Index: branches/stable/l10n-kf5/sv/messages/extragear-graphics/krita.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/sv/messages/extragear-graphics/krita.po (revision 1543454)
+++ branches/stable/l10n-kf5/sv/messages/extragear-graphics/krita.po (revision 1543455)
@@ -1,75511 +1,75506 @@
# translation of krita.po to Swedish
# Copyright (C).
#
# --- kritalibs
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# --- krita_shape_text
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# --- kritacolorspaces
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# --- krita-dockers
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# --- kritafiltereffects
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# --- krita_flaketools
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# --- krita_karbontools
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# --- krita_shape_artistictext
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# --- krita_shape_paths
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# --- krita_shape_vector
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Mattias Newzella Created By
" msgstr "
" #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:93 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:372 #, kde-format msgid "Authors" msgstr "Upphovsmän" #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:98 #, kde-format msgid "
" msgstr "
" #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:112 #, kde-format msgid ".
Thanks! You were all awesome!
" msgstr ".Tack! Ni är alla underbara!
" #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:114 #, kde-format msgid "Backers" msgstr "Sponsorer" #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:120 #, kde-format msgid "" msgstr "
" #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:139 #, kde-format msgid "" ".
For supporting Krita development with advice, icons, brush sets " "and more.
" msgstr "" ".För stöd av Kritas utveckling med råd, ikoner, " "penseluppsättningar med mera.
" #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:142 #, kde-format msgid "Also Thanks To" msgstr "Också tack till" #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:146 #, kde-format msgid "" "Krita is " "released under the GNU General Public License (version 3 or any later " "version).
This license grants people a number of freedoms:" "p>
The Krita " "Foundation and its projects on krita.org are committed to preserving " "Krita as free software.
What you " "create with Krita is your sole property. All your artwork is free for you to " "use as you like.
That means that Krita can be used commercially, for " "any purpose. There are no restrictions whatsoever.
Krita’s GNU GPL " "license guarantees you this freedom. Nobody is ever permitted to take it " "away, in contrast to trial or educational versions of commercial software " "that will forbid your work in commercial situations.
" msgstr "" "
Krita " "ges ut under GNU General Public License (version 3 eller senare version)." "p>
Licensen ger användare ett antal friheter:
Stiftelsen " "Krita och dess projekt på krita.org strävar efter att bevara Krita " "som fri programvara.
Det du " "skapar med Krita är din exklusiva egendom. Du har frihet att använda alla " "dina alster som du vill.
Det betyder att Krita kan användas " "kommersiellt för vilket syfte som helst. Det finns överhuvudtaget inte några " "begränsningar.
Kritas GNU GPL-licens garanterar denna frihet. Ingen " "har någonsin rätt att inskränka den, i motsats till prov- eller " "utbildningsversioner av kommersiell programvara som förbjuder dig att arbeta " "i kommersiellt syfte.
" #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:174 #, kde-format msgid "License" msgstr "Licens" #: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:182 #, kde-format msgid "" "
Krita is built on the following free software libraries:" "p>
Krita är byggt på följande bibliotek med fri programvara:" "p>
Color Spaces determine how colors are encoded in your files. " "Different color spaces have different properties and are used for different " "purposes.
" msgstr "" "Färgrymder bestämmer hur färger kodas i filer. Olika " "färgrymder har olika egenskaper och används för olika syften.
" "html>" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:197 #, kde-format msgid "Profile Properties" msgstr "Profilegenskaper" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWhitepoint) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:216 #: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:175 #, kde-format msgid "White Point:" msgstr "Vitpunkt:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblXYZ_W) #: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:223 #, kde-format msgid "xyz" msgstr "XYZ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:19 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:414 #, kde-format msgid "Source:" msgstr "Källa:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSource) #: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:33 #, kde-format msgid "Current Layer" msgstr "Aktuellt lager" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSource) #: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:38 #, kde-format msgid "Entire Image" msgstr "Hela bilden" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updateButton) #: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:118 #, kde-format msgid "&Update" msgstr "&Uppdatera" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, patternButton) #: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:125 #, kde-format msgid "use as &Pattern" msgstr "använd som &mönster" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) #: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:132 #, kde-format msgid "&Add to Predefined Patterns" msgstr "&Lägg till i fördefinierade mönster" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpOpenGL) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:35 #, kde-format msgid "Canvas &Graphics Acceleration" msgstr "&Grafikacceleration för duk" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkDisableVsync) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:50 #, kde-format msgid "" "Try to disable vsync for Krita. This makes painting " "more responsive. Uncheck only when experiencing crashes with some GPU/driver " "combinations.
" msgstr "" "Försök att inaktivera vertikal synkronisering för " "Krita. Det gör målning mer känslig. Avmarkera bara om krascher uppstår för " "vissa kombinationer av grafikprocessorer och drivrutiner.
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDisableVsync) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:53 #, kde-format msgid "Disable vsync (needs restart)" msgstr "Inaktivera vertikal synkronisering (kräver omstart)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseTextureBuffer) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:69 #, kde-format msgid "" "Use Texture Buffering. This can be faster on some GPU/" "Driver combinations (like Intel) or broken on some others (like AMD/Radeon)." "
" msgstr "" "Använd strukturbuffer. Det kan vara snabbare för vissa " "kombinationer av grafikprocessor och drivrutin (som Intel) eller felaktigt " "på vissa andra (som AMD/Radeon).
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseTextureBuffer) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:72 #, kde-format msgid "Use texture buffer" msgstr "Använd strukturbuffer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:85 #, kde-format msgid "Scaling Mode:" msgstr "Skalningsläge:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilterMode) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:110 #, kde-format msgid "Bilinear Filtering" msgstr "Bilinjär filtrering" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilterMode) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:115 #, kde-format msgid "Trilinear Filtering" msgstr "Trilinjär filtrering" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilterMode) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:120 #, kde-format msgid "High Quality Filtering" msgstr "Filtrering med hög kvalitet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreferredRenderer) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:157 #, kde-format msgid "Preferred Renderer (needs restart):" msgstr "Föredragen återgivning (kräver omstart):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:174 #, kde-format msgid "Current Renderer:" msgstr "Nuvarande återgivning:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpHDRSettings) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:184 #, kde-format msgid "HDR" msgstr "HDR" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:193 #, kde-format msgid "Display Format:" msgstr "Bildskärmsformat:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCurrentDisplayFormat) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:200 #, kde-format msgid "Current Display Format" msgstr "Nuvarande bildskärmsformat" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:207 #, kde-format msgid "Current Output Format:" msgstr "Nuvarande utmatningsformat:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCurrentRootSurfaceFormat) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:214 #, kde-format msgid "Current Surface Value" msgstr "Nuvarande ytvärde" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:221 #, kde-format msgid "Preferred Output Format:" msgstr "Föredraget utmatningsformat:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHDRWarning) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:231 #, kde-format msgid "HDR Warning.................................." msgstr "HDR-varning.................................." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCheckSize) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:251 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:159 #, kde-format msgid "Si&ze:" msgstr "St&orlek:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gridThresholdLabel) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:294 #, kde-format msgid "Start showing at:" msgstr "Börja visa vid:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, pixelGridDrawingThresholdBox) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisSliderSpinBox, intChoke) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisSliderSpinBox, intRange) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisSliderSpinBox, intJitter) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, alignPercent) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:310 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:216 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:318 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:347 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:142 #: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:94 #: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:169 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_curve_option.cpp:136 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_curve_option_widget.cpp:87 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:366 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:381 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:173 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings.cpp:179 #: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionPointWidget.ui:116 #, no-c-format, kde-format msgid "%" msgstr "%" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCanvasBorderColor_2) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:369 #, kde-format msgid "Pixel Grid:" msgstr "Bildpunktsnät:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:385 #, kde-format msgid "Selection Overlay:" msgstr "Överlagring av markering:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:401 #, kde-format msgid "Transparency Checkerboard:" msgstr "Rutmönster för genomskinlighet:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCanvasBorderColor) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:428 #, kde-format msgid "Canvas Border Color:" msgstr "Dukkantens färg:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideScrollbars) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:461 #, kde-format msgid "Hide Window Scrollbars" msgstr "Dölj fönstrens rullningslister" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkHidePopups) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:471 #, kde-format msgid "Hide layer thumbnail popup" msgstr "Dölj lagrets miniatyrbildsruta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCurveAntialiasing) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:478 #, kde-format msgid "Enable curve anti-aliasing" msgstr "Aktivera kantutjämning av kurvor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannelsAsColor) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:485 #, kde-format msgid "Color channels in color" msgstr "Färgkanaler i färg" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSelectionOutlineAntialiasing) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:495 #, kde-format msgid "Enable selection outline anti-aliasing" msgstr "Aktivera kantutjämning av markeringskontur" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkMoving) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:502 #, kde-format msgid "If checked, the checkers will move when scrolling the canvas." msgstr "Om markerad, flyttas rutorna när duken panoreras." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkMoving) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:505 #, kde-format msgid "" "Determines whether the checks will stay put or whether they will scroll " "together with the canvas" msgstr "" "Bestämmer om markörer stannar kvar eller om de flyttas tillsammans med duken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMoving) #: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:508 #, kde-format msgid "&Move checkers when scrolling" msgstr "&Flytta rutor vid panorering" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemoveWorkspaces) #: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:26 #: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:93 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:293 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:163 #, kde-format msgid "Workspaces" msgstr "Arbetsytor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:55 #, kde-format msgid "" "\n" "\n" "Warning: Cleanup will remove resource files permanently." "
" msgstr "" "\n" "\n" "Varning: Att rensa bort resursfiler tar bort dem " "permanent.
" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbRemoveGradients) #: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:70 #, kde-format msgid "" "Use trilinear filtering when zooming. Disabling this may improve painting " "performance." msgstr "" "Använd trilinjär filtrering vid zoomning. Inaktiveras detta kan " "återgivningsprestanda förbättras." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemoveGradients) #: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:73 libs/ui/kis_control_frame.cpp:85 #: libs/ui/kis_control_frame.cpp:221 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:281 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:159 #, kde-format msgid "Gradients" msgstr "Toningar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnPatternFill) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFill) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemovePattern) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode) #: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:83 #: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:89 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:106 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:432 #: plugins/generators/pattern/patterngenerator.h:53 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:70 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:87 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:53 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:65 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:59 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:69 #, kde-format msgid "Pattern" msgstr "Mönster" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, presetsSidebarLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemovePresets) #: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:93 #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:428 #, kde-format msgid "Presets" msgstr "Förinställningar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemoveColorsets) #: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:103 #, kde-format msgid "Colorsets" msgstr "Färguppsättningar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemoveBrushes) #: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:113 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:287 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:157 #, kde-format msgid "Brushes" msgstr "Penslar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemoveGamutMasks) #: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:123 #: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:67 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:299 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:160 #, kde-format msgid "Gamut Masks" msgstr "Färgomfångsmasker" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:25 #, kde-format msgid "&Layer Name:" msgstr "&Lagernamn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:41 #, kde-format msgid "File:" msgstr "Fil:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpScalingOptions) #: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:59 #, kde-format msgid "Scaling Options" msgstr "Skalningsalternativ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioDontScale) #: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:65 #, kde-format msgid "No Scaling" msgstr "Ingen skalning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioScaleToImageSize) #: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:75 #, kde-format msgid "Scale to Image Size" msgstr "Skala till bildstorlek" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioScalePPI) #: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:82 #, kde-format msgid "Adapt to Image Resolution (ppi)" msgstr "Anpassa till bildupplösning (b/t)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgdlggeneratorlayer.ui:22 #: libs/ui/forms/wdgfilternodecreation.ui:24 #, kde-format msgid "Layer Name:" msgstr "Lagernamn:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, WdgDlgInternalColorSelector) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FilterDialog) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgImportImageSequence) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, WdgDlgPaletteEditor) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, VideoHDRMetadataOptionsDialog) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AcceptRejectChangeDialog) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TableOfContentsConfigure) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TableOfContentsStyleConfigure) #: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:14 libs/ui/forms/wdgfilterdialog.ui:26 #: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:14 #: libs/widgets/WdgDlgInternalColorSelector.ui:14 #: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:14 #: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:26 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:14 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleConfigure.ui:14 #, kde-format msgid "Dialog" msgstr "Dialogruta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFilename) #: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:39 #, kde-format msgid "File name" msgstr "Filnamn" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_global) #: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:61 #, kde-format msgid "Resource Folder" msgstr "Resurskatalog" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_document) #: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:71 #, kde-format msgid "Document" msgstr "Dokument" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfileTitle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfiles) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfileH264) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfileH265) #: libs/ui/forms/wdgdlgpngimport.ui:17 libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:131 #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:54 #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:105 #, kde-format msgid "Profile:" msgstr "Profil:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonCreateMaskEffect) #: libs/ui/forms/wdgfilterdialog.ui:86 #, kde-format msgid "Create Filter Mask" msgstr "Skapa filtermask" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FilterSelector) #: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:26 #, kde-format msgid "Filter selection" msgstr "Filterval" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkRememberPreset) #: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:116 #, kde-format msgid "Restore the last used preset" msgstr "Återställ senast använd förinställning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRememberPreset) #: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:119 #, kde-format msgid "Use last preset" msgstr "Använd senaste förinställning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonEditPressets) #: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:126 #, kde-format msgid "Edit Presets" msgstr "Redigera förinställningar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnXML) #: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:133 #, kde-format msgid "Get the XML for the current filter configuration." msgstr "Hämta XML för den aktuella filterinställningen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnXML) #: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:136 #, kde-format msgid "XML" msgstr "XML" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:17 #, kde-format msgid "Select which parts of Krita will be hidden in canvas-only mode." msgstr "Välj vilka delar av Krita som ska döljas med enbart duk." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMenu) #: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:27 #, kde-format msgid "Menu" msgstr "Meny" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkToolbar) #: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:34 #, kde-format msgid "Toolbars" msgstr "Verktygsrader" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDockers) #: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:41 #, kde-format msgid "Toolbox and palettes" msgstr "Verktygslåda och paletter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbars) #: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:48 #, kde-format msgid "Scrollbars" msgstr "Rullningslister" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkTitlebar) #: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:55 #, kde-format msgid "Titlebar (hiding the titlebar will make Krita go full-screen)" msgstr "Namnlist (döljes namnlisten byter Krita till fullskärmsläge)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkStatusbar) #: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:62 #, kde-format msgid "Statusbar" msgstr "Statusrad" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnToggleMask) #: libs/ui/forms/wdgGamutMaskToolbar.ui:47 #, kde-format msgid "Toggle gamut mask" msgstr "Växla färgomfångsmask" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMaskName) #: libs/ui/forms/wdgGamutMaskToolbar.ui:66 #: libs/ui/widgets/KisGamutMaskToolbar.cpp:32 #, kde-format msgid "Select a mask in \"Gamut Masks\" docker" msgstr "Välj en mask i panelen 'Färgomfångsmasker'" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:33 #, kde-format msgid "Cursor" msgstr "Markör" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:65 #, kde-format msgid "Cursor Shape:" msgstr "Markörform:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:84 #, kde-format msgid "Outline Shape:" msgstr "Konturform:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:97 #, kde-format msgid "While painting..." msgstr "Vid målning..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showOutlinePainting) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:127 #, kde-format msgid "Show outline" msgstr "Visa kontur" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_changeBrushOutline) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:134 #, kde-format msgid "Use effective outline size" msgstr "Använd effektiv konturstorlek" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:144 #, kde-format msgid "Cursor Color:" msgstr "Markörfärg:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:180 #, kde-format msgid "Window" msgstr "Fönster" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:192 #, kde-format msgid "Multiple Document Mode:" msgstr "Flerdokumentläge:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMDIType) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:212 #, kde-format msgid "Subwindows" msgstr "Delfönster" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMDIType) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:217 #, kde-format msgid "Tabs" msgstr "Flikar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:225 #, kde-format msgid "Background Image (overrides color):" msgstr "Bakgrundsbild (överskrider färg):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:275 #, kde-format msgid "Window Background:" msgstr "Fönsterbakgrund:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_window_general) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:311 #, kde-format msgid "General:" msgstr "Allmänt:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkRubberBand) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:324 #, kde-format msgid "Don't show contents when moving sub-windows" msgstr "Visa inte innehåll när delfönster flyttas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkCanvasMessages) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:331 #, kde-format msgid "Show on-canvas popup messages" msgstr "Visa meddelanden på duken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkHiDPI) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:338 #, kde-format msgid "Enable Hi-DPI support" msgstr "Aktivera stöd för hög upplösning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkHiDPIFractionalScaling) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:345 #, kde-format msgid "(Hi-DPI) Enable fractional scale factor" msgstr "(Hög upplösning) Aktivera bråkdelsskalfaktor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkSingleApplication) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:352 #, kde-format msgid "Allow only one instance of Krita" msgstr "Tillåt bara en instans av Krita" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Tools) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:373 #: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:144 #, kde-format msgid "Tools" msgstr "Verktyg" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:379 #, kde-format msgid "Tool Options Location (needs restart)" msgstr "Plats för verktygsalternativ (kräver omstart)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioToolOptionsInDocker) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:385 #, kde-format msgid "In Doc&ker" msgstr "I &panel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioToolOptionsInToolbar) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:392 #, kde-format msgid "I&n Toolbar" msgstr "I &verktygsrad" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFlowMode) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:407 #, kde-format msgid "Brush Flow Mode (needs restart):" msgstr "Penselflödesmetod (kräver omstart)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFlowMode) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:415 #, kde-format msgid "Creamy (Krita 4.2+)" msgstr "Krämig (Krita 4.2+)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFlowMode) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:420 #, kde-format msgid "Hard (Krita 4.1 and earlier versions)" msgstr "Hård (Krita 4.1 och tidigare versioner)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkSwitchSelectionCtrlAlt) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:430 #, kde-format msgid "Switch Control/Alt Selection Modifiers" msgstr "Byt väljartangenterna Ctrl och Alt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableTouch) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:437 #, kde-format msgid "Enable Touch Painting" msgstr "Aktivera pekmålning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableTranformToolAfterPaste) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:444 #, kde-format msgid "Activate transform tool after pasting" msgstr "Aktivera transformeringsverktyg efter inklistring" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupBoxKineticScrollingSettings) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:451 #, kde-format msgid "Kinetic Scrolling (needs restart)" msgstr "Kinetisk panorering (kräver omstart)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelKineticScrollingSensitivity) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:468 #, kde-format msgid "Sensitivity:" msgstr "Känslighet:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkKineticScrollingHideScrollbars) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:480 #, kde-format msgid "Hide Scrollbars" msgstr "Dölj rullningslister" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:507 #, kde-format msgid "File Handling" msgstr "Filhantering" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_autosaveCheckBox) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:513 #, kde-format msgid "Enable Autosaving" msgstr "Aktivera spara automatiskt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:522 #, kde-format msgid "Autosave Interval:" msgstr "Intervall för spara automatiskt:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, m_autosaveSpinBox) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:541 #, kde-format msgctxt "Suffix: “Every x min”" msgid " min" msgstr " min" #. i18n: ectx: property (prefix), widget (KisIntParseSpinBox, m_autosaveSpinBox) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:544 #, kde-format msgctxt "Prefix: “Every x min”" msgid "Every " msgstr "Var" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkHideAutosaveFiles) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:563 #, kde-format msgid "Unnamed autosave files are hidden by default" msgstr "Namnlösa automatiskt sparade filer är normalt dolda" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_backupFileCheckBox) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:576 #, kde-format msgid "Create a Backup File on Saving" msgstr "Skapa en säkerhetskopia av filen när den sparas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:585 #, kde-format msgid "Backup File Location" msgstr "Säkerhetskopians plats" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbBackupFileLocation) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:593 #, kde-format msgid "Same Folder as Original File" msgstr "Samma katalog som originalfilen" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbBackupFileLocation) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:598 #, kde-format msgid "User Folder" msgstr "Användarkatalog" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbBackupFileLocation) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:603 #, kde-format msgid "Temporary File Location" msgstr "Tillfällig filplats" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:611 #, kde-format msgid "Backup File Suffix:" msgstr "Säkerhetskopians filändelse:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, txtBackupFileSuffix) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:618 #, kde-format msgid "~" msgstr "~" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:628 #, kde-format msgid "Number of Backup Files Kept:" msgstr "Antal säkerhetskopior att behålla:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:648 #, kde-format msgid "Kra File Compression" msgstr "Kra filkomprimering" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkCompressKra) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:654 #, kde-format msgid "Compress .kra files more (slows loading/saving)" msgstr "Komprimera .kra-filer mer (gör inläsning och spara långsammare)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkZip64) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:661 #, kde-format msgid "" "Only use this option for very large files: larger than 4 GiB on disk.
" "body>" msgstr "" "Använd bara alternativet för mycket stora filer: större än 4 GiB på disk.
" "body>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkZip64) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:664 #, kde-format msgid "" "Use Zip64 (for very large files: cannot be opened in versions of Krita older " "than 4.2.0)" msgstr "" "Använd Zip64 (för mycket stora filer: kan inte öppnas i äldre versioner än " "4.2.0 av Krita)" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Miscellaneous) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:688 #, kde-format msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:700 #, kde-format msgid "When Krita starts:" msgstr "När Krita startar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSaveSessionOnQuit) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:720 #, kde-format msgid "Save session when Krita closes" msgstr "Spara session när Krita avslutas" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkConvertOnImport) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:727 #, kde-format msgid "On importing images as layers, convert to the image colorspace" msgstr "Vid import av bilder som lager, konvertera till bildens färgrymd" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, m_undoStackSize) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:740 #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:765 #, kde-format msgid "Only applies to new or newly opened images." msgstr "Gäller bara nya eller nyöppnade bilder." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:743 #, kde-format msgid "Undo stack size:" msgstr "Ångringsstorlek:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:790 #, kde-format msgid "Number of Palette Presets:" msgstr "Antal palettförinställningar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowRootLayer) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:822 #, kde-format msgid "Show root layer" msgstr "Visa rotlager" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUsageLogging) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:829 #, kde-format msgid "Enable Logging for bug reports" msgstr "Aktivera loggning för felrapporter" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_chkNativeFileDialog) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:839 #, kde-format msgid "" "Warning: if you enable this setting and the file dialogs do weird stuff, do " "not report a bug." msgstr "" "Varning: Om du aktiverar inställningen och fildialogrutorna gör konstiga " "saker, rapportera inte något fel." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkNativeFileDialog) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:842 #, kde-format msgid "" "Enable native file dialogs (warning: may not work correctly on some systems)" msgstr "" "Aktiverar inbyggda fildialogrutor (varning: kanske inte fungerar riktigt på " "vissa system)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:849 #, kde-format msgid "Maximum brush size:" msgstr "Maximal penselstorlek:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, intMaxBrushSize) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:864 #, kde-format msgid "The maximum diameter of a brush in pixels." msgstr "En pensels maximala diameter i bildpunkter." #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intMaxBrushSize) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:867 #, kde-format msgctxt "pixel" msgid "px" msgstr "bildpunkter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:883 #, kde-format msgid "(Needs restart)" msgstr "(kräver omstart)" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgGeometryOptions) #: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:6 #, kde-format msgid "Geometry Options" msgstr "Geometrialternativ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelOutline) #: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:33 #, kde-format msgid "Outline:" msgstr "Kontur:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbOutline) #: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:52 #: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:40 #, kde-format msgid "Brush" msgstr "Pensel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelFill) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:60 #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:55 #, kde-format msgid "Fill:" msgstr "Fyll:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFill) #: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:74 #, kde-format msgid "Not Filled" msgstr "Inte fylld" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFill) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorButton) #: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:79 #: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:152 #, kde-format msgid "Foreground Color" msgstr "Förgrundsfärg" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFill) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, insertionColorLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deletionColorLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, formatColorLabel) #: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:84 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:105 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:188 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:247 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1126 #, kde-format msgid "Background Color" msgstr "Bakgrundsfärg" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgImageProperties) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgNewImage) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgStrokeSelection) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:14 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:32 #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:20 #, kde-format msgid "New Image" msgstr "Ny bild" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:24 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:54 #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:60 #, kde-format msgid "Dimensions" msgstr "Dimensioner" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:115 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:246 #, kde-format msgid "pixels-per-inch" msgstr "bildpunkter/tum" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:118 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:249 #, kde-format msgid "ppi" msgstr "b/t" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBgColor) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:146 #, kde-format msgctxt "The background color of the image's projection" msgid "Background Color:" msgstr "Bakgrundsfärg:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOpacity) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:185 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:386 #, kde-format msgid "Background Opacity:" msgstr "Bakgrundens ogenomskinlighet:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, grpMode) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:198 #, kde-format msgid "Image Color Space" msgstr "Bildens färgrymd" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:207 #, kde-format msgid "" "Note: This " "changes only the colorspace of the rendered image. To convert the colorspace " "of the layers, use Convert Image Colorspace.
" msgstr "" "Observera: " "Detta ändrar bara den återgivna bildens färgrymd. Använd Konvertera bildens " "färgrymd för att konvertera lagrens färgrymd.
" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, grpSoftProof) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:221 #, kde-format msgid "Softproofing" msgstr "Bildskärmskorrektur" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSaveProofing) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:227 #, kde-format msgid "Store Softproofing configuration in the image" msgstr "Lagra inställningen av bildskärmskorrektur i bilden" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, sldAdaptationState) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:285 #, kde-format msgid "" "Set how much you wish to correct the adaptation state. " "This will affect how Absolute " "Colorimetric changes the whites of your image. In Layman's terms: how " "much do you wish to have the color management correct the paper-color to " "screen white while using Absolute " "Colorimetric?
" msgstr "" "Ange hur mycket anpassningstillståndet ska korrigeras. " "Det påverkar hur absolut färgläge " "ändrar vita färger i bilden. På lekmannaspråk: Hur mycket ska " "färghanteringen korrigera pappersfärgen till vitt på bildskärmen när absolute färgläge används?
" "html>" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ckbBlackPointComp) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:313 #, kde-format msgid "" "Black Point compensation matches the darkest color of " "the source device to the darkest color of the destination device. Relative " "Colorimetric without Black Point Compensation will show the difference " "between the darkest values. With blackpoint compensation, black is black." "p>" msgstr "" "
Svartpunktskompensering matchar källenhetens mörkaste " "färg med målenheten. Relativt färgläge utan svartpunktskompensering visar " "skillnaden mellan de mörkaste värdena. Med svartpunktskompensering är svart " "verkligen svart.
" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:339 #, kde-format msgid "Annotations" msgstr "Kommentarer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreview) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSwapFileLocation) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSaveLocation) #. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, lblPaletteName) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stylesAvailableLabel) #: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:363 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:338 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:229 #: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:145 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:353 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleConfigure.ui:20 #, kde-format msgid "TextLabel" msgstr "Textetikett" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddImages) #: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:29 #, kde-format msgid "Add images..." msgstr "Lägg till bilder..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemove) #: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:36 #: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.ui:40 #: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:403 #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:155 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:49 #: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:158 #, kde-format msgid "Order" msgstr "Ordning" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:64 #, kde-format msgid "Timing" msgstr "Timing" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:70 #, kde-format msgid "Start at" msgstr "Börja på" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, spinFirstFrame) #: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:77 #, kde-format msgid "The frame number for the first image" msgstr "Bildnummer för första bilden" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:87 #, kde-format msgid "Step" msgstr "Steg" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, spinStep) #: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:94 #, kde-format msgid "Number of frames between images" msgstr "Antal rutor mellan bilder" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFramerate) #: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:107 #, kde-format msgid "Source FPS:" msgstr "Källans bilder/s:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName) #: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:24 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:566 #, kde-format msgid "&Name:" msgstr "&Namn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOpacity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:50 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:296 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:356 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:52 #: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:66 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:52 #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:55 #, kde-format msgid "&Opacity:" msgstr "O&genomskinlighet:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompositeOp) #: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:76 #, kde-format msgid "Blending mode:" msgstr "Blandningsläge:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColorSpaceTitle) #: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:102 #, kde-format msgid "Color space:" msgstr "Färgrymd:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColorLabel) #: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:160 #, kde-format msgid "Color label:" msgstr "Färgbeteckning:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDimensionsTitle) #: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:186 #, kde-format msgid "Dimensions:" msgstr "Dimensioner:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpProperties) #: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:234 #, kde-format msgid "Properties" msgstr "Egenskaper" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, grpActiveChannels) #: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:248 #, kde-format msgid "Select the set of active channels." msgstr "Markera uppsättningen aktiva kanaler." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpActiveChannels) #: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:251 #, kde-format msgid "" "Select the set of active channels. Only active channels will be visible, " "filtered or affected by painting." msgstr "" "Markera uppsättningen aktiva kanaler. Bara aktiva kanaler är synliga, " "filtreras eller påverkas av att måla." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpActiveChannels) #: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:254 #, kde-format msgid "&Active Channels" msgstr "&Aktiva kanaler" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpSelectionSource) #: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:16 #, kde-format msgid "Source Selection" msgstr "Val av källa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLocal) #: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:22 #, kde-format msgid "&Layer Selection" msgstr "Val av &lager" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkImage) #: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:29 #, kde-format msgid "&Image Selection" msgstr "Val av &bild" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:39 #, kde-format msgid "Combination method" msgstr "Kombinationsmetod" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton) #: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:45 #, kde-format msgid "&Combined area" msgstr "&Kombinerad yta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2) #: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:55 #, kde-format msgid "&Shared area" msgstr "&Delad yta" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMaskSource) #: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:16 #, kde-format msgid "Mask Source" msgstr "Maskkälla" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNone) #: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:22 #, kde-format msgid "&None" msgstr "I&ngen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioMask) #: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:29 #, kde-format msgid "current &Mask" msgstr "Aktuell &mask" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton) #: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:36 #, kde-format msgid "&Selection" msgstr "Mar&kering" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2) #: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:46 #, kde-format msgid "current &Layer" msgstr "Aktuellt &lager" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgmetadatamergestrategychooser.ui:23 #, kde-format msgid "Merge strategy:" msgstr "Strategi för sammanfogning:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCommentsDesc) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, description) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTopics) #: libs/ui/forms/wdgmetadatamergestrategychooser.ui:49 #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:147 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:99 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:44 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:239 #, kde-format msgid "Description:" msgstr "Beskrivning:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpImage) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgImagesplit) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgLayerSplit) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:92 #: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:14 #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:14 #, kde-format msgid "Image Size" msgstr "Bildstorlek" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:109 #, kde-format msgid "P&redefined:" msgstr "Fö&rdefinierad:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:132 #, kde-format msgid "Save As:" msgstr "Spara som:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnSaveAsPredefined) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:149 #, kde-format msgid "Save the current dimensions" msgstr "Spara aktuella dimensioner" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnSaveAsPredefined) #. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:152 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:44 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:131 #, kde-format msgid "&Save" msgstr "&Spara" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, landscape) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnLandscape) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSceneCaptureType) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:165 libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:166 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:975 #, kde-format msgid "Landscape" msgstr "Liggande" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHeight) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:197 libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:134 #, kde-format msgid "&Height:" msgstr "&Höjd:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWidth) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:256 #, kde-format msgid "W&idth:" msgstr "&Bredd:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnPortrait) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSceneCaptureType) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:269 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:980 #, kde-format msgid "Portrait" msgstr "Porträtt" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpClipboard) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clipboardButton) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:317 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:90 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:300 #, kde-format msgid "Clipboard" msgstr "Klippbord" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:376 #, kde-format msgid "Layers:" msgstr "Lager:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intNumLayers) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:405 #, kde-format msgid "" "Number of layers that the image will start with, including optional " "background layer." msgstr "Antal lager som bilden börjar med, inklusive valfritt bakgrundslager." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColor) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:421 #, kde-format msgid "Bac&kground Color:" msgstr "Ba&kgrundsfärg:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackgroundStyle) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:434 #, kde-format msgid "Background:" msgstr "Bakgrund:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:444 #, kde-format msgid "&Description:" msgstr "&Beskrivning:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsRaster) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:475 #, kde-format msgid "Use background color and opacity to create a background raster layer." msgstr "" "Använd bakgrundsfärg och ogenomskinlighet för att skapa ett " "bakgrundsrastreringslager." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsRaster) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:478 #, kde-format msgid "As &raster layer" msgstr "Som &rastreringslager" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsProjection) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:485 #, kde-format msgid "" "Use background color and opacity as the base canvas color. This can be " "reconfigured in `Image > Properties.`" msgstr "" "Använd bakgrundsfärg och ogenomskinlighet som basfärg för duken. Det kan " "ställas in under 'Bild > Egenskaper'." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsProjection) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:488 #, kde-format msgid "As can&vas color" msgstr "Som &dukfärg" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsFill) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:495 #, kde-format msgid "" "Use background color and opacity to create a background fill layer. The " "color for this layer can be reconfigured in the layer's properties." msgstr "" "Använd bakgrundsfärg och ogenomskinlighet för att skapa ett " "bagrundsfyllnadslager. Lagrets färg kan ändras i lagrets egenskaper." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsFill) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:498 #, kde-format msgid "As fill la&yer" msgstr "Som f&yllnadslager" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, txtName) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:582 #, kde-format msgid "untitled-1" msgstr "namnlös-1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDocumentInfo) #: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:620 #, kde-format msgid "This document..." msgstr "Det här dokumentet..." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DlgNewWindowLayout) #: libs/ui/forms/wdgnewwindowlayout.ui:20 #, kde-format msgid "Save new window layout" msgstr "Spara ny fönsterlayout" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFollowFocus) #: libs/ui/forms/wdgnewwindowlayout.ui:36 #, kde-format msgid "Primary workspace follows focus" msgstr "Primär arbetsyta följer fokus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkActiveInAllWindows) #: libs/ui/forms/wdgnewwindowlayout.ui:43 #, kde-format msgid "Show active image in all windows" msgstr "Visa aktiv bild i alla fönster" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonCurrentLayer) #: libs/ui/forms/wdgnodequerypatheditor.ui:17 #, kde-format msgid "current layer" msgstr "aktuellt lager" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonCustomPath) #: libs/ui/forms/wdgnodequerypatheditor.ui:27 #, kde-format msgid "path" msgstr "kontur" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgPaintOpSettings) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:14 libs/ui/kis_paintop_box.cc:406 #, kde-format msgid "Brush Editor" msgstr "Penseleditor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentBrushNameLabel) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:130 #, kde-format msgid "current brush" msgstr "nuvarande pensel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updateBrushNameButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, savePresetButton) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnSaveMask) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:184 #: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:215 libs/ui/KisMainWindow.cpp:828 #: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:121 #: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:210 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:61 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveaction/saveaction.py:33 #, kde-format msgid "Save" msgstr "Spara" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentBrushEngineLabel) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:243 #, kde-format msgid "Current Brush Engine" msgstr "Nuvarande penselgränssnitt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveNewBrushPresetButton) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:353 #, kde-format msgid "Save New Brush Preset..." msgstr "Spara ny penselförinställning..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveBrushPresetButton) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:372 #, kde-format msgid "Overwrite Brush" msgstr "Skriv över pensel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, engineFilterLabel) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:445 #, kde-format msgid "Engine:" msgstr "Gränssnitt:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, eraserBrushSizeCheckBox) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:664 #, kde-format msgid "Erase mode will use a separate brush size" msgstr "Raderingsläge använder en separat penselstorlek" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eraserBrushSizeCheckBox) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:667 #, kde-format msgid "Eraser switch size" msgstr "Byt raderstorlek" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, eraserBrushOpacityCheckBox) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:683 #, kde-format msgid "Erase mode will use a separate brush opacity" msgstr "Raderingsläge använder en separat ogenomskinlighet för penseln" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eraserBrushOpacityCheckBox) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:686 #, kde-format msgid "Eraser switch opacity" msgstr "Byt ogenomskinlighet för radering" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dirtyPresetCheckBox) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:702 #, kde-format msgid "Temporarily Save Tweaks To Presets" msgstr "Spara finjusteringar av förinställningar tillfälligt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scratchpadSidebarLabel) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:810 #, kde-format msgid "Scratchpad" msgstr "Anteckningsblock" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, paintPresetIcon) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:867 #, kde-format msgid "Fill area with brush preset icon" msgstr "Fyll område med förinställd penselikon" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, fillLayer) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:877 #, kde-format msgid "Fill area with current image" msgstr "Fyll område med nuvarande bild" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, fillGradient) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:887 #, kde-format msgid "Fill area with gradient" msgstr "Fyll område med toning" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, fillSolid) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:897 #, kde-format msgid "Fill area with background color" msgstr "Fyll område med bakgrundsfärg" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, eraseScratchPad) #: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:907 #, kde-format msgid "Reset area to white" msgstr "Återställ område till vitt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:23 #, kde-format msgid "Note: Krita will need to be restarted for changes to take effect" msgstr "Observera: Krita måste startas om för att ändringarna ska få effekt" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:40 #, kde-format msgid "RAM" msgstr "RAM" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:46 #, kde-format msgid "Memory available:" msgstr "Tillgängligt minne:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTotalMemory) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:59 #, kde-format msgid "XXX MiB" msgstr "XXX MiByte" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, sliderMemoryLimit) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:69 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:87 #, kde-format msgid "Krita will not use more memory than this limit." msgstr "Krita kommer inte att använda mer minne än den här begränsningen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:72 #, kde-format msgid "Memory Limit:" msgstr "Minnesbegränsning:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intMemoryLimit) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intPoolLimit) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intUndoLimit) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:94 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:122 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:156 #, kde-format msgid " MiB" msgstr " MiB" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:103 #, kde-format msgid "Internal Pool:" msgstr "Intern pool:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, sliderUndoLimit) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:131 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:149 #, kde-format msgid "" "When undo information reaches this limit, it will be stored in a temporary " "file and memory will be freed. Undo will be slower." msgstr "" "När ångringsinformation når den här begränsningen, lagras den i en " "tillfällig fil och minne frigörs. Det går långsammare att ångra." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:134 #, kde-format msgid "Swap Undo After:" msgstr "Växla ångring efter:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:168 #, kde-format msgid "Swap File Size" msgstr "Växlingsfilstorlek" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, sliderSwapSize) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:177 #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:195 #, kde-format msgid "The swap file will not be bigger than this limit." msgstr "Växlingsfilen kommer inte att bli större än den här begränsningen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:180 #, kde-format msgid "File Size Limit:" msgstr "Begränsning av filstorlek:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:211 #, kde-format msgid "Swap File Location:" msgstr "Växlingsfilens plats:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnSwapFile) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:236 #, kde-format msgid "Select the location where Krita writes its swap files." msgstr "Välj platsen där Krita skriver sina växlingsfiler." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:265 #, kde-format msgid "Advanced" msgstr "Avancerat" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:271 #, kde-format msgid "Multithreading" msgstr "Parallellbearbetning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:277 #, kde-format msgid "CPU Limit:" msgstr "Processorbegränsning:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, sliderThreadsLimit) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:290 #, kde-format msgid "" "Krita will not use more CPU cores than selected by " "this limit
" msgstr "" "Krita använder inte fler processorkärnor än som anges " "av den här begränsningen
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:297 #, kde-format msgid "Frame Rendering Clones Limit" msgstr "Begränsning av antal dubbletter vid bildåtergivning" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, sliderFrameClonesLimit) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:310 #, no-c-format, kde-format msgid "" "When rendering animation frames (into files or during " "animation cache regeneration), Krita will make the specified number of " "copies of your image and will work on them in parallel. Each copy will " "demand more RAM for its storage (about 20% of the size of you image), so " "raise this limit only if you have enough RAM installed.
"
"p>
Recommended value: set Clones " "Limit to the number of physical (non-hyperthreaded) cores your CPU has
" msgstr "" "När animeringsbilder återges (till filer eller när " "animeringscachen återskapas), gör Krita det angivna antalet kopior av bilden " "och arbetar parallellt med dem. Varje kopia begär mer minne för att lagras " "(omkring 20 % av bildstorleken), så höj bara begränsningen om det finns " "tillräckligt med minne installerat.
Rekommenderat värde: ställ in dubblettgränsen till " "antal fysiska (inte " "hypertrådade) kärnor som processorn har
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_fps) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:322 #, kde-format msgid "Limit frames per second while painting:" msgstr "Begränsa bilder per sekund vid uppritning:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, sliderFpsLimit) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:335 #, kde-format msgid "" "Krita will try to limit the number of screen updates " "per second to the given number. A lower number will decrease visual " "responsiveness but increase stylus precision on some systems like macOS.
" "body>" msgstr "" "
Krita försöker begränsa antal skärmuppdateringar per " "sekund till den angivna värdet. Ett lägre värde minskar visuell svarstid, " "men ökar pennprecision på vissa system såsom MacOS.
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkOpenGLFramerateLogging) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:344 #, kde-format msgid "Debug logging of OpenGL framerate" msgstr "Felsökningsloggning av OpenGL bildhastighet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBrushSpeedLogging) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:351 #, kde-format msgid "Debug logging for brush rendering speed" msgstr "Felsökningsloggning för penselåtergivningshastighet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDisableAVXOptimizations) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:358 #, kde-format msgid "Disable AVX vector optimizations" msgstr "Inaktivera AVX vektoroptimeringar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDisableVectorOptimizations) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:365 #, kde-format msgid "Disable all vector optimizations (for AMD CPUs)" msgstr "Inaktivera alla vektoroptimeringar (för AMD processorer)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkProgressReporting) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:372 #, kde-format msgid "Progress reporting (might affect performance)" msgstr "Förloppsrapportering (kan påverka prestanda)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPerformanceLogging) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:379 #, kde-format msgid "Performance logging" msgstr "Prestandaloggning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:389 #, kde-format msgid "" "
When performance logging is enabled Krita saves timing " "information into the '<working_dir>/log' folder. If you experience " "performance problems and want to help us, enable this option and add the " "contents of the directory to a bug report.
" msgstr "" "När prestandaloggning är aktiverad sparar Krita " "tidsinformation i katalogen '<arbetskatalog>/log'. Om du upplever " "prestandaproblem och vill hjälpa oss, aktivera alternativet och lägg till " "katalogens innehåll i en felrapport.
" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:413 #, kde-format msgid "Animation Cache" msgstr "Animeringscache" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:419 #, kde-format msgid "Cache Storage Backend" msgstr "Lagringsgränssnitt för cache" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optInMemory) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:425 #, kde-format msgid "" "Animation frame cache will be stored in RAM completely " "without any limitations
WARNING:" "span> please make sure your computer has enough RAM above the amount you requested in General " "tab. Otherwise you might face system freezes.
* for 1 second of " "FullHD@25fps video you need extra 200 MiB of memory
* for 1 second of " "4K UltraHD@25fps video you need extra 800 MiB of memory
" msgstr "" "Animeringscachen med bilder lagras helt i RAM utan " "några begränsningar
Varning: " "Försäkra dig om att datorn har tillräckligt med RAM över storleken som begärts under fliken " "Allmänt, annars kan systemet låsa sig.
* För 1 sekund video i Full HD " "med 25 bilder/s behövs 200 MiB extra minne
* För 1 sekund video i 4K " "Ultra-HD med 25 bilder/s behövs 800 MiB extra minne
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optInMemory) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:428 #, kde-format msgid "In-memory" msgstr "I minne" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optOnDisk) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:435 #, kde-format msgid "" "Animation frames are stored on hard disk in the same " "folder as swap file. The cache is stored in a compressed way. Little amount " "of extra RAM is needed.
Since data transfer speed of the hard drive is " "low, you might want to limit cached frame size to be able to play your video " "at 25 fps. The limit of 2500 px is usually a good choice.
" msgstr "" "Animeringsbilder lagras på hårddisken i samma katalog " "som växlingsfilen. Cachen lagras komprimerad. Lite extra RAM krävs." "p>
Eftersom hårddiskens dataöverföringshastighet är låg, kanske du behöver " "begränsa bildstorleken lagrad i cachen för att kunna spela upp videon med 25 " "bilder/s. En begränsningen på 2500 bildpunkter är oftast ett bra alternativ." "
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optOnDisk) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:438 #, kde-format msgid "On-disk" msgstr "På disk" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:448 #, kde-format msgid "Cache Generation Options" msgstr "Genereringsalternativ för cache" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkCachedFramesSizeLimit) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:454 #, kde-format msgid "" "Render scaled down version of the frame if the image " "is bigger than the provided limit. Make sure you enable this option when " "using on-disk storage backend.
" msgstr "" "Återge nedskalad version av bildrutan om bilden är " "större en angiven gräns. Försäkra dig om att alternativet aktiveras när " "gränssnittet för lagring på disk används.
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCachedFramesSizeLimit) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:457 #, kde-format msgid "Limit cached frame size:" msgstr "Begränsa bildstorlek lagrad i cache:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intCachedFramesSizeLimit) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:470 #, kde-format msgid "" "Size limit after which the frames will be scaled down" "p>
Recommended value: 2500 " "px
" msgstr "" "Storleksgräns innan nedskalning av bildrutan görs" "p>
Rekommenderat värde: 2500 " "bildpunkter
" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseRegionOfInterest) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:477 #, kde-format msgid "" "When the image is too big, render only currently " "visible part of it
" msgstr "" "Återge bara för närvarande synlig del av bilden när " "den är för stor
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseRegionOfInterest) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:480 #, kde-format msgid "Use region of interest" msgstr "Använd intresseområde" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intRegionOfInterestMargin) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:493 #, no-c-format, kde-format msgid "" "Add extra area to the region of interest to each side " "of the canvas.
Recommended value:" "span> 25%. The region of interest will be extended by 25% to each side.
" "body>" msgstr "" "Lägg till extra område till intresseområdet på varje " "sida om duken.
Rekommenderat värde:" "span> 25 %. Intresseområdet utökas 25 % på varje sida.
" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkBackgroundCacheGeneration) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:500 #, kde-format msgid "" "Automatically prerender animation cache in background " "when the user is idle
" msgstr "" "Återge animeringscachen i förväg i bakgrunden när " "användaren är overksam
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackgroundCacheGeneration) #: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:503 #, kde-format msgid "Enable background cache generation" msgstr "Aktivera cachegenerering i bakgrunden" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:37 #, kde-format msgid "Color adjustment:" msgstr "Färgjustering:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:44 #, kde-format msgid "" "Choose the optional emblem icon that indicates extra " "information, such as the preset being a special effects brush, or just using " "tilt, or angled in some way.
" msgstr "" "Välj valfri emblemikon som anger extra information, " "såsom att förinställningen är en speciell effektpensel, eller bara använder " "lutning eller vinklar på något sätt.
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:47 #, kde-format msgid "Emblem icon:" msgstr "Emblemikon:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, vwOptional) #: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:54 #, kde-format msgid "Upper left emblem indicating a special feature of the brush." msgstr "Emblem uppe till vänster anger en specialfunktion för penseln." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, vwBase) #: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:125 #, kde-format msgid "Base tool image to base this preset on." msgstr "Grundverktygsbild att basera förinställningen på." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:166 #, kde-format msgid "Tool image:" msgstr "Verkygsbild:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intHeight) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intRoundCornersX) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intRoundCornersY) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, heightLabel) #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:79 #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:177 #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:219 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:274 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:218 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:243 #, kde-format msgid "Height" msgstr "Höjd" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, doubleRatio) #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:108 #, kde-format msgid "Aspect ratio" msgstr "Proportion" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intWidth) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, widthLabel) #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:127 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:257 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:268 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:316 #, kde-format msgid "Width" msgstr "Bredd" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRatio) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ratio_groupbox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aspectLabel) #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:140 #: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:111 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:181 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:306 #, kde-format msgid "Ratio:" msgstr "Förhållande:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRoundCornersX) #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:164 #, kde-format msgid "Round X:" msgstr "Avrunda X:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRoundCornersY) #: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:206 #, kde-format msgid "Round Y:" msgstr "Avrunda Y:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgSaveBrushPreset) #: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:20 #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_save.cpp:89 #, kde-format msgid "Save Brush Preset" msgstr "Spara penselförinställning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, newBrushNameLabel) #: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:31 #, kde-format msgid "Brush Name:" msgstr "Penselnamn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentBrushNameLabel) #: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:53 #, kde-format msgid "BrushName" msgstr "Penselnamn" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:85 #, kde-format msgid "Paint in this area" msgstr "Måla i det här området" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadExistingThumbnailButton) #: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:139 #, kde-format msgid "Load Existing Thumbnail" msgstr "Läs in befintlig miniatyrbild" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadScratchPadThumbnailButton) #: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:146 #, kde-format msgid "Load Scratchpad Thumbnail" msgstr "Läs in miniatyrbild för anteckningsblock" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadImageIntoThumbnailButton) #: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:153 #, kde-format msgid "Load Image" msgstr "Läs in bild" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadIconLibraryThumbnailButton) #: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:160 #, kde-format msgid "Load from Icon Library" msgstr "Läs in från ikonbibliotek" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearBrushPresetThumbnailButton) #: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:167 #, kde-format msgid "Clear Thumbnail" msgstr "Rensa miniatyrbild" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, intersect) #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:22 #, kde-format msgid "Intersect" msgstr "Snitt" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, shape) #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:38 #, kde-format msgid "Vector Selection" msgstr "Vektormarkering" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, replace) #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:54 #, kde-format msgid "Replace" msgstr "Ersätt" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, add) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addSubbrushButton) #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:73 #: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:240 #, kde-format msgid "Add" msgstr "Lägg till" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMode) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:92 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:555 #: plugins/python/highpass/highpass.py:65 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2035 #, kde-format msgid "Mode:" msgstr "Läge:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAction) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:102 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:133 #, kde-format msgid "Action:" msgstr "Åtgärd:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, pixel) #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:112 #, kde-format msgid "Pixel Selection" msgstr "Bildpunktsmarkering" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, symmetricdifference) #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:147 #, kde-format msgid "Symmetric Difference" msgstr "Symmetrisk differens" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAntiAliasing) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbAntialiasing) #: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:181 #: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:83 #, kde-format msgid "Anti-aliasing" msgstr "Kantutjämning" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DlgSessionManager) #: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:14 #, kde-format msgid "Sessions" msgstr "Sessioner" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNew) #: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:30 #: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:72 #, kde-format msgid "New..." msgstr "Nytt..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRename) #: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:37 #, kde-format msgid "Rename..." msgstr "Byt namn..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSwitchTo) #: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:44 #, kde-format msgid "Switch to" msgstr "Byt till" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelete) #: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:51 #, kde-format msgid "Delete..." msgstr "Ta bort..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stopLabel) #: libs/ui/forms/wdgstopgradienteditor.ui:87 #, kde-format msgid "Stop: " msgstr "Stopp: " #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:30 #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:134 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:17 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTabbedWidget.cpp:41 #, kde-format msgid "Stroke" msgstr "Streck" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeBox) #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:42 #, kde-format msgid "Current Brush" msgstr "Nuvarande pensel" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeBox) #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:47 #, kde-format msgid "Line selection" msgstr "Linjemarkering" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sizeBox) #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:101 #, kde-format msgid "mm" msgstr "mm" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sizeBox) #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:106 #, kde-format msgid "inch" msgstr "tum" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnNoFill) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientRepeat) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorFilter0_checkbox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxPredictor) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor) #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:115 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:37 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:258 #: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:51 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:666 #: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesModel.cpp:51 #: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesModel.cpp:131 #: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesModel.cpp:214 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:66 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:118 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:326 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:50 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:424 #, kde-format msgid "None" msgstr "Ingen" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox) #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:120 #, kde-format msgid "Paint color" msgstr "Målarfärg" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, lineColorBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorLabel) #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:125 #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:175 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDecorations.ui:65 #, kde-format msgid "Background color" msgstr "Bakgrundsfärg" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, lineColorBox) #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:130 #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:180 #, kde-format msgid "Custom color" msgstr "Egen färg" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, lineColorBox) #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:135 #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:170 #, kde-format msgid "Foreground color" msgstr "Förgrundsfärg" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:143 #, kde-format msgid "Line:" msgstr "Linje:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:96 #, kde-format msgid "Low Pressure" msgstr "Lågt tryck" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:122 #, kde-format msgid "High Pressure" msgstr "Högt tryck" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:133 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:59 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:60 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:33 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:75 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:55 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:56 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:57 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:58 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:281 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:33 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_sharpness_option_widget.cpp:35 #, kde-format msgid "1.0" msgstr "1,0" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:153 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:59 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:60 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:33 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:75 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:55 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:56 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:57 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:58 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:234 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:33 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_sharpness_option_widget.cpp:35 #, kde-format msgid "0.0" msgstr "0,0" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnTabletTest) #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:164 #, kde-format msgid "Open Tablet Tester..." msgstr "Öppna test av ritplatta..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:171 #, kde-format msgid "Input Pressure Global Curve" msgstr "Allmän kurva för inmatningstryck" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpTabletApi) #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:178 #, kde-format msgid "Tablet Input API (changing this requires restarting Krita)" msgstr "" "Programmeringsgränssnitt för inmatning med ritplatta (ändras det krävs att " "Krita startas om)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioWintab) #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:186 #, kde-format msgid "WinTab" msgstr "WinTab" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnResolutionSettings) #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:206 #, kde-format msgid "Advanced..." msgstr "Avancerat..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioWin8PointerInput) #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:215 #, kde-format msgid "Windows 8+ Pointer Input (Windows Ink)" msgstr "Windows 8+ pekarinmatning (Windows Ink)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseRightMiddleClickWorkaround) #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:225 #, kde-format msgid "" "Some tablet devices don't pass barrel-button clicks " "via tablet API. If you have such a device, you can try activate this " "workaround. Krita will try to read right- and middle-button clicks from the " "mouse events stream. It may or may not work on your device (depends on the " "tablet driver implementation).
After changing this option " "Krita should be restarted.
" msgstr "" "Vissa ritplattor skickar inte klick på pennknappar via " "ritplattans programmeringsgränssnitt. Om du har en sådan enhet kan du " "försöka aktivera den här lösningen. Krita läser då klick på höger- och " "mittenknapp från strömmen av mushändelser. Det kan eventuellt fungera för " "din enhet (beroende på implementeringen av ritplattans drivrutin).
Efter att ha ändrat alternativet måste Krita startas om.
" "html>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseRightMiddleClickWorkaround) #: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:228 #, kde-format msgid "" "Use mouse events for right- and middle-clicks (workaround for convertible " "devices, needs restart)" msgstr "" "Använd mushändelser för höger- och mittenklick (lösning för konvertibla " "enheter, kräver omstart)" #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:68 #, kde-format msgid "Add shortcut..." msgstr "Lägg till genväg..." #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:80 #, kde-format msgctxt "Shortcut type" msgid "Key Combination" msgstr "Tangentkombination" #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:83 #, kde-format msgctxt "Shortcut type" msgid "Mouse Button" msgstr "Musknapp" #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:86 #, kde-format msgctxt "Shortcut type" msgid "Mouse Wheel" msgstr "Mushjul" #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:89 #, kde-format msgctxt "Shortcut type" msgid "Gesture" msgstr "Gest" #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:92 #, kde-format msgid "Unknown Input" msgstr "Okänd inmatning" #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:187 #, kde-format msgctxt "Type of shortcut" msgid "Type" msgstr "Typ" #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:190 #, kde-format msgctxt "Input for shortcut" msgid "Input" msgstr "Inmatning" #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:193 #, kde-format msgctxt "Action to trigger with shortcut" msgid "Action" msgstr "Åtgärd" #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:344 #, kde-format msgid "Deleting last shortcut for this action!" msgstr "Tar bort sista genvägen för åtgärden." #: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:345 #, kde-format msgid "It is not allowed to erase some default shortcuts. Modify it instead." msgstr "" "Det är inte tillåtet att radera vissa standardgenvägar. Ändra den istället." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editProfilesButton) #: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.cpp:66 #: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page.ui:57 #, kde-format msgid "Edit Profiles" msgstr "Redigera profiler" #: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.cpp:83 #, kde-format msgid "Copy of %1" msgstr "Kopia av %1" #: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Reset All Profiles" msgstr "Återställ alla profiler" #: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.cpp:97 #, kde-format msgid "" "You will lose all changes to any input profiles. Do you wish to continue?" msgstr "" "Alla ändringar av inprofiler kommer att gå förlorade. Vill du fortsätta?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, duplicateButton) #: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.ui:20 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:48 #, kde-format msgid "Duplicate" msgstr "Duplicera" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetButton) #: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.ui:30 #, kde-format msgid "Reset All" msgstr "Återställ alla" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, renameButton) #: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.ui:47 #, kde-format msgid "Rename" msgstr "Byt namn" #: libs/ui/input/config/kis_input_button.cpp:53 #, kde-format msgctxt "No input for this button" msgid "None" msgstr "Ingen" #: libs/ui/input/config/kis_input_button.cpp:140 #: libs/ui/input/config/kis_input_button.cpp:202 #, kde-format msgctxt "Waiting for user input" msgid "Input..." msgstr "Inmatning..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page.ui:25 #, kde-format msgid "Input Profile" msgstr "Inmatningsprofil" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editProfilesButton) #: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page.ui:54 #, kde-format msgid "Duplicate current profile" msgstr "Duplicera aktuell profil" #: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page_item.cpp:49 #, kde-format msgid "Delete Shortcut" msgstr "Ta bort genväg" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel) #: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page_item.ui:32 #, kde-format msgid "Action Description
" msgstr "Åtgärdsbeskrivning
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, collapseButton) #: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page_item.ui:70 #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:290 #, kde-format msgid "Action Name" msgstr "Åtgärdsnamn" #: libs/ui/input/config/kis_input_type_delegate.cpp:47 #, kde-format msgid "Key Combination" msgstr "Tangentkombination" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mouseLabel) #: libs/ui/input/config/kis_input_type_delegate.cpp:48 #: libs/ui/input/config/kis_mouse_input_editor.ui:59 #, kde-format msgid "Mouse Button" msgstr "Musknapp" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wheelLabel) #: libs/ui/input/config/kis_input_type_delegate.cpp:49 #: libs/ui/input/config/kis_wheel_input_editor.ui:36 #, kde-format msgid "Mouse Wheel" msgstr "Mushjul" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/input/config/kis_key_input_editor.ui:29 #, kde-format msgid "Edit Key Combination" msgstr "Redigera tangentkombination" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keysLabel) #: libs/ui/input/config/kis_key_input_editor.ui:42 #, kde-format msgid "Keys" msgstr "Tangenter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modifiersLabel) #: libs/ui/input/config/kis_mouse_input_editor.ui:46 #: libs/ui/input/config/kis_wheel_input_editor.ui:75 #, kde-format msgid "Modifiers" msgstr "Väljartangenter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/input/config/kis_mouse_input_editor.ui:75 #, kde-format msgid "Edit Mouse Input" msgstr "Redigera musinmatning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/input/config/kis_wheel_input_editor.ui:52 #, kde-format msgid "Edit Mouse Wheel Input" msgstr "Redigera mushjulsinmatning" #: libs/ui/input/kis_abstract_input_action.cpp:45 #: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:56 #, kde-format msgid "Activate" msgstr "Aktivera" #: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:39 #, kde-format msgid "Alternate Invocation" msgstr "Alternativ användning" #: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:40 #, kde-format msgid "" "The Alternate Invocation action performs an alternate action with the " "current tool. For example, using the brush tool it picks a color from the " "canvas." msgstr "" "Åtgärden Alternativ användning utför en alternativ åtgärd med " "aktuellt verktyg. Exempelvis väljes en färg från duken genom att använda " "penselverktyget." #: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:42 #, kde-format msgid "Primary Mode" msgstr "Primärläge" #: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:43 #, kde-format msgid "Secondary Mode" msgstr "Sekundärläge" #: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:44 #, kde-format msgid "Tertiary Mode" msgstr "Tertiärläge" #: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:47 #, kde-format msgid "Pick Foreground Color from Current Layer" msgstr "Hämta förgrundsfärg från nuvarande lager" #: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:48 #, kde-format msgid "Pick Background Color from Current Layer" msgstr "Hämta bakgrundsfärg från nuvarande lager" #: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:50 #, kde-format msgid "Pick Foreground Color from Merged Image" msgstr "Hämta förgrundsfärg från sammanfogad bild" #: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:51 #, kde-format msgid "Pick Background Color from Merged Image" msgstr "Hämta bakgrundsfärg från sammanfogad bild" #: libs/ui/input/kis_change_frame_action.cpp:38 #, kde-format msgid "Switch Time" msgstr "Ändra tid" #: libs/ui/input/kis_change_frame_action.cpp:39 #, kde-format msgid "" "The Switch Time action changes the current time of the animation." msgstr "Åtgärden Ändra tid ändrar aktuell tid för animeringen." #: libs/ui/input/kis_change_frame_action.cpp:42 #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:559 #, kde-format msgid "Next Frame" msgstr "Nästa bildruta" #: libs/ui/input/kis_change_frame_action.cpp:43 #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:555 #, kde-format msgid "Previous Frame" msgstr "Föregående bildruta" #: libs/ui/input/kis_change_primary_setting_action.cpp:34 #, kde-format msgid "Change Primary Setting" msgstr "Ändra primär inställning" #: libs/ui/input/kis_change_primary_setting_action.cpp:35 #, kde-format msgid "" "The Change Primary Setting action changes a tool's \"Primary Setting" "\", for example the brush size for the brush tool." msgstr "" "Åtgärden Ändra primär inställning ändrar ett verktygs \"primära " "inställning\", exempelvis penselstorleken för penselverktyget." #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:73 #, kde-format msgid "Exposure and Gamma" msgstr "Exponering och gamma" #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:74 #, kde-format msgid "" "The Exposure and Gamma action changes the display mode of the canvas." msgstr "Åtgärden Exponering och gamma ändrar dukens visningsläge." #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:77 #, kde-format msgid "Exposure Mode" msgstr "Exponeringsläge" #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:78 #, kde-format msgid "Gamma Mode" msgstr "Gammaläge" #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:80 #, kde-format msgid "Exposure +0.5" msgstr "Exponering +0,5" #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:81 #, kde-format msgid "Exposure -0.5" msgstr "Exponering -0,5" #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:82 #, kde-format msgid "Gamma +0.5" msgstr "Gamma +0,5" #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:83 #, kde-format msgid "Gamma -0.5" msgstr "Gamma -0,5" #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:85 #, kde-format msgid "Exposure +0.2" msgstr "Exponering +0,2" #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:86 #, kde-format msgid "Exposure -0.2" msgstr "Exponering -0,2" #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:87 #, kde-format msgid "Gamma +0.2" msgstr "Gamma +0,2" #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:88 #, kde-format msgid "Gamma -0.2" msgstr "Gamma -0,2" #: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:90 #, kde-format msgid "Reset Exposure and Gamma" msgstr "Återställ exponering och gamma" #: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:50 #, kde-format msgid "Pan Canvas" msgstr "Panorera duk" #: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:51 #, kde-format msgid "The Pan Canvas action pans the canvas." msgstr "Åtgärden Panorera duk panorerar duken." #: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:54 #, kde-format msgid "Pan Mode" msgstr "Panoreringsmetod" #: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:55 #, kde-format msgid "Pan Left" msgstr "Panorera åt vänster" #: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:56 #, kde-format msgid "Pan Right" msgstr "Panorera åt höger" #: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:57 #, kde-format msgid "Pan Up" msgstr "Panorera uppåt" #: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:58 #, kde-format msgid "Pan Down" msgstr "Panorera neråt" #: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:46 #, kde-format msgid "Rotate Canvas" msgstr "Rotera duk" #: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:47 #, kde-format msgid "The Rotate Canvas action rotates the canvas." msgstr "Åtgärden Rotera duk roterar duken." #: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:50 #, kde-format msgid "Rotate Mode" msgstr "Roteringsmetod" #: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:51 #, kde-format msgid "Discrete Rotate Mode" msgstr "Diskret roteringsmetod" #: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:52 #, kde-format msgid "Rotate Left" msgstr "Rotera åt vänster" #: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:53 #, kde-format msgid "Rotate Right" msgstr "Rotera åt höger" #: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:54 #, kde-format msgid "Reset Rotation" msgstr "Återställ rotation" #: libs/ui/input/kis_select_layer_action.cpp:48 #, kde-format msgid "Select Layer" msgstr "Markera lager" #: libs/ui/input/kis_select_layer_action.cpp:49 #, kde-format msgid "Selects a layer under cursor position" msgstr "Markerar lagret under markörpositionen" #: libs/ui/input/kis_select_layer_action.cpp:52 #, kde-format msgid "Select Layer Mode" msgstr "Markeringsmetod för lager" #: libs/ui/input/kis_select_layer_action.cpp:53 #, kde-format msgid "Select Multiple Layer Mode" msgstr "Markera flera lager" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:234 #, kde-format msgctxt "Separator in the list of mouse buttons for shortcut" msgid " + " msgstr " + " #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:239 #, kde-format msgctxt "Left Mouse Button" msgid "Left" msgstr "Vänster" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:248 #, kde-format msgctxt "Right Mouse Button" msgid "Right" msgstr "Höger" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:256 #, kde-format msgctxt "Middle Mouse Button" msgid "Middle" msgstr "Mitten" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:264 #, kde-format msgctxt "Mouse Back Button" msgid "Back" msgstr "Tillbaka" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:272 #, kde-format msgctxt "Mouse Forward Button" msgid "Forward" msgstr "Framåt" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:276 #, kde-format msgctxt "No mouse buttons for shortcut" msgid "None" msgstr "Inga" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:282 #, kde-format msgctxt "" "%1 = List of mouse buttons for shortcut. Plural form is chosen upon the " "number of buttons in that list." msgid "%1 Button" msgid_plural "%1 Buttons" msgstr[0] "%1 knapp" msgstr[1] "%1 knappar" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:294 #, kde-format msgctxt "Separator in the list of keys for shortcut" msgid " + " msgstr " + " #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:299 #, kde-format msgctxt "Ctrl key" msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:303 #, kde-format msgctxt "Meta key" msgid "Meta" msgstr "Meta" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:307 #, kde-format msgctxt "Alt key" msgid "Alt" msgstr "Alt" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:311 #, kde-format msgctxt "Shift key" msgid "Shift" msgstr "Skift" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:323 #, kde-format msgctxt "No keys for shortcut" msgid "None" msgstr "Inga" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:333 #, kde-format msgid "Mouse Wheel Up" msgstr "Mushjul uppåt" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:337 #, kde-format msgid "Mouse Wheel Down" msgstr "Mushjul neråt" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:341 #, kde-format msgid "Mouse Wheel Left" msgstr "Mushjul vänster" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:345 #, kde-format msgid "Mouse Wheel Right" msgstr "Mushjul höger" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:349 #, kde-format msgid "Trackpad Pan" msgstr "Panorera med styrplatta" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:353 #, kde-format msgctxt "No mouse wheel buttons for shortcut" msgid "None" msgstr "Inga" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:365 #, kde-format msgctxt "%1 = modifier keys in shortcut; %2 = mouse buttons in shortcut" msgid "%1 + %2" msgstr "%1 + %2" #: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:381 #, kde-format msgctxt "%1 = modifier keys in shortcut; %2 = mouse wheel buttons in shortcut" msgid "%1 + %2" msgstr "%1 + %2" #: libs/ui/input/kis_show_palette_action.cpp:36 #, kde-format msgid "Show Popup Palette" msgstr "Visa palettruta" #: libs/ui/input/kis_show_palette_action.cpp:37 #, kde-format msgid "The Show Popup Palette displays the popup palette." msgstr "Visa palettruta visar palettrutan." #: libs/ui/input/kis_tablet_debugger.cpp:104 #, kde-format msgid "Tablet Event Logging Enabled" msgstr "Loggning av ritplatta aktiverad" #: libs/ui/input/kis_tablet_debugger.cpp:105 #, kde-format msgid "Tablet Event Logging Disabled" msgstr "Loggning av ritplatta inaktiverad" #: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:52 #, kde-format msgid "Tool Invocation" msgstr "Använd verktyg" #: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:53 #, kde-format msgid "" "The Tool Invocation action invokes the current tool, for example, " "using the brush tool, it will start painting." msgstr "" "Åtgärden Använd verktyg börjar använda aktuellt verktyg. Genom att " "exempelvis använda penselverktyget börjar det måla." #: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:57 #, kde-format msgid "Confirm" msgstr "Bekräfta" #: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:59 #, kde-format msgid "Activate Line Tool" msgstr "Aktivera linjeverktyg" #: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:117 #, kde-format msgid "Zoom Canvas" msgstr "Zooma duk" #: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:118 #, kde-format msgid "The Zoom Canvas action zooms the canvas." msgstr "Åtgärden Zooma duk zoomar duken." #: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:121 #, kde-format msgid "Zoom Mode" msgstr "Zoommetod" #: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:122 #, kde-format msgid "Discrete Zoom Mode" msgstr "Diskret zoommetod" #: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:123 #, kde-format msgid "Relative Zoom Mode" msgstr "Relativ zoommetod" #: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:124 #, kde-format msgid "Relative Discrete Zoom Mode" msgstr "Relativ diskret zoommetod" #: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:127 #, kde-format msgid "Reset Zoom to 100%" msgstr "Återställ zoomning till 100 %" #: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:128 #, kde-format msgid "Fit to Page" msgstr "Anpassa till sida" #: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:129 #, kde-format msgid "Fit to Width" msgstr "Anpassa till bredd" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TabletTest) #: libs/ui/input/wintab/drawpile_tablettester/tablettest.ui:14 #: libs/ui/input/wintab/drawpile_tablettester/tablettester.cpp:27 #, kde-format msgid "Tablet Tester" msgstr "Test av ritplatta" #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.cpp:33 #, kde-format msgctxt "Screen rect when choosing Wintab/Qt settings" msgid "%1x%2 offset: %3,%4" msgstr "%1 x %2 position: %3, %4" #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "%1 (Wintab)" msgstr "%1 (Wintab)" #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "%1 (Qt)" msgstr "%1 (Qt)" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KisScreenSizeChoiceDialog) #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:14 #, kde-format msgid "Choose screen resolution" msgstr "Välj skärmupplösning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleMessage) #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:20 #, kde-format msgid "" "The driver for your drawing tablet and Windows do not " "agree on the size of the screen your tablet is connected to. Please select " "the right option.
" msgstr "" "Ritplattans drivrutin och Windows har inte samma " "uppfattning om storleken på skärmen som ritplattan är ansluten till. Välj " "rätt alternativ.
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioManual) #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:52 #, kde-format msgid "If both are wrong, enter the size manually:" msgstr "Om båda är fel, mata in storleken för hand:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRememberSetting) #: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:155 #, kde-format msgid "Do not ask again (hold Shift to ask again)" msgstr "Fråga inte igen (håll nere skift för att fråga igen)" #: libs/ui/kis_animation_importer.cpp:69 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Import animation" msgstr "Importera animering" #: libs/ui/kis_bookmarked_configurations_editor.cc:69 #, kde-format msgid "New configuration %1" msgstr "Ny inställning %1" #: libs/ui/kis_bookmarked_configurations_model.cc:68 #, kde-format msgid "Last Used" msgstr "Senast använd" #: libs/ui/kis_change_file_layer_command.h:34 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change File Layer" msgstr "Ändra arkivlager" #: libs/ui/kis_clipboard.cc:357 #, kde-format msgid "Remember" msgstr "Kom ihåg" #: libs/ui/kis_clipboard.cc:361 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Missing Color Profile" msgstr "Saknar färgprofil" #: libs/ui/kis_clipboard.cc:362 #, kde-format msgid "" "The image data you are trying to paste has no color profile information. How " "do you want to interpret these data? \n" "\n" " As Web (sRGB) - Use standard colors that are displayed from computer " "monitors. This is the most common way that images are stored. \n" "\n" "As on Monitor - If you know a bit about color management and want to use " "your monitor to determine the color profile.\n" "\n" msgstr "" "Bilddata som du försöker klistra in har ingen färgprofilinformation. Hur " "vill du att data ska tolkas?\n" "\n" "Som webb (sRGB): Använd standardfärger som visas på datorskärmar. Det är det " "vanligaste sättet som bilder lagras.\n" "\n" "Som på bildskärmen: Om du kan en del om färghantering och vill använda " "bildskärmen för att bestämma färgprofilen.\n" "\n" #: libs/ui/kis_clipboard.cc:365 #, kde-format msgid "As &Web" msgstr "Som &webb" #: libs/ui/kis_clipboard.cc:366 #, kde-format msgid "As on &Monitor" msgstr "Som på &bildskärmen" #: libs/ui/kis_composite_ops_model.cc:30 #, kde-format msgid "Favorites" msgstr "Favoriter" #: libs/ui/kis_control_frame.cpp:81 #, kde-format msgid "Fill Patterns" msgstr "Fyllmönster" #: libs/ui/kis_control_frame.cpp:95 #, kde-format msgid "&Patterns" msgstr "&Mönster" #: libs/ui/kis_control_frame.cpp:100 #, kde-format msgid "&Gradients" msgstr "&Toningar" #: libs/ui/kis_control_frame.cpp:113 #, kde-format msgid "&Color" msgstr "&Färg" #: libs/ui/kis_control_frame.cpp:128 #, kde-format msgid "&Painter's Tools" msgstr "&Målarverktyg" #: libs/ui/kis_control_frame.cpp:175 #: plugins/dockers/patterndocker/patterndocker_dock.cpp:31 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:284 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:161 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternTool.cpp:306 #, kde-format msgid "Patterns" msgstr "Mönster" #: libs/ui/kis_control_frame.cpp:178 libs/ui/kis_control_frame.cpp:180 #, kde-format msgid "Custom Pattern" msgstr "Egna mönster" #: libs/ui/kis_custom_pattern.cc:182 #, kde-format msgid "" "The current image is too big to create a pattern. The pattern will be scaled " "down." msgstr "" "Den nuvarande bilden är för stor för att skapa ett mönster. Mönstret kommer " "att skalas ner." #: libs/ui/kis_filter_manager.cc:182 #, kde-format msgid "Cannot apply filter to locked layer." msgstr "Kan inte använda filter med låst lager." #: libs/ui/kis_filter_manager.cc:227 #, kde-format msgid "" "The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit L*a*b* and vice versa. " msgstr "Filtret %1 konverterar %2 data till 16-bitars L*a*b* och omvänt." #: libs/ui/kis_filter_manager.cc:236 #, kde-format msgid "The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit RGBA and vice versa. " msgstr "Filtret %1 konverterar %2 data till 16-bitars RGBA och omvänt." #: libs/ui/kis_filter_manager.cc:325 #, kde-format msgid "Apply Filter Again: %1" msgstr "Utför filtrering igen: %1" #: libs/ui/kis_image_manager.cc:118 #, kde-format msgid "Import Image" msgstr "Importera bild" #: libs/ui/kis_image_manager.cc:202 libs/ui/widgets/KoDualColorButton.cpp:101 #, kde-format msgid "Select a Color" msgstr "Välj en färg" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:199 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Merge Group" msgstr "Sammanfoga grupp" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:200 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Merge with Layer Below" msgstr "Sammanfoga med lager under" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:219 #, kde-format msgctxt "floating message in layer manager" msgid "Layer is empty " msgstr "Lagret är tomt " #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:252 #, kde-format msgid "Filter Layer Properties" msgstr "Egenskaper för filterlager" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:300 #, kde-format msgid "Fill Layer Properties" msgstr "Egenskaper för fyllager" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:316 #, kde-format msgid "File Layer Properties" msgstr "Egenskaper för arkivlager" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:325 libs/ui/kis_layer_manager.cc:919 #, kde-format msgid "No file name specified" msgstr "Inget filnamn angivet" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:416 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Convert to a Paint Layer" msgstr "Konvertera till målningslager" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:443 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Convert to an animated layer" msgstr "Konvertera till ett animerat lager" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:460 #, kde-format msgid "Save layers to..." msgstr "Spara lager i..." #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:461 #, kde-format msgid "" "Choose the location where the layer will be saved to. The new file layer " "will then reference this location." msgstr "" "Välj platsen där lagren kommer att sparas. Det nya arkivlagret kommer " "därefter att referera till platsen." #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:530 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Convert to a file layer" msgstr "Konvertera till ett arkivlager" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:633 #, kde-format msgid "New Filter Layer" msgstr "Nytt filterlager" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:700 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Flatten Image" msgstr "Platta ut bild" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:701 #, kde-format msgid "" "The image contains hidden layers that will be lost. Do you want to flatten " "the image?" msgstr "" "Bilden innehåller dolda lager som kommer att gå förlorade. Vill du platta ut " "bilden?" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:782 #, kde-format msgctxt "floating message in layer manager" msgid "Layer is locked " msgstr "Lagret är låst" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:828 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rasterize Layer" msgstr "Rastrera lager" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:867 #, kde-format msgid "Convert Invisible Groups" msgstr "Konvertera osynliga grupper" #: libs/ui/kis_layer_manager.cc:870 #, kde-format msgid "Export Only Toplevel Groups" msgstr "Exportera bara toppnivågrupper" #: libs/ui/kis_mask_manager.cc:203 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Selection Mask" msgstr "Lägg till markeringsmask" #: libs/ui/kis_mask_manager.cc:203 #, kde-format msgid "Selection" msgstr "Markering" #: libs/ui/kis_mask_manager.cc:218 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Transparency Mask" msgstr "Lägg till genomskinlighetsmask" #: libs/ui/kis_mask_manager.cc:233 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Filter Mask" msgstr "Lägg till filtermask" #: libs/ui/kis_mask_manager.cc:248 #, kde-format msgid "New Filter Mask" msgstr "Ny filtermask" #: libs/ui/kis_mask_manager.cc:286 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Colorize Mask" msgstr "Lägg till färgläggningsmask" #: libs/ui/kis_mask_manager.cc:301 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Transform Mask" msgstr "Lägg till transformeringsmask" #: libs/ui/kis_mask_manager.cc:322 #, kde-format msgid "Filter Mask Properties" msgstr "Egenskaper för filtermask" #: libs/ui/kis_mirror_manager.cpp:49 #, kde-format msgid "Mirror View" msgstr "Spegla visning" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:454 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Move Nodes" msgstr "Flytta noder" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:461 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Copy Nodes" msgstr "Kopiera noder" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:468 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Nodes" msgstr "Lägg till noder" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:619 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Convert to a Selection Mask" msgstr "Konvertera till markeringsmask" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:864 #, kde-format msgid "Onion skins require a layer with transparent background." msgstr "Rispapper kräver ett lager med genomskinlig bakgrund." #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:891 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Duplicate Nodes" msgstr "Duplicera noder" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:914 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Raise Nodes" msgstr "Höj noder" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:921 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Lower Nodes" msgstr "Sänk noder" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:939 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Remove Nodes" msgstr "Ta bort noder" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:955 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror Layer X" msgstr "Spegla lager i X-led" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:957 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror Mask X" msgstr "Spegla mask i X-led" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:968 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror Layer Y" msgstr "Spegla lager i Y-led" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:970 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror Mask Y" msgstr "Spegla mask i Y-led" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:978 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror All Layers X" msgstr "Spegla alla lager i X-led" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:985 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror All Layers Y" msgstr "Spegla alla lager i Y-led" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1087 #, kde-format msgid "Export \"%1\"" msgstr "Exportera \"%1\"" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1118 #, kde-format msgid "Could not save the layer. %1" msgstr "Kunde inte spara lagret. %1" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1153 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Export to SVG" msgstr "Exportera som SVG" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1173 #, kde-format msgid "Could not save to svg: %1" msgstr "Kunde inte spara som SVG: %1" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1193 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Split Alpha into a Mask" msgstr "Dela alfa till en mask" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1223 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Layer %1 is not editable" msgstr "Lager %1 är inte redigerbart" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1224 #, kde-format msgid "" "Cannot write alpha channel of the parent layer \"%1\".\n" "The operation will be cancelled." msgstr "" "Kan inte skriva alfakanal för överliggande lager \"%1\".\n" "Åtgärden kommer att avbrytas." #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1255 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Write Alpha into a Layer" msgstr "Skriva alfa till ett lager" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1370 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Cut Nodes" msgstr "Klipp ut noder" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1445 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Quick Group" msgstr "Snabbgrupp" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1456 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Quick Clipping Group" msgstr "Snabb beskärningsgrupp" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1463 #, kde-format msgctxt "default name for a clipping group layer" msgid "Clipping Group" msgstr "Beskärningsgrupp" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1465 #, kde-format msgctxt "default name for quick clip group mask layer" msgid "Mask Layer" msgstr "Maskeringslager" #: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1479 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Quick Ungroup" msgstr "Snabbuppdelning av grupp" #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:116 #, kde-format msgid "Painter's Toolchest" msgstr "Målarens verktygslåda" #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:127 #, kde-format msgid "Tool Settings" msgstr "Verktygsinställningar" #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:133 #, kde-format msgid "Edit brush settings" msgstr "Redigera penselinställningar" #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:138 #, kde-format msgid "Choose brush preset" msgstr "Välj penselförinställning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFlow) #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:242 libs/ui/kis_paintop_box.cc:247 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1969 #, kde-format msgid "Flow:" msgstr "Flöde:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushSizeLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSize) #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:243 libs/ui/kis_paintop_box.cc:248 #: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:42 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:205 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1991 #, kde-format msgid "Size:" msgstr "Storlek:" #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:288 #, kde-format msgid "Choose workspace" msgstr "Välj arbetsyta" #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:322 #, kde-format msgid "Brush composite" msgstr "Penselsammansättning" #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:1137 libs/ui/kis_paintop_box.cc:1159 #: libs/ui/kis_paintop_box.cc:1174 #, kde-format msgid "" "%1\n" "selected" msgstr "" "%1\n" "vald" #: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:37 #, kde-format msgctxt "option category" msgid "General" msgstr "Allmänt" #: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:40 #, kde-format msgctxt "option category" msgid "Color" msgstr "Färg" #: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:43 #, kde-format msgctxt "option category" msgid "Texture" msgstr "Struktur" #: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:46 #, kde-format msgctxt "option category" msgid "Filter" msgstr "Filter" #: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:49 #, kde-format msgctxt "option category" msgid "Masked Brush" msgstr "Maskerad pensel" #: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:224 #, kde-format msgid "Mirror Canvas" msgstr "Spegla duk" #: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:230 #, kde-format msgid "Canvas Only" msgstr "Enbart duk" #: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:234 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:52 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:65 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:36 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:37 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:61 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:62 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:63 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:81 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:107 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:125 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:132 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:49 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:44 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:47 #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:50 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:40 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:60 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_spacing_option_widget.cpp:35 #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:41 #: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:42 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:48 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:50 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:51 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:52 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:46 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:53 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:66 #, kde-format msgid "100%" msgstr "100 %" #: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:237 #, kde-format msgid "Zoom to 100%" msgstr "Zooma till 100 %" #: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:816 #, kde-format msgid "" "There are no tags available to show in this popup. To add presets, you need " "to tag them and then select the tag here." msgstr "" "Det finns inga tillgängliga etiketter att visa i den här meddelanderutan. " "För att lägga till förinställningar måste de ges en etikett, och därefter " "måste etiketten markeras här." #: libs/ui/kis_psd_layer_style_resource.cpp:132 #, kde-format msgctxt "Auto-generated layer style name for embedded styles (style itself)" msgid "<%1> (embedded)" msgstr "<%1> (inbäddad)" #: libs/ui/kis_selection_manager.cc:601 #, kde-format msgid "Stroked Shapes" msgstr "Streckade former" #: libs/ui/kis_selection_manager.cc:603 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Stroke Shapes" msgstr "Strecka former" #: libs/ui/kis_selection_manager.cc:710 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select Opaque (Add)" msgstr "Markera ogenomskinlig (addera)" #: libs/ui/kis_selection_manager.cc:713 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select Opaque (Subtract)" msgstr "Markera ogenomskinlig (subtrahera)" #: libs/ui/kis_selection_manager.cc:716 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select Opaque (Intersect)" msgstr "Markera ogenomskinlig (snitt)" #: libs/ui/kis_selection_manager.cc:719 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select Opaque (Symmetric Difference)" msgstr "Markera ogenomskinlig (symmetrisk differens)" #: libs/ui/kis_selection_manager.cc:722 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select Opaque" msgstr "Markera ogenomskinlig" #: libs/ui/kis_splash_screen.cpp:124 #, kde-format msgid "" "Recent Files" "p>" msgstr "" "
Senaste filer" "b>
" #: libs/ui/kis_splash_screen.cpp:164 #, kde-format msgid "" "Links" "p>
Getting Started" "p>
User Community" "p>
" "html>" msgstr "" "Länkar" "p>
Användargemenskap" "p>
" #: libs/ui/kis_statusbar.cc:267 #, kde-format msgctxt "tooltip on statusbar memory reporting button (image stats)" msgid "" "Image size:\t %1\n" " - layers:\t\t %2\n" " - projections:\t %3\n" " - instant preview:\t %4\n" msgstr "" "Bildstorlek:\t %1\n" " - lager:\t\t %2\n" " - projektioner:\t %3\n" " - direktgranskning:\t %4\n" #: libs/ui/kis_statusbar.cc:278 #, kde-format msgctxt "tooltip on statusbar memory reporting button (total stats)" msgid "" "Memory used:\t %1 / %2\n" " image data:\t %3 / %4\n" " pool:\t\t %5 / %6\n" " undo data:\t %7\n" "\n" "Swap used:\t %8" msgstr "" "Använt minne:\t %1 / %2\n" " bilddata:\t %3 / %4\n" " pool:\t\t %5 / %6\n" " ångringsdata:\t %7\n" "\n" "Använt växlingsminne:\t %8" #: libs/ui/kis_statusbar.cc:313 #, kde-format msgctxt "tooltip on statusbar memory reporting button" msgid "" "\n" "\n" "WARNING:\tOut of memory! Swapping has been started.\n" "\t\tPlease configure more RAM for Krita in Settings dialog" msgstr "" "\n" "\n" "Varning:\tMinnet är slut! Växling har startats.\n" "\t\tStäll in mer RAM för Krita i inställningsdialogrutan." #: libs/ui/kis_statusbar.cc:348 #, kde-format msgid "Hidden" msgstr "Dold" #: libs/ui/kis_statusbar.cc:350 #, kde-format msgid "Ants" msgstr "Myror" #: libs/ui/kis_statusbar.cc:350 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:332 #, kde-format msgid "Mask" msgstr "Mask" #: libs/ui/kis_statusbar.cc:353 #, kde-format msgid "" "Selection: x = %1 y = %2 width = %3 height = %4\n" "Display Mode: %5" msgstr "" "Markering: x = %1 y = %2 bredd = %3 höjd = %4\n" "Visningsläge: %5" #: libs/ui/kis_statusbar.cc:358 #, kde-format msgid "No Selection" msgstr "Ingen markering" #: libs/ui/kis_statusbar.cc:376 #, kde-format msgid "No profile" msgstr "Ingen profil" #: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:44 #: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:987 #: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:993 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.cpp:122 #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:50 #, kde-format msgid "Opacity: " msgstr "Ogenomskinlighet: " #: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:50 #: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:55 #, kde-format msgid "Flip Gradient" msgstr "Vänd toning" #: libs/ui/kis_zoom_manager.cc:344 #, kde-format msgctxt "floating message about zoom" msgid "Zoom: %1 %" msgstr "Zoom: %1 %" #: libs/ui/KisApplication.cpp:285 #, kde-format msgid "Loading Resources..." msgstr "Läser in resurser..." #: libs/ui/KisApplication.cpp:289 #, kde-format msgid "Loading Brush Presets..." msgstr "Läser in förinställningar av penslar..." #: libs/ui/KisApplication.cpp:293 #, kde-format msgid "Loading Brushes..." msgstr "Läser in penslar..." #: libs/ui/KisApplication.cpp:297 #, kde-format msgid "Loading Bundles..." msgstr "Läser in packar..." #: libs/ui/KisApplication.cpp:337 #, kde-format msgid "Loading Plugins for Krita/Tool..." msgstr "Läser in insticksprogram för Krita verktyg..." #: libs/ui/KisApplication.cpp:345 #, kde-format msgid "Loading Plugins for Krita/Dock..." msgstr "Läser in insticksprogram för Krita dockning..." #: libs/ui/KisApplication.cpp:352 #, kde-format msgid "Loading Plugins Exiv/IO..." msgstr "Läser in insticksprogram för Exiv/IO..." #: libs/ui/KisApplication.cpp:368 #, kde-format msgid "" "You are running a 32 bits build on a 64 bits Windows.\n" "This is not recommended.\n" "Please download and install the x64 build instead." msgstr "" "Du kör ett 32-bitars program på 64-bitars Windows.\n" "Det rekommenderas inte.\n" "Ladda ner och installera x64-programmet istället." #: libs/ui/KisApplication.cpp:385 #, kde-format msgid "Initializing Globals" msgstr "Initierar globala värden" #: libs/ui/KisApplication.cpp:417 #, kde-format msgid "Adding resource types" msgstr "Lägger till resurstyper" #: libs/ui/KisApplication.cpp:436 #, kde-format msgid "Loading Main Window..." msgstr "Laddar huvudfönster..." #: libs/ui/KisApplication.cpp:536 #, kde-format msgid "Mimetype not found, try using the -mimetype option" msgstr "Mime-typ hittades inte, försök använda väljaren -mimetyp" #: libs/ui/KisApplication.cpp:589 #: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:202 #, kde-format msgid "Failed to render animation frames!" msgstr "Misslyckades återge animeringsbildrutor." #: libs/ui/KisApplication.cpp:792 #, kde-format msgid "No template found for: %1" msgstr "Ingen mall hittades för: %1" #: libs/ui/KisApplication.cpp:795 #, kde-format msgid "Too many templates found for: %1" msgstr "För många mallar hittades för: %1" #: libs/ui/KisApplication.cpp:820 #, kde-format msgid "Template %1 failed to load." msgstr "Mallen %1 kunde inte läsas in." #: libs/ui/KisApplication.cpp:846 #, kde-format msgid "" "Failed to clear %1\n" "\n" "Please make sure no other program is using the file and try again." msgstr "" "Misslyckades tömma %1\n" "\n" "Försäkra dig om att inget annat program använder filen och försök igen." #: libs/ui/KisApplication.cpp:867 #, kde-format msgid "Do you want to clear the settings file?" msgstr "Vill du verkligen tömma inställningsfilen?" #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:79 #, kde-format msgid "Open a new document with a template" msgstr "Öppna ett nytt dokument med en mall" #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:80 #, kde-format msgid "" "Create a new image on startup.\n" "Possible colorspace values are:\n" " * RGBA\n" " * XYZA\n" " * LABA\n" " * CMYKA\n" " * GRAY\n" " * YCbCrA\n" "Possible channel depth arguments are\n" " * U8 (8 bits integer)\n" " * U16 (16 bits integer)\n" " * F16 (16 bits floating point)\n" " * F32 (32 bits floating point)\n" msgstr "" "Skapa en ny bild vid start.\n" "Möjliga värden på färgrymder är:\n" " * RGBA\n" " * XYZA\n" " * LABA\n" " * CMYKA\n" " * GRAY\n" " * YCbCrA\n" "Möjliga argument för kanaldjup är\n" " * U8 (8 bitars heltal)\n" " * U16 (16 bitars integer)\n" " * F16 (16 bitars flyttal)\n" " * F32 (32 bitars flyttal)\n" #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:94 #, kde-format msgid "The name of the workspace to open Krita with" msgstr "Namnet på arbetsytan som Krita ska startas med" #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:95 #, kde-format msgid "The name of the window layout to open Krita with" msgstr "Namnet på fönsterlayouten som Krita ska startas med" #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:96 #, kde-format msgid "The name of the session to open Krita with" msgstr "Namnet på sessionen som Krita ska öppnas med" #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:97 #, kde-format msgid "Start Krita in canvas-only mode" msgstr "Starta Krita med enbart duk" #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:98 #, kde-format msgid "Do not show the splash screen" msgstr "Visa inte startskärmen" #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:99 #, kde-format msgid "Start Krita in full-screen mode" msgstr "Starta Krita med fullskärmsläge" #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:100 #, kde-format msgid "Override display DPI" msgstr "Överskrid skärmens punkter/tum" #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:101 #, kde-format msgid "Export to the given filename and exit" msgstr "Exportera till angivet filnamn och avsluta" #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:102 #, kde-format msgid "Export animation to the given filename and exit" msgstr "Exportera animering till angivet filnamn och avsluta" #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:103 #, kde-format msgid "Filename for export" msgstr "Filnamn för export" #: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:104 #, kde-format msgid "File(s) or URL(s) to open" msgstr "Fil(er) eller webbadress(er) att öppna" #: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:181 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Recover Files" msgstr "Återställ filer" #: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:183 #, kde-format msgid "Discard All" msgstr "Kasta alla" #: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:188 #, kde-format msgid "The following autosave file can be recovered:" msgstr "Följande automatiskt sparade fil kan återställas:" #: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:191 #, kde-format msgid "The following autosave files can be recovered:" msgstr "Följande automatiskt sparade filer kan återställas:" #: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:238 #, kde-format msgid "" "If you select Cancel, all recoverable files will be kept.\n" "If you press OK, selected files will be recovered, the unselected files " "discarded." msgstr "" "Om du väljer Avbryt, behålls alla filer som går att återställa.\n" "Om du klickar på Ok, återställs markerade filer, och de omarkerade filerna " "kastas." #: libs/ui/KisCloneDocumentStroke.cpp:37 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Clone Document" msgstr "Duplicera dokument" #: libs/ui/KisDocument.cpp:535 #, kde-format msgid "%1 cannot be written to. Please save under a different name." msgstr "Det går inte att skriva till %1. Spara med ett annat namn." #: libs/ui/KisDocument.cpp:571 #, kde-format msgid "Exporting Document..." msgstr "Exporterar dokument..." #: libs/ui/KisDocument.cpp:572 #, kde-format msgid "Saving Document..." msgstr "Sparar dokument..." #: libs/ui/KisDocument.cpp:671 #, kde-format msgctxt "%1 --- failing file name, %2 --- error message" msgid "Error during saving %1: %2" msgstr "Fel när %1 skulle sparas: %2" #: libs/ui/KisDocument.cpp:677 plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:86 #, kde-format msgid "" "Could not save %1\n" "Reason: %2" msgstr "" "Kunde inte spara %1\n" "Orsak: %2" #: libs/ui/KisDocument.cpp:709 #, kde-format msgid "Finished saving %1" msgstr "Spara %1 färdigt" #: libs/ui/KisDocument.cpp:910 #, kde-format msgid "Autosaving... %1" msgstr "Sparar automatiskt... %1" #: libs/ui/KisDocument.cpp:916 #, kde-format msgid "Autosaving..." msgstr "Sparar automatiskt..." #: libs/ui/KisDocument.cpp:922 #, kde-format msgid "Autosaving postponed: document is busy..." msgstr "Spara automatiskt fördröjt: dokumentet är upptaget ..." #: libs/ui/KisDocument.cpp:962 #, kde-format msgctxt "%1 --- failing file name, %2 --- error message" msgid "Error during autosaving %1: %2" msgstr "Fel vid spara automatiskt av %1: %2" #: libs/ui/KisDocument.cpp:976 #, kde-format msgid "Finished autosaving %1" msgstr "Spara %1 automatiskt färdigt" #: libs/ui/KisDocument.cpp:1178 #, kde-format msgid "" "Malformed URL\n" "%1" msgstr "" "Felaktig webbadress\n" "%1" #: libs/ui/KisDocument.cpp:1194 #, kde-format msgid "" "An autosaved file exists for this document.\n" "Do you want to open the autosaved file instead?" msgstr "" "En automatiskt sparad fil finns för dokumentet.\n" "Vill du öppna den automatiskt sparade filen istället?" #: libs/ui/KisDocument.cpp:1276 #, kde-format msgid "File %1 does not exist." msgstr "Filen %1 finns inte." #: libs/ui/KisDocument.cpp:1307 #, kde-format msgid "Opening document" msgstr "Öppnar dokument" #: libs/ui/KisDocument.cpp:1322 #, kde-format msgid "" "Could not open %2.\n" "Reason: %1." msgstr "" "Kunde inte öppna %2.\n" "Orsak: %1." #: libs/ui/KisDocument.cpp:1330 #, kde-format msgid "There were problems opening %1." msgstr "Problem uppstod när %1 skulle öppnas." #: libs/ui/KisDocument.cpp:1441 #, kde-format msgid "Not Saved" msgstr "Inte sparad" #: libs/ui/KisDocument.cpp:1830 #, kde-format msgid "" "Created image \"%1\", %2 * %3 pixels, %4 dpi. Color model: %6 %5 (%7). " "Layers: %8" msgstr "" "Skapade bilden \"%1\", %2 x %3 bildpunkter, %4 punkter/tum. Färgmodell: %6 " "%5 (%7). Lager: %8" #: libs/ui/KisDocument.cpp:1855 #, kde-format msgctxt "" "progress dialog message when the user closes the document that is being saved" msgid "Waiting for saving to complete..." msgstr "Väntar på att spara ska bli färdig..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exif) #: libs/ui/kisexiv2/kis_exif_io.h:35 #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:270 #, kde-format msgid "Exif" msgstr "EXIF" #: libs/ui/kisexiv2/kis_iptc_io.h:36 #, kde-format msgid "Iptc" msgstr "IPTC" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, xmp) #: libs/ui/kisexiv2/kis_xmp_io.h:35 #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:290 #, kde-format msgid "XMP" msgstr "XMP" #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:32 #, kde-format msgid "An unspecified error occurred." msgstr "Ett ospecificerat fel inträffade." #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:37 #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:159 #, kde-format msgid "The action has been completed successfully." msgstr "Åtgärden slutfördes med lyckat resultat." #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:39 #, kde-format msgid "An error occurred when reading from the file." msgstr "Ett fel inträffade vid läsning i filen." #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:41 #, kde-format msgid "An error occurred when writing to the file." msgstr "Ett fel inträffade vid skrivning i filen." #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:43 #, kde-format msgid "A fatal error occurred." msgstr "Ett allvarligt fel inträffade." #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:45 #, kde-format msgid "Out of resources (e.g. out of memory)." msgstr "Slut på resurser (t.ex. slut på minne)." #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:47 #, kde-format msgid "The file could not be opened." msgstr "Filen kunde inte öppnas." #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:49 #, kde-format msgid "The operation was aborted." msgstr "Åtgärden avbröts." #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:51 #, kde-format msgid "A timeout occurred." msgstr "Tidsgräns överskreds." #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:55 #, kde-format msgid "The file could not be removed." msgstr "Filen kunde inte tas bort." #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:57 #, kde-format msgid "The file could not be renamed." msgstr "Namnet på filen kunde inte ändras." #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:59 #, kde-format msgid "The position in the file could not be changed." msgstr "Position i filen kunde inte ändras." #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:61 #, kde-format msgid "The file could not be resized." msgstr "Filens storlek kunde inte ändras." #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:63 #, kde-format msgid "Permission denied. Krita is not allowed to read or write to the file." msgstr "" "Behörighet saknas. Krita har inte rättighet att läsa eller skriva filen." #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:65 #, kde-format msgid "The file could not be copied." msgstr "Filen kunde inte kopieras." #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:77 #, kde-format msgid "Cannot open file for reading. Reason: %1" msgstr "Kan inte öppna filen för läsning. Orsak: %1" #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:87 #, kde-format msgid "Cannot open file for writing. Reason: %1" msgstr "Kan inte öppna filen för skrivning. Orsak: %1" #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:119 #, kde-format msgid "Unexpected error. Please contact developers." msgstr "Oväntat fel. Kontakta gärna utvecklarna." #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:128 #, kde-format msgid "The file doesn't exists." msgstr "Filen finns inte." #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:130 #, kde-format msgid "Permission denied: Krita is not allowed to read the file." msgstr "Behörighet saknas Krita har inte rättighet att läsa filen." #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:132 #, kde-format msgid "The file format cannot be parsed." msgstr "Filformatet kunde inte tolkas." #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:134 #, kde-format msgid "The file format contains unsupported features." msgstr "Filformatet innehåller funktioner som inte stöds." #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:136 #, kde-format msgid "The file format contains unsupported color space." msgstr "Filformatet innehåller en färgrymd som inte stöds." #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:140 #, kde-format msgid "The file cannot be created." msgstr "Filen kan inte skapas." #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:142 #, kde-format msgid "Permission denied: Krita is not allowed to write to the file." msgstr "Behörighet saknas Krita har inte rättighet att skriva filen." #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:144 #, kde-format msgid "There is not enough memory left to save the file." msgstr "Det finns inte tillräckligt med minne för att spara filen." #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:149 #, kde-format msgid "The action was cancelled by the user." msgstr "Åtgärden avbruten av användaren." #: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:153 plugins/impex/heif/HeifError.cpp:61 #: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:301 #: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:329 #, kde-format msgid "Unknown error." msgstr "Okänt fel." #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:127 #, kde-format msgid "Krita does not support this file format" msgstr "Krita stöder inte detta filformat" #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:130 #, kde-format msgid "Could not create the output document" msgstr "Kunde inte skapa utdatadokument" #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:133 #, kde-format msgid "File not found" msgstr "Filen hittades inte" #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:136 #, kde-format msgid "Cannot create storage" msgstr "Kan inte skapa lagringsutrymme" #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:139 #, kde-format msgid "Bad MIME type" msgstr "Felaktig Mime-typ" #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:142 #, kde-format msgid "Format not recognized" msgstr "Format känns inte igen" #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:145 #, kde-format msgid "Not implemented" msgstr "Inte implementerad" #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:148 #, kde-format msgid "Parsing error" msgstr "Tolkningsfel" #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:151 #, kde-format msgid "Invalid file format" msgstr "Ogiltigt filformat" #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:155 #, kde-format msgid "Internal error" msgstr "Internt fel" #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:158 #, kde-format msgid "Cancelled by user" msgstr "Avbrutet av användaren" #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:162 #: plugins/impex/heightmap/kis_heightmap_import.cpp:82 #, kde-format msgid "Unknown file type" msgstr "Okänd filtyp" #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:166 #, kde-format msgid "Unsupported file version" msgstr "Filversion stöds inte" #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:174 #, kde-format msgid "Unknown error" msgstr "Okänt fel" #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:263 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "%1 cannot save images with color model %2 and depth %3. The " "image will be converted." msgstr "" "%1 kan inte spara bilder med färgmodell %2 och djup %3. Bilden " "kommer att konverteras." #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:268 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "%1 cannot save layers with color model %2 and depth %3. The " "layers will be converted or skipped." msgstr "" "%1 kan inte spara lager med färgmodell %2 och djup %3. Lagren " "kommer att konverteras eller hoppas över." #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:273 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "%1 cannot save images with color model %2 and depth %3. The " "image will not be saved." msgstr "" "%1 kan inte spara bilder med färgmodell %2 och djup %3. Bilden " "kommer inte att sparas." #: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:278 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "%1 cannot save layers with color model %2 and depth %3. The " "layers will be skipped." msgstr "" "%1 kan inte spara lager med färgmodell %2 och djup %3. Lagren " "kommer att hoppas över." #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:271 #, kde-format msgctxt "@titile:window" msgid "Open Audio" msgstr "Öppna ljud" #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:357 #, kde-format msgid "Opening document..." msgstr "Öppnar dokument..." #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:400 #, kde-format msgid "Saving document..." msgstr "Sparar dokument..." #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:470 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "The image contains assistants. The assistants will not be saved." msgstr "Bilden innehåller guider. Guiderna kommer inte att sparas." #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:473 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "The image contains reference images. The reference images will not be " "saved." msgstr "" "Bilden innehåller referensbilder. Referensbilderna kommer inte att " "sparas." #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:476 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "The image contains guides. The guides will not be saved." msgstr "" "Bilden innehåller hjälplinjer. Hjälplinjerna kommer inte att sparas." #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:479 #, kde-format msgctxt "image conversion warning" msgid "" "The image contains a custom grid configuration. The configuration " "will not be saved." msgstr "" "Bilden innehåller en anpassad rutnätsinställning. Inställningen " "kommer inte att sparas." #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:484 #, kde-format msgid "Error: cannot save this image as a %1." msgstr "Fel: Kan inte spara bilden som %1." #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:493 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Krita: Export Error" msgstr "Krita: Exportfel" #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:516 #, kde-format msgctxt "Keep the extra space at the end of the sentence, please" msgid "Warning: saving as %1 will lose information from your image. " msgstr "" "Varning: Att spara som %1 gör att information går förlorad i bilden. " #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:527 #, kde-format msgid "You will lose information when saving this image as a %1." msgstr "Information går förlorad när bilden sparas som %1." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, textureOptionsTab) #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:546 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:59 #, kde-format msgid "Options" msgstr "Alternativ" #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:555 #, kde-format msgid "Also save your image as a Krita file." msgstr "Spara också bilden som en Krita-fil." #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:650 #, kde-format msgid "Could not open %1 for writing." msgstr "Kunde inte öppna %1 för skrivning." #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:672 #, kde-format msgid "Could not write to %1." msgstr "Kunde inte skriva till %1." #: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:689 #, kde-format msgid "Could not copy %1 to its final location %2" msgstr "Kunde inte kopiera %1 till sin slutliga plats %2" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:176 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Dockers" msgstr "&Paneler" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:177 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Window" msgstr "&Fönster" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:178 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "New &View" msgstr "Ny &vy" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:179 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Wor&kspace" msgstr "Ar&betsyta" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:487 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:134 #, kde-format msgid "Show %1 Toolbar" msgstr "Visa verktygsrad %1" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:489 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:136 #, kde-format msgid "Hide %1 Toolbar" msgstr "Dölj verktygsrad %1" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:808 #, kde-format msgid "Write Protected" msgstr "Skrivskyddad" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:812 #, kde-format msgid "Recovered" msgstr "Återställd" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:825 #, kde-format msgid "Save as %1" msgstr "Spara som %1" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:878 #, kde-format msgid "The file %1 does not exist." msgstr "Filen %1 finns inte." #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:959 #, kde-format msgid "Open Images" msgstr "Öppna bilder" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1056 #, kde-format msgid "" "You are saving a file while the image is still rendering. The saved file may " "be incomplete or corrupted.\n" "\n" "Please select a location where the original file will not be overridden!" msgstr "" "Du sparar en fil medan bilden fortfarande håller på att återges. Den sparade " "filen kan vara ofullständig eller förstörd.\n" "\n" "Välj en plats där originalfilen inte överskrids." #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1112 #, kde-format msgid "Exporting" msgstr "Exporterar" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1112 #, kde-format msgid "Saving As" msgstr "Sparar som" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1404 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:41 #, kde-format msgid "Create new document" msgstr "Skapa nytt dokument" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1446 #, kde-format msgid "Create from Clipboard" msgstr "Skapa från klippbord" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1758 #, kde-format msgid "Export as PDF" msgstr "Exportera som PDF" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1800 #, kde-format msgid "Cannot export to the specified file" msgstr "Kan inte exportera till angiven fil" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1830 #, kde-format msgid "" "Could not finish import animation:\n" "%1" msgstr "" "Kunde inte slutföra import av animering:\n" "%1" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1906 #, kde-format msgid "" "You will lose all changes made since your last save\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Alla ändringar som gjorts sedan du sparade senaste gången kommer att gå " "förlorade.\n" "Vill du fortsätta?" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1917 #, kde-format msgid "Error: Could not reload this document" msgstr "Fel: Kunde inte läsa in dokumentet igen" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2175 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Import Workspace..." msgstr "&Importera arbetsyta..." #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2187 libs/widgets/KoResourceItemChooser.cpp:218 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Choose File to Add" msgstr "Välj fil att lägga till" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2193 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&New Workspace..." msgstr "&Ny arbetsyta..." #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2196 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "New Workspace..." msgstr "Ny arbetsyta..." #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2210 libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:159 #, kde-format msgid "Workspace" msgstr "Arbetsyta" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2221 libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:170 #, kde-format msgid "Workspace %1" msgstr "Arbetsyta %1" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2249 #, kde-format msgid "&%1 %2" msgstr "&%1 %2" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2252 #, kde-format msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2384 #, kde-format msgid "" "The Krita LittleCMS color management plugin is not installed. Krita will " "quit now." msgstr "" "Kritas insticksprogram för LittleCMS-färghantering är inte installerat. " "Krita avslutas nu." #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2392 #, kde-format msgid "Krita cannot find any brush presets! Krita will quit now." msgstr "" "Krita kan inte hitta några förinställda penslar. Krita kommer nu att " "avslutas." #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2401 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Installation error" msgstr "Installationsfel" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2462 #, kde-format msgid "%1 unsaved document (%2)" msgstr "%1 osparade dokument (%2)" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2531 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Themes" msgstr "&Teman" #: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2569 #, kde-format msgid "Expanding Spacer" msgstr "Expanderande mellanrum" #: libs/ui/KisOpenPane.cpp:175 #, kde-format msgid "Open Existing Document" msgstr "Öppna befintligt dokument" #: libs/ui/KisOpenPane.cpp:267 #, kde-format msgid "Custom Document" msgstr "Eget dokument" #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:108 #, kde-format msgctxt "Label for line edit to set a palette name." msgid "Name" msgstr "Namn" #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:109 #, kde-format msgctxt "Default name for a new palette" msgid "New Palette" msgstr "Ny palett" #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:133 #, kde-format msgid "Can't Import Palette" msgstr "Kan inte importera palett" #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:134 #, kde-format msgid "Can't import palette: there's already imported with the same filename" msgstr "" "Kan inte importera palett: det finns redan en importerad med samma filnamn" #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:233 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:435 #: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:126 #: plugins/python/filtermanager/components/filtermanagertreemodel.py:30 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/debuggertable.py:28 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Namn" #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:264 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:176 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Removing Group" msgstr "Tar bort grupp" #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:268 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:180 #, kde-format msgctxt "Shows up when deleting a swatch group" msgid "Keep the Colors" msgstr "Behåll färgerna" #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:294 #, kde-format msgctxt "Renaming swatch group" msgid "New name" msgstr "Nytt namn" #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:343 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:439 #, kde-format msgctxt "Default name for a color swatch" msgid "Color %1" msgstr "Färg %1" #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:377 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add a Color" msgstr "Lägg till en färg" #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:392 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:432 #: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "A spot color is a color that the printer is able to print without mixing the " "paints it has available to it. The opposite is called a process color." msgstr "" "En dekorfärg är en färg som skrivaren kan skriva ut utan att blanda de " "tillgängliga tryckfärgerna. Motsatsen kallas processfärg." #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:396 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:434 #: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:125 #, kde-format msgid "ID" msgstr "Id" #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:397 #, kde-format msgctxt "Name for a swatch group" msgid "Swatch group name" msgstr "Gruppnamn på färgruta" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode) #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:399 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:422 #, kde-format msgid "Spot" msgstr "Punkt" #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:423 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:112 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add a new Colorset Entry" msgstr "Lägg till ny färgmängdspost" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:433 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:124 #: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:226 #, kde-format msgid "Group" msgstr "Grupp" #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:437 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:128 #, kde-format msgctxt "Spot color" msgid "Spot" msgstr "Punkt" #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:565 #, kde-format msgid "Saving palette failed" msgstr "Misslyckades spara palett" #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:566 #, kde-format msgid "" "Failed to save global palette file. Please set it to non-global, or you will " "lose the file when you close Krita" msgstr "" "Misslyckades spara global palettfil. Ändra den till icke-global, annars går " "filen förlorad när Kritas stängs." #: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:639 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:642 #, kde-format msgctxt "Default new group name" msgid "New Group %1" msgstr "Ny grupp %1" #: libs/ui/KisPart.cpp:479 #, kde-format msgid "" "Could not create document from template\n" "%1" msgstr "" "Kunde inte skapa dokument från mall\n" "%1" #: libs/ui/KisPart.cpp:482 #, kde-format msgid "" "Could not create document from template\n" "%1\n" "Reason: %2" msgstr "" "Kunde inte skapa dokument från mall\n" "%1\n" "Orsak: %2" #: libs/ui/KisReferenceImage.cpp:76 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set saturation" msgstr "Ställ in färgmättnad" #: libs/ui/KisReferenceImage.cpp:138 #, kde-format msgid "Could not load %1." msgstr "Kunde inte läsa in %1." #: libs/ui/KisResourceBundle.cpp:765 #, kde-format msgid "" "The following resources had mismatching MD5 sums. They may have gotten " "corrupted, for example, during download." msgstr "" "Följande resurser har MD5-checksummor som inte matchar. De kan ha blivid " "skadade, exempelvis under nerladdning." #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:100 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:102 #, kde-format msgid "Create Template" msgstr "Skapa mall" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:109 #, kde-format msgctxt "Template name" msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:119 #, kde-format msgid "Group:" msgstr "Grupp:" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:133 #, kde-format msgid "&Add Group..." msgstr "&Lägg till grupp..." #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:136 #, kde-format msgid "&Remove" msgstr "&Ta bort" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:142 #, kde-format msgid "Picture" msgstr "Bild" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:145 #, kde-format msgid "&Preview" msgstr "&Förhandsgranskning" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:150 #: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutEditWidget.cpp:71 #, kde-format msgid "Custom:" msgstr "Egen:" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:154 #, kde-format msgid "&Select..." msgstr "Markera..." #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:163 #, kde-format msgid "Use the new template as default" msgstr "Använd den nya mallen som standardmall" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:166 #, kde-format msgid "Use the new template every time Krita starts" msgstr "Använd den nya mallen varje gång Krita startas" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:298 #, kde-format msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?" msgstr "Vill du verkligen skriva över den befintliga mallen '%1'?" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:392 #, kde-format msgid "Select an image" msgstr "Välj en bild" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:420 libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:423 #: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:75 #, kde-format msgid "Add Group" msgstr "Lägg till grupp" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:420 #, kde-format msgid "Enter group name:" msgstr "Ange gruppnamn:" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:423 #, kde-format msgid "This name is already used." msgstr "Namnet används redan." #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:447 #, kde-format msgid "Do you really want to remove that group?" msgstr "Vill du verkligen ta bort gruppen?" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:448 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Remove Group" msgstr "Ta bort grupp" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:450 #, kde-format msgid "Do you really want to remove that template?" msgstr "Vill du verkligen ta bort mallen?" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:451 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Remove Template" msgstr "Ta bort mall" #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:508 #, kde-format msgid "Could not load picture." msgstr "Kunde inte läsa in bild." #: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:512 #, kde-format msgid "No picture available." msgstr "Ingen bild tillgänglig." #: libs/ui/KisTemplatesPane.cpp:52 #, kde-format msgid "Use This Template" msgstr "Använd den här mallen" #: libs/ui/KisView.cpp:528 #, kde-format msgid "Insert as New Layer" msgstr "Infoga som nytt lager" #: libs/ui/KisView.cpp:529 #, kde-format msgid "Insert Many Layers" msgstr "Infoga flera lager" #: libs/ui/KisView.cpp:531 #, kde-format msgid "Insert as New File Layer" msgstr "Infoga som nytt arkivlager" #: libs/ui/KisView.cpp:532 #, kde-format msgid "Insert Many File Layers" msgstr "Infoga flera arkivlager" #: libs/ui/KisView.cpp:534 #, kde-format msgid "Open in New Document" msgstr "Öppna i nytt dokument" #: libs/ui/KisView.cpp:535 #, kde-format msgid "Open Many Documents" msgstr "Öppna flera dokument" #: libs/ui/KisView.cpp:537 #, kde-format msgid "Insert as Reference Image" msgstr "Infoga som referensbild" #: libs/ui/KisView.cpp:538 #, kde-format msgid "Insert as Reference Images" msgstr "Infoga som referensbilder" #: libs/ui/KisView.cpp:748 #, kde-format msgid "" "The document '%1' has been modified.
