/ko/summit/messages/www/okular-kde-org_www.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/ko/summit/messages/www/okular-kde-org_www.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-support/ko/summit/messages/www/okular-kde-org_www.po (revision 1543703) @@ -0,0 +1,2280 @@ +# #-#-#-#-# news.pot (okular-kde-org) #-#-#-#-# +# Copyright (C) YEAR This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the okular-kde-org package. +# +# #-#-#-#-# okular-kde-org_www.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Shinjo Park , 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: okular-kde-org\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-05-20 12:26+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-06-08 23:51+0200\n" +"Last-Translator: Shinjo Park \n" +"Language-Team: Korean \n" +"Language: ko\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" + +#. +> trunk5 +#: contact.php:4 menu.inc:14 +msgid "Contact" +msgstr "연락처" + +#. +> trunk5 +#: contact.php:10 +msgid "You can contact the Okular team in many ways." +msgstr "Okular 팀에 여러 가지 방법으로 문의할 수 있습니다." + +#. +> trunk5 +#: contact.php:13 +msgid "Mailing list" +msgstr "메일링 리스트" + +#. +> trunk5 +#: contact.php:16 +msgid "" +"We have a mailing list to coordinate the Okular development. The mailing" +" list\n" +"is okular-devel<" +"/a>\n" +"and hosted at kde.org." +msgstr "" +"Okular 개발을 관리하는 메일링 리스트가 있습니다. 메일링 리스트는okular-devel이며" +" kde.org에서 호스팅됩니다." + +#. +> trunk5 +#: contact.php:20 +msgid "" +"You can use it to talk about the development of the core application, but" +" also\n" +"feedback about existent or new backends is appreciated." +msgstr "" +"리스트에서 코어 애플리케이션 개발에 대해 이야기하는 것 외에도\n" +"기존 또는 새로운 백엔드에 대한 피드백을 받고 있습니다." + +#. +> trunk5 +#: contact.php:24 +msgid "IRC" +msgstr "IRC" + +#. +> trunk5 +#: contact.php:27 +msgid "" +"We have also an IRC channel where talk. The channel is\n" +"#okular, on the\n" +"Freenode network." +msgstr "" +"IRC 채널에서 대화할 수 있습니다. 채널은 Freenode 네트워크의" +" #okular 입니다." + +#. +> trunk5 +#: contact.php:31 +msgid "Usually some of the Okular developers hang there." +msgstr "몇몇 Okular 개발자와 직접 대화할 수 있습니다." + +#. +> trunk5 +#: contact.php:34 +msgid "Forum" +msgstr "포럼" + +#. +> trunk5 +#: contact.php:37 +msgid "" +"If you prefer using a forum you can use the Okular forum inside" +" the bigger KDE Community Forums." +msgstr "" +"포럼에서 대화하고 싶으시다면 KDE 커뮤니티 포럼의 하위 포럼인 Okular 포럼을 사용할 수 있습니다." + +#. +> trunk5 +#: contact.php:40 +msgid "Bugs and Wishes" +msgstr "버그와 요청 사항" + +#. +> trunk5 +#: contact.php:43 +msgid "" +"Bugs and Wishes should be reported to the KDE bug tracker at http://bugs.kde.org." +msgstr "" +"버그와 요청 사항은 http://bugs.kde.org에 있는 KDE 버그" +" 트래커에 보고해 주십시오." + +#. +> trunk5 +#: download.php:4 menu.inc:8 +msgid "Download" +msgstr "다운로드" + +#. +> trunk5 +#: download.php:10 +msgid "Binary packages" +msgstr "바이너리 패키지" + +#. +> trunk5 +#: download.php:12 +msgid "" +"The recommended way for end-user installations of Okular is using binary" +" packages:" +msgstr "일반 사용자가 Okular를 설치하려면 바이너리 패키지를 추천합니다:" + +#. +> trunk5 +#: download.php:15 +msgid "" +"For GNU/Linux and the BSDs use the package manager to find the Okular package" +" (might be part of the broader kdegraphics package) and install it." +msgstr "" +"GNU/Linux 및 BSD의 경우 패키지 관리자를 사용하여 Okular 패키지(더 넓은 kdegraphics 패키지의일부일 수 있음)를" +" 찾아서 설치하십시오." + +#. +> trunk5 +#: download.php:16 +msgid "" +"For Windows have a look at the KDE on" +" Windows Initiative webpage for information on how to install KDE on" +" Windows. There are experimental nightly builds as well. Please test and send" +" patches." +msgstr "" +"Windows의 경우 KDE on Windows Initiative 웹" +" 페이지에서 Windows에 KDE를 설치하는 방법에 대해서 알아 보십시오. 실험적인일간 빌드<" +"/a>도 있습니다.일간 빌드를 사용하신다면 테스트와 패치를 기다리고 있습니다." + +#. +> trunk5 +#: download.php:17 +msgid "" +"For macOS have a look at the KDE on macOS" +" webpage for information on how to install KDE on macOS." +msgstr "" +"macOS의 경우 KDE on macOS 웹 페이지에서 macOS에 KDE를" +" 설치하는 방법에 대해서 알아 보십시오." + +#. +> trunk5 +#: download.php:20 +msgid "Packaging status" +msgstr "패키징 상태" + +#. +> trunk5 +#: download.php:22 +msgid "" +"N.B: The table above refers to the KDE Applications release version that" +" Okular was part of. The actual Okular version as reported by the About" +" dialog is different, e.g. Okular 1.2.1 was released as part of KDE" +" Applications 17.08.1 and would should up with such number in the table." +msgstr "" +"주의: 위의 표는 Okular가 포함된 KDE 프로그램 릴리스 버전을 나타냅니다. 정보 대화 상자에 표시된 실제 Okular 버전은 다를" +" 수도 있습니다. 예를 들어, Okular 1.2.1은 KDE 프로그램 17.08.1의일부로 릴리스되었으며 표에는 17.08.1로" +" 표시됩니다." + +#. +> trunk5 +#: download.php:25 +msgid "Compiling Okular from source" +msgstr "원본 코드에서 Okular 컴파일하기" + +#. +> trunk5 +#: download.php:28 +msgid "" +"If you want to compile Okular, you need to have an already set up compilation" +" environment." +msgstr "Okular를 컴파일하려면 컴파일 환경을 설정해야 합니다." + +#. +> trunk5 +#: download.php:30 +msgid "" +"Distributions should provide development packages usable for compiling KDE" +" applications." +msgstr "배포판은 KDE 프로그램을 컴파일하는 데 필요한 개발 패키지를 제공해야 합니다." + +#. +> trunk5 +#: download.php:32 +msgid "" +"In case you want to compile the development version of Okular, please refer" +" to Build from source at KDE's Community Wiki." +msgstr "" +"Okular의 개발 버전을 컴파일하려면 KDE 커뮤니티 위키에 있는 소스에서 빌드 페이지를 참조하십시오." + +#. +> trunk5 +#: download.php:36 +msgid "" +"If you are interested in stable tarballs of Okular visit the\n" +"KDE Applications" +" download folder and download the okular tarball." +msgstr "" +"Okular의 안정 버전 TAR 파일에 관심이 있다면\n" +"KDE 프로그램 다운로드 폴더에서" +" Okular TAR 파일을 다운로드하십시오." + +#. +> trunk5 +#: download.php:40 +msgid "Optional packages" +msgstr "선택적 패키지" + +#. +> trunk5 +#: download.php:43 +msgid "" +"There are some optional package you could install in order to have some more" +" functionalities in Okular." +msgstr "다음 선택적 패키지를 설치하면 Okular에 더 많은 기능을 추가할 수 있습니다." + +#. +> trunk5 +#: download.php:45 +msgid "" +"Some are already packaged for your distro, but other maybe not. So, if" +" possible, use the packages your distro ships." +msgstr "" +"일부는 이미 배포판에 패키지되어 있지만 다른 패키지는 아닐 수도 있습니다. 따라서 가능한 경우 배포판에서 제공하는 패키지를 사용하십시오." + +#. +> trunk5 +#: download.php:48 +msgid "Poppler (PDF backend)" +msgstr "Poppler(PDF 백엔드)" + +#. +> trunk5 +#: download.php:51 +msgid "" +"To compile the PDF backend, you need the Poppler library (http://poppler.freedesktop.org)." +msgstr "" +"PDF 백엔드를 컴파일하려면 Poppler 라이브러리(http://poppler.freedesktop.org)가 필요합니다." + +#. +> trunk5 +#: download.php:53 +msgid "The minimum version required is poppler 0.24" +msgstr "필요한 최소 버전은 Poppler 0.24입니다." + +#. +> trunk5 +#: download.php:56 +msgid "Libspectre (PostScript backend)" +msgstr "Libspectre(포스트스크립트 백엔드)" + +#. +> trunk5 +#: download.php:59 +msgid "" +"In order to compile and use the PostScipt (PS) backend, you need libspectre" +" >= 0.2." +msgstr "포스트스크립트(PS) 백엔드를 컴파일하고 사용하려면 libspectre 0.2 이상이 필요합니다." + +#. +> trunk5 +#: download.php:61 +msgid "" +"If your distro does not package libspectre, or the packaged version is not" +" enough, you can download it from http://libspectre.freedesktop.org." +msgstr "" +"배포판에 libspectre 패키지가 없거나 패키지 버전이 낮은 경우 http://libspectre.freedesktop.org<" +"/a>에서 다운로드할 수 있습니다." + +#. +> trunk5 +#: download.php:64 +msgid "DjVuLibre (DjVu backend)" +msgstr "DjVuLibre(DjVu 백엔드)" + +#. +> trunk5 +#: download.php:67 +msgid "To compile the DjVu backend, you need DjVuLibre >= 3.5.17." +msgstr "DjVu 백엔드를 컴파일하려면 DjVuLibre 3.5.17 이상이 필요합니다." + +#. +> trunk5 +#: download.php:69 +msgid "" +"If your distro does not package DjVuLibre, or the packaged version is not" +" enough, you can download it from http://djvulibre.djvuzone.org." +msgstr "" +"배포판에 DjVuLibre 패키지가 없거나 패키지 버전이 낮은 경우 http://djvulibre.djvuzone.org에서 다운로드할 수 있습니다." + +#. +> trunk5 +#: download.php:72 +msgid "libTIFF (TIFF/fax backend)" +msgstr "libTIFF(TIFF/팩스 백엔드)" + +#. +> trunk5 +#: download.php:75 +msgid "" +"libTIFF is needed to compile the TIFF/fax backend. Currently there is no" +" minimum required version, so any quite recent version of the library" +" available from your distro should work. In case of troubles with that, do" +" not hesitate to contact the Okular developers." +msgstr "" +"libTIFF는 TIFF/팩스 백엔드를 컴파일하는 데 필요합니다. 