Index: trunk/l10n-kf5/uk/docmessages/extragear-office/kile.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/uk/docmessages/extragear-office/kile.po (revision 1543505) +++ trunk/l10n-kf5/uk/docmessages/extragear-office/kile.po (revision 1543506) @@ -1,9838 +1,9838 @@ # Translation of kile.po to Ukrainian # Copyright (C) 2008-2016 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # -# Yuri Chornoivan , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016. +# Yuri Chornoivan , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kile\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-06-06 01:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-07-03 18:29+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2019-06-06 08:29+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-KDE-DocBook-SVN-URL: trunk/extragear/office/doc/kile/index.docbook\n" "X-KDE-DocBook-SVN-Changed-Revision: 739092\n" "X-KDE-Associated-UI-Catalogs: \n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 19.03.70\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #. Tag: title #: index.docbook:29 #, no-c-format msgid "The &kile; Handbook" msgstr "Підручник з &kile;" #. Tag: author #: index.docbook:32 #, no-c-format msgid "JonathanPechta" msgstr "JonathanPechta" #. Tag: author #: index.docbook:33 #, no-c-format msgid "FedericoZenith" msgstr "FedericoZenith" #. Tag: email #: index.docbook:34 #, no-c-format msgid "federico.zenith@member.fsf.org" msgstr "federico.zenith@member.fsf.org" #. Tag: author #: index.docbook:35 #, no-c-format msgid "HolgerDanielsson" msgstr "HolgerDanielsson" #. Tag: email #: index.docbook:36 #, no-c-format msgid "holger.danielsson@versanet.de" msgstr "holger.danielsson@versanet.de" #. Tag: author #: index.docbook:37 #, no-c-format msgid "ThomasBraun" msgstr "ThomasBraun" #. Tag: author #: index.docbook:38 #, no-c-format msgid "MichelLudwig" msgstr "MichelLudwig" #. Tag: email #: index.docbook:39 #, no-c-format msgid "michel.ludwig@kdemail.net" msgstr "michel.ludwig@kdemail.net" #. Tag: author #: index.docbook:40 #, no-c-format msgid "FelixMauch" msgstr "FelixMauch" #. Tag: email #: index.docbook:41 #, no-c-format msgid "felix_mauch@web.de" msgstr "felix_mauch@web.de" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:42 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "ЮрійЧорноіван
yurchor@ukr.net
Переклад українською
" #. Tag: holder #: index.docbook:47 #, no-c-format msgid "Jonathan Pechta" msgstr "Jonathan Pechta" #. Tag: holder #: index.docbook:52 #, no-c-format msgid "Federico Zenith" msgstr "Federico Zenith" #. Tag: holder #: index.docbook:57 #, no-c-format msgid "Holger Danielsson" msgstr "Holger Danielsson" #. Tag: holder #: index.docbook:62 #, no-c-format msgid "Thomas Braun" msgstr "Thomas Braun" #. Tag: holder #: index.docbook:67 #, no-c-format msgid "Michel Ludwig" msgstr "Michel Ludwig" #. Tag: holder #: index.docbook:72 #, no-c-format msgid "Felix Mauch" msgstr "Felix Mauch" #. Tag: date #: index.docbook:75 #, no-c-format msgid "May 22, 2011" msgstr "22 травня 2011 року" #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:76 #, no-c-format msgid "2.1" msgstr "2.1" #. Tag: para #: index.docbook:83 #, no-c-format msgid "&kile; is a &tex; and &latex; source editor and shell." msgstr "" "&kile; — це оболонка і редактор для файлів вихідних текстів &tex; і &latex;." #. Tag: keyword #: index.docbook:89 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #: index.docbook:90 #, no-c-format msgid "kdenonbeta" msgstr "kdenonbeta" #. Tag: keyword #: index.docbook:91 #, no-c-format msgid "Kile" msgstr "Kile" #. Tag: keyword #: index.docbook:92 #, no-c-format msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #. Tag: keyword #: index.docbook:93 #, no-c-format msgid "TeX" msgstr "TeX" #. Tag: title #: index.docbook:100 #, no-c-format msgid "Preface" msgstr "Передмова" #. Tag: title #: index.docbook:104 #, no-c-format msgid "Requirements" msgstr "Вимоги" #. Tag: para #: index.docbook:106 #, no-c-format msgid "" "To run &kile;, you need to have the following components installed on your " "system:" msgstr "" "Щоб можна було користуватися &kile;, вам слід встановити наступні компоненти " "у вашу систему:" #. Tag: para #: index.docbook:110 #, no-c-format msgid "" "K Desktop environment (&kde;): " "&kde; is a popular open-source desktop environment." msgstr "" "K Desktop environment (&kde;): " "&kde; — це популярне стільничне середовище з відкритим кодом." #. Tag: para #: index.docbook:112 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "" #| "&Qt;: &Qt; is " #| "a C++ &GUI; and network library needed to compile &kile;." msgid "" "&Qt;: &Qt; is a C++ &GUI; and network " "library needed to compile &kile;." msgstr "" -"&Qt;: &Qt; — це " +"&Qt;: &Qt; — це " "написана на C++ бібліотека для створення графічного інтерфейсу і програм для " "роботи у мережі, потрібна для збирання &kile;." #. Tag: para #: index.docbook:114 #, no-c-format msgid "" "&latex;: high-quality document " "typesetting program. Most likely you want the &texlive; (or on older systems " "the &tetex;) package, if you are on a &UNIX;-like system." msgstr "" "&latex;: високоякісна програма " "для верстання документів. Швидше за все, вам потрібен пакунок &texlive; (або " "&tetex; на застарілих системах), якщо ви працюєте у &UNIX;-подібній системі." #. Tag: para #: index.docbook:119 #, no-c-format msgid "" "Most of these items might be included in your &Linux; distribution; please " "refer to your distribution documentation, or refer to your installation &CD; " "or DVD, for adding these packages to your computer." msgstr "" "Більшість з цих елементів уже наявні у вашому дистрибутиві Linux; будь " "ласка, зверніться до документації вашого дистрибутива, або пошукайте на " "вашому компакт-диску або DVD для встановлення пакунки для встановлення цих " "програм на вашому комп’ютері." #. Tag: para #: index.docbook:123 #, no-c-format msgid "" "&kile; might also be available as a pre-compiled package for your &Linux; " "distribution already. Please check with the package manager of your " "distribution." msgstr "" "Можливо, &kile; вже зібрано у бінарний пакунок для вашого дистрибутива " "&Linux;. Будь ласка, скористайтеся програмою керування пакунками у вашому " "дистрибутиві для пошуку відповідного пакунка." #. Tag: title #: index.docbook:130 #, no-c-format msgid "Intended Audience" msgstr "Коло призначення" #. Tag: para #: index.docbook:132 #, no-c-format msgid "" "This manual is intended for any individual, regardless of her or his " "experience with &latex;, &kde;, &kile; or &Linux;." msgstr "" "Цей підручник написано для всіх, незалежно від їх досвіду у &latex;, &kde;, " "&kile; або Linux." #. Tag: para #: index.docbook:135 #, no-c-format msgid "" "Advanced users are not likely to read this manual, but all suggestions on " "documentation will be considered. If you would like to contribute to this " "project or the documentation, please consult the &kile; web page." msgstr "" "Досвідчені користувачі навряд чи читатимуть цей підручник, але буде " "розглянуто всі пропозиції щодо покращення документації. Якщо ви бажаєте " "зробити внесок до проєкту або цієї документації, будь ласка, зверніть по " "настанови до вебсторінки &kile;." #. Tag: para #: index.docbook:139 #, no-c-format msgid "" "Do you need answers about &kile;? Are you stuck with the compilation " "process? Do you want to see a new feature implemented? The preferred way to " "ask technical questions or to start a discussion is to use our mailing list: " "kile-devel@lists.sourceforge.net." msgstr "" "Потрібні відповіді щодо &kile;? Маєте труднощі зі збиранням програми? Вам " "потрібна додаткова функція у програмі? Найкращим способом поставити технічне " "питання або розпочати обговорення, є використання нашого списку листування: " "kile-devel@lists.sourceforge.net." #. Tag: title #: index.docbook:149 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Вступ" #. Tag: title #: index.docbook:153 #, no-c-format msgid "Basic facts" msgstr "Основні факти" #. Tag: title #: index.docbook:157 #, no-c-format msgid "About &kile;" msgstr "Про &kile;" #. Tag: para #: index.docbook:159 #, no-c-format msgid "" "&kile; is an integrated &latex; environment for the &kde; desktop. &kile; " "gives you the ability to use all the functionality of &latex; in a graphical " "interface, giving you easy, immediate, and customized access to all programs " "for &latex; code-completion, compiling, postprocessing, debugging, " "conversion and viewing tools; you also get very handy wizards, a &latex; " "reference and a powerful project manager." msgstr "" "&kile; є комплексним середовищем роботи з &latex;, призначеним для стільниці " "&kde;. За допомогою &kile; ви зможете скористатися всіма функціональними " "можливостями &latex; за посередництва графічного інтерфейсу. Програма " "надасть вам простий, безпосередній і придатний до налаштування доступ до " "всіх програм комплексу &latex;. Передбачено автоматичне завершення коду, " "компіляцію, остаточну обробку, усування вад, інструменти перетворення і " "перегляду результатів, а також дуже зручні допоміжні додатки-майстри, доступ " "до довідки з &latex; та потужні інструменти керування проєктами." #. Tag: title #: index.docbook:169 #, no-c-format msgid "&kile; and the &kate; Editor Component" msgstr "&kile; і компонент редактора &kate;" #. Tag: para #: index.docbook:171 #, no-c-format msgid "" "&kile; is based on the &kate; editor component, &ie; a lot of its editing " "capabilities stem from the &kate; editor component itself. &kile; extends " "these capabilities with features to edit &latex; documents. To learn more " "about the &kate; editor component and its capabilities, see the &kate; webpage." msgstr "" "&kile; засновано на компоненті редактора &kate;, отже значна частина " "можливостей з редагування запозичена з &kate;, &kile; розширює можливості " "редагування цієї програми на документи &latex;. Щоб дізнатися більше про " "програму &kate; і її можливості, зверніться до сторінки &kate; у інтернеті." #. Tag: title #: index.docbook:180 #, no-c-format msgid "What is &latex;?" msgstr "Що таке &latex;?" #. Tag: para #: index.docbook:182 #, no-c-format msgid "" "&latex; is a text-processing system derived from &tex;, a program developed " "originally in 1977 by Donald Knuth to help layout text in a professional way " "and obtain a layout quality that is on a par with the work of a professional " "typesetter. &latex; was created by Leslie Lamport to give authors an " "automatic typesetter, especially to ease the expensive and painstaking " "process of typesetting of mathematical formulas and expressions, which are " "enclosed within dollar signs in &latex; for a reason. " "Today, word-processing programs let any user act as typesetter, but what is " "often needed is a document that simply looks good without having to spend " "hours to bring it into shape. &latex; takes that burden on its shoulders, " "and lets you concentrate on the document instead of on the layout. And yes, " "it will look good!" msgstr "" "&latex; — це система обробки текстів, створена на основі &tex;, програми, " "першу версію якої було розроблено Дональдом Кнутом (Donald Knuth) у 1977 " "році для професійного компонування робіт. Ця програма виконувала завдання, " "подібні до завдань набірника, тобто робітника, який компонує документ " "відповідно до специфікацій типу документа. &latex; було створено Леслі " "Лемпортом (Leslie Lamport) як інструмент, який надав авторам текстів " "можливість автоматичного набору, особливо, якщо йдеться про вартісний і " "важкий набір математичних формул і виразів, які у &latex; завжди мають перебувати між знаками долара. Сьогодні програми-процесори " "текстів надають змогу будь-якому користувачеві бути набірником. Але, " "насправді, часто єдиною вашою метою є створення документа, який би було " "приємно читати, а не витрачання годин праці на те, щоб зробити його вигляд " "чудовим. &latex; бере на себе завдання з покращення вигляду тексту і надає " "вам змогу зосередитися на вмісті, а не на компонуванні. А результат " "має виглядати чудово!" #. Tag: title #: index.docbook:197 #, no-c-format msgid "How do you pronounce it? Why that strange typesetting?" msgstr "Як вимовляється це слово? Чому його пишуть у такий дивний спосіб?" #. Tag: para #: index.docbook:199 #, no-c-format msgid "" "There is a funny tradition of &tex;-related packages to have the strangest " "pronunciation and typesetting possible. &tex; was supposed to be brought in " "from the Greek τεχ, in Latin letters tech. There are a lot of explanations why, but most likely it is " "because &tex; was originally conceived for technical reports, and indeed its " "foremost ability was the correct and easy typesetting of mathematical " "formulae, then an extremely expensive, time-consuming and frustrating " "business." msgstr "" "Існує весела традиція: назви пакунків, пов’язаних з &tex;, мають дивну " "вимову або написання. Автор склав назву з міркувань того, що &tex; — це " "грецьке τεχ, записане латинськими літерами " "tech. Існує багато пояснень цього факту, але " "найімовірнішою причиною такої назви є те, що від початку &tex; було " "призначено для технічної літератури, його найголовнішим призначенням було " "створення середовища для правильного і простого друку математичних формул, " "яке тоді було дорогою, тривалою і непростою справою." #. Tag: para #: index.docbook:205 #, no-c-format msgid "" "The pronunciation is supposed to be as follows: T as " "you would expect, E as in get, and " "X as in the German ich. If you do " "not know what ch sounds like, it is more or less like " "the sound a hissing cat produces; the IPA symbol is /ç/. Many people report " "a different pronunciation of ach (IPA symbol /x/), but " "according to some Greeks, the first version is indeed correct. You should be " "aware that a lot of people mispronounce &tex; as /teks/ or /tek/." msgstr "" "Вимовляти цю назву слід так: Т, відповідно до звуку, " "який позначає ця літера, Е, як у слові мед і Х, подібно до звуку німецької, який на " "письмі позначається літерами ch (пом’якшений варіант " "українського «х»). IPA-символом, що відповідає цьому звуку є /ç/. Відомо, що " "багато хто вимовляє цей звук як ach (IPA-символ /x/), " "але автор особисто запитував у людей, для яких грецька мова є рідною, і вони " "підтвердили перший варіант вимови. Майте на увазі, що багато хто вимовляє " "назву неправильно: /teks/ (текс) або /tek/ (тек)." #. Tag: para #: index.docbook:211 #, no-c-format msgid "" "Last, in &latex; the first LA is pronounced as " "lay: the idea being, while raw &tex; is difficult, even " "a layman can use &latex; macros. A less inspiring, but " "more realistic explanation is that it stems from the surname of Leslie " "Lamport, the creator of &latex;. Now you know!" msgstr "" "Нарешті, у слові &latex; комбінація літер LA " "вимовляється як лей: ідея, яка лежить в основі цієї " "назви, полягала у тому, що, якщо звичайний &tex; є досить важким, макросами " "&latex; може користуватися навіть layman (дилетант). " "Простішою, але реалістичнішою виглядає версія про те, що відповідні літери " "просто взято з прізвища Леслі Лемпорта (Leslie Lamport), автора &latex;. " "Отже, тепер ви все знаєте про назви!" #. Tag: title #: index.docbook:222 #, no-c-format msgid "&latex; 101" msgstr "&latex; 101" #. Tag: para #: index.docbook:224 #, no-c-format msgid "" "The &latex; typesetting system is similar to other markup languages such as " "&XML;, which is used in many types of documents (including the one you are " "reading), or &HTML;, which is used for web pages. The general idea behind " "markup languages is to have special keywords, called tags, that tell a program (a word processor, a web browser, or the " "&latex; compiler) how the text enclosed within the tags is to be " "interpreted. &kile; offers a number of such tags in the LaTeX menu in the menu bar." msgstr "" "Система набору тексту у &latex; подібна до інших мов розмітки, зокрема XML, " "які використовуються у багатьох типах документів (зокрема у тому документі, " "який ви зараз читаєте), або мови HTML, яка використовується для створення " "вебсторінок. Загальною ідеєю є використання спеціально оформлених ключових " "слів, які називаються теґами, які повідомляють програмі " "(текстовому процесору, переглядачеві сторінок інтернету або компілятору " "&latex;) про спосіб представлення тексту. У &kile; передбачено додавання " "значної кількості цих теґів за допомогою меню LaTeX." #. Tag: para #: index.docbook:231 #, no-c-format msgid "" "While we will try to give you a good idea of what &latex; is, this document " "is, of course, not The Definitive Book on &latex;. If you want to learn " "&latex; in depth, you may want to borrow a specialized book from your local " "library." msgstr "" "Хоча ми і надамо вам загальні відомості щодо &latex;, звичайно ж, цей " "підручник не є вичерпним довідником з &latex;. Якщо ви бажаєте досконало " "оволодіти &latex;, вам варто взяти підручник з відповідного питання у вашій " "бібліотеці. Ви можете скористатися російськомовним підручником С.М. " "Львовського «Набор и вёрстка в системе &latex;», який є досить повним описом " "потрібних відомостей." #. Tag: para #: index.docbook:234 #, no-c-format msgid "" "As with any other markup language, &latex; documents contain a " "preamble, which defines global properties, such as " "paper size, page numbering, dimensions of the text on the page, and a " "document body, which contains the text of the document. " "The preamble is composed at least of the \\documentclass command. It precedes the document body, which starts with the " "command \\begin{document} and is concluded with the " "command \\end{document}." msgstr "" "Як і у інших мовах розмітки, документ &latex; містить преамбулу, у якій встановлюються загальні команди, зокрема розмір паперу, " "спосіб нумерування сторінок, виміри блоку тексту на сторінці, та " "тіла документа, де міститься текст документа. У " "преамбулі має міститися принаймні команда \\documentclass, преамбула має передувати тілу, яке починається командою " "\\begin{document} і завершується, очевидно, наступною " "командою \\end{document}." #. Tag: title #: index.docbook:245 #, no-c-format msgid "&kile;'s Main Features" msgstr "Основні можливості &kile;" #. Tag: title #: index.docbook:249 index.docbook:1707 #, no-c-format msgid "QuickStart Wizard" msgstr "Майстер швидкого запуску" #. Tag: para #: index.docbook:251 #, no-c-format msgid "" "The QuickStart wizard built into &kile; is a useful feature to quickly start " "creating documents in &kile;. Choosing the wizard from the menubar gives you " "several choices for the creation of your document. You can also specify some " "options related to the document right away." msgstr "" "Вбудований до &kile; майстер швидкого запуску корисний, якщо вам потрібно " "швидко створити документ за допомогою &kile;. Якщо ви скористаєтеся пунктом " "майстра у меню програми, ви зможете вибрати один з багатьох варіантів " "створення вашого документа. Крім того, ви зможете вказати декілька " "параметрів, пов’язаних з типом документа, який ви оберете." #. Tag: para #: index.docbook:256 #, no-c-format msgid "Class options:" msgstr "Параметри класу:" #. Tag: para #: index.docbook:259 #, no-c-format msgid "" "Document Class: choose the type of document you want to " "create: article, book, letter, report, scrartcl, scrreprt, scrbook, prosper, " "beamer or other custom-defined." msgstr "" "Клас документа: тут ви можете вибрати тип документа, " "який ви бажаєте створити: article, book, letter, report, scrartcl, scrreprt, " "scrbook, prosper, beamer або інший вказаний вами тип." #. Tag: para #: index.docbook:262 #, no-c-format msgid "" "Typeface Size: tell &kile; what point size (pt) you " "want to use." msgstr "" "Розмір шрифту: повідомте &kile;, шрифт якого розміру (у " "пт) ви бажаєте використовувати у документі." #. Tag: para #: index.docbook:264 #, no-c-format msgid "Paper Size: choose the size or style of sheets." msgstr "" "Розмір паперу: виберіть розмір або формат аркушів." #. Tag: para #: index.docbook:265 #, no-c-format msgid "" "Encoding: In general it is a good idea to use your " "system's standard encoding. Modern systems now move more and more to UTF-8 " "as the standard encoding. If you can, use utf8 or utf8x (which is indeed the " "correct spelling for &latex; documents)." msgstr "" "Кодування: загалом, найкраще використати стандартне " "кодування вашої системи. У сучасних системах як стандартне все ширше " "використовується кодування UTF-8. Якщо можете, використовуйте utf8 або utf8x " "(саме так це кодування позначається у документах &latex;)." #. Tag: para #: index.docbook:269 #, no-c-format msgid "" "Other options: this allows you to set further options " "such as printing, draft, and others." msgstr "" "Інші параметри: тут ви можете вказати інші параметри, " "що стосуються друку, чернеток тощо." #. Tag: para #: index.docbook:273 #, no-c-format msgid "Packages" msgstr "Пакунки" #. Tag: para #: index.docbook:274 #, no-c-format msgid "" "This lists some of the most common additional packages used in &latex;. " "Select the check box to include it." msgstr "" "За допомогою цього пункту можна переглянути список найпопулярніших " "додаткових пакунків, які використовуються у &latex;. Позначте відповідні " "пункти, щоб додати пакунки." #. Tag: para #: index.docbook:276 #, no-c-format msgid "Document Properties:" msgstr "Властивості документа" #. Tag: para #: index.docbook:278 #, no-c-format msgid "Author: put your name here." msgstr "Автор: тут введіть своє ім’я." #. Tag: para #: index.docbook:279 #, no-c-format msgid "Title: add the document title here." msgstr "Заголовок: сюди введіть заголовок документа." #. Tag: para #: index.docbook:280 #, no-c-format msgid "Date: specify the date." msgstr "Дата: вкажіть дату." #. Tag: title #: index.docbook:287 #, no-c-format msgid "Predefined Templates" msgstr "Наперед визначені шаблони" #. Tag: para #: index.docbook:289 #, no-c-format msgid "The predefined templates in &kile; are:" msgstr "Попередньо визначеними шаблонами у &kile; є:" #. Tag: para #: index.docbook:292 #, no-c-format msgid "Empty document: real freaks start from scratch!" msgstr "Порожній документ: справжні джедаї починають з порожнього листа!" #. Tag: para #: index.docbook:293 #, no-c-format msgid "" "Article: sets the article format, for a document short enough not to be " "broken down to chapters." msgstr "" "Article: встановлює формат статті, для документів, які достатньо короткі, " "щоб їх можна було не розбивати на глави." #. Tag: para #: index.docbook:295 #, no-c-format msgid "" "Report: sets the report format, for a middle-sized document, with, for " "example, page numbering on the page's outer edge." msgstr "" "Report: встановлює формат звіту, для документів середнього розміру, з " "нумерацією сторінок, наприклад, з зовнішньої сторони сторінки." #. Tag: para #: index.docbook:297 #, no-c-format msgid "" "Book: sets the book format, a full-fledged flavor, so powerful that it is " "used to write many university textbooks." msgstr "" "Book: формат книги, повноцінної монографії, достатньо потужний для написання " "багатьох університетських підручників." #. Tag: para #: index.docbook:299 #, no-c-format msgid "Letter: sets the letter format." msgstr "Letter: встановлює формат листа." #. Tag: para #: index.docbook:300 #, no-c-format msgid "" "Beamer, HA-Prosper: create nice presentations in PDF with a superior look " "and all &latex; power." msgstr "" "Beamer, HA-Prosper: призначений для створення чудових презентацій у PDF, ці " "презентації виглядають просто чудово: у них сконцентровано всю потужність " "&latex;." #. Tag: para #: index.docbook:302 #, no-c-format msgid "" "Powerdot: Powerdot is the follower of the packages seminar and HA-Prosper. It does not have as many " "options as Beamer, but it is easy to use and it can create really nice " "presentations in PDF." msgstr "" "Powerdot: Powerdot — це спадкоємець пакунків seminar " "і HA-Prosper. у ньому передбачено менше параметрів " "налаштування, ніж у Beamer, але ним просто користуватися, він створює чудові " "презентації у форматі PDF." #. Tag: para #: index.docbook:305 #, no-c-format msgid "" "Scrartcl, Scrbook, Scrreprt, Scrlttr2: the KOMA-Script document classes, " "especially adapted to German typography. Use them whenever you write German " "texts." msgstr "" "Scrartcl, Scrbook, Scrreprt, Scrlttr2: класи документів KOMA-Script, " "спеціально адаптовані до німецьких типографських стандартів. Скористайтеся " "ними, якщо ви готуєте тексти німецькою." #. Tag: para #: index.docbook:308 #, no-c-format msgid "" "Xelatex: a modified Article template to use with " "XeLaTeX." msgstr "" "Xelatex: змінений шаблон Article для використання з " "XeLaTeX." #. Tag: para #: index.docbook:312 #, no-c-format msgid "" "Note that all of these templates can be adjusted to the user's requirements." msgstr "" "Пам’ятайте, що ви можете розпочати створення власного шаблону з будь-якого з " "вищезгаданих шаблонів." #. Tag: para #: index.docbook:314 #, no-c-format msgid "" "New users need not worry: this list is just a brief description of the " "available features, and a more detailed description can be found in ." msgstr "" "Не дуже досвідченим користувачам не варто хвилюватися, у цьому списку подано " "лише короткий список можливостей, пізніше ми звернемо більше уваги на те, як " "виконати ці завдання, і докладно все опишемо у розділі ." #. Tag: title #: index.docbook:321 #, no-c-format msgid "Syntax Highlighting" msgstr "Підсвічування синтаксису" #. Tag: para #: index.docbook:323 #, no-c-format msgid "" "&kile; is similar to other programs that deal with source code and editing, " "and will automatically highlight commands, options and items that are used " "(and abused). &kile; makes it possible to easily spot problematic areas: for " "example, if you see major areas of text turn green, it is likely that you " "forgot to close a math environment somewhere." msgstr "" "&kile; подібний до програм, які працюють з вихідними кодами і редагуванням: " "програма здатна автоматично підсвічувати команди, параметри і елементи, які " "було використано (та тих, які було використано неправильно). У &kile; можна " "легко візуально визначити проблемні фрагменти тексту: наприклад, якщо " "фрагмент тексту показано зеленим кольором, ви забули закрити середовище " "математичної формули. Про проблеми можна дізнатися і за неправильним " "виглядом остаточного файла, але підсвічування збереже вам час і дозволить " "уникнути важких пошуків причин помилки." #. Tag: title #: index.docbook:332 #, no-c-format msgid "Auto-Completion of Environments" msgstr "Автозавершення середовищ" #. Tag: para #: index.docbook:334 #, no-c-format msgid "" "The auto-completion of environments means that, when you begin a new " "environment by typing \\begin{environment}, &kile; " "will automatically insert a matching \\end{environment} command, with a line in between them for your text. You can of " "course deactivate it if you want in SettingsConfigure Kile... LaTeXEnvironments." msgstr "" "Автоматичне завершення середовищ означає, що якщо ви починаєте створення " "середовища командою \\begin{середовище}, &kile; " "автоматично вставить відповідну команду \\end{середовище} разом з порожнім рядком між цими командами, у якому ви можете " "розпочати введення тексту середовища. Звичайно ж, ви можете вимкнути цю " "функціональну можливість за допомогою сторінки " "ПараметриНалаштувати Kile... LaTeXСередовища." #. Tag: title #: index.docbook:345 #, no-c-format msgid "Jump to Structure Element" msgstr "Перехід до структури елемента" #. Tag: para #: index.docbook:347 #, no-c-format msgid "" "All documents are normally structured in a hierarchy of some type. &latex; " "allows you to break up documents into the following hierarchy (part being " "highest in the hierarchy, and subparagraph being lowest):" msgstr "" "Всі документи, зазвичай, мають структурну ієрархію певного типу. У &latex; " "ви можете розбити документ на такі структурні одиниці (частина (part) є " "найвищою одиницею ієрархії, а підпараграф (subparagraph) — найнижчою):" #. Tag: para #: index.docbook:352 #, no-c-format msgid "\\part" msgstr "\\part" #. Tag: para #: index.docbook:353 #, no-c-format msgid "\\chapter" msgstr "\\chapter" #. Tag: para #: index.docbook:354 #, no-c-format msgid "\\section" msgstr "\\section" #. Tag: para #: index.docbook:355 #, no-c-format msgid "\\subsection" msgstr "\\subsection" #. Tag: para #: index.docbook:356 #, no-c-format msgid "\\subsubsection" msgstr "\\subsubsection" #. Tag: para #: index.docbook:357 #, no-c-format msgid "\\paragraph" msgstr "\\paragraph" #. Tag: para #: index.docbook:358 #, no-c-format msgid "\\subparagraph" msgstr "\\subparagraph" #. Tag: para #: index.docbook:361 #, no-c-format msgid "" "When viewing a document in the Structure view, you can " "jump between elements by clicking on the element you would like to view." msgstr "" "Під час перегляду структури документа у області перегляду " "Структура ви можете відкривати різні елементи структури " "у редакторі натисканням пункту елемента, вміст якого ви бажаєте переглянути." #. Tag: title #: index.docbook:368 #, no-c-format msgid "Inverse Search" msgstr "Зворотний пошук" #. Tag: para #: index.docbook:370 #, no-c-format msgid "" "When creating your own &latex; files, inverse search can be very helpful. " "Once you have created a &DVI; file (DeVice Independent File) or PDF file, " "you can click the left mouse button while pressing &Shift; in the viewer and " "&kile; will jump to the corresponding line in the &latex; source code." msgstr "" "Якщо ви створюєте власні файли &latex;, зворотній пошук буде дуже корисним. " "Після створення файла DVI (DeVice Independent File або файла, незалежного " "від пристрою) або файла PDF, ви можете навести вказівник миші на цікаве " "місце у програмі-переглядачі, натиснути клавішу &Shift; і клацнути лівою " "кнопкою миші, і &kile; відкриє у вікні редактора фрагмент з відповідним " "рядком вихідних кодів &latex;." #. Tag: para #: index.docbook:375 #, no-c-format msgid "" "A &DVI; is a type of file containing a description of a formatted document, " "along with other information including character font, and is besides PDF " "the usual output of &tex; or &latex;. A number of utilities exist to view, " "convert and print &DVI; files on various systems and devices." msgstr "" "У файлах типу DVI міститься опис форматованого документа, а також інші дані, " "зокрема дані шрифту символів. Файли цього типу, разом з PDF, звичайним " "результатом обробки компіляторами &tex; або &latex;. Існує багато програм, " "призначених для перегляду, перетворення і друку файлів DVI у різноманітних " "системах і на різноманітних пристроях." #. Tag: title #: index.docbook:385 #, no-c-format msgid "Forward Search" msgstr "Прямий пошук" #. Tag: para #: index.docbook:387 #, no-c-format msgid "" "When using inverse search, the selection of items in the &DVI; or PDF file " "is associated with the editor, so when you click on the &DVI; or PDF file, " "the main window jumps to the corresponding section of &latex; code in the " "editor. Forward search is the exact opposite of this. Forward search will " "allow you to click on a specific section of text in the &latex; code, and " "jump to the associated position in the viewer window." msgstr "" "Кожному елементу у файлі DVI або PDF відповідають певні рядки у редакторі " "вихідних кодів, отже, якщо ви скористаєтеся зворотнім пошуком і натиснете у " "певному місці області показу файла DVI або PDF, у редакторі коду &latex; " "буде показано відповідний фрагмент коду. Прямий пошук є функціональною " "можливістю, протилежною до цієї можливості. За використання прямого пошуку " "ви можете клацнути кнопкою миші у певному місці вихідних кодів &latex;, а " "програма має відкрити відповідне місце у вікні програми перегляду." #. Tag: title #: index.docbook:399 #, no-c-format msgid "The Toolbar" msgstr "Панель інструментів" #. Tag: para #: index.docbook:402 #, no-c-format msgid "New: begin a new document." msgstr "" "Створити: започатковує редагування нового документа." #. Tag: para #: index.docbook:403 #, no-c-format msgid "Open: open a new document." msgstr "Відкрити: відкрити новий документ." #. Tag: para #: index.docbook:404 #, no-c-format msgid "Close: close your document." msgstr "Закрити: закрити ваш документ." #. Tag: para #: index.docbook:406 #, no-c-format msgid "" "Define document as master: this is used when working " "with multiple files. Having a master document will let you work more easily " "with other .tex files included in your " "document. If you are using projects, you can also set in " "ProjectProject Options a project-wide master document." msgstr "" "Зробити поточний документ головним: цим пунктом можна " "скористатися під час роботи з документами, що складаються з декількох " "файлів. Позначення головного документа спростить вам роботу з іншими файлами " ".tex, включеними до вашого документа. " "Якщо ви користуєтеся для керування документами проєктами, ви можете " "встановити головний документ проєкту за допомогою пункту " "менюПроєкт->Параметри проєкту." #. Tag: para #: index.docbook:410 #, no-c-format msgid "" "Quickbuild: compiles your &latex; source code and " "displays the results automatically unless there are errors contained in the " "document." msgstr "" "Quickbuild: призначено для компіляції ваших вихідних " "кодів &latex; і автоматичного показу результатів, якщо збирання кодів " "завершилося без помилок." #. Tag: para #: index.docbook:412 #, no-c-format msgid "" "Watch file mode: this mode will \"watch\" the &DVI; " "file for changes, and will not launch a new session of &okular; after " "Quickbuild." msgstr "" "Режим нагляду за файлами: у цьому режимі програма " "«наглядатиме» за змінами у файлах DVI і не запускатиме новий сеанс &okular; " "після виконання команди Quickbuild." #. Tag: para #: index.docbook:414 #, no-c-format msgid "" "View logfile: views the ." "log file, so you can spot errors." msgstr "" "Перегляд файла журналу: відкриває перегляд файла " ".log, за допомогою якого ви зможете " "виявити помилки." #. Tag: para #: index.docbook:416 #, no-c-format msgid "" "Previous error: jumps backward through the .log file and highlights errors in the source." msgstr "" "Попередня помилка: перейти до попереднього запису у " "файлі .log і позначити помилку у файлі " "джерела." #. Tag: para #: index.docbook:419 #, no-c-format msgid "" "Next error: jumps forward through the .log file and highlights errors in the source." msgstr "" "Наступна помилка: перейти до наступного запису у " "файлі .log і позначити помилку у файлі " "джерела." #. Tag: para #: index.docbook:422 #, no-c-format msgid "Stop: halts current tool." msgstr "Зупинити: зупиняє поточний інструмент." #. Tag: para #: index.docbook:423 #, no-c-format msgid "LaTeX: runs &latex; on the active document." msgstr "" "LaTeX: запускає &latex; для активного документа." #. Tag: para #: index.docbook:424 #, no-c-format msgid "ViewDVI: launches &DVI; viewer." msgstr "" "ViewDVI: запускає інструмент перегляду файла DVI." #. Tag: para #: index.docbook:425 #, no-c-format msgid "" "DVItoPS: converts a &DVI; to a &PostScript; (PS)." msgstr "" "DVItoPS: перетворює файл DVI на файл &PostScript; " "(PS)." #. Tag: para #: index.docbook:426 #, no-c-format msgid "ViewPS: launches &PostScript; (PS) viewer." msgstr "" "ViewPS: запускає інструмент перегляду файла " "&PostScript; (PS)." #. Tag: para #: index.docbook:427 #, no-c-format msgid "" "PDFLaTeX: runs &pdflatex; on the active document." msgstr "" "PDFLaTeX: запускає компілятор &pdflatex; для " "поточного документа." #. Tag: para #: index.docbook:428 #, no-c-format msgid "ViewPDF: launches the PDF viewer." msgstr "" "ViewPDF: запускає інструмент перегляду файла PDF." #. Tag: para #: index.docbook:429 #, no-c-format msgid "DVItoPDF: converts a &DVI; to a PDF." msgstr "DVItoPDF: перетворює файл DVI на файл PDF." #. Tag: para #: index.docbook:430 #, no-c-format msgid "PStoPDF: converts a PS to a PDF." msgstr "PStoPDF: перетворює PS на PDF." #. Tag: para #: index.docbook:431 #, no-c-format msgid "ViewHTML: views &HTML; created." msgstr "ViewHTML: відкриває переглядач створеного HTML." #. Tag: para #: index.docbook:432 #, no-c-format msgid "" "ForwardDVI: jump to the page of the &DVI; file that " "corresponds to the current line in the editor." msgstr "" "ForwardDVI: відкриває сторінку файла &DVI;, яка " "відповідає поточному рядку у коді, показаному у вікні редактора." #. Tag: para #: index.docbook:433 #, no-c-format msgid "" "ForwardPDF: jump to the page of the PDF file that " "corresponds to the current line in the editor." msgstr "" "ForwardPDF: відкриває сторінку файла PDF, яка " "відповідає поточному рядку у коді, показаному у вікні редактора." #. Tag: para #: index.docbook:436 #, no-c-format msgid "" "If you look at the Edit toolbar, you will notice three " "large drop-down menus. The drop-down menus were designed for you to be able " "to quickly add certain common features into your document. The first drop " "down box is used for quickly dividing your document by parts, chapter, " "sections and so on; the available commands to add segments to your &latex; " "source code are:" msgstr "" "Якщо ви поглянете на панель інструментів Зміни ви " "побачите три великих спадних списки. Ці спадні меню було створено для " "спрощення додавання певних типових елементів до вашого документа. Першим зі " "спадних списків можна скористатися для швидкого розбиття вашого документа на " "частини, глави, розділи тощо. Серед можливих структурних частин вашого " "вихідного коду &latex;:" #. Tag: para #: index.docbook:443 #, no-c-format msgid "part: highest level of sectioning for a document." msgstr "part: найбільше структурна частина документа." #. Tag: para #: index.docbook:444 #, no-c-format msgid "chapter: starts a new chapter." msgstr "chapter: починає нову главу." #. Tag: para #: index.docbook:445 #, no-c-format msgid "section: create a new section." msgstr "section: починає новий розділ." #. Tag: para #: index.docbook:446 #, no-c-format msgid "subsection: create a new subsection." msgstr "subsection: починає новий підрозділ." #. Tag: para #: index.docbook:447 #, no-c-format msgid "" "subsubsection: a secondary section between subsection " "and paragraph." msgstr "" "subsubsection: підрозділ другого рівня, розташованого " "між підрозділом і параграфом." #. Tag: para #: index.docbook:449 #, no-c-format msgid "paragraph: create a new paragraph." msgstr "paragraph: починає новий параграф." #. Tag: para #: index.docbook:450 #, no-c-format msgid "subparagraph: create a new subparagraph." msgstr "subparagraph: починає новий підпараграф." #. Tag: para #: index.docbook:453 #, no-c-format msgid "" "The drop down box named Other is used to insert items " "into your document such as indexes, footnotes, and references; the available " "commands are:" msgstr "" "Спадним списком з назвою Інше можна скористатися для " "вставки елементів на зразок елементів покажчика, зносок і посилань до вашого " "документа. Серед можливих команд у цьому списку:" #. Tag: para #: index.docbook:457 #, no-c-format msgid "" "label: a command that produces a label for a chapter, a " "figure or another element." msgstr "" "label: команда, яка створює мітку для глави, рисунка " "або іншого елемента." #. Tag: para #: index.docbook:459 #, no-c-format msgid "index: creates an entry for the index." msgstr "index: створює новий запис у покажчику." #. Tag: para #: index.docbook:460 #, no-c-format msgid "footnote: creates a footnote in your document." msgstr "" "footnote: створює підрядкову примітку у вашому " "документі." #. Tag: para #: index.docbook:461 #, no-c-format msgid "" "ref: used to refer to a predefined label, which you can " "choose from a drop-down list." msgstr "" "ref: використовується для посилання на раніше створену " "командою label мітку, цю мітку ви можете вибрати зі спадного списку." #. Tag: para #: index.docbook:463 #, no-c-format msgid "" "pageref: just like ref, but refers " "to a page instead of a structure element." msgstr "" "pageref: подібна до ref, але " "посилання здійснюється на сторінку, а не на сам елемент структури документа." #. Tag: para #: index.docbook:465 #, no-c-format msgid "" "cite: create a reference with data from a bibliography." msgstr "cite: створює посилання на дані з бібліографії." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:472 #, no-c-format msgid "The Other drop-down menu" msgstr "Спадне меню Інше" #. Tag: phrase #: index.docbook:478 #, no-c-format msgid "The Other drop-down menu" msgstr "Спадне меню Інше" #. Tag: para #: index.docbook:480 #, no-c-format msgid "The Other drop-down menu" msgstr "Спадне меню Інше" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:485 #, no-c-format msgid "Selecting the label for a reference" msgstr "Вибір мітки для посилання" #. Tag: phrase #: index.docbook:491 #, no-c-format msgid "Selecting the label for a reference" msgstr "Вибір мітки для посилання" #. Tag: para #: index.docbook:493 #, no-c-format msgid "Selecting the label for a reference" msgstr "Вибір мітки для посилання" #. Tag: para #: index.docbook:497 #, no-c-format msgid "" "When using cite, you are presented with a drop-down " "list of bibitems, but if you are using &bibtex; this will only work if the " "file belongs to a Project. For editing &bibtex; files the usage of " "specialized editors is recommended. The author has had good results with " "&kbibtex;. Of course you can also write the &bibtex; files by hand inside " "&kile;." msgstr "" "За використання команди cite програма має показати вам " "спадний список всіх елементів бібліографії, але, якщо ви користуєтеся " "&bibtex;, ця можливість працюватиме, лише якщо файл належить до проєкту. Для " "редагування файлів &bibtex; ми рекомендуємо вам скористатися спеціалізованим " "редактором. Автор цього підручника вважає найкращими редактором &kbibtex;. " "Звичайно ж, ви можете створити файли &bibtex; і вручну за допомогою &kile;." #. Tag: para #: index.docbook:502 #, no-c-format msgid "" "The last drop down box labeled tiny is used to set the " "size of the text. You can set the size of the main text, of footnotes, and " "so on. The available commands are:" msgstr "" "Останній зі спадних списків з міткою Розмір " "використовується для визначення розміру шрифту тексту. Ви можете вказати " "розмір основного тексту, тексту зносок тощо. Серед можливих варіантів:" #. Tag: para #: index.docbook:506 #, no-c-format msgid "tiny: smallest." msgstr "крихітний: найменший." #. Tag: para #: index.docbook:507 #, no-c-format msgid "scriptsize: very small." msgstr "розмір індексу: дуже малий." #. Tag: para #: index.docbook:508 #, no-c-format msgid "footnotesize: smaller." msgstr "розмір виноски: менший." #. Tag: para #: index.docbook:509 #, no-c-format msgid "small: small." msgstr "малий: малий." #. Tag: para #: index.docbook:510 #, no-c-format msgid "normalsize: normal." msgstr "звичайний розмір: звичайний." #. Tag: para #: index.docbook:511 #, no-c-format msgid "large: large." msgstr "великий: великий." #. Tag: para #: index.docbook:512 #, no-c-format msgid "Large: larger." msgstr "Великий: більший." #. Tag: para #: index.docbook:513 #, no-c-format msgid "LARGE: even larger." msgstr "ВЕЛИКИЙ: ще більший." #. Tag: para #: index.docbook:514 #, no-c-format msgid "huge: still larger." msgstr "величезний: навіть більше." #. Tag: para #: index.docbook:515 #, no-c-format msgid "Huge: largest." msgstr "Величезний: найбільший." #. Tag: title #: index.docbook:523 #, no-c-format msgid "Quickstart" msgstr "Швидкий запуск" #. Tag: title #: index.docbook:527 #, no-c-format msgid "Writing a &latex; Document with &kile; for Beginners" msgstr "Створення документа &latex; за допомогою &kile; для початківців" #. Tag: para #: index.docbook:529 #, no-c-format msgid "" "Users of &kile; have two choices when starting a new document: they can use " "the Wizard to begin a new document, select the type of " "document they would like to create and options such as font size, paper " "size, and so on; otherwise, they can write the code by hand." msgstr "" "Користувачі &kile; можуть скористатися одним з двох способів створення " "документа: скористатися Майстром створення документів, " "вибрати тип документа, який слід створити, та визначити його параметри, " "зокрема розмір шрифту, розмір паперу тощо; або просто вписати відповідний " "код вручну." #. Tag: programlisting #: index.docbook:534 #, no-c-format msgid "" "\\documentclass[12pt]{article}\n" "\\begin{document}\n" " Here is a bunch of text coded in \\LaTeX.\n" "\\end{document}" msgstr "" "\\documentclass[12pt]{article}\n" "\\usepackage[T2A]{fontenc}\\usepackage[utf8]{inputenc}\n" "\\begin {document}\n" " Якийсь текст з кодами \\LaTeX.