Do you want to save it?" "
" msgstr "" "Dokumentet \"%1\" har blivit ändrat.
Vill du spara det?
" #: libs/ui/KisView.cpp:936 #, kde-format msgid "Soft Proofing doesn't work in floating point." msgstr "Bildskärmskorrektur fungerar inte med flyttal." #: libs/ui/KisView.cpp:941 #, kde-format msgid "Soft Proofing turned on." msgstr "Bildskärmskorrektur på." #: libs/ui/KisView.cpp:943 #, kde-format msgid "Soft Proofing turned off." msgstr "Bildskärmskorrektur av." #: libs/ui/KisView.cpp:955 #, kde-format msgid "Gamut Warnings don't work in floating point." msgstr "Tonomfångsvarningar fungerar inte med flyttal." #: libs/ui/KisView.cpp:961 #, kde-format msgid "Gamut Warnings turned on." msgstr "Tonomfångsvarningar på." #: libs/ui/KisView.cpp:963 #, kde-format msgid "But Soft Proofing is still off." msgstr "Men bildskärmskorrektur är fortfarande av." #: libs/ui/KisView.cpp:966 #, kde-format msgid "Gamut Warnings turned off." msgstr "Tonomfångsvarningar av." #: libs/ui/KisViewManager.cpp:731 #, kde-format msgid "Active Author Profile" msgstr "Aktiv upphovsmannaprofil" #: libs/ui/KisViewManager.cpp:864 #, kde-format msgid "%1 (Copy)" msgstr "%1 (kopia)" #: libs/ui/KisViewManager.cpp:986 libs/ui/KisViewManager.cpp:1063 #, kde-format msgid "Alternative names exhausted, try manually saving with a higher number" msgstr "" "Alternativa namn förbrukade. Försök att spara manuellt med ett större nummer" #: libs/ui/KisViewManager.cpp:986 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Couldn't save incremental version" msgstr "Kunde inte spara inkrementell version" #: libs/ui/KisViewManager.cpp:1063 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Couldn't save incremental backup" msgstr "Kunde inte spara inkrementell säkerhetskopia" #: libs/ui/KisViewManager.cpp:1246 #, kde-format msgid "" "Going into Canvas-Only mode.\n" "Press %1 to go back." msgstr "" "Visar enbart duk.\n" "Tryck på %1 för att gå tillbaka." #: libs/ui/KisViewManager.cpp:1350 libs/ui/KisViewManager.cpp:1368 #, kde-format msgctxt "choice for author profile" msgid "Anonymous" msgstr "Anonym" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:17 #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:72 #, kde-format msgid "Bevel and Emboss" msgstr "Fasning och relief" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:23 #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:109 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:23 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:23 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:23 #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:84 #, kde-format msgid "Structure" msgstr "Struktur" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:29 #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:115 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:208 #, kde-format msgid "St&yle:" msgstr "St&il:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:46 #, kde-format msgid "Outer Bevel" msgstr "Yttre fasning" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:51 #, kde-format msgid "Inner Bevel" msgstr "Inre fasning" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:56 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Bevel/emboss style" msgid "Emboss" msgstr "Relief" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:61 #, kde-format msgid "Pillow Emboss" msgstr "Upphöjd relief" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:66 #, kde-format msgid "Stroke Emboss" msgstr "Streckrelief" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:74 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:160 #, kde-format msgid "&Technique:" msgstr "&Teknik:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:91 #: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:126 #, kde-format msgid "Smooth" msgstr "Jämn" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:96 #, kde-format msgid "Chisel Hard" msgstr "Hårt huggjärn" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:101 #, kde-format msgid "Chisel Soft" msgstr "Mjukt huggjärn" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:109 #: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:92 #, kde-format msgid "&Depth:" msgstr "&Djup:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:129 #, kde-format msgctxt "@label:listbox Bevel direction" msgid "Direction:" msgstr "Riktning:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDirection) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:146 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Bevel direction" msgid "Up" msgstr "Upp" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDirection) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:151 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Bevel direction" msgid "Down" msgstr "Ner" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:179 #, kde-format msgid "So&ften:" msgstr "Gör m&jukare:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:202 #, kde-format msgid "Shading" msgstr "Skuggning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:208 #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:171 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:264 #, kde-format msgid "&Angle:" msgstr "&Vinkel:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:221 #, kde-format msgid "A<itude:" msgstr "&Höjd:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:244 #, kde-format msgid "&Gloss Contour:" msgstr "&Glanskontur:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAntiAliased) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:259 #: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:44 libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:74 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:293 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:158 #, kde-format msgid "Anti-aliased" msgstr "Kantutjämnad" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:268 #, kde-format msgid "H&ighlight Mode:" msgstr "Färg&läggningsläge" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisCompositeOpComboBox, cmbCompositeOp) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisCompositeOpComboBox, cmbHighlightMode) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisCompositeOpComboBox, cmbShadowMode) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:280 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:340 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:45 #: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:50 #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:121 #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:45 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:45 #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:48 #: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:47 #, kde-format msgid "Set the blend mode for the layer" msgstr "Ställ in lagrets blandningsläge" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intOpacity) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intOpacity2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intNoise) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:318 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:378 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:74 #: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:88 #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:153 #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:74 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:74 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:106 #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:77 #: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:85 #, kde-format msgid "Set the master opacity for the layer" msgstr "Ställ in lagrets huvudogenomskinlighet" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisSliderSpinBox, intOpacity) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisSliderSpinBox, intFillOpacity) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisSliderSpinBox, intOpacity2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisSliderSpinBox, intNoise) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisDoubleSliderSpinBox, doubleOpacity) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:321 #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:381 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:77 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:118 #: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:91 #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:156 #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:77 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:77 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:109 #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:80 #: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:88 #: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:98 #, kde-format msgid "Adjust the transparency of the layer" msgstr "Justera lagrets genomskinlighet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:328 #, kde-format msgid "Sh&adow Mode:" msgstr "S&kuggläge" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpBlendingOptions) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:17 #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:35 #, kde-format msgid "Blending Options" msgstr "Blandningsalternativ" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpGeneralBlending) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:23 #, kde-format msgid "General Blending" msgstr "Allmän blandning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:29 #: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:32 #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:29 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:29 #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:32 #: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:29 #, kde-format msgid "Ble&nd Mode:" msgstr "Bla&ndningsläge" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAdvancedBlending) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:87 #, kde-format msgid "Advanced Blending" msgstr "Avancerad blandning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:93 #, kde-format msgid "&Fill Opacity:" msgstr "I&fyllnadsogenomskinlighet:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intFillOpacity) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:115 #, kde-format msgid "Set the interior opacity for the layer" msgstr "Ställ in lagrets inre ogenomskinlighet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:125 #, kde-format msgid "Channels:" msgstr "Kanaler:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel1_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel2_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel3_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel4_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel5_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel6_2) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:134 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:144 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:154 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:164 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:174 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:184 #, kde-format msgid "Choose channels to blend" msgstr "Välj kanaler att blanda" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel1_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel3_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel4_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel5_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel6_2) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:137 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:147 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:157 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:167 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:177 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:187 #, kde-format msgid "1" msgstr "1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:196 #, kde-format msgid "K&nockout:" msgstr "Slå &ut:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbKnockout) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:212 #, kde-format msgid "Set the interior transparency. Shallow = Group, Deep = Background" msgstr "Ställ in den inre ogenomskinligheten. Grund = grupp, Djup = bakgrund" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbKnockout) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:216 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Knockout option" msgid "None" msgstr "Ingen" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbKnockout) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:221 #, kde-format msgid "Shallow" msgstr "Grund" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbKnockout) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:226 #, kde-format msgid "Deep" msgstr "Djup" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_7) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:234 #, kde-format msgid "" "Blend inner glow, satin, and overlay with layer before blending with " "document." msgstr "" "Blanda inre glöd, sammetseffekt och överlagring med lagret innan det blandas " "med dokumentet." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_7) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:237 #, kde-format msgid "Blend &Interior Effects as Group" msgstr "Blanda &inre effekter som grupp" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_8) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:244 #, kde-format msgid "Blend clipping group before blending with document" msgstr "Blanda klippningsgrupp innan blandning med dokumentet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_8) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:247 #, kde-format msgid "Blend Cl&ipped Layers as Group" msgstr "Blanda kl&ippta lager som grupp" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_9) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:254 #, kde-format msgid "" "Use layer transparency in determining the shape of the interior and the " "effects" msgstr "" "Använd lagrets genomskinlighet för att bestämma den inre formen och " "effekterna" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_9) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:257 #, kde-format msgid "&Transparency Shapes Layer" msgstr "&Genomskinlighet formar lager" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_10) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_11) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:264 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:274 #, kde-format msgid "" "Use layer mask to hide layer and effects rather than shaping the layer and " "effects" msgstr "" "Använd lagermask för att dölja lager och effekter istället för att forma " "lagret och effekterna" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_10) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:267 #, kde-format msgid "Layer Mask Hid&es Effect" msgstr "Lagermask döljer &effekt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_11) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:277 #, kde-format msgid "Vector Mask &Hides Effect" msgstr "Vektormask &döljer effekt" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpBlendIf) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:287 #, kde-format msgid "Blend If" msgstr "Blanda om" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:298 #, kde-format msgid "This Layer" msgstr "Detta lager" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblThisMin_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUnderMin_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrecisionValue) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorCount) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileSizeLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bppLabel) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:305 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:333 #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:156 #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:45 #: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:188 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:135 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:207 #, kde-format msgid "0" msgstr "0" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblThisMax_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUnderMax_2) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:312 #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:340 #, kde-format msgid "255" msgstr "255" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:326 #, kde-format msgid "Underlying Layer" msgstr "Underliggande lager" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:17 #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:110 #, kde-format msgid "Color Overlay" msgstr "Färgöverlagring" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:17 #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:80 #, kde-format msgid "Contour" msgstr "Kontur" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:23 libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:154 #: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:23 #, kde-format msgid "Elements" msgstr "Element" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:29 libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:52 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:281 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:145 #, kde-format msgid "Contour:" msgstr "Kontur:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAntiAliased) #: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:41 libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:71 #: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:155 #, kde-format msgid "Smooth the contour" msgstr "Jämna ut konturen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:53 libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:302 #, kde-format msgid "&Range:" msgstr "Inte&rvall:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intNoise) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intRange) #: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:69 libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:99 #, kde-format msgid "Add noise to shadow" msgstr "Lägg till brus i skugga" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMain) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:17 #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:40 #, kde-format msgid "Drop Shadow" msgstr "Fallskugga" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkLayerKnocksOutDropShadow) #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:36 #, kde-format msgid "Use to obscure the shadow when fill is transparent" msgstr "Använd för att skymma skuggan när ifyllnad är genomskinlig" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLayerKnocksOutDropShadow) #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:39 #, kde-format msgid "Layer knocks O&ut Drop Shadow" msgstr "Lager slår &ut fallskugga" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:46 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:275 #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:71 #, kde-format msgid "Quality" msgstr "Kvalitet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:83 #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:84 #, kde-format msgid "&Noise:" msgstr "&Brus:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:163 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:105 #, kde-format msgid "&Distance:" msgstr "Avstån&d:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:183 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:63 #, kde-format msgid "Opaci&ty:" msgstr "Ogenomskinlighe&t:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:193 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:95 #, kde-format msgid "An&gle:" msgstr "&Vinkel:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpread) #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:203 #, kde-format msgid "Sp&read:" msgstr "Sp&ridning:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:223 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:125 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:29 libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:82 #, kde-format msgid "S&ize:" msgstr "St&orlek:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:233 libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:84 #, kde-format msgid "&Blend Mode:" msgstr "&Blandningsläge:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:17 #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:118 #, kde-format msgid "Gradient Overlay" msgstr "Toningsöverlagring" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnGradientFill) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFillType) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:23 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:139 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:84 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:65 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:56 #, kde-format msgid "Gradient" msgstr "Toning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:52 #, kde-format msgid "Opac&ity:" msgstr "Ogenomsk&inlighet:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:84 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:177 #, kde-format msgid "&Gradient:" msgstr "Tonin&g:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkReverse) #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:106 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:199 #, kde-format msgid "&Reverse" msgstr "O&mvänd" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientType) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle) #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:139 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:232 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:230 #, kde-format msgid "Radial" msgstr "Radiell" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle) #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:144 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:237 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Gradient style" msgid "Angle" msgstr "Vinkel" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle) #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:149 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:242 #, kde-format msgid "Reflected" msgstr "Reflekterad" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle) #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:154 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:247 #, kde-format msgid "Diamond" msgstr "Diamant" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAlignWithLayer) #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:162 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:255 #, kde-format msgid "Ali&gn with Layer" msgstr "Rikta &med lager" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:181 #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:127 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:274 libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:368 #: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:69 #, kde-format msgid "S&cale:" msgstr "S&kala:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intScale) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intDepth) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intScale_2) #: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:197 #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:137 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:290 libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:378 #: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:85 libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:108 #, kde-format msgid "Set size of gradation" msgstr "Ställ in schatteringens storlek" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:17 #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:64 #, kde-format msgid "Inner Glow" msgstr "Inre glöd" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique) #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:177 #, kde-format msgid "Softer" msgstr "Mjukare" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique) #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:182 #, kde-format msgid "Precise" msgstr "Precist" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSource) #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:190 #, kde-format msgid "&Source:" msgstr "&Källa:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblChoke) #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:200 #, kde-format msgid "&Choke:" msgstr "&Stryp:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:226 #, kde-format msgid "&Size:" msgstr "&Storlek:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSource) #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:259 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Source" msgid "Center" msgstr "Mittpunkt" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSource) #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:264 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Source" msgid "Edge" msgstr "Kant" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:331 #, kde-format msgid "&Jitter:" msgstr "&Flimmer:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, dialAngle) #: libs/ui/layerstyles/wdgKisLayerStyleAngleSelector.ui:35 #, kde-format msgid "Set the angle of the light source" msgstr "Ställ in ljuskällans vinkel" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intAngle) #: libs/ui/layerstyles/wdgKisLayerStyleAngleSelector.ui:65 #, kde-format msgid "˚" msgstr "˚" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseGlobalLight) #: libs/ui/layerstyles/wdgKisLayerStyleAngleSelector.ui:78 #, kde-format msgid "Use global light" msgstr "Använd allmän ljuskälla" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMasterFxSwitch) #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:19 #, kde-format msgid "Enable Effects" msgstr "Aktivera effekter" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpStyleSelector) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSvgStylesEdit) #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:30 #: libs/ui/layerstyles/wdgstylesselector.ui:17 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:81 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleModel.cpp:250 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:58 #, kde-format msgid "Styles" msgstr "Stilar" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:56 #, kde-format msgid "Outer Glow" msgstr "Yttre glöd" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, textureTab) #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:91 #: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:17 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:33 #, kde-format msgid "Texture" msgstr "Struktur" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:102 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:17 #, kde-format msgid "Satin" msgstr "Sammetseffekt" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector) #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:126 #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:17 #, kde-format msgid "Pattern Overlay" msgstr "Mönsteröverlagring" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNewStyle) #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:152 #, kde-format msgid "Ne&w..." msgstr "N&y..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnLoadStyle) #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:159 #, kde-format msgid "&Import..." msgstr "&Importera..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSaveStyle) #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:166 #, kde-format msgid "&Export..." msgstr "&Exportera..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPreview) #: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:173 #, kde-format msgid "Pre&view" msgstr "Förhands&granskning" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFillType) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:23 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:144 #, kde-format msgctxt "@title:group In Layer Style" msgid "Pattern" msgstr "Mönster" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:87 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:328 libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:29 #, kde-format msgid "Pattern:" msgstr "Mönster:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnSnapToOrigin) #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:118 #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:359 libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:60 #, kde-format msgid "Sn&ap to Origin" msgstr "Lås till &ursprung" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLinkWithLayer) #: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:144 #, kde-format msgid "Li&nk with layer" msgstr "Lä&nka med lager" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkInvert) #: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:165 libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:115 #, kde-format msgctxt "@option:check In Layer Style" msgid "&Invert" msgstr "&Invertera" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:49 #, kde-format msgid "Positio&n:" msgstr "Positio&n:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbPosition) #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:66 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Stroke position" msgid "Outside" msgstr "Utanför" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbPosition) #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:71 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Stroke position" msgid "Inside" msgstr "Innanför" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbPosition) #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:76 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Stroke position" msgid "Center" msgstr "Mittpunkt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:104 #, kde-format msgid "Opacit&y:" msgstr "Ogenomskinlig&het:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:127 #, kde-format msgctxt "@title:group In Layer Style" msgid "Fill" msgstr "Fyll" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, soldStrokeColorLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shadowColorLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:159 #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:159 #: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:40 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:454 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:634 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:826 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1012 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:244 #, kde-format msgid "Color:" msgstr "Färg:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLinkWithLayer) #: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:385 #, kde-format msgid "Lin&k with Layer" msgstr "Län&ka med lager" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLinkWithLayer) #: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:122 #, kde-format msgid "Li&nk with Layer" msgstr "Lä&nka med lager" #: libs/ui/opengl/kis_opengl.cpp:396 #, kde-format msgid "The Intel graphics driver in use is known to have issues with OpenGL." msgstr "Intels grafikdrivrutin som används har kända problem med OpenGL." #: libs/ui/opengl/kis_opengl.cpp:398 #, kde-format msgid "" "Intel graphics drivers tend to have issues with OpenGL so ANGLE will be used " "by default. You may manually switch to OpenGL but it is not guaranteed to " "work properly." msgstr "" "Intels grafikdrivrutiner brukar ha problem med OpenGL så ANGLE används " "istället. Du kan byta manuellt till OpenGL, men det finns inga garantier att " "att det fungerar riktigt." #: libs/ui/opengl/kis_opengl.cpp:751 #, kde-format msgid "" "Preferred renderer doesn't support requested surface format. Another " "renderer has been selected." msgstr "" "Föredragen återgivning stöder inte begärt ytformat. En annan återgivning har " "valts." #: libs/ui/opengl/kis_opengl.cpp:753 #, kde-format msgid "Preferred output format is not supported by available renderers" msgstr "Föredraget utmatningsformat stöds inte av tillgängliga återgivningar." #: libs/ui/opengl/kis_opengl_canvas2.cpp:378 #, kde-format msgid "" "Krita could not initialize the OpenGL canvas:\n" "\n" "%1\n" "\n" " Krita will disable OpenGL and close now." msgstr "" "Krita kunde inte initiera OpenGL-duken:\n" "\n" "%1\n" "\n" " Krita inaktiverar OpenGL och avslutas nu." #: libs/ui/opengl/kis_opengl_image_textures.cpp:577 #, kde-format msgid "" "You enabled OpenColorIO based color management, but your image is not an RGB " "image.\n" "OpenColorIO-based color management only works with RGB images.\n" "Please check the settings in the LUT docker.\n" "OpenColorIO will now be deactivated." msgstr "" "Du har aktiverat färghantering baserad på OpenColorIO, men bilden är inte en " "RGB-bild.\n" "Färghantering baserad på OpenColorIO fungerar bara med RGB-bilder.\n" "Kontrollera inställningarna i uppslagningstabellens panel.\n" "OpenColorIO inaktiveras nu." #: libs/ui/tool/kis_selection_tool_helper.cpp:163 #, kde-format msgid "" "Shape selection does not fully support wraparound mode. Please use pixel " "selection instead" msgstr "" "Formmarkeringen stöder inte rundgångsläge fullständigt. Använd " "bildpunktsmarkering istället." #: libs/ui/tool/kis_tool.cc:548 #, kde-format msgid "No options" msgstr "Inga alternativ" #: libs/ui/tool/kis_tool.cc:638 #, kde-format msgid "Layer is locked and invisible." msgstr "Lagret är låst och osynligt." #: libs/ui/tool/kis_tool.cc:640 #, kde-format msgid "Layer is locked." msgstr "Lagret är låst." #: libs/ui/tool/kis_tool.cc:642 #, kde-format msgid "Layer is invisible." msgstr "Lagret är osynligt." #: libs/ui/tool/kis_tool.cc:644 #, kde-format msgid "Layer can be painted in Wash Mode only." msgstr "Lagret kan bara målas i utspridningsläge." #: libs/ui/tool/kis_tool.cc:646 #, kde-format msgid "Group not editable." msgstr "Gruppen är inte redigerbar." #: libs/ui/tool/kis_tool.cc:661 #, kde-format msgid "Local selection is locked." msgstr "Lokal markering är låst." #: libs/ui/tool/kis_tool_freehand.cc:212 #, kde-format msgid "" "The brush tool cannot paint on this layer. Please select a paint layer or " "mask." msgstr "" "Penselverktyget kan inte måla på det här lagret. Välj ett målarlager eller " "mask." #: libs/ui/tool/kis_tool_polyline_base.cpp:88 #: libs/ui/tool/kis_tool_rectangle_base.cpp:119 #, kde-format msgid "" "This tool cannot paint on clone layers. Please select a paint or vector " "layer or mask." msgstr "" "Verktyget kan inte måla på dupliceringslager. Välj ett målarlager, " "vektorlager eller mask." #: libs/ui/tool/kis_tool_utils.cpp:141 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:90 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Clear" msgstr "Rensa" #: libs/ui/tool/KisToolPaintFactoryBase.cpp:39 #, kde-format msgid "Increase Brush Size" msgstr "Öka penselstorlek" #: libs/ui/tool/KisToolPaintFactoryBase.cpp:46 #, kde-format msgid "Decrease Brush Size" msgstr "Minska penselstorlek" #: libs/ui/tool/strokes/kis_filter_stroke_strategy.cpp:74 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Filter \"%1\"" msgstr "Filter \"%1\"" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLinks) #: libs/ui/wdgsplash.ui:435 #, kde-format msgid "" "Links
" msgstr "" "Länkar
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRecent) #: libs/ui/wdgsplash.ui:489 #, kde-format msgid "" "Recent files
" msgstr "" "Senaste filer
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowAtStartup) #: libs/ui/wdgsplash.ui:590 #, kde-format msgid "Hide after startup." msgstr "Dölj efter start." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnClose) #. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeButton) #: libs/ui/wdgsplash.ui:1012 libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:47 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/excepthook.ui:57 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:59 #, kde-format msgid "&Close" msgstr "Stän&g" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:108 #: libs/ui/widgets/kis_color_space_selector.cc:75 #, kde-format msgctxt "" "This is appended to the color profile which is the default for the given " "colorspace and bit-depth" msgid "(Default)" msgstr "(förval)" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:151 #, kde-format msgctxt "Not Applicable, used where there's no colorants or gamma curve found" msgid "N/A" msgstr "Inte tillgänglig" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:152 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "This profile has no colorants." msgstr "Profilen har inga färgämnen." #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:153 #, kde-format msgctxt "Shows up instead of the name when there's no profile" msgid "No Profile Found" msgstr "Ingen profil hittades" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:154 #, kde-format msgid "Colorant in d50-adapted xyY." msgstr "Färgämne i d50-anpassad xyY." #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:167 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "This profile has the following xyY colorants:" msgstr "Profilen har följande xyY-färgämnen:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RedLabel) #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:168 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:50 #, kde-format msgid "Red:" msgstr "Röd:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, GreenLabel) #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:169 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:97 #, kde-format msgid "Green:" msgstr "Grön:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, BlueLabel) #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:170 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:138 #, kde-format msgid "Blue:" msgstr "Blå:" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:185 #, kde-format msgctxt "" "Estimated Gamma indicates how the TRC (Tone Response Curve or Tone " "Reproduction Curve) is bent. A Gamma of 1.0 means linear." msgid "Estimated Gamma: " msgstr "Uppskattad Gamma: " #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:186 #, kde-format msgctxt "" "This is for special Gamma types that LCMS cannot differentiate between" msgid "Estimated Gamma: sRGB, L* or rec709 TRC" msgstr "Uppskattad Gamma: sRGB, L* eller Rek. 709 tonåtergivningskurva" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:187 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "The Tone Response Curve of this color space is either sRGB, L* or rec709 TRC." msgstr "" "Den här färgrymdens tonåtergivningskurva är antingen sRGB, L* eller Rek. 709 " "tonåtergivningskurva." #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:290 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Estimated Gamma cannot be retrieved for CMYK." msgstr "Uppskattad gamma kan inte hämtas för CMYK." #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:334 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "This is assumed to be the L * TRC. " msgstr "Det här antas vara L* TRC." #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:355 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Estimated Gamma cannot be retrieved for YCrCb." msgstr "Uppskattad gamma kan inte hämtas för YCrCb." #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:360 #, kde-format msgctxt "AboutExtra notes on profiles by Elle Stone:
Krita comes with a " "number of high quality profiles created by Elle Stone. This is a summary. Please check the full " "documentation as well.
" msgstr "" "Extra anmärkningar om profiler av Elle Stone:
Krita " "levereras med ett antal högkvalitativa profiler skapade av Elle Stone. Det här är en sammanfattning. Titta " "också gärna på den fullständiga dokumentationen.
" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:491 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "Quoting Wikipedia, 'Academy Color Encoding System (ACES) is a color image " "encoding system proposed by the Academy of Motion Picture Arts and Sciences " "that will allow for a fully encompassing color accurate workflow, with " "'seamless interchange of high quality motion picture images regardless of " "source'.
" msgstr "" "Översatt citat från engelska Wikipedia, 'Academy Color Encoding System " "(ACES) är ett kodningssystem för färgbilder föreslaget av Amerikanska " "filmakademin, som tillåter ett heltäckande färgriktigt arbetsflöde med " "'sömlöst utbyte av högkvalitativa spelfilmsbilder oavsett källa'.
" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:499 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "The ACEScg color space is smaller than the ACES color space, but large " "enough to contain the 'Rec-2020 gamut and the DCI-P3 gamut', unlike the ACES " "color space it has no negative values and contains only few colors that fall " "just barely outside the area of real colors humans can see
" msgstr "" "Färgrymden ACEScg är mindre än färgrymden ACES, men stor nog för att " "innehålla 'Rek. 2020 och DCI-P3 tonomfånget'. I motsats till färgrymden ACES " "har den inga negativa värden och innehåller bara ett fåtal färger som precis " "faller utanför området med reella färger som människan kan se.
" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:506 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "To avoid possible copyright infringement issues, I used " "'ClayRGB' (following ArgyllCMS) as the base name for these profiles. As used " "below, 'Compatible with Adobe RGB 1998' is terminology suggested in the " "preamble to the AdobeRGB 1998 color space specifications.
The Adobe " "RGB 1998 color gamut covers a higher percentage of real-world cyans, greens, " "and yellow-greens than sRGB, but still doesn't include all printable cyans, " "greens, yellow-greens, especially when printing using today's high-end, " "wider gamut, ink jet printers. BetaRGB (not included in the profile pack) " "and Rec.2020 are better matches for the color gamuts of today's wide gamut " "printers.
The Adobe RGB 1998 color gamut is a reasonable approximation " "to some of today's high-end wide gamut monitors.
" msgstr "" "För att undvika problem med upphovsrättsintrång, använde jag 'ClayRGB' (i " "likhet med ArgyllCMS) som basnamn för profilerna. Som använt nedan är " "terminologin 'Kompatibel med Adobe RGB 1998' föreslagen i förordet till " "färgrymdsspecifikationen AdobeRGB 1998.
Färgomfånget i Adobe RGB 1998 " "täcker en större procentandel av verkliga cyan, gröna och gulgröna färger än " "sRGB, men inkluderar ändå inte alla utskrivbara cyan, gröna, och gulgröna " "färger, i synnerhet vid utskrift med dagens mest avancerade " "bläckstråleskrivare med brett tonomfång. BetaRGB (som inte ingår i " "profilpaketet) och Rek. 2020 matchar färgomfånget hos dagens skrivare med " "brett tonomfång bättre.
Färgomfånget i Adobe RGB 1998 är en rimlig " "approximation för vissa av dagens mest avancerade bildskärmar med brett " "tonomfång.
" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:520 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "This profile's color gamut is roughly the same size and shape as the ACES " "color space gamut, and like the ACES color space, AllColorsRGB holds all " "possible real colors. But AllColorsRGB actually has a slightly larger color " "gamut (to capture some fringe colors that barely qualify as real when viewed " "by the standard observer) and uses the D50 white point.
Just like the " "ACES color space, AllColorsRGB holds a high percentage of imaginary colors. " "See the Completely Painless Programmer's Guide to XYZ, RGB, ICC, xyY, and TRCs for " "more information about imaginary colors.
There is no particular reason " "why anyone would want to use this profile for editing, unless one needs to " "make sure your color space really does hold all possible real colors.
" msgstr "" "Profilens färgomfång är grovt sett av samma storlek och form som ACES-" "färgrymdens omfång, och liksom ACES-färgrymdens innehåller AllColorsRGB alla " "möjliga reella färger. Men AllColorsRGB har dock ett något större färgomfång " "(för att innehålla några gränsfärger som knappt kvalificerar sig som reella " "när de betraktas av standardobservatören) och använder vitpunkten D50." "p>
Precis som ACES-färgrymden innehåller AllColorsRGB en stor procent " "imaginära färger. Se The Completely Painless Programmer's Guide to XYZ, RGB, ICC, xyY, " "and TRCs för mer information om imaginära färger.
Det finns inte " "något särskilt skäl att någon skulle vilja använda profilen för redigering, " "om man inte måste försäkra sig om att färgrymden verkligen innehåller alla " "tänkbara reella färger.
" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:535 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "This profile is included mostly for its historical significance. It's the " "color space that was used in the original color matching experiments that " "led to the creation of the XYZ reference color space.
The ASTM E white " "point is probably the right E white point to use when making the CIERGB " "color space profile. It's not clear to me what the correct CIERGB primaries " "really are. Lindbloom gives one set. The LCMS version 1 tutorial gives a " "different set. Experts in the field contend that the real primaries should " "be calculated from the spectral wavelengths, so I did.
" msgstr "" "Profilen inkluderas mest för dess historiska betydelse. Den är färgrymden " "som användes i de ursprungliga färgmatchningsexperimenten som ledde till att " "XYZ-referensfärgrymden skapades.
ASTM E-vitpunkten är troligtvis rätt " "E-vitpunkt att använda när CIERGB-färgrymdsprofilen skapas. Jag har inte " "klart för mig vilka de korrekta primärfärgerna i CIERGB verkligen är. " "Lindbloom anger bara en uppsättning. Handledningen för LCMS-version 1 ger en " "annan uppsättning. Experter på området påstår att de reella primärfärgerna " "ska beräknas från de spektrala våglängderna, så det gjorde jag.
" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:548 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "The IdentityRGB working space is included in the profile pack because " "it's a mathematically obvious way to include all possible visible colors, " "though it has a higher percentage of imaginary colors than the ACES and " "AllColorsRGB color spaces. I cannot think of any reason why you'd ever want " "to actually edit images in the IdentityRGB working space.
" msgstr "" "Arbetsrymden IdentityRGB inkluderas i profilpaketet eftersom den " "representerar ett uppenbart matematiskt sätt att inkludera alla möjliga " "synliga färger, även om den har ett större procentantal imaginära färger än " "färgrymderna ACES och AllColorsRGB. Jag kan inte tänka mig någon anledning " "att man någonsin verkligen vill redigera bilder med arbetsrymden IdentityRGB." "
" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:556 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "To avoid possible copyright infringement issues, I used " "'LargeRGB' (following RawTherapee) as the base name for these profiles." "
Kodak designed the RIMM/ROMM (ProPhotoRGB) color gamut to include all " "printable and most real world colors. It includes some imaginary colors and " "excludes some of the real world blues and violet blues that can be captured " "by digital cameras. It also excludes some very saturated 'camera-captured' " "yellows as interpreted by some (and probably many) camera matrix input " "profiles.
The ProPhotoRGB primaries are hard-coded into Adobe products " "such as Lightroom and the Dng-DCP camera 'profiles'. However, other than " "being large enough to hold a lot of colors, ProPhotoRGB has no particular " "merit as an RGB working space. Personally and for most editing purposes, I " "recommend BetaRGB, Rec2020, or the ACEScg profiles ProPhotoRGB.
" msgstr "" "För att undvika problem med upphovsrättsintrång, använde jag " "'LargeRGB' (i enlighet med RawTherapee) som basnamn för profilerna.
Kodak " "konstruerade färgomfånget RIMM/ROMM (ProPhotoRGB) för att inkludera alla " "utskrivbara och de flesta reella färgerna. Den inkluderar några imaginära " "färger och exkluderar några av de reella blåa och blåvioletta färgerna som " "kan tas av digitalkameror. Den undantar också några mycket mättade " "'kameratagna' gula färger, som de tolkas av vissa (troligen många) " "kameramatris-indataprofiler.
Primärfärgerna i ProPhotoRGB är hårdkodade i " "Adobe-produkter såsom Lightroom och 'kameraprofilerna' Dng-DCP. Förutom att " "vara stor nog att innehålla många färger har dock ProPhotoRGB inga särskilda " "meriter som en RGB-arbetsrymd. Personligen, och för de flesta " "redigeringssyften, rekommenderar jag BetaRGB, Rek. 2020 eller ACEScg-" "profilerna ProPhotoRGB.
" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:572 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "Rec.2020 is the up-and-coming replacement for the thoroughly outdated " "sRGB color space. As of June 2015, very few (if any) display devices (and " "certainly no affordable display devices) can display all of Rec.2020. " "However, display technology is closing in on Rec.2020, movies are already " "being made for Rec.2020, and various cameras offer support for Rec.2020. And " "in the digital darkroom Rec.2020 is much more suitable as a general RGB " "working space than the exceedingly small sRGB color space.
" msgstr "" "Rek. 2020 är den lovande ersättningen av den ytterst föråldrade " "färgrymden sRGB. Juni 2015 kan mycket få (om ens några) bildskärmar (och med " "säkerhet inte några prisvärda bildskärmar) visa hela Rek. 2020. Dock närmar " "sig skärmteknologin Rek. 2020, spelfilmer görs redan för Rek. 2020 och " "diverse kameror erbjuder stöd för Rek. 2020. Och i ett digitalt mörkrum är " "Rek. 2020 mycket lämpligare som en allmän RGB-arbetsrymd än den ytterst " "lilla arbetsrymden sRGB.
" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:581 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "Hewlett-Packard and Microsoft designed sRGB to match the color gamut of " "consumer-grade CRTs from the 1990s. sRGB is the standard color space for the " "world wide web and is still the best choice for exporting images to the " "internet.
The sRGB color gamut was a good match to calibrated decent " "quality CRTs. But sRGB is not a good match to many consumer-grade LCD " "monitors, which often cannot display the more saturated sRGB blues and " "magentas (the good news: as technology progresses, wider gamuts are " "trickling down to consumer grade monitors).
Printer color gamuts can " "easily exceed the sRGB color gamut in cyans, greens, and yellow-greens. " "Colors from interpolated camera raw files also often exceed the sRGB color " "gamut.
As a very relevant aside, using perceptual intent when " "converting to sRGB does not magically makes otherwise out of gamut colors " "fit inside the sRGB color gamut! The standard sRGB color space (along with " "all the other the RGB profiles provided in my profile pack) is a matrix " "profile, and matrix profiles don't have perceptual intent tables.
" msgstr "" "Hewlett-Packard och Microsoft konstruerade sRGB för att motsvara " "färgomfånget hos katodstrålerör med konsumentkvalitet på 1990-talet. sRGB är " "standardfärgrymden för webben och är ännu det bästa valet för att exportera " "bilder till Internet.
Färgomfånget hos sRGB var en bra motsvarighet " "till kalibrerade katodstrålerör av anständig kvalitet, men sRGB är inte en " "bra motsvarighet till många LCD-skärmar med konsumentkvalitet, vilka ofta " "inte kan visa de mer mättade blåa och magenta färgerna i sRGB (de goda " "nyheter är att allteftersom teknologin utvecklas, sipprar bredare tonomfång " "ner till bildskärmar med konsumentkvalitet).
Färgomfång för skrivare " "kan lätt överstiga sRGB färgomfånget i cyan, grönt och gulgrönt. Färger från " "interpolerade obehandlade kamerafiler överstiger ofta också färgomfånget i " "sRGB.
Som en mycket relevant sidoreplik, att använda perceptuell " "återgivning vid konvertering till sRGB gör inte att färger som annars är " "utanför omfånget magiskt passar in i sRGB färgomfånget! Den vanliga sRGB " "färgrymden (tillsammans med alla andra RGB-profiler som tillhandahålls i " "mitt profilpaket) är en matrisprofil, och matrisprofiler har inga tabeller " "över perceptuell återgivning.
" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:597 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "To avoid possible copyright infringement issues, I used 'WideRGB' as the " "base name for these profiles.
WideGamutRGB was designed by Adobe to be " "a wide gamut color space that uses spectral colors as its primaries. " "Pascale's primary values produce a profile that matches old V2 Widegamut " "profiles from Adobe and Canon. It is an interesting color space, but shortly " "after its introduction, Adobe switched their emphasis to the ProPhotoRGB " "color space.
" msgstr "" "För att undvika problem med upphovsrättsintrång, använde jag 'WideRGB' " "som basnamn för profilerna.
WideGamutRGB konstruerades av Adobe att " "vara en färgrymd med brett tonomfång som använder spektralfärger som " "primärfärger. Pascales primära värden producerar en profil som motsvarar de " "gamla V2 Widegamut-profilerna från Adobe och Canon. Den är en intressant " "färgrymd, men kort efter den introducerades bytte Adobe tonvikt till " "färgrymden ProPhotoRGB.
" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:605 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "These profiles are for use with RGB images that have been converted to " "monotone gray (black and white). The main reason to convert from RGB to Gray " "is to save the file space needed to encode the image. Google places a " "premium on fast-loading web pages, and images are one of the slower-loading " "elements of a web page. So converting black and white images to Grayscale " "images does save some kilobytes. For grayscale images uploaded to the " "internet, convert the image to the V2 Gray profile with the sRGB TRC.
" msgstr "" "Profilerna är till för användning med RGB-bilder som har konverterats " "till entonigt grå (svart-vitt). Huvudorsaken att konvertera från RGB till " "Gray är att spara filutrymmet som behövs för att koda bilden. Google " "premierar snabbinlästa webbsidor, och bilder är ett av de element på en " "webbsida som läses in långsammast. Att konvertera svart-vita bilder till " "gråskalebilder spara några kilobyte. För gråskalebilder som laddas upp till " "Internet, konvertera bilden till profilen V2 Gray med sRGB " "tonåtergivningskurvan.
" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:613 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "The profiles that end in '-g10.icc' are linear gamma (gamma=1.0, 'linear " "light', etc) profiles and should only be used when editing at high bit " "depths (16-bit floating point, 16-bit integer, 32-bit floating point, 32-bit " "integer). Many editing operations produce better results in linear gamma " "color spaces.
" msgstr "" "Profilerna som slutar med '-g10.icc' är profiler med linjärt gamma (gamma " "= 1,0, 'linjärt ljus', etc.), och ska bara användas vid redigering med stora " "bitdjup (16-bitars flyttal, 16-bitars heltal, 32-bitars flyttal, 32-bitars " "heltal). Många redigeringsåtgärder ger bättre resultat i färgrymder med " "linjärt gamma.
" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:620 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "The profiles that end in '-labl.icc' have perceptually uniform TRCs. A " "few editing operations really should be done on perceptually uniform RGB. " "Make sure you use the V4 versions for editing high bit depth images.
" msgstr "" "Profilerna som slutar med '-labl.icc' har perceptuell likformiga " "tonåtergivningskurvor. Några få redigeringsåtgärder bör helst utföras med " "perceptuellt likformig RGB. Försäkra dig om att du använder V4-versionerna " "för att redigera bilder med stort bitdjup.
" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:626 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "The profiles that end in '-srgbtrc.icc', '-g22.icc', and '-bt709.icc' " "have approximately but not exactly perceptually uniform TRCs. ProPhotoRGB's " "gamma=1.8 TRC is not quite as close to being perceptually uniform.
" msgstr "" "Profilerna som slutar med '-srgbtrc.icc', '-g22.icc' och '-bt709.icc' har " "ungefärliga men inte exakt perceptuellt likformiga tonåtergivningskurvor. " "Tonåtergivningskurvan ProPhotoRGB gamma=1,8 är inte riktigt så nära att vara " "perceptuellt likformig.
" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:631 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "When editing 8-bit images, you should use a profile with a small color " "gamut and an approximately or exactly perceptually uniform TRC. Of the " "profiles supplied in my profile pack, only the sRGB and AdobeRGB1998 " "(ClayRGB) color spaces are small enough for 8-bit editing. Even with the " "AdobeRGB1998 color space you need to be careful to not cause posterization. " "And of course you cannot use the linear gamma versions of these profiles for " "8-bit editing.
" msgstr "" "Vid redigering av 8-bitarsbilder, bör man använda en profile med litet " "färgomfång och en ungefärlig eller exakt likformig tonåtergivningskurva. Av " "profilerna som tillhandahålls i mitt profilpaket, är bara färgrymderna sRGB " "och AdobeRGB1998 (ClayRGB) små nog för 8-bitarsredigering. Även med " "färgrymden AdobeRGB1998 måste man vara försiktig så att man inte orsakar " "färgreduktion. Och man kan förstås inte använda profilversionerna med " "linjärt gamma för 8-bitarsredigering.
" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:639 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "Use V4 profiles for editing images using high bit depth image editors " "that use LCMS as the Color Management Module. This includes Krita, digiKam/" "showFoto, and GIMP 2.9.
" msgstr "" "Använd V4-profiler för att redigera bilder i editorer med stort bitdjup " "som använder LCMS som färghanteringsmodul. Det omfattar Krita, Digikam/" "Showfoto och GIMP 2.9.
" #: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:644 #, kde-format msgctxt "From Elle's notes." msgid "" "Use V2 profiles for exporting finished images to be uploaded to the web " "or for use with imaging software that cannot read V4 profiles.
" msgstr "" "Använd V2-profiler för att exportera färdiga bilder som ska laddas upp " "till webben eller för användning med bildbehandlingsprogramvara som inte kan " "läsa V4-profiler.
" #: libs/ui/widgets/kis_categorized_list_view.cpp:166 #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:78 #, kde-format msgid "Lock" msgstr "Lås" #: libs/ui/widgets/kis_categorized_list_view.cpp:166 #, kde-format msgid "Unlock (restore settings from preset)" msgstr "Lås upp (återställ inställningar från förinställning)" #: libs/ui/widgets/kis_categorized_list_view.cpp:171 #, kde-format msgid "Unlock (keep current settings)" msgstr "Lås upp (behåll nuvarande inställningar)" #: libs/ui/widgets/kis_cie_tongue_widget.cpp:700 #, kde-format msgid "Uncalibrated color space" msgstr "Okalibrerad färgrymd" #: libs/ui/widgets/kis_cie_tongue_widget.cpp:706 #, kde-format msgid "No profile available..." msgstr "Någon profil är inte tillgänglig..." #. i18n("Next Blending Mode"), this); #. action->setDefaultShortcut(QKeySequence(Qt::SHIFT + Qt::ALT + Qt::Key_Plus)); #. connect(action, SIGNAL(triggered()), SLOT(slotNextBlendingMode())); #. m_actions << action; #. action = new KisAction(i18n("Previous Blending Mode"), this); #. action->setDefaultShortcut(QKeySequence(Qt::SHIFT + Qt::ALT + Qt::Key_Minus)); #. connect(action, SIGNAL(triggered()), SLOT(slotPreviousBlendingMode())); #. m_actions << action; #. Normal #. Shift + Alt + N #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:97 #, kde-format msgid "Select Normal Blending Mode" msgstr "Välj blandningsläge normal" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:104 #, kde-format msgid "Select Dissolve Blending Mode" msgstr "Välj blandningsläge upplös" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:111 #, kde-format msgid "Select Behind Blending Mode" msgstr "Välj blandningsläge bakom" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:118 #, kde-format msgid "Select Clear Blending Mode" msgstr "Välj blandningsläge klar" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:125 #, kde-format msgid "Select Darken Blending Mode" msgstr "Välj blandningsläge mörkna" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:132 #, kde-format msgid "Select Multiply Blending Mode" msgstr "Välj blandningsläge multiplicera" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:139 #, kde-format msgid "Select Color Burn Blending Mode" msgstr "Välj blandningsläge färgbränn" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:146 #, kde-format msgid "Select Linear Burn Blending Mode" msgstr "Välj blandningsläge linjär bränn" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:153 #, kde-format msgid "Select Lighten Blending Mode" msgstr "Välj blandningsläge ljusna" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:160 #, kde-format msgid "Select Screen Blending Mode" msgstr "Välj blandningsläge sålla" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:167 #, kde-format msgid "Select Color Dodge Blending Mode" msgstr "Välj blandningsläge färgblek" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:174 #, kde-format msgid "Select Linear Dodge Blending Mode" msgstr "Välj blandningsläge linjär blek" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:181 #, kde-format msgid "Select Overlay Blending Mode" msgstr "Välj blandningsläget överlagring" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:188 #, kde-format msgid "Select Hard Overlay Blending Mode" msgstr "Välj blandningsläget hård överlagring" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:195 #, kde-format msgid "Select Soft Light Blending Mode" msgstr "Välj blandningsläge mjukt ljus" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:202 #, kde-format msgid "Select Hard Light Blending Mode" msgstr "Välj blandningsläge hårt ljus" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:209 #, kde-format msgid "Select Vivid Light Blending Mode" msgstr "Välj blandningsläge intensivt ljus" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:216 #, kde-format msgid "Select Linear Light Blending Mode" msgstr "Välj blandningsläge linjärt ljus" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:223 #, kde-format msgid "Select Pin Light Blending Mode" msgstr "Välj blandningsläge spetsat ljus" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:230 #, kde-format msgid "Select Hard Mix Blending Mode" msgstr "Välj blandningsläge hård blandning" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:237 #, kde-format msgid "Select Difference Blending Mode" msgstr "Välj blandningsläge skillnad" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:244 #, kde-format msgid "Select Exclusion Blending Mode" msgstr "Välj blandningsläge undantag" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:251 #, kde-format msgid "Select Hue Blending Mode" msgstr "Välj blandningsläge färgton" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:258 #, kde-format msgid "Select Saturation Blending Mode" msgstr "Välj blandningsläge färgmättnad" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:265 #, kde-format msgid "Select Color Blending Mode" msgstr "Välj blandningsläge färg" #: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:272 #, kde-format msgid "Select Luminosity Blending Mode" msgstr "Välj blandningsläge luminans" #: libs/ui/widgets/kis_color_filter_combo.cpp:183 #, kde-format msgctxt "combo box: show all layers" msgid "All" msgstr "Alla" #: libs/ui/widgets/kis_color_filter_combo.cpp:193 #, kde-format msgctxt "combo box: select all layers without a label" msgid "No Label" msgstr "Ingen etikett" #: libs/ui/widgets/kis_color_space_selector.cc:216 #, kde-format msgid "Select a Colorspace" msgstr "Välj en färgrymd" #: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:113 #, kde-format msgid "&Create" msgstr "S&kapa" #: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:278 #, kde-format msgid "" "Linear gamma RGB color spaces are not supposed to be used in 8-bit integer " "modes. It is suggested to use 16-bit integer or any floating point " "colorspace for linear profiles.\n" "\n" "Press \"Ok\" to create a 8-bit integer linear RGB color space or \"Cancel\" " "to return to the settings dialog." msgstr "" "RGB-färgrymder med linjär gamma är inte avsedda att användas i 8-bitars " "heltalslägen. För linjära profiler föreslås att 16-bitars heltal eller någon " "annan färgrymd med flyttal.\n" "\n" "Klicka på \"Ok\" för att skapa en linjär RGB-färgrymd med 8-bitars heltal " "eller \"Avbryt\" för att återgå till inställningsdialogrutan." #: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:513 #, kde-format msgctxt "" "arg1: width. arg2: height. arg3: colorspace name. arg4: size of a channel in " "bits. arg5: image size" msgid "" "This document will be %1 pixels by %2 pixels in %3, which means the pixel " "size is %4 bit. A single paint layer will thus take up %5 of RAM." msgstr "" "Dokumentet kommer att vara %1 gånger %2 bildpunkter i %3, vilket betyder att " "bildpunktsstorleken är %4 bitar. Ett enskilt målarlager använder alltså %5 " "minne." #: libs/ui/widgets/kis_filter_selector_widget.cc:166 #, kde-format msgid "Filter configuration XML" msgstr "Filterinställnings-XML" #: libs/ui/widgets/kis_filter_selector_widget.cc:221 #, kde-format msgid "No configuration options" msgstr "Inga inställningsalternativ" #: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:51 #: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:59 #: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:63 #, kde-format msgid "Custom Gradient" msgstr "Egen toning" #: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:93 #, kde-format msgid "Add..." msgstr "Lägg till..." #: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:100 #, kde-format msgid "Stop gradient" msgstr "Stopptoning" #: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:104 #, kde-format msgid "Segmented gradient" msgstr "Segmenterad toning" #: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:112 #, kde-format msgid "Edit..." msgstr "Redigera..." #: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:179 #, kde-format msgid "unnamed" msgstr "namnlös" #: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:40 #, kde-format msgctxt "@label:slider" msgid "Threshold:" msgstr "Tröskel:" #: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:41 #, kde-format msgctxt "@label:slider" msgid "Instant preview threshold:" msgstr "Direkt förhandsgranskningströskel:" #: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:74 #, kde-format msgid "Enable after:" msgstr "Aktivera efter:" #: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:155 #, kde-format msgid "(Instant Preview)*" msgstr "(Direkt förhandsgranskning)*" #: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:155 #, kde-format msgid "Instant Preview" msgstr "Direkt förhandsgranskning" #: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:161 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Instant Preview Mode is disabled by the following options:
Direkt förhandsgranskningsläge är inaktiverat av följande alternativ:
Instant Preview Mode is disabled by instant preview threshold. Please " "right-click here to change the threshold
Direkt förhandsgranskningsläge är inaktiverat av " "förhandsgranskningströskeln. Högerklicka här för att ändra " "tröskeln
Instant Preview may look different from the final result. In case of " "troubles try disabling the following options:
Direkt förhandsgranskning kan se annorlunda ut än slutresultatet. Om " "svårigheter uppstår, försök inaktivera följande alternativ:
Instant Preview Mode is available
" msgstr "Direkt förhandsgranskningsläge är tillgängligt
" #: libs/ui/widgets/kis_meta_data_merge_strategy_chooser_widget.cc:75 #, kde-format msgid "Choose meta data merge strategy" msgstr "Välj strategi för sammanfogning av metadata" #: libs/ui/widgets/kis_multipliers_double_slider_spinbox.cpp:55 #, kde-format msgid "x%1" msgstr "x%1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/widgets/kis_paintop_preset_icon_library.cpp:36 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:70 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:71 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:38 #, kde-format msgid "Hue:" msgstr "Färgton:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: libs/ui/widgets/kis_paintop_preset_icon_library.cpp:40 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:70 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:71 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:58 #, kde-format msgid "Saturation:" msgstr "Färgmättnad:" #: libs/ui/widgets/kis_paintop_preset_icon_library.cpp:44 #, kde-format msgid "Mid-gray level:" msgstr "Mellangrå nivå:" #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_chooser_popup.cpp:61 #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:145 #: plugins/dockers/gamutmask/KisGamutMaskChooser.cpp:176 #, kde-format msgid "Thumbnails" msgstr "Miniatyrbilder" #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_chooser_popup.cpp:66 #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:150 #: plugins/dockers/gamutmask/KisGamutMaskChooser.cpp:182 #, kde-format msgid "Details" msgstr "Detaljinformation" #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_chooser_popup.cpp:84 #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:169 #: libs/widgets/KoToolBox.cpp:305 libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:335 #: plugins/dockers/svgcollectiondocker/SvgSymbolCollectionDocker.cpp:215 #, kde-format msgid "Icon Size" msgstr "Ikonstorlek" #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:109 #, kde-format msgid "The settings for this preset have changed from their default." msgstr "Förinställningens inställningar har ändrats från standardvärden." #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:112 #, kde-format msgid "Toggle showing presets" msgstr "Växla visning av förinställningar" #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:114 #, kde-format msgid "Toggle showing scratchpad" msgstr "Växla visning av anteckningsblock" #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:116 #, kde-format msgid "Reload the brush preset" msgstr "Läs in penselförinställning igen" #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:117 #, kde-format msgid "Rename the brush preset" msgstr "Byt namn på penselförinställning" #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:572 #, kde-format msgctxt "%1 is the name of a brush engine" msgid "%1 Engine" msgstr "%1-gränssnitt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllAssistantsButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDelete) #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:627 #: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:221 #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/WdgToolOptions.ui:181 #, kde-format msgid "All" msgstr "Alla" #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_save.cpp:77 #, kde-format msgid "Save New Brush Preset" msgstr "Spara ny penselförinställning" #: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_save.cpp:137 #, kde-format msgid "Preset Icon Library" msgstr "Ikonbibliotek för förinställningar" #: libs/ui/widgets/kis_preset_live_preview_view.cpp:164 #, kde-format msgid "No Preview for this engine" msgstr "Ingen förhandsgranskning för det här gränssnittet" #: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:123 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Replace" msgstr "Ersätt" #: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:124 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Replace (%1)" msgstr "Ersätt (%1)" #: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:130 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Add" msgstr "Addera" #: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:131 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Add (%1)" msgstr "Addera (%1)" #: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:137 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Subtract" msgstr "Subtrahera" #: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:138 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Subtract (%1)" msgstr "Subtrahera (%1)" #: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:145 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Intersect" msgstr "Snitt" #: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:146 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Intersect (%1)" msgstr "Snitt (%1)" #: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:154 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Symmetric Difference" msgstr "Symmetrisk differens" #: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:155 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Symmetric Difference (%1)" msgstr "Symmetrisk differens (%1)" #: libs/ui/widgets/kis_tone_curve_widget.cpp:341 #, kde-format msgid "No tone curve available..." msgstr "Ingen tonkurva tillgänglig..." #: libs/ui/widgets/kis_tool_options_popup.cpp:150 #, kde-format msgid "Attach to Toolbar" msgstr "Anslut till verktygsrad" #: libs/ui/widgets/kis_tool_options_popup.cpp:150 #, kde-format msgid "Detach from Toolbar" msgstr "Koppla bort från verktygsrad" #: libs/ui/widgets/kis_wdg_generator.cpp:145 #: libs/ui/widgets/kis_wdg_generator.cpp:157 #, kde-format msgid "No configuration options." msgstr "Inga inställningsalternativ." #: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:94 #, kde-format msgid "Window layouts" msgstr "Fönsterlayouter" #: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:124 #, kde-format msgid "Insert name" msgstr "Infoga namn" #: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:216 #, kde-format msgid "Window Layout" msgstr "Fönsterlayout " #: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:228 #, kde-format msgid "Window Layout %1" msgstr "Fönsterlayout %1" #: libs/ui/widgets/KisGamutMaskToolbar.cpp:33 #, kde-format msgid "Mask is disabled" msgstr "Mask är inaktiverad" #: libs/ui/widgets/KisGamutMaskToolbar.cpp:39 #: plugins/dockers/overview/overviewdocker_dock.cpp:104 #, kde-format msgid "Rotation: " msgstr "Rotation: " #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:265 #, kde-format msgid "Change the filling color" msgstr "Ändra fyllnadsfärg" #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:301 #, kde-format msgid "Change filling gradient" msgstr "Ändra fyllnadstoning" #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:322 #, kde-format msgid "Change the filling pattern" msgstr "Ändra fyllnadsmönster" #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:609 #, kde-format msgctxt "default prefix for the saved gradient" msgid "gradient" msgstr "toning" #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:613 #, kde-format msgid "Enter gradient name:" msgstr "Ange toningens namn:" #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:613 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save Gradient" msgstr "Spara toning" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnNoFill) #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:34 #, kde-format msgid "No fill" msgstr "Ingen ifyllnad" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnSolidFill) #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:59 #, kde-format msgid "Solid color fill" msgstr "Fyll med hel färg" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSolidFill) #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:62 #, kde-format msgid "Solid" msgstr "Hel" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnGradientFill) #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:81 #, kde-format msgid "Gradient fill" msgstr "Fyll med toning" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnPatternFill) #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:103 #, kde-format msgid "Pattern fill" msgstr "Fyll med mönster" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repeatLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:238 #: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:176 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:240 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:29 #, kde-format msgid "Repeat:" msgstr "Upprepa:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientRepeat) #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:263 #: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:180 #, kde-format msgid "Repeat" msgstr "Upprepa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, presetLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPresetH264) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPresetH265) #: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:280 #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:44 #: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:95 #, kde-format msgid "Preset:" msgstr "Förinställning:" #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:103 #: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:98 #, kde-format msgid "Butt cap" msgstr "Platt ända" #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:110 #: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:105 #, kde-format msgid "Round cap" msgstr "Rundad ända" #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:117 #: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:112 #, kde-format msgid "Square cap" msgstr "Fyrkantig ända" #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:128 #: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:123 #, kde-format msgid "Miter join" msgstr "Sned hopfogning" #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:135 #: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:130 #, kde-format msgid "Round join" msgstr "Rundad hopfogning" #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:142 #: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:137 #, kde-format msgid "Bevel join" msgstr "Fasad hopfogning" #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:152 #: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:146 #, kde-format msgid "Miter limit" msgstr "Sned gräns" #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:249 #: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:230 #, kde-format msgid "Set line width of actual selection" msgstr "Ställ in linjebredd för själva markeringen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, strokeStyleLabel) #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:260 #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.ui:77 #, kde-format msgid "Line Style:" msgstr "Linjestil:" #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:263 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Line style" msgstr "Linjestil" #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:274 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Start marker" msgstr "Startmarkör" #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:281 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Node marker" msgstr "Nodmarkör" #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:288 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "End marker" msgstr "Slutmarkör" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, thicknessLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) #: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.ui:50 #: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:220 #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:128 #, kde-format msgid "Thickness:" msgstr "Tjocklek:" #: libs/widgets/kis_color_button.cpp:347 #, kde-format msgid "Choose a color" msgstr "Välj en färg" #: libs/widgets/kis_color_input.cpp:59 #, kde-format msgid "%1:" msgstr "%1:" #: libs/widgets/kis_color_input.cpp:360 #: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:174 #, kde-format msgid "Color name:" msgstr "Färgnamn:" #: libs/widgets/kis_file_name_requester.cpp:88 #, kde-format msgid "Select a file to load..." msgstr "Välj en fil att läsa in..." #: libs/widgets/kis_file_name_requester.cpp:92 #, kde-format msgid "Select a directory to load..." msgstr "Välj en katalog att läsa in..." #: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:116 #, kde-format msgctxt "Name for default group" msgid "Default" msgstr "Förval" #: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:130 #, kde-format msgctxt "Part of a default name for a color" msgid "Color" msgstr "Färg" #: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:155 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add a new group" msgstr "Lägg till en ny grupp" #: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:159 #, kde-format msgctxt "Name for a group" msgid "Name" msgstr "Namn" #: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:160 #, kde-format msgctxt "Part of default name for a new group" msgid "Color Group" msgstr "Färggrupp" #: libs/widgets/KisDlgInternalColorSelector.cpp:150 #, kde-format msgid "" "This is a hexcode input, for webcolors. It can only get colors in the sRGB " "space." msgstr "" "Det är en inmatning av hexadecimal kod för webbfärger. Den kan bara ge " "färger i sRGB-rymden." #: libs/widgets/KisGradientSliderWidget.cpp:48 #, kde-format msgid "Split Segment" msgstr "Dela segment" #: libs/widgets/KisGradientSliderWidget.cpp:49 #, kde-format msgid "Duplicate Segment" msgstr "Duplicera segment" #: libs/widgets/KisGradientSliderWidget.cpp:50 #, kde-format msgid "Mirror Segment" msgstr "Spegla segment" #: libs/widgets/KisGradientSliderWidget.cpp:52 #, kde-format msgid "Remove Segment" msgstr "Ta bort segment" #: libs/widgets/KisPaletteListWidget.cpp:45 #, kde-format msgid "Add a new palette" msgstr "Lägg till en ny palett" #: libs/widgets/KisPaletteListWidget.cpp:47 #, kde-format msgid "Remove current palette" msgstr "Ta bort aktuell palett" #: libs/widgets/KisPaletteListWidget.cpp:49 #, kde-format msgid "Import a new palette from file" msgstr "Importera en ny palett från en fil" #: libs/widgets/KisPaletteListWidget.cpp:51 #, kde-format msgid "Export current palette to file" msgstr "Exportera aktuell palett till en fil" #: libs/widgets/KisPaletteListWidget.cpp:181 #, kde-format msgid " [READONLY]" msgstr " [SKRIVSKYDDAD]" #: libs/widgets/KisPaletteModel.cpp:432 #, kde-format msgid "Empty slot" msgstr "Tom plats" #: libs/widgets/KoColorSetWidget.cpp:93 #, kde-format msgid "Recent:" msgstr "Senaste:" #: libs/widgets/KoColorSetWidget.cpp:109 #: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:125 #, kde-format msgid "Choose palette" msgstr "Välj palett" #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:78 #, kde-format msgid "Add new author profile (starts out as a copy of current)" msgstr "Lägg till ny författarprofil (börjar som en kopia av den nuvarande)" #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:82 #, kde-format msgid "Delete the author profile" msgstr "Ta bort författarprofilen" #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:92 #, kde-format msgctxt "" "This is a list of suggestions for positions an artist can take, comma-" "separated" msgid "" "Adapter,Animator,Artist,Art Director,Author,Assistant,Editor,Background," "Cartoonist,Colorist,Concept Artist,Corrector,Cover Artist,Creator,Designer," "Inker,Letterer,Matte Painter,Painter,Penciller,Proofreader,Pixel Artist," "Redliner,Sprite Artist,Typographer,Texture Artist,Translator,Writer,Other" msgstr "" "Animering,Anpassning,Assistent,Bakgrund,Bildpunktstecknare,Bläcktecknare," "Designer,Formgivare,Färgläggare,Färgsättare,Författare,Koncept,Korrektur," "Korrekturläsare,Matte paint,Målare,Omslag,Penntecknare,Redaktör,Skapare," "Skribent,Sprite-tecknare,Strukturtecknare,Tecknare,Textning,Typograf," "Översättare,Annan" #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349 #, kde-format msgid "Email" msgstr "E-post" #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100 #, kde-format msgid "Fax" msgstr "Telefax" #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349 #, kde-format msgid "Homepage" msgstr "Hemsida" #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100 #, kde-format msgid "Post Address" msgstr "Postadress" #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100 #, kde-format msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:103 #, kde-format msgid "Entry" msgstr "Post" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:103 #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:109 #: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:135 #: plugins/python/filtermanager/components/filtermanagertreemodel.py:30 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/debuggertable.py:28 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Typ" #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:107 #, kde-format msgid "Anonymous" msgstr "Anonym" #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:291 #, kde-format msgid "Name (not duplicate or blank name):" msgstr "Namn (ej dubblett eller tomt namn):" #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:291 #, kde-format msgid "Name of Profile" msgstr "Profilnamn" #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:344 #, kde-format msgid "New Contact Info" msgstr "Ny kontaktinformation" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblInitialsDesc) #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:48 #: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:62 #, kde-format msgid "Initials:" msgstr "Initialer:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPositionDesc) #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:61 #: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:102 #, kde-format msgid "Position:" msgstr "Position:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFirst) #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:80 #, kde-format msgid "Given Name:" msgstr "Förnamn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleDesc) #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:103 #, kde-format msgctxt "Contact title" msgid "Title:" msgstr "Titel:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fullNameLabel) #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:119 #: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:17 #, kde-format msgid "Nickname:" msgstr "Smeknamn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompanyDesc) #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:129 #, kde-format msgid "Co&mpany:" msgstr "&Företag:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelFamily) #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:142 #, kde-format msgid "Family Name:" msgstr "Efternamn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdd) #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:152 #, kde-format msgid "Add contact info" msgstr "Lägg till kontaktinformation" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemove) #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:159 #, kde-format msgid "Remove contact info" msgstr "Ta bort kontaktinformation" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:166 #, kde-format msgid "Contact:" msgstr "Kontakt:" #: libs/widgets/KoDialog.cpp:264 #, kde-format msgid "&Try" msgstr "&Försök" #: libs/widgets/KoDialog.cpp:477 #, kde-format msgid "modified" msgstr "ändrad" #: libs/widgets/KoDialog.cpp:488 #, kde-format msgctxt "Document/application separator in titlebar" msgid " – " msgstr " – " #: libs/widgets/KoDialog.cpp:863 #, kde-format msgid "&Details" msgstr "&Detaljinformation" #: libs/widgets/KoDialog.cpp:1021 #, kde-format msgid "Get help..." msgstr "Hämta hjälp..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLastPrintedDesc) #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:24 #, kde-format msgid "Last printed:" msgstr "Senaste utskrift:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblModifiedDesc) #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:41 #, kde-format msgid "Modified:" msgstr "Ändrad:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLicense) #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:65 #, kde-format msgid "License/Rights:" msgstr "Licens, upphovsrätt:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblKeywordsDesc) #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:88 #, kde-format msgid "&Keywords:" msgstr "Nyc&kelord:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRevisionDesc) #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:101 #, kde-format msgid "Revision number:" msgstr "Versionsnummer:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCreatedDesc) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:124 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:453 #, kde-format msgid "Created:" msgstr "Skapad:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEditingDesc) #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:134 #, kde-format msgid "Total editing ti&me:" msgstr "Total re&digeringstid:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filePathInfoLabel) #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:167 #, kde-format msgid "Path:" msgstr "Sökväg:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbReset) #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:193 #, kde-format msgid "&Reset" msgstr "Åte&rställ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleDesc) #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:224 #, kde-format msgctxt "Document title" msgid "Title:" msgstr "Titel:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSubjectDesc) #: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:237 #, kde-format msgid "Sub&ject:" msgstr "Ä&mne" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblfirstname) #: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:34 #, kde-format msgid "First Name:" msgstr "Förnamn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLastName) #: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:48 #, kde-format msgid "Last Name:" msgstr "Efternamn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleDesc) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:85 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:83 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:174 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:328 #, kde-format msgid "Title:" msgstr "Titel:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompanyDesc) #: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:119 #, kde-format msgid "Company:" msgstr "Företag:" #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:84 #, kde-format msgid "Document Information" msgstr "Dokumentinformation" #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:124 #, kde-format msgid "Last saved by" msgstr "Senast sparad av" #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:179 #, kde-format msgid "Use ';' (Example: Office;KDE;Calligra)" msgstr "Använd ';' (exempel: Office;KDE;Calligra)" #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:305 #, kde-format msgid "%1 week" msgid_plural "%1 weeks" msgstr[0] "%1 vecka" msgstr[1] "%1 veckor" #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:306 #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:308 #, kde-format msgid "%1 day" msgid_plural "%1 days" msgstr[0] "%1 dag" msgstr[1] "%1 dagar" #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:309 #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:311 #, kde-format msgid "%1 hour" msgid_plural "%1 hours" msgstr[0] "%1 timme" msgstr[1] "%1 timmar" #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:312 #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:314 #, kde-format msgid "%1 minute" msgid_plural "%1 minutes" msgstr[0] "%1 minut" msgstr[1] "%1 minuter" #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:315 #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:317 #, kde-format msgid "%1 second" msgid_plural "%1 seconds" msgstr[0] "%1 sekund" msgstr[1] "%1 sekunder" #: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:323 #, kde-format msgctxt "major time unit and minor time unit" msgid "%1 and %2" msgstr "%1 och %2" #: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:174 #, kde-format msgid "Add Color To Palette" msgstr "Lägg till färg i palett" #: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:217 #, kde-format msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only. " msgstr "Kan inte skriva till palettfilen %1. Kanske är den skrivskyddad. " #: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:217 #: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:66 #, kde-format msgid "Palette" msgstr "Palett" #: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:231 #, kde-format msgid "Add/Remove Colors" msgstr "Lägg till eller ta bort färger" #: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:162 #, kde-format msgid "Target:" msgstr "Mål:" #: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:165 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTabbedWidget.cpp:53 #, kde-format msgid "Fill" msgstr "Fyll" #: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:171 #, kde-format msgctxt "Linear gradient type" msgid "Linear" msgstr "Linjär" #: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:172 #, kde-format msgctxt "Radial gradient type" msgid "Radial" msgstr "Radiell" #: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:173 #, kde-format msgctxt "Conical gradient type" msgid "Conical" msgstr "Konisk" #: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:178 #, kde-format msgctxt "No gradient spread" msgid "None" msgstr "Ingen" #: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:183 #, kde-format msgid "Overall opacity:" msgstr "Övergripande ogenomskinlighet:" #: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:188 #, kde-format msgid "Color stop:" msgstr "Färgstopp:" #: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:196 #, kde-format msgid "Stop color." msgstr "Stoppfärg." #: libs/widgets/KoGradientEditWidget.cpp:199 #, kde-format msgid "&Add to Predefined Gradients" msgstr "&Lägg till i fördefinierade toningar" #: libs/widgets/KoIconToolTip.cpp:53 #, kde-format msgid "Tags" msgstr "Nyckelord" #: libs/widgets/KoPageLayoutDialog.cpp:46 #, kde-format msgid "Page Layout" msgstr "Sidutläggning" #: libs/widgets/KoPageLayoutDialog.cpp:50 #, kde-format msgid "Page" msgstr "Sida" #: libs/widgets/KoPageLayoutDialog.cpp:108 #, kde-format msgid "Apply to document" msgstr "Verkställ i dokument" #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:188 #, kde-format msgid "Left Edge:" msgstr "Vänsterkant:" #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:189 #, kde-format msgid "Right Edge:" msgstr "Högerkant:" #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:192 #, kde-format msgid "Binding Edge:" msgstr "Inbindningskant:" #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:193 #, kde-format msgid "Page Edge:" msgstr "Sidkant:" #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:289 #, kde-format msgid "Facing Pages:" msgstr "Uppslag:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, facingPages) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:290 #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:190 #, kde-format msgid "Facing pages" msgstr "Uppslag" #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:293 #, kde-format msgid "Page Layout:" msgstr "Sidutläggning:" #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:294 #, kde-format msgid "Page spread" msgstr "Siduppslag" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unitsLabel) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:43 #, kde-format msgid "&Unit:" msgstr "&Enhet:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stylesLabel) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:66 #, kde-format msgid "&Follow style:" msgstr "&Följ stil:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orientationLabel) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:149 #, kde-format msgid "Orientation:" msgstr "Orientering:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, portrait) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:159 #, kde-format msgid "Po&rtrait" msgstr "Po&rträtt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, facingPageLabel) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:173 #, kde-format msgid "Facing pages:" msgstr "Uppslag:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, singleSided) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:183 #, kde-format msgid "Single sided" msgstr "Enkelsidig" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, directionLabel) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:197 #, kde-format msgid "&Text direction:" msgstr "&Textriktning:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, textDirection) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:217 #, kde-format msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, textDirection) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:222 #, kde-format msgid "Left to right" msgstr "Vänster till höger" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, textDirection) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:227 #, kde-format msgid "Right to left" msgstr "Höger till vänster" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, margins) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:237 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:230 #, kde-format msgid "Margins" msgstr "Marginaler" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:243 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:251 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:221 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:250 #, kde-format msgid "Top:" msgstr "Övre:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftLabel) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:263 #, kde-format msgid "&Binding edge:" msgstr "In&bindningskant:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightLabel) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:283 #, kde-format msgid "Pa&ge edge:" msgstr "Sid&kant:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:303 #, kde-format msgid "Botto&m:" msgstr "&Nedre:" #: libs/widgets/KoResourceItemChooser.cpp:160 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Import resource" msgstr "Importera resurs" #: libs/widgets/KoResourceItemChooser.cpp:166 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Delete resource" msgstr "Ta bort resurs" #: libs/widgets/KoResourceItemChooserContextMenu.cpp:136 #: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:66 #, kde-format msgid "New tag" msgstr "Ny etikett" #: libs/widgets/KoResourceItemChooserContextMenu.cpp:169 #, kde-format msgid "Assign to tag" msgstr "Tilldela till etikett" #: libs/widgets/KoResourceItemChooserContextMenu.cpp:178 #, kde-format msgid "Remove from this tag" msgstr "Ta bort från etiketten" #: libs/widgets/KoResourceItemChooserContextMenu.cpp:186 #, kde-format msgid "Remove from other tag" msgstr "Ta bort från annan etikett" #: libs/widgets/KoResourceTaggingManager.cpp:158 #, kde-format msgid "Unable to undelete tag" msgstr "Kan inte ångra borttagning av etikett" #: libs/widgets/KoResourceTaggingManager.cpp:159 #, kde-format msgid "" "To filter based on the partial, case insensitive name of a "
"resource:
partialname or !partialname.
In-/"
"exclusion of other tag sets:
[Tagname] or ![Tagname]."
"p>
Case sensitive and full name matching in-/exclusion:
"
"\"ExactMatch\" or !\"ExactMatch\".
För att filtrera med de partiella, skiftlägesokänsliga "
"namnet på en resurs:
partialname eller !partialname."
"p>
För att inkludera eller exkludera andra etikettuppsättningar:
[etikettnamn] eller ![etikettnamn]."
"p>
Skiftlägeskänslig och fullständig namnmatchning:
\"exakt-"
"matchning\" eller !\"exakt-matchning\".
To filter based on the partial, case insensitive name of a "
"resource:
partialname or !partialname.
In-/"
"exclusion of other tag sets:
[Tagname] or ![Tagname]."
"p>
Case sensitive and full name matching in-/exclusion:
"
"\"ExactMatch\" or !\"ExactMatch\".
För att filtrera med de partiella, skiftlägesokänsliga "
"namnet på en resurs:
partialname eller !partialname."
"p>
För att inkludera eller exkludera andra etikettuppsättningar:
[etikettnamn] eller ![etikettnamn]."
"p>
Skiftlägeskänslig och fullständig namnmatchning:
\"exakt-"
"matchning\" eller !\"exakt-matchning\".
Shows the menubar again after it has been hidden
" msgstr "Visa menyradVisar menyraden igen efter den har dolts.
" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:547 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:98 #, kde-format msgid "Show St&atusbar" msgstr "Visa st&atusrad" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:550 #, kde-format msgid "" "Show StatusbarShows the statusbar, which is the bar at the bottom of the " "window used for status information.
" msgstr "" "Visa statusradVisar statusraden, som är raden längst ner i fönstret som " "används för statusinformation.
" #. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menu_New) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bNew) #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:41 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:32 #: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.ui:68 #, kde-format msgid "&New" msgstr "&Ny" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:42 #, kde-format msgid "&Open..." msgstr "Ö&ppna..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:42 #, kde-format msgid "Open an existing document" msgstr "Öppnar ett befintligt dokument" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:43 #, kde-format msgid "Open &Recent" msgstr "Öppna se&naste" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:43 #, kde-format msgid "Open a document which was recently opened" msgstr "Öppna ett dokument som nyligen öppnats" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:44 #, kde-format msgid "Save document" msgstr "Spara dokument" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:45 #, kde-format msgid "Save &As..." msgstr "Spara s&om..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:45 #, kde-format msgid "Save document under a new name" msgstr "Spara dokument med ett nytt namn" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:46 #, kde-format msgid "Re&vert" msgstr "Å&terställ" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:46 #, kde-format msgid "Revert unsaved changes made to document" msgstr "Ångra osparade ändringar gjorda i dokumentet" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:47 #, kde-format msgid "Close document" msgstr "Stäng dokument" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:48 #, kde-format msgid "&Print..." msgstr "Skriv &ut..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:48 #, kde-format msgid "Print document" msgstr "Skriv ut dokument" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:49 #, kde-format msgid "Print Previe&w" msgstr "&Granska utskrift" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:49 #, kde-format msgid "Show a print preview of document" msgstr "Visa förhandsgranskning av utskrift för dokumentet" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:50 #, kde-format msgid "&Mail..." msgstr "E-&posta..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:50 #, kde-format msgid "Send document by mail" msgstr "Skicka dokument med e-post" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:51 #, kde-format msgid "&Quit" msgstr "&Avsluta" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:51 #, kde-format msgid "Quit application" msgstr "Avsluta programmet" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:53 #, kde-format msgid "&Undo" msgstr "Å&ngra" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:53 #, kde-format msgid "Undo last action" msgstr "Ångra senaste åtgärden" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:54 #, kde-format msgid "Re&do" msgstr "&Gör om" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:54 #, kde-format msgid "Redo last undone action" msgstr "Gör om senast ångrade åtgärd" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:55 #, kde-format msgid "Cu&t" msgstr "Klipp u&t" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:55 #, kde-format msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "Klipp ut markering till klippbord" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:56 #, kde-format msgid "&Copy" msgstr "K&opiera" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:56 #, kde-format msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "Kopierar markering till klippbord" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:57 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:58 #, kde-format msgid "&Paste" msgstr "K&listra in" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:57 #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:58 #, kde-format msgid "Paste clipboard content" msgstr "Klistra in klippbordets innehåll" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:59 #, kde-format msgid "C&lear" msgstr "&Rensa" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:60 #, kde-format msgid "Select &All" msgstr "Markera &alla" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:61 #, kde-format msgid "Dese&lect" msgstr "Av&markera" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:62 #, kde-format msgid "&Find..." msgstr "&Sök..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:63 #, kde-format msgid "Find &Next" msgstr "Sök &igen" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:64 #, kde-format msgid "Find Pre&vious" msgstr "Sök &föregående" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:65 #, kde-format msgid "&Replace..." msgstr "E&rsätt..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:67 #, kde-format msgid "&Actual Size" msgstr "&Verklig storlek" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:67 #, kde-format msgid "View document at its actual size" msgstr "Visa dokumentet med verklig storlek" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:68 #, kde-format msgid "&Fit to Page" msgstr "A&npassa till sida" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:68 #, kde-format msgid "Zoom to fit page in window" msgstr "Zooma för att visa sidan i fönstret" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:69 #, kde-format msgid "Fit to Page &Width" msgstr "Anpassa till sid&bredd" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:69 #, kde-format msgid "Zoom to fit page width in window" msgstr "Zooma för att visa sidan i fönstret" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:70 #, kde-format msgid "Fit to Page &Height" msgstr "Anpassa till sid&höjd" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:70 #, kde-format msgid "Zoom to fit page height in window" msgstr "Zooma för att visa sidan i fönstret" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:71 #, kde-format msgid "Zoom &In" msgstr "Zooma &in" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:72 #, kde-format msgid "Zoom &Out" msgstr "Zooma &ut" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:73 #, kde-format msgid "&Zoom..." msgstr "&Zooma..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:73 #, kde-format msgid "Select zoom level" msgstr "Välj zoomnivå" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:74 #, kde-format msgid "&Redisplay" msgstr "&Visa igen" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:74 #, kde-format msgid "Redisplay document" msgstr "Visa dokumentet igen" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:76 #, kde-format msgid "&Up" msgstr "&Upp" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:76 #, kde-format msgid "Go up" msgstr "Gå uppåt" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:81 #, kde-format msgid "&Previous Page" msgstr "&Föregående sida" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:81 #, kde-format msgid "Go to previous page" msgstr "Gå till föregående sida" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:82 #, kde-format msgid "&Next Page" msgstr "&Nästa sida" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:82 #, kde-format msgid "Go to next page" msgstr "Gå till nästa sida" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:83 #, kde-format msgid "&Go To..." msgstr "&Gå till..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:84 #, kde-format msgid "&Go to Page..." msgstr "&Gå till sida..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:85 #, kde-format msgid "&Go to Line..." msgstr "&Gå till rad..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:86 #, kde-format msgid "&First Page" msgstr "&Första sidan" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:86 #, kde-format msgid "Go to first page" msgstr "Gå till första sidan" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:87 #, kde-format msgid "&Last Page" msgstr "&Sista sidan" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:87 #, kde-format msgid "Go to last page" msgstr "Gå till sista sidan" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:88 #, kde-format msgid "&Back" msgstr "Till&baka" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:88 #, kde-format msgid "Go back in document" msgstr "Gå tillbaka till dokumentet" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:89 #, kde-format msgid "&Forward" msgstr "&Framåt" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:89 #, kde-format msgid "Go forward in document" msgstr "Gå framåt i dokumentet" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:91 #, kde-format msgid "&Add Bookmark" msgstr "&Lägg till bokmärke" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:92 #, kde-format msgid "&Edit Bookmarks..." msgstr "R&edigera bokmärken..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:94 #, kde-format msgid "&Spelling..." msgstr "&Stavning..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:94 #, kde-format msgid "Check spelling in document" msgstr "Kontrollera dokumentets stavning" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:96 #, kde-format msgid "Show or hide menubar" msgstr "Visa eller dölj menyrad" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:97 #, kde-format msgid "Show &Toolbar" msgstr "Visa verk&tygsrad" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:97 #, kde-format msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Visa eller dölj verktygsrad" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:98 #, kde-format msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Visa eller dölj statusrad" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:99 #, kde-format msgid "F&ull Screen Mode" msgstr "F&ullskärmsläge" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:100 #, kde-format msgid "&Save Settings" msgstr "&Spara inställningar" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:101 #, kde-format msgid "Configure S&hortcuts..." msgstr "Anpassa &genvägar..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:102 #, kde-format msgid "&Configure %1..." msgstr "A&npassa %1..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:103 #, kde-format msgid "Configure Tool&bars..." msgstr "Anpassa &verktygsrader..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:104 #, kde-format msgid "Configure &Notifications..." msgstr "Anpassa u&nderrättelser..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:109 #, kde-format msgid "%1 &Handbook" msgstr "&Handbok %1" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:110 #, kde-format msgid "What's &This?" msgstr "Vad är det &här?" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:111 #, kde-format msgid "Tip of the &Day" msgstr "&Dagens tips" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:112 #, kde-format msgid "&Report Bug..." msgstr "&Rapportera fel..." #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:113 #, kde-format msgid "Switch Application &Language..." msgstr "Ändra programmets s&pråk" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:114 #, kde-format msgid "&About %1" msgstr "&Om %1" #: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:115 #, kde-format msgid "About &KDE" msgstr "Om &KDE" #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:197 #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:226 #, kde-format msgid "percent (%)" msgstr "procent (%)" #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:207 #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:236 #, kde-format msgid "percent of view height (vh)" msgstr "procent av visningshöjd (vh)" #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:207 #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:236 #, kde-format msgid "percent of view width (vw)" msgstr "procent av visningsbredd (vb)" #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:246 #, kde-format msgid "degrees (°)" msgstr "grader (°)" #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:246 #, kde-format msgid "gons (gon)" msgstr "gon (gon)" #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:246 #, kde-format msgid "percent of circle (%)" msgstr "procent av cirkel (%)" #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:246 #, kde-format msgid "radians (rad)" msgstr "radianer (rad)" #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:255 #, kde-format msgid "frames (f)" msgstr "bildrutor (b)" #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:262 #, kde-format msgid "percent of animation (%)" msgstr "procent av animering (%)" #: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:262 #, kde-format msgid "seconds (s)" msgstr "sekunder (s)" #: libs/widgetutils/KoFileDialog.cpp:407 #, kde-format msgid "All supported formats" msgstr "Alla format som stöds" #: libs/widgetutils/KoGroupButton.cpp:162 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip of custom triple button" msgid "%1" msgstr "%1" #: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:43 #, kde-format msgid "About KDE" msgstr "Om KDE" #: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:46 #, kde-format msgid "KDE - Be Free!" msgstr "KDE - Lev fri!" #: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:55 #, kde-format msgid "" "KDE is a world-wide network of software engineers, artists, " "writers, translators and facilitators who are committed to Free Software development. This community has created hundreds of " "Free Software applications as part of the KDE frameworks, workspaces and " "applications.Please read this guide for reporting " "bugs first!