현재 최소 버전 요구 사항이 없기 때문에 배포판에 대부분 배포판에서" +" 사용할 수 있는 라이브러리 버전으로 컴파일할 수 있어야 합니다. 만약 문제가 있다면 Okular" +" 개발자에게 문의해 주십시오." + +#. +> trunk5 +#: download.php:78 +msgid "libCHM (CHM backend)" +msgstr "libCHM(CHM 백엔드)" + +#. +> trunk5 +#: download.php:81 +msgid "" +"libCHM is needed to compile the CHM backend. Currently there is no minimum" +" required version, so any quite recent version of the library available from" +" your distro should work. In case of troubles with that, do not hesitate to" +" contact the Okular developers." +msgstr "" +"libCHM은 CHM 백엔드를 컴파일하는 데 필요합니다. 현재 최소 버전 요구 사항이 없기 때문에 배포판에 대부분 배포판에서 사용할 수" +" 있는 라이브러리 버전으로 컴파일할 수 있어야 합니다. 만약 문제가 있다면 Okular 개발자에게 문의해 주십시오." + +#. +> trunk5 +#: download.php:84 +msgid "Libepub (EPub backend)" +msgstr "Libepub(EPub 백엔드)" + +#. +> trunk5 +#: download.php:87 +msgid "" +"In order to compile and use the EPub backend, you need the epub library." +msgstr "EPub 백엔드를 컴파일하고 사용하려면 epub 라이브러리가 필요합니다." + +#. +> trunk5 +#: download.php:89 +msgid "" +"If your distro does not package libepub, or the packaged version is not" +" enough, you can download it from http://sourceforge.net/projects/ebook-tools." +msgstr "" +"배포판에 libepub 패키지가 없거나 패키지 버전이 낮은 경우 http://sourceforge.net/projects/ebook-tools에서 다운로드할 수 있습니다." + +#. +> trunk5 +#: download.php:99 +msgid "You can download and compile Okular this way:" +msgstr "다음 방법으로 Okular를 다운로드하고 컴파일 할 수 있습니다:" + +#. +> trunk5 +#: download.php:112 +msgid "" +"If you install Okular in a different path than your system install directory" +" it is possible that you need to run" +msgstr "Okular를 시스템 설치 디렉터리와 다른 경로에 설치하면 다음 명령을 실행해야 할 수도 있습니다" + +#. +> trunk5 +#: download.php:118 +msgid "so that the correct Okular instance and libraries are picked up." +msgstr "이렇게 해야 올바른 Okular 인스턴스와 라이브러리가 선택됩니다." + +#. +> trunk5 +#: faq.php:4 +msgid "Frequently Asked Questions" +msgstr "자주 묻는 질문" + +#. +> trunk5 +#: faq.php:12 +msgid "Compiling Okular" +msgstr "Okular 컴파일" + +#. +> trunk5 +#: faq.php:14 +msgid "" +"The Poppler backend does not compile. It complains about 'class" +" Poppler::TextBox' and 'edge'." +msgstr "" +"Poppler 백엔드가 컴파일되지 않으며 'class Poppler::TextBox' 및 'edge' 오류 메시지를 표시합니다." + +#. +> trunk5 +#: faq.php:15 +msgid "Do you get an error output similar to" +msgstr "다음과 비슷한 오류 출력이 표시됩니까?" + +#. +> trunk5 +#: faq.php:39 +msgid "" +"If so, most probably you updated from Poppler 0.6.x or previous to Poppler" +" 0.8." +msgstr "대개의 경우 Poppler 0.6.x 또는 이전 버전을 Poppler 0.8로 업데이트했을 때 발생합니다." + +#. +> trunk5 +#: faq.php:41 +msgid "What you can do is simple:" +msgstr "간단한 명령으로 해결할 수 있습니다:" + +#. +> trunk5 +#: faq.php:43 +msgid "" +"in the build directory of Okular. Then run cmake again, and all should work" +" as expected." +msgstr "이 명령을 Okular 빌드 디렉터리에서 실행하십시오. 그 다음 cmake를 다시 실행하면 모든 것이 다시 작동합니다." + +#. +> trunk5 +#: faq.php:45 +msgid "Running Okular" +msgstr "Okular 실행" + +#. +> trunk5 +#: faq.php:47 +msgid "Okular tells me there are no plugins installed. What can I do?" +msgstr "Okular에서 플러그인이 설치되어 있지 않다고 합니다. 어떻게 해야 하나요?" + +#. +> trunk5 +#: faq.php:48 +msgid "In a shell set up for your KDE 4 installation, execute the command" +msgstr "KDE 4 설치를 위해 설정한 셸에서 다음 명령을 실행하십시오:" + +#. +> trunk5 +#: faq.php:50 +msgid "After that, Okular should find its plugins as expected." +msgstr "이렇게 하면 Okular에서 플러그인을 다시 찾을 수 있습니다." + +#. +> trunk5 +#: faq.php:52 +msgid "General usage" +msgstr "일반적인 사용법" + +#. +> trunk5 +#: faq.php:54 +msgid "Why the newly added annotations are not in my PDF document?" +msgstr "새로 추가한 주석이 왜 PDF 문서에 나타나지 않나요?" + +#. +> trunk5 +#: faq.php:55 +msgid "" +"By default, Okular saves annotations in the local data directory\n" +"for each user. Since KDE 4.9, it's optionally possible to store them directly" +" in\n" +"a PDF file by choosing \"File -> Save As...\", so they can be seen in" +" other\n" +"PDF viewers." +msgstr "" +"Okular는 기본값으로 주석을 각 사용자의 로컬 데이터\n" +"디렉터리에 저장합니다. KDE 4.9부터는 \"파일 -> 다른 이름으로 저장...\"\n" +"메뉴를 선택하여 PDF 파일에 주석을 직접 저장해서 다른 PDF 뷰어에서도\n" +"주석을 볼 수 있습니다." + +#. +> trunk5 +#: faq.php:60 +msgid "" +"Note that this feature requires Poppler 0.20 or newer for regular PDF\n" +"documents. If the PDF document you are annotating is encrypted, this feature\n" +"requires Poppler 0.22 or newer." +msgstr "" +"이 기능을 사용하려면일반 PDF 문서의 경우 Poppler 0.20 이상이\n" +"필요합니다. 주석을 달려는 PDF 문서가 암호화되어 있다면 이 기능을\n" +"사용하려면 Poppler 0.22 이상이 필요합니다." + +#. +> trunk5 +#: faq.php:64 +msgid "How can I annotate a document and send it to a friend/colleague/etc?" +msgstr "문서에 주석을 달아서 친구/동료와 공유하려면 어떻게 해야 하나요?" + +#. +> trunk5 +#: faq.php:65 +msgid "" +"Since KDE 4.2, Okular has the \"document archiving\" feature. This is\n" +"an Okular-specific format for carrying the document plus various metadata\n" +"related to it (currently only annotations)." +msgstr "" +"KDE 4.2 이후 Okular는 \"문서 보관\" 기능을 지원합니다. 이 기능을\n" +"사용하면 Okular 고유 형식으로 문서 및 문서와 관련된 다양한\n" +"메타데이터(현재는 주석만 포함)를 내보냅니다." + +#. +> trunk5 +#: faq.php:69 +msgid "" +"You can save a \"document archive\" from the open document by choosing" +" \"File\n" +"-> Export As -> Document Archive\"." +msgstr "" +"\"파일 -> 다음으로 내보내기 -> 문서 압축 파일\"을 선택하여 현재 열린\n" +"문서를 \"압축 파일\"로 저장할 수 있습니다." + +#. +> trunk5 +#: faq.php:72 +msgid "" +"To open an Okular document archive, just open it with Okular as it would be" +" eg\n" +"a PDF document." +msgstr "" +"Okular 문서 압축 파일을 열려면 PDF 문서를 여는 것처럼 Okular로\n" +"열면 됩니다." + +#. +> trunk5 +#: faq.php:75 +msgid "" +"If you're annotating a PDF document, you can also save annotations\n" +"directly in the PDF file (see previous question)" +msgstr "" +"PDF 문서에 주석을 다는 경우에는 PDF 파일에 주석을 직접 저장할 수도\n" +"있습니다(이전 질문 참조)." + +#. +> trunk5 +#: faq.php:78 +msgid "" +"Using Ubuntu, I cannot read CHM and EPub documents,\n" +"even if I have okular-extra-backends and libchm1 installed. Why?" +msgstr "" +"우분투를 사용하고 있습니다. okular-extra-backends 및 libchm1 패키지가\n" +"설치되어 있어도 CHM 및 EPub 문서를 읽을 수 없습니다. 