Index: trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_404.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_404.po (revision 1541053) +++ trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_404.po (revision 1541054) @@ -1,69 +1,69 @@ # Translation of docs_krita_org_404.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Josep Ma. Ferrer , 2019. +# Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 404\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-05-04 14:57+0100\n" -"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-04 15:03+0200\n" +"Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n" # skip-rule: t-sp_2p #: ../../404.rst:None #| msgid "" #| ".. image:: images/en/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png\n" #| " :alt: Image of Kiki looking confused through books." msgid "" ".. image:: images/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png\n" " :alt: Image of Kiki looking confused through books." msgstr "" ".. image:: images/color_category/Kiki_cLUTprofiles.png\n" " :alt: Imatge del Kiki amb mirada confusa entre llibres." #: ../../404.rst:5 msgid "File Not Found (404)" msgstr "No s'ha trobat el fitxer (404)" #: ../../404.rst:10 msgid "This page does not exist." msgstr "Aquesta pàgina no existeix." #: ../../404.rst:12 msgid "This might be because of the following:" -msgstr "Això podria ser per una de les causes següents:" +msgstr "Aquesta podria ser una de les causes següents:" #: ../../404.rst:14 msgid "" "We moved the manual from MediaWiki to Sphinx and with that came a lot of " "reorganization." msgstr "" "S'ha mogut el manual des de MediaWiki a Sphinx i amb això hi ha hagut una " "reorganització." #: ../../404.rst:15 msgid "The page has been deprecated." msgstr "La pàgina ha esdevingut obsoleta." #: ../../404.rst:16 msgid "Or a simple typo in the url." -msgstr "O un error de tecleig a l'URL." +msgstr "O un error en el tecleig de l'URL." #: ../../404.rst:18 msgid "" "In all cases, you might be able to find the page you're looking for by using " "the search in the lefthand navigation." msgstr "" -"En qualsevol cas, podreu trobar la pàgina que cercàveu usant la cerca a la " +"En qualsevol cas, trobareu la pàgina que cercàveu usant la cerca a la " "navegació de l'esquerra." - Index: trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_KritaFAQ.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_KritaFAQ.po (revision 1541053) +++ trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_KritaFAQ.po (revision 1541054) @@ -1,1606 +1,1604 @@ # Translation of docs_krita_org_KritaFAQ.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. # Josep Ma. Ferrer , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: KritaFAQ\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-18 19:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-04 15:20+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n" #: ../../KritaFAQ.rst:20 msgid "FAQ" -msgstr "" +msgstr "PMF" #: ../../KritaFAQ.rst:20 msgid "Frequently Asked Questions" -msgstr "" +msgstr "Preguntes més freqüents" #: ../../KritaFAQ.rst:27 msgid "Krita FAQ" msgstr "PMF del Krita" #: ../../KritaFAQ.rst:29 msgid "" "This page contains common problems people have with Krita. Note that we " "assume that you are using the latest version of Krita. Please verify that to " "make sure." msgstr "" "Aquesta pàgina conté els problemes comuns que tenen les persones amb el " "Krita. Tingueu en compte que assumim que esteu utilitzant la versió més " "recent del Krita. Verifiqueu-ho per estar-ne segur." #: ../../KritaFAQ.rst:31 msgid "Contents" msgstr "Contingut" #: ../../KritaFAQ.rst:34 msgid "General" msgstr "General" #: ../../KritaFAQ.rst:36 msgid "General questions" msgstr "Preguntes generals" #: ../../KritaFAQ.rst:39 msgid "What is Krita?" msgstr "Què és el Krita?" #: ../../KritaFAQ.rst:41 msgid "This is our vision for the development of Krita:" msgstr "Aquesta és la nostra visió per al desenvolupament del Krita:" #: ../../KritaFAQ.rst:43 msgid "" "Krita is a free and open source cross-platform application that offers an " "end-to-end solution for creating digital art files from scratch. Krita is " "optimized for frequent, prolonged and focused use. Explicitly supported " "fields of painting are illustrations, concept art, matte painting, textures, " "comics and animations. Developed together with users, Krita is an " "application that supports their actual needs and workflow. Krita supports " "open standards and interoperates with other applications." msgstr "" "El Krita és una aplicació multiplataforma lliure i de codi obert que ofereix " "una solució integral per a fitxers amb art digital des de zero. El Krita " "està optimitzat per al seu ús freqüent, prolongat i enfocat. Els camps de la " "pintura que es recolzen explícitament són les il·lustracions, art " "conceptual, pintura mat, textures, còmics i animacions. Desenvolupada " "juntament amb els usuaris, el Krita és una aplicació que dóna suport a les " "seves necessitats i el flux de treball real. El Krita admet els estàndards " "oberts i interactua amb altres aplicacions." #: ../../KritaFAQ.rst:48 msgid "Is it possible to use Krita in my own language, not English?" msgstr "És possible utilitzar el Krita en el meu propi idioma, no en anglès?" #: ../../KritaFAQ.rst:50 msgid "" "Krita should automatically use the system language. If that is not the case, " "please follow these steps:" msgstr "" "El Krita hauria d'utilitzar automàticament l'idioma del sistema. Si no és " "així, seguiu aquests passos:" #: ../../KritaFAQ.rst:52 msgid "" ":menuselection:`Settings --> Switch Application Language`. A small window " "will appear." msgstr "" ":menuselection:`Arranjament --> Canvia l'idioma de l'aplicació`. Apareixerà " "una petita finestra." #: ../../KritaFAQ.rst:53 msgid "Click :guilabel:`Primary language` and select your language." msgstr "Feu clic a :guilabel:`Idioma primari` i seleccioneu el vostre idioma." #: ../../KritaFAQ.rst:54 msgid "Click :guilabel:`OK` to close the window." msgstr "Feu clic a :guilabel:`D'acord` per tancar la finestra." #: ../../KritaFAQ.rst:55 msgid "Restart krita and it will be displayed in your selected language!" msgstr "Reinicieu el Krita i es mostrarà en l'idioma seleccionat." #: ../../KritaFAQ.rst:57 msgid "" "If this doesn't work, you might have to add a fall-back language as well. " "This is a bug, but we haven't found the solution yet." msgstr "" "Si això no funciona, és possible que també hàgiu d'afegir un idioma " "alternatiu. Això és un error, però encara no hem trobat la solució." #: ../../KritaFAQ.rst:60 msgid "Does Krita have layer clip or clipping mask?" msgstr "Té el Krita un escurça la capa o màscara de retallat?" #: ../../KritaFAQ.rst:62 msgid "" "Krita has no clipping mask, but it has a clipping feature called inherit " "alpha. Let's see :ref:`this page ` and " "learn how to do clipping in Krita!" msgstr "" "El Krita no té màscara de retallat, però té una característica de retallat " "anomenada hereta l'alfa. Vegeu :ref:`aquesta pàgina " "` i aprengueu a fer el retallat en el " "Krita!" #: ../../KritaFAQ.rst:67 msgid "Windows: OBS can't record the Krita OpenGL canvas" msgstr "Windows: OBS no pot enregistrar el llenç en OpenGL del Krita" #: ../../KritaFAQ.rst:69 msgid "The possible workarounds for this is to do either of the following:" msgstr "Les possibles solucions per això són fer el següent:" #: ../../KritaFAQ.rst:71 msgid "" "Turn off OpenGL in :menuselection:`Settings --> Configure Krita --> Display`." msgstr "" "Desactiveu l'OpenGL a :menuselection:`Arranjament --> Configura el Krita --> " "Pantalla`." #: ../../KritaFAQ.rst:72 msgid "" "Or don't use the hardware accelerated mode (game recording mode) in OBS, " "thus capturing the whole desktop instead of attempting to capture only Krita." msgstr "" "O no utilitzeu el mode accelerat per maquinari (mode de enregistrament de " "jocs) en l'OBS, capturant així tot l'escriptori en lloc d'intentar capturar " "només el Krita." #: ../../KritaFAQ.rst:76 msgid "" "You might also be able to work around the problem by using the ANGLE " "renderer instead of native OpenGL." msgstr "" "També podeu solucionar el problema utilitzant el renderitzador ANGLE en lloc " "d'OpenGL natiu." #: ../../KritaFAQ.rst:79 msgid "Where are the configuration files stored?" msgstr "On s'emmagatzemen els fitxers de configuració?" #: ../../KritaFAQ.rst:81 msgid "" "These are stored at the following places for the following operating systems:" msgstr "" "Estan emmagatzemats als llocs següents per als següents sistemes operatius:" #: ../../KritaFAQ.rst:84 ../../KritaFAQ.rst:100 ../../KritaFAQ.rst:124 #: ../../KritaFAQ.rst:341 msgid "Linux" msgstr "Linux" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../KritaFAQ.rst:85 ../../KritaFAQ.rst:101 msgid ":file:`$HOME/.config/kritarc`" msgstr ":file:`$HOME/.config/kritarc`" #: ../../KritaFAQ.rst:86 ../../KritaFAQ.rst:102 ../../KritaFAQ.rst:126 #: ../../KritaFAQ.rst:343 msgid "Windows" msgstr "Windows" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../KritaFAQ.rst:87 msgid ":file:`%APPDATA%\\\\Local\\\\kritarc`" msgstr ":file:`%APPDATA%\\\\Local\\\\kritarc`" #: ../../KritaFAQ.rst:89 ../../KritaFAQ.rst:105 msgid "MacOS X" msgstr "MacOS X" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../KritaFAQ.rst:89 ../../KritaFAQ.rst:105 msgid ":file:`$HOME/Library/Preferences/kritarc`" msgstr ":file:`$HOME/Library/Preferences/kritarc`" #: ../../KritaFAQ.rst:91 msgid "" "The kritarc file is the configuration file. Krita does not store settings in " "the Windows registry." msgstr "" "El fitxer «kritarc» és el fitxer de configuració. El Krita no emmagatzema " "els ajustaments al registre de Windows." #: ../../KritaFAQ.rst:94 msgid "Resetting Krita configuration" msgstr "Restablir la configuració del Krita" #: ../../KritaFAQ.rst:96 msgid "You can reset the Krita configuration in following way:" msgstr "Podeu restablir la configuració del Krita de la següent manera:" #: ../../KritaFAQ.rst:98 msgid "For Krita 3.0 and later: Delete/rename the kritarc file, found here:" msgstr "" "Per al Krita 3.0 i posteriors: Suprimiu/canvieu el nom del fitxer «kritarc», " "el qual es troba aquí:" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../KritaFAQ.rst:103 msgid ":file:`%LOCALAPPDATA%\\\\kritarc`" msgstr ":file:`%LOCALAPPDATA%\\\\kritarc`" #: ../../KritaFAQ.rst:107 msgid "" "There can be two other files you might want to remove: kritaopenglrc and " "kritadisplayrc." msgstr "" "Hi poden haver dos fitxers més que voldreu eliminar: «kritaopenglrc» i " "«kritadisplayrc»." #: ../../KritaFAQ.rst:110 msgid "" "If the configuration was causing a crash, don't delete the mentioned file, " "but instead rename and send it to us in order for us to figure what caused " "the crash." msgstr "" "Si la configuració ha provocat un bloqueig, no suprimiu el fitxer esmentat, " "reanomeneu-lo i envieu-nos-lo perquè puguem determinar què va causar el " "bloqueig." #: ../../KritaFAQ.rst:113 msgid "" "If you have installed Krita through the Windows store, the kritarc file will " "be in another location" msgstr "" "Si heu instal·lat el Krita a través de la Windows Store, el fitxer «kritarc» " "es trobarà en un altre lloc" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../KritaFAQ.rst:115 msgid "" ":file:`%LOCALAPPDATA%\\\\Packages\\\\49800Krita_{RANDOM STRING}\\\\LocalCache" "\\\\Local\\\\kritarc`" msgstr "" ":file:`%LOCALAPPDATA%\\\\Packages\\\\49800Krita_{RANDOM STRING}\\\\LocalCache" "\\\\Local\\\\kritarc`" #: ../../KritaFAQ.rst:117 msgid "The random string depends on your installation." msgstr "La cadena aleatòria dependrà de la vostra instal·lació." #: ../../KritaFAQ.rst:119 msgid "" "Windows users have a habit of uninstalling and reinstalling applications to " "solve problems. Unless the problem is that the installation was corrupted by " "a virus scanner or drive failure, that will NOT work. Uninstalling Krita " "then reinstalling replaces the bytes on your drive with exactly the same " "bytes that were there before. It doesn't reset anything, least of all " "Krita's settings." msgstr "" "Els usuaris de Windows tenen l'hàbit de desinstal·lar i reinstal·lar les " "aplicacions per a resoldre els problemes. Llevat que el problema sigui que " "la instal·lació s'ha malmès per un escàner de virus o una fallada de la " "unitat, això NO funcionarà. En desinstal·lar el Krita, la reinstal·lació " "substituirà els bytes a la vostra unitat amb exactament els mateixos bytes " "que hi havia abans. No restablirà res, menys tots els ajustaments del Krita." #: ../../KritaFAQ.rst:122 msgid "Where are my resources stored?" msgstr "A on s'emmagatzemen els meus recursos?" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../KritaFAQ.rst:125 ../../KritaFAQ.rst:342 msgid ":file:`$HOME/.local/share/krita/`" msgstr ":file:`$HOME/.local/share/krita/`" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../KritaFAQ.rst:127 msgid ":file:`%APPDATA%\\\\krita\\\\`" msgstr ":file:`%APPDATA%\\\\krita\\\\`" #: ../../KritaFAQ.rst:129 msgid "Mac OS X" msgstr "Mac OS X" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../KritaFAQ.rst:129 ../../KritaFAQ.rst:346 msgid ":file:`~/Library/Application Support/Krita/`" msgstr ":file:`~/Library/Application Support/Krita/`" #: ../../KritaFAQ.rst:132 msgid "" "If you installed Krita in the Windows Store, your custom resources will be " "in a location like:" msgstr "" "Si heu instal·lat el Krita a la Windows Store, els vostres recursos " "personalitzats estaran en una ubicació com:" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../KritaFAQ.rst:132 msgid "" ":file:`%LOCALAPPDATA%\\\\Packages\\\\49800Krita_{RANDOM STRING}\\\\LocalCache" "\\Roaming\\krita`" msgstr "" ":file:`%LOCALAPPDATA%\\\\Packages\\\\49800Krita_{RANDOM STRING}\\\\LocalCache" "\\Roaming\\krita`" #: ../../KritaFAQ.rst:135 msgid "" "Krita tells me it can't find some files and then closes, what should I do?" msgstr "" "El Krita em diu que no pot trobar alguns fitxers i després es tanca. Què " "haig de fer?" #: ../../KritaFAQ.rst:137 msgid "Causes for this could be the following:" msgstr "Les causes per a això podrien ser les següents:" #: ../../KritaFAQ.rst:139 msgid "" "It might be that your download got corrupted and is missing files (common " "with bad wifi and bad internet connection in general), in that case, try to " "find a better internet connection before trying to download again. Krita " "should be around 80 to 100 MB in size when downloading." msgstr "" "És possible que la baixada s'hagi corromput i faltin fitxers (el que sol " "passar amb connexió dolentes de WiFi i Internet en general), en aquest cas, " "intenteu trobar una millor connexió a Internet abans de tornar a intentar la " "baixada. El Krita haurà de tenir al voltant de 80 a 100 MB de grandària en " "baixar-se." #: ../../KritaFAQ.rst:140 msgid "" "It might be that something went wrong during installation. Check whether " "your harddrive is full and reinstall Krita with at least 120 MB of empty " "space. If not, and the problem still occurs, there might be something odd " "going on with your device and it's recommended to find a computer expert to " "diagnose what is the problem." msgstr "" "Pot ser que alguna cosa hagi sortit malament durant la instal·lació. " "Comproveu si el vostre disc dur és ple i torneu a instal·lar el Krita amb " "almenys 120 MB d'espai buit. Si no és així i el problema persisteix, és " "possible que passi alguna cosa estranya amb el dispositiu i es recomana " "cercar a un expert en ordinadors per a que diagnostiqui quin és el problema." #: ../../KritaFAQ.rst:141 msgid "" "Some unzippers don't unpack our zipfiles correctly. The native ones on " "Windows, OSX and most Linux distributions should be just fine, and we " "recommend using them." msgstr "" "Alguns descomprimidors no descomprimeixen els nostres fitxers ZIP " "correctament. Els nadius al Windows, OSX i la majoria de les distribucions " "de Linux haurien d'anar bé, i recomanem el seu ús." #: ../../KritaFAQ.rst:142 msgid "" "You manually, using a file manager deleted or moved resources around, and " "thus Krita cannot find them anymore." msgstr "" "La utilització manual d'un gestor de fitxers ha eliminat o mogut recursos i, " "per tant, el Krita ja no els pot trobar." #: ../../KritaFAQ.rst:145 msgid "What Graphics Cards does Krita support?" msgstr "Quines targetes gràfiques admet el Krita?" #: ../../KritaFAQ.rst:147 msgid "" "Krita can use OpenGL to accelerate painting and canvas zooming, rotation and " "panning. Nvidia and recent Intel GPUs give the best results. Make sure your " "OpenGL drivers support OpenGL 3.2 as the minimum. AMD/ATI GPU’s are known to " "be troublesome, especially with the proprietary drivers on Linux. However, " "it works perfectly with the Radeon free driver on Linux for supported AMD " "GPU. Try to get a graphics card that can support OpenGL 3.2 or above for the " "best results, some examples:" msgstr "" "El Krita pot utilitzar OpenGL per accelerar el zoom, el gir i el " "desplaçament de la pintura i el llenç. Nvidia i les GPU recents d'Intel " "donen els millors resultats. Assegureu-vos que els seus controladors " "d'OpenGL siguin compatibles amb OpenGL 3.2 com a mínim. Se sap que les GPU " "d'AMD/ATI són problemàtiques, especialment amb els controladors propietaris " "al Linux. No obstant això, funciona perfectament amb el controlador gratuït " "Radeon a Linux per a una GPU d'AMD compatible. Proveu d'obtenir una targeta " "gràfica que admeti OpenGL 3.2 o superior per obtenir els millors resultats, " "alguns exemples:" #: ../../KritaFAQ.rst:151 msgid "Intel" msgstr "Intel" #: ../../KritaFAQ.rst:152 msgid "" "Intel 3rd Generation HD Graphics, IvyBridge or Bay-Trail microarchitecture, " "released in 2012. Commonly available products: Celeron J1x00, N2x00, Celeron " "(G)1xx0, Pentium J2x00, N3500, Pentium (G)2xx0, Core i3/5/7-3xx0." msgstr "" "Gràfics HD Intel de tercera generació, microarquitectura IvyBridge o Bay-" "Trail, alliberada el 2012. Productes habitualment disponibles: Celeron " "J1x00, N2x00, Celeron (G)1xx0, Pentium J2x00, N3500, Pentium (G)2xx0, Core " "i3/5/7-3xx0." #: ../../KritaFAQ.rst:153 msgid "AMD/ATI" msgstr "AMD/ATI" #: ../../KritaFAQ.rst:154 msgid "" "Radeon HD 2000 family, TeraScale 1 microarchitecture, Released in 2007. " "Commonly available products: Radeon HD 2400 PRO, Radeon HD 2600 PRO, etc." msgstr "" "Família HD 2000 de Radeon, microarquitectura TeraScale 1, alliberada el " "2007. Productes habitualment disponibles: Radeon HD 2400 PRO, Radeon HD 2600 " "PRO, etc." #: ../../KritaFAQ.rst:156 msgid "Nvidia" msgstr "Nvidia" #: ../../KritaFAQ.rst:156 msgid "" "GeForce 8 family, Tesla microarchitecture, released in 2006. Commonly " "available products: GeForce 8400 GS, GeForce 8800 GTS, 9800 GTX, GTS 250, " "etc." msgstr "" "Família GeForce 8, microarquitectura Tesla, alliberada el 2006. Productes " "habitualment disponibles: GeForce 8400 GS, GeForce 8800 GTS, 9800 GTX, GTS " "250, etc." #: ../../KritaFAQ.rst:158 msgid "" "*For Krita 3.3 or later:* Krita on Windows can use Direct3D 11 for graphics " "acceleration (through ANGLE). This is enabled automatically on systems with " "an Intel GPU." msgstr "" "*Per al Krita 3.3 o posterior:* el Krita a Windows pot utilitzar Direct3D 11 " "per a l'acceleració dels gràfics (mitjançant ANGLE). Aquest s'habilita " "automàticament en sistemes amb una GPU d'Intel." #: ../../KritaFAQ.rst:161 msgid "I can't edit text from PSD files created by Photoshop" msgstr "No puc editar el text dels fitxers PSD creats per Photoshop" #: ../../KritaFAQ.rst:163 msgid "" "There is no text support for psd file yet. The text will appear rasterized " "and converted into a paint layer." msgstr "" "Encara no hi ha suport de text per als fitxers PSD. El text apareixerà " "rasteritzat i convertit en una capa de pintura." #: ../../KritaFAQ.rst:166 msgid "How much memory does my image take?" msgstr "Quanta memòria pren la meva imatge?" #: ../../KritaFAQ.rst:168 msgid "" "For simple images, its easy to calculate: you multiply width \\* height \\* " "channels \\* size of the channels (so, for a 1000×1000 16 bit integer rgba " "image: 1000 x 1000 x 4 x 2). You multiply this by the number of layers plus " "two (one for the image, one for the display). If you add masks, filter " "layers or clone layers, it gets more complicated." msgstr "" "Per a imatges senzilles, és fàcil de calcular: multipliqueu l'amplada \\* " "alçada \\* canals \\* mida dels canals (així, per a una imatge RGBA de " "1000×1000 amb enter de 16 bits: 1000 x 1000 x 4 x 2). Multipliqueu-ho pel " "nombre de capes més dos (una per la imatge i una altra per la pantalla). Si " "afegiu màscares, capes de filtratge o capes clonades, es tornarà més " "complicat." #: ../../KritaFAQ.rst:171 msgid "Why do I get a checkerboard pattern when I use the eraser?" msgstr "Per què obtinc un patró de tauler d'escacs quan empro l'esborrador?" #: ../../KritaFAQ.rst:173 msgid "" "You’re probably used to Gimp or Photoshop. The default background or first " "layer in these applications doesn’t have an alpha channel by default. Thus, " "on their background layer, the eraser paints in the background color." msgstr "" "Probablement estigueu acostumat al Gimp o el Photoshop. El fons " "predeterminat o la primera capa en aquestes aplicacions no té un canal alfa " "predeterminat. Per tant, en la seva capa de fons, l'esborrador pinta sobre " "el color de fons." #: ../../KritaFAQ.rst:175 msgid "" "In Krita, all layers have an alpha channel, if you want to paint in the " "background color, you should simply do it in a layer above the first one " "(Layer 1), that would prevent you from erasing the white background color, " "making the checkerboard visible. You get the same effect in, say, gimp, if " "you create new image, add an alpha channel and then use the eraser tool. " "Most Krita users will actually start a sketch in Krita by adding a new blank " "layer first before doing anything else. (The :kbd:`Ins` key is a useful " "shortcut here). That doesn’t use extra memory, since a blank layer or a " "layer with a default color just takes one pixel worth of memory." msgstr "" "En el Krita, totes les capes tenen un canal alfa, si voleu pintar en el " "color de fons, simplement ho haureu de fer en una capa sobre la primera " "(Capa 1), això evitarà que s'esborri el color de fons blanc, fent visible el " "tauler d'escacs. Obtindreu el mateix efecte en, diguem, el Gimp, si creeu " "una imatge nova, afegiu un canal alfa i després utilitzeu l'eina esborrador. " "La majoria dels usuaris del Krita iniciaran un esbós en el Krita afegint una " "capa en blanc nova abans de fer qualsevol altra cosa. (La tecla :kbd:`Inser." "` és una drecera útil). Això no utilitzarà memòria addicional, ja que una " "capa en blanc o una capa amb un color predeterminat només pren el valor d'un " "píxel de la memòria." #: ../../KritaFAQ.rst:178 msgid "Windows: Can I use Krita with Sandboxie?" msgstr "Windows: Puc utilitzar el Krita amb el Sandboxie?" #: ../../KritaFAQ.rst:180 msgid "" "No, this is not recommended. Sandboxie causes stuttering and freezes due to " "the way it intercepts calls for resources on disk." msgstr "" "No, això no és recomanable. El Sandboxie causa parpelleig i es congela a " "causa de la manera en què intercepta les crides per als recursos al disc." #: ../../KritaFAQ.rst:183 msgid "Windows: Krita cannot save" msgstr "Windows: El Krita no pot desar" # skip-rule: t-com_pu #: ../../KritaFAQ.rst:185 msgid "" "If the message is \"File not found. Check the file name and try again.\", " "you probably have Controlled Folder Access enabled." msgstr "" "Si el missatge és «No s'ha trobat el fitxer. Comproveu el nom del fitxer i " "torneu-ho a provar.», és probable que tingueu habilitat l'Accés controlat a " "les carpetes." #: ../../KritaFAQ.rst:187 msgid "Select :menuselection:`Start --> Settings`." msgstr "Seleccioneu :menuselection:`Inici --> Arranjament`." #: ../../KritaFAQ.rst:188 msgid "Choose :menuselection:`Update & security --> Windows Defender`." msgstr "" "Escolliu :menuselection:`Actualització i seguretat --> Windows Defender`." #: ../../KritaFAQ.rst:189 msgid "Select :guilabel:`Open Windows Defender Security Center`." msgstr "" "Seleccioneu :guilabel:`Obre el Centre de seguretat de defensa de Windows`." #: ../../KritaFAQ.rst:190 msgid "" "Select :guilabel:`Virus & threat protection`, and then choose :guilabel:" "`Virus & threat protection settings`." msgstr "" "Seleccioneu :guilabel:`Protecció contra virus i amenaces` i després " "escolliu :guilabel:`Ajustaments per a la protecció contra virus i amenaces`." #: ../../KritaFAQ.rst:191 msgid "Under :guilabel:`Controlled folder access`, turn it on or off." msgstr "" "Sota :guilabel:`Accés controlat a les carpetes`, activeu-lo o desactiveu-lo." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../KritaFAQ.rst:193 msgid "" "You can also whitelist Krita, following `these instructions `_." msgstr "" "També podeu crear una llista blanca del Krita, seguint `aquestes " "instruccions `_." #: ../../KritaFAQ.rst:196 msgid "Can krita work with 8 bit (indexed) images?" msgstr "Pot el Krita treballar amb imatges de 8 bits (indexat)?" #: ../../KritaFAQ.rst:198 msgid "" "No. Krita has been designed from the ground up to use real colors, not " "indexed palettes. There are no plans to support indexed color images, " "although Krita can export to some indexed color image formats, such as GIF. " "However, it does not offer detailed control over pixel values." msgstr "" "No. el Krita ha estat dissenyat des de zero per utilitzar colors reals, no " "paletes indexades. No hi ha plans per admetre imatges amb color indexat, tot " "i que el Krita pot exportar a alguns formats d'imatge de color indexat, com " "el GIF. No obstant això, no ofereix un control detallat sobre els valors " "dels píxels." #: ../../KritaFAQ.rst:202 msgid "How can I produce a backtrace on Windows?" msgstr "Com puc produir una traça inversa al Windows?" #: ../../KritaFAQ.rst:206 msgid ":ref:`Dr. Mingw debugger `" msgstr "El :ref:`depurador Dr. Mingw `" #: ../../KritaFAQ.rst:208 msgid "" "If you experience a crash on Windows, and can reproduce the crash, the bug " "report will be much more valuable if you can create a backtrace. A backtrace " "is somewhat akin to an airplane's blackbox, in that they tell what set of " "instructions your computer was running when it was crashing (where the crash " "happened), making it very useful to figure out why the crash happened." msgstr "" "Si experimenteu un bloqueig al Windows i podeu reproduir-lo, l'informe " "d'error serà molt més valuós si podeu crear una traça inversa. Aquesta és " "quelcom semblant a la caixa negra d'un avió, ja que indica el conjunt " "d'instruccions que estava executant el vostre ordinador quan es va bloquejar " "(on va ocórrer), serà molt útil per esbrinar perquè ha succeït." #: ../../KritaFAQ.rst:210 msgid "" "The :ref:`Dr. Mingw debugger ` is bundled with Krita. Please visit " "the page :ref:`Dr. Mingw debugger ` for instructions on getting a " "backtrace with it." msgstr "" "El :ref:`depurador Dr. Mingw` ve inclòs amb el Krita. Visiteu la pàgina del :" "ref:`depurador Dr. Mingw` per a les instruccions sobre com aconseguir una " "traça inversa." #: ../../KritaFAQ.rst:213 msgid "Where can I find older versions of Krita?" msgstr "A on puc trobar les versions antigues del Krita?" #: ../../KritaFAQ.rst:215 msgid "" "All the older versions of Krita that are still available can be found here:" msgstr "" "Totes les versions antigues del Krita que encara estan disponibles es poden " "trobar aquí:" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../KritaFAQ.rst:217 msgid "`Very old builds `_" msgstr "`Construccions molt antigues `_." #: ../../KritaFAQ.rst:220 msgid "On Windows, the Krita User Interface is too small on my HiDPI screen" msgstr "" "Al Windows, la interfície d'usuari del Krita és massa petita a la meva " "pantalla HiDPI" #: ../../KritaFAQ.rst:222 msgid "" "If you're using Windows, you can set the display scaling to 150% or 200%, " "and enable the experimental HiDPI support in the configurations:" msgstr "" "Si utilitzeu el Windows, podeu establir l'escala de visualització al 150% o " "200% i habilitar el suport experimental de HiDPI a les configuracions:" #: ../../KritaFAQ.rst:224 msgid "On the menu, select :menuselection:`Settings --> Configure Krita`" msgstr "" "Sobre el menú, seleccioneu :menuselection:`Arranjament --> Configura el " "Krita`." #: ../../KritaFAQ.rst:225 msgid "On :guilabel:`General` page, switch to :guilabel:`Window` tab." msgstr "" "Sobre la pàgina :guilabel:`General`, aneu a la pestanya :guilabel:`Finestra`." #: ../../KritaFAQ.rst:226 msgid "Check :guilabel:`Enable Hi-DPI support`" msgstr "Marqueu :guilabel:`Activa el funcionament amb Hi-DPI`." #: ../../KritaFAQ.rst:227 msgid "Restart Krita" msgstr "Reinicieu el Krita." #: ../../KritaFAQ.rst:229 msgid "" "You can also change the toolbox icon size by right-clicking on the toolbox " "and selecting a size." msgstr "" "També podeu canviar la mida de la icona del quadre d'eines fent clic dret " "sobre el quadre d'eines i seleccionant una mida." #: ../../KritaFAQ.rst:232 msgid "" "Windows: In fullscreen mode, why is there a thin gap at the bottom of the " "window?" msgstr "" #: ../../KritaFAQ.rst:234 msgid "" "When :ref:`Canvas Graphics Acceleration ` is set to " "OpenGL, you may see a thin gap at the bottom of the window which you can see " "through. This is done deliberately to work around a bug causing menus and " "dropdowns to be unusable. If you find it distracting, you can consider " "changing the Renderer to Direct3D 11 which doesn't require this workaround." msgstr "" #: ../../KritaFAQ.rst:238 msgid "Tablets" msgstr "Tauletes" #: ../../KritaFAQ.rst:241 msgid "What tablets does Krita support?" msgstr "A quines tauletes dóna suport el Krita?" #: ../../KritaFAQ.rst:243 msgid "" "Krita isn’t much fun without a pressure sensitive tablet. If the tablet has " "been properly configured, Krita should work out of the box." msgstr "" "El Krita no és gaire sense una tauleta sensible a la pressió. Si s'ha " "configurat correctament la tauleta, el Krita hauria de funcionar " "immediatament." #: ../../KritaFAQ.rst:245 msgid "" "On Windows, you need to either install the Wintab drivers for your tablet, " "or enable the :guilabel:`Windows 8+ Pointer Input` option in Krita's " "settings." msgstr "" "Al Windows, necessitareu instal·lar els controladors de Wintab per a la " "vostra tauleta o habilitar l'opció :guilabel:`Entrada de l'apuntador de " "Windows 8+` als ajustaments del Krita." #: ../../KritaFAQ.rst:247 msgid "" "You can find a community curated list of tablets supported by krita :ref:" "`here `." msgstr "" ":ref:`Aquí ` trobareu una llista creada per la " "comunitat de les tauletes admeses pel Krita." #: ../../KritaFAQ.rst:249 msgid "" "If you're looking for information about tablets like the iPad or Android " "tablets, look :ref:`here `." msgstr "" "Si esteu cercant informació sobre tauletes com les tauletes iPad o Android, " "mireu :ref:`aquí `." #: ../../KritaFAQ.rst:253 msgid "What if your tablet is not recognized by Krita?" msgstr "Què passa si la vostra tauleta no és reconeguda pel Krita?" #: ../../KritaFAQ.rst:255 msgid "" "First, check if you have installed drivers and the like. The :ref:" "`drawing_tablets` page has some explainations and descriptions of common " "issues. If none of those work, we would like to have a bug report at bugs." "kde.org, with a tablet log. Here's how you make a tablet