To submit a bug report, click on the button below. This " "will open a web browser window on http://" "bugs.kde.org where you will find a form to fill in. The information " "displayed above will be transferred to that server.
Läs den här handledningen om felrapportering först!" "
Klicka på knappen nedan för att skicka in en felrapport. Det kommer " "att öppna ett webbläsarfönster på http://" "bugs.kde.org där du hittar ett formulär att fylla i. Informationen som " "visas ovan kommer att överföras till servern.
This sets the gamma value that the linearised HSY " "Luminosity is crunched with. 1 makes the selector fully linear, 2.2 is a " "practical default value.
" msgstr "" "Det här ställer in gammavärdet som den lineariserade " "HSY-luminositeten trycks ihop med. Värdet 1 gör väljaren helt linjär, 2,2 är " "ett användbart normalvärde.
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gamma_label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblGamma) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:342 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:221 #: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:266 #, kde-format msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, useDifferentColorSpaceCheckbox) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:367 #, kde-format msgid "Color Selector Uses Different Color Space than Ima&ge" msgstr "Fär&gväljare använder annan färgrymd än bild" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_general) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:409 #, kde-format msgid "Behavior" msgstr "Beteende" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:426 #, kde-format msgid "When Docker Resizes: " msgstr "När panelens storlek ändras:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:439 #, kde-format msgid "Show Zoom Selector UI: " msgstr "Visa zoomväljarens användargränssnitt:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:449 #, kde-format msgid "Zoom Selector Size: " msgstr "Zoomväljarens storlek:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hidePopupOnClickCheck) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:497 #, kde-format msgid "Hide Popup on click." msgstr "Dölj meddelanderuta vid klick." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabShadeSelector) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:523 #, kde-format msgid "Shade Selector" msgstr "Skuggväljare" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, myPaintColorModelLabel) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:542 #: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:72 #, kde-format msgid "Color model:" msgstr "Färgmodell:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:583 #, kde-format msgid "Update Selector When:" msgstr "Uppdatera väljare vid:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnRightClick) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:590 #, kde-format msgid "Right clicking on shade selector" msgstr "Högerklick på skuggväljare" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnLeftClick) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:597 #, kde-format msgid "Left clicking on shade selector" msgstr "Vänsterklick på skuggväljare" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnForeground) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnBackground) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:604 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:617 #, kde-format msgid "this doesn't include a color change by the shade selector" msgstr "det omfattar inte en färgändring av skuggväljaren" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnForeground) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:607 #, kde-format msgid "Foreground color changes" msgstr "Förgrundsfärgen ändras" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnBackground) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:620 #, kde-format msgid "Background color change" msgstr "Bakgrundsfärgen ändras" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, minimalShadeSelectorGroup) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:640 #, kde-format msgid "Minimal Shade Selector" msgstr "Minimal skuggväljare" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:656 #, kde-format msgid "Display:" msgstr "Visa:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, minimalShadeSelectorAsGradient) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:663 #, kde-format msgid "&Gradient" msgstr "Tonin&g" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, minimalShadeSelectorAsColorPatches) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:670 #, kde-format msgid "Colo&r Patches" msgstr "Fä&rgfläckar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:706 #, kde-format msgid "Line Count: " msgstr "Radantal:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:729 #, kde-format msgid "Line Height: " msgstr "Radhöjd:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchesPerLineLabel) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:755 #, kde-format msgid "Patches Per Line: " msgstr "Fläckar per rad:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_ColorHistory) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:799 #, kde-format msgid "Color History" msgstr "Färghistorik" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lastUsedColorsShow) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:811 #, kde-format msgid "Show Color Histor&y" msgstr "Visa färgh&istorik" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:822 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1040 #, kde-format msgid "Patch Options" msgstr "Fläckalternativ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:851 #, kde-format msgid "Width: " msgstr "Bredd:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:871 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1089 #, kde-format msgid "Max Patches: " msgstr "Maximalt antal fläckar:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:907 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1125 #, kde-format msgid "Layout" msgstr "Utläggning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, chkVertical) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lastUsedColorsAlignVertical) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commonColorsAlignVertical) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:916 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1137 #: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:51 #, kde-format msgid "&Vertical" msgstr "&Vertikal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_lastUsedNumCols) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_commonColorsNumCols) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:926 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1144 #, kde-format msgid "Colu&mns:" msgstr "Kolu&mner:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, chkHorizontal) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lastUsedColorsAlignHorizontal) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commonColorsAlignHorizontal) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:952 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1170 #: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:39 #, kde-format msgid "Hori&zontal" msgstr "Hori&sontell" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_lastUsedNumRows) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_commonColorsNumRows) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:959 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1180 #, kde-format msgid "&Rows:" msgstr "&Rader:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lastUsedColorsAllowScrolling) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, commonColorsAllowScrolling) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:990 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1221 #, kde-format msgid "Allow scrolling" msgstr "Tillåt panorering" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_colorsFromImage) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1020 #, kde-format msgid "Colors from Image" msgstr "Färger från bild" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, commonColorsShow) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1029 #, kde-format msgid "Show Colors from the ima&ge" msgstr "Visa fär&ger från bilden" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, commonColorsAutoUpdate) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1211 #, kde-format msgid "this can be slow on big images" msgstr "det kan vara långsamt för stora bilder" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, commonColorsAutoUpdate) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1214 #, kde-format msgid "Update after every stroke" msgstr "Uppdatera efter varje streck" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupHsv) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1257 #, kde-format msgid "HSV Sliders to Show" msgstr "HSV skjutreglage att visa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsvV) #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listViewChannels) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1277 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/debuggertable.py:28 #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:122 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:164 #, kde-format msgid "Value" msgstr "Värde" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupHsl) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1287 #, kde-format msgid "HSL Sliders to Show" msgstr "HSL skjutreglage att visa" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupHsi) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1317 #, kde-format msgid "HSI Sliders to Show" msgstr "HSI skjutreglage att visa" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupHsy) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1347 #, kde-format msgid "HSY' Sliders to Show" msgstr "HSY' skjutreglage att visa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsyY) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1367 #, kde-format msgid "Luma" msgstr "Luminans" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, hsy) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1383 #, kde-format msgid "Lightness, Saturation and Hue hotkey steps" msgstr "Ljushet, färgmättnad och färgton genvägssteg" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1389 #, kde-format msgid "Lightness: " msgstr "Ljushet:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_lightness) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_saturation) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_hue) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_rg) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_by) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1396 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1423 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1450 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1473 #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1500 #, kde-format msgid " steps" msgstr " steg" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1416 #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:57 #, kde-format msgid "Saturation: " msgstr "Färgmättnad:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1443 #, kde-format msgid "Hue: " msgstr "Färgton:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, horizontalGroupBox_2) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1460 #, kde-format msgid "YUV Redder/Greener/Bluer/Yellower hotkey steps" msgstr "YUV rödare, grönare, blåare, gulare genvägssteg" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1466 #, kde-format msgid "Redder/Greener: " msgstr "Rödare eller grönare:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) #: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1493 #, kde-format msgid "Bluer/Yellower: " msgstr "Blåare eller gulare:" #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:61 #, kde-format msgid "Animation" msgstr "Animering" #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:170 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add transform keyframe" msgstr "Lägg till transformerad nyckelbild" #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:426 #, kde-format msgid "Effective FPS:\t%1" msgstr "Gällande antal bildrutor/s:\t%1" #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:427 #, kde-format msgid "Real FPS:\t%1" msgstr "Verkligt antal bildrutor/s:\t%1" #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:428 #, kde-format msgid "Frames dropped:\t%1%" msgstr "Överhoppade bildrutor:\t%1 %" #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:563 #, kde-format msgid "Previous Key Frame" msgstr "Föregående nyckelbild" #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:567 #, kde-format msgid "Next Key Frame" msgstr "Nästa nyckelbild" #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:571 #, kde-format msgid "First Frame" msgstr "Första bildruta" #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:575 #, kde-format msgid "Last Frame" msgstr "Sista bildruta" #: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:580 #, kde-format msgid "Play / Stop" msgstr "Spela/Stoppa" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curve_docker.cpp:61 #, kde-format msgid "Animation curves" msgstr "Animeringskurvor" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:204 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Adjust keyframe" msgstr "Justera nyckelbild" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:207 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert keyframe" msgstr "Infoga nyckelbild" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:223 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:518 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Adjust tangent" msgstr "Justera tangent" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:232 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:245 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:648 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:657 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:666 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:675 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:703 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set interpolation mode" msgstr "Ställ in interpolationsläge" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:285 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Adjust Keyframe" msgid_plural "Adjust %1 Keyframes" msgstr[0] "Justera nyckelbild" msgstr[1] "Justera %1 nyckelbilder" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:36 #, kde-format msgid "New Frame" msgstr "Ny bildruta" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:37 #, kde-format msgid "Copy Frame" msgstr "Kopiera bildruta" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:38 #, kde-format msgid "Remove Frame" msgstr "Ta bort bildruta" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:39 #, kde-format msgid "Remove Frames" msgstr "Ta bort bildrutor" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:40 #, kde-format msgid "Auto Frame Mode" msgstr "Automatiskt bildläge" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:41 #, kde-format msgid "Drop Frames" msgstr "Hoppa över bildrutor" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:42 #, kde-format msgid "Show in Timeline" msgstr "Visa i tidslinje" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:44 #, kde-format msgid "New Layer" msgstr "Nytt lager" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:45 #, kde-format msgid "Add Existing Layer" msgstr "Lägg till befintligt lager" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:46 #, kde-format msgid "Remove Layer" msgstr "Ta bort lager" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:48 #, kde-format msgid "Add opacity keyframe" msgstr "Lägg till ogenomskinlig nyckelbild" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:49 #, kde-format msgid "Add transform keyframe" msgstr "Lägg till transformerad nyckelbild" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:50 #, kde-format msgid "Remove opacity keyframe" msgstr "Ta bort ogenomskinlig nyckelbild" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:51 #, kde-format msgid "Remove transform keyframe" msgstr "Ta bort transformerad nyckelbild" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:55 #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:278 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Copy Keyframe" msgid_plural "Copy %1 Keyframes" msgstr[0] "Kopiera nyckelbild" msgstr[1] "Kopiera %1 nyckelbilder" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:56 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Keyframe" msgstr "Lägg till nyckelbild" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:122 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Remove Keyframe" msgid_plural "Remove Keyframes" msgstr[0] "Ta bort nyckelbild" msgstr[1] "Ta bort nyckelbilder" #: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:275 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Move Keyframe" msgid_plural "Move %1 Keyframes" msgstr[0] "Flytta nyckelbild" msgstr[1] "Flytta %1 nyckelbilder" #: plugins/dockers/animation/kis_time_based_item_model.cpp:337 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Remove frame and shift" msgid_plural "Remove %1 frames and shift" msgstr[0] "Ta bort bildruta och skifta" msgstr[1] "Ta bort %1 bildrutor och skifta" #: plugins/dockers/animation/kis_time_based_item_model.cpp:367 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror Frames" msgstr "Spegla bildrutor" #: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:52 #, kde-format msgid "Tint: " msgstr "Nyans: " #: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:55 #, kde-format msgid "Tint color for past frames" msgstr "Nyansfärg för tidigare bilder" #: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:56 #, kde-format msgid "Tint color for future frames" msgstr "Nyansfärg för framtida bilder" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OnionSkinsDocker) #: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:14 #, kde-format msgid "Onion skin options" msgstr "Alternativ för rispapper" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFilterGroupbox) #: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:33 #, kde-format msgid "Filter Frames by Color" msgstr "Filtrera bildrutor enligt färg" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnShowHide) #: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:137 #: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:71 #, kde-format msgid "+" msgstr "+" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrevColor) #: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:174 #, kde-format msgid "Previous frames" msgstr "Föregående bilder" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNextColor) #: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:194 #, kde-format msgid "Next frames" msgstr "Nästa bilder" #: plugins/dockers/animation/timeline_docker.cpp:59 #, kde-format msgid "Timeline" msgstr "Tidslinje" #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_model.cpp:804 #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_model.cpp:852 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert frame" msgid_plural "Insert %1 frames" msgstr[0] "Infoga bildruta" msgstr[1] "Infoga %1 bildrutor" #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:214 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Audio playback is not supported in this build!" msgstr "Ljuduppspelning stöds inte i det här bygget." #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:221 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Mute" msgstr "Tyst" #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:226 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Remove audio" msgstr "Ta bort ljud" #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:233 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu, slider" msgid "Volume:" msgstr "Volym:" #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:269 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Zoom Timeline. Hold down and drag left or right." msgstr "Zooma tidslinje. Håll nere och dra åt vänster eller höger." #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:523 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Open audio..." msgstr "Öppna ljud..." #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:526 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Change audio (%1)..." msgstr "Ändra ljud (%1)..." #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:959 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Keyframes" msgstr "Nyckelbilder" #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:967 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Hold Frames" msgstr "Hållbilder" #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:1456 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Insert or Remove Hold Frames" msgstr "Infoga eller ta bort hållbilder" #: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:1457 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Enter number of frames" msgstr "Ange antal bildrutor" #: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:39 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Insert Keyframes" msgstr "Infoga nyckelbilder" #: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:55 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Number of frames:" msgstr "Antal bildrutor:" #: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:56 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Frame timing:" msgstr "Bildtiming:" #: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@label:group" msgid "Side:" msgstr "Sida:" #: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:62 #, kde-format msgctxt "@label:radio" msgid "Left / Before" msgstr "Vänster eller före" #: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@label:radio" msgid "Right / After" msgstr "Höger eller efter" #: plugins/dockers/animation/timeline_ruler_header.cpp:451 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Keyframe Columns" msgstr "Nyckelbildskolumner" #: plugins/dockers/animation/timeline_ruler_header.cpp:459 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Hold Frame Columns" msgstr "Hållbildskolumner" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:77 #, kde-format msgid "Start:" msgstr "Start:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:97 #, kde-format msgid "End:" msgstr "Slut:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPlaySpeed) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:501 #, kde-format msgid "Play Speed:" msgstr "Uppspelningshastighet:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFramerate) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:524 #, kde-format msgid "Frame Rate:" msgstr "Bildfrekvens:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisZoomButton, btnHorizontalZoom) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:19 #, kde-format msgid "Zoom time" msgstr "Zooma tid" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisZoomButton, btnVerticalZoom) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:29 #, kde-format msgid "Zoom values" msgstr "Zooma värden" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnZoomToFit) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:39 #, kde-format msgid "Zoom to fit" msgstr "Zooma till allt" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnAddKeyframe) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:62 #, kde-format msgid "Add new keyframe" msgstr "Lägg till ny nyckelbild" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnRemoveKeyframes) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:72 #, kde-format msgid "Remove selected keyframes" msgstr "Ta bort markerade nyckelbilder" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnConstantInterpolation) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:95 #, kde-format msgid "Hold value" msgstr "Håll värde" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnLinearInterpolation) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:105 #, kde-format msgid "Linear interpolation" msgstr "Linjär interpolation" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnBezierInterpolation) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:115 #, kde-format msgid "Custom interpolation" msgstr "Egen interpolation" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnSharp) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:141 #, kde-format msgid "Sharp node" msgstr "Skarp nod" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnSmooth) #: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:151 #, kde-format msgid "Smooth node" msgstr "Jämn nod" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:26 #, kde-format msgid "Activate the Select Shapes Tool to arrange objects." msgstr "Aktivera formverktyget för att arrangera objekt." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:68 #, kde-format msgid "Align" msgstr "Justera" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:428 #, kde-format msgid "Distribute" msgstr "Fördela" #: plugins/dockers/arrangedocker/arrangedocker_dock.cpp:30 #, kde-format msgid "Arrange" msgstr "Arrangera" #: plugins/dockers/artisticcolorselector/artisticcolorselector_dock.cpp:82 #, kde-format msgid "Artistic Color Selector" msgstr "Konstnärlig färgväljare" #: plugins/dockers/artisticcolorselector/artisticcolorselector_dock.cpp:127 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/artisticcolorselector_dock.cpp:128 #, kde-format msgid "Continuous Mode" msgstr "Kontinuerligt läge" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:17 #, kde-format msgid "Selector Appearance" msgstr "Väljarutseende" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showBgColor) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:23 #, kde-format msgid "Show background color indicator" msgstr "Visa bakgrundsfärgindikering" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showValueScaleNumbers) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:30 #, kde-format msgid "Show numbered value scale" msgstr "Visa numrerad värdeskala" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:40 #: plugins/python/colorspace/colorspace.py:28 #: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:86 #, kde-format msgid "Color Space" msgstr "Färgrymd" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bnHsy) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:48 #, kde-format msgid "HS&Y" msgstr "HS&Y" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bnHsv) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:61 #, kde-format msgid "HS&V" msgstr "HS&V" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:252 #, kde-format msgid "Gamut Mask Behavior" msgstr "Beteende hos färgomfångsmask" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, enforceGamutMask) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:260 #, kde-format msgid "Enforce gamut &mask" msgstr "Tvinga färgomfångs&mask" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, permissiveGamutMask) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:267 #, kde-format msgid "&Just show the shapes" msgstr "Visa bara &formerna" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:279 #, kde-format msgid "Default Selector Steps Settings" msgstr "Standardinställningar av väljarsteg" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelHueSteps) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelDefHueSteps) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:301 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgWheelPreferencesPopup.ui:82 #, kde-format msgid "Hue Steps" msgstr "Färgtonsteg" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSaturationSteps) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelDefSaturationSteps) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:317 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgWheelPreferencesPopup.ui:69 #, kde-format msgid "Saturation Rings" msgstr "Färgmättnadsringar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelValueScaleSteps) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelDefValueScaleSteps) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:353 #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgWheelPreferencesPopup.ui:95 #, kde-format msgid "Value Scale Steps" msgstr "Värde skala steg" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisPopupButton, bnWheelPrefs) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgArtisticColorSelector.ui:63 #, kde-format msgid "Color wheel preferences" msgstr "Färghjulsinställningar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisPopupButton, bnDockerPrefs) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgArtisticColorSelector.ui:91 #, kde-format msgid "Docker settings" msgstr "Dockningsinställningar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, bnInverseSat) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgWheelPreferencesPopup.ui:112 #, kde-format msgid "Invert Saturation" msgstr "Invertera färgmättnad" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDefault) #: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgWheelPreferencesPopup.ui:135 #, kde-format msgid "Reset to default" msgstr "Återställ till förval" #: plugins/dockers/channeldocker/channeldocker_dock.cpp:39 #, kde-format msgid "Channels" msgstr "Kanaler" #: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:54 #, kde-format msgid "Compositions" msgstr "Kompositioner" #: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:65 #, kde-format msgid "Delete Composition" msgstr "Ta bort komposition" #: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:66 #, kde-format msgid "New Composition" msgstr "Ny komposition" #: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:67 #, kde-format msgid "Export Composition" msgstr "Exportera komposition" #: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:81 #, kde-format msgid "Insert Name" msgstr "Infoga namn" #: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:192 #, kde-format msgid "Select a Directory" msgstr "Välj en katalog" #: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:299 #, kde-format msgid "Rename Composition" msgstr "Byt namn på komposition" #: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:300 #, kde-format msgid "New Name:" msgstr "Nytt namn:" #: plugins/dockers/compositiondocker/compositionmodel.cpp:76 #, kde-format msgid "Composition" msgstr "Komposition" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, exportButton) #: plugins/dockers/compositiondocker/wdgcompositiondocker.ui:34 #, kde-format msgid "Export checked compositions." msgstr "Exportera markerade kompositioner." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, compositionView) #: plugins/dockers/compositiondocker/wdgcompositiondocker.ui:44 #, kde-format msgid "Checked compositions will be exported, unchecked won't." msgstr "Markerade kompositioner kommer att exporteras, men inte avmarkerade." #: plugins/dockers/digitalmixer/digitalmixer_dock.cc:45 #, kde-format msgid "Digital Colors Mixer" msgstr "Digital färgblandare" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnMaskNew) #: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:48 #, kde-format msgid "Create new mask" msgstr "Skapa ny mask" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnMaskEditor) #: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:58 #, kde-format msgid "Edit selected mask" msgstr "Redigera markerad mask" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnMaskDuplicate) #: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:68 #, kde-format msgid "Duplicate selected mask" msgstr "Duplicera markerad mask" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnMaskDelete) #: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:91 #, kde-format msgid "Delete selected mask" msgstr "Ta bort markerad mask" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, maskPropertiesBox) #: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:110 #, kde-format msgid "Edit the gamut mask" msgstr "Redigera färgomfångsmasken" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maskTitleLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTitle) #: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:121 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:57 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsEntryModel.cpp:40 #, kde-format msgid "Title" msgstr "Titel" #: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:148 #, kde-format msgid "Could not open gamut mask for editing." msgstr "Kunde inte öppna färgomfångsmask för redigering." #: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:149 #, kde-format msgid "The editor template was not found." msgstr "Redigeringsmallen hittades inte." #: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:272 #, kde-format msgid "Saving of gamut mask '%1' was aborted." msgstr "Spara färgomfångsmask '%1' avbröts." #: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:273 #, kde-format msgid "" "The mask template is invalid.
Please check that:
Maskens mall är ogiltig.
Kontrollera att:
Warning: " "animated gif images cannot have a framerate higher than 50. The framerate " "will be reduced to 50 frames per second.
" msgstr "" "Varning: " "Animerade GIF-bilder kan inte ha en bildfrekvens större än 50. " "Bildfrekvensen kommer att minskas till 50 bilder per sekund.
" "html>" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, imageSequenceOptionsGroup) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:322 #, kde-format msgid "Image Sequence Options" msgstr "Alternativ för bildsekvens" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:336 #, kde-format msgid "Base name:" msgstr "Basnamn:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbMimetype) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:354 #, kde-format msgid "" "Select the file format for the image sequence. If you want to render to " "video or animated gif, you can only select PNG" msgstr "" "Välj bildsekvensens filformat. Om du vill återge som video eller animerad " "GIF, kan bara PNG väljas." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnExportOptions) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:361 #, kde-format msgid "Select the frame export options" msgstr "Välj exportalternativ för bildruta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:383 #, kde-format msgid "Fi&le format:" msgstr "Fi&lformat:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:409 #, kde-format msgid "Image location:" msgstr "Bildplats:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, txtBasename) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:419 #, kde-format msgid "frame" msgstr "bildruta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:426 #, kde-format msgid "Start numbering at:" msgstr "Börja numrering på:" #: plugins/extensions/buginfo/dlg_buginfo.cpp:40 #, kde-format msgid "Please paste this information in your bug report" msgstr "Klistra in den här informationen i felrapporten" #: plugins/extensions/buginfo/dlg_buginfo.cpp:43 #, kde-format msgid "Copy to clipboard" msgstr "Kopiera till klippbordet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/extensions/buginfo/wdg_buginfo.ui:17 #, kde-format msgid "Please add this information to a bug report:" msgstr "Lägg till den här informationen i en felrapport:" #: plugins/extensions/clonesarray/clonesarray.xmlgui:5 #: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.xmlgui:7 #: plugins/extensions/metadataeditor/metadataeditor.xmlgui:4 #: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.xmlgui:10 #: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.xmlgui:17 #: plugins/extensions/shearimage/shearimage.xmlgui:7 #, kde-format msgid "La&yer" msgstr "&Lager" #: plugins/extensions/clonesarray/dlg_clonesarray.cpp:43 #, kde-format msgid "Create Clones Array" msgstr "Skapa duplicerade fält" #: plugins/extensions/clonesarray/dlg_clonesarray.cpp:226 #, kde-format msgid "+ Array of %1" msgstr "+ fält av %1" #: plugins/extensions/clonesarray/dlg_clonesarray.cpp:233 #, kde-format msgid "- Array of %1" msgstr "- Fält av %1" #: plugins/extensions/clonesarray/dlg_clonesarray.cpp:246 #, kde-format msgid "Clone %1, %2" msgstr "Duplicera %1, %2" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgRotateImage) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgClonesArray) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgOffsetImage) #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:14 #: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:14 #: plugins/extensions/rotateimage/dlg_rotateimage.cc:33 #: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.cc:105 #: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:14 #, kde-format msgid "Rotate Image" msgstr "Rotera bild" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:28 #, kde-format msgid "- Elements" msgstr "- Element" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:44 #, kde-format msgid "+ Elements" msgstr "+ Element" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:60 #, kde-format msgid "X offset" msgstr "X-position" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:76 #, kde-format msgid "Y offset" msgstr "Y-position" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:92 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:44 #, kde-format msgid "Distance" msgstr "Avstånd" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:118 #, kde-format msgid "Columns:" msgstr "Kolumner:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:215 #, kde-format msgid "Rows:" msgstr "Rader:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, columnPreference) #: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:314 #, kde-format msgid "Column Preference" msgstr "Kolumninställningar" #: plugins/extensions/colorrange/colorrange.xmlgui:4 #, kde-format msgid "Select" msgstr "Markera" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgColorRange) #: plugins/extensions/colorrange/dlg_colorrange.cc:61 #: plugins/extensions/colorrange/dlg_colorrange.cc:69 #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:14 #, kde-format msgid "Color Range" msgstr "Färgintervall" #: plugins/extensions/colorrange/dlg_colorrange.cc:255 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Color Range Selection" msgstr "Färgintervallmarkering" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect) #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:23 #, kde-format msgid "Reds" msgstr "Röda färger" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect) #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:28 #, kde-format msgid "Yellows" msgstr "Gula färger" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect) #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:33 #, kde-format msgid "Greens" msgstr "Gröna färger" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect) #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:38 #, kde-format msgid "Cyans" msgstr "Turkosa färger" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect) #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:43 #, kde-format msgid "Blues" msgstr "Blåa färger" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect) #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:48 #, kde-format msgid "Magentas" msgstr "Magenta-färger" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonHighlights) #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:53 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:311 #: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:43 #, kde-format msgid "Highlights" msgstr "Dagrar" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonMidtones) #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:58 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:181 #: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:33 #, kde-format msgid "Midtones" msgstr "Mellantoner" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonShadows) #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:63 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:51 #: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:23 #, kde-format msgid "Shadows" msgstr "Skuggor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkInvert) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, butinvert) #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:71 #: plugins/filters/example/example.cpp:53 #: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:294 #, kde-format msgid "&Invert" msgstr "&Invertera" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:78 #, kde-format msgid "Fuzziness" msgstr "Suddighet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAdd) #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:94 #, kde-format msgid "&Add to current selection" msgstr "&Lägg till i aktuell markering" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSubtract) #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:104 #, kde-format msgid "Subtract fro&m current selection" msgstr "Subtrahera från aktuell &markering" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDeselect) #: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:137 #, kde-format msgid "&Deselect" msgstr "A&vmarkera" #: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:79 #, kde-format msgid "Convert All Layers From %1" msgstr "Konvertera alla lager från %1" #: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:108 #, kde-format msgid "Convert Current Layer From %1" msgstr "Konvertera aktuellt lager från %1" #: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:117 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Convert Layer Type" msgstr "Konvertera lagertyp" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgConvertColorSpace) #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:14 #, kde-format msgid "Colorspace Conversion" msgstr "Färgrymdskonvertering" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpIntent) #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:26 #, kde-format msgid "&Rendering Intent" msgstr "Åter&givningsalternativ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioPerceptual) #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:32 #, kde-format msgid "For images" msgstr "För bilder" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioPerceptual) #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:38 #, kde-format msgid "" "Hue hopefully maintained (but not required),\n" "lightness and saturation sacrificed to maintain\n" "the perceived color. White point changed to\n" "result in neutral grays. Intended for images." msgstr "" "Färgton bevaras förhoppningsvis (men inte\n" "nödvändigtvis), ljushet och färgmättnad offras för\n" "att behålla varsebliven färg. Vitpunkten ändras vilket\n" "resulterar i neutrala gråa färger. Avsett för bilder." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioRelativeColorimetric) #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:60 #, kde-format msgid "" "Within and outside gamut; same as Absolute\n" "Colorimetric. White point changed to result in\n" "neutral grays.\n" "\n" "If adequate table is present in profile,\n" "then, it is used. Else reverts to perceptual\n" "intent." msgstr "" "Samma som absolut färgläge inom och\n" "utanför tonomfånget. Vitpunkten ändras\n" "vilket resulterar i neutrala gråa färger.\n" "\n" "Om tillräckliga tabeller ingår i profilen,\n" "används den, annars återgås till perceptuell\n" "återgivning." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioSaturation) #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:73 #, kde-format msgid "Best for graphs and charts" msgstr "Bäst för grafer och diagram" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioSaturation) #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:84 #, kde-format msgid "" "Hue and saturation maintained with lightness\n" "sacrificed to maintain saturation. White point\n" "changed to result in neutral grays. Intended for\n" "business graphics (make it colorful charts,\n" "graphs, overheads, ...)\n" "\n" "If adequate table is present in profile,\n" "then, it is used. Else reverts to perceptual\n" "intent." msgstr "" "Färgton och mättnad bevaras medan ljushet\n" "offras för att behålla mättnaden. Vitpunkten\n" "ändras vilket resulterar i neutrala gråa färger.\n" "Avsett för företagsgrafik (skapar färgglada\n" "diagram, grafer, stordiabilder, ...)\n" "\n" "Om tillräckliga tabeller ingår i profilen,\n" "används den, annars återgås till perceptuell\n" "återgivning." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioAbsoluteColorimetric) #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:97 #, kde-format msgid "Best for spot colors" msgstr "Bäst för punktfärger" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioAbsoluteColorimetric) #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:105 #, kde-format msgid "" "Within the destination device gamut; hue,\n" "lightness and saturation are maintained. Outside\n" "the gamut; hue and lightness are maintained,\n" "saturation is sacrificed. White point for source\n" "and destination; unchanged. Intended for spot\n" "colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)" msgstr "" "Inom målenhetens tonomfång bevaras\n" "färgton, ljushet och färgmättnad. Utanför\n" "omfånget bevaras färgton och ljushet, medan\n" "färgmättnad offras. Vitpunkten för källa och\n" "mål är oförändrad. Avsett för punktfärger\n" "(Pantone, TruMatch, logotypfärger ... )" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBlackpointCompensation) #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:121 #, kde-format msgid "Use Blackpoint &Compensation" msgstr "Använd svartpunkts&kompensering" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAllowLCMSOptimization) #: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:128 #, kde-format msgid "" "Krita tries to automatically check or uncheck this based on the information " "it can get from the profile you are converting from and the profile you are " "converting to." msgstr "" "Krita försöker automatiskt markera eller avmarkera detta baserat på " "information som kan erhållas från profilen som du konverterar från och " "profilen du konverterar till." #: plugins/extensions/imagesize/dlg_canvassize.cc:36 #: plugins/extensions/imagesize/dlg_imagesize.cc:44 #: plugins/extensions/imagesize/dlg_layersize.cc:44 #, kde-format msgid "Percent (%)" msgstr "Procent (%)" #: plugins/extensions/imagesize/dlg_canvassize.cc:56 #, kde-format msgid "Resize Canvas" msgstr "Ändra storlek på duk" #: plugins/extensions/imagesize/dlg_imagesize.cc:45 #, kde-format msgid "Pixels/Inch" msgstr "Bildpunkter/tum" #: plugins/extensions/imagesize/dlg_imagesize.cc:46 #, kde-format msgid "Pixels/Centimeter" msgstr "Bildpunkter/centimeter" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgImageSize) #: plugins/extensions/imagesize/dlg_imagesize.cc:58 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:14 #, kde-format msgid "Scale To New Size" msgstr "Skala till ny storlek" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgLayerSize) #: plugins/extensions/imagesize/dlg_layersize.cc:57 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:14 #, kde-format msgid "Layer Size" msgstr "Lagerstorlek" #: plugins/extensions/imagesize/imagesize.cc:134 #, kde-format msgid "Resize Layer" msgstr "Ändra storlek på lager" #: plugins/extensions/imagesize/imagesize.cc:183 #, kde-format msgid "Scale Selection" msgstr "Skala markering" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType) #: plugins/extensions/imagesize/imagesize.xmlgui:4 #: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.xmlgui:4 #: plugins/extensions/separate_channels/imageseparate.xmlgui:4 #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:257 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:86 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ImageEffect.cpp:36 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ImageEffectFactory.cpp:26 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:398 #, kde-format msgid "Image" msgstr "Bild" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgCanvasSize) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:14 #: plugins/python/documenttools/tools/canvassizetool/canvassizetool.py:24 #, kde-format msgid "Canvas Size" msgstr "Dukstorlek" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupNewSize) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:20 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:20 #, kde-format msgid "New Size" msgstr "Ny storlek" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, constrainProportionsCkb) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:122 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:332 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:135 #, kde-format msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "Begränsa proportion" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, constrainProportionsCkb) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:125 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:335 #: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:138 #, kde-format msgid "Constrain proportions" msgstr "Begränsa proportioner" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAngle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyOffset) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:138 #: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:20 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:127 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/OffsetEffect.cpp:30 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/OffsetEffectFactory.cpp:26 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1867 #, kde-format msgid "Offset" msgstr "Position" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblXOff) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ratiox_label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:179 #: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:40 #: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:125 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:31 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:522 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:56 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:83 #, kde-format msgid "X:" msgstr "X:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAnchor) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:221 #, kde-format msgid "Anchor:" msgstr "Förankring:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYOff) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ratioy_label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:231 #: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:67 #: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:145 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:95 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:528 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:66 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:93 #, kde-format msgid "Y:" msgstr "Y:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupImageSize) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:20 #, kde-format msgid "Pixel Dimensions" msgstr "Bildpunktsdimensioner" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPixelFilter) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:77 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:297 #, kde-format msgid "&Filter:" msgstr "&Filter:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupPrintSize) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:154 #, kde-format msgid "Print Size" msgstr "Utskriftsstorlek" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrintHeight) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:163 #, kde-format msgid "Hei&ght:" msgstr "Höj&d:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrintWidth) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:198 #, kde-format msgid "Wid&th:" msgstr "Bre&dd:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, adjustPrintSizeSeparatelyCkb) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:345 #, kde-format msgid "Adjust print size separately" msgstr "Justera utskriftsstorlek separat" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFilter) #: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:115 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgfilteroption.ui:24 #: plugins/python/documenttools/tools/scaletool/scaletool.py:55 #, kde-format msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: plugins/extensions/imagesplit/dlg_imagesplit.cpp:36 #, kde-format msgid "Image Split" msgstr "Dela bild" #: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:84 #, kde-format msgid "" "Could not save\n" "%1" msgstr "" "Kunde inte spara\n" "%1" #: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:149 #: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:204 #, kde-format msgid "Save Image on Split" msgstr "Spara bild vid delning" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:28 #, kde-format msgid "Sort Direction:" msgstr "Sorteringsriktning:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSuffix) #: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:61 #, kde-format msgid "Prefix" msgstr "Prefix" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFileType) #: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:81 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:75 #, kde-format msgid "File Type" msgstr "Filtyp" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoSave) #: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:106 #, kde-format msgid "Autosave on Split" msgstr "Spara automatiskt vid delning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHorizontalSplitLines) #: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:113 #, kde-format msgid "Horizontal Lines" msgstr "Horisontella linjer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVerticalSplitLines) #: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:123 #, kde-format msgid "Vertical Lines" msgstr "Vertikala linjer " #: plugins/extensions/layergroupswitcher/layergroupswitcher.cpp:43 #, kde-format msgid "Move into previous group" msgstr "Flytta in i föregående grupp" #: plugins/extensions/layergroupswitcher/layergroupswitcher.cpp:47 #, kde-format msgid "Move into next group" msgstr "Flytta in i nästa grupp" #: plugins/extensions/layersplit/dlg_layersplit.cpp:42 #, kde-format msgid "Split Layer" msgstr "Dela lager" #: plugins/extensions/layersplit/layersplit.cpp:89 #, kde-format msgid "Split into Layers" msgstr "Dela upp i lager" #: plugins/extensions/layersplit/layersplit.cpp:188 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Split Layer" msgstr "Dela lager" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCreateGroupLayer) #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:25 #, kde-format msgid "Put all new layers in a group layer" msgstr "Lägg alla nya lager i ett grupplager" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSeparateGroupLayers) #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:35 #, kde-format msgid "Put every layer in its own, separate group layer" msgstr "Lägg alla lager i sina egna, separata, grupplager" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAlphaLock) #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:42 #, kde-format msgid "Alpha-lock every new layer" msgstr "Alfa-lås alla nya lager" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkHideOriginal) #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:52 #, kde-format msgid "Hide the original layer" msgstr "Dölj originallager" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSortLayers) #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:62 #, kde-format msgid "Sort layers by amount of non-transparent pixels" msgstr "Sortera lager enligt mängden ogenomskinliga bildpunkter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:72 #, kde-format msgid "Fuzziness:" msgstr "Suddighet:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDisregardOpacity) #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:85 #, kde-format msgid "Disregard opacity" msgstr "Ta inte hänsyn till ogenomskinlighet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:92 #, kde-format msgid "Palette to use for naming the layers:" msgstr "Palett att använda för namngivning av lager:" #. i18n: ectx: property (text), widget (KisPopupButton, paletteChooser) #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:99 #, kde-format msgid "Choose Palette" msgstr "Välj palett" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:111 #, kde-format msgid "" "Split a layer " "according to color
Creates a new layer for every color in the " "active layer.
" msgstr "" "Dela ett lager " "enligt färg
Skapar ett nytt lager för varje färg i det aktiva " "lagret.
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:19 #, kde-format msgid "Creator name:" msgstr "Skaparens namn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:35 #, kde-format msgid "Publisher:" msgstr "Utgivare:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:51 #, kde-format msgid "Rights:" msgstr "Rättigheter:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:67 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:412 #, kde-format msgid "Date:" msgstr "Datum:" #. i18n: tag MetaDataEditor attribute name #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.xmlgui:2 #, kde-format msgctxt "metadata editor page" msgid "Dublin Core" msgstr "Dublin Core" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:21 #, kde-format msgid "Exposure" msgstr "Exponering" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:29 #, kde-format msgid "Brightness &value:" msgstr "Ljusstyrke&värde:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:45 #, kde-format msgid "&ISO:" msgstr "&ISO:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:71 #, kde-format msgid "Exposure &time:" msgstr "Exponerings&tid:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:87 #, kde-format msgid "E&xposure mode:" msgstr "E&xponeringsläge:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoPrecisionCheckBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureMode) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editWhiteBalance) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:101 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:919 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:88 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:56 #, kde-format msgid "Auto" msgstr "Automatiskt" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureMode) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:106 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:138 #, kde-format msgid "Manual" msgstr "Manuellt" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureMode) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:111 #, kde-format msgid "Auto bracket" msgstr "Automatiskt inringning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:119 #, kde-format msgid "Exposure pro&gram:" msgstr "Exponeringspro&gram:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:133 #, kde-format msgid "Not defined" msgstr "Inte definierat" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:143 #, kde-format msgid "Normal program" msgstr "Normalt program" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:148 #, kde-format msgid "Aperture priority" msgstr "Bländaren styr" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:153 #, kde-format msgid "Shutter priority" msgstr "Slutaren styr" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:158 #, kde-format msgid "Creative program" msgstr "Kreativt program" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:163 #, kde-format msgid "Action program" msgstr "Rörelseprogram" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:168 #, kde-format msgid "Portrait mode" msgstr "Porträttläge" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:173 #, kde-format msgid "Landscape mode" msgstr "Landskapsläge" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:181 #, kde-format msgid "Exposure index:" msgstr "Exponeringsindex:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:197 #, kde-format msgid "Exposure bias:" msgstr "Exponeringsavvikelse:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:213 #, kde-format msgid "Ape&rture:" msgstr "Blända&re:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:229 #, kde-format msgid "Shutter speed:" msgstr "Slutarhastighet:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:245 #, kde-format msgid "&F Number:" msgstr "Bländaran&givelse:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:277 #, kde-format msgid "Lens" msgstr "Lins" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:285 #, kde-format msgid "&Focal length:" msgstr "&Fokallängd:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:311 #, kde-format msgid "Focal length (&35mm equivalent):" msgstr "Fokallängd (&35 mm ekvivalens):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:337 #, kde-format msgid "Max aperture:" msgstr "Maximal bländare:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:369 #, kde-format msgid "Autofocus" msgstr "Autofokus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:377 #, kde-format msgid "Sub&ject distance:" msgstr "Avstånd till &motiv:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:393 #, kde-format msgid "Meterin&g mode:" msgstr "Måttlä&ge" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:412 #, kde-format msgid "Average" msgstr "Medelvärde" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:417 #, kde-format msgid "Center weighted average" msgstr "Centrerat viktat medeltal" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:427 #, kde-format msgid "Multi spot" msgstr "Flera punkter" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:437 #, kde-format msgid "Partial" msgstr "Partiell" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:450 #, kde-format msgid "D&istance range:" msgstr "Avstånds&intervall:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSubjectDistanceRange) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:469 #, kde-format msgid "Macro" msgstr "Makro" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSubjectDistanceRange) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:474 #, kde-format msgid "Close view" msgstr "Närbild" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSubjectDistanceRange) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:479 #, kde-format msgid "Distant view" msgstr "Fjärrbild" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_6) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:503 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:728 #, kde-format msgid "Flash" msgstr "Blixt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, editFlashFired) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:511 #, kde-format msgid "Fired" msgstr "Utlöst" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:518 #, kde-format msgid "Stro&be return:" msgstr "Återsänt l&jus:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editStrobeReturn) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:532 #, kde-format msgid "No strobe return detection" msgstr "Ingen detektering av återsänt ljus" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editStrobeReturn) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:537 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:733 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:738 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:743 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:748 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:788 #, kde-format msgid "Undefined" msgstr "Odefinierad" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editStrobeReturn) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:542 #, kde-format msgid "No strobe return light detected" msgstr "Inget återsänt ljus detekterat" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editStrobeReturn) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:547 #, kde-format msgid "Strobe return light detected" msgstr "Återsänt ljus detekterat" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editFlashMode) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:574 #, kde-format msgid "Compulsory flash fired" msgstr "Obligatorisk blixt utlöst" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editFlashMode) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:579 #, kde-format msgid "Compulsory flash suppression" msgstr "Obligatoriskt avstängd blixt" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editFlashMode) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:584 #, kde-format msgid "Auto mode" msgstr "Automatiskt läge" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, editFlashFunction) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:592 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:61 #, kde-format msgid "Function" msgstr "Funktion" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, editFlashRedEyeMode) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:599 #, kde-format msgid "Red-eye removal" msgstr "Borttagning av röda ögon" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:606 #, kde-format msgid "Flash ener&gy:" msgstr "Blixtener&gi:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:638 #, kde-format msgid "Postprocessing" msgstr "Efterbehandling" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:646 #, kde-format msgid "&Gain control:" msgstr "Förstärknin&gskontroll:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:671 #, kde-format msgid "Low gain up" msgstr "Låg förstärkning upp" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:676 #, kde-format msgid "High gain up" msgstr "Hög förstärkning upp" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:681 #, kde-format msgid "Low gain down" msgstr "Låg förstärkning ner" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:686 #, kde-format msgid "High gain down" msgstr "Hög förstärkning ner" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:694 #, kde-format msgid "L&ight source:" msgstr "L&juskälla:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:713 #, kde-format msgid "Daylight" msgstr "Dagsljus" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:718 #, kde-format msgid "Fluorescent" msgstr "Fluorescerande" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:723 #, kde-format msgid "Tungsten" msgstr "Wolfram" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:753 #, kde-format msgid "Fine weather" msgstr "Vackert väder" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:758 #, kde-format msgid "Cloudy weather" msgstr "Molnigt väder" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:763 #, kde-format msgid "Shade" msgstr "Skugga" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:768 #, kde-format msgid "Daylight fluorescent (D5700 - 7100K)" msgstr "Dagsljus fluorescerande (D5700 - 7100K)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:773 #, kde-format msgid "Day white fluorescent (N4600 - 5400K)" msgstr "Dagsljus vitt fluorescerande (N4600 - 5400K)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:778 #, kde-format msgid "Cool white fluorescent (W3900 - 4500K)" msgstr "Kallt vitt fluorescerande (W3900 - 4500K)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:783 #, kde-format msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)" msgstr "Vitt fluorescerande (WW 3200 - 3700K)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:793 #, kde-format msgid "Standard light A" msgstr "Standardljus A" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:798 #, kde-format msgid "Standard light B" msgstr "Standardljus B" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:803 #, kde-format msgid "Standard light C" msgstr "Standardljus C" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:808 #, kde-format msgid "D55" msgstr "D55" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:813 #, kde-format msgid "D65" msgstr "D65" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:818 #, kde-format msgid "D75" msgstr "D75" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:823 #, kde-format msgid "D50" msgstr "D50" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:828 #, kde-format msgid "ISO studio tungsten" msgstr "ISO studio wolfram" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:833 #, kde-format msgid "other" msgstr "övrigt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:841 #, kde-format msgid "Sharpness:" msgstr "Skärpa:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSharpness) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editContrast) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:865 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:897 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:68 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:61 #, kde-format msgid "Hard" msgstr "Hård" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAngle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:873 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:75 #, kde-format msgid "Contrast:" msgstr "Kontrast:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_28) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:905 #, kde-format msgid "White &balance:" msgstr "Vit&balans:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:956 #, kde-format msgid "Scene capture t&ype:" msgstr "Scentagningst&yp:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSceneCaptureType) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:985 #, kde-format msgid "Night scene" msgstr "Nattscen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:993 #, kde-format msgid "Ma&ker:" msgstr "Tillver&kare:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1009 #, kde-format msgid "Model:" msgstr "Modell:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1025 #, kde-format msgid "Sens&ing method type:" msgstr "Typ av avkänn&ingsmetod:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1039 #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1044 #, kde-format msgid "Not Defined" msgstr "Inte definierad" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1049 #, kde-format msgid "One-chip color area sensor" msgstr "Färgområdessensor med en krets" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1054 #, kde-format msgid "Two-chip color area sensor" msgstr "Färgområdessensor med två kretsar" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1059 #, kde-format msgid "Three-chip color area sensor" msgstr "Färgområdessensor med tre kretsar" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1064 #, kde-format msgid "Color sequential area sensor" msgstr "Färgområdessensor i sekvens" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1069 #, kde-format msgid "Trilinear sensor" msgstr "Trilinjär sensor" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod) #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1074 #, kde-format msgid "Color sequential linear sensor" msgstr "Linjär färgsensor i sekvens" #. i18n: tag MetaDataEditor attribute name #: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.xmlgui:2 #, kde-format msgctxt "metadata editor page" msgid "Exif" msgstr "EXIF" #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_editor.cc:140 #, kde-format msgid "List" msgstr "Lista" #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:59 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:330 #, kde-format msgid "Invalid" msgstr "Ogiltig" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:65 #: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:122 #, kde-format msgid "Date" msgstr "Datum" #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:68 #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:380 #, kde-format msgid "Number" msgstr "Antal" #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:70 #, kde-format msgid "String" msgstr "Sträng" #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:72 #, kde-format msgid "Variant (%1)" msgstr "Variant (%1)" #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:76 #, kde-format msgid "Ordered array" msgstr "Ordnat fält" #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:78 #, kde-format msgid "Unordered array" msgstr "Oordnat fält" #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:80 #, kde-format msgid "Alternative array" msgstr "Alternativt fält" #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:82 #, kde-format msgid "Language array" msgstr "Språkfält" #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:86 #, kde-format msgid "Rational" msgstr "Rationellt tal" #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:107 #, kde-format msgid "Key" msgstr "Nyckel" #: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:111 #, kde-format msgctxt "Metadata item value" msgid "Value" msgstr "Värde" #: plugins/extensions/modify_selection/dlg_border_selection.cc:31 #, kde-format msgid "Border Selection" msgstr "Kantmarkering" #: plugins/extensions/modify_selection/dlg_feather_selection.cc:31 #, kde-format msgid "Feather Selection" msgstr "Vävning av markeringen" #: plugins/extensions/modify_selection/dlg_grow_selection.cc:31 #, kde-format msgid "Grow Selection" msgstr "Öka markering" #: plugins/extensions/modify_selection/dlg_shrink_selection.cc:31 #, kde-format msgid "Shrink Selection" msgstr "Minska markering" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWidth) #: plugins/extensions/modify_selection/wdg_border_selection.ui:110 #, kde-format msgid "Border width:" msgstr "Kantbredd:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/extensions/modify_selection/wdg_feather_selection.ui:17 #, kde-format msgid "Feather radius:" msgstr "Vävningsradie:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/extensions/modify_selection/wdg_grow_selection.ui:20 #, kde-format msgid "Grow by" msgstr "Öka med" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/extensions/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui:65 #, kde-format msgid "Shrink by" msgstr "Minska med" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbShrinkFromImageBorder) #: plugins/extensions/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui:123 #, kde-format msgid "Shrink from image border" msgstr "Minska från bildkant" #: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.cpp:68 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Offset Image" msgstr "Positionera bild" #: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Offset Image" msgstr "Positionera bild" #: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.cpp:92 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Offset Layer" msgstr "Positionera lager" #: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Offset Layer" msgstr "Positionera lager" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, middleOffsetBtn) #: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:101 #, kde-format msgid "Offset by x/2, y/2" msgstr "Positionera med x/2, y/2" #: plugins/extensions/pykrita/kritarunner/main.cpp:88 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugin.cpp:42 #, kde-format msgid "Cannot load Python library" msgstr "Kan inte ladda Python-bibliotek" #: plugins/extensions/pykrita/kritarunner/main.cpp:91 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugin.cpp:45 #, kde-format msgid "Cannot set Python paths" msgstr "Kan inte ställa in Python-sökvägar" #: plugins/extensions/pykrita/kritarunner/main.cpp:94 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugin.cpp:48 #, kde-format msgid "Cannot load built-in pykrita module" msgstr "Kan inte ladda inbyggd modul pykrita" #: plugins/extensions/pykrita/kritarunner/main.cpp:97 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugin.cpp:51 #, kde-format msgid "Unexpected error initializing python plugin." msgstr "Oväntat fel vid initiering av Python-insticksprogram." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QIconButton, actionIcon) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QIconButton, configPageIcon) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:27 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:203 #, kde-format msgid "" "The icon associated with this action. It is shown alongside text in the menu " "bar and in toolbars as required. A string to use KDE's image loading system, " "or a custom QPixmap or QIcon, or None." msgstr "" "Ikonen som hör ihop med åtgärden. Den visas intill texten på menyraden och i " "verktygsrader enligt krav. En sträng för att använda KDE:s " "ikonläsningssystem, eller en egen QPixmap eller QIcon, eller None." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, shortcut) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:37 #, kde-format msgid "" "The shortcut to fire this action, such as 'Ctrl+1', or a QKeySequence " "instance, or None." msgstr "" "Genvägen för att utlösa åtgärden, såsom 'Ctrl+1' eller en instans av " "QKeySequence, eller None." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelText) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:64 #, kde-format msgid "Menu Item:" msgstr "Menyalternativ:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, text) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, name) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:77 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:226 #, kde-format msgid "" "The text associated with the action (used as the menu item label, etc), or " "None." msgstr "" "Texten som hör ihop med åtgärden (används som menyalternativets beteckning, " "etc.), eller None." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, menu) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:84 #, kde-format msgid "" "The menu under which to place this item, such as 'tools' or 'settings', or " "None." msgstr "" "Menyn som alternativet ska placeras i, såsom 'tools' or 'settings' eller " "None." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelShortcut) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:91 #, kde-format msgid "Shortcut:" msgstr "Genväg:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMenu) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:104 #, kde-format msgid "Menu:" msgstr "Meny:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelActionIcon) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPageIcon) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:117 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:184 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:381 #, kde-format msgid "Icon:" msgstr "Ikon:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:159 #, kde-format msgid "Configuration Pages" msgstr "Inställningssidor" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, fullName) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:167 #, kde-format msgid "" "The shortcut to fire this action such as 'Ctrl+1', or a QKeySequence " "instance, or None." msgstr "" "Genvägen för att utlösa åtgärden, såsom 'Ctrl+1' eller en instans av " "QKeySequence, eller None." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:236 #, kde-format msgid "Page:" msgstr "Sida:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, topics) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:265 #, kde-format msgid "Select a Plugin or Built-in Module" msgstr "Välj ett insticksprogram eller inbyggd modul" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExceptHookDialog) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/excepthook.ui:14 #, kde-format msgid "Script error" msgstr "Skriptfel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/excepthook.ui:25 #, kde-format msgid "An exception occurred while running the script." msgstr "Ett undantag inträffade när skriptet kördes." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, exceptionLabel) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/excepthook.ui:38 #, kde-format msgid "Exception" msgstr "Undantag" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, ScriptEditor) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:14 #, kde-format msgid "Script Editor" msgstr "Skripteditor" #. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuRun) #. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:47 #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:72 #, kde-format msgid "&Run" msgstr "&Kör" #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:62 #, kde-format msgid "Ctrl+W" msgstr "Ctrl+W" #. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:67 #, kde-format msgid "&Exit" msgstr "&Avsluta" #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:75 #, kde-format msgid "Ctrl+R" msgstr "Ctrl+R" #. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:80 #, kde-format msgid "Run script in &console" msgstr "Kör skript i &terminal" #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:83 #, kde-format msgid "Ctrl+C" msgstr "Ctrl+C" #. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:88 #, kde-format msgid "Python" msgstr "Python" #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:91 #, kde-format msgid "Ctrl+N" msgstr "Ctrl+N" #. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:96 #, kde-format msgid "QtScript" msgstr "QtScript" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:104 #, kde-format msgid "Clear The Console" msgstr "Rensa terminalen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:109 #, kde-format msgid "Save &As" msgstr "Spara s&om" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:112 #, kde-format msgid "Save the script" msgstr "Spara skriptet" #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:115 #, kde-format msgid "Ctrl+A" msgstr "Ctrl+A" #. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:120 #, kde-format msgid "&Open" msgstr "Ö&ppna" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:123 #, kde-format msgid "Open a script" msgstr "Öppna ett skript" #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:126 #, kde-format msgid "Ctrl+O" msgstr "Ctrl+O" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:134 #, kde-format msgid "Save the current script" msgstr "Spara aktuellt skript" #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, lCurveButton) #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:137 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:209 #, kde-format msgid "Ctrl+S" msgstr "Ctrl+S" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, errorLabel) #: plugins/extensions/pykrita/plugin/manager.ui:48 #, kde-format msgid "Error: The Python engine could not be initialized" msgstr "Fel: Python-gränssnittet kunde inte initieras" #: plugins/extensions/pykrita/plugin/pyqtpluginsettings.cpp:72 #, kde-format msgid "Python Plugin Manager" msgstr "Python-instickshanterare" #: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:132 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Unable to find the module specifiedSpecified version has invalid format for dependency
Angiven version har ogiltigt format för beroende
Failed to check version of dependency __version__
attribute. It is not "
"disabled, but behaviour is unpredictable...
Misslyckades kontrollera version av beroende __version__
. "
"Den är inte inaktiverad, men beteendet är oförutsägbart ...
Failure on module load
%2" msgstr "" "
Misslyckades vid laddning av modul
" "%2" #: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:362 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Internal engine failure" msgstr "Internt gränssnittsfel" #: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:366 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Module not loaded:
Select the location of the G'Mic-Qt plugin. You can " "download the plugin from the G'Mic website. Make sure " "you download the special version for Krita, not the standalone or the GIMP " "version.
" msgstr "" "Ange platsen för insticksprogrammet G'Mic-Qt. " "Insticksprogrammet kan laddas ner från G'Mics webbplats" "span>. Försäkra dig om att du laddar ner specialversionen för Krita, " "inte den fristående eller GIMP-versionen.
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/extensions/qmic/WdgQMicSettings.ui:38 #, kde-format msgid "Plugin:" msgstr "Insticksprogram:" #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:47 #, kde-format msgid "Manage Resource Bundles" msgstr "Hantera resurspackar" #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:70 #, kde-format msgid "Resource" msgstr "Resurs" #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:156 #, kde-format msgid "Couldn't add bundle \"%1\" to resource server" msgstr "Kunde inte lägga till packen \"%1\" till resursserver" #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:162 #, kde-format msgid "Couldn't remove bundle \"%1\" from blacklist" msgstr "Kunde inte ta bort packen \"%1\" från svartlista" #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:177 #, kde-format msgid "Bundle \"%1\" doesn't exist!" msgstr "Packen \"%1\" finns inte." #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:290 #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:162 #, kde-format msgid "Palettes" msgstr "Paletter" #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:70 #, kde-format msgid "Edit Resource Bundle" msgstr "Redigera resurspacke" #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:140 #, kde-format msgid "Create Resource Bundle" msgstr "Skapa resurspacke" #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:228 #, kde-format msgid "The resource bundle name cannot be empty." msgstr "Resurspackens namn kan inte vara tomt." #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:236 #, kde-format msgid "A bundle with this name already exists." msgstr "En packe med det namnet finns redan." #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:257 #, kde-format msgid "Select a directory to save the bundle" msgstr "Välj en katalog att spara packen i" #: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:457 #, kde-format msgid "Select file to use as bundle icon" msgstr "Välj fil att använda som packens ikon" #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:84 #, kde-format msgid "Import Bundles..." msgstr "Importera packar..." #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:88 #, kde-format msgid "Import Brushes..." msgstr "Importera penslar..." #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:92 #, kde-format msgid "Import Gradients..." msgstr "Importera toningar..." #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:96 #, kde-format msgid "Import Palettes..." msgstr "Importera paletter..." #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:100 #, kde-format msgid "Import Patterns..." msgstr "Importera mönster..." #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:104 #, kde-format msgid "Import Presets..." msgstr "Importera förinställningar..." #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:108 #, kde-format msgid "Import Workspaces..." msgstr "Importera arbetsytor..." #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:112 #, kde-format msgid "Create Resource Bundle..." msgstr "Skapa resurspacke..." #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:116 #, kde-format msgid "Manage Resources..." msgstr "Hantera resurser..." #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:210 #, kde-format msgid "Could not create the new bundle." msgstr "Kunde inte skapa den nya packen." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportBrushes) #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:247 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:162 #, kde-format msgid "Import Brushes" msgstr "Importera penslar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportPresets) #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:259 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:183 #, kde-format msgid "Import Presets" msgstr "Importera förinställningar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportGradients) #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:267 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:176 #, kde-format msgid "Import Gradients" msgstr "Importera toningar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportBundles) #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:276 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:155 #, kde-format msgid "Import Bundles" msgstr "Importera packar" #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:282 #, kde-format msgid "Could not install the resources for bundle %1." msgstr "Kunde inte installera resurserna för packen %1." #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:286 #, kde-format msgid "Could not load bundle %1." msgstr "Kunde inte läsa in packen %1." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportPatterns) #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:306 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:169 #, kde-format msgid "Import Patterns" msgstr "Importera mönster" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportPalettes) #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:320 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:190 #, kde-format msgid "Import Palettes" msgstr "Importera paletter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportWorkspaces) #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:328 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:197 #, kde-format msgid "Import Workspaces" msgstr "Importera arbetsytor" #: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.xmlgui:5 #, kde-format msgid "&Resources" msgstr "&Resurser" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:19 #, kde-format msgid "Active Bundles" msgstr "Aktiva packar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createBundleButton) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:56 #, kde-format msgid "Create New Bundle" msgstr "Skapa ny packe" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:120 #, kde-format msgid "Inactive Bundles" msgstr "Inaktiva packar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteBackupFilesButton) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:210 #, kde-format msgid "Delete Backup Files" msgstr "Ta bort säkerhetskopior" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openResourceFolderButton) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:223 #, kde-format msgid "Open Resource Folder" msgstr "Öppna resurskatalog" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, BundleSelectedGroupBox) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:257 #, kde-format msgid "Selected Bundle" msgstr "Vald packe" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:287 #, kde-format msgid "Bundle Name" msgstr "Packens namn" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnEditBundle) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:300 #, kde-format msgid "&Edit bundle..." msgstr "R&edigera packe..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, author) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:426 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:256 #, kde-format msgid "Author:" msgstr "Upphovsman:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, license) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:439 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:300 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:416 #, kde-format msgid "License:" msgstr "Licens:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:460 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:276 #, kde-format msgid "Email:" msgstr "E-post:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:467 #, kde-format msgid "Updated:" msgstr "Uppdaterad:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, website) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:481 #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:286 #, kde-format msgid "Website:" msgstr "Webbplats:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgDlgCreateBundle) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:20 #, kde-format msgid "New Bundle..." msgstr "Ny packe..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:102 #, kde-format msgid "Available" msgstr "Tillgänglig" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:189 #, kde-format msgid "Selected" msgstr "Vald" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bundleName) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:229 #, kde-format msgid "Bundle Name:" msgstr "Packets namn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, editWebsite) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:293 #, kde-format msgid "http://" msgstr "http://" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:314 #, kde-format msgid "Save to:" msgstr "Spara i:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:455 #, kde-format msgid "(256 x 256)" msgstr "(256 x 256)" #: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.cc:134 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror Image Vertically" msgstr "Spegla bild vertikalt" #: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.cc:143 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror Image Horizontally" msgstr "Spegla bild horisontellt" #: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.cc:158 #, kde-format msgid "Rotate Layer" msgstr "Rotera lager" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDirection) #: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:20 #, kde-format msgid "Orientation" msgstr "Orientering" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCW) #: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:26 #, kde-format msgid "&Right" msgstr "Åt &höger" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCCW) #: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:36 #, kde-format msgid "&Left" msgstr "&Vänster" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio90) #: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:52 #, kde-format msgid "90 °rees" msgstr "90 &grader" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio180) #: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:59 #, kde-format msgid "&180 degrees" msgstr "&180 grader" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio270) #: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:66 #, kde-format msgid "270 de&grees" msgstr "270 gr&ader" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCustom) #: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:87 #, kde-format msgid "&Custom:" msgstr "&Egen:" #: plugins/extensions/separate_channels/dlg_separate.cc:39 #: plugins/extensions/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cc:74 #: plugins/extensions/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cc:86 #, kde-format msgid "Separate Image" msgstr "Separera bild" #: plugins/extensions/separate_channels/kis_channel_separator.cc:210 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Separate Image" msgstr "Separera bild" #: plugins/extensions/separate_channels/kis_channel_separator.cc:238 #, kde-format msgid "Export Layer" msgstr "Exportera lager" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:19 #, kde-format msgid "Current color model:" msgstr "Aktuell färgmodell:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpSource) #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:58 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:74 #, kde-format msgid "Source" msgstr "Källa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCurrentLayer) #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:64 #, kde-format msgid "Current layer" msgstr "Aktuellt lager" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAllLayers) #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:74 #, kde-format msgid "Flatten all layers before separation" msgstr "Sammanfoga alla lager innan separering" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpOutput) #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:84 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/runaction/runaction.py:46 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/runaction/runaction.py:68 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/outputwidget/outputwidget.py:28 #, kde-format msgid "Output" msgstr "Utdata" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLayers) #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:90 #, kde-format msgid "To layers" msgstr "Till lager" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioImages) #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:100 #, kde-format msgid "To images" msgstr "Till bilder" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAlpha) #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:112 #, kde-format msgid "Alpha Options" msgstr "Alfaalternativ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCopyAlpha) #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:118 #, kde-format msgid "Copy alpha channel to each separated channel as an alpha channel" msgstr "Kopiera alfakanal till varje separerad kanal som en alfakanal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioDiscardAlpha) #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:125 #, kde-format msgid "Discard alpha channel" msgstr "Kasta alfakanal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSeparateAlpha) #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:135 #, kde-format msgid "Create separate separation from alpha channel" msgstr "Skapa egen separation från alfakanalen" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDownscale) #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:145 #, kde-format msgid "Downscale to 8-bit before separating" msgstr "Skala ner till 8 bitar innan separering" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkColors) #: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:152 #, kde-format msgid "Output to color, not grayscale" msgstr "Utdata i färg, inte gråskala" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgShearImage) #: plugins/extensions/shearimage/dlg_shearimage.cc:32 #: plugins/extensions/shearimage/shearimage.cc:64 #: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:14 #, kde-format msgid "Shear Image" msgstr "Skjuva bild" #: plugins/extensions/shearimage/shearimage.cc:84 #, kde-format msgid "Shear Layer" msgstr "Skjuva lager" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShearAngleX) #: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:20 #, kde-format msgid "Shear angle X:" msgstr "Skjuvningsvinkel X:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, shearAngleX) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, shearAngleY) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, startAngle) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, endAngle) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox4) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox4) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox2) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox2) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox1) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox1) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox3) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox3) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, blurAngleSlider) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intAngle) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, irisRotationSlider) #: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:30 #: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:59 #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:115 #: plugins/filters/blur/wdg_motion_blur.ui:99 #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:130 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:500 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:541 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:683 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:727 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:875 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:916 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1058 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1099 #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:55 #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:72 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:379 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:171 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_rotation_option.cpp:85 #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:93 #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:102 #, kde-format msgid "°" msgstr "°" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShearAngelY) #: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:43 #, kde-format msgid "Shear angle Y:" msgstr "Skjuvningsvinkel Y:" #: plugins/extensions/waveletdecompose/dlg_waveletdecompose.cpp:29 #, kde-format msgid "WaveletDecompose" msgstr "Waveletuppdelning" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgWaveletDecompose) #: plugins/extensions/waveletdecompose/waveletdecompose.cpp:77 #: plugins/extensions/waveletdecompose/wdg_waveletdecompose.ui:14 #, kde-format msgid "Wavelet Decompose" msgstr "Uppdelning med Wavelet" #: plugins/extensions/waveletdecompose/waveletdecompose.cpp:124 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Wavelet decompose" msgstr "Uppdelning med Wavelet" #: plugins/extensions/waveletdecompose/waveletdecompose.cpp:131 #, kde-format msgid "Wavelet decompose" msgstr "Uppdelning med Wavelet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWaveletScales) #: plugins/extensions/waveletdecompose/wdg_waveletdecompose.ui:20 #, kde-format msgid "Wavelet scales:" msgstr "Wavelet-skalor:" #: plugins/filters/asccdl/kis_asccdl_filter.cpp:43 #, kde-format msgid "&Slope, Offset, Power..." msgstr "&Lutning, position, styrka..." #: plugins/filters/asccdl/kis_asccdl_filter.h:40 #, kde-format msgid "Slope, Offset, Power(ASC-CDL)" msgstr "Lutning, position, styrka (ASC-CDL)" #. i18n: ectx: property (text), widget (KisGradientSlider, cutoffSlider) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureStyles) #. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnforeground) #. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnbackground) #. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, btnSlope) #. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, btnPower) #. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, btnOffset) #. i18n: ectx: property (text), widget (KoColorPopupButton, btnGradientChooser) #: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:17 #: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:24 #: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:45 #: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:26 #: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:26 #: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:33 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:85 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:208 #, kde-format msgid "PushButton" msgstr "Tryckknapp" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOffset) #: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:31 #: plugins/python/documenttools/tools/canvassizetool/canvassizetool.py:48 #, kde-format msgid "Offset:" msgstr "Position:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBase) #: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:38 #, kde-format msgid "ASC-CDL color balance" msgstr "ASC-CDL färgbalans" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPower) #: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:52 #, kde-format msgid "Power:" msgstr "Styrka:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSlope) #: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:59 #, kde-format msgid "Slope:" msgstr "Lutning:" #: plugins/filters/blur/kis_blur_filter.cpp:40 #, kde-format msgid "&Blur..." msgstr "Su&ddighet..." #: plugins/filters/blur/kis_gaussian_blur_filter.cpp:44 #, kde-format msgid "&Gaussian Blur..." msgstr "&Gaussisk oskärpa..." #: plugins/filters/blur/kis_gaussian_blur_filter.h:40 #, kde-format msgid "Gaussian Blur" msgstr "Gaussisk oskärpa" #: plugins/filters/blur/kis_lens_blur_filter.cpp:45 #, kde-format msgid "&Lens Blur..." msgstr "&Linsoskärpa..." #: plugins/filters/blur/kis_lens_blur_filter.h:42 #, kde-format msgid "Lens Blur" msgstr "Linsoskärpa" #: plugins/filters/blur/kis_motion_blur_filter.cpp:45 #, kde-format msgid "&Motion Blur..." msgstr "&Rörelseoskärpa..." #: plugins/filters/blur/kis_motion_blur_filter.h:42 #, kde-format msgid "Motion Blur" msgstr "Rörelseoskärpa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/filters/blur/wdg_gaussian_blur.ui:68 #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:68 #: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:51 #: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:49 #, kde-format msgid "Vertical Radius:" msgstr "Vertikal radie:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/filters/blur/wdg_gaussian_blur.ui:78 #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:29 #: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:47 #: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:45 #, kde-format msgid "Horizontal Radius:" msgstr "Horisontell radie:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:23 #, kde-format msgid "Iris" msgstr "Iris" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthInfoLbl_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shapeLbl) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMaskShape) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2) #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:29 plugins/filters/blur/wdgblur.ui:140 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:72 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:255 #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:29 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:81 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:215 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:46 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:227 #, kde-format msgid "Shape:" msgstr "Form:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbHShape) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbVShape) #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:40 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:129 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:218 #, kde-format msgid "Triangle" msgstr "Triangel" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo) #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:45 #, kde-format msgid "Quadrilateral (4)" msgstr "Fyrsidig figur (4)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo) #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:50 #, kde-format msgid "Pentagon (5)" msgstr "Femhörning (5)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo) #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:55 #, kde-format msgid "Hexagon (6)" msgstr "Hexagon (6)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo) #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:60 #, kde-format msgid "Heptagon (7)" msgstr "Heptagon (7)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo) #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:65 #, kde-format msgid "Octagon (8)" msgstr "Oktagon (8)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (label), widget (KisIntParseSpinBox, irisRadiusSlider) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel) #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:73 #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:92 #: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:23 #: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:83 #, kde-format msgid "Radius:" msgstr "Radie:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushRotationLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (label), widget (KisIntParseSpinBox, irisRotationSlider) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, axisRotationLabel) #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:102 #: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:124 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:191 #: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:125 #, kde-format msgid "Rotation:" msgstr "Rotation: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rotationLbl) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAngle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_angle) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: plugins/filters/blur/wdg_motion_blur.ui:83 #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:117 #: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:73 #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:49 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:161 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:177 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:92 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_measure.cc:54 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:111 #, kde-format msgid "Angle:" msgstr "Vinkel:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Factor) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/filters/blur/wdg_motion_blur.ui:112 #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorDistanceConfiguration.ui:50 #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorFadeConfiguration.ui:50 #, kde-format msgid "Length:" msgstr "Längd:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:91 #, kde-format msgid "Strength:" msgstr "Styrka:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxShape) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbShape) #: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:154 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:92 #, kde-format msgid "Circle" msgstr "Cirkel" #: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.cpp:42 #, kde-format msgid "&Color to Alpha..." msgstr "&Färg till alfa..." #: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.h:40 #, kde-format msgid "Color to Alpha" msgstr "Färg till alfa" #: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cpp:70 #, kde-format msgid "M&aximize Channel" msgstr "M&aximera kanal" #: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cpp:108 #, kde-format msgid "M&inimize Channel" msgstr "M&inimiera kanal" #: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:39 #, kde-format msgid "Maximize Channel" msgstr "Maximera kanal" #: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:56 #, kde-format msgid "Minimize Channel" msgstr "Minimiera kanal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:131 #: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:103 #: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:180 #, kde-format msgid "Threshold:" msgstr "Tröskel:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pickerLabel) #: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:160 #, kde-format msgid "Color Picker:" msgstr "Färghämtare:" #: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.cpp:89 #, kde-format msgid "&Auto Contrast" msgstr "&Automatisk kontrast" #: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.h:49 #, kde-format msgid "Auto Contrast" msgstr "Automatisk kontrast" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_color_balance_filter.cpp:28 #, kde-format msgid "&Color Balance..." msgstr "&Färgbalans.." #: plugins/filters/colorsfilters/kis_color_balance_filter.h:53 #, kde-format msgid "Color Balance" msgstr "Färgbalans" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_cross_channel_filter.cpp:218 #, kde-format msgid "&Cross-channel adjustment curves..." msgstr "&Korskanaljusteringskurvor..." #: plugins/filters/colorsfilters/kis_cross_channel_filter.h:53 #, kde-format msgid "Cross-channel color adjustment" msgstr "Korskanalfärgjustering" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_desaturate_filter.cpp:59 #, kde-format msgid "&Desaturate..." msgstr "&Minska mättnad..." #: plugins/filters/colorsfilters/kis_desaturate_filter.h:46 #, kde-format msgid "Desaturate" msgstr "Minska mättnad" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:76 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:78 #, kde-format msgid "Value:" msgstr "Värde:" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:78 #, kde-format msgid "Lightness:" msgstr "Ljushet:" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:80 #, kde-format msgid "Intensity:" msgstr "Intensitet:" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:82 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:84 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:85 #, kde-format msgid "Luma:" msgstr "Luminans:" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:84 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:85 #, kde-format msgid "Green-Red:" msgstr "Grönröd:" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:84 #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:85 #, kde-format msgid "Yellow-Blue:" msgstr "Gulblå:" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:94 #, kde-format msgid "&HSV Adjustment..." msgstr "&HSV-justering..." #: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.h:51 #, kde-format msgid "HSV/HSL Adjustment" msgstr "HSV/HSL-justering" #: plugins/filters/colorsfilters/kis_multichannel_filter_base.cpp:386 #, kde-format msgid "" "The current configuration was created for a different colorspace and cannot " "be used. All curves will be reset." msgstr "" "Aktuell inställning skapades för en annan färgrymd och kan inte användas. " "Alla kurvor kommer att nollställas." #: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.cpp:147 #, kde-format msgid "&Color Adjustment curves..." msgstr "&Färgjusteringskurvor..." #: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.h:61 #, kde-format msgid "Color Adjustment" msgstr "Färgjustering" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushResetShadows) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:71 #, kde-format msgid "Reset Shadows " msgstr "Återställ skuggor " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:85 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:262 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:395 #, kde-format msgid "Red " msgstr "Röd " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:129 #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:289 #, kde-format msgid "Blue " msgstr "Blå " #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushResetMidtones) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:201 #, kde-format msgid "Reset Midtones " msgstr "Återställ mellantoner " #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushResetHighlights) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:331 #, kde-format msgid "Reset Highlights" msgstr "Återställ dagrar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPreserveLuminosity) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:358 #, kde-format msgid "Preserve Luminosity" msgstr "Bevara luminans" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupType) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:35 #, kde-format msgid "Desaturation method:" msgstr "Metod för mättnadsminskning:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLightness) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:47 #, kde-format msgid "&Lightness" msgstr "&Ljushet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLuminosityBT709) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:57 #, kde-format msgid "Luminosity (ITU-R BT.&709)" msgstr "Luminans (ITU-R BT.&709)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLuminosityBT601) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:64 #, kde-format msgid "Luminosity (ITU-R BT.&601)" msgstr "Luminans (ITU-R BT.&601)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAverage) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:71 #, kde-format msgid "&Average" msgstr "Medel&värde" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioMin) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:78 #, kde-format msgid "&Min" msgstr "&Min" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioMax) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:85 #, kde-format msgid "M&ax" msgstr "M&ax" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblType) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:45 #, kde-format msgid "&Type:" msgstr "&Typ:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkColorize) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:58 #, kde-format msgid "&Colorize" msgstr "&Färglägg" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:69 #, kde-format msgid "Hue/Saturation/Value" msgstr "Färgton, mättnad, värde" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:74 #, kde-format msgid "Hue/Saturation/Lightness" msgstr "Färgton, mättnad, ljushet" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:79 #, kde-format msgid "Hue/Saturation/Intensity" msgstr "Färgton, mättnad, intensitet" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:84 #, kde-format msgid "Hue/Saturation/Luma" msgstr "Färgton, mättnad, luminans" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:89 #, kde-format msgid "Blue Chroma/Red Chroma/Luma" msgstr "Blå krominans, röd krominans, luminans" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:120 #, kde-format msgid "&Value:" msgstr "&Värde:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:167 #, kde-format msgid "&Saturation:" msgstr "&Färgmättnad:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:189 #, kde-format msgid "&Hue:" msgstr "&Färgton:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgPerChannel) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:20 #, kde-format msgid "BrightnessCon" msgstr "Ljusstyrka-kontrast" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIn) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:67 #, kde-format msgid " Input:" msgstr " Indata:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelOut) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:93 #, kde-format msgid " Output:" msgstr " Utdata:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLogarithmic) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:326 #: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:65 #: plugins/filters/threshold/wdg_threshold.ui:55 #, kde-format msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritmisk" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:355 #, kde-format msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDriverChannel) #: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:381 #, kde-format msgid "Driver channel" msgstr "Drivkanal" #: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_convert_height_to_normal_map_filter.cpp:41 #, kde-format msgid "&Height to Normal Map..." msgstr "&Höjd till normal avbildning..." #: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_convert_height_to_normal_map_filter.h:41 #, kde-format msgid "Height to Normal Map" msgstr "Höjd till normal avbildning" #: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:32 #: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:31 #, kde-format msgid "Prewitt" msgstr "Prewitt" #: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:32 #: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:31 #, kde-format msgid "Simple" msgstr "Enkel" #: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:32 #: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:31 #, kde-format msgid "Sobel" msgstr "Sobel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/filters/convertheightnormalmap/wdg_convert_height_to_normal_map.ui:51 #, kde-format msgid "XYZ" msgstr "XYZ" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:60 #, kde-format msgid "&Sharpen" msgstr "&Skärpa" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:74 #, kde-format msgid "&Mean Removal" msgstr "Medel&värdesborttagning" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:88 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:55 #, kde-format msgid "Emboss (Laplacian)" msgstr "Relief (Laplacetransform)" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:103 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:65 #, kde-format msgid "Emboss in All Directions" msgstr "Relief i alla riktningar" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:118 #, kde-format msgid "Emboss Horizontal && Vertical" msgstr "Relief horisontellt och vertikalt" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:133 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:85 #, kde-format msgid "Emboss Vertical Only" msgstr "Relief enbart vertikalt" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:148 #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:95 #, kde-format msgid "Emboss Horizontal Only" msgstr "Relief enbart horisontellt" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:163 #, kde-format msgid "Top Edge Detection" msgstr "Överkantdetektering" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:34 #, kde-format msgid "Sharpen" msgstr "Skärpa" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:45 #, kde-format msgid "Mean Removal" msgstr "Medelvärdesborttagning" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:75 #, kde-format msgid "Emboss Horizontal & Vertical" msgstr "Relief horisontellt och vertikalt" #: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:105 #, kde-format msgid "Emboss Diagonal" msgstr "Relief diagonalt" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup1) #: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:17 #, kde-format msgid "Mode" msgstr "Läge" #: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnPlugin.cpp:30 #, kde-format msgid "Dodge" msgstr "Bleka" #: plugins/filters/edgedetection/kis_edge_detection_filter.cpp:51 #, kde-format msgid "&Edge Detection..." msgstr "Kantd&etektering" #: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:33 #, kde-format msgid "All sides" msgstr "Alla sidor" #: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:34 #, kde-format msgid "Top Edge" msgstr "Överkant" #: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:35 #, kde-format msgid "Bottom Edge" msgstr "Underkant" #: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:36 #, kde-format msgid "Right Edge" msgstr "Högerkant" #: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:37 #, kde-format msgid "Left Edge" msgstr "Vänsterkant" #: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:38 #, kde-format msgid "Direction in Radians" msgstr "Riktning i radianer" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbOutput) #: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:17 #, kde-format msgid "Output decides what type of information you want from the lines." msgstr "Utdata bestämmer vilken typ av information du vill ha från raderna." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbType) #: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:24 #, kde-format msgid "" "The formula decides how the kernel is created, so different formulas choose " "different values in the kernel, and thus give subtly different results." msgstr "" "Formeln bestämmer hur kärnan skapas, så att olika formler väljer olika " "värden i kärnan, och ger på så sätt något olika resultat." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkTransparent) #: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:50 #, kde-format msgid "" "This will take a desaturated result and use it to determine what is " "transparent. This is useful for creating edge and fringe effects." msgstr "" "Tar ett omättat resultat och använder det för att bestämma vad som är " "genomskinligt. Det är användbart för att skapa kant- och franseffekter." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkTransparent) #: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:53 #, kde-format msgid "Apply result to alpha channel" msgstr "Använd resultat för alfakanal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:60 #, kde-format msgid "Formula:" msgstr "Formel:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:70 #, kde-format msgid "Output:" msgstr "Utdata:" #: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cpp:55 #, kde-format msgid "&Emboss with Variable Depth..." msgstr "&Relief med variabelt djup..." #: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cpp:156 #, kde-format msgctxt "Emboss depth" msgid "Depth" msgstr "Djup" #: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.h:39 #, kde-format msgid "Emboss with Variable Depth" msgstr "Relief med variabelt djup" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbInvert) #: plugins/filters/example/example.h:45 #: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:93 #, kde-format msgid "Invert" msgstr "Invertera" #: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.cpp:60 #, kde-format msgid "&Color Transfer..." msgstr "&Färgöverföring..." #: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.h:47 #, kde-format msgid "Color Transfer" msgstr "Färgöverföring" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1) #: plugins/filters/fastcolortransfer/wdgfastcolortransfer.ui:32 #, kde-format msgid "Reference image:" msgstr "Referensbild:" #: plugins/filters/gradientmap/krita_filter_gradient_map.cpp:40 #, kde-format msgid "&Gradient Map..." msgstr "Tonin&gsavbildning..." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgGradientMap) #: plugins/filters/gradientmap/krita_filter_gradient_map.h:39 #: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:14 #, kde-format msgid "Gradient Map" msgstr "Toningsavbildning" #: plugins/filters/halftone/kis_halftone_filter.cpp:55 #, kde-format msgid "&Halftone..." msgstr "&Halvton..." #: plugins/filters/halftone/kis_halftone_filter.h:72 #, kde-format msgid "Halftone" msgstr "Halvton" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblcolors) #: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:17 #, kde-format msgid "Colors:" msgstr "Färger:" #: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:42 #, kde-format msgid "&Gaussian Noise Reduction..." msgstr "Reducering av &Gaussiskt brus..." #: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:55 #: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:52 #: plugins/filters/threshold/threshold.h:53 #, kde-format msgid "Threshold" msgstr "Tröskel" #: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:56 #, kde-format msgid "Window size" msgstr "Fönsterstorlek" #: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.h:42 #, kde-format msgid "Gaussian Noise Reducer" msgstr "Reducering av Gaussiskt brus" #: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:38 #, kde-format msgid "&Wavelet Noise Reducer..." msgstr "Brusreducering med &Wavelet..." #: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.h:49 #, kde-format msgid "Wavelet Noise Reducer" msgstr "Brusreducering med Wavelet" #: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:49 #, kde-format msgid "&Index Colors..." msgstr "&Indexfärger..." #: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:82 #, kde-format msgctxt "Color palette shade" msgid "Base" msgstr "Grundfärgad" #: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:82 #, kde-format msgctxt "Color palette shade" msgid "Bright" msgstr "Lysande" #: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:82 #, kde-format msgctxt "Color palette shade" msgid "Light" msgstr "Ljus" #: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:82 #, kde-format msgctxt "Color palette shade" msgid "Shadow" msgstr "Skuggig" #: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.h:50 #, kde-format msgid "Index Colors" msgstr "Indexfärger" #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.cpp:55 #, kde-format msgctxt "suffix for a spinbox" msgid " color" msgid_plural " colors" msgstr[0] " färg" msgstr[1] " färger" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:29 #, kde-format msgid "Ramps" msgstr "Ramper" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, diagCheck) #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:68 #, kde-format msgid "Diagonal Gradients" msgstr "Diagonala toningar" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gradientStepsBox) #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:78 #, kde-format msgid "Gradient Steps" msgstr "Toningssteg" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorLimitCheck) #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:87 #, kde-format msgid "Limit to" msgstr "Begränsa till" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:123 #, kde-format msgid "In-between ramps" msgstr "Mellan ramper" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:149 #, kde-format msgid "Color count:" msgstr "Färgantal:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, indexingBox) #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:166 #, kde-format msgid "Indexing Factors" msgstr "Indexeringsfaktorer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:302 #, kde-format msgid "Alpha Steps" msgstr "alfasteg" #: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.cpp:48 #, kde-format msgid "&Levels..." msgstr "&Nivåer..." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgThreshold) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgLevel) #: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.h:52 #: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:32 #: plugins/filters/threshold/wdg_threshold.ui:32 #, kde-format msgid "Levels" msgstr "Nivåer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:52 #, kde-format msgid "Input Levels" msgstr "Innivåer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:225 #, kde-format msgid "Output Levels" msgstr "Utnivåer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, butauto) #: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:287 #, kde-format msgid "&Auto Levels" msgstr "&Automatiska nivåer" #: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.cpp:65 #, kde-format msgid "&Random Noise..." msgstr "&Slumpmässigt brus..." #: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.h:50 #, kde-format msgid "Noise" msgstr "Brus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/filters/noisefilter/wdgnoiseoptions.ui:42 #: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:33 #, kde-format msgid "Level:" msgstr "Nivå:" #: plugins/filters/normalize/kis_normalize.cpp:57 #, kde-format msgid "Normalize" msgstr "Normalisera" #: plugins/filters/normalize/kis_normalize.cpp:58 #, kde-format msgid "&Normalize..." msgstr "&Normalisera..." #: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:55 #, kde-format msgid "&Oilpaint..." msgstr "&Oljemålning..." #: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:190 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:40 #: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:38 #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:37 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:45 #, kde-format msgid "Brush size" msgstr "Penselstorlek" #: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:191 #, kde-format msgctxt "smooth out the painting strokes the filter creates" msgid "Smooth" msgstr "Utjämna" #: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.h:38 #, kde-format msgid "Oilpaint" msgstr "Oljemålning" #: plugins/filters/phongbumpmap/kis_phong_bumpmap_filter.cpp:37 #, kde-format msgid "Phong Bumpmap" msgstr "Phong bulavbildning" #: plugins/filters/phongbumpmap/kis_phong_bumpmap_filter.cpp:38 #, kde-format msgid "&Phong Bumpmap..." msgstr "&Phong bulavbildning..." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalSettings) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:60 #, kde-format msgid "General settings" msgstr "Allmänna inställningar" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, materialParametersGroupBox) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:72 #, kde-format msgid "Material properties" msgstr "Materialegenskaper" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, specularReflectivityGroup) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:81 #, kde-format msgid "Specula&r" msgstr "Speg&lande" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpecularReflectivity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDiffuseReflectivity) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAmbientReflectivity) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:108 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:221 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:299 #, kde-format msgid "Reflectivity:" msgstr "Reflektivitet:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpecularShinyExp) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:140 #, kde-format msgid "Shinyness exponent:" msgstr "Glansexponent:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, diffuseReflectivityGroup) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:194 #, kde-format msgid "Di&ffuse" msgstr "Utspri&dd" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, AmbientGroup) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:272 #, kde-format msgid "Ambient" msgstr "Omgivande" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHeightmapChannel) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:353 #, kde-format msgid "Heightmap channel:" msgstr "Höjdavbildningskanal:" #. i18n: Whether or not this filter should only use a given channel or use all channels and treat them as a normal map #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useNormalMap) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:405 #, kde-format msgid "Use Normal map" msgstr "Använd normal avbildning" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, lightSources) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:416 #, kde-format msgid "Light Sources" msgstr "Ljuskällor" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lightSourceGroupBox4) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:428 #, kde-format msgid "Light Source &4" msgstr "Ljuskälla &4" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, azimuthLabel4) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox4) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, azimuthLabel2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, azimuthLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, azimuthLabel3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox3) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:475 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:494 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:655 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:677 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:847 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:869 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1033 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1052 #, kde-format msgid "" "Direction of the light, the dial tip represents where the light comes from." msgstr "" "Ljusets riktning. Reglagets spets representerar var ljuset kommer från." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azimuthLabel4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azimuthLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azimuthLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azimuthLabel3) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:478 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:658 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:850 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1036 #, kde-format msgid "Azimuth:" msgstr "Azimut:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, inclinationLabel4) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox4) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, inclinationLabel2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, inclinationLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, inclinationLabel3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox3) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:519 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:538 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:702 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:724 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:894 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:913 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1077 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1096 #, kde-format msgid "" "Vertical tilt of the light. 90° is perpendicular to the canvas, 0° is " "parallel." msgstr "" "Ljusets vertikala lutning. 90° är vinkelrätt mot duken, 0° är parallellt." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inclinationLabel4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inclinationLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inclinationLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inclinationLabel3) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:522 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:705 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:897 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1080 #, kde-format msgid "Inclination:" msgstr "Inklination:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, azimuthDial4) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, azimuthDial2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, azimuthDial1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, azimuthDial3) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:562 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:748 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:937 #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1120 #, kde-format msgid "Azimuth" msgstr "Azimut" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lightSourceGroupBox2) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:614 #, kde-format msgid "Light Source &2" msgstr "Ljuskälla &2" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lightSourceGroupBox1) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:800 #, kde-format msgid "Light Source &1" msgstr "Ljuskälla &1" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lightSourceGroupBox3) #: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:989 #, kde-format msgid "Light Source &3" msgstr "Ljuskälla &3" #: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:58 #, kde-format msgid "&Pixelize..." msgstr "&Bildpunkter..." #: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:151 #, kde-format msgid "Pixel width" msgstr "Bildpunktsbredd" #: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:152 #, kde-format msgid "Pixel height" msgstr "Bildpunktshöjd" #: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.h:39 #, kde-format msgid "Pixelize" msgstr "Bildpunkter" #: plugins/filters/posterize/posterize.cpp:55 #, kde-format msgid "&Posterize..." msgstr "&Färgreducera..." #: plugins/filters/posterize/posterize.cpp:93 #, kde-format msgid "Steps" msgstr "Steg" #: plugins/filters/posterize/posterize.h:43 #, kde-format msgid "Posterize" msgstr "Färgreducera" #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:57 #, kde-format msgid "&Raindrops..." msgstr "&Regndroppar..." #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:379 #, kde-format msgid "Drop size" msgstr "Droppstorlek" #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:381 #, kde-format msgid "Fish eyes" msgstr "Fiskögon" #: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.h:39 #, kde-format msgid "Raindrops" msgstr "Regndroppar" #: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.cpp:66 #, kde-format msgid "&Random Pick..." msgstr "&Välj slumpmässigt..." #: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.h:49 #, kde-format msgid "Random Pick" msgstr "Välj slumpmässigt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2) #: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:49 #, kde-format msgid "Size of the window:" msgstr "Fönsterstorlek:" #: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cpp:54 #, kde-format msgid "&Round Corners..." msgstr "&Rundade hörn..." #: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cpp:145 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlurEffectConfigWidget.cpp:37 #, kde-format msgid "Radius" msgstr "Radie" #: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.h:39 #, kde-format msgid "Round Corners" msgstr "Rundade hörn" #: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cpp:56 #, kde-format msgid "&Small Tiles..." msgstr "&Små rutor..." #: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cpp:103 #, kde-format msgid "Number of tiles" msgstr "Antal rutor" #: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.h:41 #, kde-format msgid "Small Tiles" msgstr "Små rutor" #. i18n: context: Action (krita_filter_threshold), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (krita_filter_threshold), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (krita_filter_threshold), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #. i18n: context: Action (krita_filter_threshold), Actions (Filters), ActionCollection (Krita) #: plugins/filters/threshold/threshold.action:7 #: plugins/filters/threshold/threshold.action:9 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Threshold Filter" msgstr "Tröskelfilter" #: plugins/filters/threshold/threshold.cpp:65 #, kde-format msgid "&Threshold..." msgstr "&Tröskel..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/filters/threshold/wdg_threshold.ui:123 #, kde-format msgid "Threshold &level:" msgstr "Tröske&lnivå:" #: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.cpp:44 #, kde-format msgid "&Unsharp Mask..." msgstr "&Oskarp mask..." #: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.cpp:89 #: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.h:39 #, kde-format msgid "Unsharp Mask" msgstr "Oskarp mask" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAmount) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:68 #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:149 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2013 #, kde-format msgid "Amount:" msgstr "Värde:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:126 #, kde-format msgid "Lightness Only:" msgstr "Bara ljushet:" #: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.cpp:99 #, kde-format msgid "&Wave..." msgstr "&Våg..." #: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.h:51 #, kde-format msgid "Wave" msgstr "Våg" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:48 #, kde-format msgid "Horizontal Wave" msgstr "Horisontell våg" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_2) #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:85 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:242 #, kde-format msgid "Amplitude:" msgstr "Amplitud:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:98 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:187 #, kde-format msgid "Wavelength:" msgstr "Våglängd:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbHShape) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbVShape) #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:124 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:213 #, kde-format msgid "Sinusoidale" msgstr "Sinusformad" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3) #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:137 #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:226 #, kde-format msgid "Shift:" msgstr "Förskjut:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, Vertical_wave) #: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:169 #, kde-format msgid "Vertical Wave" msgstr "Vertikal våg" #: plugins/flake/artistictextshape/AddTextRangeCommand.cpp:33 #: plugins/flake/artistictextshape/AddTextRangeCommand.cpp:40 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add text range" msgstr "Lägg till textintervall" #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextShapeFactory.cpp:32 #, kde-format msgid "ArtisticTextShape" msgstr "Konstnärlig textform" #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextShapeFactory.cpp:34 #, kde-format msgid "A shape which shows a single text line" msgstr "En form som visar en enda textrad" #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextShapeFactory.cpp:44 #, kde-format msgid "Artistic Text" msgstr "Konstnärlig text" #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:320 #, kde-format msgid "Click to change cursor position." msgstr "Klicka för att ändra markörposition." #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:322 #, kde-format msgid "Click to select text shape." msgstr "Klicka för att markera textform." #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:326 #, kde-format msgid "Double click to put text on path." msgstr "Dubbelklicka för att lägga till text i kontur." #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:329 #, kde-format msgid "Drag handle to change start offset." msgstr "Dra grepp för att ändra startposition." #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:333 #, kde-format msgid "Press escape to finish editing." msgstr "Tryck på Esc för att avsluta redigering." #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:514 #, kde-format msgid "Press return to finish editing." msgstr "Tryck på returtangenten för att avsluta redigering." #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:622 #, kde-format msgid "Text Properties" msgstr "Textegenskaper" #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:632 #, kde-format msgid "Text On Path" msgstr "Text på kontur" #: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextToolFactory.cpp:30 #, kde-format msgid "Artistic text editing" msgstr "Konstnärligt textredigering" #: plugins/flake/artistictextshape/AttachTextToPathCommand.cpp:30 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Attach Path" msgstr "Anslut kontur" #: plugins/flake/artistictextshape/ChangeTextAnchorCommand.cpp:28 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change text anchor" msgstr "Ändra textförankring" #: plugins/flake/artistictextshape/ChangeTextFontCommand.cpp:33 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change font" msgstr "Ändra teckensnitt" #: plugins/flake/artistictextshape/ChangeTextOffsetCommand.cpp:31 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Text Offset" msgstr "Ändra textposition" #: plugins/flake/artistictextshape/DetachTextFromPathCommand.cpp:29 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Detach Path" msgstr "Koppla bort kontur" #: plugins/flake/artistictextshape/RemoveTextRangeCommand.cpp:32 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Remove text range" msgstr "Ta bort textintervall" #: plugins/flake/artistictextshape/ReplaceTextRangeCommand.cpp:31 #: plugins/flake/artistictextshape/ReplaceTextRangeCommand.cpp:43 #: plugins/flake/artistictextshape/ReplaceTextRangeCommand.cpp:55 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Replace text range" msgstr "Ersätt textintervall" #: plugins/flake/imageshape/ImageShapeFactory.cpp:38 #, kde-format msgid "Image shape" msgstr "Bildform" #: plugins/flake/imageshape/ImageShapeFactory.cpp:40 #, kde-format msgid "A shape that shows an image (PNG/JPG/TIFF)" msgstr "En form som visar en bild (PNG. JPG, TIFF)" #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigCommand.cpp:33 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change ellipse" msgstr "Ändra ellips" #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.cpp:32 #, kde-format msgid "Arc" msgstr "Båge" #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.cpp:33 #, kde-format msgid "Pie" msgstr "Tårtbit" #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.cpp:34 #, kde-format msgid "Chord" msgstr "Korda" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EllipseShapeConfigWidget) #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:14 #, kde-format msgid "Ellipse Shape" msgstr "Ellipsform" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:45 #, kde-format msgid "Start angle:" msgstr "Startvinkel:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:62 #, kde-format msgid "End angle:" msgstr "Slutvinkel:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeEllipse) #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:79 #, kde-format msgid "Close ellipse" msgstr "Slut ellips" #: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeFactory.cpp:37 #, kde-format msgid "An ellipse" msgstr "En ellips" #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:40 #, kde-format msgid "An enhanced path shape" msgstr "En utökad konturform" #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:42 #, kde-format msgid "An enhanced path" msgstr "En utökad konturform" #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:165 #, kde-format msgid "Cross" msgstr "Kors" #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:167 #, kde-format msgid "A cross" msgstr "Ett kors" #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:203 #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:237 #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:271 #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:305 #, kde-format msgid "An arrow" msgstr "En pil" #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:382 #, kde-format msgid "Callout" msgstr "Pratbubbla" #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:384 #, kde-format msgid "A callout" msgstr "En pratbubbla" #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:428 #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:430 #, kde-format msgid "Smiley" msgstr "Smilis" #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:508 #, kde-format msgid "Circular Arrow" msgstr "Cirkulär pil" #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:510 #, kde-format msgid "A circular-arrow" msgstr "En cirkulär pil" #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:553 #, kde-format msgid "Gearhead" msgstr "Kugghjul" #: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:555 #, kde-format msgid "A gearhead" msgstr "Ett kugghjul" #: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeConfigCommand.cpp:34 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change rectangle" msgstr "Ändra rektangel" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RectangleShapeConfigWidget) #: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeConfigWidget.ui:14 #, kde-format msgid "Rectangle Shape" msgstr "Rektangelform" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeConfigWidget.ui:38 #, kde-format msgid "Corner radius x:" msgstr "Hörnradie x:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeConfigWidget.ui:48 #, kde-format msgid "Corner radius y:" msgstr "Hörnradie y:" #: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeFactory.cpp:39 #, kde-format msgid "A rectangle" msgstr "En rektangel" #: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigCommand.cpp:32 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change spiral" msgstr "Ändra spiral" #: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.cpp:36 #, kde-format msgid "Clockwise" msgstr "Medurs" #: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.cpp:37 #, kde-format msgid "Anticlockwise" msgstr "Moturs" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SpiralShapeConfigWidget) #: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.ui:14 #, kde-format msgid "Spiral Shape" msgstr "Spiralform" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.ui:30 #, kde-format msgid "Fade:" msgstr "Tona:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.ui:56 #, kde-format msgid "Direction:" msgstr "Riktning:" #: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeFactory.cpp:32 #, kde-format msgid "Spiral" msgstr "Spiral" #: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeFactory.cpp:34 #, kde-format msgid "A spiral shape" msgstr "En spiralform" #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigCommand.cpp:34 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change star" msgstr "Ändra stjärna" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StarShapeConfigWidget) #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:14 #, kde-format msgid "Star shape" msgstr "Stjärnform" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:20 #, kde-format msgid "Polygon:" msgstr "Polygon:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:37 #, kde-format msgid "Corners:" msgstr "Hörn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:47 #, kde-format msgid "Inner radius:" msgstr "Innerradie:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:61 #, kde-format msgid "Outer radius:" msgstr "Ytterradie:" #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:39 #, kde-format msgid "A star shape" msgstr "En stjärnform" #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:41 #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:53 #, kde-format msgid "A star" msgstr "En stjärna" #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:51 #, kde-format msgid "Star" msgstr "Stjärna" #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:65 #, kde-format msgid "Flower" msgstr "Blomma" #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:67 #, kde-format msgid "A flower" msgstr "En blomma" #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:82 #, kde-format msgid "Pentagon" msgstr "Femhörning" #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:84 #, kde-format msgid "A pentagon" msgstr "En femhörning" #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:98 #, kde-format msgid "Hexagon" msgstr "Hexagon" #: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:100 #, kde-format msgid "A hexagon" msgstr "En sexhörning" #: plugins/flake/textshape/commands/AcceptChangeCommand.cpp:46 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Accept change" msgstr "Acceptera ändring" #: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:35 #, kde-format msgctxt "Disable Shrink To Fit" msgid "Disable" msgstr "Inaktivera" #: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:35 #, kde-format msgctxt "Enable Shrink To Fit" msgid "Enable" msgstr "Aktivera" #: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:38 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format) Enable/Disable Grow To Fit Width" msgid "%1 Grow To Fit Width" msgstr "%1 fyll bredden" #: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:41 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format) Enable/Disable Grow To Fit Height" msgid "%1 Grow To Fit Height" msgstr "%1 fyll höjden" #: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:44 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format) Enable/Disable Shrink To Fit" msgid "%1 Shrink To Fit" msgstr "%1 krymp för att passa" #: plugins/flake/textshape/commands/ChangeListLevelCommand.cpp:43 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change List Level" msgstr "Ändra listnivå" #: plugins/flake/textshape/commands/RejectChangeCommand.cpp:48 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Reject change" msgstr "Avslå ändring" #: plugins/flake/textshape/commands/ShowChangesCommand.cpp:53 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Show Changes" msgstr "Visa ändringar" #: plugins/flake/textshape/commands/ShowChangesCommand.cpp:55 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Hide Changes" msgstr "Dölj ändringar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, acceptButton) #: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:44 #, kde-format msgid "Accept" msgstr "Acceptera" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rejectButton) #: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:57 #, kde-format msgid "Reject" msgstr "Avslå" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:96 #, kde-format msgid "Change Log" msgstr "Ändringslogg" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, BibliographyConfigureDialog) #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:14 #, kde-format msgid "Configure bibliography" msgstr "Anpassa bibliografi" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:20 #, kde-format msgid "Formatting of bibliography entries" msgstr "Formatering av bibliografiposter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, prefixLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:28 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:70 #, kde-format msgid "Prefix:" msgstr "Prefix:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suffixLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:48 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:86 #, kde-format msgid "Suffix:" msgstr "Suffix:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, numberedEntries) #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:70 #, kde-format msgid "Number entries" msgstr "Numrera poster" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:80 #, kde-format msgid "Sort" msgstr "Sortera" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortByPosition) #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:86 #, kde-format msgid "Sort by position" msgstr "Sortera enligt position" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sortKeyGroupBox) #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:93 #, kde-format msgid "Sort keys" msgstr "Sorteringsnycklar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addSortKeyButton) #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:103 #, kde-format msgid "Add sort key" msgstr "Lägg till sorteringsnyckel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortAlgorithmLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:131 #, kde-format msgid "Sort algorithm:" msgstr "Sorteringsalgoritm:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sortAlgorithm) #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:139 #, kde-format msgid "Alphanumeric" msgstr "Alfanumerisk" #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyTemplate.cpp:43 #, kde-format msgid "Bibliography" msgstr "Bibliografi" #: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyTemplate.cpp:55 #, kde-format msgid "References" msgstr "Hänvisningar" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.cpp:152 #, kde-format msgid "This is a line of inserted text." msgstr "Det här är en rad med infogad text." #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.cpp:158 #, kde-format msgid "This is a line of deleted text." msgstr "Det här är en rad med borttagen text." #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.cpp:164 #, kde-format msgid "This is a line of text whose format has been changed." msgstr "Det här är en textrad vars format har ändrats." #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ChangeConfigureDialog) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:17 #, kde-format msgid "Configure Change Tracking" msgstr "Anpassa ändringshantering" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:30 #, kde-format msgid "General Settings" msgstr "Allmänna inställningar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:37 #, kde-format msgid "Saving Format" msgstr "Spara format" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, odf12RadioButton) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:44 #, kde-format msgid "ODF 1.2" msgstr "ODF 1.2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, deltaXmlRadioButton) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:51 #, kde-format msgid "DeltaXML (Experimental)" msgstr "DeltaXML (experimentellt)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:58 #, kde-format msgid "Author Name" msgstr "Upphovsmannens namn" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:75 #, kde-format msgid "Change Visualization Settings" msgstr "Ändra visualiseringsinställningar" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, insertionGroupBox) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:89 #, kde-format msgid "Insertions" msgstr "Infogningar" #. i18n: ectx: property (html), widget (QTextEdit, previewTextEdit) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:158 #, kde-format msgid "" "\n" "\n" "Preview
\n" "\n" "Inserted Text
\n" "This is a line of text before the " "inserted text. This is a line of inserted text. This is a line after the " "inserted text.