왜 그런가요?" + +#. +> trunk5 +#: faq.php:80 +msgid "" +"Ubuntu (thus Kubuntu as well) packages of Okular are compiled without\n" +"the support for these two formats." +msgstr "" +"Okular의 우분투(및 쿠분투) 패키지는 이 두 형식을 지원하지 않은 상태로\n" +"컴파일됩니다." + +#. +> trunk5 +#: faq.php:83 +msgid "The reason is explained in the following Launchpad report: " +msgstr "그 이유는 다음의 Launchpad 보고서에 설명되어 있습니다:" + +#. +> trunk5 +#: faq.php:87 +msgid "Why the speak options in the Tools menu are grayed out?" +msgstr "왜 도구 메뉴의 말하기 옵션이 회색으로 표시되나요?" + +#. +> trunk5 +#: faq.php:87 +msgid "" +"Because you don't have a speech service on your system, install the Qt Speech" +" library and they should be enabled" +msgstr "시스템에 음성 합성 서비스가 설치되어 있지 않습니다. Qt Speech 라이브러리를 설치하면 사용할 수 있습니다." + +#. +> trunk5 +#: faq.php:89 +msgid "" +"Some characters are not rendered and when enabling debug some lines mention" +" 'Missing language pack for xxx'" +msgstr "일부 문자가 표시되지 않으며 디버그를 활성화하면 'XXX 언어의 언어 팩이 없습니다'와 같은 메시지가 표시됩니다" + +#. +> trunk5 +#: faq.php:89 +msgid "Install the poppler-data package" +msgstr "poppler-data 패키지를 설치하십시오." + +#. +> trunk5 +#: formats.php:4 +msgid "Document format handlers status" +msgstr "문서 형식 처리기 상태" + +#. +> trunk5 +#: formats.php:60 +msgid "Document Format Handlers" +msgstr "문서 형식 처리기" + +#. +> trunk5 +#: formats.php:61 +msgid "" +"This page always refers to the stable series of Okular (currently KDE 4.5.x)." +msgstr "이 페이지는 항상 Okular의 안정 버전(현재 KDE 4.5.x)의 정보를 표시합니다." + +#. +> trunk5 +#: formats.php:64 +msgid "Features/Formats" +msgstr "기능/형식" + +#. +> trunk5 +#: formats.php:65 +msgid "Main library used" +msgstr "사용하는 주 라이브러리" + +#. +> trunk5 +#: formats.php:66 +msgid "Loading" +msgstr "불러오기" + +#. +> trunk5 +#: formats.php:67 +msgid "Rendering" +msgstr "렌더링" + +#. +> trunk5 +#: formats.php:68 +msgid "Threaded rendering" +msgstr "멀티스레드 렌더링" + +#. +> trunk5 +#: formats.php:69 +msgid "Document information" +msgstr "문서 정보" + +#. +> trunk5 +#: formats.php:70 +msgid "TOC" +msgstr "목차" + +#. +> trunk5 +#: formats.php:71 +msgid "Font information" +msgstr "글꼴 정보" + +#. +> trunk5 +#: formats.php:72 +msgid "Text extraction" +msgstr "텍스트 추출" + +#. +> trunk5 +#: formats.php:73 +msgid "Links" +msgstr "링크" + +#. +> trunk5 +#: formats.php:74 +msgid "Paper Size" +msgstr "용지 크기" + +#. +> trunk5 +#: formats.php:75 +msgid "Printing" +msgstr "인쇄" + +#. +> trunk5 +#: formats.php:76 +msgid "Text Exporting" +msgstr "텍스트 내보내기" + +#. +> trunk5 +#: formats.php:77 +msgid "Other Features" +msgstr "기타 기능" + +#. +> trunk5 +#: formats.php:78 +msgid "Annotations" +msgstr "특수 효과" + +#. +> trunk5 +#: formats.php:79 +msgid "Forms" +msgstr "양식" + +#. +> trunk5 +#: formats.php:80 +msgid "Inverse search" +msgstr "역탐색" + +#. +> trunk5 +#: formats.php:81 +msgid "Document Rights" +msgstr "문서 권한" + +#. +> trunk5 +#: formats.php:82 +msgid "Embedded files" +msgstr "첨부된 파일" + +#. +> trunk5 +#: formats.php:83 +msgid "Sounds" +msgstr "소리" + +#. +> trunk5 +#: formats.php:84 +msgid "Movies" +msgstr "동영상" + +#. +> trunk5 +#: index.php:9 +msgid "What is it?" +msgstr "이것은 무엇인가요?" + +#. +> trunk5 +#: index.php:12 +msgid "Okular logo" +msgstr "Okular 로고" + +#. +> trunk5 +#: index.php:16 +msgid "" +"Okular is a universal document viewer developed by KDE." +" Okular works on multiple platforms, including but not limited to Linux," +" Windows, macOS, *BSD, etc." +msgstr "" +"Okular는 KDE에서 개발한 범용 문서 뷰어입니다. Okular는 Linux, Windows," +" macOS, *BSD 등 여러 플랫폼에서 작동합니다." + +#. +> trunk5 +#: index.php:18 +msgid "" +"The last stable release is Okular %1, shipped as part of the KDE" +" Applications %3 release." +msgstr "마지막 안정 릴리스는 Okular %1이며 KDE 프로그램 %3 릴리스의일부로 제공됩니다." + +#. +> trunk5 +#: index.php:22 +msgid "" +"Okular combines the excellent functionalities with the versatility of" +" supporting different kind of documents, like PDF, Postscript, DjVu, CHM," +" XPS, ePub and others." +msgstr "" +"Okular는 뛰어난 기능과 PDF, Postscript, DjVu, CHM, XPS, ePub 등과 같은 다양한 문서 지원을 결합합니다." + +#. +> trunk5 +#: index.php:26 +msgid "" +"The document format handlers page has a chart" +" describing in more detail the supported formats and the features supported" +" in each of them." +msgstr "" +"문서 형식 처리기 페이지에는 지원하는 형식과 각 형식에서 지원하는 기능을 자세히 설명하는" +" 도표가 있습니다." + +#. +> trunk5 +#: index.php:30 +msgid "" +"If you are interested in contributing to Okular, please contact us." +msgstr "Okular에 기여하고 싶다면 연락해 주십시오." + +#. +> trunk5 +#: index.php:34 +msgid "" +"If you do not want or can not contribute, testers are fully welcome, so" +" follow these instructions to see how to download" +" and build Okular." +msgstr "" +"코드로 기여할 수 없더라도 테스트를 통해서 기여할 수 있습니다. 다운로드 페이지에 있는" +" 내용에 따라 Okular를 다운로드하고 빌드하는 방법을 확인하십시오." + +#. +> trunk5 +#: index.php:43 +msgid "" +"Okular is a Free Software" +" PDF reader." +msgstr "" +"Okular는 자유 소프트웨어 PDF 리더입니다." + +#. +> trunk5 +#: menu.inc:4 +msgid "Okular Homepage" +msgstr "Okular 홈페이지" + +#. +> trunk5 +#: menu.inc:7 +msgid "Main" +msgstr "첫 화면" + +#. +> trunk5 +#: menu.inc:9 +msgid "Format support" +msgstr "형식 지원" + +#. +> trunk5 +#: menu.inc:10 news.php:4 +msgid "Development News" +msgstr "개발 뉴스" + +#. +> trunk5 +#: menu.inc:11 screenshots.php:5 +msgid "Screenshots" +msgstr "스크린샷" + +#. +> trunk5 +#: menu.inc:12 +msgid "FAQ" +msgstr "자주 묻는 질문" + +#. +> trunk5 +#: menu.inc:13 team.php:4 +msgid "Team" +msgstr "팀" + +#. +> trunk5 +#: menu.inc:16 +msgid "Related apps/projects" +msgstr "관련 앱/프로젝트" + +#. +> trunk5 +#: menu.inc:18 +msgid "Free Software PDF readers" +msgstr "자유 소프트웨어 PDF 리더" + +#. +> trunk5 +#: news.cpp:2 news.cpp:4 news.rdf:6 news.rdf:9 +#, kde-format +msgid "Okular news" +msgstr "Okular 뉴스" + +#. +> trunk5 +#: news.cpp:6 news.rdf:11 +#, kde-format +msgid "Okular 1.6 released" +msgstr "Okular 1.6 출시" + +#. +> trunk5 +#: news.cpp:8 news.rdf:12 +#, kde-format +msgid "December 13, 2018" +msgstr "2018년 12월 13일" + +#. +> trunk5 +#: news.cpp:10 news.rdf:13 +#, kde-format +msgid "" +"The 1.6 version of Okular has been released together with KDE Applications" +" 18.12 release. This release introduces the new Typewriter annotation tool" +" among various other fixes and small features. You can check the full" +" changelog at https://www.kde.org/announcements/fulllog_a" +"pplications-aether.php?version=18.12.0#okular. Okular 1.6 is a" +" recommended update for everyone using Okular." +msgstr "" +"Okular의 1.6 버전은 KDE 프로그램 18.12와 함께 출시되었습니다. 이 릴리스에서는 새로운 타자기 주석 도구를 비롯한 다양한" +" 기타 수정 사항과 여러 기능이 추가되었습니다. 전체 변경 내역은 https://www.kde.org/announcements/fulllog_a" +"pplications-aether.php?version=18.12.0#okular 페이지에서 확인할 수 있습니다. Okular" +" 1.6은 Okular를 사용하는 모든 사용자에게 권장되는 업데이트입니다." + +#. +> trunk5 +#: news.cpp:12 news.rdf:16 +#, kde-format +msgid "Okular 1.5 released" +msgstr "Okular 1.5 출시" + +#. +> trunk5 +#: news.cpp:14 news.rdf:17 +#, kde-format +msgid "August 16, 2018" +msgstr "2018년 8월 16일" + +#. +> trunk5 +#: news.cpp:16 news.rdf:18 +#, kde-format +msgid "" +"The 1.5 version of Okular has been released together with KDE Applications" +" 18.08 release. This release introduces Form improvements among various other" +" fixes and small features. You can check the full changelog at https://www.kde.org/announcements/fulllog_applications.php?version" +"=18.08.0#okular. Okular 1.5 is a recommended update for everyone using" +" Okular." +msgstr "" +"Okular 1.5 버전은 KDE 프로그램 18.08과 함께 출시되었습니다. 이 릴리스에서는 양식 개선 사항을 비롯한 다양한 기타 수정" +" 사항과 여러 기능이 추가되었습니다. 전체 변경 내역은 https://www.kde.org/announcements/fulllog_applications.php?version" +"=18.08.0#okular 페이지에서 확인할 수 있습니다. Okular 1.5는 Okular를 사용하는 모든 사용자에게 권장되는" +" 업데이트입니다." + +#. +> trunk5 +#: news.cpp:18 news.rdf:21 +#, kde-format +msgid "Okular 1.4 released" +msgstr "Okular 1.4 출시" + +#. +> trunk5 +#: news.cpp:20 news.rdf:22 +#, kde-format +msgid "April 19, 2018" +msgstr "2018년 4월 19일" + +#. +> trunk5 +#: news.cpp:22 news.rdf:23 +#, kde-format +msgid "" +"The 1.4 version of Okular has been released together with KDE Applications" +" 18.04 release. This release introduces improved JavaScript support in PDF" +" files and supports PDF rendering cancelling, which means that if you have a" +" complex PDF file and you change the zoom while it's rendering it will cancel" +" immediately instead of waiting for the render to finish. You can check the" +" full changelog at https://www.kde.org/announcements/fulllog_app" +"lications.php?version=18.04.0#okular. Okular 1.4 is a recommended update" +" for everyone using Okular." +msgstr "" +"Okular 1.4 버전은 KDE 프로그램 18.04와 함께 출시되었습니다. 이 릴리스에서는 PDF 파일 내 자바스크립트 지원 개선," +" PDF 렌더링 취소 기능을 지원합니다. 복잡한 PDF 파일을 연 상태에서 크기를 조정했을 때 렌더링이 끝나는 것을 무한정 기다리지 않고" +" 취소할 수 있습니다. 