log:" msgstr "" #: ../../KritaFAQ.rst:257 msgid "" "You need to have something to output the log to. On 4.2 you can use the :ref:" "`log_viewer` docker for this. Just open the log viewer, and enable logging." msgstr "" #: ../../KritaFAQ.rst:261 msgid "" "The log viewer got added to Krita in 4.2, so for older versions of Krita, " "you will need to either run Krita in the terminal if you have Linux or " "MacOS, or for Windows install `DebugView `_ from the official Microsoft site, start " "DebugView and then start Krita." msgstr "" #: ../../KritaFAQ.rst:263 msgid "When using a terminal, make sure to enable 'unlimited scrollback'" msgstr "" #: ../../KritaFAQ.rst:265 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Press :kbd:`Ctrl + Shift + T`, you will see a message box telling the " #| "logging has started" msgid "" "Press :kbd:`Ctrl + Shift + T`, you will see a message box telling the " "logging has started." msgstr "" "Premeu :kbd:`Ctrl + Majús. + T`, veureu un quadre de missatge indicant que " -"el registre ha començat" +"el registre ha començat." #: ../../KritaFAQ.rst:266 msgid "" "Try to reproduce your problem, you will be able to see the log being created " "in the log viewer as you draw." msgstr "" #: ../../KritaFAQ.rst:267 msgid "" "Save the output from the log viewer into a txt file, and attach it to the " "bugreport." msgstr "" #: ../../KritaFAQ.rst:269 msgid "On Linux, it is also useful to have the following information:" msgstr "" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../KritaFAQ.rst:271 msgid "``lsmod``" msgstr "``lsmod``" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../KritaFAQ.rst:272 msgid "``xinput``" msgstr "``xinput``" # skip-rule: t-acc_obe,t-acc_tan #: ../../KritaFAQ.rst:273 msgid "``xinput list-props`` (id can be fetched from the item 2)" msgstr "``xinput list-props`` (es pot obtenir l'ID des de l'element 2)" #: ../../KritaFAQ.rst:275 msgid "" "However, in 100\\% of the cases where Windows users have reported that their " "tablet didn't work over the past five years, the problem has been either a " "buggy driver or a broken driver installation, but not a bug in Krita." msgstr "" "No obstant això, en el 100\\% dels casos en què els usuaris de Windows van " "informar en els últims cinc anys que la seva tauleta no funcionava, el " "problema ha estat un controlador defectuós o una instal·lació malmesa " "d'aquest controlador, però no un error en el Krita." #: ../../KritaFAQ.rst:279 msgid "How to fix a tablet offset on multiple screen setup on Windows" msgstr "" "Com arreglar un desplaçament a la tauleta en una configuració de múltiples " "pantalles al Windows" #: ../../KritaFAQ.rst:281 -#, fuzzy #| msgid "" #| "If you see that your tablet pointer has an offset when working with Krita " #| "canvas, it might be highly probable that Krita got incorrect screen " #| "resolution from the system. That problem happens mostly when an external " #| "monitor is present and when either a monitor or a tablet was connected " #| "after the system boot." msgid "" "If you see that your tablet pointer has an offset when working with Krita " "canvas, it might be highly likely that Krita got an incorrect screen " "resolution from the system. That problem happens mostly when an external " "monitor is present and when either a monitor or a tablet was connected after " "the system booted." msgstr "" "Si veieu que l'apuntador de la tauleta té un desplaçament quan treballeu amb " "el llenç del Krita, és molt probable que el Krita hagi obtingut una " "resolució de pantalla incorrecta des del sistema. Aquest problema passa quan " "hi ha un monitor extern i quan s'ha connectat un monitor o una tauleta " "després de l'arrencada del sistema." #: ../../KritaFAQ.rst:283 msgid "You can configure this by going to the :ref:`tablet_settings`." msgstr "" #: ../../KritaFAQ.rst:286 msgid "Microsoft Surface Pro and N-Trig" msgstr "Microsoft Surface Pro i N-Trig" #: ../../KritaFAQ.rst:288 msgid "" "Krita 3.3.0 and later supports the Windows Pointer API (Windows Ink) " "natively. Your Surface Pro or other N-Trig enabled pen tablet should work " "out of the box with Krita after you enable Windows Ink in :menuselection:" "`Settings --> Configure Krita --> Tablet`." msgstr "" "El Krita 3.3.0 i versions posteriors admeten l'API Pointer de Windows " "(Windows Ink) de forma nativa. La vostra Surface Pro o una altra tauleta " "compatible de llapis N-Trig hauria de funcionar immediatament amb al Krita " "després d'habilitar Windows Ink a :menuselection:`Arranjament --> Configura " "el Krita --> Tauleta`." #: ../../KritaFAQ.rst:291 msgid "Tablet Pro and the Surface Pro" msgstr "«Tablet Pro» i la tauleta Surface Pro" #: ../../KritaFAQ.rst:293 msgid "" "Unlike Wacom's Companion, the Surface line of tablets doesn't have working " "hardware buttons. Tablet Pro is a (non-free) utility that puts virtual " "buttons on screen. Krita 3.1 and above will have predefined shortcut " "profiles to work with Tablet Pro." msgstr "" "A diferència de l'empresa Wacom, la línia Surface de tauletes no té botons " "de maquinari que funcionin. El «Tablet Pro» és una utilitat (no gratuïta) " "que posa botons virtuals a la pantalla. El Krita 3.1 i superior tindrà " "perfils de drecera predefinits per a treballar amb el «Tablet Pro»." #: ../../KritaFAQ.rst:295 msgid "http://tabletpro.net/" msgstr "http://tabletpro.net/" #: ../../KritaFAQ.rst:297 msgid "See http://www.youtube.com/watch?v=WKXZgYqC3tI for instructions." msgstr "" "Vegeu http://www.youtube.com/watch?v=WKXZgYqC3tI per a les instruccions." #: ../../KritaFAQ.rst:300 msgid "" "Weird stuff happens on Windows, like ripples, rings, squiggles or " "poltergeists" msgstr "" "Succeeixen coses estranyes en el Windows, com ondulacions, anells, gargots o " "poltergeists" #: ../../KritaFAQ.rst:302 msgid "" "Windows comes with a lot of settings to make it work with a pen. All these " "settings can be annoying. This tool can help you set the settings correctly " "when you're using a tablet:" msgstr "" "El Windows ve amb un munt d'ajustaments perquè funcioni amb un llapis. Tots " "aquests ajustaments poden ser molestos. Aquesta eina pot ajudar-vos a " "establir correctament els ajustaments quan utilitzeu una tauleta:" #: ../../KritaFAQ.rst:304 msgid "https://github.com/saveenr/Fix_My_Pen/releases" msgstr "https://github.com/saveenr/Fix_My_Pen/releases" #: ../../KritaFAQ.rst:307 msgid "Touch doesn't seem to work on Windows" msgstr "Sembla que el tàctil no funciona al Windows" #: ../../KritaFAQ.rst:309 msgid "" "You might have to disable and enable the touch driver: go to the device " "manager. (Click the :guilabel:`Start` button and type device manager). " "Choose HID (User interface devices or something like that). Choose Intel(R) " "Precise Touch Device. Right click, Disable it. Right click, Enable it." msgstr "" "Possiblement haureu d'inhabilitar i habilitar el controlador tàctil: aneu al " "gestor de dispositius. (Feu clic al botó :guilabel:`Inici` i escriviu " "«gestor de dispositius»). Trieu HID (dispositius amb interfície d'usuari o " "quelcom així). Trieu «Intel (R) Precise Touch Device». Feu-hi clic dret per " "inhabilitar-lo. Feu-hi clic dret per habilitar-lo." #: ../../KritaFAQ.rst:312 msgid "Toolbox" msgstr "Quadre d'eines" #: ../../KritaFAQ.rst:315 msgid "Toolbox missing" msgstr "Falta el quadre d'eines" #: ../../KritaFAQ.rst:317 msgid "" "You can reset the Workspace by pressing the right most button on the " "toolbar, the Workspace switcher, and click on a desired Workspace from the " "list." msgstr "" "Podeu restablir l'espai de treball prement el botó que es troba més a la " "dreta a la barra d'eines, l'alternador de l'espai de treball, i feu clic " "sobre l'espai de treball desitjat de la llista." #: ../../KritaFAQ.rst:319 msgid "" "Or you can right-click on any docker title bar or open space in any toolbar, " "and select Toolbox. It's the first option." msgstr "" "O podeu fer clic dret sobre qualsevol barra de títol de l'acoblador o espai " "obert en qualsevol barra d'eines i seleccionar Quadre d'eines. Aquesta és la " "primera opció." #: ../../KritaFAQ.rst:321 msgid "" "Also, you can check the :guilabel:`Settings` menu, it has got a lot of " "interesting stuff, then go to the Dockers menu and select :guilabel:" "`Toolbox`." msgstr "" "A més, podeu marcar el menú :guilabel:`Arranjament`, té un munt de coses " "interessants, després aneu al menú Acobladors i seleccioneu :guilabel:" "`Quadre d'eines`." #: ../../KritaFAQ.rst:324 msgid "Tool icons size is too big" msgstr "La mida de les icones d'eina és massa gran" #: ../../KritaFAQ.rst:326 msgid "Right click the toolbox to set the size." msgstr "Feu clic dret al quadre d'eines per establir la mida." #: ../../KritaFAQ.rst:329 msgid "Krita can't get maximized" msgstr "El Krita no es pot maximitzar" #: ../../KritaFAQ.rst:331 msgid "" "This happens when your dockers are placed in such a way that the window " "cannot be made less high. Rearrange your Workspace." msgstr "" "Això succeeix quan els acobladors es col·loquen de tal manera que la " "finestra no pot ser menys alta. Reorganitzeu el vostre espai de treball." #: ../../KritaFAQ.rst:334 msgid "Resources" msgstr "Recursos" #: ../../KritaFAQ.rst:337 msgid "" "Is there a way to restore a default brush that I have mistakenly overwritten " "with new settings to default?" msgstr "" "Hi ha alguna manera de restaurar un pinzell predefinit que he sobreescrit " "per error amb ajustaments nous?" #: ../../KritaFAQ.rst:339 msgid "Yes. First go to the resource folder, which is in" msgstr "Sí. Primer aneu a la carpeta de recursos, la qual es troba a" # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../KritaFAQ.rst:344 msgid "" ":file:`user\\\\Appdata\\\\Roaming\\\\krita\\\\` or :file:`%APPDATA%\\" "\\Roaming\\\\krita\\\\`" msgstr "" ":file:`user\\\\Appdata\\\\Roaming\\\\krita\\\\` o :file:`%APPDATA%\\\\Roaming" "\\\\krita\\\\`" #: ../../KritaFAQ.rst:346 msgid "OSX" msgstr "OSX" #: ../../KritaFAQ.rst:348 msgid "" "You can easily do this by going into :menuselection:`Settings --> Manage " "Resources --> Open Resource Folder`." msgstr "" "Podeu fer-ho amb facilitat anant a :menuselection:`Arranjament --> Gestiona " "els recursos --> Obre la carpeta de recursos`." #: ../../KritaFAQ.rst:350 msgid "" "Then go into the *paintoppresets* folder and remove the latest created file " "that you made of your preset." msgstr "" "Després aneu a la carpeta «*paintoppresets*» i elimineu l'últim fitxer creat " "on vàreu fer el vostre predefinit." #: ../../KritaFAQ.rst:353 msgid "" "After that go back to the resources folder and edit the blacklist file to " "remove the previous paintoppreset so Krita will load it. (Yes, it is a bit " "of a convoluted system, but at the least you don't lose your brushes)" msgstr "" "Després d'això, torneu a la carpeta de recursos i editeu el fitxer de llista " "negra per a eliminar el pintat predefinit anterior, de manera que el Krita " "el carregui. (Sí, és un sistema un xic complicat, però almenys no perdreu " "els pinzells)." #: ../../KritaFAQ.rst:359 msgid "How do I set favorite presets?" msgstr "Com puc establir els valors predefinits com a preferits?" #: ../../KritaFAQ.rst:361 msgid "" "Right-click a brush in the brush docker and assign it a tag. Then right-" "click on canvas to call popup palette, click the second right-most icon on " "the bottom-right of the palette, now you can pick the tag which contains the " "brush you assigned to it." msgstr "" "Feu clic dret sobre un pinzell a l'acoblador i assigneu-li una etiqueta. " "Després feu clic dret sobre el llenç per a cridar a la paleta emergent, feu " "clic a la segona icona situada més a la dreta a la part inferior dreta de la " "paleta, ara podreu triar l'etiqueta que contindrà el pinzell." #: ../../KritaFAQ.rst:364 msgid "Can Krita load Photoshop Brushes?" msgstr "Pot el Krita carregar els pinzells del Photoshop?" #: ../../KritaFAQ.rst:366 msgid "" "Yes, but there are limitations. You can load ABR files by using the :" "guilabel:`Import` button in the :guilabel:`Predefined brush` tab in the " "brush editor. Since Adobe hasn’t disclosed the file format specification, we " "depend on reverse-engineering to figure out what to load, and currently " "that’s limited to basic features." msgstr "" "Sí, però hi ha limitacions. Podeu carregar fitxers ABR utilitzant el botó :" "guilabel:`Importa` a la pestanya :guilabel:`Pinzell predefinit` a l'editor " "de pinzells. Com Adobe no ha divulgat l'especificació del format de fitxer, " "depenem de l'enginyeria inversa per esbrinar què carregar, i actualment això " "està limitat a les característiques bàsiques." #: ../../KritaFAQ.rst:369 msgid "Krita is slow" msgstr "El Krita és lent" #: ../../KritaFAQ.rst:371 msgid "" "There is a myriad of reasons why this might be. Below is a short checklist." msgstr "" "Hi ha una gran quantitat de raons pel que podria passar. A continuació es " "mostra una breu llista de comprovació." #: ../../KritaFAQ.rst:373 msgid "" "Something else is hogging the CPU or the memory: spotify and other electron " "apps have been known to do this." msgstr "" "Quelcom està acaparant la CPU o la memòria: es coneix que «Spotify» i altres " "aplicacions electròniques ho fan." #: ../../KritaFAQ.rst:374 msgid "" "You are running Windows, and have 3rdparty security software like Sandboxie " "or Total Defender installed" msgstr "" "Esteu executant el Windows i teniu instal·lat un programari de seguretat de " "tercers com el «Sandboxie» o el «Total Defender»." #: ../../KritaFAQ.rst:375 msgid "" "You are working on images that are too big for your hardware (dimensions, " "channel depth or number of layers)" msgstr "" "Esteu treballant en imatges que són massa grans per al vostre maquinari " "(dimensions, profunditat del canal o el nombre de capes)." #: ../../KritaFAQ.rst:376 msgid "You do not have canvas acceleration enabled" msgstr "No teniu habilitada l'acceleració del llenç." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../KritaFAQ.rst:378 msgid "Please also check `this page `__" msgstr "" "Si us plau, reviseu també `aquesta pàgina `__." #: ../../KritaFAQ.rst:381 msgid "Slow start-up" msgstr "Inici lent" #: ../../KritaFAQ.rst:383 msgid "" "You probably have too many resources installed. Deactivate some bundles " "under :menuselection:`Settings --> Manage Resources`." msgstr "" "Probablement teniu masses recursos instal·lats. Desactiveu alguns paquets " "sota :menuselection:`Arranjament --> Gestiona els recursos`." #: ../../KritaFAQ.rst:385 msgid "" "If you're using Windows with the portable zip file, Windows will scan all " "files every time you start Krita. That takes ages. Either use the installer " "or tell Microsoft Security Essentials to make an exception for Krita." msgstr "" "Si utilitzeu el Windows amb l'arxiu zip portable, el Windows escanejarà tots " "els fitxers cada vegada que inicieu el Krita. Això comporta temps. Utilitzeu " "l'instal·lador o digueu-li al «Microsoft Security Essentials» que faci una " "excepció per al Krita." #: ../../KritaFAQ.rst:388 msgid "Slow Brushes" msgstr "Pinzells lents" #: ../../KritaFAQ.rst:390 msgid "" "Check if you accidentally turned on the stabilizer in the tool options " "docker." msgstr "" "Comproveu si vàreu activar accidentalment l'estabilitzador a l'acoblador " "Opcions de l'eina." #: ../../KritaFAQ.rst:391 msgid "" "Try another scaling mode like trilinear. :menuselection:`Settings --> " "Configure Krita --> Display`." msgstr "" "Proveu amb un altre mode d'escalat com el trilineal. :menuselection:" "`Arranjament --> Configura el Krita --> Pantalla`." #: ../../KritaFAQ.rst:392 msgid "Try a lower channel depth than 16-bit." msgstr "Proveu amb una profunditat de canal inferior a 16 bits." #: ../../KritaFAQ.rst:393 msgid "For NVidia, try a 16-bit floating point color space." msgstr "Per a NVidia, proveu amb un espai de color de coma flotant de 16 bits." #: ../../KritaFAQ.rst:394 msgid "" "For older AMD CPU's (Krita 2.9.10 and above), turn off the vector " "optimizations that are broken on AMD CPUs. :menuselection:`Settings --> " "Configure Krita --> Performance`. This isn't needed if you've got an AMD " "Threadripper™ CPU." msgstr "" "Per a les CPU d'AMD més antigues (amb el Krita 2.9.10 i superiors), " "desactiveu les optimitzacions dels vectors que es malmeten. :menuselection:" "`Arranjament --> Configura el Krita --> Rendiment`. Això no és necessari si " "teniu una CPU Threadripper™ d'AMD." #: ../../KritaFAQ.rst:395 msgid "" "It's a fairly memory hungry program, so 2GB of RAM is the minimum, and 4GB " "is the preferable minimum." msgstr "" "És un programa força afamat de memòria, de manera que 2GB de RAM és el " "mínim, i 4GB és el mínim preferible." #: ../../KritaFAQ.rst:396 msgid "Check that nothing else is hogging your CPU" msgstr "Comproveu que res més està acaparant la CPU." #: ../../KritaFAQ.rst:397 msgid "" "Check that Instant Preview is enabled if you're using bigger brushes (but " "for very small brushes, make sure is disabled)." msgstr "" "Comproveu que la vista prèvia instantània estigui habilitada si esteu " "utilitzant pinzells més grans (però per a pinzells molt petits, assegureu-" "vos que estigui inhabilitada)." #: ../../KritaFAQ.rst:398 msgid "Set brush precision to 3 or auto." msgstr "Establiu la precisió del pinzell a 3 o automàtica." #: ../../KritaFAQ.rst:399 msgid "Use a larger value for brush spacing." msgstr "Utilitzeu un valor més gran per a l'espai entre pinzells." #: ../../KritaFAQ.rst:400 msgid "" "If all of this fails, record a video and post a link and description on the " "Krita forum." msgstr "" "Si tot això falla, enregistreu un vídeo i publiqueu un enllaç i una " "descripció en el fòrum del Krita." #: ../../KritaFAQ.rst:401 msgid "" "Check whether OpenGL is enabled, and if it isn't, enable it. If it is " "enabled, and you are on Windows, try the Angle renderer. Or disable it." msgstr "" "Comproveu si l'OpenGL està habilitat, i si no ho està, habiliteu-lo. Si està " "habilitat i us trobeu a Windows, proveu amb el renderitzador Angle. O " "inhabiliteu-lo." #: ../../KritaFAQ.rst:404 msgid "Slowdown after a been working for a while" msgstr "Desacceleració després d'estar treballant durant un temps" #: ../../KritaFAQ.rst:406 msgid "" "Once you have the slowdown, click on the image-dimensions in the status bar. " "It will tell you how much RAM Krita is using, if it has hit the limit, or " "whether it has started swapping. Swapping can slow down a program a lot, so " "either work on smaller images or turn up the maximum amount of RAM in :" "menuselection:`Settings --> Configure Krita --> Performance --> Advanced " "Tab`." msgstr "" "Una vegada percebeu la desacceleració, feu clic sobre les dimensions de la " "imatge a la barra d'estat. Us indicarà la quantitat de RAM que està fent " "servir el Krita, si heu arribat al límit o si ha començat amb la " "d'intercanvi. La memòria d'intercanvi pot alentir molt un programa, de " "manera que treballeu amb imatges més petites o augmenteu la quantitat màxima " "de RAM a :menuselection:`Arranjament --> Configura el Krita --> Rendiment --" "> pestanya Avançat`." #: ../../KritaFAQ.rst:409 msgid "Animation" msgstr "Animació" #: ../../KritaFAQ.rst:412 msgid "Why is my animation black in my video player" msgstr "Perquè la meva animació es veu en negre al meu reproductor de vídeo?" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../KritaFAQ.rst:414 msgid "" "You did not render the animation using the \"baseline\" option and you are " "using the default Windows media player. Re-render using the baseline option " "or use a better video player application, like VLC. Check `this useful " "diagram `__" msgstr "" "No heu renderitzat l'animació amb l'opció «línia base» i esteu utilitzant el " "reproductor de suports predeterminat de Windows. Torneu-lo a renderitzar " "utilitzant l'opció línia base o utilitzeu una millor aplicació de " "reproductor de vídeo, com el VLC. Vegeu `aquest útil diagrama `__." #: ../../KritaFAQ.rst:418 msgid "Tools" msgstr "Eines" #: ../../KritaFAQ.rst:421 msgid "" "Why does the Transform Tool give a good result and then get blurry upon " "finalizing?" msgstr "" "Per què l'eina de transformació dóna un bon resultat i després es torna " "borrosa en acabar?" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../KritaFAQ.rst:423 msgid "" "The transform tool makes a preview that you edit before computing the " "finalized version. As this preview is using the screen resolution rather " "than the image resolution, it may feel that the result is blurry compared to " "the preview. See `this page `__ for more info." msgstr "" "L'eina de transformació crea una vista prèvia del que editeu abans de " "calcular la versió finalitzada. Com aquesta vista prèvia està emprant la " "resolució de la pantalla en lloc de la resolució de la imatge, pot semblar " "que el resultat és borrós en comparació amb la vista prèvia. Per a més " "informació vegeu `aquesta pàgina `__." #: ../../KritaFAQ.rst:427 msgid "License, rights and the Krita Foundation" msgstr "Llicència, drets i la Krita Foundation" #: ../../KritaFAQ.rst:430 msgid "Who owns Krita?" msgstr "Qui és el propietari del Krita?" #: ../../KritaFAQ.rst:432 msgid "" "The Stichting Krita Foundation owns the Krita trademark. The copyright on " "the source code is owned by everyone who has worked on the source code." msgstr "" "La Stichting Krita Foundation posseeix la marca registrada Krita. Els drets " "d'autor del codi font són propietat de tots els que han treballat en el codi " "font." #: ../../KritaFAQ.rst:435 msgid "Who and what is Kiki?" msgstr "Qui i què és la Kiki?" #: ../../KritaFAQ.rst:437 msgid "" "Kiki is a cybersquirrel. She’s our mascot and has been designed by Tyson " "Tan. We choose a squirrel when we discovered that ‘krita’ is the Albanian " "word for Squirrel." msgstr "" "La Kiki és una esquirol cibernètica. Ella és la nostra mascota i ha estat " "dissenyada per en Tyson Tan. Vam triar una esquirol en descobrir que «krita» " "és la paraula albanesa per a esquirol." #: ../../KritaFAQ.rst:440 msgid "Why is Krita Free?" msgstr "Per què és lliure el Krita?" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../KritaFAQ.rst:442 msgid "" "Krita is developed as `free software `_ within the KDE " "community. We believe that good tools should be available for all artists. " "You can also buy Krita on the Windows Store if you want to support Krita's " "development or want to have automatic updates to newer versions." msgstr "" "El Krita és desenvolupat com a `programari lliure `_ " "dins de la comunitat KDE. Creiem que les bones eines haurien d'estar " "disponibles per a tots els artistes. També podeu comprar el Krita a la " "Windows Store si voleu donar suport al desenvolupament del Krita o si voleu " "tenir actualitzacions automàtiques a les versions més noves." #: ../../KritaFAQ.rst:445 msgid "Can I use Krita commercially?" msgstr "Puc utilitzar comercialment el Krita?" #: ../../KritaFAQ.rst:447 msgid "" "Yes. What you create with Krita is your sole property. You own your work and " "can license your art however you want. Krita’s GPL license applies to " "Krita’s source code. Krita can be used commercially by artists for any " "purpose, by studios to make concept art, textures, or vfx, by game artists " "to work on commercial games, by scientists for research, and by students in " "educational institutions." msgstr "" "Sí. El que creeu amb el Krita és de la vostra única propietat. Sou l'amo de " "la vostra feina i la podeu llicenciar com vulgueu. La llicència GPL del " "Krita s'aplica al seu codi font. El Krita pot ser emprat comercialment per " "artistes per a qualsevol propòsit, per estudis per crear art conceptual, " "textures o efectes especials, per artistes de jocs per a treballar en jocs " "comercials, per científics per a la investigació i per estudiants en " "institucions educatives." #: ../../KritaFAQ.rst:449 msgid "" "If you modify Krita itself, and distribute the result, you have to share " "your modifications with us. Krita’s GNU GPL license guarantees you this " "freedom. Nobody is ever permitted to take it away." msgstr "" "Si modifiqueu el Krita i en distribuïu el resultat, haureu de compartir les " "vostres modificacions amb nosaltres. La llicència GPL de GNU del Krita " "garanteix aquesta llibertat. Mai, ningú estarà autoritzat a retirar-la." #: ../../KritaFAQ.rst:455 msgid "Can I get Krita for iPad? for Android?" msgstr "Puc obtenir el Krita per a iPad? I per Android?" #: ../../KritaFAQ.rst:457 msgid "Not at this point in time." msgstr "No en aquest moment." #: ../../KritaFAQ.rst:460 msgid "Who translates Krita" msgstr "Qui tradueix el Krita" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../KritaFAQ.rst:462 msgid "" "Krita is a `KDE application `_ — and proud of it! That " "means that Krita’s translations are done by `KDE localization teams `_. If you want to help out, join the team for your language! " "There is another way you can help out making Krita look good in any " "language, and that is join the development team and fix issues within the " "code that make Krita harder to translate." msgstr "" "El Krita és una `aplicació KDE `_, i n'estem " "orgullosos! Això vol dir que les traduccions del Krita són realitzades pels " "`equips de localització del KDE `_. Si voleu ajudar, " "uniu-vos a l'equip per al vostre idioma! Hi ha una altra manera en que podeu " "ajudar a fer que el Krita es vegi bé en qualsevol idioma, i aquesta és unir-" "vos a l'equip de desenvolupament i solucionar els problemes dins del codi " "que fan que el Krita sigui més difícil de traduir." #: ../../KritaFAQ.rst:465 msgid "Reference" msgstr "Referència" #: ../../KritaFAQ.rst:467 msgid "https://answers.launchpad.net/krita-ru/+faqs" msgstr "https://answers.launchpad.net/krita-ru/+faqs" #~ msgid "We would like to see the full output of the following commands:" #~ msgstr "Ens agradaria veure la sortida completa de les següents ordres:" #~ msgid "Get the log of the tablet events (if applicable):" #~ msgstr "" #~ "Obteniu el registre dels esdeveniments de la tauleta (si correspon):" #~ msgid "Open a console application (e.g. Konsole on KDE)" #~ msgstr "Obriu una aplicació de consola (p. ex., el Konsole al KDE)" #~ msgid "" #~ "Set the amount of scrollback to 'unlimited' (for :program:`Konsole`: :" #~ "menuselection:`Settings --> Edit Current Profile --> Scrolling --> " #~ "Unlimited Scrollback`)" #~ msgstr "" #~ "Establiu la quantitat de desplaçament a «sense limit» (per al :program:" #~ "`Konsole`: :menuselection:`Arranjament --> Edita el perfil actual --> " #~ "Desplaçament --> Desplaçament sense limit`)" #~ msgid "Start Krita by typing 'krita' and create any document" #~ msgstr "Inicieu el Krita escrivint «krita» i creeu qualsevol document" #~ msgid "Try to reproduce your problem" #~ msgstr "Intenteu reproduir el problema" #~ msgid "The console is now filled with the log. Attach it to a bug report" #~ msgstr "" #~ "La consola ara estarà plena amb el registre. Adjunteu-lo a un informe " #~ "d'error" #~ msgid "" #~ "Attach all this data to a bug report using public paste services like " #~ "paste.kde.org" #~ msgstr "" #~ "Adjunteu totes aquestes dades a un informe d'error utilitzant els serveis " #~ "públics d'enganxament com «paste.kde.org»" #~ msgid "" #~ "First check whether your tablet's driver is correctly installed. Often, a " #~ "driver update, a Windows update or the installation of Razer gaming mouse " #~ "driver breaks tablets." #~ msgstr "" #~ "Primer comproveu si el controlador de la vostra tauleta està correctament " #~ "instal·lat. Sovint, una actualització del controlador, una actualització " #~ "de Windows o la instal·lació del controlador del ratolí per a jocs de " #~ "Razer trenca les tauletes." #~ msgid "" #~ "Then check whether switching to the Windows 8 Pointer API makes a " #~ "difference: :menuselection:`Settings --> Configure Krita --> Tablet`." #~ msgstr "" #~ "Després, comproveu si el canvi a l'API de l'apuntador de Windows 8 fa la " #~ "diferència: :menuselection:`Arranjament --> Configura el Krita --> " #~ "Tauleta`." #~ msgid "" #~ "If you still have problems with Windows and your tablet, then we cannot " #~ "help you without a tablet log." #~ msgstr "" #~ "Si encara teniu problemes amb Windows i la vostra tauleta, no us podrem " #~ "ajudar sense un registre de la tauleta." # skip-rule: t-acc_obe #~ msgid "" #~ "Install `DebugView `_ from the official Microsoft site" #~ msgstr "" #~ "Instal·leu el `DebugView `_ des del lloc oficial de Microsoft" # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #~ msgid "Start :program:`DebugView`" #~ msgstr "Inicieu el :program:`DebugView`" # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #~ msgid "Start :program:`Krita`" #~ msgstr "Inicieu el :program:`Krita`" #~ msgid "" #~ "Go back to DebugView and save its output to a file. Attach this file to a " #~ "bug report or paste it using services like paste.kde.org." #~ msgstr "" #~ "Torneu al DebugView i deseu la seva sortida en un fitxer. Adjunteu aquest " #~ "fitxer a un informe d'error o enganxeu-lo utilitzant serveis com «paste." #~ "kde.org»." #~ msgid "You can fix this issue manually by:" #~ msgstr "Podeu solucionar aquest problema manualment:" #~ msgid "Put your stylus away from the tablet." #~ msgstr "Poseu el llapis lluny de la tauleta." #~ msgid "" #~ "Start Krita without using a stylus, that is using a mouse or a keyboard." #~ msgstr "" #~ "Inicieu el Krita sense utilitzar un llapis, això serà utilitzant un " #~ "ratolí o un teclat." #~ msgid "Press :kbd:`Shift` key and hold it." #~ msgstr "Premeu la tecla :kbd:`Majús.` i manteniu-la premuda." #~ msgid "Touch a tablet with your stylus so Krita would recognize it." #~ msgstr "Toqueu la tauleta amb el llapis perquè el Krita ho reconegui." #~ msgid "" #~ "You will see a special dialog asking for the real screen resolution. " #~ "Choose the correct value or enter it manually and press :guilabel:`OK`." #~ msgstr "" #~ "Veureu un diàleg especial que demana per la resolució real de la " #~ "pantalla. Trieu el valor correcte o introduïu-lo manualment i premeu :" #~ "guilabel:`D'acord`." #~ msgid "" #~ "If you have a dual monitor setup and only the top half of the screen is " #~ "reachable, you might have to enter the total width of both screens plus " #~ "the double height of your monitor in this field." #~ msgstr "" #~ "Si teniu una configuració dual del monitor i només s'accedeix a la meitat " #~ "superior de la pantalla, és possible que hàgiu d'introduir en aquest camp " #~ "l'amplada total d'ambdues pantalles més el doble de l'alçada del monitor." #~ msgid "" #~ "If this didn't work, and if you have a Wacom tablet, an offset in the " #~ "canvas can be caused by a faulty Wacom preference file which is not " #~ "removed or replaced by reinstalling the drivers." #~ msgstr "" #~ "Si això no funciona, i si teniu una tauleta Wacom, es podria causar un " #~ "desplaçament al llenç per culpa d'un fitxer defectuós de preferències de " #~ "Wacom, el qual no s'ha eliminat o substituït en reinstal·lar els " #~ "controladors." #~ msgid "" #~ "To fix it, use the “Wacom Tablet Preference File Utility” to clear all " #~ "the preferences. This should allow Krita to detect the correct settings " #~ "automatically." #~ msgstr "" #~ "Per a solucionar-ho, utilitzeu la «Utilitat de fitxer de preferències de " #~ "la tauleta Wacom» per esborrar totes les preferències. Això hauria de " #~ "permetre al Krita detectar automàticament els ajustaments correctes." #~ msgid "" #~ "This will reset your tablet's configuration, thus you will need to " #~ "recalibrate/reconfigure it." #~ msgstr "" #~ "Això restablirà la configuració de la tauleta, pel que haureu de tornar-" #~ "la a calibrar/configurar." #~ msgid "" #~ "*For Krita 3.3 or later:* You can try to :ref:`enable “Windows 8+ Pointer " #~ "Input” `, but some features might not work with it." #~ msgstr "" #~ "*Per al Krita 3.3 o posterior:* podeu intentar :ref:`habilitar l'«Entrada " #~ "de l'apuntador de Windows 8+» `, però és possible que " #~ "algunes característiques no funcionin." Index: trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_contributors_manual___community.