\n" "\n" "Deleted Text
\n" "This is a line of text before the " "deleted text. This is a line of deleted text. This is a line after the " "deleted text.
\n" "\n" "Formatted Text
\n" "This is a line of text before the " "format-change text. This is a line of text whose format has been changed. " "This is a line of text after the format-change text.
" msgstr "" "\n" "\n" "Förhandsgranskning
\n" "\n" "Infogad text
\n" "Det här är en textrad innan den " "infogade texten. Det här är en infogad textrad. Det här är en textrad efter " "den infogade texten.
\n" "\n" "Borttagen text
\n" "Det här är en textrad innan den " "borttagna texten. Det här är en borttagen textrad. Det här är en textrad " "efter den borttagna texten.
\n" "\n" "Formaterad text
\n" "Det här är en textrad innan texten " "med ändrat format. Det här är en textrad vars format har ändrats. Det här är " "en textrad efter texten med ändrat format.
" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, deletionGroupBox) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:172 #, kde-format msgid "Deletions" msgstr "Borttagningar" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, formatGroupBox) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:231 #, kde-format msgid "Format Changes" msgstr "Formatändringar" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ChangeTrackingOptions) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeTrackingOptionsWidget.ui:14 #, kde-format msgid "Change Tracking Options" msgstr "Modifiera ändringsalternativ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureChangeTrackingButton) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeTrackingOptionsWidget.ui:142 #, kde-format msgid "Configure Settings" msgstr "Anpassa inställningar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, recordChangesCheckBox) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeTrackingOptionsWidget.ui:175 #, kde-format msgid "Record Changes" msgstr "Lagra ändringar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showChangesCheckBox) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeTrackingOptionsWidget.ui:182 #, kde-format msgid "Show Changes" msgstr "Visa ändringar" #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.cpp:72 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FormattingPreview.cpp:51 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1101 #, kde-format msgid "Font" msgstr "Teckensnitt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:33 #, kde-format msgctxt "Name of the style" msgid "Name:" msgstr "Namn:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:46 #, kde-format msgid "Next style:" msgstr "Nästa stil:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:62 #, kde-format msgid "Parent style:" msgstr "Överliggande stil:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inToc) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:78 #, kde-format msgid "Include in table of contents" msgstr "Infoga i innehållsförteckning" #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:287 #, kde-format msgid "Small Caps" msgstr "Kapitäler" #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:288 #, kde-format msgid "Uppercase" msgstr "Stora bokstäver" #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:289 #, kde-format msgid "Lowercase" msgstr "Små bokstäver" #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:290 #, kde-format msgid "Capitalize" msgstr "Inledande stor bokstav" #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:298 #, kde-format msgid "Superscript" msgstr "Upphöjt" #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:299 #, kde-format msgid "Subscript" msgstr "Nedsänkt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textColorLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:27 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:49 #, kde-format msgid "Text color:" msgstr "Textfärg:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:71 #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:69 #, kde-format msgid "Background color:" msgstr "Bakgrundsfärg:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:110 #, kde-format msgid "Underlining:" msgstr "Understrykning:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:141 #, kde-format msgid "Strikethrough:" msgstr "Överstruken:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:172 #, kde-format msgid "Capitalization:" msgstr "Stora eller små bokstäver:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:185 #, kde-format msgctxt "Character position" msgid "Position:" msgstr "Position:" #: plugins/flake/textshape/dialogs/DockerStylesComboModel.cpp:73 #, kde-format msgid "Used Styles" msgstr "Använda stilar" #: plugins/flake/textshape/dialogs/DockerStylesComboModel.cpp:76 #, kde-format msgid "Unused Styles" msgstr "Oanvända stilar" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shadowGroupBox) #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:95 #, kde-format msgid "Text Shadow" msgstr "Textskugga" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, positionGroupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, moveGroup) #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:289 #: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:184 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:983 #, kde-format msgid "Position" msgstr "Position" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hyphenate) #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:295 #, kde-format msgid "Automatic hyphenation" msgstr "Automatiska bindestreck" #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDia.cpp:47 #, kde-format msgid "Select Font" msgstr "Välj teckensnitt" #: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDia.cpp:82 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Font" msgstr "Teckensnitt" #: plugins/flake/textshape/dialogs/InsertCharacter.cpp:29 #, kde-format msgid "Special Characters" msgstr "Specialtecken" #: plugins/flake/textshape/dialogs/InsertCharacter.cpp:39 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2230 #, kde-format msgid "Insert" msgstr "Infoga" #: plugins/flake/textshape/dialogs/InsertCharacter.cpp:41 #, kde-format msgctxt "Close dialog" msgid "Close" msgstr "Stäng" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/LanguageTab.ui:19 #, kde-format msgid "Quick search:" msgstr "Snabbsökning:" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:49 #, kde-format msgid "Custom Bullet" msgstr "Egen punkt" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:50 #, kde-format msgid "No Bullet" msgstr "Ingen punkt" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:55 #, kde-format msgctxt "Automatic horizontal alignment" msgid "Auto" msgstr "Automatisk" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:56 #, kde-format msgctxt "Text alignment" msgid "Left" msgstr "Vänster" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:57 #, kde-format msgctxt "Text alignment" msgid "Right" msgstr "Höger" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:58 #, kde-format msgctxt "Text alignment" msgid "Centered" msgstr "Centrerad" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:60 #, kde-format msgctxt "Tab follows the bullet or number" msgid "Tab Stop" msgstr "Tabulatorstopp" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:61 #, kde-format msgctxt "Space" msgid "Space" msgstr "Mellanslag" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:62 #, kde-format msgctxt "None" msgid "Nothing" msgstr "Ingenting" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:369 #, kde-format msgid "Select a list image" msgstr "Välj en listbild" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:31 #, kde-format msgid "Start at:" msgstr "Börja på:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:57 #, kde-format msgid "Alignment:" msgstr "Inriktning:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:128 #, kde-format msgid "Display Levels:" msgstr "Visa nivåer:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:148 #, kde-format msgid "Bullet/Number followed by" msgstr "Punkt eller nummer följt av" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, doubleSpinBox) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, doubleSpinBox_2) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, doubleSpinBox_3) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:158 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:175 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:192 #, kde-format msgid " cm" msgstr " cm" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:165 #, kde-format msgid "at" msgstr "till" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:182 #, kde-format msgid "Aligned at" msgstr "Justerad till" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:199 #, kde-format msgid "Indented at" msgstr "Indenterad till" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:211 #, kde-format msgid "Custom character:" msgstr "Eget tecken:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, restartNumbering) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:241 #, kde-format msgid "Restart numbering at this paragraph" msgstr "Starta om numrering vid detta stycke" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, letterSynchronization) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:248 #, kde-format msgid "Letter Synchronization" msgstr "Bokstavssynkronisering" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, insertImageLabel) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:264 #, kde-format msgid "Insert Image" msgstr "Infoga bild" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, insertImage) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:284 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/rwidgetutils.cpp:357 #, kde-format msgid "Browse..." msgstr "Bläddra..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDecorations.ui:31 #: plugins/impex/psd/psd_loader.cpp:173 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:76 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:313 #, kde-format msgid "Background" msgstr "Bakgrund" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.cpp:33 #, kde-format msgid "Whole Word" msgstr "Hela ord" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.ui:32 #, kde-format msgid "Drop caps:" msgstr "Anfang:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.ui:84 #, kde-format msgid "Distance to paragraph:" msgstr "Avstånd till stycke:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.ui:94 #, kde-format msgid "Number of characters:" msgstr "Antal tecken:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.ui:104 #, kde-format msgid "Number of lines it covers:" msgstr "Antal rader som täcks:" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:53 #, kde-format msgid "Indent/Spacing" msgstr "Indentering och mellanrum" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:58 #, kde-format msgid "General Layout" msgstr "Allmän utläggning" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:63 #, kde-format msgid "Bullets/Numbers" msgstr "Punkter och nummer" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:68 #, kde-format msgid "Decorations" msgstr "Dekorationer" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:73 #, kde-format msgid "Drop Caps" msgstr "Anfang" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:38 #, kde-format msgctxt "Line spacing value" msgid "Single" msgstr "Enstaka" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:39 #, kde-format msgctxt "Line spacing value" msgid "1.5 Lines" msgstr "1,5 rader" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:40 #, kde-format msgctxt "Line spacing value" msgid "Double" msgstr "Dubbel" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:41 #, kde-format msgctxt "Line spacing type" msgid "Proportional" msgstr "Proportionell" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:42 #, kde-format msgctxt "Line spacing type" msgid "Additional" msgstr "Ytterligare" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:43 #, kde-format msgctxt "Line spacing type" msgid "Fixed" msgstr "Fast" #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:44 #, kde-format msgctxt "Line spacing type" msgid "At least" msgstr "Som minst" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ParagraphIndentSpacing) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox) #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:14 #: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:97 #, kde-format msgid "It is possible to assign a " "named style to text and alter the style properties to change all text with " "that style.
\n" "Applying a style change " "will reformat all text that previously got the named style assigned to it. " "Use the Styles docker to apply styles to text.
" msgstr "" "\n" "\n" "Det är möjligt att " "tilldela en namngiven stil till text, och ändra stilens egenskaper för att " "ändra all text med stilen.
\n" "Att verkställa en " "stiländring formaterar om all text som tidigare fått den namngivna stilen " "tilldelad till sig. Använd panelen Stilar för att tilldela stilar till text." "
" #: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesComboPreview.cpp:81 #, kde-format msgid "Create a new style with the current properties" msgstr "Skapa en ny stil med nuvarande egenskaper" #: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesComboPreview.cpp:188 #, kde-format msgid "New style" msgstr "Ny stil" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.cpp:27 #, kde-format msgid "Insert Table" msgstr "Infoga tabell" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupLogical) #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:23 #, kde-format msgid "Columns and rows" msgstr "Kolumner och rader" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelColumns) #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:32 #, kde-format msgid "Number of columns:" msgstr "Antal kolumner:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRows) #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:55 #, kde-format msgid "Number of rows:" msgstr "Antal rader:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupPhysical) #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:97 #, kde-format msgid "Width strategy" msgstr "Breddstrategi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFixed) #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:112 #, kde-format msgid "Fixed column width:" msgstr "Fast kolumnbredd:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFitContents) #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:125 #, kde-format msgid "Fit to contents" msgstr "Anpassa efter innehåll" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFitAvail) #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:138 #, kde-format msgid "Fit to available surrounding" msgstr "Anpassa efter tillgängligt utrymme" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:74 #, kde-format msgid "Table of Contents - Configure" msgstr "Innehållsförteckning - Anpassa" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:76 #, kde-format msgid "Table Title" msgstr "Tabelltitel" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:77 #, kde-format msgid "Use outline" msgstr "Använd disposition" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:78 #, kde-format msgid "Use styles" msgstr "Använd stilar" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:79 #, kde-format msgid "Configure" msgstr "Anpassa" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:80 #, kde-format msgid "Index" msgstr "Index" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:49 #, kde-format msgid "Tab 1" msgstr "Flik 1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useOutline) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useStyles) #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:69 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:78 #, kde-format msgid "CheckBox" msgstr "Kryssruta" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:108 #, kde-format msgid "Tab 2" msgstr "Flik 2" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsEntryModel.cpp:43 #, kde-format msgid "Level %1" msgstr "Nivå %1" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsEntryModel.cpp:151 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleModel.cpp:252 #, kde-format msgid "Level" msgstr "Nivå" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsEntryModel.cpp:153 #, kde-format msgid "Style" msgstr "Stil" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleConfigure.cpp:38 #, kde-format msgid "Table of Contents - Configure Styles" msgstr "Innehållsförteckning - Anpassa stilar" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleConfigure.cpp:42 #, kde-format msgid "Styles available" msgstr "Stilar tillgängliga" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleDelegate.cpp:56 #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleModel.cpp:115 #, kde-format msgid "Disabled" msgstr "Inaktiverad" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsTemplate.cpp:40 #, kde-format msgid "Table Of Contents" msgstr "Innehållsförteckning" #: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsTemplate.cpp:51 #, kde-format msgid "Contents" msgstr "Innehåll" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeListCommand.cpp:41 #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeListCommand.cpp:88 #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeListCommand.cpp:101 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change List" msgstr "Ändra lista" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeStylesMacroCommand.cpp:37 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Styles" msgstr "Ändra stilar" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeTrackedDeleteCommand.cpp:76 #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/DeleteCommand.cpp:68 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeTrackedDeleteCommand.cpp:192 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2634 #, kde-format msgid "Key Press" msgstr "Tangentnedtryckning" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeTrackedDeleteCommand.cpp:331 #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/DeleteCommand.cpp:517 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:87 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:166 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:201 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:218 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:260 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Text" msgstr "Text" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/DeleteTableColumnCommand.cpp:38 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Delete Column" msgstr "Ta bort kolumn" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/DeleteTableRowCommand.cpp:38 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Delete Row" msgstr "Ta bort rad" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertNoteCommand.cpp:36 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Footnote" msgstr "Infoga fotnot" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertNoteCommand.cpp:38 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Endnote" msgstr "Infoga slutnot" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertTableColumnCommand.cpp:40 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Column Right" msgstr "Infoga kolumn till höger" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertTableColumnCommand.cpp:42 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Column Left" msgstr "Infoga kolumn till vänster" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertTableRowCommand.cpp:40 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Row Below" msgstr "Infoga rad nedanför" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertTableRowCommand.cpp:42 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Row Above" msgstr "Infoga rad ovanför" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ListItemNumberingCommand.cpp:35 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change List Numbering" msgstr "Ändra listnumrering" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/NewSectionCommand.cpp:37 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "New Section" msgstr "Nytt avsnitt" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ParagraphFormattingCommand.cpp:56 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:510 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:531 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Formatting" msgstr "Formatering" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ParagraphFormattingCommand.cpp:93 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Direct Paragraph Formatting" msgstr "Direkt styckesformatering" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/RenameSectionCommand.cpp:35 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rename Section" msgstr "Byt namn på avsnitt" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ResizeTableCommand.cpp:45 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:1392 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Adjust Column Width" msgstr "Justera kolumnbredd" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ResizeTableCommand.cpp:47 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:1434 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Adjust Row Height" msgstr "Justera radhöjd" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/SplitSectionsCommand.cpp:39 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Split sections startings" msgstr "Dela avsnittens början" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/SplitSectionsCommand.cpp:41 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Split sections endings" msgstr "Dela avsnittens slut" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/TextPasteCommand.cpp:68 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Paste As Text" msgstr "Klistra in som text" #: plugins/flake/textshape/kotext/commands/TextPasteCommand.cpp:70 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Paste" msgstr "Klistra in" #: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextLocator.cpp:27 #, kde-format msgid "Index Reference" msgstr "Indexhänvisning" #: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:35 #: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:63 #, kde-format msgid "Text Reference" msgstr "Texthänvisning" #: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:44 #, kde-format msgid "Please create an index to reference first." msgstr "Skapa först ett index att hänvisa till." #: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:53 #, kde-format msgid "Select the index you want to reference" msgstr "Välj det index du vill hänvisa till" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoSectionModel.cpp:87 #, kde-format msgctxt "new numbered section name" msgid "New section %1" msgstr "Nytt avsnitt %1" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoText.cpp:32 #, kde-format msgctxt "Underline Style" msgid "None" msgstr "Ingen" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoText.cpp:33 #, kde-format msgctxt "Underline Style" msgid "Single" msgstr "Enkel" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoText.cpp:34 #, kde-format msgctxt "Underline Style" msgid "Double" msgstr "Dubbel" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:193 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1440 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1442 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "New Paragraph" msgstr "Nytt stycke" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:364 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Bookmark" msgstr "Lägg till bokmärke" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:383 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Annotation" msgstr "Lägg till kommentar" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:407 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Index" msgstr "Infoga index" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:433 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Variable" msgstr "Infoga variabel" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:500 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Break" msgstr "Infoga sidbrytning" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:821 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:823 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:838 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Table" msgstr "Infoga tabell" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:978 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Merge Cells" msgstr "Sammanfoga celler" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:995 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Split Cells" msgstr "Dela celler" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1024 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Adjust Table Width" msgstr "Justera tabellens bredd" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1041 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:908 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Border Formatting" msgstr "Ändra kantformatering" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1088 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1090 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1108 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Table Of Contents" msgstr "Infoga innehållsförteckning" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1147 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Modify Table Of Contents" msgstr "Ändra innehållsförteckning" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1164 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1166 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1185 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Insert Bibliography" msgstr "Infoga bibliografi" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1222 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1224 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add Citation" msgstr "Lägg till hänvisning" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1251 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1253 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1291 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Typing" msgstr "Skrivning" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:67 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Bold" msgstr "Fetstil" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:80 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:93 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Underline" msgstr "Understruken" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:112 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Strike Out" msgstr "Överstruken" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:145 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:146 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change Alignment" msgstr "Ändra justering" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:163 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Vertical Alignment" msgstr "Ange vertikal justering" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:197 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:198 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Decrease Indent" msgstr "Minska indentering" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:233 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:234 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Increase Indent" msgstr "Öka indentering" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:269 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:271 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Decrease font size" msgstr "Minska teckenstorlek" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:282 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:284 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Increase font size" msgstr "Öka teckenstorlek" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:295 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Font" msgstr "Ange teckensnitt" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:308 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Font Size" msgstr "Ange teckenstorlek" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:321 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Background Color" msgstr "Ange bakgrundsfärg" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:334 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Text Color" msgstr "Ange textfärg" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:362 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:401 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Character Style" msgstr "Ange teckenstil" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:468 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set Paragraph Style" msgstr "Ange styckesstil" #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_p.h:158 #: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_p.h:194 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Format" msgstr "Format" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:223 #, kde-format msgctxt "Text list-style" msgid "None" msgstr "Ingen" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:224 #, kde-format msgid "Small Bullet" msgstr "Liten punkt" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:225 #, kde-format msgid "Circle Bullet" msgstr "Cirkelpunkt" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:226 #, kde-format msgid "Square Bullet" msgstr "Fyrkantig punkt" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:227 #, kde-format msgid "Rhombus Bullet" msgstr "Rombisk punkt" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:228 #, kde-format msgid "Check Mark Bullet" msgstr "Bockpunkt" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:229 #, kde-format msgid "Rightwards Arrow Bullet" msgstr "Högerriktad pilhuvudpunkt" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:230 #, kde-format msgid "Arabic" msgstr "Arabisk" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:231 #, kde-format msgid "Lower Alphabetical" msgstr "Små bokstäver" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:232 #, kde-format msgid "Upper Alphabetical" msgstr "Stora bokstäver" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:233 #, kde-format msgid "Lower Roman" msgstr "Små romerska siffror" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:234 #, kde-format msgid "Upper Roman" msgstr "Stora romerska siffror" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:241 #, kde-format msgid "Large Bullet" msgstr "Stor punkt" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:242 #, kde-format msgid "Ballot X Bullet" msgstr "Krysspunkt" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:243 #, kde-format msgid "Rightwards Arrow Head Bullet" msgstr "Högerriktad pilhuvudpunkt" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:244 #, kde-format msgid "Bengali" msgstr "Bengali" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:245 #, kde-format msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:246 #, kde-format msgid "Gurumukhi" msgstr "Gurumukhi" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:247 #, kde-format msgid "Kannada" msgstr "Kanaresiska" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:248 #, kde-format msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:249 #, kde-format msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:250 #, kde-format msgid "Tamil" msgstr "Tamil" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:251 #, kde-format msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:252 #, kde-format msgid "Tibetan" msgstr "Tibetanska" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:253 #, kde-format msgid "Thai" msgstr "Thailändska" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:254 #, kde-format msgid "Abjad" msgstr "Abjad" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:255 #, kde-format msgid "AbjadMinor" msgstr "Mindre Abjad" #: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:256 #, kde-format msgid "ArabicAlphabet" msgstr "Arabiskt alfabet" #: plugins/flake/textshape/TextShapeFactory.cpp:46 #, kde-format msgid "A shape that shows text" msgstr "En form som visar text" #: plugins/flake/textshape/TextShapeFactory.cpp:56 #, kde-format msgid "Text Shape" msgstr "Textform" #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:330 #: plugins/tools/svgtexttool/kis_font_family_combo_box.cpp:118 #, kde-format msgid "Font Family" msgstr "Teckenfamilj" #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:335 #, kde-format msgid "Variable" msgstr "Variabel" #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:370 #, kde-format msgid "Font Size" msgstr "Teckenstorlek" #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:540 #, kde-format msgid "Insertion" msgstr "Infogning" #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:542 #, kde-format msgid "Deletion" msgstr "Borttagning" #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:544 #: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:88 #, kde-format msgid "Formatting" msgstr "Formatering" #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:560 #, kde-format msgid "Ctrl+click to go to link " msgstr "Ctrl+klicka för att följa länken " #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:567 #, kde-format msgid "Ctrl+click to go to the note " msgstr "Ctrl+klicka för att gå till noten " #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:573 #, kde-format msgid "Ctrl+click to go to the note reference" msgstr "Ctrl+klicka för att gå till notens hänvisning" #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:675 #, kde-format msgid "follows along" msgstr "följer med" #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:705 #, kde-format msgid "Press shift to not resize this" msgstr "Tryck på skift för att inte ändra storlek" #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2228 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:64 #, kde-format msgid "Table" msgstr "Tabell" #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2634 #: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2640 #, kde-format msgid "Autocorrection" msgstr "Automatisk korrigering" #: plugins/flake/textshape/TextToolFactory.cpp:30 #, kde-format msgid "Text editing" msgstr "Textredigering" #: plugins/generators/pattern/patterngenerator.cpp:63 #, kde-format msgid "&Pattern..." msgstr "&Mönster..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPattern) #: plugins/generators/pattern/wdgpatternoptions.ui:31 #, kde-format msgid "&Pattern:" msgstr "&Mönster:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColor) #: plugins/generators/pattern/wdgpatternoptions.ui:44 #: plugins/generators/solid/wdgcoloroptions.ui:17 #, kde-format msgid "&Color:" msgstr "&Färg:" #: plugins/generators/simplexnoise/simplexnoisegenerator.cpp:48 #, kde-format msgid "&Simplex Noise..." msgstr "&Simplexbrus..." #: plugins/generators/simplexnoise/simplexnoisegenerator.h:52 #, kde-format msgid "Simplex Noise" msgstr "Simplexbrus" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_frequency) #: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:49 #, kde-format msgid "Frequency:" msgstr "Frekvens:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_looping) #: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:74 #, kde-format msgid "Looping" msgstr "Upprepning" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, seed_groupbox) #: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:87 #, kde-format msgid "Use Custom Seed" msgstr "Använd eget frö" #: plugins/generators/solid/colorgenerator.cpp:56 #, kde-format msgid "&Solid Color..." msgstr "&Hel färg..." #: plugins/impex/brush/KisAnimatedBrushAnnotation.cpp:29 #, kde-format msgid "Brush selection information for animated brushes" msgstr "Information om penselmarkering för animerade penslar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spacingLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spacingLbl) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushSpacingLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpacing) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:27 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:387 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:110 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgclipboardbrush.ui:96 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:81 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:198 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:148 #: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarker_option.ui:32 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:138 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1950 #, kde-format msgid "Spacing:" msgstr "Mellanrum:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorAsmask) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorAsMask) #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:47 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgclipboardbrush.ui:116 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:101 #, kde-format msgid "Create mask from color" msgstr "Skapa mask från färg" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:62 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:116 #, kde-format msgid "Brush Style" msgstr "Penselstil" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:82 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:143 #, kde-format msgid "Style:" msgstr "Stil:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, brushStyle) #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:99 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:160 #, kde-format msgid "Regular" msgstr "Vanlig" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, brushStyle) #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:104 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:165 #, kde-format msgid "Animated" msgstr "Animerad" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:118 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:179 #, kde-format msgid "Selection mode:" msgstr "Markeringsläge:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelectionMode) #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:141 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:202 #, kde-format msgid "Constant" msgstr "Konstant" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelectionMode) #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:146 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:207 #, kde-format msgid "Random" msgstr "Slumpmässig" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelectionMode) #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:151 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:212 #, kde-format msgid "Incremental" msgstr "Inkrementell" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelectionMode) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifySizePressureBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyAmountPressureBox) #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:156 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:217 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:48 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2084 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2100 #, kde-format msgid "Pressure" msgstr "Tryck" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelectionMode) #: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:161 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:222 #, kde-format msgid "Angular" msgstr "Vinkelformad" #: plugins/impex/exr/exr_converter.cc:887 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The image contains pixels with zero alpha channel and non-zero color " "channels. Krita has modified those pixels to have at least some alpha. The " "initial values will not be reverted on saving the image back.The following layers have a type that is not supported by EXR format:"
"p>%1
Följande lager har en typ som inte stöds av EXR-formatet:
These settings determine how much information is lost " "during compression. Low: small files, bad quality. High: big files, good " "quality.
" msgstr "" "Inställningarna bestämmer hur mycket information som " "går förlorad vid komprimering. Låg: små filer, dålig kvalitet. Hög: stora " "filer, bra kvalitet.
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:84 #, kde-format msgid "Transparent pixel fill color:" msgstr "Fyllnadsfärg för genomskinliga bildpunkter:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisColorButton, bnTransparencyFillColor) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:106 #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:62 #, kde-format msgid "" "Background color to replace transparent pixels with." "p>" msgstr "" "
Bakgrundsfärg för att ersätta genomskinliga " "bildpunkter med.
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSaveProfile) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:128 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:174 #, kde-format msgid "Save ICC Profile" msgstr "Spara ICC-profil" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:139 #, kde-format msgid "Advanced quality" msgstr "Avancerad kvalitet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:172 #, kde-format msgctxt "the result will be artificially smoothed to hide jpeg artifacts" msgid "Smooth:" msgstr "Utjämning:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:188 #, kde-format msgid "Subsampling:" msgstr "Delsampling:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subsampling) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:199 #, kde-format msgid "2x2, 1x1, 1x1 (smallest file)" msgstr "2x2, 1x1, 1x1 (minsta fil)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subsampling) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:204 #, kde-format msgid "2x1, 1x1, 1x1" msgstr "2x1, 1x1, 1x1" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subsampling) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:209 #, kde-format msgid "1x2, 1x1, 1x1" msgstr "1x2, 1x1, 1x1" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subsampling) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:214 #, kde-format msgid "1x1, 1x1, 1x1 (best quality)" msgstr "1x1, 1x1, 1x1 (bästa kvalitet)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, baseLineJPEG) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:224 #, kde-format msgid "Force baseline JPEG" msgstr "Tvinga JPEG-basversion" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:264 #, kde-format msgid "Formats:" msgstr "Format:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, iptc) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:280 #, kde-format msgid "IPTC" msgstr "IPTC" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkMetaData) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:329 #, kde-format msgid "" "Store document metadata that is in the document " "information. This will override any layer metadata.
" msgstr "" "Lagra dokumentets metadata som finns i " "dokumentinformationen. Det överskrider all lagermetadata.
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMetaData) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:332 #, kde-format msgid "Store Document Metadata" msgstr "Lagra dokumentmetadata" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:339 #: plugins/python/filtermanager/uifiltermanager.py:54 #, kde-format msgid "Filters:" msgstr "Filter:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAuthor) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:351 #, kde-format msgid "" "Add the author nickname and the first contact of the " "author profile. This is overridden by the anonymizer.
" msgstr "" "Lägg till författarens smeknamn och den första " "kontakten i upphovsmannaprofilen. Det överskrids av anonymisering.
" "body>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAuthor) #: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:354 #, kde-format msgid "Sign with Author Profile Data" msgstr "Signera med upphovsmannaprofildata" #: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:61 #, kde-format msgid "Not a valid Krita file" msgstr "Inte en giltig Krita-fil" #: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:79 #, kde-format msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'." msgstr "Ogiltigt dokument: saknar filen 'maindoc.xml'." #: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:115 #, kde-format msgid "Could not create the file for saving" msgstr "Kunde inte skapa filen att spara i" #: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:163 #, kde-format msgid "Not able to write '%1'. Partition full?" msgstr "Kan inte skriva \"%1\". Är partitionen full?" #: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:258 #, kde-format msgid "" "Parsing error in %1 at line %2, column %3\n" "Error message: %4" msgstr "" "Tolkningsfel i %1 på rad %2, kolumn %3\n" "Felmeddelande: %4" #: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:275 #, kde-format msgid "The format is not supported or the file is corrupted" msgstr "Formatet stöds inte eller filen är skadad" #: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:281 #, kde-format msgid "The file is too new for this version of Krita (%1)." msgstr "Filen är för ny för den här versionen av Krita (%1)." #: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:286 #, kde-format msgid "The file has no layers." msgstr "Filen har inga lager." #: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:316 #, kde-format msgid "The file does not contain an image." msgstr "Filen innehåller inte en bild." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:149 #, kde-format msgid "Could not load embedded reference image %1 " msgstr "Kunde inte läsa in inbäddad referensbild %1" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:154 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "A reference image linked to an external file could not be loaded.\n" "\n" "Path: %1\n" "\n" "Do you want to select another location?" msgstr "" "En referensbild länkad till en extern fil kunde inte läsas in.\n" "\n" "Sökväg: %1\n" "\n" "Vill du välja en annan plats?" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:158 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:860 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:1225 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "File not found" msgstr "Filen hittades inte" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:369 #, kde-format msgid "Could not load \"id\" of the transform mask" msgstr "Kunde inte läsa in transformeringsmaskens \"id\"" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:383 #, kde-format msgid "Could not create transform mask params" msgstr "Kunde inte skapa transformeringsmaskens parametrar" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:502 #, kde-format msgid "Could not find keyframe pixel data for frame %1 in %2." msgstr "Kunde inte hitta bildpunktsdata för nyckelbild i bildruta %1 i %2." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:510 #, kde-format msgid "Could not load keyframe pixel data for frame %1 in %2." msgstr "Kunde inte läsa in bildpunktsdata för nyckelbild i bildruta %1 i %2." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:539 #, kde-format msgid "Could not read pixel data: %1." msgstr "Kunde inte läsa bildpunktsdata: %1." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:546 #, kde-format msgid "Could not load pixel data: %1." msgstr "Kunde inte läsa in bildpunktsdata: %1." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:570 #, kde-format msgid "Could not load profile: %1." msgstr "Kunde inte läsa in profil: %1." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:594 #, kde-format msgid "Could not filter configuration %1." msgstr "Kunde inte filtrera inställning %1." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:635 #, kde-format msgid "Could not load metadata for layer %1." msgstr "Kunde inte läsa in metadata för lager %1." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:657 #, kde-format msgid "Could not load raster selection %1." msgstr "Kunde inte läsa in rastreringsmarkering %1." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:675 #, kde-format msgid "Could not load vector selection %1." msgstr "Kunde inte läsa in vektormarkering %1." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:702 #, kde-format msgid "Could not load keyframes from %1." msgstr "kunde inte läsa in nyckelbilder från %1." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:716 #, kde-format msgid "" "parsing error in the keyframe file %1 at line %2, column %3\n" "Error message: %4" msgstr "" "tolkningsfel i nyckelbildfilen %1 på rad %2, kolumn %3\n" "Felmeddelande: %4" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:729 #, kde-format msgid "unknown keyframe channel type: %1 in %2" msgstr "Okänd kanaltyp för nyckelbild: %1 i %2" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:216 #, kde-format msgid "Image does not have a name." msgstr "Bilden saknar namn." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:221 #, kde-format msgid "Image does not specify a width." msgstr "Bilden anger ingen bredd." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:227 #, kde-format msgid "Image does not specify a height." msgstr "Bilden anger ingen höjd." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:277 #, kde-format msgid "Image specifies an unsupported color model: %1." msgstr "Bilden anger en färgmodell som inte stöds: %1." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:470 #: plugins/impex/psd/psd_loader.cpp:349 #, kde-format msgctxt "" "Auto-generated layer style collection name for embedded styles (collection)" msgid "<%1> (embedded)" msgstr "<%1> (inbäddad)" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:668 #, kde-format msgid "Layer %1 specifies an unsupported color model: %2." msgstr "Lager %1 anger en färgmodell som inte stöds: %2." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:696 #, kde-format msgid "Layer %1 has an unsupported type." msgstr "Lager %1 har en typ som inte stöds." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:730 #, kde-format msgid "Layer %1 has an unsupported type: %2." msgstr "Lager %1 har en typ som inte stöds: %2." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:737 #, kde-format msgid "Failure loading layer %1 of type: %2." msgstr "Misslyckades läsa in lager %1 av typ: %2." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:855 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The file associated to a file layer with the name \"%1\" is not found.\n" "\n" "Expected path:\n" "%2\n" "\n" "Do you want to locate it manually?" msgstr "" "Filen som hör ihop med ett arkivlager vid namn \"%1\" hittades inte.\n" "\n" "Förväntad sökväg:\n" "%2\n" "\n" "Vill du leta rätt på den för hand?" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:1220 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Audio channel file \"%1\" doesn't exist!\n" "\n" "Expected path:\n" "%2\n" "\n" "Do you want to locate it manually?" msgstr "" "Ljudkanalfilen \"%1\" finns inte.\n" "\n" "Förväntad sökväg:\n" "%2\n" "\n" "Vill du leta rätt på den för hand?" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:103 #, kde-format msgid "Failed to save reference image %1." msgstr "Misslyckades spara referensbild %1." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:110 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:142 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:151 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:172 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:189 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:199 #, kde-format msgid "Failed to save the metadata for layer %1." msgstr "Misslyckades spara metadata för lager %1." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:117 #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:280 #, kde-format msgid "Failed to open %1." msgstr "Misslyckades öppna %1." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:134 #, kde-format msgid "Failed to save the pixel data for layer %1." msgstr "Misslyckades spara bildpunktsdata för lager %1." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:138 #, kde-format msgid "Failed to save the annotations for layer %1." msgstr "Misslyckades spara kommentarer för lager %1." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:160 #, kde-format msgid "Failed to save the filter layer %1: it has no filter." msgstr "Misslyckades spara filterlager %1: Det har inget filter." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:164 #, kde-format msgid "Failed to save the selection for filter layer %1." msgstr "Misslyckades spara markering för filterlager %1." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:168 #, kde-format msgid "Failed to save the filter configuration for filter layer %1." msgstr "Misslyckades spara filterinställningen för filterlager %1." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:181 #, kde-format msgid "Failed to save the selection for layer %1." msgstr "Misslyckades spara markering för lager %1." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:185 #, kde-format msgid "Failed to save the generator configuration for layer %1." msgstr "Misslyckades spara genereringsinställningen för lager %1." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:208 #, kde-format msgid "Failed to save filter mask %1. It has no filter." msgstr "Misslyckades spara filtermask %1: Den har inget filter." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:212 #, kde-format msgid "Failed to save the selection for filter mask %1." msgstr "Misslyckades spara markering för filtermask %1." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:216 #, kde-format msgid "Failed to save the filter configuration for filter mask %1." msgstr "Misslyckades spara filterinställningen för filtermask %1." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:258 #, kde-format msgid "Failed to save the selection for transparency mask %1." msgstr "Misslyckades spara markering för genomskinlighetsmask %1." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:267 #, kde-format msgid "Failed to save the selection for local selection %1." msgstr "Misslyckades spara markering för lokal markering %1." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:452 #, kde-format msgid "Failed to save the pixel selection data for layer %1." msgstr "Misslyckades spara markeringsdata med bildpunkter för lager %1." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:466 #, kde-format msgid "Failed to save the vector selection data for layer %1." msgstr "Misslyckades spara markeringsdata med vektorer för lager %1." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:520 #, kde-format msgid "The metadata backend failed to save the metadata for %1" msgstr "Metadata-gränssnittet misslyckades spara metadata för %1" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:531 #, kde-format msgid "Could not write for %1 metadata to the file." msgstr "Kunde inte skriva metadata för %1 till filen." #: plugins/impex/libkra/kis_kra_saver.cpp:168 #, kde-format msgid "could not save palettes" msgstr "kunde inte spara paletter" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_saver.cpp:233 #, kde-format msgid "could not save keyframes" msgstr "kunde inte spara nyckelbilder" #: plugins/impex/libkra/kis_kra_saver.cpp:507 #, kde-format msgid "Audio channel file %1 doesn't exist!" msgstr "Ljudkanalfilen %1 finns inte." #: plugins/impex/pdf/kis_pdf_import.cpp:81 #: plugins/impex/pdf/kis_pdf_import.cpp:82 #, kde-format msgid "A password is required to read that pdf" msgstr "Ett lösenord krävs för att läsa PDF-filen" #: plugins/impex/pdf/kis_pdf_import.cpp:91 #, kde-format msgid "PDF Import Options" msgstr "PDF-importalternativ" #: plugins/impex/pdf/kis_pdf_import.cpp:114 #, kde-format msgid "Page %1" msgstr "Sida %1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PDFImportWidgetBase) #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:14 #, kde-format msgid "PDFImportWidget" msgstr "PDF-importkomponent" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup1) #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:20 #, kde-format msgid "Pages" msgstr "Sidor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, boolAllPages) #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:26 #, kde-format msgid "All pa&ges" msgstr "Alla si&dor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, boolFirstPage) #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:33 #, kde-format msgid "&First page" msgstr "&Första sidan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, boolSelectionPage) #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:43 #, kde-format msgid "Selec&tion of page" msgstr "Sid&val" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intResolution) #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:300 #, kde-format msgid "dpi" msgstr "punkter/tum" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) #: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:316 #, kde-format msgctxt "horizontal resolution" msgid "Resolution:" msgstr "Upplösning:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisWdgOptionsPNG) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:14 #, kde-format msgid "PNG Options" msgstr "PNG-alternativ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkSRGB) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:40 #, kde-format msgid "" "PNG files " "have two options to save sRGB information: as a tag or as an " "explicit profile. For use with in websites, disable this option. For interchange with other applications, " "enable this option.
" "html>" msgstr "" "PNG-filer har " "två alternativ för att spara " "sRGB-information: som en tagg eller " "en explicit profil. För användning på webbplatser, ska alternativet inaktiveras. För utbyte med andra " "program ska alternativet aktiveras" "span>.
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSRGB) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:43 #, kde-format msgid "Embed sRGB profile" msgstr "Inbädda sRGB-profil" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, alpha) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:69 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:138 #, kde-format msgid "Disable to get smaller files if your image has no transparency" msgstr "" "Inaktivera för att få mindre filer om bilden inte har någon genomskinlighet" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, alpha) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:73 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:142 #, kde-format msgid "" "The Portable Network Graphics (PNG) file format allows transparency in "
"your image to be stored by saving an alpha channel.\n"
"You can uncheck the box if you are not using transparency and you want to "
"make the resulting file smaller .
Always saving the alpha channel is "
"recommended.
Filformatet Portabel Nätverksgrafik (PNG) tillåter att genomskinlighet i "
"bilden lagras genom att spara en alfakanal.\n"
"Du kan avmarkera rutan om du inte använder genomskinlighet och du vill göra "
"resultatfilen mindre.
Att alltid spara alfakanalen rekommenderas.
Save author nickname and the first contact information " "of the author profile into the png, if possible.
" msgstr "" "Spara författarens smeknamn och den första " "kontaktinformationen från upphovsmannaprofilen i png-filen, om möjligt.
" "body>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAuthor) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:89 #, kde-format msgid "Sign with author data" msgstr "Signera med upphovsmannadata" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4_2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisDoubleSliderSpinBox, compressionLevel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, compressionLevelDeflate) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3_2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4_2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, compressionLevelPixarLog) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3_2_2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4_2_2) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:104 #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:144 #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:168 #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:182 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:366 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:388 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:416 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:430 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:488 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:510 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:538 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:552 #, kde-format msgid "" "Adjust the compression time. Better compression takes longer.\n"
"
Note: the compression level does not change the quality of the result."
"p>"
msgstr ""
"
Justera komprimeringstiden. Bättre komprimering tar längre tid.\n"
"
Observera: komprimeringsnivån påverkar inte resultatets kvalitet.
Store information like keywords, title and subject and " "license, if possible.
" msgstr "" "Lagra information som nyckelord, titel och ämne och " "licens, om möjligt.
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMetaData) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:120 #, kde-format msgid "Store Metadata" msgstr "Lagra metadata" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, tryToSaveAsIndexed) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:127 #, kde-format msgid "" "Indexed PNG images are smaller. If you enabled this option, your image will " "be analyzed to see whether it is possible to save as an indexed PNG." msgstr "" "Indexerade PNG-bilder är mindre. Om du aktiverar alternativet, analyseras " "bilden för att bestämma om det är möjligt att spara som en indexerad PNG-" "bild." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tryToSaveAsIndexed) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:130 #, kde-format msgid "Save as indexed PNG, if possible" msgstr "Spara som indexerad PNG-bild, om möjligt" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, compressionLevel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_4) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, compressionLevelDeflate) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_4_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, compressionLevelPixarLog) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:140 #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:178 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:362 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:384 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:484 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:506 #, kde-format msgid "Note: the compression level does not change the quality of the result" msgstr "Observera: komprimeringsnivån påverkar inte resultatets kvalitet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:147 #, kde-format msgid "Compression (Lossless): " msgstr "Komprimering (förlustfri): " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:157 #, kde-format msgid "Transparent color: " msgstr "Genomskinlig färg: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:171 #, kde-format msgctxt "The file will save fast but will not be compressed a lot" msgid "Large file size" msgstr "Stor filstorlek" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, interlacing) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:189 #, kde-format msgid "Use interlacing when publishing on the Internet." msgstr "Använd inflätning vid publicering på Internet." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, interlacing) #: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:193 #, kde-format msgid "" "Interlacing is useful if you intend to publish your image on the Internet."
"
\n"
"Enabling interlacing will cause the image to be displayed by the browser "
"even while downloading.
Inflätning är användbar om du avser att publicera bilden på Internet."
"
\n"
"Att aktivera inflätning gör att bilden också visas av webbläsaren medan den "
"laddas ner.
If enabled, all RAW files will be decoded in 16-bit color depth using a " "linear gamma curve. To prevent dark picture rendering in the editor, it is " "recommended to use Color Management in this mode.
If disabled, all RAW " "files will be decoded in 8-bit color depth with a BT.709 gamma curve and a " "99th-percentile white point. This mode is faster than 16-bit decoding.
" msgstr "" "Om aktiverad, avkodas alla obehandlade filer till 16-bitars färgdjup " "genom att använda en linjär gammakurva. För att förhindra att en mörk bild " "visas i editorn, rekommenderas att färghantering används tillsammans med " "detta läge.
Om inaktiverad, avkodas alla obehandlade filer till 8-" "bitars färgdjup med en BT.709 gammakurva och en vitpunkt från 99:e " "percentilen. Läget är snabbare än 16-bitars avkodning.
" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:244 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Interpolate RGB as four colors" msgstr "Interpolera RGB som fyra färger" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:245 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "The default is to assume " "that all green pixels are the same. If even-row green pixels are more " "sensitive to ultraviolet light than odd-row this difference causes a mesh " "pattern in the output; using this option solves this problem with minimal " "loss of detail.
To resume, this option blurs the image a little, but " "it eliminates false 2x2 mesh patterns with VNG quality method or mazes with " "AHD quality method.
" msgstr "" "Förval är att anta att alla " "gröna bildpunkter är likadana. Om gröna bildpunkter i jämna rader är " "känsligare för ultraviolett ljus än udda rader, orsakar skillnaden ett " "rutmönster i utdata. Genom att använda detta alternativ löses problemet med " "minimal detaljförlust.
För att sammanfatta, så gör alternativet bilden " "något suddigare, men eliminerar falska 2x2 rutmönster med kvalitetsmetoden " "VNG, eller labyrinter med kvalitetsmetoden AHD.
" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:259 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Visit LibRaw project website" msgstr "Besök LibRaw-projektets hemsida" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:269 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Do not stretch or rotate pixels" msgstr "Sträck eller rotera inte bildpunkter" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:271 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "For Fuji Super CCD cameras, " "show the image tilted 45 degrees. For cameras with non-square pixels, do not " "stretch the image to its correct aspect ratio. In any case, this option " "guarantees that each output pixel corresponds to one RAW pixel.
" msgstr "" "Visa bilden lutad 45 " "grader för Fuji Super CCD-kameror. Sträck inte bilden till rätt proportion " "för kameror med icke-fyrkantiga bildpunkter. Hur som helst garanterar " "alternativet att varje bildpunkt i resultatet motsvarar en obehandlad " "bildpunkt.
" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:279 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Quality:" msgstr "Kvalitet:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:283 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "Bilinear" msgstr "Bilinjär" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:284 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "VNG" msgstr "VNG" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:285 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "PPG" msgstr "PPG" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:286 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "AHD" msgstr "AHD" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:289 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "DCB" msgstr "DCB" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:290 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "AHD v2" msgstr "AHD v2" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:291 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "AFD" msgstr "AFD" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:292 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "VCD" msgstr "VCD" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:293 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "VCD & AHD" msgstr "VCD och AHD" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:294 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "LMMSE" msgstr "LMMSE" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:296 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Quality" msgid "AMaZE" msgstr "AMaZE" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:313 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Select here the demosaicing method " "to use when decoding RAW images. A demosaicing algorithm is a digital image " "process used to interpolate a complete image from the partial raw data " "received from the color-filtered image sensor, internal to many digital " "cameras, in form of a matrix of colored pixels. Also known as CFA " "interpolation or color reconstruction, another common spelling is " "demosaicing. The following methods are available for demosaicing RAW images:" "
Note: some methods can be unavailable " "if RAW decoder have been built without extension packs.
" msgstr "" "Välj interpolationsmetod för " "avkodning av obehandlade bilder för mosaikborttagning. En algoritm för " "mosaikborttagning är digital bildprocess som används för att interpolera en " "fullständig bild från partiell obehandlad data i form av en matris av " "färgade bildpunkter, som tagits emot från den färgfiltrerade bildsensorn som " "finns internt i många digitalkameror. Den är också känd som CFA-" "interpolation eller färgrekonstruktion. Det finns fyra metoder för att " "utföra mosaikborttagning av obehandlade bilder:
Observera: " "Vissa metoder kanske inte är tillgängliga om den obehandlade avkodaren har " "byggts utan utökningspaket.
" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:382 #, kde-format msgctxt "@label:slider" msgid "Pass:" msgstr "Genomgång:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:383 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Set here the passes used by the median filter applied " "after interpolation to Red-Green and Blue-Green channels.
This setting "
"is only available for specific Quality options:
Ställ in genomgångar som används av " "medianfiltret som anropas efter interpolation till rödgröna och blågröna " "kanaler.
Inställningen är bara tillgänglig för specifika "
"kvalitetsalternativ:
This setting is available only for few " "Quality options:
Inställningen är bara tillgänglig " "för några få kvalitetsalternativ:
Configure the raw white balance:" "p>
Ställ in obehandlad vitbalans:" "p>
Set here the color temperature in Kelvin.
" msgstr "" "Ställ in färgtemperaturen i Kelvin här.
" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:451 #, kde-format msgctxt "@label:slider Green component" msgid "Green:" msgstr "Grön:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:452 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Set here the green component to set magenta color cast removal level.
" msgstr "" "Ställ in den gröna komponenten för att ange nivå av borttagning för " "magenta färgskiftningar.
" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:455 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Highlights:" msgstr "Dagrar:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:457 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Solid white" msgstr "Helvitt" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:458 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Unclip" msgstr "Obeskurna" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:459 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Blend" msgstr "Blanda" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:460 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Rebuild" msgstr "Återskapade" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:462 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Select here the highlight clipping method:" "p>
Välj beskärningsmetoden för dagrar här:" "p>
Specify the reconstruct highlight level. Low values " "favor whites and high values favor colors.
" msgstr "" "Ange nivå för återskapade dagrar i resultatbilden. Ett " "lågt värde gör att vitt föredras, och ett högt värde gör att färger föredras." "
" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:481 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Exposure Correction (E.V)" msgstr "Exponeringsvärde (EV)" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:482 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Turn on the exposure correction before interpolation.
" msgstr "Sätt på exponeringskorrigering innan interpolation.
" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:485 #, kde-format msgctxt "@label:slider" msgid "Linear Shift:" msgstr "Linjär förskjutning:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:490 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Linear Shift of exposure correction before " "interpolation in E.V
" msgstr "" "Linjär förskjutning av exponeringskorrigering " "innan interpolation med EV.
" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:493 #, kde-format msgctxt "@label:slider" msgid "Highlight:" msgstr "Dagrar:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:498 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Amount of highlight preservation for exposure " "correction before interpolation in E.V. Only take effect if Shift Correction " "is > 1.0 E.V
" msgstr "" "Hur mycket dagrar som bevaras för " "exponeringskorrigering innan interpolation i EV. För bara effekt om " "förskjutning är större än 1,0 EV.
" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:502 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Correct false colors in highlights" msgstr "Korrigera felaktiga färger i dagrar" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:503 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If enabled, images with overblown channels are processed much more " "accurately, without 'pink clouds' (and blue highlights under tungsten lamps)." "
" msgstr "" "Om aktiverad, behandlas bilder med överexponerade kanaler mycket " "noggrannare, utan 'rosa moln' (och blåa dagrar med wolframlampor).
" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:507 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Auto Brightness" msgstr "Automatisk ljusstyrka" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:508 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If disable, use a fixed white level and ignore the image histogram to " "adjust brightness.
" msgstr "" "Om inaktiverad, använd en fast vitnivå och ignorera bildhistogrammet vid " "justering av ljusstyrkan.
" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:511 #, kde-format msgctxt "@label:slider" msgid "Brightness:" msgstr "Ljusstyrka:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:516 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Specify the brightness level of output image. " "The default value is 1.0 (works in 8-bit mode only).
" msgstr "" "Ange resultatbildens ljushet. Standardvärdet är 1,0 " "(fungerar bara i 8-bitarsläge).
" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:526 #, kde-format msgctxt "@option:check Black point" msgid "Black:" msgstr "Svart:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:527 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Use a specific black point value to decode RAW " "pictures. If you set this option to off, the Black Point value will be " "automatically computed.
" msgstr "" "Använd ett specifikt svartpunktsvärde för att " "avkoda obehandlade bilder. Om du stänger av alternativet, beräknas " "svartpunktsvärdet automatiskt.
" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:534 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Specify specific black point value of the " "output image.
" msgstr "" "Ange ett specifikt svartpunktsvärde för " "resultatbilden.
" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:537 #, kde-format msgctxt "@option:check White point" msgid "White:" msgstr "Vit:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:538 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Use a specific white point value to decode RAW " "pictures. If you set this option to off, the White Point value will be " "automatically computed.
" msgstr "" "Använd ett specifikt vitpunktsvärde för att avkoda " "obehandlade bilder. Om du stänger av alternativet, beräknas vitpunktsvärdet " "automatiskt.
" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:545 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Specify specific white point value of the " "output image.
" msgstr "" "Ange ett specifikt vitpunktsvärde för " "resultatbilden.
" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:582 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "White Balance" msgstr "Vitbalans" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:590 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Noise reduction:" msgstr "Brusreducering:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:592 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction" msgid "None" msgstr "Ingen" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:593 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction" msgid "Wavelets" msgstr "Wavelet" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:594 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction" msgid "FBDD" msgstr "FBDD" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:595 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction" msgid "CFA Line Denoise" msgstr "CFA linje-brusreducering" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:596 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction" msgid "Impulse Denoise" msgstr "Impuls-brusreducering" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:598 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Select here the noise reduction method to " "apply during RAW decoding.
Välj brusreduceringsmetod att använda vid " "avkodning av obehandlade bilder.
Enlarge the raw red-" "green and blue-yellow axis by the given factors (automatic by default).
" msgstr "" "Förstora de " "obehandlade rödgröna och blågula axlarna med angivna faktorer (normalt " "automatiska).
" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:630 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Automatic color axis adjustments" msgstr "Automatiska justeringar av färgaxlar" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:631 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "If this option is " "turned on, it will try to shift image channels slightly and evaluate " "Chromatic Aberration change. Note that if you shot blue-red pattern, the " "method may fail. In this case, disable this option and tune manually color " "factors.
" msgstr "" "Om " "alternativet är aktiverat, görs ett försök att skifta bildkanalerna något " "och utvärdera ändringen av kromatisk aberration. Observera om blåröda " "mönster fotograferades, kan metoden misslyckas. Inaktivera alternativet om " "så är fallet, och justera färgfaktorerna manuellt.
" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:638 #, kde-format msgctxt "@label:slider" msgid "Red-Green:" msgstr "Rödgrön:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:643 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Set here the amount of correction on " "red-green axis
" msgstr "" "Ställ in korrigeringsvärdet för " "rödgrön axel
" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:646 #, kde-format msgctxt "@label:slider" msgid "Blue-Yellow:" msgstr "Blågul:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:651 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Set here the amount of correction on " "blue-yellow axis
" msgstr "" "Ställ in korrigeringsvärdet för blågul " "axel
" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:670 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Corrections" msgstr "Korrigeringar" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:678 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Camera Profile:" msgstr "Kameraprofil:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:680 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Camera Profile" msgid "None" msgstr "Ingen" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:681 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Camera Profile" msgid "Embedded" msgstr "Inbäddad" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:682 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Camera Profile" msgid "Custom" msgstr "Egen" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:684 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Select here the input color space used to " "decode RAW data.
Välj färgrymd för indata som används vid " "avkodning av obehandlad data.
Select here the output color space used to decode " "RAW data.
Välj resultatets färgrymd som används för att " "avkoda obehandlad data här.
Set here the noise reduction threshold value to " "use.
" msgstr "" "Ställ in brusreduceringens tröskelvärde som ska " "användas här.
" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:961 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Luminance:" msgstr "Luminans:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:962 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Amount of Luminance impulse noise reduction.
" msgstr "" "Storlek på impuls-brusreducering av luminans.
" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:964 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Chrominance:" msgstr "Krominans:" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:965 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Amount of Chrominance impulse noise reduction." "p>" msgstr "" "
Storlek på impuls-brusreducering av krominans.
" #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/rcombobox.cpp:74 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/rnuminput.cpp:84 #: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/rnuminput.cpp:183 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Reset to default value" msgstr "Återställ till standardvärde" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonUpdate) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnUpdate) #: plugins/impex/raw/wdgrawimport.ui:29 #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:26 #, kde-format msgid "Update" msgstr "Uppdatera" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, preview) #: plugins/impex/raw/wdgrawimport.ui:92 #, kde-format msgid "No image loaded" msgstr "Ingen bild laddad" #: plugins/impex/svg/kis_svg_import.cc:61 #, kde-format msgid "Import SVG" msgstr "Importera SVG" #: plugins/impex/svg/kis_svg_import.cc:62 #, kde-format msgid "Enter preferred resolution (PPI) for \"%1\"" msgstr "Ange önskad upplösning (PPI) för \"%1\"" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisWdgOptionsTIFF) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:20 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:44 #, kde-format msgid "TIFF Options" msgstr "TIFF-alternativ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:52 #, kde-format msgid "Compression type:" msgstr "Komprimeringstyp:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:71 #, kde-format msgid "JPEG DCT Compression" msgstr "JPEG DCT-komprimering" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:76 #, kde-format msgid "Deflate (ZIP)" msgstr "Deflate (ZIP)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:81 #, kde-format msgid "Lempel-Ziv & Welch (LZW)" msgstr "Lempel-Ziv & Welch (LZW)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:86 #, kde-format msgid "Pixar Log" msgstr "Pixar log" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:98 #, kde-format msgid "Predictor:" msgstr "Prediktor:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kComboBoxPredictor) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:111 #, kde-format msgid "" "Using a predictor can improve the compression (mostly for LZW and deflate.)" msgstr "" "Att använda en prediktor kan förbättra komprimeringen (i huvudsak för LZW " "och Deflate)." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxPredictor) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:123 #, kde-format msgid "Horizontal Differencing" msgstr "Horisontell skillnad" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxPredictor) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:128 #, kde-format msgid "Floating Point Horizontal Differencing" msgstr "Horisontell skillnad med flyttal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alpha) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:145 #, kde-format msgid "Store alpha &channel (transparency)" msgstr "Lagra alfa&kanal (genomskinlighet)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxJPEG) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:247 #, kde-format msgid "JPEG Compression Options" msgstr "JPEG-komprimeringsalternativ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, qualityLevel) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:268 #, kde-format msgid "" "These settings determine how much information is lost during compression" msgstr "" "De här inställningarna avgör hur mycket information som går förlorad under " "komprimering" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:301 #, kde-format msgid "Smallest" msgstr "Minst" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:311 #, kde-format msgid "Best" msgstr "Bäst" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxDeflate) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:356 #, kde-format msgid "Deflate Compression Options" msgstr "Komprimeringsalternativ för Deflate" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:369 #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:491 #, kde-format msgid "Compress:" msgstr "Komprimera:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:419 #, kde-format msgctxt "save the file quickly, but do not compress very well" msgid "Fast" msgstr "Snabb" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:433 #, kde-format msgctxt "make the file small, at the price of a longer saving time" msgid "Small" msgstr "Liten" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPixarLog) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:478 #, kde-format msgid "Pixar Log Compression Options" msgstr "Komprimeringsalternativ för Pixar log" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2_2) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:541 #, kde-format msgctxt "save quickly, but do not compress a lot" msgid "Fast" msgstr "Snabb" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2_2) #: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:555 #, kde-format msgctxt "make a very small file, but take a long time saving" msgid "Small" msgstr "Liten" #: plugins/impex/xcf/kis_xcf_import.cpp:168 #, kde-format msgid "" "This XCF file is too new; Krita cannot support XCF files written by GIMP 2.9 " "or newer." msgstr "" "Den här XCF-filen är för ny. Krita kan inte stödja XCF-filer skrivna av GIMP " "2.9 eller senare." #: plugins/paintops/colorsmudge/colorsmudge_paintop_plugin.cpp:42 #, kde-format msgid "Color Smudge" msgstr "Färgsmetning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxSmudgeMode) #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings.cpp:54 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgfilteroption.ui:43 #, kde-format msgid "Smudge Mode" msgstr "Smetningsmetod" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings.cpp:58 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:38 #, kde-format msgid "Smearing" msgstr "Kladda" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings.cpp:59 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:77 #, kde-format msgid "Dulling" msgstr "Dämpa" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:51 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:35 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:48 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:43 #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:49 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:39 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:59 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_flow_opacity_option_widget.cpp:38 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:47 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:45 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:52 #, kde-format msgid "Opaque" msgstr "Ogenomskinlig" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnTransparent) #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:51 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:35 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:48 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:43 #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:49 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:39 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:59 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_flow_opacity_option_widget.cpp:38 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:47 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:45 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:52 #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:145 #, kde-format msgid "Transparent" msgstr "Genomskinlig" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:52 #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:65 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:36 #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:37 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:61 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:62 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:63 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:81 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:107 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:125 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:132 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:49 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:44 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:47 #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:50 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:40 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:60 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_spacing_option_widget.cpp:35 #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:40 #: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:42 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:48 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:50 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:51 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:52 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:46 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:53 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:66 #, kde-format msgid "0%" msgstr "0 %" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:65 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:138 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:51 #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:52 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:61 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:59 #: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:424 #, kde-format msgid "Mirror" msgstr "Spegla" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:58 #, kde-format msgid "Smudge Length" msgstr "Smetningslängd" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:59 #, kde-format msgid "Smudge Radius" msgstr "Smetradie" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:60 #, kde-format msgid "Color Rate" msgstr "Färghastighet" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:62 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:70 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:143 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:50 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:45 #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:51 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:41 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:33 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:44 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:49 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:52 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:64 #, kde-format msgid "-180°" msgstr "-180°" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:62 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:70 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:143 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:50 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:45 #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:51 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:41 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:49 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:52 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:64 #, kde-format msgid "180°" msgstr "180°" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionRotation) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rotationGroup) #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:62 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:70 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:144 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:50 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:45 #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:51 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:41 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:47 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:49 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:52 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:64 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:249 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:654 #, kde-format msgid "Rotation" msgstr "Rotation" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:63 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:71 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:149 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:63 #, kde-format msgid "Scatter" msgstr "Sprid" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:64 #, kde-format msgid "Overlay Mode" msgstr "Överlagringsläge" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:71 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:88 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:66 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:70 #, kde-format msgid "Strength" msgstr "Styrka" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:71 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:88 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:66 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:70 #, kde-format msgid "Strong" msgstr "Stark" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:71 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:88 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:66 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:70 #, kde-format msgid "Weak" msgstr "Svag" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_overlay_mode_option.h:51 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Overlay Option" msgstr "Överlagringsalternativ" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_overlay_mode_option.h:61 #, kde-format msgid "" "Paints on the current layer\n" " but uses all layers that are currently visible for smudge input\n" " NOTE: This mode is only able to work correctly with a fully " "opaque background" msgstr "" "Målar på nuvarande lager\n" "men använder alla för närvarande synliga lager för smetningsindata\n" "Observera: Läget fungerar bara riktigt med en fullständigt ogenomskinlig " "bakgrund" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:45 #, kde-format msgid "Smudge mode:" msgstr "Smetningsmetod:" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:81 #, kde-format msgid " (caution, pierced brush!)" msgstr " (varning, genomborrad pensel)" #: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "This brush has transparent pixels in its center. \"Dulling\" mode may give " "unstable results. Consider using \"Smearing\" mode instead." msgstr "" "Penseln har ett fåtal genomskinliga bildpunkter i mitten, så \"Dämpa\" kan " "ge instabila resultat. Överväg att använd \"Kladda\" istället." #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:74 #, kde-format msgid "Line Width" msgstr "Linjebredd" #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:105 #, kde-format msgid "History Size" msgstr "Historikstorlek" #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:136 #, kde-format msgid "Line Opacity" msgstr "Linjeogenomskinlighet" #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:168 #, kde-format msgid "Connection Line" msgstr "Anslutningslinje" #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:34 #, kde-format msgctxt "Brush settings curve value" msgid "Value" msgstr "Värde" #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:36 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:50 #, kde-format msgid "Line width" msgstr "Linjebredd" #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:37 #, kde-format msgid "Curves opacity" msgstr "Kurvors ogenomskinlighet" #: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:39 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:85 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:52 #: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:42 #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:42 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:63 #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:42 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:61 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:55 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:67 #, kde-format msgid "Painting Mode" msgstr "Målningsmetod" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lineWidthLbl) #: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:9 #: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:40 #, kde-format msgid "Line width:" msgstr "Linjebredd:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:22 #, kde-format msgid "History size:" msgstr "Historikstorlek:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:35 #, kde-format msgid "Curves opacity:" msgstr "Kurvors ogenomskinlighet:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, connectionCHBox) #: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:48 #: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:137 #, kde-format msgid "Paint connection line" msgstr "Rita sammanbindningslinje" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, smoothingCHBox) #: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:55 #, kde-format msgid "Smoothing" msgstr "Utjämning" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, doubleRatio) #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:63 #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:133 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:293 #, kde-format msgid "Ratio" msgstr "Förhållande" #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:68 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:61 #, kde-format msgid "Softness" msgstr "Mjukhet" #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:69 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:62 #, kde-format msgid "Sharpness" msgstr "Skärpa" #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:76 #, kde-format msgid "Foreground" msgstr "Förgrund" #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:80 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:46 #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:39 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:53 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:53 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:65 #, kde-format msgid "Airbrush" msgstr "Retuschspruta" #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:81 #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:47 #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:41 #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:54 #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:66 #, kde-format msgid "Rate" msgstr "Hastighet" #: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:94 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_based_paintop_options_widget.cpp:28 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:44 #, kde-format msgid "Brush Tip" msgstr "Penselspets" #: plugins/paintops/defaultpaintops/defaultpaintops_plugin.cc:47 #, kde-format msgctxt "Pixel paintbrush" msgid "Pixel" msgstr "Bildpunkt" #: plugins/paintops/defaultpaintops/defaultpaintops_plugin.cc:48 #, kde-format msgctxt "clone paintbrush (previously \"Duplicate\")" msgid "Clone" msgstr "Duplicera" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbHealing) #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings.cpp:207 #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:21 #, kde-format msgid "Healing" msgstr "Reparera" #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings.cpp:234 #, kde-format msgid "Move Source" msgstr "Flytta källa" #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:74 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Clone Brush (temporarily disabled)" msgstr "Duplicera pensel (tillfälligt inaktiverad)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbPerspective) #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:28 #, kde-format msgid "To correct perspective, first create a perspective grid." msgstr "Skapar först ett perspektivrutnät för att korrigera perspektivet." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPerspective) #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:31 #, kde-format msgid "Correct the perspective" msgstr "Korrigera perspektiv" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbSourcePoint) #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:38 #, kde-format msgid "" "Move the clone origin with the brush. Uncheck to keep cloning from the " "selected point." msgstr "" "Flytta dubblettens origo med penseln. Avmarkera för att fortsätta duplicera " "från markerad punkt." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSourcePoint) #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:41 #, kde-format msgid "Source point move" msgstr "Flytta källpunkt" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbResetSourcePoint) #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:51 #, kde-format msgid "Reset the origin every time you make a new stroke." msgstr "Nollställ utgångspunkten varje gång ett nytt drag görs." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbResetSourcePoint) #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:54 #, kde-format msgid "Source point reset before a new stroke" msgstr "Nollställning av källpunkt innan nytt drag" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkCloneProjection) #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:64 #, kde-format msgid "" "When checked, clone from all visible layers. Otherwise, clone from the " "active layer." msgstr "" "Om markerad, duplicera från alla synliga lager. Duplicera annars från det " "aktiva lagret." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCloneProjection) #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:67 #, kde-format msgid "Clone From All Visible Layers" msgstr "Duplicera från alla synliga lager" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:95 #, kde-format msgid "" "Clone Brush:" "p>
Select the source point from the current layer with Ctrl-click. Use Ctrl" "+Alt-click to select a source from the previously picked layer.
" "html>" msgstr "" "Duplicera pensel:" "span>
Välj källpunkt från aktuellt lager med Ctrl-klick. Använd Ctrl" "+Alt-klick för att välja en källa från det föregående valda lagret.
" "body>" #: plugins/paintops/deform/deform_paintop_plugin.cpp:41 #, kde-format msgid "Deform" msgstr "Förvräng" #: plugins/paintops/deform/kis_deform_option.cpp:120 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Deform Brush (unsupported)" msgstr "Förvräng pensel (stöds inte)" #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:111 #, kde-format msgid "Amount" msgstr "Värde" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deformLabel) #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:141 #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:35 #, kde-format msgid "Deform Mode" msgstr "Förvrängningsläge" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, growBtn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boolGrow) #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:145 #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:44 #: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:127 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:151 #, kde-format msgid "Grow" msgstr "Öka" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, shrinkBtn) #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:146 #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:51 #, kde-format msgid "Shrink" msgstr "Minska" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, swirlCWBtn) #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:147 #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:65 #, kde-format msgid "Swirl CW" msgstr "Virvel medurs" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, swirlCCWBtn) #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:148 #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:58 #, kde-format msgid "Swirl CCW" msgstr "Virvel moturs" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, moveBtn) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyMove) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveOriginButton) #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:149 #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:75 #: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:185 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1798 #, kde-format msgid "Move" msgstr "Flytta" #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:150 #, kde-format msgid "Lens Zoom In" msgstr "Inzoomning av lins" #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:151 #, kde-format msgid "Lens Zoom Out" msgstr "Utzoomning av lins" #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:152 #, kde-format msgid "Color Deformation" msgstr "Färgförvrängning" #: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:41 #, kde-format msgid "Deform Options" msgstr "Förvrängningsalternativ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, colorBtn) #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:82 #, kde-format msgid "Color deformation" msgstr "Färgförvrängning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lensOutBtn) #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:89 #, kde-format msgid "Lens zoom out" msgstr "Utzoomning av lins" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lensBtn) #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:96 #, kde-format msgid "Lens zoom in" msgstr "Inzoomning av lins" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deformAmountLbl) #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:131 #, kde-format msgid "Deform amount:" msgstr "Förvrängningsvärde:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, interpolationChBox) #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:166 #, kde-format msgid "Bilinear interpolation" msgstr "Bilinjär interpolering" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useCounter) #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:176 #, kde-format msgid "Use counter" msgstr "Använd räknare" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useOldData) #: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:183 #, kde-format msgid "Use undeformed image" msgstr "Använd oförvrängd bild" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shapeGroup) #: plugins/paintops/experiment/experiment_paintop_plugin.cpp:43 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:43 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:84 #, kde-format msgid "Shape" msgstr "Form" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, speedCHBox) #: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:89 #: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:80 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:42 #, kde-format msgid "Speed" msgstr "Hastighet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, displaceCHBox) #: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:164 #: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:98 #, kde-format msgid "Displace" msgstr "Förskjut" #: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:202 #, kde-format msgid "Winding Fill" msgstr "Fyll slingrande" #: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:230 #, kde-format msgid "Hard Edge" msgstr "Hård kant" #: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings_widget.cpp:35 #, kde-format msgid "Experiment option" msgstr "Experimentellt alternativ" #: plugins/paintops/experiment/kis_experimentop_option.cpp:150 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Displacement Option" msgstr "Förskjutningsalternativ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:29 #, kde-format msgid "Shape creation:" msgstr "Skapa form:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, smoothCHBox) #: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:67 #, kde-format msgctxt "Noun for an experiment brush shape smoothness" msgid "Smooth" msgstr "Jämn" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPostprocessing) #: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:89 #, kde-format msgid "Post-processing" msgstr "Efterbehandling" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, windingFillCHBox) #: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:112 #, kde-format msgid "Winding fill" msgstr "Fyll slingrande" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hardEdgeCHBox) #: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:119 #, kde-format msgid "Hard edge" msgstr "Hård kant" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fillStylGroupBox) #: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:134 #, kde-format msgid "Fill Style" msgstr "Fyllstil:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, patternButton) #: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:162 #, kde-format msgid "Global Pattern" msgstr "Globalt mönster" #: plugins/paintops/filterop/filterop.cpp:43 #, kde-format msgctxt "type of a brush engine, shown in the list of brush engines" msgid "Filter" msgstr "Filter" #: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:55 #, kde-format msgctxt "option name" msgid "Filter" msgstr "Filter" #: plugins/paintops/gridbrush/grid_paintop_plugin.cpp:39 #, kde-format msgctxt "type of a brush engine, shown in the list of brush engines" msgid "Grid" msgstr "Rutnät" #: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings.cpp:101 #, kde-format msgid "Division Level" msgstr "Delningsnivå" #: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:39 #, kde-format msgid "Particle type" msgstr "Partikeltyp" #: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:41 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:50 #, kde-format msgid "Color options" msgstr "Färgalternativ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox) #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:57 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:76 #, kde-format msgid "Anti-aliased pixel" msgstr "Kantutjämnad bildpunkt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:38 #, kde-format msgid "Grid width:" msgstr "Rutbredd:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:51 #, kde-format msgid "Grid height:" msgstr "Ruthöjd:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:64 #, kde-format msgid "Division level:" msgstr "Delningsnivå:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, divisionPressureCHBox) #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:77 #, kde-format msgid "Division by pressure" msgstr "Delning med tryck" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scaleLbl) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDiameter) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ScaleLbl) #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:84 #: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:130 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:78 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:198 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:118 #, kde-format msgid "Scale:" msgstr "Skala:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:97 #, kde-format msgid "Vertical border:" msgstr "Vertikal kant:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:110 #, kde-format msgid "Horizontal border:" msgstr "Horisontell kant:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, jitterBorderCHBox) #: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:123 #, kde-format msgid "Jitter borders" msgstr "Flimmerkanter" #: plugins/paintops/hairy/hairy_paintop_plugin.cpp:42 #, kde-format msgid "Bristle" msgstr "Borst" #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_bristle_option.cpp:103 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Bristle Brush (the lines will be thinner than on preview)" msgstr "Borstpensel (linjerna blir smalare än på förhandsgranskning)" #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:36 #, kde-format msgid "Bristle options" msgstr "Borstalternativ" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, inkTab) #: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:37 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:259 #, kde-format msgid "Ink depletion" msgstr "Bläckförbrukning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:62 #, kde-format msgid "Random offset:" msgstr "Slumpmässig position:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:114 #, kde-format msgid "Shear:" msgstr "Skjuva:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, density) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, densityLbl) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDensity) #: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:146 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:374 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:267 #: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:73 #, kde-format msgid "Density:" msgstr "Täthet:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:173 #, kde-format msgid "Mouse pressure:" msgstr "Mustryck:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:187 #, kde-format msgid "Connect hairs:" msgstr "Sammanbind hårstrån:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:194 #, kde-format msgid "Anti-aliasing:" msgstr "Kantutjämning:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:201 #, kde-format msgid "Composite bristles:" msgstr "Sammansatta borst:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, brushTab) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:33 #, kde-format msgid "Brush Shape" msgstr "Penselform" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, oneDimBrushBtn) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:49 #, kde-format msgid "1D" msgstr "1D" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, twoDimBrushBtn) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:59 #, kde-format msgid "2D" msgstr "2D" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, brushGroup) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:97 #, kde-format msgid "Brush Settings" msgstr "Penselinställningar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mousePressureCBox) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:130 #, kde-format msgid "Mouse pressure" msgstr "Mustryck" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:140 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:38 #, kde-format msgid "radius" msgstr "radie" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sigmaLabel) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:150 #: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:55 #, kde-format msgid "sigma" msgstr "sigma" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, movementGroup) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:171 #, kde-format msgid "Experimental Params" msgstr "Experimentella parametrar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:190 #, kde-format msgid "Scale factor" msgstr "Skalfaktor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:210 #, kde-format msgid "Shear factor" msgstr "Skjuvningsfaktor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:230 #, kde-format msgid "Random offset" msgstr "Slumpmässig position" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:265 #, kde-format msgid "Ink" msgstr "Bläck" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inkLabel) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:273 #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:41 #, kde-format msgid "Ink Amount" msgstr "Bläckmängd" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:331 #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:131 #, kde-format msgid "Ink Depletion Curve" msgstr "Bläckförbrukningskurva" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, weightGroup) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:343 #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:154 #, kde-format msgid "Saturation Weights" msgstr "Färgmättnadsvikter" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, pressureSlider) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:355 #, kde-format msgid "pressure weight" msgstr "tryckvikt" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, inkDepletionSlider) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:383 #, kde-format msgid "Ink depletion curve weight" msgstr "Vikt av bläckförbrukningskurva" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, bristleLengthSlider) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:411 #, kde-format msgid "bristle length weight" msgstr "Borstlängdsvikt" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, bristleInkAmountSlider) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:439 #, kde-format msgid "Bristle ink amount weight" msgstr "Vikt av bläckmängd i borst" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useWeightCHBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, weightSaturationCBox) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:461 #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:160 #, kde-format msgid "weighted saturation" msgstr "viktad färgmättnad" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, oneDimBrushBtn) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:90 #, kde-format msgid "&1D" msgstr "&1D" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, twoDimBrushBtn) #: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:100 #, kde-format msgid "&2D" msgstr "&2D" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, soakInkCBox) #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:84 #, kde-format msgid "Soak ink from the initial position of the stroke" msgstr "Sug upp bläck från strecket ursprungliga position" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, soakInkCBox) #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:87 #, kde-format msgid "Soak ink" msgstr "Sug upp bläck" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:167 #, kde-format msgid "Bristle Ink Weight:" msgstr "Vikt av bläckmängd i borst:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:174 #, kde-format msgid "Pressure Weight:" msgstr "Tryckvikt:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:191 #, kde-format msgid "Bristle Length Weight:" msgstr "Borstlängdsvikt:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:218 #, kde-format msgid "Ink Depletion Curve Weight:" msgstr "Vikt av bläckförbrukningskurva:" #: plugins/paintops/hatching/hatching_paintop_plugin.cpp:41 #, kde-format msgid "Hatching" msgstr "Skraffering" #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_options.cpp:129 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Hatching Brush (heavy aliasing in preview mode)" msgstr "Skrafferingspensel (kraftig aliasering i förhandsgranskningsläge)" #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:127 #, kde-format msgid "Hatching Angle" msgstr "Skraffering" #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:159 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:55 #, kde-format msgid "Separation" msgstr "Separation" #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:190 #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:56 #, kde-format msgid "Thickness" msgstr "Tjocklek" #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:52 #, kde-format msgid "Hatching options" msgstr "Skrafferingsalternativ" #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:53 #, kde-format msgid "Hatching preferences" msgstr "Skrafferinginställningar" #: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:58 #, kde-format msgid "Crosshatching" msgstr "Skraffering" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:90 #, kde-format msgid "Separation:" msgstr "Separation:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:166 #, kde-format msgid "Origin X:" msgstr "X-origo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:204 #, kde-format msgid "Origin Y:" msgstr "Y-origo:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:244 #, kde-format msgid "Crosshatching style" msgstr "Skrafferingsstil" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noCrosshatchingRadioButton) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:268 #, kde-format msgid "No crosshatch&ing" msgstr "Ingen skraffer&ing" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, perpendicularRadioButton) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:290 #, kde-format msgid "Pe&rpendicular plane only" msgstr "Ba&ra vinkelrätt plan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, minusThenPlusRadioButton) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:312 #, kde-format msgid "-&45° plane then +45° plane" msgstr "-&45° plan därefter +45° plan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plusThenMinusRadioButton) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:331 #, kde-format msgid "+45° plane &then -45° plane" msgstr "+45° plan &därefter -45° plan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, moirePatternRadioButton) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:350 #, kde-format msgid "&Moiré pattern" msgstr "&Moirémönster" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:366 #, kde-format msgid "Separation Style" msgstr "Separationsstil" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:378 #, kde-format msgid "Input-based intervals:" msgstr "Inmatningsbaserade intervall:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingpreferences.ui:26 #, kde-format msgid "Graphical Tweaks" msgstr "Grafikska justeringar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, antialiasCheckBox) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingpreferences.ui:32 #, kde-format msgid "Antialiased lines" msgstr "Kantutjämnade linjer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, subpixelPrecisionCheckBox) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingpreferences.ui:42 #, kde-format msgid "Subpixel precision" msgstr "Delbildpunktsprecision" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, opaqueBackgroundCheckBox) #: plugins/paintops/hatching/wdghatchingpreferences.ui:52 #, kde-format msgid "Color background" msgstr "Färgbakgrund" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLbl) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgairbrush.ui:37 #, kde-format msgid "Rate:" msgstr "Hastighet:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxIgnoreSpacing) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgairbrush.ui:72 #, kde-format msgid "Override Spacing" msgstr "Överskrid mellanrum" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMaskType) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:65 #, kde-format msgid "Mask Type:" msgstr "Masktyp:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxShape) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:97 #, kde-format msgid "Square" msgstr "Kvadrat" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkInvert) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, btnAntialiasing) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:105 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:238 #, kde-format msgid "The border of the brush will be smoothed to avoid aliasing" msgstr "Penselns kant kommer att jämnas ut för att undvika kanteffekter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, btnAntialiasing) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:108 #, kde-format msgid "Anti-alias" msgstr "Kantutjämning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, diameterLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DiameterLbl) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDiameter) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lineWidthLbl) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:171 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:46 #: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarker_option.ui:19 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:40 #, kde-format msgid "Diameter:" msgstr "Diameter:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpFade) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:225 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:43 #, kde-format msgid "Fade" msgstr "Tona" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHorizontalFade) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:236 #, kde-format msgid "Horizontal:" msgstr "Horisontell:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVerticalFade) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:252 #, kde-format msgid "Vertical:" msgstr "Vertikal:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:286 #, kde-format msgid "Softness:" msgstr "Mjukhet:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRandomness) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:335 #, kde-format msgid "Randomness:" msgstr "Slumpmässighet:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpikes) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:345 #, kde-format msgid "Spikes:" msgstr "Toppar:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:95 #, kde-format msgid "" "Use to set the size from which the Automatic Precision Setting should begin. " "The Precision will remain 5 before this value." msgstr "" "Använd för att ställa in storleken där den automatiska " "precisionsinställningen ska börja. Precisionen förblir 5 innan detta värde." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:98 #, kde-format msgid "Starting Brush Size:" msgstr "Penselstorlek vid start:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:118 #, kde-format msgid "" "This determines every interval after which the precision should change. For " "example: if the delta value is set to be 15.00, after every 15 pts change in " "the size of brush, the precision will change." msgstr "" "Bestämmer varje intervall som precisionen ska ändras efter. Om deltavärdet " "exempelvis är inställt till 15,00, kommer precisionen att ändras efter var " "15:e bildpunkts ändring av penselstorleken." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:121 #, kde-format msgid "Delta :" msgstr "Delta: " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aspectLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aspectLbl) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:142 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:66 #, kde-format msgid "Aspect ratio:" msgstr "Proportion:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, jitterMoveBox) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:287 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:229 #, kde-format msgid "Jitter Movement" msgstr "Flimmerrörelse" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomHSVCHBox) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:29 #, kde-format msgid "Random HSV" msgstr "Slumpmässig HSV" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomOpacityCHbox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomOpacityCHBox) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:100 #: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:158 #, kde-format msgid "Random opacity" msgstr "Slumpmässig ogenomskinlighet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorPerParticleCHBox) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:118 #, kde-format msgid "Color per particle" msgstr "Färg per partikel" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fillBackgroundCHBox) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:147 #, kde-format msgid "" "If checked, grid brush fill every particle's background with background " "color. The background of particle is rectangle of grid width and height and " "by default it is transparent." msgstr "" "Om markerad, fyller rutnätspenseln varje partikels bakgrund med " "bakgrundsfärgen. Partikelns bakgrund är en rektangel med rutnätets bredd och " "höjd, och är normalt genomskinlig." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fillBackgroundCHBox) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:150 #, kde-format msgid "Fill background" msgstr "Fyll bakgrund" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sampleInputCHBox) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:163 #, kde-format msgid "Sample Input layer" msgstr "Ta stickprov av indatalager" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mixBgColorCHBox) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:176 #, kde-format msgid "Mix with background color" msgstr "Blanda med bakgrundsfärg" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgCompositeOpOption.ui:37 #, kde-format msgid "Selected:" msgstr "Vald:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnEraser) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgCompositeOpOption.ui:81 #, kde-format msgid "Turn the preset into an Eraser preset (overrides the blending mode)" msgstr "" "Omvandla förinställningen till en raderingsförinställning (överskrider " "blandningsläget)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnEraser) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgCompositeOpOption.ui:84 #, kde-format msgid "Eraser" msgstr "Radering" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgCompositeOpOption.ui:112 #, kde-format msgid "Available Blending Modes" msgstr "Tillgängliga blandningsläge" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxUseCurve) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:54 #, kde-format msgid "Enable Pen Settings" msgstr "Aktivera penninställningar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxUseSameCurve) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:283 #, kde-format msgid "Share curve across all settings" msgstr "Dela kurva över alla inställningar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, curveMode) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:495 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:511 #, kde-format msgid "" "\n" "Curve calculation mode changes how 2 or more curve works together
"
"p>\n"
"
multiply (default): all values from curves multiplies
(0.8 "
"pressure) * (0.5 speed) = 0.4
addition: all values from curves adds
(0.6 pressure) + (0.3 speed) "
"= 0.9
maximum value
(0.7 pressure), (0.3 speed) = 0.7
minimum value
(0.7 pressure), (0.3 speed) = 0.3
difference between min and max values
(0.8 pressure), (0.3 speed), " "(0.6 fade) = 0.5
" msgstr "" "\n" "Beräkningsmetod för kurvor ändrar hur två eller flera kurvor fungerar "
"tillsammans
multiplicera (standardvärdet): alla värden från kurvor multipliceras" "p>
(0,8 tryck) * (0,5 hastighet) = 0,4
addition: alla värden från kurvor adderas
(0,6 tryck) + (0,3 "
"hastighet) = 0,9
maximalt värde
(0,7 tryck), (0,3 hastighet) = 0,7
minimalt värde
(0,7 tryck), (0,3 hastighet) = 0,3
skillnad mellan minimalt och maximalt värde
(0,8 tryck), (0,3 " "hastighet), (0,6 toning) = 0,5
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:498 #, kde-format msgid "Curves calculation mode:" msgstr "Beräkningsmetod för kurvor:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:518 #, kde-format msgid "multiply" msgstr "multiplicera" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:523 #, kde-format msgid "addition" msgstr "addition" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:528 #, kde-format msgid "maximum" msgstr "maximum" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:533 #, kde-format msgid "minimum" msgstr "minimum" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:538 #, kde-format msgid "difference" msgstr "skillnad" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpFilterOptions) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgfilteroption.ui:58 #, kde-format msgid "Filter Settings" msgstr "Filterinställningar" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpIncremental) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:20 #, kde-format msgid "Painting mode" msgstr "Målningsmetod" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBuildup) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:32 #, kde-format msgid "Build up" msgstr "Uppbyggnad" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioWash) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, buidupModeComboBox) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:39 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2057 #, kde-format msgid "Wash" msgstr "Sprid ut" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:50 #, kde-format msgid "" "\n" "Note: this is the same thing as the \"incremental\" option in the " "Krita 1.6 freehand tool options.
" msgstr "" "\n" "Observera: Det här är samma sak som \"inkrementell\" i " "alternativen för frihandsverktyget i Krita 1.6.
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:54 #, kde-format msgid "" "\n" "Painting mode: Krita offers a choice between two painting modes: " "buildup and wash. The first choice builds up color while " "painting in one stroke, the second choices gives you an even color in one " "stroke even if you go over the same place again and again.
" msgstr "" "\n" "Målningsmetod: Krita erbjuder ett val mellan två målningsmetoder: " "bygg upp och sprid ut. Det första valet bygger upp färg vid " "målning med ett penseldrag, det andra valet ger en jämn färg med ett " "penseldrag även om du målar på samma ställe om och om igen.