전체 변경 내역은 https://www.kde.org/announcements/fulllog_app" +"lications.php?version=18.04.0#okular 페이지에서 확인할 수 있습니다. Okular 1.4는" +" Okular를 사용하는 모든 사용자에게 권장되는 업데이트입니다." + +#. +> trunk5 +#: news.cpp:24 news.rdf:26 +#, kde-format +msgid "Okular 1.3 released" +msgstr "Okular 1.3 출시" + +#. +> trunk5 +#: news.cpp:26 news.rdf:27 +#, kde-format +msgid "December 14, 2017" +msgstr "2017년 12월 14일" + +#. +> trunk5 +#: news.cpp:28 news.rdf:28 +#, kde-format +msgid "" +"The 1.3 version of Okular has been released together with KDE Applications" +" 17.12 release. This release introduces changes to how saving annotations and" +" form data works, supports partial rendering updates for files that take long" +" time to render, makes text links interactive on text selection mode, adds a" +" Share option in the File menu, adds Markdown support and fixes some issues" +" regarding HiDPI support. You can check the full changelog at https://www.kde.org/announcements/fulllog_applications.php?version" +"=17.12.0#okular. Okular 1.3 is a recommended update for everyone using" +" Okular." +msgstr "" +"Okular 1.3 버전은 KDE 프로그램 17.12와 함께 출시되었습니다. 이 릴리스에서는 주석 및 양식 데이터를 저장하는 방법을" +" 변경하고, 렌더링 시간이 오래 걸리는 파일의 부분 렌더링 업데이트를 지원하고, 텍스트 선택 모드에서 텍스트 링크를 대화식으로 만들고," +" 파일 메뉴에 공유 옵션을 추가하고, Markdown 지원을 추가하고 HiDPI 지원과 관련된일부 문제를 수정했습니다. 전체 변경 내역은" +" https://www.kde.org/announcements/fulllog_applications.php?version" +"=17.12.0#okular 페이지에서 확인할 수 있습니다. Okular 1.3은 Okular를 사용하는 모든 사용자에게 권장되는" +" 업데이트입니다." + +#. +> trunk5 +#: news.cpp:30 news.rdf:31 +#, kde-format +msgid "Okular 1.2 released" +msgstr "Okular 1.2 출시" + +#. +> trunk5 +#: news.cpp:32 news.rdf:32 +#, kde-format +msgid "August 17, 2017" +msgstr "2017년 8월 17일" + +#. +> trunk5 +#: news.cpp:34 news.rdf:33 +#, kde-format +msgid "" +"The 1.2 version of Okular has been released together with KDE Applications" +" 17.08 release. This release introduces minor bugfixes and improvements. You" +" can check the full changelog at https://www.kde.org/announcements/fulllog_applications.php?version=17.08.0#ok" +"ular. Okular 1.2 is a recommended update for everyone using Okular." +msgstr "" +"Okular 1.2 버전은 KDE 프로그램 17.08 릴리스와 함께 출시되었습니다. 이 릴리스에서는 사소한 버그 수정 및 기능 개선이" +" 있었습니다. 전체 변경 내역을 확인하려면 https://www.kde.org/announcements/fulllog_applications.php?version=17.08.0#ok" +"ular 페이지를 방문하십시오. Okular 1.2는 Okular를 사용하는 모든 사용자에게 권장되는 업데이트입니다." + +#. +> trunk5 +#: news.cpp:36 news.rdf:36 +#, kde-format +msgid "Okular 1.1 released" +msgstr "Okular 1.1 출시" + +#. +> trunk5 +#: news.cpp:38 news.rdf:37 +#, kde-format +msgid "April 20, 2017" +msgstr "2017년 4월 20일" + +#. +> trunk5 +#: news.cpp:40 news.rdf:38 +#, kde-format +msgid "" +"The 1.1 version of Okular has been released together with KDE Applications" +" 17.04 release. This release introduces annotation resize functionality," +" support for automatic calculation of form contents, touch screen" +" improvements and more! You can check the full changelog at https://www.kde.org/announcements/fulllog_applications.php?version" +"=17.04.0#okular. Okular 1.1 is a recommended update for everyone using" +" Okular." +msgstr "" +"Okular 1.1 버전은 KDE 프로그램 17.04와 함께 출시되었습니다. 이 릴리스에서는 주석 크기 조정 기능, 양식 내용 자동 계산" +" 지원, 터치 스크린 개선 등이 추가되었습니다! 전체 변경 내역을 확인하려면 https://www.kde.org/announcements/fulllog_applications.php?version" +"=17.04.0#okular 페이지를 방문하십시오. Okular 1.1은 Okular를 사용하는 모든 사용자에게 권장되는" +" 업데이트입니다." + +#. +> trunk5 +#: news.cpp:42 news.rdf:41 +#, kde-format +msgid "Okular 1.0 released" +msgstr "Okular 1.0 출시" + +#. +> trunk5 +#: news.cpp:44 news.rdf:42 +#, kde-format +msgid "December 15, 2016" +msgstr "2016년 12월 15일" + +#. +> trunk5 +#: news.cpp:46 news.rdf:43 +#, kde-format +msgid "" +"The 1.0 version of Okular has been released together with KDE Applications" +" 16.12 release. This release is now based in KDE Frameworks 5, you can check" +" the full changelog at https://www.kde.org/announcements/fulllog" +"_applications.php?version=16.12.0#okular. Okular 1.0 is a recommended" +" update for everyone using Okular." +msgstr "" +"Okular 1.0 버전은 KDE 프로그램 16.12와 함께 출시되었습니다. 이 릴리스부터는 KDE 프레임워크 5를 사용합니다. 전체 변경" +" 내역을 확인하려면 https://www.kde.org/announcements/fulllog" +"_applications.php?version=16.12.0#okular 페이지를 방문하십시오. Okular 1.0은 Okular를" +" 사용하는 모든 사용자에게 권장되는 업데이트입니다." + +#. +> trunk5 +#: news.cpp:48 news.rdf:46 +#, kde-format +msgid "Okular 0.26 released" +msgstr "Okular 0.26 출시" + +#. +> trunk5 +#: news.cpp:50 news.rdf:47 +#, kde-format +msgid "August 18, 2016" +msgstr "2016년 8월 18일" + +#. +> trunk5 +#: news.cpp:52 news.rdf:48 +#, kde-format +msgid "" +"The 0.26 version of Okular has been released together with KDE Applications" +" 16.08 release. This release introduces very small changes, you can check the" +" full changelog at https://www.kde.org/announcements/fulllog_app" +"lications.php?version=16.08.0#okular. Okular 0.26 is a recommended update" +" for everyone using Okular." +msgstr "" +"Okular의 0.26 버전은 KDE 프로그램 16.08 릴리스와 함께 출시되었습니다. 이 릴리스에서 변경된 사항은 매우 적으므로 전체" +" 변경 내역을 확인하려면 https://www.kde.org/announcements/fulllog_app" +"lications.php?version=16.08.0#okular 페이지를 확인하십시오. Okular 0.26은 Okular를" +" 사용하는 모든 사용자에게 권장되는 업데이트입니다." + +#. +> trunk5 +#: news.cpp:54 news.rdf:51 +#, kde-format +msgid "Okular 0.24 released" +msgstr "Okular 0.24 출시" + +#. +> trunk5 +#: news.cpp:56 news.rdf:52 +#, kde-format +msgid "December 16, 2015" +msgstr "2015년 12월 16일" + +#. +> trunk5 +#: news.cpp:58 news.rdf:53 +#, kde-format +msgid "" +"The 0.24 version of Okular has been released together with KDE Applications" +" 15.12 release. This release introduces minor bugfixes and features, you can" +" check the full changelog at https://www.kde.org/announcements/fulllog_a" +"pplications-15.12.0.php#okular. Okular 0.24 is a recommended update for" +" everyone using Okular." +msgstr "" +"Okular 0.24 버전은 KDE 프로그램 15.12와 함께 출시되었습니다. 이 릴리스에는 사소한 버그 수정과 기능 개선이 있었습니다." +" 전체 변경 내역을 확인하려면 https://www.kde.org/announcements/fulllog_a" +"pplications-15.12.0.php#okular 페이지를 방문하십시오. Okular 0.24는 Okular를 사용하는 모든" +" 사용자에게 권장되는 업데이트입니다." + +#. +> trunk5 +#: news.cpp:60 news.rdf:56 +#, kde-format +msgid "Okular 0.23 released" +msgstr "Okular 0.23 출시" + +#. +> trunk5 +#: news.cpp:62 news.rdf:57 +#, kde-format +msgid "August 19, 2015" +msgstr "2015년 8월 19일" + +#. +> trunk5 +#: news.cpp:64 news.rdf:58 +#, kde-format +msgid "" +"The 0.23 version of Okular has been released together with KDE Applications" +" 15.08 release. This release introduces support for the Fade transition in" +" presentation mode as well as some fixes regarding annotations and video" +" playback. Okular 0.23 is a recommended update for everyone using Okular." +msgstr "" +"Okular 0.23 버전은 KDE 프로그램 15.08 릴리스와 함께 출시되었습니다. 이 릴리스에서는 프레젠테이션 모드에서의 페이드 전환" +" 효과와 주석 및 동영상 재생의 문제점이 수정되었습니다. Okular 0.23은 Okular를 사용하는 모든 " +"사용자에게 권장되는 업데이트입니다." + +#. +> trunk5 +#: news.cpp:66 news.rdf:61 +#, kde-format +msgid "Okular 0.22 released" +msgstr "Okular 0.22 출시" + +#. +> trunk5 +#: news.cpp:68 news.rdf:62 +#, kde-format +msgid "April 15, 2015" +msgstr "2015년 4월 15일" + +#. +> trunk5 +#: news.cpp:70 news.rdf:63 +#, kde-format +msgid "" +"The 0.22 version of Okular has been released together with KDE Applications" +" 15.04 release. Okular 0.22 is a recommended update for everyone using Okular." +msgstr "" +"Okular의 0.22 버전은 KDE 프로그램 15.04와 함께 출시되었습니다. Okular 0.22는 Okular를 사용하는 모든" +" 사용자에게 권장되는 업데이트입니다." + +#. +> trunk5 +#: news.cpp:72 news.rdf:66 +#, kde-format +msgid "Okular 0.21 released" +msgstr "Okular 0.21 출시" + +#. +> trunk5 +#: news.cpp:74 news.rdf:67 +#, kde-format +msgid "December 17, 2014" +msgstr "2014년 12월 17일" + +#. +> trunk5 +#: news.cpp:76 news.rdf:68 +#, kde-format +msgid "" +"The 0.21 version of Okular has been released together with KDE Applications" +" 14.12 release. This release introduces new features like latex-synctex" +" reverse searching in dvi and small bugfixes. Okular 0.21 is a recommended" +" update for everyone using Okular." +msgstr "" +"Okular의 0.21 버전은 KDE 프로그램 14.12와 함께 출시되었습니다. 