\n" "\\end{document}" #. Tag: para #: index.docbook:536 #, no-c-format msgid "" "Every document in &latex; begins with the command " "\\documentclass[optional argument]{class}, where class specifies " "the document type." msgstr "" "Всі документи у &latex; починаються з команди " "\\documentclass[додаткові параметри]{клас}, де «клас» визначає " "тип документа." #. Tag: para #: index.docbook:539 #, no-c-format msgid "" "Typing in the code example above from the text box gives you the following " "output:" msgstr "" "Введення прикладу коду, наведеного вище, у поле для введення тексту дасть " "вам такий результат:" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:542 #, no-c-format msgid "Compiled text in &DVI; output" msgstr "Скомпільований у DVI текст" #. Tag: phrase #: index.docbook:548 #, no-c-format msgid "Compiled text in &DVI; output" msgstr "Скомпільований у DVI текст" #. Tag: para #: index.docbook:550 #, no-c-format msgid "Compiled text in &DVI; output" msgstr "Скомпільований у DVI текст" #. Tag: para #: index.docbook:554 #, no-c-format msgid "" "The brackets that come after the command \\documentclass contain the options for the command. The option " "[12pt] sets the size of the font for your article; if " "you do not set the font size in the beginning, you can set it later in the " "text." msgstr "" "У квадратних дужках після команди \\documentclass " "містяться параметри команди. Параметр [12pt] " "встановлює розмір шрифту вашої статті; якщо на початку документа розмір " "шрифту не буде вказано, ви зможете встановити цей розмір у тексті документа." #. Tag: para #: index.docbook:559 #, no-c-format msgid "" "Once you have typed in the code example from the box above, you will need to " "compile your &latex; source code. The easiest way for you to compile &latex; " "is to use the Build menu, or using the " "Quickbuild button." msgstr "" "Після того, як ви завершите введення коду прикладу з блоку, наведеного вище, " "вам потрібно буде скомпілювати ваші вихідні коди &latex;. Найпростішим " "способом компіляції &latex; є використання меню Збирання " "або натискання кнопки Quickbuild." #. Tag: para #: index.docbook:563 #, no-c-format msgid "" "&Alt;2 is the keyboard shortcut to " "compile your source code." msgstr "" "&Alt;2 — це клавіатурне скорочення для " "компіляції вашого початкового коду." #. Tag: para #: index.docbook:566 #, no-c-format msgid "" "You have to save your source code before you can compile; &kile; will do " "this automatically for you." msgstr "" "Вам слід зберегти файл з текстом перед його компіляцією; &kile; виконає це " "завдання за вас у автоматичному режимі." #. Tag: para #: index.docbook:568 #, no-c-format msgid "" "If your document did not compile, check the log for errors. When using the " "Quickbuild key, the &okular; viewer should be launched " "automatically; if it does not, look at the log." msgstr "" "Якщо програмі не вдається зібрати ваш документ, погляньте на журнал помилок. " "Якщо для збирання ви натискали кнопку Quickbuild, " "програма автоматично запустить переглядач &okular;, якщо цього не сталося, " "знову ж таки, погляньте на те, що написано у журналі." #. Tag: title #: index.docbook:574 index.docbook:1539 #, no-c-format msgid "Environments" msgstr "Середовища" #. Tag: para #: index.docbook:576 #, no-c-format msgid "" "An environment is a segment of text that is managed differently from the " "rest of the document. For example, you create a report with font size 12, " "but you need to change your font size for a few sentences. The commands " "\\begin{environment}, \\huge " "and \\end{environment} will let you temporarily alter " "the text inside the environment commands to be size huge." msgstr "" "Середовище — це фрагмент тексту, який має власні параметри, відмінні від " "решти тексту документа. Нехай ви створили звіт з розміром шрифту 12 пунктів, " "але бажаєте змінити цей розмір для декількох речень. Послідовність команд " "\\begin{середовище}, \\huge і " "\\end{середовище} надасть вам змогу змінити розмір " "шрифту тексту між командами середовища на величезний (huge)." #. Tag: para #: index.docbook:583 #, no-c-format msgid "" "Changes are only effective from \\begin{environment} " "to \\end{environment}. There are no limits as to how " "many changes you can make inside an environment." msgstr "" "Зміни параметрів тексту стосуватиметься лише фрагменту між командами " "\\begin{середовище} і \\end{середовище}. Кількість змін, яку ви можете вносити до параметрів тексту " "середовища, є необмеженою." #. Tag: para #: index.docbook:587 #, no-c-format msgid "" "There are many features you can add to your document that will make it more " "readable and user-friendly. You can add features such as specific fonts, " "bold, italics, underline &etc; to your document, and these commands will end " "with either an \\end command, or at the end of your " "environment." msgstr "" "Існує багато елементів оформлення, які можуть зробити ваш документ " "приємнішим для читання та зрозумілішим. Ви можете використовувати особливу " "гарнітуру шрифту, напівжирний шрифт, підкреслювання тощо. Дія відповідних " "команд завершуватиметься після команди \\end або " "після завершення вашого середовища." #. Tag: para #: index.docbook:593 #, no-c-format msgid "" "\\begin{emph}: this command makes text italicized, " "and is valid until the code comes across a \\end{emph}, or another environment. To italicize one word in a sentence, you " "can use the syntax: this is \\emph{my} sentence." msgstr "" "\\begin{emph}: за допомогою цієї команди можна " "позначити фрагмент тексту курсивом, зміна вигляду шрифту діятиме до команди " "\\end{emph} або початку нового середовища. Щоб " "написати курсивом одне слово речення, скористайтеся конструкцією на зразок: " "це \\emph{моє} речення." #. Tag: para #: index.docbook:597 #, no-c-format msgid "" "\\textbf{I am making this text inside the brackets bold}: this command makes your text bold." msgstr "" "\\textbf{Текст всередині фігурних дужок буде напівжирним}: за допомогою цієї команди можна зробити фрагмент тексту " "напівжирним." #. Tag: para #: index.docbook:599 #, no-c-format msgid "" "\\quote: to create a quote inside your document; " "begin your quote with \\begin{quote} and end it with " "\\end{quote}." msgstr "" "\\quote: призначено для додавання поля цитування у " "ваш документ, цитату слід почати з оголошення \\begin{quote} і завершити оголошенням \\end{quote}." #. Tag: para #: index.docbook:601 #, no-c-format msgid "\\center: centers the text." msgstr "\\center: вирівнює текст по центру." #. Tag: para #: index.docbook:602 #, no-c-format msgid "\\verse: creates offset text for poems." msgstr "\\verse: створює середовище для текстів віршів." #. Tag: para #: index.docbook:603 #, no-c-format msgid "\\itemize: makes an itemized list." msgstr "\\itemize: створює ненумерований список." #. Tag: title #: index.docbook:610 #, no-c-format msgid "Using &kile;" msgstr "Користування &kile;" #. Tag: para #: index.docbook:612 #, no-c-format msgid "" "Now that we have given you some background about how to write code using the " "&latex; markup language, we will show you how to create a document using " "&kile; step-by-step." msgstr "" "Тепер, коли ви вже маєте певне уявлення щодо того, як писати код з " "використанням мови розмітки &latex;, ми наведемо для вас покрокову процедуру " "створення документа за допомогою &kile;." #. Tag: para #: index.docbook:617 #, no-c-format msgid "Start &kile;." msgstr "Запуск &kile;." #. Tag: para #: index.docbook:618 #, no-c-format msgid "" "Select WizardQuick Start, then choose a format, and set your preferences in " "the wizard." msgstr "" "Скористайтеся пунктом меню МайстерШвидкий запуск, потім " "оберіть формат і вкажіть потрібні вам параметри за допомогою майстра." #. Tag: para #: index.docbook:620 #, no-c-format msgid "" "Once the wizard has entered text, do some customization to make the document " "more readable, add a minimum of one quote, some bold text, italics, and a " "verse to see the difference between the commands." msgstr "" "Після завершення роботи майстра виконайте певні налаштування, щоб зробити " "текст придатнішим для читання, додайте принаймні одну цитату, текст " "напівжирним шрифтом, курсив та якийсь вірш, щоб побачити відмінності у " "текстовому оформленні, які можна створити відповідними командами." #. Tag: para #: index.docbook:623 #, no-c-format msgid "Save your file, and give it the name intro.tex." msgstr "" "Збережіть ваш файл, надавши йому назву, скажімо, intro.tex." #. Tag: para #: index.docbook:624 #, no-c-format msgid "" "Build your document using &Alt;2, or " "the button labeled LaTeX." msgstr "" "Зберіть ваш документ за допомогою натискання комбінації клавіш " "&Alt;2 або натискання кнопки з міткою " "LaTeX." #. Tag: para #: index.docbook:626 #, no-c-format msgid "Select ViewDVI." msgstr "Натисніть кнопку ViewDVI." #. Tag: para #: index.docbook:627 #, no-c-format msgid "Check out all your new text." msgstr "Перегляньте створений текст." #. Tag: para #: index.docbook:628 #, no-c-format msgid "" "When you are done viewing your document, click the Editor View button or press &Ctrl;E to " "return to the editor if you are using the embedded viewer, or close the " "viewer window if you are using a separate viewer." msgstr "" "Коли ви надивитеся на ваш документ, натисніть кнопку Вікно " "редактора або комбінацію клавіш &Ctrl;E, щоб повернутися до вікна редактора, якщо ви " "користувалися вбудованим переглядачем, або закрийте вікно програми " "перегляду, якщо ви користувалися окремим вікно перегляду." #. Tag: para #: index.docbook:634 #, no-c-format msgid "That's it! You have just created your first &latex; document!" msgstr "Ось і все! Ви тільки-но створили ваш перший документ &latex;!" #. Tag: para #: index.docbook:636 #, no-c-format msgid "" "Once you have created your &DVI;, you will be able to print your document, " "or change it into a &PostScript; or PDF file if you want. Experiment and " "have fun!" msgstr "" "Після створення вашого DVI файла ви зможете надрукувати ваш документ або " "перетворити його на файл &PostScript; або PDF. Спробуйте, це цікаво!" #. Tag: title #: index.docbook:643 #, no-c-format msgid "&DVI; Files" msgstr "Файли DVI" #. Tag: para #: index.docbook:645 #, no-c-format msgid "" "&DVI; stands for DeVice Independent file. These files " "are produced by &tex; or &latex; to be read by a driver of some sort on your " "computer. There are many different types of output that a .dvi can be sent to, such as a printer, &PostScript; " "or PDF file converter, or your computer screen." msgstr "" "DVI є файлом DeVice Independent (незалежним від " "пристрою). Такі файли створюються за допомогою &tex; або &latex; для читання " "певним драйвером на вашому комп’ютері. Існує багато інших пристроїв виводу " "даних, на які можна надіслати файл .dvi, зокрема принтер, інструмент перетворення на файли &PostScript; або " "PDF або просто екран вашого комп’ютера." #. Tag: title #: index.docbook:651 #, no-c-format msgid "Viewing a &DVI;" msgstr "Перегляд DVI" #. Tag: para #: index.docbook:653 #, no-c-format msgid "" "You have already seen how to view a &DVI; file on the screen by using the " "ViewDVI button in the toolbar." msgstr "" "Ви вже ознайомилися з тим, як можна переглянути файл DVI за допомогою " "натискання кнопки ViewDVI на панелі інструментів." #. Tag: title #: index.docbook:659 #, no-c-format msgid "Printing a &DVI;" msgstr "Друк DVI" #. Tag: para #: index.docbook:661 #, no-c-format msgid "" "To print a &DVI;, you can use the same process that you used to create your " "document earlier (see ). At step 7, after clicking ViewDVI, " "select FilePrint in the viewer, and if you have your printer properly configured, " "you will be able to print the &DVI;." msgstr "" "Для друку DVI ви можете скористатися процедурою, подібною до тієї, яку ви " "раніше виконували для створення документа (див. ). На кроці 7, після натискання кнопки " "ViewDVI, скористайтеся пунктом меню " "ФайлДрукувати переглядача, і, якщо ваш принтер належно налаштовано, ви зможете " "надрукувати ваш файл DVI." #. Tag: title #: index.docbook:672 #, no-c-format msgid "Converting &DVI; files" msgstr "Перетворення файлів DVI" #. Tag: para #: index.docbook:674 #, no-c-format msgid "" "The toolbar gives the options of Converting a &DVI; to other formats. Once " "you have created a &DVI; from your &latex; source code, you will be able to " "export it to a format of your choice using the toolbar buttons." msgstr "" "За допомогою панелі інструментів ви зможете перетворити файл DVI на файл у " "інших форматах. Після створення файла DVI з ваших вихідних кодів &latex; " "його можна експортувати до вказаного вами формату за допомогою натискання " "кнопок панелі інструментів." #. Tag: title #: index.docbook:684 #, no-c-format msgid "Forward Search between &kile; and &okular;" msgstr "Прямий пошук між &kile; і &okular;" #. Tag: para #: index.docbook:686 #, no-c-format msgid "" "The forward search functions allow you to jump from your editor directly to " "the associated position of the &DVI; or PDF file." msgstr "" "За допомогою функціональних можливостей прямого пошуку, ви зможете " "переходити з вашого редактора безпосередньо до відповідного місця у файлі " "&DVI; або PDF." #. Tag: para #: index.docbook:689 #, no-c-format msgid "" "&kile; offers a configuration with this option for all &latex; binaries. Go " "to SettingsConfigure Kile... ToolsBuild and always choose the Modern configuration." msgstr "" "У &kile; передбачено можливість налаштування всіх файлів програм &latex; з " "відповідним параметром. Відкрийте сторінку ПараметриНалаштувати Kile... " "ІнструментиЗбирання і оберіть Сучасні налаштування." #. Tag: para #: index.docbook:694 #, no-c-format msgid "" "To execute a forward search, position the cursor on a line of source code, " "and click Forward Search to jump to the associated " "position in the &DVI; or PDF viewer window." msgstr "" "Щоб виконати прямий пошук, розташуйте курсор у потрібному рядку коду " "документа, а потім натисніть кнопку Прямий пошук, щоб " "перейти до відповідного місця у вікні переглядача &DVI; або PDF." #. Tag: title #: index.docbook:701 #, no-c-format msgid "Inverse Search between &kile; and &okular;" msgstr "Зворотний пошук між &kile; і &okular;" #. Tag: para #: index.docbook:703 #, no-c-format msgid "" "Inverse search is a very useful feature when you are writing a &latex; " "document yourself. If everything is set up properly, you can click into " "&okular;'s window with the left mouse button " "while pressing &Shift;. After that &kile; loads the &latex; source file and " "jumps to the proper paragraph. To use inverse search, you have to compile " "your &latex; file with the Modern configuration." msgstr "" "Зворотній пошук стане у пригоді, якщо ви створюєте документ &latex; " "власноруч. Якщо все налаштовано належним чином, ви зможете натиснути клавішу " "&Shift; і клацнути у вікні &okular; лівою кнопкою миші. Після цього &kile; " "завантажить відповідний файл кодів &latex; і відкриє у ньому відповідний " "абзац тексту. Щоб мати змогу користуватися зворотнім пошуком, вам слід " "зібрати ваш файл &latex; з використанням Сучасних " "налаштувань." #. Tag: para #: index.docbook:708 #, no-c-format msgid "Inverse search cannot work unless:" msgstr "Зворотній пошук не працюватиме, якщо ви не виконаєте таких умов:" #. Tag: para #: index.docbook:711 #, no-c-format msgid "The source file has been compiled successfully." msgstr "Файл початкових кодів має бути успішно зібрано." #. Tag: para #: index.docbook:712 #, no-c-format msgid "&okular; knows which editor you would like to use." msgstr "&okular; відомі дані щодо редактора, який ви бажаєте використовувати." #. Tag: para #: index.docbook:715 #, no-c-format msgid "" "With this feature of &okular;, a left mouse click while pressing &Shift; in " "the &DVI; or PDF document will result in &kile; opening the corresponding " "&latex; document and attempt to go to the corresponding line. Remember to " "tell &okular; to use &kile; as a text editor, in &okular;'s menu item " "SettingsConfigure Okular... (on the page Editor)." msgstr "" "За використання цієї можливості &okular; натискання клавіші &Shift; з " "наступним клацанням лівою кнопкою миші у документі DVI призведе до відкриття " "відповідного документа &latex; у &kile; з наступною спробою перейти до " "відповідного рядка у коді. Не забудьте повідомити &okular; про те, що слід " "використовувати &kile; як текстовий редактор, це можна зробити за допомогою " "пункту меню &okular; Параметри " "Налаштувати Okular... (на сторінці " "Редактор)." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:722 #, no-c-format msgid "Configuring &okular;" msgstr "Налаштування &okular;" #. Tag: phrase #: index.docbook:728 #, no-c-format msgid "Configuring &okular;" msgstr "Налаштування &okular;" #. Tag: para #: index.docbook:730 #, no-c-format msgid "Configuring &okular;" msgstr "Налаштування &okular;" #. Tag: title #: index.docbook:737 #, no-c-format msgid "Resolving Errors" msgstr "Усування помилок" #. Tag: para #: index.docbook:739 #, no-c-format msgid "" "If you are trying to use quickbuild, and the &DVI; viewer does not open, " "chances are you have an error. If you have an error, it will be visible in " "the log file / message area, and the summary of the error will be given." msgstr "" "Якщо ви використовуєте можливість quickbuild, а програма-переглядач DVI не " "відкривається у відповідь на натискання кнопки, ймовірно, зібрати документ " "не вдалося через помилку. Якщо сталася помилка, повідомлення про неї можна " "буде побачити у області перегляду файла журналу і повідомлень, там же буде " "наведено резюме помилки." #. Tag: para #: index.docbook:743 #, no-c-format msgid "" "The log file will explain the source of the error in your code. In the " "editor, you can use the buttons in the toolbar labeled Previous " "LaTeX Error and Next LaTeX Error to jump " "to and from errors. The log file always states in which line the error " "occurred. To view the line where an error occurred, click on the error in " "the log window, and &kile; will take you to the error's line." msgstr "" "У файлі журналу ви зможете знайти посилання на джерело помилки у вашому " "коді. У вікні редактора ви можете скористатися кнопками панелі інструментів " "з мітками Попередня помилка у LaTeX і " "Наступна помилка у LaTeX для переходу між рядками " "коду, у яких містяться помилки. У файлі журналу завжди зазначатиметься номер " "рядка коду, обробка якого призвела до помилки. Щоб переглянути рядок, у " "якому було знайдено помилку, натисніть повідомлення про помилку на панелі " "перегляду журналу, — програма перегорне текст у редакторі так, щоб ви " "побачили рядок з помилкою." #. Tag: title #: index.docbook:754 #, no-c-format msgid "Starting a New Document" msgstr "Створення нового документа" #. Tag: para #: index.docbook:756 #, no-c-format msgid "" "When you click the button in the toolbar to begin a new document a dialog " "appears, asking which type of template you would like to use to write your " "document. The default choices are:" msgstr "" "Після натискання кнопки панелі інструментів, призначеної для створення " "документа, програма відкриє діалогове вікно, у якому запитає вас про тип " "шаблону, яким ви бажаєте скористатися для написання вашого документа. Серед " "типових варіантів:" #. Tag: para #: index.docbook:761 #, no-c-format msgid "Empty document" msgstr "Порожній документ" #. Tag: para #: index.docbook:762 #, no-c-format msgid "Article" msgstr "Стаття" #. Tag: para #: index.docbook:763 #, no-c-format msgid "Beamer" msgstr "Beamer" #. Tag: para #: index.docbook:764 #, no-c-format msgid "Book" msgstr "Книга" #. Tag: para #: index.docbook:765 #, no-c-format msgid "HA-Prosper" msgstr "HA-Prosper" #. Tag: para #: index.docbook:766 #, no-c-format msgid "Powerdot" msgstr "Powerdot" #. Tag: para #: index.docbook:767 #, no-c-format msgid "Letter" msgstr "Лист" #. Tag: para #: index.docbook:768 #, no-c-format msgid "Report" msgstr "Звіт" #. Tag: para #: index.docbook:769 #, no-c-format msgid "Scrartcl (from the KOMA-Script package)" msgstr "Scrartcl (з пакунка KOMA-Script)" #. Tag: para #: index.docbook:770 #, no-c-format msgid "Scrbook (from the KOMA-Script package)" msgstr "Scrbook (з пакунка KOMA-Script)" #. Tag: para #: index.docbook:771 #, no-c-format msgid "Scrlttr2 (from the KOMA-Script package)" msgstr "Scrlttr2 (з пакунка KOMA-Script)" #. Tag: para #: index.docbook:772 #, no-c-format msgid "Scrreprt (from the KOMA-Script package)" msgstr "Scrreprt (з пакунка KOMA-Script)" #. Tag: para #: index.docbook:773 #, no-c-format msgid "PDF" msgstr "PDF" #. Tag: para #: index.docbook:774 #, no-c-format msgid "XeLaTeX" msgstr "XeLaTeX" #. Tag: para #: index.docbook:777 #, no-c-format msgid "" "If you selected an Empty document, you can either start " "writing a document from scratch, or you can use the wizard to quickly start " "a new document (see )." msgstr "" "Якщо ви оберете варіант Порожній документ, ви зможете " "або розпочати введення документа з порожнього місця, або скористатися " "майстром, призначеним для пришвидшення створення документа (див. )." #. Tag: title #: index.docbook:784 #, no-c-format msgid "Templates" msgstr "Шаблони" #. Tag: para #: index.docbook:786 #, no-c-format msgid "" "Frequent users of &latex; typically use the same preamble for almost every " "document they use. Templates can be created, saved and loaded within &kile; " "to make it easier to start a new document." msgstr "" "Ті, хто користується &latex; постійно, зазвичай, використовують однакову " "преамбулу майже у всіх документах, які створюють. Для полегшення роботи з " "подібними типовими документами у &kile; передбачено можливість створення, " "збереження і завантаження шаблонів документів, які роблять створення нових " "документів простішим." #. Tag: title #: index.docbook:791 #, no-c-format msgid "Create a New Template" msgstr "Створення нового шаблону" #. Tag: para #: index.docbook:793 #, no-c-format msgid "" "To create a new template, you must first either open a &tex; / &latex; file, " "or create a file of your own. &kile; can generate a template from an " "existing document by opening the desired document and selecting " "FileCreate Template from " "Document." msgstr "" "Для того, щоб створити новий шаблон, вам спочатку слід або відкрити якийсь " "файл &tex; / &latex;, або створити такий файл власноруч. У &kile; " "передбачено можливість створення шаблону на основі існуючого документа: вам " "слід відкрити цей документ, а потім скористатися пунктом меню " "ФайлСтворити шаблон з документа." #. Tag: title #: index.docbook:801 #, no-c-format msgid "Configuring Automatic Substitutions" msgstr "Налаштування автоматичних замін" #. Tag: para #: index.docbook:803 #, no-c-format msgid "" "When creating a new document by selecting a template from " "FileNew, certain character combinations will be replaced by data such as " "your name, or the character encoding you are using. These variables can be " "configured in SettingsConfigure " "Kile... SettingsGeneral." msgstr "" "Під час створення нового документа за допомогою вибору шаблону з підменю " "ФайлСтворити певні комбінації символів у шаблоні буде замінено на дані, " "зокрема щодо вашого імені або кодування символів, яке буде використано у " "документі. Значення цих змінних можна налаштувати на сторінці " "ПараметриНалаштувати Kile... ПараметриЗагальне." #. Tag: para #: index.docbook:810 #, no-c-format msgid "" "When designing your own template, it is useful to know which character " "combinations are replaced by which template variables:" msgstr "" "Якщо ви маєте намір розробити власний шаблон, вам буде корисно знати про те, " "яка комбінація символів відповідає за кожну зі змінних шаблону:" #. Tag: para #: index.docbook:814 #, no-c-format msgid "" "$$AUTHOR$$: This string will be replaced by the " "author variable." msgstr "" "$$AUTHOR$$: цей рядок буде замінено на значення " "змінної «автор»." #. Tag: para #: index.docbook:816 #, no-c-format msgid "" "$$DOCUMENTCLASSOPTIONS$$: This string will be " "replaced by the documentclass options variable. Typically this is used as " "follows: \\documentclass[$$DOCUMENTCLASSOPTIONS$$]{article}." msgstr "" "$$DOCUMENTCLASSOPTIONS$$: цей рядок буде замінено " "змінною параметрів класу документа. Типове використання:: " "\\documentclass[$$DOCUMENTCLASSOPTIONS$$]{article}." #. Tag: para #: index.docbook:819 #, no-c-format msgid "" "$$INPUTENCODING$$: If the inputencoding variable is " "set to, say, latin1 this string is replaced by " "\\input[latin1]{inputenc}." msgstr "" "$$INPUTENCODING$$: якщо змінну вхідного кодування " "(inputencoding) встановлено, скажімо, у значення utf8 " "цей рядок буде замінено на \\input[utf8]{inputenc}." #. Tag: title #: index.docbook:828 #, no-c-format msgid "Create a Template from the Wizard" msgstr "Створення шаблону за допомогою Майстра" #. Tag: para #: index.docbook:830 #, no-c-format msgid "" "The easiest way to create a new template is to start the wizard, and then " "add commands in the editor. Once you have your document set up the way you " "like:" msgstr "" "Найпростішим способом створення шаблону є запуск майстра з наступним " "додаванням команд у редакторі. Після налаштування вашого документа у бажаний " "спосіб виконайте такі дії:" #. Tag: para #: index.docbook:835 #, no-c-format msgid "Save your file;" msgstr "Збережіть ваш файл;" #. Tag: para #: index.docbook:836 #, no-c-format msgid "Go to File;" msgstr "Відкрийте меню Файл;" #. Tag: para #: index.docbook:837 #, no-c-format msgid "Choose Create Template from Document;" msgstr "" "Скористайтеся пунктом меню Створити шаблон з документа;" #. Tag: para #: index.docbook:838 #, no-c-format msgid "Make any corrections necessary to the template;" msgstr "Внесіть потрібні зміни до шаблону." #. Tag: para #: index.docbook:839 #, no-c-format msgid "Enter a name for your new template;" msgstr "Введіть назву вашого нового шаблону;" #. Tag: para #: index.docbook:840 #, no-c-format msgid "Click OK to add your template to the menu." msgstr "" "Натисніть кнопку Гаразд, щоб додати ваш шаблон до " "меню." #. Tag: para #: index.docbook:843 #, no-c-format msgid "" "Next time you start up a new document, you will be able to choose your " "customized template instead of the default ones." msgstr "" "Наступного разу, коли ви створюватимете новий документ, ви зможете вибрати " "налаштований вами шаблон замість типових шаблонів." #. Tag: title #: index.docbook:850 #, no-c-format msgid "Creating a Template from any File" msgstr "Створення шаблону на основі довільного файла" #. Tag: para #: index.docbook:852 #, no-c-format msgid "" "A template can be created from any &latex; file. If you are looking for an " "easy way to configure a template, go find one you like on the Internet and " "follow the same steps as listed in ." msgstr "" "Ви можете створити шаблон на основі будь-якого файла &latex;. Якщо ви " "бажаєте спростити процедуру створення шаблону, ви можете просто скопіювати " "приклад з мережі Інтернет, а потім виконати кроки описані у розділі ." #. Tag: para #: index.docbook:856 #, no-c-format msgid "" "For instance, you may want to create a full-fledged A0 poster. These posters " "are usually seen at scientific conferences, and &latex; will help you make " "an attractive, catchy poster. You can get a template for A0 posters at " "Jonathan " "Marchini's home page, but many more are available. Remember that you " "will need the a0poster package, which is normally not " "included in standard &tex; distributions. Download it from here and place it in the same folder as your &latex; file." msgstr "" "Наприклад, ви вирішили створити повноцінний плакат A0. Такі плакати, " "зазвичай використовуються на наукових конференціях. &latex; допоможе вам у " "створенні красивого і зрозумілого плаката. Шаблон для плакатів A0 можна " "отримати з домашньої сторінки Джонатана Марчіні, там же можна знайти і " "багато інших шаблонів. Не забудьте, що вам знадобиться пакунок " "a0poster, який може бути не включено до стандартного " "дистрибутива tex, яким ви користуєтеся. Отримайте цей пакунок за відповідною адресою і розпакуйте його до теки, де зберігатиметься " "ваш файл кодів &latex;." #. Tag: title #: index.docbook:866 #, no-c-format msgid "Removing a Template" msgstr "Як вилучити шаблон" #. Tag: para #: index.docbook:868 #, no-c-format msgid "To remove a template from &kile;, do as follows:" msgstr "Для того, щоб вилучити шаблон з &kile;, виконайте такі дії:" #. Tag: para #: index.docbook:871 #, no-c-format msgid "" "Go to FileRemove Template...;" msgstr "" "Скористайтеся пунктом меню Файл " "Вилучити шаблон...;" #. Tag: para #: index.docbook:873 #, no-c-format msgid "A dialog box will appear with all templates listed: select a template;" msgstr "" "Програма відкриє діалогове вікно зі списком всіх шаблонів: оберіть шаблон;" #. Tag: para #: index.docbook:874 #, no-c-format msgid "Click OK, and your template will be removed." msgstr "" "Натисніть кнопку Гаразд, — позначений вами шаблон буде " "вилучено." #. Tag: para #: index.docbook:877 #, no-c-format msgid "" "Templates marked with an asterisk (*) cannot be removed without the proper " "permission." msgstr "" "Шаблони, позначені зірочкою (*), не можна вилучати без отримання належних " "прав доступу." #. Tag: title #: index.docbook:886 #, no-c-format msgid "Editing &latex; Documents" msgstr "Як редагувати документи &latex;" #. Tag: para #: index.docbook:888 #, no-c-format msgid "" "The internal editor that &kile; uses is &kate;. &kate; is a text editor " "created for programmers, which incorporates the ability to read and " "highlight many different types of text files, among which are &latex; and " "&bibtex;; you can access many options for &kate; directly from &kile;'s " "Tools menu." msgstr "" "Вбудованим редактором, який використовує &kile;, є &kate;. Kate — це " "текстовий редактор, створений для програмістів, у ньому передбачено " "можливість читання і підсвічування файлів у різноманітних текстових " "форматах, серед яких &latex; і &bibtex;. Ви можете отримати доступ до " "багатьох параметрів &kate; безпосередньо з меню Інструменти &kile;." #. Tag: para #: index.docbook:893 #, no-c-format msgid "" "To learn more about &kate; and its capabilities, see the &kate; Handbook. &kile; users can start reading from the " "chapter Working with the &kate; Editor." msgstr "" "Щоб дізнатися більше про програму &kate; і її можливості, прочитайте підручник з Kate. Користувачі &kile; можуть " "розпочати читання з глави Робота у редакторі Kate." #. Tag: title #: index.docbook:898 #, no-c-format msgid "The &latex; Reference" msgstr "Довідник з &latex;" #. Tag: para #: index.docbook:900 #, no-c-format msgid "" "&kile; features a very practical &latex; tag reference, which you can access " "by choosing HelpLaTeX Reference. It contains a thorough description of almost all " "the commands that you may use in &latex; and their syntax." msgstr "" "У &kile; передбачено дуже корисний довідник з теґів &latex;, ви можете " "відкрити його за допомогою пункту меню ДовідкаДовідка LaTeX. У цій довідці " "міститься загальний опис майже всіх команд, якими ви можете скористатися у " "&latex; та синтаксису цих команд." #. Tag: title #: index.docbook:909 #, no-c-format msgid "Cursor Movements" msgstr "Пересування курсора" #. Tag: para #: index.docbook:911 #, no-c-format msgid "To select text, you have the following options:" msgstr "Ви можете позначити фрагмент тексту у один з таких способів:" #. Tag: para #: index.docbook:914 #, no-c-format msgid "Hold left mouse button, and drag mouse to highlight text." msgstr "" "Натисніть і утримуйте ліву кнопку миші, а потім перетягніть вказівник миші " "для позначення тексту." #. Tag: para #: index.docbook:915 #, no-c-format msgid "Click once on a word to move the cursor to a new area." msgstr "" "Наведіть вказівник миші на певне слово і клацніть лівою кнопкою миші, щоб " "пересунути курсор на нове місце." #. Tag: para #: index.docbook:916 #, no-c-format msgid "Click twice on a word to select the whole word." msgstr "" "Наведіть вказівник миші на певне слово і двічі клацніть лівою кнопкою миші, " "щоб позначити це слово." #. Tag: para #: index.docbook:917 #, no-c-format msgid "" "Click twice on a word and pressing &Ctrl; to select the " "whole &tex; word. This means clicking in this way on \\par from \\par\\bigskip only select \\par." msgstr "" "Наведіть вказівник миші на слово, двічі клацніть лівою кнопкою миші і " "натисніть клавішу &Ctrl;, щоб вибрати ціле слово TeX. " "Таким чином, якщо клацання було виконано на слові \\par з групи \\par\\bigskip, буде позначено " "лише слово \\par." #. Tag: para #: index.docbook:919 #, no-c-format msgid "Click three times to select the whole sentence." msgstr "" "Клацніть лівою кнопкою миші три рази поспіль, щоб позначити ціле речення." #. Tag: para #: index.docbook:922 #, no-c-format msgid "" "Holding the left mouse button, and dragging the text you want to select, " "automatically copies the selected text to the clipboard." msgstr "" "Утримування натиснутою лівої кнопки миші з перетягуванням вказівника миші " "над фрагментом тексту, який ви бажаєте вибрати, призведе до автоматичного " "копіювання тексту до буфера обміну даними." #. Tag: para #: index.docbook:925 #, no-c-format msgid "" "Holding &Shift; and using the arrow keys allows you to select portions of " "the source code in the editor window." msgstr "" "Утримування натиснутою клавіші &Shift; з наступним натисканням клавіш зі " "стрілочками надасть вам змогу обирати ділянки коду у вікні редактора." #. Tag: title #: index.docbook:932 #, no-c-format msgid "Brackets" msgstr "Дужки" #. Tag: para #: index.docbook:934 #, no-c-format msgid "" "Bracket completion is a visual tool that the editor view uses to indicate to " "you which bracket matches which. If you open any .tex file, and select any bracket, whether it be a parenthesis " "(), square brackets [] or braces {}, the editor will highlight the bracket " "and its match in yellow (this default color can be changed). So, for " "example, if you position the cursor on the braces in " "\\section{Introduction}, you would see " "\\section{Introduction} in the default yellow highlight, showing " "you the location of the beginning and ending brackets." msgstr "" "Інструмент автоматичного закриття дужок використовується редактором для " "позначення відповідності між лівими і правими дужками у тексті. Якщо ви " "відкриєте будь-який файл .tex, а потім " "наведете курсор на будь-яку дужку, зокрема на одну з дужок пар круглих дужок " "(), квадратних дужок [] або фігурних дужок {}, редактор автоматично " "підсвітить дужку і парну до неї дужку жовтим кольором (цей типовий колір " "можна змінити). Отже, наприклад, якщо ви наведете курсор на фігурні дужки у " "виразі \\section{Вступ}, ви у " "\\section{Вступ} дужки підсвічені жовтим кольором, отже зможете " "визначити розташування початкової і кінцевої дужки." #. Tag: title #: index.docbook:947 #, no-c-format msgid "Highlighting" msgstr "Підсвічування" #. Tag: para #: index.docbook:949 #, no-c-format msgid "" "&kile; has the ability to look for and highlight different types of code. " "For example, &latex; commands are distinguished from normal text, and math " "formulas are also highlighted in a different color." msgstr "" "У &kile; передбачено можливість пошуку і підсвічування елементів коду " "різного типу. Наприклад, команди &latex; відрізнятимуться від звичайного " "тексту, математичні формули також підсвічуватимуться певним кольором." #. Tag: title #: index.docbook:956 #, no-c-format msgid "Bullets" msgstr "Позначки" #. Tag: para #: index.docbook:958 #, no-c-format msgid "" "Many wizards can insert optional bullets, a special kind of bookmark within " "the text. The menu entries EditBullets or the corresponding " "keyboard shortcuts will allow you to jump to the next or last bullet. This " "will also highlight this bullet so that it will be deleted automatically, " "when you enter your first letter." msgstr "" "У багатьох майстрах передбачено вставку позначок, особливого різновиду " "закладок у тексті. За допомогою пунктів меню ЗміниПозначки або відповідних " "клавіатурних скорочень ви зможете перевести курсор до наступної або " "попередньої позначки. Крім того, програма позначить цю позначку, отже " "позначку буде автоматично вилучено одразу після введення вами першої літери " "тексту." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:965 index.docbook:3941 index.docbook:3965 index.docbook:3981 #, no-c-format msgid "Bullets" msgstr "Позначки" #. Tag: phrase #: index.docbook:971 index.docbook:3947 index.docbook:3971 index.docbook:3987 #, no-c-format msgid "Bullets" msgstr "Позначки" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:978 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;&Alt;Right Next Bullet" msgstr "" "&Ctrl;&Alt;Стрілка праворуч Наступний маркер" #. Tag: para #: index.docbook:981 #, no-c-format msgid "Jump to the next bullet in the text if there is one." msgstr "Перейти до наступної позначки у тексті, якщо така є." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:984 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;&Alt;Left Last Bullet" msgstr "" "&Ctrl;&Alt;Стрілка ліворуч Попередня позначка" #. Tag: para #: index.docbook:987 #, no-c-format msgid "Jump to the previous bullet in the text if there is one." msgstr "Перейти до попередньої позначки у тексті, якщо така є." #. Tag: title #: index.docbook:996 #, no-c-format msgid "Select" msgstr "Вибрати" #. Tag: para #: index.docbook:998 #, no-c-format msgid "" "Editing is of course one of the main aspects when you use a program like " "&kile;. Although &kate; already has great capabilities, &kile; adds some " "important features, which are especially needed to write &latex; source. " "&latex; always needs a lot of environments and groups, so &kile; supports " "very special commands to select them. Under EditSelect you will find the " "following commands to select text." msgstr "" "Редагування, звичайно ж, одним з основних елементів роботи програм, подібних " "до &kile;. Хоча програма &kate; вже є досить потужною, у &kile; до її " "потужностей долучаються додаткові можливості, особливо цінні під час " "створення текстів &latex;. У &latex; ви завжди матимете справу з багатьма " "середовищами і групами, отже у &kile; передбачено підтримку окремих команд " "для вибору цих елементів тексту. У підменю ЗміниВибрати ви знайдете такі " "команди, призначені для вибору тексту:" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:1006 #, no-c-format msgid "Edit->Select items" msgstr "Зміни->пункти підменю «Вибрати»" #. Tag: phrase #: index.docbook:1012 #, no-c-format msgid "Edit->Select items" msgstr "Зміни->пункти підменю «Вибрати»" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1018 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;&Alt;S ,E Environment (inside)" msgstr "" "&Ctrl;&Alt;S ,E Середовище " "(всередині)" #. Tag: para #: index.docbook:1022 #, no-c-format msgid "" "Select an environment without the surrounding tags. If this command is " "called, when an environment is already selected, &kile; will expand the " "selection to the next surrounding environment." msgstr "" "Позначити вміст середовища без обмежувальних теґів. Якщо ви скористаєтеся " "цим пунктом меню, коли вже буде позначено вміст середовища, &kile; розширить " "область позначення до середовища, що містить позначене середовище." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1028 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;&Alt;S ,F Environment (outside)" msgstr "" "&Ctrl;&Alt;S ,F Середовище (ззовні)" #. Tag: para #: index.docbook:1032 #, no-c-format msgid "" "Select an environment including the surrounding tags. This selection can " "also be expanded with a second call of this command." msgstr "" "Позначити середовище разом з обмежувальними теґами. Подібне позначення також " "можна розширити повторним використанням пункту меню." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1037 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;&Alt;S ,T TeX Group (inside)" msgstr "" "&Ctrl;&Alt;S ,T Група TeX (всередині)" #. Tag: para #: index.docbook:1041 #, no-c-format msgid "Select a &tex; group inside the surrounding braces." msgstr "Вибрати групу &tex; між зовнішніми фігурними дужками." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1045 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;&Alt;S ,U TeX Group (outside)" msgstr "" "&Ctrl;&Alt;S ,U Група TeX (ззовні)" #. Tag: para #: index.docbook:1049 #, no-c-format msgid "Select a &tex; group including the surrounding braces." msgstr "Вибрати групу &tex; разом з зовнішніми фігурними дужками." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1053 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;&Alt;S ,M Math Group" msgstr "" "&Ctrl;&Alt;S ,M Математична група" #. Tag: para #: index.docbook:1057 #, no-c-format msgid "Select the current math group including the math commands." msgstr "Вибрати поточну математичну групу разом з математичними командами." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1060 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;&Alt;S ,P Paragraph" msgstr "" "&Ctrl;&Alt;S ,P Абзац" #. Tag: para #: index.docbook:1064 #, no-c-format msgid "" "Select a whole paragraph, &ie; a group of text lines separated on both sides " "by empty lines. A paragraph does not mean just continuous lines of text, as " "it is in other text editors. This extended meaning also includes tables, " "&latex; commands and all other lines of source. The only important thing for " "&kile; is that this kind of paragraph is separated by two empty lines." msgstr "" "Вибрати весь абзац, тобто групу рядків тексту, відокремлених з обох боків " "порожніми рядками. Абзацом у даному випадку вважається не лише неперервна " "послідовність рядків тексту, подібна до абзаців інших текстових редакторів. " "У &kile; до абзацу, окрім тексту, додаються команди &latex; і інші рядки " "коду. Єдиним обмеженням на рядки, які може бути включено до єдиного абзацу, " "є те, що у &kile; абзац має починатися і завершуватися порожніми рядками." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1072 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;&Alt;S ,L Line" msgstr "" "&Ctrl;&Alt;S ,L Рядок" #. Tag: para #: index.docbook:1076 #, no-c-format msgid "Select the text line of the current cursor position." msgstr "Вибрати рядок тексту, у якому зараз перебуває курсор." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1080 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;&Alt;S ,W TeX Word" msgstr "" "&Ctrl;&Alt;S ,W Слово TeX" #. Tag: para #: index.docbook:1084 #, no-c-format msgid "" "Select the word under the current cursor position. This selection has also " "en extended meaning, because this command can also select &latex; commands, " "which begin with a backslash and may also have an optional star at the end." msgstr "" "Вибрати слово, у якому зараз перебуває курсор. Цей варіант вибору має і " "розширене значення, оскільки за його допомогою можна обирати команди " "&latex;, які починаються з символу зворотної риски і можуть завершуватися " "символом зірочки." #. Tag: title #: index.docbook:1095 #, no-c-format msgid "Select &latex; commands" msgstr "Позначення команд &latex;" #. Tag: para #: index.docbook:1097 #, no-c-format msgid "" "&kile; has an extended feature to select &latex; commands. If you for " "example have typed" msgstr "" "У &kile; передбачено додаткові можливості позначення команд &latex;. Якщо " "ви, наприклад, введете" #. Tag: programlisting #: index.docbook:1100 #, no-c-format msgid "text \\bfseries\\itshape more text" msgstr "текст \\bfseries\\itshape ще якийсь текст" #. Tag: para #: index.docbook:1102 #, no-c-format msgid "" "and double click on one of the &latex; commands, both will be selected. But " "often you only want to select one of two or more commands. This can be done " "using the &Ctrl; key. You only have to press the " "&Ctrl; key and a double click will only select the " "desired command." msgstr "" "потім наведете вказівник миші на одну з команд &latex; і двічі клацнете " "лівою кнопкою миші, буде позначено обидві команди. Якщо ж ви бажаєте " "позначити лише одну з двох або декількох команд, натисніть під час клацання " "клавішу &Ctrl;. У разі натискання клавіші " "&Ctrl; після подвійного клацання буде позначено лише " "одну бажану вами команду." #. Tag: title #: index.docbook:1113 #, no-c-format msgid "Delete" msgstr "Вилучити" #. Tag: para #: index.docbook:1115 #, no-c-format msgid "" "To delete some parts of a document you can of course select them, and then " "use the Delete key. &kate; also offers " "the command &Ctrl;K which deletes the " "whole line. But &kile; offers a faster way with its own delete commands. " "Under EditDelete you will find the following commands to delete text." msgstr "" "Щоб вилучити певний фрагмент документа, ви можете, звичайно ж, позначити " "його, а потім натиснути клавішу Delete. Крім того, у Kate передбачено комбінацію клавіш &Ctrl;" "K, за допомогою якої можна вилучити цілий рядок. " "Але у &kile; передбачено і власні команди вилучення. У меню " "Зміни Вилучити ви знайдете такі команди, призначені для вилучення фрагментів " "тексту:" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:1123 #, no-c-format msgid "Edit->Delete items" msgstr "Зміни->пункти підменю «Вилучити»" #. Tag: phrase #: index.docbook:1129 #, no-c-format msgid "Edit->Delete items" msgstr "Зміни->пункти підменю «Вилучити»" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1135 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;&Alt;T ,E Environment (inside)" msgstr "" "&Ctrl;&Alt;T ,E Середовище " "(всередині)" #. Tag: para #: index.docbook:1139 #, no-c-format msgid "Delete an environment without the surrounding tags." msgstr "Вилучити середовище без зовнішніх міток." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1142 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;&Alt;T ,F Environment (outside)" msgstr "" "&Ctrl;&Alt;T ,F Середовище (ззовні)" #. Tag: para #: index.docbook:1146 #, no-c-format msgid "Delete an environment including the surrounding tags." msgstr "Вилучити середовище разом з зовнішніми мітками." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1149 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;&Alt;T ,T TeX Group (inside)" msgstr "" "&Ctrl;&Alt;T ,T Група TeX (всередині)" #. Tag: para #: index.docbook:1153 #, no-c-format msgid "Delete a &tex; group inside the surrounding braces." msgstr "Вилучити групу &tex; між зовнішніми фігурними дужками." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1156 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;&Alt;T ,U TeX Group (outside)" msgstr "" "&Ctrl;&Alt;T ,U Група TeX (ззовні)" #. Tag: para #: index.docbook:1160 #, no-c-format msgid "Delete a &tex; group including the surrounding braces." msgstr "Вилучити групу &tex; разом з зовнішніми фігурними дужками." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1163 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;&Alt;T ,M Math Group" msgstr "" "&Ctrl;&Alt;T ,M Математична група" #. Tag: para #: index.docbook:1167 #, no-c-format msgid "Delete the current math group including the math commands." msgstr "Вилучити поточну математичну групу разом з математичними командами." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1170 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;&Alt;T ,P Paragraph" msgstr "" "&Ctrl;&Alt;T ,P Абзац" #. Tag: para #: index.docbook:1174 #, no-c-format msgid "" "Delete a whole paragraph. Look at the SelectParagraph command, how a " "paragraph is defined in &kile;." msgstr "" "Вилучити цілий абзац. Щоб дізнатися про те, яким чином визначається абзац у " "&kile;, зверніться до пояснення, викладеного для пункту меню " "Вибрати Абзац." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1181 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;&Alt;T ,I To End of Line" msgstr "" "&Ctrl;&Alt;T ,I До кінця рядка" #. Tag: para #: index.docbook:1185 #, no-c-format msgid "" "Delete the text from the current cursor position to the end of the line." msgstr "Вилучити фрагмент тексту від поточної позиції курсора до кінця рядка." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1189 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;&Alt;T ,W TeX Word" msgstr "" "&Ctrl;&Alt;T W, Слово TeX" #. Tag: para #: index.docbook:1193 #, no-c-format msgid "Delete the word or &latex; command under the current cursor position." msgstr "Вилучити слово або команду &latex;, де зараз перебуває курсор." #. Tag: title #: index.docbook:1203 #, no-c-format msgid "Environment" msgstr "Середовище" #. Tag: para #: index.docbook:1205 #, no-c-format msgid "" "It has already been mentioned that environments are a central point in " "&latex;. So &kile; offers five other commands to make the work with &latex; " "as easy as possible under submenus EditEnvironment." msgstr "" "Як ми вже згадували, середовища є базовими елементами &latex;. Тому у &kile; " "передбачено п’ять додаткових команд, які гранично спрощують роботу з " "&latex;. Цим командам відповідають пункти меню ЗміниСередовище." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:1210 #, no-c-format msgid "Edit->Environment items" msgstr "Зміни->пункти підменю «Середовище»" #. Tag: phrase #: index.docbook:1216 #, no-c-format msgid "Edit->Environment items" msgstr "Зміни->пункти підменю «Середовище»" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1223 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;&Alt;E ,B Go to Begin" msgstr "" "&Ctrl;&Alt;E ,B Перейти до початку" #. Tag: para #: index.docbook:1227 #, no-c-format msgid "" "This command will jump to the beginning of the current environment, wherever " "your current position is. The cursor will be placed directly in front of the " "opening environment tag." msgstr "" "За допомогою цієї команди можна перевести курсор на початок поточного " "середовища, яким би не було поточне розташування курсора. Курсор буде " "розташовано безпосередньо перед початковим теґом середовища." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1232 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;&Alt;E ,E Go to End" msgstr "" "&Ctrl;&Alt;E ,E Перейти в кінець" #. Tag: para #: index.docbook:1236 #, no-c-format msgid "" "This command will jump to the end of the current environment, wherever your " "current position is. The cursor will be placed directly behind the closing " "environment tag." msgstr "" "За допомогою цієї команди можна перевести курсор у кінець поточного " "середовища, яким би не було поточне розташування курсора. Курсор буде " "розташовано безпосередньо за завершальним теґом середовища." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1241 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;&Alt;E ,M Match" msgstr "" "&Ctrl;&Alt;E ,M Перейти до " "відповідника" #. Tag: para #: index.docbook:1245 #, no-c-format msgid "" "When your cursor is placed in front of or above the " "\\begin{environment} tag, it will be moved to the opposite end " "of the environment and vice versa." msgstr "" "Якщо курсор розташовано перед або над теґом \\begin{середовище}, його буде пересунуто у кінець цього середовища, і навпаки." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1250 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;&Alt;E ,C Close" msgstr "" "&Ctrl;&Alt;E ,C Закрити" #. Tag: para #: index.docbook:1254 #, no-c-format msgid "" "Typing a lot of nested environment tags, you may lose control of all those " "environments. This command will close the last opened environment, so that " "the nested structure of environments will not be broken." msgstr "" "Якщо ви працюєте з текстом, у якому складна структура вкладеності середовищ, " "ви можете заплутатися. За допомогою цієї команди можна завершити останнє з " "відкритих середовищ, отже ієрархічну структуру не буде порушено." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1260 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;&Alt;E ,A Close All" msgstr "" "&Ctrl;&Alt;E ,A Закрити всі" #. Tag: para #: index.docbook:1264 #, no-c-format msgid "" "This closes all open environments, not only the last opened environment." msgstr "" "За допомогою цього пункту можна здійснити спробу завершити всі середовища, " "не лише останнє з відкритих." #. Tag: title #: index.docbook:1273 #, no-c-format msgid "&tex; Group" msgstr "Група &tex;" #. Tag: para #: index.docbook:1275 #, no-c-format msgid "" "&kile; also offers some special commands for &latex; groups, which are " "determined by braces {...}. In submenu " "EditTeX Group you will find some important commands, which correspond to those " "from EditEnvironment." msgstr "" "Крім того, у &kile; передбачено певні особливі команди для груп &latex;, " "тобто фрагментів тексту між фігурними дужками, {...}. " "У підменю ЗміниГрупа TeX ви знайдете декілька важливих команд, які схожі на " "пункти підменю ЗміниСередовище." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:1283 #, no-c-format msgid "Edit->TeX Group" msgstr "Зміни->Група TeX" #. Tag: phrase #: index.docbook:1289 #, no-c-format msgid "Edit->TeX Group" msgstr "Зміни->Група TeX" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1295 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;&Alt;G ,B Go to Begin" msgstr "" "&Ctrl;&Alt;G ,B Перейти до початку" #. Tag: para #: index.docbook:1299 #, no-c-format msgid "" "This command will jump to the beginning of the current group, wherever your " "current position is. The cursor will be placed directly in front of the " "opening brace." msgstr "" "За допомогою цієї команди можна перевести курсор на початок поточної групи, " "яким би не було поточне розташування курсора. Курсор буде розташовано " "безпосередньо перед початковою фігурною дужкою." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1304 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;&Alt;G ,E Go to End" msgstr "" "&Ctrl;&Alt;G ,E Перейти в кінець" #. Tag: para #: index.docbook:1308 #, no-c-format msgid "" "This command will jump to the end of the current group, wherever your " "current position is. The cursor will be placed directly behind the closing " "brace." msgstr "" "За допомогою цієї команди можна перевести курсор у кінець поточної групи, " "яким би не було поточне розташування курсора. Курсор буде розташовано " "безпосередньо за завершальною фігурною дужкою." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1313 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;&Alt;G ,M Match" msgstr "" "&Ctrl;&Alt;G ,M Перейти до " "відповідника" #. Tag: para #: index.docbook:1317 #, no-c-format msgid "" "When your cursor is placed in front of or behind an opening brace of a &tex; " "group, it will be moved to the opposite end of the group and vice versa." msgstr "" "Якщо курсор розташовано перед або за початковою фігурною дужкою групи &tex;, " "його буде пересунуто у кінець цієї групи, і навпаки." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:1322 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;&Alt;G ,C Close" msgstr "" "&Ctrl;&Alt;G ,C Закрити" #. Tag: para #: index.docbook:1326 #, no-c-format msgid "" "Typing a lot of nested group braces may be hard work. This command will " "close the last opened group, so that the nested structure of &tex; groups " "will not be broken." msgstr "" "Якщо ви працюєте з текстом, у якому складна структура вкладеності груп, ви " "можете заплутатися. За допомогою цієї команди можна завершити останню " "відкриту групу так, щоб не порушити ієрархічну структуру груп &tex;." #. Tag: title #: index.docbook:1337 #, no-c-format msgid "Double Quotes" msgstr "Подвійні лапки" #. Tag: para #: index.docbook:1339 #, no-c-format msgid "" "In &latex;, two single quotes are used as double quotes. To help you insert " "these efficiently, &kile; allows you to press \" to insert " "two opening single quotes. Furthermore, if you want to close a quotation, " "you also have to press \". &kile; will be smart enough to " "recognize this situation and inserts two closing quotes for &latex;." msgstr "" "Для позначення подвійних лапок у &latex; використовують дві одинарні лапки. " "Щоб полегшити вам введення лапок у &kile; передбачено можливість заміни " "символу \", набраного з клавіатури, на дві початкові " "одинарні лапки. Крім того, якщо ви бажаєте закрити лапки, ви теж можете " "натиснути клавішу \". &kile; достатньо кмітливий, щоб " "розібратися у ситуації і вставити у текст дві завершальні одинарні лапки, " "які передбачено стандартом &latex;." #. Tag: para #: index.docbook:1347 #, no-c-format msgid "" "To get a literal double quote on the other side, press \" " "twice." msgstr "" "Щоб отримати літературні подвійні лапки з іншого боку, натисніть клавішу " "\" двічі." #. Tag: para #: index.docbook:1350 #, no-c-format msgid "" "You can enable or disable this auto insertion of opening and closing double " "quotes in section SettingsConfigure Kile...LaTeX." msgstr "" "Ви можете увімкнути або вимкнути автоматичне додавання початкових і кінцевих " "подвійних лапок у розділі Параметри " "Налаштувати Kile...LaTeX." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:1356 #, no-c-format msgid "Double Quotes" msgstr "Подвійні лапки" #. Tag: phrase #: index.docbook:1362 #, no-c-format msgid "Double Quotes" msgstr "Подвійні лапки" #. Tag: para #: index.docbook:1367 #, no-c-format msgid "" "If you also include language-specific options like ngerman or french, you will also be able to use " "German or French double quotes. Many more languages are available." msgstr "" "Крім того, ви можете включити параметри, характерні для певної мови, зокрема " "ngerman або french, ви можете " "скористатися і подвійним лапками, які використовуються у типографській " "справі у Німеччині або Франції. У програмі передбачено варіанти для багатьох " "мов." #. Tag: title #: index.docbook:1376 #, no-c-format msgid "Smart Newline" msgstr "Кмітливий новий рядок" #. Tag: para #: index.docbook:1378 #, no-c-format msgid "" "If you press &Ctrl;Return, &kile; " "inserts an intelligent newline. If your current position is inside a list " "environment, like enumerate or itemize, &kile; will not only insert a newline, but also add a " "\\item command." msgstr "" "Якщо ви натиснете комбінацію клавіш &Ctrl;Enter, &kile; вставить до тексту кмітливий новий рядок. Якщо курсор " "розташовано всередині середовища списку, зокрема enumerate або itemize, &kile; не лише вставить " "символ розриву рядка, але і автоматично додасть команду \\item." #. Tag: para #: index.docbook:1384 #, no-c-format msgid "" "If you are inside a tabular environment, &kile; will finish the current line " "with \\\\, followed by the newline." msgstr "" "Якщо ви вводите текст у табличному середовищі, &kile; завершуватиме поточний " "рядок символами \\\\ і додаватиме після них символ " "розриву рядка." #. Tag: para #: index.docbook:1387 #, no-c-format msgid "" "If you are inside a &latex; comment, &kile; will start the next line with a " "%." msgstr "" "Якщо ви вводите текст у закоментованому рядку, після введення символу " "розриву рядка &kile; розпочне новий рядок з символу %." #. Tag: para #: index.docbook:1390 #, no-c-format msgid "" "Even better, &kile; is smart enough to support predefined &latex; and user " "defined environments, which can be added in section " "SettingsConfigure Kile...LaTeX." msgstr "" "І навіть більше, &kile; достатньо кмітливий для того, щоб підтримувати " "попередньо визначені середовища &latex; та визначені користувачем " "середовища, які можна додати у розділі Параметри Налаштувати Kile... LaTeX." #. Tag: title #: index.docbook:1399 #, no-c-format msgid "Smart Tabulator" msgstr "Кмітлива табуляція" #. Tag: para #: index.docbook:1401 #, no-c-format msgid "" "Some users like to arrange columns in tabular environments and put all " "ampersand characters & beneath each other. &kile; tries " "to support this. If you press &Alt;&Shift;&, &kile; will look for the next tab in the row above. Although this " "tab may not be the corresponding tab, &kile; will add some spaces to adjust " "the column position with the current tab." msgstr "" "Декому з користувачів подобається впорядковувати стовпчики у середовищах " "таблиць так, щоб всі символи амперсандів, &, " "знаходилися у однакових позиціях рядків таблиці. У &kile; передбачено " "підтримку такого форматування. Якщо ви натиснете комбінацію клавіш " "&Alt;&Shift;&, &kile; спробує " "знайти наступну табуляцію у попередньому рядку таблиці. Хоча ця табуляція " "може і не відповідати розташуванню елемента таблиці, &kile; додасть декілька " "пробілів, щоб у коді візуально вміст стовпчиків знаходився на однакових " "позиціях у рядках." #. Tag: title #: index.docbook:1414 #, no-c-format msgid "Code Completion" msgstr "Автозавершення коду" #. Tag: para #: index.docbook:1416 #, no-c-format msgid "" "Although &kate; already offers a good completion mode, &kile; extends code " "completion to support some special methods especially for &latex;. Five " "different modes are integrated. Three of them work on demand, the other two " "are autocompletion modes. All modes can be configured to work very " "differently at SettingsConfigure " "Kile...." msgstr "" "Хоча у &kate; вже передбачено досить непоганий режим автоматичного " "доповнення, у &kile; цей режим доповнено підтримкою деяких спеціальних " "методів, характерних для &latex;. Програма використовує п’ять різних режимів " "доповнення. Три з цих режимів може викликати сам користувач, інші ж два є " "режимами автоматичного доповнення. Параметри кожного з режимів можна " "налаштувати окремо за допомогою пункту меню Параметри Налаштувати Kile...." #. Tag: title #: index.docbook:1424 #, no-c-format msgid "Automatic Environment Completion" msgstr "Автоматичне завершення середовищ" #. Tag: para #: index.docbook:1426 #, no-c-format msgid "" "When you begin a new environment, typing \\begin{environment}, &kile; will automatically add an \\end{environment} command, with a line in between for your text." msgstr "" "Коли ви починаєте створення нового середовища і вводите щось на зразок " "\\begin{середовище}, &kile; автоматично додасть " "команду \\end{середовище}, а також рядок для введення " "вмісту середовища." #. Tag: para #: index.docbook:1430 #, no-c-format msgid "" "Autocompletion can be turned off in the &latex; section of " "SettingsConfigure Kile... LaTeXEnvironments." msgstr "" "Автоматичне доповнення можна вимкнути у розділі «&latex;» на сторінці " "ПараметриНалаштувати Kile... LaTeXСередовища." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:1435 index.docbook:1649 #, no-c-format msgid "Completing an Equation Environment" msgstr "Завершення середовища рівняння (equation)" #. Tag: phrase #: index.docbook:1441 index.docbook:1655 #, no-c-format msgid "Completing an Equation Environment" msgstr "Завершення середовища рівняння (equation)" #. Tag: para #: index.docbook:1443 #, no-c-format msgid "Completing an Equation Environment" msgstr "Завершення середовища рівняння (equation)" #. Tag: title #: index.docbook:1451 index.docbook:1635 #, no-c-format msgid "&latex; Commands" msgstr "Команди &latex;" #. Tag: para #: index.docbook:1453 #, no-c-format msgid "" "When you type some letters, you can activate this completion mode for " "&latex; commands and normal words with EditComplete(La)TeX Command or the keyboard shortcut &Ctrl;&Shift;" "Space. &kile; first reads the letters from the " "current cursor position to the left and stops at the first non-letter " "character or a backslash. If this pattern begins with a backslash, &kile; " "will enter completion mode for &tex; or &latex; commands. Otherwise it " "enters normal dictionary mode, where you will not find any &latex; commands. " "Depending on the chosen mode, a completion box will be opened. You will see " "all commands or words whose beginning matches the current pattern. You can " "navigate with the cursor keys through this list and select one entry with " "&Enter; or a double click with the mouse." msgstr "" "Під час введення тексту ви можете задіяти цей режим доповнення для команд " "&latex; і звичайних слів за допомогою пункту меню " "Зміни ЗавершитиЗавершення команди (La)TeX або клавіатурного скорочення &Ctrl;&Shift;" "Пробіл. &kile; почне читати літери ліворуч від " "поточної позиці курсора і зупиниться на першому ж небуквеному символі або " "символі зворотної рики. Якщо отриманий таким чином рядок починатиметься зі " "зворотної риски, &kile; увійде у режим завершення команди &tex; або " "&latex;. Якщо ж зворотної риски не буде знайдено, програма увійде у " "звичайний словниковий режим, у якому команди &latex; зовсім не братимуться " "до уваги. Залежно від вказаного режиму, буде відкрито відповідну панель " "доповнення. У списку цієї панелі ви побачите всі команди або слова, початок " "яких збігається з введеними вами літерами. Ви можете пересувати позначку у " "цьому списку за допомогою клавіш зі стрілочками, а потім вставити бажаний " "варіант за допомогою натискання клавіші &Enter; або наведення вказівника " "миші на запис цього варіанта з наступним подвійним клацанням лівою кнопкою " "миші." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:1466 index.docbook:1492 index.docbook:1553 index.docbook:1569 #, no-c-format msgid "Completing a LaTeX Command" msgstr "Доповнення команди LaTeX" #. Tag: phrase #: index.docbook:1472 index.docbook:1498 index.docbook:1559 index.docbook:1575 #, no-c-format msgid "Completing a LaTeX Command" msgstr "Доповнення команди LaTeX" #. Tag: para #: index.docbook:1477 #, no-c-format msgid "" "When you push the &Backspace; key, the last letter of your pattern will be " "deleted, and the completion list may grow. On the other hand, if you type " "another letter it will expand the pattern and the visible word list may " "shrink." msgstr "" "Якщо ви натиснете клавішу &Backspace;, останню літеру з вашого шаблону буде " "вилучено, отже список варіантів доповнення може зрости. З іншого боку, якщо " "ви введете наступну літеру, шаблон розшириться, а отже список видимих " "варіантів може зменшитися." #. Tag: para #: index.docbook:1482 #, no-c-format msgid "" "If you decide not to select any of the suggestions, you can leave this " "dialog with &Esc;." msgstr "" "Якщо жоден з варіантів не буде для вас прийнятним, ви можете закрити це " "діалогове вікно натисканням клавіші &Esc;." #. Tag: para #: index.docbook:1485 #, no-c-format msgid "" "You will see that all commands are written with a short description of their " "parameters. These descriptions are of course stripped when you select a " "command. Optionally you can let &kile; insert bullets at these places, so " "that you can easily jump to these positions with EditBulletsNext Bullet and insert the parameter you want." msgstr "" "Всі команди буде показано з коротким описом параметрів. Ці описи, звичайно " "ж, буде вилучено після вставки команди. За бажання, ви можете надати &kile; " "змогу вставити на місце параметрів позначки, призначені для полегшення " "пересування між позиціями параметрів за допомогою пункту меню " "ЗміниПозначкиНаступна позначка: так " "вам простіше буде вставити бажане значення параметра." #. Tag: para #: index.docbook:1503 #, no-c-format msgid "" "Go to SettingsConfigure Kile... KileComplete to configure one or more of these lists. You can choose " "different word lists for &tex; and &latex; commands and dictionary mode for " "normal words." msgstr "" "Відкрийте сторінку налаштувань ПараметриНалаштувати Kile... KileЗавершення, там ви зможете " "налаштувати один або декілька з цих списків. Ви зможете вибрати окремі " "списки слів для команд &tex; і &latex; та списком режиму словника звичайних " "слів." #. Tag: para #: index.docbook:1509 #, no-c-format msgid "" "If you choose the option Show Latex commands, the " "entries of all chosen compressed word list (cwl) files for &latex; command " "completion are shown in a separate view of &kile;'s sidebar. You will see " "which commands are available and what parameters and options must or can be " "given for a completion. You can also simply select one entry with a mouse " "click and it will be inserted into the document, with all named parameters " "and options stripped." msgstr "" "Якщо ви позначите пункту Показати команди Latex, " "&kile; покаже вміст списків команд &latex; всіх вказаних файлів cwl у " "окремому списку бічної панелі &kile;. Отже у вас перед очима буде список " "всіх команд та параметрів, які можна їм передати. Ви можете просто навести " "вказівник миші на один з пунктів списку і клацнути лівою кнопкою миші, щоб " "вставити відповідну команду до документа. Всі назви параметрів та значення " "буде при цьому вилучено." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:1518 #, no-c-format msgid "LaTeX commands in the sidebar" msgstr "Команди LaTeX на бічній панелі" #. Tag: phrase #: index.docbook:1524 #, no-c-format msgid "LaTeX commands in the sidebar" msgstr "Команди LaTeX на бічній панелі" #. Tag: para #: index.docbook:1529 #, no-c-format msgid "" "As each chosen word list will be shown in a separate view of its own, there " "could be too many views, so that &kile;'s main window may be larger than a " "small screen allows. As this looks very ugly, &kile; works with a maximum " "number of allowed views, which by default is set to 10. If this value is too " "big for your screen, you should reduce it." msgstr "" "Оскільки кожен з вказаних списків слів буде показано окремо, списків може " "виявитися забагато для показу у вікні &kile;. Оскільки велика кількість " "списків захаращує вікно, у &kile; цю кількість обмежено максимальним " "значенням 10. Якщо це значення буде завеликим для розмірів екрана вашого " "комп’ютера, ви можете його зменшити." #. Tag: para #: index.docbook:1541 #, no-c-format msgid "" "The command mode is not useful for code completion of " "environments. You always have to type some letters of \\begin, and invoking the completion mode will result in a huge list of " "environment tags. On the other hand, environments are so often used that " "&kile; offers a special mode for code completion of environments. Forget the " "opening tag and write, for example, al." msgstr "" "Режим команд непридатний для завершення середовищ. " "Після введення вами декількох літер команди \\begin і " "виклику режиму завершення ви отримаєте величезний список теґів середовищ. " "Оскільки середовища використовуються досить часто, у &kile; передбачено " "особливий режим для завершення середовищ. Не вводьте початкового теґу — " "спробуйте ввести, наприклад, eq." #. Tag: para #: index.docbook:1547 #, no-c-format msgid "" "When you call the completion mode with EditCompleteEnvironment or keyboard shortcut &Alt;&Shift;" "Space, the opening tag is automatically added " "and you will see \\begin{al}. After this change, the " "completion list is much less cluttered." msgstr "" "Після виклику режиму доповнення за допомогою пункту меню " "ЗміниЗавершитиСередовище або " "клавіатурного скорочення &Alt;&Shift;Пробіл програмою буде автоматично додано відповідний теґ, отже ви " "побачите у тексті рядок \\begin{eq}. Після подібної " "заміни список доповнення значно скоротиться." #. Tag: para #: index.docbook:1564 #, no-c-format msgid "" "Now select an environment, and you will see that it is also automatically " "closed. Even more, if &kile; recognizes it as a list environment, it will " "also insert a first \\item tag." msgstr "" "Тепер оберіть бажане середовище, а програма подбає про його автоматичне " "завершення. Навіть більше, якщо &kile; визначить, що введено середовище " "списку, програма додасть у середовище перший теґ \\item." #. Tag: para #: index.docbook:1580 #, no-c-format msgid "" "Go to SettingsConfigure Kile... KileComplete to configure one or more of these lists. This mode uses the same " "word lists as the completion mode for &tex; and &latex; commands." msgstr "" "Перейдіть на сторінку, що відкривається послідовністю переходів " "ПараметриНалаштувати Kile... KileЗавершення, щоб налаштувати один або декілька з цих списків. У цьому режимі " "буде використано ті самі списки, що і у режимі завершення команд &tex; і " "&latex;." #. Tag: title #: index.docbook:1590 index.docbook:1619 #, no-c-format msgid "Abbreviations" msgstr "Абревіатури" #. Tag: para #: index.docbook:1592 #, no-c-format msgid "" "&kile; supports user defined lists of abbreviations, which are replaced on " "demand by longer text strings. Look at SettingsConfigure Kile... KileComplete to configure one or " "more of these lists. For the example given here, the abbreviation list in " "example.cwl must be chosen. In this file you will find, " "for example, the entry L=\\LaTeX." msgstr "" "У &kile; передбачено можливість створення користувачем списків абревіатур, " "які буде за вимогою замінено на довші текстові рядки. На сторінці " "налаштувань Параметри Налаштувати " "Kile... Kile Завершення ви зможете налаштувати один або декілька списків " "абревіатур. У наведеному у цьому підручнику прикладі, слід вибрати список " "абревіатур example.cwl. У цьому файлі, наприклад, ви " "знайдете запис L=\\LaTeX." #. Tag: para #: index.docbook:1600 #, no-c-format msgid "" "For example, type only the letter L. Now invoke the " "abbreviation mode of word completion with EditCompleteAbbreviation or keyboard shortcut &Ctrl;&Alt;" "Space, and the letter L " "is replaced by the string \\LaTeX." msgstr "" "Для прикладу, введіть одну літеру L. Після цього " "увімкніть режим завершення слів за абревіатурами за допомогою пункту меню " "Зміни Завершити " "Абревіатура або скористайтеся " "клавіатурним скороченням &Ctrl;&Alt;Пробіл, — програма автоматично замінить літеру L " "на рядок \\LaTeX." #. Tag: para #: index.docbook:1606 #, no-c-format msgid "" "Abbreviation completion also supports newline %n and " "%C to place the cursor, if these characters are " "present in the expansion text. So if you have the entry" msgstr "" "Крім того, у доповнення скорочень передбачено підтримку символу розриву " "рядка, %n і позначення позиції розташування курсора, " "%C. Отже, якщо у вашому файлі автоматичного " "доповнення є запис" #. Tag: programlisting #: index.docbook:1610 #, no-c-format msgid "en1=\\begin{enumerate}%n\\item %C%n\\end{enumerate}%n" msgstr "en1=\\begin{enumerate}%n\\item %C%n\\end{enumerate}%n" #. Tag: para #: index.docbook:1612 #, no-c-format msgid "" "in the completion file, and invoke the abbreviation completion, the " "expansion looks as below, where x shows the final " "cursor position." msgstr "" "після використання доповнення скорочення текст набуде вигляду, наведеного " "нижче, де символом x позначено остаточну позицію " "курсора." #. Tag: programlisting #: index.docbook:1615 #, no-c-format msgid "" "\\begin{enumerate}\n" " \\item x\n" "\\end{enumerate}" msgstr "" "\\begin{enumerate}\n" " \\item x\n" "\\end{enumerate}" #. Tag: para #: index.docbook:1621 #, no-c-format msgid "" "If you choose Show abbreviations, all possible " "abbreviations are shown in a view of the sidebar. So you will have a good " "survey of all possible abbreviations." msgstr "" "Якщо ви позначите пункт Показати скорочення, " "програма покаже всі можливі скорочення у особливому списку на бічній панелі. " "Отже у вас перед очима буде список всіх можливих скорочень." #. Tag: title #: index.docbook:1631 #, no-c-format msgid "Autocompletion Modes" msgstr "Режими автозавершення" #. Tag: para #: index.docbook:1637 #, no-c-format msgid "" "You can also enable an autocompletion mode for &latex; commands. When a " "given threshold of letters (default: 3) is entered, a popup window opens " "with a list of all matching &latex; commands. You can select one of these " "commands, or ignore this window and type further letters. The entries of the " "completion box will always change and match your currently typed word." msgstr "" "Крім того, ви можете увімкнути режим автоматичного завершення команд " "&latex;. Після введення порогової кількості літер команди (типово, трьох " "літер) програма відкриє контекстну панель зі списком всіх подібних команд " "&latex;. Ви зможете вибрати одну з команд у списку або продовжити введення " "команди. Пункти у списку змінюватимуться відповідно до введених вами перших " "літер команди." #. Tag: para #: index.docbook:1643 #, no-c-format msgid "" "Go to SettingsConfigure Kile... KileComplete to enable or disable this mode or to change the threshold." msgstr "" "Відкрийте сторінку налаштувань ПараметриНалаштувати Kile... KileЗавершення, щоб увімкнути або " "вимкнути цей режим чи змінити порогове значення." #. Tag: title #: index.docbook:1664 #, no-c-format msgid "Document Words" msgstr "Слова документа" #. Tag: para #: index.docbook:1666 #, no-c-format msgid "" "Large dictionaries are not useful in autocompletion mode. But, we have seen " "that a lot of words in a document are typed more than once. So &kile; offers " "a completion for all words from the document that the user has already " "typed. You can manually invoke this completion, if you press &Ctrl;" "Space. Note that this mode is different from the " "completion mode for &latex; commands." msgstr "" "Великі словники непридатні для використання у режимі автоматичного " "доповнення. Але, очевидно, значна кількість слів у документах вживаються " "декілька разів. Отже, у &kile; передбачено доповнення всіх слів з документа, " "які вже було введено користувачем раніше. Увімкнути автоматичне доповнення " "вручну можна за допомогою натискання комбінації клавіш &Ctrl;" "Пробіл. Зауважте, що цей режим відрізняється від " "режиму автоматичного доповнення команд &latex;." #. Tag: para #: index.docbook:1673 #, no-c-format msgid "" "If you want to turn this mode on or off, go to " "SettingsConfigure Kile... EditorEditingAuto Completion. In this " "dialog you can configure if completion mode for document words should be " "enabled. There is also an additional autocompletion mode, where a completion " "box pops up, when a certain threshold is reached." msgstr "" "Якщо ви бажаєте увімкнути або вимкнути цей режим, скористайтеся сторінкою " "налаштувань ПараметриНалаштувати " "Kile... РедакторРедагуванняАвтозавершення. За допомогою цієї сторінки налаштування ви можете " "вказати програмі, чи слід використовувати режим автоматичного завершення " "слів. Крім того, передбачено додатковий режим автоматичного завершення, за " "використання якого програма відкриватиме панель автоматичного завершення за " "умови введення певної порогової кількості літер." #. Tag: title #: index.docbook:1686 #, no-c-format msgid "Writing Own Completion Files" msgstr "Створення власних файлів автозавершення" #. Tag: para #: index.docbook:1688 #, no-c-format msgid "" "The latest specification of the completion file format can found in the " " CWL file format " "specification." msgstr "" "Специфікацію формату файла завершення можна знайти у файлі специфікації формату CWL." #. Tag: para #: index.docbook:1693 #, no-c-format msgid "" "Completion files can be installed in a user's home folder under the " "~/.kde/share/apps/kile/complete/<mode>/ " "subdirectory, where <mode> either stands for " "abbreviation, dictionary or " "tex." msgstr "" "Файли завершення можна встановити у домашньому каталозі користувача у " "підкаталозі ~/.kde/share/apps/kile/complete/<режим>/, де <режим> може приймати одне зі " "значень: abbreviation, dictionary " "або tex." #. Tag: title #: index.docbook:1703 #, no-c-format msgid "Wizards and Dialogs" msgstr "Майстри і діалогові вікна" #. Tag: para #: index.docbook:1709 #, no-c-format msgid "" "This wizard has already been described in the section ." msgstr "" "Цей майстер вже було описано у розділі ." #. Tag: title #: index.docbook:1715 #, no-c-format msgid "Include Graphics" msgstr "Включення графіки" #. Tag: para #: index.docbook:1717 #, no-c-format msgid "" "The Include Graphics dialog makes insertion of graphics " "as easy as possible. You can reach it via the menubar with " "LaTeXImage Insertion. Please take a look at and to get an overview " "of some basic facts concerning graphic formats." msgstr "" "Діалогове вікно Середовище рисунка гранично спрощує " "додавання графічних об’єктів у текст. Відкрити це діалогове вікно можна за " "допомогою пункту LaTeXДодавання " "картинки меню програми. Будь ласка, прочитайте " "розділи " "і , " "щоб ознайомитися з основними фактами, що стосуються форматів графічних даних." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:1724 #, no-c-format msgid "Including a graphics element" msgstr "Додавання графічного елемента" #. Tag: phrase #: index.docbook:1730 #, no-c-format msgid "Including a graphics element" msgstr "Додавання графічного елемента" #. Tag: para #: index.docbook:1736 #, no-c-format msgid "" "Choose a graphics file. This can be a JPEG, PNG, PDF, EPS or even a zipped " "or gzipped EPS file. If you have installed &imagemagick; and also configured &kile; to use " "it (SettingsConfigure Kile... LaTeXGraphics), the width and the height of the graphic is automatically " "shown. If &imagemagick; can determine a resolution, the size of the graphics " "is also shown in centimeters." msgstr "" "Оберіть файл з графічними даними. Ви можете скористатися файлом у форматі " "JPEG, PNG, PDF, EPS або навіть у форматі даних EPS стиснутих за допомогою " "zip або gzip. Якщо вами було встановлено програму &imagemagick;, а також налаштовано &kile; на " "використання цієї програми (це можна зробити за допомогою пункту меню " "Параметри Налаштувати Kile... LaTeX Графіка), програма автоматично визначить ширину і висоту зображення. " "Якщо програмі &imagemagick; вдасться визначити роздільну здатність " "зображення, його розміри буде показано також і у сантиметрах." #. Tag: para #: index.docbook:1746 #, no-c-format msgid "Decide whether your image shall be centered on the page." msgstr "Вкажіть, чи слід розташовувати ваше зображення по центру сторінки." #. Tag: para #: index.docbook:1748 #, no-c-format msgid "" "Choose whether you want the \\graphicspath notation " "for your graphics file." msgstr "" "Визначтеся з тим, чи слід використовувати позначення " "\\graphicspath для вашого файла графіки." #. Tag: para #: index.docbook:1751 #, no-c-format msgid "" "By default graphics files have to be in the same folder as your master " "document. However, it is possible to put them in other folders to make " "things tidier. Without a \\graphicspath command, " "&kile; would include the path for the graphics file. But if you use " "\\graphicspath in your preamble like this:" msgstr "" "Типово, графічні файли мають зберігатися у тій самій теці, що і файл " "головного документа. Але для того, щоб зробити структуру зберігання даних " "стрункішою, ви можете зберігати ці файли у окремій теці. Якщо ви не " "використовуватимете команди \\graphicspath, &kile; " "обиратиме для пошуку рисунків саме теку поточного головного документа. Але, " "якщо ви скористаєтеся командою \\graphicspath у " "преамбулі документа ось так:" #. Tag: programlisting #: index.docbook:1759 #, no-c-format msgid "\\graphicspath{{/path/to/my/graphics}{other/path/to/more/graphics}}" msgstr "\\graphicspath{{/шлях/до/моїх/рисунків}{інший/шлях/до/інших/рисунків}}" #. Tag: para #: index.docbook:1761 #, no-c-format msgid "" "and check this option, &kile; will only use the base name of the graphics " "file." msgstr "" "і позначите відповідний пункт, &kile; використовуватиме лише базову назву " "графічного файла." #. Tag: para #: index.docbook:1764 #, no-c-format msgid "" "Another example: if you set \\graphicspath command " "like:" msgstr "" "Ще один приклад: якщо ви використали таку команду \\graphicspath:" #. Tag: programlisting #: index.docbook:1767 #, no-c-format msgid "\\graphicspath{{./}{camera/}{images/}}" msgstr "\\graphicspath{{./}{camera/}{images/}}" #. Tag: para #: index.docbook:1769 #, no-c-format msgid "" "&latex; will search in the current folder, then in camera and finally in images to find your graphics " "file." msgstr "" "&latex; виконає пошук графічних файлів спочатку у поточній теці, потім у " "теці camera, і нарешті у теці images." #. Tag: para #: index.docbook:1773 #, no-c-format msgid "" "If you choose either a width or a height, the whole graphics will be " "proportionally scaled. If you set two values for width and height at the " "same time, width and height may be scaled with different factors, and this " "could not be what you want. See also the information near the top of the " "dialog to know the original size of the graphics." msgstr "" "Якщо ви вкажете один з параметрів, висоту або ширину, масштаб рисунка буде " "пропорційно змінено. Якщо ви вкажете одразу і ширину, і висоту, зміниться і " "ширина, і висота рисунка. Результати такої зміни можуть бути зовсім не " "такими як вам хочеться. Для порівняння ви можете скористатися даними " "наведеними у верхній частині діалогового вікна для початкових розмірів " "зображення." #. Tag: para #: index.docbook:1779 #, no-c-format msgid "Insert an angle by which to rotate the graphics counterclockwise." msgstr "" "Ви можете вказати кут, на який слід повернути рисунок за годинниковою " "стрілкою." #. Tag: para #: index.docbook:1781 #, no-c-format msgid "" "The bounding-box information is set automatically when you choose a graphics " "file. This information is only needed when you work with traditional &latex; " "and bitmapped graphics. See the discussion of EPS graphics." msgstr "" "Дані щодо обмежувальної рамки автоматично визначатимуться після вибору вами " "графічного файла. Ці дані знадобляться, лише якщо ви працюєте з традиційною " "графікою &latex; та растровою графікою. Докладніше про це можна дізнатися з " "розділу щодо графіки у форматі EPS." #. Tag: para #: index.docbook:1787 #, no-c-format msgid "" "If &latex; needs a bounding box and you do not want to generate a bb file, " "&kile; supports this option. On the other hand, &pdflatex; will give a " "warning when you want to include a png or jpg graphics with this option. " "This checkbox enables or disables the bounding-box option." msgstr "" "Якщо для додавання зображення &latex; потрібна обмежувальна рамка, а ви не " "бажаєте створювати окремий файл bb, ви можете скористатися &kile;. За " "допомогою відповідного пункту можна увімкнути або вимкнути використання " "обмежувальної рамки. Якщо ви позначите пункт для додавання зображення у " "форматі png або jpg &pdflatex; покаже попередження." #. Tag: para #: index.docbook:1792 #, no-c-format msgid "" "Scale the image by the desired scale factor. ⪚, 0.5 to reduce by half, or " "2 to double. When you use this option, you do not have to set a width or " "height for the image." msgstr "" "За допомогою параметра коефіцієнта масштабування ви можете вказати бажаний " "масштаб, наприклад 0,5 для зменшення розмірів зображення удвічі або 2 для " "подвоєння цих розмірів. Якщо ви скористаєтеся цим параметром, вам не " "потрібно буде вказувати ширину або висоту зображення." #. Tag: para #: index.docbook:1796 #, no-c-format msgid "" "In the Trim Image tab you can crop your image in all " "four directions." msgstr "" "За допомогою вкладки Обрізати зображення ви можете " "вказати параметри обрізання зображення у всіх чотирьох напрямках." #. Tag: para #: index.docbook:1800 #, no-c-format msgid "" "Finally, you have to specify whether you want to embed this image into a " "figure environment. When you want the text to wrap around the figure, use " "the wrapfigure environment instead." msgstr "" "Нарешті, ви можете вказати, чи слід вбудовувати зображення до середовища " "figure. Якщо текст має обтікати рисунок, вам слід скористатися середовищем " "wrapfigure." #. Tag: para #: index.docbook:1804 #, no-c-format msgid "" "When you choose the wrapfigure environment, you need to include the wrapfig " "package in your preamble." msgstr "" "Якщо вами було вибрано середовище wrapfigure, вам слід додати до преамбули " "документа команду використання пакунка wrapfig." #. Tag: para #: index.docbook:1806 #, no-c-format msgid "" "In either case you can insert a caption and a label for your image. " "Generally, it is a good idea to add a different prefix to each kind of " "label. It is common to use the prefix fig: for images." msgstr "" "Яким би варіантом ви не скористалися, ви зможете вказати підпис і мітку " "рисунка. Варто додавати окремі префікси для міток різних об’єктів. Типовим " "для зображень є використання префікса рис.." #. Tag: para #: index.docbook:1812 #, no-c-format msgid "" "If you pick the figure environment, you can choose where &latex; should " "preferably position the figure." msgstr "" "Якщо ви виберете середовище figure, ви зможете вказати бажане розташування " "рисунка під час збирання документа &latex;." #. Tag: para #: index.docbook:1815 #, no-c-format msgid "In the wrapfigure environment you can:" msgstr "У середовищі wrapfigre ви можете" #. Tag: para #: index.docbook:1817 #, no-c-format msgid "" "Pick a placement rule for the figure and decide whether the figure should " "float or not. In a two-sided document you can define whether the figure " "should be on the inside or outside edge of the page." msgstr "" "Вибрати правило розташування рисунка і визначити, чи можна пересувати його " "відносно тексту. Якщо передбачається друк документа на обох боках паперу, ви " "можете вказати, де слід розташовувати рисунок: на зовнішній чи на внутрішній " "стороні." #. Tag: para #: index.docbook:1821 #, no-c-format msgid "" "Define how many shortened lines of the text are set alongside the figure. If " "you leave this empty, &latex; will determine this itself as well as is " "possible." msgstr "" "Визначити кількість рядків тексту, які буде використано для обтікання. Якщо " "ви не вкажете ніякого значення, &latex; спробує визначити потрібну кількість " "рядків автоматично." #. Tag: para #: index.docbook:1825 #, no-c-format msgid "" "Define an overhang to the chosen side. This is especially useful when you " "have columns in your document and you want a figure to span over more than " "just one column or you want shortened text on both sides of the figure." msgstr "" "Визначити виступ на вказаному боці зображення. Цей параметр буде корисним, " "якщо текст на сторінці зібрано у стовпці, і рисунок має бути розташовано у " "декількох стовпцях або між двома стовпцями, які його обтікатимуть." #. Tag: para #: index.docbook:1829 #, no-c-format msgid "" "Choose a width for the figure. This should be a bit bigger than the actual " "image width, so there will be some empty space between the figure and the " "text." msgstr "" "Вибрати ширину рисунка. Це значення має бути трошки більшим за справжню " "ширину рисунка, щоб між рисунком і текстом залишився певний інтервал." #. Tag: title #: index.docbook:1841 #, no-c-format msgid "Arrays and tabulars" msgstr "Масиви і таблиці" #. Tag: para #: index.docbook:1843 #, no-c-format msgid "" "One of the most boring jobs one can do in &latex; is to write a matrix or a " "tabular environment. One has to keep track of all the elements, ensure that " "the environment is well formed, and that all things are where they are " "supposed to be. Good indentation helps, but there is a simpler way: using " "&kile;'s WizardArray or WizardTabular menu entries. You " "will then have a matrix-style input form that you can easily fill in with " "your entries. This dialog also offers some options to typeset the tabular " "material." msgstr "" "Одним з найнудніших завдань, які доводиться виконувати у &latex; є введення " "матриці або середовища таблиці. Вам доводиться стежити за всіма елементами " "таблиці, правильністю форматування середовища та правильністю розташування " "всіх елементів, які формують таблицю. Правильне використання відступів може " "допомогти, але існує і простіший спосіб: використання пунктів меню " "МайстерМасив або МайстерТаблиця. Після вибору відповідного пункту у меню програма " "відкриє вікно з формою у вигляді матриці, яку ви легко зможете заповнити " "потрібними вам записами. У діалоговому вікні ви зможете також вибрати певні " "параметри, пов’язані з верстанням вмісту таблиці." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:1853 #, no-c-format msgid "Inserting a tabular environment" msgstr "Додавання середовища таблиці" #. Tag: phrase #: index.docbook:1859 #, no-c-format msgid "Inserting a tabular environment" msgstr "Додавання середовища таблиці" #. Tag: para #: index.docbook:1864 #, no-c-format msgid "" "Using the toolbar on top of the dialog you can set the align of a cell, define a certain font style, " "join and split cells, choose a " "border, and specify background and font " "colors. On the extreme right there is a " "Paste button. With this button you can insert a table " "from the clipboard into the dialog, which allows you to copy and paste " "tables from a spreadsheet program, for example." msgstr "" "За допомогою панелі інструментів, розташованої у верхній частині діалогового " "вікна, ви можете встановити вирівнювання тексту у " "комірці, визначити гарнітуру шрифту, " "об’єднати або розділити " "комірки, вибрати рамку та вказати кольори тла і тексту. Поблизу правого краю вікна ви побачите кнопку " "Вставити. За допомогою цієї кнопки ви можете вставити у " "діалогове вікно таблицю з буфера обміну даними. Цю можливість призначено, " "наприклад, для копіювання та вставляння таблиць з програм для роботи з " "електронними таблицями." #. Tag: para #: index.docbook:1872 #, no-c-format msgid "" "Below you can choose how many rows and columns you want, and you can tweak " "some more details about your array:" msgstr "" "За допомогою нижньої частини діалогового вікна ви зможете вибрати кількість " "рядків і стовпчиків та змінити інші параметри вашого масиву або таблиці:" #. Tag: para #: index.docbook:1877 #, no-c-format msgid "" "With the Name option you can select which environment " "should be used for your array or tabular material." msgstr "" "За допомогою пункту Назва ви зможете вибрати " "середовище, яке має бути використано для вашого масиву або таблиці." #. Tag: para #: index.docbook:1880 #, no-c-format msgid "" "You can select the vertical cell alignment with the Parameter option. This is only enabled for environments which support that " "feature." msgstr "" "Ви можете вказати вертикальне вирівнювання у комірці за допомогою пункту " "Параметр. Цим пунктом можна буде скористатися лише для " "середовищ, у яких передбачено підтримку зміни вирівнювання." #. Tag: para #: index.docbook:1884 #, no-c-format msgid "" "If it exists for the selected environment, you can select use " "starred version. When you select this option, you also have to " "specify a table width." msgstr "" "Якщо у вибраному вами середовищі можна скористатися такою можливістю, ви " "можете позначити пункт Використовувати версію з зірочкою. Якщо вами буде позначено цей пункт, вам також доведеться вказати " "Ширину таблиці." #. Tag: para #: index.docbook:1888 #, no-c-format msgid "" "Tables sometimes look nicer when you select the use booktabs " "package option." msgstr "" "Іноді покращити вигляд таблиць можна за допомогою позначення пункту " "Використовувати пакунок booktabs." #. Tag: para #: index.docbook:1891 #, no-c-format msgid "Of course, you can also Center your whole array." msgstr "" "Звичайно ж, ви також можете наказати розташувати По центру весь ваш масив." #. Tag: para #: index.docbook:1894 #, no-c-format msgid "" "Inserting bullets helps you when you want to fill in " "your content in the editor. With this option checked, &kile; will insert " "bullet placeholders for each element of your array." msgstr "" "Пункт Додавати позначки пунктів допоможе вам у " "заповненні відповідних пунктів таблиці чи масиву у редакторі. Якщо цей пункт " "буде позначено, &kile; додасть позначки кружечком для кожного з елементів " "вашого масиву." #. Tag: para #: index.docbook:1900 #, no-c-format msgid "" "The WizardTabbing option will display a simpler dialog to quickly set up a tabbing " "environment. It allows you to easily specify the number of rows or columns " "and the required spacing." msgstr "" "За використання пункту меню МайстерРозміщення у таблиці " "програма відкриє простіше діалогове вікно для налаштування середовища " "tabbing. Для таких середовищ ви зможете вибрати кількість рядків і " "стовпчиків, а також інші специфічні параметри." #. Tag: title #: index.docbook:1906 #, no-c-format msgid "Inserting floating elements" msgstr "Додавання плаваючих об’єктів" #. Tag: para #: index.docbook:1908 #, no-c-format msgid "" "&kile; helps you with inserting your floating elements. With the " "WizardFloats wizard it is very simple to create a new figure or table " "environment." msgstr "" "&kile; може допомогти вам у додаванні до документа плаваючих об’єктів " "(таблиць чи рисунків). За допомогою пункту меню " "МайстерПлаваючі об’єкти вам буде зовсім нескладно додати до документу нове " "середовище рисунка чи таблиці." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:1914 #, no-c-format msgid "Inserting a floating element" msgstr "Додавання плаваючого об’єкта" #. Tag: phrase #: index.docbook:1920 #, no-c-format msgid "Inserting a floating element" msgstr "Додавання плаваючого об’єкта" #. Tag: para #: index.docbook:1925 #, no-c-format msgid "To insert a new floating environment just follow these steps:" msgstr "Щоб додати новий плаваючий об’єкт, виконайте такі дії:" #. Tag: para #: index.docbook:1931 #, no-c-format msgid "Choose whether you want to insert a figure or a table." msgstr "Виберіть різновид об’єкта, який ви бажаєте додати: рисунок чи таблицю." #. Tag: para #: index.docbook:1936 #, no-c-format msgid "Select the desired positioning rules." msgstr "Вкажіть бажані правила розташування." #. Tag: para #: index.docbook:1941 #, no-c-format msgid "Enter a caption for your floating element." msgstr "Вкажіть підпис до плаваючого об’єкта." #. Tag: para #: index.docbook:1946 #, no-c-format msgid "" "Type in a label for your new floating element. &kile; will automatically " "suggest an appropriate prefix , ⪚ \"fig:\" for figures and \"tab:\" for " "tables." msgstr "" "Вкажіть мітку нового плаваючого об’єкта. &kile; автоматично запропонує " "відповідний префікс: \"fig:\" для рисунків і \"tab:\" для таблиць." #. Tag: title #: index.docbook:1955 #, no-c-format msgid "Inserting Math environments" msgstr "Додавання математичних середовищ" #. Tag: para #: index.docbook:1957 #, no-c-format msgid "" "Remembering how all the different math elements work can be really annoying. " "Of course &kile; can do the magic for you here: WizardMath" msgstr "" "Запам’ятати всі середовища, які використовуються для створення математичних " "формул, доволі складно. Звичайно ж, &kile; допоможе вам згадати потрібні " "команди за допомогою пункту меню МайстерМатематика." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:1961 #, no-c-format msgid "Inserting a math element" msgstr "Додавання математичного елемента" #. Tag: phrase #: index.docbook:1967 #, no-c-format msgid "Inserting a math element" msgstr "Додавання математичного елемента" #. Tag: para #: index.docbook:1972 #, no-c-format msgid "Options:" msgstr "Параметри:" #. Tag: para #: index.docbook:1976 #, no-c-format msgid "" "Name: Choose the type of math element you want to " "create." msgstr "" "Назва: виберіть тип математичного об’єкта, який слід " "створити." #. Tag: para #: index.docbook:1977 #, no-c-format msgid "" "Without numbering: This can switch numbering off for " "numbered elements like equations or aligns." msgstr "" "За допомогою пункту Без нумерації можна вимкнути " "нумерацію для об’єктів формул." #. Tag: para #: index.docbook:1979 #, no-c-format msgid "" "Space command to separate groups: In an environment " "which supports several groups like alignat, you can define a space separator " "when you have more than one group. You can enter any space command here, " "which exists in mathmode, ⪚ \\quad." msgstr "" "Команда для розділення груп: у середовищах, яких " "передбачено підтримку декількох груп, зокрема alignat, ви можете визначити " "роздільник. У полі цього пункту можна вказати будь-яку команду додавання " "інтервалу, якою можна скористатися у математичному режимі, наприклад \\quad." #. Tag: para #: index.docbook:1982 #, no-c-format msgid "" "Standard tabulator: Select the tabulator which should " "be used. &kile; should automatically pick the right one for you here." msgstr "" "Стандартний табулятор: тут ви можете вказати табулятор, " "який буде використано у формулі. &kile; може визначити належний табулятор " "автоматично." #. Tag: para #: index.docbook:1984 #, no-c-format msgid "" "Displaymath mode: For environments like matrices or " "arrays you can choose which math environment your mathematical text should " "be displayed with." msgstr "" "Режим формули: для середовищ матриць та масивів ви " "можете вибрати математичне середовище для формули." #. Tag: para #: index.docbook:1986 #, no-c-format msgid "" "Use bullets: With this option checked, &kile; will " "insert bullet placeholders for each element of your mathematical text." msgstr "" "Використовувати позначки: якщо цей пункт буде " "позначено, &kile; додасть позначки кружечком для кожного з елементів вашої " "формули." #. Tag: title #: index.docbook:1993 #, no-c-format msgid "&PostScript; Utilities" msgstr "Засоби &PostScript;" #. Tag: para #: index.docbook:1995 #, no-c-format msgid "" "PS files are not so popular as PDF files, but are an excellent base for " "manipulations and rearrangements of pages. If you need PDF output, you can " "rearrange pages with some &PostScript; utilities and then convert it to PDF " "with ps2pdf." msgstr "" "Файли PS не набули такої популярності, як файли PDF, але ці файли є чудовою " "основою для обробки і перевпорядкування сторінок документів. Якщо вам " "потрібно вивести дані у форматі PDF, ви можете перевпорядкувати сторінки за " "допомогою однієї з програм, що працюють з форматом &PostScript;, а потім " "перетворити файл на файл PDF за допомогою команди ps2pdf." #. Tag: para #: index.docbook:2000 #, no-c-format msgid "" "The &PostScript; Wizard under " "WizardPostscript Tools will suggest the most popular rearrangement. The " "conversion is done by the programs pstops and " "psselect, which can be found in most distributions in the " "package psutils. If one of these programs is not " "available, the corresponding item will not be visible." msgstr "" "У Майстрі &PostScript; (пункт меню " "МайстерІнструменти Postscript) ви побачите найпоширеніші варіанти " "перевпорядкування, але зможете вказати і ваші власні параметри. Основну " "роботу з обробки файлів виконують програми pstops і " "psselect, які у більшості дистрибутивів можна знайти у " "пакунку psutils. Якщо однієї з цих програм немає у " "вашому дистрибутиві, відповідні пункти не буде показано." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:2009 #, no-c-format msgid "Dialog PSTools" msgstr "Діалогове вікно PSTools" #. Tag: phrase #: index.docbook:2015 #, no-c-format msgid "Dialog PSTools" msgstr "Діалогове вікно PSTools" #. Tag: para #: index.docbook:2020 #, no-c-format msgid "" "First choose your input file. If &kile; finds a PS file corresponding to " "your current master document, it is already filled in as the input file, but " "you are also free to choose another file. Then choose an output file, and " "select one of the tasks. Finally, you have to decide whether you want to do " "the conversion only, or also invoke &okular; to view the result." msgstr "" "Спочатку вам слід вибрати вхідний файл. Якщо &kile; знайде файл PS, який " "відповідає вашому поточному головному документу, відповідне поле вже буде " "заповнено, але ви можете вибрати і будь-який інший файл. Після цього оберіть " "файл для виводу даних та завдання, яке слід виконати. Нарешті, визначіться: " "бажаєте ви, щоб програма виконала лише перетворення, чи слід також " "запустити &okular; для перегляду результатів." #. Tag: term #: index.docbook:2029 #, no-c-format msgid "1 A5 page + empty page --> A4" msgstr "1 A5 Сторінка + Порожня сторінка → DIN A4" #. Tag: para #: index.docbook:2030 #, no-c-format msgid "" "Combine one A5 page together with one empty page on one A4 page. Whenever " "two A5 pages are combined together, they are rotated 90 degrees and will be " "arranged on an A4 page in landscape mode." msgstr "" "Розташувати одну сторінку A5 разом з однією порожньою сторінкою на одній " "сторінці A4. Під час розташування сторінки A5 буде повернуто на 90 градусів " "і розміщено на сторінці A4 у альбомному режимі." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:2035 index.docbook:2303 #, no-c-format msgid "A5 + empty page" msgstr "A5 + Порожня сторінка" #. Tag: phrase #: index.docbook:2041 index.docbook:2309 #, no-c-format msgid "A5 + empty page" msgstr "A5 + Порожня сторінка" #. Tag: term #: index.docbook:2049 #, no-c-format msgid "1 A5 page + duplicate --> A4" msgstr "1 сторінка A5 + дублікат → A4" #. Tag: para #: index.docbook:2050 #, no-c-format msgid "Put one A5 page and a duplicate together on one A4 page." msgstr "" "Розташування одної сторінки A5 разом з її дублікатом на одній сторінці A4." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:2053 #, no-c-format msgid "duplicate A5 pages" msgstr "дублювання сторінок A5" #. Tag: phrase #: index.docbook:2059 #, no-c-format msgid "Duplicate an A5 page" msgstr "Дублювання сторінки A5" #. Tag: term #: index.docbook:2067 #, no-c-format msgid "2 A5 pages --> A4" msgstr "2 сторінки A5 → A4" #. Tag: para #: index.docbook:2068 #, no-c-format msgid "Put two consecutive A5 pages together on one A4 page." msgstr "Розташування двох послідовних сторінок A5 на одній сторінці A4." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:2071 index.docbook:2361 #, no-c-format msgid "Combine two A5 pages" msgstr "Поєднання двох сторінок A5" #. Tag: phrase #: index.docbook:2077 index.docbook:2367 #, no-c-format msgid "Combine two A5 pages" msgstr "Поєднання двох сторінок A5" #. Tag: term #: index.docbook:2085 #, no-c-format msgid "2 A5L pages --> A4" msgstr "2 сторінки A5L → A4" #. Tag: para #: index.docbook:2086 #, no-c-format msgid "Put two consecutive A5 pages in landscape mode together on one A4 page." msgstr "" "Розташування двох послідовних сторінок A5 у альбомному режимі разом на " "сторінці A4." #. Tag: term #: index.docbook:2091 #, no-c-format msgid "4 A5 pages --> A4" msgstr "4 сторінки A5 → A4" #. Tag: para #: index.docbook:2092 #, no-c-format msgid "" "Combine four consecutive A5 pages together on one A4 page. The A5 pages have " "to be scaled with factor 0.7 to fit on the page." msgstr "" "Зібрати чотири послідовних сторінки A5 на одній сторінці A4. Для того, щоб " "сторінки A5 вмістилися, їх розміри потрібно зменшити з коефіцієнтом 0,7." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:2096 #, no-c-format msgid "4 A5 pages --> A4" msgstr "4 сторінки A5 → A4" #. Tag: phrase #: index.docbook:2102 #, no-c-format msgid "4 A5 pages --> A4" msgstr "4 сторінки A5 → A4" #. Tag: term #: index.docbook:2110 #, no-c-format msgid "1 A4 page + empty page --> A4" msgstr "1 сторінка A4 + порожня сторінка → A4" #. Tag: para #: index.docbook:2111 #, no-c-format msgid "" "Combine one A4 page together with one empty page on one A4 page. Whenever " "two A4 pages are combined together on one resulting A4 page, they have to be " "scaled with factor 0.7 and will be arranged in landscape mode." msgstr "" "Розташувати одну сторінку A4 разом з однією порожньою сторінкою на одній " "сторінці A4. Під час розташування розмір сторінок A4 буде зменшено з " "коефіцієнтом 0,7 (приблизно рівним кореню з 2 поділеному навпіл) і розміщено " "на сторінці A4 у альбомному режимі." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:2116 #, no-c-format msgid "1 A4 page + empty page --> A4" msgstr "1 сторінка A4 + порожня сторінка → A4" #. Tag: phrase #: index.docbook:2122 #, no-c-format msgid "1 A4 page + empty page --> A4" msgstr "1 сторінка A4 + порожня сторінка → A4" #. Tag: term #: index.docbook:2130 #, no-c-format msgid "1 A4 page + duplicate --> A4" msgstr "1 сторінка A4 + дублікат → A4" #. Tag: para #: index.docbook:2131 #, no-c-format msgid "Put one A4 page and a duplicate together on one A4 page." msgstr "" "Розташування одної сторінки A4 разом з її дублікатом на одній сторінці A4." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:2134 #, no-c-format msgid "1 A4 page + duplicate --> A4" msgstr "1 сторінка A4 + дублікат → A4" #. Tag: phrase #: index.docbook:2140 #, no-c-format msgid "1 A4 page + duplicate --> A4" msgstr "1 сторінка A4 + дублікат → A4" #. Tag: term #: index.docbook:2148 #, no-c-format msgid "2 A4 pages --> A4" msgstr "2 сторінки A4 → A4" #. Tag: para #: index.docbook:2149 #, no-c-format msgid "Put two consecutive A4 pages together on one A4 page." msgstr "Розташування двох послідовних сторінок A4 на одній сторінці A4." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:2152 index.docbook:2373 #, no-c-format msgid "Combine two A4 pages" msgstr "Поєднання двох сторінок A4" #. Tag: phrase #: index.docbook:2158 index.docbook:2379 #, no-c-format msgid "Combine two A4 pages" msgstr "Поєднання двох сторінок A4" #. Tag: term #: index.docbook:2166 #, no-c-format msgid "2 A4L pages --> A4" msgstr "2 сторінки A4L → A4" #. Tag: para #: index.docbook:2167 #, no-c-format msgid "Put two consecutive A4 pages in landscape mode together on one A4 page." msgstr "" "Розташування двох послідовних сторінок A4 у альбомному режимі разом на " "сторінці A4." #. Tag: term #: index.docbook:2172 index.docbook:2439 #, no-c-format msgid "select even pages" msgstr "вибрати парні сторінки" #. Tag: para #: index.docbook:2173 index.docbook:2440 #, no-c-format msgid "Select all even pages of a document." msgstr "Вибрати всі парні сторінки у документі." #. Tag: term #: index.docbook:2177 index.docbook:2444 #, no-c-format msgid "select odd pages" msgstr "Вибрати непарні сторінки" #. Tag: para #: index.docbook:2178 index.docbook:2445 #, no-c-format msgid "Select all odd pages of a document." msgstr "Вибрати всі непарні сторінки у документі." #. Tag: term #: index.docbook:2182 index.docbook:2449 #, no-c-format msgid "select even pages (reverse order)" msgstr "Вибрати парні сторінки (у зворотньому порядку)" #. Tag: para #: index.docbook:2183 index.docbook:2450 #, no-c-format msgid "Select all even pages of a document and reverse the order." msgstr "Вибрати всі парні сторінки у документі у зворотному порядку." #. Tag: term #: index.docbook:2187 index.docbook:2454 #, no-c-format msgid "select odd pages (reverse order)" msgstr "Вибрати непарні сторінки (у зворотньому порядку)" #. Tag: para #: index.docbook:2188 index.docbook:2455 #, no-c-format msgid "Select all odd pages of a document and reverse the order." msgstr "Вибрати всі парні сторінки у документі у зворотному порядку." #. Tag: term #: index.docbook:2192 index.docbook:2459 #, no-c-format msgid "reverse all pages" msgstr "Всі сторінки у зворотному порядку" #. Tag: para #: index.docbook:2193 index.docbook:2460 #, no-c-format msgid "Reverse all pages of a document." msgstr "Всі сторінки поточного документа у зворотному порядку." #. Tag: term #: index.docbook:2197 #, no-c-format msgid "copy all pages (sorted)" msgstr "Копіювати всі сторінки (сортованими)" #. Tag: para #: index.docbook:2198 #, no-c-format msgid "" "Copy all pages of a document. You have to choose the number of sorted copies." msgstr "" "Копіювати всі сторінки документа. Ви можете вибрати кількість впорядкованих " "копій." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:2201 #, no-c-format msgid "Copy all pages (sorted)" msgstr "Копіювати всі сторінки (сортованими)" #. Tag: phrase #: index.docbook:2207 #, no-c-format msgid "Copy all pages (sorted)" msgstr "Копіювати всі сторінки (сортованими)" #. Tag: term #: index.docbook:2215 #, no-c-format msgid "copy all pages (unsorted)" msgstr "Копіювати всі сторінки (несортованими)" #. Tag: para #: index.docbook:2216 #, no-c-format msgid "" "Copy all pages of a document. You have to choose the number of non-sorted " "copies." msgstr "" "Копіювати всі сторінки документа. Ви можете вибрати кількість " "невпорядкованих копій." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:2219 #, no-c-format msgid "Copy all pages (unsorted)" msgstr "Копіювати всі сторінки (несортованими)" #. Tag: phrase #: index.docbook:2225 #, no-c-format msgid "Copy all pages (unsorted)" msgstr "Копіювати всі сторінки (несортованими)" #. Tag: term #: index.docbook:2233 #, no-c-format msgid "pstops: choose parameter" msgstr "pstops: Виберіть параметр" #. Tag: para #: index.docbook:2234 #, no-c-format msgid "" "There are many options for &PostScript; utilities pstops " "and psselect. If you need a very special one, you can " "invoke pstops with an option of your choice. Please read " "the manual for all possible options." msgstr "" "У програмах &PostScript; pstops і psselect передбачено використання величезної кількості параметрів. Якщо вам " "потрібні якісь спеціальні параметри, ви можете запустити pstops з вказаним вами параметром. Перелік можливих параметрів можна " "знайти на сторінці довідки (man) відповідної програми." #. Tag: term #: index.docbook:2242 #, no-c-format msgid "psselect: choose parameter" msgstr "psselect: Виберіть параметр" #. Tag: para #: index.docbook:2243 #, no-c-format msgid "" "You can invoke psselect with an option of your choice. " "Please read the manual for all possible options." msgstr "" "Ви можете наказати виконати psselect з вказаними вами " "параметрами. Будь ласка, прочитайте довідник з програми, щоб дізнатися про " "всі можливі параметри." #. Tag: title #: index.docbook:2254 #, no-c-format msgid "PDF Utilities" msgstr "Засоби роботи з PDF" #. Tag: para #: index.docbook:2256 #, no-c-format msgid "" "Many people think of PDFs as frozen files, which cannot be modified. But " "this is not true, as there exist excellent tools" msgstr "" "Багато хто вважає файли PDF непридатними до внесення змін, але це не так: " "для внесення змін у ці файли створено доволі ефективні програми, які можуть " "виконувати такі дії:" #. Tag: para #: index.docbook:2259 #, no-c-format msgid "for manipulations and rearrangements of pages" msgstr "додавати, вилучати і перевпорядковувати сторінки;" #. Tag: para #: index.docbook:2260 #, no-c-format msgid "to read and update document info" msgstr "читати і оновлювати дані щодо документа;" #. Tag: para #: index.docbook:2261 #, no-c-format msgid "to read, set or change some permissions" msgstr "читати, встановлювати і вносити зміни до прав доступу до даних;" #. Tag: para #: index.docbook:2264 #, no-c-format msgid "of an existing PDF document." msgstr "для вже створеного документа PDF." #. Tag: para #: index.docbook:2266 #, no-c-format msgid "" "&kile;'s PDF wizard under WizardPDF Tools uses two different " "methods to manipulate and rearrange PDF documents:" msgstr "" "У Майстрі PDF &kile;, який можна викликати за допомогою " "пункту меню МайстерІнструменти " "PDF, передбачено два інструменти керування і " "впорядкування вмісту документів PDF:" #. Tag: para #: index.docbook:2269 #, no-c-format msgid "" "&latex; package pdfpages, which is part of each &latex; " "distribution. pdfpages doesn't work with encrypted pages." msgstr "" "Пакунок &latex; pdfpages, який є частиною дистрибутивів " "&latex;. pdfpages не може працювати з зашифрованими " "сторінками." #. Tag: para #: index.docbook:2270 #, no-c-format msgid "" "pdftk, which is an excellent command line tool for doing " "everyday things with PDF documents (see The PDF Toolkit)." msgstr "" "pdftk — чудовий інструмент, керований за допомогою " "командного рядка, для виконання типових дій над документами PDF (див. The PDF Toolkit)." #. Tag: para #: index.docbook:2273 #, no-c-format msgid "" "If one of these helpers, pdfpages or pdftk, is not present in your system, the corresponding items will not be " "visible. Furthermore, remember that only pdftk can work " "with encrypted files." msgstr "" "Якщо у вашій системі не встановлено однієї з цих допоміжних програм, " "pdfpages або pdftk, ви не побачите " "відповідних пунктів у вікнах майстра. Крім того, вам слід пам’ятати, що із " "зашифрованими документами може працювати лише pdftk." #. Tag: title #: index.docbook:2277 #, no-c-format msgid "Rearrangements" msgstr "Перевпорядкування" #. Tag: para #: index.docbook:2279 #, no-c-format msgid "" "If &kile;'s PDF wizard is called, it starts with the " "Rearrangements register card." msgstr "" "Першою вкладкою у вікні майстра PDF &kile; після запуску є вкладка " "Перевпорядкування." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:2282 #, no-c-format msgid "Dialog PDF Tools" msgstr "Діалогове вікно інструментів PDF" #. Tag: phrase #: index.docbook:2288 #, no-c-format msgid "Dialog PDF Tools" msgstr "Діалогове вікно інструментів PDF" #. Tag: para #: index.docbook:2293 #, no-c-format msgid "" "First choose your input file. If &kile; finds a PDF file corresponding to " "your current master document, it will already be filled in as the input " "file, but you are also free to choose another file. Then choose an output " "file or overwrite the existing PDF file, and select one of the tasks. " "Finally, you have to decide whether you want to do the conversion only, or " "also invoke the viewer (⪚ &okular;) to show the resulting document." msgstr "" "Спочатку вам слід вибрати вхідний файл. Якщо &kile; знайде файл PDF, який " "відповідає вашому поточному головному документу, відповідне поле вже буде " "заповнено, але ви можете вибрати і будь-який інший файл. Після цього вкажіть " "файл для виводу даних та завдання, яке слід виконати. Нарешті, визначіться: " "бажаєте ви, щоб програма виконала лише перетворення, чи слід також " "запустити &okular; для перегляду результатів." #. Tag: para #: index.docbook:2295 #, no-c-format msgid "" "If the PDF file is encrypted, only pdftk will work and " "you have to give the password of this document to execute tasks." msgstr "" "З зашифрованими документами PDF може працювати лише pdftk. Для виконання обробки зашифрованого файла вам доведеться вказати " "пароль." #. Tag: term #: index.docbook:2300 #, no-c-format msgid "1 page + empty page --> A4" msgstr "1 сторінка + порожня сторінка → A4" #. Tag: para #: index.docbook:2301 #, no-c-format msgid "" "Combine one page together with an empty page on one A4 page. Whenever two A5 " "pages are combined together, they are rotated by 90 degrees and arranged on " "an A4 page in landscape mode." msgstr "" "Розташувати одну сторінку разом з однією порожньою сторінкою на одній " "сторінці A4. Під час розташування сторінки A5 буде повернуто на 90 градусів " "і розміщено на сторінці A4 у альбомному режимі." #. Tag: para #: index.docbook:2313 index.docbook:2371 #, no-c-format msgid "" "Whenever two A4 pages are combined together, they are scaled, rotated by 90 " "degrees and arranged on an A4 page in landscape mode." msgstr "" "Під час розташування сторінки A4 буде повернуто на 90 градусів, зменшено і " "розміщено на сторінці A4 у альбомному режимі." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:2315 #, no-c-format msgid "A4 + empty page --> A4" msgstr "A4 + порожня сторінка → A4" #. Tag: phrase #: index.docbook:2321 #, no-c-format msgid "A4 + empty page" msgstr "A4 + порожня сторінка" #. Tag: term #: index.docbook:2329 #, no-c-format msgid "1 page + duplicate --> A4" msgstr "1 сторінка + дублікат → A4" #. Tag: para #: index.docbook:2330 #, no-c-format msgid "Put one page and a duplicate together on one A4 page." msgstr "" "Розташування одної сторінки разом з її дублікатом на одній сторінці A4." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:2332 index.docbook:2344 #, no-c-format msgid "Duplicate a page" msgstr "Дублювання сторінки" #. Tag: phrase #: index.docbook:2338 index.docbook:2350 #, no-c-format msgid "Duplicate a page" msgstr "Дублювання сторінки" #. Tag: para #: index.docbook:2342 #, no-c-format msgid "" "If the page to be duplicated has A4 size, it will be scaled to fit on the " "page." msgstr "" "Якщо сторінка, яку слід здублювати, має формат A4, її розміри буде підібрано " "так, щоб вона вмістилася на аркуші." #. Tag: term #: index.docbook:2358 #, no-c-format msgid "2 pages --> A4" msgstr "2 сторінки → A4" #. Tag: para #: index.docbook:2359 #, no-c-format msgid "" "Combine two consecutive pages together on one A4 page. Whenever two A5 pages " "are combined together, they are rotated by 90 degrees and arranged on an A4 " "page in landscape mode." msgstr "" "Розташувати дві послідовні сторінки на одній сторінці A4. Під час " "розташування сторінки A5 буде повернуто на 90 градусів і розміщено на " "сторінці A4 у альбомному режимі." #. Tag: term #: index.docbook:2387 #, no-c-format msgid "2 pages (landscape) --> A4" msgstr "2 сторінки (альбомна) → A4" #. Tag: para #: index.docbook:2388 #, no-c-format msgid "Put two consecutive pages in landscape mode together on one A4 page." msgstr "" "Розташування двох послідовних сторінок у альбомному режимі на сторінці A4." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:2390 #, no-c-format msgid "Combine two pages (in landscape mode)" msgstr "Поєднання двох сторінок (у альбомному режимі)" #. Tag: phrase #: index.docbook:2396 #, no-c-format msgid "Combine two pages (in landscape mode)" msgstr "Поєднання двох сторінок (у альбомному режимі)" #. Tag: term #: index.docbook:2404 #, no-c-format msgid "4 pages --> A4" msgstr "4 сторінки → A4" #. Tag: para #: index.docbook:2405 #, no-c-format msgid "" "Combine four consecutive pages together on one A4 page. The pages have to be " "scaled to fit on the page." msgstr "" "Зібрати чотири послідовних сторінки на одній сторінці A4. Для того, щоб " "сторінки вмістилися, їх розміри потрібно змінити." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:2408 #, no-c-format msgid "4 pages --> A4" msgstr "4 сторінки → A4" #. Tag: phrase #: index.docbook:2414 #, no-c-format msgid "4 pages --> A4" msgstr "4 сторінки → A4" #. Tag: term #: index.docbook:2422 #, no-c-format msgid "4 pages (landscape) --> A4" msgstr "4 сторінки (альбомна) → A4" #. Tag: para #: index.docbook:2423 #, no-c-format msgid "" "Combine four consecutive pages in landscape mode together on one A4 page. " "The pages have to be scaled to fit on the page." msgstr "" "Зібрати чотири послідовних сторінки у альбомному розташуванні на одній " "сторінці A4. Для того, щоб сторінки вмістилися, їх розміри потрібно змінити." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:2425 #, no-c-format msgid "Combine four pages (in landscape mode)" msgstr "" "Поєднання чотирьох сторінок (у альбомному режимі)" #. Tag: phrase #: index.docbook:2431 #, no-c-format msgid "Combine four pages (in landscape mode)" msgstr "Поєднання чотирьох сторінок (у альбомному режимі)" #. Tag: term #: index.docbook:2464 #, no-c-format msgid "decrypt a file" msgstr "розшифрувати файл" #. Tag: para #: index.docbook:2465 #, no-c-format msgid "If the PDF file is encrypted, you can decrypt it." msgstr "Якщо дані файла PDF зашифровано, ви можете їх розшифрувати." #. Tag: term #: index.docbook:2469 #, no-c-format msgid "select pages" msgstr "вибір сторінок" #. Tag: para #: index.docbook:2470 #, no-c-format msgid "" "Add a comma separated list of pages or page ranges, ⪚ 1,4-7,9. Only these " "pages will appear in the resulting PDF file." msgstr "" "Додайте список сторінок або діапазонів сторінок, відокремлених комами, " "наприклад, 1,4-7,9. У остаточний файл PDF буде включено лише вказані вами " "сторінки." #. Tag: term #: index.docbook:2474 #, no-c-format msgid "delete pages" msgstr "вилучити сторінки" #. Tag: para #: index.docbook:2475 #, no-c-format msgid "" "Add a comma separated list of pages or page ranges, which should be removed " "from the chosen PDF file." msgstr "" "Додайте список сторінок або діапазонів сторінок, відокремлених комами, які " "слід вилучити з вказаного файла PDF." #. Tag: term #: index.docbook:2479 #, no-c-format msgid "apply a background watermark" msgstr "додати фоновий малюнок" #. Tag: para #: index.docbook:2480 #, no-c-format msgid "" "Applies a PDF watermark to the background of a single input PDF. The wizard " "only uses the first page from the background PDF and applies it to every " "page of the input PDF. This page is scaled and rotated as needed to fit the " "input page." msgstr "" "Додає зображення тла PDF з окремого файла вхідних даних PDF. Майстер " "використовує лише першу сторінку з цього файла PDF і додає зображення на " "кожну зі сторінок виведеного PDF. Сторінку зображення буде масштабовано і " "повернуто, якщо це потрібно для того, щоб вмістити її до сторінки виведеного " "файла." #. Tag: term #: index.docbook:2484 #, no-c-format msgid "apply a background color" msgstr "додати кольорове тло" #. Tag: para #: index.docbook:2485 #, no-c-format msgid "" "Applies a background color to all pages of the current document. This can " "only be done once, as the second color will be put behind the first color " "and will not then be visible." msgstr "" "Застосовує колір тла до всіх сторінок поточного документа. Додавати колір " "тла можна лише один раз, оскільки наступний шар кольору тла буде розташовано " "під першим, отже його не буде видно." #. Tag: term #: index.docbook:2489 #, no-c-format msgid "apply a foreground stamp" msgstr "додати позначку на передній план" #. Tag: para #: index.docbook:2490 #, no-c-format msgid "" "Applies a foreground stamp on top of the input PDF document's pages. The " "wizard uses only the first page from the stamp PDF and applies it to every " "page of the input PDF. This page is scaled and rotated as needed to fit the " "input page. This works best if the stamp PDF page has a transparent " "background." msgstr "" "Додає позначку переднього плану у верхній частині сторінок вхідного " "документа PDF. Майстер використовує лише першу сторінку з файла позначки PDF " "і додає відповідне зображення на кожну зі сторінок документа PDF. Якщо це " "потрібно, зображення буде масштабовано та повернуто так, щоб вмістити його " "на сторінці вхідного документа. Найкращих результатів можна досягти, якщо " "тло на сторінці позначки є прозорим." #. Tag: term #: index.docbook:2494 #, no-c-format msgid "pdftk: choose parameter" msgstr "pdftk: виберіть параметр" #. Tag: para #: index.docbook:2495 #, no-c-format msgid "" "You can invoke pdftk with an option of your choice. " "Please read the manual for all possible options." msgstr "" "Ви можете наказати виконати pdftk з вказаними вами " "параметрами. Будь ласка, прочитайте довідник з програми, щоб дізнатися про " "всі можливі параметри." #. Tag: term #: index.docbook:2499 #, no-c-format msgid "pdfpages: choose parameter" msgstr "pdfpages: виберіть параметр" #. Tag: para #: index.docbook:2500 #, no-c-format msgid "" "You can invoke pdfpages with an option of your choice. " "Please read the manual for all possible options." msgstr "" "Ви можете наказати виконати pdfpages з вказаними вами " "параметрами. Будь ласка, прочитайте довідник з програми, щоб дізнатися про " "всі можливі параметри." #. Tag: title #: index.docbook:2509 #, no-c-format msgid "Properties" msgstr "Властивості" #. Tag: para #: index.docbook:2511 #, no-c-format msgid "" "The setting, changing and removing of properties will only be possible if " "pdftk is installed and if additionally &kile; was " "compiled with the libpoppler library." msgstr "" "Встановлення, внесення змін та вилучення властивостей документа можливе, " "лише якщо встановлено pdftk, а &kile; зібрано з " "підтримкою бібліотеки libpoppler." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:2514 #, no-c-format msgid "Dialog PDF Properties" msgstr "Діалогове вікно властивостей PDF" #. Tag: phrase #: index.docbook:2520 #, no-c-format msgid "Dialog PDF Properties" msgstr "Діалогове вікно властивостей PDF" #. Tag: para #: index.docbook:2525 #, no-c-format msgid "" "Traditional PDF metadata includes the document's title, author, subject, " "keywords, creator, producer and the dates of creation and last modification." msgstr "" "До традиційних метаданих PDF належать назва документа, автор, тема, ключові " "слова, назва програми для створення, дати створення і останнього внесення " "змін до файла." #. Tag: title #: index.docbook:2531 #, no-c-format msgid "Permissions" msgstr "Права доступу" #. Tag: para #: index.docbook:2533 #, no-c-format msgid "" "Also, the setting, changing and removing of permissions will be only " "possible if pdftk is installed." msgstr "" "Крім того, якщо встановлено pdftk, ви зможете встановити, " "внести зміни або вилучити права доступу до документа." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:2536 #, no-c-format msgid "Dialog PDF Permissions" msgstr "" "Діалогове вікно встановлення прав доступу до PDF" #. Tag: phrase #: index.docbook:2542 #, no-c-format msgid "Dialog PDF Permissions" msgstr "Діалогове вікно встановлення прав доступу до PDF" #. Tag: para #: index.docbook:2547 #, no-c-format msgid "" "A password is necessary to set or change these document settings. " "Additionally, PDF encryption is done to lock the file's content behind this " "password or to enforce lighter restrictions imposed by the author. So the " "author can allow or restrict:" msgstr "" "Для встановлення або внесення змін до прав доступу до таких документів вам " "потрібно буде вказати пароль. Крім того, може бути виконано шифрування даних " "PDF з метою запобігання несанкціонованим діями з даними або накладання " "автором обмежень на дії з вмістом документа. Отже, автор може дозволити або " "заборонити такі дії:" #. Tag: para #: index.docbook:2550 #, no-c-format msgid "printing pages" msgstr "друк сторінок;" #. Tag: para #: index.docbook:2551 #, no-c-format msgid "modifying pages" msgstr "внесення змін до сторінок;" #. Tag: para #: index.docbook:2552 #, no-c-format msgid "copying text and graphics from pages" msgstr "копіювання тексту та зображень зі сторінок;" #. Tag: para #: index.docbook:2553 #, no-c-format msgid "changing or adding annotations" msgstr "зміну або додавання анотацій;" #. Tag: para #: index.docbook:2554 #, no-c-format msgid "filling form fields with data." msgstr "заповнення полів форми даними." #. Tag: para #: index.docbook:2557 #, no-c-format msgid "" "Changing permissions always forces encryption associated with 128-bit " "security of Acrobat 5 and 6, and also needs a " "password." msgstr "" "Зміну прав доступу завжди пов’язано з примусовим 128-бітовим шифруванням " "методами Acrobat версії 5 або 6 з визначенням пароля." #. Tag: para #: index.docbook:2559 #, no-c-format msgid "" "But always remember: encryption and a password do not provide any real PDF " "security. The content is encrypted, but the key is known. You should see it " "more as a polite but firm request to respect the author's wishes." msgstr "" "Вам слід пам’ятати: шифрування і встановлення пароля не є надійними " "способами захисту даних PDF. Дані буде зашифровано, але ключ залишиться " "загальнодоступним. Ці способи захисту слід вважати ввічливим нагадуванням з " "боку автора щодо потреби у виконанні законодавства щодо авторських прав." #. Tag: title #: index.docbook:2566 #, no-c-format msgid "Document Statistics" msgstr "Статистика документа" #. Tag: para #: index.docbook:2568 #, no-c-format msgid "" "The statistics dialog in FileStatistics gives you a " "statistical overview for a selection, a document or a whole project. It " "includes the number of words, &latex; commands/environments and also " "includes the number of characters for each type." msgstr "" "За допомогою діалогового вікна, яке відкривається пунктом меню " "ФайлСтатистика ви можете ознайомитися зі статистичними даними щодо позначеного " "фрагмента тексту, документа або всього проєкту. Тут зокрема буде наведено " "дані щодо кількості слів, команд або середовищ &latex;, а також кількість " "символів для кожного з типів даних." #. Tag: para #: index.docbook:2573 #, no-c-format msgid "" "The statistics obtained can be copied as text or as a nicely formatted " "&latex; table to the clipboard." msgstr "" "Отримані статистичні дані можна скопіювати у текстовому форматі або у " "форматі таблиці &latex; до буфера обміну даними." #. Tag: para #: index.docbook:2575 #, no-c-format msgid "" "When you select a text and open the statistics dialog, you get the " "statistics for the currently selected text. If you open the dialog without " "any text selected, the statistics for all opened files are shown. If you " "want to get statistics for the whole project, you can use " "ProjectOpen All Project Files for an easy and quick way to open all source files " "of your project." msgstr "" "Якщо ви позначите фрагмент тексту і відкриєте діалогове вікно статистичних " "даних, програма покаже дані щодо позначеного фрагмента. Якщо не позначено " "жодного фрагмента, у діалоговому вікні буде показано статистичні дані всіх " "відкритих файлів. Якщо ви бажаєте поглянути на статистику всього проєкту, " "скористайтеся пунктом меню Файл " "Відкрити всі файли проєкту, щоб швидко " "і просто відкрити всі текстові файли вашого проєкту." #. Tag: para #: index.docbook:2581 #, no-c-format msgid "" "A note of caution has to be sounded about the accuracy of the numbers. We " "have included some logic to get a good estimate, ⪚ K\\\"uhler gives one " "word and one command, with six and two characters respectively. But there " "are other combinations in which parts of commands are counted as words and " "vice versa. Please note that the algorithm was developed and tested for " "languages similar to English or German. So don't take the numbers for " "granted. If you write a report whose length has to be of a certain numbers " "of words or characters, please make some tests first in order to check " "whether &kile;'s accuracy satisfies your needs." msgstr "" "Слід зробити зауваження щодо точності наведених даних. Ось приклад " "обчислень, які буде виконано програмою: у рядку «K\\\"uhler» буде знайдено " "одне слово (шість літер) і одну команду (дві літери). Існують і інші " "комбінації, у яких частини команд буде пораховано як слова і навпаки. Крім " "того, алгоритм було створено і перевірено для мов на зразок англійської або " "німецької. Отже вважати показані цифри абсолютно точними не можна. Якщо вам " "потрібні точні дані щодо кількості слів і символів, вам слід виконати " "декілька перевірок, щоб оцінити точність даних &kile; для вашої мови." #. Tag: title #: index.docbook:2595 #, no-c-format msgid "Special Tags in &latex;" msgstr "Особливі теґи у &latex;" #. Tag: title #: index.docbook:2598 #, no-c-format msgid "Using the &latex; Tag Library" msgstr "Користування бібліотекою теґів &latex;" #. Tag: para #: index.docbook:2600 #, no-c-format msgid "" "&latex; has thousands of tags for symbols and special characters. The " "easiest way to insert these tags is to use the sidebar menu, to the left of " "the editor window." msgstr "" "У &latex; передбачено тисячі теґів для літер і спеціальних символів. " "Найпростішим способом вставки цих теґів є використання меню бічної панелі, " "панелі, яку розташовано ліворуч від вікна редактора." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:2605 #, no-c-format msgid "The Sidebar Menu" msgstr "Меню бічної панелі" #. Tag: phrase #: index.docbook:2611 #, no-c-format msgid "The Sidebar Menu" msgstr "Меню бічної панелі" #. Tag: para #: index.docbook:2613 #, no-c-format msgid "The Sidebar Menu" msgstr "Меню бічної панелі" #. Tag: para #: index.docbook:2616 #, no-c-format msgid "The following types are available:" msgstr "Ви можете скористатися одним з таких типів:" #. Tag: para #: index.docbook:2619 #, no-c-format msgid "Most Frequently Used" msgstr "Ті, що найчастіше використовуються" #. Tag: para #: index.docbook:2620 #, no-c-format msgid "Relation" msgstr "Відношення" #. Tag: para #: index.docbook:2621 #, no-c-format msgid "Operators" msgstr "Оператори" #. Tag: para #: index.docbook:2622 #, no-c-format msgid "Arrows" msgstr "Стрілки" #. Tag: para #: index.docbook:2623 #, no-c-format msgid "Miscellaneous Math" msgstr "Інші математичні символи" #. Tag: para #: index.docbook:2624 #, no-c-format msgid "Miscellaneous Text" msgstr "Різноманітний текст" #. Tag: para #: index.docbook:2625 #, no-c-format msgid "Delimiters" msgstr "Розділювачі" #. Tag: para #: index.docbook:2626 #, no-c-format msgid "Greek" msgstr "Грецька" #. Tag: para #: index.docbook:2627 #, no-c-format msgid "Special Characters" msgstr "Спеціальні символи" #. Tag: para #: index.docbook:2628 #, no-c-format msgid "Cyrillic Characters" msgstr "Символи кирилиці" #. Tag: para #: index.docbook:2629 #, no-c-format msgid "User Defined" msgstr "Визначений користувачем" #. Tag: para #: index.docbook:2631 #, no-c-format msgid "" "The tooltips of the icons show the &latex; commands and additionally needed " "packages." msgstr "" "На панельках підказок до піктограм буде показано відповідні команди &latex; " "і назви пакунків, які слід включити для коректної роботи цих команд." #. Tag: para #: index.docbook:2632 #, no-c-format msgid "" "Pressing &Shift; and clicking a symbol will result in " "$\\symbolcmd$ being inserted. Similarly, pressing " "&Ctrl; inserts it in curly brackets." msgstr "" "Якщо натиснути клавішу &Shift;, навести вказівник миші " "на символ і клацнути лівою кнопкою миші, до тексту буде вставлено рядок " "$\\команда_символу$. Якщо натиснути клавішу " "&Ctrl;, команду буде додано у фігурних дужках." #. Tag: para #: index.docbook:2635 #, no-c-format msgid "" "If you insert a command which requires a package which is not included in " "your &latex; document, you will see a warning message in the logview window." msgstr "" "Якщо ви вставляєте команду, для роботи якої потрібно включити пакунок, який " "не було включено до вашого документа &latex;, ви побачите повідомлення з " "попередженням у вікні перегляду журналу." #. Tag: para #: index.docbook:2637 #, no-c-format msgid "" "The first list of symbols holds the Most Frequently Used symbols. Inserted symbols will be added to this list, for quick " "and easy reference. The ordering of the symbols will not be changed upon " "addition of new symbols, instead a reference counter is incremented. If the " "number of items exceeds 30 items, the item with the lowest count is removed." msgstr "" "У першому списку символів містяться символи, що частіше " "використовуються. Введені вами символи додаватимуться до цього " "списку, щоб прискорити та полегшити додавання ваших улюблених символів. " "Порядок символів після додавання нового символу не змінюватиметься, програма " "лише збільшуватиме лічильник для символу. Якщо кількість пунктів у списку " "перевищить 30, пункт з найменшим значенням лічильника буде вилучено зі " "списку." #. Tag: para #: index.docbook:2641 #, no-c-format msgid "" "The User Defined symbol list can hold your own symbols. " "To create your own symbols you need the program gesymb and the file " "definitions.tex from the kile source package. " "Additionally you need a &latex; compiler (what a surprise) and &dvipng; (version 1.7 or " "later). The procedure is that you create a &latex; file with " "\\input{definitions}, which makes the commands listed below " "available, and let gesymb mysymbols.tex user (which " "calls &latex; and &dvipng;) create the icons. After copying them to " "$HOME/.kde/share/apps/kile/mathsymbols/user/ and " "restarting kile you can use your own symbols." msgstr "" "У списку Визначених користувачем символів міститимуться " "ваші власні символи. Для створення власного символу вам знадобиться програма " "gesymb і файл definitions.tex з пакунка вихідних кодів &kile;. Крім того вам " "потрібен буде компілятор &latex; (сюрприз!) і програма &dvipng; (версії 1.7 або новішої). " "Процедура створення символу полягає у тому, що ви створюєте файл &latex; з " "\\input{визначення}, що робить можливим використання " "наведених нижче команд, і надаєте змогу команді gesymb mysymbols." "tex user (яка викликає &latex; і &dvipng;) створити піктограми. " "Після копіювання піктограм до теки $HOME/.kde/share/apps/kile/" "mathsymbols/user/ і перезапуску &kile; ви зможете скористатися " "вашими власними символами." #. Tag: para #: index.docbook:2650 #, no-c-format msgid "" "The following commands are defined in definitions.tex:" msgstr "У файлі definitions.tex визначено такі команди:" #. Tag: para #: index.docbook:2654 #, no-c-format msgid "" "\\command[\\optarg]{\\symbol}: Include the symbol " "\\symbol in the symbol list, the optional argument " "\\optarg specifies the command which kile should " "insert. If it is not given the command in the mandatory argument is used." msgstr "" "\\command[\\optarg]{\\symbol}: включити символ " "\\symbol до списку символів, додатковий параметр " "\\optarg визначає команду, яку &kile; має вставити до " "тексту. Якщо додаткового параметра не буде вказано, використовуватиметься " "команда з обов’язкового параметра." #. Tag: para #: index.docbook:2661 #, no-c-format msgid "" "\\mathcommand[\\optarg]{\\symbol}: Same as above, " "except that the command in the mandatory argument is inserted in math mode." msgstr "" "\\mathcommand[\\optarg]{\\symbol}: те саме, що і " "попередня команда, але команду у обов’язковому параметрів буде вставлено у " "математичному режимі." #. Tag: para #: index.docbook:2667 #, no-c-format msgid "" "\\pkgs[arg]{pkg}: Declare that the command given in " "this line needs the &latex; package pkg with the " "optional argument arg. This command has to be in " "front of the \\command command and overrides any " "package specification by the neededpkgs enviroment." msgstr "" "\\pkgs[arg]{pkg}: оголосити, що команда, вказана у " "цьому рядку, потребує використання пакунка &latex; з назвою pkg та необов’язковим параметром arg. Цю " "команду слід вказувати до команди \\command, вона " "перевизначає всі специфікації пакунків, задані середовищем neededpkgs." #. Tag: para #: index.docbook:2675 #, no-c-format msgid "" "\\begin{neededpkgs}[pkgs-args]{pkgs} ... \\end{neededpkgs}: Has the same effect as above, but for all enclosed commands." msgstr "" "\\begin{neededpkgs}[pkgs-args]{pkgs} ... \\end{neededpkgs}: виконує ту саму роль, що і попередня команда, але для всіх " "включених у середовище команд." #. Tag: para #: index.docbook:2682 #, no-c-format msgid "An example for completeness is given here:" msgstr "Нижче, для повноти, наведено приклад:" #. Tag: programlisting #: index.docbook:2684 #, no-c-format msgid "" "\\documentclass[a4paper,10pt]{article}\n" "\\usepackage{amssymb}\n" "\\input{definitions}\n" "%\n" "\\begin{document}\n" "\\pagestyle{empty}\n" "%\n" "\\begin{neededpkgs}{amssymb}\n" "\\mathcommand{\\surd}\n" "\\pkgs{amsmath}\\mathcommand[\\ddddot{}]{\\ddddot{a}}\n" "\\mathcommand{\\angle}\n" "\\end{neededpkgs}\n" "\\command{\\\"A}\n" "\\mathcommand{\\exists}\n" "\\mathcommand[\\stackrel{}{}]{\\stackrel{abc}{=}}\n" "\n" "%\\begin{neededpkgs}[russian,koi8-r,T2C,]{babel,inputenc,fontenc,mathtext}\n" "%\n" "% \\end{neededpkgs}\n" "% this would need to include the packages\n" "% \\usepackage{mathtext}\n" "% \\usepackage[T2C]{fontenc}\n" "% \\usepackage[russian]{babel}\n" "% \\usepackage[koi8-r]{inputenc}\n" "% just to explain the format\n" "\\end{document}" msgstr "" "\\documentclass[a4paper,10pt]{article}\n" "\\usepackage{amssymb}\n" "\\input{definitions}\n" "%\n" "\\begin{document}\n" "\\pagestyle{empty}\n" "%\n" "\\begin{neededpkgs}{amssymb}\n" "\\mathcommand{\\surd}\n" "\\pkgs{amsmath}\\mathcommand[\\ddddot{}]{\\ddddot{a}}\n" "\\mathcommand{\\angle}\n" "\\end{neededpkgs}\n" "\\command{\\\"A}\n" "\\mathcommand{\\exists}\n" "\\mathcommand[\\stackrel{}{}]{\\stackrel{abc}{=}}\n" "\n" "%\\begin{neededpkgs}[ukrainian,utf8,T2A,]{babel,inputenc,fontenc,mathtext}\n" "%\n" "% \\end{neededpkgs}\n" "% this would need to include the packages\n" "% \\usepackage{mathtext}\n" "% \\usepackage[T2A]{fontenc}\n" "% \\usepackage[ukrainian]{babel}\n" "% \\usepackage[utf8]{inputenc}\n" "% just to explain the format\n" "\\end{document}" #. Tag: title #: index.docbook:2690 #, no-c-format msgid "Using Bibitems" msgstr "Використання елементів бібліографії (bibitems)" #. Tag: para #: index.docbook:2692 #, no-c-format msgid "" "\\bibitem is a command used to enter a reference in a " "thebibliography environment in your document. The " "syntax for using \\bibitem is " "\\bibitem[label]{key}." msgstr "" "\\bibitem — це команда, що використовується для " "вставки використаного джерела у середовищі thebibliography вашого документа. Синтаксична конструкція \\bibitem є такою: \\bibitem[мітка]{ключ}." #. Tag: para #: index.docbook:2696 #, no-c-format msgid "" "The optional [label] is for you to add your own " "labeling system for the bibliography entry. If no label is set, the entries " "will be set in numerical order: [1], [2], [3], &etc;" msgstr "" "Необов’язковий параметр [мітка] призначено для того, " "щоб ви могли додати власну систему міток для запису бібліографії. Якщо цей " "параметр не буде встановлено, посилання на записи бібліографії виглядатиме " "як [1], [2], [3] тощо." #. Tag: para #: index.docbook:2700 #, no-c-format msgid "" "The argument {key} is used to reference and link the " "commands \\bibitem and \\cite " "to each other and the information they contain. The command " "\\cite contains the label associated with the intended " "\\bibitem, which is located inside a " "thebibliography environment, and contains the " "reference data. Both corresponding \\bibitem and " "\\cite must have the same {key}; the easiest way to organize keys is by the author's last name. " "The secondary braces in the thebibliography " "environment denote the longest bibliography label you expect to have. So, " "inserting {foo} means you " "can have any label shorter or as large as the expression " "foo. Failure to set this " "parameter correctly may result in a not so attractive indentation of your " "bibliography." msgstr "" "Параметр {ключ} використовується для пов’язування " "команд пункту бібліографії і посилання на цей пункт, \\bibitem і \\cite. Команда \\cite має містити мітку, пов’язану з відповідним пунктом з " "бібліографічними даними \\bibitem, розташованим у " "середовищі thebibliography. Обидві команди, " "\\bibitem і \\cite, повинні " "мати спільний параметр {ключ}. Найпростішим способом " "визначення ключів є використання прізвищ авторів. У других фігурних дужках " "визначення середовища thebibliography слід вказати " "найбільшу довжину мітки бібліографії у вашому документі. Отже, якщо ви, " "наприклад, вказали {foo}, " "всі мітки мають бути коротшими або рівними за довжиною до мітки " "foo. Якщо цей параметр " "буде вказано неправильно, вам не вдасться створити красиві відступи у " "бібліографії вашого документа." #. Tag: para #: index.docbook:2714 #, no-c-format msgid "" "The bibliography is a section apart from your main document, and an example " "of code for the bibliography would look like the following:" msgstr "" "Бібліографія — це розділ вашого документа, відмінний від основного тексту. " "Приклад коду бібліографії може виглядати так:" #. Tag: programlisting #: index.docbook:2717 #, no-c-format msgid "" "\\begin{thebibliography}{50}\n" " \\bibitem{Simpson} Homer J. Simpson. \\textsl{Mmmmm...donuts}. " "Evergreen Terrace Printing Co.,\n" " Springfield, SomewhereUSA, 1998\n" "\\end{thebibliography}" msgstr "" "\\begin{thebibliography}{50}\n" " \\bibitem{Simpson} Homer J. Simpson. \\textsl{Mmmmm...donuts}. " "Evergreen Terrace Printing Co.,\n" " Springfield, SomewhereUSA, 1998\n" "\\end{thebibliography}" #. Tag: para #: index.docbook:2719 #, no-c-format msgid "" "Then, your main source code would contain the location of the information " "relating to the \\bibitem using \\cite. That source code would look similar to this:" msgstr "" "Після зазначення подібного пункту, ви можете додати посилання на відповідний " "пункт \\bibitem за допомогою команди " "\\cite. Код посилання може виглядати так:" #. Tag: programlisting #: index.docbook:2722 #, no-c-format msgid "" "My thesis, about the philosophy of The Simpsons\\copyright comes from my " "favorite book \\cite{Simpson}." msgstr "" "Моя доповідь щодо філософії Сімпсонів\\copyright ґрунтується на моїй " "улюбленій книзі \\cite{Simpson}." #. Tag: para #: index.docbook:2724 #, no-c-format msgid "" "As it is often difficult to remember the exact citation key once you have " "many references, &kile; provides an easy way to insert a citation. Using " "LaTeX ReferencesCite a list with all the " "citation keys pops up. Select the correct reference and a citation will be " "inserted into your document. To update the list of keys, either save the " "file, or EditRefresh Structure, or press F12. With code " "completion enabled, &kile; will show you a list of all the " "bibitem-labels as soon as you open up a " "\\cite command." msgstr "" "Оскільки часто важко запам’ятати точний ключ цитування, якщо посилань доволі " "багато, у &kile; передбачено простий спосіб додавання посилань. За допомогою " "пункту меню LaTeX ПосиланняCite ви можете відкрити " "список з усіма ключами цитування. Виберіть потрібний вам ключ, і програма " "додасть відповідне посилання у ваш документ. Щоб оновити список ключів, " "збережіть файл, скористайтеся пунктом меню ЗміниОновити структуру або просто " "натисніть клавішу F12. Якщо буде увімкнено автоматичне " "доповнення коду, &kile; показуватиме список всіх міток bibitem одразу після введення команди \\cite." #. Tag: para #: index.docbook:2734 #, no-c-format msgid "" "The final result in your document's bibliography would then look like this:" msgstr "Остаточний вигляд пункту у бібліографії вашого документа буде таким:" #. Tag: computeroutput #: index.docbook:2736 #, no-c-format msgid "" "[1] Homer J. Simpson. Mmmmm...donuts. Evergreen Terrace Printing Co., " "Springfield, SomewhereUSA, 1998." msgstr "" "[1] Homer J. Simpson. Mmmmm...donuts. Evergreen Terrace Printing Co., " "Springfield, SomewhereUSA, 1998." #. Tag: para #: index.docbook:2739 #, no-c-format msgid "" "&kile; can also work together with &bibtex; editors, such as &kbibtex; to " "make it easier to enter citations. When a &bibtex; file is added to the " "project, &kile; will help you complete citation commands, just as described " "above." msgstr "" "Крім того, &kile; може працювати з редакторами &bibtex;, зокрема &kbibtex; з " "метою полегшення додавання посилань на літературу. Якщо до проєкту буде " "додано файл &bibtex;, &kile; увімкне можливість з автоматичного доповнення " "команд посилань, яку описано вище." #. Tag: title #: index.docbook:2751 #, no-c-format msgid "The Build Tools" msgstr "Інструменти для збирання" #. Tag: title #: index.docbook:2755 #, no-c-format msgid "Compiling, converting and viewing" msgstr "Компіляція, перетворення і перегляд" #. Tag: para #: index.docbook:2757 #, no-c-format msgid "" "To view the result of your work, you first need to compile the source. All " "the build tools are grouped closely together in the " "BuildCompile, BuildConvert, and BuildView menus." msgstr "" "Щоб переглянути результати вашої роботи, вам потрібно скомпілювати вихідні " "коди. Всі пункти інструментів збирання згруповано у меню " "Збирання Компілювати, Збирання " "Перетворити і " "Збирання Переглянути." #. Tag: para #: index.docbook:2764 #, no-c-format msgid "" "To compile your source code for screen viewers like &okular; or further " "conversion, you can use the shortcut &Alt;2. Then you can view the &DVI; file using your default viewer with " "&Alt;3, convert the &DVI; to a PS file " "with &Alt;4, and view the PS file with " "&Alt;5." msgstr "" "Щоб скомпілювати ваш код для перегляду у &okular; або подальшого " "перетворення, ви можете скористатися клавіатурним скороченням &Alt;" "2. Після цього ви можете переглянути отриманий " "файл DVI за допомогою типового переглядача за допомогою натискання " "комбінації клавіш &Alt;3, перетворити " "файл DVI на файл PS за допомогою натискання комбінації клавіш &Alt;" "4 і переглянути файл PS за допомогою натискання " "комбінації клавіш &Alt;5." #. Tag: title #: index.docbook:2773 #, no-c-format msgid "&bibtex;" msgstr "&bibtex;" #. Tag: para #: index.docbook:2775 #, no-c-format msgid "" "If you are using &bibtex; for your bibliography entries, you " "usually have to follow a special compiling scheme. This means calling " "&latex; and then &bibtex; and then &latex; twice again. Fortunately &kile; " "is clever enough to detect automatically if it is necessary to call " "additional tools like &bibtex;, &makeidx; and &asymptote;. This logic is " "turned on by default and can be changed in SettingsConfigure Kile...ToolsBuild in the General tab in the &latex; and &pdflatex; tools." msgstr "" "Якщо для роботи з бібліографічними записами ви користуєтеся &bibtex;, вам, зазвичай, доведеться компілювати документ за особливою схемою. " "Це означає, що спочатку слід викликати &latex;, потім &bibtex;, а потім ще " "двічі &latex;. На щастя, &kile; достатньо кмітливий, щоб виявити потребу у " "виклику додаткових інструментів, зокрема &bibtex;, &makeidx; і &asymptote;. " "Подібну поведінку програми типово увімкнено, змінити цю поведінку можна на " "вкладці Загальне налаштування інструментів &latex; і " "&pdflatex; на сторінці ПараметриНалаштувати Kile...ІнструментиЗбирання." #. Tag: title #: index.docbook:2798 #, no-c-format msgid "MetaPost and &asymptote;" msgstr "MetaPost і &asymptote;" #. Tag: para #: index.docbook:2800 #, no-c-format msgid "" "If you want to compile your document with MetaPost or &asymptote;, picture drawing " "programs, you can do it with BuildCompileMetapost, or BuildCompile&asymptote;." msgstr "" "Якщо ви бажаєте зібрати ваш документ за допомогою програма малювання " "зображень MetaPost або &asymptote;, ви можете зробити це за допомогою пунктів меню " "Збирання КомпілюватиMetapost або " "ЗбиранняКомпілюватиAsymptote." #. Tag: title #: index.docbook:2808 #, no-c-format msgid "&pdflatex;" msgstr "&pdflatex;" #. Tag: para #: index.docbook:2810 #, no-c-format msgid "" "There is also another way to compile your document, if you want a PDF: you " "can run &pdflatex;, that will compile the source directly into a PDF file, " "with &Alt;6: you can then view the " "compiled file by pressing &Alt;7." msgstr "" "Існує і інший спосіб компіляції вашого документа, якщо вам потрібен файл " "PDF: ви можете запустити &pdflatex;, який збере ваш вихідний код " "безпосередньо у файл PDF за допомогою натискання комбінації клавіш " "&Alt;6. Переглянути зібраний файл " "можна натисканням комбінації клавіш &Alt;7." #. Tag: para #: index.docbook:2815 #, no-c-format msgid "" "Alternatively, you can convert a PS into a PDF with &Alt;" "8, or a &DVI; directly into a PDF with " "&Alt;9." msgstr "" "Іншим шляхом є перетворення файла PS на файл PDF за допомогою натискання " "комбінації клавіш &Alt;8, або пряме " "перетворення файла DVI на файл PDF за допомогою натискання комбінації клавіш " "&Alt;9." #. Tag: para #: index.docbook:2819 #, no-c-format msgid "" "Using &pdflatex; instead of &latex; may be just a matter of simplicity or " "habit, but sometimes the behavior of the two programs can differ." msgstr "" "Причиною використання &pdflatex; замість &latex; може бути простота або " "звичка, але у певних випадках поведінка цих двох програм може відрізнятися." #. Tag: title #: index.docbook:2826 #, no-c-format msgid "&latex; to Web" msgstr "Перетворення &latex; на вебсторінку" #. Tag: para #: index.docbook:2828 #, no-c-format msgid "" "Finally, you may want to publish your work on the web and not just on paper. " "You may then use the latex2html program, that can " "be called from &kile;'s menu BuildConvertLaTeX to Web. The result will be placed in a subfolder of the " "work folder, and you will be able to see the result of the conversion " "choosing the menu item BuildViewView &HTML;." msgstr "" "Нарешті, у вас може виникнути потреба у публікації вашої роботи у інтернеті, " "а не просто на папері. Ви можете просто скористатися програмою " "latex2html, яку можна викликати за допомогою " "пункту меню &kile; Збирання " "ПеретворитиLaTeX to Web. Результат буде збережено у підтеку у підтеці робочої теки, ви " "зможете переглянути результат перетворення за допомогою пункту меню " "Збирання ПереглянутиViewHTML." #. Tag: title #: index.docbook:2840 #, no-c-format msgid "Passing Command Line Parameters" msgstr "Як передати параметри командного рядка" #. Tag: para #: index.docbook:2842 #, no-c-format msgid "" "If you want to pass some specific command line parameters to the compile, " "convert or view tools, you can configure their call in " "Settings Configure Kile...ToolsBuild." msgstr "" "Якщо ви бажаєте передати певні особливі параметри командного рядка для " "збирання документа, перетворення або перегляду, ви можете вказати ці " "параметри на сторінці Параметри " "Налаштувати Kile... Інструменти Збирання." #. Tag: title #: index.docbook:2851 #, no-c-format msgid "Quick Preview" msgstr "Швидкий попередній перегляд" #. Tag: para #: index.docbook:2853 #, no-c-format msgid "" "You will always need some time to view the result, when working with " "&latex;. &latex; has to compile the source and the viewer has to be called. " "This can be annoying if you only changed some letters in an equation " "difficult to typeset. &kile; offers a Quick Preview " "mode, where you can compile only a part of a document and save a lot of " "time. It supports four different modes, which can be combined with seven " "configurations." msgstr "" "Під час роботи з &latex; вам завжди буде потрібен певний час для перегляду " "результату. Спочатку &latex; має скомпілювати вихідний код документа, а " "потім запустити інструмент перегляду. Це може внести певні незручності, якщо " "ви просто змінили декілька літер у складному рівнянні. У &kile; передбачено " "режим Швидкого перегляду, у якому ви можете " "скомпілювати лише частину документа і зекономити час. У цьому режимі існує " "чотири різних підрежими, які можна скомбінувати у сім варіантів збирання." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:2861 #, no-c-format msgid "Quick Preview" msgstr "Швидкий попередній перегляд" #. Tag: phrase #: index.docbook:2867 #, no-c-format msgid "Quick Preview" msgstr "Швидкий попередній перегляд" #. Tag: para #: index.docbook:2872 #, no-c-format msgid "" "All settings must be done in SettingsConfigure Kile... ToolsPreview." msgstr "" "Всі налаштування слід виконувати за допомогою сторінки " "ПараметриНалаштувати Kile... ІнструментиПереглянути." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:2877 #, no-c-format msgid "Quick Preview Configuration" msgstr "Налаштування швидкого перегляду" #. Tag: phrase #: index.docbook:2883 #, no-c-format msgid "Quick Preview Configuration" msgstr "Налаштування швидкого перегляду" #. Tag: title #: index.docbook:2890 #, no-c-format msgid "Selection Mode" msgstr "Режим вибору" #. Tag: para #: index.docbook:2892 #, no-c-format msgid "" "The user has to select a part of the document. Menu entry " "BuildQuickPreviewSelection or the keyboard " "shortcut &Ctrl;&Alt;P," "S will start the selected programs. &kile; takes the " "preamble of the original text, so that all packages and user defined " "commands are included. The user can choose one of eight predefined " "configurations:" msgstr "" "Користувач має обрати частину документа. За допомогою пункту меню " "ЗбиранняШвидкий переглядВибране або клавіатурного " "скорочення &Ctrl;&Alt;P,S можна буде запустити вказану програму. &kile; " "візьме преамбулу з початкового тексту, отже буде включено всі потрібні " "пакунки і визначені користувачем команди. Користувач може обрати один з " "восьми наперед визначених наборів налаштувань:" #. Tag: application #: index.docbook:2899 #, no-c-format msgid "LaTeX+&DVI; (embedded viewer)" msgstr "LaTeX+DVI (вбудований переглядач)" #. Tag: application #: index.docbook:2900 #, no-c-format msgid "LaTeX+&DVI; (&okular;)" msgstr "LaTeX+DVI (&okular;)" #. Tag: application #: index.docbook:2901 #, no-c-format msgid "LaTeX+PS (embedded viewer)" msgstr "LaTeX+PS (вбудований переглядач)" #. Tag: application #: index.docbook:2902 #, no-c-format msgid "LaTeX+PS (&okular;)" msgstr "LaTeX+PS (&okular;)" #. Tag: application #: index.docbook:2903 #, no-c-format msgid "PDFLaTeX+PDF (embedded viewer)" msgstr "PDFLaTeX+PDF (вбудований переглядач)" #. Tag: application #: index.docbook:2904 #, no-c-format msgid "PDFLaTeX+PDF (&okular;)" msgstr "PDFLaTeX+PDF (&okular;)" #. Tag: application #: index.docbook:2905 #, no-c-format msgid "XeLaTeX+PDF (embedded viewer)" msgstr "XeLaTeX+PS (вбудований переглядач)" #. Tag: application #: index.docbook:2906 #, no-c-format msgid "XeLaTeX+PDF (&okular;)" msgstr "XeLaTeX+PDF (&okular;)" #. Tag: para #: index.docbook:2909 #, no-c-format msgid "" "This should be sufficient for all situations for which a quick preview is " "needed." msgstr "" "Цього здебільшого має бути достатньо у випадках, коли вам знадобиться " "швидкий перегляд." #. Tag: title #: index.docbook:2915 #, no-c-format msgid "Environment Mode" msgstr "Режим середовища" #. Tag: para #: index.docbook:2917 #, no-c-format msgid "" "Very often you want to preview the current environment, and especially " "mathematical environments, which sometimes may be difficult to write. &kile; " "offers a very fast way to do this. No selection is needed, just choose " "BuildQuickPreviewEnvironment or the " "keyboard shortcut &Ctrl;&Alt;P,E and the current environment will be compiled " "and shown." msgstr "" "Дуже часто у вас виникатиме потреба у перегляді поточного середовища, " "особливо математичних середовищ, які іноді досить важко записати належним " "чином. У &kile; передбачено дуже швидкий спосіб досягти потрібного " "результату. Вибирати нічого не потрібно, достатньо лише скористатися пунктом " "меню Збирання Швидкий перегляд Середовище або " "клавіатурним скороченням &Ctrl;&Alt;P,E, — програма виконає збирання, а потім " "і покаже вам результат." #. Tag: title #: index.docbook:2928 #, no-c-format msgid "Subdocument Mode" msgstr "Режим піддокумента" #. Tag: para #: index.docbook:2930 #, no-c-format msgid "" "If you have a large project with a lot of documents, compiling the whole " "project is not a great idea, if you have made changes only in one single " "document. &kile; is able to compile and show a preview of the current " "subdocument. It takes the preamble from the master document and only " "compiles the current part when you choose BuildQuickPreviewSubdocument or the keyboard shortcut &Ctrl;&Alt;P,D." msgstr "" "Якщо ви створили великий проєкт, що складається з багатьох документів, не " "варто компілювати одразу весь проєкт, якщо зміни було внесено лише у окремий " "документ. Програма &kile; здатна скомпілювати і показати попередній перегляд " "поточного піддокумента. Преамбулу буде взято з головного документа, зібрано " "буде лише поточну частину: достатньо лише скористатися пунктом меню " "ЗбиранняШвидкий перегляд Піддокумент або " "клавіатурним скороченням &Ctrl;&Alt;P,D." #. Tag: title #: index.docbook:2941 #, no-c-format msgid "Mathgroup Mode" msgstr "Режим математичної групи" #. Tag: para #: index.docbook:2943 #, no-c-format msgid "" "The mathgroup preview mode allows you to preview the mathgroup you are " "currently editing. &kile; takes the preamble from the master document and " "only compiles the mathgroup the cursor is currently in when you choose " "BuildQuickPreviewMathgroup or the keyboard " "shortcut &Ctrl;&Alt;P," "M." msgstr "" "За допомогою попереднього перегляду математичної групи ви зможете побачити " "результат збирання математичної групи, яку ви зараз редагуєте. &kile; візьме " "преамбулу з головного документа і збере лише математичну групу, у якій зараз " "перебуває курсор, — достатньо лише скористатися пунктом меню " "Збирання Швидкий переглядМатематична група або " "клавіатурним скороченням &Ctrl;&Alt;P,M." #. Tag: title #: index.docbook:2952 #, no-c-format msgid "Quick Preview in Bottom Bar" msgstr "Швидкий перегляд на нижній панелі" #. Tag: para #: index.docbook:2954 #, no-c-format msgid "" "Instead of showing the preview in a new document &kile; can also be " "configured to use the bottom bar for preview compilations. You can activate " "this feature in the quick preview configuration panel." msgstr "" "Ви можете налаштувати &kile; так, щоб програма використовувала для показу " "попереднього перегляду не нове вікно, а нижню панель вікна програми. Ви " "можете задіяти цю можливість за допомогою панелі налаштування швидкого " "перегляду." #. Tag: title #: index.docbook:2963 #, no-c-format msgid "Graphic File Formats" msgstr "Формати графічних файлів" #. Tag: title #: index.docbook:2967 #, no-c-format msgid "&latex; and &pdflatex;" msgstr "&latex; і &pdflatex;" #. Tag: para #: index.docbook:2969 #, no-c-format msgid "" "&pdflatex;, when used with graphics or " "graphicx packages, can correctly compile PNG and JPG " "files into &DVI; or PDF, but is not able to handle EPS files. Conversely, " "the process of compiling with &latex; to &DVI; and converting to PS and " "eventually PDF does support EPS, but does not support PNG and JPG." msgstr "" "&pdflatex;, за використання пакунка graphics або " "graphicx, може коректно збирати файли DVI або PDF з " "графікою у форматах PNG і JPG, але не може працювати з файлами EPS. І " "навпаки, якщо ви вирішите зібрати за допомогою програми &latex; файл DVI, а " "потім перетворити його на файл PS і зрештою на файл PDF, ви зможете " "скористатися графікою у форматі EPS, але не зможете додавати графіку у " "форматах PNG і JPG." #. Tag: para #: index.docbook:2975 #, no-c-format msgid "" "A lot of users want to create PDF documents, but also want to use the " "excellent Pstricks package to create &PostScript; " "graphics, or they want to use the &PostScript; output of mathematical and " "scientific software like Mathematica, " "Maple or MuPAD. These " "&latex; users have to compile first in &PostScript;, even if they want to " "create PDF documents, because these programs produce &PostScript; code which " "cannot be managed by &pdflatex;. However, it is not so hard as it may sound, " "because &kile; will help." msgstr "" "Значна кількість користувачів бажають створювати документи PDF, але також " "бажають скористатися чудовим пакунком Pstricks " "для створення графіки &PostScript;, або бажають скористатися даними " "виведеними у форматі &PostScript; математичними або науковими програмами, " "зокрема Mathematica, Maple або MuPAD. Цим користувачам &latex; " "слід спочатку зібрати файл &PostScript;, навіть, якщо вони бажають зрештою " "створити документи PDF, оскільки ці програми створюють код &PostScript;, " "яким не може скористатися &pdflatex;. Але це не настільки складно, як може " "здатися, оскільки вам допоможе &kile;." #. Tag: title #: index.docbook:2987 #, no-c-format msgid "Graphics Conversion" msgstr "Перетворення графічної інформації" #. Tag: para #: index.docbook:2989 #, no-c-format msgid "" "To overcome this frustrating loop, when you want to include both " "&PostScript; code and PNG or JPG files, you have a number of workarounds:" msgstr "" "Щоб розірвати це коло, у випадку, якщо ви бажаєте включити одразу і код " "&PostScript; і файли PNG або JPG, ви можете скористатися одним з обхідних " "маневрів:" #. Tag: para #: index.docbook:2993 #, no-c-format msgid "" "If you need a file in PS format, but have JPG or PNG graphics, you can also " "simply use &pdflatex; with &DVI; output first, and then run " "dvips to create the PS file. You see that " "&pdflatex; is a very good choice, if your source contains no &PostScript; " "code at all." msgstr "" "Якщо вам потрібен файл у форматі PS, а у вас є лише файли у форматах JPG або " "PNG, ви можете просто спочатку обробити код &pdflatex; з виводом до DVI, а " "потім виконати dvips, щоб отримати файл PS. Як " "бачите, &pdflatex; є чудовим вибором, якщо у ваших початкових файлах зовсім " "немає коду &PostScript;." #. Tag: para #: index.docbook:2998 #, no-c-format msgid "" "You can convert EPS files to PNG or other formats with utilities as the " "Gimp " "or &imagemagick; and use " "&pdflatex;." msgstr "" "Ви можете перетворити файли EPS у файли PNG або файли у інших форматах за " "допомогою програми Gimp або &imagemagick;, а потім скористатися &pdflatex;." #. Tag: para #: index.docbook:3003 #, no-c-format msgid "" "A preferred way is to convert EPS graphics to PDF graphics with " "epstopdf, which comes with every &tex; distribution and " "then use &pdflatex;. It produces high quality graphics, and you can even " "control the result with some of the following options:" msgstr "" "Найкращим шляхом перетворення графіки у форматі EPS на графіку у форматі PDF " "є використання програми epstopdf, яку включено до всіх " "дистрибутивів &tex;, з наступним використанням &pdflatex;. У результаті буде " "створено високоякісні зображення, ви ж отримаєте змогу керувати отриманим " "результатом за допомогою таких параметрів:" #. Tag: programlisting #: index.docbook:3009 #, no-c-format msgid "" "-dAutoFilterColorImages=false\n" " -dAutoFilterGrayImages=false\n" " -sColorImageFilter=FlateEncode\n" " -sGrayImageFilter=FlateEncode\n" " -dPDFSETTINGS=/prepress\n" " -dUseFlateCompression=true" msgstr "" "-dAutoFilterColorImages=false\n" " -dAutoFilterGrayImages=false\n" " -sColorImageFilter=FlateEncode\n" " -sGrayImageFilter=FlateEncode\n" " -dPDFSETTINGS=/prepress\n" " -dUseFlateCompression=true" #. Tag: para #: index.docbook:3012 #, no-c-format msgid "" "Even better: if your system allows shell-escape, " "conversion can be done on the fly. All you have to do is to include the " "epstopdf package, which is part of all &tex; " "distributions, with the command \\usepackage{epstopdf}. Assuming that your code is: \n" " \\includegraphics[width=5cm]{test.eps}\n" " When you call &pdflatex; with option , graphics test.eps is automatically " "converted into test.pdf." msgstr "" "Навіть більше: якщо ваша система надає змогу використовувати " "shell-escape, перетворення можна виконати на льоту. " "Все, що вам слід зробити, це включити пакунок epstopdf, який є частиною дистрибутивів &tex; за допомогою команди " "\\usepackage{epstopdf}. Припустімо, що код включення " "рисунка є таким: \n" " \\includegraphics[width=5cm]{test.eps}\n" " Тоді, якщо ви викликатимете &pdflatex; з параметром " ", рисунок test.eps буде " "автоматично перетворено на   test.pdf." #. Tag: para #: index.docbook:3022 #, no-c-format msgid "" "This conversion will take place each time you run &pdflatex;. If your " "graphics command is given implicitly: \n" " \\includegraphics[width=5cm]{test}\n" " epstopdf checks whether " "test.pdf is already available, so that the conversion " "step can be skipped." msgstr "" "Подібне перетворення буде виконуватися кожного разу, коли ви викликатимете " "&pdflatex;. Якщо команду включення рисунка вказано неявно: \n" " \\includegraphics[width=5cm]{test}\n" " epstopdf перевірятиме, чи існує " "файл test.pdf, отже крок перетворення можна пропустити." #. Tag: para #: index.docbook:3030 #, no-c-format msgid "" "You can convert the other way around, and use &latex; and PS-PDF conversion. " "This is not always a good idea, since EPS encapsulation of JPG or PNG can " "yield larger files, that in turn yield unnecessarily large documents. This " "is however highly dependent on the graphic utility that " "you use, since EPS can encapsulate other graphics, but not all applications " "support this perfectly. Some might actually try to build your JPG image with " "vectors and various scripting, which will result in gigantic files. " "Conversion of all graphics formats to EPS can be done by &imagemagick;. Another simple program that " "does this process correctly is jpg2ps." msgstr "" "Перетворення можна виконати і іншим способом: скористатися &latex; і " "перетворенням PS-PDF. Користуватися цим способом не варто, оскільки " "інкапсуляція у EPS зображень JPG і PNG може призвести до створення більших " "файлів, що призведе до занадто великих документів. Цей розмір " "сильно залежить від використаної програми, оскільки у " "EPS можна інкапсулювати інші графічні дані, але не всі програми підтримують " "це перетворення належним чином. Деякі з цих програм намагаються скомбінувати " "ваше зображення JPG з векторною графікою і різноманітними скриптами, що може " "призвести до створення величезних файлів. Перетворення даних у всіх " "графічних форматах на дані у форматі EPS можна виконати за допомогою &imagemagick;. Іншою простою " "програмою, яка виконує перетворення належним чином є jpg2ps." #. Tag: para #: index.docbook:3042 #, no-c-format msgid "" "You can also use an automatic conversion. All graphics files are converted " "on the fly to EPS, and inserted into the PS document. This is a comfortable " "way, but you have to set up your system properly. This is discussed in the " "section EPS Graphics." msgstr "" "Крім того, ви можете скористатися автоматичним перетворенням. Всі графічні " "файли на льоту буде перетворено на файли EPS, а потім вставлено до документа " "PS. Цей спосіб комфортніший, але потребує належного налаштування вашої " "системи. Цей спосіб обговорено у розділі EPS-графіка." #. Tag: title #: index.docbook:3053 #, no-c-format msgid "Use the right File for the right Graphic" msgstr "Використовуємо правильний формат для зображень" #. Tag: para #: index.docbook:3056 #, no-c-format msgid "" "EPS is sort of a graphic vector scripting language, describing all the lines " "and dots the graphic is made of; it looks good even when magnified beyond " "its default size, and suits best diagrams and vectorial graphics natively " "produced in EPS, which look very clear and sharp while maintaining a very " "small byte size." msgstr "" "EPS є різновидом скриптової мови, призначеної для створення векторної " "графіки, у ній описуються всі лінії і точки, з яких складається рисунок. " "Зображення, описані такою мовою, виглядають добре, навіть за значного " "збільшення масштабу зображення. Ця мова добре пасує до діаграм і векторних " "графіків, які було створено за допомогою EPS, такі графіки виглядають чітко " "і мають незначні розміри у байтах." #. Tag: para #: index.docbook:3060 #, no-c-format msgid "" "PNG (or the deprecated &GIF;) is a non-lossy file " "format, with good compression and quality. It is very good for diagrams, " "scans of drawings, or anything whose sharpness you do want to retain. It is " "sometimes overkill when used for photos." msgstr "" "PNG (або застарілий формат GIF) є форматом зберігання графічних даних " "без втрати якості, файли у цьому форматі мають незначні " "розміри і є достатньо якісними. Цей формат достатньо добре пасує для " "діаграм, сканованих графіків та інших зображень у яких важливе зберігання " "без втрати різкості. Ці формати не завжди варто використовувати, якщо ви " "маєте справу з фотографіями." #. Tag: para #: index.docbook:3064 #, no-c-format msgid "" "JPG is a lossy format, that compresses files better " "than PNG at the price of some loss in the picture detail. This is usually " "irrelevant for photos, but may cause bad quality for diagrams, drawings, and " "may make some thin lines disappear outright; in those cases use EPS or PNG." msgstr "" "JPG є форматом зберігання даних з втратою якості, за " "використання якого файли мають менший розмір за файли у форматі PNG ціною " "певною втрати деталізації зображення. Зазвичай, зберігання у цьому форматі " "фотографій не призводить до видимої втрати якості, але погіршує якість " "діаграм, креслень і може призвести до зникнення з зображення тонких ліній, у " "останніх випадках слід використовувати EPS або PNG." #. Tag: para #: index.docbook:3070 #, no-c-format msgid "" "But always remember: garbage in, garbage out! No conversion will make a bad " "picture good." msgstr "" "Але завжди пам’ятайте: якщо на початку був мотлох, вийде мотлох! Ніяке " "перетворення не зробить погане зображення кращим." #. Tag: title #: index.docbook:3078 #, no-c-format msgid "EPS Graphics" msgstr "EPS-графіка" #. Tag: para #: index.docbook:3080 #, no-c-format msgid "" "EPS graphics files are the traditional way to insert graphics files into " "&latex; documents. As mailing lists are full with questions concerning EPS " "graphics, we will discuss some important aspects and demonstrate how &kile; " "supports them." msgstr "" "Графічні файли у форматі EPS є традиційним способом додавання графічних " "файлів до документів &latex;. Оскільки списки листування переповнено " "питаннями щодо графіки у форматі EPS, ми обговоримо деякі важливі аспекти і " "продемонструємо спосіб, у який &kile; підтримує ці файли." #. Tag: title #: index.docbook:3087 #, no-c-format msgid "&latex; and EPS Graphics" msgstr "&latex; і EPS-графіка" #. Tag: para #: index.docbook:3089 #, no-c-format msgid "" "If you decided to use the traditional &latex; to produce PS or PDF output, " "you will probably run into some problems with graphics. You have to use EPS " "graphics (Encapsulated &PostScript;); no JPEG or PNG files. This should be " "no problem, as there are a lot of converters like convert from the excellent " "&imagemagick; package. " "But, it needs some time of course." msgstr "" "Якщо ви вирішили скористатися традиційним &latex; для створення файлів у " "форматі PS або PDF, ймовірно, у вас можуть виникнути проблеми з графічними " "файлами. Вам доведеться використовувати EPS-графіку (Encapsulated " "&PostScript;), а не файли JPEG або PNG. Це не повинно призвести до проблем, " "оскільки існує багато інструментів перетворення, зокрема програма convert з чудового пакунка &imagemagick;. Але подібне перетворення може тривати деякий час." #. Tag: para #: index.docbook:3098 #, no-c-format msgid "The EPS files are used by both &latex; and the &DVI;-PS converter:" msgstr "" "Файли EPS використовуються як &latex;, так і інструментом перетворення DVI-" "PS:" #. Tag: para #: index.docbook:3101 #, no-c-format msgid "" "&latex; scans the EPS file for the bounding-box line, which tells &latex; " "how much space to reserve for the graphics." msgstr "" "&latex; шукає у файлі EPS рядок обмежувальної рамки, який повідомляє &latex; " "про те, скільки простору сторінки слід зарезервувати для рисунка." #. Tag: para #: index.docbook:3105 #, no-c-format msgid "" "The &DVI;-PS converter then reads the EPS file and inserts the graphics in " "the PS file." msgstr "" "Після цього інструмент перетворення DVI-PS прочитає файл EPS і вставить " "рисунок до файла PS." #. Tag: para #: index.docbook:3109 #, no-c-format msgid "This has some implications:" msgstr "Ось вам декілька підказок:" #. Tag: para #: index.docbook:3112 #, no-c-format msgid "" "&latex; never reads the EPS file if the bounding-box parameters are " "specified in the graphics insertion command." msgstr "" "&latex; ніколи не читає файл EPS, якщо параметри обмежуючої рамки не було " "вказано у команді вставки рисунка." #. Tag: para #: index.docbook:3115 #, no-c-format msgid "" "Since &latex; cannot read non-ASCII files, it cannot read the bounding-box " "information from compressed or non-EPS graphics files." msgstr "" "Оскільки програма &latex; не здатна читати файли не у форматі ASCII, ця " "програма не зможе прочитати дані щодо обмежуючої рамки зі стиснутих " "графічних файлів або файлів у форматах відмінних від EPS." #. Tag: para #: index.docbook:3119 #, no-c-format msgid "" "The EPS graphics are not included in the &DVI; file. Since the EPS files " "must be present when the &DVI; file is converted to PS, the EPS files must " "accompany the &DVI; files whenever they are moved." msgstr "" "Рисунки у форматі EPS не включаються до файла DVI. Оскільки файли EPS " "потрібні для перетворення файла DVI у формат PS, ці файли EPS слід зберігати " "разом з файлами DVI." #. Tag: para #: index.docbook:3125 #, no-c-format msgid "" "Now you can call &latex;, and a &DVI;-PS converter like dvips to create your &PostScript; document. If your goal is a PDF " "document, you should run dvips with option "> makeidx"> CJK"> ucs"> JavaScript"> ]> Підручник з &kile; JonathanPechta FedericoZenith
federico.zenith@member.fsf.org
HolgerDanielsson
holger.danielsson@versanet.de
ThomasBraun MichelLudwig
michel.ludwig@kdemail.net
FelixMauch
felix_mauch@web.de
ЮрійЧорноіван
yurchor@ukr.net
Переклад українською
2003 Jonathan Pechta 200320052006 Federico Zenith 200520062012 Holger Danielsson 2007 Thomas Braun 20072011 Michel Ludwig 2011 Felix Mauch 22 травня 2011 року 2.1 &FDLNotice; &kile; — це оболонка і редактор для файлів вихідних текстів &tex; і &latex;. KDE kdenonbeta Kile LaTeX TeX