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stampButton) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:77 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:285 #, kde-format msgid "Stamp" msgstr "Stämpel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushTipNameLabel) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:128 #, kde-format msgid "Current Brush Tip" msgstr "Nuvarande penselspets" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushDetailsLabel) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:143 #, kde-format msgid "Brush Details" msgstr "Penselinformation" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetBrushButton) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:164 #, kde-format msgid "Reset Predefined Tip" msgstr "Återställ fördefinierad spets:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useColorAsMaskCheckbox) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:212 #, kde-format msgid "Use Color as Mask" msgstr "Använd färg som mask" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preserveBrushPresetSettings) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:229 #, kde-format msgid "Preserve Brush Preset Settings" msgstr "Bevara penselförinställning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:25 #, kde-format msgid "Font:" msgstr "Teckensnitt:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFont) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:68 #, kde-format msgid "--" msgstr "--" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelText) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:104 #, kde-format msgid "Text:" msgstr "Text:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:135 #, kde-format msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" msgstr "Östen äter müsli på ett café" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, pipeModeChbox) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:167 #, kde-format msgid "use only one letter at a time" msgstr "använd bara en bokstav åt gången" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pipeModeChbox) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:170 #, kde-format msgid "Pipe mode" msgstr "Rörläge" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpacing_2) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:104 #, kde-format msgid "Cutoff" msgstr "Bryt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRatio) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:120 #, kde-format msgid "Brightness:" msgstr "Ljushet:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpacing) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:146 #, kde-format msgid "Cutoff Policy:" msgstr "Brytpolicy:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDensity) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:162 #, kde-format msgid "Texturing Mode:" msgstr "Strukturläge:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpikes) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:225 #, kde-format msgid "Horizontal Offset:" msgstr "Horisontellt avstånd:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkInvert) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:241 #, kde-format msgid "Invert Pattern" msgstr "Invertera mönster" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomOffsetY) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomOffsetX) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:251 #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:280 #, kde-format msgid "Random Offset" msgstr "Slumpmässig position" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRandomness) #: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:264 #, kde-format msgid "Vertical Offset:" msgstr "Vertikalt avstånd:" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_bidirectional_mixing_option_widget.cpp:30 #, kde-format msgid "The mixing option mixes the paint on the brush with that on the canvas." msgstr "Alternativet blanda blandar färgen på penseln med den på duken." #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:164 #, kde-format msgid "" "Creates a brush tip from the current image selection.\n" " If no selection is present the whole image will be used." msgstr "" "Skapar en penselspets från aktuell markeringen i bilden.\n" " Om ingen markering finns används hela bilden." #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:168 #, kde-format msgid "Creates a brush tip from the image in the clipboard." msgstr "Skapar en penselspets från bilden på klippbordet." #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:176 #, kde-format msgid "" "Reloads Spacing from file\n" "Sets Scale to 1.0\n" "Sets Rotation to 0.0" msgstr "" "Läser in mellanrum från fil\n" "Ställer in skalan till 1,0\n" "Ställer in rotation till 0,0" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:334 #, kde-format msgid "GBR" msgstr "GBR" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:336 #, kde-format msgid "Animated Mask" msgstr "Animerad mask" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:345 #, kde-format msgid "Animated Image" msgstr "Animerad bild" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:60 #, kde-format msgid "Predefined" msgstr "Fördefinierad" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:88 #, kde-format msgid "" "Use to set the size from which the Automatic Precision Setting should " "begin. \n" "The Precision will remain 5 before this value." msgstr "" "Använd för att ställa in storleken där den automatiska " "precisionsinställningen ska börja.\n" "Precisionen förblir 5 innan detta värde." #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:89 #, kde-format msgid "" "Use to set the interval at which the Automatic Precision will change. \n" "The Precision will decrease as brush size increases." msgstr "" "Använd för att ställa in intervallet där den automatiska " "precisionsinställningen ändras.\n" "Precisionen kommer att minska när penselstorleken ökar." #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:191 #, kde-format msgid "" "Precision Level 1 (fastest)\n" "Subpixel precision: disabled\n" "Brush size precision: 5%\n" "\n" "Optimal for very big brushes" msgstr "" "Precisionsnivå 1 (snabbast)\n" "Delbildpunktsprecision: inaktiverad\n" "Penselstorleksprecision: 5 %\n" "\n" "Optimal för mycket stora penslar" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:199 #, kde-format msgid "" "Precision Level 2\n" "Subpixel precision: disabled\n" "Brush size precision: 1%\n" "\n" "Optimal for big brushes" msgstr "" "Precisionsnivå 2\n" "Delbildpunktsprecision: inaktiverad\n" "Penselstorleksprecision: 1 %\n" "\n" "Optimal för stora penslar" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:207 #, kde-format msgid "" "Precision Level 3\n" "Subpixel precision: disabled\n" "Brush size precision: exact" msgstr "" "Precisionsnivå 3\n" "Delbildpunktsprecision: inaktiverad\n" "Penselstorleksprecision: exakt" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:213 #, kde-format msgid "" "Precision Level 4 (optimal)\n" "Subpixel precision: 50%\n" "Brush size precision: exact\n" "\n" "Gives up to 50% better performance in comparison to Level 5" msgstr "" "Precisionsnivå 4 (optimal)\n" "Delbildpunktsprecision: 50 %\n" "Penselstorleksprecision: exakt\n" "\n" "Ger upp till 50 % bättre prestanda jämfört med nivå 5" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:221 #, kde-format msgid "" "Precision Level 5 (best quality)\n" "Subpixel precision: exact\n" "Brush size precision: exact\n" "\n" "The slowest performance. Best quality." msgstr "" "Precisionsnivå 4 (bäst kvalitet)\n" "Delbildpunktsprecision: exakt\n" "Penselstorleksprecision: exakt\n" "\n" "Långsammast prestanda. Bäst kvalitet." #: plugins/paintops/libpaintop/kis_clipboard_brush_widget.cpp:87 #, kde-format msgid "" "Nothing copied\n" " to Clipboard" msgstr "" "Ingenting kopierat\n" " till klippbordet" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:55 #, kde-format msgid "Plain color" msgstr "Ren färg" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:57 #, kde-format msgid "Uniform random" -msgstr "Likfördelat slumpmässigt" +msgstr "Likformigt slumpmässig" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:58 #, kde-format msgid "Total random" msgstr "Fullständigt slumpmässigt" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:60 #, kde-format msgid "Locked pattern" msgstr "Låst mönster" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option_widget.cpp:90 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Source -> Total Random" msgstr "Källa -> Fullständigt slumpmässigt" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option_widget.cpp:92 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Source -> Pattern" msgstr "Källa -> Mönster" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option_widget.cpp:94 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Source -> Pattern Locked" msgstr "Källa -> Mönster låst" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_curve_option_widget.cpp:86 #, kde-format msgid "Strength: " msgstr "Styrka: " #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:209 #, kde-format msgid "0 px" msgstr "0 bildpunkter" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:211 #, kde-format msgid "0 s" msgstr "0 s" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:213 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:217 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:225 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:274 #, kde-format msgid "0°" msgstr "0°" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:215 #, kde-format msgid "Slow" msgstr "Långsam" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:219 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:232 #, kde-format msgid "Low" msgstr "Låg" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:221 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:223 #, kde-format msgid "-30°" msgstr "-30°" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:227 #, kde-format msgid "90°" msgstr "90°" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:229 #, kde-format msgid "Far" msgstr "Långt bort" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:246 #, kde-format msgid "1000" msgstr "1000" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:248 #, kde-format msgid "%1" msgstr "%1" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:251 #, kde-format msgid "30 px" msgstr "30 bildpunkter" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:253 #, kde-format msgid "%1 px" msgstr "%1 bildpunkter" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:256 #, kde-format msgid "3 s" msgstr "3 s" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:258 #, kde-format msgid "%1 s" msgstr "%1 s" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:260 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:264 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:272 #, kde-format msgid "360°" msgstr "360°" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:262 #, kde-format msgid "Fast" msgstr "Snabb" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:266 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:279 #, kde-format msgid "High" msgstr "Höjd" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:268 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:270 #, kde-format msgid "30°" msgstr "30°" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:276 #, kde-format msgid "Near" msgstr "Nära" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:372 #, kde-format msgid " ms" msgstr " ms" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:40 #, kde-format msgid "Fuzzy Dab" msgstr "Suddigt klick" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:41 #, kde-format msgid "Fuzzy Stroke" msgstr "Suddigt streck" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:45 #, kde-format msgid "Time" msgstr "Tid" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:46 #, kde-format msgid "Drawing angle" msgstr "Ritvinkel" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:49 #, kde-format msgid "PressureIn" msgstr "Tryck in" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:50 #, kde-format msgid "X-Tilt" msgstr "X-lutning" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:51 #, kde-format msgid "Y-Tilt" msgstr "Y-lutning" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:59 #, kde-format msgid "Tilt direction" msgstr "Lutningsriktning" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:60 #, kde-format msgid "Tilt elevation" msgstr "Lutningshöjd" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:63 #, kde-format msgid "Tangential pressure" msgstr "Tangentiellt tryck" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_filter_option.cpp:210 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "\"%1\" does not support scaled preview (non-linear filter)" msgstr "\"%1\" stöder inte skalad förhandsgranskning (icke-linjärt filter)" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_paint_action_type_option.cpp:111 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Only wash mode is possible when using a masked brush." msgstr "Bara utspridningsläge är möjligt när en maskerad pensel används." #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:30 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:41 #, no-c-format, kde-format msgid "(0° is active color)" msgstr "(0° är aktiv färg)" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:32 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:43 #, kde-format msgid "+180°" msgstr "+180°" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:35 #, kde-format msgid "CCW hue" msgstr "Färgton moturs" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:46 #, kde-format msgid "CW hue" msgstr "Färgton medurs" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:56 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:68 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:83 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:95 #, no-c-format, kde-format msgid "(50% is active color)" msgstr "(50 % är aktiv färg)" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:58 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:70 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:85 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:97 #, kde-format msgid "+100%" msgstr "+100 %" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:59 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:71 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:86 #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:98 #, kde-format msgid "-100%" msgstr "-100 %" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:61 #, kde-format msgid "Less saturation " msgstr "Minska färgmättnad " #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:73 #, kde-format msgid "More saturation" msgstr "Öka färgmättnad" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:88 #, kde-format msgid "Lower value " msgstr "Lägre värde " #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:100 #, kde-format msgid "Higher value" msgstr "Högre värde" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_mirror_option_widget.cpp:32 #, kde-format msgid "Mirrored" msgstr "Speglad" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_mirror_option_widget.cpp:32 #, kde-format msgid "Not mirrored" msgstr "Inte speglad" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_mirror_option_widget.cpp:37 #, kde-format msgid "Horizontally" msgstr "Horisontellt" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_mirror_option_widget.cpp:39 #, kde-format msgid "Vertically" msgstr "Vertikalt" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:36 #, kde-format msgid "Axis X" msgstr "X-axel" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:38 #, kde-format msgid "Axis Y" msgstr "Y-axel" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:41 #, kde-format msgid "Scatter amount" msgstr "Spridningsvärde" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_sharpness_option_widget.cpp:39 #, kde-format msgid "Soften edge:" msgstr "Gör kant mjukare:" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_size_option.cpp:45 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Size -> Fuzzy (sensor)" msgstr "Storlek -> Inexakt (sensor)" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_size_option.cpp:49 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Size -> Fade (sensor)" msgstr "Storlek -> Tona bort (sensor)" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_spacing_option_widget.cpp:37 #, kde-format msgid "Isotropic Spacing" msgstr "Isotropiskt mellanrum" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_spacing_option_widget.cpp:38 #, kde-format msgid "Update Between Dabs" -msgstr "Uppdatera mellan beröringar" +msgstr "Uppdatera mellan klickar" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_spacing_selection_widget.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Auto" msgstr "Automatiskt" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_spacing_selection_widget.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "In auto mode the spacing of the brush will be calculated automatically " "depending on its size" msgstr "" "Med automatiskt läge beräknas penselns mellanrum automatiskt beroende på " "dess storlek" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:38 #, kde-format msgid "Makes texture lighter or darker" msgstr "Gör struktur ljusare eller mörkare" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:54 #, kde-format msgid "Cut Off Brush" msgstr "Avskär pensel" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:54 #, kde-format msgid "Cut Off Disabled" msgstr "Avskärning inaktiverad" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:54 #, kde-format msgid "Cut Off Pattern" msgstr "Avskär mönster" #: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:60 #, kde-format msgid "" "When pattern texture values are outside the range specified by the slider, " "the cut-off policy will be applied." msgstr "" "När mönsterstrukturens värden är utanför intervallet som anges av " "skjutreglaged, används brytpolicyn." #: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_option.cpp:180 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Texture->Pattern (low quality preview)" msgstr "Struktur -> Mönster (förhandsgranskning med låg kvalitet)" #: plugins/paintops/libpaintop/KisMaskingBrushOption.cpp:55 #, kde-format msgid "Blending Mode:" msgstr "Blandningsläge:" #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:84 #, kde-format msgid "Fan Corners" msgstr "Fjädra hörnen" #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:112 #, kde-format msgid "Angle Offset" msgstr "Vinkelförskjutning" #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_time.cc:70 #, kde-format msgid " s" msgstr " s" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxRepeat) #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorDistanceConfiguration.ui:35 #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorFadeConfiguration.ui:35 #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorTimeConfiguration.ui:35 #, kde-format msgid "repeat" msgstr "upprepa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorTimeConfiguration.ui:50 #, kde-format msgid "Duration:" msgstr "Varaktighet:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:68 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:166 #, kde-format msgid "Particles" msgstr "Partiklar" #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:98 #, kde-format msgid "Opacity Weight" msgstr "Ogenomskinlighetsgrad" #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:128 #, kde-format msgid "dx scale" msgstr "dx-skala" #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:158 #, kde-format msgid "dy scale" msgstr "dy-skala" #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:188 #, kde-format msgid "Gravity" msgstr "Gravitation" #: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:218 #, kde-format msgid "Iterations" msgstr "Upprepningar" #: plugins/paintops/particle/kis_particleop_option.cpp:138 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Particle Brush (not supported)" msgstr "Partikelpensel (stöds inte)" #: plugins/paintops/particle/particle_paintop_plugin.cpp:42 #, kde-format msgid "Particle" msgstr "Partikel" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, particlesLbl) #: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:43 #, kde-format msgid "Particles:" msgstr "Partiklar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, opacity) #: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:75 #, kde-format msgid "Opacity weight:" msgstr "ogenomskinlighetsgrad:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel_5) #: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:104 #, kde-format msgid "Iterations:" msgstr "Upprepningar:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel_2) #: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:114 #, kde-format msgid "Gravity:" msgstr "Gravitation:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel_3) #: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:127 #, kde-format msgid "dx scale:" msgstr "dx-skala:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel_4) #: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:137 #, kde-format msgid "dy scale:" msgstr "dy-skala:" #: plugins/paintops/roundmarker/roundmarker_paintop_plugin.cpp:42 #, kde-format msgid "Quick Brush" msgstr "Snabbpensel" #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:51 #, kde-format msgid "Offset scale" msgstr "Positionera skala" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, densityRadioButton) #: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:52 #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings.cpp:172 #: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:181 #, kde-format msgid "Density" msgstr "Täthet" #: plugins/paintops/sketch/kis_sketchop_option.cpp:107 #, kde-format msgctxt "PaintOp instant preview limitation" msgid "Sketch brush (differences in connecting lines are possible)" msgstr "Sketchpensel (skillnader i anslutningslinjer är möjliga)" #: plugins/paintops/sketch/sketch_paintop_plugin.cpp:41 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:345 #, kde-format msgid "Sketch" msgstr "Sketch" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:60 #, kde-format msgid "Offset scale:" msgstr "Positionera skala:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, distanceDensityCHBox) #: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:110 #, kde-format msgid "Use distance density" msgstr "Använd avståndstäthet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, simpleModeCHBox) #: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:120 #, kde-format msgid "Simple mode" msgstr "Enkelt läge" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, magnetifyCHBox) #: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:127 #, kde-format msgid "Magnetify" msgstr "Magnetifiera" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomRGBCHbox) #: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:151 #, kde-format msgid "Random RGB" msgstr "Slumpmässig RGB" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, distanceOpacityCHbox) #: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:165 #, kde-format msgid "Distance opacity" msgstr "Avståndsogenomskinlighet" #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings.cpp:136 #, kde-format msgid "Particle Count" msgstr "Partikelantal" #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:42 #, kde-format msgid "Spray Area" msgstr "Spreja område" #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:43 #, kde-format msgid "Spray shape" msgstr "Sprejform" #: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:49 #, kde-format msgid "Shape dynamics" msgstr "Formdynamik" #: plugins/paintops/spray/spray_paintop_plugin.cpp:39 #, kde-format msgid "Spray" msgstr "Spray" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomSizeCHBox) #: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:32 #, kde-format msgid "Random size" msgstr "Slumpmässig storlek" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:42 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/settingsaction/settingsaction.py:36 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/settingsaction/settingsdialog.py:29 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "Inställningar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fixedRotation) #: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:48 #, kde-format msgid "Fixed rotation:" msgstr "Fast rotation:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomRotation) #: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:58 #, kde-format msgid "Randomize rotation:" msgstr "Slumpmässig rotation:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, followCursor) #: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:68 #, kde-format msgid "Follow cursor weight:" msgstr "Följ markörvikt:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, drawingAngle) #: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:84 #, kde-format msgid "Angle weight:" msgstr "Vinkelvikt:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, countRadioButton) #: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:201 #, kde-format msgid "Count" msgstr "Antal" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gaussianBox) #: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:249 #, kde-format msgid "Gaussian distribution" msgstr "Normalfördelning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proportionalBox) #: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:154 #, kde-format msgid "Proportional" msgstr "Proportionell" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:172 #, kde-format msgid "Texture:" msgstr "Struktur:" #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_plugin.cpp:41 #, kde-format msgid "Tangent Normal" msgstr "Tangensnormal" #: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:56 #, kde-format msgid "Tangent Tilt" msgstr "Tangenslutning" #. i18n: This is a type of normal map used in 3d rendering. Normal in this case refers to the Normal in the law of Reflection by William Snellius #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:29 #, kde-format msgid "A Brush Engine for Drawing 3d Tangent Normal Maps" msgstr "" "Ett penselgränssnitt för att rita tangensnormalavbildningar i tre dimensioner" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, TangentEncoding) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:39 #, kde-format msgid "Tangent Encoding" msgstr "Tangenskodning" #. i18n: Positive horizontal axis #. i18n: Positive horizontal axis #. i18n: Positive horizontal axis #. i18n: Positive horizontal axis #. i18n: Positive horizontal axis #. i18n: Positive horizontal axis #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:64 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:105 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:149 #, kde-format msgid "+ X" msgstr "+ X" #. i18n: Negative horizontal axis #. i18n: Negative horizontal axis #. i18n: Negative horizontal axis #. i18n: Negative horizontal axis #. i18n: Negative horizontal axis #. i18n: Negative horizontal axis #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:69 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:110 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:154 #, kde-format msgid "- X" msgstr "- X" #. i18n: Positive vertical axis #. i18n: Positive vertical axis #. i18n: Positive vertical axis #. i18n: Positive vertical axis #. i18n: Positive vertical axis #. i18n: Positive vertical axis #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:74 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:115 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:159 #, kde-format msgid "+ Y" msgstr "+ Y" #. i18n: Negative vertical axis #. i18n: Negative vertical axis #. i18n: Negative vertical axis #. i18n: Negative vertical axis #. i18n: Negative vertical axis #. i18n: Negative vertical axis #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:79 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:120 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:164 #, kde-format msgid "- Y" msgstr "- Y" #. i18n: Positive height axis #. i18n: Positive height axis #. i18n: Positive height axis #. i18n: Positive height axis #. i18n: Positive height axis #. i18n: Positive height axis #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:84 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:125 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:169 #, kde-format msgid "+ Z" msgstr "+ Z" #. i18n: negative height axis #. i18n: negative height axis #. i18n: negative height axis #. i18n: negative height axis #. i18n: negative height axis #. i18n: negative height axis #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:89 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:130 #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:174 #, kde-format msgid "- Z" msgstr "- Z" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, TiltOptions) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:215 #, kde-format msgid "Tilt Options" msgstr "Lutningsalternativ" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optionTilt) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:223 #, kde-format msgid "" "Use the tilt of the tablet to determine the normals." "p>" msgstr "" "
Använd ritplattans lutning för att bestämma " "normalvektorer.
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionTilt) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:226 #, kde-format msgid "Tilt" msgstr "Lutning" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optionDirection) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:236 #, kde-format msgid "" "Use the drawing direction to determine the X and Y-" "axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis.
" msgstr "" "Använd ritriktningen för att bestämma X- och Y-" "axlarna, medan lutning och höjd används för Z-axeln.
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionDirection) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:239 #, kde-format msgid "Direction" msgstr "Riktning" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optionRotation) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:246 #, kde-format msgid "" "Use the rotation sensor available in certain pens to " "determine the X and Y-axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis." "p>" msgstr "" "
Använd rotationssensorn tillgänglig i vissa pennor för " "att bestämma X- och Y-axlarna, medan lutning och höjd används för Z-axeln." "p>" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optionMix) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:256 #, kde-format msgid "" "
Mix Tilt and Drawing angle to determine the X and Y-" "axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis.
" msgstr "" "Blanda lutnings- och ritvinkeln för att bestämma X- " "och Y-axlarna, medan lutning och höjd används för Z-axeln.
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionMix) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:259 #, kde-format msgid "Direction/Tilt Mix" msgstr "Blandningsvärde för riktning/lutning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, L_elevation) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:270 #, kde-format msgid "Elevation Sensitivity" msgstr "Höjdkänslighet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, L_mix) #: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:287 #, kde-format msgid "Direction/Tilt Mix Value" msgstr "Blandningsvärde för riktning/lutning" #: plugins/python/assignprofiledialog/assignprofiledialog.py:31 msgid "Assign Profile" msgstr "Tilldela profil" #: plugins/python/assignprofiledialog/assignprofiledialog.py:32 msgid "There is no active document." msgstr "Det finns inget aktivt dokument." #: plugins/python/assignprofiledialog/assignprofiledialog.py:65 msgid "Assign Profile to Image" msgstr "Tilldela profil till bild" #: plugins/python/colorspace/colorspace.py:30 msgid "Plugin to change color space of selected documents." msgstr "Insticksprogram för att ändra markerade dokuments färgrymd." #: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:38 #: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:31 #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:38 #: plugins/python/lastdocumentsdocker/lastdocumentsdocker.py:28 msgid "Refresh" msgstr "Uppdatera" #: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:71 #: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:56 #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:101 msgid "Documents:" msgstr "Dokument:" #: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:73 msgid "Color depth:" msgstr "Färgdjup:" #: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:74 msgid "Color profile:" msgstr "Färgprofil: " #: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:141 msgid "The selected documents has been converted." msgstr "De markerade dokumenten har konverterats." #: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:143 #: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:118 msgid "Select at least one document." msgstr "Markera minst ett dokument." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:43 msgid "Adjust Working File" msgstr "Justera arbetsfil" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:46 msgid "Crop files before resize" msgstr "Beskär filer innan storleksändring" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:50 msgid "Percentage" msgstr "Procentvärde" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:50 msgid "DPI" msgstr "Punkter/tum" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:50 msgid "Maximum Width" msgstr "Maximal bredd" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:50 msgid "Maximum Height" msgstr "Maximal höjd" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:54 msgid " DPI" msgstr " punkter/tum" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:76 msgid "Method:" msgstr "Metod:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:77 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:188 msgid "DPI:" msgstr "Punkter/tum:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:78 msgid "Percentage:" msgstr "Procentvärde:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:220 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:271 msgid "Export Settings" msgstr "Exportinställningar" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:233 msgid "Crop Settings" msgstr "Beskärningsinställningar" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:236 msgid "Crop to outmost guides" msgstr "Beskär till yttre hjälplinjer" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:238 msgid "" "This will crop to the outmost guides if possible and otherwise use the " "underlying crop settings." msgstr "" "Det här beskär till yttre hjälplinjer om möjligt och använder annars de " "underliggande beskärningsinställningarna." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:240 msgid "Set Margins from Active Selection" msgstr "Ställ in marginaler från aktiv markering" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:259 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:227 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:256 msgid "Bottom:" msgstr "Underkant:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:264 msgid "Label for removal:" msgstr "Beteckning för borttagning:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:266 msgid "" "These are keywords that can be used to identify text layers. A layer only " "needs to contain the keyword to be recognized. Keywords should be comma " "separated." msgstr "" "Det här är nyckelord som kan användas för att identifiera textlager. Ett " "lager behöver bara innehålla nyckelordet för att kännas igen. Nyckelord ska " "åtskiljas av kommatecken." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:268 msgid "" "These are keywords that can be used to identify panel layers. A layer only " "needs to contain the keyword to be recognized. Keywords should be comma " "separated." msgstr "" "Det här är nyckelord som kan användas för att identifiera panellager. Ett " "lager behöver bara innehålla nyckelordet för att kännas igen. Nyckelord ska " "åtskiljas av kommatecken." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:269 msgid "Text Layer Key:" msgstr "Textlagernyckel:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:270 msgid "Panel Layer Key:" msgstr "Panellagernyckel:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:279 msgid "Export to CBZ" msgstr "Exportera som CBZ" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:284 msgid "Metadata to Add" msgstr "Metadata att lägga till" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:288 msgid "CBZ" msgstr "CBZ" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:295 msgid "ACBF Document Info" msgstr "ACBF-dokumentinformation" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:298 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:403 msgid "" "By default this will be filled with a generated universal unique identifier. " "The ID by itself is merely so that comic book library management programs " "can figure out if this particular comic is already in their database and " "whether it has been rated. Of course, the UUID can be changed into something " "else by manually changing the JSON, but this is advanced usage." msgstr "" "Normalt fylls det här i med en genererad universell unik identifierare. " "Själva identifikationen är bara till för att bibliotekshanteringsprogram av " "serier ska kunna räkna ut om den här serien redan finns i databasen och om " "den har betygsatts. UUID kan naturligtvis ändras till någonting annat genom " "att ändra manuellt i JSON, men det är avancerad användning." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:303 msgid "Add History Entry" msgstr "Lägg till historikpost" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:306 msgid "Include translator's comments" msgstr "Inkludera översättarens kommentar" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:307 msgid "" "A PO file can contain translator's comments. If this is checked, the " "translations comments will be added as references into the ACBF file." msgstr "" "En PO-fil kan använda översättarens kommentarer. Om det här är markerad, " "läggs översättarens kommentarer till som referenser i ACBF-filen." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:310 msgid "ACBF UID:" msgstr "ACBF UID:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:312 msgid "Version history:" msgstr "Versionshistorik:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:315 msgid "Translator header:" msgstr "Översättningshuvud:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:319 msgid "The people responsible for the generation of the CBZ/ACBF files." msgstr "Personerna ansvariga för att skapa CBZ/ACBF-filer." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349 msgid "Nick Name" msgstr "Smeknamn" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349 msgid "Given Name" msgstr "Förnamn" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349 msgid "Middle Name" msgstr "Mellannamn" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349 msgid "Family Name" msgstr "Efternamn" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:333 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:363 msgid "Add Author" msgstr "Lägg till upphovsman" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:336 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:365 msgid "Remove Author" msgstr "Ta bort upphovsman" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:349 msgid "Use font" msgstr "Använd teckensnitt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldKeyword) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldElement) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldAttribute) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldValue) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldComment) #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:368 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:90 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:118 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:146 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:174 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:202 #, kde-format msgid "Bold" msgstr "Fetstil" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicKeyword) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicElement) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicAttribute) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicValue) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicComment) #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:369 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:97 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:125 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:153 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:181 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:209 #, kde-format msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:376 msgid "Text Colors" msgstr "Textfärger" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:380 msgid "Regular Text" msgstr "Vanlig text" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:382 msgid "Inverted Text" msgstr "Inverterad text" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:397 msgid "Document Info" msgstr "Dokumentinformation" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:398 msgid "Author Info" msgstr "Upphovsmansinformation" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:399 msgid "Style Sheet" msgstr "Stilmall" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:401 msgid "ACBF" msgstr "ACBF" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:406 msgid "Export to EPUB" msgstr "Exportera som EPUB" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:411 msgid "EPUB" msgstr "EPUB" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:416 msgid "Export to TIFF" msgstr "Exportera som TIFF" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:421 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:434 #, python-brace-format msgid "v{version}-in this version..." msgstr "v{version}-i den här versionen..." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:457 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:531 msgid "Anon" msgstr "Anonym" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:458 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:532 msgid "John" msgstr "Nomen" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:460 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:534 msgid "Doe" msgstr "Nescio" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:149 msgid "Preparing export." msgstr "Förbereder export." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:150 msgid "Exporting Comic..." msgstr "Exporterar serie..." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:168 msgid "" "Saving out ACBF and\n" "ACBF standalone" msgstr "" "Sparar ACBF och\n" "fristående ACBF" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:179 msgid "Saving out EPUB" msgstr "Sparar EPUB" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:184 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:218 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:377 msgid "Export not Possible" msgstr "Export är ej möjlig" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:184 msgid "Nothing to export, URL not set." msgstr "Ingenting att exportera. Webbadress ej angiven." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:197 msgid "" "Saving out CoMet\n" "metadata file" msgstr "" "Sparar CoMet\n" "metadatafil" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:202 msgid "" "Saving out Comicrack\n" "metadata file" msgstr "" "Sparar Comicrack\n" "metadatafil" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:218 msgid "Export failed because there's no export settings configured." msgstr "Export misslyckades eftersom inga exportinställningar är inställda." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:235 #, python-brace-format msgid "" "Time passed: {passedString}\n" " Estimated: {estimated}" msgstr "" "Förfluten tid: {passedString}\n" " Uppskattad: {estimated}" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:238 #, python-brace-format msgid "{pages} of {pagesTotal} done." msgstr "{pages} av {pagesTotal} klara." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:249 msgid "Opening next page" msgstr "Öppnar nästa sida" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:257 msgid "Cleaning up page" msgstr "Rensar sida" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:291 #, python-brace-format msgid "Exporting for {key}" msgstr "Exporterar för {key}" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:377 msgid "Export not happening because there are no pages." msgstr "Exporter sker inte eftersom det inte finns några sidor." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:638 msgid "" "Saving out Comicbook\n" "info metadata file" msgstr "" "Sparar Comicbook\n" "info-metadatafil" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:648 msgid "Packaging CBZ" msgstr "Paketerar CBZ" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Science Fiction" msgstr "Science Fiction" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Fantasy" msgstr "Fantasy" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Adventure" msgstr "Äventyr" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Horror" msgstr "Skräck" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Mystery" msgstr "Mysterie" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Crime" msgstr "Brott" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Military" msgstr "Militärt" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Real Life" msgstr "Verkligt liv" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Superhero" msgstr "Superhjälte" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Humor" msgstr "Humor" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Western" msgstr "Western" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Manga" msgstr "Manga" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Politics" msgstr "Politik" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Caricature" msgstr "Karikatyr" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Sports" msgstr "Sport" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "History" msgstr "Historia" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Biography" msgstr "Biografi" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Education" msgstr "Utbildning" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Computer" msgstr "Dator" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Religion" msgstr "Religion" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Romance" msgstr "Romantik" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Children" msgstr "Barn" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Non Fiction" msgstr "Fakta" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Adult" msgstr "Vuxen" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Alternative" msgstr "Alternativ" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226 msgid "Artbook" msgstr "Konstbok" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Adapter" msgstr "Anpassning" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Artist" msgstr "Konstnär" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Colorist" msgstr "Färgläggare" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Designer" msgstr "Designer" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Editor" msgstr "Redaktör" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Translator" msgstr "Översättare" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 msgid "Writer" msgstr "Författare" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 msgid "Penciller" msgstr "Penntecknare" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 msgid "Inker" msgstr "Bläcktecknare" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 msgid "Letterer" msgstr "Textningskonstnär" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 msgid "Cover Artist" msgstr "Omslagskonstnär" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 msgid "Photographer" msgstr "Fotograf" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227 msgid "Assistant Editor" msgstr "Biträdande redaktör" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:251 msgid "Comic Metadata" msgstr "Seriemetadata" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:263 msgid "The proper title of the comic." msgstr "Series verkliga titel." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:266 msgid "What will you tell others to entice them to read your comic?" msgstr "Vad berättar du för andra för att locka dem att läsa din serie?" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:273 msgid "" "The genre of the work. Prefilled values are from the ACBF, but you can fill " "in your own. Separate genres with commas. Try to limit the amount to about " "two or three." msgstr "" "Verkets genre. Värden ifyllda i förväg kommer från ACBF, men du kan fylla i " "ett eget. Skilj genrer med kommatecken. Försök att begränsa antalet till " "omkring två eller tre." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:281 msgid "" "The names of the characters that this comic revolves around. Comma-separated." msgstr "" "Namnen på karaktärerna som serien rör sig om. Åtskilda med kommatecken." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:300 msgid "" "If this is part of a series, enter the name of the series and the number." msgstr "Om den ingår i en serie, skriv in serienamn och nummer." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:302 msgid "No. " msgstr "Nr." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:304 msgid "Vol. " msgstr "Vol. " #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:316 msgid "" "Other keywords that do not fit in the previously mentioned sets. As always, " "comma-separated." msgstr "" "Andra nyckelord som inte passar in i tidigare nämnda uppsättningar. Som " "alltid, åtskilda med kommatecken." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:322 msgid "Left to Right" msgstr "Vänster till höger" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:323 msgid "Right to Left" msgstr "Höger till vänster" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:326 msgid "Which page is the cover page? This will be empty if there are no pages." msgstr "Vilken sida är omslaget? Det är tomt om det inte finns några sidor." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:329 msgid "Cover page:" msgstr "Omslag:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:330 msgid "Summary:" msgstr "Sammanfattning:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:331 msgid "Language:" msgstr "Språk:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:333 msgid "Reading direction:" msgstr "Läsriktning:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:334 msgid "Genre:" msgstr "Genre:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:335 msgid "Characters:" msgstr "Karaktärer:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:336 msgid "Format:" msgstr " Format:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:337 msgid "Rating:" msgstr "Betyg:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:338 msgid "Series:" msgstr "Serie:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:339 msgid "Other:" msgstr "Övrigt:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:341 msgid "Work" msgstr "Arbete" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:346 msgid "" "The following is a table of the authors that contributed to this comic. You " "can set their nickname, proper names (first, middle, last), role (penciller, " "inker, etc), email and homepage." msgstr "" "Följande är en tabell över upphovsmän som bidragit till serien. Du kan ange " "smeknamn, verkligt namn (förnamn, mellannamn, efternamn), roll " "(penntecknare, bläcktecknare, etc.), e-post och hemsida." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349 msgid "Role" msgstr "Roll" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349 msgid "Language" msgstr "Språk" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:379 msgid "" "The name of the company, group or person who is responsible for the final " "version the reader gets." msgstr "" "Namnet på företaget, gruppen eller personen som är ansvarig för den slutliga " "versionen som läsaren får." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:383 msgid "Set Today" msgstr "Ställ in till dagens datum" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:384 msgid "Sets the publish date to the current date." msgstr "Ställer in publiceringsdatum till dagens datum." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:389 msgid "" "Traditional publishers are always mentioned in source with the city they are " "located." msgstr "" "Traditionella förläggare nämns alltid i källtexten med staden där de är " "baserade." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:396 msgid "" "If there is an entry in a comics data base, that should be added here. It is " "unlikely to be a factor for comics from scratch, but useful when doing a " "conversion." msgstr "" "Om det finns en post i en seriedatabas, ska den läggas till här. Det är " "mindre troligt att det spelar någon roll för serier skapade från början, men " "användbart när en konvertering utförs." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:401 msgid "" "Whether the comic is an adaption of an existing source, and if so, how to " "find information about that source. So for example, for an adapted webcomic, " "the official website url should go here." msgstr "" "Om serien är en anpassning av en befintlig källa, och i så fall hur man " "hittar information om källan. För en anpassad webbserie ska exempelvis den " "officiella webbsidans webbadress anges här." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:411 msgid "City:" msgstr "Stad:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:413 msgid "ISBN:" msgstr "ISBN:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:415 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:417 msgid "Database:" msgstr "Databas:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:419 #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Publisher" msgstr "Förläggare" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:119 msgid "No keywords" msgstr "Inga nyckelord" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:133 msgid "No last edit timestamp" msgstr "Ingen senast redigerad tidsstämpel" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:153 msgid "No description" msgstr "Ingen beskrivning" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:198 msgid "Comics Manager" msgstr "Seriehanterare" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:253 msgid "New Project" msgstr "Nytt projekt" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:255 msgid "Open Project" msgstr "Öppna projekt" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:267 msgid "Project Settings" msgstr "Projektinställningar" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:269 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:133 msgid "Meta Data" msgstr "Metadata" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:287 msgid "Add Page" msgstr "Lägg till sida" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:289 msgid "Add Page from Template" msgstr "Lägg till sida från mall" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:291 msgid "Add Existing Pages" msgstr "Lägg till befintliga sidor" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:293 msgid "Remove Page" msgstr "Ta bort sida" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:295 msgid "Batch Resize" msgstr "Ändra storlek i bakgrunden" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:298 msgid "View Page In Window" msgstr "Visa sida i fönster" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:300 msgid "Scrape Author Info" msgstr "Eftersök information om upphovsmän" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:301 msgid "" "Search for author information in documents and add it to the author list. " "This does not check for duplicates." msgstr "" "Sök efter information om upphovsmän i dokument och lägg till den i listan " "över upphovsmän. Det kontrollerar inte dubbletter." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:303 msgid "Scrape Text for Translation" msgstr "Eftersök översättningar i texten" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:324 msgid "Export Comic" msgstr "Exportera serie" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:329 msgid "Copy Location" msgstr "Kopiera plats" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:330 msgid "" "Copies the path of the project to the clipboard. Useful for quickly copying " "to a file manager or the like." msgstr "" "Kopierar projektets sökväg till klippbordet. Användbart för att snabbt " "kopiera till en filhanterare eller liknande." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:347 msgid "Please select the JSON comic config file." msgstr "Välj JSON-serieinställningsfilen." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:347 msgid "JSON files" msgstr "JSON-filer" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:350 msgid "Config cannot be used" msgstr "Inställning kan inte användas" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:350 msgid "" "Krita doesn't have write access to this folder, so new files cannot be made. " "Please configure the folder access or move the project to a folder that can " "be written to." msgstr "" "Krita har inte skrivåtkomst till katalogen, så nya filer kan inte skapas. " "Ändra katalogens rättigheter eller flytta projektet till en katalog som går " "att skriva i." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:384 msgid "Loading Pages..." msgstr "Läser in sidor..." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:534 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:654 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:129 msgid "Krita files" msgstr "Krita-filer" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:534 msgid "Which existing pages to add?" msgstr "Vilka befintliga sidor ska läggas till?" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:594 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:613 msgid "Where are the templates located?" msgstr "Var finns mallarna?" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:637 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:124 msgid "Where should the pages go?" msgstr "Var ska sidorna hamna?" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:654 msgid "Which image should be the basis the new page?" msgstr "Vilken bild ska den nya sidan baseras på?" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:809 msgid "Export success" msgstr "Export lyckades" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:809 msgid "The files have been written to the export folder." msgstr "Filerna har skrivits till exportkatalogen." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:874 msgid "Resize all Pages" msgstr "Ändra storlek på alla sidor" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:885 msgid "Resizing pages..." msgstr "Ändrar storlek på sidor..." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:886 msgid "Resizing Pages" msgstr "Ändrar storlek på sidor" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:900 #, python-brace-format msgid "" "{pages} of {pagesTotal} done. \n" "Time passed: {passedString}:\n" " Estimated:{estimated}" msgstr "" "{pages} av {pagesTotal} klara. \n" "Förfluten tid: {passedString}:\n" " Uppskattad: {estimated}" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:948 msgid "Scraping success" msgstr "Eftersökning lyckades" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:948 #, python-brace-format msgid "POT file has been written to: {file}" msgstr "POT-filen har skrivits till: {file}" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:35 msgid "Which folder?" msgstr "Vilken katalog?" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:66 msgid "Change Folder" msgstr "Ändra katalog" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:115 msgid "Comic Project Settings" msgstr "Serieprojektinställningar" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:125 msgid "Where should the export go?" msgstr "Var ska exporten hamna?" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:126 msgid "Where are the templates?" msgstr "Var finns mallarna?" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:127 msgid "Where are the translations?" msgstr "Var finns översättningarna?" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:128 msgid "Where are the extra auto-completion keys located?" msgstr "Var finns extra nyckeltexter för automatisk komplettering?" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:129 msgid "" "The location for extra autocompletion keys in the metadata editor. Point " "this at a folder containing key_characters/key_format/key_genre/key_rating/" "key_author_roles/key_other with inside txt files (csv for rating) containing " "the extra auto-completion keys, each on a new line. This path is stored in " "the Krita configuration, and not the project configuration." msgstr "" "Platsen för extra nyckeltexter för automatisk komplettering i " "metadataeditorn. Peka på en katalog som innehåller textfiler (CSV för betyg) " "med nyckel tecken, nyckel format, nyckel genre, nyckel betyg, nyckel " "upphovsman, nyckel övrigt, var och en på en ny rad. Sökvägen lagras i Kritas " "inställning, inte projektinställningen." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:132 #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:129 msgid "Project name:" msgstr "Projektnamn:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:133 msgid "Project concept:" msgstr "Projektkoncept:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:134 msgid "Pages folder:" msgstr "Sidkatalog:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:135 msgid "Export folder:" msgstr "Exportkatalog:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:136 msgid "Template folder:" msgstr "Mallkatalog" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:137 msgid "Translation folder:" msgstr "Översättningskatalog:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:138 msgid "Default template:" msgstr "Standardkatalog:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:139 msgid "Extra keys folder:" msgstr "Extra tangentkatalog:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:65 msgid "Where should the comic project go?" msgstr "Var ska serieprojektet placeras?" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:69 msgid "Folder cannot be used" msgstr "Katalog kan inte användas" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:69 msgid "" "Krita doesn't have write access to this folder, so files cannot be made. " "Please choose a different folder." msgstr "" "Krita har inte skrivåtkomst till katalogen, så nya filer kan inte skapas. " "Välj en annan katalog." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:75 msgid "Comic Project Setup" msgstr "Inställning av serieprojekt" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:80 msgid "Basic Comic Project Settings" msgstr "Grundinställningar för serieprojekt" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:86 msgid "A Project name. This can be different from the eventual title" msgstr "Ett projektnamn. Det kan skilja sig från en eventuell titel." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:88 msgid "Generate" msgstr "Generering" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:89 msgid "" "If you cannot come up with a project name, our highly sophisticated project " "name generator will serve to give a classy yet down to earth name." msgstr "" "Om du inte kan komma på ett projektnamn, hjälper vår mycket sofistikerade " "projektnamnsgenerator till att skapa ett stiligt men ändå jordnära namn." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:94 msgid "" "What is your comic about? This is mostly for your own convenience so do not " "worry about what it says too much." msgstr "" "Vad handlar serien om? Det är mest för din egen bekvämlighet, så bekymra dig " "inte alltför mycket om vad där står." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:96 msgid "The main language the comic is in" msgstr "Huvudspråk som används i serien" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:109 msgid "Make a new directory with the project name." msgstr "Skapa en ny katalog med projektnamnet." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:111 msgid "" "This allows you to select a generic comics project directory, in which a new " "folder will be made for the project using the given project name." msgstr "" "Låter dig välja en allmän projektkatalog för serier, där en ny katalog " "skapas för projektet med användning av det angivna projektnamnet." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:116 msgid "pages" msgstr "sidor" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:117 msgid "" "The name for the folder where the pages are contained. If it does not exist, " "it will be created." msgstr "" "Namnet på katalogen som innehåller sidorna. Om den inte finns, kommer den " "att skapas." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:119 msgid "export" msgstr "export" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:120 msgid "" "The name for the folder where the export is put. If it does not exist, it " "will be created." msgstr "" "Namnet på katalogen där exporten placeras. Om den inte finns, kommer den att " "skapas." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:122 msgid "templates" msgstr "mallar" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:123 msgid "The name for the folder where the page templates are sought in." msgstr "Namnet på katalogen där sidmallarna eftersöks." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:126 msgid "translations" msgstr "översättningar" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:128 msgid "Comic concept:" msgstr "Seriekoncept:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:130 msgid "Main language:" msgstr "Huvudspråk:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:139 msgid "Folder names and other." msgstr "Katalognamn och övrigt." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:142 msgid "Project directory:" msgstr "Projektkatalog:" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:144 msgid "Pages directory" msgstr "Sidkatalog" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:145 msgid "Export directory" msgstr "Exportkatalog" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:146 msgid "Template directory" msgstr "Mallkatalog" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:147 msgid "Translation directory" msgstr "Översättningskatalog" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:36 msgid "Pixels" msgstr "Bildpunkter" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:37 msgid "Inches" msgstr "Tum" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:38 msgid "Centimeter" msgstr "Centimeter" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:39 msgid "millimeter" msgstr "millimeter" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:87 msgid "Add new Template" msgstr "Lägg till ny mall" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:104 msgid "Import Templates" msgstr "Importera mallar" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:129 msgid "Which files should be added to the template folder?" msgstr "Vilka filer ska läggas till i mallkatalogen?" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:146 msgid "Create new Template" msgstr "Skapa ny mall" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:152 msgid "" "This allows you to make a template document with guides.\n" "The width and height are the size of the live-area, the safe area is the " "live area minus the margins, and the full image is the live area plus the " "bleeds." msgstr "" "Låter dig skapa ett malldokument med hjälplinjer.\n" "Bredden och höjden är storleken på det aktiva området. Det säkra området är " "det aktiva området minus marginaler, och hela bilden är det aktiva området " "plus utfall." #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:172 msgid "Select background color" msgstr "Välj bakgrundsfärg" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:260 msgid "Bleeds" msgstr "Utfall" #: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:331 msgid "Creating template" msgstr "Skapar mall" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Abridger" msgstr "Sammandragsförfattare" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Art copyist" msgstr "Grafikkopist" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Actor" msgstr "Skådespelare" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Art director" msgstr "Formgivare" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Annotator" msgstr "Antecknare" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Bibliographic antecedent" msgstr "Bibliografisk föregångare" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Architect" msgstr "Arkitekt" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Artistic director" msgstr "Konstnärlig ledare" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Associated name" msgstr "Tillhörande namn" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Autographer" msgstr "Autograf" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Attributed name" msgstr "Tillskrivet namn" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Author of dialog" msgstr "Dialogförfattare" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Binding designer" msgstr "Inbindningsformgivare" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Bookjacket designer" msgstr "Bokomslagsformgivare" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Book designer" msgstr "Bokformgivare" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Book producer" msgstr "Bokproducent" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Blurb writer" msgstr "Reklamtextförfattare" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Binder" msgstr "Bokbindare" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Bookplate designer" msgstr "Formgivare av bokägarmärke" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Bookseller" msgstr "Boksäljare" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Calligrapher" msgstr "Kalligraf" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Censor" msgstr "Censor" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Cover designer" msgstr "Omslagsformgivare" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Copyright holder" msgstr "Upphovsrättsinnehavare" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Creator" msgstr "Skapare" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Contributor" msgstr "Bidragsgivare" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Curator" msgstr "Kurator" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Commentator for written text" msgstr "Kommentatör för skriven text" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Draftsman" msgstr "Tecknare" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Dubious author" msgstr "Tvivelaktig författare" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Etcher" msgstr "Etsare" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Expert" msgstr "Expert" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Funder" msgstr "Finansiär" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Illustrator" msgstr "Illustratör" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Illuminator" msgstr "Illuminatör" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Inscriber" msgstr "Gravör" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Licensee" msgstr "Licenstagare" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Licensor" msgstr "Licensgivare" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Lithographer" msgstr "Litograf" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Metadata contact" msgstr "Metadatakontakt" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Owner" msgstr "Ägare" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Patron" msgstr "Beskyddare" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Publishing director" msgstr "Förlagsdirektör" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Printer" msgstr "Tryckare" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Scenarist" msgstr "Scenframställare" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Scribe" msgstr "Skribent" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Sponsor" msgstr "Sponsor" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Storyteller" msgstr "Berättare" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Transcriber" msgstr "Transkriberare" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Type designer" msgstr "Typformgivare" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Typographer" msgstr "Typograf" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Writer of added commentary" msgstr "Författare av tillagda kommentarer" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Writer of added lyrics" msgstr "Författare av tillagd sångtext" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Writer of accompanying material" msgstr "Författare av medföljande material" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Writer of added text" msgstr "Författare av tillagd text" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Writer of introduction" msgstr "Författare av inledning" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Writer of preface" msgstr "Författare av förord" #: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238 msgid "Writer of supplementary textual content" msgstr "Författare av kompletterande textinnehåll" #: plugins/python/documenttools/documenttools.py:28 #: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:68 msgid "Document Tools" msgstr "Dokumentverktyg" #: plugins/python/documenttools/documenttools.py:30 msgid "Plugin to manipulate properties of selected documents." msgstr "Insticksprogram för att manipulera markerade dokuments egenskaper." #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyRotate) #: plugins/python/documenttools/tools/rotatetool/rotatetool.py:24 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1845 #, kde-format msgid "Rotate" msgstr "Rotera" #: plugins/python/documenttools/tools/rotatetool/rotatetool.py:36 msgid "Negative degrees will rotate the image to the left" msgstr "Negativa grader roterar bilden åt vänster" #: plugins/python/documenttools/tools/rotatetool/rotatetool.py:38 msgid "Degrees:" msgstr "Grader:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeScaleRadioButton) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, scaleGroup) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyScale) #: plugins/python/documenttools/tools/scaletool/scaletool.py:24 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:556 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:826 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1823 #, kde-format msgid "Scale" msgstr "Skala" #: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:116 msgid "The selected documents has been modified." msgstr "De markerade dokumenten har ändrats." #: plugins/python/exportlayers/exportlayers.py:28 #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:118 msgid "Export Layers" msgstr "Exportera lager" #: plugins/python/exportlayers/exportlayers.py:29 msgid "Plugin to export layers from a document." msgstr "Insticksprogram för att exportera lager från ett dokument." #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:43 msgid "Export filter layers" msgstr "Exportera filterlager" #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:44 msgid "Export in batchmode" msgstr "Exportera i bakgrundsläge" #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:46 msgid "Ignore invisible layers" msgstr "Ignorera osynliga lager" #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:48 msgid "Adjust export size to layer content" msgstr "Justera exportstorlek till lagerinnehåll" #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:81 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:82 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:95 msgid "dpi:" msgstr "punkter/tum:" #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:103 msgid "Initial directory:" msgstr "Ursprunglig katalog:" #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:104 msgid "Export options:" msgstr "Exportalternativ:" #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:105 msgid "Export size:" msgstr "Exportstorlek:" #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:107 msgid "Images extensions:" msgstr "Bildutökningar:" #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:147 msgid "Select one document." msgstr "Markera ett dokument." #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:149 msgid "Select the initial directory." msgstr "Markera ursprunglig katalog." #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:152 msgid "All layers has been exported." msgstr "Alla lager har exporterats." #: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:219 msgid "Select a Folder" msgstr "Välj en katalog" #: plugins/python/filtermanager/components/filtermanagertreemodel.py:30 msgid "Thumbnail" msgstr "Miniatyrbild" #: plugins/python/filtermanager/filtermanager.py:28 #: plugins/python/filtermanager/uifiltermanager.py:66 msgid "Filter Manager" msgstr "Filterhantering" #: plugins/python/filtermanager/filtermanager.py:29 msgid "Plugin to filters management." msgstr "Insticksprogram för filterhantering." #: plugins/python/filtermanager/uifiltermanager.py:49 msgid "Document Tree Model" msgstr "Dokumentträdmodell" #. i18n: context: Actions (Hello), ActionCollection (Hello) #: plugins/python/hello/hello.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Hello" msgstr "Hallå" #. i18n: context: Action (hello_python), Actions (Hello), ActionCollection (Hello) #. i18n: context: Action (hello_python), Actions (Hello), ActionCollection (Hello) #. i18n: context: Action (hello_python), Actions (Hello), ActionCollection (Hello) #. i18n: context: Action (hello_python), Actions (Hello), ActionCollection (Hello) #: plugins/python/hello/hello.action:7 plugins/python/hello/hello.action:9 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Say Hello World" msgstr "Säg Hello World" #: plugins/python/hello/hello.py:31 msgid "Test" msgstr "Prova" #: plugins/python/hello/hello.py:32 #, python-format msgid "Hello! This is Krita version %s" msgstr "Hallå! Det här är Krita version %s" #: plugins/python/hello/hello.py:58 msgid "Hello" msgstr "Hallå" #: plugins/python/highpass/highpass.py:38 msgid "High Pass" msgstr "Högpass" #: plugins/python/highpass/highpass.py:46 msgid "High Pass Filter" msgstr "Högpassfilter" #: plugins/python/highpass/highpass.py:47 msgid "There is no active image." msgstr "Det finns ingen aktiv bild." #: plugins/python/highpass/highpass.py:61 msgid "Keep original layer" msgstr "Behåll originallager" #: plugins/python/highpass/highpass.py:64 msgid "Filter radius:" msgstr "Filterradie:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:36 #, kde-format msgid "BBD's Krita Script Starter" msgstr "BBD:s Krita skriptstart" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:50 #, kde-format msgid "Name of Script:" msgstr "Skriptnamn:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, e_name_of_script) #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:63 #, kde-format msgid "" "Your name for your script. This is used to calculate " "the name of your package, the name of the class in your package and the " "associated directory.
" msgstr "" "Ditt namn på skriptet. Det används för att räkna ut " "namnet på paketet, namnet på klassen i paketet och tillhörande katalog.
" "body>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:70 #, kde-format msgid "Menu Entry for Script" msgstr "Menyalternativ för skript" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, e_menu_entry) #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:77 #, kde-format msgid "" "What you want to appear in the Tools-> Scripts " "menu. If you leave this blank a default entry will be created based on the " "name of the script.
" msgstr "" "Vad du vill ska synas i menyn Verktyg -> Skript. Om " "det lämnas tomt skapas ett standardalternativ baserat på skriptnamnet.
" "body>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:88 #, kde-format msgid "Short Description" msgstr "Kort beskrivning" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, e_comment) #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:95 #, kde-format msgid "" "This will appear in the \"comment\" entry in the " "dialog where a user can enable or disable Krita scripts.
" msgstr "" "Visas i posten \"kommentar\" i dialogrutan där en " "användare kan aktivera eller inaktivera skript i Krita.
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:108 #, kde-format msgid "Type of script:" msgstr "Skripttyp:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_extension) #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:115 #, kde-format msgid "E&xtension" msgstr "&Utökning" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_docker) #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:125 #, kde-format msgid "&Docker" msgstr "&Panel" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cb_enable_script) #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:148 #, kde-format msgid "" "If this is checked your script will be automatically " "enabled in Krita. That is, it will show up in the Scripts menu or docker " "list. If not, you will need to manually enable the script through the Krita-" ">Settings menu entry.
" msgstr "" "Om det här är markerat, aktiveras skriptet automatiskt " "i Krita. Det vill säga, det dyker upp i skriptmenyn eller panellistan. Om " "inte, måste skriptet aktiveras manuellt via menyalternativet Krita -> " "Inställningar.
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_enable_script) #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:151 #, kde-format msgid "Enable Script" msgstr "Aktivera skript" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, create_button) #: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:186 #, kde-format msgid "Create Script" msgstr "Skapa skript" #: plugins/python/lastdocumentsdocker/lastdocumentsdocker.py:41 msgid "Last Documents Docker" msgstr "Senaste dokumentpanel" #: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:41 msgid "Python Palette Docker" msgstr "Python-palettpanel" #: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:66 msgid "Set" msgstr "Ställ in" #: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:78 msgid "Remove Entry" msgstr "Ta bort post" #: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:94 msgid "Edit Palette Settings" msgstr "Redigera palettinställningar" #: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:100 msgid "Export as GIMP Palette File" msgstr "Exportera som GIMP-palettfil" #: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:103 msgid "Export as Inkscape SVG with Swatches" msgstr "Exportera som Inkscape SVG med färgrutor" #: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:106 msgid "Sort Colors" msgstr "Sortera färger" #: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:211 msgid "Edit Palette Data" msgstr "Redigera palettdata" #: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:216 msgid "Palette Data" msgstr "Palettdata" #: plugins/python/palette_docker/palette_exporter_gimppalette.py:37 #: plugins/python/palette_docker/palette_exporter_inkscapeSVG.py:38 msgid "Export Successful" msgstr "Exporter lyckades" #: plugins/python/palette_docker/palette_exporter_gimppalette.py:38 #: plugins/python/palette_docker/palette_exporter_inkscapeSVG.py:39 #, python-brace-format msgid "{input} has been exported to {output}." msgstr "{input} har exporterats till {output}." #. i18n: context: Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Python Plugin Importer" msgstr "Python-insticksimport" #. i18n: context: Action (plugin_importer), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer.action:8 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Import Python Plugin..." msgstr "Importera Python-insticksprogram..." #: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer.py:148 msgid "Action file" msgstr "Åtgärdsfil" #: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer.py:161 msgid "Desktop file" msgstr "Skrivbordsfil" #: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer.py:229 msgid "No plugins found in archive" msgstr "Inga insticksprogram hittades i arkivet" #: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:40 msgid "Import Python Plugin..." msgstr "Importera Python-insticksprogram..." #: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:47 msgid "Overwrite Plugin" msgstr "Skriv över insticksprogram" #: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:48 #, python-format msgid "The plugin \"%s\" already exists. Overwrite it?" msgstr "Insticksprogrammet \"%s\" finns redan. Skriv över det?" #: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:56 msgid "The following plugins were imported:" msgstr "Följande insticksprogram importerades:" #: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:66 msgid "" "Please restart Krita and activate the plugins in Settings -> Configure " "Krita -> Python Plugin Manager." msgstr "" "Starta om Krita och aktivera insticksprogrammen under Inställningar -> " "Anpassa Krita -> Python-instickshanterare." #: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:79 msgid "Import Plugin" msgstr "Importera insticksprogram" #: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:81 msgid "Zip Archives" msgstr "Zip-arkiv" #: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:95 msgid "Error during import:" msgstr "Fel under import:" #: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:98 msgid "Error" msgstr "Fel" #: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:105 msgid "Import successful" msgstr "Importen lyckades" #: plugins/python/quick_settings_docker/quick_settings_docker.py:41 msgid "Quick Settings Docker" msgstr "Dockningspanel med snabbinställningar" #: plugins/python/scriptdocker/scriptdocker.py:28 msgid "Add Script" msgstr "Lägg till skript" #: plugins/python/scriptdocker/scriptdocker.py:36 msgid "Script Docker" msgstr "Skriptpanel" #: plugins/python/scriptdocker/scriptdocker.py:53 #, python-brace-format msgid "Script {0}" msgstr "Skript {0}" #: plugins/python/scripter/debugcontroller.py:75 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/debugaction/debugaction.py:44 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/debuggerwidget.py:28 msgid "Debugger" msgstr "Avlusare" #: plugins/python/scripter/scripter.py:32 #: plugins/python/scripter/uicontroller.py:97 msgid "Scripter" msgstr "Skriptgenerator" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/closeaction/closeaction.py:43 msgid "Do you want to save the current document?" msgstr "Vill du spara aktuellt dokument?" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/debugaction/debugaction.py:33 msgid "Debug" msgstr "Felsök" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/debugaction/debugaction.py:34 msgid "Debug Ctrl+D" msgstr "Felsök Ctrl+D" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/newaction/newaction.py:43 msgid "The document has been modified." msgstr "Dokumentet har ändrats." #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/newaction/newaction.py:44 msgid "Do you want to save your changes?" msgstr "Vill du spara ändringarna?" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/openaction/openaction.py:34 msgid "Open" msgstr "Öppna" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/openaction/openaction.py:44 msgid "Python Files (*.py)" msgstr "Python-filer (*.py)" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/openaction/openaction.py:57 msgid "Invalid File" msgstr "Ogiltig fil" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/openaction/openaction.py:58 msgid "Open files with .py extension" msgstr "Öppna filer med filändelsen .py" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/reloadaction/reloadaction.py:33 msgid "Reload File" msgstr "Ladda om fil" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/reloadaction/reloadaction.py:47 msgid "No existing document" msgstr "Inga befintliga dokument" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/reloadaction/reloadaction.py:48 msgid "Please specify a document by opening it before reloading" msgstr "Ange ett dokument genom att öppna det innan återinladdning" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/runaction/runaction.py:50 msgid "Run" msgstr "Kör" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/runaction/runaction.py:51 msgid "Run Ctrl+R" msgstr "Kör Ctrl+R" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveaction/saveaction.py:47 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveasaction/saveasaction.py:45 msgid "Save Python File" msgstr "Spara Python-fil" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveaction/saveaction.py:48 #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveasaction/saveasaction.py:46 msgid "Python File (*.py)" msgstr "Python-fil (*.py)" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveasaction/saveasaction.py:33 msgid "Save As" msgstr "Spara som" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/settingsaction/settingsdialog.py:31 msgid "Syntax highlighter:" msgstr "Syntaxfärgläggning:" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/settingsaction/settingsdialog.py:32 msgid "Fonts:" msgstr "Teckensnitt:" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/debuggertable.py:28 msgid "Scope" msgstr "Omfattning" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/stepaction.py:33 msgid "Step Over" msgstr "Stega förbi" #: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/stopaction.py:33 msgid "Stop" msgstr "Stoppa" #: plugins/python/scripter/uicontroller.py:174 msgid "Error Running Script" msgstr "Fel när skript skulle köras" #: plugins/python/selectionsbagdocker/selectionsbagdocker.py:32 msgid "Selections Bag" msgstr "Markeringspåse" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonSave) #: plugins/python/selectionsbagdocker/selectionsbagdocker.ui:23 #, kde-format msgid "save" msgstr "spara" #. i18n: context: Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Ten Brushes" msgstr "Tio penslar" #. i18n: context: Action (activate_preset_1), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:8 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate Brush Preset 1" msgstr "Aktivera förinställningar av penslar 1" #. i18n: context: Action (activate_preset_2), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:21 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate Brush Preset 2" msgstr "Aktivera förinställningar av penslar 2" #. i18n: context: Action (activate_preset_3), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:34 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate Brush Preset 3" msgstr "Aktivera förinställningar av penslar 3" #. i18n: context: Action (activate_preset_4), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:47 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate Brush Preset 4" msgstr "Aktivera förinställningar av penslar 4" #. i18n: context: Action (activate_preset_5), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:60 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate Brush Preset 5" msgstr "Aktivera förinställningar av penslar 5" #. i18n: context: Action (activate_preset_6), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:73 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate Brush Preset 6" msgstr "Aktivera förinställningar av penslar 6" #. i18n: context: Action (activate_preset_7), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:86 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate Brush Preset 7" msgstr "Aktivera förinställningar av penslar 7" #. i18n: context: Action (activate_preset_8), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:99 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate Brush Preset 8" msgstr "Aktivera förinställningar av penslar 8" #. i18n: context: Action (activate_preset_9), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:112 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate Brush Preset 9" msgstr "Aktivera förinställningar av penslar 9" #. i18n: context: Action (activate_preset_0), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:125 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Activate Brush Preset 10" msgstr "Aktivera förinställningar av penslar 10" #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.py:36 msgid "Ten Brushes" msgstr "Tio penslar" #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.py:37 msgid "Assign ten brush presets to ten shortcuts." msgstr "Tilldela tio penselförinställningar till tio genvägar." #: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.py:70 #, python-brace-format msgid "Activate Brush Preset {num}" msgstr "Aktivera förinställningar av pensel {num}" #: plugins/python/tenbrushes/uitenbrushes.py:34 msgid "&Activate previous brush when pressing the shortcut for the second time" msgstr "&Aktivera föregående pensel när snabbtangenten trycks andra gången" #: plugins/python/tenbrushes/uitenbrushes.py:54 msgid "" "Select the brush preset, then click on the button you want to use to select " "the preset" msgstr "" "Markera penselförinställning, och klicka sedan på knappen som du vill " "använda för att välja förinställningen" #. i18n: context: Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Ten Scripts" msgstr "Tio skript" #. i18n: context: Action (execute_script_1), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:7 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Execute Script 1" msgstr "Kör skript 1" #. i18n: context: Action (execute_script_2), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:19 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Execute Script 2" msgstr "Kör skript 2" #. i18n: context: Action (execute_script_3), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:31 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Execute Script 3" msgstr "Kör skript 3" #. i18n: context: Action (execute_script_4), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:43 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Execute Script 4" msgstr "Kör skript 4" #. i18n: context: Action (execute_script_5), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:55 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Execute Script 5" msgstr "Kör skript 5" #. i18n: context: Action (execute_script_6), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:67 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Execute Script 6" msgstr "Kör skript 6" #. i18n: context: Action (execute_script_7), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:79 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Execute Script 7" msgstr "Kör skript 7" #. i18n: context: Action (execute_script_8), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:91 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Execute Script 8" msgstr "Kör skript 8" #. i18n: context: Action (execute_script_9), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:103 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Execute Script 9" msgstr "Kör skript 9" #. i18n: context: Action (execute_script_10), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts) #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:115 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Execute Script 10" msgstr "Kör skript 10" #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:39 msgid "Ten Scripts" msgstr "Tio skript" #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:40 msgid "Assign ten scripts to ten shortcuts." msgstr "Tilldela tio skript till tio genvägar." #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:66 #, python-brace-format msgid "Execute Script {num}" msgstr "Kör skript {num}" #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:93 #, python-brace-format msgid "Script {0} executed" msgstr "Skript {0} har körts" #: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:98 msgid "You did not assign a script to that action" msgstr "Du tilldelade inte något skript till åtgärden" #: plugins/python/tenscripts/uitenscripts.py:69 msgid "Selected path" msgstr "Vald sökväg" #: plugins/python/tenscripts/uitenscripts.py:70 msgid "Select the script" msgstr "Välj skriptet" #: plugins/python/tenscripts/uitenscripts.py:94 msgid "Python files (*.py)" msgstr "Python-filer (*.py)" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:62 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Freehand Brush Stroke" msgstr "Frihandsstreck med pensel" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:328 #, kde-format msgid "Weighted" msgstr "Viktad" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:329 #, kde-format msgid "Stabilizer" msgstr "Stabilisator" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:331 #, kde-format msgid "Brush Smoothing:" msgstr "Penselutjämning:" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:355 #, kde-format msgid "Delay:" msgstr "Fördröjning:" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:360 #, kde-format msgid "Delay the brush stroke to make the line smoother" msgstr "Fördröj penseldragen för att göra linjen jämnare" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:364 #, kde-format msgid "Radius where the brush is blocked" msgstr "Radie där penseln är blockerad" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:371 #, kde-format msgid "Finish line:" msgstr "Avsluta linje:" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:384 #, kde-format msgid "Stabilize Sensors:" msgstr "Stabilisera sensorer:" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:392 #, kde-format msgid "Stroke Ending:" msgstr "Dragslut:" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:399 #, kde-format msgid "Smooth Pressure" msgstr "Jämt tryck" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:406 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Scalable distance takes zoom level into account and makes the distance be " "visually constant whatever zoom level is chosen" msgstr "" "Skalbart avstånd tar hänsyn till zoomnivå och gör avståndet visuellt " "konstant vilken zoomnivå som än väljes." #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:411 #, kde-format msgid "Scalable Distance" msgstr "Skalbart avstånd" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:427 #, kde-format msgid "Snap to Assistants" msgstr "Lås till guider" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:429 #, kde-format msgid "You need to add Assistants before this tool will work." msgstr "Guider måste läggas till innan verktyget fungerar." #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:434 #, kde-format msgid "Assistant Magnetism" msgstr "Magnetismguide" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:440 #, kde-format msgid "Magnetism:" msgstr "Magnetism:" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:443 #, kde-format msgid "Snap Single:" msgstr "Enstaka lås:" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:446 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Make it only snap to a single assistant, prevents snapping mess while using " "the infinite assistants." msgstr "" "Gör så att den bara låser till en guide, vilket förhindrar en låsningsröra " "när oändliga guider används." #: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.h:146 #, kde-format msgid "Freehand Brush Tool" msgstr "Frihandspenselverktyg" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:157 #, kde-format msgid "Cannot pick a color as no layer is active." msgstr "Kan inte välja färg eftersom något lager inte är aktivt." #: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:162 #, kde-format msgid "Cannot pick a color as the active layer is not visible." msgstr "Kan inte välja färg eftersom det aktiva lagret inte är synligt." #: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:208 #, kde-format msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only." msgstr "Kan inte skriva till palettfilen %1. Kanske är den skrivskyddad." #: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.h:127 #, kde-format msgid "Color Selector Tool" msgstr "Färgvalsverktyg" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_ellipse.cc:64 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Draw Ellipse" msgstr "Rita ellips" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_ellipse.h:57 #, kde-format msgid "Ellipse Tool" msgstr "Ellipsverktyg" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:96 #, kde-format msgid "You cannot use this tool with the selected layer type" msgstr "Det går inte att använda verktyget med vald lagertyp" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:132 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Flood Fill" msgstr "Fyll ut" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:162 #, kde-format msgid "Fast mode: " msgstr "Snabbläge: " #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:165 #, kde-format msgid "" "Fills area faster, but does not take composition mode into account. " "Selections and other extended features will also be disabled." msgstr "" "Fyller i området snabbare, men tar inte hänsyn till sammansättningsläge. " "Markeringar och andra utökade funktioner är också inaktiverade." #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:170 #, kde-format msgid "Threshold: " msgstr "Tröskel: " #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:177 #, kde-format msgid "Grow selection: " msgstr "Öka markering: " #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:184 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:201 #, kde-format msgid "Feathering radius: " msgstr "Vävningsradie: " #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:191 #, kde-format msgid "Use pattern:" msgstr "Använd mönster:" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:193 #, kde-format msgid "" "When checked do not use the foreground color, but the pattern selected to " "fill with" msgstr "" "Om markerat använd inte förgrundsfärgen, utan mönstret som är vald att fylla " "i med" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:195 #, kde-format msgid "Limit to current layer:" msgstr "Begränsa till nuvarande lager:" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:199 #, kde-format msgid "Fill entire selection:" msgstr "Fyll hela markeringen:" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:201 #, kde-format msgid "" "When checked do not look at the current layer colors, but just fill all of " "the selected area" msgstr "" "Om markerat titta inte på det nuvarande lagrets färger, utan fyll bara i " "hela det markerade området" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.h:100 #, kde-format msgid "Fill Tool" msgstr "Fyllverktyg" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:164 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Gradient" msgstr "Toning" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:174 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Gradient..." msgstr "Toning..." #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:230 #, kde-format msgctxt "the gradient will be drawn linearly" msgid "Linear" msgstr "Linjär" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:231 #, kde-format msgctxt "the gradient will be drawn bilinearly" msgid "Bi-Linear" msgstr "Bilinjär" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:232 #, kde-format msgctxt "the gradient will be drawn radially" msgid "Radial" msgstr "Radiell" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:233 #, kde-format msgctxt "the gradient will be drawn in a square around a centre" msgid "Square" msgstr "Kvadrat" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:234 #, kde-format msgctxt "the gradient will be drawn as an asymmetric cone" msgid "Conical" msgstr "Konisk" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:235 #, kde-format msgctxt "the gradient will be drawn as a symmetric cone" msgid "Conical Symmetric" msgstr "Konisk symmetri" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:236 #, kde-format msgctxt "the gradient will be drawn in a selection outline" msgid "Shaped" msgstr "Formad" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:243 #, kde-format msgctxt "The gradient will not repeat" msgid "None" msgstr "Ingen" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:244 #, kde-format msgctxt "The gradient will repeat forwards" msgid "Forwards" msgstr "Framåt" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:245 #, kde-format msgctxt "The gradient will repeat alternatingly" msgid "Alternating" msgstr "Omväxlande" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:250 #, kde-format msgid "Anti-alias threshold:" msgstr "Kantutjämningströskel:" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:257 #, kde-format msgctxt "the gradient will be drawn with the color order reversed" msgid "Reverse" msgstr "Omvänd" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.h:114 #, kde-format msgid "Gradient Tool" msgstr "Toningsverktyg" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:59 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Draw Line" msgstr "Rita linje" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:98 #, kde-format msgid "Use sensors" msgstr "Använd sensorer" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:101 #, kde-format msgid "Show Preview" msgstr "Visa förhandsgranskning" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:104 #, kde-format msgid "Show Guideline" msgstr "Visa hjälplinjer" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:365 #, kde-format msgid "" "Alt+Drag will move the origin of the currently displayed line around, Shift" "+Drag will force you to draw straight lines" msgstr "" "Alt+dra flyttar omkring början på raden som för närvarande visas. Skit+dra " "tvingar dig att rita raka linjer." #: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.h:116 #, kde-format msgid "Line Tool" msgstr "Linjeverktyg" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_measure.cc:81 #, kde-format msgctxt "angle value in degrees" msgid "%1°" msgstr "%1°" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_measure.h:111 #, kde-format msgid "Measure Tool" msgstr "Mätverktyg" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_move.cc:239 #, kde-format msgctxt "floating message in move tool" msgid "X: %1 px, Y: %2 px" msgstr "X: %1 bildpunkter, Y: %2 bildpunkter" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_move.h:184 #, kde-format msgid "Move Tool" msgstr "Flyttningsverktyg" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:63 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Multibrush Stroke" msgstr "Drag med multipensel" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:423 #, kde-format msgid "Symmetry" msgstr "Symmetri" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:425 #, kde-format msgid "Translate" msgstr "Förflytta" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:426 #, kde-format msgid "Snowflake" msgstr "Snöflinga" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:427 #, kde-format msgid "Copy Translate" msgstr "Kopiera förflytta" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.h:103 #, kde-format msgid "Multibrush Tool" msgstr "Multipenselverktyg" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_pan.cpp:91 #, kde-format msgid "Pan Tool" msgstr "Panoreringsverktyg" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_path.cc:113 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Draw Bezier Curve" msgstr "Rita Bezierkurva" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_path.h:87 #, kde-format msgid "Bezier Curve Tool: Shift-mouseclick ends the curve." msgstr "Bezierkurvverktyg: Skift-musklick avslutar kurvan." #: plugins/tools/basictools/kis_tool_pencil.cc:100 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Draw Freehand Path" msgstr "Rita frihandskontur" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_pencil.h:81 #, kde-format msgid "Freehand Path Tool" msgstr "Frihandskonturverktyg" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_rectangle.cc:65 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Draw Rectangle" msgstr "Rita rektangel" #: plugins/tools/basictools/kis_tool_rectangle.h:60 #, kde-format msgid "Rectangle Tool" msgstr "Rektangelverktyg" #. i18n: context: Actions (Pencil Tool), ActionCollection (Tools) #: plugins/tools/basictools/KisToolPencil.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Pencil Tool" msgstr "Pennverktyg" #: plugins/tools/basictools/strokes/move_selection_stroke_strategy.cpp:35 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Move Selection" msgstr "Flytta markering" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ColorPickerOptionsWidget) #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:14 #, kde-format msgid "Color Picker" msgstr "Färghämtare" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, blendLabel) #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:25 #, kde-format msgid "Blend: " msgstr "Blandning:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, blend) #: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:44 #, kde-format msgid "" "When \"Uniform Scaling\" is enabled, the shape's stroke is scaled with the shape " "itself.
In disabled state, " "the shape is only resized, keeping the stroke width and style intact.
" "body>" msgstr "" "När \"Likformig skalning\" är aktiverat, skalas formens streck med formen själv. " "p>
I inaktiverat tillstånd ändras " "bara formens storlek, och streckbredd samt stil förblir oförändrade.
" "body>" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUniformScaling) #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:201 #, kde-format msgid "Scale Styles" msgstr "Skala stilar" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkGlobalCoordinates) #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:214 #, kde-format msgid "" "In \"Global Coordinates\" mode Width and Height fields " "show the size of the shape's bounding box in image-aligned coordinates, even " "when the shape is rotated or has any other transform.
If \"Global " "Coordinates\" mode is disabled, Width and Height fields show the shape's " "\"local\" size, before application of any transformations.
" msgstr "" "Med \"Globala koordinater\" visar bredd- och höjdfält " "storleken på formens omgivande ruta med bildjusterade koordinater, även om " "formen roteras eller har någon annan transformering.
Om \"Globala " "koordinater\" är inaktiverade, visar bredd- och höjdfälten formens \"lokala" "\" storlek, innan några transformeringar utförs.
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkGlobalCoordinates) #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:217 #, kde-format msgid "Global Coordinates" msgstr "Globala koordinater" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTabbedWidget.cpp:37 #, kde-format msgid "Geometry" msgstr "Geometri" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:111 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeRotateStrategy.cpp:122 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rotate" msgstr "Rotera" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:146 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Shear X" msgstr "Skjuva x" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:181 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Shear Y" msgstr "Skjuva y" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:221 #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:255 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Scale" msgstr "Skala" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:284 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Reset Transformations" msgstr "Återställ transformeringar" #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeMoveStrategy.cpp:62 #, kde-format msgid "Press Shift to hold x- or y-position." msgstr "Tryck på Skift för att hålla x- eller y-positionen." #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeResizeStrategy.cpp:114 #, kde-format msgid "Press CTRL to resize from center." msgstr "Tryck på Ctrl för att ändra storlek från centrum." #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeRotateStrategy.cpp:57 #, kde-format msgid "Press ALT to rotate in 45 degree steps." msgstr "Tryck på Alt för att rotera med 45 graders steg." #: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeShearStrategy.cpp:174 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Shear" msgstr "Skjuva" #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/KisReferenceImageCollection.cpp:108 #, kde-format msgid "" "The following reference images could not be loaded:\n" "%1" msgstr "" "Följande referensbilder kunde inte läsas in:\n" "%1" #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:93 #, kde-format msgid "Select a Reference Image" msgstr "Välj en referensbild" #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:127 #, kde-format msgid "Load Reference Images" msgstr "Läs in referensbilder" #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:140 #, kde-format msgid "Could not open '%1'." msgstr "Kunde inte öppna '%1'." #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:154 #, kde-format msgid "Could not load reference images from '%1'." msgstr "kunde inte läsa in referensbilder från '%1'." #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:169 #, kde-format msgid "Save Reference Images" msgstr "Spara referensbilder" #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:181 #, kde-format msgid "Could not open '%1' for saving." msgstr "Kunde inte öppna '%1' för att spara." #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:190 #, kde-format msgid "Failed to save reference images." msgstr "Misslyckades spara referensbilder." #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.h:90 #, kde-format msgid "Reference Images Tool" msgstr "Referensbildverktyg" #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:57 #, kde-format msgid "Saturation [*varies*]: " msgstr "Färgmättnad [*varierar*]: " #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:67 #, kde-format msgid "Add Reference Image" msgstr "Lägg till referensbild" #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:71 #, kde-format msgid "Delete all Reference Images" msgstr "Ta bort alla referensbilder" #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:74 #, kde-format msgid "Load Reference Images Set" msgstr "Läs in referensbilduppsättning" #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:78 #, kde-format msgid "Export Reference Images Set" msgstr "Exportera referensbilduppsättning" #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:93 #, kde-format msgid "Embed to .KRA" msgstr "Inbädda i .KRA" #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:94 #, kde-format msgid "Link to Image" msgstr "Länka till bild" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKeepAspectRatio) #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/WdgToolOptions.ui:35 #, kde-format msgid "Keep aspect ratio" msgstr "Behåll proportion" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, saveLocationLabel) #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/WdgToolOptions.ui:42 #, kde-format msgid "Save Location:" msgstr "Plats att spara:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, referenceImageOptionsLabel) #: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/WdgToolOptions.ui:52 #, kde-format msgid "Add/Select an image to show options" msgstr "Lägg till eller markera en bild för att visa alternativ" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffect.cpp:31 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectFactory.cpp:27 #, kde-format msgid "Blend" msgstr "Blanda" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:36 #, kde-format msgid "Blend mode" msgstr "Blandningsläge" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlurEffect.cpp:275 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlurEffectFactory.cpp:27 #, kde-format msgid "Gaussian blur" msgstr "Gaussisk oskärpa" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffect.cpp:35 #, kde-format msgid "Color Matrix" msgstr "Färgmatris" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:44 #, kde-format msgid "Apply color matrix" msgstr "Tillämpa färgmatris" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:45 #, kde-format msgid "Saturate colors" msgstr "Mätta färger" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:46 #, kde-format msgid "Rotate hue" msgstr "Rotera färgton" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:47 #, kde-format msgid "Luminance to alpha" msgstr "Luminans till alfa" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:66 #, kde-format msgid "Saturate value" msgstr "Mätta värde" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectFactory.cpp:27 #, kde-format msgid "Color matrix" msgstr "Färgmatris" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffect.cpp:31 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectFactory.cpp:27 #, kde-format msgid "Component transfer" msgstr "Komponentöverföring" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:63 #, kde-format msgid "Identity" msgstr "Identitet" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:65 #, kde-format msgid "Discrete" msgstr "Diskret" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:67 #, kde-format msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:80 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:90 #, kde-format msgid "Values" msgstr "Värden" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:100 #, kde-format msgid "Slope" msgstr "Lutning" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:105 #, kde-format msgid "Intercept" msgstr "Avleda" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:117 #, kde-format msgid "Amplitude" msgstr "Amplitud" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:122 #, kde-format msgid "Exponent" msgstr "Exponent" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffect.cpp:32 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectFactory.cpp:27 #, kde-format msgid "Composite" msgstr "Sammansättning" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:39 #, kde-format msgid "Operation" msgstr "Åtgärd" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:42 #, kde-format msgctxt "blending mode" msgid "Over" msgstr "Över" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:43 #, kde-format msgctxt "blending mode" msgid "In" msgstr "In" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:44 #, kde-format msgctxt "blending mode" msgid "Out" msgstr "Ut" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:45 #, kde-format msgctxt "blending mode" msgid "Atop" msgstr "Ovanpå" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:46 #, kde-format msgctxt "blending mode" msgid "Xor" msgstr "Exklusiv eller" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:47 #, kde-format msgctxt "blending mode" msgid "Arithmetic" msgstr "Aritmetik" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffect.cpp:35 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectFactory.cpp:27 #, kde-format msgid "Convolve Matrix" msgstr "Falta matris" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:49 #, kde-format msgid "Wrap" msgstr "Veckla" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:51 #, kde-format msgid "Edge mode:" msgstr "Kantläge:" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:58 #, kde-format msgid "Kernel size:" msgstr "Kärnstorlek:" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:67 #, kde-format msgid "Target point:" msgstr "Målpunkt:" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:74 #, kde-format msgid "Divisor:" msgstr "Divisor:" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:76 #, kde-format msgid "Bias:" msgstr "Avvikelse:" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:79 #, kde-format msgid "Preserve alpha" msgstr "Bevara alfa" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:82 #, kde-format msgid "Edit kernel" msgstr "Redigera kärna" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/FloodEffect.cpp:29 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/FloodEffectFactory.cpp:27 #, kde-format msgid "Flood fill" msgstr "Fyll ut" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/FloodEffectConfigWidget.cpp:38 #, kde-format msgid "Flood color" msgstr "Fyllfärg" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ImageEffectConfigWidget.cpp:41 #, kde-format msgid "Select image..." msgstr "Välj bild..." #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ImageEffectConfigWidget.cpp:76 #, kde-format msgid "Select image" msgstr "Välj bild" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MergeEffect.cpp:29 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MergeEffectFactory.cpp:27 #, kde-format msgid "Merge" msgstr "Sammanfoga" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffect.cpp:32 #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectFactory.cpp:27 #, kde-format msgid "Morphology" msgstr "Morfologi" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:41 #, kde-format msgid "Erode" msgstr "Vittra" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:42 #, kde-format msgid "Dilate" msgstr "Vidga" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:45 #, kde-format msgid "Operator:" msgstr "Operator:" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:49 #, kde-format msgid "Radius x:" msgstr "Radie x:" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:55 #, kde-format msgid "Radius y:" msgstr "Radie y:" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/OffsetEffectConfigWidget.cpp:38 #, kde-format msgid "dx" msgstr "dx" #: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/OffsetEffectConfigWidget.cpp:44 #, kde-format msgid "dy" msgstr "dy" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphicShapeFactory.cpp:28 #, kde-format msgid "A calligraphic shape" msgstr "En kalligrafisk form" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphicShapeFactory.cpp:30 #, kde-format msgid "Calligraphic Shape" msgstr "Kalligrafisk form" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:72 #, kde-format msgid "Save profile as..." msgstr "Spara profil som..." #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:77 #, kde-format msgid "Remove profile" msgstr "Ta bort profil" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:85 #, kde-format msgid "&Follow selected path" msgstr "&Följ vald kontur" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:88 #, kde-format msgid "Use tablet &pressure" msgstr "Använd tryck mot styr&platta" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:99 #, kde-format msgid "Thinning:" msgstr "Avtunning:" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:108 #, kde-format msgid "Use tablet &angle" msgstr "&Använd vinkel mot styrplatta" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:120 #, kde-format msgid "Fixation:" msgstr "Fixering:" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:129 #, kde-format msgid "Caps:" msgstr "Ändar:" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:138 #: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:288 #, kde-format msgid "Mass:" msgstr "Massa:" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:147 #: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:294 #, kde-format msgid "Drag:" msgstr "Dra:" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:198 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:199 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:226 #, kde-format msgid "Current" msgstr "Aktuell" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:218 #, kde-format msgid "Profile name" msgstr "Profilnamn" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:219 #, kde-format msgid "Please insert the name by which you want to save this profile:" msgstr "Ange namnet som du vill använda för att spara profilen:" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:228 #, kde-format msgid "Sorry, the name you entered is invalid." msgstr "Tyvärr är angivet namn ogiltigt." #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:229 #, kde-format msgctxt "invalid profile name" msgid "Invalid name." msgstr "Ogiltigt namn." #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:237 #, kde-format msgid "" "A profile with that name already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "En profil med samma namn finns redan.\n" "Vill du skriva över den?" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:372 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:397 #, kde-format msgid "Mouse" msgstr "Mus" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:385 #, kde-format msgid "Graphics Pen" msgstr "Grafikpenna" #. i18n: context: Action (calligraphy_increase_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #. i18n: context: Action (calligraphy_increase_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #. i18n: context: Action (calligraphy_increase_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #. i18n: context: Action (calligraphy_increase_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:7 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:9 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Calligraphy: increase width" msgstr "Kalligrafi: öka bredd" #. i18n: context: Action (calligraphy_increase_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #. i18n: context: Action (calligraphy_increase_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #. i18n: context: Action (calligraphy_increase_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #. i18n: context: Action (calligraphy_increase_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:17 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:19 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Calligraphy: increase angle" msgstr "Kalligrafi: öka vinkel" #. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:27 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:29 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Calligraphy: decrease width" msgstr "Kalligrafi: minska bredd" #. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool) #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:37 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:39 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Calligraphy: decrease angle" msgstr "Kalligrafi: minska vinkel" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.cpp:440 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.cpp:441 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyToolFactory.cpp:33 #, kde-format msgid "Calligraphy" msgstr "Kalligrafi" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterAddCommand.cpp:34 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Add filter effect" msgstr "Lägg till filtereffekt" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:75 #, kde-format msgid "Add effect to current filter stack" msgstr "Lägg till effekt i aktuell filterhög" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:85 #, kde-format msgid "Add to filter presets" msgstr "Lägg till i förinställningar av filter" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:89 #, kde-format msgid "Remove filter preset" msgstr "Ta bort filterförinställning" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:359 #, kde-format msgid "Effect name" msgstr "Effektnamn" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:360 #, kde-format msgid "Please enter a name for the filter effect" msgstr "Ange ett namn på filtereffekten" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FilterEffectEditWidget) #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:32 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:346 #, kde-format msgid "Filter Effect Editor" msgstr "Editor för filtereffekter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:40 #, kde-format msgid "Effects and Connections" msgstr "Effekter och anslutningar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:92 #, kde-format msgid "Filter Presets" msgstr "Filterförinställningar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:116 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:510 #, kde-format msgid "Effect Properties" msgstr "Effektegenskaper" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterRemoveCommand.cpp:36 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Remove filter effect" msgstr "Ta bort filtereffekt" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterStackSetCommand.cpp:40 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Set filter stack" msgstr "Ställ in filterhög" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:473 #, kde-format msgid "Effects" msgstr "Effekter" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:483 #, kde-format msgid "View and edit filter" msgstr "Granska och redigera filter" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:489 #, kde-format msgid "Remove filter from object" msgstr "Ta bort filter från objekt" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:493 #, kde-format msgid "Add Filter" msgstr "Lägg till filter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:534 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:110 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:319 #, kde-format msgid "W:" msgstr "B:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:540 #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:120 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:221 #, kde-format msgid "H:" msgstr "H:" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:545 #, kde-format msgid "Effect Region" msgstr "Effektområde" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsToolFactory.cpp:29 #, kde-format msgid "Filter effects editing" msgstr "Filtereffektredigering" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:35 #, kde-format msgid "Original" msgstr "Original" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:36 #, kde-format msgid "Tiled" msgstr "Sida vid sida" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:37 #, kde-format msgid "Stretched" msgstr "Utsträckt" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:39 #, kde-format msgid "Top Left" msgstr "Överst till vänster" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:40 #, kde-format msgid "Top" msgstr "Överst" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:41 #, kde-format msgid "Top Right" msgstr "Överst till höger" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:45 #, kde-format msgid "Bottom Left" msgstr "Underst till vänster" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:46 #, kde-format msgid "Bottom" msgstr "Underst" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:47 #, kde-format msgid "Bottom Right" msgstr "Underst till höger" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:39 #, kde-format msgid "Reference Point:" msgstr "Referenspunkt:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:49 #, kde-format msgid "Reference Point Offset" msgstr "Referenspunktposition" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:76 #, kde-format msgid "Tile Offset" msgstr "Rutposition" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:103 #, kde-format msgid "Pattern Size" msgstr "Mönsterstorlek" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternTool.cpp:304 #, kde-format msgid "Pattern Options" msgstr "Mönsteralternativ" #: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternToolFactory.cpp:30 #, kde-format msgid "Pattern editing" msgstr "Mönsterredigering" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:57 #, kde-format msgid "Contiguous Area Selection" msgstr "Markera sammanhängande områden" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:136 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select Contiguous Area" msgstr "Markera sammanhängande område" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:180 #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_similar.cc:160 #, kde-format msgid "Fuzziness: " msgstr "Suddighet: " #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:191 #, kde-format msgid "Grow/shrink selection: " msgstr "Öka eller minska markering: " #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:215 #, kde-format msgid "Limit to current layer" msgstr "Begränsa till nuvarande lager" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.h:81 #, kde-format msgid "Contiguous Selection Tool" msgstr "Sammanhängande markeringsverktyg" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:57 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select Ellipse" msgstr "Markera ellips" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:94 #, kde-format msgid "Elliptical Selection" msgstr "Elliptisk markering" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.h:74 #, kde-format msgid "Elliptical Selection Tool" msgstr "Ellipsmarkeringsverktyg" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:64 #, kde-format msgid "Outline Selection" msgstr "Konturmarkering" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:166 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select by Outline" msgstr "Markera enligt kontur" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.h:77 #, kde-format msgid "Outline Selection Tool" msgstr "Konturmarkeringsverktyg" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_path.cc:37 #, kde-format msgid "Select path" msgstr "Markera kontur" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_path.cc:148 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select by Bezier Curve" msgstr "Markera enligt Bezierkurva" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_path.h:93 #, kde-format msgid "Bezier Curve Selection Tool" msgstr "Bezierkurvmarkeringsverktyg" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:58 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select Polygon" msgstr "Markera polygon" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:104 #, kde-format msgid "Polygonal Selection" msgstr "Markera med polygon" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.h:63 #, kde-format msgid "Polygonal Selection Tool" msgstr "Polygonmarkeringsverktyg" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:56 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select Rectangle" msgstr "Markera rektangel" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:113 #, kde-format msgid "Rectangular Selection" msgstr "Rektangulär markering" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.h:68 #, kde-format msgid "Rectangular Selection Tool" msgstr "Rektangelmarkeringsverktyg" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_similar.cc:87 #, kde-format msgid "Similar Color Selection" msgstr "Liknande färgmarkering" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_similar.cc:139 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Select Similar Color" msgstr "Markera liknande färger" #: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_similar.h:61 #, kde-format msgid "Similar Color Selection Tool" msgstr "Liknande färgmarkeringsverktyg" #. i18n: context: Actions (Path Selection Tool), ActionCollection (Tools) #: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectPath.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Path Selection Tool" msgstr "Konturmarkeringsverktyg" #. i18n: context: Actions (Similar Selection Tool), ActionCollection (Tools) #: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectSimilar.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Similar Selection Tool" msgstr "Liknande markeringsverktyg" #: plugins/tools/svgtexttool/kis_font_family_combo_box.cpp:119 #, kde-format msgid "Font Style" msgstr "Teckenstil" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextChangeCommand.cpp:41 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Change SvgTextTool" msgstr "Ändra SVG-textverktyg" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:101 #, kde-format msgid "Text Tool" msgstr "Textverktyg" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:189 #, kde-format msgid "Conversion failed" msgstr "Konvertering misslyckades" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:370 #, kde-format msgid "Find Text" msgstr "Sök text" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:374 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:415 #, kde-format msgid "Find:" msgstr "Sök:" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:410 #, kde-format msgid "Find and Replace all" msgstr "Sök och ersätt alla" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:417 #, kde-format msgid "Replace:" msgstr "Ersätt:" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:880 #, kde-format msgid "You have modified the text. Discard changes?" msgstr "Texten har ändrats. Kasta ändringarna?" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, richTab) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:972 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:978 #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:24 #, kde-format msgid "Rich text" msgstr "Rich text" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:975 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:979 #, kde-format msgid "SVG Source" msgstr "SVG-källa" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1118 #, kde-format msgid "Text Color" msgstr "Textfärg" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1133 #, kde-format msgid "Pick a Color" msgstr "Hämta en färg" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1144 #, kde-format msgid "Line height" msgstr "Radhöjd" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1156 #, kde-format msgid "Letter Spacing" msgstr "Bokstavsmellanrum" #. i18n: context: Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:4 #, kde-format msgctxt "action" msgid "SVG Text Tool" msgstr "SVG-textverktyg" #. i18n: context: Action (SvgTextTool), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (SvgTextTool), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (SvgTextTool), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (SvgTextTool), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:7 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:9 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Text Tool" msgstr "Textverktyg" #. i18n: context: Action (svg_format_textcolor), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:18 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Text Color..." msgstr "Textfärg..." #. i18n: context: Action (svg_format_textcolor), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:23 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Text Color" msgstr "Textfärg" #. i18n: context: Action (svg_background_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:28 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Background Color..." msgstr "Bakgrundsfärg..." #. i18n: context: Action (svg_background_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:33 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Background" msgstr "Bakgrund" #. i18n: context: Action (svg_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:38 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:43 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Font Size" msgstr "Teckenstorlek" #. i18n: context: Action (svg_font), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:48 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Change character size, font, boldface, italics etc." msgstr "Ändra teckenstorlek, teckensnitt, fetstil, kursivstil etc." #. i18n: context: Action (svg_font), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:53 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Font..." msgstr "Teckensnitt..." #. i18n: context: Action (svg_insert_special_character), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:58 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Insert one or more symbols or characters not found on the keyboard" msgstr "" "Infoga en eller flera symboler eller tecken som inte finns på tangentbordet" #. i18n: context: Action (svg_insert_special_character), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:63 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Special Character..." msgstr "Specialtecken..." #. i18n: context: Action (svg_align_justified), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_align_justified), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_align_justified), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_align_justified), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:88 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:93 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Align Block" msgstr "Rak justering" #. i18n: context: Action (svg_align_center), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_align_center), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_align_center), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_align_center), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:98 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:103 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Align Center" msgstr "Centrera" #. i18n: context: Action (svg_decrease_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_decrease_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_decrease_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_decrease_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:108 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:113 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Decrease Font Size" msgstr "Minska teckenstorlek" #. i18n: context: Action (svg_increase_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_increase_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_increase_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_increase_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:118 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:123 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Increase Font Size" msgstr "Öka teckenstorlek" #. i18n: context: Action (svg_format_subscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_subscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_subscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_subscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:128 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:133 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Subscript" msgstr "Nedsänkt" #. i18n: context: Action (svg_format_superscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_superscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_superscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_superscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:138 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:143 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Superscript" msgstr "Upphöjt" #. i18n: context: Action (svg_format_underline), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_underline), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_underline), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_underline), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:148 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:153 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Underline" msgstr "Understruken" #. i18n: context: Action (svg_format_strike_through), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_strike_through), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_strike_through), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_strike_through), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:158 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:163 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Strikethrough" msgstr "Överstruken" #. i18n: context: Action (svg_weight_bold), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_bold), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_bold), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_bold), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:168 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:173 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Bold" msgstr "Fetstil" #. i18n: context: Action (svg_format_italic), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_italic), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_italic), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_format_italic), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:178 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:183 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #. i18n: context: Action (svg_weight_normal), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_normal), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_normal), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_normal), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:188 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:193 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Normal" msgstr "Normal" #. i18n: context: Action (svg_weight_demi), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_demi), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_demi), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_demi), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:198 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:203 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Demi" msgstr "Halv" #. i18n: context: Action (svg_weight_black), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_black), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_black), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_black), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:208 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:213 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Black" msgstr "Svart" #. i18n: context: Action (svg_weight_light), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_light), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_light), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #. i18n: context: Action (svg_weight_light), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:218 #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:223 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Light" msgstr "Ljus" #. i18n: context: Action (svg_line_height), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:228 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Line Height in em" msgstr "Radhöjd i em" #. i18n: context: Action (svg_line_height), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:233 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Line Height" msgstr "Radhöjd" #. i18n: context: Action (svg_settings), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:238 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Text Editor Settings" msgstr "Texteditorinställningar" #. i18n: context: Action (svg_settings), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:243 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Settings..." msgstr "Inställningar..." #. i18n: context: Action (svg_pick_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools) #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:248 #, kde-format msgctxt "action" msgid "Pick a color from the screen" msgstr "Hämta en färg från skärmen" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:132 #, kde-format msgid "Create new texts with..." msgstr "Skapa nya texter med..." #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:155 #, kde-format msgid "Anchor text to the left." msgstr "Ankra text till vänster." #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:163 #, kde-format msgid "Anchor text to the middle." msgstr "Ankra text i mitten." #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:171 #, kde-format msgid "Anchor text to the right." msgstr "Ankra text till höger." #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:192 #, kde-format msgid "Edit Text" msgstr "Redigera text" #: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:33 #, kde-format msgid "&Insert" msgstr "&Infoga" #: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:37 #, kde-format msgid "&Format" msgstr "&Format" #: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:45 #, kde-format msgid "&Weight" msgstr "&Vikt" #: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:79 #, kde-format msgid "Font Settings" msgstr "Teckensnittsinställningar" #: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextToolFactory.cpp:32 #, kde-format msgid "SVG Text Tool" msgstr "SVG-textverktyg" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, svgTab) #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:34 #, kde-format msgid "SVG source" msgstr "SVG-källa" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSvgTextEdit) #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:44 #, kde-format msgid "SVG" msgstr "SVG" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkVertical) #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:77 #, kde-format msgid "Vertical Text Layout" msgstr "Vertikal textlayout" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:21 #, kde-format msgid "Editor Mode" msgstr "Redigeringsläge" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:27 #, kde-format msgid "Note: the Rich Text editor only supports a subset of SVG." msgstr "Observera: Rich Text-editorn stöder bara en delmängd av SVG." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRichText) #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:37 #, kde-format msgid "Rich Te&xt Only" msgstr "Enbart Rich Te&xt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSvgSource) #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:51 #, kde-format msgid "S&VG Source Only" msgstr "Enbart S&VG-källa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:80 #, kde-format msgid "Keyword" msgstr "Nyckelord" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:108 #, kde-format msgid "Element" msgstr "Element" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:136 #, kde-format msgid "Attribute" msgstr "Egenskap" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorComment_2) #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:192 #, kde-format msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:220 #, kde-format msgid "Editor text color" msgstr "Editortextfärg" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:230 #, kde-format msgid "Editor background:" msgstr "Editorbakgrund:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:256 #, kde-format msgid "Fonts" msgstr "Teckensnitt" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:262 #, kde-format msgid "" "Which writing system should the fonts chooser show the " "fonts of? No writing system selected will have all fonts shown.