이 릴리스에서는 DVI 에서 latex-synctex" +" 역탐색과 같은 새로운 기능 추가와 사소한 버그 수정이 있었습니다. Okular 0.21은 Okular를 사용하는 모든 사용자에게 권장되는" +" 업데이트입니다." + +#. +> trunk5 +#: news.cpp:78 news.rdf:71 +#, kde-format +msgid "Okular 0.19 released" +msgstr "Okular 0.19 출시" + +#. +> trunk5 +#: news.cpp:80 news.rdf:72 +#, kde-format +msgid "April 16, 2014" +msgstr "2014년 4월 16일" + +#. +> trunk5 +#: news.cpp:82 news.rdf:73 +#, kde-format +msgid "" +"The 0.19 version of Okular has been released together with KDE Applications" +" 4.13 release. This release introduces new features like tabs support in the" +" interface, use of DPI screen so that page size matches real paper size," +" improvements to the Undo/Redo framework and other features/refinements." +" Okular 0.19 is a recommended update for everyone using Okular." +msgstr "" +"Okular의 0.19 버전은 KDE 프로그램 4.13 릴리스와 함께 출시되었습니다. 이 릴리스에서는 인터페이스의 탭 지원, 페이지 크기가" +" 실제 용지 크기와 일치하도록 DPI 크기 조정 지원, 실행 취소/다시 실행 프레임워크 개선을 포함한 여러 기능이 추가되었고 미세 조정이" +" 있었습니다. Okular 0.19는 Okular를 사용하는 모든 사용자에게 권장되는 업데이트입니다." + +#. +> trunk5 +#: news.cpp:84 news.rdf:76 +#, kde-format +msgid "Okular 0.18 released" +msgstr "Okular 0.18 출시" + +#. +> trunk5 +#: news.cpp:86 news.rdf:77 +#, kde-format +msgid "December 12, 2013" +msgstr "2013년 12월 12일" + +#. +> trunk5 +#: news.cpp:88 news.rdf:78 +#, kde-format +msgid "" +"The 0.18 version of Okular has been released together with KDE Applications" +" 4.12 release. This release introduces new features like audio/video support" +" in EPub files and also improvements to existing features like searching and" +" printing. Okular 0.18 is a recommended update for everyone using Okular." +msgstr "" +"Okular의 0.18 버전은 KDE 프로그램 4.12와 함께 출시되었습니다. 이번 릴리스에서는 EPub 파일에서 소리/동영상 지원과 같은" +" 새로운 기능이 추가되었고, 검색 및 인쇄와 같은 기존 기능을 개선했습니다. Okular 0.18은 Okular를 사용하는 모든 사용자에게" +" 권장되는 업데이트입니다." + +#. +> trunk5 +#: news.cpp:90 news.rdf:81 +#, kde-format +msgid "Okular 0.17 released" +msgstr "Okular 0.17 출시" + +#. +> trunk5 +#: news.cpp:92 news.rdf:82 +#, kde-format +msgid "August 16, 2013" +msgstr "2013년 8월 16일" + +#. +> trunk5 +#: news.cpp:94 news.rdf:83 +#, kde-format +msgid "" +"The 0.17 version of Okular has been released together with KDE Applications" +" 4.11 release. This release introduces new features like undo/redo support" +" for forms and annotations and configurable review tools. Okular 0.17 is a" +" recommended update for everyone using Okular." +msgstr "" +"Okular의 0.17 버전은 KDE 프로그램 4.11 릴리스와 함께 출시되었습니다. 이 릴리스에서는 양식과 주석에서 실행 취소/다시 실행" +" 지원 및 설정 가능한 검토 도구 등의 새로운 기능이 추가되었습니다. Okular 0.17은 Okular를 사용하는 모든 사용자에게" +" 권장되는 업데이트입니다." + +#. +> trunk5 +#: news.cpp:96 news.rdf:86 +#, kde-format +msgid "Okular 0.16 released" +msgstr "Okular 0.16 출시" + +#. +> trunk5 +#: news.cpp:98 news.rdf:87 +#, kde-format +msgid "February 6, 2013" +msgstr "2013년 2월 6일" + +#. +> trunk5 +#: news.cpp:100 news.rdf:88 +#, kde-format +msgid "" +"The 0.16 version of Okular has been released together with KDE Applications" +" 4.10 release. This release introduces new features like the ability to zoom" +" to higher levels in PDF documents, an Active based viewer for your tablet" +" devices, more support for PDF movies, viewport follows selection, and" +" annotation editing improvements. Okular 0.16 is a recommended update for" +" everyone using Okular." +msgstr "" +"Okular 0.16 버전은 KDE 프로그램 4.10과 함께 출시되었습니다. 이 릴리스에서는 PDF 문서를 더 크게 확대하는 기능, 태블릿" +" 장치용 Active 기반 뷰어, PDF 동영상 추가 지원, 뷰포트 선택 선택 및 주석 편집 개선과 같은 새로운 기능이 추가되었습니다." +" Okular 0.16은 Okular를 사용하는 모든 사용자에게 권장되는 업데이트입니다." + +#. +> trunk5 +#: news.cpp:102 news.rdf:91 +#, kde-format +msgid "Okular forums" +msgstr "Okular 포럼" + +#. +> trunk5 +#: news.cpp:104 news.rdf:92 +#, kde-format +msgid "October 10, 2012" +msgstr "2012년 10월 10일" + +#. +> trunk5 +#: news.cpp:106 news.rdf:93 +#, kde-format +msgid "" +"We now have a subforum inside the KDE Community Forums. You can find it at http://forum.kde.org/viewforum.php?f=251." +msgstr "" +"이제 KDE 커뮤니티 포럼 내에 하위 포럼이 생겼습니다. http://forum.kde.org/viewforum.php?f=251에서 확인하십시오." + +#. +> trunk5 +#: news.cpp:108 news.rdf:96 +#, kde-format +msgid "Okular 0.15 released" +msgstr "Okular 0.15 출시" + +#. +> trunk5 +#: news.cpp:110 news.rdf:97 +#, kde-format +msgid "August 1, 2012" +msgstr "2012년 8월 1일" + +#. +> trunk5 +#: news.cpp:112 news.rdf:98 +#, kde-format +msgid "" +"The 0.15 version of Okular has been released together with KDE Applications" +" 4.9 release. This release introduces new features like the ability to store" +" annotations with PDF documents, more support for PDF movies, multiple" +" bookmarks per page and some other minor improvements. You can find a non" +" complete list of bugs and features in bugzilla. Okular 0.15" +" is a recommended update for everyone using Okular." +msgstr "" +"Okular 0.15 버전은 KDE 프로그램 4.9 릴리스와 함께 출시되었습니다. 이 릴리스에서는 PDF 문서에 주석 저장, PDF 동영상" +" 추가 지원, 한 쪽에 여러 책갈피 지원 및 기타 기능 개선이 있었습니다. 전체 버그 및 기능 목록을 확인하려면 bugzilla 페이지를 확인하십시오." +" Okular 0.15는 Okular를 사용하는 모든 사용자에게 권장되는 업데이트입니다." + +#. +> trunk5 +#: news.cpp:114 news.rdf:101 +#, kde-format +msgid "Okular 0.14 released" +msgstr "Okular 0.14 출시" + +#. +> trunk5 +#: news.cpp:116 news.rdf:102 +#, kde-format +msgid "January 25, 2012" +msgstr "2012년 1월 25일" + +#. +> trunk5 +#: news.cpp:118 news.rdf:103 +#, kde-format +msgid "" +"The 0.14 version of Okular has been released together with KDE Applications" +" 4.8 release. This release introduces new features like improved text" +" selection in documents with columns, table selection tool, LaTex rendering" +" in annotations, improved embedded support (for use in e.g. Kile), better" +" layouting for faced pages, smarter screensaver/powermanagement handling," +" improved page label support, default zoom configuration, improved Landscape" +" printing, etc. You can find a non complete list of bugs and features in bugzilla. Okular 0.14" +" is a recommended update for everyone using Okular." +msgstr "" +"Okular의 0.14 버전은 KDE 프로그램 4.8 릴리스와 함께 출시되었습니다. 이 릴리스에서는 다단 문서 선택 개선, 표 선택 도구," +" 주석에서 LaTeX 표시, 임베드 지원 향상(Kile 등에서 사용), 맞쪽 보기 레이아웃 개선, 똑똑한 화면 보호기/전원 관리 지원," +" 향상된 쪽 이름표 지원, 기본 확대/축소 크기 설정, 향상된 가로 인쇄 등 새로운 기능이 추가되었습니다. 전체 버그 및 기능 목록을" +" 확인하려면 bugzilla 페이지를 확인하십시오." +" Okular 0.14는 Okular를 사용하는 모든 사용자에게 권장되는 업데이트입니다." + +#. +> trunk5 +#: news.cpp:120 news.rdf:106 +#, kde-format +msgid "Okular 0.13 released" +msgstr "Okular 0.13 출시" + +#. +> trunk5 +#: news.cpp:122 news.rdf:107 +#, kde-format +msgid "July 27, 2011" +msgstr "2011년 7월 27일" + +#. +> trunk5 +#: news.cpp:124 news.rdf:108 +#, kde-format +msgid "" +"The 0.13 version of Okular has been released together with KDE Applications" +" 4.7 release. This release introduce small fixes and features and is a" +" recommended update for everyone using Okular." +msgstr "" +"Okular 0.13 버전은 KDE 프로그램 4.7 릴리스와 함께 출시되었습니다. 이 릴리스에는 작은 수정 사항과 기능 개선이 " +"포함되어 있으며 Okular를 사용하는 모든 사용자에게 권장되는 업데이트입니다." + +#. +> trunk5 +#: news.cpp:126 news.rdf:111 +#, kde-format +msgid "Okular 0.12 released" +msgstr "Okular 0.12 출시" + +#. +> trunk5 +#: news.cpp:128 news.rdf:112 +#, kde-format +msgid "January 26, 2011" +msgstr "2011년 1월 26일" + +#. +> trunk5 +#: news.cpp:130 news.rdf:113 +#, kde-format +msgid "" +"The 0.12 version of Okular has been released together with KDE Applications" +" 4.6 release. This release introduce small fixes and features and is a" +" recommended update for everyone using Okular." +msgstr "" +"Okular 0.12 버전은 KDE 프로그램 4.6 릴리스와 함께 출시되었습니다. 