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_contributors_manual___community.po (revision 1541053) +++ trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_contributors_manual___community.po (revision 1541054) @@ -1,376 +1,376 @@ # Translation of docs_krita_org_contributors_manual___community.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: contributors_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-05 18:27+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-04 15:03+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n" #: ../../contributors_manual/community.rst:1 msgid "Guide to the Krita community" msgstr "Guia per a la comunitat del Krita" #: ../../contributors_manual/community.rst:10 msgid "community" -msgstr "" +msgstr "Comunitat" #: ../../contributors_manual/community.rst:10 msgid "communication" -msgstr "" +msgstr "Comunicació" #: ../../contributors_manual/community.rst:16 msgid "The Krita Community" msgstr "La comunitat del Krita" #: ../../contributors_manual/community.rst:18 msgid "" "Get in touch! Apart from the website at https://www.krita.org, the Krita " "project has three main communication channels:" msgstr "" "Estar en contacte! A més del lloc web a https://www.krita.org, el projecte " "Krita té tres canals de comunicació principals:" #: ../../contributors_manual/community.rst:20 msgid "Internet Relay Chat (IRC)" msgstr "Internet Relay Chat (IRC)" #: ../../contributors_manual/community.rst:21 msgid "The mailing list" msgstr "La llista de correu" #: ../../contributors_manual/community.rst:22 #: ../../contributors_manual/community.rst:73 msgid "Phabricator" msgstr "Phabricator" #: ../../contributors_manual/community.rst:24 msgid "" "While Krita developers and users are present on social media such as " "Twitter, Mastodon, Reddit, Google+, Tumblr or Facebook, those are not the " "place where we discuss new features, bugs, development or where we make " "plans for the future." msgstr "" "Si bé els desenvolupadors i usuaris del Krita estan presents a les xarxes " "socials com Twitter, Mastodon, Reddit, Google+, Tumblr o Facebook, aquests " "no són els llocs on debatem les noves característiques, errors, " "desenvolupament o on fem plans per al futur." #: ../../contributors_manual/community.rst:26 msgid "There are also the:" msgstr "També hi ha:" #: ../../contributors_manual/community.rst:28 msgid "bug tracker" msgstr "seguidor d'errors" #: ../../contributors_manual/community.rst:29 msgid "development sprints" msgstr "esprints de desenvolupament" #: ../../contributors_manual/community.rst:31 msgid "" "You’ll find that there are a number of people are almost always around: the " "core team." msgstr "" "Trobareu que hi ha un nombre de persones que gairebé sempre estan a prop: el " "nucli de l'equip." #: ../../contributors_manual/community.rst:33 msgid "" "Boudewijn (irc: boud): project maintainer, lead developer. Works full-time " "on Krita. Manages the Krita Foundation, triages bugs, does social media and " "admin stuff. Boudewijn is also on Reddit as boudewijnrempt." msgstr "" "Boudewijn (irc: boud): mantenidor del projecte, desenvolupador principal. " "Treballa a temps complet en el Krita. Gestiona la Krita Foundation, fa el " "triatge dels errors, fa les xarxes socials i administra les coses. Boudewijn " "també està a Reddit com a «boudewijnrempt»." #: ../../contributors_manual/community.rst:34 msgid "Dmitry (irc: dmitryk_log): lead developer. Works full-time on Krita." msgstr "" "Dmitry (irc: dmitryk_log): desenvolupador principal. Treballa a temps " "complet en el Krita." #: ../../contributors_manual/community.rst:35 msgid "" "Wolthera (irc: wolthera_laptop): developer, writes the manual and tutorials, " "triages bugs, helps people out" msgstr "" "Wolthera (irc: wolthera_laptop): desenvolupador, escriu el manual i les " "guies d'aprenentatge, fa el triatge dels errors, ajuda a la gent a sortir-" "se'n." #: ../../contributors_manual/community.rst:36 msgid "Scott Petrovic (irc: scottyp): UX designer, developer, webmaster" msgstr "" "Scott Petrovic (irc: scottyp): dissenyador de l'experiència d'usuari, " "desenvolupador, administrador de la web." #: ../../contributors_manual/community.rst:37 msgid "" "David Revoy (irc: deevad): expert user, creates Pepper & Carrot, maintains " "the preset bundle." msgstr "" "David Revoy (irc: deevad): usuari expert, creador del Pepper & Carrot, manté " "el paquet de predefinits." #: ../../contributors_manual/community.rst:38 msgid "Alvin Wong (irc: windragon): windows guru" msgstr "Alvin Wong (irc: windragon): guru de Windows." #: ../../contributors_manual/community.rst:39 msgid "Ben Cooksley (irc: bcooksley): KDE system administrator." msgstr "Ben Cooksley (irc: bcooksley): administrador del sistema KDE." #: ../../contributors_manual/community.rst:41 msgid "" "Krita’s team spans the globe, but most development happens in Europe and " "Russia." msgstr "" "L'equip del Krita s'estén per tot el món, però la major part del " "desenvolupament succeeix a Europa i Rússia." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/community.rst:43 msgid "" "Krita is part of the larger KDE community. The KDE® Community is a free " "software community dedicated to creating an open and user-friendly computing " "experience, offering an advanced graphical desktop, a wide variety of " "applications for communication, work, education and entertainment and a " "platform to easily build new applications upon. The KDE contributors guide " "is relevant for Krita contributors, too, and can be found `here `_." msgstr "" "El Krita forma part de la comunitat KDE. La comunitat KDE® és una comunitat " "de programari lliure dedicada a crear una experiència informàtica oberta i " "amigable amb l'usuari, oferint un escriptori gràfic avançat, amb una àmplia " "varietat d'aplicacions per a la comunicació, treball, educació, " "entreteniment i una plataforma per a construir amb facilitat aplicacions " "noves. La guia per als col·laboradors del KDE també és rellevant per a qui " "vol col·laborar amb el Krita i la trobareu `aquí `_." #: ../../contributors_manual/community.rst:45 msgid "" "The Krita Foundation was created to support development of Krita. The Krita " "Foundation has sponsored Dmitry’s work on Krita since 2013." msgstr "" "La Krita Foundation va ser creada per a recolzar el desenvolupament del " "Krita. La Krita Foundation ha patrocinat el treball d'en Dmitry en el Krita " "des de 2013." #: ../../contributors_manual/community.rst:48 msgid "Internet Relay Chat" msgstr "Internet Relay Chat" #: ../../contributors_manual/community.rst:50 msgid "" "IRC is the main communication channel. There are IRC clients for every " "operating system out there, as well as a web client on the krita website." msgstr "" "L'IRC és el principal canal de comunicació. Hi ha clients d'IRC per a cada " "sistema operatiu, així com un client web en el lloc web del Krita." #: ../../contributors_manual/community.rst:52 msgid "" "Joining IRC: connect to irc.freenode.net, select a unique nickname and join " "the #krita and ##krita-chat channels. #krita is for on-topic talk, ##krita-" "chat for off-topic chat." msgstr "" "Unir-se a l'IRC: connecteu-vos amb irc.freenode.net, seleccioneu un sobrenom " "únic i uniu-vos als canals #krita i ##krita-chat. El #krita és per a " "converses sobre el tema, el ##krita-chat és per a les converses fora del " "tema." #: ../../contributors_manual/community.rst:53 msgid "Don’t ask to ask: if you’ve got a question, just ask it ." msgstr "No us preocupeu: si teniu una pregunta, simplement feu-la." #: ../../contributors_manual/community.rst:54 msgid "" "Don’t panic if several discussions happen at the same time. That’s normal in " "a busy channel." msgstr "" "No entreu en panic si ocorren diversos debats alhora. Això és normal en un " "canal ocupat." #: ../../contributors_manual/community.rst:55 msgid "Talk to an individual by typing their nick and a colon." msgstr "" "Parlareu amb una única persona escrivint el seu sobrenom i un signe de dos " "punts." #: ../../contributors_manual/community.rst:56 msgid "" "Almost every Monday, at 14:00 CET or CEST, we have a meeting where we " "discuss what happened in the past week, what we’re doing, and everything " "that’s relevant for the project. The meeting notes are kept in google docs." msgstr "" "Gairebé tots els dilluns, a les 14:00 CET o CEST, tenim una reunió en la que " "debatem el que ha succeït durant la setmana passada, el que estem fent i tot " "el que és rellevant per al projecte. Les notes de la reunió es mantenen al " "Google Docs." #: ../../contributors_manual/community.rst:57 msgid "" "Activity is highest in CET or CEST daytime and evenings. US daytime and " "evenings are most quiet." msgstr "" "L'activitat és més alta en CET o CEST durant el dia i tardes. Durant el dia " "i tardes als EUA és més tranquila." #: ../../contributors_manual/community.rst:58 msgid "" "**IRC is not logged. If you close the channel, you will be gone, and you " "will not be able to read what happened when you join the channel again. If " "you ask a question, you have to stay around!**" msgstr "" "**L'IRC no està registrat. Si tanqueu el canal, desapareixerà i no podreu " "llegir el que va succeir quan us vàreu unir al canal. Si feu una pregunta, " "haureu de quedar-vos al voltant!**" #: ../../contributors_manual/community.rst:59 msgid "" "It is really irritating for other users and disrupting to conversations if " "you keep connecting and disconnecting." msgstr "" "És realment irritant per a altres usuaris l'interrompre les converses si " "seguiu connectant i desconnectant." #: ../../contributors_manual/community.rst:63 msgid "Mailing List" msgstr "Llista de correu" #: ../../contributors_manual/community.rst:65 msgid "" "The mailing list is used for announcements and sparingly for discussions. " "Everyone who wants to work on Krita one way or another should be subscribed " "to the mailing list." msgstr "" "La llista de correu s'utilitza per als anuncis i amb moderació per als " "debats. Tots els que vulguin treballar en el Krita d'una manera o una altra " "hauran de subscriure's a la llista de correu." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/community.rst:67 msgid "" "`Mailing List Archives `_" msgstr "" "`Arxiu de la llista de correu `_" #: ../../contributors_manual/community.rst:69 msgid "" "The mailing list is called \"kimageshop\", because that is the name under " "which the Krita project was started. Legal issues (surprise!) led to two " "renames, once to Krayon, then to Krita." msgstr "" "La llista de correu s'anomena «kimageshop», perquè aquest és el nom amb el " "qual es va iniciar el projecte Krita. Els problemes legals (sorpresa!) van " "portar a dos canvis de nom més, un a Krayon i després a Krita." #: ../../contributors_manual/community.rst:75 msgid "Phabricator serves the following purposes for the Krita team:" msgstr "" "El Phabricator compleix amb els següents propòsits per a l'equip del Krita:" #: ../../contributors_manual/community.rst:77 msgid "" "Track what we are working on: https://phabricator.kde.org/maniphest/ This " "includes development tasks, designing new features and UX design, as well as " "tasks related to the website." msgstr "" "Seguir en què estem treballant: https://phabricator.kde.org/maniphest/ Això " "inclou les tasques de desenvolupament, disseny de noves característiques i " "disseny de l'experiència d'usuari, així com de les tasques relacionades amb " "el lloc web." #: ../../contributors_manual/community.rst:78 msgid "Review code submissions: https://phabricator.kde.org/differential/" msgstr "" "Revisar els enviaments de codi: https://phabricator.kde.org/differential/" # skip-rule: t-sp_pu #: ../../contributors_manual/community.rst:79 msgid "" "Host the git repository: https://phabricator.kde.org/source/krita/ . Note " "that while there is a mirror of our git repository on Github, we do not use " "Github for Krita’s development." msgstr "" "Allotjar el repositori Git: https://phabricator.kde.org/source/krita/ . " "Tingueu en compte que si bé hi ha una rèplica del nostre repositori Git al " "Github, no utilitzem el Github per al desenvolupament del Krita." #: ../../contributors_manual/community.rst:81 msgid "" "**Do not** report bugs as tasks on Phabricator. Phabricator is where we " "organize our work." msgstr "" "**No** informeu d'errors com a tasques al Phabricator. El Phabricator és on " "organitzem el nostre treball." #: ../../contributors_manual/community.rst:83 msgid "" "**Do** put all your code submissions (patches) on Phabricator. **Do not** " "attach patches to bugs in the bug tracker." msgstr "" "**Poseu** tots els vostres enviaments de codi (pedaços) al Phabricator. " "**No** adjunteu els pedaços a errors al seguidor d'errors." #: ../../contributors_manual/community.rst:86 msgid "Bugzilla: the Bug Tracker" msgstr "Bugzilla: el Seguidor d'errors" #: ../../contributors_manual/community.rst:88 msgid "" "Krita shares the bug tracker with the rest of the KDE community. Krita bugs " "are found under the Krita product. There are two kinds of reports in the bug " "tracker: bugs and wishes. See the chapters on :ref:`Bug Reporting " "` and :ref:`Bug Triaging ` on how to handle " "bugs. Wishes are feature requests. Do not report feature requests in " "bugzilla unless a developer has asked you to. See the chapter on :ref:" "`Feature Requests ` for what is needed to create a good " "feature request." msgstr "" "El Krita comparteix el seguidor d'errors amb la resta de la comunitat KDE. " "Els errors del Krita es troben sota el producte Krita. Hi ha dos tipus " "d'informes en el seguidor d'errors: errors i desitjos. Vegeu els capítols " "sobre :ref:`Informar dels errors` i :ref:`Solucionar els errors` sobre com " "manejar-los. Els desitjos són peticions de característiques. No informeu de " "les sol·licituds de característiques en el Bugzilla a menys que un " "desenvolupador us ho hagi demanat. Consulteu el capítol sobre :ref:" "`Sol·licitar característiques` per a veure què cal per a crear una bona " "sol·licitud de característica." #: ../../contributors_manual/community.rst:91 msgid "Sprints" msgstr "Esprints" #: ../../contributors_manual/community.rst:93 msgid "" "Sometimes, core Krita developers and users come together, most often in " "Deventer, the Netherlands, to work together on our code design, UX design, " "the website or whatever needs real, face-to-face contact. Travel to sprints " "is usually funded by KDE e.V., while accommodation is funded by the Krita " "Foundation." msgstr "" "De vegades, els desenvolupadors i usuaris principals del Krita s'uneixen, la " "majoria de les vegades a Deventer, als Països Baixos, per a treballar junts " "en el nostre disseny del codi, disseny de l'experiència d'usuari, el lloc " "web o qualsevol altra cosa que necessiti un contacte real, cara a cara. El " "viatge als esprints sol ser finançat per la KDE e.V., mentre que " "l'allotjament és finançat per la Krita Foundation." Index: trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_contributors_manual___optimising_images.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_contributors_manual___optimising_images.po (revision 1541053) +++ trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_contributors_manual___optimising_images.po (revision 1541054) @@ -1,846 +1,856 @@ # Translation of docs_krita_org_contributors_manual___optimising_images.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: contributors_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-18 19:27+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-04 16:59+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:1 msgid "How to make and optimise images for use in the manual." msgstr "Com crear i optimitzar les imatges per a utilitzar-les en el manual." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:10 -#, fuzzy #| msgid "Viewing Metadata" msgid "Metadata" -msgstr "Visualitzar les metadades" +msgstr "Metadades" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:10 -#, fuzzy #| msgid "Optimising GIF" msgid "Optimising Images" -msgstr "Optimitzar els GIF" +msgstr "Optimitzar les imatges" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:15 msgid "Images for the Manual" msgstr "Imatges per al manual" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:17 msgid "" "This one is a little bit an extension to :ref:`saving_for_the_web`. In " "particular it deals with making images for the manual, and how to optimise " "images." msgstr "" "Aquesta és una extensió de :ref:`saving_for_the_web`. En particular, es " "tracta de crear imatges per al manual i com optimitzar-les." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:19 msgid "Contents" msgstr "Contingut" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:22 msgid "Tools for making screenshots" msgstr "Eines per a crear captures de pantalla" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:24 msgid "" "Now, if you wish to make an image of the screen with all the dockers and " "tools, then :ref:`saving_for_the_web` won't be very helpful: It only saves " "out the canvas contents, after all!" msgstr "" "Ara, si voleu crear una imatge de la pantalla amb tots els acobladors i " "eines, llavors :ref:`saving_for_the_web` no us ajudarà gaire: després de " "tot, només tracta sobre el contingut en el llenç!" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:26 msgid "" "So, instead, we'll make a screenshot. Depending on your operating system, " "there are several screenshot utilities available." msgstr "" "Per tant, en comptes d'això, farem una captura de pantalla. Depenent del " "vostre sistema operatiu, hi ha disponibles diverses utilitats per a la " "captura de pantalla." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:29 #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:81 msgid "Windows" msgstr "Windows" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:31 msgid "" "Windows has a build-in screenshot tool. It is by default on the :kbd:`PrtSc` " "key. On laptops you will sometimes need to use the :kbd:`Fn` key." msgstr "" "El Windows disposa d'una eina incorporada de captura de pantalla. De manera " "predeterminada amb la tecla :kbd:`Impr`. En els portàtils de vegades caldrà " "fer servir la tecla :kbd:`Fn`." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:34 #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:88 #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:154 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:35 msgid "" "Both Gnome and KDE have decent screenshot tools showing up by default when " "using the :kbd:`PrtSc` key, as well do other popular desktop environments. " "If, for whatever reason, you have no" msgstr "" "Tant el Gnome com el KDE disposen d'eines decents per a la captura de " "pantalla que es mostren de manera predeterminada utilitzant la tecla :kbd:" "`Impr`, igual que altres entorns d'escriptori populars. Si, per alguna raó, " "no la teniu:" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:38 msgid "With imagemagick, you can use the following command::" msgstr "Amb ImageMagick, podreu utilitzar la següent ordre::" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:40 #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:219 #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:240 msgid "ImageMagick" msgstr "ImageMagick" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:40 msgid "import -depth 8 -dither " -msgstr "" +msgstr "import -depth 8 -dither " #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:42 msgid "" "While we should minimize the amount of gifs in the manual for a variety of " "accessibility reasons, you sometimes still need to make gifs and short " "videos. Furthermore, gifs are quite nice to show off features with release " "notes." msgstr "" "Si bé hauríem de minimitzar la quantitat de GIF en el manual per una " "varietat de raons d'accessibilitat, de vegades encara necessitareu crear GIF " "i vídeos curts. A més, els GIF són molt macos per a mostrar característiques " "amb notes de llançament." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:44 msgid "For making short gifs, you can use the following programs:" msgstr "Per a crear GIF curts, podeu utilitzar els programes següents:" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:46 msgid "" "`Peek `_ -- This one has an appimage and a very " "easy user-interface. Like many screenrecording programs it does show trouble " "on Wayland." msgstr "" "`Peek `_ -- Disposa d'una «appimage» i té una " "interfície d'usuari molt senzilla. Igual que molts programes " "d'enregistrament de la pantalla, mostra problemes sobre Wayland." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:49 msgid "OS X" msgstr "OS X" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:51 msgid "" "The Screenshot hotkey on OS X is :kbd:`Shift + Command + 3`, according to " "`the official apple documentation `_." msgstr "" "La drecera per a la captura de pantalla en OS X és :kbd:`Majús. + Ordre + " "3`, segons `la documentació oficial d'Apple `_." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:54 msgid "The appropriate file format for the job" msgstr "El format de fitxer adequat per a la tasca" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:56 msgid "" "Different file formats are better for certain types of images. In the end, " "we want to have images that look nice and have a low filesize, because that " "makes the manual easier to download or browse on the internet." msgstr "" "Diferents formats de fitxer són millors per a certs tipus d'imatges. Al " "final, volem tenir imatges que es vegin bé i que tinguin una mida de fitxer " "baixa, perquè això fa que el manual sigui més fàcil de descarregar o navegar " "sobre Internet." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:58 msgid "GUI screenshots" msgstr "Captures de pantalla de la IGU" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:59 msgid "This should use png, and if possible, in gif." msgstr "Aquestes haurien d'utilitzar PNG i, si és possible, GIF." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:60 msgid "Images that have a lot of flat colors." msgstr "Imatges que tenen un munt de colors plans." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:61 msgid "This should use png." msgstr "Aquestes haurien d'utilitzar PNG." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:62 msgid "Grayscale images" msgstr "Imatges en escala de grisos" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:63 msgid "These should be gif or png." msgstr "Aquestes haurien de ser en GIF o PNG." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:64 msgid "Images with a lot of gradients" msgstr "Imatges amb un munt de degradats" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:65 msgid "These should be JPG." msgstr "Aquestes haurien de ser en JPG." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:67 msgid "Images with a lot of transparency." msgstr "Imatges amb un munt de transparència." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:67 msgid "These should use PNG." msgstr "Aquestes haurien de ser en PNG." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:69 msgid "" "The logic is the way how each of these saves colors. Jpeg is ideal for " "photos and images with a lot of gradients because it :ref:`compresses " "differently `. However, contrasts don't do well in jpeg. " "PNG does a lot better with images with sharp contrasts, while in some cases " "we can even have less than 256 colors, so gif might be better." msgstr "" "La lògica és la manera en què cada un d'aquests desa els colors. El JPEG és " "ideal per a fotografies i imatges amb molts degradats perquè es :ref:" "`comprimeix de manera diferent `. No obstant això, els " "contrastos no funcionen bé en el JPEG. El PNG funciona molt millor amb " "imatges amb contrastos més definits, mentre que en alguns casos fins i tot " "podrem tenir menys de 256 colors, en aquest cas el GIF podria ser millor." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:71 msgid "" "Grayscale images, even when they have a lot of gradients variation, should " "be PNG. The reason is that when we use full color images, we are, depending " "on the image, using 3 to 5 numbers to describe those values, with each of " "those values having a possibility to contain any of 256 values. JPEG and " "other 'lossy' file formats use clever psychological tricks to cut back on " "the amount of values an image needs to show its contents. However, when we " "make grayscale images, we only keep track of the lightness. The lightness is " "only one number, that can have 256 values, making it much easier to just use " "gif or PNG, instead of jpeg which could have nasty artifacts. (And, it is " "also a bit smaller)" msgstr "" "Les imatges en escala de grisos, fins i tot quan tenen moltes variacions " "dels degradats, haurien de ser en PNG. La raó és que quan utilitzem imatges " "a tot color, estem, segons la imatge, utilitzant de 3 a 5 números per a " "descriure aquests valors, i cadascun d'aquests valors té la possibilitat de " "contenir qualsevol dels 256 valors. El JPEG i altres formats de fitxer «amb " "pèrdua», utilitzen trucs psicològics intel·ligents per a retallar la " "quantitat de valors que una imatge necessita per a mostrar el seu contingut. " "No obstant això, quan creem imatges en escala de grisos, només farem un " "seguiment de la claredat. La claredat és només un número, que pot tenir 256 " "valors, farà que sigui molt més fàcil utilitzar només GIF o PNG, en lloc de " "JPEG, el qual podria tenir defectes desagradables. (I, també és una mica més " "petit)." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:73 msgid "**When in doubt, use PNG.**" msgstr "**Quan dubteu, empreu PNG.**" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:76 msgid "Optimising Images in quality and size" msgstr "Optimitzar les imatges en qualitat i mida" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:78 msgid "" "Now, while most image editors try to give good defaults on image sizes, we " "can often make them even smaller by using certain tools." msgstr "" "Ara, mentre la majoria d'editors d'imatges intenten donar valors " "predeterminats bons a la mida de la imatge, sovint podem fer que encara " "siguin més petites utilitzant determinades eines." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:83 msgid "" "The most commonly recommended tool for this on Windows is `IrfranView " "`_, but the dear writer of this document has no " "idea how to use it exactly." msgstr "" "L'eina més habitualment recomanada per això a Windows és `IrfranView " "`_, però el volgut escriptor d'aquest document " "no té ni idea de com utilitzar-lo amb exactitud." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:85 msgid "The other option is to use PNGCrush as mentioned in the linux section." msgstr "" "L'altra opció és utilitzar el PNGCrush com s'esmenta a la secció Linux." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:91 msgid "Optimising PNG" msgstr "Optimitzar els PNG" # skip-rule: t-acc_obe,t-apo_fin #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:92 msgid "" "There is a whole laundry list of `PNG optimisation tools `_ available on Linux. They come in two categories: Lossy " "(Using psychological tricks), and Lossless (trying to compress the data more " "conventionally). The following are however the most recommended:" msgstr "" "Hi ha una llista completa d'eines disponibles a Linux per a l' `optimització " "dels PNG `_. Vénen en dues " "categories: amb pèrdua (emprant trucs psicològics) i sense pèrdua (intentant " "comprimir les dades de manera més convencional). Les següents són les més " "recomanades:" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:95 msgid "" "A PNG compressor using lossy techniques to reduce the amount of colors used " "in a smart way." msgstr "" "Un compressor de PNG que utilitza tècniques amb pèrdua per a reduir de " "manera intel·ligent la quantitat de colors utilitzats." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:97 msgid "To use PNGquant, go to the folder of choice, and type::" msgstr "Per utilitzar el PNGquant, aneu a la carpeta escollida i escriviu::" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:99 msgid "pngquant --quality=80-100 image.png" -msgstr "" +msgstr "pngquant --quality=80-100 imatge.png" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:101 msgid "`PNGQuant `_" msgstr "`PNGQuant `_" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:101 msgid "" "Where *image* is replaced with the image file name. When you press :kbd:" "`Enter`, a new image will appear in the folder with the compressed results. " "PNGQuant works for most images, but some images, like the color selectors " "don't do well with it, so always double check that the resulting image looks " "good, otherwise try one of the following options:" msgstr "" -"On «*image*» se substituirà amb el nom del fitxer d'imatge. En prémer :kbd:" +"On «*imatge*» se substituirà amb el nom del fitxer d'imatge. En prémer :kbd:" "`Retorn`, apareixerà una imatge nova a la carpeta amb el resultat de la " "compressió. El PNGQuant funciona per a la majoria de les imatges, però en " "algunes, com els selectors de color, no ho fan gaire bé, pel que verifiqueu " "sempre que la imatge resultant es vegi bé; en cas contrari, proveu amb una " "de les següents opcions:" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:104 msgid "A lossless PNG compressor. Usage::" msgstr "Un compressor PNG sense pèrdua. Ús::" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:106 msgid "pngcrush image.png imageout.png" -msgstr "" +msgstr "pngcrush imatge.png imatge_sortida.png" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:108 msgid "`PNGCrush `_" msgstr "`PNGCrush `_" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:108 msgid "" "This will try the most common methods. Add ``-brute`` to try out all methods." msgstr "" "Aquest provarà amb els mètodes més habituals. Afegiu ``-brute`` per a provar " "amb tots els mètodes." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:111 msgid "" "Another lossless PNG compressor which can be run after using PNGQuant, it is " "apparently originally a fork of png crush. Usage::" msgstr "" "Un altre compressor PNG sense pèrdua, el qual es pot executar després " "d'utilitzar el PNGQuant, aparentment és originalment una bifurcació del " "PNGCrush. Ús::" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:114 msgid "optipng image.png" -msgstr "" +msgstr "optipng imatge.png" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:116 msgid "`Optipng `_" msgstr "`Optipng `_" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:116 msgid "" "where image is the filename. OptiPNG will then proceed to test several " "compression algorithms and **overwrite** the image.png file with the " "optimised version. You can avoid overwriting with the ``--out imageout.png`` " "command." msgstr "" -"On «*image*» serà el nom del fitxer. Després procedirà a provar diversos " -"algoritmes de compressió i **sobreescriurà** el fitxer image.png amb la " +"On «*imatge*» serà el nom del fitxer. Després procedirà a provar diversos " +"algoritmes de compressió i **sobreescriurà** el fitxer imatge.png amb la " "versió optimitzada. Podeu evitar sobreescriure'l amb l'ordre ``--out " "imatge_sortida.png``." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:119 msgid "Optimising GIF" msgstr "Optimitzar els GIF" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:121 msgid "`FFMPEG `_" msgstr "`FFMPEG `_" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:122 msgid "`Gifski `_" msgstr "`Gifski `_" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:123 msgid "`LossyGif `_" msgstr "`LossyGif `_" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:126 msgid "Optimising JPEG" msgstr "Optimitzar els JPEG" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:128 msgid "" "Now, JPEG is really tricky to optimize properly. This is because it is a :" "ref:`lossy file format `, and that means that it uses " "psychological tricks to store its data." msgstr "" "Ara, el JPEG és realment difícil d'optimitzar adequadament. Això es deu al " "fet que és un `format de fitxer amb pèrdua `, i vol dir " "que utilitza trucs psicològics per a emmagatzemar les seves dades." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:130 msgid "" "However, tricks like these become very obvious when your image has a lot of " "contrast, like text. Furthermore, JPEGs don't do well when they are resaved " "over and over. Therefore, make sure that there's a lossless version of the " "image somewhere that you can edit, and that only the final result is in JPEG " "and gets compressed further." msgstr "" "No obstant això, trucs com aquests es tornen molt obvis quan la vostra " "imatge té molt de contrast, com el text. A més, els fitxers JPEG no " "funcionen bé quan es tornen a desar una i altra vegada. Per tant, assegureu-" "vos que hi hagi una versió sense pèrdua de la imatge en algun lloc que " "pugueu editar, i que només el resultat final estigui en JPEG i es " "comprimeixi encara més." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:135 msgid "MacOS/ OS X" msgstr "MacOS/ OS X" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:137 msgid "" "`ImageOptim `_ -- A Graphical User Interface " "wrapper around commandline tools like PNGquant and gifski." msgstr "" "`ImageOptim `_ -- Un embolcall de la interfície " "gràfica d'usuari al voltant de les eines de línia d'ordres com PNGquant i " "gifski." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:140 msgid "Editing the metadata of a file" msgstr "Editar les metadades d'un fitxer" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:142 msgid "" "Sometimes, personal information gets embedded into an image file. " "Othertimes, we want to embed information into a file to document it better." msgstr "" "De vegades, la informació personal s'incrusta en un fitxer d'imatge. Altres " "vegades, volem incrustar informació en un fitxer per a documentar-lo millor." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:144 msgid "" "There are no less than 3 to 4 different ways of handling metadata, and " "metadata has different ways of handling certain files." msgstr "" "No hi ha menys de 3 a 4 formes diferents de gestionar les metadades, i les " "metadades tenen diferents maneres de gestionar-se en certs fitxers." # skip-rule: t-acc_obe,t-sp_2p,t-2p_sp,t-apo_fin #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:146 msgid "" "The most commonly used tool to edit metadata is :program:`ExifTool`, another " "is to use :program:`ImageMagick`." msgstr "" "L'eina més utilitzada per editar les metadades és :program:`ExifTool`, una " "altra és utilitzar l' :program:`ImageMagick`." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:149 msgid "Windows and OS X" msgstr "Windows i OS X" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:151 msgid "" "To get exiftool, `just get it from the website `_." msgstr "" "Per obtenir l'ExifTool, `simplement obteniu-lo des del lloc web `_." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:156 msgid "On Linux, you can also install exiftool." msgstr "A Linux, també podeu instal·lar l'ExifTool." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:159 msgid "Debian/Ubuntu" msgstr "Debian/Ubuntu" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:159 msgid "``sudo apt-get install libimage-exiftool-perl``" msgstr "``sudo apt-get install libimage-exiftool-perl``" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:162 msgid "Viewing Metadata" msgstr "Visualitzar les metadades" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:164 msgid "" "Change the directory to the folder where the image is located and type::" msgstr "Canvieu el directori a la carpeta on es troba la imatge i escriviu::" -# skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:166 -#, fuzzy #| msgid "`exiftool -all= image.png`" msgid "exiftool image" -msgstr "`exiftool -all= imatge.png`" +msgstr "exiftool imatge" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:168 msgid "" "where image is the file you'd like to examine. If you just type ``exiftool`` " "in any given folder it will output all the information it can give about any " "file it comes across. If you take a good look at some images, you'll see " "they contain author or location metadata. This can be a bit of a problem " "sometimes when it comes to privacy, and also the primary reason all metadata " "gets stripped." msgstr "" -"On «*image*» és el fitxer que us agradaria examinar. Si només escriviu " +"On «*imatge*» és el fitxer que us agradaria examinar. Si només escriviu " "``exiftool`` en una carpeta determinada, es generarà tota la informació que " "pugui proporcionar sobre qualsevol fitxer que trobi. Si observeu bé algunes " "imatges, veureu que contenen metadades sobre l'autor o ubicació. De vegades, " "això pot ser una mica problemàtic quan es tracta de privacitat, i també és " "la raó principal per la qual es descarten totes les metadades." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:170 msgid "" "You can also use `ImageMagick's identify `_::" msgstr "" "També podeu utilitzar l'ordre `«identify» de l'ImageMagick `_::" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:172 msgid "identify -verbose image" -msgstr "" +msgstr "identify -verbose imatge" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:175 msgid "Stripping Metadata" msgstr "Descartar les metadades" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:177 msgid "" "Stripping metadata from the example ``image.png`` can be done as follows:" msgstr "" "Descartar les metadades de l'exemple ``imatge.png`` es pot fer de la següent " "manera:" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:180 msgid "`exiftool -all= image.png`" msgstr "`exiftool -all= imatge.png`" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:182 msgid "" "`ExifTool `_" msgstr "" "`ExifTool `_" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:182 msgid "" "This empties all tags exiftool can get to. You can also be specific and only " "remove a single tag: `exiftool -author= image.png`" msgstr "" "Això buidarà totes les etiquetes a les quals pugui accedir l'ExifTool. També " "podeu ser específics i només eliminar una sola etiqueta: `exiftool -" "author=imatge.png`" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:185 msgid "OptiPNG" msgstr "OptiPNG" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:185 msgid "`optipng -strip image.png` This will strip and compress the png file." msgstr "" "`optipng -strip imatge.png` Això descartarà dades i comprimirà el fitxer PNG." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:188 msgid "" "`ImageMagick `_" msgstr "" "`ImageMagick `_" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:188 msgid "`convert image.png --strip`" msgstr "`convert imatge.png --strip`" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:191 msgid "Extracting metadata" msgstr "Extreure les metadades" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:193 msgid "" "Sometimes we want to extract metadata, like an icc profile, before stripping " "everything. This is done by converting the image to the profile type:" msgstr "" "De vegades volem extreure les metadades, com un perfil icc, abans de " "descartar-ho tot. Això es fa convertint la imatge al tipus de perfil:" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:196 msgid "First extract the metadata to a profile by converting::" msgstr "Primer extraieu les metadades a un perfil fent la conversió::" -# skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:198 -#, fuzzy #| msgid "`convert image.png --strip`" msgid "convert image.png image_profile.icc" -msgstr "`convert imatge.png --strip`" +msgstr "convert imatge.png perfil_imatge.icc" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:200 msgid "Then strip the file and readd the profile information::" msgstr "" "Després descarteu dades del fitxer i torneu a afegir la informació del " "perfil::" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:202 msgid "convert -profile image_profile.icc image.png" -msgstr "" +msgstr "convert -profile perfil_imatge.icc imatge.png" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:203 msgid "" "`ImageMagick's Convert `_" msgstr "" "L'ordre `«convert» de l'ImageMagick `_" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:206 msgid "Embedding description metadata" msgstr "Incrustar les metadades de descripció" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:208 msgid "" "Description metadata is really useful for the purpose of helping people with " "screenreaders. Webbrowsers will often try to use the description metadata if " "there's no alt text to generate the alt-text. Another thing that you might " "want to embed is stuff like color space data." msgstr "" "Les metadades de descripció són realment útils per ajudar a les persones amb " "lectors de pantalla. Els navegadors web sovint intentaran emprar-les si no " "hi ha text alternatiu per a generar-lo. Altres coses que potser voldreu " "incrustar són coses com dades sobre l'espai de color." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:210 msgid "ExifTool" msgstr "ExifTool" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:213 msgid "Setting an exif value::" msgstr "Establir un valor Exif::" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:215 msgid "" "convert -set exif:ImageDescription \"An image description\" image.png " "image_modified.png" msgstr "" +"convert -set exif:ImageDescription \"Una descripció de la imatge\" imatge.png " +"imatge_modificada.png" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:217 msgid "Setting the PNG chunk for description::" msgstr "Establir el fragment PNG per a la descripció::" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:219 msgid "" "convert -set Description \"An image description\" image.png image_modified." "png" msgstr "" +"convert -set Description \"Una descripció de la imatge\" imatge.png " +"imatge_modificada.png" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:222 msgid "Embedding license metadata" msgstr "Incrustar les de metadades de la llicència" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:224 msgid "" "In a certain way, embedding license metadata is really nice because it " "allows you to permanently mark the image as such. However, if someone then " "uploads it to another website, it is very likely the metadata is stripped " "with imagemagick." msgstr "" "De certa manera, incrustar les metadades de la llicència és realment " "agradable perquè permet marcar la imatge de forma permanent. No obstant " "això, si algú la puja en un altre lloc web, és molt probable que les " "metadades es descartin amb ImageMagick." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:227 msgid "Using Properties" msgstr "Utilitzar les propietats" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:229 msgid "" "You can use dcterms:license for defining the document where the license is " "defined." msgstr "" "Podeu utilitzar «dcterms:license» per a definir el document on s'aplica la " "llicència." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:232 msgid "For the GDPL::" msgstr "Per a la GDPL::" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:234 msgid "" "convert -set dcterms:license \"GDPL 1.3+ https://www.gnu.org/licenses/" "fdl-1.3.txt\" image.png" msgstr "" +"convert -set dcterms:license \"GDPL 1.3+ https://www.gnu.org/licenses/" +"fdl-1.3.txt\" imatge.png" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:236 msgid "This defines a shorthand name and then license text." msgstr "Això defineix un nom abreujat i després el text de la llicència." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:238 msgid "For Creative Commons BY-SA 4.0::" msgstr "Per a la Creative Commons BY-SA 4.0::" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:240 msgid "" "convert -set dcterms:license \"CC-BY-SA-4.0 http://creativecommons.org/" "licenses/by-sa/4.0/\" image.png" msgstr "" +"convert -set dcterms:license \"CC-BY-SA-4.0 http://creativecommons.org/" +"licenses/by-sa/4.0/\" imatge.png" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:242 msgid "" "The problem with using properties is that they are a non-standard way to " "define a license, meaning that machines cannot do much with them." msgstr "" "El problema d'utilitzar les propietats és que són una manera no estàndard de " "definir una llicència, de manera que les màquines no podran fer gaire amb " "elles." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:245 msgid "Using XMP" msgstr "Utilitzar el XMP" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:247 msgid "" "The creative commons website suggest we `use XMP for this `_. You can ask the Creative Commons License " "choose to generate an appropriate XMP file for you when picking a license." msgstr "" "El lloc web de Creative Commons suggereix que `utilitzem XMP per a això " "`_. Pot sol·licitar que la " "llicència Creative Commons triï generar un fitxer XMP adequat mentre trieu " "una llicència." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:249 msgid "" "We'll need to use the `XMP tags for exiftool `_." msgstr "" "Haurem d'utilitzar les `etiquetes XMP per a l'ExifTool `_." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:251 msgid "So that would look something like this::" msgstr "Així doncs, veurem alguna cosa així::" +# skip-rule: t-pu_sp #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:253 msgid "" "exiftool -Marked=true -License=\"http://creativecommons.org/licenses/by-" "sa/4.0\" -UsageTerms=\"This work is licensed under a Creative Commons " "Attribution-ShareAlike 4.0 International License.\" -Copyright=\"CC-BY-" "SA-NC 4.0\" image.png" msgstr "" +"exiftool -Marked=true -License=\"http://creativecommons.org/licenses/by-" +"sa/4.0\" -UsageTerms=\"This work is licensed under a Creative Commons " +"Attribution-ShareAlike 4.0 International License.\" -Copyright=\"CC-BY-" +"SA-NC 4.0\" imatge.png" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:255 msgid "Another way of doing the marking is::" msgstr "Una altra manera de fer el marcatge és::" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:257 msgid "" "exiftool -Marked=true -License=\"http://creativecommons.org/licenses/by-" "sa/4.0\" -attributionURL=\"docs.krita.org\" attributionName=\"kritaManual\" " "image.png" msgstr "" +"exiftool -Marked=true -License=\"http://creativecommons.org/licenses/by-" +"sa/4.0\" -attributionURL=\"docs.krita.org\" attributionName=\"kritaManual\" " +"imatge.png" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:260 msgid "First extract the data (if there is any)::" msgstr "Primer extraieu les dades (si n'hi ha)::" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:262 -#, fuzzy #| msgid "`convert image.png --strip`" msgid "convert image.png image_meta.xmp" -msgstr "`convert imatge.png --strip`" +msgstr "convert imatge.png metadades_imatge.xmp" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:264 msgid "Then modify the resulting file, and embed the image data::" msgstr "" "Després modifiqueu el fitxer resultant i incrusteu les dades a la imatge::" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:266 msgid "With imagemagick you can use the profile option again." msgstr "Amb l'ImageMagick podreu tornar a utilitzar l'opció del perfil." #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:266 msgid "convert -profile image_meta.xmp image.png" -msgstr "" +msgstr "convert -profile metadades_imatge.xmp imatge.png" #: ../../contributors_manual/optimising_images.rst:268 msgid "" "The XMP definitions per license. You can generate an XMP file for the " "metadata on the creative commons website." msgstr "" "Les definicions XMP per llicència. Podeu generar un fitxer XMP per a les " "metadades en el lloc web de Creative Commons." Index: trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_index.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_index.po (revision 1541053) +++ trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_index.po (revision 1541054) @@ -1,224 +1,226 @@ # Translation of docs_krita_org_index.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Josep Ma. Ferrer , 2019. # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: index\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-28 18:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-04 16:57+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.0\n" #: ../../index.rst:0 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Hero_userManual.jpg" msgid ".. image:: images/intro_page/Hero_userManual.jpg" -msgstr ".. image:: images/en/Hero_userManual.jpg" +msgstr ".. image:: images/intro_page/Hero_userManual.jpg" #: ../../index.rst:0 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Hero_tutorials.jpg" msgid ".. image:: images/intro_page/Hero_tutorials.jpg" -msgstr ".. image:: images/en/Hero_tutorials.jpg" +msgstr ".. image:: images/intro_page/Hero_tutorials.jpg" #: ../../index.rst:0 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Hero_getting_started.jpg" msgid ".. image:: images/intro_page/Hero_getting_started.jpg" -msgstr ".. image:: images/en/Hero_getting_started.jpg" +msgstr ".. image:: images/intro_page/Hero_getting_started.jpg" #: ../../index.rst:0 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Hero_reference.jpg" msgid ".. image:: images/intro_page/Hero_reference.jpg" -msgstr ".. image:: images/en/Hero_reference.jpg" +msgstr ".. image:: images/intro_page/Hero_reference.jpg" #: ../../index.rst:0 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Hero_general.jpg" msgid ".. image:: images/intro_page/Hero_general.jpg" -msgstr ".. image:: images/en/Hero_general.jpg" +msgstr ".. image:: images/intro_page/Hero_general.jpg" #: ../../index.rst:0 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Hero_faq.jpg" msgid ".. image:: images/intro_page/Hero_faq.jpg" -msgstr ".. image:: images/en/Hero_faq.jpg" +msgstr ".. image:: images/intro_page/Hero_faq.jpg" #: ../../index.rst:0 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Hero_resources.jpg" msgid ".. image:: images/intro_page/Hero_resources.jpg" -msgstr ".. image:: images/en/Hero_resources.jpg" +msgstr ".. image:: images/intro_page/Hero_resources.jpg" #: ../../index.rst:5 msgid "Welcome to the Krita |version| Manual!" msgstr "Us donem la benvinguda al Manual del Krita |version|!" #: ../../index.rst:7 -#, fuzzy #| msgid "Welcome to the Krita |version| Manual!" msgid "Welcome to Krita's documentation page." -msgstr "Us donem la benvinguda al Manual del Krita |version|!" +msgstr "Us donem la benvinguda a la pàgina de documentació del Krita." #: ../../index.rst:9 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Welcome to Krita's documentation page. Krita is a sketching and painting " #| "program designed for digital artists." msgid "" "Krita is a sketching and painting program designed for digital artists. Our " "vision for Development of Krita is —" msgstr "" -"Us donem la benvinguda a la pàgina de documentació del Krita. El Krita és un " -"programa d'esbós i pintura dissenyat per als artistes digitals." +"El Krita és un programa d'esbós i pintura dissenyat per als artistes " +"digitals. La nostra visió per al desenvolupament del Krita és la següent:" #: ../../index.rst:11 msgid "" "Krita is a free and open source cross-platform application that offers an " "end-to-end solution for creating digital art files from scratch. Krita is " "optimized for frequent, prolonged and focused use. Explicitly supported " "fields of painting are illustrations, concept art, matte painting, textures, " "comics and animations. Developed together with users, Krita is an " "application that supports their actual needs and workflow. Krita supports " "open standards and interoperates with other applications." msgstr "" +"El Krita és una aplicació multiplataforma lliure i de codi obert que ofereix " +"una solució integral per a fitxers amb art digital des de zero. El Krita " +"està optimitzat per al seu ús freqüent, prolongat i enfocat. Els camps de la " +"pintura que es recolzen explícitament són les il·lustracions, art " +"conceptual, pintura mat, textures, còmics i animacions. Desenvolupada " +"juntament amb els usuaris, el Krita és una aplicació que dóna suport a les " +"seves necessitats i el flux de treball real. El Krita admet els estàndards " +"oberts i interactua amb altres aplicacions." #: ../../index.rst:19 -#, fuzzy #| msgid "" #| "As you learn about Krita, keep in mind that it is not intended as a " #| "replacement for Photoshop. This means that the other programs may have " #| "more features than Krita for image manipulation tasks, such as stitching " #| "together photos, while Krita's tools are most relevant to digital " #| "painting, concept art, illustration, and texturing. This fact accounts " #| "for a great deal of Krita's design." msgid "" "Krita's tools are developed keeping the above vision in mind. Although it " "has features that overlap with other raster editors its intended pupose is " "to provide robust tool for digital painting and creating artworks from " "scratch. As you learn about Krita, keep in mind that it is not intended as a " "replacement for Photoshop. This means that the other programs may have more " "features than Krita for image manipulation tasks, such as stitching together " "photos, while Krita's tools are most relevant to digital painting, concept " "art, illustration, and texturing. This fact accounts for a great deal of " "Krita's design." msgstr "" -"Com aprendreu amb el Krita, tingueu en compte que no està pensat per " -"reemplaçar el Photoshop. Això vol dir que altres programes poden tenir més " -"característiques per a les tasques de manipulació de la imatge que el Krita, " -"com cosir fotografies juntes, mentre que les eines del Krita són més " -"importants per a la pintura digital, art conceptual, il·lustració i " -"textures. Això representa un gran comportament del disseny del Krita." +"Les eines del Krita es desenvolupen tenint en compte la visió anterior. " +"Encara que té característiques que se superposen amb altres editors ràster, " +"el seu objectiu és proporcionar una eina sòlida per a la pintura digital i " +"la creació d'obres d'art des de zero. Com aprendreu amb el Krita, tingueu en " +"compte que no està pensat per reemplaçar el Photoshop. Això vol dir que " +"altres programes poden tenir més característiques per a les tasques de " +"manipulació de la imatge que el Krita, com cosir fotografies juntes, mentre " +"que les eines del Krita són més importants per a la pintura digital, art " +"conceptual, il·lustració i textures. Això representa un gran comportament " +"del disseny del Krita." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../index.rst:28 -#, fuzzy #| msgid "" #| "`The manual as epub `_" msgid "" "You can download this manual as an epub `here `_." msgstr "" -"`El manual com a «epub» `_" +"Podeu descarregar aquest manual com a «epub» `aquí " +"`_." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../index.rst:33 msgid ":ref:`user_manual`" msgstr ":ref:`user_manual`" # skip-rule: t-acc_obe,common-tutorial #: ../../index.rst:33 msgid ":ref:`tutorials`" msgstr ":ref:`tutorials`" #: ../../index.rst:35 msgid "" "Discover Krita’s features through an online manual. Guides to help you " "transition from other applications." msgstr "" "Descobriu les característiques del Krita amb el manual en línia. Us guiarà " "per ajudar-vos en la transició des d'altres aplicacions." #: ../../index.rst:35 msgid "" "Learn through developer and user generated tutorials to see Krita in action." msgstr "" "Apreneu de les guies d'aprenentatge generades pels desenvolupadors i usuaris " "per a veure el Krita en acció." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../index.rst:41 msgid ":ref:`getting_started`" msgstr ":ref:`getting_started`" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../index.rst:41 msgid ":ref:`reference_manual`" msgstr ":ref:`reference_manual`" #: ../../index.rst:43 msgid "New to Krita and don't know where to start?" msgstr "Nou al Krita i no sabeu a on començar?" #: ../../index.rst:43 msgid "A quick run-down of all of the tools that are available" msgstr "Un ràpid recorregut per totes les eines disponibles." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../index.rst:48 msgid ":ref:`general_concepts`" msgstr ":ref:`general_concepts`" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../index.rst:48 msgid ":ref:`faq`" msgstr ":ref:`faq`" #: ../../index.rst:50 msgid "" "Learn about general art and technology concepts that are not specific to " "Krita." msgstr "" "Apreneu quant als conceptes generals d'art i tecnologia que no són " "específics del Krita." #: ../../index.rst:50 msgid "" "Find answers to the most common questions about Krita and what it offers." msgstr "" "Trobeu respostes a les qüestions més habituals quant al Krita i al què " "ofereix." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../index.rst:55 msgid ":ref:`resources_page`" msgstr ":ref:`resources_page`" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../index.rst:55 msgid ":ref:`genindex`" msgstr ":ref:`genindex`" #: ../../index.rst:57 msgid "" "Textures, brush packs, and python plugins to help add variety to your " "artwork." msgstr "" "Textures, paquets de pinzell i connectors en Python per ajudar-vos a afegir " "varietat al treball artístic." #: ../../index.rst:57 msgid "An index of the manual for searching terms by browsing." msgstr "Un índex del manual per a cercar termes i navegar-hi." Index: trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___audio_for_animation.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___audio_for_animation.po (revision 1541053) +++ trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___audio_for_animation.po (revision 1541054) @@ -1,201 +1,199 @@ # Translation of docs_krita_org_reference_manual___audio_for_animation.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: reference_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-15 20:43+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-04 15:20+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n" #: ../../reference_manual/audio_for_animation.rst:1 msgid "The audio playback with animation in Krita." msgstr "La reproducció d'àudio amb animació al Krita." #: ../../reference_manual/audio_for_animation.rst:12 -#, fuzzy #| msgid "Audio for Animation" msgid "Animation" -msgstr "Àudio per a l'animació" +msgstr "Animació" #: ../../reference_manual/audio_for_animation.rst:12 -#, fuzzy #| msgid "Using Audio" msgid "Audio" -msgstr "Emprar l'àudio" +msgstr "Àudio" #: ../../reference_manual/audio_for_animation.rst:12 msgid "Sound" -msgstr "" +msgstr "So" #: ../../reference_manual/audio_for_animation.rst:12 msgid "Timeline" -msgstr "" +msgstr "Línia de temps" #: ../../reference_manual/audio_for_animation.rst:17 msgid "Audio for Animation" msgstr "Àudio per a l'animació" #: ../../reference_manual/audio_for_animation.rst:21 msgid "" "Audio for animation is an unfinished feature. It has multiple bugs and may " "not work on your system." msgstr "" "L'àudio per a l'animació és una característica sense acabar. Té múltiples " "errors i és possible que no funcioni en el vostre sistema." #: ../../reference_manual/audio_for_animation.rst:23 msgid "" "You can add audio files to your animation to help sync lips or music. This " "functionality is available in the timeline docker." msgstr "" "Podeu afegir fitxers d'àudio a la vostra animació per ajudar a sincronitzar " "els llavis o la música. Aquesta funcionalitat està disponible a l'acoblador " "Línia de temps." #: ../../reference_manual/audio_for_animation.rst:26 msgid "Importing Audio Files" msgstr "Importar fitxers d'àudio" #: ../../reference_manual/audio_for_animation.rst:28 msgid "" "Krita supports MP3, OGM, and WAV audio files. When you open up your timeline " "docker, there will be a speaker button in the top left area." msgstr "" "El Krita admet fitxers d'àudio MP3, OGM i WAV. Quan obriu l'acoblador Línia " "de temps, hi haurà un botó d'altaveu a la part superior esquerra." # skip-rule: kct-button #: ../../reference_manual/audio_for_animation.rst:30 msgid "" "If you press the speaker button, you will get the available audio options " "for the animation." msgstr "" "Si el premeu, obtindreu les opcions d'àudio disponibles per a l'animació." #: ../../reference_manual/audio_for_animation.rst:32 msgid "Open" msgstr "Obre" #: ../../reference_manual/audio_for_animation.rst:33 msgid "Mute" msgstr "Silenci" #: ../../reference_manual/audio_for_animation.rst:34 msgid "Remove audio" msgstr "Elimina l'àudio" #: ../../reference_manual/audio_for_animation.rst:35 msgid "Volume slider" msgstr "Control lliscant del volum" #: ../../reference_manual/audio_for_animation.rst:37 msgid "" "Krita saves the location of your audio file. If you move the audio file or " "rename it, Krita will not be able to find it. Krita will tell you the file " "was moved or deleted the next time you try to open the Krita file up." msgstr "" "El Krita desa la ubicació del vostre fitxer d'àudio. Si el moveu o li " "canvieu el nom, el Krita no el podrà trobar. La propera vegada que intenteu " "obrir el fitxer, el Krita us indicarà que s'ha mogut o suprimit." #: ../../reference_manual/audio_for_animation.rst:40 msgid "Using Audio" msgstr "Emprar l'àudio" #: ../../reference_manual/audio_for_animation.rst:42 msgid "" "After you import the audio, you can scrub through the timeline and it will " "play the audio chunk at the time spot. When you press the Play button, the " "entire the audio file will playback as it will in the final version. There " "is no visual display of the audio file on the screen, so you will need to " "use your ears and the scrubbing functionality to position frames." msgstr "" "Després d'importar l'àudio, podreu rastrejar la línia de temps i al mateix " "temps reproduir el fragment d'àudio. Quan premeu el botó Reprodueix, es " "reproduirà tot el fitxer d'àudio tal com es farà en la versió final. No hi " "ha cap mostra visual del fitxer d'àudio a la pantalla, de manera que haureu " "d'utilitzar les orelles i la funcionalitat de rastrejar per a posicionar els " "fotogrames." #: ../../reference_manual/audio_for_animation.rst:46 msgid "Exporting with Audio" msgstr "Exportar amb àudio" #: ../../reference_manual/audio_for_animation.rst:48 msgid "" "To get the audio file included when you are exporting, you need to include " "it in the Render Animation options. In the :menuselection:`File --> Render " "Animation` options there is a checkbox :guilabel:`Include Audio`. Make sure " "that is checked before you export and you should be good to go." msgstr "" "Per aconseguir que el fitxer d'àudio sigui inclòs quan exporteu, l'haureu " "d'incloure a les opcions Renderitza l'animació. A les opcions de :" "menuselection:`Fitxer --> Renderitza l'animació` hi ha una casella de " "selecció :guilabel:`Inclou l'àudio`. Assegureu-vos que s'ha marcat abans " "d'exportar i hauria d'anar bé." #: ../../reference_manual/audio_for_animation.rst:51 msgid "Packages needed for Audio on Linux" msgstr "Paquets necessaris per a l'àudio a Linux" #: ../../reference_manual/audio_for_animation.rst:53 msgid "" "The following packages are necessary for having the audio support on Linux:" msgstr "" "Els següents paquets són necessaris per tenir el suport d'àudio a Linux:" #: ../../reference_manual/audio_for_animation.rst:56 msgid "For people who build Krita on Linux:" msgstr "Per a les persones que construeixen el Krita a Linux:" #: ../../reference_manual/audio_for_animation.rst:58 msgid "libasound2-dev" msgstr "libasound2-dev" #: ../../reference_manual/audio_for_animation.rst:59 msgid "libgstreamer1.0-dev gstreamer1.0-pulseaudio" msgstr "libgstreamer1.0-dev gstreamer1.0-pulseaudio" #: ../../reference_manual/audio_for_animation.rst:60 msgid "libgstreamer-plugins-base1.0-dev" msgstr "libgstreamer-plugins-base1.0-dev" #: ../../reference_manual/audio_for_animation.rst:61 msgid "libgstreamer-plugins-good1.0-dev" msgstr "libgstreamer-plugins-good1.0-dev" #: ../../reference_manual/audio_for_animation.rst:62 msgid "libgstreamer-plugins-bad1.0-dev" msgstr "libgstreamer-plugins-bad1.0-dev" #: ../../reference_manual/audio_for_animation.rst:64 msgid "For people who use Krita on Linux:" msgstr "Per a les persones que utilitzen el Krita a Linux:" #: ../../reference_manual/audio_for_animation.rst:66 msgid "libqt5multimedia5-plugins" msgstr "libqt5multimedia5-plugins" #: ../../reference_manual/audio_for_animation.rst:67 msgid "libgstreamer-plugins-base1.0" msgstr "libgstreamer-plugins-base1.0" #: ../../reference_manual/audio_for_animation.rst:68 msgid "libgstreamer-plugins-good1.0" msgstr "libgstreamer-plugins-good1.0" #: ../../reference_manual/audio_for_animation.rst:69 msgid "libgstreamer-plugins-bad1.0" msgstr "libgstreamer-plugins-bad1.0" Index: trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___blending_modes.