Передмова Вимоги Щоб можна було користуватися &kile;, вам слід встановити наступні компоненти у вашу систему: K Desktop environment (&kde;): &kde; — це популярне стільничне середовище з відкритим кодом. &Qt;: &Qt; — це написана на C++ бібліотека для створення графічного інтерфейсу і програм для роботи у мережі, потрібна для збирання &kile;. &latex;: високоякісна програма для верстання документів. Швидше за все, вам потрібен пакунок &texlive; (або &tetex; на застарілих системах), якщо ви працюєте у &UNIX;-подібній системі. Більшість з цих елементів уже наявні у вашому дистрибутиві Linux; будь ласка, зверніться до документації вашого дистрибутива, або пошукайте на вашому компакт-диску або DVD для встановлення пакунки для встановлення цих програм на вашому комп’ютері. Можливо, &kile; вже зібрано у бінарний пакунок для вашого дистрибутива &Linux;. Будь ласка, скористайтеся програмою керування пакунками у вашому дистрибутиві для пошуку відповідного пакунка. Коло призначення Цей підручник написано для всіх, незалежно від їх досвіду у &latex;, &kde;, &kile; або Linux. Досвідчені користувачі навряд чи читатимуть цей підручник, але буде розглянуто всі пропозиції щодо покращення документації. Якщо ви бажаєте зробити внесок до проєкту або цієї документації, будь ласка, зверніть по настанови до вебсторінки &kile;. Потрібні відповіді щодо &kile;? Маєте труднощі зі збиранням програми? Вам потрібна додаткова функція у програмі? Найкращим способом поставити технічне питання або розпочати обговорення, є використання нашого списку листування: kile-devel@lists.sourceforge.net. Вступ Основні факти Про &kile; &kile; є комплексним середовищем роботи з &latex;, призначеним для стільниці &kde;. За допомогою &kile; ви зможете скористатися всіма функціональними можливостями &latex; за посередництва графічного інтерфейсу. Програма надасть вам простий, безпосередній і придатний до налаштування доступ до всіх програм комплексу &latex;. Передбачено автоматичне завершення коду, компіляцію, остаточну обробку, усування вад, інструменти перетворення і перегляду результатів, а також дуже зручні допоміжні додатки-майстри, доступ до довідки з &latex; та потужні інструменти керування проєктами. &kile; і компонент редактора &kate; &kile; засновано на компоненті редактора &kate;, отже значна частина можливостей з редагування запозичена з &kate;, &kile; розширює можливості редагування цієї програми на документи &latex;. Щоб дізнатися більше про програму &kate; і її можливості, зверніться до сторінки &kate; у інтернеті. Що таке &latex;? &latex; — це система обробки текстів, створена на основі &tex;, програми, першу версію якої було розроблено Дональдом Кнутом (Donald Knuth) у 1977 році для професійного компонування робіт. Ця програма виконувала завдання, подібні до завдань набірника, тобто робітника, який компонує документ відповідно до специфікацій типу документа. &latex; було створено Леслі Лемпортом (Leslie Lamport) як інструмент, який надав авторам текстів можливість автоматичного набору, особливо, якщо йдеться про вартісний і важкий набір математичних формул і виразів, які у &latex; завжди мають перебувати між знаками долара. Сьогодні програми-процесори текстів надають змогу будь-якому користувачеві бути набірником. Але, насправді, часто єдиною вашою метою є створення документа, який би було приємно читати, а не витрачання годин праці на те, щоб зробити його вигляд чудовим. &latex; бере на себе завдання з покращення вигляду тексту і надає вам змогу зосередитися на вмісті, а не на компонуванні. А результат має виглядати чудово! Як вимовляється це слово? Чому його пишуть у такий дивний спосіб? Існує весела традиція: назви пакунків, пов’язаних з &tex;, мають дивну вимову або написання. Автор склав назву з міркувань того, що &tex; — це грецьке τεχ, записане латинськими літерами tech. Існує багато пояснень цього факту, але найімовірнішою причиною такої назви є те, що від початку &tex; було призначено для технічної літератури, його найголовнішим призначенням було створення середовища для правильного і простого друку математичних формул, яке тоді було дорогою, тривалою і непростою справою. Вимовляти цю назву слід так: Т, відповідно до звуку, який позначає ця літера, Е, як у слові мед і Х, подібно до звуку німецької, який на письмі позначається літерами ch (пом’якшений варіант українського «х»). IPA-символом, що відповідає цьому звуку є /ç/. Відомо, що багато хто вимовляє цей звук як ach (IPA-символ /x/), але автор особисто запитував у людей, для яких грецька мова є рідною, і вони підтвердили перший варіант вимови. Майте на увазі, що багато хто вимовляє назву неправильно: /teks/ (текс) або /tek/ (тек). Нарешті, у слові &latex; комбінація літер LA вимовляється як лей: ідея, яка лежить в основі цієї назви, полягала у тому, що, якщо звичайний &tex; є досить важким, макросами &latex; може користуватися навіть layman (дилетант). Простішою, але реалістичнішою виглядає версія про те, що відповідні літери просто взято з прізвища Леслі Лемпорта (Leslie Lamport), автора &latex;. Отже, тепер ви все знаєте про назви! &latex; 101 Система набору тексту у &latex; подібна до інших мов розмітки, зокрема XML, які використовуються у багатьох типах документів (зокрема у тому документі, який ви зараз читаєте), або мови HTML, яка використовується для створення вебсторінок. Загальною ідеєю є використання спеціально оформлених ключових слів, які називаються теґами, які повідомляють програмі (текстовому процесору, переглядачеві сторінок інтернету або компілятору &latex;) про спосіб представлення тексту. У &kile; передбачено додавання значної кількості цих теґів за допомогою меню LaTeX. Хоча ми і надамо вам загальні відомості щодо &latex;, звичайно ж, цей підручник не є вичерпним довідником з &latex;. Якщо ви бажаєте досконало оволодіти &latex;, вам варто взяти підручник з відповідного питання у вашій бібліотеці. Ви можете скористатися російськомовним підручником С.М. Львовського «Набор и вёрстка в системе &latex;», який є досить повним описом потрібних відомостей. Як і у інших мовах розмітки, документ &latex; містить преамбулу, у якій встановлюються загальні команди, зокрема розмір паперу, спосіб нумерування сторінок, виміри блоку тексту на сторінці, та тіла документа, де міститься текст документа. У преамбулі має міститися принаймні команда \documentclass, преамбула має передувати тілу, яке починається командою \begin{document} і завершується, очевидно, наступною командою \end{document}. Основні можливості &kile; Майстер швидкого запуску Вбудований до &kile; майстер швидкого запуску корисний, якщо вам потрібно швидко створити документ за допомогою &kile;. Якщо ви скористаєтеся пунктом майстра у меню програми, ви зможете вибрати один з багатьох варіантів створення вашого документа. Крім того, ви зможете вказати декілька параметрів, пов’язаних з типом документа, який ви оберете. Параметри класу: Клас документа: тут ви можете вибрати тип документа, який ви бажаєте створити: article, book, letter, report, scrartcl, scrreprt, scrbook, prosper, beamer або інший вказаний вами тип. Розмір шрифту: повідомте &kile;, шрифт якого розміру (у пт) ви бажаєте використовувати у документі. Розмір паперу: виберіть розмір або формат аркушів. Кодування: загалом, найкраще використати стандартне кодування вашої системи. У сучасних системах як стандартне все ширше використовується кодування UTF-8. Якщо можете, використовуйте utf8 або utf8x (саме так це кодування позначається у документах &latex;). Інші параметри: тут ви можете вказати інші параметри, що стосуються друку, чернеток тощо. Пакунки За допомогою цього пункту можна переглянути список найпопулярніших додаткових пакунків, які використовуються у &latex;. Позначте відповідні пункти, щоб додати пакунки. Властивості документа Автор: тут введіть своє ім’я. Заголовок: сюди введіть заголовок документа. Дата: вкажіть дату. Наперед визначені шаблони Попередньо визначеними шаблонами у &kile; є: Порожній документ: справжні джедаї починають з порожнього листа! Article: встановлює формат статті, для документів, які достатньо короткі, щоб їх можна було не розбивати на глави. Report: встановлює формат звіту, для документів середнього розміру, з нумерацією сторінок, наприклад, з зовнішньої сторони сторінки. Book: формат книги, повноцінної монографії, достатньо потужний для написання багатьох університетських підручників. Letter: встановлює формат листа. Beamer, HA-Prosper: призначений для створення чудових презентацій у PDF, ці презентації виглядають просто чудово: у них сконцентровано всю потужність &latex;. Powerdot: Powerdot — це спадкоємець пакунків seminar і HA-Prosper. у ньому передбачено менше параметрів налаштування, ніж у Beamer, але ним просто користуватися, він створює чудові презентації у форматі PDF. Scrartcl, Scrbook, Scrreprt, Scrlttr2: класи документів KOMA-Script, спеціально адаптовані до німецьких типографських стандартів. Скористайтеся ними, якщо ви готуєте тексти німецькою. Xelatex: змінений шаблон Article для використання з XeLaTeX. Пам’ятайте, що ви можете розпочати створення власного шаблону з будь-якого з вищезгаданих шаблонів. Не дуже досвідченим користувачам не варто хвилюватися, у цьому списку подано лише короткий список можливостей, пізніше ми звернемо більше уваги на те, як виконати ці завдання, і докладно все опишемо у розділі . Підсвічування синтаксису &kile; подібний до програм, які працюють з вихідними кодами і редагуванням: програма здатна автоматично підсвічувати команди, параметри і елементи, які було використано (та тих, які було використано неправильно). У &kile; можна легко візуально визначити проблемні фрагменти тексту: наприклад, якщо фрагмент тексту показано зеленим кольором, ви забули закрити середовище математичної формули. Про проблеми можна дізнатися і за неправильним виглядом остаточного файла, але підсвічування збереже вам час і дозволить уникнути важких пошуків причин помилки. Автозавершення середовищ Автоматичне завершення середовищ означає, що якщо ви починаєте створення середовища командою \begin{середовище}, &kile; автоматично вставить відповідну команду \end{середовище} разом з порожнім рядком між цими командами, у якому ви можете розпочати введення тексту середовища. Звичайно ж, ви можете вимкнути цю функціональну можливість за допомогою сторінки ПараметриНалаштувати Kile... LaTeXСередовища. Перехід до структури елемента Всі документи, зазвичай, мають структурну ієрархію певного типу. У &latex; ви можете розбити документ на такі структурні одиниці (частина (part) є найвищою одиницею ієрархії, а підпараграф (subparagraph) — найнижчою): \part \chapter \section \subsection \subsubsection \paragraph \subparagraph Під час перегляду структури документа у області перегляду Структура ви можете відкривати різні елементи структури у редакторі натисканням пункту елемента, вміст якого ви бажаєте переглянути. Зворотний пошук Якщо ви створюєте власні файли &latex;, зворотній пошук буде дуже корисним. Після створення файла DVI (DeVice Independent File або файла, незалежного від пристрою) або файла PDF, ви можете навести вказівник миші на цікаве місце у програмі-переглядачі, натиснути клавішу &Shift; і клацнути лівою кнопкою миші, і &kile; відкриє у вікні редактора фрагмент з відповідним рядком вихідних кодів &latex;. У файлах типу DVI міститься опис форматованого документа, а також інші дані, зокрема дані шрифту символів. Файли цього типу, разом з PDF, звичайним результатом обробки компіляторами &tex; або &latex;. Існує багато програм, призначених для перегляду, перетворення і друку файлів DVI у різноманітних системах і на різноманітних пристроях. Прямий пошук Кожному елементу у файлі DVI або PDF відповідають певні рядки у редакторі вихідних кодів, отже, якщо ви скористаєтеся зворотнім пошуком і натиснете у певному місці області показу файла DVI або PDF, у редакторі коду &latex; буде показано відповідний фрагмент коду. Прямий пошук є функціональною можливістю, протилежною до цієї можливості. За використання прямого пошуку ви можете клацнути кнопкою миші у певному місці вихідних кодів &latex;, а програма має відкрити відповідне місце у вікні програми перегляду. Панель інструментів Створити: започатковує редагування нового документа. Відкрити: відкрити новий документ. Закрити: закрити ваш документ. Зробити поточний документ головним: цим пунктом можна скористатися під час роботи з документами, що складаються з декількох файлів. Позначення головного документа спростить вам роботу з іншими файлами .tex, включеними до вашого документа. Якщо ви користуєтеся для керування документами проєктами, ви можете встановити головний документ проєкту за допомогою пункту менюПроєкт->Параметри проєкту. Quickbuild: призначено для компіляції ваших вихідних кодів &latex; і автоматичного показу результатів, якщо збирання кодів завершилося без помилок. Режим нагляду за файлами: у цьому режимі програма «наглядатиме» за змінами у файлах DVI і не запускатиме новий сеанс &okular; після виконання команди Quickbuild. Перегляд файла журналу: відкриває перегляд файла .log, за допомогою якого ви зможете виявити помилки. Попередня помилка: перейти до попереднього запису у файлі .log і позначити помилку у файлі джерела. Наступна помилка: перейти до наступного запису у файлі .log і позначити помилку у файлі джерела. Зупинити: зупиняє поточний інструмент. LaTeX: запускає &latex; для активного документа. ViewDVI: запускає інструмент перегляду файла DVI. DVItoPS: перетворює файл DVI на файл &PostScript; (PS). ViewPS: запускає інструмент перегляду файла &PostScript; (PS). PDFLaTeX: запускає компілятор &pdflatex; для поточного документа. ViewPDF: запускає інструмент перегляду файла PDF. DVItoPDF: перетворює файл DVI на файл PDF. PStoPDF: перетворює PS на PDF. ViewHTML: відкриває переглядач створеного HTML. ForwardDVI: відкриває сторінку файла &DVI;, яка відповідає поточному рядку у коді, показаному у вікні редактора. ForwardPDF: відкриває сторінку файла PDF, яка відповідає поточному рядку у коді, показаному у вікні редактора. Якщо ви поглянете на панель інструментів Зміни ви побачите три великих спадних списки. Ці спадні меню було створено для спрощення додавання певних типових елементів до вашого документа. Першим зі спадних списків можна скористатися для швидкого розбиття вашого документа на частини, глави, розділи тощо. Серед можливих структурних частин вашого вихідного коду &latex;: part: найбільше структурна частина документа. chapter: починає нову главу. section: починає новий розділ. subsection: починає новий підрозділ. subsubsection: підрозділ другого рівня, розташованого між підрозділом і параграфом. paragraph: починає новий параграф. subparagraph: починає новий підпараграф. Спадним списком з назвою Інше можна скористатися для вставки елементів на зразок елементів покажчика, зносок і посилань до вашого документа. Серед можливих команд у цьому списку: label: команда, яка створює мітку для глави, рисунка або іншого елемента. index: створює новий запис у покажчику. footnote: створює підрядкову примітку у вашому документі. ref: використовується для посилання на раніше створену командою label мітку, цю мітку ви можете вибрати зі спадного списку. pageref: подібна до ref, але посилання здійснюється на сторінку, а не на сам елемент структури документа. cite: створює посилання на дані з бібліографії. Спадне меню Інше Спадне меню Інше Спадне меню Інше Вибір мітки для посилання Вибір мітки для посилання Вибір мітки для посилання За використання команди cite програма має показати вам спадний список всіх елементів бібліографії, але, якщо ви користуєтеся &bibtex;, ця можливість працюватиме, лише якщо файл належить до проєкту. Для редагування файлів &bibtex; ми рекомендуємо вам скористатися спеціалізованим редактором. Автор цього підручника вважає найкращими редактором &kbibtex;. Звичайно ж, ви можете створити файли &bibtex; і вручну за допомогою &kile;. Останній зі спадних списків з міткою Розмір використовується для визначення розміру шрифту тексту. Ви можете вказати розмір основного тексту, тексту зносок тощо. Серед можливих варіантів: крихітний: найменший. розмір індексу: дуже малий. розмір виноски: менший. малий: малий. звичайний розмір: звичайний. великий: великий. Великий: більший. ВЕЛИКИЙ: ще більший. величезний: навіть більше. Величезний: найбільший. Швидкий запуск Створення документа &latex; за допомогою &kile; для початківців Користувачі &kile; можуть скористатися одним з двох способів створення документа: скористатися Майстром створення документів, вибрати тип документа, який слід створити, та визначити його параметри, зокрема розмір шрифту, розмір паперу тощо; або просто вписати відповідний код вручну. \documentclass[12pt]{article} \usepackage[T2A]{fontenc}\usepackage[utf8]{inputenc} \begin {document} Якийсь текст з кодами \LaTeX. \end{document} Всі документи у &latex; починаються з команди \documentclass[додаткові параметри]{клас}, де «клас» визначає тип документа. Введення прикладу коду, наведеного вище, у поле для введення тексту дасть вам такий результат: Скомпільований у DVI текст Скомпільований у DVI текст Скомпільований у DVI текст У квадратних дужках після команди \documentclass містяться параметри команди. Параметр [12pt] встановлює розмір шрифту вашої статті; якщо на початку документа розмір шрифту не буде вказано, ви зможете встановити цей розмір у тексті документа. Після того, як ви завершите введення коду прикладу з блоку, наведеного вище, вам потрібно буде скомпілювати ваші вихідні коди &latex;. Найпростішим способом компіляції &latex; є використання меню Збирання або натискання кнопки Quickbuild. &Alt;2 — це клавіатурне скорочення для компіляції вашого початкового коду. Вам слід зберегти файл з текстом перед його компіляцією; &kile; виконає це завдання за вас у автоматичному режимі. Якщо програмі не вдається зібрати ваш документ, погляньте на журнал помилок. Якщо для збирання ви натискали кнопку Quickbuild, програма автоматично запустить переглядач &okular;, якщо цього не сталося, знову ж таки, погляньте на те, що написано у журналі. Середовища Середовище — це фрагмент тексту, який має власні параметри, відмінні від решти тексту документа. Нехай ви створили звіт з розміром шрифту 12 пунктів, але бажаєте змінити цей розмір для декількох речень. Послідовність команд \begin{середовище}, \huge і \end{середовище} надасть вам змогу змінити розмір шрифту тексту між командами середовища на величезний (huge). Зміни параметрів тексту стосуватиметься лише фрагменту між командами \begin{середовище} і \end{середовище}. Кількість змін, яку ви можете вносити до параметрів тексту середовища, є необмеженою. Існує багато елементів оформлення, які можуть зробити ваш документ приємнішим для читання та зрозумілішим. Ви можете використовувати особливу гарнітуру шрифту, напівжирний шрифт, підкреслювання тощо. Дія відповідних команд завершуватиметься після команди \end або після завершення вашого середовища. \begin{emph}: за допомогою цієї команди можна позначити фрагмент тексту курсивом, зміна вигляду шрифту діятиме до команди \end{emph} або початку нового середовища. Щоб написати курсивом одне слово речення, скористайтеся конструкцією на зразок: це \emph{моє} речення. \textbf{Текст всередині фігурних дужок буде напівжирним}: за допомогою цієї команди можна зробити фрагмент тексту напівжирним. \quote: призначено для додавання поля цитування у ваш документ, цитату слід почати з оголошення \begin{quote} і завершити оголошенням \end{quote}. \center: вирівнює текст по центру. \verse: створює середовище для текстів віршів. \itemize: створює ненумерований список. Користування &kile; Тепер, коли ви вже маєте певне уявлення щодо того, як писати код з використанням мови розмітки &latex;, ми наведемо для вас покрокову процедуру створення документа за допомогою &kile;. Запуск &kile;. Скористайтеся пунктом меню МайстерШвидкий запуск, потім оберіть формат і вкажіть потрібні вам параметри за допомогою майстра. Після завершення роботи майстра виконайте певні налаштування, щоб зробити текст придатнішим для читання, додайте принаймні одну цитату, текст напівжирним шрифтом, курсив та якийсь вірш, щоб побачити відмінності у текстовому оформленні, які можна створити відповідними командами. Збережіть ваш файл, надавши йому назву, скажімо, intro.tex. Зберіть ваш документ за допомогою натискання комбінації клавіш &Alt;2 або натискання кнопки з міткою LaTeX. Натисніть кнопку ViewDVI. Перегляньте створений текст. Коли ви надивитеся на ваш документ, натисніть кнопку Вікно редактора або комбінацію клавіш &Ctrl;E, щоб повернутися до вікна редактора, якщо ви користувалися вбудованим переглядачем, або закрийте вікно програми перегляду, якщо ви користувалися окремим вікно перегляду. Ось і все! Ви тільки-но створили ваш перший документ &latex;! Після створення вашого DVI файла ви зможете надрукувати ваш документ або перетворити його на файл &PostScript; або PDF. Спробуйте, це цікаво! Файли DVI DVI є файлом DeVice Independent (незалежним від пристрою). Такі файли створюються за допомогою &tex; або &latex; для читання певним драйвером на вашому комп’ютері. Існує багато інших пристроїв виводу даних, на які можна надіслати файл .dvi, зокрема принтер, інструмент перетворення на файли &PostScript; або PDF або просто екран вашого комп’ютера. Перегляд DVI Ви вже ознайомилися з тим, як можна переглянути файл DVI за допомогою натискання кнопки ViewDVI на панелі інструментів. Друк DVI Для друку DVI ви можете скористатися процедурою, подібною до тієї, яку ви раніше виконували для створення документа (див. ). На кроці 7, після натискання кнопки ViewDVI, скористайтеся пунктом меню ФайлДрукувати переглядача, і, якщо ваш принтер належно налаштовано, ви зможете надрукувати ваш файл DVI. Перетворення файлів DVI За допомогою панелі інструментів ви зможете перетворити файл DVI на файл у інших форматах. Після створення файла DVI з ваших вихідних кодів &latex; його можна експортувати до вказаного вами формату за допомогою натискання кнопок панелі інструментів. Прямий пошук між &kile; і &okular; За допомогою функціональних можливостей прямого пошуку, ви зможете переходити з вашого редактора безпосередньо до відповідного місця у файлі &DVI; або PDF. У &kile; передбачено можливість налаштування всіх файлів програм &latex; з відповідним параметром. Відкрийте сторінку ПараметриНалаштувати Kile... ІнструментиЗбирання і оберіть Сучасні налаштування. Щоб виконати прямий пошук, розташуйте курсор у потрібному рядку коду документа, а потім натисніть кнопку Прямий пошук, щоб перейти до відповідного місця у вікні переглядача &DVI; або PDF. Зворотний пошук між &kile; і &okular; Зворотній пошук стане у пригоді, якщо ви створюєте документ &latex; власноруч. Якщо все налаштовано належним чином, ви зможете натиснути клавішу &Shift; і клацнути у вікні &okular; лівою кнопкою миші. Після цього &kile; завантажить відповідний файл кодів &latex; і відкриє у ньому відповідний абзац тексту. Щоб мати змогу користуватися зворотнім пошуком, вам слід зібрати ваш файл &latex; з використанням Сучасних налаштувань. Зворотній пошук не працюватиме, якщо ви не виконаєте таких умов: Файл початкових кодів має бути успішно зібрано. &okular; відомі дані щодо редактора, який ви бажаєте використовувати. За використання цієї можливості &okular; натискання клавіші &Shift; з наступним клацанням лівою кнопкою миші у документі DVI призведе до відкриття відповідного документа &latex; у &kile; з наступною спробою перейти до відповідного рядка у коді. Не забудьте повідомити &okular; про те, що слід використовувати &kile; як текстовий редактор, це можна зробити за допомогою пункту меню &okular; Параметри Налаштувати Okular... (на сторінці Редактор). Налаштування &okular; Налаштування &okular; Налаштування &okular; Усування помилок Якщо ви використовуєте можливість quickbuild, а програма-переглядач DVI не відкривається у відповідь на натискання кнопки, ймовірно, зібрати документ не вдалося через помилку. Якщо сталася помилка, повідомлення про неї можна буде побачити у області перегляду файла журналу і повідомлень, там же буде наведено резюме помилки. У файлі журналу ви зможете знайти посилання на джерело помилки у вашому коді. У вікні редактора ви можете скористатися кнопками панелі інструментів з мітками Попередня помилка у LaTeX і Наступна помилка у LaTeX для переходу між рядками коду, у яких містяться помилки. У файлі журналу завжди зазначатиметься номер рядка коду, обробка якого призвела до помилки. Щоб переглянути рядок, у якому було знайдено помилку, натисніть повідомлення про помилку на панелі перегляду журналу, — програма перегорне текст у редакторі так, щоб ви побачили рядок з помилкою. Створення нового документа Після натискання кнопки панелі інструментів, призначеної для створення документа, програма відкриє діалогове вікно, у якому запитає вас про тип шаблону, яким ви бажаєте скористатися для написання вашого документа. Серед типових варіантів: Порожній документ Стаття Beamer Книга HA-Prosper Powerdot Лист Звіт Scrartcl (з пакунка KOMA-Script) Scrbook (з пакунка KOMA-Script) Scrlttr2 (з пакунка KOMA-Script) Scrreprt (з пакунка KOMA-Script) PDF XeLaTeX Якщо ви оберете варіант Порожній документ, ви зможете або розпочати введення документа з порожнього місця, або скористатися майстром, призначеним для пришвидшення створення документа (див. ). Шаблони Ті, хто користується &latex; постійно, зазвичай, використовують однакову преамбулу майже у всіх документах, які створюють. Для полегшення роботи з подібними типовими документами у &kile; передбачено можливість створення, збереження і завантаження шаблонів документів, які роблять створення нових документів простішим. Створення нового шаблону Для того, щоб створити новий шаблон, вам спочатку слід або відкрити якийсь файл &tex; / &latex;, або створити такий файл власноруч. У &kile; передбачено можливість створення шаблону на основі існуючого документа: вам слід відкрити цей документ, а потім скористатися пунктом меню ФайлСтворити шаблон з документа. Налаштування автоматичних замін Під час створення нового документа за допомогою вибору шаблону з підменю ФайлСтворити певні комбінації символів у шаблоні буде замінено на дані, зокрема щодо вашого імені або кодування символів, яке буде використано у документі. Значення цих змінних можна налаштувати на сторінці ПараметриНалаштувати Kile... ПараметриЗагальне. Якщо ви маєте намір розробити власний шаблон, вам буде корисно знати про те, яка комбінація символів відповідає за кожну зі змінних шаблону: $$AUTHOR$$: цей рядок буде замінено на значення змінної «автор». $$DOCUMENTCLASSOPTIONS$$: цей рядок буде замінено змінною параметрів класу документа. Типове використання:: \documentclass[$$DOCUMENTCLASSOPTIONS$$]{article}. $$INPUTENCODING$$: якщо змінну вхідного кодування (inputencoding) встановлено, скажімо, у значення utf8 цей рядок буде замінено на \input[utf8]{inputenc}. Створення шаблону за допомогою Майстра Найпростішим способом створення шаблону є запуск майстра з наступним додаванням команд у редакторі. Після налаштування вашого документа у бажаний спосіб виконайте такі дії: Збережіть ваш файл; Відкрийте меню Файл; Скористайтеся пунктом меню Створити шаблон з документа; Внесіть потрібні зміни до шаблону. Введіть назву вашого нового шаблону; Натисніть кнопку Гаразд, щоб додати ваш шаблон до меню. Наступного разу, коли ви створюватимете новий документ, ви зможете вибрати налаштований вами шаблон замість типових шаблонів. Створення шаблону на основі довільного файла Ви можете створити шаблон на основі будь-якого файла &latex;. Якщо ви бажаєте спростити процедуру створення шаблону, ви можете просто скопіювати приклад з мережі Інтернет, а потім виконати кроки описані у розділі . Наприклад, ви вирішили створити повноцінний плакат A0. Такі плакати, зазвичай використовуються на наукових конференціях. &latex; допоможе вам у створенні красивого і зрозумілого плаката. Шаблон для плакатів A0 можна отримати з домашньої сторінки Джонатана Марчіні, там же можна знайти і багато інших шаблонів. Не забудьте, що вам знадобиться пакунок a0poster, який може бути не включено до стандартного дистрибутива tex, яким ви користуєтеся. Отримайте цей пакунок за відповідною адресою і розпакуйте його до теки, де зберігатиметься ваш файл кодів &latex;. Як вилучити шаблон Для того, щоб вилучити шаблон з &kile;, виконайте такі дії: Скористайтеся пунктом меню Файл Вилучити шаблон...; Програма відкриє діалогове вікно зі списком всіх шаблонів: оберіть шаблон; Натисніть кнопку Гаразд, — позначений вами шаблон буде вилучено. Шаблони, позначені зірочкою (*), не можна вилучати без отримання належних прав доступу. Як редагувати документи &latex; Вбудованим редактором, який використовує &kile;, є &kate;. Kate — це текстовий редактор, створений для програмістів, у ньому передбачено можливість читання і підсвічування файлів у різноманітних текстових форматах, серед яких &latex; і &bibtex;. Ви можете отримати доступ до багатьох параметрів &kate; безпосередньо з меню Інструменти &kile;. Щоб дізнатися більше про програму &kate; і її можливості, прочитайте підручник з Kate. Користувачі &kile; можуть розпочати читання з глави Робота у редакторі Kate. Довідник з &latex; У &kile; передбачено дуже корисний довідник з теґів &latex;, ви можете відкрити його за допомогою пункту меню ДовідкаДовідка LaTeX. У цій довідці міститься загальний опис майже всіх команд, якими ви можете скористатися у &latex; та синтаксису цих команд. Пересування курсора Ви можете позначити фрагмент тексту у один з таких способів: Натисніть і утримуйте ліву кнопку миші, а потім перетягніть вказівник миші для позначення тексту. Наведіть вказівник миші на певне слово і клацніть лівою кнопкою миші, щоб пересунути курсор на нове місце. Наведіть вказівник миші на певне слово і двічі клацніть лівою кнопкою миші, щоб позначити це слово. Наведіть вказівник миші на слово, двічі клацніть лівою кнопкою миші і натисніть клавішу &Ctrl;, щоб вибрати ціле слово TeX. Таким чином, якщо клацання було виконано на слові \par з групи \par\bigskip, буде позначено лише слово \par. Клацніть лівою кнопкою миші три рази поспіль, щоб позначити ціле речення. Утримування натиснутою лівої кнопки миші з перетягуванням вказівника миші над фрагментом тексту, який ви бажаєте вибрати, призведе до автоматичного копіювання тексту до буфера обміну даними. Утримування натиснутою клавіші &Shift; з наступним натисканням клавіш зі стрілочками надасть вам змогу обирати ділянки коду у вікні редактора. Дужки Інструмент автоматичного закриття дужок використовується редактором для позначення відповідності між лівими і правими дужками у тексті. Якщо ви відкриєте будь-який файл .tex, а потім наведете курсор на будь-яку дужку, зокрема на одну з дужок пар круглих дужок (), квадратних дужок [] або фігурних дужок {}, редактор автоматично підсвітить дужку і парну до неї дужку жовтим кольором (цей типовий колір можна змінити). Отже, наприклад, якщо ви наведете курсор на фігурні дужки у виразі \section{Вступ}, ви у \section{Вступ} дужки підсвічені жовтим кольором, отже зможете визначити розташування початкової і кінцевої дужки. Підсвічування У &kile; передбачено можливість пошуку і підсвічування елементів коду різного типу. Наприклад, команди &latex; відрізнятимуться від звичайного тексту, математичні формули також підсвічуватимуться певним кольором. Позначки У багатьох майстрах передбачено вставку позначок, особливого різновиду закладок у тексті. За допомогою пунктів меню ЗміниПозначки або відповідних клавіатурних скорочень ви зможете перевести курсор до наступної або попередньої позначки. Крім того, програма позначить цю позначку, отже позначку буде автоматично вилучено одразу після введення вами першої літери тексту. Позначки Позначки &Ctrl;&Alt;Стрілка праворуч Наступний маркер Перейти до наступної позначки у тексті, якщо така є. &Ctrl;&Alt;Стрілка ліворуч Попередня позначка Перейти до попередньої позначки у тексті, якщо така є. Вибрати Редагування, звичайно ж, одним з основних елементів роботи програм, подібних до &kile;. Хоча програма &kate; вже є досить потужною, у &kile; до її потужностей долучаються додаткові можливості, особливо цінні під час створення текстів &latex;. У &latex; ви завжди матимете справу з багатьма середовищами і групами, отже у &kile; передбачено підтримку окремих команд для вибору цих елементів тексту. У підменю ЗміниВибрати ви знайдете такі команди, призначені для вибору тексту: Зміни->пункти підменю «Вибрати» Зміни->пункти підменю «Вибрати» &Ctrl;&Alt;S ,E Середовище (всередині) Позначити вміст середовища без обмежувальних теґів. Якщо ви скористаєтеся цим пунктом меню, коли вже буде позначено вміст середовища, &kile; розширить область позначення до середовища, що містить позначене середовище. &Ctrl;&Alt;S ,F Середовище (ззовні) Позначити середовище разом з обмежувальними теґами. Подібне позначення також можна розширити повторним використанням пункту меню. &Ctrl;&Alt;S ,T Група TeX (всередині) Вибрати групу &tex; між зовнішніми фігурними дужками. &Ctrl;&Alt;S ,U Група TeX (ззовні) Вибрати групу &tex; разом з зовнішніми фігурними дужками. &Ctrl;&Alt;S ,M Математична група Вибрати поточну математичну групу разом з математичними командами. &Ctrl;&Alt;S ,P Абзац Вибрати весь абзац, тобто групу рядків тексту, відокремлених з обох боків порожніми рядками. Абзацом у даному випадку вважається не лише неперервна послідовність рядків тексту, подібна до абзаців інших текстових редакторів. У &kile; до абзацу, окрім тексту, додаються команди &latex; і інші рядки коду. Єдиним обмеженням на рядки, які може бути включено до єдиного абзацу, є те, що у &kile; абзац має починатися і завершуватися порожніми рядками. &Ctrl;&Alt;S ,L Рядок Вибрати рядок тексту, у якому зараз перебуває курсор. &Ctrl;&Alt;S ,W Слово TeX Вибрати слово, у якому зараз перебуває курсор. Цей варіант вибору має і розширене значення, оскільки за його допомогою можна обирати команди &latex;, які починаються з символу зворотної риски і можуть завершуватися символом зірочки. Позначення команд &latex; У &kile; передбачено додаткові можливості позначення команд &latex;. Якщо ви, наприклад, введете текст \bfseries\itshape ще якийсь текст потім наведете вказівник миші на одну з команд &latex; і двічі клацнете лівою кнопкою миші, буде позначено обидві команди. Якщо ж ви бажаєте позначити лише одну з двох або декількох команд, натисніть під час клацання клавішу &Ctrl;. У разі натискання клавіші &Ctrl; після подвійного клацання буде позначено лише одну бажану вами команду. Вилучити Щоб вилучити певний фрагмент документа, ви можете, звичайно ж, позначити його, а потім натиснути клавішу Delete. Крім того, у Kate передбачено комбінацію клавіш &Ctrl;K, за допомогою якої можна вилучити цілий рядок. Але у &kile; передбачено і власні команди вилучення. У меню Зміни Вилучити ви знайдете такі команди, призначені для вилучення фрагментів тексту: Зміни->пункти підменю «Вилучити» Зміни->пункти підменю «Вилучити» &Ctrl;&Alt;T ,E Середовище (всередині) Вилучити середовище без зовнішніх міток. &Ctrl;&Alt;T ,F Середовище (ззовні) Вилучити середовище разом з зовнішніми мітками. &Ctrl;&Alt;T ,T Група TeX (всередині) Вилучити групу &tex; між зовнішніми фігурними дужками. &Ctrl;&Alt;T ,U Група TeX (ззовні) Вилучити групу &tex; разом з зовнішніми фігурними дужками. &Ctrl;&Alt;T ,M Математична група Вилучити поточну математичну групу разом з математичними командами. &Ctrl;&Alt;T ,P Абзац Вилучити цілий абзац. Щоб дізнатися про те, яким чином визначається абзац у &kile;, зверніться до пояснення, викладеного для пункту меню Вибрати Абзац. &Ctrl;&Alt;T ,I До кінця рядка Вилучити фрагмент тексту від поточної позиції курсора до кінця рядка. &Ctrl;&Alt;T W, Слово TeX Вилучити слово або команду &latex;, де зараз перебуває курсор. Середовище Як ми вже згадували, середовища є базовими елементами &latex;. Тому у &kile; передбачено п’ять додаткових команд, які гранично спрощують роботу з &latex;. Цим командам відповідають пункти меню ЗміниСередовище. Зміни->пункти підменю «Середовище» Зміни->пункти підменю «Середовище» &Ctrl;&Alt;E ,B Перейти до початку За допомогою цієї команди можна перевести курсор на початок поточного середовища, яким би не було поточне розташування курсора. Курсор буде розташовано безпосередньо перед початковим теґом середовища. &Ctrl;&Alt;E ,E Перейти в кінець За допомогою цієї команди можна перевести курсор у кінець поточного середовища, яким би не було поточне розташування курсора. Курсор буде розташовано безпосередньо за завершальним теґом середовища. &Ctrl;&Alt;E ,M Перейти до відповідника Якщо курсор розташовано перед або над теґом \begin{середовище}, його буде пересунуто у кінець цього середовища, і навпаки. &Ctrl;&Alt;E ,C Закрити Якщо ви працюєте з текстом, у якому складна структура вкладеності середовищ, ви можете заплутатися. За допомогою цієї команди можна завершити останнє з відкритих середовищ, отже ієрархічну структуру не буде порушено. &Ctrl;&Alt;E ,A Закрити всі За допомогою цього пункту можна здійснити спробу завершити всі середовища, не лише останнє з відкритих. Група &tex; Крім того, у &kile; передбачено певні особливі команди для груп &latex;, тобто фрагментів тексту між фігурними дужками, {...}. У підменю ЗміниГрупа TeX ви знайдете декілька важливих команд, які схожі на пункти підменю ЗміниСередовище. Зміни->Група TeX Зміни->Група TeX &Ctrl;&Alt;G ,B Перейти до початку За допомогою цієї команди можна перевести курсор на початок поточної групи, яким би не було поточне розташування курсора. Курсор буде розташовано безпосередньо перед початковою фігурною дужкою. &Ctrl;&Alt;G ,E Перейти в кінець За допомогою цієї команди можна перевести курсор у кінець поточної групи, яким би не було поточне розташування курсора. Курсор буде розташовано безпосередньо за завершальною фігурною дужкою. &Ctrl;&Alt;G ,M Перейти до відповідника Якщо курсор розташовано перед або за початковою фігурною дужкою групи &tex;, його буде пересунуто у кінець цієї групи, і навпаки. &Ctrl;&Alt;G ,C Закрити Якщо ви працюєте з текстом, у якому складна структура вкладеності груп, ви можете заплутатися. За допомогою цієї команди можна завершити останню відкриту групу так, щоб не порушити ієрархічну структуру груп &tex;. Подвійні лапки Для позначення подвійних лапок у &latex; використовують дві одинарні лапки. Щоб полегшити вам введення лапок у &kile; передбачено можливість заміни символу ", набраного з клавіатури, на дві початкові одинарні лапки. Крім того, якщо ви бажаєте закрити лапки, ви теж можете натиснути клавішу ". &kile; достатньо кмітливий, щоб розібратися у ситуації і вставити у текст дві завершальні одинарні лапки, які передбачено стандартом &latex;. Щоб отримати літературні подвійні лапки з іншого боку, натисніть клавішу " двічі. Ви можете увімкнути або вимкнути автоматичне додавання початкових і кінцевих подвійних лапок у розділі Параметри Налаштувати Kile...LaTeX. Подвійні лапки Подвійні лапки Крім того, ви можете включити параметри, характерні для певної мови, зокрема ngerman або french, ви можете скористатися і подвійним лапками, які використовуються у типографській справі у Німеччині або Франції. У програмі передбачено варіанти для багатьох мов. Кмітливий новий рядок Якщо ви натиснете комбінацію клавіш &Ctrl;Enter, &kile; вставить до тексту кмітливий новий рядок. Якщо курсор розташовано всередині середовища списку, зокрема enumerate або itemize, &kile; не лише вставить символ розриву рядка, але і автоматично додасть команду \item. Якщо ви вводите текст у табличному середовищі, &kile; завершуватиме поточний рядок символами \\ і додаватиме після них символ розриву рядка. Якщо ви вводите текст у закоментованому рядку, після введення символу розриву рядка &kile; розпочне новий рядок з символу %. І навіть більше, &kile; достатньо кмітливий для того, щоб підтримувати попередньо визначені середовища &latex; та визначені користувачем середовища, які можна додати у розділі Параметри Налаштувати Kile... LaTeX. Кмітлива табуляція Декому з користувачів подобається впорядковувати стовпчики у середовищах таблиць так, щоб всі символи амперсандів, &, знаходилися у однакових позиціях рядків таблиці. У &kile; передбачено підтримку такого форматування. Якщо ви натиснете комбінацію клавіш &Alt;&Shift;&, &kile; спробує знайти наступну табуляцію у попередньому рядку таблиці. Хоча ця табуляція може і не відповідати розташуванню елемента таблиці, &kile; додасть декілька пробілів, щоб у коді візуально вміст стовпчиків знаходився на однакових позиціях у рядках. Автозавершення коду Хоча у &kate; вже передбачено досить непоганий режим автоматичного доповнення, у &kile; цей режим доповнено підтримкою деяких спеціальних методів, характерних для &latex;. Програма використовує п’ять різних режимів доповнення. Три з цих режимів може викликати сам користувач, інші ж два є режимами автоматичного доповнення. Параметри кожного з режимів можна налаштувати окремо за допомогою пункту меню Параметри Налаштувати Kile.... Автоматичне завершення середовищ Коли ви починаєте створення нового середовища і вводите щось на зразок \begin{середовище}, &kile; автоматично додасть команду \end{середовище}, а також рядок для введення вмісту середовища. Автоматичне доповнення можна вимкнути у розділі «&latex;» на сторінці ПараметриНалаштувати Kile... LaTeXСередовища. Завершення середовища рівняння (equation) Завершення середовища рівняння (equation) Завершення середовища рівняння (equation) Команди &latex; Під час введення тексту ви можете задіяти цей режим доповнення для команд &latex; і звичайних слів за допомогою пункту меню Зміни ЗавершитиЗавершення команди (La)TeX або клавіатурного скорочення &Ctrl;&Shift;Пробіл. &kile; почне читати літери ліворуч від поточної позиці курсора і зупиниться на першому ж небуквеному символі або символі зворотної рики. Якщо отриманий таким чином рядок починатиметься зі зворотної риски, &kile; увійде у режим завершення команди &tex; або &latex;. Якщо ж зворотної риски не буде знайдено, програма увійде у звичайний словниковий режим, у якому команди &latex; зовсім не братимуться до уваги. Залежно від вказаного режиму, буде відкрито відповідну панель доповнення. У списку цієї панелі ви побачите всі команди або слова, початок яких збігається з введеними вами літерами. Ви можете пересувати позначку у цьому списку за допомогою клавіш зі стрілочками, а потім вставити бажаний варіант за допомогою натискання клавіші &Enter; або наведення вказівника миші на запис цього варіанта з наступним подвійним клацанням лівою кнопкою миші. Доповнення команди LaTeX Доповнення команди LaTeX Якщо ви натиснете клавішу &Backspace;, останню літеру з вашого шаблону буде вилучено, отже список варіантів доповнення може зрости. З іншого боку, якщо ви введете наступну літеру, шаблон розшириться, а отже список видимих варіантів може зменшитися. Якщо жоден з варіантів не буде для вас прийнятним, ви можете закрити це діалогове вікно натисканням клавіші &Esc;. Всі команди буде показано з коротким описом параметрів. Ці описи, звичайно ж, буде вилучено після вставки команди. За бажання, ви можете надати &kile; змогу вставити на місце параметрів позначки, призначені для полегшення пересування між позиціями параметрів за допомогою пункту меню ЗміниПозначкиНаступна позначка: так вам простіше буде вставити бажане значення параметра. Доповнення команди LaTeX Доповнення команди LaTeX Відкрийте сторінку налаштувань ПараметриНалаштувати Kile... KileЗавершення, там ви зможете налаштувати один або декілька з цих списків. Ви зможете вибрати окремі списки слів для команд &tex; і &latex; та списком режиму словника звичайних слів. Якщо ви позначите пункту Показати команди Latex, &kile; покаже вміст списків команд &latex; всіх вказаних файлів cwl у окремому списку бічної панелі &kile;. Отже у вас перед очима буде список всіх команд та параметрів, які можна їм передати. Ви можете просто навести вказівник миші на один з пунктів списку і клацнути лівою кнопкою миші, щоб вставити відповідну команду до документа. Всі назви параметрів та значення буде при цьому вилучено. Команди LaTeX на бічній панелі Команди LaTeX на бічній панелі Оскільки кожен з вказаних списків слів буде показано окремо, списків може виявитися забагато для показу у вікні &kile;. Оскільки велика кількість списків захаращує вікно, у &kile; цю кількість обмежено максимальним значенням 10. Якщо це значення буде завеликим для розмірів екрана вашого комп’ютера, ви можете його зменшити. Середовища Режим команд непридатний для завершення середовищ. Після введення вами декількох літер команди \begin і виклику режиму завершення ви отримаєте величезний список теґів середовищ. Оскільки середовища використовуються досить часто, у &kile; передбачено особливий режим для завершення середовищ. Не вводьте початкового теґу — спробуйте ввести, наприклад, eq. Після виклику режиму доповнення за допомогою пункту меню ЗміниЗавершитиСередовище або клавіатурного скорочення &Alt;&Shift;Пробіл програмою буде автоматично додано відповідний теґ, отже ви побачите у тексті рядок \begin{eq}. Після подібної заміни список доповнення значно скоротиться. Доповнення команди LaTeX Доповнення команди LaTeX Тепер оберіть бажане середовище, а програма подбає про його автоматичне завершення. Навіть більше, якщо &kile; визначить, що введено середовище списку, програма додасть у середовище перший теґ \item. Доповнення команди LaTeX Доповнення команди LaTeX Перейдіть на сторінку, що відкривається послідовністю переходів ПараметриНалаштувати Kile... KileЗавершення, щоб налаштувати один або декілька з цих списків. У цьому режимі буде використано ті самі списки, що і у режимі завершення команд &tex; і &latex;. Абревіатури У &kile; передбачено можливість створення користувачем списків абревіатур, які буде за вимогою замінено на довші текстові рядки. На сторінці налаштувань Параметри Налаштувати Kile... Kile Завершення ви зможете налаштувати один або декілька списків абревіатур. У наведеному у цьому підручнику прикладі, слід вибрати список абревіатур example.cwl. У цьому файлі, наприклад, ви знайдете запис L=\LaTeX. Для прикладу, введіть одну літеру L. Після цього увімкніть режим завершення слів за абревіатурами за допомогою пункту меню Зміни Завершити Абревіатура або скористайтеся клавіатурним скороченням &Ctrl;&Alt;Пробіл, — програма автоматично замінить літеру L на рядок \LaTeX. Крім того, у доповнення скорочень передбачено підтримку символу розриву рядка, %n і позначення позиції розташування курсора, %C. Отже, якщо у вашому файлі автоматичного доповнення є запис en1=\begin{enumerate}%n\item %C%n\end{enumerate}%n після використання доповнення скорочення текст набуде вигляду, наведеного нижче, де символом x позначено остаточну позицію курсора. \begin{enumerate} \item x \end{enumerate} Абревіатури Якщо ви позначите пункт Показати скорочення, програма покаже всі можливі скорочення у особливому списку на бічній панелі. Отже у вас перед очима буде список всіх можливих скорочень. Режими автозавершення Команди &latex; Крім того, ви можете увімкнути режим автоматичного завершення команд &latex;. Після введення порогової кількості літер команди (типово, трьох літер) програма відкриє контекстну панель зі списком всіх подібних команд &latex;. Ви зможете вибрати одну з команд у списку або продовжити введення команди. Пункти у списку змінюватимуться відповідно до введених вами перших літер команди. Відкрийте сторінку налаштувань ПараметриНалаштувати Kile... KileЗавершення, щоб увімкнути або вимкнути цей режим чи змінити порогове значення. Завершення середовища рівняння (equation) Завершення середовища рівняння (equation) Слова документа Великі словники непридатні для використання у режимі автоматичного доповнення. Але, очевидно, значна кількість слів у документах вживаються декілька разів. Отже, у &kile; передбачено доповнення всіх слів з документа, які вже було введено користувачем раніше. Увімкнути автоматичне доповнення вручну можна за допомогою натискання комбінації клавіш &Ctrl;Пробіл. Зауважте, що цей режим відрізняється від режиму автоматичного доповнення команд &latex;. Якщо ви бажаєте увімкнути або вимкнути цей режим, скористайтеся сторінкою налаштувань ПараметриНалаштувати Kile... РедакторРедагуванняАвтозавершення. За допомогою цієї сторінки налаштування ви можете вказати програмі, чи слід використовувати режим автоматичного завершення слів. Крім того, передбачено додатковий режим автоматичного завершення, за використання якого програма відкриватиме панель автоматичного завершення за умови введення певної порогової кількості літер. Створення власних файлів автозавершення Специфікацію формату файла завершення можна знайти у файлі специфікації формату CWL. Файли завершення можна встановити у домашньому каталозі користувача у підкаталозі ~/.kde/share/apps/kile/complete/<режим>/, де <режим> може приймати одне зі значень: abbreviation, dictionary або tex. Майстри і діалогові вікна Майстер швидкого запуску Цей майстер вже було описано у розділі . Включення графіки Діалогове вікно Середовище рисунка гранично спрощує додавання графічних об’єктів у текст. Відкрити це діалогове вікно можна за допомогою пункту LaTeXДодавання картинки меню програми. Будь ласка, прочитайте розділи і , щоб ознайомитися з основними фактами, що стосуються форматів графічних даних. Додавання графічного елемента Додавання графічного елемента Оберіть файл з графічними даними. Ви можете скористатися файлом у форматі JPEG, PNG, PDF, EPS або навіть у форматі даних EPS стиснутих за допомогою zip або gzip. Якщо вами було встановлено програму &imagemagick;, а також налаштовано &kile; на використання цієї програми (це можна зробити за допомогою пункту меню Параметри Налаштувати Kile... LaTeX Графіка), програма автоматично визначить ширину і висоту зображення. Якщо програмі &imagemagick; вдасться визначити роздільну здатність зображення, його розміри буде показано також і у сантиметрах. Вкажіть, чи слід розташовувати ваше зображення по центру сторінки. Визначтеся з тим, чи слід використовувати позначення \graphicspath для вашого файла графіки. Типово, графічні файли мають зберігатися у тій самій теці, що і файл головного документа. Але для того, щоб зробити структуру зберігання даних стрункішою, ви можете зберігати ці файли у окремій теці. Якщо ви не використовуватимете команди \graphicspath, &kile; обиратиме для пошуку рисунків саме теку поточного головного документа. Але, якщо ви скористаєтеся командою \graphicspath у преамбулі документа ось так: \graphicspath{{/шлях/до/моїх/рисунків}{інший/шлях/до/інших/рисунків}} і позначите відповідний пункт, &kile; використовуватиме лише базову назву графічного файла. Ще один приклад: якщо ви використали таку команду \graphicspath: \graphicspath{{./}{camera/}{images/}} &latex; виконає пошук графічних файлів спочатку у поточній теці, потім у теці camera, і нарешті у теці images. Якщо ви вкажете один з параметрів, висоту або ширину, масштаб рисунка буде пропорційно змінено. Якщо ви вкажете одразу і ширину, і висоту, зміниться і ширина, і висота рисунка. Результати такої зміни можуть бути зовсім не такими як вам хочеться. Для порівняння ви можете скористатися даними наведеними у верхній частині діалогового вікна для початкових розмірів зображення. Ви можете вказати кут, на який слід повернути рисунок за годинниковою стрілкою. Дані щодо обмежувальної рамки автоматично визначатимуться після вибору вами графічного файла. Ці дані знадобляться, лише якщо ви працюєте з традиційною графікою &latex; та растровою графікою. Докладніше про це можна дізнатися з розділу щодо графіки у форматі EPS. Якщо для додавання зображення &latex; потрібна обмежувальна рамка, а ви не бажаєте створювати окремий файл bb, ви можете скористатися &kile;. За допомогою відповідного пункту можна увімкнути або вимкнути використання обмежувальної рамки. Якщо ви позначите пункт для додавання зображення у форматі png або jpg &pdflatex; покаже попередження. За допомогою параметра коефіцієнта масштабування ви можете вказати бажаний масштаб, наприклад 0,5 для зменшення розмірів зображення удвічі або 2 для подвоєння цих розмірів. Якщо ви скористаєтеся цим параметром, вам не потрібно буде вказувати ширину або висоту зображення. За допомогою вкладки Обрізати зображення ви можете вказати параметри обрізання зображення у всіх чотирьох напрямках. Нарешті, ви можете вказати, чи слід вбудовувати зображення до середовища figure. Якщо текст має обтікати рисунок, вам слід скористатися середовищем wrapfigure. Якщо вами було вибрано середовище wrapfigure, вам слід додати до преамбули документа команду використання пакунка wrapfig. Яким би варіантом ви не скористалися, ви зможете вказати підпис і мітку рисунка. Варто додавати окремі префікси для міток різних об’єктів. Типовим для зображень є використання префікса рис.. Якщо ви виберете середовище figure, ви зможете вказати бажане розташування рисунка під час збирання документа &latex;. У середовищі wrapfigre ви можете Вибрати правило розташування рисунка і визначити, чи можна пересувати його відносно тексту. Якщо передбачається друк документа на обох боках паперу, ви можете вказати, де слід розташовувати рисунок: на зовнішній чи на внутрішній стороні. Визначити кількість рядків тексту, які буде використано для обтікання. Якщо ви не вкажете ніякого значення, &latex; спробує визначити потрібну кількість рядків автоматично. Визначити виступ на вказаному боці зображення. Цей параметр буде корисним, якщо текст на сторінці зібрано у стовпці, і рисунок має бути розташовано у декількох стовпцях або між двома стовпцями, які його обтікатимуть. Вибрати ширину рисунка. Це значення має бути трошки більшим за справжню ширину рисунка, щоб між рисунком і текстом залишився певний інтервал. Масиви і таблиці Одним з найнудніших завдань, які доводиться виконувати у &latex; є введення матриці або середовища таблиці. Вам доводиться стежити за всіма елементами таблиці, правильністю форматування середовища та правильністю розташування всіх елементів, які формують таблицю. Правильне використання відступів може допомогти, але існує і простіший спосіб: використання пунктів меню МайстерМасив або МайстерТаблиця. Після вибору відповідного пункту у меню програма відкриє вікно з формою у вигляді матриці, яку ви легко зможете заповнити потрібними вам записами. У діалоговому вікні ви зможете також вибрати певні параметри, пов’язані з верстанням вмісту таблиці. Додавання середовища таблиці Додавання середовища таблиці За допомогою панелі інструментів, розташованої у верхній частині діалогового вікна, ви можете встановити вирівнювання тексту у комірці, визначити гарнітуру шрифту, об’єднати або розділити комірки, вибрати рамку та вказати кольори тла і тексту. Поблизу правого краю вікна ви побачите кнопку Вставити. За допомогою цієї кнопки ви можете вставити у діалогове вікно таблицю з буфера обміну даними. Цю можливість призначено, наприклад, для копіювання та вставляння таблиць з програм для роботи з електронними таблицями. За допомогою нижньої частини діалогового вікна ви зможете вибрати кількість рядків і стовпчиків та змінити інші параметри вашого масиву або таблиці: За допомогою пункту Назва ви зможете вибрати середовище, яке має бути використано для вашого масиву або таблиці. Ви можете вказати вертикальне вирівнювання у комірці за допомогою пункту Параметр. Цим пунктом можна буде скористатися лише для середовищ, у яких передбачено підтримку зміни вирівнювання. Якщо у вибраному вами середовищі можна скористатися такою можливістю, ви можете позначити пункт Використовувати версію з зірочкою. Якщо вами буде позначено цей пункт, вам також доведеться вказати Ширину таблиці. Іноді покращити вигляд таблиць можна за допомогою позначення пункту Використовувати пакунок booktabs. Звичайно ж, ви також можете наказати розташувати По центру весь ваш масив. Пункт Додавати позначки пунктів допоможе вам у заповненні відповідних пунктів таблиці чи масиву у редакторі. Якщо цей пункт буде позначено, &kile; додасть позначки кружечком для кожного з елементів вашого масиву. За використання пункту меню МайстерРозміщення у таблиці програма відкриє простіше діалогове вікно для налаштування середовища tabbing. Для таких середовищ ви зможете вибрати кількість рядків і стовпчиків, а також інші специфічні параметри. Додавання плаваючих об’єктів &kile; може допомогти вам у додаванні до документа плаваючих об’єктів (таблиць чи рисунків). За допомогою пункту меню МайстерПлаваючі об’єкти вам буде зовсім нескладно додати до документу нове середовище рисунка чи таблиці. Додавання плаваючого об’єкта Додавання плаваючого об’єкта Щоб додати новий плаваючий об’єкт, виконайте такі дії: Виберіть різновид об’єкта, який ви бажаєте додати: рисунок чи таблицю. Вкажіть бажані правила розташування. Вкажіть підпис до плаваючого об’єкта. Вкажіть мітку нового плаваючого об’єкта. &kile; автоматично запропонує відповідний префікс: "fig:" для рисунків і "tab:" для таблиць. Додавання математичних середовищ Запам’ятати всі середовища, які використовуються для створення математичних формул, доволі складно. Звичайно ж, &kile; допоможе вам згадати потрібні команди за допомогою пункту меню МайстерМатематика. Додавання математичного елемента Додавання математичного елемента Параметри: Назва: виберіть тип математичного об’єкта, який слід створити. За допомогою пункту Без нумерації можна вимкнути нумерацію для об’єктів формул. Команда для розділення груп: у середовищах, яких передбачено підтримку декількох груп, зокрема alignat, ви можете визначити роздільник. У полі цього пункту можна вказати будь-яку команду додавання інтервалу, якою можна скористатися у математичному режимі, наприклад \quad. Стандартний табулятор: тут ви можете вказати табулятор, який буде використано у формулі. &kile; може визначити належний табулятор автоматично. Режим формули: для середовищ матриць та масивів ви можете вибрати математичне середовище для формули. Використовувати позначки: якщо цей пункт буде позначено, &kile; додасть позначки кружечком для кожного з елементів вашої формули. Засоби &PostScript; Файли PS не набули такої популярності, як файли PDF, але ці файли є чудовою основою для обробки і перевпорядкування сторінок документів. Якщо вам потрібно вивести дані у форматі PDF, ви можете перевпорядкувати сторінки за допомогою однієї з програм, що працюють з форматом &PostScript;, а потім перетворити файл на файл PDF за допомогою команди ps2pdf. У Майстрі &PostScript; (пункт меню МайстерІнструменти Postscript) ви побачите найпоширеніші варіанти перевпорядкування, але зможете вказати і ваші власні параметри. Основну роботу з обробки файлів виконують програми pstops і psselect, які у більшості дистрибутивів можна знайти у пакунку psutils. Якщо однієї з цих програм немає у вашому дистрибутиві, відповідні пункти не буде показано. Діалогове вікно PSTools Діалогове вікно PSTools Спочатку вам слід вибрати вхідний файл. Якщо &kile; знайде файл PS, який відповідає вашому поточному головному документу, відповідне поле вже буде заповнено, але ви можете вибрати і будь-який інший файл. Після цього оберіть файл для виводу даних та завдання, яке слід виконати. Нарешті, визначіться: бажаєте ви, щоб програма виконала лише перетворення, чи слід також запустити &okular; для перегляду результатів. 