이 릴리스에는 작은 수정 사항과 기능 개선이 " +"포함되어 있으며 Okular를 사용하는 모든 사용자에게 권장되는 업데이트입니다." + +#. +> trunk5 +#: news.cpp:132 news.rdf:116 +#, kde-format +msgid "Okular 0.11 released" +msgstr "Okular 0.11 출시" + +#. +> trunk5 +#: news.cpp:134 news.rdf:117 +#, kde-format +msgid "August 10, 2010" +msgstr "2010년 8월 10일" + +#. +> trunk5 +#: news.cpp:136 news.rdf:118 +#, kde-format +msgid "" +"The 0.11 version of Okular has been released together with KDE Applications" +" 4.5 release. This release introduce small fixes and features and is a" +" recommended update for everyone using Okular." +msgstr "" +"Okular의 0.11 버전은 KDE 프로그램 4.5 릴리스와 함께 출시되었습니다. 이 릴리스에는 작은 수정 사항과 " +"기능 개선이 포함되어 있으며 Okular를 사용하는 모든 사용자에게 권장되는 업데이트입니다." + +#. +> trunk5 +#: news.cpp:138 news.rdf:121 +#, kde-format +msgid "Okular 0.10 released" +msgstr "Okular 0.10 출시" + +#. +> trunk5 +#: news.cpp:140 news.rdf:122 +#, kde-format +msgid "February 9, 2010" +msgstr "2010년 2월 9일" + +#. +> trunk5 +#: news.cpp:142 news.rdf:123 +#, kde-format +msgid "" +"The 0.10 version of Okular has been released together with KDE SC 4.4." +" Besides general improvements in stability this release sports new/improved" +" support for both inverse search and forward search linking latex source code" +" lines with the corresponding locations in dvi and pdf files." +msgstr "" +"Okular의 0.10 버전은 KDE SC 4.4와 함께 출시되었습니다. 이 릴리스에서는 전반적인 안정성 개선 외에도 LaTeX 원본" +" 코드와 DVI/PDF 파일간의 역탐색 및 전방향 탐색 링크 지원 등이 향상되었습니다." + +#. +> trunk5 +#: news.cpp:144 news.rdf:126 +#, kde-format +msgid "Okular 0.9.4 released" +msgstr "Okular 0.9.4 출시" + +#. +> trunk5 +#: news.cpp:146 news.rdf:127 +#, kde-format +msgid "December 1, 2009" +msgstr "2009년 12월 1일" + +#. +> trunk5 +#: news.cpp:148 news.rdf:128 +#, kde-format +msgid "" +"The forth maintenance release of the KDE 4.3 series includes Okular 0.9.4. It" +" includes some crash fixes, and few small bug fixes in the interface. You can" +" read all the fixed issues at http://www.kde.org/announcements/changelogs/changelog4_3_3to4_3_4.php" +msgstr "" +"KDE 4.3 시리즈의 네 번째 유지 보수 릴리스에는 Okular 0.9.4가 포함되어 있습니다. 이 릴리스에서는 충돌 오류 수정 및" +" 인터페이스 버그 수정이 포함되어 있습니다. 전체 변경 내역을 확인하려면 http://www.kde.org/announcements/changelogs/changelog4_3_3to4_3_4.php" +" 페이지를 방문하십시오." + +#. +> trunk5 +#: news.cpp:150 news.rdf:131 +#, kde-format +msgid "Okular 0.8.4 released" +msgstr "Okular 0.8.4 출시" + +#. +> trunk5 +#: news.cpp:152 news.rdf:132 +#, kde-format +msgid "June 3, 2009" +msgstr "2009년 6월 3일" + +#. +> trunk5 +#: news.cpp:154 news.rdf:133 +#, kde-format +msgid "" +"The forth maintenance release of the KDE 4.2 series includes Okular 0.8.4. It" +" includes some fixes in OpenDocument Text documents, a couple of crash fixes," +" and few small bugs in the interface. You can read all the fixed issues at http://www.kde.org/announcements/changelogs/changelog4_2_3to4_2_4.php" +"" +msgstr "" +"KDE 4.2 시리즈의 네 번째 유지 보수 릴리스에는 Okular 0.8.4가 포함되어 있습니다. 이 릴리스에는 OpenDocument" +" 텍스트 문서 처리 개선, 여러 가지 충돌 개선 및 인터페이스 버그 수정이 포함되어 있습니다. 전체 변경 사항은 http://www.kde.org/announcements/changelogs/changelog4_2_3to4_2_4.php" +" 페이지에서 확인할 수 있습니다." + +#. +> trunk5 +#: news.cpp:156 news.rdf:136 +#, kde-format +msgid "Okular 0.8.3 released" +msgstr "Okular 0.8.3 출시" + +#. +> trunk5 +#: news.cpp:158 news.rdf:137 +#, kde-format +msgid "May 6, 2009" +msgstr "2009년 5월 6일" + +#. +> trunk5 +#: news.cpp:160 news.rdf:138 +#, kde-format +msgid "" +"The third maintenance release of the KDE 4.2 series includes Okular 0.8.3. It" +" does not provide much news for Okular, the only relevant change is about" +" thread more safety when generating page images of XPS document. You can read" +" all the fixed issues at http://www.kde.org/announcements/changelog" +"s/changelog4_2_2to4_2_3.php" +msgstr "" +"KDE 4.2 시리즈의 세 번째 유지 보수 릴리스에는 Okular 0.8.3이 포함되어 있습니다. Okular 변경 내역은 많지 않지만," +" 주요 변경 사항은 XPS 문서의 쪽 그림을 생성할 때 스레드 안정성 개선이 있습니다. 전체 변경 사항을 확인하려면 http://www.kde.org/announcements/changelog" +"s/changelog4_2_2to4_2_3.php 페이지를 방문하십시오." + +#. +> trunk5 +#: news.cpp:162 news.rdf:141 +#, kde-format +msgid "Okular 0.8.2 released" +msgstr "Okular 0.8.2 출시" + +#. +> trunk5 +#: news.cpp:164 news.rdf:142 +#, kde-format +msgid "April 2, 2009" +msgstr "2009년 4월 2일" + +#. +> trunk5 +#: news.cpp:166 news.rdf:143 +#, kde-format +msgid "" +"The second maintenance release of the KDE 4.2 series includes Okular 0.8.2." +" It includes better support (hopefully working) for DVI and pdfsync inverse" +" search, and fixes and small improvements in the presentation mode. You can" +" read all the fixed issues at http://www.kde.org/announcements/changelogs/changelog4_2_1to4_2_2.php" +msgstr "" +"KDE 4.2 시리즈의 두 번째 유지 관리 릴리스에는 Okular 0.8.2가 포함되어 있습니다. 이 릴리스에는 DVI 및 pdfsync" +" 역탐색 지원 개선, 프레젠테이션 모드 개선이 포함되어 있습니다. 전체 변경 사항을 확인하려면 http://www.kde.org/announcements/changelogs/changelog4_2_1to4_2_2.php" +" 페이지를 방문하십시오." + +#. +> trunk5 +#: news.cpp:168 news.rdf:146 +#, kde-format +msgid "Okular 0.8.1 released" +msgstr "Okular 0.8.1 출시" + +#. +> trunk5 +#: news.cpp:170 news.rdf:147 +#, kde-format +msgid "March 4, 2009" +msgstr "2009년 3월 4일" + +#. +> trunk5 +#: news.cpp:172 news.rdf:148 +#, kde-format +msgid "" +"The first maintenance release of the KDE 4.2 series includes Okular 0.8.1. It" +" includes some crash fixes in the CHM and DjVu backends, and minor fixes in" +" the user interface. You can read all the fixed issues at http://www.kde.org/announcements/changelogs/changelog4_2to4_2_1.php" +msgstr "" +"KDE 4.2 시리즈의 첫 번째 유지 관리 릴리스에는 Okular 0.8.1이 포함되어 있습니다. 이 릴리스에는 CHM 및 DjVu" +" 백엔드의 일부 충돌 개선과 사용자 인터페이스의 사소한 개선이 포함되어 있습니다. 전체 변경 사항을 보려면 http://www.kde.org/announcements/changelogs/changelog4_2to4_2_1.php 페이지를 방문하십시오." + +#. +> trunk5 +#: news.cpp:174 news.rdf:151 +#, kde-format +msgid "Okular 0.8 released" +msgstr "Okular 0.8 출시" + +#. +> trunk5 +#: news.cpp:176 news.rdf:152 +#, kde-format +msgid "January 27, 2009" +msgstr "2009년 1월 27일" + +#. +> trunk5 +#: news.cpp:178 news.rdf:153 +#, kde-format +msgid "" +"The Okular team is proud to announce a new version of Okular, released as" +" part of KDE 4.2. Some" +" of the new features and improvements include (in random order): " +"
    " +"
  • Add a Document Archiving possibility
  • " +" " +"
  • Start a search from the current page
  • " +" " +"
  • Preliminar support for videos in PDF documents
  • " +" " +"
  • Presentation mode improvements: screen saver inhibition, and black screen" +" mode
  • " +" " +"
  • More stamp annotations
  • " +" " +"
  • Support for Lilypond's \"point-and-click\" links
  • " +" " +"
  • Editor configuration for inverse search
  • " +" " +"
  • Export to OpenDocument Text and HTML for ODT, Fictionbook and EPub" +" backends (requires Qt 4.5)
  • " +" " +"
  • New backend for G3/G4 fax documents
  • " +" " +"
  • DjVu backend: memory management improvements
  • " +" " +"
  • OpenDocument Text backend: various improvements
  • " +" " +"
  • ... other small features and fixes
  • " +"
" +" And, of course, many bugs were fixed." +msgstr "" +"Okular 팀은 KDE 4.2의일부로" +" 새로운 Okular 버전을 발표합니다. 주요 새로운 기능과 개선 사항은 다음과 같습니다(별도의 순서 없음):" +"
    " +"
  • 문서 보관 기능 추가
  • " +"
  • 현재 쪽부터 검색
  • " +"
  • PDF 문서에 포함된 동영상 초기 지원
  • " +"
  • 프레젠테이션 모드 개선: 화면 보호기 진입 방지 및 검은 화면 모드
  • " +"
  • 더 많은 스탬프 주석
  • " +"
  • Lilypond의 \"포인트 앤 클릭\" 링크 지원
  • " +"
  • 역탐색 편집기 설정
  • " +"