" "html>" msgstr "" "Vilket skriftsystem ska teckensnittsväljaren visa " "teckensnitt för? Inget skriftsystem som väljes kommer att visa alla " "teckensnitt.
" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgToolCrop) #: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:126 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:14 #, kde-format msgid "Crop" msgstr "Beskär" #: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.h:223 #, kde-format msgid "Crop Tool" msgstr "Beskärningsverktyg" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, boolCenter) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:62 #, kde-format msgid "Resize keeping center fixed" msgstr "Ändra storlek med fast mittpunkt" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_vertiPos) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intY) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:72 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:135 #, kde-format msgid "Vertical Position" msgstr "Vertikal position" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_vertiPos) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:75 #, kde-format msgid "&Y:" msgstr "&Y:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_horizPos) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intX) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:85 #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:110 #, kde-format msgid "Horizontal Position" msgstr "Horisontell position" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_horizPos) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:88 #, kde-format msgid "&X:" msgstr "&X:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, boolGrow) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:148 #, kde-format msgid "Allow growing the image by dragging outside bounds of the image" msgstr "Tillåt att bilden förstoras genom att dra utanför bildens gränser" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, lockWidthButton) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:329 #, kde-format msgid "Lock the width" msgstr "Lås bredden" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, lockHeightButton) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:342 #, kde-format msgid "Lock the height" msgstr "Lås höjden" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, lockRatioButton) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:355 #, kde-format msgid "Lock the aspect ratio" msgstr "Lås proportion" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnCrop) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:406 #, kde-format msgid "&Crop" msgstr "&Beskär" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:413 #, kde-format msgid "Applies to:" msgstr "Gäller:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:429 #, kde-format msgid "Thirds" msgstr "Tredjedelar" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:434 #, kde-format msgid "Fifths" msgstr "Femtedelar" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:439 #, kde-format msgid "Passport photo" msgstr "Passfoto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:452 #, kde-format msgid "Decoration:" msgstr "Dekoration:" #: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:49 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Dynamic Brush Stroke" msgstr "Dynamisk penseldrag" #: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:302 #, kde-format msgid "Fixed angle:" msgstr "Fast vinkel:" #: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:322 #, kde-format msgid "Initial width:" msgstr "Ursprunglig bredd:" #: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:327 #, kde-format msgid "Width range:" msgstr "Breddintervall:" #: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.h:150 #, kde-format msgid "Dynamic Brush Tool" msgstr "Dynamiskt penselverktyg" #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush.cpp:60 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Colorize Mask Key Stroke" msgstr "Färglägg nyckelstrecksmask" #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush.h:96 #, kde-format msgid "Colorize Mask Editing Tool" msgstr "Redigeringsverktyg för färgläggningsmask" #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:79 #, kde-format msgid "Edge detection: " msgstr "Kantdetektering: " #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Activate for images with vast solid areas. Set the value to the width of the " "thinnest lines on the image" msgstr "" "Aktivera för bilder med mycket stora enfärgade områden. Ställ in värdet till " "bredden på de tunnaste linjerna på bilden." #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:89 #, kde-format msgid "Gap close hint: " msgstr "Gapstängningstips: " #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "The mask will try to close non-closed contours if the gap is smaller than " "\"Gap close hint\" value" msgstr "" "Masken försöker stänga icke-stängda konturer om gapet är mindre än värdet på " "\"gapstängningstips\"" #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:97 #, kde-format msgid "Clean up: " msgstr "Rensa: " #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "The mask will try to remove parts of the key strokes that are placed outside " "the closed contours. 0% - no effect, 100% - max effect" msgstr "" "Masken försöker ta bort delar av de viktigaste strecken som är placerade " "utanför de stängda konturerna. 0% - ingen effekt, 100 % - maximal effekt." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoUpdates) #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:19 #, kde-format msgid "Auto updates" msgstr "Automatiska uppdateringar" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowKeyStrokes) #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:35 #, kde-format msgid "Edit key strokes" msgstr "Redigera nyckelstreck" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowOutput) #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:42 #, kde-format msgid "Show output" msgstr "Visa utdata" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLimitToDevice) #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:49 #, kde-format msgid "Limit to layer bounds" msgstr "Begränsa till lagergränser" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:115 #, kde-format msgid "Key Strokes" msgstr "Nyckelstreck" #: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cc:59 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Draw Polygon" msgstr "Rita polygon" #: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.h:53 #, kde-format msgid "Polygon Tool: Shift-mouseclick ends the polygon." msgstr "Polygonverktyg: Skift-musklick avslutar polygonen." #: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.h:54 #, kde-format msgid "Polyline Tool: Shift-mouseclick ends the polyline." msgstr "Flerlinjeverktyg: Skift-musklick avslutar flerlinjen." #: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch.cpp:138 #, kde-format msgid "Select a paint layer to use this tool" msgstr "Markera ett målningslager för att använda verktyget" #: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch.cpp:175 msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Smart Patch" msgstr "Smart fläck" #: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch.h:91 #, kde-format msgid "Smart Patch Tool" msgstr "Smart fläckverktyg" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Fast) #: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:23 #, kde-format msgid "low/fast" msgstr "låg/snabb" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Accurate) #: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:46 #, kde-format msgid "high/slow" msgstr "hög/långsam" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Fast_2) #: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:94 #, kde-format msgid "Accuracy:" msgstr "Noggrannhet:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchRadiusLabel) #: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:111 #, kde-format msgid "Patch Radius:" msgstr "Fläckradie:" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_free_transform_strategy_gsl_helpers.cpp:339 #, kde-format msgid "" "Sorry, Krita was built without the support of GNU Scientific Library, so you " "cannot scale the selection with handles. Please compile Krita with GNU " "Scientific Library support, or use options widget for editing scale values " "manually." msgstr "" "Tyvärr byggdes Krita utan stöd för GNU:s vetenskapliga bibliotek, så det går " "inte att skala markeringen med grepp. Kompilera Krita med stöd för GNU:s " "vetenskapliga bibliotek, eller använd den grafiska alternativkomponenten för " "att redigera skalningsvärden för hand." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, warpButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, warpButton) #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:124 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:137 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:140 #, kde-format msgid "Warp" msgstr "Förvrid" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, liquifyButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyButton) #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:125 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:190 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:193 #, kde-format msgid "Liquify" msgstr "Gör flytande" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, cageButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, cageButton) #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:126 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:165 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:168 #, kde-format msgid "Cage" msgstr "Bur" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, freeTransformButton) #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:127 #: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:84 #, kde-format msgid "Free" msgstr "Fri" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:131 #, kde-format msgid "Mirror Horizontal" msgstr "Spegla horisontellt" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:132 #, kde-format msgid "Mirror Vertical" msgstr "Spegla vertikalt" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:133 #, kde-format msgid "Rotate 90 degrees Clockwise" msgstr "Rotera 90 grader medurs" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:134 #, kde-format msgid "Rotate 90 degrees CounterClockwise" msgstr "Rotera 90 grader moturs" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:136 #, kde-format msgid "Apply" msgstr "Tillämpa" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:877 #, kde-format msgctxt "floating message in transformation tool" msgid "Layer type cannot use the transform tool" msgstr "Lagertypen kan inte använda transformeringsverktyget" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:921 #, kde-format msgctxt "floating message in transformation tool" msgid "Selections are not used when editing transform masks " msgstr "Markeringar används inte när transformeringsmasker redigeras " #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:967 #, kde-format msgctxt "floating message in transformation tool" msgid "" "Invisible sublayers will also be transformed. Lock layers if you do not want " "them to be transformed " msgstr "" "Osynliga dellager kommer också att transformeras. Lås lager om du inte vill " "att de ska transformeras." #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:1009 #, kde-format msgctxt "floating message in transformation tool" msgid "Cannot transform empty layer " msgstr "Kan inte transformera tomt lager " #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.h:362 #, kde-format msgid "Transform a layer or a selection" msgstr "Transformera ett lager eller en markering" #: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:73 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Select filtering mode:\n" "
Välj filtreringsmetod:\n" "
The driver for your drawing tablet and Windows do " #~ "not agree on the size of the screen your tablet is connected to. Please " #~ "select the right option.
" #~ msgstr "" #~ "Ritplattans drivrutin och Windows har inte samma " #~ "uppfattning om storleken på skärmen som ritplattan är ansluten till. Välj " #~ "rätt alternativ.
" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "If both are wrong, enter the size manually:" #~ msgstr "Om båda är fel, mata in storleken för hand:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "px" #~ msgstr "bildpunkter" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "X offset:" #~ msgstr "X-position:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Height:" #~ msgstr "Höjd:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Y offset:" #~ msgstr "Y-position:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Do not ask again (hold Shift to ask again)" #~ msgstr "Fråga inte igen (håll nere skift för att fråga igen)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Edit Key Combination" #~ msgstr "Redigera tangentkombination" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Keys" #~ msgstr "Tangenter" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Action Description
" #~ msgstr "Åtgärdsbeskrivning
" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Reset All" #~ msgstr "Återställ alla" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rename" #~ msgstr "Byt namn" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Modifiers" #~ msgstr "Väljartangenter" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Edit Mouse Input" #~ msgstr "Redigera musinmatning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Edit Mouse Wheel Input" #~ msgstr "Redigera mushjulsinmatning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Profile" #~ msgstr "Profil" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Duplicate current profile" #~ msgstr "Duplicera aktuell profil" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Krita" #~ msgstr "Krita" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Waiting for image operation to complete..." #~ msgstr "Väntar på att bildåtgärd ska bli färdig..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cancel Operation and Save" #~ msgstr "Avbryt åtgärd och spara" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Brush HUD configuration" #~ msgstr "Inställning av skärmvisning för penslar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Available properties:" #~ msgstr "Tillgängliga egenskaper:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid ">" #~ msgstr ">" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "<" #~ msgstr "<" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Current properties:" #~ msgstr "Nuvarande egenskaper:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Upp" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Ner" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Dialog" #~ msgstr "Dialogruta" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Förhandsgranskning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Create Filter Mask" #~ msgstr "Skapa filtermask" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Filter selection" #~ msgstr "Filterval" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Edit Presets" #~ msgstr "Redigera förinställningar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Alternativ" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Paint color:" #~ msgstr "Målarfärg:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Background color:" #~ msgstr "Bakgrundsfärg:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Current preset" #~ msgstr "Nuvarande förinställningar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Paint op:" #~ msgstr "Målningsoperation:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Preset Collection" #~ msgstr "Förinställingssamling" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Model:" #~ msgstr "&Modell:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Depth:" #~ msgstr "Djup:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color Space Browser" #~ msgstr "Färgrymdsbläddrare" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Profi&le:" #~ msgstr "Profi&l:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Install a new profile from a file" #~ msgstr "Installera en ny profil från en fil" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Install a new profile from a file." #~ msgstr "Installera en ny profil från en fil." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Matrix Widget" #~ msgstr "Matriskomponent" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Source:" #~ msgstr "Källa:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Current Layer" #~ msgstr "Aktuellt lager" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Entire Image" #~ msgstr "Hela bilden" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Update" #~ msgstr "&Uppdatera" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "use as &Pattern" #~ msgstr "använd som &mönster" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Add to Predefined Patterns" #~ msgstr "&Lägg till i fördefinierade mönster" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Profile Picker" #~ msgstr "Profilhämtare" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Model" #~ msgstr "Modell" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Color Spaces determine how colors are encoded in " #~ "your files. Different color spaces have different properties and are used " #~ "for different purposes.
" #~ msgstr "" #~ "Färgrymder bestämmer hur färger kodas i filer. " #~ "Olika färgrymder har olika egenskaper och används för olika syften.
" #~ "body>" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Profile Properties" #~ msgstr "Profilegenskaper" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "White Point:" #~ msgstr "Vitpunkt:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "xyz" #~ msgstr "XYZ" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Geometry Options" #~ msgstr "Geometrialternativ" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Outline:" #~ msgstr "Kontur:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fill:" #~ msgstr "Fyll:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Not Filled" #~ msgstr "Inte fylld" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Foreground Color" #~ msgstr "Förgrundsfärg" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "Bakgrundsfärg" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add images..." #~ msgstr "Lägg till bilder..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Order" #~ msgstr "Ordning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Timing" #~ msgstr "Timing" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Start at" #~ msgstr "Börja på" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The frame number for the first image" #~ msgstr "Bildnummer för första bilden" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Step" #~ msgstr "Steg" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Number of frames between images" #~ msgstr "Antal rutor mellan bilder" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Source FPS:" #~ msgstr "Källans bilder/s:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color Settings" #~ msgstr "Färginställningar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Low Pressure" #~ msgstr "Lågt tryck" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "High Pressure" #~ msgstr "Högt tryck" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Input Pressure Global Curve" #~ msgstr "Allmän kurva för inmatningstryck" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cursor" #~ msgstr "Markör" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cursor Shape:" #~ msgstr "Markörform:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Outline Shape:" #~ msgstr "Konturform:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show brush outline while painting" #~ msgstr "Visa penselkontur under målning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Window" #~ msgstr "Fönster" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Multiple Document Mode:" #~ msgstr "Flerdokumentläge:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Window Background:" #~ msgstr "Fönsterbakgrund:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Background Image (overrides color):" #~ msgstr "Bakgrundsbild (överskrider färg):" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Subwindows" #~ msgstr "Delfönster" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tabs" #~ msgstr "Flikar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show on-canvas popup messages:" #~ msgstr "Visa meddelanden på duken:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tool Options Location (needs restart)" #~ msgstr "Plats för verktygsalternativ (kräver omstart)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "In Doc&ker" #~ msgstr "I &panel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "In Tool&bar" #~ msgstr "I &verktygsrad" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Switch Control/Alt Selection Modifiers" #~ msgstr "Byt väljartangenterna Ctrl och Alt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Diverse" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Autosave every:" #~ msgstr "Spara automatiskt var:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Undo stack size:" #~ msgstr "Ångringsstorlek:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Compress .kra files more (slows loading/saving)" #~ msgstr "Komprimera .kra-filer mer (gör inläsning och spara långsammare)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Create backup file " #~ msgstr "Skapa säkerhetskopia av fil " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Favorite presets:" #~ msgstr "Favoritförinställningar:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid " min" #~ msgstr " min" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show root layer" #~ msgstr "Visa rotlager" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hide splash screen on startup" #~ msgstr "Dölj startskärm vid start" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "On importing images as layers, convert to the image colorspace" #~ msgstr "Vid import av bilder som lager, konvertera till bildens färgrymd" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Segment Color" #~ msgstr "Segmentfärg" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Left:" #~ msgstr "Vänster:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Right:" #~ msgstr "Höger:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Curved" #~ msgstr "Kurvformad" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sine" #~ msgstr "Sinus" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sphere Inc." #~ msgstr "Ökande sfär" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sphere Dec." #~ msgstr "Minskande sfär" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "HSV CW" #~ msgstr "HSV medurs" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "HSV CCW" #~ msgstr "HSV moturs" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Layer Name:" #~ msgstr "&Lagernamn:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "File:" #~ msgstr "Fil:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Scaling Options" #~ msgstr "Skalningsalternativ" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No Scaling" #~ msgstr "Ingen skalning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Scale to Image Size" #~ msgstr "Skala till bildstorlek" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Adapt to Image Resolution (ppi)" #~ msgstr "Anpassa till bildupplösning (b/t)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Merge strategy:" #~ msgstr "Strategi för sammanfogning:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "New Image" #~ msgstr "Ny bild" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Resolution:" #~ msgstr "Upplösning:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "pixels-per-inch" #~ msgstr "bildpunkter/tum" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ppi" #~ msgstr "b/t" #~ msgctxt "(qtundo-format) The background color of the image's projection" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "Bakgrundsfärg" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Annotations" #~ msgstr "Kommentarer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "TextLabel" #~ msgstr "Textetikett" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Image Color Space" #~ msgstr "Bildens färgrymd" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Note: This " #~ "changes only the colorspace of the rendered image. To convert the " #~ "colorspace of the layers, use Convert Image Colorspace.
" #~ msgstr "" #~ "Observera: " #~ "Detta ändrar bara den återgivna bildens färgrymd. Använd Konvertera " #~ "bildens färgrymd för att konvertera lagrens färgrymd.
" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Softproofing" #~ msgstr "Bildskärmskorrektur" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Gamut Warning:" #~ msgstr "Tonomfångsvarning:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Adaptation State:" #~ msgstr "Anpassningstillstånd:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Set how much you wish to correct the adaptation " #~ "state. This will affect how Absolute " #~ "Colorimetric changes the whites of your image. In Layman's terms: " #~ "how much do you wish to have the color management correct the paper-color " #~ "to screen white while using Absolute " #~ "Colorimetric?
" #~ msgstr "" #~ "Ange hur mycket anpassningstillståndet ska " #~ "korrigeras. Det påverkar hur absolut " #~ "färgläge ändrar vita färger i bilden. På lekmannaspråk: Hur mycket " #~ "ska färghanteringen korrigera pappersfärgen till vitt på bildskärmen när " #~ "absolute färgläge används?" #~ "p>" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "
Black Point compensation matches the darkest color " #~ "of the source device to the darkest color of the destination device. " #~ "Relative Colorimetric without Black Point Compensation will show the " #~ "difference between the darkest values. With blackpoint compensation, " #~ "black is black.
" #~ msgstr "" #~ "Svartpunktskompensering matchar källenhetens " #~ "mörkaste färg med målenheten. Relativt färgläge utan " #~ "svartpunktskompensering visar skillnaden mellan de mörkaste värdena. Med " #~ "svartpunktskompensering är svart verkligen svart.
" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Black Point Compensation" #~ msgstr "Svartpunktskompensering" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rendering Intent" #~ msgstr "Återgivningsalternativ" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fill preset area with current icon" #~ msgstr "Fyll förinställt område med nuvarande ikon" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fill area with gradient" #~ msgstr "Fyll område med toning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fill area with background color" #~ msgstr "Fyll område med bakgrundsfärg" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Reset area to white" #~ msgstr "Återställ område till vitt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Current Brush Preset. Typed in italic when the preset has unsaved " #~ "settings." #~ msgstr "" #~ "Aktuell förinställning av pensel. Visas med kursiv stil när " #~ "förinställningen har osparade inställningar." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Save the current brush settings under this name" #~ msgstr "Spara de nuvarande penselinställningarna med detta namn" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Save to Presets" #~ msgstr "&Spara i förinställningar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Uppdatera" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Temporarily Save Tweaks To Presets" #~ msgstr "Spara finjusteringar av förinställningar tillfälligt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Erase mode will use a separate brush size" #~ msgstr "Raderingsläge använder en separat penselstorlek" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Eraser switch size" #~ msgstr "Byt raderstorlek" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Erase mode will use a separate brush opacity" #~ msgstr "Raderingsläge använder en separat ogenomskinlighet för penseln" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Eraser switch opacity" #~ msgstr "Byt ogenomskinlighet för radering" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Image Resolution" #~ msgstr "Bildupplösning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "X resolution:" #~ msgstr "X-upplösning:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Y resolution:" #~ msgstr "Y-upplösning:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Dimensions" #~ msgstr "Dimensioner" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Image Size" #~ msgstr "Bildstorlek" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "P&redefined:" #~ msgstr "Fö&rdefinierad:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Save As:" #~ msgstr "Spara som:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Save the current dimensions" #~ msgstr "Spara aktuella dimensioner" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "W&idth:" #~ msgstr "&Bredd:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Portrait" #~ msgstr "Porträtt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Name:" #~ msgstr "&Namn:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "untitled-1" #~ msgstr "namnlös-1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Layers:" #~ msgstr "Lager:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ima&ge Background Opacity:" #~ msgstr "Bildens bak&grundsogenomskinlighet:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Image Background Color:" #~ msgstr "B&ildens bakgrundsfärg:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Background:" #~ msgstr "Bakgrund:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Description:" #~ msgstr "&Beskrivning:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "As fi&rst layer" #~ msgstr "Som fö&rsta lager" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "As ca&nvas color" #~ msgstr "Som &dukfärg" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Reset the image background color in the Image Properties dialog" #~ msgstr "Återställ bildens bakgrundsfärg i dialogrutan Bildegenskaper" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Warning: Cleanup will remove resource files " #~ "permanently.
" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Varning: Att rensa bort resursfiler tar bort dem " #~ "permanent.
" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Use trilinear filtering when zooming. Disabling this may improve painting " #~ "performance." #~ msgstr "" #~ "Använd trilinjär filtrering vid zoomning. Inaktiveras detta kan " #~ "återgivningsprestanda förbättras." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Presets" #~ msgstr "Förinställningar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Colorsets" #~ msgstr "Färguppsättningar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Height" #~ msgstr "Höjd" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Aspect ratio" #~ msgstr "Proportion" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Width" #~ msgstr "Bredd" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ratio:" #~ msgstr "Förhållande:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Layer Name:" #~ msgstr "Lagernamn:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mask Source" #~ msgstr "Maskkälla" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&None" #~ msgstr "I&ngen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "current &Mask" #~ msgstr "Aktuell &mask" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Selection" #~ msgstr "Mar&kering" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "current &Layer" #~ msgstr "Aktuellt &lager" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Preview modified layer" #~ msgstr "Förhandsgranska ändrat lager" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pr&eview" #~ msgstr "Förhands&granskning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show original layer" #~ msgstr "Visa originallager" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ori&ginal" #~ msgstr "Ori&ginal" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "1 : 1" #~ msgstr "1 : 1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Update preview" #~ msgstr "Uppdatera förhandsgranskning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Automatically update the preview whenever the filter settings change" #~ msgstr "" #~ "Uppdatera automatiskt förhandsgranskningen så fort filterinställningarna " #~ "ändras" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Autoupdate" #~ msgstr "&Automatisk uppdatering" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Opacity:" #~ msgstr "O&genomskinlighet:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Composite mode:" #~ msgstr "Sammansättningsläge:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color space:" #~ msgstr "Färgrymd:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Profile:" #~ msgstr "Profil:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color label:" #~ msgstr "Färgbeteckning:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Egenskaper" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select the set of active channels." #~ msgstr "Markera uppsättningen aktiva kanaler." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Select the set of active channels. Only active channels will be visible, " #~ "filtered or affected by painting." #~ msgstr "" #~ "Markera uppsättningen aktiva kanaler. Bara aktiva kanaler är synliga, " #~ "filtreras eller påverkas av att måla." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Active Channels" #~ msgstr "&Aktiva kanaler" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Always use this template at application start up" #~ msgstr "Använd alltid denna mall vid programstart" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Always use this template" #~ msgstr "Använd alltid denna mall" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Intersect" #~ msgstr "Snitt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Vector Selection" #~ msgstr "Vektormarkering" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Replace (Shortcut R)" #~ msgstr "Ersätt (genväg R)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add (Shortcut A)" #~ msgstr "Lägg till (genväg A)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mode:" #~ msgstr "Läge:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Action:" #~ msgstr "Åtgärd:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pixel Selection" #~ msgstr "Bildpunktsmarkering" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Subtract (Shortcut S)" #~ msgstr "Subtrahera (genväg S)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Anti-aliasing" #~ msgstr "Kantutjämning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "RAM (needs restarting Krita)" #~ msgstr "RAM (kräver omstart av Krita)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Memory available:" #~ msgstr "Tillgängligt minne:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "XXX MiB" #~ msgstr "XXX MiByte" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Krita will not use more memory than this limit." #~ msgstr "Krita kommer inte att använda mer minne än den här begränsningen." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Memory Limit:" #~ msgstr "Minnesbegränsning:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid " MiB" #~ msgstr " MiB" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Internal Pool:" #~ msgstr "Intern pool:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "When undo information reaches this limit, it will be stored in a " #~ "temporary file and memory will be freed. Undo will be slower." #~ msgstr "" #~ "När ångringsinformation når den här begränsningen, lagras den i en " #~ "tillfällig fil och minne frigörs. Det går långsammare att ångra." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Swap Undo After:" #~ msgstr "Växla ångring efter:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Swap File Size (needs restarting Krita)" #~ msgstr "Växlingsfilens storlek (kräver omstart av Krita)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The swap file will not be bigger than this limit." #~ msgstr "Växlingsfilen kommer inte att bli större än den här begränsningen." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "File Size Limit:" #~ msgstr "Begränsning av filstorlek:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Swap File Location:" #~ msgstr "Växlingsfilens plats:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select the location where Krita writes its swap files." #~ msgstr "Välj platsen där Krita skriver sina växlingsfiler." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Advanced (needs restarting Krita)" #~ msgstr "Avancerat (kräver omstart av Krita)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Enable progress reporting (might affect performance)" #~ msgstr "Aktivera förloppsrapportering (kan påverka prestanda)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Enable performance logging" #~ msgstr "Aktivera prestandaloggning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "When performance logging is enabled Krita saves " #~ "timing information into the '<working_dir>/log' folder. If you " #~ "experience performance problems and want to help us, enable this option " #~ "and add the contents of the directory to a bug report.
" #~ msgstr "" #~ "När prestandaloggning är aktiverad sparar Krita " #~ "tidsinformation i katalogen '<arbetskatalog>/log'. Om du upplever " #~ "prestandaproblem och vill hjälpa oss, aktivera alternativet och lägg till " #~ "katalogens innehåll i en felrapport.
" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Enable OpenGL logging" #~ msgstr "Aktivera loggning av OpenGL" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Disable vector optimizations (for AMD CPUs)" #~ msgstr "Inaktivera vektoroptimeringar (för AMD processorer)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Stroke" #~ msgstr "Streck" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Current Brush" #~ msgstr "Nuvarande pensel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Line selection" #~ msgstr "Linjemarkering" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "mm" #~ msgstr "mm" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "inch" #~ msgstr "tum" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Paint color" #~ msgstr "Målarfärg" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Background color" #~ msgstr "Bakgrundsfärg" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Custom color" #~ msgstr "Egen färg" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Foreground color" #~ msgstr "Förgrundsfärg" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Line:" #~ msgstr "Linje:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Default color model for new images:" #~ msgstr "Förvald färgrymd för nya bilder:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use system monitor profile" #~ msgstr "Använd systemets bildskärmsprofil" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The icm profile for your calibrated monitor" #~ msgstr "ICM-profilen för din kalibrerade bildskärm." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Rendering intent:" #~ msgstr "Åter&givningsalternativ:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add new color profile:" #~ msgstr "Lägg till ny färgprofil:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Soft Proof Options" #~ msgstr "Alternativ för bildskärmskorrektur" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Proofing Rendering Intent:" #~ msgstr "Korrekturåtergivningsalternativ:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "When Pasting Into Krita From Other Applications" #~ msgstr "Vid inklistring i Krita från andra program" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Assume sRGB (like images from the web are supposed to be seen)" #~ msgstr "Antag sRGB (som det är meningen att bilder från webben ska visas)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Assume monitor profile (like you see it in the other application)" #~ msgstr "" #~ "Förutsätter bildskärmsprofil (som du ser det i det andra programmet)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ask each time" #~ msgstr "Fråga varje gång" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Note: When copying/pasting inside Krita color info is always preserved." #~ msgstr "" #~ "Observera: Vid kopiering och inklistring inne i Krita bevaras alltid " #~ "färginformation." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use Blackpoint Compensation" #~ msgstr "Använd svartpunktskompensering" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Allow Little CMS optimizations (uncheck when using linear light RGB or " #~ "XYZ)" #~ msgstr "" #~ "Tillåt optimeringar i Little CMS (avmarkera vid användning av RGB eller " #~ "XYZ med linjärt ljus)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color channels in color" #~ msgstr "Färgkanaler i färg" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Enable curve anti-aliasing" #~ msgstr "Aktivera kantutjämning av kurvor" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Enable selection outline anti-aliasing" #~ msgstr "Aktivera kantutjämning av markeringskontur" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hide layer thumbnail popup" #~ msgstr "Dölj lagrets miniatyrbildsruta" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Transparency Checkerboard Pattern" #~ msgstr "Rutmönster för genomskinlighet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Colors:" #~ msgstr "Färger:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "If checked, the checkers will move when scrolling the canvas." #~ msgstr "Om markerad, flyttas markörer när duken panoreras." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Determines whether the checks will stay put or whether they will scroll " #~ "together with the canvas" #~ msgstr "" #~ "Bestämmer om markörer stannar kvar eller om de flyttas tillsammans med " #~ "duken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Open&GL" #~ msgstr "Open&GL" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bilinear Filtering" #~ msgstr "Bilinjär filtrering" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Trilinear Filtering" #~ msgstr "Trilinjär filtrering" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "High Quality Filtering" #~ msgstr "Filtrering med hög kvalitet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Try to disable vsync for Krita. This makes painting " #~ "more responsive. Uncheck only when experiencing crashes with some GPU/" #~ "driver combinations.
" #~ msgstr "" #~ "Försök att inaktivera vertikal synkronisering för " #~ "Krita. Det gör målning mer känslig. Avmarkera bara om krascher uppstår " #~ "för vissa kombinationer av grafikprocessorer och drivrutiner.
" #~ "html>" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Disable vsync (needs restart)" #~ msgstr "Inaktivera vertikal synkronisering (kräver omstart)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Use Texture Buffering. This can be faster on some " #~ "GPU/Driver combinations (like Intel) or broken on some others (like AMD/" #~ "Radeon).
" #~ msgstr "" #~ "Använd strukturbuffer. Det kan vara snabbare för " #~ "vissa kombinationer av grafikprocessor och drivrutin (som Intel) eller " #~ "felaktigt på vissa andra (som AMD/Radeon).
" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use texture buffer" #~ msgstr "Använd strukturbuffer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Scaling Mode:" #~ msgstr "Skalningsläge:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Canvas border" #~ msgstr "Dukkant" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color:" #~ msgstr "Färg:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Selection Overlay" #~ msgstr "Överlagring av markering" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "current layer" #~ msgstr "aktuellt lager" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "path" #~ msgstr "kontur" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Source Selection" #~ msgstr "Val av källa" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Layer Selection" #~ msgstr "Val av &lager" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Image Selection" #~ msgstr "Val av &bild" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Combination method" #~ msgstr "Kombinationsmetod" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Combined area" #~ msgstr "&Kombinerad yta" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Shared area" #~ msgstr "&Delad yta" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select which parts of Krita will be hidden in canvas-only mode." #~ msgstr "Välj vilka delar av Krita som ska döljas dukläge." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Meny" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Toolbars" #~ msgstr "Verktygsrader" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Toolbox and palettes" #~ msgstr "Verktygslåda och paletter" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Scrollbars" #~ msgstr "Rullningslister" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Titlebar (hiding the titlebar will make Krita go full-screen)" #~ msgstr "Namnlist (döljes namnlisten byter Krita till fullskärmsläge)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Statusbar" #~ msgstr "Statusrad" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Edit presets" #~ msgstr "Redigera förinställningar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bookmark current" #~ msgstr "Bokmärk nuvarande" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Apply Profile" #~ msgstr "Tillämpa profil" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The image data you want to paste does not have an ICM profile associated " #~ "with it. If you do not select a profile, Krita will assume that the image " #~ "data is encoded in the import profile defined in the Settings dialog." #~ msgstr "" #~ "Bilddata som du vill klistra in har ingen tillhörande ICM-profil. Om du " #~ "inte väljer en profil, antar Krita att bilddata är kodat med " #~ "importprofilen som är definierad i inställningsdialogrutan." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Profiles:" #~ msgstr "&Profiler:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rendering intent determines the bias in the color conversion." #~ msgstr "Återgivningsalternativ avgör förändringen i färgkonverteringen." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Hue hopefully maintained (but not required), lightness and saturation " #~ "sacrificed to maintain the perceived color. White point changed to result " #~ "in neutral grays. Intended for images." #~ msgstr "" #~ "Färgton bevaras förhoppningsvis (men inte nödvändigtvis), ljushet och " #~ "färgmättnad offras för att behålla varsebliven färg. Vitpunkten ändras " #~ "vilket resulterar i neutrala gråa färger. Avsett för bilder." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Within and outside gamut; same as Absolute Colorimetric. White point " #~ "changed to result in neutral grays." #~ msgstr "" #~ "Samma som absolut färgläge inom och utanför tonomfånget. Vitpunkten " #~ "ändras vilket resulterar i neutrala gråa färger." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Relative colorimetric" #~ msgstr "Relativt färgläge" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Hue and saturation maintained with lightness sacrificed to maintain " #~ "saturation. White point changed to result in neutral grays. Intended for " #~ "business graphics (make it colorful charts, graphs, overheads, ...)" #~ msgstr "" #~ "Färgton och mättnad bevaras medan ljushet offras för att behålla " #~ "mättnaden. Vitpunkten ändras vilket resulterar i neutrala gråa färger. " #~ "Avsett för företagsgrafik (skapar färgglada diagram, grafer, " #~ "stordiabilder, ...)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Within the destination device gamut; hue, lightness and saturation are " #~ "maintained. Outside the gamut; hue and lightness are maintained, " #~ "saturation is sacrificed. White point for source and destination; " #~ "unchanged. Intended for spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)" #~ msgstr "" #~ "Inom målenhetens tonomfång bevaras färgton, ljushet och färgmättnad. " #~ "Utanför området bevaras färgton och ljushet, medan färgmättnad offras. " #~ "Vitpunkten för källa och mål är oförändrad. Avsett för punktfärger " #~ "(Pantone, TruMatch, logotypfärger ... )" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Absolute colorimetric" #~ msgstr "Absolut färgläge" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Blending Options" #~ msgstr "Blandningsalternativ" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "General Blending" #~ msgstr "Allmän blandning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ble&nd Mode:" #~ msgstr "Bla&ndningsläge" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Set the blend mode for the layer" #~ msgstr "Ställ in lagrets blandningsläge" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Set the master opacity for the layer" #~ msgstr "Ställ in lagrets huvudogenomskinlighet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Adjust the transparency of the layer" #~ msgstr "Justera lagrets genomskinlighet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Advanced Blending" #~ msgstr "Avancerad blandning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Fill Opacity:" #~ msgstr "I&fyllnadsogenomskinlighet:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Set the interior opacity for the layer" #~ msgstr "Ställ in lagrets inre ogenomskinlighet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Channels:" #~ msgstr "Kanaler:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Choose channels to blend" #~ msgstr "Välj kanaler att blanda" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "1" #~ msgstr "1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "K&nockout:" #~ msgstr "Slå &ut:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Set the interior transparency. Shallow = Group, Deep = Background" #~ msgstr "" #~ "Ställ in den inre ogenomskinligheten. Grund = grupp, Djup = bakgrund" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Knockout option" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ingen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shallow" #~ msgstr "Grund" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Deep" #~ msgstr "Djup" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Blend inner glow, satin, and overlay with layer before blending with " #~ "document." #~ msgstr "" #~ "Blanda inre glöd, sammetseffekt och överlagring med lagret innan det " #~ "blandas med dokumentet." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Blend &Interior Effects as Group" #~ msgstr "Blanda &inre effekter som grupp" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Blend clipping group before blending with document" #~ msgstr "Blanda klippningsgrupp innan blandning med dokumentet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Blend Cl&ipped Layers as Group" #~ msgstr "Blanda kl&ippta lager som grupp" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Use layer transparency in determining the shape of the interior and the " #~ "effects" #~ msgstr "" #~ "Använd lagrets genomskinlighet för att bestämma den inre formen och " #~ "effekterna" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Transparency Shapes Layer" #~ msgstr "&Genomskinlighet formar lager" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Use layer mask to hide layer and effects rather than shaping the layer " #~ "and effects" #~ msgstr "" #~ "Använd lagermask för att dölja lager och effekter istället för att forma " #~ "lagret och effekterna" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Layer Mask Hid&es Effect" #~ msgstr "Lagermask döljer &effekt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Vector Mask &Hides Effect" #~ msgstr "Vektormask &döljer effekt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Blend If" #~ msgstr "Blanda om" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "This Layer" #~ msgstr "Detta lager" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "255" #~ msgstr "255" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Underlying Layer" #~ msgstr "Underliggande lager" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Drop Shadow" #~ msgstr "Fallskugga" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use to obscure the shadow when fill is transparent" #~ msgstr "Använd för att skymma skuggan när ifyllnad är genomskinlig" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Layer knocks O&ut Drop Shadow" #~ msgstr "Lager slår &ut fallskugga" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Quality" #~ msgstr "Kvalitet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Contour:" #~ msgstr "Kontur:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Smooth the contour" #~ msgstr "Jämna ut konturen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Anti-aliased" #~ msgstr "Kantutjämnad" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Noise:" #~ msgstr "&Brus:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add noise to shadow" #~ msgstr "Lägg till brus i skugga" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Blend Mode:" #~ msgstr "&Blandningsläge:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Opaci&ty:" #~ msgstr "Ogenomskinlighe&t:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "An&gle:" #~ msgstr "&Vinkel:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Set the angle of the light source" #~ msgstr "Ställ in ljuskällans vinkel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use current setting for global light source" #~ msgstr "Använd aktuell inställning för allmän ljuskälla" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use &Global light" #~ msgstr "Använd allmän ljus&källa" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Distance:" #~ msgstr "Avstån&d:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sp&read:" #~ msgstr "Sp&ridning:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Texture" #~ msgstr "Struktur" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Elements" #~ msgstr "Element" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pattern:" #~ msgstr "Mönster:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sn&ap to Origin" #~ msgstr "Lås till &ursprung" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "S&cale:" #~ msgstr "S&kala:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Set size of gradation" #~ msgstr "Ställ in schatteringens storlek" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Depth:" #~ msgstr "&Djup:" #~ msgctxt "(qtundo-format) @option:check In Layer Style" #~ msgid "&Invert" #~ msgstr "&Invertera" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Li&nk with Layer" #~ msgstr "Lä&nka med lager" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Positio&n:" #~ msgstr "Positio&n:" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Layer Style: Stroke position" #~ msgid "Outside" #~ msgstr "Utanför" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Layer Style: Stroke position" #~ msgid "Inside" #~ msgstr "Innanför" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Layer Style: Stroke position" #~ msgid "Center" #~ msgstr "Mittpunkt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Opacit&y:" #~ msgstr "Ogenomskinlig&het:" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:group In Layer Style" #~ msgid "Fill" #~ msgstr "Fyll" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:group In Layer Style" #~ msgid "Pattern" #~ msgstr "Mönster" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Gradient:" #~ msgstr "Tonin&g:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Reverse" #~ msgstr "O&mvänd" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "St&yle:" #~ msgstr "St&il:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Radial" #~ msgstr "Radiell" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Gradient style" #~ msgid "Angle" #~ msgstr "Vinkel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Reflected" #~ msgstr "Reflekterad" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Diamond" #~ msgstr "Diamant" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ali&gn with Layer" #~ msgstr "Rikta &med lager" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Angle:" #~ msgstr "&Vinkel:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lin&k with Layer" #~ msgstr "Län&ka med lager" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bevel and Emboss" #~ msgstr "Fasning och relief" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Outer Bevel" #~ msgstr "Yttre fasning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Inner Bevel" #~ msgstr "Inre fasning" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Bevel/emboss style" #~ msgid "Emboss" #~ msgstr "Relief" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pillow Emboss" #~ msgstr "Upphöjd relief" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Stroke Emboss" #~ msgstr "Streckrelief" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Technique:" #~ msgstr "&Teknik:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Chisel Hard" #~ msgstr "Skarp uthuggning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Chisel Soft" #~ msgstr "Mjuk uthuggning" #~ msgctxt "(qtundo-format) @label:listbox Bevel direction" #~ msgid "Direction:" #~ msgstr "Riktning:" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Bevel direction" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Upp" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Bevel direction" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Ner" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Si&ze:" #~ msgstr "St&orlek:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "So&ften:" #~ msgstr "Gör m&jukare:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shading" #~ msgstr "Skuggning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use &Global Light" #~ msgstr "Använd allmänt &ljus" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Gloss Contour:" #~ msgstr "&Glanskontur:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "H&ighlight Mode:" #~ msgstr "Färg&läggningsläge" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Altitude:" #~ msgstr "Höjd:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sh&adow Mode:" #~ msgstr "S&kuggläge" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pattern Overlay" #~ msgstr "Mönsteröverlagring" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Li&nk with layer" #~ msgstr "Lä&nka med lager" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Satin" #~ msgstr "Sammetseffekt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Gradient Overlay" #~ msgstr "Toningsöverlagring" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Opac&ity:" #~ msgstr "Ogenomsk&inlighet:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color Overlay" #~ msgstr "Färgöverlagring" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Inner Glow" #~ msgstr "Inre glöd" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Softer" #~ msgstr "Mjukare" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Precise" #~ msgstr "Precist" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Source:" #~ msgstr "&Källa:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Choke:" #~ msgstr "&Stryp:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Size:" #~ msgstr "&Storlek:" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Layer Style: Source" #~ msgid "Center" #~ msgstr "Mittpunkt" #~ msgctxt "(qtundo-format) @item:inlistbox Layer Style: Source" #~ msgid "Edge" #~ msgstr "Kant" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Range:" #~ msgstr "Inte&rvall:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Jitter:" #~ msgstr "&Flimmer:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Enable Effects" #~ msgstr "Aktivera effekter" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Outer Glow" #~ msgstr "Yttre glöd" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Contour" #~ msgstr "Kontur" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ne&w..." #~ msgstr "N&y..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Import..." #~ msgstr "&Importera..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Export..." #~ msgstr "&Exportera..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pre&view" #~ msgstr "Förhands&granskning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Links
" #~ msgstr "" #~ "Länkar
" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Recent files
" #~ msgstr "" #~ "Senaste filer
" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hide after startup." #~ msgstr "Dölj efter start." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "To correct perspective, first create a perspective grid." #~ msgstr "Skapar först ett perspektivrutnät för att korrigera perspektivet." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Correct the perspective" #~ msgstr "Korrigera perspektiv" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Move the clone origin with the brush. Uncheck to keep cloning from the " #~ "selected point." #~ msgstr "" #~ "Flytta dubblettens origo med penseln. Avmarkera för att fortsätta " #~ "duplicera från markerad punkt." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Source point move" #~ msgstr "Flytta källpunkt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "When checked, clone from all visible layers. Otherwise, clone from the " #~ "active layer." #~ msgstr "" #~ "Om markerad, duplicera från alla synliga lager. Duplicera annars från det " #~ "aktiva lagret." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Clone From All Visible Layers" #~ msgstr "Duplicera från alla synliga lager" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Clone Brush:" #~ "span>
Select the source point from the current layer with Ctrl-" #~ "click. Use Ctrl+Alt-click to select a source from the previously picked " #~ "layer.
" #~ msgstr "" #~ "Duplicera pensel:" #~ "
Välj källpunkt från aktuellt lager med Ctrl-klick. Använd " #~ "Ctrl+Alt-klick för att välja en källa från det föregående valda lagret." #~ "p>" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shape creation:" #~ msgstr "Skapa form:" #~ msgctxt "(qtundo-format) Noun for an experiment brush shape smoothness" #~ msgid "Smooth" #~ msgstr "Jämn" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Post-processing" #~ msgstr "Efterbehandling" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Winding fill" #~ msgstr "Fyll slingrande" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hard edge" #~ msgstr "Hård kant" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Particles:" #~ msgstr "Partiklar:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Opacity weight:" #~ msgstr "ogenomskinlighetsgrad:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Iterations:" #~ msgstr "Upprepningar:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Gravity:" #~ msgstr "Gravitation:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "dx scale:" #~ msgstr "dx-skala:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "dy scale:" #~ msgstr "dy-skala:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Separation:" #~ msgstr "Separation:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Origin X:" #~ msgstr "X-origo:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Origin Y:" #~ msgstr "Y-origo:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Crosshatching style" #~ msgstr "Skrafferingsstil" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No crosshatch&ing" #~ msgstr "Ingen skraffer&ing" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pe&rpendicular plane only" #~ msgstr "Ba&ra vinkelrätt plan" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "-&45° plane then +45° plane" #~ msgstr "-&45° plan därefter +45° plan" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "+45° plane &then -45° plane" #~ msgstr "+45° plan &därefter -45° plan" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Moiré pattern" #~ msgstr "&Moirémönster" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Separation Style" #~ msgstr "Separationsstil" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Input-based intervals:" #~ msgstr "Inmatningsbaserade intervall:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Graphical Tweaks" #~ msgstr "Grafikska justeringar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Antialiased lines" #~ msgstr "Kantutjämnade linjer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Subpixel precision" #~ msgstr "Delbildpunktsprecision" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color background" #~ msgstr "Färgbakgrund" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Line width:" #~ msgstr "Linjebredd:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Offset scale:" #~ msgstr "Positionera skala:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Density:" #~ msgstr "Täthet:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use distance density" #~ msgstr "Använd avståndstäthet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Simple mode" #~ msgstr "Enkelt läge" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Magnetify" #~ msgstr "Magnetifiera" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Paint connection line" #~ msgstr "Rita sammanbindningslinje" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Random RGB" #~ msgstr "Slumpmässig RGB" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Random opacity" #~ msgstr "Slumpmässig ogenomskinlighet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Distance opacity" #~ msgstr "Avståndsogenomskinlighet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Grid width:" #~ msgstr "Rutbredd:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Grid height:" #~ msgstr "Ruthöjd:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Division level:" #~ msgstr "Delningsnivå:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Division by pressure" #~ msgstr "Delning med tryck" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Vertical border:" #~ msgstr "Vertikal kant:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Horizontal border:" #~ msgstr "Horisontell kant:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Jitter borders" #~ msgstr "Flimmerkanter" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pixel" #~ msgstr "Bildpunkter" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Anti-aliased pixel" #~ msgstr "Kantutjämnad bildpunkt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Random offset:" #~ msgstr "Slumpmässig position:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shear:" #~ msgstr "Skjuva:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mouse pressure:" #~ msgstr "Mustryck:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Connect hairs:" #~ msgstr "Sammanbind hårstrån:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Anti-aliasing:" #~ msgstr "Kantutjämning:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Composite bristles:" #~ msgstr "Sammansatta borst:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "radius" #~ msgstr "radie" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "sigma" #~ msgstr "sigma" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&1D" #~ msgstr "&1D" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&2D" #~ msgstr "&2D" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ink Amount" #~ msgstr "Bläckmängd" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Soak ink from the initial position of the stroke" #~ msgstr "Sug upp bläck från strecket ursprungliga position" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Soak ink" #~ msgstr "Sug upp bläck" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ink Depletion Curve" #~ msgstr "Bläckförbrukningskurva" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Saturation Weights" #~ msgstr "Färgmättnadsvikter" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "weighted saturation" #~ msgstr "viktad färgmättnad" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bristle Ink Weight:" #~ msgstr "Vikt av bläckmängd i borst:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pressure Weight:" #~ msgstr "Tryckvikt:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bristle Length Weight:" #~ msgstr "Borstlängdsvikt:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ink Depletion Curve Weight:" #~ msgstr "Vikt av bläckförbrukningskurva:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Brush Shape" #~ msgstr "Penselform" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "1D" #~ msgstr "1D" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "2D" #~ msgstr "2D" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Brush Settings" #~ msgstr "Penselinställningar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mouse pressure" #~ msgstr "Mustryck" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Experimental Params" #~ msgstr "Experimentella parametrar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Scale factor" #~ msgstr "Skalfaktor" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shear factor" #~ msgstr "Skjuvningsfaktor" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Random offset" #~ msgstr "Slumpmässig position" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ink" #~ msgstr "Bläck" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "pressure weight" #~ msgstr "tryckvikt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ink depletion curve weight" #~ msgstr "Vikt av bläckförbrukningskurva" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "bristle length weight" #~ msgstr "Borstlängdsvikt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bristle ink amount weight" #~ msgstr "Vikt av bläckmängd i borst" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Proportional" #~ msgstr "Proportionell" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Texture:" #~ msgstr "Struktur:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Diameter:" #~ msgstr "Diameter:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Aspect ratio:" #~ msgstr "Proportion:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Count" #~ msgstr "Antal" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Jitter Movement" #~ msgstr "Flimmerrörelse" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Gaussian distribution" #~ msgstr "Normalfördelning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Random size" #~ msgstr "Slumpmässig storlek" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Inställningar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fixed rotation:" #~ msgstr "Fast rotation:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Randomize rotation:" #~ msgstr "Slumpmässig rotation:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Follow cursor weight:" #~ msgstr "Följ markörvikt:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Angle weight:" #~ msgstr "Vinkelvikt:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "A Brush Engine for Drawing 3d Tangent Normal Maps" #~ msgstr "" #~ "Ett penselgränssnitt för att rita tangensnormalavbildningar i tre " #~ "dimensioner" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tangent Encoding" #~ msgstr "Tangenskodning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "+ X" #~ msgstr "+ X" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "- X" #~ msgstr "- X" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "+ Y" #~ msgstr "+ Y" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "- Y" #~ msgstr "- Y" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "+ Z" #~ msgstr "+ Z" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "- Z" #~ msgstr "- Z" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tilt Options" #~ msgstr "Lutningsalternativ" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "
Use the tilt of the tablet to determine the normals." #~ "
" #~ msgstr "" #~ "Använd ritplattans lutning för att bestämma " #~ "normalvektorer.
" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tilt" #~ msgstr "Lutning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Use the drawing direction to determine the X and Y-" #~ "axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis.
" #~ msgstr "" #~ "Använd ritriktningen för att bestämma X- och Y-" #~ "axlarna, medan lutning och höjd används för Z-axeln.
" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Direction" #~ msgstr "Riktning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Use the rotation sensor available in certain pens " #~ "to determine the X and Y-axes, while tilt-elevation is used for the Z-" #~ "axis.
" #~ msgstr "" #~ "Använd rotationssensorn tillgänglig i vissa pennor " #~ "för att bestämma X- och Y-axlarna, medan lutning och höjd används för Z-" #~ "axeln.
" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Mix Tilt and Drawing angle to determine the X and Y-" #~ "axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis.
" #~ msgstr "" #~ "Blanda lutnings- och ritvinkeln för att bestämma X- " #~ "och Y-axlarna, medan lutning och höjd används för Z-axeln.
" #~ "html>" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Direction/Tilt Mix" #~ msgstr "Blandningsvärde för riktning/lutning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Elevation Sensitivity" #~ msgstr "Höjdkänslighet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Direction/Tilt Mix Value" #~ msgstr "Blandningsvärde för riktning/lutning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "History size:" #~ msgstr "Historikstorlek:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Curves opacity:" #~ msgstr "Kurvors ogenomskinlighet:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Smoothing" #~ msgstr "Utjämning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color deformation" #~ msgstr "Färgförvrängning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lens zoom out" #~ msgstr "Utzoomning av lins" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lens zoom in" #~ msgstr "Inzoomning av lins" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Deform amount:" #~ msgstr "Förvrängningsvärde:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bilinear interpolation" #~ msgstr "Bilinjär interpolering" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use counter" #~ msgstr "Använd räknare" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use undeformed image" #~ msgstr "Använd oförvrängd bild" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Brush Radius:" #~ msgstr "Penselradie:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Opacity decrease" #~ msgstr "Minskning av ogenomskinlighet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Saturation decrease" #~ msgstr "Minskning av färgmättnad" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Selected:" #~ msgstr "Vald:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Eraser" #~ msgstr "Radering" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Available Blending Modes" #~ msgstr "Tillgängliga blandningsläge" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Create mask from color" #~ msgstr "Skapa mask från färg" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Painting mode" #~ msgstr "Målningsmetod" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Build up" #~ msgstr "Uppbyggnad" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Wash" #~ msgstr "Sprid ut" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Note: this is the same thing as the \"incremental\" option in " #~ "the Krita 1.6 freehand tool options.
" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Observera: Det här är samma sak som \"inkrementell\" i " #~ "alternativen för frihandsverktyget i Krita 1.6.
" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Painting mode: Krita offers a choice between two painting " #~ "modes: buildup and wash. The first choice builds up color " #~ "while painting in one stroke, the second choices gives you an even color " #~ "in one stroke even if you go over the same place again and again.
" #~ "html>" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Målningsmetod: Krita erbjuder ett val mellan två " #~ "målningsmetoder: bygg upp och sprid ut. Det första valet " #~ "bygger upp färg vid målning med ett penseldrag, det andra valet ger en " #~ "jämn färg med ett penseldrag även om du målar på samma ställe om och om " #~ "igen.
" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Brush Style" #~ msgstr "Penselstil" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Style:" #~ msgstr "Stil:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Regular" #~ msgstr "Vanlig" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Animated" #~ msgstr "Animerad" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Selection mode:" #~ msgstr "Markeringsläge:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Constant" #~ msgstr "Konstant" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Random" #~ msgstr "Slumpmässig" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Incremental" #~ msgstr "Inkrementell" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Angular" #~ msgstr "Vinkelformad" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rate:" #~ msgstr "Hastighet:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Strength:" #~ msgstr "Styrka:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Share curve across all settings" #~ msgstr "Dela kurva över alla inställningar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Enable Pen Settings" #~ msgstr "Aktivera penninställningar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Use to set the size from which the Automatic Precision Setting should " #~ "begin. The Precision will remain 5 before this value." #~ msgstr "" #~ "Använd för att ställa in storleken där den automatiska " #~ "precisionsinställningen ska börja. Precisionen förblir 5 innan detta " #~ "värde." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Starting Brush Size:" #~ msgstr "Penselstorlek vid start:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "This determines every interval after which the precision should change. " #~ "For example: if the delta value is set to be 15.00, after every 15 pts " #~ "change in the size of brush, the precision will change." #~ msgstr "" #~ "Bestämmer varje intervall som precisionen ska ändras efter. Om " #~ "deltavärdet exempelvis är inställt till 15,00, kommer precisionen att " #~ "ändras efter var 15:e bildpunkts ändring av penselstorleken." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Delta :" #~ msgstr "Delta: " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Filter:" #~ msgstr "Filter:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Filter Settings" #~ msgstr "Filterinställningar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Random HSV" #~ msgstr "Slumpmässig HSV" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color per particle" #~ msgstr "Färg per partikel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "If checked, grid brush fill every particle's background with background " #~ "color. The background of particle is rectangle of grid width and height " #~ "and by default it is transparent." #~ msgstr "" #~ "Om markerad, fyller rutnätspenseln varje partikels bakgrund med " #~ "bakgrundsfärgen. Partikelns bakgrund är en rektangel med rutnätets bredd " #~ "och höjd, och är normalt genomskinlig." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fill background" #~ msgstr "Fyll bakgrund" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sample Input layer" #~ msgstr "Sampla indatalager" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mix with background color" #~ msgstr "Blanda med bakgrundsfärg" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Text:" #~ msgstr "Text:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" #~ msgstr "Östen äter müsli på ett café" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Font:" #~ msgstr "Teckensnitt:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "--" #~ msgstr "--" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "use only one letter at a time" #~ msgstr "använd bara en bokstav åt gången" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pipe mode" #~ msgstr "Rörläge" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mask Type:" #~ msgstr "Masktyp:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Square" #~ msgstr "Kvadrat" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The border of the brush will be smoothed to avoid aliasing" #~ msgstr "Penselns kant kommer att jämnas ut för att undvika kanteffekter" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Anti-alias" #~ msgstr "Kantutjämning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Horizontal:" #~ msgstr "Horisontell:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Vertical:" #~ msgstr "Vertikal:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Randomness:" #~ msgstr "Slumpmässighet:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Spikes:" #~ msgstr "Toppar:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "repeat" #~ msgstr "upprepa" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Length:" #~ msgstr "Längd:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Duration:" #~ msgstr "Varaktighet:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "s" #~ msgstr "s" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Dynamics settings" #~ msgstr "Dynamikinställningar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fixed angle" #~ msgstr "Fast vinkel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "C&ircle" #~ msgstr "C&irkel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Two" #~ msgstr "Två" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Line spacing" #~ msgstr "Radmellanrum" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Line count" #~ msgstr "Radantal" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Poly&gon" #~ msgstr "Poly&gon" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Wi&re" #~ msgstr "T&råd" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Paint connection" #~ msgstr "Målarfärgsanslutning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shear angle X:" #~ msgstr "Skjuvningsvinkel X:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shear angle Y:" #~ msgstr "Skjuvningsvinkel Y:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Orientering" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Right" #~ msgstr "Åt &höger" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Left" #~ msgstr "&Vänster" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "90 °rees" #~ msgstr "90 &grader" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&180 degrees" #~ msgstr "&180 grader" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "270 de&grees" #~ msgstr "270 gr&ader" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Custom:" #~ msgstr "&Egen:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Wavelet scales:" #~ msgstr "Wavelet-skalor:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Reds" #~ msgstr "Röda färger" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Yellows" #~ msgstr "Gula färger" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Greens" #~ msgstr "Gröna färger" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cyans" #~ msgstr "Turkosa färger" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Blues" #~ msgstr "Blåa färger" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Magentas" #~ msgstr "Magenta-färger" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Highlights" #~ msgstr "Dagrar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Midtones" #~ msgstr "Mellantoner" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shadows" #~ msgstr "Skuggor" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Out of Gamut" #~ msgstr "Utanför tonomfång" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Add to current selection" #~ msgstr "&Lägg till i aktuell markering" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Subtract from current selection" #~ msgstr "&Ta bort från aktuell markering" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Deselect" #~ msgstr "A&vmarkera" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "New Bundle..." #~ msgstr "Ny packe..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Available" #~ msgstr "Tillgänglig" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Selected" #~ msgstr "Vald" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bundle Name:" #~ msgstr "Packets namn:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Author:" #~ msgstr "Upphovsman:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Website:" #~ msgstr "Webbplats:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "http://" #~ msgstr "http://" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "License:" #~ msgstr "Licens:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Save to:" #~ msgstr "Spara i:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Icon:" #~ msgstr "Ikon:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "(256 x 256)" #~ msgstr "(256 x 256)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Active Bundles" #~ msgstr "Aktiva packar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Inactive Bundles" #~ msgstr "Inaktiva packar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Create New Bundle" #~ msgstr "Skapa ny packe" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Delete Backup Files" #~ msgstr "Ta bort säkerhetskopior" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Open Resource Folder" #~ msgstr "Öppna resurskatalog" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Selected Bundle" #~ msgstr "Vald packe" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bundle Name" #~ msgstr "Packens namn" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Create a new bundle from this bundle" #~ msgstr "&Skapa en ny packe från den här packen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Updated:" #~ msgstr "Uppdaterad:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Horizontal Lines" #~ msgstr "Horisontella linjer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Vertical Lines" #~ msgstr "Vertikala linjer " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Autosave on Split" #~ msgstr "Spara automatiskt vid delning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Prefix" #~ msgstr "Prefix" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "File Type" #~ msgstr "Filtyp" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Put all new layers in a group layer" #~ msgstr "Lägg alla nya lager i ett grupplager" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Put every layer in its own, separate group layer" #~ msgstr "Lägg alla lager i sina egna, separata, grupplager" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Alpha-lock every new layer" #~ msgstr "Alfa-lås alla nya lager" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hide the original layer" #~ msgstr "Dölj originallager" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sort layers by amount of non-transparent pixels" #~ msgstr "Sortera lager enligt mängden ogenomskinliga bildpunkter" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fuzziness:" #~ msgstr "Oskarphet: " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Disregard opacity" #~ msgstr "Ta inte hänsyn till ogenomskinlighet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Palette to use for naming the layers:" #~ msgstr "Palett att använda för namngivning av lager:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Choose Palette" #~ msgstr "Välj palett" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Split a layer " #~ "according to color
Creates a new layer for every color in " #~ "the active layer.
" #~ msgstr "" #~ "Dela ett lager " #~ "enligt färg
Skapar ett nytt lager för varje färg i det " #~ "aktiva lagret.
" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Update definitions" #~ msgstr "Uppdatera definitioner" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Search:" #~ msgstr "&Sök:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Input" #~ msgstr "Inmatning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Output" #~ msgstr "Utdata" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Preview mode" #~ msgstr "Förhandsgranskningsläge" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Preview size" #~ msgstr "Förhandsgranskningens storlek" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Exposure" #~ msgstr "Exponering" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Brightness value:" #~ msgstr "Ljusstyrke&värde:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&ISO:" #~ msgstr "&ISO:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Exposure &time:" #~ msgstr "Exponerings&tid:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "E&xposure mode:" #~ msgstr "E&xponeringsläge:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Manual" #~ msgstr "Manuellt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Auto bracket" #~ msgstr "Automatiskt inringning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Exposure pro&gram:" #~ msgstr "Exponeringspro&gram:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Not defined" #~ msgstr "Inte definierat" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Normal program" #~ msgstr "Normalt program" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Aperture priority" #~ msgstr "Bländaren styr" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shutter priority" #~ msgstr "Slutaren styr" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Creative program" #~ msgstr "Kreativt program" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Action program" #~ msgstr "Rörelseprogram" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Portrait mode" #~ msgstr "Porträttläge" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Landscape mode" #~ msgstr "Landskapsläge" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Exposure index:" #~ msgstr "Exponeringsindex:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Exposure bias:" #~ msgstr "Exponeringsavvikelse:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ape&rture:" #~ msgstr "Blända&re:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shutter speed:" #~ msgstr "Slutarhastighet:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&F Number:" #~ msgstr "Bländaran&givelse:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lens" #~ msgstr "Lins" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Focal length:" #~ msgstr "&Fokallängd:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Focal length (&35mm equivalent):" #~ msgstr "Fokallängd (&35 mm ekvivalens):" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Max aperture:" #~ msgstr "Maximal bländare:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Autofocus" #~ msgstr "Autofokus" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Su&bject distance:" #~ msgstr "Avstånd till &motivet:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Meterin&g mode:" #~ msgstr "Måttlä&ge" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Average" #~ msgstr "Medelvärde" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Center weighted average" #~ msgstr "Centrerat viktat medeltal" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Spot" #~ msgstr "Punkt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Multi spot" #~ msgstr "Flera punkter" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Partial" #~ msgstr "Partiell" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "D&istance range:" #~ msgstr "Avstånds&intervall:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Macro" #~ msgstr "Makro" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Close view" #~ msgstr "Närbild" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Distant view" #~ msgstr "Fjärrbild" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Flash" #~ msgstr "Blixt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fired" #~ msgstr "Utlöst" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Stro&be return:" #~ msgstr "Återsänt l&jus:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No strobe return detection" #~ msgstr "Ingen detektering av återsänt ljus" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Undefined" #~ msgstr "Odefinierad" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No strobe return light detected" #~ msgstr "Inget återsänt ljus detekterat" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Strobe return light detected" #~ msgstr "Återsänt ljus detekterat" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Compulsory flash fired" #~ msgstr "Obligatorisk blixt utlöst" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Compulsory flash suppression" #~ msgstr "Obligatoriskt avstängd blixt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Auto mode" #~ msgstr "Automatiskt läge" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Red-eye removal" #~ msgstr "Borttagning av röda ögon" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Flash ener&gy:" #~ msgstr "Blixtener&gi:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Postprocessing" #~ msgstr "Efterbehandling" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Gain control:" #~ msgstr "Förstärknin&gskontroll:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Low gain up" #~ msgstr "Låg förstärkning upp" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "High gain up" #~ msgstr "Hög förstärkning upp" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Low gain down" #~ msgstr "Låg förstärkning ner" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "High gain down" #~ msgstr "Hög förstärkning ner" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "L&ight source:" #~ msgstr "L&juskälla:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Daylight" #~ msgstr "Dagsljus" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fluorescent" #~ msgstr "Fluorescerande" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tungsten" #~ msgstr "Wolfram" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fine weather" #~ msgstr "Vackert väder" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cloudy weather" #~ msgstr "Molnigt väder" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shade" #~ msgstr "Skugga" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Daylight fluorescent (D5700 - 7100K)" #~ msgstr "Dagsljus fluorescerande (D5700 - 7100K)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Day white fluorescent (N4600 - 5400K)" #~ msgstr "Dagsljus vitt fluorescerande (N4600 - 5400K)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cool white fluorescent (W3900 - 4500K)" #~ msgstr "Kallt vitt fluorescerande (W3900 - 4500K)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)" #~ msgstr "Vitt fluorescerande (WW 3200 - 3700K)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Standard light A" #~ msgstr "Standardljus A" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Standard light B" #~ msgstr "Standardljus B" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Standard light C" #~ msgstr "Standardljus C" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "D55" #~ msgstr "D55" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "D65" #~ msgstr "D65" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "D75" #~ msgstr "D75" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "D50" #~ msgstr "D50" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ISO studio tungsten" #~ msgstr "ISO studio wolfram" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "other" #~ msgstr "övrigt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sharpness:" #~ msgstr "Skärpa:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Contrast:" #~ msgstr "Kontrast:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "White &balance:" #~ msgstr "Vit&balans:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Egen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Scene capture t&ype:" #~ msgstr "Scentagningst&yp:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Night scene" #~ msgstr "Nattscen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ma&ker:" #~ msgstr "Tillver&kare:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Model:" #~ msgstr "Modell:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sens&ing method type:" #~ msgstr "Typ av avkänn&ingsmetod:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Not Defined" #~ msgstr "Inte definierad" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "One-chip color area sensor" #~ msgstr "Färgområdessensor med en krets" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Two-chip color area sensor" #~ msgstr "Färgområdessensor med två kretsar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Three-chip color area sensor" #~ msgstr "Färgområdessensor med tre kretsar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color sequential area sensor" #~ msgstr "Färgområdessensor i sekvens" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Trilinear sensor" #~ msgstr "Trilinjär sensor" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color sequential linear sensor" #~ msgstr "Linjär färgsensor i sekvens" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Creator name:" #~ msgstr "Skaparens namn:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Publisher:" #~ msgstr "Utgivare:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rights:" #~ msgstr "Rättigheter:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Date:" #~ msgstr "Datum:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Colorspace Conversion" #~ msgstr "Färgrymdskonvertering" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Rendering Intent" #~ msgstr "Åter&givningsalternativ" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "For images" #~ msgstr "För bilder" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Hue hopefully maintained (but not required),\n" #~ "lightness and saturation sacrificed to maintain\n" #~ "the perceived color. White point changed to\n" #~ "result in neutral grays. Intended for images." #~ msgstr "" #~ "Färgton bevaras förhoppningsvis (men inte\n" #~ "nödvändigtvis), ljushet och färgmättnad offras för\n" #~ "att behålla varsebliven färg. Vitpunkten ändras vilket\n" #~ "resulterar i neutrala gråa färger. Avsett för bilder." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Within and outside gamut; same as Absolute\n" #~ "Colorimetric. White point changed to result in\n" #~ "neutral grays.\n" #~ "\n" #~ "If adequate table is present in profile,\n" #~ "then, it is used. Else reverts to perceptual\n" #~ "intent." #~ msgstr "" #~ "Samma som absolut färgläge inom och\n" #~ "utanför tonomfånget. Vitpunkten ändras\n" #~ "vilket resulterar i neutrala gråa färger.\n" #~ "\n" #~ "Om tillräckliga tabeller ingår i profilen,\n" #~ "används den, annars återgås till perceptuell\n" #~ "återgivning." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Best for graphs and charts" #~ msgstr "Bäst för grafer och diagram" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Hue and saturation maintained with lightness\n" #~ "sacrificed to maintain saturation. White point\n" #~ "changed to result in neutral grays. Intended for\n" #~ "business graphics (make it colorful charts,\n" #~ "graphs, overheads, ...)\n" #~ "\n" #~ "If adequate table is present in profile,\n" #~ "then, it is used. Else reverts to perceptual\n" #~ "intent." #~ msgstr "" #~ "Färgton och mättnad bevaras medan ljushet\n" #~ "offras för att behålla mättnaden. Vitpunkten\n" #~ "ändras vilket resulterar i neutrala gråa färger.\n" #~ "Avsett för företagsgrafik (skapar färgglada\n" #~ "diagram, grafer, stordiabilder, ...)\n" #~ "\n" #~ "Om tillräckliga tabeller ingår i profilen,\n" #~ "används den, annars återgås till perceptuell\n" #~ "återgivning." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Best for spot colours" #~ msgstr "Bäst för punktfärger" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Within the destination device gamut; hue,\n" #~ "lightness and saturation are maintained. Outside\n" #~ "the gamut; hue and lightness are maintained,\n" #~ "saturation is sacrificed. White point for source\n" #~ "and destination; unchanged. Intended for spot\n" #~ "colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)" #~ msgstr "" #~ "Inom målenhetens tonomfång bevaras\n" #~ "färgton, ljushet och färgmättnad. Utanför\n" #~ "omfånget bevaras färgton och ljushet, medan\n" #~ "färgmättnad offras. Vitpunkten för källa och\n" #~ "mål är oförändrad. Avsett för punktfärger\n" #~ "(Pantone, TruMatch, logotypfärger ... )" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use Blackpoint &Compensation" #~ msgstr "Använd svartpunkts&kompensering" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Krita tries to automatically check or uncheck this based on the " #~ "information it can get from the profile you are converting from and the " #~ "profile you are converting to." #~ msgstr "" #~ "Krita försöker automatiskt markera eller avmarkera detta baserat på " #~ "information som kan erhållas från profilen som du konverterar från och " #~ "profilen du konverterar till." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Canvas Size" #~ msgstr "Dukstorlek" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "New Size" #~ msgstr "Ny storlek" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Constrain aspect ratio" #~ msgstr "Begränsa proportion" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Constrain proportions" #~ msgstr "Begränsa proportioner" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Anchor:" #~ msgstr "Förankring:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pixel Dimensions" #~ msgstr "Bildpunktsdimensioner" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Filter:" #~ msgstr "&Filter:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Print Size" #~ msgstr "Utskriftsstorlek" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hei&ght:" #~ msgstr "Höj&d:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Wid&th:" #~ msgstr "Bre&dd:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Adjust print size separately" #~ msgstr "Justera utskriftsstorlek separat" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Histogram Options" #~ msgstr "Histogramalternativ" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Channel:" #~ msgstr "&Kanal:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Linear" #~ msgstr "&Linjär" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Logarithmic" #~ msgstr "&Logaritmisk" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "View:" #~ msgstr "Vy:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "+" #~ msgstr "+" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "-" #~ msgstr "-" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "- Elements" #~ msgstr "- Element" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "+ Elements" #~ msgstr "+ Element" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "X offset" #~ msgstr "X-position" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Y offset" #~ msgstr "Y-position" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rows:" #~ msgstr "Rader:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Column Preference" #~ msgstr "Kolumninställningar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Actions:" #~ msgstr "Åtgärder:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Create a new action" #~ msgstr "Skapa en ny åtgärd" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Duplicate action" #~ msgstr "Duplicera åtgärd" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Duplicate the currently selected action" #~ msgstr "Duplicera åtgärden som för närvarande är vald" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Move an action up" #~ msgstr "Flytta upp en åtgärd" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Move an action down" #~ msgstr "Flytta ner en åtgärd" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Delete the current action" #~ msgstr "Ta bort aktuell åtgärd" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Offset by x/2, y/2" #~ msgstr "Positionera med x/2, y/2" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Current color model:" #~ msgstr "Aktuell färgmodell:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Current layer" #~ msgstr "Aktuellt lager" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Flatten all layers before separation" #~ msgstr "Sammanfoga alla lager innan separering" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "To layers" #~ msgstr "Till lager" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "To images" #~ msgstr "Till bilder" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Alpha Options" #~ msgstr "Alfaalternativ" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Copy alpha channel to each separated channel as an alpha channel" #~ msgstr "Kopiera alfakanal till varje separerad kanal som en alfakanal" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Discard alpha channel" #~ msgstr "Kasta alfakanal" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Create separate separation from alpha channel" #~ msgstr "Skapa egen separation från alfakanalen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Downscale to 8-bit before separating" #~ msgstr "Skala ner till 8 bitar innan separering" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Output to color, not grayscale" #~ msgstr "Utdata i färg, inte gråskala" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Feather radius:" #~ msgstr "Vävningsradie:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Grow by" #~ msgstr "Öka med" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shrink by" #~ msgstr "Minska med" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shrink from image border" #~ msgstr "Minska från bildkant" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Border width:" #~ msgstr "Kantbredd:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "AnimationRenderer Image" #~ msgstr "Bild för animeringsåtergivning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Image Sequence" #~ msgstr "Bildsekvens" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Base name:" #~ msgstr "Basnamn:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "frame" #~ msgstr "bildruta" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fi&le format:" #~ msgstr "Fi&lformat:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Select the file format for the image sequence. If you want to render to " #~ "video or animated gif, you can only select PNG" #~ msgstr "" #~ "Välj bildsekvensens filformat. Om du vill återge som video eller animerad " #~ "GIF, kan bara PNG väljas." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select the frame export options" #~ msgstr "Välj exportalternativ för bildruta" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Render location:" #~ msgstr "Återgivningsplats:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "First frame:" #~ msgstr "Första bildruta:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Last frame:" #~ msgstr "Sista bildruta:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Naming sequence starts with:" #~ msgstr "Namngivningssekvens börjar med:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Render" #~ msgstr "Återge" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Render as:" #~ msgstr "Återge som:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select the ffmpeg render options." #~ msgstr "Välj FFMpeg-återgivningsalternativ." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "FF&Mpeg: " #~ msgstr "FF&Mpeg: " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Delete Sequence After Rendering" #~ msgstr "Ta bort sekvens efter återgivning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show grid" #~ msgstr "Visa rutnät" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Snap to grid" #~ msgstr "Lås till rutnät" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "X spacing:" #~ msgstr "X-mellanrum:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Y spacing:" #~ msgstr "Y-mellanrum:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Subdivision:" #~ msgstr "Underdelning:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Grid Offset" #~ msgstr "Rutnätsposition" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Main Style:" #~ msgstr "Huvudstil:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Dashed" #~ msgstr "Streckad" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Dots" #~ msgstr "Punkter" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Div Style:" #~ msgstr "Delningsstil:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show guides" #~ msgstr "Visa hjälplinjer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Snap to guides" #~ msgstr "Lås till hjälplinjer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lock guides" #~ msgstr "Lås hjälplinjer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Guides:" #~ msgstr "Hjälplinjer:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select the blending mode for the layer." #~ msgstr "Välj lagrets blandningsläge." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Layer Opacity" #~ msgstr "Lagerogenomskinlighet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Duplicate layer or mask" #~ msgstr "Duplicera lager eller mask" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Move layer or mask down" #~ msgstr "Flytta lager eller mask neråt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Move layer or mask up" #~ msgstr "Flytta lager eller mask uppåt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "View or change the layer properties" #~ msgstr "Visa eller ändra lageregenskaper" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Delete the layer or mask" #~ msgstr "Ta bort lager eller mask" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add color" #~ msgstr "Lägg till färg" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Delete color" #~ msgstr "Ta bort färg" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add foreground color" #~ msgstr "Lägg till förgrundsfärg" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Docker:" #~ msgstr "Panel:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color Selector" #~ msgstr "Färgväljare" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color &Model Type: " #~ msgstr "Typ av färg&modell:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Luma Coefficients" #~ msgstr "Luminanskoefficienter" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Red': " #~ msgstr "Röd':" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Green':" #~ msgstr "Grön':" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Blue':" #~ msgstr "Blå':" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "This sets the gamma value that the linearised HSY " #~ "Luminosity is crunched with. 1 makes the selector fully linear, 2.2 is a " #~ "practical default value.
" #~ msgstr "" #~ "Det här ställer in gammavärdet som den " #~ "lineariserade HSY-luminositeten trycks ihop med. Värdet 1 gör väljaren " #~ "helt linjär, 2,2 är ett användbart normalvärde.
" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Gamma:" #~ msgstr "Gamma:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color Selector Uses Different Color Space than Ima&ge" #~ msgstr "Fär&gväljare använder annan färgrymd än bild" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Behavior" #~ msgstr "Beteende" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "When Docker Resizes: " #~ msgstr "När panelens storlek ändras:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show Zoom Selector UI: " #~ msgstr "Visa zoomväljarens användargränssnitt:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Zoom Selector Size: " #~ msgstr "Zoomväljarens storlek:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hide Popup on click." #~ msgstr "Dölj meddelanderuta vid klick." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shade Selector" #~ msgstr "Skuggväljare" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color model:" #~ msgstr "Färgmodell:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Update Selector When:" #~ msgstr "Uppdatera väljare vid:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Right clicking on shade selector" #~ msgstr "Högerklick på skuggväljare" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Left clicking on shade selector" #~ msgstr "Vänsterklick på skuggväljare" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "this doesn't include a color change by the shade selector" #~ msgstr "det omfattar inte en färgändring av skuggväljaren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Foreground color changes" #~ msgstr "Förgrundsfärgen ändras" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Background color change" #~ msgstr "Bakgrundsfärgen ändras" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Minimal Shade Selector" #~ msgstr "Minimal skuggväljare" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Display:" #~ msgstr "Visa:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Gradient" #~ msgstr "Tonin&g" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Colo&r Patches" #~ msgstr "Fä&rgfläckar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Line Count: " #~ msgstr "Radantal:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Line Height: " #~ msgstr "Radhöjd:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Patches Per Line: " #~ msgstr "Fläckar per rad:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color History" #~ msgstr "Färghistorik" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show Color Histor&y" #~ msgstr "Visa färgh&istorik" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Patch Options" #~ msgstr "Fläckalternativ" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Width: " #~ msgstr "Bredd:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Max Patches: " #~ msgstr "Maximalt antal fläckar:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Layout" #~ msgstr "Utläggning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Vertical" #~ msgstr "&Vertikal" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Colu&mns:" #~ msgstr "Kolu&mner:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Horizontal" #~ msgstr "&Horisontell" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Rows:" #~ msgstr "&Rader:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Allow scrolling" #~ msgstr "Tillåt panorering" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Colors from Image" #~ msgstr "Färger från bild" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show Colors from the ima&ge" #~ msgstr "Visa fär&ger från bilden" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "this can be slow on big images" #~ msgstr "det kan vara långsamt för stora bilder" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Update after every stroke" #~ msgstr "Uppdatera efter varje streck" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "HSV Sliders to Show" #~ msgstr "HSV skjutreglage att visa" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "HSL Sliders to Show" #~ msgstr "HSL skjutreglage att visa" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "HSI Sliders to Show" #~ msgstr "HSI skjutreglage att visa" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "HSY' Sliders to Show" #~ msgstr "HSY' skjutreglage att visa" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lightness, Saturation and Hue hotkey steps" #~ msgstr "Ljushet, färgmättnad och färgton genvägssteg" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lightness: " #~ msgstr "Ljushet:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid " steps" #~ msgstr " steg" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Saturation: " #~ msgstr "Färgmättnad:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hue: " #~ msgstr "Färgton:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "YUV Redder/Greener/Bluer/Yellower hotkey steps" #~ msgstr "YUV rödare, grönare, blåare, gulare genvägssteg" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Redder/Greener: " #~ msgstr "Rödare eller grönare:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bluer/Yellower: " #~ msgstr "Blåare eller gulare:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Start:" #~ msgstr "Start:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "End:" #~ msgstr "Slut:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Play Speed:" #~ msgstr "Uppspelningshastighet:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Frame Rate:" #~ msgstr "Bildfrekvens:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Zoom time" #~ msgstr "Zooma tid" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Zoom values" #~ msgstr "Zooma värden" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Zoom to fit" #~ msgstr "Zooma till allt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add new keyframe" #~ msgstr "Lägg till ny nyckelbild" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Remove selected keyframes" #~ msgstr "Ta bort markerade nyckelbilder" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hold value" #~ msgstr "Håll värde" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Linear interpolation" #~ msgstr "Linjär interpolation" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Custom interpolation" #~ msgstr "Egen interpolation" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Sharp node" #~ msgstr "Skarp nod" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Smooth node" #~ msgstr "Jämn nod" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Onion skin options" #~ msgstr "Alternativ för rispapper" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Filter by frame color" #~ msgstr "Filtrera enligt bildrutans färg" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Previous frames" #~ msgstr "Föregående bilder" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Next frames" #~ msgstr "Nästa bilder" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use OpenColorIO" #~ msgstr "Använd OpenColorIO" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Display Device:" #~ msgstr "Bildskärmsenhet:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Components:" #~ msgstr "Komponenter:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Exposure:" #~ msgstr "Exponering:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Input ColorSpace:" #~ msgstr "Ingående färgrymd:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Configuration:" #~ msgstr "Inställning:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "LUT file:" #~ msgstr "Uppslagningstabellfil:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color Engine:" #~ msgstr "Färggränssnitt:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Internal" #~ msgstr "Internt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "OCIO" #~ msgstr "OCIO" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "OCIO (environment)" #~ msgstr "OCIO (omgivning)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Look:" #~ msgstr "Utseende:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Lock current color to have the same visual representation when changing " #~ "OCIO configuration" #~ msgstr "" #~ "Lås aktuell färg att ha samma visuella representation när OCIO-" #~ "inställning ändras" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Configure black and white points of the view" #~ msgstr "Anpassa vyns svart- och vitpunkter" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fit" #~ msgstr "Anpassa" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) Zoom mode to fit by only one dimension - width or height" #~ msgid "Adjust" #~ msgstr "Justera" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "75%" #~ msgstr "75 %" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "50%" #~ msgstr "50 %" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "25%" #~ msgstr "25 %" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Browse" #~ msgstr "Bläddra" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Tillbaka" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Hem" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Images" #~ msgstr "Bilder" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Prev" #~ msgstr "Föregående" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Nästa" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hue Pieces:" #~ msgstr "Färgtonsdelar:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Light Pieces" #~ msgstr "Ljusdelar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Invert Saturation" #~ msgstr "Invertera färgmättnad" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pref." #~ msgstr "Anpassa" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Abs." #~ msgstr "Abs." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ellipse Shape" #~ msgstr "Ellipsform" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Start angle:" #~ msgstr "Startvinkel:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "End angle:" #~ msgstr "Slutvinkel:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Close ellipse" #~ msgstr "Slut ellips" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rectangle Shape" #~ msgstr "Rektangelform" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Corner radius x:" #~ msgstr "Hörnradie x:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Corner radius y:" #~ msgstr "Hörnradie y:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Star shape" #~ msgstr "Stjärnform" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Polygon:" #~ msgstr "Polygon:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Corners:" #~ msgstr "Hörn:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Inner radius:" #~ msgstr "Innerradie:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Outer radius:" #~ msgstr "Ytterradie:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Spiral Shape" #~ msgstr "Spiralform" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fade:" #~ msgstr "Tona:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Direction:" #~ msgstr "Riktning:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Quick search:" #~ msgstr "Snabbsökning:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert Note" #~ msgstr "Infoga not" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Remove Note" #~ msgstr "Ta bort not" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Accept" #~ msgstr "Acceptera" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Reject" #~ msgstr "Avslå" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Change Log" #~ msgstr "Ändringslogg" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Start at:" #~ msgstr "Börja på:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Alignment:" #~ msgstr "Inriktning:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Prefix:" #~ msgstr "Prefix:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Suffix:" #~ msgstr "Suffix:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Display Levels:" #~ msgstr "Visa nivåer:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bullet/Number followed by" #~ msgstr "Punkt eller nummer följt av" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid " cm" #~ msgstr " cm" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "at" #~ msgstr "till" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Aligned at" #~ msgstr "Justerad till" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Indented at" #~ msgstr "Indenterad till" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Custom character:" #~ msgstr "Eget tecken:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Restart numbering at this paragraph" #~ msgstr "Starta om numrering vid detta stycke" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Letter Synchronization" #~ msgstr "Bokstavssynkronisering" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert Image" #~ msgstr "Infoga bild" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Alignment" #~ msgstr "Inriktning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Justify" #~ msgstr "Inpassa" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Behavior at End of Frame/Page" #~ msgstr "Beteende vid ram- eller sidslut" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Keep lines together" #~ msgstr "Behåll rader tillsammans" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert break before paragraph" #~ msgstr "Infoga brytning innan stycke" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert break after paragraph" #~ msgstr "Infoga brytning efter stycke" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Leave at least this many lines (orphans):" #~ msgstr "Lämna åtminstone så många rader (horungar):" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Rename" #~ msgstr "&Byt namn" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Ta bort" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add caption" #~ msgstr "Lägg till rubrik" #~ msgctxt "(qtundo-format) Name of the style" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Namn:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Next style:" #~ msgstr "Nästa stil:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Parent style:" #~ msgstr "Överliggande stil:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Include in table of contents" #~ msgstr "Infoga i innehållsförteckning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tab 1" #~ msgstr "Flik 1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CheckBox" #~ msgstr "Kryssruta" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "PushButton" #~ msgstr "Tryckknapp" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tab 2" #~ msgstr "Flik 2" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Text color:" #~ msgstr "Textfärg:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Underlining:" #~ msgstr "Understrykning:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Strikethrough:" #~ msgstr "Överstruken:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Capitalization:" #~ msgstr "Stora eller små bokstäver:" #~ msgctxt "(qtundo-format) Character position" #~ msgid "Position:" #~ msgstr "Position:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "It is possible to " #~ "assign a named style to text and alter the style properties to change all " #~ "text with that style.
\n" #~ "Applying a style change " #~ "will reformat all text that previously got the named style assigned to " #~ "it. Use the Styles docker to apply styles to text.
" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Det är möjligt att " #~ "tilldela en namngiven stil till text, och ändra stilens egenskaper för " #~ "att ändra all text med stilen.
\n" #~ "Att verkställa en " #~ "stiländring formaterar om all text som tidigare fått den namngivna stilen " #~ "tilldelad till sig. Använd panelen Stilar för att tilldela stilar till " #~ "text.
" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert Bibliography entry" #~ msgstr "Infoga bibliografipost" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert Bibliography Entry Details" #~ msgstr "Infoga information om bibliografipost" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Short Name:" #~ msgstr "Kort namn:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Article" #~ msgstr "Artikel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Book" #~ msgstr "Bok" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Booklet" #~ msgstr "Broschyr" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Conference" #~ msgstr "Konferens" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Email" #~ msgstr "E-post" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Inbook" #~ msgstr "I bok" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Incollection" #~ msgstr "I samling" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Inproceedings" #~ msgstr "I konferenspublikation" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Journal" #~ msgstr "Journal" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Masters thesis" #~ msgstr "Examensarbete" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "PhD thesis" #~ msgstr "Doktorsavhandling" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Proceedings" #~ msgstr "Konferenspublikation" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tech Report" #~ msgstr "Teknisk rapport" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Unpublished" #~ msgstr "Ej publicerad" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "WWW" #~ msgstr "WWW" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "custom 1" #~ msgstr "egen 1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "custom 2" #~ msgstr "egen 2" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "custom 3" #~ msgstr "egen 3" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "custom 4" #~ msgstr "egen 4" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "custom 5" #~ msgstr "egen 5" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Year:" #~ msgstr "År:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Address:" #~ msgstr "Adress:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ISBN:" #~ msgstr "ISBN:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Chapter:" #~ msgstr "Kapitel:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ISSN:" #~ msgstr "ISSN:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Editor:" #~ msgstr "Redaktör:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Page(s):" #~ msgstr "Sida eller sidor:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Book title:" #~ msgstr "Boktitel:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Edition:" #~ msgstr "Utgåva:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Publication:" #~ msgstr "Publikation:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Volume:" #~ msgstr "Volym:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Institution:" #~ msgstr "Institution:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Organisation:" #~ msgstr "Organisation:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Type of Report:" #~ msgstr "Typ av rapport:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "University:" #~ msgstr "Universitet:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Journal:" #~ msgstr "Journal:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Month:" #~ msgstr "Månad:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Series:" #~ msgstr "Serie:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Number:" #~ msgstr "Nummer:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Note:" #~ msgstr "Anteckning:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Annotation:" #~ msgstr "Kommentar:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "Webbadress:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "User-defined 1:" #~ msgstr "Användardefinierad 1:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "User-defined 3:" #~ msgstr "Användardefinierad 3:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "User-defined 2:" #~ msgstr "Användardefinierad 2:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "User-defined 4:" #~ msgstr "Användardefinierad 4:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "User-defined 5:" #~ msgstr "Användardefinierad 5:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "OR" #~ msgstr "OR" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "From the document:" #~ msgstr "Från dokumentet:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Other insertions from \"References\" below and in \"Add Shape\" docker" #~ msgstr "" #~ "Infoga annat från \"Hänvisningar\" nedan och i panelen \"Lägg till form\"" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert citation at current position" #~ msgstr "Infoga en hänvisning på nuvarande position" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert Citation" #~ msgstr "Infoga hänvisning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Configure bibliography" #~ msgstr "Anpassa bibliografi" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Configure Bibliography" #~ msgstr "Anpassa bibliografi" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Configure Change Tracking" #~ msgstr "Anpassa ändringshantering" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "General Settings" #~ msgstr "Allmänna inställningar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Saving Format" #~ msgstr "Spara format" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "ODF 1.2" #~ msgstr "ODF 1.2" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "DeltaXML (Experimental)" #~ msgstr "DeltaXML (experimentellt)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Author Name" #~ msgstr "Författarens namn" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Change Visualization Settings" #~ msgstr "Ändra visualiseringsinställningar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insertions" #~ msgstr "Infogningar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Preview
\n" #~ "\n" #~ "Inserted Text
\n" #~ "This is a line of text before " #~ "the inserted text. This is a line of inserted text. This is a line after " #~ "the inserted text.
\n" #~ "\n" #~ "Deleted Text
\n" #~ "This is a line of text before " #~ "the deleted text. This is a line of deleted text. This is a line after " #~ "the deleted text.
\n" #~ "\n" #~ "Formatted Text
\n" #~ "This is a line of text before " #~ "the format-change text. This is a line of text whose format has been " #~ "changed. This is a line of text after the format-change text.
" #~ "body>" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Förhandsgranskning
\n" #~ "\n" #~ "Infogad text
\n" #~ "Det här är en textrad innan den " #~ "infogade texten. Det här är en infogad textrad. Det här är en textrad " #~ "efter den infogade texten.
\n" #~ "\n" #~ "Borttagen text
\n" #~ "Det här är en textrad innan den " #~ "borttagna texten. Det här är en borttagen textrad. Det här är en textrad " #~ "efter den borttagna texten.
\n" #~ "\n" #~ "Formaterad text
\n" #~ "Det här är en textrad innan " #~ "texten med ändrat format. Det här är en textrad vars format har ändrats. " #~ "Det här är en textrad efter texten med ändrat format.
" #~ "html>" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Deletions" #~ msgstr "Borttagningar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Format Changes" #~ msgstr "Formatändringar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Länk" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Web Link" #~ msgstr "Webblänk" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Insert links to web documents. You can provide both URL and a label for " #~ "the link,\n" #~ " or just enter the URL and hit \"Fetch the title from URL\"" #~ msgstr "" #~ "Infoga länkar till webbdokument. Du kan både ange webbadress och " #~ "beteckning för länken,\n" #~ "eller bara skriva in webbadressen och klicka på \"Hämta titel från " #~ "webbadress\"." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The address of your document (Uniform Resource Locator)" #~ msgstr "Dokumentets adress (webbadress)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid " URL:" #~ msgstr " Webbadress:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Hit this button to get the title from the URL. Redirections are also " #~ "handled. " #~ msgstr "" #~ "Klicka på knappen för att hämta titeln från webbadressen. Omdirigeringar " #~ "hanteras också. " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fetch Title From URL" #~ msgstr "Hämta titel från webbadress" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The text that will be displayed for your link" #~ msgstr "Texten som kommer att visas för länken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid " Text:" #~ msgstr " Text:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Link To Bookmark" #~ msgstr "Länk till bokmärke" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Insert links to Bookmarks. To create bookmarks,\n" #~ "click \"Bookmarks\" in the Links and Bookmarks section" #~ msgstr "" #~ "Infoga länkar till bokmärken. Klicka på \"Bokmärken\" i\n" #~ "avdelningen Länkar och bokmärken för att skapa bokmärken." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The name of the bookmark to where the link has to point to" #~ msgstr "Namnet på bokmärket dit länken ska peka" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid " Name:" #~ msgstr " Namn:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bibliography title" #~ msgstr "Bibliografititel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bibliography entries" #~ msgstr "Bibliografiposter" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bibliography type:" #~ msgstr "Typ av bibliografi:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "In book" #~ msgstr "I bok" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "In collection" #~ msgstr "I samling" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "In proceedings" #~ msgstr "I konferenspublikation" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tech report" #~ msgstr "Teknisk rapport" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "custom1" #~ msgstr "egen1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "custom2" #~ msgstr "egen2" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "custom3" #~ msgstr "egen3" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "custom4" #~ msgstr "egen4" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "custom5" #~ msgstr "egen5" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Available fields " #~ msgstr "Tillgängliga fält " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add >>" #~ msgstr "Lägg till >>" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Span" #~ msgstr "Omfattning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "<PNG files " #~ "have two options to save sRGB information: as a tag or as an " #~ "explicit profile. For use with in websites, disable this option. For interchange with other " #~ "applications, enable this " #~ "option.
" #~ msgstr "" #~ "PNG-filer " #~ "har två alternativ för att " #~ "spara sRGB-information: som en " #~ "tagg eller en explicit profil. För användning på webbplatser, ska " #~ "alternativet inaktiveras. För " #~ "utbyte med andra program ska alternativet aktiveras.
" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Embed sRGB profile" #~ msgstr "Inbädda sRGB-profil" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Force convert to sRGB" #~ msgstr "Tvinga konvertering till sRGB" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Note: the compression level does not change the quality of the result" #~ msgstr "Observera: komprimeringsnivån påverkar inte resultatets kvalitet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Adjust the compression time. Better compression takes longer.\n"
#~ "
Note: the compression level does not change the quality of the result."
#~ "
Justera komprimeringstiden. Bättre komprimering tar längre tid.\n"
#~ "
Observera: komprimeringsnivån påverkar inte resultatets kvalitet.
The Portable Network Graphics (PNG) file format allows transparency in "
#~ "your image to be stored by saving an alpha channel.\n"
#~ "You can uncheck the box if you are not using transparency and you want to "
#~ "make the resulting file smaller .
Always saving the alpha channel is "
#~ "recommended.
Filformatet Portabel Nätverksgrafik (PNG) tillåter att genomskinlighet "
#~ "i bilden lagras genom att spara en alfakanal.\n"
#~ "Du kan avmarkera rutan om du inte använder genomskinlighet och du vill "
#~ "göra resultatfilen mindre.
Att alltid spara alfakanalen rekommenderas."
#~ "
Interlacing is useful if you intend to publish your image on the "
#~ "Internet.
\n"
#~ "Enabling interlacing will cause the image to be displayed by the browser "
#~ "even while downloading.
Inflätning är användbar om du avser att publicera bilden på Internet."
#~ "
\n"
#~ "Att aktivera inflätning gör att bilden också visas av webbläsaren medan "
#~ "den laddas ner.
Background color to replace transparent pixels with." #~ "
" #~ msgstr "" #~ "Bakgrundsfärg för att ersätta genomskinliga " #~ "bildpunkter med.
" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "PDFImportWidget" #~ msgstr "PDF-importkomponent" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pages" #~ msgstr "Sidor" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "All pa&ges" #~ msgstr "Alla si&dor" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&First page" #~ msgstr "&Första sidan" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Selec&tion of page" #~ msgstr "Sid&val" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "dpi" #~ msgstr "punkter/tum" #~ msgctxt "(qtundo-format) horizontal resolution" #~ msgid "Resolution:" #~ msgstr "Upplösning:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "TIFF Options" #~ msgstr "TIFF-alternativ" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Compression type:" #~ msgstr "Komprimeringstyp:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "JPEG DCT Compression" #~ msgstr "JPEG DCT-komprimering" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Deflate (ZIP)" #~ msgstr "Deflate (ZIP)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lempel-Ziv & Welch (LZW)" #~ msgstr "Lempel-Ziv & Welch (LZW)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Leadtools JPEG2000" #~ msgstr "Leadtools JPEG2000" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CCITT Modified Huffman RLE" #~ msgstr "CCITT modifierad Huffman RLE" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CCITT Group 3 Fax Encoding" #~ msgstr "CCITT Grupp 3 telefaxkodning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CCITT Group 4 Fax Encoding" #~ msgstr "CCITT Grupp 4 telefaxkodning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pixar Log" #~ msgstr "Pixar log" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Predictor:" #~ msgstr "Prediktor:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Using a predictor can improve the compression (mostly for LZW and " #~ "deflate.)" #~ msgstr "" #~ "Att använda en prediktor kan förbättra komprimeringen (i huvudsak för LZW " #~ "och Deflate)." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Horizontal Differencing" #~ msgstr "Horisontell skillnad" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Floating Point Horizontal Differencing" #~ msgstr "Horisontell skillnad med flyttal" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Store alpha &channel (transparency)" #~ msgstr "Lagra alfa&kanal (genomskinlighet)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Save ICC Profile" #~ msgstr "Spara ICC-profil" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "JPEG Compression Options" #~ msgstr "JPEG-komprimeringsalternativ" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Quality:" #~ msgstr "Kvalitet:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "These settings determine how much information is lost during compression" #~ msgstr "" #~ "De här inställningarna avgör hur mycket information som går förlorad " #~ "under komprimering" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Smallest" #~ msgstr "Minst" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Best" #~ msgstr "Bäst" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Deflate Compression Options" #~ msgstr "Komprimeringsalternativ för Deflate" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Compress:" #~ msgstr "Komprimera:" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) save the file quickly, but do not compress very well" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Snabb" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) make the file small, at the price of a longer saving time" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Liten" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "CCITT Group 3 fax encoding Options" #~ msgstr "Alternativ för CCITT grupp 3 telefaxkodning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fax mode:" #~ msgstr "Telefaxläge:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Classic" #~ msgstr "Klassiskt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No RTC" #~ msgstr "Ingen RTC" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No EOL" #~ msgstr "Inga radslut" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pixar Log Compression Options" #~ msgstr "Komprimeringsalternativ för Pixar log" #~ msgctxt "(qtundo-format) save quickly, but do not compress a lot" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Snabb" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) make a very small file, but take a long time saving" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Liten" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Basic" #~ msgstr "Grundläggande" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) A progressive jpeg file can be displayed while loading." #~ msgid "Progressive" #~ msgstr "Progressiv" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "These settings determine how much information is " #~ "lost during compression. Low: small files, bad quality. High: big files, " #~ "good quality.
" #~ msgstr "" #~ "Inställningarna bestämmer hur mycket information " #~ "som går förlorad vid komprimering. Låg: små filer, dålig kvalitet. Hög: " #~ "stora filer, bra kvalitet.
" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Compression:" #~ msgstr "Komprimering:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Transparent pixel fill color:" #~ msgstr "Fyllnadsfärg för genomskinliga bildpunkter:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Advanced quality" #~ msgstr "Avancerad kvalitet" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) the result will be artificially smoothed to hide jpeg " #~ "artefacts" #~ msgid "Smooth:" #~ msgstr "Utjämning:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Subsampling:" #~ msgstr "Delsampling:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "2x2, 1x1, 1x1 (smallest file)" #~ msgstr "2x2, 1x1, 1x1 (minsta fil)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "2x1, 1x1, 1x1" #~ msgstr "2x1, 1x1, 1x1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "1x2, 1x1, 1x1" #~ msgstr "1x2, 1x1, 1x1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "1x1, 1x1, 1x1 (best quality)" #~ msgstr "1x1, 1x1, 1x1 (bästa kvalitet)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Force baseline JPEG" #~ msgstr "Tvinga JPEG-basversion" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Metadata" #~ msgstr "Metadata" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Formats:" #~ msgstr "Format:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "IPTC" #~ msgstr "IPTC" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Filters:" #~ msgstr "Filter:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Free" #~ msgstr "Fri" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Free Transform" #~ msgstr "Fri transform" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Warp" #~ msgstr "Förvrid" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cage" #~ msgstr "Bur" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Liquify" #~ msgstr "Gör flytande" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Posi&tion" #~ msgstr "Posi&tion" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Rotate" #~ msgstr "&Rotera" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "off canvas" #~ msgstr "utanför duken" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rotate around X-Axis" #~ msgstr "Rotera kring x-axeln" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&x:" #~ msgstr "&x:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rotate around Y-Axis" #~ msgstr "Rotera kring y-axeln" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&y:" #~ msgstr "&y:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rotate around Z-Axis" #~ msgstr "Rotera kring z-axeln" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&z:" #~ msgstr "&z:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Horizontal Scale" #~ msgstr "Horisontell skala" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "w&idth:" #~ msgstr "&bredd:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Vertical Scale" #~ msgstr "Vertikal skala" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&height:" #~ msgstr "&höjd:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Horizontal Translation" #~ msgstr "Horisontell förflyttning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "x:" #~ msgstr "x:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Vertical Translation" #~ msgstr "Vertikal förflyttning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "y:" #~ msgstr "y:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Horizontal Shear" #~ msgstr "Horisontell skjuvning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Vertical Shear" #~ msgstr "Vertikal skjuvning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Flip selection horizontally" #~ msgstr "Vänd markering horisontellt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Flip selection vertically" #~ msgstr "Vänd markering vertikalt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rotate selection counter-clockwise 90 degrees" #~ msgstr "Rotera markering moturs 90 grader" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rotate the selection clockwise 90 degrees" #~ msgstr "Rotera markering medurs 90 grader" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Flexibility:" #~ msgstr "&Flexibilitet:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Anc&hor Strength:" #~ msgstr "Föran&kringsstyrka:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Anchor Points" #~ msgstr "Förankringspunkter" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Subd&ivide" #~ msgstr "&Indela" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Draw" #~ msgstr "Rita" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Clear Points" #~ msgstr "Rensa punkter" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add/Ed&it Anchor Points" #~ msgstr "Lägg till eller red&igera förankringspunkter" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "De&form Layer" #~ msgstr "De&formera lager" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ msgstr "
" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Authors" #~ msgstr "Upphovsmän" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "
" #~ msgstr "
" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ ".
Thanks! You were all awesome!
" #~ msgstr ".Tack! Ni är alla underbara!
" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Backers" #~ msgstr "Sponsorer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ msgstr "
" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ ".
For supporting Krita development with advice, icons, brush " #~ "sets and more.
" #~ msgstr "" #~ ".För stöd av Kritas utveckling med råd, ikoner, " #~ "penseluppsättningar med mera.
" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Also Thanks To" #~ msgstr "Också tack till" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Krita is " #~ "released under the GNU General Public License (version 2 or any later " #~ "version).
This license grants people a number of freedoms:" #~ "p>
The Krita " #~ "Foundation and its projects on krita.org are committed to " #~ "preserving Krita as free software.
What you create with Krita is your sole property. All your artwork " #~ "is free for you to use as you like.
That means that Krita can be " #~ "used commercially, for any purpose. There are no restrictions whatsoever." #~ "
Krita’s GNU GPL license guarantees you this freedom. Nobody is " #~ "ever permitted to take it away, in contrast to trial or educational " #~ "versions of commercial software that will forbid your work in commercial " #~ "situations.
" #~ msgstr "" #~ "
Krita " #~ "ges ut under GNU General Public License (version 2 eller senare version)." #~ "
Licensen ger användare ett antal friheter:
Stiftelsen Krita och dess projekt på krita.org strävar efter " #~ "att bevara Krita som fri programvara.
Det du skapar med Krita är din exklusiva egendom. Du har " #~ "frihet att använda alla dina alster som du vill.
Det betyder att " #~ "Krita kan användas kommersiellt för vilket syfte som helst. Det finns " #~ "överhuvudtaget inte några begränsningar.
Kritas GNU GPL-licens " #~ "garanterar denna frihet. Ingen har någonsin rätt att inskränka den, i " #~ "motsats till prov- eller utbildningsversioner av kommersiell programvara " #~ "som förbjuder dig att arbeta i kommersiellt syfte.
" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "License" #~ msgstr "Licens" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Stäng" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Layer name:" #~ msgstr "Lagernamn:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No configuration options are available for this filter" #~ msgstr "Några inställningsalternativ är inte tillgängliga för filtret" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cleanup resource files" #~ msgstr "Rensa bort resursfiler" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window" #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Filter" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window" #~ msgid "Filter: %1" #~ msgstr "Filter: %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Image Properties" #~ msgstr "Bildegenskaper" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Set color used for warning" #~ msgstr "Ange färg använd för varning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ascending" #~ msgstr "Stigande" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Descending" #~ msgstr "Fallande" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Alphabetical" #~ msgstr "Alfabetisk" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Numerical" #~ msgstr "Numerisk" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Import Images" #~ msgstr "Importera bilder" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Source fps: %1" #~ msgstr "Källans bilder/s: %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "This is a hexcode input, for webcolors. It can only get colors in the " #~ "sRGB space." #~ msgstr "" #~ "Det är en inmatning av hexadecimal kod för webbfärger. Den kan bara ge " #~ "färger i sRGB-rymden." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Layer Properties" #~ msgstr "Lageregenskaper" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "*varies*" #~ msgstr "*varierar*" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Layer Styles" #~ msgstr "Lagerstilar" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window" #~ msgid "Enter new style name" #~ msgstr "Ange nytt stilnamn" #~ msgctxt "(qtundo-format) @label:textbox" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Namn:" #~ msgctxt "(qtundo-format) Default name for a new style" #~ msgid "New Style" #~ msgstr "Ny stil" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select ASL file" #~ msgstr "Välj ASL-fil" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid " %" #~ msgstr " %" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Not Implemented Yet" #~ msgstr "Inte ännu implementerat" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Inner Shadow" #~ msgstr "Inre skugga" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Choke:" #~ msgstr "Stryp:" #~ msgctxt "(qtundo-format) layer styles parameter" #~ msgid "Spread:" #~ msgstr "Sprid:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No Cursor" #~ msgstr "Ingen markör" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tool Icon" #~ msgstr "Verktygsikon" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Arrow" #~ msgstr "Pil" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Small Circle" #~ msgstr "Liten cirkel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Crosshair" #~ msgstr "Hårkors" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Triangle Righthanded" #~ msgstr "Högerriktad triangel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Triangle Lefthanded" #~ msgstr "Vänsterriktad triangel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Black Pixel" #~ msgstr "Svart bildpunkt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "White Pixel" #~ msgstr "Vit bildpunkt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No Outline" #~ msgstr "Ingen kontur" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Circle Outline" #~ msgstr "Cirkelkontur" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Preview Outline" #~ msgstr "Förhandsgranska kontur" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tilt Outline" #~ msgstr "Lutningskontur" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select a Background Image" #~ msgstr "Välj en bakgrundsbild" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window" #~ msgid "Krita" #~ msgstr "Krita" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "%1 is not a valid image file!" #~ msgstr "%1 är inte en giltig bildfil." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Open Color Profile" #~ msgstr "Öppna färgprofil" #~ msgctxt "(qtundo-format) The number of the screen" #~ msgid "Screen %1:" #~ msgstr "Skärm %1:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Install Color Profiles" #~ msgstr "Installera färgprofiler" #~ msgctxt "(qtundo-format) The display/screen we got from Qt" #~ msgid "Screen %1:" #~ msgstr "Skärm %1:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "%1 MiB" #~ msgstr "%1 Mibyte" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid " GiB" #~ msgstr " Gibyte" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window" #~ msgid "Select a swap directory" #~ msgstr "Välj en växlingskatalog" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Inställningar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Inställningar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "General" #~ msgstr "Allmänt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Keyboard Shortcuts" #~ msgstr "Snabbtangenter" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Shortcuts" #~ msgstr "Genvägar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Canvas Input Settings" #~ msgstr "Inställningar för dukinmatning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Canvas Input" #~ msgstr "Dukinmatning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Skärm" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color Management" #~ msgstr "Färghantering" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Performance" #~ msgstr "Prestanda" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tablet settings" #~ msgstr "Inställningar av ritplatta" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tablet" #~ msgstr "Ritplatta" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Canvas-only settings" #~ msgstr "Inställningar för enbart duk" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Canvas-only" #~ msgstr "Enbart duk" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:tab Author page" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Upphovsman" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Author" #~ msgstr "Upphovsman" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Stroke selection properties" #~ msgstr "Streckmarkeringsegenskaper" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Vector Layer %1" #~ msgstr "Vektorlager %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add shortcut..." #~ msgstr "Lägg till genväg..." #~ msgctxt "(qtundo-format) Shortcut type" #~ msgid "Key Combination" #~ msgstr "Tangentkombination" #~ msgctxt "(qtundo-format) Shortcut type" #~ msgid "Mouse Button" #~ msgstr "Musknapp" #~ msgctxt "(qtundo-format) Shortcut type" #~ msgid "Mouse Wheel" #~ msgstr "Mushjul" #~ msgctxt "(qtundo-format) Shortcut type" #~ msgid "Gesture" #~ msgstr "Gest" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Unknown Input" #~ msgstr "Okänd inmatning" #~ msgctxt "(qtundo-format) Type of shortcut" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Typ" #~ msgctxt "(qtundo-format) Input for shortcut" #~ msgid "Input" #~ msgstr "Inmatning" #~ msgctxt "(qtundo-format) Action to trigger with shortcut" #~ msgid "Action" #~ msgstr "Åtgärd" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Edit Profiles" #~ msgstr "Redigera profiler" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Copy of %1" #~ msgstr "Kopia av %1" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window" #~ msgid "Reset All Profiles" #~ msgstr "Återställ alla profiler" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "You will lose all changes to any input profiles. Do you wish to continue?" #~ msgstr "" #~ "Alla ändringar av inprofiler kommer att gå förlorade. Vill du fortsätta?" #~ msgctxt "(qtundo-format) No input for this button" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ingen" #~ msgctxt "(qtundo-format) Waiting for user input" #~ msgid "Input..." #~ msgstr "Inmatning..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Delete Shortcut" #~ msgstr "Ta bort genväg" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Key Combination" #~ msgstr "Tangentkombination" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mouse Button" #~ msgstr "Musknapp" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mouse Wheel" #~ msgstr "Mushjul" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Activate" #~ msgstr "Aktivera" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Alternate Invocation" #~ msgstr "Alternativ användning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The Alternate Invocation action performs an alternate action with " #~ "the current tool. For example, using the brush tool it picks a color from " #~ "the canvas." #~ msgstr "" #~ "Åtgärden Alternativ användning utför en alternativ åtgärd med " #~ "aktuellt verktyg. Exempelvis väljes en färg från duken genom att använda " #~ "penselverktyget." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Primary Mode" #~ msgstr "Primärläge" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Secondary Mode" #~ msgstr "Sekundärläge" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pick Foreground Color from Current Layer" #~ msgstr "Hämta förgrundsfärg från nuvarande lager" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pick Background Color from Current Layer" #~ msgstr "Hämta bakgrundsfärg från nuvarande lager" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pick Foreground Color from Merged Image" #~ msgstr "Hämta förgrundsfärg från sammanfogad bild" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pick Background Color from Merged Image" #~ msgstr "Hämta bakgrundsfärg från sammanfogad bild" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Switch Time" #~ msgstr "Ändra tid" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The Switch Time action changes the current time of the image." #~ msgstr "Åtgärden Ändra tid ändrar aktuell tid för bilden." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Next Frame" #~ msgstr "Nästa bildruta" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Previous Frame" #~ msgstr "Föregående bildruta" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Change Primary Setting" #~ msgstr "Ändra primär inställning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The Change Primary Setting action changes a tool's \"Primary " #~ "Setting\", for example the brush size for the brush tool." #~ msgstr "" #~ "Åtgärden Ändra primär inställning ändrar ett verktygs \"primära " #~ "inställning\", exempelvis penselstorleken för penselverktyget." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Exposure and Gamma" #~ msgstr "Exponering och gamma" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The Exposure and Gamma action changes the display mode of the " #~ "canvas." #~ msgstr "Åtgärden Exponering och gamma ändrar dukens visningsläge." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Exposure Mode" #~ msgstr "Exponeringsläge" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Gamma Mode" #~ msgstr "Gammaläge" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Exposure +0.5" #~ msgstr "Exponering +0,5" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Exposure -0.5" #~ msgstr "Exponering -0,5" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Gamma +0.5" #~ msgstr "Gamma +0,5" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Gamma -0.5" #~ msgstr "Gamma -0,5" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Exposure +0.2" #~ msgstr "Exponering +0,2" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Exposure -0.2" #~ msgstr "Exponering -0,2" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Gamma +0.2" #~ msgstr "Gamma +0,2" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Gamma -0.2" #~ msgstr "Gamma -0,2" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Reset Exposure and Gamma" #~ msgstr "Återställ exponering och gamma" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pan Canvas" #~ msgstr "Panorera duk" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The Pan Canvas action pans the canvas." #~ msgstr "Åtgärden Panorera duk panorerar duken." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pan Mode" #~ msgstr "Panoreringsmetod" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pan Left" #~ msgstr "Panorera åt vänster" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pan Right" #~ msgstr "Panorera åt höger" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pan Up" #~ msgstr "Panorera uppåt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pan Down" #~ msgstr "Panorera neråt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rotate Canvas" #~ msgstr "Rotera duk" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The Rotate Canvas action rotates the canvas." #~ msgstr "Åtgärden Rotera duk roterar duken." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rotate Mode" #~ msgstr "Roteringsmetod" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Discrete Rotate Mode" #~ msgstr "Diskret roteringsmetod" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rotate Left" #~ msgstr "Rotera åt vänster" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Rotate Right" #~ msgstr "Rotera åt höger" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Reset Rotation" #~ msgstr "Återställ rotation" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Layer" #~ msgstr "Markera lager" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Selects a layer under cursor position" #~ msgstr "Markerar lagret under markörpositionen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Layer Mode" #~ msgstr "Markeringsmetod för lager" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select Multiple Layer Mode" #~ msgstr "Markera flera lager" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) Separator in the list of mouse buttons for shortcut" #~ msgid " + " #~ msgstr " + " #~ msgctxt "(qtundo-format) Left Mouse Button" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Vänster" #~ msgctxt "(qtundo-format) Right Mouse Button" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Höger" #~ msgctxt "(qtundo-format) Middle Mouse Button" #~ msgid "Middle" #~ msgstr "Mitten" #~ msgctxt "(qtundo-format) Mouse Back Button" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Tillbaka" #~ msgctxt "(qtundo-format) Mouse Forward Button" #~ msgid "Forward" #~ msgstr "Framåt" #~ msgctxt "(qtundo-format) No mouse buttons for shortcut" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ingen" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) %1 = List of mouse buttons for shortcut. Plural form is " #~ "chosen upon the number of buttons in that list." #~ msgid "%1 Button" #~ msgid_plural "%1 Buttons" #~ msgstr[0] "%1 knapp" #~ msgstr[1] "%1 knappar" #~ msgctxt "(qtundo-format) Separator in the list of keys for shortcut" #~ msgid " + " #~ msgstr " + " #~ msgctxt "(qtundo-format) Ctrl key" #~ msgid "Ctrl" #~ msgstr "Ctrl" #~ msgctxt "(qtundo-format) Meta key" #~ msgid "Meta" #~ msgstr "Meta" #~ msgctxt "(qtundo-format) Alt key" #~ msgid "Alt" #~ msgstr "Alt" #~ msgctxt "(qtundo-format) Shift key" #~ msgid "Shift" #~ msgstr "Skift" #~ msgctxt "(qtundo-format) No keys for shortcut" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ingen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mouse Wheel Up" #~ msgstr "Mushjul uppåt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mouse Wheel Down" #~ msgstr "Mushjul neråt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mouse Wheel Left" #~ msgstr "Mushjul vänster" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mouse Wheel Right" #~ msgstr "Mushjul höger" #~ msgctxt "(qtundo-format) No mouse wheel buttons for shortcut" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ingen" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) %1 = modifier keys in shortcut; %2 = mouse buttons in " #~ "shortcut" #~ msgid "%1 + %2" #~ msgstr "%1 + %2" #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) %1 = modifier keys in shortcut; %2 = mouse wheel buttons " #~ "in shortcut" #~ msgid "%1 + %2" #~ msgstr "%1 + %2" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show Popup Palette" #~ msgstr "Visa palettruta" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The Show Popup Palette displays the popup palette." #~ msgstr "Visa palettruta visar palettrutan." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tablet Event Logging Enabled" #~ msgstr "Loggning av ritplatta aktiverad" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tablet Event Logging Disabled" #~ msgstr "Loggning av ritplatta inaktiverad" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tool Invocation" #~ msgstr "Använd verktyg" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The Tool Invocation action invokes the current tool, for example, " #~ "using the brush tool, it will start painting." #~ msgstr "" #~ "Åtgärden Använd verktyg börjar använda aktuellt verktyg. Genom att " #~ "exempelvis använda penselverktyget börjar det måla." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Bekräfta" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Avbryt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Activate Line Tool" #~ msgstr "Aktivera linjeverktyg" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Zoom Canvas" #~ msgstr "Zooma duk" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The Zoom Canvas action zooms the canvas." #~ msgstr "Åtgärden Zooma duk zoomar duken." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Zoom Mode" #~ msgstr "Zoommetod" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Discrete Zoom Mode" #~ msgstr "Diskret zoommetod" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Relative Zoom Mode" #~ msgstr "Relativ zoommetod" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Relative Discrete Zoom Mode" #~ msgstr "Relativ diskret zoommetod" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Zoom In" #~ msgstr "Zooma in" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Zoom Out" #~ msgstr "Zooma ut" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Reset Zoom to 100%" #~ msgstr "Återställ zoomning till 100 %" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fit to Page" #~ msgstr "Anpassa till sida" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fit to Width" #~ msgstr "Anpassa till bredd" #~ msgctxt "(qtundo-format) Screen rect when choosing Wintab/Qt settings" #~ msgid "%1x%2 offset: %3,%4" #~ msgstr "%1 x %2 position: %3, %4" #~ msgctxt "(qtundo-format) @option:radio" #~ msgid "%1 (Wintab)" #~ msgstr "%1 (Wintab)" #~ msgctxt "(qtundo-format) @option:radio" #~ msgid "%1 (Qt)" #~ msgstr "%1 (Qt)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Export sequence" #~ msgstr "Exportera sekvens" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Export frames..." #~ msgstr "Exporterar bildrutor..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Import frames" #~ msgstr "Importera bildrutor" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "New configuration %1" #~ msgstr "Ny inställning %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Last Used" #~ msgstr "Senast använd" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Remember" #~ msgstr "Kom ihåg" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window" #~ msgid "Missing Color Profile" #~ msgstr "Saknar färgprofil" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The image data you are trying to paste has no color profile information. " #~ "How do you want to interpret these data? \n" #~ "\n" #~ " As Web (sRGB) - Use standard colors that are displayed from computer " #~ "monitors. This is the most common way that images are stored. \n" #~ "\n" #~ "As on Monitor - If you know a bit about color management and want to use " #~ "your monitor to determine the color profile.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Bilddata som du försöker klistra in har ingen färgprofilinformation. Hur " #~ "vill du att data ska tolkas?\n" #~ "\n" #~ "Som webb (sRGB): Använd standardfärger som visas på datorskärmar. Det är " #~ "det vanligaste sättet som bilder lagras.\n" #~ "\n" #~ "Som på bildskärmen: Om du kan en del om färghantering och vill använda " #~ "bildskärmen för att bestämma färgprofilen.\n" #~ "\n" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "As &Web" #~ msgstr "Som &webb" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "As on &Monitor" #~ msgstr "Som på &bildskärmen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Favorites" #~ msgstr "Favoriter" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fill Patterns" #~ msgstr "Fyllmönster" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Gradients" #~ msgstr "Toningar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Patterns" #~ msgstr "&Mönster" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Gradients" #~ msgstr "&Toningar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Color" #~ msgstr "&Färg" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Painter's Tools" #~ msgstr "&Målarverktyg" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Patterns" #~ msgstr "Mönster" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Custom Pattern" #~ msgstr "Egna mönster" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The current image is too big to create a pattern. The pattern will be " #~ "scaled down." #~ msgstr "" #~ "Den nuvarande bilden är för stor för att skapa ett mönster. Mönstret " #~ "kommer att skalas ner." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Favorite Presets" #~ msgstr "Favoritförinställningar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "File" #~ msgstr "Fil" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit L*a*b* and vice versa. " #~ msgstr "Filtret %1 konverterar %2 data till 16-bitars L*a*b* och omvänt." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit RGBA and vice versa. " #~ msgstr "Filtret %1 konverterar %2 data till 16-bitars RGBA och omvänt." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Apply Filter Again: %1" #~ msgstr "Utför filtrering igen: %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Import Image" #~ msgstr "Importera bild" #~ msgctxt "(qtundo-format) floating message in layer manager" #~ msgid "Layer is empty " #~ msgstr "Lagret är tomt " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Filter Layer Properties" #~ msgstr "Egenskaper för filterlager" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fill Layer Properties" #~ msgstr "Egenskaper för fyllager" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "New Filter Layer" #~ msgstr "Nytt filterlager" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window" #~ msgid "Flatten Image" #~ msgstr "Platta ut bild" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The image contains hidden layers that will be lost. Do you want to " #~ "flatten the image?" #~ msgstr "" #~ "Bilden innehåller dolda lager som kommer att gå förlorade. Vill du platta " #~ "ut bilden?" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Convert Invisible Groups" #~ msgstr "Konvertera osynliga grupper" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Export Only Toplevel Groups" #~ msgstr "Exportera bara toppnivågrupper" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No file name specified" #~ msgstr "Inget filnamn angivet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Selection" #~ msgstr "Markering" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Transparency Mask" #~ msgstr "Genomskinlighetsmask" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Filter Mask" #~ msgstr "Filtermask" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "New Filter Mask" #~ msgstr "Ny filtermask" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Colorize Mask" #~ msgstr "Färgläggningsmask" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Transform Mask" #~ msgstr "Transformeringsmask" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Filter Mask Properties" #~ msgstr "Egenskaper för filtermask" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mirror View" #~ msgstr "Spegla visning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Export \"%1\"" #~ msgstr "Exportera \"%1\"" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window" #~ msgid "Layer %1 is not editable" #~ msgstr "Lager %1 är inte redigerbart" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Cannot write alpha channel of the parent layer \"%1\".\n" #~ "The operation will be cancelled." #~ msgstr "" #~ "Kan inte skriva alfakanal för överliggande lager \"%1\".\n" #~ "Åtgärden kommer att avbrytas." #~ msgctxt "(qtundo-format) default name for a clipping group layer" #~ msgid "Clipping Group" #~ msgstr "Beskärningsgrupp" #~ msgctxt "(qtundo-format) default name for quick clip group mask layer" #~ msgid "Mask Layer" #~ msgstr "Maskeringslager" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Painter's Toolchest" #~ msgstr "Målarens verktygslåda" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tool Settings" #~ msgstr "Verktygsinställningar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Edit brush settings" #~ msgstr "Redigera penselinställningar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Choose brush preset" #~ msgstr "Välj penselförinställning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hide Mirror Line" #~ msgstr "Dölj speglingslinje" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lock" #~ msgstr "Lås" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Move to Canvas Center" #~ msgstr "Flytta till dukens mitt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Opacity:" #~ msgstr "Ogenomskinlighet:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Flow:" #~ msgstr "Flöde:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Storlek:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Choose workspace" #~ msgstr "Välj arbetsyta" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Brush composite" #~ msgstr "Penselsammansättning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pressure usage (small button)" #~ msgstr "Tryckanvändning (liten knapp)" #~ msgctxt "(qtundo-format) option category" #~ msgid "General" #~ msgstr "Allmänt" #~ msgctxt "(qtundo-format) option category" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Färg" #~ msgctxt "(qtundo-format) option category" #~ msgid "Texture" #~ msgstr "Struktur" #~ msgctxt "(qtundo-format) option category" #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Filter" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "There are no tags available to show in this popup. To add presets, you " #~ "need to tag them and then select the tag here." #~ msgstr "" #~ "Det finns inga tillgängliga etiketter att visa i den här meddelanderutan. " #~ "För att lägga till förinställningar måste de ges en etikett, och därefter " #~ "måste etiketten markeras här." #~ msgctxt "" #~ "(qtundo-format) Auto-generated layer style name for embedded styles " #~ "(style itself)" #~ msgid "<%1> (embedded)" #~ msgstr "<%1> (inbäddad)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Stroked Shapes" #~ msgstr "Streckade former" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Version: %1" #~ msgstr "Version: %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "
Recent Files
" #~ msgstr "" #~ "Senaste filer
" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Links
" #~ msgstr "" #~ "Länkar
" #~ msgctxt "(qtundo-format) very shortened 'byte' suffix (for statusbar)" #~ msgid "b" #~ msgstr "b" #~ msgctxt "(qtundo-format) very shortened KiB suffix (for statusbar)" #~ msgid "K" #~ msgstr "K" #~ msgctxt "(qtundo-format) very shortened MiB suffix (for statusbar)" #~ msgid "M" #~ msgstr "M" #~ msgctxt "(qtundo-format) very shortened GiB suffix (for statusbar)" #~ msgid "G" #~ msgstr "G" #~ msgctxt "(qtundo-format) very shortened TiB suffix (for statusbar)" #~ msgid "T" #~ msgstr "T" #~ msgctxt "(qtundo-format) tooltip on statusbar memory reporting button" #~ msgid "" #~ "Image size:\t %1\n" #~ "\n" #~ "Memory used:\t %2 / %3\n" #~ " image data:\t %4 / %5\n" #~ " pool:\t\t %6 / %7\n" #~ " undo data:\t %8\n" #~ "\n" #~ "Swap used:\t %9" #~ msgstr "" #~ "Bildstorlek:\t %1\n" #~ "\n" #~ "Använt minne:\t %2 / %3\n" #~ " bilddata:\t %4 / %5\n" #~ " pool:\t\t %6 / %7\n" #~ " ångringsdata:\t %8\n" #~ "\n" #~ "Använt växlingsminne:\t %9" #~ msgctxt "(qtundo-format) tooltip on statusbar memory reporting button" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "WARNING:\tOut of memory! Swapping has been started.\n" #~ "\t\tPlease configure more RAM for Krita in Settings dialog" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Varning:\tMinnet är slut! Växling har startats.\n" #~ "\t\tStäll in mer RAM för Krita i inställningsdialogrutan." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "Dold" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Ants" #~ msgstr "Myror" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mask" #~ msgstr "Mask" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Selection: x = %1 y = %2 width = %3 height = %4\n" #~ "Display Mode: %5" #~ msgstr "" #~ "Markering: x = %1 y = %2 bredd = %3 höjd = %4\n" #~ "Visningsläge: %5" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No Selection" #~ msgstr "Ingen markering" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No profile" #~ msgstr "Ingen profil" #~ msgctxt "(qtundo-format) floating message about zoom" #~ msgid "Zoom: %1 %" #~ msgstr "Zoom: %1 %" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Loading Gradients..." #~ msgstr "Läser in toningar..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Loading Patterns..." #~ msgstr "Läser in mönster..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Loading Palettes..." #~ msgstr "Läser in paletter..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Loading Brushes..." #~ msgstr "Läser in penslar..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Loading Paint Operations..." #~ msgstr "Läser in målningsåtgärder..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Loading Resource Bundles..." #~ msgstr "Läser in resurspackar..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Loading Plugins for Krita/Tool..." #~ msgstr "Läser in insticksprogram för Krita verktyg..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Loading Plugins for Krita/Dock..." #~ msgstr "Läser in insticksprogram för Krita dockning..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Loading Plugins Exiv/IO..." #~ msgstr "Läser in insticksprogram för Exiv/IO..." #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window" #~ msgid "Krita: Warning" #~ msgstr "Krita: Varning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "You are running a 32 bits build on a 64 bits Windows.\n" #~ "This is not recommended.\n" #~ "Please download and install the x64 build instead." #~ msgstr "" #~ "Du kör ett 32-bitars program på 64-bitars Windows.\n" #~ "Det rekommenderas inte.\n" #~ "Ladda ner och installera x64-programmet istället." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Initializing Globals" #~ msgstr "Initierar globala värden" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Adding resource types" #~ msgstr "Lägger till resurstyper" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Loading Main Window..." #~ msgstr "Laddar huvudfönster..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Mimetype not found, try using the -mimetype option" #~ msgstr "Mime-typ hittades inte, försök använda väljaren -mimetyp" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No template found for: %1" #~ msgstr "Ingen mall hittades för: %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Too many templates found for: %1" #~ msgstr "För många mallar hittades för: %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Template %1 failed to load." #~ msgstr "Mallen %1 kunde inte läsas in." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Failed to clear %1\n" #~ "\n" #~ "Please make sure no other program is using the file and try again." #~ msgstr "" #~ "Misslyckades tömma %1\n" #~ "\n" #~ "Försäkra dig om att inget annat program använder filen och försök igen." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Do you want to clear the settings file?" #~ msgstr "Vill du verkligen tömma inställningsfilen?" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Only print and exit" #~ msgstr "Skriv bara ut och avsluta" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Open a new document with a template" #~ msgstr "Öppna ett nytt dokument med en mall" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Override display DPI" #~ msgstr "Överskrid skärmens punkter/tum" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Only export to PDF and exit" #~ msgstr "Exportera bara till PDF och avsluta" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Export to the given filename and exit" #~ msgstr "Exportera till angivet filnamn och avsluta" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Filename for export/export-pdf" #~ msgstr "Filnamn för export och export till PDF" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "File(s) or URL(s) to open" #~ msgstr "Fil(er) eller webbadress(er) att öppna" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window" #~ msgid "Recover Files" #~ msgstr "Återställ filer" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Discard All" #~ msgstr "Kasta alla" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The following autosave file can be recovered:" #~ msgstr "Följande automatiskt sparade fil kan återställas:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The following autosave files can be recovered:" #~ msgstr "Följande automatiskt sparade filer kan återställas:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "If you select Cancel, all recoverable files will be kept.\n" #~ "If you press OK, selected files will be recovered, the unselected files " #~ "discarded." #~ msgstr "" #~ "Om du väljer Avbryt, behålls alla filer som går att återställa.\n" #~ "Om du klickar på Ok, återställs markerade filer, och de omarkerade " #~ "filerna kastas." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Spara" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert name" #~ msgstr "Infoga namn" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Namn:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Columns:" #~ msgstr "Kolumner:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Palette" #~ msgstr "Palett" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Palette %1" #~ msgstr "Palett %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Saving Document" #~ msgstr "Sparar dokument" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not rename original file to %1: %2" #~ msgstr "Kunde inte byta namn på originalfil till %1: %2" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Copying the temporary file failed: %1 to %2: %3" #~ msgstr "Misslyckades kopiera den tillfälliga filen %1 till %2: %3" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not remove temporary file %1: %2" #~ msgstr "Kunde inte ta bort tillfällig fil %1: %2" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not remove saved original file: %1" #~ msgstr "Kunde inte ta bort sparad originalfil: %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The temporary file %1 is gone before we could copy it!" #~ msgstr "Den tillfälliga filen %1 är borta innan den kunde kopieras." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Could not save\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Kunde inte spara\n" #~ "%1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Could not save %1\n" #~ "Reason: %2" #~ msgstr "" #~ "Kunde inte spara %1\n" #~ "Orsak: %2" #~ msgid "" #~ "The password of this encrypted document is not known. Autosave aborted! " #~ "Please save your work manually." #~ msgstr "" #~ "Lösenordet för detta krypterade dokument är inte känt. Spara automatiskt " #~ "avbrutet. Spara ditt arbete manuellt." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The password of this encrypted document is not known. Autosave aborted! " #~ "Please save your work manually." #~ msgstr "" #~ "Lösenordet för detta krypterade dokument är inte känt. Spara automatiskt " #~ "avbrutet. Spara ditt arbete manuellt." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Autosaving..." #~ msgstr "Sparar automatiskt..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Error during autosave! Partition full?" #~ msgstr "Fel vid spara automatiskt. Är partitionen full?" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not create the file for saving" #~ msgstr "Kunde inte skapa filen att spara i" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Saving document..." #~ msgstr "Sparar dokument..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Not able to write '%1'. Partition full?" #~ msgstr "Kan inte skriva \"%1\". Är partitionen full?" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Malformed URL\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Felaktig webbadress\n" #~ "%1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "An autosaved file exists for this document.\n" #~ "Do you want to open it instead?" #~ msgstr "" #~ "En automatiskt sparad fil finns för dokumentet.\n" #~ "Vill du öppna den istället?" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "File %1 does not exist." #~ msgstr "Filen %1 finns inte." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Opening Document" #~ msgstr "Öppnar dokument" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Could not open %2.\n" #~ "Reason: %1.\n" #~ "%3" #~ msgstr "" #~ "Kunde inte öppna %2.\n" #~ "Orsak: %1.\n" #~ "%3" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Parsing error in %1 at line %2, column %3\n" #~ "Error message: %4" #~ msgstr "" #~ "Tolkningsfel i %1 på rad %2, kolumn %3\n" #~ "Felmeddelande: %4" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The file %1 does not exist." #~ msgstr "Filen %1 finns inte." #~ msgid "%1 is not a file." #~ msgstr "%1 är inte en fil." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "%1 is not a file." #~ msgstr "%1 är inte en fil." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)." #~ msgstr "Kunde inte öppna filen för läsning (kontrollera rättigheter)" #~ msgid "Could not read the beginning of the file." #~ msgstr "Kunde inte läsa början av filen." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not read the beginning of the file." #~ msgstr "Kunde inte läsa början av filen." #~ msgid "" #~ "parsing error in the main document at line %1, column %2\n" #~ "Error message: %3" #~ msgstr "" #~ "Tolkningsfel i huvuddokumentet på rad %1, kolumn %2\n" #~ "Felmeddelande: %3" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "parsing error in the main document at line %1, column %2\n" #~ "Error message: %3" #~ msgstr "" #~ "Tolkningsfel i huvuddokumentet på rad %1, kolumn %2\n" #~ "Felmeddelande: %3" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Not a valid Krita file: %1" #~ msgstr "Inte en giltig Krita-fil: %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'." #~ msgstr "Ogiltigt dokument: saknar filen 'maindoc.xml'." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Krita does not support the OpenDocument file format." #~ msgstr "Krita stöder inte OpenDocument-filformatet." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Unknown error." #~ msgstr "Okänt fel." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The format is not supported or the file is corrupted" #~ msgstr "Formatet stöds inte eller filen är skadad" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The file is too new for this version of Krita (%1)." #~ msgstr "Filen är för ny för den här versionen av Krita (%1)." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The file has no layers." #~ msgstr "Filen har inga lager." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "The file does not contain an image." #~ msgstr "Filen innehåller inte en bild." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Could not open\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Kunde inte öppna\n" #~ "%1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Could not open %1\n" #~ "Reason: %2" #~ msgstr "" #~ "Kunde inte öppna %1\n" #~ "Orsak: %2" #~ msgid "a word processing" #~ msgstr "ett ordbehandlingsdokument" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "a word processing" #~ msgstr "ett ordbehandlingsdokument" #~ msgid "a spreadsheet" #~ msgstr "ett kalkylark" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "a spreadsheet" #~ msgstr "ett kalkylark" #~ msgid "a presentation" #~ msgstr "en presentation" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "a presentation" #~ msgstr "en presentation" #~ msgid "a chart" #~ msgstr "ett diagram" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "a chart" #~ msgstr "ett diagram" #~ msgid "a drawing" #~ msgstr "en teckning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "a drawing" #~ msgstr "en teckning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Exif" #~ msgstr "EXIF" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Iptc" #~ msgstr "IPTC" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "XMP" #~ msgstr "XMP" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not create the filter plugin" #~ msgstr "Kunde inte skapa filterinsticksprogram" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not create the output document" #~ msgstr "Kunde inte skapa utdatadokument" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "File not found" #~ msgstr "Filen hittades inte" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cannot create storage" #~ msgstr "Kan inte skapa lagringsutrymme" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Bad MIME type" #~ msgstr "Felaktig Mime-typ" #~ msgid "Error in embedded document" #~ msgstr "Fel i inbäddat dokument" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Error in embedded document" #~ msgstr "Fel i inbäddat dokument" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Format not recognized" #~ msgstr "Format känns inte igen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Not implemented" #~ msgstr "Inte implementerad" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Parsing error" #~ msgstr "Tolkningsfel" #~ msgid "Document is password protected" #~ msgstr "Dokumentet är lösenordsskyddat" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Document is password protected" #~ msgstr "Dokumentet är lösenordsskyddat" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Invalid file format" #~ msgstr "Ogiltigt filformat" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Internal error" #~ msgstr "Internt fel" #~ msgid "Out of memory" #~ msgstr "Slut på minne" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Out of memory" #~ msgstr "Slut på minne" #~ msgid "Empty Filter Plugin" #~ msgstr "Tomt filterinsticksprogram" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Empty Filter Plugin" #~ msgstr "Tomt filterinsticksprogram" #~ msgid "Trying to load into the wrong kind of document" #~ msgstr "Försöker läsa in fel sorts dokument" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Trying to load into the wrong kind of document" #~ msgstr "Försöker läsa in fel sorts dokument" #~ msgid "Failed to download remote file" #~ msgstr "Misslyckades ladda ner fjärrfil" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Failed to download remote file" #~ msgstr "Misslyckades ladda ner fjärrfil" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cancelled by user" #~ msgstr "Avbrutet av användaren" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Unknown file type" #~ msgstr "Okänd filtyp" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Unsupported file version" #~ msgstr "Filversion stöds inte" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Okänt fel" #~ msgid "Could not export file: the export filter is missing." #~ msgstr "Kunde inte exportera fil: Exportfiltret saknas." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not export file: the export filter is missing." #~ msgstr "Kunde inte exportera fil: Exportfiltret saknas." #~ msgid "" #~ "Could not import file of type\n" #~ "%1. The import filter is missing." #~ msgstr "" #~ "Kunde inte importera fil av typ\n" #~ "%1. Importfiltret saknas." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Could not import file of type\n" #~ "%1. The import filter is missing." #~ msgstr "" #~ "Kunde inte importera fil av typ\n" #~ "%1. Importfiltret saknas." #~ msgctxt "(qtundo-format) @action:inmenu" #~ msgid "&Dockers" #~ msgstr "&Paneler" #~ msgctxt "(qtundo-format) @action:inmenu" #~ msgid "&Window" #~ msgstr "&Fönster" #~ msgctxt "(qtundo-format) @action:inmenu" #~ msgid "New &View" #~ msgstr "Ny &vy" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show %1 Toolbar" #~ msgstr "Visa verktygsrad %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Hide %1 Toolbar" #~ msgstr "Dölj verktygsrad %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "(write protected)" #~ msgstr "(skrivskyddad)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Save as %1" #~ msgstr "Spara som %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Open Images" #~ msgstr "Öppna bilder" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "untitled" #~ msgstr "namnlös" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Create from Clipboard" #~ msgstr "Skapa från klippbordet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Export as PDF" #~ msgstr "Exportera som PDF" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cannot export to the specified file" #~ msgstr "Kan inte exportera till angiven fil" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Could not finish import animation:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Kunde inte slutföra import av animering:\n" #~ "%1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "You will lose all changes made since your last save\n" #~ "Do you want to continue?" #~ msgstr "" #~ "Alla ändringar som gjorts sedan du sparade senaste gången kommer att gå " #~ "förlorade.\n" #~ "Vill du fortsätta?" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Error: Could not reload this document" #~ msgstr "Fel: Kunde inte läsa in dokumentet igen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&%1 %2" #~ msgstr "&%1 %2" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "%1 %2" #~ msgstr "%1 %2" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The Calligra LittleCMS color management plugin is not installed. Krita " #~ "will quit now." #~ msgstr "" #~ "Calligras insticksprogram för LittleCMS-färghantering är inte " #~ "installerat. Krita avslutas nu." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Krita cannot find any brush presets! Krita will quit now." #~ msgstr "" #~ "Krita kan inte hitta några förinställda penslar. Krita kommer nu att " #~ "avslutas." #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window" #~ msgid "Installation error" #~ msgstr "Installationsfel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "%1 unsaved document (%2)" #~ msgstr "%1 osparade dokument (%2)" #~ msgctxt "(qtundo-format) @action:inmenu" #~ msgid "&Themes" #~ msgstr "&Teman" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Expanding Spacer" #~ msgstr "Expanderande mellanrum" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "%1 %" #~ msgstr "%1 %" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nej" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ja" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Open Existing Document" #~ msgstr "Öppna befintligt dokument" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Custom Document" #~ msgstr "Eget dokument" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The following resources had mismatching MD5 sums. They may have gotten " #~ "corrupted, for example, during download." #~ msgstr "" #~ "Följande resurser har MD5-checksummor som inte matchar. De kan ha blivid " #~ "skadade, exempelvis under nerladdning." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Create Template" #~ msgstr "Skapa mall" #~ msgctxt "(qtundo-format) Template name" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Namn:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Group:" #~ msgstr "Grupp:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Add Group..." #~ msgstr "&Lägg till grupp..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "&Ta bort" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Picture" #~ msgstr "Bild" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Preview" #~ msgstr "&Förhandsgranskning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Custom:" #~ msgstr "Egen:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Select..." #~ msgstr "Markera..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use the new template as default" #~ msgstr "Använd den nya mallen som standardmall" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use the new template every time Krita starts" #~ msgstr "Använd den nya mallen varje gång Krita startas" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?" #~ msgstr "Vill du verkligen skriva över den befintliga mallen '%1'?" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add Group" #~ msgstr "Lägg till grupp" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Enter group name:" #~ msgstr "Ange gruppnamn:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "This name is already used." #~ msgstr "Namnet används redan." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Do you really want to remove that group?" #~ msgstr "Vill du verkligen ta bort gruppen?" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window" #~ msgid "Remove Group" #~ msgstr "Ta bort grupp" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Do you really want to remove that template?" #~ msgstr "Vill du verkligen ta bort mallen?" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window" #~ msgid "Remove Template" #~ msgstr "Ta bort mall" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Could not load picture." #~ msgstr "Kunde inte läsa in bild." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No picture available." #~ msgstr "Ingen bild tillgänglig." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use This Template" #~ msgstr "Använd den här mallen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert as New Layer" #~ msgstr "Infoga som nytt lager" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Insert Many Layers" #~ msgstr "Infoga flera lager" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Open in New Document" #~ msgstr "Öppna i nytt dokument" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Open Many Documents" #~ msgstr "Öppna flera dokument" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "The document '%1' has been modified.
Do you want to save " #~ "it?
" #~ msgstr "" #~ "Dokumentet \"%1\" har blivit ändrat.
Vill du spara det?"
#~ "p>"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Soft Proofing doesn't work in floating point."
#~ msgstr "Bildskärmskorrektur fungerar inte med flyttal."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Soft Proofing turned on."
#~ msgstr "Bildskärmskorrektur på."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Soft Proofing turned off."
#~ msgstr "Bildskärmskorrektur av."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamut Warnings don't work in floating point."
#~ msgstr "Tonomfångsvarningar fungerar inte med flyttal."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamut Warnings turned on."
#~ msgstr "Tonomfångsvarningar på."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "But Soft Proofing is still off."
#~ msgstr "Men bildskärmskorrektur är fortfarande av."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Gamut Warnings turned off."
#~ msgstr "Tonomfångsvarningar av."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Active Author Profile"
#~ msgstr "Aktiv upphovsmannaprofil"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "%1 (Copy)"
#~ msgstr "%1 (kopia)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Alternative names exhausted, try manually saving with a higher number"
#~ msgstr ""
#~ "Alternativa namn förbrukade. Försök att spara manuellt med ett större "
#~ "nummer"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Couldn't save incremental version"
#~ msgstr "Kunde inte spara inkrementell version"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window"
#~ msgid "Couldn't save incremental backup"
#~ msgstr "Kunde inte spara inkrementell säkerhetskopia"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Going into Canvas-Only mode.\n"
#~ "Press %1 to go back."
#~ msgstr ""
#~ "Visar enbart duk.\n"
#~ "Tryck på %1 för att gå tillbaka."
#~ msgctxt "(qtundo-format) choice for author profile"
#~ msgid "Anonymous"
#~ msgstr "Anonym"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Default Author Profile"
#~ msgstr "Förvald upphovsmannaprofil"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not load \"id\" of the transform mask"
#~ msgstr "Kunde inte läsa in transformeringsmaskens \"id\""
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not create transform mask params"
#~ msgstr "Kunde inte skapa transformeringsmaskens parametrar"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not read pixel data: %1."
#~ msgstr "Kunde inte läsa bildpunktsdata: %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not load pixel data: %1."
#~ msgstr "Kunde inte läsa in bildpunktsdata: %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not load profile %1."
#~ msgstr "Kunde inte läsa in profil %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not filter configuration %1."
#~ msgstr "Kunde inte filtrera inställning %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not load metadata for layer %1."
#~ msgstr "Kunde inte läsa in metadata för lager %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not load raster selection %1."
#~ msgstr "Kunde inte läsa in rastreringsmarkering %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not load vector selection %1."
#~ msgstr "Kunde inte läsa in vektormarkering %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Could not load keyframes from %1."
#~ msgstr "kunde inte läsa in nyckelbilder från %1."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "parsing error in the keyframe file %1 at line %2, column %3\n"
#~ "Error message: %4"
#~ msgstr ""
#~ "tolkningsfel i nyckelbildfilen %1 på rad %2, kolumn %3\n"
#~ "Felmeddelande: %4"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "unknown keyframe channel type: %1 in %2"
#~ msgstr "Okänd kanaltyp för nyckelbild: %1 i %2"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image does not have a name."
#~ msgstr "Bilden saknar namn."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image does not specify a width."
#~ msgstr "Bilden anger ingen bredd."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image does not specify a height."
#~ msgstr "Bilden anger ingen höjd."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Image specifies an unsupported color model: %1."
#~ msgstr "Bilden anger en färgmodell som inte stöds: %1."
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) Auto-generated layer style collection name for embedded "
#~ "styles (collection)"
#~ msgid "<%1> (embedded)"
#~ msgstr "<%1> (inbäddad)"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer %1 specifies an unsupported color model: %2."
#~ msgstr "Lager %1 anger en färgmodell som inte stöds: %2."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer %1 has an unsupported type."
#~ msgstr "Lager %1 har en typ som inte stöds."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer %1 has an unsupported type: %2."
#~ msgstr "Lager %1 har en typ som inte stöds: %2."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Failure loading layer %1 of type: %2."
#~ msgstr "Misslyckades läsa in lager %1 av typ: %2."
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info"
#~ msgid ""
#~ "The file associated to a file layer with the name \"%1\" is not found. Extra notes on profiles by Elle Stone: Krita comes "
#~ "with a number of high quality profiles created by Elle Stone. This is a summary. Please check the full documentation as well. Extra anmärkningar om profiler av Elle Stone: Krita "
#~ "levereras med ett antal högkvalitativa profiler skapade av Elle Stone. Det här är en "
#~ "sammanfattning. Titta också gärna på den fullständiga "
#~ "dokumentationen. Quoting Wikipedia, 'Academy Color Encoding System (ACES) is a color "
#~ "image encoding system proposed by the Academy of Motion Picture Arts and "
#~ "Sciences that will allow for a fully encompassing color accurate "
#~ "workflow, with 'seamless interchange of high quality motion picture "
#~ "images regardless of source'. Översatt citat från engelska Wikipedia, 'Academy Color Encoding System "
#~ "(ACES) är ett kodningssystem för färgbilder föreslaget av Amerikanska "
#~ "filmakademin, som tillåter ett heltäckande färgriktigt arbetsflöde med "
#~ "'sömlöst utbyte av högkvalitativa spelfilmsbilder oavsett källa'. The ACEScg color space is smaller than the ACES color space, but large "
#~ "enough to contain the 'Rec-2020 gamut and the DCI-P3 gamut', unlike the "
#~ "ACES color space it has no negative values and contains only few colors "
#~ "that fall just barely outside the area of real colors humans can see Färgrymden ACEScg är mindre än färgrymden ACES, men stor nog för att "
#~ "innehålla 'Rek. 2020 och DCI-P3 tonomfånget'. I motsats till färgrymden "
#~ "ACES har den inga negativa värden och innehåller bara ett fåtal färger "
#~ "som precis faller utanför området med reella färger som människan kan se."
#~ " To avoid possible copyright infringement issues, I used "
#~ "'ClayRGB' (following ArgyllCMS) as the base name for these profiles. As "
#~ "used below, 'Compatible with Adobe RGB 1998' is terminology suggested in "
#~ "the preamble to the AdobeRGB 1998 color space specifications. The "
#~ "Adobe RGB 1998 color gamut covers a higher percentage of real-world "
#~ "cyans, greens, and yellow-greens than sRGB, but still doesn't include all "
#~ "printable cyans, greens, yellow-greens, especially when printing using "
#~ "today's high-end, wider gamut, ink jet printers. BetaRGB (not included in "
#~ "the profile pack) and Rec.2020 are better matches for the color gamuts of "
#~ "today's wide gamut printers. The Adobe RGB 1998 color gamut is a "
#~ "reasonable approximation to some of today's high-end wide gamut monitors."
#~ " För att undvika problem med upphovsrättsintrång, använde jag "
#~ "'ClayRGB' (i likhet med ArgyllCMS) som basnamn för profilerna. Som använt "
#~ "nedan är terminologin 'Kompatibel med Adobe RGB 1998' föreslagen i "
#~ "förordet till färgrymdsspecifikationen AdobeRGB 1998. Färgomfånget "
#~ "i Adobe RGB 1998 täcker en större procentandel av verkliga cyan, gröna "
#~ "och gulgröna färger än sRGB, men inkluderar ändå inte alla utskrivbara "
#~ "cyan, gröna, och gulgröna färger, i synnerhet vid utskrift med dagens "
#~ "mest avancerade bläckstråleskrivare med brett tonomfång. BetaRGB (som "
#~ "inte ingår i profilpaketet) och Rek. 2020 matchar färgomfånget hos dagens "
#~ "skrivare med brett tonomfång bättre. Färgomfånget i Adobe RGB 1998 "
#~ "är en rimlig approximation för vissa av dagens mest avancerade "
#~ "bildskärmar med brett tonomfång. This profile's color gamut is roughly the same size and shape as the "
#~ "ACES color space gamut, and like the ACES color space, AllColorsRGB holds "
#~ "all possible real colors. But AllColorsRGB actually has a slightly larger "
#~ "color gamut (to capture some fringe colors that barely qualify as real "
#~ "when viewed by the standard observer) and uses the D50 white point."
#~ "p> Just like the ACES color space, AllColorsRGB holds a high percentage "
#~ "of imaginary colors. See the Completely Painless Programmer's Guide to XYZ, RGB, "
#~ "ICC, xyY, and TRCs for more information about imaginary colors."
#~ "p> There is no particular reason why anyone would want to use this "
#~ "profile for editing, unless one needs to make sure your color space "
#~ "really does hold all possible real colors. Profilens färgomfång är grovt sett av samma storlek och form som ACES-"
#~ "färgrymdens omfång, och liksom ACES-färgrymdens innehåller AllColorsRGB "
#~ "alla möjliga reella färger. Men AllColorsRGB har dock ett något större "
#~ "färgomfång (för att innehålla några gränsfärger som knappt kvalificerar "
#~ "sig som reella när de betraktas av standardobservatören) och använder "
#~ "vitpunkten D50. Precis som ACES-färgrymden innehåller AllColorsRGB "
#~ "en stor procent imaginära färger. Se The Completely Painless Programmer's Guide "
#~ "to XYZ, RGB, ICC, xyY, and TRCs för mer information om imaginära "
#~ "färger. Det finns inte något särskilt skäl att någon skulle vilja "
#~ "använda profilen för redigering, om man inte måste försäkra sig om att "
#~ "färgrymden verkligen innehåller alla tänkbara reella färger. This profile is included mostly for its historical significance. It's "
#~ "the color space that was used in the original color matching experiments "
#~ "that led to the creation of the XYZ reference color space. The ASTM "
#~ "E white point is probably the right E white point to use when making the "
#~ "CIERGB color space profile. It's not clear to me what the correct CIERGB "
#~ "primaries really are. Lindbloom gives one set. The LCMS version 1 "
#~ "tutorial gives a different set. Experts in the field contend that the "
#~ "real primaries should be calculated from the spectral wavelengths, so I "
#~ "did. Profilen inkluderas mest för dess historiska betydelse. Den är "
#~ "färgrymden som användes i de ursprungliga färgmatchningsexperimenten som "
#~ "ledde till att XYZ-referensfärgrymden skapades. ASTM E-vitpunkten "
#~ "är troligtvis rätt E-vitpunkt att använda när CIERGB-färgrymdsprofilen "
#~ "skapas. Jag har inte klart för mig vilka de korrekta primärfärgerna i "
#~ "CIERGB verkligen är. Lindbloom anger bara en uppsättning. Handledningen "
#~ "för LCMS-version 1 ger en annan uppsättning. Experter på området påstår "
#~ "att de reella primärfärgerna ska beräknas från de spektrala våglängderna, "
#~ "så det gjorde jag. The IdentityRGB working space is included in the profile pack because "
#~ "it's a mathematically obvious way to include all possible visible colors, "
#~ "though it has a higher percentage of imaginary colors than the ACES and "
#~ "AllColorsRGB color spaces. I cannot think of any reason why you'd ever "
#~ "want to actually edit images in the IdentityRGB working space. Arbetsrymden IdentityRGB inkluderas i profilpaketet eftersom den "
#~ "representerar ett uppenbart matematiskt sätt att inkludera alla möjliga "
#~ "synliga färger, även om den har ett större procentantal imaginära färger "
#~ "än färgrymderna ACES och AllColorsRGB. Jag kan inte tänka mig någon "
#~ "anledning att man någonsin verkligen vill redigera bilder med "
#~ "arbetsrymden IdentityRGB. To avoid possible copyright infringement issues, I used "
#~ "'LargeRGB' (following RawTherapee) as the base name for these profiles."
#~ " Kodak designed the RIMM/ROMM (ProPhotoRGB) color gamut to include all "
#~ "printable and most real world colors. It includes some imaginary colors "
#~ "and excludes some of the real world blues and violet blues that can be "
#~ "captured by digital cameras. It also excludes some very saturated 'camera-"
#~ "captured' yellows as interpreted by some (and probably many) camera "
#~ "matrix input profiles. The ProPhotoRGB primaries are hard-coded into "
#~ "Adobe products such as Lightroom and the Dng-DCP camera 'profiles'. "
#~ "However, other than being large enough to hold a lot of colors, "
#~ "ProPhotoRGB has no particular merit as an RGB working space. Personally "
#~ "and for most editing purposes, I recommend BetaRGB, Rec2020, or the "
#~ "ACEScg profiles ProPhotoRGB. För att undvika problem med upphovsrättsintrång, använde jag "
#~ "'LargeRGB' (i enlighet med RawTherapee) som basnamn för profilerna."
#~ " Kodak konstruerade färgomfånget RIMM/ROMM (ProPhotoRGB) för att "
#~ "inkludera alla utskrivbara och de flesta reella färgerna. Den inkluderar "
#~ "några imaginära färger och exkluderar några av de reella blåa och "
#~ "blåvioletta färgerna som kan tas av digitalkameror. Den undantar också "
#~ "några mycket mättade 'kameratagna' gula färger, som de tolkas av vissa "
#~ "(troligen många) kameramatris-indataprofiler. Primärfärgerna i "
#~ "ProPhotoRGB är hårdkodade i Adobe-produkter såsom Lightroom och "
#~ "'kameraprofilerna' Dng-DCP. Förutom att vara stor nog att innehålla många "
#~ "färger har dock ProPhotoRGB inga särskilda meriter som en RGB-arbetsrymd. "
#~ "Personligen, och för de flesta redigeringssyften, rekommenderar jag "
#~ "BetaRGB, Rek. 2020 eller ACEScg-profilerna ProPhotoRGB. Rec.2020 is the up-and-coming replacement for the thoroughly outdated "
#~ "sRGB color space. As of June 2015, very few (if any) display devices (and "
#~ "certainly no affordable display devices) can display all of Rec.2020. "
#~ "However, display technology is closing in on Rec.2020, movies are already "
#~ "being made for Rec.2020, and various cameras offer support for Rec.2020. "
#~ "And in the digital darkroom Rec.2020 is much more suitable as a general "
#~ "RGB working space than the exceedingly small sRGB color space. Rek. 2020 är den lovande ersättningen av den ytterst föråldrade "
#~ "färgrymden sRGB. Juni 2015 kan mycket få (om ens några) bildskärmar (och "
#~ "med säkerhet inte några prisvärda bildskärmar) visa hela Rek. 2020. Dock "
#~ "närmar sig skärmteknologin Rek. 2020, spelfilmer görs redan för Rek. 2020 "
#~ "och diverse kameror erbjuder stöd för Rek. 2020. Och i ett digitalt "
#~ "mörkrum är Rek. 2020 mycket lämpligare som en allmän RGB-arbetsrymd än "
#~ "den ytterst lilla arbetsrymden sRGB. Hewlett-Packard and Microsoft designed sRGB to match the color gamut "
#~ "of consumer-grade CRTs from the 1990s. sRGB is the standard color space "
#~ "for the world wide web and is still the best choice for exporting images "
#~ "to the internet. The sRGB color gamut was a good match to "
#~ "calibrated decent quality CRTs. But sRGB is not a good match to many "
#~ "consumer-grade LCD monitors, which often cannot display the more "
#~ "saturated sRGB blues and magentas (the good news: as technology "
#~ "progresses, wider gamuts are trickling down to consumer grade monitors)."
#~ "p> Printer color gamuts can easily exceed the sRGB color gamut in "
#~ "cyans, greens, and yellow-greens. Colors from interpolated camera raw "
#~ "files also often exceed the sRGB color gamut. As a very relevant "
#~ "aside, using perceptual intent when converting to sRGB does not magically "
#~ "makes otherwise out of gamut colors fit inside the sRGB color gamut! The "
#~ "standard sRGB color space (along with all the other the RGB profiles "
#~ "provided in my profile pack) is a matrix profile, and matrix profiles "
#~ "don't have perceptual intent tables. Hewlett-Packard och Microsoft konstruerade sRGB för att motsvara "
#~ "färgomfånget hos katodstrålerör med konsumentkvalitet på 1990-talet. sRGB "
#~ "är standardfärgrymden för webben och är ännu det bästa valet för att "
#~ "exportera bilder till Internet. Färgomfånget hos sRGB var en bra "
#~ "motsvarighet till kalibrerade katodstrålerör av anständig kvalitet, men "
#~ "sRGB är inte en bra motsvarighet till många LCD-skärmar med "
#~ "konsumentkvalitet, vilka ofta inte kan visa de mer mättade blåa och "
#~ "magenta färgerna i sRGB (de goda nyheter är att allteftersom teknologin "
#~ "utvecklas, sipprar bredare tonomfång ner till bildskärmar med "
#~ "konsumentkvalitet). Färgomfång för skrivare kan lätt överstiga sRGB "
#~ "färgomfånget i cyan, grönt och gulgrönt. Färger från interpolerade "
#~ "obehandlade kamerafiler överstiger ofta också färgomfånget i sRGB."
#~ "p> Som en mycket relevant sidoreplik, att använda perceptuell "
#~ "återgivning vid konvertering till sRGB gör inte att färger som annars är "
#~ "utanför omfånget magiskt passar in i sRGB färgomfånget! Den vanliga sRGB "
#~ "färgrymden (tillsammans med alla andra RGB-profiler som tillhandahålls i "
#~ "mitt profilpaket) är en matrisprofil, och matrisprofiler har inga "
#~ "tabeller över perceptuell återgivning. To avoid possible copyright infringement issues, I used 'WideRGB' as "
#~ "the base name for these profiles. WideGamutRGB was designed by "
#~ "Adobe to be a wide gamut color space that uses spectral colors as its "
#~ "primaries. Pascale's primary values produce a profile that matches old V2 "
#~ "Widegamut profiles from Adobe and Canon. It is an interesting color "
#~ "space, but shortly after its introduction, Adobe switched their emphasis "
#~ "to the ProPhotoRGB color space. För att undvika problem med upphovsrättsintrång, använde jag 'WideRGB' "
#~ "som basnamn för profilerna. WideGamutRGB konstruerades av Adobe att "
#~ "vara en färgrymd med brett tonomfång som använder spektralfärger som "
#~ "primärfärger. Pascales primära värden producerar en profil som motsvarar "
#~ "de gamla V2 Widegamut-profilerna från Adobe och Canon. Den är en "
#~ "intressant färgrymd, men kort efter den introducerades bytte Adobe "
#~ "tonvikt till färgrymden ProPhotoRGB. These profiles are for use with RGB images that have been converted to "
#~ "monotone gray (black and white). The main reason to convert from RGB to "
#~ "Gray is to save the file space needed to encode the image. Google places "
#~ "a premium on fast-loading web pages, and images are one of the slower-"
#~ "loading elements of a web page. So converting black and white images to "
#~ "Grayscale images does save some kilobytes. For grayscale images uploaded "
#~ "to the internet, convert the image to the V2 Gray profile with the sRGB "
#~ "TRC. Profilerna är till för användning med RGB-bilder som har konverterats "
#~ "till entonigt grå (svart-vitt). Huvudorsaken att konvertera från RGB till "
#~ "Gray är att spara filutrymmet som behövs för att koda bilden. Google "
#~ "premierar snabbinlästa webbsidor, och bilder är ett av de element på en "
#~ "webbsida som läses in långsammast. Att konvertera svart-vita bilder till "
#~ "gråskalebilder spara några kilobyte. För gråskalebilder som laddas upp "
#~ "till Internet, konvertera bilden till profilen V2 Gray med sRGB "
#~ "tonåtergivningskurvan. The profiles that end in '-g10.icc' are linear gamma (gamma=1.0, "
#~ "'linear light', etc) profiles and should only be used when editing at "
#~ "high bit depths (16-bit floating point, 16-bit integer, 32-bit floating "
#~ "point, 32-bit integer). Many editing operations produce better results in "
#~ "linear gamma color spaces. Profilerna som slutar med '-g10.icc' är profiler med linjärt gamma "
#~ "(gamma = 1,0, 'linjärt ljus', etc.), och ska bara användas vid redigering "
#~ "med stora bitdjup (16-bitars flyttal, 16-bitars heltal, 32-bitars "
#~ "flyttal, 32-bitars heltal). Många redigeringsåtgärder ger bättre resultat "
#~ "i färgrymder med linjärt gamma. The profiles that end in '-labl.icc' have perceptually uniform TRCs. A "
#~ "few editing operations really should be done on perceptually uniform RGB. "
#~ "Make sure you use the V4 versions for editing high bit depth images. Profilerna som slutar med '-labl.icc' har perceptuell likformiga "
#~ "tonåtergivningskurvor. Några få redigeringsåtgärder bör helst utföras med "
#~ "perceptuellt likformig RGB. Försäkra dig om att du använder V4-"
#~ "versionerna för att redigera bilder med stort bitdjup. The profiles that end in '-srgbtrc.icc', '-g22.icc', and '-bt709.icc' "
#~ "have approximately but not exactly perceptually uniform TRCs. "
#~ "ProPhotoRGB's gamma=1.8 TRC is not quite as close to being perceptually "
#~ "uniform. Profilerna som slutar med '-srgbtrc.icc', '-g22.icc' och '-bt709.icc' "
#~ "har ungefärliga men inte exakt perceptuellt likformiga "
#~ "tonåtergivningskurvor. Tonåtergivningskurvan ProPhotoRGB gamma=1,8 är "
#~ "inte riktigt så nära att vara perceptuellt likformig. When editing 8-bit images, you should use a profile with a small color "
#~ "gamut and an approximately or exactly perceptually uniform TRC. Of the "
#~ "profiles supplied in my profile pack, only the sRGB and AdobeRGB1998 "
#~ "(ClayRGB) color spaces are small enough for 8-bit editing. Even with the "
#~ "AdobeRGB1998 color space you need to be careful to not cause "
#~ "posterization. And of course you cannot use the linear gamma versions of "
#~ "these profiles for 8-bit editing. Vid redigering av 8-bitarsbilder, bör man använda en profile med litet "
#~ "färgomfång och en ungefärlig eller exakt likformig tonåtergivningskurva. "
#~ "Av profilerna som tillhandahålls i mitt profilpaket, är bara färgrymderna "
#~ "sRGB och AdobeRGB1998 (ClayRGB) små nog för 8-bitarsredigering. Även med "
#~ "färgrymden AdobeRGB1998 måste man vara försiktig så att man inte orsakar "
#~ "färgreduktion. Och man kan förstås inte använda profilversionerna med "
#~ "linjärt gamma för 8-bitarsredigering. Use V4 profiles for editing images using high bit depth image editors "
#~ "that use LCMS as the Color Management Module. This includes Krita, "
#~ "digiKam/showFoto, and GIMP 2.9. Använd V4-profiler för att redigera bilder i editorer med stort "
#~ "bitdjup som använder LCMS som färghanteringsmodul. Det omfattar Krita, "
#~ "Digikam/Showfoto och GIMP 2.9. Use V2 profiles for exporting finished images to be uploaded to the "
#~ "web or for use with imaging software that cannot read V4 profiles. Använd V2-profiler för att exportera färdiga bilder som ska laddas upp "
#~ "till webben eller för användning med bildbehandlingsprogramvara som inte "
#~ "kan läsa V4-profiler. Instant Preview Mode is disabled by the following options: Direkt förhandsgranskningsläge är inaktiverat av följande alternativ:"
#~ "
\n"
#~ "a number represents a layer
\n"
#~ ". represents the current layer
\n"
#~ ".. represents the parent layer
\n"
#~ "\n"
#~ "Examples:
\n"
#~ "/0 represents the bottom layer of the image
\n"
#~ "../1 represents the second layer from the bottom of the parent of "
#~ "the current layer
\n"
#~ "./0 represents the first child of the current layer"
#~ msgstr ""
#~ "/ representerar bildens rot, eller en avskiljare.
\n"
#~ "ett tal representerar ett lager
\n"
#~ ". representerar aktuellt lager
\n"
#~ ".. representerar överliggande lager
\n"
#~ "\n"
#~ "Exempel:
\n"
#~ "/0 representerar bildens understa lager
\n"
#~ "../1 representerar det andra lagret från understa lagret i "
#~ "överliggande objektets nuvarande lager
\n"
#~ "./0 representerar första underliggande lager i det nuvarande lagret"
#~ msgctxt "(qtundo-format) recorded filter action"
#~ msgid "Apply Filter"
#~ msgstr "Utför filtrering"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No configuration option."
#~ msgstr "Inget inställningsalternativ."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "Shape selection does not fully support wraparound mode. Please use pixel "
#~ "selection instead"
#~ msgstr ""
#~ "Formmarkeringen stöder inte rundgångsläge fullständigt. Använd "
#~ "bildpunktsmarkering istället."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "No options"
#~ msgstr "Inga alternativ"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer is locked and invisible."
#~ msgstr "Lagret är låst och osynligt."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer is locked."
#~ msgstr "Lagret är låst."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Layer is invisible."
#~ msgstr "Lagret är osynligt."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Group not editable."
#~ msgstr "Gruppen är inte redigerbar."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Local selection is locked."
#~ msgstr "Lokal markering är låst."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid ""
#~ "The brush tool cannot paint on this layer. Please select a paint layer "
#~ "or mask."
#~ msgstr ""
#~ "Penselverktyget kan inte måla på det här lagret. Välj ett målarlager "
#~ "eller mask."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Increase Brush Size"
#~ msgstr "Öka penselstorlek"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Decrease Brush Size"
#~ msgstr "Minska penselstorlek"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) This is appended to the color profile which is the "
#~ "default for the given colorspace and bit-depth"
#~ msgid "(Default)"
#~ msgstr "(förval)"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) Not Applicable, used where there's no colorants or gamma "
#~ "curve found"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "Inte tillgänglig"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "This profile has no colorants."
#~ msgstr "Profilen har inga färgämnen."
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) Shows up instead of the name when there's no profile"
#~ msgid "No Profile Found"
#~ msgstr "Ingen profil hittades"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Colorant in d50-adapted xyY."
#~ msgstr "Färgämne i d50-anpassad xyY."
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "This profile has the following xyY colorants:"
#~ msgstr "Profilen har följande xyY-färgämnen:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Red:"
#~ msgstr "Röd:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Green:"
#~ msgstr "Grön:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Blue:"
#~ msgstr "Blå:"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) Estimated Gamma indicates how the TRC (Tone Response "
#~ "Curve or Tone Reproduction Curve) is bent. A Gamma of 1.0 means linear."
#~ msgid "Estimated Gamma: "
#~ msgstr "Uppskattad Gamma: "
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) This is for special Gamma types that LCMS cannot "
#~ "differentiate between"
#~ msgid "Estimated Gamma: sRGB, L* or rec709 TRC"
#~ msgstr ""
#~ "Uppskattad Gamma: sRGB, L* eller Rek. 709 tonåtergivningskurva"
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid ""
#~ "The Tone Response Curve of this color space is either sRGB, L* or rec709 "
#~ "TRC."
#~ msgstr ""
#~ "Den här färgrymdens tonåtergivningskurva är antingen sRGB, L* eller Rek. "
#~ "709 tonåtergivningskurva."
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Estimated Gamma cannot be retrieved for CMYK."
#~ msgstr "Uppskattad gamma kan inte hämtas för CMYK."
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "This is assumed to be the L * TRC. "
#~ msgstr "Det här antas vara L* TRC."
#~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip"
#~ msgid "Estimated Gamma cannot be retrieved for YCrCb."
#~ msgstr "Uppskattad gamma kan inte hämtas för YCrCb."
#~ msgctxt "(qtundo-format) About
RGB is an additive color model: adding colors together "
#~ "makes them brighter. This color model is the most extensive of all color "
#~ "models, and is recommended as a model for painting,that you can later "
#~ "convert to other spaces. RGB is also the recommended colorspace for HDR "
#~ "editing."
#~ msgstr ""
#~ "RGB (Röd, Grön, "
#~ "Blå), är färgmodellen som används av bildskärmar och andra "
#~ "ljusbaserade medier.
RGB är en additiv färgmodell: färger blir "
#~ "ljusare genom att de adderas. Färgmodellen är den mest omfattande av alla "
#~ "färgmodeller, och rekommenderas som modell för arbetsfiler, som senare "
#~ "kan konverteras till andra färgrymder. RGB är också den rekommenderade "
#~ "färgrymden för HDR-redigering."
#~ msgctxt "(qtundo-format) If the selected model is CMYK"
#~ msgid ""
#~ "CMYK (Cyan, "
#~ "Magenta, Yellow, Key), is the model used by printers and other "
#~ "ink-based media.
CMYK is a subtractive model, meaning that adding "
#~ "colors together will turn them darker. Because of CMYK profiles being "
#~ "very specific per printer, it is recommended to work in RGB space, and "
#~ "then later convert to a CMYK profile, preferably one delivered by your "
#~ "printer.
CMYK is not recommended for painting.Unfortunately, "
#~ "Krita cannot retrieve colorants or the TRC for this space."
#~ msgstr ""
#~ "CMYK (Cyan, Magenta, "
#~ "Yellow, Key), är modellen som används av skrivare och andra "
#~ "bläckbaserade medier.
CMYK är en subtraktiv modell, vilket betyder "
#~ "att färger blir mörkare när de adderas. Eftersom CMYK-profiler är mycket "
#~ "skrivarspecifika rekommenderas att arbeta i RGB-rymden och senare "
#~ "konvertera till en CMYK-profil, helst en som levereras av skrivaren.
CMYK rekommenderas inte för målning. Tyvärr kan Krita inte hämta "
#~ "färgämnen eller tonåtergivningskurvan för denna färgrymd."
#~ msgctxt "(qtundo-format) If the selected model is XYZ"
#~ msgid ""
#~ "CIE "
#~ "XYZis the space determined by the CIE as the space that "
#~ "encompasses all other colors, and used to convert colors between "
#~ "profiles. XYZ is an additive color model, meaning that adding colors "
#~ "together makes them brighter. XYZ is not recommended for painting, "
#~ "but can be useful to encode in. The Tone Response Curve is assumed to be "
#~ "linear."
#~ msgstr ""
#~ "CIE "
#~ "XYZ är färgrymden som av CIE har bestämts att omfatta alla andra "
#~ "färger, och används för att konvertera färger mellan profiler. Det är en "
#~ "additiv färgmodell, vilket betyder att färger blir ljusare genom att de "
#~ "adderas. Den rekommenderas inte för redigering, men kan vara "
#~ "användbar att koda med. Tonåtergivningskurvan antas vara linjär."
#~ msgctxt "(qtundo-format) If the selected model is Grayscale"
#~ msgid ""
#~ "Grayscale "
#~ "only allows for gray values and transparent values. Grayscale images use "
#~ "half the memory and disk space compared to an RGB image of the same bit-"
#~ "depth.
Grayscale is useful for inking and greyscale images. In Krita, "
#~ "you can mix Grayscale and RGB layers in the same image."
#~ msgstr ""
#~ "Gråskala, "
#~ "tillåter bara gråa och genomskinliga värden. Gråskalebilder använder "
#~ "hälften så mycket minne och diskutrymme jämfört med en RGB-bild av samma "
#~ "bitdjup.
Gråskala är användbart för teckningar och gråskalebilder. I "
#~ "Krita kan gråskalelager och RGB-lager i samma bild."
#~ msgctxt "(qtundo-format) If the selected model is LAB"
#~ msgid ""
#~ "L*a*b"
#~ "b>. L stands for Lightness, the a and b components "
#~ "represent color channels.
L*a*b is a special model for color "
#~ "correction. It is based on human perception, meaning that it tries to "
#~ "encode the difference in lightness, red-green balance and yellow-blue "
#~ "balance. This makes it useful for color correction, but the vast majority "
#~ "of color maths in the blending modes do not work as expected here."
#~ "
Similarly, Krita does not support HDR in LAB, meaning that HDR "
#~ "images converted to LAB lose color information. This colorspace is "
#~ "not recommended for painting, nor for export, but best as a space "
#~ "to do post-processing in. The TRC is assumed to be the L* TRC."
#~ msgstr ""
#~ "L*a*b. L"
#~ "b> står för Ljushet, a- och b-komponent representerar "
#~ "färgkanaler.
L*a*b är en särskild modell för färgkorrektion. Den är "
#~ "baserad på mänsklig perception, vilket betyder att den försöker koda "
#~ "skillnaderna i ljushet, röd-grön-balans och gul-blå-balans. Det gör den "
#~ "användbar för färgkorrektion, men en stor majoritet av färgmatematiken i "
#~ "blandningslägen fungerar inte som förväntat här.
På liknande "
#~ "sätt, stöder Krita inte heller HDR med L*a*b, vilket betyder att HDR-"
#~ "bilder som konverteras till L*a*b förlorar färginformation. Färgrymden "
#~ "rekommenderas inte för målning, och inte heller för export, utan "
#~ "är bäst som en färgrymd att utföra efterbehandling med. "
#~ "Tonåtergivningskurvan (TRC) antas vara L*."
#~ msgctxt "(qtundo-format) If the selected model is YCbCr"
#~ msgid ""
#~ "YCbCr (Luma, Blue "
#~ "Chroma, Red Chroma), is a model designed for video encoding. It "
#~ "is based on human perception, meaning that it tries to encode the "
#~ "difference in lightness, red-green balance and yellow-blue balance. "
#~ "Chroma in this case is then a word indicating a special type of "
#~ "saturation, in these cases the saturation of Red and Blue, of which the "
#~ "desaturated equivalents are Green and Yellow respectively. It is "
#~ "available to open up certain images correctly, but Krita does not "
#~ "currently ship a profile for this due to lack of open source ICC profiles "
#~ "for YCrCb."
#~ msgstr ""
#~ "YCbCr (Luminans, "
#~ "Krominans-blå, Krominans-röd), är en model konstruerad för "
#~ "videokodning. Den är baserad på mänsklig perception, vilket betyder att "
#~ "den försöker koda skillnaderna i ljushet, röd-grön-balans och gul-blå-"
#~ "balans. Krominans är därmed i detta fall ett ord som anger en särskild "
#~ "typ av mättnad, nämligen färgmättnad för röd och blå, vilkas omättade "
#~ "motsvarigheter är grön och gul. Den finns med för att kunna öppna vissa "
#~ "bilder på ett riktigt sätt, men Krita levererar för närvarande inte någon "
#~ "profil för den, på grund av brist på ICC-profiler för YCrCb med öppna "
#~ "källor."
#~ msgctxt "(qtundo-format) When the selected Bitdepth is 8"
#~ msgid ""
#~ "8 bit integer: The default amount of colors per channel. Each "
#~ "channel will have 256 values available, leading to a total amount of "
#~ "256*amount of channels. Recommended to use for images intended for the "
#~ "web, or otherwise simple images."
#~ msgstr ""
#~ "8 bitars heltal: Standardvärdet på färgmängd per kanal. Varje "
#~ "kanal har 256 tillgängliga värden, vilket leder till totalt 256 * antal "
#~ "kanaler. Rekommenderas för bilder avsedda för webben, eller andra enkla "
#~ "bilder."
#~ msgctxt "(qtundo-format) When the selected Bitdepth is 16"
#~ msgid ""
#~ "16 bit integer: Also known as 'deep color'. 16 bit is ideal for "
#~ "editing images with a linear TRC, large color space, or just when you "
#~ "need more precise color blending. This does take twice as much space on "
#~ "the RAM and hard-drive than any given 8 bit image of the same properties, "
#~ "and for some devices it takes much more processing power. We recommend "
#~ "watching the RAM usage of the file carefully, or otherwise use 8 bit if "
#~ "your computer slows down. Take care to disable conversion optimization "
#~ "when converting from 16 bit/channel to 8 bit/channel."
#~ msgstr ""
#~ "16 bitars heltal: Också känt som 'deep color'. 16 bitar är "
#~ "idealiskt för att redigera bilder med en linjär tonåtergivningskurva, "
#~ "stora färgrymder, eller bara när en precisare färgblandning behövs. Den "
#~ "upptar dubbelt så mycket utrymme i minnet och på hårddisken än en given 8-"
#~ "bitarsbild med samma egenskaper, och för vissa enheter kräver den mycket "
#~ "mer processorkraft. Vi rekommenderar att filens minnesanvändning noggrant "
#~ "övervakas, eller annars att använda 8 bitar om datorn blir långsam."
#~ msgctxt "(qtundo-format) When the selected Bitdepth is 16 bit float"
#~ msgid ""
#~ "16 bit floating point: Also known as 'Half Floating Point', and "
#~ "the standard in VFX industry images. 16 bit float is ideal for editing "
#~ "images with a linear Tone Response Curve, large color space, or just when "
#~ "you need more precise color blending. It being floating point is an "
#~ "absolute requirement for Scene Referred (HDR) images. This does take "
#~ "twice as much space on the RAM and hard-drive than any given 8 bit image "
#~ "of the same properties, and for some devices it takes much more "
#~ "processing power. We recommend watching the RAM usage of the file "
#~ "carefully, or otherwise use 8 bit if your computer slows down."
#~ msgstr ""
#~ "16-bitars flyttal: Också känt som 'halvt flyttal', och standard i "
#~ "VFX industriella bilder. 16 bitars flyttal är idealiskt för att redigera "
#~ "bilder med en linjär tonåtergivningskurva, stora färgrymder, eller bara "
#~ "när en precisare färgblandning behövs. Att det är flyttal är ett absolut "
#~ "krav för HDR-bilder (scenbaserade). Den upptar dubbelt så mycket utrymme "
#~ "i minnet och på hårddisken än en given 8-bitarsbild med samma egenskaper, "
#~ "och för vissa enheter kräver den mycket mer processorkraft. Vi "
#~ "rekommenderar att filens minnesanvändning noggrant övervakas, eller "
#~ "annars att använda 8 bitar om datorn blir långsam."
#~ msgctxt "(qtundo-format) When the selected Bitdepth is 32bit float"
#~ msgid ""
#~ "32 bit float point: Also known as 'Full Floating Point'. 32 bit "
#~ "float is ideal for editing images with a linear TRC, large color space, "
#~ "or just when you need more precise color blending. It being floating "
#~ "point is an absolute requirement for Scene Referred (HDR) images. This "
#~ "does take four times as much space on the RAM and hard-drive than any "
#~ "given 8 bit image of the same properties, and for some devices it takes "
#~ "much more processing power. We recommend watching the RAM usage of the "
#~ "file carefully, or otherwise use 8 bit if your computer slows down."
#~ msgstr ""
#~ "32-bitars flyttal: Också känt som 'fullt flyttal'. 32 bitars "
#~ "flyttal är idealiskt för att redigera bilder med en linjär "
#~ "tonåtergivningskurva, stora färgrymder, eller bara när en precisare "
#~ "färgblandning behövs. Att det är flyttal är ett absolut krav för HDR-"
#~ "bilder (scenbaserade). Den upptar fyra gånger så mycket utrymme i minnet "
#~ "och på hårddisken än en given 8-bitarsbild med samma egenskaper, och för "
#~ "vissa enheter kräver den mycket mer processorkraft. Vi rekommenderar att "
#~ "filens minnesanvändning noggrant övervakas, eller annars att använda 8 "
#~ "bitar om datorn blir långsam."
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) When the selected Bitdepth is 64bit float, but this isn't "
#~ "actually available in Krita at the moment."
#~ msgid ""
#~ "64 bit float point: 64 bit float is as precise as it gets in "
#~ "current technology, and this depth is used most of the time for images "
#~ "that are generated or used as an input for software. It being floating "
#~ "point is an absolute requirement for Scene Referred (HDR) images. This "
#~ "does take eight times as much space on the RAM and hard-drive than any "
#~ "given 8 bit image of the same properties, and for some devices it takes "
#~ "much more processing power. We recommend watching the RAM usage of the "
#~ "file carefully, or otherwise use 8 bit if your computer slows down."
#~ msgstr ""
#~ "64-bitars flyttal: 64 bitars flyttal är så exakt som aktuell "
#~ "teknologi kan åstadkomma, och färgdjupet används för det mesta för bilder "
#~ "som skapas eller används som indata till programvara. Att det är flyttal "
#~ "är ett absolut krav för HDR-bilder (scenbaserade). Den upptar åtta gånger "
#~ "så mycket utrymme i minnet och på hårddisken än en given 8-bitarsbild med "
#~ "samma egenskaper, och för vissa enheter kräver den mycket mer "
#~ "processorkraft. Vi rekommenderar att filens minnesanvändning noggrant "
#~ "övervakas, eller annars att använda 8 bitar om datorn blir långsam."
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "The following conversion intents are possible: "
#~ msgstr "Följande återgivningsalternativ för konvertering är möjliga:"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Perceptual"
#~ msgstr "Perceptuell"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Relative Colorimetric"
#~ msgstr "Relativt färgläge"
#~ msgctxt "(qtundo-format)"
#~ msgid "Absolute Colorimetric"
#~ msgstr "Absolut färgläge"
#~ msgctxt ""
#~ "(qtundo-format) These are Elle Stone's notes on her profiles that we ship."
#~ msgid ""
#~ "%1
"
#~ "p>"
#~ msgstr ""
#~ "%1
Instant Preview may look different from the final result. In case of " #~ "troubles try disabling the following options:
Direkt förhandsgranskning kan se annorlunda ut än slutresultatet. Om " #~ "svårigheter uppstår, försök inaktivera följande alternativ:
Instant Preview Mode is available
" #~ msgstr "Direkt förhandsgranskningsläge är tillgängligt
" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Choose meta data merge strategy" #~ msgstr "Välj strategi för sammanfogning av metadata" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "x%1" #~ msgstr "x%1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Thumbnails" #~ msgstr "Miniatyrbilder" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Detaljinformation" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Overwrite Preset" #~ msgstr "Skriv över förinställningar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Save to Presets" #~ msgstr "Spara i förinställningar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Attach to Toolbar" #~ msgstr "Anslut till verktygsrad" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Detach from Toolbar" #~ msgstr "Koppla bort från verktygsrad" #~ msgid "Show Preset Strip" #~ msgstr "Visa förinställningremsa" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show Preset Strip" #~ msgstr "Visa förinställningremsa" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No tone curve available..." #~ msgstr "Ingen tonkurva tillgänglig..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "No configuration options." #~ msgstr "Inga inställningsalternativ." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Workspace" #~ msgstr "Arbetsyta" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Workspace %1" #~ msgstr "Arbetsyta %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select a color" #~ msgstr "Välj en färg" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select a file to load..." #~ msgstr "Välj en fil att läsa in..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select a directory to load..." #~ msgstr "Välj en katalog att läsa in..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Recent:" #~ msgstr "Senaste:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add / Remove Colors..." #~ msgstr "Lägg till eller ta bort färger..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add new author profile (starts out as a copy of current)" #~ msgstr "Lägg till ny författarprofil (börjar som en kopia av den nuvarande)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Delete the author profile" #~ msgstr "Ta bort författarprofilen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Name (not duplicate or blank name):" #~ msgstr "Namn (ej dubblett eller tomt namn):" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Name of Profile" #~ msgstr "Profilnamn" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Try" #~ msgstr "&Försök" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "modified" #~ msgstr "ändrad" #~ msgctxt "(qtundo-format) Document/application separator in titlebar" #~ msgid " – " #~ msgstr " – " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Details" #~ msgstr "&Detaljinformation" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Get help..." #~ msgstr "Hämta hjälp..." #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "Float Docker" #~ msgstr "Fristående panel" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "Close Docker" #~ msgstr "Stäng panel" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "Collapse Docker" #~ msgstr "Dra ihop panel" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "Lock Docker" #~ msgstr "Lås panel" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Document Information" #~ msgstr "Dokumentinformation" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Last saved by" #~ msgstr "Senast sparad av" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Use ';' (Example: Office;KDE;Calligra)" #~ msgstr "Använd ';' (exempel: Office;KDE;Calligra)" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "%1 week" #~ msgid_plural "%1 weeks" #~ msgstr[0] "%1 vecka" #~ msgstr[1] "%1 veckor" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "%1 day" #~ msgid_plural "%1 days" #~ msgstr[0] "%1 dag" #~ msgstr[1] "%1 dagar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "%1 hour" #~ msgid_plural "%1 hours" #~ msgstr[0] "%1 timme" #~ msgstr[1] "%1 timmar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "%1 minute" #~ msgid_plural "%1 minutes" #~ msgstr[0] "%1 minut" #~ msgstr[1] "%1 minuter" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "%1 second" #~ msgid_plural "%1 seconds" #~ msgstr[0] "%1 sekund" #~ msgstr[1] "%1 sekunder" #~ msgctxt "(qtundo-format) major time unit and minor time unit" #~ msgid "%1 and %2" #~ msgstr "%1 och %2" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add Color To Palette" #~ msgstr "Lägg till färg i palett" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only. " #~ msgstr "Kan inte skriva till palettfilen %1. Kanske är den skrivskyddad. " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Add/Remove Colors" #~ msgstr "Lägg till eller ta bort färger" #~ msgctxt "(qtundo-format) No stroke or fill" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ingen" #~ msgctxt "(qtundo-format) Solid color stroke or fill" #~ msgid "Solid" #~ msgstr "Heldragen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Pattern" #~ msgstr "Mönster" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Change the filling color" #~ msgstr "Ändra fyllnadsfärg" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Change the filling gradient" #~ msgstr "Ändra fyllnadstoning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Change the filling pattern" #~ msgstr "Ändra fyllnadsmönster" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Target:" #~ msgstr "Mål:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Typ:" #~ msgctxt "(qtundo-format) Linear gradient type" #~ msgid "Linear" #~ msgstr "Linjär" #~ msgctxt "(qtundo-format) Radial gradient type" #~ msgid "Radial" #~ msgstr "Radiell" #~ msgctxt "(qtundo-format) Conical gradient type" #~ msgid "Conical" #~ msgstr "Konisk" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Repeat:" #~ msgstr "Upprepa:" #~ msgctxt "(qtundo-format) No gradient spread" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ingen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Reflect" #~ msgstr "Reflektera" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Repeat" #~ msgstr "Upprepa" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Overall opacity:" #~ msgstr "Övergripande ogenomskinlighet:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Color stop:" #~ msgstr "Färgstopp:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Stop color." #~ msgstr "Stoppfärg." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Add to Predefined Gradients" #~ msgstr "&Lägg till i fördefinierade toningar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Page Layout" #~ msgstr "Sidutläggning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Page" #~ msgstr "Sida" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Apply to document" #~ msgstr "Verkställ i dokument" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Left Edge:" #~ msgstr "Vänsterkant:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Right Edge:" #~ msgstr "Högerkant:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Binding Edge:" #~ msgstr "Inbindningskant:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Page Edge:" #~ msgstr "Sidkant:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Facing Pages:" #~ msgstr "Uppslag:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Facing pages" #~ msgstr "Uppslag" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Page Layout:" #~ msgstr "Sidutläggning:" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Page spread" #~ msgstr "Siduppslag" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "Import resource" #~ msgstr "Importera resurs" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip" #~ msgid "Delete resource" #~ msgstr "Ta bort resurs" #~ msgctxt "(qtundo-format) @title:window" #~ msgid "Choose File to Add" #~ msgstr "Välj fil att lägga till" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "New tag" #~ msgstr "Ny etikett" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Assign to tag" #~ msgstr "Tilldela till etikett" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Remove from this tag" #~ msgstr "Ta bort från etiketten" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Remove from other tag" #~ msgstr "Ta bort från annan etikett" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tags" #~ msgstr "Nyckelord" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Unable to undelete tag" #~ msgstr "Kan inte ångra borttagning av etikett" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Shows the menubar again after it has been hidden
" #~ msgstr "Visa menyradVisar menyraden igen efter den har dolts.
" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show St&atusbar" #~ msgstr "Visa st&atusrad" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "Show StatusbarShows the statusbar, which is the bar at the bottom of " #~ "the window used for status information.
" #~ msgstr "" #~ "Visa statusradVisar statusraden, som är raden längst ner i fönstret " #~ "som används för statusinformation.
" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&New" #~ msgstr "&Ny" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Create new document" #~ msgstr "Skapa nytt dokument" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Open..." #~ msgstr "Ö&ppna..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Open an existing document" #~ msgstr "Öppnar ett befintligt dokument" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Open &Recent" #~ msgstr "Öppna se&naste" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Open a document which was recently opened" #~ msgstr "Öppna ett dokument som nyligen öppnats" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Save" #~ msgstr "&Spara" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Save document" #~ msgstr "Spara dokument" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Save &As..." #~ msgstr "Spara s&om..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Save document under a new name" #~ msgstr "Spara dokument med ett nytt namn" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Re&vert" #~ msgstr "Å&terställ" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Revert unsaved changes made to document" #~ msgstr "Ångra osparade ändringar gjorda i dokumentet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Close" #~ msgstr "Stän&g" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Close document" #~ msgstr "Stäng dokument" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Print..." #~ msgstr "Skriv &ut..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Print document" #~ msgstr "Skriv ut dokument" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Print Previe&w" #~ msgstr "&Granska utskrift" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show a print preview of document" #~ msgstr "Visa förhandsgranskning av utskrift för dokumentet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Mail..." #~ msgstr "E-&posta..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Send document by mail" #~ msgstr "Skicka dokument med e-post" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Quit" #~ msgstr "&Avsluta" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Quit application" #~ msgstr "Avsluta programmet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Undo" #~ msgstr "Å&ngra" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Undo last action" #~ msgstr "Ångra senaste åtgärden" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Re&do" #~ msgstr "&Gör om" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Redo last undone action" #~ msgstr "Gör om senast ångrade åtgärd" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cu&t" #~ msgstr "Klipp u&t" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Cut selection to clipboard" #~ msgstr "Klipp ut markering till klippbord" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Copy" #~ msgstr "K&opiera" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Copy selection to clipboard" #~ msgstr "Kopierar markering till klippbord" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Paste" #~ msgstr "K&listra in" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Paste clipboard content" #~ msgstr "Klistra in klippbordets innehåll" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "C&lear" #~ msgstr "&Rensa" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select &All" #~ msgstr "Markera &alla" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Dese&lect" #~ msgstr "Av&markera" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Find..." #~ msgstr "&Sök..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Find &Next" #~ msgstr "Sök &igen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Find Pre&vious" #~ msgstr "Sök &föregående" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Replace..." #~ msgstr "E&rsätt..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Actual Size" #~ msgstr "&Verklig storlek" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "View document at its actual size" #~ msgstr "Visa dokumentet med verklig storlek" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Fit to Page" #~ msgstr "A&npassa till sida" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Zoom to fit page in window" #~ msgstr "Zooma för att visa sidan i fönstret" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fit to Page &Width" #~ msgstr "Anpassa till sid&bredd" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Zoom to fit page width in window" #~ msgstr "Zooma för att visa sidan i fönstret" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Fit to Page &Height" #~ msgstr "Anpassa till sid&höjd" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Zoom to fit page height in window" #~ msgstr "Zooma för att visa sidan i fönstret" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Zoom &In" #~ msgstr "Zooma &in" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Zoom &Out" #~ msgstr "Zooma &ut" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Zoom..." #~ msgstr "&Zooma..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select zoom level" #~ msgstr "Välj zoomnivå" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Redisplay" #~ msgstr "&Visa igen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Redisplay document" #~ msgstr "Visa dokumentet igen" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Up" #~ msgstr "&Upp" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Go up" #~ msgstr "Gå uppåt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Previous Page" #~ msgstr "&Föregående sida" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Go to previous page" #~ msgstr "Gå till föregående sida" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Next Page" #~ msgstr "&Nästa sida" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Go to next page" #~ msgstr "Gå till nästa sida" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Go To..." #~ msgstr "&Gå till..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Go to Page..." #~ msgstr "&Gå till sida..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Go to Line..." #~ msgstr "&Gå till rad..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&First Page" #~ msgstr "&Första sidan" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Go to first page" #~ msgstr "Gå till första sidan" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Last Page" #~ msgstr "&Sista sidan" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Go to last page" #~ msgstr "Gå till sista sidan" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Back" #~ msgstr "Till&baka" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Go back in document" #~ msgstr "Gå tillbaka till dokumentet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Forward" #~ msgstr "&Framåt" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Go forward in document" #~ msgstr "Gå framåt i dokumentet" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Add Bookmark" #~ msgstr "&Lägg till bokmärke" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Edit Bookmarks..." #~ msgstr "R&edigera bokmärken..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Spelling..." #~ msgstr "&Stavning..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Check spelling in document" #~ msgstr "Kontrollera dokumentets stavning" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show or hide menubar" #~ msgstr "Visa eller dölj menyrad" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show &Toolbar" #~ msgstr "Visa verk&tygsrad" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show or hide toolbar" #~ msgstr "Visa eller dölj verktygsrad" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Show or hide statusbar" #~ msgstr "Visa eller dölj statusrad" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "F&ull Screen Mode" #~ msgstr "F&ullskärmsläge" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Save Settings" #~ msgstr "&Spara inställningar" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Configure S&hortcuts..." #~ msgstr "Anpassa &genvägar..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Configure %1..." #~ msgstr "A&npassa %1..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Configure Tool&bars..." #~ msgstr "Anpassa &verktygsrader..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Configure &Notifications..." #~ msgstr "Anpassa u&nderrättelser..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "%1 &Handbook" #~ msgstr "&Handbok %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "What's &This?" #~ msgstr "Vad är det &här?" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Tip of the &Day" #~ msgstr "&Dagens tips" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&Report Bug..." #~ msgstr "&Rapportera fel..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Switch Application &Language..." #~ msgstr "Ändra programmets s&pråk" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "&About %1" #~ msgstr "&Om %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "About &KDE" #~ msgstr "Om &KDE" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "All supported formats" #~ msgstr "Alla format som stöds" #~ msgctxt "(qtundo-format) @info:tooltip of custom triple button" #~ msgid "%1" #~ msgstr "%1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "About KDE" #~ msgstr "Om KDE" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "KDE - Be Free!" #~ msgstr "KDE - Lev fri!" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "" #~ "KDE is a world-wide network of software engineers, artists, " #~ "writers, translators and facilitators who are committed to Free Software development. This community has created hundreds " #~ "of Free Software applications as part of the KDE frameworks, workspaces " #~ "and applications.Sorry!
Krita closed unexpectedly! Please help " #~ "us make Krita better by sending us more information.
If you'd like " #~ "us to contact you, please add your email address. We will not share your " #~ "email address with anyone.
" #~ msgstr "" #~ "Ursäkta!