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___blending_modes.po (revision 1541053) +++ trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___blending_modes.po (revision 1541054) @@ -1,270 +1,267 @@ # Translation of docs_krita_org_reference_manual___blending_modes.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: reference_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-19 19:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-04 15:41+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n" #: ../../reference_manual/blending_modes.rst:1 msgid "Overview of Krita's blending modes." msgstr "Resum del modes de barreja del Krita." #: ../../reference_manual/blending_modes.rst:10 -#, fuzzy #| msgid "Blending Modes" msgid "Blending Modes!" -msgstr "Modes de barreja" +msgstr "Modes de barreja!" #: ../../reference_manual/blending_modes.rst:16 msgid "Blending Modes" msgstr "Modes de barreja" #: ../../reference_manual/blending_modes.rst:18 msgid "" "Blending modes are a little difficult to explain. Basically, when one layer " "is above the other, the computer uses a bit of programming to decide how the " "combination of both layers will look." msgstr "" "Els modes de barreja són una mica difícils d'explicar. Bàsicament, quan una " "capa està sobre l'altra, l'ordinador un xic de programació per a decidir com " "es veurà la combinació d'ambdues capes." #: ../../reference_manual/blending_modes.rst:20 msgid "" "Blending modes can not just apply to Layers, but also to individual strokes." msgstr "" "Els modes de barreja no només poden aplicar-se a les Capes, sinó també a " "traços individuals." #: ../../reference_manual/blending_modes.rst:23 msgid "Favorites" msgstr "Preferits" #: ../../reference_manual/blending_modes.rst:25 msgid "" "These are the blending modes that have been ticked as favorites, defaulting " "these are:" msgstr "" "Aquests són els modes de barreja que s'han marcat com a preferits; de manera " "predeterminada són:" #: ../../reference_manual/blending_modes.rst:27 msgid ":ref:`bm_addition`" msgstr ":ref:`bm_addition`" #: ../../reference_manual/blending_modes.rst:28 msgid ":ref:`bm_color_burn`" msgstr ":ref:`bm_color_burn`" #: ../../reference_manual/blending_modes.rst:29 msgid ":ref:`bm_color`" msgstr ":ref:`bm_color`" #: ../../reference_manual/blending_modes.rst:30 msgid ":ref:`bm_color_dodge`" msgstr ":ref:`bm_color_dodge`" #: ../../reference_manual/blending_modes.rst:31 msgid ":ref:`bm_darken`" msgstr ":ref:`bm_darken`" #: ../../reference_manual/blending_modes.rst:32 msgid ":ref:`bm_erase`" msgstr ":ref:`bm_erase`" #: ../../reference_manual/blending_modes.rst:33 msgid ":ref:`bm_lighten`" msgstr ":ref:`bm_lighten`" #: ../../reference_manual/blending_modes.rst:34 msgid ":ref:`bm_luminosity`" msgstr ":ref:`bm_luminosity`" #: ../../reference_manual/blending_modes.rst:35 msgid ":ref:`bm_multiply`" msgstr ":ref:`bm_multiply`" #: ../../reference_manual/blending_modes.rst:36 msgid ":ref:`bm_normal`" msgstr ":ref:`bm_normal`" #: ../../reference_manual/blending_modes.rst:37 msgid ":ref:`bm_overlay`" msgstr ":ref:`bm_overlay`" #: ../../reference_manual/blending_modes.rst:38 msgid ":ref:`bm_saturation`" msgstr ":ref:`bm_saturation`" #: ../../reference_manual/blending_modes.rst:41 msgid "Hotkeys associated with Blending modes" msgstr "Tecles d'accés ràpid associades amb els modes de barreja" #: ../../reference_manual/blending_modes.rst:43 #, fuzzy #| msgid "" #| "Defaultly the following hotkeys are associated with blending modes. You " #| "first need to use modifiers :kbd:`Alt + Shift`, then use the following " #| "hotkey to have the associated blending mode:" msgid "" "Defaultly the following hotkeys are associated with blending modes used for " "painting. Note: these shortcuts do not change the blending mode of the " "current layer." msgstr "" "De manera predeterminada, les següents tecles d'accés ràpid estan associades " "amb els modes de barreja. Primer haureu d'utilitzar els modificadors :kbd:" "`Alt + Majús.`, després feu servir la següent tecla d'accés ràpid per " "obtenir el mode de barreja associat:" #: ../../reference_manual/blending_modes.rst:45 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Defaultly the following hotkeys are associated with blending modes. You " #| "first need to use modifiers :kbd:`Alt + Shift`, then use the following " #| "hotkey to have the associated blending mode:" msgid "" "You first need to use modifiers :kbd:`Alt + Shift`, then use the following " "hotkey to have the associated blending mode:" msgstr "" -"De manera predeterminada, les següents tecles d'accés ràpid estan associades " -"amb els modes de barreja. Primer haureu d'utilitzar els modificadors :kbd:" -"`Alt + Majús.`, després feu servir la següent tecla d'accés ràpid per " -"obtenir el mode de barreja associat:" +"Primer haureu d'utilitzar els modificadors :kbd:`Alt + Majús.`, després feu " +"servir la següent tecla d'accés ràpid per obtenir el mode de barreja " +"associat:" #: ../../reference_manual/blending_modes.rst:48 msgid ":kbd:`A` :ref:`bm_linear_burn`" msgstr ":kbd:`A` :ref:`bm_linear_burn`" #: ../../reference_manual/blending_modes.rst:49 msgid ":kbd:`B` :ref:`bm_color_burn`" msgstr ":kbd:`B` :ref:`bm_color_burn`" #: ../../reference_manual/blending_modes.rst:50 msgid ":kbd:`C` :ref:`bm_color`" msgstr ":kbd:`C` :ref:`bm_color`" #: ../../reference_manual/blending_modes.rst:51 msgid ":kbd:`D` :ref:`bm_color_dodge`" msgstr ":kbd:`D` :ref:`bm_color_dodge`" #: ../../reference_manual/blending_modes.rst:52 msgid ":kbd:`E` :ref:`bm_difference`" msgstr ":kbd:`E` :ref:`bm_difference`" #: ../../reference_manual/blending_modes.rst:53 msgid ":kbd:`F` :ref:`bm_soft_light`" msgstr ":kbd:`F` :ref:`bm_soft_light`" #: ../../reference_manual/blending_modes.rst:54 msgid ":kbd:`I` :ref:`bm_dissolve`" msgstr ":kbd:`I` :ref:`bm_dissolve`" #: ../../reference_manual/blending_modes.rst:55 msgid ":kbd:`J` :ref:`bm_linear_light`" msgstr ":kbd:`J` :ref:`bm_linear_light`" #: ../../reference_manual/blending_modes.rst:56 msgid ":kbd:`K` :ref:`bm_darken`" msgstr ":kbd:`K` :ref:`bm_darken`" #: ../../reference_manual/blending_modes.rst:57 msgid ":kbd:`L` :ref:`bm_hard_mix`" msgstr ":kbd:`L` :ref:`bm_hard_mix`" #: ../../reference_manual/blending_modes.rst:58 msgid ":kbd:`M` :ref:`bm_multiply`" msgstr ":kbd:`M` :ref:`bm_multiply`" #: ../../reference_manual/blending_modes.rst:59 msgid ":kbd:`O` :ref:`bm_overlay`" msgstr ":kbd:`O` :ref:`bm_overlay`" #: ../../reference_manual/blending_modes.rst:60 msgid ":kbd:`Q` :ref:`bm_behind`" msgstr ":kbd:`Q` :ref:`bm_behind`" #: ../../reference_manual/blending_modes.rst:61 msgid ":kbd:`R` :ref:`bm_normal`" msgstr ":kbd:`R` :ref:`bm_normal`" #: ../../reference_manual/blending_modes.rst:62 msgid ":kbd:`S` :ref:`bm_screen`" msgstr ":kbd:`S` :ref:`bm_screen`" #: ../../reference_manual/blending_modes.rst:63 msgid ":kbd:`T` :ref:`bm_saturation`" msgstr ":kbd:`T` :ref:`bm_saturation`" #: ../../reference_manual/blending_modes.rst:64 msgid ":kbd:`U` :ref:`bm_hue`" msgstr ":kbd:`U` :ref:`bm_hue`" #: ../../reference_manual/blending_modes.rst:65 msgid ":kbd:`V` :ref:`bm_vivid_light`" msgstr ":kbd:`V` :ref:`bm_vivid_light`" #: ../../reference_manual/blending_modes.rst:66 msgid ":kbd:`W` :ref:`bm_exclusion`" msgstr ":kbd:`W` :ref:`bm_exclusion`" #: ../../reference_manual/blending_modes.rst:67 msgid ":kbd:`X` :ref:`bm_linear_dodge`" msgstr ":kbd:`X` :ref:`bm_linear_dodge`" #: ../../reference_manual/blending_modes.rst:68 msgid ":kbd:`Y` :ref:`bm_luminosity`" msgstr ":kbd:`Y` :ref:`bm_luminosity`" #: ../../reference_manual/blending_modes.rst:69 msgid ":kbd:`Z` :ref:`bm_pin_light`" msgstr ":kbd:`Z` :ref:`bm_pin_light`" #: ../../reference_manual/blending_modes.rst:70 msgid "Next Blending Mode :kbd:`+`" msgstr "Mode de barreja següent :kbd:`+`" #: ../../reference_manual/blending_modes.rst:71 msgid "Previous Blending Mode :kbd:`-`" msgstr "Mode de barreja anterior :kbd:`-`" #: ../../reference_manual/blending_modes.rst:74 msgid "Available Blending Modes" msgstr "Modes de barreja disponibles" #: ../../reference_manual/blending_modes.rst:84 msgid "Basic blending modes:" msgstr "Modes de barreja bàsics:" #: ../../reference_manual/blending_modes.rst:85 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes" msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Blend_modes" #: ../../reference_manual/blending_modes.rst:86 msgid "Grain Extract/Grain Merge:" msgstr "Extracció de gra/Fusió de gra:" #: ../../reference_manual/blending_modes.rst:87 msgid "http://docs.gimp.org/en/gimp-concepts-layer-modes.html" msgstr "http://docs.gimp.org/en/gimp-concepts-layer-modes.html" #: ../../reference_manual/blending_modes.rst:88 msgid "For most of Krita's mystery blendingmodes:" msgstr "Per a la majoria dels modes de barreja misterioses del Krita:" #: ../../reference_manual/blending_modes.rst:89 msgid "http://illusions.hu/effectwiki/doku.php?id=list_of_blendings" msgstr "http://illusions.hu/effectwiki/doku.php?id=list_of_blendings" Index: trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___blending_modes___arithmetic.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___blending_modes___arithmetic.po (revision 1541053) +++ trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___blending_modes___arithmetic.po (revision 1541054) @@ -1,436 +1,421 @@ # Translation of docs_krita_org_reference_manual___blending_modes___arithmetic.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: reference_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-22 22:26+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-04 15:26+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:1 msgid "" "Page about the arithmetic blending modes in Krita: Addition, Divide, Inverse " "Subtract, Multiply and Subtract." msgstr "" "Pàgina sobre els modes de barreja aritmètica al Krita: Addició, Divideix, " "Resta inversa, Multiplica i Sostreu." #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:14 msgid "Arithmetic" msgstr "Aritmètic" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:16 msgid "These blending modes are based on simple maths." msgstr "Aquests modes de barreja es basen en matemàtiques senzilles." #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:18 msgid "Addition(Blending Mode)" -msgstr "" +msgstr "Addició (mode de barreja)" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:22 msgid "Addition" msgstr "Addició" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:24 msgid "Adds the numerical values of two colors together:" msgstr "Afegeix els valors numèrics de dos colors:" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:26 msgid "Yellow(1, 1, 0) + Blue(0, 0, 1) = White(1, 1, 1)" msgstr "Groc (1, 1, 0) + Blau (0, 0, 1) = Blanc (1, 1, 1)" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:28 msgid "" "Darker Gray(0.4, 0.4, 0.4) + Lighter Gray(0.5, 0.5, 0.5) = Even Lighter Gray " "(0.9, 0.9, 0.9)" msgstr "" "Gris fosc (0,4, 0,4, 0,4) + Gris clar (0,5, 0,5, 0,5) = Gris encara més clar " "(0,9, 0,9, 0,9)" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:33 -#, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/blending_modes/" #| "Blending_modes_Addition_Gray_0.4_and_Gray_0.5_n.png" msgid "" ".. image:: images/blending_modes/arithmetic/" "Blending_modes_Addition_Gray_0.4_and_Gray_0.5_n.png" msgstr "" -".. image:: images/blending_modes/" +".. image:: images/blending_modes/arithmetic/" "Blending_modes_Addition_Gray_0.4_and_Gray_0.5_n.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:33 #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:40 #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:47 #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:54 msgid "Left: **Normal**. Right: **Addition**." msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Addició**." #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:35 msgid "" "Light Blue(0.1608, 0.6274, 0.8274) + Orange(1, 0.5961, 0.0706) = (1.1608, " "1.2235, 0.8980) → Very Light Yellow(1, 1, 0.8980)" msgstr "" "Blau clar (0,1608, 0,6274, 0,8274) + Taronja (1, 0,5961, 0,0706) = (1,1608, " "1,2235, 0,8980) → Groc molt clar (1, 1, 0,8980)" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:40 -#, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/blending_modes/" #| "Blending_modes_Addition_Light_blue_and_Orange.png" msgid "" ".. image:: images/blending_modes/arithmetic/" "Blending_modes_Addition_Light_blue_and_Orange.png" msgstr "" -".. image:: images/blending_modes/" +".. image:: images/blending_modes/arithmetic/" "Blending_modes_Addition_Light_blue_and_Orange.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:42 msgid "Red(1, 0, 0) + Gray(0.5, 0.5, 0.5) = Pink(1, 0.5, 0.5)" msgstr "Vermell (1, 0, 0) + Gris (0,5, 0,5, 0,5) = Rosa (1, 0,5, 0,5)" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:47 -#, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Addition_Red_plus_gray.png" msgid "" ".. image:: images/blending_modes/arithmetic/" "Blending_modes_Addition_Red_plus_gray.png" msgstr "" -".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Addition_Red_plus_gray.png" +".. image:: images/blending_modes/arithmetic/" +"Blending_modes_Addition_Red_plus_gray.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:49 msgid "" "When the result of the addition is more than 1, white is the color " "displayed. Therefore, white plus any other color results in white. On the " "other hand, black plus any other color results in the added color." msgstr "" "Quan el resultat de l'addició sigui més que 1, es mostrarà el color blanc. " "Per tant, el blanc més qualsevol altre color, resultarà en blanc. D'altra " "banda, el negre més qualsevol altre color, resultarà en el color afegit." #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:54 -#, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/blending_modes/" #| "Blending_modes_Addition_Sample_image_with_dots.png" msgid "" ".. image:: images/blending_modes/arithmetic/" "Blending_modes_Addition_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" -".. image:: images/blending_modes/" +".. image:: images/blending_modes/arithmetic/" "Blending_modes_Addition_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:59 msgid "Divide" msgstr "Divideix" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:61 msgid "Divides the numerical value from the lower color by the upper color." msgstr "Divideix el valor numèric del color inferior pel del color superior." #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:63 msgid "Red(1, 0, 0) / Gray(0.5, 0.5, 0.5) = (2, 0, 0) → Red(1, 0, 0)" msgstr "" "Vermell (1, 0, 0) / Gris (0.5, 0.5, 0.5) = (2, 0, 0) → Vermell (1, 0, 0)" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:65 msgid "" "Darker Gray(0.4, 0.4, 0.4) / Lighter Gray(0.5, 0.5, 0.5) = Even Lighter Gray " "(0.8, 0.8, 0.8)" msgstr "" "Gris fosc (0,4, 0,4, 0,4) / Gris clar (0,5, 0,5, 0,5) = Gris encara més clar " "(0,8, 0,8, 0,8)" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:70 -#, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/blending_modes/" #| "Blending_modes_Divide_Gray_0.4_and_Gray_0.5_n.png" msgid "" ".. image:: images/blending_modes/arithmetic/" "Blending_modes_Divide_Gray_0.4_and_Gray_0.5_n.png" msgstr "" -".. image:: images/blending_modes/" +".. image:: images/blending_modes/arithmetic/" "Blending_modes_Divide_Gray_0.4_and_Gray_0.5_n.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:70 #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:77 #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:82 msgid "Left: **Normal**. Right: **Divide**." msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Divideix**." #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:72 msgid "" "Light Blue(0.1608, 0.6274, 0.8274) / Orange(1, 0.5961, 0.0706) = (0.1608, " "1.0525, 11.7195) → Aqua(0.1608, 1, 1)" msgstr "" "Blau clar (0,1608, 0,6274, 0,8274) / Taronja (1, 0,5961, 0,0706) = (0,1608, " "1,0525, 11,7195) → Aigua (0,1608, 1, 1)" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:77 -#, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/blending_modes/" #| "Blending_modes_Divide_Light_blue_and_Orange.png" msgid "" ".. image:: images/blending_modes/arithmetic/" "Blending_modes_Divide_Light_blue_and_Orange.png" msgstr "" -".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Divide_Light_blue_and_Orange." -"png" +".. image:: images/blending_modes/arithmetic/" +"Blending_modes_Divide_Light_blue_and_Orange.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:82 -#, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/blending_modes/" #| "Blending_modes_Divide_Sample_image_with_dots.png" msgid "" ".. image:: images/blending_modes/arithmetic/" "Blending_modes_Divide_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" -".. image:: images/blending_modes/" +".. image:: images/blending_modes/arithmetic/" "Blending_modes_Divide_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:87 msgid "Inverse Subtract" msgstr "Resta inversa" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:89 msgid "" "This inverts the lower layer before subtracting it from the upper layer." msgstr "" "Aquesta inverteix la capa inferior abans de restar-la de la capa superior." #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:91 msgid "" "Lighter Gray(0.5, 0.5, 0.5)_(1_Darker Gray(0.4, 0.4, 0.4)) = (-0.1, -0.1, " "-0.1) → Black(0, 0, 0)" msgstr "" "Gris clar (0,5, 0,5, 0,5)_(1_Gris fosc (0,4, 0,4, 0,4)) = (-0,1, -0,1, -0,1) " "→ Negre (0, 0, 0)" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:96 -#, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/blending_modes/" #| "Blending_modes_Inverse_Subtract_Gray_0.4_and_Gray_0.5_n.png" msgid "" ".. image:: images/blending_modes/arithmetic/" "Blending_modes_Inverse_Subtract_Gray_0.4_and_Gray_0.5_n.png" msgstr "" -".. image:: images/blending_modes/" +".. image:: images/blending_modes/arithmetic/" "Blending_modes_Inverse_Subtract_Gray_0.4_and_Gray_0.5_n.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:96 #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:103 #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:108 msgid "Left: **Normal**. Right: **Inverse Subtract**." msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Resta inversa**." #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:98 msgid "" "Orange(1, 0.5961, 0.0706)_(1_Light Blue(0.1608, 0.6274, 0.8274)) = (0.1608, " "0.2235, -0.102) → Dark Green(0.1608, 0.2235, 0)" msgstr "" "Taronja (1, 0,5961, 0,0706)_(1_Blau clar (0,1608, 0,6274, 0,8274)) = " "(0,1608, 0,2235, -0,102) → Verd fosc (0,1608, 0,2235, 0)" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:103 -#, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/blending_modes/" #| "Blending_modes_Inverse_Subtract_Light_blue_and_Orange.png" msgid "" ".. image:: images/blending_modes/arithmetic/" "Blending_modes_Inverse_Subtract_Light_blue_and_Orange.png" msgstr "" -".. image:: images/blending_modes/" +".. image:: images/blending_modes/arithmetic/" "Blending_modes_Inverse_Subtract_Light_blue_and_Orange.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:108 -#, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/blending_modes/" #| "Blending_modes_Inverse_Subtract_Sample_image_with_dots.png" msgid "" ".. image:: images/blending_modes/arithmetic/" "Blending_modes_Inverse_Subtract_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" -".. image:: images/blending_modes/" +".. image:: images/blending_modes/arithmetic/" "Blending_modes_Inverse_Subtract_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:113 msgid "Multiply" msgstr "Multiplica" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:115 msgid "" "Multiplies the two colors with each other, but does not go beyond the upper " "limit." msgstr "" "Multiplica els dos colors entre si, però no va més enllà del límit superior." #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:117 msgid "" "This is often used to color in a black and white lineart. One puts the black " "and white lineart on top, and sets the layer to 'Multiply', and then draw in " "color on a layer beneath. Multiply will all the color to go through." msgstr "" "S'utilitza sovint per aplicar colors en una línia artística en blanc i " "negre. Es col·loca la línia artística en blanc i negre a la part superior, i " "estableix la capa a «Multiplica», i després es dibuixa en color en una capa " "a sota. La multiplicació permetrà que tots els colors passin a través seu." #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:120 msgid "White(1,1,1) x White(1, 1, 1) = White(1, 1, 1)" msgstr "Blanc (1,1,1) x Blanc (1, 1, 1) = Blanc (1, 1, 1)" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:122 msgid "White(1, 1, 1) x Gray(0.5, 0.5, 0.5) = Gray(0.5, 0.5, 0.5)" msgstr "Blanc (1, 1, 1) x Gris (0,5, 0,5, 0,5) = Gris (0,5, 0,5, 0,5)" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:124 msgid "" "Darker Gray(0.4, 0.4, 0.4) x Lighter Gray(0.5, 0.5, 0.5) = Even Darker Gray " "(0.2, 0.2, 0.2)" msgstr "" "Gris fosc (0,4, 0,4, 0,4) x Gris clar (0,5, 0,5, 0,5) = Gris encara més clar " "(0,2, 0,2, 0,2)" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:129 -#, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/blending_modes/" #| "Blending_modes_Multiply_Gray_0.4_and_Gray_0.5_n.png" msgid "" ".. image:: images/blending_modes/arithmetic/" "Blending_modes_Multiply_Gray_0.4_and_Gray_0.5_n.png" msgstr "" -".. image:: images/blending_modes/" +".. image:: images/blending_modes/arithmetic/" "Blending_modes_Multiply_Gray_0.4_and_Gray_0.5_n.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:129 #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:136 #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:141 msgid "Left: **Normal**. Right: **Multiply**." msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Multiplica**." #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:131 msgid "" "Light Blue(0.1608, 0.6274, 0.8274) x Orange(1, 0.5961, 0.0706) = " "Green(0.1608, 0.3740, 0.0584)" msgstr "" "Blau clar (0,1608, 0,6274, 0,8274) x Taronja (1, 0,5961, 0,0706) = Verd " "(0,1608, 0,3740, 0,0584)" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:136 -#, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/blending_modes/" #| "Blending_modes_Multiply_Light_blue_and_Orange.png" msgid "" ".. image:: images/blending_modes/arithmetic/" "Blending_modes_Multiply_Light_blue_and_Orange.png" msgstr "" -".. image:: images/blending_modes/" +".. image:: images/blending_modes/arithmetic/" "Blending_modes_Multiply_Light_blue_and_Orange.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:141 -#, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/blending_modes/" #| "Blending_modes_Multiply_Sample_image_with_dots.png" msgid "" ".. image:: images/blending_modes/arithmetic/" "Blending_modes_Multiply_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" -".. image:: images/blending_modes/" +".. image:: images/blending_modes/arithmetic/" "Blending_modes_Multiply_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:146 msgid "Subtract" msgstr "Sostreu" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:148 msgid "Subtracts the top layer from the bottom layer." msgstr "Resta la capa superior de la capa inferior." #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:150 msgid "White(1, 1, 1)_White(1, 1, 1) = Black(0, 0, 0)" msgstr "Blanc (1, 1, 1)_Blanc (1, 1, 1) = Negre (0, 0, 0)" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:152 msgid "White(1, 1, 1)_Gray(0.5, 0.5, 0.5) = Gray(0.5, 0.5, 0.5)" msgstr "Blanc (1, 1, 1)_Gris (0,5, 0,5, 0,5) = Gris (0,5, 0,5, 0,5)" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:154 msgid "" "Darker Gray(0.4, 0.4, 0.4)_Lighter Gray(0.5, 0.5, 0.5) = (-0.1, -0.1, -0.1) " "→ Black(0, 0, 0)" msgstr "" "Gris fosc (0,4, 0,4, 0,4)_Gris clar (0,5, 0,5, 0,5) = (-0,1, -0,1, -0,1) " "→ Negre (0, 0, 0)" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:159 -#, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/blending_modes/" #| "Blending_modes_Subtract_Gray_0.4_and_Gray_0.5_n.png" msgid "" ".. image:: images/blending_modes/arithmetic/" "Blending_modes_Subtract_Gray_0.4_and_Gray_0.5_n.png" msgstr "" -".. image:: images/blending_modes/" +".. image:: images/blending_modes/arithmetic/" "Blending_modes_Subtract_Gray_0.4_and_Gray_0.5_n.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:159 #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:166 #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:171 msgid "Left: **Normal**. Right: **Subtract**." msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Sostreu**." #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:161 msgid "" "Light Blue(0.1608, 0.6274, 0.8274) - Orange(1, 0.5961, 0.0706) = (-0.8392, " "0.0313, 0.7568) → Blue(0, 0.0313, 0.7568)" msgstr "" "Blau clar (0,1608, 0,6274, 0,8274) - Taronja (1, 0,5961, 0,0706) = (-0,8392, " "0,0313, 0,7568) → Blau (0, 0,0313, 0,7568)" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:166 -#, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/blending_modes/" #| "Blending_modes_Subtract_Light_blue_and_Orange.png" msgid "" ".. image:: images/blending_modes/arithmetic/" "Blending_modes_Subtract_Light_blue_and_Orange.png" msgstr "" -".. image:: images/blending_modes/" +".. image:: images/blending_modes/arithmetic/" "Blending_modes_Subtract_Light_blue_and_Orange.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/arithmetic.rst:171 -#, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/blending_modes/" #| "Blending_modes_Subtract_Sample_image_with_dots.png" msgid "" ".. image:: images/blending_modes/arithmetic/" "Blending_modes_Subtract_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" -".. image:: images/blending_modes/" +".. image:: images/blending_modes/arithmetic/" "Blending_modes_Subtract_Sample_image_with_dots.png" Index: trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___blending_modes___darken.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___blending_modes___darken.po (revision 1541053) +++ trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___blending_modes___darken.po (revision 1541054) @@ -1,457 +1,437 @@ # Translation of docs_krita_org_reference_manual___blending_modes___darken.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: reference_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-25 18:40+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-04 15:25+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.0\n" #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:1 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Page about the darken blending modes in Krita: Darken, Burn, Darker " #| "Color, Gamma Dark and Linear Burn." msgid "" "Page about the darken blending modes in Krita: Darken, Burn, Easy Burn, Fog " "Darken, Darker Color, Gamma Dark, Linear Burn and Shade." msgstr "" -"Pàgina sobre els modes de barreja més foscos al Krita: Fosca, Cremat, Color " -"més fosc, Gamma fosca i Cremat lineal." +"Pàgina sobre els modes de barreja més foscos al Krita: Fosca, Cremat, Cremat" +" fàcil, Boira fosca, Color més fosc, Gamma fosca, Cremat lineal i Ombra." #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:16 #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:75 #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:79 msgid "Darken" msgstr "Fosca" #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:18 msgid "Color Burn" -msgstr "" +msgstr "Cremat del color" #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:18 msgid "burn" -msgstr "" +msgstr "Cremat" #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:23 msgid "Burn" msgstr "Cremat" #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:25 msgid "A variation on Divide, sometimes called 'Color Burn' in some programs." msgstr "" "Una variació de Divideix, de vegades anomenada «Cremat del color» en alguns " "programes." #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:27 msgid "" "This inverts the bottom layer, then divides it by the top layer, and inverts " "the result. This results in a darkened effect that takes the colors of the " "lower layer into account, similar to the burn technique used in traditional " "darkroom photography." msgstr "" "Això inverteix la capa inferior, després la divideix per la capa superior i " "inverteix el resultat. Això dóna com a resultat un efecte fosc que té en " "compte els colors de la capa inferior, similar a la tècnica de cremat " "emprada en la cambra fosca de la fotografia tradicional." #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:30 msgid "" "1_{[1_Darker Gray(0.4, 0.4, 0.4)] / Lighter Gray(0.5, 0.5, 0.5)} = (-0.2, " "-0.2, -0.2) → Black(0, 0, 0)" msgstr "" "1_{[1_Gris fosc (0,4, 0,4, 0,4)] / Gris clar (0,5, 0,5, 0,5)} = (-0,2, -0,2, " "-0,2) → Negre (0, 0, 0)" #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:35 -#, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/blending_modes/" #| "Blending_modes_Burn_Gray_0.4_and_Gray_0.5_n.png" msgid "" ".. image:: images/blending_modes/darken/" "Blending_modes_Burn_Gray_0.4_and_Gray_0.5_n.png" msgstr "" -".