1 A5 Сторінка + Порожня сторінка → DIN A4 Розташувати одну сторінку A5 разом з однією порожньою сторінкою на одній сторінці A4. Під час розташування сторінки A5 буде повернуто на 90 градусів і розміщено на сторінці A4 у альбомному режимі. A5 + Порожня сторінка A5 + Порожня сторінка 1 сторінка A5 + дублікат → A4 Розташування одної сторінки A5 разом з її дублікатом на одній сторінці A4. дублювання сторінок A5 Дублювання сторінки A5 2 сторінки A5 → A4 Розташування двох послідовних сторінок A5 на одній сторінці A4. Поєднання двох сторінок A5 Поєднання двох сторінок A5 2 сторінки A5L → A4 Розташування двох послідовних сторінок A5 у альбомному режимі разом на сторінці A4. 4 сторінки A5 → A4 Зібрати чотири послідовних сторінки A5 на одній сторінці A4. Для того, щоб сторінки A5 вмістилися, їх розміри потрібно зменшити з коефіцієнтом 0,7. 4 сторінки A5 → A4 4 сторінки A5 → A4 1 сторінка A4 + порожня сторінка → A4 Розташувати одну сторінку A4 разом з однією порожньою сторінкою на одній сторінці A4. Під час розташування розмір сторінок A4 буде зменшено з коефіцієнтом 0,7 (приблизно рівним кореню з 2 поділеному навпіл) і розміщено на сторінці A4 у альбомному режимі. 1 сторінка A4 + порожня сторінка → A4 1 сторінка A4 + порожня сторінка → A4 1 сторінка A4 + дублікат → A4 Розташування одної сторінки A4 разом з її дублікатом на одній сторінці A4. 1 сторінка A4 + дублікат → A4 1 сторінка A4 + дублікат → A4 2 сторінки A4 → A4 Розташування двох послідовних сторінок A4 на одній сторінці A4. Поєднання двох сторінок A4 Поєднання двох сторінок A4 2 сторінки A4L → A4 Розташування двох послідовних сторінок A4 у альбомному режимі разом на сторінці A4. вибрати парні сторінки Вибрати всі парні сторінки у документі. Вибрати непарні сторінки Вибрати всі непарні сторінки у документі. Вибрати парні сторінки (у зворотньому порядку) Вибрати всі парні сторінки у документі у зворотному порядку. Вибрати непарні сторінки (у зворотньому порядку) Вибрати всі парні сторінки у документі у зворотному порядку. Всі сторінки у зворотному порядку Всі сторінки поточного документа у зворотному порядку. Копіювати всі сторінки (сортованими) Копіювати всі сторінки документа. Ви можете вибрати кількість впорядкованих копій. Копіювати всі сторінки (сортованими) Копіювати всі сторінки (сортованими) Копіювати всі сторінки (несортованими) Копіювати всі сторінки документа. Ви можете вибрати кількість невпорядкованих копій. Копіювати всі сторінки (несортованими) Копіювати всі сторінки (несортованими) pstops: Виберіть параметр У програмах &PostScript; pstops і psselect передбачено використання величезної кількості параметрів. Якщо вам потрібні якісь спеціальні параметри, ви можете запустити pstops з вказаним вами параметром. Перелік можливих параметрів можна знайти на сторінці довідки (man) відповідної програми. psselect: Виберіть параметр Ви можете наказати виконати psselect з вказаними вами параметрами. Будь ласка, прочитайте довідник з програми, щоб дізнатися про всі можливі параметри. Засоби роботи з PDF Багато хто вважає файли PDF непридатними до внесення змін, але це не так: для внесення змін у ці файли створено доволі ефективні програми, які можуть виконувати такі дії: додавати, вилучати і перевпорядковувати сторінки; читати і оновлювати дані щодо документа; читати, встановлювати і вносити зміни до прав доступу до даних; для вже створеного документа PDF. У Майстрі PDF &kile;, який можна викликати за допомогою пункту меню МайстерІнструменти PDF, передбачено два інструменти керування і впорядкування вмісту документів PDF: Пакунок &latex; pdfpages, який є частиною дистрибутивів &latex;. pdfpages не може працювати з зашифрованими сторінками. pdftk — чудовий інструмент, керований за допомогою командного рядка, для виконання типових дій над документами PDF (див. The PDF Toolkit). Якщо у вашій системі не встановлено однієї з цих допоміжних програм, pdfpages або pdftk, ви не побачите відповідних пунктів у вікнах майстра. Крім того, вам слід пам’ятати, що із зашифрованими документами може працювати лише pdftk. Перевпорядкування Першою вкладкою у вікні майстра PDF &kile; після запуску є вкладка Перевпорядкування. Діалогове вікно інструментів PDF Діалогове вікно інструментів PDF Спочатку вам слід вибрати вхідний файл. Якщо &kile; знайде файл PDF, який відповідає вашому поточному головному документу, відповідне поле вже буде заповнено, але ви можете вибрати і будь-який інший файл. Після цього вкажіть файл для виводу даних та завдання, яке слід виконати. Нарешті, визначіться: бажаєте ви, щоб програма виконала лише перетворення, чи слід також запустити &okular; для перегляду результатів. З зашифрованими документами PDF може працювати лише pdftk. Для виконання обробки зашифрованого файла вам доведеться вказати пароль. 1 сторінка + порожня сторінка → A4 Розташувати одну сторінку разом з однією порожньою сторінкою на одній сторінці A4. Під час розташування сторінки A5 буде повернуто на 90 градусів і розміщено на сторінці A4 у альбомному режимі. A5 + Порожня сторінка A5 + Порожня сторінка Під час розташування сторінки A4 буде повернуто на 90 градусів, зменшено і розміщено на сторінці A4 у альбомному режимі. A4 + порожня сторінка → A4 A4 + порожня сторінка 1 сторінка + дублікат → A4 Розташування одної сторінки разом з її дублікатом на одній сторінці A4. Дублювання сторінки Дублювання сторінки Якщо сторінка, яку слід здублювати, має формат A4, її розміри буде підібрано так, щоб вона вмістилася на аркуші. Дублювання сторінки Дублювання сторінки 2 сторінки → A4 Розташувати дві послідовні сторінки на одній сторінці A4. Під час розташування сторінки A5 буде повернуто на 90 градусів і розміщено на сторінці A4 у альбомному режимі. Поєднання двох сторінок A5 Поєднання двох сторінок A5 Під час розташування сторінки A4 буде повернуто на 90 градусів, зменшено і розміщено на сторінці A4 у альбомному режимі. Поєднання двох сторінок A4 Поєднання двох сторінок A4 2 сторінки (альбомна) → A4 Розташування двох послідовних сторінок у альбомному режимі на сторінці A4. Поєднання двох сторінок (у альбомному режимі) Поєднання двох сторінок (у альбомному режимі) 4 сторінки → A4 Зібрати чотири послідовних сторінки на одній сторінці A4. Для того, щоб сторінки вмістилися, їх розміри потрібно змінити. 4 сторінки → A4 4 сторінки → A4 4 сторінки (альбомна) → A4 Зібрати чотири послідовних сторінки у альбомному розташуванні на одній сторінці A4. Для того, щоб сторінки вмістилися, їх розміри потрібно змінити. Поєднання чотирьох сторінок (у альбомному режимі) Поєднання чотирьох сторінок (у альбомному режимі) вибрати парні сторінки Вибрати всі парні сторінки у документі. Вибрати непарні сторінки Вибрати всі непарні сторінки у документі. Вибрати парні сторінки (у зворотньому порядку) Вибрати всі парні сторінки у документі у зворотному порядку. Вибрати непарні сторінки (у зворотньому порядку) Вибрати всі парні сторінки у документі у зворотному порядку. Всі сторінки у зворотному порядку Всі сторінки поточного документа у зворотному порядку. розшифрувати файл Якщо дані файла PDF зашифровано, ви можете їх розшифрувати. вибір сторінок Додайте список сторінок або діапазонів сторінок, відокремлених комами, наприклад, 1,4-7,9. У остаточний файл PDF буде включено лише вказані вами сторінки. вилучити сторінки Додайте список сторінок або діапазонів сторінок, відокремлених комами, які слід вилучити з вказаного файла PDF. додати фоновий малюнок Додає зображення тла PDF з окремого файла вхідних даних PDF. Майстер використовує лише першу сторінку з цього файла PDF і додає зображення на кожну зі сторінок виведеного PDF. Сторінку зображення буде масштабовано і повернуто, якщо це потрібно для того, щоб вмістити її до сторінки виведеного файла. додати кольорове тло Застосовує колір тла до всіх сторінок поточного документа. Додавати колір тла можна лише один раз, оскільки наступний шар кольору тла буде розташовано під першим, отже його не буде видно. додати позначку на передній план Додає позначку переднього плану у верхній частині сторінок вхідного документа PDF. Майстер використовує лише першу сторінку з файла позначки PDF і додає відповідне зображення на кожну зі сторінок документа PDF. Якщо це потрібно, зображення буде масштабовано та повернуто так, щоб вмістити його на сторінці вхідного документа. Найкращих результатів можна досягти, якщо тло на сторінці позначки є прозорим. pdftk: виберіть параметр Ви можете наказати виконати pdftk з вказаними вами параметрами. Будь ласка, прочитайте довідник з програми, щоб дізнатися про всі можливі параметри. pdfpages: виберіть параметр Ви можете наказати виконати pdfpages з вказаними вами параметрами. Будь ласка, прочитайте довідник з програми, щоб дізнатися про всі можливі параметри. Властивості Встановлення, внесення змін та вилучення властивостей документа можливе, лише якщо встановлено pdftk, а &kile; зібрано з підтримкою бібліотеки libpoppler. Діалогове вікно властивостей PDF Діалогове вікно властивостей PDF До традиційних метаданих PDF належать назва документа, автор, тема, ключові слова, назва програми для створення, дати створення і останнього внесення змін до файла. Права доступу Крім того, якщо встановлено pdftk, ви зможете встановити, внести зміни або вилучити права доступу до документа. Діалогове вікно встановлення прав доступу до PDF Діалогове вікно встановлення прав доступу до PDF Для встановлення або внесення змін до прав доступу до таких документів вам потрібно буде вказати пароль. Крім того, може бути виконано шифрування даних PDF з метою запобігання несанкціонованим діями з даними або накладання автором обмежень на дії з вмістом документа. Отже, автор може дозволити або заборонити такі дії: друк сторінок; внесення змін до сторінок; копіювання тексту та зображень зі сторінок; зміну або додавання анотацій; заповнення полів форми даними. Зміну прав доступу завжди пов’язано з примусовим 128-бітовим шифруванням методами Acrobat версії 5 або 6 з визначенням пароля. Вам слід пам’ятати: шифрування і встановлення пароля не є надійними способами захисту даних PDF. Дані буде зашифровано, але ключ залишиться загальнодоступним. Ці способи захисту слід вважати ввічливим нагадуванням з боку автора щодо потреби у виконанні законодавства щодо авторських прав. Статистика документа За допомогою діалогового вікна, яке відкривається пунктом меню ФайлСтатистика ви можете ознайомитися зі статистичними даними щодо позначеного фрагмента тексту, документа або всього проєкту. Тут зокрема буде наведено дані щодо кількості слів, команд або середовищ &latex;, а також кількість символів для кожного з типів даних. Отримані статистичні дані можна скопіювати у текстовому форматі або у форматі таблиці &latex; до буфера обміну даними. Якщо ви позначите фрагмент тексту і відкриєте діалогове вікно статистичних даних, програма покаже дані щодо позначеного фрагмента. Якщо не позначено жодного фрагмента, у діалоговому вікні буде показано статистичні дані всіх відкритих файлів. Якщо ви бажаєте поглянути на статистику всього проєкту, скористайтеся пунктом меню Файл Відкрити всі файли проєкту, щоб швидко і просто відкрити всі текстові файли вашого проєкту. Слід зробити зауваження щодо точності наведених даних. Ось приклад обчислень, які буде виконано програмою: у рядку «K\"uhler» буде знайдено одне слово (шість літер) і одну команду (дві літери). Існують і інші комбінації, у яких частини команд буде пораховано як слова і навпаки. Крім того, алгоритм було створено і перевірено для мов на зразок англійської або німецької. Отже вважати показані цифри абсолютно точними не можна. Якщо вам потрібні точні дані щодо кількості слів і символів, вам слід виконати декілька перевірок, щоб оцінити точність даних &kile; для вашої мови. Особливі теґи у &latex; Користування бібліотекою теґів &latex; У &latex; передбачено тисячі теґів для літер і спеціальних символів. Найпростішим способом вставки цих теґів є використання меню бічної панелі, панелі, яку розташовано ліворуч від вікна редактора. Меню бічної панелі Меню бічної панелі Меню бічної панелі Ви можете скористатися одним з таких типів: Ті, що найчастіше використовуються Відношення Оператори Стрілки Інші математичні символи Різноманітний текст Розділювачі Грецька Спеціальні символи Символи кирилиці Визначений користувачем На панельках підказок до піктограм буде показано відповідні команди &latex; і назви пакунків, які слід включити для коректної роботи цих команд. Якщо натиснути клавішу &Shift;, навести вказівник миші на символ і клацнути лівою кнопкою миші, до тексту буде вставлено рядок $\команда_символу$. Якщо натиснути клавішу &Ctrl;, команду буде додано у фігурних дужках. Якщо ви вставляєте команду, для роботи якої потрібно включити пакунок, який не було включено до вашого документа &latex;, ви побачите повідомлення з попередженням у вікні перегляду журналу. У першому списку символів містяться символи, що частіше використовуються. Введені вами символи додаватимуться до цього списку, щоб прискорити та полегшити додавання ваших улюблених символів. Порядок символів після додавання нового символу не змінюватиметься, програма лише збільшуватиме лічильник для символу. Якщо кількість пунктів у списку перевищить 30, пункт з найменшим значенням лічильника буде вилучено зі списку. У списку Визначених користувачем символів міститимуться ваші власні символи. Для створення власного символу вам знадобиться програма gesymb і файл definitions.tex з пакунка вихідних кодів &kile;. Крім того вам потрібен буде компілятор &latex; (сюрприз!) і програма &dvipng; (версії 1.7 або новішої). Процедура створення символу полягає у тому, що ви створюєте файл &latex; з \input{визначення}, що робить можливим використання наведених нижче команд, і надаєте змогу команді gesymb mysymbols.tex user (яка викликає &latex; і &dvipng;) створити піктограми. Після копіювання піктограм до теки $HOME/.kde/share/apps/kile/mathsymbols/user/ і перезапуску &kile; ви зможете скористатися вашими власними символами. У файлі definitions.tex визначено такі команди: \command[\optarg]{\symbol}: включити символ \symbol до списку символів, додатковий параметр \optarg визначає команду, яку &kile; має вставити до тексту. Якщо додаткового параметра не буде вказано, використовуватиметься команда з обов’язкового параметра. \mathcommand[\optarg]{\symbol}: те саме, що і попередня команда, але команду у обов’язковому параметрів буде вставлено у математичному режимі. \pkgs[arg]{pkg}: оголосити, що команда, вказана у цьому рядку, потребує використання пакунка &latex; з назвою pkg та необов’язковим параметром arg. Цю команду слід вказувати до команди \command, вона перевизначає всі специфікації пакунків, задані середовищем neededpkgs. \begin{neededpkgs}[pkgs-args]{pkgs} ... \end{neededpkgs}: виконує ту саму роль, що і попередня команда, але для всіх включених у середовище команд. Нижче, для повноти, наведено приклад: \documentclass[a4paper,10pt]{article} \usepackage{amssymb} \input{definitions} % \begin{document} \pagestyle{empty} % \begin{neededpkgs}{amssymb} \mathcommand{\surd} \pkgs{amsmath}\mathcommand[\ddddot{}]{\ddddot{a}} \mathcommand{\angle} \end{neededpkgs} \command{\"A} \mathcommand{\exists} \mathcommand[\stackrel{}{}]{\stackrel{abc}{=}} %\begin{neededpkgs}[ukrainian,utf8,T2A,]{babel,inputenc,fontenc,mathtext} % % \end{neededpkgs} % this would need to include the packages % \usepackage{mathtext} % \usepackage[T2A]{fontenc} % \usepackage[ukrainian]{babel} % \usepackage[utf8]{inputenc} % just to explain the format \end{document} Використання елементів бібліографії (bibitems) \bibitem — це команда, що використовується для вставки використаного джерела у середовищі thebibliography вашого документа. Синтаксична конструкція \bibitem є такою: \bibitem[мітка]{ключ}. Необов’язковий параметр [мітка] призначено для того, щоб ви могли додати власну систему міток для запису бібліографії. Якщо цей параметр не буде встановлено, посилання на записи бібліографії виглядатиме як [1], [2], [3] тощо. Параметр {ключ} використовується для пов’язування команд пункту бібліографії і посилання на цей пункт, \bibitem і \cite. Команда \cite має містити мітку, пов’язану з відповідним пунктом з бібліографічними даними \bibitem, розташованим у середовищі thebibliography. Обидві команди, \bibitem і \cite, повинні мати спільний параметр {ключ}. Найпростішим способом визначення ключів є використання прізвищ авторів. У других фігурних дужках визначення середовища thebibliography слід вказати найбільшу довжину мітки бібліографії у вашому документі. Отже, якщо ви, наприклад, вказали {foo}, всі мітки мають бути коротшими або рівними за довжиною до мітки foo. Якщо цей параметр буде вказано неправильно, вам не вдасться створити красиві відступи у бібліографії вашого документа. Бібліографія — це розділ вашого документа, відмінний від основного тексту. Приклад коду бібліографії може виглядати так: \begin{thebibliography}{50} \bibitem{Simpson} Homer J. Simpson. \textsl{Mmmmm...donuts}. Evergreen Terrace Printing Co., Springfield, SomewhereUSA, 1998 \end{thebibliography} Після зазначення подібного пункту, ви можете додати посилання на відповідний пункт \bibitem за допомогою команди \cite. Код посилання може виглядати так: Моя доповідь щодо філософії Сімпсонів\copyright ґрунтується на моїй улюбленій книзі \cite{Simpson}. Оскільки часто важко запам’ятати точний ключ цитування, якщо посилань доволі багато, у &kile; передбачено простий спосіб додавання посилань. За допомогою пункту меню LaTeX ПосиланняCite ви можете відкрити список з усіма ключами цитування. Виберіть потрібний вам ключ, і програма додасть відповідне посилання у ваш документ. Щоб оновити список ключів, збережіть файл, скористайтеся пунктом меню ЗміниОновити структуру або просто натисніть клавішу F12. Якщо буде увімкнено автоматичне доповнення коду, &kile; показуватиме список всіх міток bibitem одразу після введення команди \cite. Остаточний вигляд пункту у бібліографії вашого документа буде таким: [1] Homer J. Simpson. Mmmmm...donuts. Evergreen Terrace Printing Co., Springfield, SomewhereUSA, 1998. Крім того, &kile; може працювати з редакторами &bibtex;, зокрема &kbibtex; з метою полегшення додавання посилань на літературу. Якщо до проєкту буде додано файл &bibtex;, &kile; увімкне можливість з автоматичного доповнення команд посилань, яку описано вище. &include-section-usermenu; Інструменти для збирання Компіляція, перетворення і перегляд Щоб переглянути результати вашої роботи, вам потрібно скомпілювати вихідні коди. Всі пункти інструментів збирання згруповано у меню Збирання Компілювати, Збирання Перетворити і Збирання Переглянути. Щоб скомпілювати ваш код для перегляду у &okular; або подальшого перетворення, ви можете скористатися клавіатурним скороченням &Alt;2. Після цього ви можете переглянути отриманий файл DVI за допомогою типового переглядача за допомогою натискання комбінації клавіш &Alt;3, перетворити файл DVI на файл PS за допомогою натискання комбінації клавіш &Alt;4 і переглянути файл PS за допомогою натискання комбінації клавіш &Alt;5. &bibtex; Якщо для роботи з бібліографічними записами ви користуєтеся &bibtex;, вам, зазвичай, доведеться компілювати документ за особливою схемою. Це означає, що спочатку слід викликати &latex;, потім &bibtex;, а потім ще двічі &latex;. На щастя, &kile; достатньо кмітливий, щоб виявити потребу у виклику додаткових інструментів, зокрема &bibtex;, &makeidx; і &asymptote;. Подібну поведінку програми типово увімкнено, змінити цю поведінку можна на вкладці Загальне налаштування інструментів &latex; і &pdflatex; на сторінці ПараметриНалаштувати Kile...ІнструментиЗбирання. MetaPost і &asymptote; Якщо ви бажаєте зібрати ваш документ за допомогою програма малювання зображень MetaPost або &asymptote;, ви можете зробити це за допомогою пунктів меню Збирання КомпілюватиMetapost або ЗбиранняКомпілюватиAsymptote. &pdflatex; Існує і інший спосіб компіляції вашого документа, якщо вам потрібен файл PDF: ви можете запустити &pdflatex;, який збере ваш вихідний код безпосередньо у файл PDF за допомогою натискання комбінації клавіш &Alt;6. Переглянути зібраний файл можна натисканням комбінації клавіш &Alt;7. Іншим шляхом є перетворення файла PS на файл PDF за допомогою натискання комбінації клавіш &Alt;8, або пряме перетворення файла DVI на файл PDF за допомогою натискання комбінації клавіш &Alt;9. Причиною використання &pdflatex; замість &latex; може бути простота або звичка, але у певних випадках поведінка цих двох програм може відрізнятися. Перетворення &latex; на вебсторінку Нарешті, у вас може виникнути потреба у публікації вашої роботи у інтернеті, а не просто на папері. Ви можете просто скористатися програмою latex2html, яку можна викликати за допомогою пункту меню &kile; Збирання ПеретворитиLaTeX to Web. Результат буде збережено у підтеку у підтеці робочої теки, ви зможете переглянути результат перетворення за допомогою пункту меню Збирання ПереглянутиViewHTML. Як передати параметри командного рядка Якщо ви бажаєте передати певні особливі параметри командного рядка для збирання документа, перетворення або перегляду, ви можете вказати ці параметри на сторінці Параметри Налаштувати Kile... Інструменти Збирання. Швидкий попередній перегляд Під час роботи з &latex; вам завжди буде потрібен певний час для перегляду результату. Спочатку &latex; має скомпілювати вихідний код документа, а потім запустити інструмент перегляду. Це може внести певні незручності, якщо ви просто змінили декілька літер у складному рівнянні. У &kile; передбачено режим Швидкого перегляду, у якому ви можете скомпілювати лише частину документа і зекономити час. У цьому режимі існує чотири різних підрежими, які можна скомбінувати у сім варіантів збирання. Швидкий попередній перегляд Швидкий попередній перегляд Всі налаштування слід виконувати за допомогою сторінки ПараметриНалаштувати Kile... ІнструментиПереглянути. Налаштування швидкого перегляду Налаштування швидкого перегляду Режим вибору Користувач має обрати частину документа. За допомогою пункту меню ЗбиранняШвидкий переглядВибране або клавіатурного скорочення &Ctrl;&Alt;P,S можна буде запустити вказану програму. &kile; візьме преамбулу з початкового тексту, отже буде включено всі потрібні пакунки і визначені користувачем команди. Користувач може обрати один з восьми наперед визначених наборів налаштувань: LaTeX+DVI (вбудований переглядач) LaTeX+DVI (&okular;) LaTeX+PS (вбудований переглядач) LaTeX+PS (&okular;) PDFLaTeX+PDF (вбудований переглядач) PDFLaTeX+PDF (&okular;) XeLaTeX+PS (вбудований переглядач) XeLaTeX+PDF (&okular;) Цього здебільшого має бути достатньо у випадках, коли вам знадобиться швидкий перегляд. Режим середовища Дуже часто у вас виникатиме потреба у перегляді поточного середовища, особливо математичних середовищ, які іноді досить важко записати належним чином. У &kile; передбачено дуже швидкий спосіб досягти потрібного результату. Вибирати нічого не потрібно, достатньо лише скористатися пунктом меню Збирання Швидкий перегляд Середовище або клавіатурним скороченням &Ctrl;&Alt;P,E, — програма виконає збирання, а потім і покаже вам результат. Режим піддокумента Якщо ви створили великий проєкт, що складається з багатьох документів, не варто компілювати одразу весь проєкт, якщо зміни було внесено лише у окремий документ. Програма &kile; здатна скомпілювати і показати попередній перегляд поточного піддокумента. Преамбулу буде взято з головного документа, зібрано буде лише поточну частину: достатньо лише скористатися пунктом меню ЗбиранняШвидкий перегляд Піддокумент або клавіатурним скороченням &Ctrl;&Alt;P,D. Режим математичної групи За допомогою попереднього перегляду математичної групи ви зможете побачити результат збирання математичної групи, яку ви зараз редагуєте. &kile; візьме преамбулу з головного документа і збере лише математичну групу, у якій зараз перебуває курсор, — достатньо лише скористатися пунктом меню Збирання Швидкий переглядМатематична група або клавіатурним скороченням &Ctrl;&Alt;P,M. Швидкий перегляд на нижній панелі Ви можете налаштувати &kile; так, щоб програма використовувала для показу попереднього перегляду не нове вікно, а нижню панель вікна програми. Ви можете задіяти цю можливість за допомогою панелі налаштування швидкого перегляду. Формати графічних файлів &latex; і &pdflatex; &pdflatex;, за використання пакунка graphics або graphicx, може коректно збирати файли DVI або PDF з графікою у форматах PNG і JPG, але не може працювати з файлами EPS. І навпаки, якщо ви вирішите зібрати за допомогою програми &latex; файл DVI, а потім перетворити його на файл PS і зрештою на файл PDF, ви зможете скористатися графікою у форматі EPS, але не зможете додавати графіку у форматах PNG і JPG. Значна кількість користувачів бажають створювати документи PDF, але також бажають скористатися чудовим пакунком Pstricks для створення графіки &PostScript;, або бажають скористатися даними виведеними у форматі &PostScript; математичними або науковими програмами, зокрема Mathematica, Maple або MuPAD. Цим користувачам &latex; слід спочатку зібрати файл &PostScript;, навіть, якщо вони бажають зрештою створити документи PDF, оскільки ці програми створюють код &PostScript;, яким не може скористатися &pdflatex;. Але це не настільки складно, як може здатися, оскільки вам допоможе &kile;. Перетворення графічної інформації Щоб розірвати це коло, у випадку, якщо ви бажаєте включити одразу і код &PostScript; і файли PNG або JPG, ви можете скористатися одним з обхідних маневрів: Якщо вам потрібен файл у форматі PS, а у вас є лише файли у форматах JPG або PNG, ви можете просто спочатку обробити код &pdflatex; з виводом до DVI, а потім виконати dvips, щоб отримати файл PS. Як бачите, &pdflatex; є чудовим вибором, якщо у ваших початкових файлах зовсім немає коду &PostScript;. Ви можете перетворити файли EPS у файли PNG або файли у інших форматах за допомогою програми Gimp або &imagemagick;, а потім скористатися &pdflatex;. Найкращим шляхом перетворення графіки у форматі EPS на графіку у форматі PDF є використання програми epstopdf, яку включено до всіх дистрибутивів &tex;, з наступним використанням &pdflatex;. У результаті буде створено високоякісні зображення, ви ж отримаєте змогу керувати отриманим результатом за допомогою таких параметрів: -dAutoFilterColorImages=false -dAutoFilterGrayImages=false -sColorImageFilter=FlateEncode -sGrayImageFilter=FlateEncode -dPDFSETTINGS=/prepress -dUseFlateCompression=true Навіть більше: якщо ваша система надає змогу використовувати shell-escape, перетворення можна виконати на льоту. Все, що вам слід зробити, це включити пакунок epstopdf, який є частиною дистрибутивів &tex; за допомогою команди \usepackage{epstopdf}. Припустімо, що код включення рисунка є таким: \includegraphics[width=5cm]{test.eps} Тоді, якщо ви викликатимете &pdflatex; з параметром , рисунок test.eps буде автоматично перетворено на   test.pdf. Подібне перетворення буде виконуватися кожного разу, коли ви викликатимете &pdflatex;. Якщо команду включення рисунка вказано неявно: \includegraphics[width=5cm]{test} epstopdf перевірятиме, чи існує файл test.pdf, отже крок перетворення можна пропустити. Перетворення можна виконати і іншим способом: скористатися &latex; і перетворенням PS-PDF. Користуватися цим способом не варто, оскільки інкапсуляція у EPS зображень JPG і PNG може призвести до створення більших файлів, що призведе до занадто великих документів. Цей розмір сильно залежить від використаної програми, оскільки у EPS можна інкапсулювати інші графічні дані, але не всі програми підтримують це перетворення належним чином. Деякі з цих програм намагаються скомбінувати ваше зображення JPG з векторною графікою і різноманітними скриптами, що може призвести до створення величезних файлів. Перетворення даних у всіх графічних форматах на дані у форматі EPS можна виконати за допомогою &imagemagick;. Іншою простою програмою, яка виконує перетворення належним чином є jpg2ps. Крім того, ви можете скористатися автоматичним перетворенням. Всі графічні файли на льоту буде перетворено на файли EPS, а потім вставлено до документа PS. Цей спосіб комфортніший, але потребує належного налаштування вашої системи. Цей спосіб обговорено у розділі EPS-графіка. Використовуємо правильний формат для зображень EPS є різновидом скриптової мови, призначеної для створення векторної графіки, у ній описуються всі лінії і точки, з яких складається рисунок. Зображення, описані такою мовою, виглядають добре, навіть за значного збільшення масштабу зображення. Ця мова добре пасує до діаграм і векторних графіків, які було створено за допомогою EPS, такі графіки виглядають чітко і мають незначні розміри у байтах. PNG (або застарілий формат GIF) є форматом зберігання графічних даних без втрати якості, файли у цьому форматі мають незначні розміри і є достатньо якісними. Цей формат достатньо добре пасує для діаграм, сканованих графіків та інших зображень у яких важливе зберігання без втрати різкості. Ці формати не завжди варто використовувати, якщо ви маєте справу з фотографіями. JPG є форматом зберігання даних з втратою якості, за використання якого файли мають менший розмір за файли у форматі PNG ціною певною втрати деталізації зображення. Зазвичай, зберігання у цьому форматі фотографій не призводить до видимої втрати якості, але погіршує якість діаграм, креслень і може призвести до зникнення з зображення тонких ліній, у останніх випадках слід використовувати EPS або PNG. Але завжди пам’ятайте: якщо на початку був мотлох, вийде мотлох! Ніяке перетворення не зробить погане зображення кращим. EPS-графіка Графічні файли у форматі EPS є традиційним способом додавання графічних файлів до документів &latex;. Оскільки списки листування переповнено питаннями щодо графіки у форматі EPS, ми обговоримо деякі важливі аспекти і продемонструємо спосіб, у який &kile; підтримує ці файли. &latex; і EPS-графіка Якщо ви вирішили скористатися традиційним &latex; для створення файлів у форматі PS або PDF, ймовірно, у вас можуть виникнути проблеми з графічними файлами. Вам доведеться використовувати EPS-графіку (Encapsulated &PostScript;), а не файли JPEG або PNG. Це не повинно призвести до проблем, оскільки існує багато інструментів перетворення, зокрема програма convert з чудового пакунка &imagemagick;. Але подібне перетворення може тривати деякий час. Файли EPS використовуються як &latex;, так і інструментом перетворення DVI-PS: &latex; шукає у файлі EPS рядок обмежувальної рамки, який повідомляє &latex; про те, скільки простору сторінки слід зарезервувати для рисунка. Після цього інструмент перетворення DVI-PS прочитає файл EPS і вставить рисунок до файла PS. Ось вам декілька підказок: &latex; ніколи не читає файл EPS, якщо параметри обмежуючої рамки не було вказано у команді вставки рисунка. Оскільки програма &latex; не здатна читати файли не у форматі ASCII, ця програма не зможе прочитати дані щодо обмежуючої рамки зі стиснутих графічних файлів або файлів у форматах відмінних від EPS. Рисунки у форматі EPS не включаються до файла DVI. Оскільки файли EPS потрібні для перетворення файла DVI у формат PS, ці файли EPS слід зберігати разом з файлами DVI. Тепер можна викликати &latex;, а потім інструмент перетворення DVI-PS, наприклад dvips, для створення вашого документа &PostScript;. Якщо вашою метою є створення документа PDF, вам слід виконувати команду dvips з параметром , а потім викликати команду ps2pdf. Подібну схему обробки ви знайдете у більшості документів з цього питання. Робота з &PostScript; у &kile; &kile; допоможе вам отримати дані щодо обмежуваної рамки. Якщо ви встановили пакунок &imagemagick;, &kile; зможе видобути ці відомості з файла EPS і вставити потрібні параметри. Подібне видобування відбувається автоматично після вибору графічних файлів. У подібній процедурі існує дві переваги: Отримані дані буде показано у діалоговому вікні, &latex; не потрібно буде пізніше видобувати ці дані. Важливішим є те, що ширину і висоту зображення може бути обчислено, якщо відома його роздільна здатність. Ці дані буде показано у верхній частині діалогового вікна і може слугувати підказкою, якщо ви забажаєте змінити масштаб рисунка. &kile; також підтримує файли EPS, стиснуті zip або gzip, які мають набагато менший розмір, ніж нестиснуті файли EPS. Але цією функціональною можливістю можна буде скористатися за спеціального налаштування системи і зміни ваших локальних налаштувань графіки, на зразок тих, які описано у розділі Растрова графіка. Робота з &PostScript; і растрова графіка Якщо у вашій системі уможливлено shell-escape, &kile; підтримуватиме простий спосіб включення растрової графіки, якщо ви належно налаштували вашу систему &tex;. Потреби у перетворенні графіки у форматах JPEG або PNG не буде, її буде виконано автоматично під час перетворення файла DVI на файл PS. &latex; потрібні дані щодо суфіксів файлів. Пакунок graphicx шукає файл graphics.cfg, який має зберігатися за шляхом пошуку ваших документів &latex;. Знайдіть такі рядки: \DeclareGraphicsRule{.pz}{eps}{.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.eps.Z}{eps}{.eps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.ps.Z}{eps}{.ps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.ps.gz}{eps}{.ps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.eps.gz}{eps}{.eps.bb}{}% і замінити ці рядки на рядки: \DeclareGraphicsRule{.pz}{eps}{.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.eps.Z}{eps}{.eps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.ps.Z}{eps}{.ps.bb}{}% \DeclareGraphicsRule{.ps.gz}{eps}{.ps.bb}{}% % changed or new graphic rules \DeclareGraphicsRule{.eps.zip}{eps}{.eps.bb}{`unzip -p #1}% zipped EPS \DeclareGraphicsRule{.eps.gz}{eps}{.eps.bb}{`gunzip -c #1}% gzipped EPS \DeclareGraphicsRule{.jpg}{eps}{}{`convert #1 eps:-}% JPEG \DeclareGraphicsRule{.gif}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% GIF \DeclareGraphicsRule{.png}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% PNG \DeclareGraphicsRule{.tif}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% TIFF \DeclareGraphicsRule{.pdf}{eps}{.bb}{`convert #1 eps:-}% PDF-graphics У Debian ви знайдете цей файл за адресою /etc/texmf/latex/graphics.cfg. Найкращим способом змінити ці параметри є скопіювати цей файл до вашого локального шляху tex, а потім внести зміни. Ознайомтеся з підручником з &tex; вашого дистрибутива, щоб дізнатися як отримати список ваших тек &tex;. За допомогою цього файла налаштувань ви зможете вставляти растрові рисунки і стиснуті zip або gzip файли EPS у &latex;. Команда для перетворення передається dvips. Якщо ви подивитеся на команду перетворення ви побачите, що вона не створює ніяких додаткових файлів. Результат процесу перетворення буде безпосередньо передано до файла PS. Єдиним набором даних, який потрібно знати &latex;, є розміри рисунка, тому нам потрібна обмежуюча рамка, яку створить &kile;. Дехто може зауважити, що цей спосіб не є безпечним. Вам доведеться вирішити, чи використовуватимете ви цей спосіб. У будь-якому разі, вам не потрібні дані щодо обмежуючої рамки: &kile; автоматично визначить потрібні розміри з графічних файлів будь-якого типу. &pdflatex; і EPS-графіка Як ми вже зауважили, &pdflatex; не здатен працювати з графічними файлами у форматі EPS, але тут вам можуть допомогти інструменти перетворення, зокрема epstopdf. Найкращим вирішенням проблеми є додавання рядка включення пакунка epstopdf одразу після рядка включення graphicx. \usepackage[pdftex]{graphicx} \usepackage{epstopdf} Тепер можна включати рисунки у форматі EPS, якщо ви запускатимете pdflatex з параметром , але все можна зробити ще краще, принагідно увімкнувши обробку файлів EPS, стиснутих zip або gzip. Знову ж таки доведеться змінити файл налаштування графіки graphics.cfg у спосіб, описаний раніше. Цього разу вам слід знайти рядки: % pdfTeX is running in pdf mode \ExecuteOptions{pdftex}% і просто додати туди такі рядки: % pdfTeX is running in pdf mode \ExecuteOptions{pdftex}% \AtEndOfPackage{% \g@addto@macro\Gin@extensions{.eps.gz,.eps.zip}% \@namedef{Gin@rule@.eps.gz}#1{{pdf}{.pdf}{`gunzip -c #1 | epstopdf -f >\Gin@base.pdf}}% \@namedef{Gin@rule@.eps.zip}#1{{pdf}{.pdf}{`unzip -p #1 | epstopdf -f >\Gin@base.pdf}}% }% Після додавання цих рядків &pdflatex; зможе працювати з файлами EPS, це, сподіваємося, розв’яже ваші проблеми з графікою. Головний документ Визначення документа як головного надасть вам змогу працювати з окремими файлами: основним (або головним документ) і дочірніми документами, з яких складатиметься сама робота. Після визначення головного документа за допомогою відповідного пункту з меню Параметри всі команди з меню Інструменти стосуватимуться головного документа, навіть якщо ви працюєте з одним з дочірніх документів. Це стосується навіть випадків, коли головний документ не відкрито. Робота над помилками Після виконання спроби збирання документа &kile; намагається знайти у створеному журналі повідомлення про помилки. Якщо подібні повідомлення про помилки або попередження буде знайдено, програма покаже ці повідомлення у вікні Журнал і повідомлення. Ви можете проаналізувати ці повідомлення за допомогою пункту меню ЗбиранняПереглянути файл журналу або клавіатурного скорочення &Alt;0. Після використання однієї з цих дій створений файл журналу буде показано у вікні Журнал і повідомлення, рядки з помилками та рядки, про які система збирання вас попередила, буде підсвічено. Перегляд журналу Перегляд журналу Перегляд журналу Перейти від одного повідомлення у файлі журналу до іншого дуже просто: скористайтеся пунктами менюЗбирання Наступна/Попередня помилка/попередження LaTeX або відповідними кнопками панелі інструментів. Щоб перейти до рядка текстових кодів &latex;, у якому сталася помилка або було створено попередження, натисніть відповідний рядок у вікні Журнал і повідомлення. &kile; автоматично виконає гортання коду до потрібного рядка. Режим нагляду за файлами Після запуску команди Quickbuild і збирання документа буде запущено певний інструмент перегляду. Якщо ви не користуєтеся вбудованим переглядачем, програма кожен раз відкриватиме нове вікно переглядача. Якщо ви коригуєте зовнішній вигляд вашого документа, у вас досить часто виникатиме потреба у запуску Quickbuild, а отже програма відкриє дуже багато вікон переглядача. Для уникнення подібної ситуації вам слід задіяти режим Нагляду за файлами, який запобігатиме повторному запуску переглядача після виконання команди Quickbuild. Цей режим, звичайно ж, не має сенсу для вбудованих переглядачів, оскільки їх все одно доведеться закрити, щоб повернутися до редагування документа і перекомпілювання. Навігація кодом &latex; Користування переглядом структури У перегляді Структура буде показано ієрархічну структуру документа, який ви створюєте за допомогою &kile;. Ви зможете швидко пересувати перегляд документом та переглядати його структурні частини. Щоб пересунути область перегляду у редакторі, вам достатньо натиснути відповідну позначку мітки, глави, розділу, підрозділу тощо, — програма пересуне область перегляду на початок відповідного фрагмента тексту. Якщо ви включили до документа окремий файл кодів &latex; за допомогою теґів \input або \include, відповідний файл буде показано у перегляді Структури, наведення вказівника миші на позначку цього файла з наступним подвійним клацанням лівою кнопкою миші відкриє включений файл у вікні редактора &kile;. Крім того, у ієрархічному дереві є окрема гілка для міток, які було використано у тексті. Користування контекстним меню Контекстні меню більшості записів структури документа мають багато пунктів. Відкрити контекстне меню можна наведенням вказівника миші на відповідний запис з наступним клацанням правою кнопкою миші. Отже, погляньте на панель структури, зображену на наведеному нижче знімку. Використання перегляду структури Використання перегляду структури На панелі структури ви побачите декілька міток, декілька записів розділів, два середовища рисунка і три середовища графіки. Після наведення вказівника миші на пункти розділів і клацання правою кнопкою миші програма відкриє меню з корисними пунктами дій. Пункти команд Вибрати, Вилучити або Закоментувати стосуватимуться всіх рядків, які належать до відповідного розділу. Контекстне меню для записів структури документа Контекстне меню для записів структури документа Клацання на пункті рисунка або таблиці надасть вам доступ до дій, що стосуються посилань на ці об’єкти, а клацання правою кнопкою на елементах графіки — доступ до відкриття програм перегляду або редагування даних зображень. Контекстне меню для записів рисунків/таблиць та графіки Контекстне меню для записів рисунків/таблиць та графіки Оновлення перегляду структури Оновити дані перегляду структури можна за допомогою пункту меню ЗміниОновити структуру або натисканням клавіші F12. Крім того, ви можете просто зберегти ваш документ, після чого &kile; оновить дані у перегляді Структура. Закладки Закладки — це ваші посилання на фрагменти тексту або рядок у середовищі &kile;. Щоб встановити закладку, оберіть певний рядок у вашому документі, до якого ви