Krita avslutades oväntat! Hjälp oss " #~ "gärna göra Krita bättre genom att skicka mer information till oss." #~ "p>
Om du vill att vi ska kontakta dig, lägg till din e-postadress. Vi " #~ "delar inte med oss av din e-postadress till någon annan.
" #~ msgid "" #~ "Please describe what you were doing when the crash " #~ "happened or anything strange that you might have seen :
" #~ msgstr "" #~ "Beskriv vad du gjorde när kraschen inträffade, " #~ "eller något konstigt som du kan ha observerat:
" #~ msgid "&Send information about this problem to Krita Foundation" #~ msgstr "&Skicka information om problemet till Krita-stiftelsen" #~ msgid "" #~ "This information includes the type of computer you use, and information " #~ "about the usage of Krita. No personal information is sent to Krita." #~ msgstr "" #~ "Informationen omfattar typ av dator du använder och information om " #~ "användning av Krita. Ingen personlig information skickas till Krita." #~ msgid "&Remove settings before starting Krita again" #~ msgstr "&Ta bort inställningar innan Krita startas igen" #~ msgid "The crash report will also be saved to your home directory." #~ msgstr "Kraschrapporten sparas också i din hemkatalog." #~ msgid "&Restart Krita" #~ msgstr "&Starta om Krita" #~ msgid "versionNumber" #~ msgstr "Versionsnummer" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Expor&t animation..." #~ msgstr "Expor&tera animering..." #~ msgctxt "action" #~ msgid "Export animation" #~ msgstr "Exportera animering" #~ msgid "Set default color used for out of Gamut Warning" #~ msgstr "Ange standardfärg använd vid varning för utanför tonomfång" #~ msgid "Add New Color..." #~ msgstr "Lägg till ny färg..." #~ msgid "Remove Selected Color" #~ msgstr "Ta bort markerad färg" #~ msgid "Add New Palette..." #~ msgstr "Lägg till ny palett..." #~ msgid "Clear Current Palette" #~ msgstr "Rensa nuvarande palett" #~ msgid "Fill Palette from Image" #~ msgstr "Fyll i palett från bild" #~ msgid "Fill Palette from Current Layer" #~ msgstr "Fyll i palett från aktuellt lager" #~ msgid "&Width:" #~ msgstr "&Bredd:" #~ msgid "&Style:" #~ msgstr "&Stil:" #~ msgid "&Position:" #~ msgstr "&Position:" #~ msgid "O&pacity:" #~ msgstr "O&genomskinlighet:" #~ msgid "Mac" #~ msgstr "Mac" #~ msgid "JPEG 2000 Export Options" #~ msgstr "JPEG 2000-exportalternativ" #~ msgid "Number of resolutions:" #~ msgstr "Antal upplösningar:" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Fatal Error" #~ msgstr "Kritiskt fel" #~ msgid "Krita has run out of memory and has to close." #~ msgstr "Krita har slut på minne och måste stängas." #~ msgid "Back Point Compensation" #~ msgstr "Svartpunktskompensering" #~ msgid "Krita Crash Reporter" #~ msgstr "Krita kraschrapportör" #~ msgid "Digital Painting for Artists" #~ msgstr "Digital målning för konstnärer" #~ msgid "(c) 2016 The Krita team.\n" #~ msgstr "© 2016 Krita-gruppen.\n" #~ msgid "Boudewijn Rempt" #~ msgstr "Boudewijn Rempt" #~ msgid "Could not restart %1. Please try to restart %1 manually." #~ msgstr "Kunde inte starta om %1. Försök att starta om %1 för hand." #~ msgid "Could not restart Krita. Please try to restart manually." #~ msgstr "Kunde inte starta om Krita. Försök att starta om för hand." #~ msgid "Printing" #~ msgstr "Utskrift" #~ msgid "Default printer color model:" #~ msgstr "Förvald skrivarfärgrymd:" #~ msgid "The icm profile for your calibrated printer" #~ msgstr "ICM-profilen för din kalibrerade skrivare" #~ msgid "Default &printer profile:" #~ msgstr "Förvald &skrivarprofil:" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Pasting data from simple source" #~ msgstr "Inklistring av data från enkel källa" #~ msgid "" #~ "The image data you are trying to paste has no color profile information.\n" #~ "\n" #~ "On the web and in simple applications the data are supposed to be in sRGB " #~ "color format.\n" #~ "Importing as web will show it as it is supposed to look.\n" #~ "Most monitors are not perfect though so if you made the image yourself\n" #~ "you might want to import it as it looked on you monitor.\n" #~ "\n" #~ "How do you want to interpret these data?" #~ msgstr "" #~ "Bilddata som du försöker klistra in har ingen information om färgprofil.\n" #~ "\n" #~ "På webben och i enkla program är det meningen att data ska ha " #~ "färgformatet sRGB.\n" #~ "Att importera som webb visar det som det är meningen att det ska se ut.\n" #~ "De flesta bildskärmar är dock inte perfekta, så om du skapade bilden\n" #~ "själv kanske du vill importera den som den såg ut på din bildskärm.\n" #~ "\n" #~ "Hur vill du tolka data?" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Set horizontal mirror mode" #~ msgstr "Ställ in horisontellt speglingsläge" #~ msgctxt "action" #~ msgid "foo" #~ msgstr "exempel" #~ msgctxt "default theme name" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Förval" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Rotate Image &90° to the Right" #~ msgstr "Rotera bild &90° åt höger" #~ msgid "" #~ "Try to disable double buffering. This makes " #~ "painting more responsive, but might cause crashes with some ATI GPU/" #~ "driver combinations.
" #~ msgstr "" #~ "Försök att inaktivera dubbelbuffring. Det gör " #~ "målning mer känslig, men kan orsaka krascher med vissa kombinationer av " #~ "ATI grafikprocessorer och drivrutiner.
" #~ msgid "Open Document" #~ msgstr "Öppna dokument" #~ msgid "Convert" #~ msgstr "Konvertera" #~ msgid "Krita Gemini" #~ msgstr "Krita Gemini" #~ msgid "Krita Gemini: Painting at Home and on the Go for Artists" #~ msgstr "Krita Gemini: Måla hemma och i farten för konstnärer" #~ msgid "(c) 1999-%1 The Krita team.\n" #~ msgstr "© 1999-%1 Krita-gruppen.\n" #~ msgid "Use the virtual keyboard" #~ msgstr "Använd det virtuella tangentbordet" #~ msgid "Use full-screen display" #~ msgstr "Använd fullskärmsläge" #~ msgid "Start with the Sketch interface" #~ msgstr "Starta med sketchgränssnittet" #~ msgid "%1 doesn't exist." #~ msgstr "%1 finns inte." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Krita: No QML Found" #~ msgstr "Krita: Ingen QML hittades" #~ msgid "Krita Sketch: Painting on the Go for Artists" #~ msgstr "Krita Sketch: Digital målning i farten för konstnärer" #~ msgid "Open sketch in a window, otherwise defaults to full-screen" #~ msgstr "Öppna sketch i ett fönster, annars är fullskärmsläge standard" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "No QML found" #~ msgstr "Ingen QML hittades" #~ msgid "Filename to write profiling information into." #~ msgstr "Filnamn att skriva profileringsinformation till." #~ msgid "Add Resources" #~ msgstr "Lägg till resurser" #~ msgid "Krita Brush Presets (*.kpp)" #~ msgstr "Krita förinställningar av penslar (*.kpp)" #~ msgid "GIMP Brushes (*.gbr)" #~ msgstr "GIMP-penslar (*.gbr)" #~ msgid "Imagepipe Brushes (*.gih)" #~ msgstr "Imagepipe-penslar (*gih)" #~ msgid "PNG Brushes (*.png)" #~ msgstr "PNG-penslar (*.png)" #~ msgid "SVG Brushes (*.svg)" #~ msgstr "SVG-penslar (*.svg)" #~ msgid "GIMP Gradients (*.ggr)" #~ msgstr "GIMP-toningar (*.ggr)" #~ msgid "SVG Gradients (*.svg)" #~ msgstr "SVG-toningar (*.svg)" #~ msgid "Karbon Gradients (*.kgr)" #~ msgstr "Karbon-toningar (*.kgr)" #~ msgid "Resource Bundles (*.bundle)" #~ msgstr "Resurspackar (*.bundle)" #~ msgid "GIMP Patterns (*.pat)" #~ msgstr "GIMP-mönster (*.pat)" #~ msgid "JPEG Patterns (*.jpg)" #~ msgstr "JPEG-mönster (*.jpg)" #~ msgid "GIF Patterns (*.gif)" #~ msgstr "GIF-mönster (*.gif)" #~ msgid "PNG Patterns (*.png)" #~ msgstr "PNG-mönster (*.png)" #~ msgid "TIFF Patterns (*.tif)" #~ msgstr "TIFF-mönster (*.tif)" #~ msgid "XPM Patterns (*.xpm)" #~ msgstr "XPM-mönster (*.xpm)" #~ msgid "BMP Patterns (*.bmp)" #~ msgstr "BMP-mönster (*.bmp)" #~ msgid "Palettes (*.gpl *.pal *.act *.aco *.colors)" #~ msgstr "Paletter (*.gpl *.pal *.act *.aco *.colors)" #~ msgid "Workspaces (*.kts)" #~ msgstr "Arbetsytor (*.kts)" #~ msgid "Import Bundle/Resource" #~ msgstr "Importera packe eller resurs" #~ msgid "Create Bundle" #~ msgstr "Skapa packe" #~ msgid "Distance: " #~ msgstr "Avstånd: " #~ msgid "Angle: " #~ msgstr "Vinkel: " #~ msgctxt "action" #~ msgid "Save as .krita-6301-document_0-autosave.kra" #~ msgstr "Spara som .krita-6301-document_0-autosave.kra" #~ msgctxt "PaintOp instant preview limitation" #~ msgid "Auto Spacing" #~ msgstr "Automatiska mellanrum" #~ msgid "Retrieving Auto save files..." #~ msgstr "Hämtar automatiskt sparade filer..." #~ msgid "Loading..." #~ msgstr "Läser in..." #~ msgid "Choke" #~ msgstr "Stryp" #~ msgid "&Opacity" #~ msgstr "&Ogenomskinlighet" #~ msgid "&Range" #~ msgstr "Inte&rvall" #~ msgid "&Noise" #~ msgstr "&Brus" #~ msgid "&Angle" #~ msgstr "&Vinkel" #~ msgid "&Size" #~ msgstr "&Storlek" #~ msgid "&Depth" #~ msgstr "&Djup" #~ msgctxt "./data/palettes/default.gpl" #~ msgid "Default" #~ msgstr "Förval" #~ msgctxt "./data/palettes/gradient.gpl" #~ msgid "Gradient" #~ msgstr "Toning" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Perspective Grid" #~ msgstr "Perspektivrutnät" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Edit the perspective grid" #~ msgstr "Redigera perspektivrutnätet" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Show Perspective Grid" #~ msgstr "Visa perspektivrutnät" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Clear Perspective Grid" #~ msgstr "Rensa perspektivrutnät" #~ msgid "Recorded actions (*.krarec)" #~ msgstr "Inspelade kommandon (*.krarec)" #~ msgid "Minimal View" #~ msgstr "Minimal vy" #~ msgid "Detailed View" #~ msgstr "Detaljerad vy" #~ msgid "View mode" #~ msgstr "Vyläge" #~ msgid "OpenColorIO configuration (*.ocio)" #~ msgstr "Inställning av OpenColorIO (*.ocio)" #~ msgid "All files (*)" #~ msgstr "Alla filer (*)" #~ msgid "Will keep the width of the crop constant" #~ msgstr "Håller beskärningens bredd konstant" #~ msgid "Will keep the height of the crop constant" #~ msgstr "Håller beskärningens höjd konstant" #~ msgid "Will keep the ratio constant" #~ msgstr "Håller proportionen konstant" #~ msgid "The grid is not visible. Press Return to show the grid." #~ msgstr "" #~ "Rutnätet är inte synligt. Tryck på returtangenten för att visa rutnätet." #~ msgid "Grid Tool" #~ msgstr "Rutnätsverktyg" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Grid Tool" #~ msgstr "Rutnätsverktyg" #~ msgid "Perspective Grid Tool" #~ msgstr "Perspektivrutnätsverktyg" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Perspective Grid Tool" #~ msgstr "Perspektivrutnätsverktyg" #~ msgid "Show Perspective Grid" #~ msgstr "Visa perspektivrutnät" #~ msgid "Hide Perspective Grid" #~ msgstr "Dölj perspektivrutnät" #~ msgid "Clear Perspective Grid" #~ msgstr "Rensa perspektivrutnät" #~ msgid "Layer style configuration (*.asl)" #~ msgstr "Inställning av lagerstil (*.asl)" #~ msgid "Window Settings" #~ msgstr "Fönsterinställningar" #~ msgid "Placement" #~ msgstr "Placering" #~ msgid "Horizontal spacing:" #~ msgstr "Horisontellt mellanrum:" #~ msgid "Vertical spacing:" #~ msgstr "Vertikalt mellanrum:" #~ msgid "Set Width and Height to screen resolution." #~ msgstr "Ställ in bredd och höjd till skärmupplösningen." #~ msgid "&Screen size" #~ msgstr "&Skärmstorlek" #~ msgid "Save Predefined Size as:" #~ msgstr "Spara fördefinierad storlek som:" #~ msgid "Choose Filter" #~ msgstr "Välj filter" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "XYZ is assumed to be linear Gamma." #~ msgstr "XYZ antas ha linjärt gamma." #~ msgctxt "action" #~ msgid "Move Layer or Mask down" #~ msgstr "Flytta lager eller mask neråt" #~ msgid "" #~ "Check the active channels in this layer. Only these channels will be " #~ "affected by any operation." #~ msgstr "" #~ "Markera aktiva kanaler i lagret. Bara dessa kanaler påverkas av någon " #~ "åtgärd." #~ msgid "Layer %1" #~ msgstr "Lager %1" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Lower" #~ msgstr "Sänk" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Raise" #~ msgstr "Höj" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Krita" #~ msgstr "Krita" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Okänd" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Layer" #~ msgstr "Lager" #~ msgid "Duplication of " #~ msgstr "Duplicering av " #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Remove Last Layer" #~ msgstr "Ta bort senaste lager" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Remove Multiple Layers and Masks" #~ msgstr "Ta bort flera lager och masker" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Move Layer Left" #~ msgstr "Flytta lager åt vänster" #~ msgid "Move Layer Left" #~ msgstr "Flytta lager åt vänster" #~ msgid "Move Layer Right" #~ msgstr "Flytta lager åt höger" #~ msgid "Move layer out of group" #~ msgstr "Flytta lager ut från grupp" #~ msgid "Move layer into group" #~ msgstr "Flytta lager in i grupp" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Merge with Layer Below" #~ msgstr "Sammanfoga med lager nedanför" #~ msgctxt "action" #~ msgid "Apply G'Mic Action..." #~ msgstr "Utför G'Mic åtgärd..." #~ msgid "Open and play..." #~ msgstr "Öppna och spela..." #~ msgid "Select from Color Range..." #~ msgstr "Markera från färgintervall..." #~ msgctxt "rotate image 90 degrees to the right" #~ msgid "Rotate Image 90° to the Right" #~ msgstr "Rotera bild 90° åt höger" #~ msgctxt "rotate image 180 degrees to the right" #~ msgid "Rotate Image 180°" #~ msgstr "Rotera bild 180°" #~ msgctxt "rotate image 90 degrees to the left" #~ msgid "Rotate Image 90° to the Right" #~ msgstr "Rotera bild 90° åt höger" #~ msgctxt "rotate the layer 180 degrees" #~ msgid "Rotate Layer 180°" #~ msgstr "Rotera lager 180°" #~ msgctxt "rotate the layer 90 degrees to the right" #~ msgid "Rotate Layer 90° to the Right" #~ msgstr "Rotera lager 90° åt höger" #~ msgctxt "rotate the layer 90 degrees to the left" #~ msgid "Rotate Layer 90° to the Left" #~ msgstr "Rotera lager 90° åt vänster" #~ msgid "Separate Image..." #~ msgstr "Separera bild..." #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Update LOD" #~ msgstr "Uppdatera LOD" #~ msgid "(LOD)*" #~ msgstr "(LOD)*" #~ msgid "LOD" #~ msgstr "LOD" #~ msgctxt "Verb for a selection modification action" #~ msgid "Smooth" #~ msgstr "Jämna" #~ msgid "HDR Layer" #~ msgstr "HDR-lager" #~ msgid "" #~ "Clone Brush:" #~ "span>
Select the source point with ctrl-click. The clone brush will " #~ "continue cloning from the layer that was active when you selected the " #~ "brush. You can select a different layer to clone onto.
If you want " #~ "to clone from a different layer, select a different layer and press ctrl-" #~ "alt-click.
" #~ msgstr "" #~ "Dubblettpensel:" #~ "span>
Markera källpunkten med Ctrl+klick. Dubblettpenseln kommer " #~ "att duplicera från lagret som var aktivt när penseln valdes. Det går att " #~ "välja ett annat lager att duplicera på.
Om du vill duplicera från " #~ "ett annat lager, markera ett annat lager och tryck på Ctrl+Alt+klick." #~ "p>" #~ msgid "" #~ "Positive and\n" #~ "Negative\n" #~ "Rotation" #~ msgstr "" #~ "Positiv och\n" #~ "negativ\n" #~ "rotation" #~ msgid "Krita 2.9 Kickstarter Backer" #~ msgstr "Sponsorer av Krita 2.9 Kickstarter" #~ msgid "" #~ "Color Spaces determine how colors are encoded and thus what the result of " #~ "Krita's color maths(like blending and filters) should look like. All " #~ "spaces have advantages and disadvantages, so this widget will help you " #~ "choose the right space for the right job." #~ msgstr "" #~ "Färgrymder bestämmer hur färger kodas och sålunda hur resultatet av " #~ "Kritas färgmatematik (som blandning och filter) ska se ut. All färgrymder " #~ "har fördelar och nackdelar, så den här grafiska komponenten hjälper till " #~ "att välja rätt färgrymd för rätt jobb." #~ msgid "TRC" #~ msgstr "Tonåtergivningskurva" #~ msgid "" #~ "Krita couldn't determine size of the screen the tablet device is " #~ "connected to. Please choose correct data source or enter screen " #~ "resolution manually" #~ msgstr "" #~ "Krita kunde inte bestämma storleken på bildskärmen som ritplattan är " #~ "ansluten till. Välj rätt datakälla, eller mata in skärmupplösningen för " #~ "hand." #~ msgid "Screen Resolution" #~ msgstr "Skärmupplösning" #~ msgid "© 1999-%1, The Krita Team" #~ msgstr "© 1999-%1, Krita-gruppen" #~ msgid "Project Maintainer" #~ msgstr "Projekthanterare" #~ msgid "Aaron J. Seigo" #~ msgstr "Aaron J. Seigo" #~ msgid "Adam Celarek" #~ msgstr "Adam Celarek" #~ msgid "Adam Pigg" #~ msgstr "Adam Pigg" #~ msgid "Adriaan de Groot" #~ msgstr "Adriaan de Groot" #~ msgid "Adrian Page" #~ msgstr "Adrian Page" #~ msgid "Adrian Schroeter" #~ msgstr "Adrian Schroeter" #~ msgid "Albert Astals Cid" #~ msgstr "Albert Astals Cid" #~ msgid "Alberto Villa" #~ msgstr "Alberto Villa" #~ msgid "Alexander Neundorf" #~ msgstr "Alexander Neundorf" #~ msgid "Alexander Potashev" #~ msgstr "Alexander Potashev" #~ msgid "Alexis Ménard" #~ msgstr "Alexis Ménard" #~ msgid "Alfredo Beaumont Sainz" #~ msgstr "Alfredo Beaumont Sainz" #~ msgid "Allen Winter" #~ msgstr "Allen Winter" #~ msgid "Ana Beatriz Guerrero López" #~ msgstr "Ana Beatriz Guerrero López" #~ msgid "Andras Mantia" #~ msgstr "Andras Mantia" #~ msgid "Andreas Hartmetz" #~ msgstr "Andreas Hartmetz" #~ msgid "Andreas Lundin" #~ msgstr "Andreas Lundin" #~ msgid "André Marcelo Alvarenga" #~ msgstr "André Marcelo Alvarenga" #~ msgid "Andrew Coles" #~ msgstr "Andrew Coles" #~ msgid "Andre Woebbeking" #~ msgstr "Andre Woebbeking" #~ msgid "Andrius da Costa Ribas" #~ msgstr "Andrius da Costa Ribas" #~ msgid "Andy Fawcett" #~ msgstr "Andy Fawcett" #~ msgid "Anne-Marie Mahfouf" #~ msgstr "Anne-Marie Mahfouf" #~ msgid "Ariya Hidayat" #~ msgstr "Ariya Hidayat" #~ msgid "Arjen Hiemstra" #~ msgstr "Arjen Hiemstra" #~ msgid "Bart Coppens" #~ msgstr "Bart Coppens" #~ msgid "Ben Cooksley" #~ msgstr "Ben Cooksley" #~ msgid "Benjamin K. Stuhl" #~ msgstr "Benjamin K. Stuhl" #~ msgid "Benjamin Meyer" #~ msgstr "Benjamin Meyer" #~ msgid "Benjamin Reed" #~ msgstr "Benjamin Reed" #~ msgid "Benoît Jacob" #~ msgstr "Benoît Jacob" #~ msgid "Ben Schleimer" #~ msgstr "Ben Schleimer" #~ msgid "Bernhard Rosenkraenzer" #~ msgstr "Bernhard Rosenkraenzer" #~ msgid "Bo Thorsen" #~ msgstr "Bo Thorsen" #~ msgid "Brad Hards" #~ msgstr "Brad Hards" #~ msgid "Bram Schoenmakers" #~ msgstr "Bram Schoenmakers" #~ msgid "Burkhard Lück" #~ msgstr "Burkhard Lück" #~ msgid "Carlo Segato" #~ msgstr "Carlo Segato" #~ msgid "C. Boemann" #~ msgstr "C. Boemann" #~ msgid "Christer Stenbrenden" #~ msgstr "Christer Stenbrenden" #~ msgid "Christian Ehrlicher" #~ msgstr "Christian Ehrlicher" #~ msgid "Christian Mueller" #~ msgstr "Christian Mueller" #~ msgid "Christoph Feck" #~ msgstr "Christoph Feck" #~ msgid "Chusslove Illich" #~ msgstr "Chusslove Illich" #~ msgid "Clarence Dang" #~ msgstr "Clarence Dang" #~ msgid "Cyrille Berger" #~ msgstr "Cyrille Berger" #~ msgid "Daniel M. Duley" #~ msgstr "Daniel M. Duley" #~ msgid "Daniel Molkentin" #~ msgstr "Daniel Molkentin" #~ msgid "Dan Leinir Turthra Jensen" #~ msgstr "Dan Leinir Turthra Jensen" #~ msgid "Dan Meltzer" #~ msgstr "Dan Meltzer" #~ msgid "Danny Allen" #~ msgstr "Danny Allen" #~ msgid "David Faure" #~ msgstr "David Faure" #~ msgid "David Gowers" #~ msgstr "David Gowers" #~ msgid "Dirk Mueller" #~ msgstr "Dirk Mueller" #~ msgid "Dirk Schönberger" #~ msgstr "Dirk Schönberger" #~ msgid "Dmitry Kazakov" #~ msgstr "Dmitry Kazakov" #~ msgid "Edward Apap" #~ msgstr "Edward Apap" #~ msgid "Elvis Stansvik" #~ msgstr "Elvis Stansvik" #~ msgid "Emanuele Tamponi" #~ msgstr "Emanuele Tamponi" #~ msgid "Enrique Matías Sánchez" #~ msgstr "Enrique Matías Sánchez" #~ msgid "Fabian Kosmale" #~ msgstr "Fabian Kosmale" #~ msgid "Frank Osterfeld" #~ msgstr "Frank Osterfeld" #~ msgid "Frederik Schwarzer" #~ msgstr "Frederik Schwarzer" #~ msgid "Fredrik Edemar" #~ msgstr "Fredrik Edemar" #~ msgid "Fredy Yanardi" #~ msgstr "Fredy Yanardi" #~ msgid "Friedrich W. H. Kossebau" #~ msgstr "Friedrich W. H. Kossebau" #~ msgid "Gábor Lehel" #~ msgstr "Gábor Lehel" #~ msgid "Gary Cramblitt" #~ msgstr "Gary Cramblitt" #~ msgid "Geoffry Song" #~ msgstr "Geoffry Song" #~ msgid "Gioele Barabucci" #~ msgstr "Gioele Barabucci" #~ msgid "Giovanni Venturi" #~ msgstr "Giovanni Venturi" #~ msgid "Gopalakrishna Bhat A" #~ msgstr "Gopalakrishna Bhat A" #~ msgid "Hanna Scott" #~ msgstr "Hanna Scott" #~ msgid "Harald Sitter" #~ msgstr "Harald Sitter" #~ msgid "Hasso Tepper" #~ msgstr "Hasso Tepper" #~ msgid "Helge Deller" #~ msgstr "Helge Deller" #~ msgid "Helio Castro" #~ msgstr "Helio Castro" #~ msgid "Hideki Saito" #~ msgstr "Hideki Saito" #~ msgid "Hoàng Đức Hiếu" #~ msgstr "Hoàng Đức Hiếu" #~ msgid "Hugo Pereira Da Costa" #~ msgstr "Hugo Pereira Da Costa" #~ msgid "Inge Wallin" #~ msgstr "Inge Wallin" #~ msgid "Ingo Klöcker" #~ msgstr "Ingo Klöcker" #~ msgid "İsmail Dönmez" #~ msgstr "İsmail Dönmez" #~ msgid "Ivan Yossi" #~ msgstr "Ivan Yossi" #~ msgid "Jaime" #~ msgstr "Jaime" #~ msgid "Jaime Torres" #~ msgstr "Jaime Torres" #~ msgid "Jaison Lee" #~ msgstr "Jaison Lee" #~ msgid "Jakob Petsovits" #~ msgstr "Jakob Petsovits" #~ msgid "Jakub Stachowski" #~ msgstr "Jakub Stachowski" #~ msgid "Jan Hambrecht" #~ msgstr "Jan Hambrecht" #~ msgid "Jarosław Staniek" #~ msgstr "Jarosław Staniek" #~ msgid "Jens Herden" #~ msgstr "Jens Herden" #~ msgid "Jessica Hall" #~ msgstr "Jessica Hall" #~ msgid "Johannes Simon" #~ msgstr "Johannes Simon" #~ msgid "Jonathan Riddell" #~ msgstr "Jonathan Riddell" #~ msgid "Jonathan Singer" #~ msgstr "Jonathan Singer" #~ msgid "José Luis Vergara" #~ msgstr "José Luis Vergara" #~ msgid "Juan Luis Boya García" #~ msgstr "Juan Luis Boya García" #~ msgid "Juan Palacios" #~ msgstr "Juan Palacios" #~ msgid "Jure Repinc" #~ msgstr "Jure Repinc" #~ msgid "Kai-Uwe Behrmann" #~ msgstr "Kai-Uwe Behrmann" #~ msgid "Kevin Krammer" #~ msgstr "Kevin Krammer" #~ msgid "Kevin Ottens" #~ msgstr "Kevin Ottens" #~ msgid "Kurt Pfeifle" #~ msgstr "Kurt Pfeifle" #~ msgid "Laurent Montel" #~ msgstr "Laurent Montel" #~ msgid "Lauri Watts" #~ msgstr "Lauri Watts" #~ msgid "Leo Savernik" #~ msgstr "Leo Savernik" #~ msgid "Lukáš Tinkl" #~ msgstr "Lukáš Tinkl" #~ msgid "Lukáš Tvrdý" #~ msgstr "Lukáš Tvrdý" #~ msgid "Maciej Mrozowski" #~ msgstr "Maciej Mrozowski" #~ msgid "Malcolm Hunter" #~ msgstr "Malcolm Hunter" #~ msgid "Manuel Riecke" #~ msgstr "Manuel Riecke" #~ msgid "manu tortosa" #~ msgstr "Manu Tortosa" #~ msgid "Marc Pegon" #~ msgstr "Marc Pegon" #~ msgid "Marijn Kruisselbrink" #~ msgstr "Marijn Kruisselbrink" #~ msgid "Martin Ellis" #~ msgstr "Martin Ellis" #~ msgid "Martin Gräßlin" #~ msgstr "Martin Gräßlin" #~ msgid "Matthew Woehlke" #~ msgstr "Matthew Woehlke" #~ msgid "Matthias Klumpp" #~ msgstr "Matthias Klumpp" #~ msgid "Matthias Kretz" #~ msgstr "Matthias Kretz" #~ msgid "Matus Talcik" #~ msgstr "Matus Talcik" #~ msgid "Maximiliano Curia" #~ msgstr "Maximiliano Curia" #~ msgid "Melchior Franz" #~ msgstr "Melchior Franz" #~ msgid "Michael David Howell" #~ msgstr "Michael David Howell" #~ msgid "Michael Drueing" #~ msgstr "Michael Drueing" #~ msgid "Michael Thaler" #~ msgstr "Michael Thaler" #~ msgid "Michel Hermier" #~ msgstr "Michel Hermier" #~ msgid "Mohit Goyal" #~ msgstr "Mohit Goyal" #~ msgid "Mojtaba Shahi Senobari" #~ msgstr "Mojtaba Shahi Senobari" #~ msgid "Montel Laurent" #~ msgstr "Montel Laurent" #~ msgid "Moritz Molch" #~ msgstr "Moritz Molch" #~ msgid "Nick Shaforostoff" #~ msgstr "Nick Shaforostoff" #~ msgid "Nicolas Goutte" #~ msgstr "Nicolas Goutte" #~ msgid "Olivier Goffart" #~ msgstr "Olivier Goffart" #~ msgid "Patrick Julien" #~ msgstr "Patrick Julien" #~ msgid "Patrick Spendrin" #~ msgstr "Patrick Spendrin" #~ msgid "Pavel Heimlich" #~ msgstr "Pavel Heimlich" #~ msgid "Peter Simonsson" #~ msgstr "Peter Simonsson" #~ msgid "Pierre Ducroquet" #~ msgstr "Pierre Ducroquet" #~ msgid "Pierre Stirnweiss" #~ msgstr "Pierre Stirnweiss" #~ msgid "Pino Toscano" #~ msgstr "Pino Toscano" #~ msgid "Rafael Fernández López" #~ msgstr "Rafael Fernández López" #~ msgid "Raphael Langerhorst" #~ msgstr "Raphael Langerhorst" #~ msgid "Rex Dieter" #~ msgstr "Rex Dieter" #~ msgid "Rob Buis" #~ msgstr "Rob Buis" #~ msgid "Roopesh Chander" #~ msgstr "Roopesh Chander" #~ msgid "Sahil Nagpal" #~ msgstr "Sahil Nagpal" #~ msgid "Salil Kapur" #~ msgstr "Salil Kapur" #~ msgid "Samuel Buttigieg" #~ msgstr "Samuel Buttigieg" #~ msgid "Sander Koning" #~ msgstr "Sander Koning" #~ msgid "Sascha Suelzer" #~ msgstr "Sascha Suelzer" #~ msgid "Scott Petrovic" #~ msgstr "Scott Petrovic" #~ msgid "Scott Wheeler" #~ msgstr "Scott Wheeler" #~ msgid "Sebastian Sauer" #~ msgstr "Sebastian Sauer" #~ msgid "Shivaraman Aiyer" #~ msgstr "Shivaraman Aiyer" #~ msgid "Siddharth Sharma" #~ msgstr "Siddharth Sharma" #~ msgid "Silvio Heinrich" #~ msgstr "Silvio Heinrich" #~ msgid "Somsubhra Bairi" #~ msgstr "Somsubhra Bairi" #~ msgid "Spencer Brown" #~ msgstr "Spencer Brown" #~ msgid "Srikanth Tiyyagura" #~ msgstr "Srikanth Tiyyagura" #~ msgid "Stefan Nikolaus" #~ msgstr "Stefan Nikolaus" #~ msgid "Stephan Binner" #~ msgstr "Stephan Binner" #~ msgid "Stephan Kulow" #~ msgstr "Stephan Kulow" #~ msgid "Stuart Dickson" #~ msgstr "Stuart Dickson" #~ msgid "Sune Vuorela" #~ msgstr "Sune Vuorela" #~ msgid "Sven Langkamp" #~ msgstr "Sven Langkamp" #~ msgid "Thiago Macieira" #~ msgstr "Thiago Macieira" #~ msgid "Thomas Capricelli" #~ msgstr "Thomas Capricelli" #~ msgid "Thomas Friedrichsmeier" #~ msgstr "Thomas Friedrichsmeier" #~ msgid "Thomas Klausner" #~ msgstr "Thomas Klausner" #~ msgid "Thomas Nagy" #~ msgstr "Thomas Nagy" #~ msgid "Thomas Zander" #~ msgstr "Thomas Zander" #~ msgid "Thorsten Staerk" #~ msgstr "Thorsten Staerk" #~ msgid "Thorsten Zachmann" #~ msgstr "Thorsten Zachmann" #~ msgid "Tim Beaulen" #~ msgstr "Tim Beaulen" #~ msgid "Timothée Giet" #~ msgstr "Timothée Giet" #~ msgid "Tobias Koenig" #~ msgstr "Tobias Koenig" #~ msgid "Tom Burdick" #~ msgstr "Tom Burdick" #~ msgid "Torio Mlshi" #~ msgstr "Torio Mlshi" #~ msgid "Torsten Rahn" #~ msgstr "Torsten Rahn" #~ msgid "Unai Garro" #~ msgstr "Unai Garro" #~ msgid "Urs Wolfer" #~ msgstr "Urs Wolfer" #~ msgid "Vadim Zhukov" #~ msgstr "Vadim Zhukov" #~ msgid "Vera Lukman" #~ msgstr "Vera Lukman" #~ msgid "Victor Lafon" #~ msgstr "Victor Lafon" #~ msgid "Victor Wåhlström" #~ msgstr "Victor Wåhlström" #~ msgid "Volker Krause" #~ msgstr "Volker Krause" #~ msgid "Waldo Bastian" #~ msgstr "Waldo Bastian" #~ msgid "Werner Trobin" #~ msgstr "Werner Trobin" #~ msgid "Wilco Greven" #~ msgstr "Wilco Greven" #~ msgid "Will Entriken" #~ msgstr "Will Entriken" #~ msgid "William Steidtmann" #~ msgstr "William Steidtmann" #~ msgid "Wolthera van Hovell" #~ msgstr "Wolthera van Hovell" #~ msgid "Yann Bodson" #~ msgstr "Yann Bodson" #~ msgid "Yue Liu" #~ msgstr "Yue Liu" #~ msgid "Yuri Chornoivan" #~ msgstr "Yuri Chornoivan" #~ msgid "Peter Sikking" #~ msgstr "Peter Sikking" #~ msgid "Artist, Muses author, brush and preset creator" #~ msgstr "Konstnär, upphovsman till Muses, pensel- och förinställningsskapare" #~ msgid "Ramon Miranda" #~ msgstr "Ramon Miranda" #~ msgid "Brushes and Palettes" #~ msgstr "Penslar och paletter" #~ msgid "David Revoy" #~ msgstr "David Revoy" #~ msgid "Ilya Portnov" #~ msgstr "Ilya Portnov" #~ msgid "Martin Renold" #~ msgstr "Martin Renold" #~ msgid "Donor" #~ msgstr "Bidragsgivare" #~ msgid "Pasquale D'Antuono" #~ msgstr "Pasquale D'Antuono" #~ msgid "マイキ" #~ msgstr "マイキ" #~ msgid "4lun" #~ msgstr "4lun" #~ msgid "A. Agarossi" #~ msgstr "A. Agarossi" #~ msgid "A. Alexeev" #~ msgstr "A. Alexeev" #~ msgid "Adam J Dunn" #~ msgstr "Adam J. Dunn" #~ msgid "Alexander Haskell" #~ msgstr "Alexander Haskell" #~ msgid "Alicia Rangel Avila" #~ msgstr "Alicia Rangel Avila" #~ msgid "Allan Nordhøy" #~ msgstr "Allan Nordhøy" #~ msgid "Alvaro F. Celis" #~ msgstr "Alvaro F. Celis" #~ msgid "Anatoliy Sova" #~ msgstr "Anatoliy Sova" #~ msgid "Andreas Rieger" #~ msgstr "Andreas Rieger" #~ msgid "Andres" #~ msgstr "Andres" #~ msgid "Andrew Buttery" #~ msgstr "Andrew Buttery" #~ msgid "Andrew Helm" #~ msgstr "Andrew Helm" #~ msgid "Antonio Díaz" #~ msgstr "Antonio Díaz" #~ msgid "Armin Halac" #~ msgstr "Armin Halac" #~ msgid "Arne Brix" #~ msgstr "Arne Brix" #~ msgid "Arran Langmead" #~ msgstr "Arran Langmead" #~ msgid "Arturo Jose Perez Verdu" #~ msgstr "Arturo Jose Perez Verdu" #~ msgid "AsavarTzeth" #~ msgstr "AsavarTzeth" #~ msgid "Axel Philipsenburg" #~ msgstr "Axel Philipsenburg" #~ msgid "Balloontree" #~ msgstr "Balloontree" #~ msgid "Bartek Moniewski" #~ msgstr "Bartek Moniewski" #~ msgid "Bastian" #~ msgstr "Bastian" #~ msgid "BenBen" #~ msgstr "BenBen" #~ msgid "BenjiButo" #~ msgstr "BenjiButo" #~ msgid "Bente Iren Larsen" #~ msgstr "Bente Iren Larsen" #~ msgid "Bill Travis" #~ msgstr "Bill Travis" #~ msgid "Bla6" #~ msgstr "Bla6" #~ msgid "blendtuts.com" #~ msgstr "blendtuts.com" #~ msgid "Bogdan Covaciu" #~ msgstr "Bogdan Covaciu" #~ msgid "Børre Gaup" #~ msgstr "Børre Gaup" #~ msgid "Bosse \"Melkesedek\" Jönsson" #~ msgstr "Bosse \"Melkesedek\" Jönsson" #~ msgid "Brad Auty" #~ msgstr "Brad Auty" #~ msgid "Brian Hinton" #~ msgstr "Brian Hinton" #~ msgid "B.Tolputt" #~ msgstr "B. Tolputt" #~ msgid "Carlos Andrés Moscoso" #~ msgstr "Carlos Andrés Moscoso" #~ msgid "Carlos Mazon" #~ msgstr "Carlos Mazon" #~ msgid "Cédric Archambault" #~ msgstr "Cédric Archambault" #~ msgid "Champagnie" #~ msgstr "Champagnie" #~ msgid "Charles Prescott Collins IV" #~ msgstr "Charles Prescott Collins IV" #~ msgid "Charles Stanhope" #~ msgstr "Charles Stanhope" #~ msgid "chartus" #~ msgstr "Chartus" #~ msgid "Chris Impink" #~ msgstr "Chris Impink" #~ msgid "Chris Nutt" #~ msgstr "Chris Nutt" #~ msgid "Christian Lange" #~ msgstr "Christian Lange" #~ msgid "Christian Leon Christensen @chrleon" #~ msgstr "Christian Leon Christensen @chrleon" #~ msgid "Christina K" #~ msgstr "Christina K" #~ msgid "Christophe" #~ msgstr "Christophe" #~ msgid "Carré" #~ msgstr "Carré" #~ msgid "chronichol" #~ msgstr "Chronichol" #~ msgid "corien klapwijk" #~ msgstr "Corien Klapwijk" #~ msgid "CPau" #~ msgstr "CPau" #~ msgid "Cristiano Seixas" #~ msgstr "Cristiano Seixas" #~ msgid "C.Rogers" #~ msgstr "C. Rogers" #~ msgid "cycl0ne" #~ msgstr "Cycl0ne" #~ msgid "Daddle" #~ msgstr "Daddle" #~ msgid "DaisyBuns" #~ msgstr "DaisyBuns" #~ msgid "damousey" #~ msgstr "Damousey" #~ msgid "Daniel Aleksandersen" #~ msgstr "Daniel Aleksandersen" #~ msgid "Daniel Bull" #~ msgstr "Daniel Bull" #~ msgid "Daniel Pinheiro Lima" #~ msgstr "Daniel Pinheiro Lima" #~ msgid "Danni Coy" #~ msgstr "Danni Coy" #~ msgid "Daryl Sautter" #~ msgstr "Daryl Sautter" #~ msgid "David Covert" #~ msgstr "David Covert" #~ msgid "David Goemans" #~ msgstr "David Goemans" #~ msgid "David Herrmann" #~ msgstr "David Herrmann" #~ msgid "David Macara" #~ msgstr "David Macara" #~ msgid "David Plassmann" #~ msgstr "David Plassmann" #~ msgid "David Prommer" #~ msgstr "David Prommer" #~ msgid "David R" #~ msgstr "David R" #~ msgid "David Shere" #~ msgstr "David Shere" #~ msgid "Daxi Forerunner" #~ msgstr "Daxi Forerunner" #~ msgid "denDwaler" #~ msgstr "denDwaler" #~ msgid "Deni Klapka" #~ msgstr "Deni Klapka" #~ msgid "Dezponia Veil" #~ msgstr "Dezponia Veil" #~ msgid "Dinesh Kumar" #~ msgstr "Dinesh Kumar" #~ msgid "Ditte Mark Kreinøe" #~ msgstr "Ditte Mark Kreinøe" #~ msgid "Dmitri \"D-Meat\" Engman" #~ msgstr "Dmitri \"D-Meat\" Engman" #~ msgid "Dmitriy Savin" #~ msgstr "Dmitriy Savin" #~ msgid "Don Smith" #~ msgstr "Don Smith" #~ msgid "D. Sky Rains" #~ msgstr "D. Sky Rains" #~ msgid "Dustin Morabito" #~ msgstr "Dustin Morabito" #~ msgid "Dutch_Wolf" #~ msgstr "Dutch Wolf" #~ msgid "Duy Vo Van" #~ msgstr "Duy Vo Van" #~ msgid "D Wray" #~ msgstr "D Wray" #~ msgid "DzymatoR" #~ msgstr "DzymatoR" #~ msgid "edomaur" #~ msgstr "Edomaur" #~ msgid "Edward Coughlan" #~ msgstr "Edward Coughlan" #~ msgid "Edward Dubovic" #~ msgstr "Edward Dubovic" #~ msgid "Eeku Koponen" #~ msgstr "Eeku Koponen" #~ msgid "Egor Nelyubov" #~ msgstr "Egor Nelyubov" #~ msgid "Eike Hein" #~ msgstr "Eike Hein" #~ msgid "Elie Morisse" #~ msgstr "Elie Morisse" #~ msgid "Elizabeth Barndollar" #~ msgstr "Elizabeth Barndollar" #~ msgid "Elyaradine" #~ msgstr "Elyaradine" #~ msgid "Eo Fenstalker" #~ msgstr "Eo Fenstalker" #~ msgid "Érico Vieira Porto" #~ msgstr "Érico Vieira Porto" #~ msgid "Erik Johansson" #~ msgstr "Erik Johansson" #~ msgid "ethan calabria" #~ msgstr "Ethan Calabria" #~ msgid "Exilist - S.Grundmann" #~ msgstr "Exilist - S.Grundmann" #~ msgid "Fabian Schempp" #~ msgstr "Fabian Schempp" #~ msgid "Farkas Máté" #~ msgstr "Farkas Máté" #~ msgid "Felicia Nørregård" #~ msgstr "Felicia Nørregård" #~ msgid "Fernando Tortosa" #~ msgstr "Fernando Tortosa" #~ msgid "Florian Jacob" #~ msgstr "Florian Jacob" #~ msgid "Foli Ayivoh" #~ msgstr "Foli Ayivoh" #~ msgid "Formanor" #~ msgstr "Formanor" #~ msgid "Francesca \"JK\" Poppi" #~ msgstr "Francesca \"JK\" Poppi" #~ msgid "François Coulon" #~ msgstr "François Coulon" #~ msgid "Frank Bremer" #~ msgstr "Frank Bremer" #~ msgid "Frédéric Momméja" #~ msgstr "Frédéric Momméja" #~ msgid "Frederik Gladhorn" #~ msgstr "Frederik Gladhorn" #~ msgid "Frodolf" #~ msgstr "Frodolf" #~ msgid "Fuzzyman" #~ msgstr "Fuzzyman" #~ msgid "Gábor Udvari" #~ msgstr "Gábor Udvari" #~ msgid "gabsd84" #~ msgstr "Gabsd84" #~ msgid "Gamamoto" #~ msgstr "Gamamoto" #~ msgid "Gareth Davidson" #~ msgstr "Gareth Davidson" #~ msgid "Gary Thomas" #~ msgstr "Gary Thomas" #~ msgid "gcala" #~ msgstr "Gcala" #~ msgid "geeky" #~ msgstr "Geeky" #~ msgid "Georg Piorczynski" #~ msgstr "Georg Piorczynski" #~ msgid "Giant Oak Studios" #~ msgstr "Giant Oak Studios" #~ msgid "Gibonus" #~ msgstr "Gibonus" #~ msgid "Giovanni Bianco" #~ msgstr "Giovanni Bianco" #~ msgid "Giovanni Remigi" #~ msgstr "Giovanni Remigi" #~ msgid "GNX" #~ msgstr "GNX" #~ msgid "goda87" #~ msgstr "Goda87" #~ msgid "Grant Borodin" #~ msgstr "Grant Borodin" #~ msgid "Grégory Fauchille" #~ msgstr "Grégory Fauchille" #~ msgid "Grigory Petrov" #~ msgstr "Grigory Petrov" #~ msgid "gummiwaffen" #~ msgstr "Gummiwaffen" #~ msgid "GustavN" #~ msgstr "GustavN" #~ msgid "Hayashihikaru" #~ msgstr "Hayashihikaru" #~ msgid "Heather Blandford" #~ msgstr "Heather Blandford" #~ msgid "Hector Dubon" #~ msgstr "Hector Dubon" #~ msgid "higekzk" #~ msgstr "Higekzk" #~ msgid "High Iron Studios" #~ msgstr "High Iron Studios" #~ msgid "Hiroki Ishikura" #~ msgstr "Hiroki Ishikura" #~ msgid "Hixe" #~ msgstr "Hixe" #~ msgid "home" #~ msgstr "Home" #~ msgid "Hra Luoma" #~ msgstr "Hra Luoma" #~ msgid "Hydralien" #~ msgstr "Hydralien" #~ msgid "IBurmistrov" #~ msgstr "I Burmistrov" #~ msgid "icarrion" #~ msgstr "Icarrion" #~ msgid "Ihara" #~ msgstr "Ihara" #~ msgid "iiinn" #~ msgstr "Iiinn" #~ msgid "Iker AM" #~ msgstr "Iker AM" #~ msgid "Ilya Diallo" #~ msgstr "Ilya Diallo" #~ msgid "Imco Veenstra" #~ msgstr "Imco Veenstra" #~ msgid "inalyricalcoma" #~ msgstr "inalyricalcoma" #~ msgid "Incurious Films" #~ msgstr "Incurious Films" #~ msgid "Jack Hill" #~ msgstr "Jack Hill" #~ msgid "Jackie Myles" #~ msgstr "Jackie Myles" #~ msgid "Jacson Spacial Querubin" #~ msgstr "Jacson Spacial Querubin" #~ msgid "James Graham" #~ msgstr "James Graham" #~ msgid "James O'Hare" #~ msgstr "James O'Hare" #~ msgid "James Thompson" #~ msgstr "James Thompson" #~ msgid "Jari-Pekka Kankaanpää" #~ msgstr "Jari-Pekka Kankaanpää" #~ msgid "Jarno Lehto" #~ msgstr "Jarno Lehto" #~ msgid "Jaroslav \"Rezza\" Reznik" #~ msgstr "Jaroslav \"Rezza\" Reznik" #~ msgid "Jefferson Ietto Novo" #~ msgstr "Jefferson Ietto Novo" #~ msgid "Jens Reuterberg" #~ msgstr "Jens Reuterberg" #~ msgid "João Lima" #~ msgstr "João Lima" #~ msgid "Joeri \"Ailaik\" Schouten" #~ msgstr "Joeri \"Ailaik\" Schouten" #~ msgid "Johan Manders" #~ msgstr "Johan Manders" #~ msgid "John the Treeman" #~ msgstr "John the Treeman" #~ msgid "John Urquhart 'Sympodius' Ferguson" #~ msgstr "John Urquhart 'Sympodius' Ferguson" #~ msgid "Jonathan Ringstad" #~ msgstr "Jonathan Ringstad" #~ msgid "Jonathan Williamson" #~ msgstr "Jonathan Williamson" #~ msgid "Jörg Rosenbauer" #~ msgstr "Jörg Rosenbauer" #~ msgid "Josep Febrer Salord" #~ msgstr "Josep Febrer Salord" #~ msgid "Joshua Ols" #~ msgstr "Joshua Ols" #~ msgid "JP LeBreton" #~ msgstr "JP LeBreton" #~ msgid "Juanjo Faico" #~ msgstr "Juanjo Faico" #~ msgid "JuanPi Carbajal" #~ msgstr "JuanPi Carbajal" #~ msgid "Juan V Camuñas" #~ msgstr "Juan V. Camuñas" #~ msgid "Jucato" #~ msgstr "Jucato" #~ msgid "Kahncub Farina" #~ msgstr "Kahncub Farina" #~ msgid "Karith Densmore" #~ msgstr "Karith Densmore" #~ msgid "Kārlis Stiģis" #~ msgstr "Kārlis Stiģis" #~ msgid "Karlos" #~ msgstr "Karlos" #~ msgid "Karl Ove Hufthammer" #~ msgstr "Karl Ove Hufthammer" #~ msgid "Kathy Reid" #~ msgstr "Kathy Reid" #~ msgid "Kayne Crinomy" #~ msgstr "Kayne Crinomy" #~ msgid "Kerry Mitchell" #~ msgstr "Kerry Mitchell" #~ msgid "Kevin \"Hirato\" Meyer" #~ msgstr "Kevin \"Hirato\" Meyer" #~ msgid "Kevin Lariviere" #~ msgstr "Kevin Lariviere" #~ msgid "Klaemoer" #~ msgstr "Klaemoer" #~ msgid "Klas Jonsson" #~ msgstr "Klas Jonsson" #~ msgid "kokobin" #~ msgstr "Kokobin" #~ msgid "Kongorilla" #~ msgstr "Kongorilla" #~ msgid "Kpowgames" #~ msgstr "Kpowgames" #~ msgid "Krasi Mirchev" #~ msgstr "Krasi Mirchev" #~ msgid "Kresimir Kis" #~ msgstr "Kresimir Kis" #~ msgid "Lani Aung" #~ msgstr "Lani Aung" #~ msgid "Lars Lawrenz" #~ msgstr "Lars Lawrenz" #~ msgid "LAS" #~ msgstr "LAS" #~ msgid "Laurent" #~ msgstr "Laurent" #~ msgid "Laurent Espitallier" #~ msgstr "Laurent Espitallier" #~ msgid "LcLk" #~ msgstr "LcLk" #~ msgid "Leecifer" #~ msgstr "Leecifer" #~ msgid "Lee Kenning" #~ msgstr "Lee Kenning" #~ msgid "Lee Symes" #~ msgstr "Lee Symes" #~ msgid "Leonhard Landrock" #~ msgstr "Leonhard Landrock" #~ msgid "Level¹Imp" #~ msgstr "Level¹Imp" #~ msgid "ligertimjan" #~ msgstr "Ligertimjan" #~ msgid "lili lith" #~ msgstr "lili lith" #~ msgid "Lilis Iskandar" #~ msgstr "Lilis Iskandar" #~ msgid "Lim Yuen Hoe" #~ msgstr "Lim Yuen Hoe" #~ msgid "Linda van Zoggel-Polman" #~ msgstr "Linda van Zoggel-Polman" #~ msgid "Lorant Szakacs" #~ msgstr "Lorant Szakacs" #~ msgid "LordPanther" #~ msgstr "Lord Panther" #~ msgid "Lorian Grace" #~ msgstr "Lorian Grace" #~ msgid "Lucas Falcao" #~ msgstr "Lucas Falcao" #~ msgid "Luciano Montanaro" #~ msgstr "Luciano Montanaro" #~ msgid "Ludovic" #~ msgstr "Ludovic" #~ msgid "Luiz F. Paulucci" #~ msgstr "Luiz F. Paulucci" #~ msgid "Lukas Filzer" #~ msgstr "Lukas Filzer" #~ msgid "Mads Tuxen" #~ msgstr "Mads Tuxen" #~ msgid "MahouTskai" #~ msgstr "Mahou Tskai" #~ msgid "Marc Albrecht" #~ msgstr "Marc Albrecht" #~ msgid "Marco Caminada" #~ msgstr "Marco Caminada" #~ msgid "Mario Latronico" #~ msgstr "Mario Latronico" #~ msgid "Mark Titchener" #~ msgstr "Mark Titchener" #~ msgid "Markus Germann" #~ msgstr "Markus Germann" #~ msgid "Matias Mendiola" #~ msgstr "Matias Mendiola" #~ msgid "Matthieu Chevillot" #~ msgstr "Matthieu Chevillot" #~ msgid "Matt Jordan" #~ msgstr "Matt Jordan" #~ msgid "maxamillion" #~ msgstr "Maxamillion" #~ msgid "Max Torres" #~ msgstr "Max Torres" #~ msgid "Mdk" #~ msgstr "Mdk" #~ msgid "@meffrafax" #~ msgstr "@meffrafax" #~ msgid "\"Melkesedek\" Jönsson" #~ msgstr "\"Melkesedek\" Jönsson" #~ msgid "memnoch_proxy" #~ msgstr "Memnoch Proxy" #~ msgid "Metalfreak" #~ msgstr "Metalfreak" #~ msgid "Michael" #~ msgstr "Michael" #~ msgid "Michael Abrahams" #~ msgstr "Michael Abrahams" #~ msgid "Michael Knubben" #~ msgstr "Michael Knubben" #~ msgid "Michael Papkov" #~ msgstr "Michael Papkov" #~ msgid "Michael Pohoreski" #~ msgstr "Michael Pohoreski" #~ msgid "Michel Vilain" #~ msgstr "Michel Vilain" #~ msgid "micrypt" #~ msgstr "Micrypt" #~ msgid "Mike" #~ msgstr "Mike" #~ msgid "Linksvayer" #~ msgstr "Linksvayer" #~ msgid "miko" #~ msgstr "Miko" #~ msgid "Mitja" #~ msgstr "Mitja" #~ msgid "Mke" #~ msgstr "Mke" #~ msgid "Mr Tonks" #~ msgstr "Mr Tonks" #~ msgid "Mu57Di3" #~ msgstr "Mu57Di3" #~ msgid "Mufeed Al-Hashim" #~ msgstr "Mufeed Al-Hashim" #~ msgid "Nasser Alshammari" #~ msgstr "Nasser Alshammari" #~ msgid "Neko-Maya" #~ msgstr "Neko-Maya" #~ msgid "Nick Miller" #~ msgstr "Nick Miller" #~ msgid "nicoguaro" #~ msgstr "Nicoguaro" #~ msgid "Nicolas Brisset" #~ msgstr "Nicolas Brisset" #~ msgid "Nicolas Duhil" #~ msgstr "Nicolas Duhil" #~ msgid "Nikolai Schlegel" #~ msgstr "Nikolai Schlegel" #~ msgid "Nikolaj Woroschilow" #~ msgstr "Nikolaj Woroschilow" #~ msgid "NiKoZ" #~ msgstr "NiKo Z" #~ msgid "Nils Sabelstrom" #~ msgstr "Nils Sabelstrom" #~ msgid "nml.121" #~ msgstr "Nml.121" #~ msgid "nullreff" #~ msgstr "Nullreff" #~ msgid "nut-case" #~ msgstr "Nut-case" #~ msgid "nya" #~ msgstr "Nya" #~ msgid "nylnook" #~ msgstr "Nylnook" #~ msgid "Odd Pierrot" #~ msgstr "Odd Pierrot" #~ msgid "Odysseas" #~ msgstr "Odysseas" #~ msgid "oenvoyage" #~ msgstr "Oenvoyage" #~ msgid "Olle Jonsson" #~ msgstr "Olle Jonsson" #~ msgid "Oskar Świerad" #~ msgstr "Oskar Świerad" #~ msgid "Oxben" #~ msgstr "Oxben" #~ msgid "Pablo Gil" #~ msgstr "Pablo Gil" #~ msgid "Pascal Schmid" #~ msgstr "Pascal Schmid" #~ msgid "Pat David" #~ msgstr "Pat David" #~ msgid "Patrick \"ponpat\" Poniewas" #~ msgstr "Patrick \"ponpat\" Poniewas" #~ msgid "Paul Wortmann" #~ msgstr "Paul Wortmann" #~ msgid "Pawel Swierczynski" #~ msgstr "Pawel Swierczynski" #~ msgid "P+B-Snegge" #~ msgstr "P+B-Snegge" #~ msgid "pepeland" #~ msgstr "pepeland" #~ msgid "Peter Moonen" #~ msgstr "Peter Moonen" #~ msgid "Pete Smith" #~ msgstr "Pete Smith" #~ msgid "Pevzi" #~ msgstr "Pevzi" #~ msgid "Philip Cohn-Cort" #~ msgstr "Philip Cohn-Cort" #~ msgid "Philip Edwards (@p2edwards)" #~ msgstr "Philip Edwards (@p2edwards)" #~ msgid "Pierre Dumot" #~ msgstr "Pierre Dumot" #~ msgid "pnlarsson" #~ msgstr "P. N. Larsson" #~ msgid "Ponpon malon" #~ msgstr "Ponpon Malon" #~ msgid "Rafał Danhoffer" #~ msgstr "Rafał Danhoffer" #~ msgid "Rainer Gievers" #~ msgstr "Rainer Gievers" #~ msgid "RayoGlauco" #~ msgstr "Rayo Glauco" #~ msgid "Reinhard" #~ msgstr "Reinhard" #~ msgid "Rhakios" #~ msgstr "Rhakios" #~ msgid "Richard Bensley" #~ msgstr "Richard Bensley" #~ msgid "Richard Jarvis" #~ msgstr "Richard Jarvis" #~ msgid "Rick Stirling" #~ msgstr "Rick Stirling" #~ msgid "ridli" #~ msgstr "Ridli" #~ msgid "Robert Wloch Professional Consulting" #~ msgstr "Robert Wloch Professional Consulting" #~ msgid "Robin Princeley" #~ msgstr "Robin Princeley" #~ msgid "Rodrigo Hobart García" #~ msgstr "Rodrigo Hobart García" #~ msgid "Roland" #~ msgstr "Roland" #~ msgid "Roman Nazarenko" #~ msgstr "Roman Nazarenko" #~ msgid "Rubén Moreno Montoliu" #~ msgstr "Rubén Moreno Montoliu" #~ msgid "Sam Alarcón" #~ msgstr "Sam Alarcón" #~ msgid "Samuel Roberts" #~ msgstr "Samuel Roberts" #~ msgid "Scott Wilson" #~ msgstr "Scott Wilson" #~ msgid "SeaJey" #~ msgstr "SeaJey" #~ msgid "sebokie" #~ msgstr "Sebokie" #~ msgid "Shawn Rutledge" #~ msgstr "Shawn Rutledge" #~ msgid "Shiruriru" #~ msgstr "Shiruriru" #~ msgid "Silvan Jegen" #~ msgstr "Silvan Jegen" #~ msgid "Simon Legrand" #~ msgstr "Simon Legrand" #~ msgid "S J Bennett" #~ msgstr "S. J. Bennett" #~ msgid "Sketch Stick" #~ msgstr "Sketch Stick" #~ msgid "Skevos Mavros" #~ msgstr "Skevos Mavros" #~ msgid "Snoopfilou" #~ msgstr "Snoopfilou" #~ msgid "Soares Chen" #~ msgstr "Soares Chen" #~ msgid "Soren Lane" #~ msgstr "Soren Lane" #~ msgid "Søren Thing Andersen" #~ msgstr "Søren Thing Andersen" #~ msgid "Soriac" #~ msgstr "Soriac" #~ msgid "Stefan Steinbauer" #~ msgstr "Stefan Steinbauer" #~ msgid "Stephen Croft" #~ msgstr "Stephen Croft" #~ msgid "Stephen D Egts" #~ msgstr "Stephen D Egts" #~ msgid "Stephen Shiu" #~ msgstr "Stephen Shiu" #~ msgid "Sternenwolf" #~ msgstr "Sternenwolf" #~ msgid "Steven Calwas" #~ msgstr "Steven Calwas" #~ msgid "Stramaz" #~ msgstr "Stramaz" #~ msgid "Stuart" #~ msgstr "Stuart" #~ msgid "Studio Regen" #~ msgstr "Studio Regen" #~ msgid "Sumanas" #~ msgstr "Sumanas" #~ msgid "Syndarion" #~ msgstr "Syndarion" #~ msgid "tanukisan" #~ msgstr "Tanukisan" #~ msgid "Tasuku Suzuki" #~ msgstr "Tasuku Suzuki" #~ msgid "TD-Linux" #~ msgstr "TD-Linux" #~ msgid "Teddy Ursadorable" #~ msgstr "Teddy Ursadorable" #~ msgid "Tepee (alias Tristan Paulais)" #~ msgstr "Tepee (alias Tristan Paulais)" #~ msgid "TesX" #~ msgstr "TesX" #~ msgid "Thomas Beck (plasmasolutions)" #~ msgstr "Thomas Beck (plasmasolutions)" #~ msgid "Thomas Penin" #~ msgstr "Thomas Penin" #~ msgid "Tim Lawrence" #~ msgstr "Tim Lawrence" #~ msgid "Todimus" #~ msgstr "Todimus" #~ msgid "Tyson Tan" #~ msgstr "Tyson Tan" #~ msgid "Usamah Philips" #~ msgstr "Usamah Philips" #~ msgid "Utao" #~ msgstr "Utao" #~ msgid "Vinicius Braga" #~ msgstr "Vinicius Braga" #~ msgid "Vlad" #~ msgstr "Vlad" #~ msgid "Vladislav A. Makeev" #~ msgstr "Vladislav A. Makeev" #~ msgid "vo hoang" #~ msgstr "Vo Hoang" #~ msgid "voltagex" #~ msgstr "Voltagex" #~ msgid "vxmrtm" #~ msgstr "Vxmrtm" #~ msgid "Wahooney" #~ msgstr "Wahooney" #~ msgid "Wilhansen Joseph Li" #~ msgstr "Wilhansen Joseph Li" #~ msgid "Will Thorup" #~ msgstr "Will Thorup" #~ msgid "Wohma4" #~ msgstr "Wohma4" #~ msgid "Wybren van Keulen" #~ msgstr "Wybren van Keulen" #~ msgid "Xavier Guillot" #~ msgstr "Xavier Guillot" #~ msgid "xghostx7" #~ msgstr "Xghostx7" #~ msgid "Yalyn \"Yabo\" Vinkindo" #~ msgstr "Yalyn \"Yabo\" Vinkindo" #~ msgid "Yuriy Chernyshov" #~ msgstr "Yuriy Chernyshov" #~ msgid "Zatapathique" #~ msgstr "Zatapathique" #~ msgid "Zett-0" #~ msgstr "Zett-0" #~ msgid "Zorael" #~ msgstr "Zorael" #~ msgid "And 47 anonymous backers" #~ msgstr "och 47 anonyma sponsorer" #~ msgid "Properties..." #~ msgstr "Egenskaper..." #~ msgid "Making backup..." #~ msgstr "Skapar säkerhetskopia..." #~ msgid "Most likely a layer is still processing effects." #~ msgstr "Troligtvis behandlar ett lager fortfarande effekter." #~ msgid "Document - %1" #~ msgstr "Dokument - %1" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Nästa" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Stäng" #~ msgid "Open This Document" #~ msgstr "Öppna dokumentet" #~ msgctxt "File modification date and time. %1 is date time" #~ msgid "
Uncheck this to hide the rulers.
" #~ msgstr "" #~ "Linjalerna visar horisontell och vertikal position för musen på bilden " #~ "och kan användas för att placera musen på rätt plats på duken. " #~ "Avmarkera det här för att förhindra att linjalerna visas.
" #~ msgid "Cannot use OpenGL: Krita needs at least OpenGL 2.0 or ES 2.0." #~ msgstr "" #~ "Kan inte använda OpenGL: Krita kräver minst OpenGL 2.0 eller ES 2.0." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Internal color management was activated" #~ msgstr "Intern färghantering aktiverades" #~ msgid "" #~ "It was requested to disable final color conversion for a image that has " #~ "non-RGB color space. This is a bug in Krita. Please report us how you " #~ "managed to get this message.\n" #~ "\n" #~ "Right now the internal color conversion into the monitor profile will be " #~ "activated. Please take it into account if you use OCIO or activated it " #~ "for some other reason." #~ msgstr "" #~ "Inaktivering av slutlig färgkonvertering för en bild som inte har RGB-" #~ "färgrymd begärdes. Det är ett fel i Krita. Rapportera gärna till oss hur " #~ "du lyckades få det här meddelandet.\n" #~ "\n" #~ "Nu kommer den interna färgkonverteringen till bildskärmsprofilen " #~ "aktiveras. Ta hänsyn till det om du använder OCIO eller aktiverade det av " #~ "någon annan anledning." #~ msgid "" #~ "Cannot start Colors Settings panel from KDE Control Center. Please check " #~ "your system..." #~ msgstr "" #~ "Kan inte startas färginställningsrutan i KDE:s systeminställningar. " #~ "Kontrollera systemet..." #~ msgid "Download Color Profile" #~ msgstr "Ladda ner färgprofil" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "We asume that XYZ is linear" #~ msgstr "XYZ antas vara linjär" #~ msgctxt "" #~ "This is in the text-box below. Underneath it there's paragraphs that are " #~ "conditionally added" #~ msgid "" #~ "The following information about this colorprofile and depth is availeble:" #~ msgstr "Följande information om färgprofilen och djupet är tillgänglig:" #~ msgctxt "If the selected model is Grayscale" #~ msgid "" #~ "Grayscale, as it states, allows only for gray values and transparent " #~ "values. The benefit of this is that it will take up twice as little RAM " #~ "and harddrive space as any given RGB image of the same bit-depth. Useful " #~ "for inking and greyscale images." #~ msgstr "" #~ "Gråskala, som framgår av ordet, tillåter bara gråa och genomskinliga " #~ "värden. Fördelen med det är att den upptar hälften som mycket minne och " #~ "utrymme på hårddisken som en given RGB-bild med samma bitdjup. Användbart " #~ "för teckningar och gråskalebilder." #~ msgctxt "" #~ "These are Elle Stone's notes on her profiles that we ship. The full text " #~ "can be found here: http://ninedegreesbelow.com/photography/lcms-make-icc-" #~ "profiles.html" #~ msgid "Elle's Notes:" #~ msgstr "Elles anmärkningar:" #~ msgid "Cannot export images in this colorspace or channel depth to PNG" #~ msgstr "" #~ "Kan inte exportera bilder med denna färgrymd eller detta kanaldjup till " #~ "PNG" #~ msgid "9.90000; " #~ msgstr "9.90000; " #~ msgid "1x1" #~ msgstr "1 x 1" #~ msgid "2x2" #~ msgstr "2 x 2" #~ msgid "4x4" #~ msgstr "4x4" #~ msgid "5x5" #~ msgstr "5 x 5" #~ msgid "8x8" #~ msgstr "8x8" #~ msgid "10x10" #~ msgstr "10 x 10" #~ msgid "16x16" #~ msgstr "16x16" #~ msgid "20x20" #~ msgstr "20 x 20" #~ msgid "32x32" #~ msgstr "32x32" #~ msgid "40x40" #~ msgstr "40 x 40" #~ msgid "64x64" #~ msgstr "64x64" #~ msgctxt "The number of the screen" #~ msgid "Screen: %1" #~ msgstr "Skärm: %1" #~ msgid "Add to Predefined Tips" #~ msgstr "Lägg till i fördefinierade spetsar" #~ msgid "Use as Tip" #~ msgstr "Använd som spets" #~ msgid "Scott Petrovic," #~ msgstr "Scott Petrovic" #~ msgid "Type Description goes here" #~ msgstr "Typbeskrivning anges här" #~ msgctxt "./data/brushes/LJF_smoke_c.gih" #~ msgid "GIMP Brush Pipe" #~ msgstr "GIMP Penselrör" #~ msgid "When the widget gets shrunken" #~ msgstr "När den grafiska komponentens storlek minskas" #~ msgid "hide shade selector" #~ msgstr "dölj skuggväljare" #~ msgid "zoom to size" #~ msgstr "zooma till storlek" #~ msgid "use image color space" #~ msgstr "använd bildens färgrymd" #~ msgid "" #~ "Luma coefficients are used to calculate the Y' from " #~ "the HSY' color model. Default is set to 'rec 709'(red:\"0.2126\", green:" #~ "\"0.7152\" and blue:\"0.0722\").
" #~ msgstr "" #~ "Luminanskoefficienter används för att beräkna Y' " #~ "från HSY' färgmodellen. Standardvärdet är inställt till 'rec 709'(röd:" #~ "\"0.2126\", grön:\"0.7152\" och blå:\"0.0722\").
" #~ msgid "Information:" #~ msgstr "Information:" #~ msgid "" #~ "HSY' is a color model where luma(Y') is weighted by its coefficients " #~ "(below)." #~ msgstr "" #~ "HSY' är en färgmodell där luminansen (Y') viktas av sina koefficienter " #~ "(nedan)." #~ msgid "Hide color selector" #~ msgstr "Dölj färgväljare" #~ msgid "do not show" #~ msgstr "visa inte" #~ msgid "MyPaint Shade Selector" #~ msgstr "MyPaint skuggväljare" #~ msgid "" #~ "Use the Hue Saturation Value model.(Default)" #~ "p>
This model sets all the most saturated colours at the " #~ "same level as white. Think value as a measure of pixel-brightness.
" #~ "body>" #~ msgstr "" #~ "Använd HSV-modellen, färgton, färgmättnad, värde " #~ "(förval).
Modellen ställer in alla de mest mättade " #~ "färgerna till samma nivå som vitt. Se värdet som ett mått på " #~ "bildpunkternas ljusstyrka.
" #~ msgid "" #~ "Use the Hue, Saturation, Lightness model." #~ "p>
This model sets all the most saturated colors at lightness 0.5
" #~ "body>" #~ msgstr "" #~ "Använd HSL-modellen, färgton, färgmättnad, ljushet." #~ "
Modellen ställer in alla de mest mättade färgerna till ljushet 0,5." #~ "
" #~ msgid "" #~ "Use the Hue, Saturation, Intensity model for the " #~ "MyPaint Shade Selector
Intensity marks itself by measuring the sum " #~ "of the r, g, b components. As such, yellow(1,1,0) is brighter than " #~ "blue(0,0,1).
" #~ msgstr "" #~ "Använd HSI-modellen, färgton, färgmättnad, " #~ "intensitet för MyPaint skuggväljare.
Intensitet definieras genom " #~ "att mäta summan av R, G, B-komponenterna. På så sätt är gul(1,1,0) " #~ "ljusstarkare än blå(0,0,1).
" #~ msgid "" #~ "Use the Hue, Saturation, Luma model for the MyPaint " #~ "Shade Selector
Luma is similar to Intensity, except it weighs the " #~ "red green and blue components before adding them together. As such, " #~ "Yellow is brighter than Cyan. This model is exactly the same as MyPaint " #~ "HCY'.
" #~ msgstr "" #~ "Använd HSY-modellen, färgton, färgmättnad, luma för " #~ "MyPaint skuggväljare.
Luma liknar intensitet, utom att de röda, " #~ "gröna och blåa komponenterna viktas innan de adderas. På så sätt är gul " #~ "ljusstarkare än cyan. Modellen är exakt likadan som MyPaint HCY'.
" #~ "body>" #~ msgid "color patches" #~ msgstr "färgfläckar" #~ msgid "Patch count:" #~ msgstr "Antal fläckar:" #~ msgctxt "@title:group Color selector alignment" #~ msgid "Direction:" #~ msgstr "Riktning:" #~ msgid "Number of rows" #~ msgstr "Antal rader" #~ msgid "Advanced Color Selector Docker Settings" #~ msgstr "Inställningar av panelen Avancerad färgväljare" #~ msgid "These settings affect the color slider docker." #~ msgstr "Inställningarna påverkar panelen med färgskjutreglaget." #~ msgid "Resolution (dots per inch):" #~ msgstr "Upplösning (punkter per tum):" #~ msgctxt "horizontal resolution" #~ msgid "Horizontal:" #~ msgstr "Horisontell:" #~ msgctxt "vertical resolution" #~ msgid "Vertical:" #~ msgstr "Vertikal:" #~ msgid "" #~ "The maximum number of \"tiles\" that are kept in memory. For regular " #~ "RGBA8 images, each tile is about 16 kB in size. Thus, for a value of 500 " #~ "tiles this usually means about 8 megabytes are used for image data. If " #~ "you regularly handle large images, a greater value here might be useful.\n" #~ "Note that this number is only a guideline for Krita, and is not " #~ "guaranteed to be the actual number of tiles in memory." #~ msgstr "" #~ "Det maximala antalet \"plattor\" som hålls i minnet. För vanliga RGBA8-" #~ "bilder, är varje platta omkring 16 Kibyte stor. Med värdet 500 plattor " #~ "innebär detta alltså oftast omkring 8 Mibyte data använt för bilddata. Om " #~ "du regelbundet hanterar stora bilder, kan ett större värde vara nyttigt " #~ "här.\n" #~ "Observera att värdet bara är en riktlinje för Krita, och inte är det " #~ "garanterat verkliga antalet plattor i minnet." #~ msgid "Maximum number of tiles kept in memory:" #~ msgstr "Maximalt antal plattor som hålls i minnet:" #~ msgid "" #~ "During May, " #~ "Krita is running a kickstarter campaign. We're crowdfunding performance " #~ "improvements, animation support and a host of exciting stretch goals. " #~ "Help us make Krita even better!
" #~ msgstr "" #~ "Under maj har Krita " #~ "en kickstarter-kampanj. Vi gräsrotsfinansierar prestandaförbättringar, " #~ "stöd för animering och en mängd spännande långtidsmål. Hjälp oss göra " #~ "Krita ännu bättre!
" #~ msgid "Pawel" #~ msgstr "Pawel" #~ msgid "Length: " #~ msgstr "Längd: " #~ msgid "Radius(%): " #~ msgstr "Radie (%): " #~ msgid "Rate: " #~ msgstr "Hastighet: " #~ msgid "Brush shape" #~ msgstr "Penselform" #~ msgid "Mixing" #~ msgstr "Blanda" #~ msgid "Brush tip" #~ msgstr "Penselspets" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Krita: Critical Error" #~ msgstr "Krita: Kritiskt fel" #~ msgid "Brush Outline with Small Circle" #~ msgstr "Penselkontur med liten cirkel" #~ msgid "Brush Outline with Crosshair" #~ msgstr "Penselkontur med hårkors" #~ msgid "Brush Outline with Triangle Righthanded" #~ msgstr "Penselkontur med högerriktad triangel" #~ msgid "Brush Outline with Triangle Lefthanded" #~ msgstr "Penselkontur med vänsterriktad triangel" #~ msgid "Recent Files
" #~ msgstr "Senaste filer
" #~ msgid "&Save Style..." #~ msgstr "&Spara stil..." #~ msgid "Add Drop Shadow..." #~ msgstr "Lägg till fallskugga..." #~ msgid "Offset X:" #~ msgstr "Position X:" #~ msgid "Offset Y:" #~ msgstr "Position Y:" #~ msgid "Blur radius:" #~ msgstr "Suddighetsradie:" #~ msgid "Grow image to make drop shadow fit if needed" #~ msgstr "Öka bildstorleken för att få skuggan att passa in vid behov" #~ msgid "Mode: " #~ msgstr "Läge: " #~ msgid "Duplicate the currently selected layer or mask" #~ msgstr "Duplicera lagret eller masken som för närvarande är vald" #~ msgid "Presets:" #~ msgstr "Förinställningar:" #~ msgid "Axel" #~ msgstr "Axel" #~ msgid "Daxi" #~ msgstr "Daxi" #~ msgid "Engman" #~ msgstr "Engman" #~ msgid "Fabian" #~ msgstr "Fabian" #~ msgid "Poppi" #~ msgstr "Poppi" #~ msgid "Imco" #~ msgstr "Imco" #~ msgid "James" #~ msgstr "James" #~ msgid "Jens" #~ msgstr "Jens" #~ msgid "Ferguson" #~ msgstr "Ferguson" #~ msgid "Marco" #~ msgstr "Marco" #~ msgid "(@p2edwards)" #~ msgstr "(@p2edwards)" #~ msgid "Rodrigo" #~ msgstr "Rodrigo" #~ msgid "Croft" #~ msgstr "Croft" #~ msgid "Braga" #~ msgstr "Braga" #~ msgid "(c) 1999-%1 The Krita team and KO GmbH.\n" #~ msgstr "© 1999-%1 Krita-gruppen och KO GmbH.\n" #~ msgid "(c) 1999-2014 The Krita team and KO GmbH.\n" #~ msgstr "© 1999-2014 Krita-gruppen och KO GmbH.\n" #~ msgid "Smoothing:" #~ msgstr "Utjämning:" #~ msgid "Add Selection Mask" #~ msgstr "Lägg till markeringsmask" #~ msgid "Add Transparency Mask" #~ msgstr "Lägg till genomskinlighetsmask" #~ msgid "Add Filter Mask" #~ msgstr "Lägg till filtermask" #~ msgid "Add &Transparency Mask" #~ msgstr "Lägg till &genomskinlighetsmask" #~ msgid "Add &Filter Mask..." #~ msgstr "Lägg till &filtermask..." #~ msgid "Move and rotate your canvas" #~ msgstr "Flytta och rotera duken" #~ msgid "Playback options" #~ msgstr "Uppspelningsalternativ" #~ msgid "Enable auto frame break" #~ msgstr "Aktivera automatiskt bildavbrott" #~ msgid "Add Animation Paint Layer" #~ msgstr "Lägg till animeringsmålarlager" #~ msgid "Add Animation Vector Layer" #~ msgstr "Lägg till animeringsvektorlager" #~ msgid "Remove Animation Layer" #~ msgstr "Ta bort animeringslager" #~ msgid "Move animation layer up" #~ msgstr "Flytta upp animeringslager" #~ msgid "Move animation layer down" #~ msgstr "Flytta ner animeringslager" #~ msgid "Play Animation" #~ msgstr "Spela animering" #~ msgid "Stop Animation" #~ msgstr "Stoppa animering" #~ msgid "Start at frame:" #~ msgstr "Starta vid bild:" #~ msgid "Stop at frame" #~ msgstr "Stoppa vid bild" #~ msgid "Animation Size" #~ msgstr "Animeringsstorlek" #~ msgid "Resolution" #~ msgstr "Upplösning" #~ msgid "Duration(s):" #~ msgstr "Varaktighet (s):" #~ msgid "Create Animation" #~ msgstr "Skapa animering" #~ msgid "Open Existing Animation" #~ msgstr "Öppna befintlig animering" #~ msgid "Alan Horkan" #~ msgstr "Alan Horkan" #~ msgid "Brush and palette set" #~ msgstr "Pensel- och palettuppsättning" #~ msgid "Carsten Pfeiffer" #~ msgstr "Carsten Pfeiffer" #~ msgid "Dirk Schoenberger" #~ msgstr "Dirk Schoenberger" #~ msgid "Hanisch Elián" #~ msgstr "Hanisch Elián" #~ msgid "John Califf" #~ msgstr "John Califf" #~ msgid "José Luis Vergara Toloza" #~ msgstr "José Luis Vergara Toloza" #~ msgid "Justin Noel" #~ msgstr "Justin Noel" #~ msgid "Slider widget" #~ msgstr "Grafisk skjutreglagekomponent" #~ msgid "Matthias Elter" #~ msgstr "Matthias Elter" #~ msgid "Michael Koch" #~ msgstr "Michael Koch" #~ msgid "Wiseguy" #~ msgstr "Wiseguy" #~ msgid "Øyvind Kolås" #~ msgstr "Øyvind Kolås" #~ msgid "Vision master" #~ msgstr "Vision master" #~ msgid "Roger Larsson" #~ msgstr "Roger Larsson" #~ msgid "Samy Lange" #~ msgstr "Samy Lange" #~ msgid "BD Artist, brush presets and templates" #~ msgstr "BD-konstnär, förinställningar för penslar och mallar" #~ msgid "Toshitaka Fujioka" #~ msgstr "Toshitaka Fujioka" #~ msgid "" #~ "The document \"%1\" has been modified.\n" #~ "Do you want to save your changes or discard them?" #~ msgstr "" #~ "Dokumentet \"%1\" har ändrats.\n" #~ "Vill du spara dina ändringar eller kasta dem?" #~ msgid "untitled-animation" #~ msgstr "namnlös-animering" #~ msgid "No file name specified." #~ msgstr "Inget filnamn angivet" #~ msgid "This file does not appear to be a valid animation file" #~ msgstr "Filen verkar inte vara en giltig animeringsfil" #~ msgid "" #~ "Filename of the image whose tones and color you want to transfer to the " #~ "current layer." #~ msgstr "" #~ "Filnamn på bilden vars färgtoner och färger du vill överföra till det " #~ "aktuella lagret." #~ msgid "Follow cursor" #~ msgstr "Följ markör" #~ msgid "Hairy" #~ msgstr "Hår" #~ msgid "Delta Value :" #~ msgstr "Deltavärde: " #~ msgid "Brush Selection" #~ msgstr "Penselmarkering" #~ msgctxt "(qtundo-format)" #~ msgid "Select by Brush" #~ msgstr "Markera med pensel" #~ msgid "Magnetic Selection" #~ msgstr "Magnetisk markering" #~ msgid "Magnetic selection tool" #~ msgstr "Magnetiskt markeringsverktyg" #~ msgid "Limit to Color" #~ msgstr "Begränsa till färg" #~ msgid "&Monitor profile: " #~ msgstr "&Bildskärmsprofil: " #~ msgid "&Monitor profile:" #~ msgstr "&Bildskärmsprofil:" #~ msgid "Enable OpenGL" #~ msgstr "Aktivera OpenGL" #~ msgid "Intersect (Shortcut T)" #~ msgstr "Skärning (genväg T)" #~ msgid "Filter Will Convert Your Layer Data" #~ msgstr "Filtret konverterar lagerdata" #~ msgid "Size Canvas to Size of Current Layer" #~ msgstr "Ändra storlek på duk till storlek av aktuell lager" #~ msgid "Layer Error" #~ msgstr "Lagerfel" #~ msgid "&Flatten Image" #~ msgstr "&Platta ut bild" #~ msgid "No file specified" #~ msgstr "Ingen fil angiven" #~ msgid "Hide Painting Assistants" #~ msgstr "Dölj målningsguider" #~ msgid "Size Canvas to Size of Selection" #~ msgstr "Ändra storlek på duk till markeringens storlek" #~ msgid "Load a file and save it as an ODF file. Meant for debugging." #~ msgstr "Läs in en fil och spara den som en ODF-fil. Avsett för felsökning." #~ msgid "" #~ "Essential application components could not be found.\n" #~ "This might be an installation issue.\n" #~ "Try restarting or reinstalling." #~ msgstr "" #~ "Väsentliga programkomponenter kunde inte hittas.\n" #~ "Det kan vara ett installationsproblem.\n" #~ "Försök starta om eller installera om." #~ msgid "Document %1 saved" #~ msgstr "Dokument %1 sparat" #~ msgid "Could not export file." #~ msgstr "Kunde inte exportera fil." #~ msgid "Missing Export Filter" #~ msgstr "Saknar exportfilter" #~ msgid "Missing Import Filter" #~ msgstr "Saknar importfilter" #~ msgid "En&crypt Document" #~ msgstr "&Kryptera dokument" #~ msgid "&Uncompress to Directory" #~ msgstr "Packa &upp i katalog" #~ msgid "" #~ "Do you still " #~ "want to save in this format?
Vill du " #~ "ändå spara med formatet?
Do you " #~ "still want to export to this format?
Vill " #~ "du ändå exportera till formatet?
Box: " #~ "simple scaling, use when scaling at exact divisions.
Bilinear: use when upscaling or downscaling, " #~ "with a scale from half to 2 times the original size
Bicubic: sometimes better than bilinear, but " #~ "could be a little blurry.
" #~ msgstr "" #~ "Låda: " #~ "enkel skalning, använd när exakt delning skalas.
Bilinjär: använd vid förstoring eller " #~ "förminskning, med skala från halva till två gånger originalstorleken " #~ "p>
Bikubisk: ibland bättre än " #~ "bilinjär, men kan vara orsaka någon suddighet.
" #~ msgid "Print Width:" #~ msgstr "Utskriftsbredd:" #~ msgid "&Resize" #~ msgstr "Ä&ndra storlek" #~ msgid "&Scale" #~ msgstr "&Skala" #~ msgid "Original:" #~ msgstr "Original:" #~ msgid "&Percent:" #~ msgstr "&Procent:" #~ msgid "" #~ "Box: " #~ "simple scaling, use when scaling at exact divisions.
Bilinear: use when upscaling or downscaling, " #~ "with a scale from half to 2 times the original size
Bicubic: sometimes better than bilinear, but " #~ "could be a little blurry.
" #~ msgstr "" #~ "Låda: " #~ "enkel skalning, använd när exakt delning skalas.
Bilinjär:: använd vid förstoring eller " #~ "förminskning, med skala från halva till två gånger originalstorleken " #~ "p>
Bikubisk:: ibland bättre än " #~ "bilinjär, men kan vara orsaka någon suddighet.
" #~ msgid "" #~ "Uncheck to ignore diffuse reflectivity from computations and increase " #~ "performance." #~ msgstr "" #~ "Avmarkera för att ignorera diffus reflektivitet vid beräkning och öka " #~ "prestanda." #~ msgid "Diffuse reflectivity" #~ msgstr "Diffus reflektivitet" #~ msgid "" #~ "Uncheck to ignore specular reflectivity during computations and increase " #~ "performance." #~ msgstr "" #~ "Avmarkera för att ignorera speglande reflektivitet vid beräkning och öka " #~ "prestanda." #~ msgid "Specular reflectivity" #~ msgstr "Speglande reflektivitet" #~ msgid "Channel to use as heightmap" #~ msgstr "Kanal att använda som höjdavbildning" #~ msgid "Gmic: Active Layer" #~ msgstr "G'Mic: Aktivt lager" #~ msgid "Effect Mask Properties" #~ msgstr "Effektmaskegenskaper" #~ msgid "Preview opacity:" #~ msgstr "Förhandsgranska ogenomskinlighet:" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Warning: Enabling OpenGL with some graphics drivers can cause " #~ "crashes and performance problems. OpenGL enables 16 bit/channel mode for " #~ "some cards and displays.
" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Varning: Att aktivera OpenGL kan orsaka krascher och minskad " #~ "prestanda med vissa grafikdrivrutiner. OpenGL aktiverar 16 bitar/kanal " #~ "för vissa kort och skärmar.
" #~ msgid "Enable OpenGL shaders" #~ msgstr "Aktivera OpenGL-skuggning" #~ msgid "" #~ "This enables a workaround for a bug in Qt. \n" #~ "If you experience problems while creating a selection, \n" #~ "a shape or with the brush outline, \n" #~ "then you can try to enable this." #~ msgstr "" #~ "Detta aktiverar en tillfällig lösning av ett fel i Qt.\n" #~ "Om problem uppstår när en markering eller en\n" #~ "form skapas, eller med penselkonturen,\n" #~ "försök aktivera detta." #~ msgid "Use workaround for tool outlines" #~ msgstr "Använd tillfällig lösning för verktygskonturer" #~ msgid "Use trilinear texture filtering" #~ msgstr "Använd trilinjär strukturfiltrering" #~ msgid "Suffix" #~ msgstr "Suffix" #~ msgid "Preset docker" #~ msgstr "Förinställt dockningsfönster" #~ msgid "&Convert Image Type..." #~ msgstr "&Konvertera bildtyp..." #~ msgid "&Convert Layer Type..." #~ msgstr "&Konvertera lagertyp..." #~ msgid "Zoom with mouse wheel" #~ msgstr "Zooma med mushjulet" #~ msgid "Use clip image" #~ msgstr "Använd klippbild" #~ msgid "Show all" #~ msgstr "Visa alla" #~ msgid "Import &Transparency Mask..." #~ msgstr "Importera &genomskinlighetsmask" #~ msgid "Mask To Selection" #~ msgstr "Mask till markering" #~ msgid "Create Layer from Mask" #~ msgstr "Skapa lager från mask" #~ msgid "Selection#extension " #~ "GL_ARB_texture_rectangle : enable
\n" #~ "\n" #~ "uniform sampler2DRect " #~ "image;
\n" #~ "\n" #~ "void main() {
\n" #~ "gl_FragColor = " #~ "texture2DRect(image, gl_TexCoord[0].st);
\n" #~ "}
" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "#extension " #~ "GL_ARB_texture_rectangle : enable
\n" #~ "\n" #~ "uniform sampler2DRect " #~ "image;
\n" #~ "\n" #~ "void main() {
\n" #~ "gl_FragColor = " #~ "texture2DRect(image, gl_TexCoord[0].st);
\n" #~ "}
" #~ msgid "&Vertex Shader" #~ msgstr "&Vertexskuggning" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "void main() {
\n" #~ "gl_TexCoord[0] = " #~ "gl_MultiTexCoord0;
\n" #~ "gl_Position = " #~ "ftransform();
\n" #~ "}
" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "void main() {
\n" #~ "gl_TexCoord[0] = " #~ "gl_MultiTexCoord0;
\n" #~ "gl_Position = " #~ "ftransform();
\n" #~ "}
" #~ msgid "&Native" #~ msgstr "I&nbyggd" #~ msgid "As &RGB" #~ msgstr "Som &RGB" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Margin around the " #~ "texture tiles (for instance, for convolution).
" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Marginal runt " #~ "strukturrutorna (till exempel för faltning).
" #~ msgid "&Margin" #~ msgstr "&Marginal" #~ msgid "Move an image down (that is, to the right)" #~ msgstr "Flytta ner en bild (det vill säga åt höger)" #~ msgid "Move an image up (that is, left)" #~ msgstr "Flytta upp en bild (det vill säga åt vänster)" #~ msgid "D&elete" #~ msgstr "&Ta bort" #~ msgid "Feather..." #~ msgstr "Vävning..." #~ msgid "KritaShape editing tool" #~ msgstr "Kritaform redigeringsverktyg" #~ msgid "Converted from KoImageData" #~ msgstr "Konverterad från KoImageData" #~ msgid "KritaShape Shape" #~ msgstr "Kritaform form" #~ msgid "A color managed, multi-layer raster image" #~ msgstr "En färghanterad, flerlagers rasterbild" #~ msgid "Convert Color Managed Image to unmanaged Image" #~ msgstr "Konvertera färghanterad bild till ohanterad bild" #~ msgid "Remove color management from this image and convert to RGB." #~ msgstr "Ta bort färghantering från bilden och konvertera till RGB." #~ msgid "Import image" #~ msgstr "Importera bild" #~ msgid "Pixel Airbrush" #~ msgstr "Bildpunktsretuschspruta" #~ msgid "Cannot run GLSL programs on this computer" #~ msgstr "Kan inte köra GLSL-program på datorn" #~ msgid "" #~ "The OpenGL filter cannot run. Your graphics card or driver is missing the " #~ "necessary extensions" #~ msgstr "" #~ "OpenGL-filtret kan inte användas. Grafikkortet eller drivrutinen saknar " #~ "nödvändiga utökningar." #~ msgid "There is an error in your Fragment Shader" #~ msgstr "Det finns ett fel i fragmentskuggning" #~ msgid "There is an error in your Vertex Shader" #~ msgstr "Det finns ett fel i vertexskuggning" #~ msgid "There is an error with your GLSL Program, it cannot be linked" #~ msgstr "Det finns ett fel i GLSL-programmet. Det kan inte länkas." #~ msgid "The shader should run!" #~ msgstr "Skuggning bör fungera." #~ msgid "&OpenGL Shader Filter..." #~ msgstr "&OpenGL-skuggningsfilter..." #~ msgid "OpenGL Shader Language Filter" #~ msgstr "OpenGL-skuggningsfilter" #~ msgid "New Panorama Layer" #~ msgstr "Nytt panoramalager" #~ msgid "Create Panorama Layer" #~ msgstr "Skapa panoramalager" #~ msgctxt "rotate image 90 degrees to the right" #~ msgid "Right 90°" #~ msgstr "Höger 90°" #~ msgctxt "rotate image 180 degrees to the right" #~ msgid "1&80°" #~ msgstr "1&80°" #~ msgctxt "rotate image 90 degrees to the left" #~ msgid "Left 90°" #~ msgstr "Vänster 90°" #~ msgctxt "rotate the layer 180 degrees" #~ msgid "1&80°" #~ msgstr "1&80°" #~ msgctxt "rotate the layer 90 degrees to the right" #~ msgid "Right 90°" #~ msgstr "Höger 90°" #~ msgctxt "rotate the layer 90 degrees to the left" #~ msgid "Left 90°" #~ msgstr "Vänster 90°" #~ msgid "Grow..." #~ msgstr "Väx..." #~ msgid "Shrink..." #~ msgstr "Krymp..." #~ msgid "Border..." #~ msgstr "Kant..." #~| msgid "Threshold" #~ msgid "Treshold" #~ msgstr "Tröskel" #~ msgid "Poly line" #~ msgstr "Flerlinje" #~ msgid "Bezier curve" #~ msgstr "Bezierkurva" #~ msgid "" #~ "The image is using an unsupported color space. Please convert to 16-bit " #~ "floating point RGB/Alpha before saving in the OpenEXR format." #~ msgstr "" #~ "Bilden använder en färgrymd som inte stöds. Konvertera till RGB/alfa med " #~ "16-bitars flyttal innan du sparar med OpenEXR-formatet." #~ msgid "&Scale Selection..." #~ msgstr "&Skala markering..." #~ msgid "Checkers' Color:" #~ msgstr "Markörfärg:" #~ msgid "&Destination ICM profile:" #~ msgstr "&Målets ICM-profil:" #~ msgid "Apply Image Profile to Clipboard Data" #~ msgstr "Använd bildprofil på klippbordsdata" #~ msgid "Brush:" #~ msgstr "Pensel:" #~ msgid "large" #~ msgstr "stor" #~ msgid "superlarge" #~ msgstr "extra stor" #~ msgid "broom" #~ msgstr "kvast" #~ msgid "Press shift-mouseclick to end the polyline." #~ msgstr "" #~ "Tryck på skifttangenten och klicka med musen för att avsluta flerlinjen." #~ msgctxt "straigh line drawing tool" #~ msgid "Line" #~ msgstr "Linje" #~ msgid "Paint a path" #~ msgstr "Måla en kontur" #~ msgid "Shift-click will end the polygon." #~ msgstr "" #~ "Tryck på skifttangenten och klicka med musen för att avsluta polygonen." #~ msgid "Example curves tool" #~ msgstr "Exempelkurvverktyg" #~ msgid "Select with curves" #~ msgstr "Markera med kurvor" #~ msgid "Grayscale without alpha (8-bit integer/channel)" #~ msgstr "Gråskala utan alfa (8-bitars heltal per kanal)" #~ msgid "&Perspective Transform" #~ msgstr "&Perspektivtransform" #~ msgid "interacting with" #~ msgstr "interaktion med" #~ msgid "Program:" #~ msgstr "Program:" #~ msgid "add" #~ msgstr "lägg till" #~ msgid "remove" #~ msgstr "ta bort" #~ msgid "No properties" #~ msgstr "Inga egenskaper" #~ msgid "Count:" #~ msgstr "Antal:" #~ msgid "Coloring:" #~ msgstr "Färgläggning:" #~ msgid "Plain" #~ msgstr "Enkel" #~ msgid "Edit dynamic shape programs" #~ msgstr "Redigera dynamiska formprogram" #~ msgid "Edit dynamic coloring programs" #~ msgstr "Redigera dynamiska färgläggningsprogram" #~ msgid "example" #~ msgstr "exempel" #~ msgid "Edit dynamic programs" #~ msgstr "Redigera dynamiska program" #~ msgid "Spray Object" #~ msgstr "Sprejobjekt" #~ msgid "All Images" #~ msgstr "Alla bilder" #~ msgid "Layer Composite Mode" #~ msgstr "Lagersammansättningsläge" #~ msgid "YCbCr (16-bit integer/channel" #~ msgstr "YCbCr (16-bitars heltal/kanal)" #~ msgid "YCbCr (8-bit integer/channel" #~ msgstr "YCbCr (8-bitars heltal/kanal)" #~ msgid "Adsorbency" #~ msgstr "Adsorption" #~ msgid "Pigment Concentration" #~ msgstr "Pigmentkoncentration" #~ msgid "Viscosity" #~ msgstr "Viskositet" #~ msgid "Volume" #~ msgstr "Volym" #~ msgid "Wetness" #~ msgstr "Väta" #~ msgid "Colorspace:" #~ msgstr "Färgrymd:" #~ msgid "Transformation Mask..." #~ msgstr "Transformeringsmask..." #~ msgid "Duplicate Current Mask" #~ msgstr "Duplicera aktuell mask" #~ msgid "To Top" #~ msgstr "Överst" #~ msgid "To Bottom" #~ msgstr "Underst" #~ msgid "Unsigned Int 16 Half Histogram" #~ msgstr "Heltal-16 utan tecken halvt histogram" #~ msgid "Unsigned Int 8 Half Histogram" #~ msgstr "Heltal-8 utan tecken halvt histogram" #~ msgid "Float16 Half Histogram" #~ msgstr "Flyttal16 halvt histogram" #~ msgid "Float32 Half Histogram" #~ msgstr "Flyttal32 halvt histogram" #~ msgid "Erase parts of a selection with a brush" #~ msgstr "Radera delar av en markering med en pensel"