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Burn_Gray_0.4_and_Gray_0.5_n." -"png" +".. image:: images/blending_modes/darken/" +"Blending_modes_Burn_Gray_0.4_and_Gray_0.5_n.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:35 #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:42 #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:47 msgid "Left: **Normal**. Right: **Burn**." msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Cremat**." #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:37 msgid "" "1_{[1_Light Blue(0.1608, 0.6274, 0.8274)] / Orange(1, 0.5961, 0.0706)} = " "(0.1608, 0.3749, -1.4448) → Green(0.1608, 0.3749, 0)" msgstr "" "1_{[1_Blau clar (0,1608, 0,6274, 0,8274)] / Taronja (1, 0,5961, 0,0706)} = " "(0,1608, 0.3749, -1,4448) → Verd (0,1608, 0,3749, 0)" #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:42 -#, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/blending_modes/" #| "Blending_modes_Burn_Light_blue_and_Orange.png" msgid "" ".. image:: images/blending_modes/darken/" "Blending_modes_Burn_Light_blue_and_Orange.png" msgstr "" -".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Burn_Light_blue_and_Orange." -"png" +".. image:: images/blending_modes/darken/" +"Blending_modes_Burn_Light_blue_and_Orange.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:47 -#, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/blending_modes/" #| "Blending_modes_Burn_Sample_image_with_dots.png" msgid "" ".. image:: images/blending_modes/darken/" "Blending_modes_Burn_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" -".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Burn_Sample_image_with_dots." -"png" +".. image:: images/blending_modes/darken/" +"Blending_modes_Burn_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:49 #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:53 -#, fuzzy #| msgid "Burn" msgid "Easy Burn" -msgstr "Cremat" +msgstr "Cremat fàcil" #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:55 msgid "" "Aims to solve issues with Color Burn blending mode by using a formula which " "falloff is similar to Dodge, but the falloff rate is softer. It is within " "the range of 0.0f and 1.0f unlike Color Burn mode." msgstr "" #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:60 -#, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/blending_modes/" #| "Blending_modes_Burn_Sample_image_with_dots.png" msgid "" ".. image:: images/blending_modes/darken/" "Blending_modes_Easy_Burn_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" -".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Burn_Sample_image_with_dots." -"png" +".. image:: images/blending_modes/darken/" +"Blending_modes_Easy_Burn_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:60 -#, fuzzy #| msgid "Left: **Normal**. Right: **Burn**." msgid "Left: **Normal**. Right: **Easy Burn**" -msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Cremat**." +msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Cremat fàcil**." #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:62 -#, fuzzy #| msgid "Darken" msgid "Fog Darken" -msgstr "Fosca" +msgstr "Boira fosca" #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:66 msgid "Fog Darken (IFS Illusions)" -msgstr "" +msgstr "Boira fosca (Il·lusions IFS)" #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:68 msgid "" "Darken the image in a way that there is a 'fog' in the end result. This is " "due to the unique property of fog darken in which midtones combined are " "lighter than non-midtones blend." msgstr "" #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:73 -#, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/blending_modes/" #| "Blending_modes_Darken_Sample_image_with_dots.png" msgid "" ".. image:: images/blending_modes/darken/" "Blending_modes_Fog_Darken_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" -".. image:: images/blending_modes/" -"Blending_modes_Darken_Sample_image_with_dots.png" +".. image:: images/blending_modes/darken/" +"Blending_modes_Fog_Darken_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:73 -#, fuzzy #| msgid "Left: **Normal**. Right: **Darken**." msgid "Left: **Normal**. Right: **Fog Darken** (exactly the same as Addition)." -msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Fosca**." +msgstr "" +"Esquerra: **Normal**. Dreta: **Boira fosca** (exactament el mateix que" +" Addició)." #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:81 msgid "" "With the darken, the upper layer's colors are checked for their lightness. " "Only if they are darker than the underlying color on the lower layer, will " "they be visible." msgstr "" "Amb l'enfosquiment, els colors de la capa superior es verifiquen per la seva " "claredat. Només seran visibles si són més foscos que el color subjacent a la " "capa inferior." #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:83 msgid "" "Is Lighter Gray(0.5, 0.5, 0.5) darker than Darker Gray(0.4, 0.4, 0.4)? = " "(no, no, no) → Darker Gray(0.4, 0.4, 0.4)" msgstr "" "És el gris clar (0,5, 0,5, 0,5) més fosc que el gris fosc (0,4, 0,4, 0,4)? = " "(no, no, no) → Gris fosc (0,4, 0,4, 0,4)" #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:88 -#, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/blending_modes/" #| "Blending_modes_Darken_Gray_0.4_and_Gray_0.5_n.png" msgid "" ".. image:: images/blending_modes/darken/" "Blending_modes_Darken_Gray_0.4_and_Gray_0.5_n.png" msgstr "" -".. image:: images/blending_modes/" +".. image:: images/blending_modes/darken/" "Blending_modes_Darken_Gray_0.4_and_Gray_0.5_n.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:88 #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:95 #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:100 msgid "Left: **Normal**. Right: **Darken**." msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Fosca**." #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:90 msgid "" "Is Orange(1, 0.5961, 0.0706) darker than Light Blue(0.1608, 0.6274, 0.8274)? " "= (no, yes, yes) → Green(0.1608, 0.5961, 0.0706)" msgstr "" "És el taronja (1, 0,5961, 0,0706) més fosc que el blau clar (0,1608, 0,6274, " "0,8274)? = (no, sí, sí) --> Verd (0,1608, 0,5961, 0,0706)" #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:95 -#, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/blending_modes/" #| "Blending_modes_Darken_Light_blue_and_Orange.png" msgid "" ".. image:: images/blending_modes/darken/" "Blending_modes_Darken_Light_blue_and_Orange.png" msgstr "" -".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Darken_Light_blue_and_Orange." -"png" +".. image:: images/blending_modes/darken/" +"Blending_modes_Darken_Light_blue_and_Orange.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:100 -#, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/blending_modes/" #| "Blending_modes_Darken_Sample_image_with_dots.png" msgid "" ".. image:: images/blending_modes/darken/" "Blending_modes_Darken_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" -".. image:: images/blending_modes/" +".. image:: images/blending_modes/darken/" "Blending_modes_Darken_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:102 #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:106 msgid "Darker Color" msgstr "Color més fosc" #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:111 -#, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/blending_modes/" #| "Blending_modes_Darker_Color_Sample_image_with_dots.png" msgid "" ".. image:: images/blending_modes/darken/" "Blending_modes_Darker_Color_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" -".. image:: images/blending_modes/" +".. image:: images/blending_modes/darken/" "Blending_modes_Darker_Color_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:111 msgid "Left: **Normal**. Right: **Darker Color**." msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Color més fosc**." #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:113 #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:117 msgid "Gamma Dark" msgstr "Gamma fosca" #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:119 msgid "" "Divides 1 by the upper layer, and calculates the end result using that as " "the power of the lower layer." msgstr "" "Divideix 1 per la capa superior i calcula el resultat final utilitzant-lo " "com la potència de la capa inferior." #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:121 msgid "" "Darker Gray(0.4, 0.4, 0.4)^[1 / Lighter Gray(0.5, 0.5, 0.5)] = Even Darker " "Gray(0.1600, 0.1600, 0.1600)" msgstr "" "Gris fosc (0,4, 0,4, 0,4)^[1 / Gris clar (0,5, 0,5, 0,5)] = Gris encara més " "fosc (0,1600, 0,1600, 0,1600)" #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:126 -#, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/blending_modes/" #| "Blending_modes_Gamma_Dark_Gray_0.4_and_Gray_0.5_n.png" msgid "" ".. image:: images/blending_modes/darken/" "Blending_modes_Gamma_Dark_Gray_0.4_and_Gray_0.5_n.png" msgstr "" -".. image:: images/blending_modes/" +".. image:: images/blending_modes/darken/" "Blending_modes_Gamma_Dark_Gray_0.4_and_Gray_0.5_n.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:126 #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:133 #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:138 msgid "Left: **Normal**. Right: **Gamma Dark**." msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Gamma fosca**." #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:128 msgid "" "Light Blue(0.1608, 0.6274, 0.8274)^[1 / Orange(1, 0.5961, 0.0706)] = " "Green(0.1608, 0.4575, 0.0683)" msgstr "" "Blau clar (0,1608, 0,6274, 0,8274)^[1 / Taronja (1, 0,5961, 0,0706)] = Verd " "(0,1608, 0,4575, 0,0683)" #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:133 -#, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/blending_modes/" #| "Blending_modes_Gamma_Dark_Light_blue_and_Orange.png" msgid "" ".. image:: images/blending_modes/darken/" "Blending_modes_Gamma_Dark_Light_blue_and_Orange.png" msgstr "" -".. image:: images/blending_modes/" +".. image:: images/blending_modes/darken/" "Blending_modes_Gamma_Dark_Light_blue_and_Orange.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:138 -#, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/blending_modes/" #| "Blending_modes_Gamma_Dark_Sample_image_with_dots.png" msgid "" ".. image:: images/blending_modes/darken/" "Blending_modes_Gamma_Dark_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" -".. image:: images/blending_modes/" +".. image:: images/blending_modes/darken/" "Blending_modes_Gamma_Dark_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:140 #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:144 msgid "Linear Burn" msgstr "Cremat lineal" #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:146 msgid "" "Adds the values of the two layers together and then subtracts 1. Seems to " "produce the same result as :ref:`bm_inverse_subtract`." msgstr "" "Afegeix els valors de les dues capes i després resta 1. Sembla que produeix " "el mateix resultat que :ref:`bm_inverse_subtract`." #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:148 msgid "" "[Darker Gray(0.4, 0.4, 0.4) + Lighter Gray(0.5, 0.5, 0.5)]_1 = (-0.1000, " "-0.1000, -0.1000) → Black(0, 0, 0)" msgstr "" "[Gris fosc (0,4, 0,4, 0,4) + Gris clar (0,5, 0,5, 0,5)]_1 = (-0,1000, " "-0,1000, -0,1000) -> Negre (0, 0, 0)" #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:153 -#, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/blending_modes/" #| "Blending_modes_Linear_Burn_Gray_0.4_and_Gray_0.5.png" msgid "" ".. image:: images/blending_modes/darken/" "Blending_modes_Linear_Burn_Gray_0.4_and_Gray_0.5.png" msgstr "" -".. image:: images/blending_modes/" +".. image:: images/blending_modes/darken/" "Blending_modes_Linear_Burn_Gray_0.4_and_Gray_0.5.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:153 #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:160 #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:165 msgid "Left: **Normal**. Right: **Linear Burn**." msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Cremat lineal**." #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:155 msgid "" "[Light Blue(0.1608, 0.6274, 0.8274) + Orange(1, 0.5961, 0.0706)]_1 = " "(0.1608, 0.2235, -0.1020) → Dark Green(0.1608, 0.2235, 0)" msgstr "" "[Blau clar (0,1608, 0,6274, 0,8274) + Taronja (1, 0,5961, 0,0706)]_1 = " "(0,1608, 0,2235, -0,1020) → Verd fosc (0,1608, 0,2235, 0)" #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:160 -#, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/blending_modes/" #| "Blending_modes_Linear_Burn_Light_blue_and_Orange.png" msgid "" ".. image:: images/blending_modes/darken/" "Blending_modes_Linear_Burn_Light_blue_and_Orange.png" msgstr "" -".. image:: images/blending_modes/" +".. image:: images/blending_modes/darken/" "Blending_modes_Linear_Burn_Light_blue_and_Orange.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:165 -#, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/blending_modes/" #| "Blending_modes_Linear_Burn_Sample_image_with_dots.png" msgid "" ".. image:: images/blending_modes/darken/" "Blending_modes_Linear_Burn_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" -".. image:: images/blending_modes/" +".. image:: images/blending_modes/darken/" "Blending_modes_Linear_Burn_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:167 msgid "Shade" -msgstr "" +msgstr "Ombra" #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:171 msgid "Shade (IFS Illusions)" -msgstr "" +msgstr "Ombra (Il·lusions IFS)" #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:173 msgid "" "Basically, the blending mode only ends in shades of shades. This means that " "it's very useful for painting shading colors while still in the range of " "shades." msgstr "" #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:179 -#, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/blending_modes/" #| "Blending_modes_Darken_Sample_image_with_dots.png" msgid "" ".. image:: images/blending_modes/darken/" "Blending_modes_Shade_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" -".. image:: images/blending_modes/" -"Blending_modes_Darken_Sample_image_with_dots.png" +".. image:: images/blending_modes/darken/" +"Blending_modes_Shade_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/darken.rst:179 -#, fuzzy #| msgid "Left: **Normal**. Right: **Darken**." msgid "Left: **Normal**. Right: **Shade**." -msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Fosca**." +msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Ombra**." Index: trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___blending_modes___hsx.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___blending_modes___hsx.po (revision 1541053) +++ trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___blending_modes___hsx.po (revision 1541054) @@ -1,896 +1,857 @@ # Translation of docs_krita_org_reference_manual___blending_modes___hsx.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: reference_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-22 22:27+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-04 15:27+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:1 msgid "" "Page about the HSX blending modes in Krita, amongst which Hue, Color, " "Luminosity and Saturation." msgstr "" "Pàgina sobre els modes de barreja HSX al Krita, entre els quals es troba To, " "Color, Lluminositat i Saturació." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:11 #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:202 msgid "Intensity" msgstr "Intensitat" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:11 #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:214 msgid "Value" msgstr "Valor" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:11 #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:226 msgid "Lightness" msgstr "Claredat" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:11 #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:238 msgid "Luminosity" msgstr "Lluminositat" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:11 msgid "Hue" -msgstr "" +msgstr "To" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:11 msgid "Saturation" -msgstr "" +msgstr "Saturació" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:11 msgid "Luma" -msgstr "" +msgstr "Luma" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:11 -#, fuzzy #| msgid "Lightness" msgid "Brightness" -msgstr "Claredat" +msgstr "Brillantor" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:15 msgid "HSX" msgstr "HSX" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:17 msgid "" "Krita has four different HSX coordinate systems. The difference between them " "is how they handle tone." msgstr "" "El Krita té quatre sistemes de coordenades HSX diferents. La diferència " "entre ells és com manegen el to." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:20 msgid "HSI" msgstr "HSI" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:22 msgid "" "HSI is a color coordinate system, using Hue, Saturation and Intensity to " "categorize a color. Hue is roughly the wavelength, whether the color is red, " "yellow, green, cyan, blue or purple. It is measure in 360°, with 0 being " "red. Saturation is the measurement of how close a color is to gray. " "Intensity, in this case is the tone of the color. What makes intensity " "special is that it recognizes yellow (rgb:1,1,0) having a higher combined " "rgb value than blue (rgb:0,0,1). This is a non-linear tone dimension, which " "means it's gamma-corrected." msgstr "" "El HSI és un sistema de coordenades del color, que utilitza el To, Saturació " "i Intensitat per a categoritzar un color. El to és aproximadament la " "longitud d'ona, si el color és vermell, groc, verd, cian, blau o porpra. Es " "mesura en 360°, amb 0 de color vermell. La saturació és la mesura de la " "proximitat del color gris. La intensitat, en aquest cas és el to del color. " "El que fa que la intensitat sigui especial és que reconeix el groc " "(rgb:1,1,0) que té un valor RGB combinat més gran que el blau (rgb:0,0,1). " "Aquesta és una dimensió no lineal del to, el qual vol dir que es corregeix " "la gamma." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:28 msgid "HSL" msgstr "HSL" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:30 msgid "" "HSL is also a color coordinate system. It describes colors in Hue, " "Saturation and Lightness. Lightness specifically puts both yellow " "(rgb:1,1,0), blue (rgb:0,0,1) and middle gray (rgb:0.5,0.5,0.5) at the same " "lightness (0.5)." msgstr "" "El HSL també és un sistema de coordenades del color. Descriu els colors en " "el To, Saturació i Claredat. La claredat posa específicament tant el groc " "(rgb:1,1,0), el blau (rgb:0,0,1) i el gris mig (rgb:0,5,0,5,0,5) a la " "mateixa claredat (0,5)." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:34 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:36 msgid "" "HSV, occasionally called HSB, is a color coordinate system. It measures " "colors in Hue, Saturation, and Value (also called Brightness). Value or " "Brightness specifically refers to strength at which the pixel-lights on your " "monitor have to shine. It sets Yellow (rgb:1,1,0), Blue (rgb:0,0,1) and " "White (rgb:1,1,0) at the same Value (100%)" msgstr "" "El HSV, de vegades anomenat HSB, és un sistema de coordenades del color. " "Mesura els colors en el To, Saturació i Valor (també anomenat brillantor). " "El valor o la brillantor es refereix específicament a la força amb la qual " "hauran de brillar els llums dels píxels en el vostre monitor. Estableix el " "groc (rgb:1,1,0), blau (rgb:0,0,1) i blanc (rgb:1,1,0) al mateix valor " "(100%)." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:40 msgid "HSY" msgstr "HSY" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:42 msgid "" "HSY is a color coordinate system. It categorizes colors in Hue, Saturation " "and Luminosity. Well, not really, it uses Luma instead of true luminosity, " "the difference being that Luminosity is linear while Luma is gamma-corrected " "and just weights the rgb components. Luma is based on scientific studies of " "how much light a color reflects in real-life. While like intensity it " "acknowledges that yellow (rgb:1,1,0) is lighter than blue (rgb:0,0,1), it " "also acknowledges that yellow (rgb:1,1,0) is lighter than cyan (rgb:0,1,1), " "based on these studies." msgstr "" "El HSY és un sistema de coordenades del color. Categoritza els colors en el " "To, Saturació i Lluminositat. Bé, no realment, fa servir la Luma " "(luminància) en lloc d'una lluminositat veritable, la diferència és que la " "lluminositat és lineal, mentre que la luma és corregida per la gamma i només " "pesa els components RGB. La luma es basa en estudis científics sobre quanta " "llum reflecteix un color a la vida real. Si bé té una intensitat similar, " "reconeix que el groc (rgb:1,1,0) és més clar que el blau (rgb:0,0,1), també " "reconeix que el groc (rgb:1,1,0) és més clar que el cian (rgb:0,1,1), a " "partir d'aquests estudis." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:46 msgid "HSX Blending Modes" msgstr "Modes de barreja HSX" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:55 msgid "Color, HSV, HSI, HSL, HSY" msgstr "Color, HSV, HSI, HSL o HSY" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:57 msgid "" "This takes the Luminosity/Value/Intensity/Lightness of the colors on the " "lower layer, and combines them with the Saturation and Hue of the upper " "pixels. We refer to Color HSY as 'Color' in line with other applications." msgstr "" "Això pren la Lluminositat/Valor/Intensitat/Claredat dels colors en la capa " "inferior i els combina amb la Saturació i el To dels píxels superiors. Ens " "referirem al Color HSY com a «Color» en la línia com ho fan altres " "aplicacions." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:62 -#, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/blending_modes/" #| "Blending_modes_Color_HSI_Gray_0.4_and_Gray_0.5.png" msgid "" ".. image:: images/blending_modes/hsx/" "Blending_modes_Color_HSI_Gray_0.4_and_Gray_0.5.png" msgstr "" -".. image:: images/blending_modes/" +".. image:: images/blending_modes/hsx/" "Blending_modes_Color_HSI_Gray_0.4_and_Gray_0.5.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:62 #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:67 #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:72 msgid "Left: **Normal**. Right: **Color HSI**." msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Color HSI**." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:67 -#, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/blending_modes/" #| "Blending_modes_Color_HSI_Light_blue_and_Orange.png" msgid "" ".. image:: images/blending_modes/hsx/" "Blending_modes_Color_HSI_Light_blue_and_Orange.png" msgstr "" -".. image:: images/blending_modes/" +".. image:: images/blending_modes/hsx/" "Blending_modes_Color_HSI_Light_blue_and_Orange.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:72 -#, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/blending_modes/" #| "Blending_modes_Color_HSI_Sample_image_with_dots.png" msgid "" ".. image:: images/blending_modes/hsx/" "Blending_modes_Color_HSI_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" -".. image:: images/blending_modes/" +".. image:: images/blending_modes/hsx/" "Blending_modes_Color_HSI_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:78 -#, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/blending_modes/" #| "Blending_modes_Color_HSL_Sample_image_with_dots.png" msgid "" ".. image:: images/blending_modes/hsx/" "Blending_modes_Color_HSL_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" -".. image:: images/blending_modes/" +".. image:: images/blending_modes/hsx/" "Blending_modes_Color_HSL_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:78 msgid "Left: **Normal**. Right: **Color HSL**." msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Color HSL**." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:84 -#, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/blending_modes/" #| "Blending_modes_Color_HSV_Sample_image_with_dots.png" msgid "" ".. image:: images/blending_modes/hsx/" "Blending_modes_Color_HSV_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" -".. image:: images/blending_modes/" +".. image:: images/blending_modes/hsx/" "Blending_modes_Color_HSV_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:84 msgid "Left: **Normal**. Right: **Color HSV**." msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Color HSV**." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:90 -#, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/blending_modes/" #| "Blending_modes_Color_Sample_image_with_dots.png" msgid "" ".. image:: images/blending_modes/hsx/" "Blending_modes_Color_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" -".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Color_Sample_image_with_dots." -"png" +".. image:: images/blending_modes/hsx/" +"Blending_modes_Color_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:90 msgid "Left: **Normal**. Right: **Color**." msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Color**." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:99 msgid "Hue HSV, HSI, HSL, HSY" msgstr "To HSV, HSI, HSL o HSY" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:101 msgid "" "Takes the saturation and tone of the lower layer and combines them with the " "hue of the upper-layer. Tone in this case being either Value, Lightness, " "Intensity or Luminosity." msgstr "" "Pren la saturació i el to de la capa inferior i els combina amb el to de la " "capa superior. El to en aquest cas és Valor, Claredat, Intensitat o " "Lluminositat." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:107 -#, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/blending_modes/" #| "Blending_modes_Hue_HSI_Sample_image_with_dots.png" msgid "" ".. image:: images/blending_modes/hsx/" "Blending_modes_Hue_HSI_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" -".. image:: images/blending_modes/" +".. image:: images/blending_modes/hsx/" "Blending_modes_Hue_HSI_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:107 msgid "Left: **Normal**. Right: **Hue HSI**." msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **To HSI**." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:113 -#, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/blending_modes/" #| "Blending_modes_Hue_HSL_Sample_image_with_dots.png" msgid "" ".. image:: images/blending_modes/hsx/" "Blending_modes_Hue_HSL_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" -".. image:: images/blending_modes/" +".. image:: images/blending_modes/hsx/" "Blending_modes_Hue_HSL_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:113 msgid "Left: **Normal**. Right: **Hue HSL**." msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **To HSL**." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:119 -#, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/blending_modes/" #| "Blending_modes_Hue_HSV_Sample_image_with_dots.png" msgid "" ".. image:: images/blending_modes/hsx/" "Blending_modes_Hue_HSV_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" -".. image:: images/blending_modes/" +".. image:: images/blending_modes/hsx/" "Blending_modes_Hue_HSV_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:119 msgid "Left: **Normal**. Right: **Hue HSV**." msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **To HSV**." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:125 -#, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/blending_modes/" #| "Blending_modes_Hue_Sample_image_with_dots.png" msgid "" ".. image:: images/blending_modes/hsx/" "Blending_modes_Hue_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" -".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Hue_Sample_image_with_dots." -"png" +".. image:: images/blending_modes/hsx/" +"Blending_modes_Hue_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:125 msgid "Left: **Normal**. Right: **Hue**." msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **To**." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:134 msgid "Increase Value, Lightness, Intensity or Luminosity." msgstr "Augmentar el valor, claredat, intensitat o lluminositat." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:136 msgid "" "Similar to lighten, but specific to tone. Checks whether the upper layer's " "pixel has a higher tone than the lower layer's pixel. If so, the tone is " "increased, if not, the lower layer's tone is maintained." msgstr "" "Similar a Aclarit, però específic al To. Comprova si el píxel de la capa " "superior té un to més alt que el píxel de la capa inferior. Si és així, el " "to augmentarà, de no ser així mantindrà el de la capa inferior." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:142 -#, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/blending_modes/" #| "Blending_modes_Increase_Intensity_Sample_image_with_dots.png" msgid "" ".. image:: images/blending_modes/hsx/" "Blending_modes_Increase_Intensity_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" -".. image:: images/blending_modes/" +".. image:: images/blending_modes/hsx/" "Blending_modes_Increase_Intensity_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:142 msgid "Left: **Normal**. Right: **Increase Intensity**." msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Augmenta la intensitat**." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:148 -#, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/blending_modes/" #| "Blending_modes_Increase_Lightness_Sample_image_with_dots.png" msgid "" ".. image:: images/blending_modes/hsx/" "Blending_modes_Increase_Lightness_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" -".. image:: images/blending_modes/" +".. image:: images/blending_modes/hsx/" "Blending_modes_Increase_Lightness_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:148 msgid "Left: **Normal**. Right: **Increase Lightness**." msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Augmenta la claredat**." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:154 -#, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/blending_modes/" #| "Blending_modes_Increase_Value_Sample_image_with_dots.png" msgid "" ".. image:: images/blending_modes/hsx/" "Blending_modes_Increase_Value_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" -".. image:: images/blending_modes/" +".. image:: images/blending_modes/hsx/" "Blending_modes_Increase_Value_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:154 msgid "Left: **Normal**. Right: **Increase Value**." msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Augmenta el valor**." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:160 -#, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/blending_modes/" #| "Blending_modes_Increase_Luminosity_Sample_image_with_dots.png" msgid "" ".. image:: images/blending_modes/hsx/" "Blending_modes_Increase_Luminosity_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" -".. image:: images/blending_modes/" +".. image:: images/blending_modes/hsx/" "Blending_modes_Increase_Luminosity_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:160 msgid "Left: **Normal**. Right: **Increase Luminosity**." msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Augmenta la lluminositat**." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:170 msgid "Increase Saturation HSI, HSV, HSL, HSY" msgstr "Augmentar la saturació HSI, HSV, HSL o HSY" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:172 msgid "" "Similar to lighten, but specific to Saturation. Checks whether the upper " "layer's pixel has a higher Saturation than the lower layer's pixel. If so, " "the Saturation is increased, if not, the lower layer's Saturation is " "maintained." msgstr "" "Similar a Aclarit, però específic a la Saturació. Comprova si el píxel de la " "capa superior té una saturació més alta que el píxel de la capa inferior. Si " "és així, la saturació augmentarà, de no ser així mantindrà la de la capa " "inferior." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:178 -#, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/blending_modes/" #| "Blending_modes_Increase_Saturation_HSI_Sample_image_with_dots.png" msgid "" ".. image:: images/blending_modes/hsx/" "Blending_modes_Increase_Saturation_HSI_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" -".. image:: images/blending_modes/" +".. image:: images/blending_modes/hsx/" "Blending_modes_Increase_Saturation_HSI_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:178 msgid "Left: **Normal**. Right: **Increase Saturation HSI**." msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Augmenta la saturació HSI**." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:184 -#, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/blending_modes/" #| "Blending_modes_Increase_Saturation_HSL_Sample_image_with_dots.png" msgid "" ".. image:: images/blending_modes/hsx/" "Blending_modes_Increase_Saturation_HSL_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" -".. image:: images/blending_modes/" +".. image:: images/blending_modes/hsx/" "Blending_modes_Increase_Saturation_HSL_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:184 msgid "Left: **Normal**. Right: **Increase Saturation HSL**." msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Augmenta la saturació HSL**." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:190 -#, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/blending_modes/" #| "Blending_modes_Increase_Saturation_HSV_Sample_image_with_dots.png" msgid "" ".. image:: images/blending_modes/hsx/" "Blending_modes_Increase_Saturation_HSV_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" -".. image:: images/blending_modes/" +".. image:: images/blending_modes/hsx/" "Blending_modes_Increase_Saturation_HSV_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:190 msgid "Left: **Normal**. Right: **Increase Saturation HSV**." msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Augmenta la saturació HSV**." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:196 -#, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/blending_modes/" #| "Blending_modes_Increase_Saturation_Sample_image_with_dots.png" msgid "" ".. image:: images/blending_modes/hsx/" "Blending_modes_Increase_Saturation_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" -".. image:: images/blending_modes/" +".. image:: images/blending_modes/hsx/" "Blending_modes_Increase_Saturation_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:196 msgid "Left: **Normal**. Right: **Increase Saturation**." msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Augmenta la saturació**." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:204 msgid "" "Takes the Hue and Saturation of the Lower layer and outputs them with the " "intensity of the upper layer." msgstr "" "Pren el To i la Saturació de la capa inferior i els emet amb la Intensitat " "de la capa superior." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:209 -#, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/blending_modes/" #| "Blending_modes_Intensity_Sample_image_with_dots.png" msgid "" ".. image:: images/blending_modes/hsx/" "Blending_modes_Intensity_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" -".. image:: images/blending_modes/" +".. image:: images/blending_modes/hsx/" "Blending_modes_Intensity_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:209 msgid "Left: **Normal**. Right: **Intensity**." msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Intensitat**." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:216 msgid "" "Takes the Hue and Saturation of the Lower layer and outputs them with the " "Value of the upper layer." msgstr "" "Pren el To i la Saturació de la capa inferior i els emet amb el Valor de la " "capa superior." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:221 -#, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/blending_modes/" #| "Blending_modes_Value_Sample_image_with_dots.png" msgid "" ".. image:: images/blending_modes/hsx/" "Blending_modes_Value_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" -".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Value_Sample_image_with_dots." -"png" +".. image:: images/blending_modes/hsx/" +"Blending_modes_Value_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:221 msgid "Left: **Normal**. Right: **Value**." msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Valor**." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:228 msgid "" "Takes the Hue and Saturation of the Lower layer and outputs them with the " "Lightness of the upper layer." msgstr "" "Pren el To i la Saturació de la capa inferior i els emet amb la Claredat de " "la capa superior." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:233 -#, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/blending_modes/" #| "Blending_modes_Lightness_Sample_image_with_dots.png" msgid "" ".. image:: images/blending_modes/hsx/" "Blending_modes_Lightness_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" -".. image:: images/blending_modes/" +".. image:: images/blending_modes/hsx/" "Blending_modes_Lightness_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:233 msgid "Left: **Normal**. Right: **Lightness**." msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Claredat**." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:240 msgid "" "As explained above, actually Luma, but called this way as it's in line with " "the terminology in other applications. Takes the Hue and Saturation of the " "Lower layer and outputs them with the Luminosity of the upper layer. The " "most preferred one of the four Tone blending modes, as this one gives fairly " "intuitive results for the Tone of a hue" msgstr "" "Com es va explicar anteriorment, en realitat la Luma, però anomenada així " "perquè s'alinea amb la terminologia en altres aplicacions. Pren el To i la " "Saturació de la capa inferior i els emet amb la Lluminositat de la capa " "superior. El més preferit dels quatre modes de barreja del to, ja que aquest " "proporciona resultats bastant intuïtius per al To d'un matís." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:247 -#, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/blending_modes/" #| "Blending_modes_Luminosity_Sample_image_with_dots.png" msgid "" ".. image:: images/blending_modes/hsx/" "Blending_modes_Luminosity_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" -".. image:: images/blending_modes/" +".. image:: images/blending_modes/hsx/" "Blending_modes_Luminosity_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:247 msgid "Left: **Normal**. Right: **Luminosity**." msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Lluminositat**." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:256 msgid "Saturation HSI, HSV, HSL, HSY" msgstr "Saturació HSI, HSV, HSL o HSY" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:258 msgid "" "Takes the Intensity and Hue of the lower layer, and outputs them with the " "HSI saturation of the upper layer." msgstr "" "Pren la Intensitat i el To de la capa inferior i els emet amb la Saturació " "HSI de la capa superior." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:263 -#, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/blending_modes/" #| "Blending_modes_Saturation_HSI_Sample_image_with_dots.png" msgid "" ".. image:: images/blending_modes/hsx/" "Blending_modes_Saturation_HSI_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" -".. image:: images/blending_modes/" +".. image:: images/blending_modes/hsx/" "Blending_modes_Saturation_HSI_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:263 msgid "Left: **Normal**. Right: **Saturation HSI**." msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Saturació HSI**." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:269 -#, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/blending_modes/" #| "Blending_modes_Saturation_HSL_Sample_image_with_dots.png" msgid "" ".. image:: images/blending_modes/hsx/" "Blending_modes_Saturation_HSL_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" -".. image:: images/blending_modes/" +".. image:: images/blending_modes/hsx/" "Blending_modes_Saturation_HSL_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:269 msgid "Left: **Normal**. Right: **Saturation HSL**." msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Saturació HSL**." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:275 -#, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/blending_modes/" #| "Blending_modes_Saturation_HSV_Sample_image_with_dots.png" msgid "" ".. image:: images/blending_modes/hsx/" "Blending_modes_Saturation_HSV_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" -".. image:: images/blending_modes/" +".. image:: images/blending_modes/hsx/" "Blending_modes_Saturation_HSV_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:275 msgid "Left: **Normal**. Right: **Saturation HSV**." msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Saturació HSV**." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:281 -#, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/blending_modes/" #| "Blending_modes_Saturation_Sample_image_with_dots.png" msgid "" ".. image:: images/blending_modes/hsx/" "Blending_modes_Saturation_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" -".. image:: images/blending_modes/" +".. image:: images/blending_modes/hsx/" "Blending_modes_Saturation_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:281 msgid "Left: **Normal**. Right: **Saturation**." msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Saturació**." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:289 msgid "Decrease Value, Lightness, Intensity or Luminosity" msgstr "Disminuir el valor, claredat, intensitat o lluminositat" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:291 msgid "" "Similar to darken, but specific to tone. Checks whether the upper layer's " "pixel has a lower tone than the lower layer's pixel. If so, the tone is " "decreased, if not, the lower layer's tone is maintained." msgstr "" "Similar a Fosca, però específic al To. Comprova si el píxel de la capa " "superior té un to més baix que el píxel de la capa inferior. Si és així, el " "to disminuirà, de no ser així mantindrà el de la capa inferior." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:297 -#, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/blending_modes/" #| "Blending_modes_Decrease_Intensity_Gray_0.4_and_Gray_0.5.png" msgid "" ".. image:: images/blending_modes/hsx/" "Blending_modes_Decrease_Intensity_Gray_0.4_and_Gray_0.5.png" msgstr "" -".. image:: images/blending_modes/" +".. image:: images/blending_modes/hsx/" "Blending_modes_Decrease_Intensity_Gray_0.4_and_Gray_0.5.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:297 #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:302 #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:307 msgid "Left: **Normal**. Right: **Decrease Intensity**." msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Disminueix la intensitat**." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:302 -#, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/blending_modes/" #| "Blending_modes_Decrease_Intensity_Light_blue_and_Orange.png" msgid "" ".. image:: images/blending_modes/hsx/" "Blending_modes_Decrease_Intensity_Light_blue_and_Orange.png" msgstr "" -".. image:: images/blending_modes/" +".. image:: images/blending_modes/hsx/" "Blending_modes_Decrease_Intensity_Light_blue_and_Orange.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:307 -#, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/blending_modes/" #| "Blending_modes_Decrease_Intensity_Sample_image_with_dots.png" msgid "" ".. image:: images/blending_modes/hsx/" "Blending_modes_Decrease_Intensity_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" -".. image:: images/blending_modes/" +".. image:: images/blending_modes/hsx/" "Blending_modes_Decrease_Intensity_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:313 -#, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/blending_modes/" #| "Blending_modes_Decrease_Lightness_Sample_image_with_dots.png" msgid "" ".. image:: images/blending_modes/hsx/" "Blending_modes_Decrease_Lightness_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" -".. image:: images/blending_modes/" +".. image:: images/blending_modes/hsx/" "Blending_modes_Decrease_Lightness_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:313 msgid "Left: **Normal**. Right: **Decrease Lightness**." msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Disminueix la claredat**." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:319 -#, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/blending_modes/" #| "Blending_modes_Decrease_Value_Sample_image_with_dots.png" msgid "" ".. image:: images/blending_modes/hsx/" "Blending_modes_Decrease_Value_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" -".. image:: images/blending_modes/" +".. image:: images/blending_modes/hsx/" "Blending_modes_Decrease_Value_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:319 msgid "Left: **Normal**. Right: **Decrease Value**." msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Disminueix el valor**." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:325 -#, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/blending_modes/" #| "Blending_modes_Decrease_Luminosity_Sample_image_with_dots.png" msgid "" ".. image:: images/blending_modes/hsx/" "Blending_modes_Decrease_Luminosity_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" -".. image:: images/blending_modes/" +".. image:: images/blending_modes/hsx/" "Blending_modes_Decrease_Luminosity_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:325 msgid "Left: **Normal**. Right: **Decrease Luminosity**." msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Disminueix la lluminositat**." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:334 msgid "Decrease Saturation HSI, HSV, HSL, HSY" msgstr "Disminuir la saturació HSI, HSV, HSL o HSY" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:336 msgid "" "Similar to darken, but specific to Saturation. Checks whether the upper " "layer's pixel has a lower Saturation than the lower layer's pixel. If so, " "the Saturation is decreased, if not, the lower layer's Saturation is " "maintained." msgstr "" "Similar a Fosca, però específic a la Saturació. Comprova si el píxel de la " "capa superior té una saturació més baixa que el píxel de la capa inferior. " "Si és així, la saturació disminuirà, de no ser així mantindrà la de la capa " "inferior." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:342 -#, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/blending_modes/" #| "Blending_modes_Decrease_Saturation_HSI_Gray_0.4_and_Gray_0.5.png" msgid "" ".. image:: images/blending_modes/hsx/" "Blending_modes_Decrease_Saturation_HSI_Gray_0.4_and_Gray_0.5.png" msgstr "" -".. image:: images/blending_modes/" +".. image:: images/blending_modes/hsx/" "Blending_modes_Decrease_Saturation_HSI_Gray_0.4_and_Gray_0.5.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:342 #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:347 #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:352 msgid "Left: **Normal**. Right: **Decrease Saturation HSI**." msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Disminueix la saturació HSI**." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:347 -#, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/blending_modes/" #| "Blending_modes_Decrease_Saturation_HSI_Light_blue_and_Orange.png" msgid "" ".. image:: images/blending_modes/hsx/" "Blending_modes_Decrease_Saturation_HSI_Light_blue_and_Orange.png" msgstr "" -".. image:: images/blending_modes/" +".. image:: images/blending_modes/hsx/" "Blending_modes_Decrease_Saturation_HSI_Light_blue_and_Orange.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:352 -#, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/blending_modes/" #| "Blending_modes_Decrease_Saturation_HSI_Sample_image_with_dots.png" msgid "" ".. image:: images/blending_modes/hsx/" "Blending_modes_Decrease_Saturation_HSI_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" -".. image:: images/blending_modes/" +".. image:: images/blending_modes/hsx/" "Blending_modes_Decrease_Saturation_HSI_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:358 -#, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/blending_modes/" #| "Blending_modes_Decrease_Saturation_HSL_Sample_image_with_dots.png" msgid "" ".. image:: images/blending_modes/hsx/" "Blending_modes_Decrease_Saturation_HSL_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" -".. image:: images/blending_modes/" +".. image:: images/blending_modes/hsx/" "Blending_modes_Decrease_Saturation_HSL_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:358 msgid "Left: **Normal**. Right: **Decrease Saturation HSL**." msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Disminueix la saturació HSL**." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:364 -#, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/blending_modes/" #| "Blending_modes_Decrease_Saturation_HSV_Sample_image_with_dots.png" msgid "" ".. image:: images/blending_modes/hsx/" "Blending_modes_Decrease_Saturation_HSV_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" -".. image:: images/blending_modes/" +".. image:: images/blending_modes/hsx/" "Blending_modes_Decrease_Saturation_HSV_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:364 msgid "Left: **Normal**. Right: **Decrease Saturation HSV**." msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Disminueix la saturació HSV**." #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:370 -#, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/blending_modes/" #| "Blending_modes_Decrease_Saturation_Sample_image_with_dots.png" msgid "" ".. image:: images/blending_modes/hsx/" "Blending_modes_Decrease_Saturation_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" -".. image:: images/blending_modes/" +".. image:: images/blending_modes/hsx/" "Blending_modes_Decrease_Saturation_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/hsx.rst:370 msgid "Left: **Normal**. Right: **Decrease Saturation**." msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Disminueix la saturació**." Index: trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___blending_modes___lighten.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___blending_modes___lighten.po (revision 1541053) +++ trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___blending_modes___lighten.po (revision 1541054) @@ -1,791 +1,751 @@ # Translation of docs_krita_org_reference_manual___blending_modes___lighten.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: reference_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-22 22:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-04 17:00+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:1 #, fuzzy #| msgid "" #| "Page about the lighten blending modes in Krita: Color Dodge, Gamma Light, " #| "Hard Light, Lighten, Lighter Color, Linear Dodge, Linear Light, Pin " #| "Light, Screen, Soft Light and Vivid Light." msgid "" "Page about the lighten blending modes in Krita: Color Dodge, Gamma " "Illumination, Gamma Light, Easy Dodge, Flat Light, Fog Lighten, Hard Light, " "Lighten, Lighter Color, Linear Dodge, Linear Light, P-Norm A, P-Norm B, Pin " "Light, Screen, Soft Light, Tint and Vivid Light." msgstr "" "Pàgina sobre els modes de barreja més lleugers al Krita: Esvaïment del " "color, Llum gamma, Llum forta, Lighten, Color més clar, Esvaïment lineal, " "Llum lineal, Llum focal, Pantalla, Llum suau i Llum vívida." #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:16 #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:83 msgid "Lighten" msgstr "Aclarit" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:18 msgid "Blending modes that lighten the image." msgstr "Modes de barreja que alleugen la imatge." #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:20 #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:24 msgid "Color Dodge" msgstr "Esvaïment del color" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:20 -#, fuzzy #| msgid "Color Dodge" msgid "Dodge" -msgstr "Esvaïment del color" +msgstr "Esvaeix" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:26 msgid "" "Similar to Divide. Inverts the top layer, and divides the lower layer by the " "inverted top layer. This results in a image with emphasized highlights, like " "Dodging would do in traditional darkroom photography." msgstr "" "Similar a Divideix. Inverteix la capa superior i divideix la capa inferior " "per la capa superior invertida. Això dóna com a resultat una imatge amb " "èmfasi en les llums intenses, com ho faria Esvaeix en la cambra fosca de la " "fotografia tradicional." #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:33 -#, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/blending_modes/" #| "Blending_modes_Color_Dodge_Sample_image_with_dots.png" msgid "" ".. image:: images/blending_modes/lighten/" "Blending_modes_Color_Dodge_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" -".. image:: images/blending_modes/" +".. image:: images/blending_modes/lighten/" "Blending_modes_Color_Dodge_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:33 msgid "Left: **Normal**. Right: **Color Dodge**." msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Esvaïment del color**." #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:35 #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:39 msgid "Gamma Illumination" -msgstr "" +msgstr "Il·luminació gamma" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:41 msgid "Inverted Gamma Dark blending mode." msgstr "" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:46 -#, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/blending_modes/" #| "Blending_modes_Gamma_Light_Sample_image_with_dots.png" msgid "" ".. image:: images/blending_modes/lighten/" "Blending_modes_Gamma_Illumination_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" -".. image:: images/blending_modes/" -"Blending_modes_Gamma_Light_Sample_image_with_dots.png" +".. image:: images/blending_modes/lighten/" +"Blending_modes_Gamma_Illumination_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:46 -#, fuzzy #| msgid "Left: **Normal**. Right: **Gamma Light**." msgid "Left: **Normal**. Right: **Gamma Illumination**." -msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Llum gamma**." +msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Il·luminació gamma**." #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:49 #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:53 msgid "Gamma Light" msgstr "Llum gamma" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:55 msgid "Outputs the upper layer as power of the lower layer." msgstr "Mostra la capa superior com a potència de la capa inferior." #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:60 -#, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/blending_modes/" #| "Blending_modes_Gamma_Light_Sample_image_with_dots.png" msgid "" ".. image:: images/blending_modes/lighten/" "Blending_modes_Gamma_Light_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" -".. image:: images/blending_modes/" +".. image:: images/blending_modes/lighten/" "Blending_modes_Gamma_Light_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:60 msgid "Left: **Normal**. Right: **Gamma Light**." msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Llum gamma**." #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:62 #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:66 msgid "Hard Light" msgstr "Llum forta" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:68 msgid "" "Similar to Overlay. A combination of the Multiply and Screen blending modes, " "switching between both at a middle-lightness." msgstr "" "Similar a la superposició. Una combinació dels modes de barreja Multiplica i " "Pantalla, canviant entre tots dos en una claredat mitjana." #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:71 msgid "" "Hard light checks if the color on the upperlayer has a lightness above 0.5. " "Unlike overlay, if the pixel is lighter than 0.5, it is blended like in " "Multiply mode, if not the pixel is blended like in Screen mode." msgstr "" "La llum forta comprova si el color a la capa superior té una claredat " "superior al 0,5. A diferència de la superposició, si el píxel és més clar " "que 0,5, es barrejarà com en la mode Multiplica, de ser així es barrejarà " "com en el mode Pantalla." #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:73 msgid "Effectively, this decreases contrast." msgstr "Efectivament, això fa disminuir el contrast." #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:78 -#, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/blending_modes/" #| "Blending_modes_Hard_Light_Sample_image_with_dots.png" msgid "" ".. image:: images/blending_modes/lighten/" "Blending_modes_Hard_Light_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" -".. image:: images/blending_modes/" +".. image:: images/blending_modes/lighten/" "Blending_modes_Hard_Light_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:78 msgid "Left: **Normal**. Right: **Hard Light**." msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Llum forta**." #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:85 msgid "" "With the darken, the upper layer's colors are checked for their lightness. " "Only if they are Lighter than the underlying color on the lower layer, will " "they be visible." msgstr "" "Amb l'enfosquiment, els colors de la capa superior es verifiquen per la seva " "claredat. Només seran visibles si són més clars que el color subjacent a la " "capa inferior." #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:90 -#, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/blending_modes/" #| "Blending_modes_Lighten_Sample_image_with_dots.png" msgid "" ".. image:: images/blending_modes/lighten/" "Blending_modes_Lighten_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" -".. image:: images/blending_modes/" +".. image:: images/blending_modes/lighten/" "Blending_modes_Lighten_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:90 msgid "Left: **Normal**. Right: **Lighten**." msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Aclarit**." #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:95 msgid "Lighter Color" msgstr "Color més clar" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:100 -#, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/blending_modes/" #| "Blending_modes_Lighter_Color_Sample_image_with_dots.png" msgid "" ".. image:: images/blending_modes/lighten/" "Blending_modes_Lighter_Color_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" -".. image:: images/blending_modes/" +".. image:: images/blending_modes/lighten/" "Blending_modes_Lighter_Color_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:100 msgid "Left: **Normal**. Right: **Lighter Color**." msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Color més clar**." #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:106 msgid "Linear Dodge" msgstr "Esvaïment lineal" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:108 msgid "Exactly the same as :ref:`bm_addition`." msgstr "Exactament el mateix que :ref:`bm_addition`." #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:110 msgid "Put in for compatibility purposes." msgstr "Posat per propòsits de compatibilitat." #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:115 -#, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/blending_modes/" #| "Blending_modes_Linear_Dodge_Sample_image_with_dots.png" msgid "" ".. image:: images/blending_modes/lighten/" "Blending_modes_Linear_Dodge_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" -".. image:: images/blending_modes/" +".. image:: images/blending_modes/lighten/" "Blending_modes_Linear_Dodge_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:115 msgid "" "Left: **Normal**. Right: **Linear Dodge** (exactly the same as Addition)." msgstr "" "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Esvaïment lineal** (exactament el mateix que " "l'addició)." #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:120 -#, fuzzy #| msgid "Linear Dodge" msgid "Easy Dodge" -msgstr "Esvaïment lineal" +msgstr "Esvaïment fàcil" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:122 msgid "" "Aims to solve issues with Color Dodge blending mode by using a formula which " "falloff is similar to Dodge, but the falloff rate is softer. It is within " "the range of 0.0f and 1.0f unlike Color Dodge mode." msgstr "" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:127 -#, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/blending_modes/" #| "Blending_modes_Linear_Dodge_Sample_image_with_dots.png" msgid "" ".. image:: images/blending_modes/lighten/" "Blending_modes_Easy_Dodge_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" -".. image:: images/blending_modes/" -"Blending_modes_Linear_Dodge_Sample_image_with_dots.png" +".. image:: images/blending_modes/lighten/" +"Blending_modes_Easy_Dodge_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:127 -#, fuzzy #| msgid "Left: **Normal**. Right: **Color Dodge**." msgid "Left: **Normal**. Right: **Easy Dodge**." -msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Esvaïment del color**." +msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Esvaïment fàcil**." #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:132 msgid "Flatlight" -msgstr "" +msgstr "Llum plana" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:134 msgid "" "The spreadout variation of Vivid Light mode which range is between 0.0f and " "1.0f." msgstr "" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:139 -#, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/blending_modes/" #| "Blending_modes_Hard_Light_Sample_image_with_dots.png" msgid "" ".. image:: images/blending_modes/lighten/" "Blending_modes_Flat_Light_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" -".. image:: images/blending_modes/" -"Blending_modes_Hard_Light_Sample_image_with_dots.png" +".. image:: images/blending_modes/lighten/" +"Blending_modes_Flat_Light_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:139 -#, fuzzy #| msgid "Left: **Normal**. Right: **Hard Light**." msgid "Left: **Normal**. Right: **Flat Light**." -msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Llum forta**." +msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Llum plana**." #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:144 msgid "Fog Lighten (IFS Illusions)" -msgstr "" +msgstr "Boira clara (Il·lusions IFS)" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:146 msgid "" "Lightens the image in a way that there is a 'fog' in the end result. This is " "due to the unique property of fog lighten in which midtones combined are " "lighter than non-midtones blend." msgstr "" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:151 -#, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/blending_modes/" #| "Blending_modes_Pin_Light_Sample_image_with_dots.png" msgid "" ".. image:: images/blending_modes/lighten/" "Blending_modes_Fog_Light_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" -".. image:: images/blending_modes/" -"Blending_modes_Pin_Light_Sample_image_with_dots.png" +".. image:: images/blending_modes/lighten/" +"Blending_modes_Fog_Light_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:151 -#, fuzzy #| msgid "Left: **Normal**. Right: **Lighten**." msgid "Left: **Normal**. Right: **Fog Lighten**." -msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Aclarit**." +msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Boira clara**." #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:156 msgid "Linear Light" msgstr "Llum lineal" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:158 msgid "Similar to :ref:`bm_overlay`." msgstr "Similar al :ref:`bm_overlay`." #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:160 msgid "" "Combines :ref:`bm_linear_dodge` and :ref:`bm_linear_burn`. When the " "lightness of the upper-pixel is higher than 0.5, it uses Linear dodge, if " "not, Linear burn to blend the pixels." msgstr "" "Combina :ref:`bm_linear_dodge` i :ref:`bm_linear_burn`. Quan la claredat del " "píxel superior és superior que 0,5, s'utilitzarà l'Esvaïment lineal, de no " "ser així s'emprarà el cremat lineal per a barrejar els píxels." #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:165 -#, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/blending_modes/" #| "Blending_modes_Linear_Light_Gray_0.4_and_Gray_0.5.png" msgid "" ".. image:: images/blending_modes/lighten/" "Blending_modes_Linear_Light_Gray_0.4_and_Gray_0.5.png" msgstr "" -".. image:: images/blending_modes/" +".. image:: images/blending_modes/lighten/" "Blending_modes_Linear_Light_Gray_0.4_and_Gray_0.5.