бажаєте згодом повернутися, а потім натисніть комбінацію клавіш &Ctrl; B, — &kile; створить закладку на відповідному рядку. Іншим способом створення закладки є виділення рядка з наступним використанням пункту меню ЗакладкаВстановити закладку. Щоб вилучити всі закладки одразу, скористайтеся пунктом меню Закладки Очистити всі закладки. Проєкти Робота з проєктами У &kile; ви можете створювати і працювати з проєктами. Проєкт — це група файлів &latex;, графічних файлів, файлів &bibtex; або інших файлів, які містять дані, потрібні для збирання вашого документа. Типовим проєктом є документ, що складається з декількох глав, збережених у різних файлах .tex. Всі ці глави можна включити до проєкту, щоб полегшити керування документом. Специфікація проєкту зберігається у окремому файлі, назва якого завершується суфіксом .kilepr. За допомогою проєктів ви отримаєте доступ до таких функціональних можливостей: Вам не потрібно буде вказувати головний документ, &kile; визначить його автоматично. Файли проєкту дуже просто архівувати всі одразу за допомогою пункту меню ПроєктАрхівувати У перегляді Файли і проєкт буде показано файли, які включено до проєкту. Після відкриття проєкту всі файли, які ви раніше відкривали, відкриватимуться у встановленому раніше кодуванні з визначеним вами підсвічуванням кодів. Автоматичне доповнення кодів працюватиме у всіх файлах проєкту. Автоматичне доповнення посилань працюватиме у всіх файлах проєкту. Автоматичне доповнення посилань на бібліографію працюватиме у всіх файлах проєкту. Можна буде виконувати пошук одразу у всіх файлах проєкту. Можна буде визначити нетипову команду швидкого збирання і команду &makeidx;. Всі пункти дій, пов’язані з проєктами, зібрано у меню Проєкт. За допомогою цього меню ви можете відкривати, закривати проєкти та виконувати дії з керування вашими проєктами. Як створити проєкт Щоб створити проєкт, скористайтеся пунктом меню Проєкт Новий проєкт.... Вікно створення проєкту Вікно створення проєкту Для створення проєкту програмі будуть потрібні такі дані: Назва вашого проєкту (поле Назва проєкту). Назву проєкту буде використано для створення файла проєкту перетворенням її літер на малі і додаванням суфікса назви .kilepr. Тека, у якій слід зберегти файл проєкту (поле Тека проєкту). Якщо ви хочете створити новий основний файл проєкту, позначте пункт Створити новий файл і додати його до цього проєкту. Під час заповнення поля Назва файла вам слід вказати відносний шлях з теки, у якій зберігається файл проєкту .kilepr до вашого файла (див. пункт Тека проєкту). Тип створеного файла, Порожній файл, Стаття, Книга, Лист, Звіт тощо, можна визначити за допомогою візуального списку у нижній частині панелі Файл. Суфікси назв типових файлів у проєкті можна вибзати за допомогою панелі Суфікси назв. Ваш вибір буде використано для визначення списку файлів, які буде відкрито у відповідь на вибір пункту меню ПроєктВідкрити всі файли проєкту та у майстрах &kile;. Окремі записи суфіксів у текстовому полі слід відокремлювати пробілами. Перегляд файла і проєкту Вікно перегляду Файл і проєкт можна відкрити за допомогою кнопки меню бічної панелі. У цьому вікні ви зможете переглянути структуру вашого проєкту, файли, що містяться у проєкті та назву файла .kilepr, у якому зберігається інформація щодо проєкту. За допомогою вікна перегляду Файли та проєкти виконуються дії з додавання, вилучення файлів та зміни параметрів вашого проєкту. Перегляд файла і проєкту Перегляд файла і проєкту Перегляд файла і проєкту Додавання і вилучення файлів Щоб додати файл до вашого проєкту, відкрийте будь-який файл &tex;, наведіть вказівник миші на позначку його назви у вікні перегляду Файли і проєкти, клацніть правою кнопкою миші і скористайтеся пунктом Додати до проєкту. Якщо у редакторі відкрито декілька проєктів, програма відкриє діалогове вікно за допомогою якого ви зможете вказати проєкт, до якого слід додати файл. Крім того, ви можете навести вказівник миші на пункт назви проєкту у вікні перегляду Файли та проєкти, клацнути правою кнопкою миші і обрати пункт Додати файли..., щоб відкрити діалогове вікно вибору файлів. Додавання файла до проєкту Додавання файла до проєкту Додавання файла до проєкту Щоб вилучити файл з проєкту, наведіть на його позначку вказівник миші, клацніть правою кнопкою і оберіть у контекстному меню пункт Вилучити файл. Вилучення файла з проєкту не призведе до вилучення відповідного файла з диска (і не закриє вікна його редагування), — ця дія лише вилучить файл зі списку файлів, назви яких зберігаються у файлі з суфіксом .kilepr. Архівування вашого проєкту У &kile; передбачено можливість простого створення резервної копії вашого проєкту шляхом архівування всіх його файлів у окремому архіві. Щоб виконати архівування вашого проєкту наведіть вказівник миші на позначку його назви у вікні Файли і проєкт і клацніть правою кнопкою миші або скористайтеся пунктом меню Збирання Проєкт Архівувати. Типово, до архіву включаються всі файли проєкту. Якщо ви не бажаєте включати певний файл до архіву, наведіть вказівник миші на його позначку у перегляді Файли і проєкт, клацніть правою кнопкою миші і зніміть позначку з пункту Додати в архів. Дію з архівування у поточній версії реалізовано за допомогою виконання команди tar у теці проєкту (теці, у якій розташовано файл .kilepr). Параметри проєктів У &kile; передбачено декілька параметрів вашого проєкту, які ви можете встановити. Щоб змінити ці параметри, наведіть вказівник миші на позначку назви вашого проєкту, клацніть правою кнопкою миші і оберіть у контекстному меню пункт Параметри проєкту. Ви отримаєте доступ до зміни таких параметрів проєкту: Назву вашого проєкту. Типові суфікси назв файлів. Головний документ. Команду швидкого збирання. Параметри &makeidx;. Як закрити проєкт Щоб закрити проєкт, відкрийте вікно Файли та проєкти на бічній панелі, наведіть вказівник миші на позначку з назвою проєкту, клацніть правою кнопкою миші і оберіть у контекстному меню пункт Закрити. Програма закриє ваш проєкт, всі пов’язані з ним файли, а також додасть назву проєкту, який ви щойно закрили, до списку підменю Відкрити недавній проєкт... меню Проєкт. Кодування документа За допомогою редактора &kile; ви можете читати файли у різних кодуваннях, перетворювати кодування і встановлювати його. Таким чином, ви можете скористатися нестандартними літерами і символами. Ви, наприклад, зможете використовувати акцентовані літери італійської та французької, кирилицю тощо. Вибрати кодування вашого документа можна у два способи: Першим способом встановлення кодування документа є використання пункту меню ПараметриНалаштувати Kile... Редактор. На відповідній сторінці ви можете вказати типове кодування символів для всіх файлів, з якими ви працюєте. Встановлення типового кодування символів Встановлення типового кодування символів Другим способом встановлення кодування є вибір бажаного кодування під час створення документа за допомогою майстра. Сам &latex; розуміє лише ASCII, дуже обмежений набір символів, отже використовувати акцентовані та спеціальні символи напряму неможливо. Щоб ввести акцентовану літеру, слід скористатися особливою синтаксичною конструкцією: такою, як, наприклад, \"e для отримання літери ë. Існує пакунок, який допоможе вам вирішити цю проблему. Цей пакунок називається inputenc, його слід включити до преамбули за допомогою команди \usepackage[utf8]{inputenc}, необов’язковим параметром якої є назва кодування, яким ви бажаєте скористатися (зараз здебільшого користуються кодуванням utf8). Таким чином ви повідомите &latex; про те, що слід перетворити всі введені вами ë на \"e перед збиранням документа. Будь ласка, ознайомтеся з документацією пакунка inputenc, щоб дізнатися більше про inputenc. Ну і, нарешті, не забудьте переконатися, що ваш файл справді має те саме кодування, про яке ви повідомили за допомогою рядка inputenc! Існування різних таблиць кодування створює проблеми: наприклад, ви, звичайно ж, не зможете писати одночасно українською і французькою без втрати спеціальних символів однієї з мов. Всі погоджуються з тим, що рано чи пізно відбудеться перехід на Unicode. Існує багато реалізацій Unicode: UTF-8 найширше використовується у Linux; у Windows® використовується складніший і менш гнучкий варіант UCS-2. У більшості дистрибутивів типовим кодуванням вже є UTF-8, тому бажано використовувати параметр utf8 під час включення пакунка inputenc. Пакунок &ucs; Якщо у вашій системі ще не встановлено пакунок &ucs;, ви можете його встановити, виконавши таку послідовність дій: Отримати пакунок &ucs; можна за допомогою CTAN. Щоб встановити потрібні файли, розпакуйте отриманий архів до каталогу, який згадується у вашій змінній середовища $TEXINPUTS. Вказати значення цієї змінної можна напряму з kile. \usepackage{ucs} \usepackage[utf8]{inputenc} XeLaTeX Якщо ви користуєтеся XeLaTeX, вам достатньо завантажити пакунок xltxtra. За допомогою цього пакунка буде додатково завантажено всі інші потрібні пакунки. \usepackage{xltxtra} Підтримка &cjk; Додавання підтримки ідеографічних мов є досить складною справою. Але після того, як ви виконаєте потрібні дії, все працюватиме як треба. Окрім встановлення відповідних пакунків, доведеться виконати і певну роботу з налаштування системи. У вашому дистрибутиві Linux, можливо, вже встановлено пакунок &cjk; (Chinese, Japanese, Korean), отже вам не доведеться нічого встановлювати вручну. Перевірте, чи встановлено цей пакунок, перш ніж виконувати будь-які з наведених нижче настанов! Для створення коротких фрагментів ієрогліфічних текстів ви можете скористатися пакунком &ucs;, але цей варіант має серйозні обмеження, оскільки за його використання є неможливим розрив рядків. Ми розповімо як встановити повноцінний пакунок &cjk;-&latex;, який працюватиме у &latex; і &pdflatex;. Більшість порад запозичено зі сторінки Pai H. Chou, присвяченої налаштуванню &pdflatex;. Отримайте пакунок &cjk;. Скопіюйте розпаковані файли до відповідної підтеки $TEXMF, подібно до копіювання файлів пакунка &ucs;, про яке ми розповідали раніше (див. ). Файли буде розпаковано до теки CJK/X_Y.Z, їх не обов’язково звідти виймати, зробіть все так, щоб вам зручніше було підтримувати відповідний пакунок у належному стані. Тепер вам слід отримати шрифт, у якому передбачено підтримку всіх потрібних вам символів &cjk;. Ви можете скористатися будь-яким файлом *.ttf, у якому є відповідні символи, але у нашому прикладі ми скористаємося шрифтом Cyberbit. Розпакуйте архів і перейменуйте файл Cyberbit.ttf на cyberbit.ttf, оскільки використання верхнього регістру може спричинити проблеми під час роботи. Скопіюйте cyberbit.ttf до певної теки разом з файлом Unicode.sfd, а потім створіть файли *.tfm і *.enc за допомогою команди $ ttf2tfm cyberbit.ttf -w cyberbit@Unicode@. З певних причин іноді виконання цієї команди не створює, як це має бути, сотень файлів. Якщо так сталося, ви можете отримати відповідні файли *.tfm і *.enc. Скопіюйте файли *.tfm до відповідної теки, наприклад $TEXMF/fonts/tfm/bitstream/cyberbit/; файли *.enc слід встановити до теки $TEXMF/pdftex/enc/cyberbit/. Тепер нам потрібен файл карти (map), щоб пов’язати файли *.enc з шрифтом. Отримайте файл cyberbit.map, а потім скопіюйте його до теки $TEXMF/pdftex/config/. Отримайте ще один файл, c70cyberbit.fd, і скопіюйте його до відповідної теки. Ви, наприклад, можете вибрати теку $TEXMF/tex/misc/. Останнім з файлів, які нам слід створити є файл шрифту Type 1 &PostScript;, потрібний для читання файлів DVI, створених за допомогою &latex;. Виконайте команду $ ttf2pfb cyberbit.ttf -o cyberbit.pfb і скопіюйте отриманий файл cyberbit.pfb до теки на зразок $TEXMF/fonts/type1/cyberbit/. Тепер давайте розташуємо cyberbit.ttf серед шрифтів так, щоб &latex; міг його знайти. Ви, наприклад, можете скопіювати цей файл до теки з назвою $TEXMF/fonts/truetype/. Відкрийте файл налаштування, який ви знайдете за адресою $TEXMF/web2c/texmf.cnf, і переконайтеся, що рядок зі словом TTFONTS не закоментовано і що у цьому рядку записано теку, куди ви скопіювали cyberbit.ttf. Щоб уможливити використання &pdflatex; ваших шрифтів &cjk;, потрібно додати відповідний рядок до файла налаштувань $TEXMF/pdftex/config/pdftex.cfg. Допишіть у цей файл map +cyberbit.map, щоб завершити налаштування для &pdflatex;. Щоб налаштувати &latex; так, щоб він міг створювати файли DVI з символами &cjk;, вам слід додати певний рядок до файла ttfonts.map. Цей файл має зберігатися у теці з назвою $TEXMF/ttf2pk/, але, якщо його там немає, ви можете пошукати деінде. Додайте рядок cyberbit@Unicode@ cyberbit.ttf у цей файл. Тепер вам достатньо виконати команду texhash — і система готова до роботи. Щоб перевірити чи правильно налаштовано систему, спробуйте скомпілювати цей тестовий файл. Настанови з усування проблем з &cjk; Існує багато причин, з яких встановлення підтримки &cjk; вручну може не спрацювати. Якщо щось не працює, спробуйте перевірити систему за такими критеріями за наведеним нижче списком. Очевидно, оскільки ви запускаєте &latex; від імені користувача, а не адміністратора (root), вам слід дозволити звичайним користувачам доступ до нових файлів. Забезпечте доступність всіх тек і файлів за допомогою команди chmod. Якщо &latex; створює DVI без проблем, але переглянути файл ви не можете, ймовірно, причиною цього є певні проблеми зі створенням файлів шрифтів *.pk. Ці файли має бути створено на льоту під час спроби перегляду файла DVI, але спроба створення може зазнати невдачі з декількох причин: ретельно перевірте, чи наявний доданий вами рядок у ttfonts.map. Але, може так статися, що вашу програму ttf2pk, яку, зазвичай, викликає інструмент перегляду DVI, було зібрано без підтримки бібліотек kpathsea. Якщо це так, у виводі команди ttf2pk не буде згадок про kpathsea. Оскільки підтримка відповідних бібліотек є необхідною, вам доведеться знайти новий пакунок або перезібрати FreeType 1 власноруч. Як мені ввести ієрогліфи у Unicode? Існує багато різних рушіїв вводу, вибір рушія є справою смаку. Автор цього підручника користується Skim, портом рушія Scim для &kde;. Зверніться до документації з вашого дистрибутива, щоб дізнатися більше про те, як встановити ці програми. Налаштування програм може бути також непростою справою. У випадку Skim вам доведеться визначити змінну середовища XMODIFIERS="@im=SCIM" до запуску сервера X. &include-section-scripting; Довідка Довідкові документи &latex; є досить складною системою, у якій базові функції можна розширювати за допомогою величезної кількості додаткових пакунків. У &kile; передбачено цілий спектр довідкових матеріалів, призначених для підтримки користувачів. Довідка LaTeX Впорядкований за абеткою список найуживаніший команд &latex;. Документація з TeX &tetex;/&texlive; постачається з дуже розгорнутою документацією. Серед цієї документації документація щодо всіх пакунків і додаткові довідники з &latex;. LaTeX Повний довідник з &tex; і супутніх програм. Це не лише опис всіх програм, у ньому згадуються також і деякі важливі пакунки. До нього також включено повну інструкцію з команд &latex; — ідеальне джерело для пошуку команд форматування під час створення документа. Оскільки цей документ досить великий, у &kile; його поділено на три частини, закладки яких і показано у меню програми. Команда LaTeX Ще один впорядкований за абеткою список найуживаніший команд &latex;. Тема у LaTeX Опис важливих тем у &latex;. Середовище LaTeX Впорядкований за абеткою список найуживаніших середовищ &latex;. Контекстна довідка Крім того, у &kile; передбачено контекстну довідку, яку можна викликати за допомогою комбінації клавіш &Ctrl;&Alt;H,K. На сторінці Параметри Налаштувати Kile... KileДовідка ви можете вказати програмі: бажаєте ви використовувати довідку з &latex; &kile; чи довідкову систему &tetex;/&texlive;, яка є типовою довідковою системою. Позначки Позначки Пошук за ключовими словами Іноді, знайти потрібний документ не просто, оскільки разом з &tetex;/&texlive; постачається величезна кількість документів. У такому випадку вам може допомогти невеличка програма texdoctk, яка постачається разом з &tetex;/&texlive;. До складу цієї програми входить база даних всіх документів, яку &kile; використовує для показу списку документів. Позначки Позначки Всі документи зібрано у категорії, основною перевагою є можливість пошуку за назвами пакунків або ключовими словами. &kile; показуватиме лише результати пошуку. Позначки Позначки Подвійне клацання лівою кнопкою миші або натискання клавіші Пробіл відкриє вікно переглядача документа. Цим документом може бути довільний документ, не лише документ DVI, PS, PDF або HTML. &kile; використає параметри &kde; для визначення назви програми-переглядача, яку слід запустити. Довідка, визначена користувачем Окрім статичної документації з &tetex;/&texlive;, у &kile; передбачено і підтримку інших документів довідки. У меню Довідка &kile; є спеціальний пункт Довідка користувача, за допомогою якого користувач сам зможе додавати власні довідкові документи. Цими документами можуть бути найважливіші частини документації &tetex;/&texlive; або навіть власноруч написані документи. Ви навіть можете просто вказати адреси URL сторінок у інтернеті. Відкрийте сторінку ПараметриНалаштувати Kile... KileДовідка і натисніть кнопку Налаштувати, щоб налаштувати пункт меню Довідка користувача. Ви зможете додавати, вилучати або здійснювати навігацію пунктами меню, а також додавати роздільники для покращення його структури. Діалогове вікно: налаштування визначених користувачем пунктів меню довідки Діалогове вікно: налаштування визначених користувачем пунктів меню довідки Натискання кнопки Додати відкриє діалогове вікно, у якому ви зможете вказати назву пункту меню і обрати відповідний файл або адресу &URL; у інтернеті. Якщо ви оберете адресу &URL;, програма запустить &konqueror;, звідки ви зможете скопіювати остаточну адресу &URL;. Діалогове вікно: додавання нового пункту довідки Діалогове вікно: додавання нового пункту довідки Після завершення налаштування пункти всіх позначених записів мають з’явитися у меню Довідка &kile; у спеціальному підменю Довідка користувача. Меню довідки користувача Меню довідки користувача Подяки і ліцензія &kile; — дружній до користувача редактор текстів &latex; / &tex; з відкритим кодом. Ним можна користуватися у всіх системах, де встановлено стільничне середовище &kde;. &kde; можна використовувати на комп’ютерах з різною апаратною платформою, де встановлено Linux або іншу Unix-подібну систему. Велика подяка всім, хто доклав зусилля для розвитку проєкту &kile;, та учасникам розробки, які витрачали свій час годинами, щоб створити інструменти розробки, якими ми можемо користуватися за умов дотримання ліцензії GNU. Поточні дані щодо учасників розробки можна знайти у діалоговому вікні Про &kile;, це діалогове вікно відкривається відповідним пунктом з меню Довідка. Велика подяка всім, хто брав участь! Переклад українською: Юрій Чорноіван yurchor@ukr.net &underFDL; &underGPL; &documentation.index;
Index: trunk/l10n-kf5/uk/docs/kdeutils/kgpg/index.docbook =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/uk/docs/kdeutils/kgpg/index.docbook (revision 1543505) +++ trunk/l10n-kf5/uk/docs/kdeutils/kgpg/index.docbook (revision 1543506) @@ -1,795 +1,795 @@ ]> Підручник з &kgpg; Jean-Baptiste Mardelle
bj@altern.org
Rolf Eike Beer
kde@opensource.sf-tec.de
ЮрійЧорноіван
yurchor@ukr.net
Переклад українською
2002 2007 2008 2009 2010 Jean-Baptiste Mardelle Rolf Eike Beer &FDLNotice; 10 жовтня 2016 року Програми 16.12 &kgpg; — це простий графічний інтерфейс до GnuPG (http://gnupg.org&kgpg; — це простий графічний інтерфейс до GnuPG (https://gnupg.org). KDE KGpg шифрування gpg pgp безпека
Вступ &kgpg; — це простий інтерфейс до GnuPG, потужного засобу для шифрування. Програму GnuPG (також відому як gpg) включено до більшості дистрибутивів, її слід встановити у вашу систему. Останню версію цієї програми ви можете знайти за адресою http://gnupg.org&kgpg; — це простий інтерфейс до GnuPG, потужного засобу для шифрування. Програму GnuPG (також відому як gpg) включено до більшості дистрибутивів, її слід встановити у вашу систему. Останню версію цієї програми ви можете знайти за адресою https://gnupg.org. За допомогою &kgpg; ви зможете шифрувати і розшифровувати ваші файли і листи електронної пошти, ця програма зробить ваш обмін інформацією безпечнішим. Невеличкий список рецептів дій щодо шифрування за допомогою gpg можна знайти на За допомогою &kgpg; ви зможете шифрувати і розшифровувати ваші файли і листи електронної пошти, ця програма зробить ваш обмін інформацією безпечнішим. Невеличкий список рецептів дій щодо шифрування за допомогою gpg можна знайти на вебсайті GnuPG. Якщо ви використовуватимете &kgpg;, вам не потрібно буде пам’ятати всі команди і параметри командного рядка gpg. Майже всі дії можна виконати за допомогою декількох клацань кнопками миші. Початок роботи Ось список основних компонентів &kgpg;: Піктограма у системному лотку Аплет системного лотка &kgpg; Після запуску &kgpg; у системному лотку з’являється його піктограма. Якщо ви наведете на неї вказівник миші і клацнете лівою кнопкою, відкриється вікно Засобу керування ключами, тоді як клацання правою кнопкою надасть вам доступ до меню, яке дозволить вам швидко доступитися до декількох важливих можливостей програми. Якщо ви бажаєте змінити параметри, наприклад дію програми у відповідь на клацання лівою кнопкою миші (наказати програмі відкривати вікно редактора або повністю вимкнути піктограму системного лотка), ви можете це зробити за допомогою діалогового вікна параметрів програми. Будь ласка, зауважте, що піктограма системного лотка &kgpg; перебуватиме у стані «неактивна» майже весь час. Оскільки зазвичай у системному лотку неактивні піктограми приховуються, піктограму &kgpg; не буде показано, якщо ви явним чином не накажете її показувати. Щоб дізнатися більше, зверніться до документації з Плазми. Вікно засобу керування ключами Вікно засобу керування ключами Це основний засіб для керування вашими ключами. Щоб відкрити Вікно засобу керування ключами, наведіть вказівник миші на аплет &kgpg; і клацніть лівою кнопкою. За допомогою цього вікна ви зможете імпортувати, експортувати, підписувати і змінювати ваші ключі. Більшість з цих дій можна виконати за допомогою наведення вказівника миші на запис ключа з наступним клацанням правою кнопкою миші. Вікно редактора Вікно редактора Це простий текстовий редактор, у якому ви можете набрати або вставити текст, який слід зашифрувати або розшифрувати. Щоб відкрити вікно редактора, наведіть вказівник миші на аплет &kgpg; і клацніть правою кнопкою. Інтеграція до засобу керування файлами &kgpg; інтегровано до &konqueror; і &dolphin;. Це означає, що після того, як ви наведете вказівник на значок файла і клацнете правою кнопкою, ви зможете обрати з контекстного меню ДіїЗашифрувати файл, щоб зашифрувати файл. Розшифрувати файл можна наведенням на його позначку вказівника миші з наступним клацанням лівою кнопкою миші. Користування &kgpg; Існує два способи шифрування ваших даних: Симетричне шифрування: ваші дані просто шифруються за допомогою пароля. Будь-хто, на чийому комп’ютері встановлено gpg, може розшифрувати ваше повідомлення, якщо ви надасте йому чи їй пароль до нього. Щоб виконати симетричне шифрування, оберіть «симетричне шифрування» у полі параметрів, коли програма попросить вас ввести ключ шифрування. Шифрування ключем: спершу ви маєте створити вашу пару ключів (закритий ключ і відкритий ключ) і вказати пароль. Ваш закритий ключ слід зберігати у безпечному місці, а відкритим ключем слід поділитися з вашими друзями. Після цього, якщо ви бажатимете надіслати зашифроване повідомлення Василеві, ви повинні будете зашифрувати повідомлення відкритим ключем Василя. Щоб розшифрувати повідомлення, отримувачу знадобляться закритий ключ Василя і пароль. Шифрування ключем трохи складніше (вам слід обмінятися ключами з вашими друзями), але воно також є безпечнішим. Запам’ятайте: якщо ви зашифруєте повідомлення чужим ключем, ви не зможете розшифрувати цю інформацію. Ви можете розшифровувати лише повідомлення, які було зашифровано вашим відкритим ключем. Створення ключа Якщо у вас немає ключа, &kgpg; автоматично відкриє діалогове вікно створення ключа під час першого запуску програми. Відкрити це вікно можна також у засобі керування ключами за допомогою пункту меню КлючіСтворити пару ключів. Діалогове вікно створення ключів У цьому вікні вам слід просто ввести ваше ім’я, адресу електронної пошти і натиснути кнопку Гаразд. Ці дії призведуть до створення стандартного ключа gpg. Якщо вам потрібен доступ до додаткових параметрів, натисніть кнопку Режим експерта: буде відкрито вікно &konsole; з усіма параметрами gpg. Багато користувачів, граючись зі своїм першим ключем, створюють погано сформовані ідентифікатори користувача, додають коментарі, про які згодом почнуть жалкувати, або просто забувають власний пароль. Щоб запобігти довічній чинності таких ключів, зазвичай, непогано обмежити строк його дії приблизно дванадцятьма місяцями. Ви можете змінити строк дії ваших закритих ключів пізніше за допомогою вікна властивостей ключа. Відкликання ключа Пару ключів, строк дії якої сплив, можна поновити, якщо у когось є доступ до закритого ключа і він знає пароль. Щоб надійно вилучити непотрібний ключ, вам слід його відкликати. Відкликання виконується додаванням до ключа особливого підпису відкликання. Цей підпис відкликання можна створити разом з самим ключем. Підпис зберігатиметься у окремому файлі. Цей файл пізніше можна імпортувати до сховища ключів, а потім долучити до ключа для позначення його як непридатного до використання. Будь ласка, зауважте, що для імпортування цього підпису до ключа не потрібно вказувати пароль. Тому вам слід зберігати підпис відкликання у надійному місці, зазвичай окремо від пари ключів. Варто зберігати такий підпис на портативному пристрої зберігання даних, не з’єднаному з комп’ютером постійно, або просто надрукувати підпис на папері. Якщо вам не створено такого підпису відкликання під час створення самого ключа, ви можете створити підпис відкликання за допомогою пункту меню Ключі Відкликати ключ і, якщо потрібно, негайно імпортувати підпис до вашого сховища ключів. Шифрування ваших даних Шифрування файла з &konqueror; або Dolphin Наведіть вказівник миші на позначку файла, який ви бажаєте зашифрувати, і клацніть правою кнопкою. Виберіть з контекстного меню пункт ДіїЗашифрувати файл. Програма відкриє діалогове вікно вибору відкритого ключа. Оберіть ключ отримувача і натисніть кнопку Зашифрувати. Зашифрований файл буде збережено з суфіксом .asc або .gpg, залежно від того, вибрали ви Броньоване шифрування ASCII, чи ні. У зашифрованих файлах ASCII містяться лише звичайні друковані символи, вміст таких файлів придатніший для копіювання і надсилання електронною поштою, але розмір їх приблизно на третину більший за звичайний. Ось знімок вікна вибору ключа Шифрування тексту за допомогою аплету &kgpg; Ви можете зашифрувати вміст буфера, якщо оберете пункт Зашифрувати кишеню з меню аплету. Якщо ж ви оберете пункт Підписати кишеню, замість шифрування буде виконано операцію підписування тексту. За використання будь-якої з описаних вище дій поточний вміст буфера обміну даними буде імпортовано до вікна редактора, програма виконає відповідну дію і вставить отримані дані до вікна редактора. Шифрування тексту з редактора &kgpg; Виконати вказану вище дію дуже просто: натисніть кнопку Зашифрувати. У відповідь програма відкриє діалогове вікно вибору відкритого ключа. Виберіть потрібний ключ і натисніть кнопку Гаразд. Зашифроване повідомлення з’явиться у вікні редактора. Зазвичай, зашифрувати файли можна лише за допомогою ключів, які ви вважаєте надійними. Оскільки іноді у вас може виникати потреба у надсиланні конфіденційного повідомлення певним випадковим особам, яким ви не бажаєте довіряти ваш ключ GPG, ви можете позначити пункт Дозволити шифрування ненадійними ключами. Щоб забезпечити можливість розшифрування всіх файлів, які ви зашифрували, навіть якщо їх було зашифровано чужим ключем, ви можете скористатися пунктами Завжди шифрувати цим ключем і Зашифровувати файли за допомогою, які можна знайти у вікні налаштування KGpg. Щоб дізнатися більше про параметри шифрування Броньоване шифрування ASCII, Дозволити шифрування ключами без довіри та Симетричне шифрування, зверніться до документації з gpg або сторінок довідника (man) програми. Розшифрування ваших даних Розшифрування файла з &konqueror; або &dolphin; Наведіть вказівник миші на позначку файла, який ви бажаєте розшифрувати, і клацніть лівою кнопкою миші. Введіть ваш пароль і файл буде розшифровано. Крім того, ви можете перетягнути зашифрований текст і скинути його у вікно редактора &kgpg;. Програма запитає вас про пароль, а потім відкриє розшифрований текст у вікні редактора &kgpg;. Ви можете скидати у це вікно навіть нелокальні файли! Крім того, ви можете скористатися пунктом ФайлРозшифрувати файл, а потім обрати файл, який слід розшифрувати. Розшифрування тексту за допомогою аплету &kgpg; Крім того, ви можете розшифровувати вміст буфера за допомогою пункту меню Розшифрувати кишеню аплету &kgpg;. Програма відкриє вікно редактора з розшифрованим текстом. Розшифрування тексту з редактора Скопіюйте або перетягніть і скиньте текст, який ви бажаєте розшифрувати, а потім натисніть кнопку Розшифрувати. Програма запитає вас про пароль. Керування ключами За допомогою &kgpg; можна виконати всі базові операції з керування ключами. Щоб відкрити вікно керування ключами, наведіть вказівник на аплет &kgpg; і клацніть лівою кнопкою миші. Доступ до більшості операцій можна отримати наведенням вказівника миші на запис ключа з наступним клацанням правою кнопкою миші. Для того, щоб імпортувати або експортувати відкриті ключі, ви можете скористатися перетягуванням і скиданням або клавіатурними скороченнями для копіювання або вставляння. Відкритий ключ можна експортувати за допомогою електронної пошти на сервер ключів або до локального файла. За допомогою пунктів діалогового вікна експортування ви можете наказати програмі експортувати усі дані, експортувати без атрибутів (фотоідентифікаторів) або експортувати лише ключ, тобто ключ із підключами, але без усіх підписів. Засіб для керування ключами Ось знімок вікна керування ключами На цьому прикладі ви можете спостерігати за групою ключів, у якій міститься два ключі, дві пари ключів і три відкриті ключі. У третьому стовпчику таблиці показано рівень довіри до цих ключів. До першої пари ключів встановлено необмежений рівень довіри, вона є типовою парою ключів (виділено напівжирним шрифтом), а строк дії другої пари ключів минув. До двох з відкритих ключів встановлено повну довіру, а до останнього ключа — обмежену. Дані останнього ключа розгорнуто, серед них видно його підключ EIGamal, додатковий ідентифікатор користувача, обидва з обмеженим рівнем довіри, а також декілька з підписів цього ключа. Підписи надають вам змогу пересуватися вашим набором ключів. Наведення вказівника на підпис або ключ, показаний як елемент групи, з наступним подвійним клацанням лівою кнопкою миші миттєво відкриє відповідний головний ключ. Властивості ключів Вікно властивостей ключа Вікно засобу керування ключами надає вам змогу виконувати загальні дії з одним або декількома ключами, групами ключів або підписами, а вікно властивостей ключів надає вам доступ до окремого ключа. Відкрити це вікно можна за допомогою натискання клавіші enter у засобі керування ключами або наведенням вказівника миші на запис ключа з наступним подвійним клацанням лівою кнопкою. У цьому вікні ви зможете змінити пароль або строк дії ваших закритих ключів. Крім того, ви можете встановити рівень довіри до власника ключа. Це значення визначає те, наскільки ви довіряєте власнику цього ключа щодо перевірки ідентичності ключів, якими він чи вона підписує повідомлення. Беручи до уваги рівні довіри до власників ключів, gpg створює вашу власну мережу довіри. Ви довіряєте ключам, які ви підписали. Якщо ви призначаєте рівень довіри до цих осіб, ви також довіряєте ключам, якими вони підписуються: вам не потрібно спочатку також підписувати ці ключі. Підписування ключів Якщо ви підписуєте ключ іншої особи (наприклад якоїсь Аліси), ви підтверджуєте, що ви впевнені у тому, що цей ключ насправді належить відповідній особі і що вважаєте цей ключ надійним. Звичайно ж, все це треба спочатку перевірити. Це має означати, що ви повинні зустрітися з Алісою, перевірити її особу хоча б за одним документом і отримати повний відбиток ключа або копію її ключа. Після цього ви можете підписати її ключ. Зазвичай, пізніше підписаний ключ слід вивантажити на сервер ключів, щоб всі могли перевірити, чи можна довіряти цьому ключу і чи надійним є його власниця. Аліса, ймовірно, може виконати ті самі дії щодо вашого ключа, отже ваші ключі буде обопільно підтверджено. Якщо у когось з вас не виявиться документа, що підтверджує особу, можна обмежитися одностороннім підписуванням. Але що робити, якщо Аліса живе у іншому кінці світу? Ви регулярно спілкуєтеся з нею, але особиста зустріч найближчим часом є малоймовірною. Як можна вважати її ключ надійним? Після вибору її ключа з наступним використанням пункту Підписати ключ... програма відкриє діалогове вікно з параметрами підписування ключа. Вибір закритого ключа для підписування Спочатку вам слід вибрати ключ, який буде використано для підписування іншого ключа. Після цього ви маєте вказати, наскільки ретельно ви перевірили ідентичність особи власника ключа. Вказані відомості буде збережено разом з підписом, отже може допомогти будь-кому, кому може знадобитися відповідний підпис (докладніше про це нижче). Нижче буде наведено пункт, який допоможе вам, якщо ви не зустрічалися з Алісою особисто: Локальний підпис (не можна експортувати). Якщо ви позначите цей пункт, буде створено особливу версію підпису, яка ніколи, навіть випадково, не вийде за межі вашого сховища ключів. Але чому так важливо з відповідальністю ставитися до перевірки особи Аліси? Можливо, слід забути про обережність? Існує ще один спосіб розв’язати нашу проблему з Алісою. Якщо ви не можете особисто зустрітися з Алісою, можна скористатися послугами, скажімо, Віктора. Вам відомо, що у Віктора теж є пара ключів (закритий і відкритий). Віктор подорожує по світу, буває на інших континентах принаймні двічі на місяць. Можливо, він невдовзі відвідуватиме якесь з місць, розташованих неподалік від місця проживання Аліси. Отже ви можете зустрітися з Віктором і підписати ключі один одного. Після цього ви можете повідомити Алісу, що Віктор невдовзі перебуватиме у відрядженні неподалік від місця, де вона живе, і попросити її зустрітися з Віктором і підписати ключі один одного. Після виконання відповідних процедур ви знатимете, що ключ Віктора є надійним, а Віктор знатиме, що надійним є ключ Аліси. Якщо ви впевнені, що Віктор ретельно перевірив особу Аліси, ви можете вважати ключ Аліси надійним. Подібні співвідношення надійності ключів та їх власників формують так звані мережі довіри. У такій мережі довіри існують важливі параметри, які визначають ступінь надійності окремих ключів. Першим з них є ступінь ретельності перевірки, яку пройшов власник ключа. Значення цього параметра можна бачити над записом ключа у вікні вибору закритого ключа. Наприклад, ви з легкістю можете перевірити достовірність паспорта вашої країни, але таку перевірку буде важко виконати іноземцеві. Отже можна сказати, що ви дуже ретельно перевірили особу Віктора, оскільки його посвідчення особи дуже подібне до вашого. Але Віктор, хоча він і бачив посвідчення особи та водійське посвідчення Аліси, може сказати, що було виконано лише поверхневу перевірку особи, оскільки йому не відома можлива ступінь довіри до документів відповідної країни. Наступним важливим параметром є ступінь довіри до особи, яка перевіряла документи. Наприклад, вам може бути відомо, що Віктор виконує перевірку дуже ретельно, але на Ярослава не можна покластися у подібних питаннях (він не став перейматися перевіркою ваших документів, коли ви підписували ключі один одному). Ви впевнені, що Ярослав є саме тією людиною, за яку себе видає, оскільки ретельно перевірили його документи, але, здається, самому Ярославові такі перевірки видаються зайвими. Отже ступінь довіри до ключа Ярослава має бути високою, але ступінь довіри до підписів Ярослава — дуже низькою. Якщо ви відкриєте вікно властивостей ключа Ярослава, ви побачите поле з назвою Довіра до власника. За допомогою цього поля ви можете вказати ступінь довіри до власника, у разі підписування ним чи нею інших ключів. Значення цього поля не експортуватиметься, його значення є лише вашим особистим враженням щодо власника ключа. Вікно властивостей ключа Отже тепер вам відома основна ідея, на якій побудовано мережу довіри, для чого призначено параметри надійності ключа і його власника і чому вам завжди слід ретельно перевіряти особу власників: інші люди не зможуть покластися на вас, якщо ви цього не робитимете. Але залишається ще один елемент у процесі, який ми ще не перевіряли: адреса електронної пошти у ключах, які ви підписуєте. Для створення для вашого ключа нового запису користувача з адресою електронної пошти Аліси або Віктора достатньо декількох клацань кнопками миші. Віктор підтверджує, що ви є власником вашого ключа. Але ніхто не перевіряв, чи справді ви контролюєте адресу електронної пошти, пов’язану з вашим профілем користувача. Якщо ви скористаєтеся пунктом меню Підписати і надіслати ІД користувача..., і цей недолік можна усунути. Ідея полягає у тому, що ви підпишете ключ у звичайному режимі, а потім підпис буде розбито на частини. Кожна з частин міститиме лише один профіль користувача ключа Віктора і ваш підпис цього ключа. Їх буде зашифровано за допомогою ключа Віктора і надіслано на адресу електронної пошти, вказану у профілі. Віктор зможе імпортувати підпис до власного сховища ключів, лише якщо отримає відповідне повідомлення електронної пошти і розшифрує його. Ви не будете вивантажувати ваш підпис на сервер: Віктор має зробити це самостійно. Якщо ваш підпис з’явиться на сервері ключів, ви можете бути певні, що Віктор контролює свій ключ і відповідну адресу електронної пошти. Створені вами протягом процедури підписи також не буде додано до вашого сховища ключів. Отже після підписування ключа Віктора, його буде показано у вашому сховищі як ненадійний. Після отримання Віктором вашого повідомлення електронної пошти та імпортування вашого підпису до сховища ключів, він може вивантажити відповідні дані на сервер ключів. Після оновлення ключа Віктора з сервера ключів ви отримаєте нові підписи. Загалом все це може видатися незручним, але таким чином ви можете убезпечитися від визнання надійним ключа, адресу електронної пошти якого власник ключа не контролює. Лише поява підписів на сервері ключів надасть певності кожному, зокрема і вам, у тому, що власник ключа справді контролює адресу електронної пошти, пов’язану з ключем. Робота з серверами ключів Обмін інформацією з серверами ключів Відкриту частину пари ключів, зазвичай, зберігають на сервері ключів. Ці сервери надають змогу всім знаходити ключі, що належать певній особі або адресі електронної пошти. Підписи також зберігаються на цих серверах. Ось знімок вікна серверів ключів. Це діалогове вікно надає вам доступ до цих серверів ключів. За його допомогою ви можете шукати та імпортувати ключі з сервера ключів, а також експортувати ключі на сервер. Прикладом пошуку і імпортування може бути випадок, коли вам слід написати листа якійсь новій особі. Якщо ви бажаєте зашифрувати ваш лист до цього контакту, ви можете пошукати його чи її ключ на серверах ключів. Якщо ви створити нову пару ключів або підписали чужий ключ, ви можете експортувати відкритий ключ (можливо з новими підписами) на сервер ключів. Більшість серверів ключів синхронізують свої дані один з одним, отже, ви отримаєте однакові результати пошуків на кожному з таких серверів. Оскільки з цього правила існують і винятки, у цьому діалоговому вікні ви можете обрати сервер ключів, який слід використовувати програмі. Зазвичай, непогано було б обрати типовий сервер ключів так, щоб його було розташовано якомога ближче до вашого місця перебування (тобто у вашій країні або на вашому континенті), оскільки такі сервери, зазвичай, швидше відповідають на запити, які ви до них надсилаєте. Будь ласка, зауважте, що все, що ви вивантажуєте на сервер ключів, зазвичай, залишається там назавжди. Ось причина того, що вам слід обмежувати строк дії ваших ключів. Крім того, слід пам’ятати, що сервери ключів іноді скануються особами, що розсилають небажану кореспонденцію, для пошуку адрес електронної пошти. Результати пошуку на сервері ключів Це приклад результатів пошуку на сервері ключів. У цьому вікні буде показано всі результати пошуків. На знімку показано результат пошуку адрес "@kde.org" (244 результати). За допомогою поля пошуку можна звузити результати до одного ключа. Цей ключ має два відповідники: основний ідентифікатор користувача відповідає рядку пошуку разом з одним з ідентифікаторів іншого користувача. Ви можете обрати для імпортування один або декілька ключів. Ідентифікатори цих ключів буде показано у полі Ключі для імпорту, розташованому у нижній частині вікна. Після натискання кнопки Імпортувати програма знову встановить зв’язок з сервером ключів і отримає ключі до вашого сховища ключів. Налаштовування &kgpg; Доступ до налаштувань можна отримати за допомогою меню аплету &kgpg; (наведіть вказівник миші на аплет і клацніть правою кнопкою) або за допомогою головного меню (пункту меню ПараметриНалаштувати KGpg). Ви можете встановити типові параметри для шифрування, розшифрування, інтерфейсу користувача і аплету. Більшість параметрів шифрування напряму пов’язана з gpg, довідку з цих параметрів можна знайти на сторінці довідника (man) програми gpg. Шифрування Знімок діалогового вікна параметрів з відкритою вкладкою шифрування Тут ви можете налаштувати особливі параметри, які буде передано GnuPG для зміни поведінки програми під час шифрування. Докладний опис цих параметрів ви можете знайти у підручнику з GnuPG. Броньоване шифрування ASCII: використання цього параметра призведе до того, що зашифровані файли складатимуться лише з символів ASCII, призначених для друку, і матимуть короткі рядки. Файли, які зберігаються у такому форматі мають більший розмір, ніж файли у двійковому форматі, але такі файли легше надсилати, наприклад, електронною поштою. Дозволити шифрування ключами без довіри: цей параметр надасть вам змогу шифрувати файли ключами, яким ви не довіряєте. Сумісність з PGP 6: зашифровані файли будуть сумісні з застарілим стандартом PGP6. Використання цього параметра вимикає деякі з можливостей, отже, користуватися ним слід, лише якщо вам насправді потрібна така сумісність. Ховати ідентифікатор користувача: використання цього параметра вилучить всі відомості про отримувача з зашифрованого файла. У разі перехоплення цього файла ніхто не зможе отримати інформацію про отримувача з цього файла. Якщо у отримувача є декілька ключів, йому доведеться спробувати під час розшифрування декілька з них, щоб визначити потрібний для розшифрування. Завжди зашифровувати з: всі зашифровані дані додатково шифруються цим ключем. Якщо ви встановите значенням цього параметра один з ваших закритих ключів, це забезпечить можливість читання вами всіх зашифрованих даних ціною збільшення розмірів повідомлень. Зашифровувати файли з: встановлює поведінку, подібну до Завжди зашифровувати з, але для шифрування файлів. Нетипова команда шифрування: якщо вам потрібно передати якісь нетипові параметри до GnuPG, ви можете вказати тут відповідний командний рядок. Більшості користувачів цей параметр ніколи не знадобиться. Використовувати суфікс *.pgp для зашифрованих файлів: якщо ви залишите позначку поряд з цією міткою, зашифровані файли буде названо за вхідним файлом з додаванням суфікса .pgp, якщо ж позначки не буде програма використовуватиме суфікс .gpg. Розшифрування Тут ви можете вказати власну команду розшифрування. Потреба у цьому параметрі виникає рідко, він корисний лише для досвідчених користувачів, яким відомі параметри командного рядка GnuPG. Вигляд Тут ви можете налаштувати вигляд KGpg. Можна налаштувати кольори, якими відображатимуться різні рівні довіри до ключів у засобі керування ключами, а також параметри шрифту у редакторі. Параметри GnuPG Тут ви можете вказати назву виконуваного файла gpg, назву файла налаштувань і домашню теку програми. Ці значення буде автоматично визначено під час першого запуску програми, вони мають працювати без додаткового налаштування. Використання агента GnuPG робить роботу з GnuPG комфортнішою: вам не потрібно для кожної дії знову вводити пароль. Пароль певний час зберігається у пам’яті, отже, будь-яка з дій, для якої потрібен пароль, виконується негайно. Зауважте, що використання цієї можливості може призвести до того, що інші особи можуть скористатися вашими закритими ключами, якщо ви залишите ваш сеанс доступним для них. Сервери ключів Тут ви можете створити список серверів ключів, які буде показано вам у діалоговому вікні серверів ключів. Якщо ви запустите GnuPG з командного рядка буде використано лише сервер ключів, вказаний як типовий. Протокол, який використовується для обміну інформацією з серверами ключів, засновано на &HTTP;, отже у деяких середовищах є сенс За наявності використовувати проксі сервер &HTTP;. Інше У цьому розділі ви можете налаштувати декілька додаткових можливостей, які не увійшли до інших розділів. Наприклад, ви можете налаштувати можливість Запускати KGpg автоматично при вході до системи. Параметр Замість кишені використовувати позначене мишкою надає змогу увімкнути або вимкнути використання середньої кнопки миші для вставляння тексту до програми. Крім того, ви можете увімкнути або вимкнути показ піктограми &kgpg; у системному лотку, а також змінити дію, яку буде виконано після наведення вказівника миші на піктограму і клацання лівою кнопкою. Якщо показ аплету увімкнено, вікно &kgpg; після закриття мінімізуватиметься до системного лотка. Якщо ж ви вимкнете показ піктограми у лотку, після закриття вікна програми &kgpg; її роботу буде завершено. Подяки і ліцензія &kgpg; Авторські права на програму © 2002-2003 Jean-Baptiste Mardelle bj@altern.org. © 2006-2007 Jimmy Gilles jimmygilles@gmail.com © Rolf Eike Beer kde@opensource.sf-tec.de, 2006–2010 Переклад українською: Юрій Чорноіван yurchor@ukr.net &underFDL; &underGPL; &documentation.index;
Index: trunk/l10n-kf5/uk/lokalize-files/lokalize-scripts/scripts.rc =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/uk/lokalize-files/lokalize-scripts/scripts.rc (revision 1543505) +++ trunk/l10n-kf5/uk/lokalize-files/lokalize-scripts/scripts.rc (revision 1543506) @@ -1,14 +1,14 @@ - - -