  • ODT, Fictionbook, EPub 백엔드에서 OpenDocument 텍스트 및 HTML로 내보내기 지원(Qt 4.5 필요)<" +"/li>" +"
  • G3/G4 팩스 문서용 새로운 백엔드
  • " +"
  • DjVu 백엔드: 메모리 관리 개선
  • " +"
  • OpenDocument Text 백엔드: 다양한 개선
  • " +"
  • ... 그 외 여러 작은 기능 및 수정 사항
  • " +"
" +"물론 여기에 언급하지 않은 많은 버그가 수정되었습니다." + +#. +> trunk5 +#: news.cpp:180 news.rdf:156 +#, kde-format +msgid "Okular 0.7.3 released" +msgstr "Okular 0.7.3 출시" + +#. +> trunk5 +#: news.cpp:182 news.rdf:157 +#, kde-format +msgid "November 4, 2008" +msgstr "2008년 11월 4일" + +#. +> trunk5 +#: news.cpp:184 news.rdf:158 +#, kde-format +msgid "" +"The third maintenance release of the KDE 4.1 series includes Okular 0.7.3. It" +" includes some minor fixes in the user interface and in the text search. You" +" can read all the fixed issues at http://www.kde.org/announcements/changelogs/changelog4_1_2to4_1_3.php" +msgstr "" +"KDE 4.1 시리즈의 세 번째 유지 보수 릴리스에는 Okular 0.7.3이 포함되어 있습니다. 이 릴리스에는 사용자 인터페이스와 텍스트" +" 검색의 사소한 오류 수정 및 개선이 포함되어 있습니다. 전체 변경 내역을 확인하려면 http://www.kde.org/announcements/changelogs/changelog4_1_2to4_1_3.php" +" 페이지를 방문하십시오." + +#. +> trunk5 +#: news.cpp:186 news.rdf:161 +#, kde-format +msgid "Okular 0.7.2 released" +msgstr "Okular 0.7.2 출시" + +#. +> trunk5 +#: news.cpp:188 news.rdf:162 +#, kde-format +msgid "October 3, 2008" +msgstr "2008년 10월 3일" + +#. +> trunk5 +#: news.cpp:190 news.rdf:163 +#, kde-format +msgid "" +"The second maintenance release of the KDE 4.1 series includes Okular 0.7.2." +" It includes some minor fixes in the TIFF and Comicbook backends and the" +" change to \"Fit Width\" as default zoom level. You can read all the fixed" +" issues at http://www.kde.org/announcements/changelogs/changelog4_1" +"_1to4_1_2.php" +msgstr "" +"KDE 4.1 시리즈의 두 번째 유지 보수 릴리스에는 Okular 0.7.2가 포함되어 있습니다. 이 릴리스에는 TIFF 및" +" Comicbook 백엔드의 사소한 기능 개선과 기본 크기 조정 단계를 \"폭 맞춤\"으로 변경했습니다. 전체 변경 사항을 확인하려면 http://www.kde.org/announcements/changelogs/changelog4_1" +"_1to4_1_2.php 페이지를 방문하십시오." + +#. +> trunk5 +#: news.cpp:192 news.rdf:166 +#, kde-format +msgid "Okular 0.7.1 released" +msgstr "Okular 0.7.1 출시" + +#. +> trunk5 +#: news.cpp:194 news.rdf:167 +#, kde-format +msgid "September 3, 2008" +msgstr "2008년 9월 3일" + +#. +> trunk5 +#: news.cpp:196 news.rdf:168 +#, kde-format +msgid "" +"The first maintenance release of the KDE 4.1 series includes Okular 0.7.1. It" +" includes some crash fixes among other minor fixes. You can read all the" +" fixed issues at http://www.kde.org/announcements/changelogs/changelo" +"g4_1to4_1_1.php" +msgstr "" +"KDE 4.1 시리즈의 첫 번째 유지 관리 릴리스에는 Okular 0.7.1이 포함되어 있습니다. 이 릴리스에는 사소한 충돌 수정 및 여러" +" 작은 변경 사항이 포함되어 있습니다. 전체 변경 사항을 보려면 http://www.kde.org/announcements/changelogs/changelo" +"g4_1to4_1_1.php 페이지를 방문하십시오." + +#. +> trunk5 +#: news.cpp:198 news.rdf:171 +#, kde-format +msgid "Okular 0.7 released" +msgstr "Okular 0.7 출시" + +#. +> trunk5 +#: news.cpp:200 news.rdf:172 +#, kde-format +msgid "July 29, 2008" +msgstr "2008년 7월 29일" + +#. +> trunk5 +#: news.cpp:202 news.rdf:190 +#, kde-format +msgid "" +"KDE" +" 4.1. Some of the new features and improvements include (in random" +" order):\n" +"
    \n" +"\t" +"
  • Possibility to save a PDF document with the changes to the form fields<" +"/li>" +"\n" +"\t" +"
  • Presentation mode: support for more than one screen, and possibility to" +" disable transitions
  • " +"\n" +"\t" +"
  • The zoom level is stored per-document now
  • " +"\n" +"\t" +"
  • Enhanced text-to-speech support, that can be used to read the whole" +" document, a specific page or the text selection
  • " +"\n" +"\t" +"
  • Backward direction for text search
  • " +"\n" +"\t" +"
  • Improved support for forms
  • " +"\n" +"\t" +"
  • Preliminary (really basic and most probably incomplete) support for" +" JavaScript in PDF documents
  • " +"\n" +"\t" +"
  • Support for file attachment annotations
  • " +"\n" +"\t" +"
  • Possibility to remove the white border of pages when viewing pages
  • " +"\n" +"\t" +"
  • New backend for EPub documents
  • " +"\n" +"\t" +"
  • OpenDocument Text backend: support for encrypted documents, list and" +" tables improvements
  • " +"\n" +"\t" +"
  • XPS backend: various loading and rendering improvements, should be much" +" more usable now
  • " +"\n" +"\t" +"
  • PS backend: various improvements, mainly due to the newer libspectre" +" required
  • " +"\n" +"\t" +"
  • ... other small features
  • " +"\n" +"
" +"\n" +"And, of course, many bugs were fixed.]]>" +msgstr "" +" KDE " +"4.1일부로 새로운 Okular 버전을 발표합니다. 주요 새로운 기능과 개선 사항은 다음과" +" 같습니다(별도의 순서 없음):\n" +"
    \n" +"\t" +"
  • 양식 필드를 변경한 PDF 문서 저장
  • " +"\n" +"
  • 프레젠테이션 모드: 두 개 이상의 화면을 지원하고 전환 효과를 비활성화할 수 있습니다
  • " +"\n" +"\t" +"
  • 문서별로 확대/축소 단계를 저장합니다
  • " +"\n" +"\t" +"
  • 전체 문서, 특정 쪽 또는 선택한 텍스트를 읽어 주는 향상된 텍스트 음성 합성 지원
  • " +"\n" +"\t" +"
  • 역방향 텍스트 검색
  • " +"\n" +"\t" +"
  • 양식 지원 향상
  • " +"\n" +"\t" +"
  • PDF 문서에서 내장된 자바스크립트 예비 지원(아주 기본적인 지원만 포함되어 있으며 완전하지 않음)
  • " +"\n" +"\t" +"
  • 파일 첨부 주석 지원
  • " +"\n" +"\t" +"
  • 페이지를 볼 때 흰색 테두리를 제거하는 기능
  • " +"\n" +"\t" +"
  • 새로운 EPub 문서 백엔드
  • " +"\n" +"\t" +"
  • OpenDocument 텍스트 백엔드: 암호화 된 문서 지원, 목록 및 표 개선
  • " +"\n" +"\t" +"
  • XPS 백엔드: 다양한 불러오기 및 렌더링 개선. 사용성을 개선했습니다.
  • " +"\n" +"\t" +"
  • PS 백엔드: 새로운 libspectre 사용으로 인한 다양한 개선
  • " +"\n" +"\t" +"
  • ... 및 그 외 작은 기능
  • " +"\n" +"
" +"\n" +"물론 여기에 언급하지 않은 많은 버그가 수정되었습니다.]]>" + +#. +> trunk5 +#: news.cpp:221 news.rdf:193 +#, kde-format +msgid "Okular 0.6.3 released" +msgstr "Okular 0.6.3 출시" + +#. +> trunk5 +#: news.cpp:223 news.rdf:194 +#, kde-format +msgid "April 2, 2008" +msgstr "2008년 4월 2일" + +#. +> trunk5 +#: news.cpp:225 news.rdf:195 +#, kde-format +msgid "" +"The third maintenance release of the KDE 4.0 series includes Okular 0.6.3. It" +" includes few bug fixes, i.e. a better way to get the text position in a PDF" +" document, and a couple of fixes for the annotation system, and the table of" +" contents. You can read all the fixed issues at http://www.kde.org/announcements/changelogs/changelog4_0_2to4_0_3.php" +"" +msgstr "" +"KDE 4.0 시리즈의 세 번째 유지 보수 릴리스에는 Okular 0.6.3이 포함되어 있습니다. 이 릴리스에는 PDF 문서의 텍스트 위치" +" 획득 개선, 주석 시스템 및 목차 개선 등 여러 버그 수정이 포함되어 있습니다. 전체 변경 사항을 확인하려면 http://www.kde.org/announcements/changelogs/changelog4_0_2to4_0_3.php" +" 페이지를 방문하십시오." + +#. +> trunk5 +#: news.cpp:227 news.rdf:198 +#, kde-format +msgid "Okular 0.6.2 released" +msgstr "Okular 0.6.2 출시" + +#. +> trunk5 +#: news.cpp:229 news.rdf:199 +#, kde-format +msgid "March 5, 2008" +msgstr "2008년 3월 5일" + +#. +> trunk5 +#: news.cpp:231 news.rdf:200 +#, kde-format +msgid "" +"The second maintenance release of the KDE 4.0 series includes Okular 0.6.2." +" It includes quite a few bug fixes, including more stability when closing a" +" document, and small fixes for the bookmark system. You can read all the" +" fixed issues at http://www.kde.org/announcements/changelogs/change" +"log4_0_1to4_0_2.php" +msgstr "" +"KDE 4.0 시리즈의 두 번째 유지 보수 릴리스에는 Okular 0.6.2가 포함되어 있습니다. 이 릴리스에는 문서를 닫을 때 안정성" +" 개선, 책갈피 시스템 개선 등 여러 버그가 수정되었습니다. 전체 변경 사항을 확인하려면 http://www.kde.org/announcements/changelogs/change" +"log4_0_1to4_0_2.php 페이지를 방문하십시오." + +#. +> trunk5 +#: news.cpp:233 news.rdf:203 +#, kde-format +msgid "Okular 0.6.1 released" +msgstr "Okular 0.6.1 출시" + +#. +> trunk5 +#: news.cpp:235 news.rdf:204 +#, kde-format +msgid "February 5, 2008" +msgstr "2008년 2월 5일" + +#. +> trunk5 +#: news.cpp:237 news.rdf:205 +#, kde-format +msgid "" +"The first maintenance release of the KDE 4.0 series includes Okular 0.6.1. It" +" includes quite a few bug fixes, including better not redownloading files" +" when saving, usability improvements, etc. You can read all the fixed issues" +" at http://www.kde.org/announcements/changelogs/changelog4_0to4_0_1.p" +"hp" +msgstr "" +"KDE 4.0 시리즈의 첫 번째 유지 보수 릴리스에는 Okular 0.6.1이 포함되어 있습니다. 이 릴리스에는 저장할 때 파일 다운로드" +" 방지, 사용성 개선 등 일부 버그가 수정되었습니다. 전체 변경 사항을 확인하려면 http://www.kde.org/announcements/changelogs/changelog4_0to4_0_1.p" +"hp 페이지를 방문하십시오." + +#. +> trunk5 +#: news.cpp:239 news.rdf:208 +#, kde-format +msgid "aKademy 2007 Okular presentation material online" +msgstr "aKademy 2007 프레젠테이션 자료 업로드됨" + +#. +> trunk5 +#: news.cpp:241 news.rdf:209 +#, kde-format +msgid "Jul 10, 2007" +msgstr "2007년 7월 10일" + +#. +> trunk5 +#: news.cpp:243 news.rdf:212 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"\t\t\t\tThe Okular talk given by Pino Toscano at aKademy 2007 is now online. There" +" are both slides and video available.\n" +"\t\t\t" +msgstr "" +"\n" +"\t\t\taKademy 2007에서 Pino Toscano가" +" 발표한 Okular 발표가 업로드되었습니다. 슬라이드비디오" +" 가 모두 올라와 있습니다.\n" +"\t\t\t" + +#. +> trunk5 +#: news.cpp:247 news.rdf:215 +#, kde-format +msgid "Okular in kdegraphics" +msgstr "kdegraphics의 Okular" + +#. +> trunk5 +#: news.cpp:249 news.rdf:216 +#, kde-format +msgid "Apr 4, 2007" +msgstr "2007년 4월 4일" + +#. +> trunk5 +#: news.cpp:251 news.rdf:219 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"\t\t\t\tThe Okular team is proud to announce Okular is now part of the" +" kdegraphics module. The next version of Okular will be shipped with KDE" +" 4.0.\n" +"\t\t\t" +msgstr "" +"\n" +"\t\t\tOkular 팀은 Okular가 kdegraphics 모듈에 포함되었음을 발표합니다. Okular의 다음 버전은" +" KDE 4.0과 함께 제공됩니다.\n" +"\t\t\t" + +#. +> trunk5 +#: news.cpp:255 news.rdf:222 +#, kde-format +msgid "Okular joins The Season of Usability project" +msgstr "Okular가 Season of Usability 프로젝트에 참여함" + +#. +> trunk5 +#: news.cpp:257 news.rdf:223 +#, kde-format +msgid "Jan 31, 2007" +msgstr "2007년 1월 31일" + +#. +> trunk5 +#: news.cpp:259 news.rdf:226 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"\t\t\t\tThe Okular team is proud to announce Okular has been one of the" +" applications selected to participate in the Season of Usability" +" project, run by usability experts at OpenUsability. From here we want" +" to welcome Sharad Baliyan to the team and thank Florian Graessle and Pino" +" Toscano for their continued work on improving Okular.\n" +"\t\t\t" +msgstr "" +"\n" +"\t\t\tOkular 팀은 OpenUsability의" +" 사용성 " +"전문가가 운영하는 Season of " +"Usability 프로젝트에 참여하는 프로그램으로 선정된 것을 알립니다. Sharad Baliyan이 팀에 참여하게 된 것을" +" 환영하며, Florian Graessle와 Pino Toscano의 Okular 개선을 위한 지속적인 노력에 감사를 표합니다.\n" +"\t\t\t" + +#. +> trunk5 +#: news.cpp:263 news.rdf:229 +#, kde-format +msgid "Okular 0.5.81 unstable snapshot released" +msgstr "Okular 0.5.81 불안정 스냅샷 출시" + +#. +> trunk5 +#: news.cpp:265 news.rdf:230 +#, kde-format +msgid "Nov 2, 2006" +msgstr "2006년 11월 2일" + +#. +> trunk5 +#: news.cpp:267 news.rdf:233 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"\t\t\t\tThe Okular team is proud to announce the release of a snapshot of" +" Okular that compiles against the Second KDE 4 Developers Snapshot. This snapshot is not completely" +" functional, yet, as we have lots of things to polish and finish, but you are" +" free to test it and provide as much feedback as you want. You can find the" +" snapshot package at ftp://ftp.kde.org/pub/kde/unstable/apps/KDE4." +"x/graphics/okular-0.5.81.tar.bz2. Have a look at the download page to be sure you have all the" +" necessary libraries.\n" +"\t\t\t" +msgstr "" +"\n" +"\t\t\tOkular 팀은 두 번째 KDE 4 개발자" +" 스냅샷으로 컴파일할 수 있는 Okular 스냅샷을 발표합니다. 이 스냅샷은 아직 완벽하게 작동하지는 않으며, 가다듬고 마무리해야" +" 할 많은 것이 있지만, 테스트 목적의 사용과 피드백은 얼마든지 환영합니다. 스냅샷 패키지를 다운로드하려면 ftp://ftp.kde.org/pub/kde/unstable/apps/KDE4." +"x/graphics/okular-0.5.81.tar.bz2 페이지를 확인하십시오. 다운로드 페이지에서 필수 라이브러리 목록을 확인할 수 있습니다.\n" +"\t\t\t" + +#. +> trunk5 +#: news.cpp:271 news.rdf:236 +#, kde-format +msgid "Okular 0.5 unstable snapshot released" +msgstr "Okular 0.5 불안정 스냅샷 출시" + +#. +> trunk5 +#: news.cpp:273 news.rdf:237 +#, kde-format +msgid "Aug 27, 2006" +msgstr "2006년 8월 27일" + +#. +> trunk5 +#: news.cpp:275 news.rdf:240 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"\t\t\t\tThe Okular team is proud to announce the release of a snapshot of" +" Okular that compiles against the KDE 4 'Krash' snapshot. This snapshot is still not completely functional" +" as we have lots of things to polish and finish but you are free to test it" +" and provide as much feedback as you want. You can find the snapshot package" +" at ftp://ftp.kde.org/pub/kde/unstable/apps/KDE4.x/graphics/okular-0." +"5.tar.bz2. Have a look at the download page" +" to be sure you have all the necessary libraries.\n" +"\t\t\t" +msgstr "" +"\n" +"\t\t\tOkular 팀은 첫 번째 KDE 4 'Krash'" +" 스냅샷으로 컴파일할 수 있는 Okular 스냅샷을 발표합니다. 이 스냅샷은 아직 완벽하게 작동하지는 않으며, 가다듬고 마무리해야" +" 할 많은 것이 있지만, 테스트 목적의 사용과 피드백은 얼마든지 환영합니다. 스냅샷 패키지를 다운로드하려면 ftp://ftp.kde.org/pub/kde/unstable/apps/KDE4." +"x/graphics/okular-0." +"5.tar.bz2 페이지를 확인하십시오. 다운로드 페이지에서 필수 라이브러리" +" 목록을 확인할 수 있습니다.\n" +"\t\t\t" + +#. +> trunk5 +#: screenshots.php:9 +msgid "Some images of Okular "in action"..." +msgstr "Okular가 "작동하는" 모습입니다..." + +#. +> trunk5 +#: screenshots.php:11 +msgid "Backends in action" +msgstr "백엔드 작동 방식" + +#. +> trunk5 +#: screenshots.php:12 +msgid "Here you can see some of the Okular backends in action on files." +msgstr "여기에서 파일별 백엔드의 동작 모습을 볼 수 있습니다." + +#. +> trunk5 +#: screenshots.php:17 +msgid "PDF backend" +msgstr "PDF 백엔드" + +#. +> trunk5 +#: screenshots.php:21 +msgid "PostScript backend" +msgstr "포스트스크립트 백엔드" + +#. +> trunk5 +#: screenshots.php:25 +msgid "DjVu backend" +msgstr "DjVu 백엔드" + +#. +> trunk5 +#: screenshots.php:29 +msgid "TIFF/fax backend" +msgstr "TIFF/팩스 백엔드" + +#. +> trunk5 +#: screenshots.php:35 +msgid "Extraction of embedded files" +msgstr "첨부된 파일 추출" + +#. +> trunk5 +#: screenshots.php:39 +msgid "Word processor-like text selection" +msgstr "워드프로세서와 비슷한 텍스트 선택" + +#. +> trunk5 +#: screenshots.php:43 +msgid "Review mode" +msgstr "검토 모드" + +#. +> trunk5 +#: screenshots.php:47 +msgid "Annotations (enter in Tools -> Review)" +msgstr "주석(도구 -> 검토에서 입력)" + +#. +> trunk5 +#: site.inc:4 +msgid "Okular - more than a reader" +msgstr "Okular - 리더 이상의 프로그램" + +#. +> trunk5 +#: site.inc:7 +msgid "the Okular developers" +msgstr "Okular 개발자" + +#. +> trunk5 +#: team.php:10 +msgid "Current Okular Team" +msgstr "현재 Okular 팀" + +#. +> trunk5 +#: team.php:13 +msgid "The current Okular team is formed by:" +msgstr "현재 Okular 팀은 다음과 같이 구성됩니다:" + +#. +> trunk5 +#: team.php:16 +msgid "(Current maintainer)" +msgstr "(현재 관리자)" + +#. +> trunk5 +#: team.php:21 +msgid "Your name here..." +msgstr "여기에 이름을 추가하려면..." + +#. +> trunk5 +#: team.php:21 +msgid "Join Okular development!" +msgstr "Okular 개발에 참여하십시오!" + +#. +> trunk5 +#: team.php:24 +msgid "Former Okular developers" +msgstr "이전 Okular 개발자" + +#. +> trunk5 +#: team.php:27 +msgid "We'd like to thank all the people that worked on Okular in the past:" +msgstr "과거 Okular 개발에 참여했던 모든 사람들에게 감사드립니다:" + +#. +> trunk5 +#: team.php:31 +msgid "(Original Okular creator)" +msgstr "(원 Okular 제작자)" + +#. +> trunk5 +#: team.php:32 +msgid "(Usability expert)" +msgstr "(유용성 전문가)" + +#. +> trunk5 +#: team.php:35 +msgid "KPDF Developers" +msgstr "KPDF 개발자" + +#. +> trunk5 +#: team.php:38 +msgid "" +"We'd like also to thank all the people who worked on KPDF:" +msgstr "KPDF를 개발했던 모든 사람들에게도 감사드립니다:" + +#. +> trunk5 +#: team.php:41 +msgid "Lots of features" +msgstr "다양한 기능" + +#. +> trunk5 +#: team.php:42 +msgid "Fontconfig support, type-ahead find, some patches" +msgstr "Fontconfig 지원, 사전 검색,일부 패치"