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:165 #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:170 #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:175 msgid "Left: **Normal**. Right: **Linear Light**." msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Llum lineal**." #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:170 -#, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/blending_modes/" #| "Blending_modes_Linear_Light_Light_blue_and_Orange.png" msgid "" ".. image:: images/blending_modes/lighten/" "Blending_modes_Linear_Light_Light_blue_and_Orange.png" msgstr "" -".. image:: images/blending_modes/" +".. image:: images/blending_modes/lighten/" "Blending_modes_Linear_Light_Light_blue_and_Orange.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:175 -#, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/blending_modes/" #| "Blending_modes_Linear_Light_Sample_image_with_dots.png" msgid "" ".. image:: images/blending_modes/lighten/" "Blending_modes_Linear_Light_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" -".. image:: images/blending_modes/" +".. image:: images/blending_modes/lighten/" "Blending_modes_Linear_Light_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:180 msgid "P-Norm A" -msgstr "" +msgstr "P-Norm A" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:182 msgid "" "P-Norm A is similar to Screen blending mode which slightly darken images, " "and the falloff is more consistent all-around in terms of outline of values. " "Can be used an alternative to screen blending mode at times." msgstr "" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:187 -#, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/blending_modes/" #| "Blending_modes_Screen_Sample_image_with_dots.png" msgid "" ".. image:: images/blending_modes/lighten/Blending_modes_P-" "Norm_A_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" -".. image:: images/blending_modes/" -"Blending_modes_Screen_Sample_image_with_dots.png" +".. image:: images/blending_modes/lighten/Blending_modes_P-" +"Norm_A_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:187 -#, fuzzy #| msgid "Left: **Normal**. Right: **Screen**." msgid "Left: **Normal**. Right: **P-Norm A**." -msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Pantalla**." +msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **P-Norm A**." #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:192 msgid "P-Norm B" -msgstr "" +msgstr "P-Norm B" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:194 msgid "" "P-Norm B is similar to Screen blending mode which slightly darken images, " "and the falloff is more consistent all-around in terms of outline of values. " "The falloff is sharper in P-Norm B than in P-Norm A. Can be used an " "alternative to screen blending mode at times." msgstr "" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:199 -#, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/blending_modes/" #| "Blending_modes_Screen_Sample_image_with_dots.png" msgid "" ".. image:: images/blending_modes/lighten/Blending_modes_P-" "Norm_B_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" -".. image:: images/blending_modes/" -"Blending_modes_Screen_Sample_image_with_dots.png" +".. image:: images/blending_modes/lighten/Blending_modes_P-" +"Norm_B_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:199 -#, fuzzy #| msgid "Left: **Normal**. Right: **Screen**." msgid "Left: **Normal**. Right: **P-Norm B**." -msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Pantalla**." +msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **P-Norm B**." #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:204 msgid "Pin Light" msgstr "Llum focal" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:206 msgid "" "Checks which is darker the lower layer's pixel or the upper layer's double " "so bright. Then checks which is brighter of that result or the inversion of " "the doubled lower layer." msgstr "" "Comprova quins són els valors que proporcionen un píxel més fosc: el valor " "del píxel a la capa inferior o el de la capa superior amb doble brillantor. " "Després verifica quina és més brillant entre aquest resultat i la inversió " "de la capa inferior amb doble brillantor." #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:212 -#, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/blending_modes/" #| "Blending_modes_Pin_Light_Gray_0.4_and_Gray_0.5.png" msgid "" ".. image:: images/blending_modes/lighten/" "Blending_modes_Pin_Light_Gray_0.4_and_Gray_0.5.png" msgstr "" -".. image:: images/blending_modes/" +".. image:: images/blending_modes/lighten/" "Blending_modes_Pin_Light_Gray_0.4_and_Gray_0.5.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:212 #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:217 #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:222 msgid "Left: **Normal**. Right: **Pin Light**." msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Llum focal**." #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:217 -#, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/blending_modes/" #| "Blending_modes_Pin_Light_Light_blue_and_Orange.png" msgid "" ".. image:: images/blending_modes/lighten/" "Blending_modes_Pin_Light_Light_blue_and_Orange.png" msgstr "" -".. image:: images/blending_modes/" +".. image:: images/blending_modes/lighten/" "Blending_modes_Pin_Light_Light_blue_and_Orange.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:222 -#, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/blending_modes/" #| "Blending_modes_Pin_Light_Sample_image_with_dots.png" msgid "" ".. image:: images/blending_modes/lighten/" "Blending_modes_Pin_Light_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" -".. image:: images/blending_modes/" +".. image:: images/blending_modes/lighten/" "Blending_modes_Pin_Light_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:227 msgid "Screen" msgstr "Pantalla" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:229 msgid "Perceptually the opposite of :ref:`bm_multiply`." msgstr "Perceptiblement el contrari que :ref:`bm_multiply`." #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:231 msgid "" "Mathematically, Screen takes both layers, inverts them, then multiplies " "them, and finally inverts them again." msgstr "" "Matemàticament, Pantalla pren ambdues capes, les inverteix, després les " "multiplica i finalment les inverteix de nou." #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:233 msgid "" "This results in light tones being more opaque and dark tones transparent." msgstr "" "Això fa que els tons clars siguin més opacs i els tons foscos transparents." #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:238 -#, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/blending_modes/" #| "Blending_modes_Screen_Gray_0.4_and_Gray_0.5.png" msgid "" ".. image:: images/blending_modes/lighten/" "Blending_modes_Screen_Gray_0.4_and_Gray_0.5.png" msgstr "" -".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Screen_Gray_0.4_and_Gray_0.5." -"png" +".. image:: images/blending_modes/lighten/" +"Blending_modes_Screen_Gray_0.4_and_Gray_0.5.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:238 #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:243 #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:248 msgid "Left: **Normal**. Right: **Screen**." msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Pantalla**." #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:243 -#, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/blending_modes/" #| "Blending_modes_Screen_Light_blue_and_Orange.png" msgid "" ".. image:: images/blending_modes/lighten/" "Blending_modes_Screen_Light_blue_and_Orange.png" msgstr "" -".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Screen_Light_blue_and_Orange." -"png" +".. image:: images/blending_modes/lighten/" +"Blending_modes_Screen_Light_blue_and_Orange.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:248 -#, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/blending_modes/" #| "Blending_modes_Screen_Sample_image_with_dots.png" msgid "" ".. image:: images/blending_modes/lighten/" "Blending_modes_Screen_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" -".. image:: images/blending_modes/" +".. image:: images/blending_modes/lighten/" "Blending_modes_Screen_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:253 msgid "Soft Light (Photoshop) & Soft Light SVG" msgstr "Llum suau (Photoshop) i Llum suau SVG" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:255 msgid "" "These are less harsh versions of Hard Light, not resulting in full black or " "full white." msgstr "" "Aquestes són versions menys dures que la Llum forta, que no donen com a " "resultat el negre o blanc total." #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:257 msgid "" "The SVG version is slightly different to the Photoshop version in that it " "uses a slightly different bit of formula when the lightness of the lower " "pixel is lower than 25%, this prevents the strength of the brightness " "increase." msgstr "" "La versió SVG és lleugerament diferent de la versió del Photoshop, ja que " "utilitza una fórmula lleugerament diferent quan la claredat del píxel " "inferior és inferior al 25%, això evita que la intensitat de la brillantor " "augmenti." #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:262 -#, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/blending_modes/" #| "Blending_modes_Soft_Light_Photoshop_Sample_image_with_dots.png" msgid "" ".. image:: images/blending_modes/lighten/" "Blending_modes_Soft_Light_Photoshop_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" -".. image:: images/blending_modes/" +".. image:: images/blending_modes/lighten/" "Blending_modes_Soft_Light_Photoshop_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:262 msgid "Left: **Normal**. Right: **Soft Light (Photoshop)**." msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Llum suau (Photoshop)**." #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:268 -#, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/blending_modes/" #| "Blending_modes_Soft_Light_SVG_Sample_image_with_dots.png" msgid "" ".. image:: images/blending_modes/lighten/" "Blending_modes_Soft_Light_SVG_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" -".. image:: images/blending_modes/" +".. image:: images/blending_modes/lighten/" "Blending_modes_Soft_Light_SVG_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:268 msgid "Left: **Normal**. Right: **Soft Light (SVG)**." msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Llum suau (SVG)**." #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:271 -#, fuzzy #| msgid "Soft Light (Photoshop) & Soft Light SVG" msgid "Soft Light (IFS Illusions) & Soft Light (Pegtop-Delphi)" -msgstr "Llum suau (Photoshop) i Llum suau SVG" +msgstr "Llum suau (il·lusions IFS) i Llum suau (Pegtop-Delphi)" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:273 msgid "" "These are alternative versions of standard softlight modes which are made to " "solve discontinuities seen with the standard blend modes. Sometimes, these " "modes offer subtle advantages by offering more contrast within some areas, " "and these advantages are more or less noticeable within different color " "spaces and depth." msgstr "" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:278 -#, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/blending_modes/" #| "Blending_modes_Soft_Light_SVG_Sample_image_with_dots.png" msgid "" ".. image:: images/blending_modes/lighten/" "Blending_modes_Soft_Light_IFS_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" -".. image:: images/blending_modes/" -"Blending_modes_Soft_Light_SVG_Sample_image_with_dots.png" +".. image:: images/blending_modes/lighten/" +"Blending_modes_Soft_Light_IFS_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:278 -#, fuzzy #| msgid "Left: **Normal**. Right: **Soft Light (SVG)**." msgid "Left: **Normal**. Right: **Soft Light (IFS Illusions)**." -msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Llum suau (SVG)**." +msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Llum suau (il·lusions IFS)**." #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:284 -#, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/blending_modes/" #| "Blending_modes_Soft_Light_SVG_Sample_image_with_dots.png" msgid "" ".. image:: images/blending_modes/lighten/" "Blending_modes_Soft_Light_PEGTOP_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" -".. image:: images/blending_modes/" -"Blending_modes_Soft_Light_SVG_Sample_image_with_dots.png" +".. image:: images/blending_modes/lighten/" +"Blending_modes_Soft_Light_PEGTOP_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:284 -#, fuzzy #| msgid "Left: **Normal**. Right: **Soft Light (Photoshop)**." msgid "Left: **Normal**. Right: **Soft Light (Pegtop-Delphi)**." -msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Llum suau (Photoshop)**." +msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Llum suau (Pegtop-Delphi)**." +# skip-rule: k-Super #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:289 -#, fuzzy #| msgid "Linear Light" msgid "Super Light" -msgstr "Llum lineal" +msgstr "Superllum" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:291 msgid "" "Smoother variation of Hard Light blending mode with more contrast in it." msgstr "" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:296 -#, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/blending_modes/" #| "Blending_modes_Linear_Light_Sample_image_with_dots.png" msgid "" ".. image:: images/blending_modes/lighten/" "Blending_modes_Super_Light_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" -".. image:: images/blending_modes/" -"Blending_modes_Linear_Light_Sample_image_with_dots.png" +".. image:: images/blending_modes/lighten/" +"Blending_modes_Super_Light_Sample_image_with_dots.png" +# skip-rule: k-Super #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:296 -#, fuzzy #| msgid "Left: **Normal**. Right: **Linear Light**." msgid "Left: **Normal**. Right: **Super Light**." -msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Llum lineal**." +msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Superllum**." #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:301 msgid "Tint (IFS Illusions)" -msgstr "" +msgstr "Tint (il·lusions IFS)" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:303 msgid "" "Basically, the blending mode only ends in shades of tints. This means that " "it's very useful for painting light colors while still in the range of tints." msgstr "" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:308 -#, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/blending_modes/" #| "Blending_modes_Pin_Light_Sample_image_with_dots.png" msgid "" ".. image:: images/blending_modes/lighten/" "Blending_modes_Tint_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" -".. image:: images/blending_modes/" -"Blending_modes_Pin_Light_Sample_image_with_dots.png" +".. image:: images/blending_modes/lighten/" +"Blending_modes_Tint_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:308 -#, fuzzy #| msgid "Left: **Normal**. Right: **Pin Light**." msgid "Left: **Normal**. Right: **Tint**." -msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Llum focal**." +msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Tint**." #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:313 msgid "Vivid Light" msgstr "Llum vívida" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:315 msgid "Similar to Overlay." msgstr "Similar a la superposició." #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:317 msgid "" "Mixes both Color Dodge and Burn blending modes. If the color of the upper " "layer is darker than 50%, the blending mode will be Burn, if not the " "blending mode will be Color Dodge." msgstr "" "Mescla ambdós modes de barreja Esvaïment del color i Cremat del color. Si el " "color de la capa superior és més fosc que el 50%, el mode de barreja serà " "Cremat del color, d'altra manera el mode de barreja serà Esvaïment del color." #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:321 msgid "" "This algorithm doesn't use color dodge and burn, we don't know WHAT it does " "do but for Color Dodge and Burn you need to use :ref:`bm_hard_mix`" msgstr "" "Aquest algoritme no utilitza Esvaïment del color i Cremat del color, no " "sabem QUÈ fa, però per a Esvaïment del color i Cremat del color necessitareu " "utilitzar la :ref:`bm_hard_mix`." #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:326 -#, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/blending_modes/" #| "Blending_modes_Vivid_Light_Sample_image_with_dots.png" msgid "" ".. image:: images/blending_modes/lighten/" "Blending_modes_Vivid_Light_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" -".. image:: images/blending_modes/" +".. image:: images/blending_modes/lighten/" "Blending_modes_Vivid_Light_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/lighten.rst:326 msgid "Left: **Normal**. Right: **Vivid Light**." msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Llum vívida**." Index: trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___blending_modes___misc.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___blending_modes___misc.po (revision 1541053) +++ trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___blending_modes___misc.po (revision 1541054) @@ -1,243 +1,234 @@ # Translation of docs_krita_org_reference_manual___blending_modes___misc.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: reference_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-22 22:27+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-04 15:36+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n" #: ../../reference_manual/blending_modes/misc.rst:1 msgid "" "Page about the miscellaneous blending modes in Krita: Bumpmap, Combine " "Normal Map, Copy Red, Copy Green, Copy Blue, Copy and Dissolve." msgstr "" "Pàgina sobre els diversos modes de barreja al Krita: Mapa de relleu, Combina " "mapa normal, Copia el vermell, Copia el verd, Copia el blau, Copia i Dissol." #: ../../reference_manual/blending_modes/misc.rst:15 msgid "Misc" msgstr "Miscel·lània" #: ../../reference_manual/blending_modes/misc.rst:17 msgid "Bumpmap (Blending Mode)" -msgstr "" +msgstr "Mapa de relleu (mode de barreja)" #: ../../reference_manual/blending_modes/misc.rst:21 msgid "Bumpmap" msgstr "Mapa de relleu" #: ../../reference_manual/blending_modes/misc.rst:23 msgid "This filter seems to both multiply and respect the alpha of the input." msgstr "Aquest filtre sembla multiplicar i respectar l'alfa de l'entrada." #: ../../reference_manual/blending_modes/misc.rst:25 #: ../../reference_manual/blending_modes/misc.rst:30 msgid "Combine Normal Map" msgstr "Combina mapes normals" #: ../../reference_manual/blending_modes/misc.rst:25 -#, fuzzy #| msgid "Combine Normal Map" msgid "Normal Map" -msgstr "Combina mapes normals" +msgstr "Mapa normal" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../reference_manual/blending_modes/misc.rst:32 msgid "" "Mathematically robust blending mode for normal maps, using `Reoriented " "Normal Map Blending `_." msgstr "" "Mode de barreja matemàticament robust per a mapes normals, utilitzant la " "`Barreja de mapes normal reorientada `_." #: ../../reference_manual/blending_modes/misc.rst:34 msgid "Copy (Blending Mode)" -msgstr "" +msgstr "Copia (mode de barreja)" #: ../../reference_manual/blending_modes/misc.rst:38 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: ../../reference_manual/blending_modes/misc.rst:40 msgid "" "Copies the previous layer exactly. Useful for when using filters and filter-" "masks." msgstr "" "Copia exactament la capa anterior. Útil per a quan s'utilitzen filtres i " "màscares de filtratge." #: ../../reference_manual/blending_modes/misc.rst:46 -#, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/blending_modes/" #| "Blending_modes_Copy_Sample_image_with_dots.png" msgid "" ".. image:: images/blending_modes/misc/" "Blending_modes_Copy_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" -".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Copy_Sample_image_with_dots." -"png" +".. image:: images/blending_modes/misc/" +"Blending_modes_Copy_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/misc.rst:46 msgid "Left: **Normal**. Right: **Copy**." msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Copia**." #: ../../reference_manual/blending_modes/misc.rst:48 -#, fuzzy #| msgid "Copy" msgid "Copy Red" -msgstr "Copia" +msgstr "Copia el vermell" #: ../../reference_manual/blending_modes/misc.rst:48 -#, fuzzy #| msgid "Copy Red, Green, Blue" msgid "Copy Green" -msgstr "Copia el vermell, verd, blau" +msgstr "Copia el verd" #: ../../reference_manual/blending_modes/misc.rst:48 -#, fuzzy #| msgid "Copy" msgid "Copy Blue" -msgstr "Copia" +msgstr "Copia el blau" #: ../../reference_manual/blending_modes/misc.rst:54 msgid "Copy Red, Green, Blue" msgstr "Copia el vermell, verd, blau" #: ../../reference_manual/blending_modes/misc.rst:56 msgid "" "This is a blending mode that will just copy/blend a source channel to a " "destination channel. Specifically, it will take the specific channel from " "the upper layer and copy that over to the lower layers." msgstr "" "Aquesta és un mode de barreja que només copiarà/barrejarà un canal d'origen " "a un canal de destinació. Específicament, prendrà el canal específic de la " "capa superior i el copiarà a les capes inferiors." #: ../../reference_manual/blending_modes/misc.rst:59 msgid "" "So, if you want the brush to only affect the red channel, set the blending " "mode to 'copy red'." msgstr "" "Per tant, si voleu que el pinzell només afecti el canal vermell, establiu el " "mode de barreja a «Copia el vermell»." #: ../../reference_manual/blending_modes/misc.rst:65 -#, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/blending_modes/Krita_Filter_layer_invert_greenchannel." #| "png" msgid "" ".. image:: images/blending_modes/misc/Krita_Filter_layer_invert_greenchannel." "png" msgstr "" -".. image:: images/blending_modes/Krita_Filter_layer_invert_greenchannel.png" +".. image:: images/blending_modes/misc/Krita_Filter_layer_invert_greenchannel." +"png" #: ../../reference_manual/blending_modes/misc.rst:65 msgid "The copy red, green and blue blending modes also work on filter-layers." msgstr "" "Els modes de barreja copia el vermell, verd i blau també funcionen sobre les " "capes de filtratge." #: ../../reference_manual/blending_modes/misc.rst:67 msgid "" "This can also be done with filter layers. So if you quickly want to flip a " "layer's green channel, make an invert filter layer with 'copy green' above " "it." msgstr "" "Això també es pot fer amb les capes de filtratge. Per tant, si voleu canviar " "ràpidament el canal verd d'una capa, creeu una capa de filtratge invers amb " "un «Copia el verd» a sobre." #: ../../reference_manual/blending_modes/misc.rst:72 -#, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/blending_modes/" #| "Blending_modes_Copy_Red_Sample_image_with_dots.png" msgid "" ".. image:: images/blending_modes/misc/" "Blending_modes_Copy_Red_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" -".. image:: images/blending_modes/" +".. image:: images/blending_modes/misc/" "Blending_modes_Copy_Red_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/misc.rst:72 msgid "Left: **Normal**. Right: **Copy Red**." msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Copia el vermell**." #: ../../reference_manual/blending_modes/misc.rst:78 -#, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/blending_modes/" #| "Blending_modes_Copy_Green_Sample_image_with_dots.png" msgid "" ".. image:: images/blending_modes/misc/" "Blending_modes_Copy_Green_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" -".. image:: images/blending_modes/" +".. image:: images/blending_modes/misc/" "Blending_modes_Copy_Green_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/misc.rst:78 msgid "Left: **Normal**. Right: **Copy Green**." msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Copia el verd**." #: ../../reference_manual/blending_modes/misc.rst:84 -#, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/blending_modes/" #| "Blending_modes_Copy_Blue_Sample_image_with_dots.png" msgid "" ".. image:: images/blending_modes/misc/" "Blending_modes_Copy_Blue_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" -".. image:: images/blending_modes/" +".. image:: images/blending_modes/misc/" "Blending_modes_Copy_Blue_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/misc.rst:84 msgid "Left: **Normal**. Right: **Copy Blue**." msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Copia el blau**." #: ../../reference_manual/blending_modes/misc.rst:86 #: ../../reference_manual/blending_modes/misc.rst:90 msgid "Dissolve" msgstr "Dissol" #: ../../reference_manual/blending_modes/misc.rst:92 msgid "" "Instead of using transparency, this blending mode will use a random " "dithering pattern to make the transparent areas look sort of transparent." msgstr "" "En lloc d'utilitzar la transparència, aquest mode de barreja utilitzarà un " "patró de juxtaposició a l'atzar per a fer que les àrees transparents semblin " "una mica transparents." #: ../../reference_manual/blending_modes/misc.rst:97 -#, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/blending_modes/" #| "Blending_modes_Dissolve_Sample_image_with_dots.png" msgid "" ".. image:: images/blending_modes/misc/" "Blending_modes_Dissolve_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" -".. image:: images/blending_modes/" +".. image:: images/blending_modes/misc/" "Blending_modes_Dissolve_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/misc.rst:97 msgid "Left: **Normal**. Right: **Dissolve**." msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Dissol**." Index: trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___blending_modes___mix.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___blending_modes___mix.po (revision 1541053) +++ trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___blending_modes___mix.po (revision 1541054) @@ -1,669 +1,642 @@ # Translation of docs_krita_org_reference_manual___blending_modes___mix.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: reference_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-28 17:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-04 15:40+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.0\n" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:None -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/blending_modes/Greaterblendmode.gif" msgid ".. image:: images/blending_modes/mix/Greaterblendmode.gif" -msgstr ".. image:: images/blending_modes/Greaterblendmode.gif" +msgstr ".. image:: images/blending_modes/mix/Greaterblendmode.gif" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:1 #, fuzzy #| msgid "" #| "Page about the mix blending modes in Krita: Allanon, Alpha Darken, " #| "Behind, Erase, Geometric Mean, Grain Extract, Grain Merge, Greater, Hard " #| "Mix, Hard Overlay, Normal, Overlay and Parallel." msgid "" "Page about the mix blending modes in Krita: Allanon, Alpha Darken, Behind, " "Erase, Geometric Mean, Grain Extract, Grain Merge, Greater, Hard Mix, Hard " "Overlay, Interpolation, Interpolation2x, Normal, Overlay, Parallel, Penumbra " "A, B, C and D." msgstr "" "Pàgina sobre la mescla dels modes de barreja en el Krita: Allanon, " "Enfosquiment alfa, Darrere, Esborra, Mitjana geomètrica, Extracció de gra, " "Fusió del gra, Engrandeix, Barreja forta, Superposició forta, Normal, " "Superposició i Paral·lel." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:16 msgid "Mix" msgstr "Mescla" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:18 #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:22 msgid "Allanon" msgstr "Allanon" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:24 msgid "" "Blends the upper layer as half-transparent with the lower. (It add the two " "layers together and then halves the value)" msgstr "" "Barreja la capa superior com a mig transparent amb la inferior. (Afegeix les " "dues capes juntes i després divideix el valor a la meitat)." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:30 -#, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/blending_modes/" #| "Blending_modes_Allanon_Sample_image_with_dots.png" msgid "" ".. image:: images/blending_modes/mix/" "Blending_modes_Allanon_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" -".. image:: images/blending_modes/" +".. image:: images/blending_modes/mix/" "Blending_modes_Allanon_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:30 msgid "Left: **Normal**. Right: **Allanon**." msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Allanon**." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:32 #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:36 msgid "Interpolation" -msgstr "" +msgstr "Interpolació" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:38 msgid "" "Subtract 0.5f by 1/4 of cosine of base layer subtracted by 1/4 of cosine of " "blend layer assuming 0-1 range. The result is similar to Allanon mode, but " "with more contrast and functional difference to 50% opacity." msgstr "" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:44 -#, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/blending_modes/" #| "Blending_modes_Allanon_Sample_image_with_dots.png" msgid "" ".. image:: images/blending_modes/mix/" "Blending_modes_Interpolation_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" -".. image:: images/blending_modes/" -"Blending_modes_Allanon_Sample_image_with_dots.png" +".. image:: images/blending_modes/mix/" +"Blending_modes_Interpolation_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:44 -#, fuzzy #| msgid "Left: **Normal**. Right: **Allanon**." msgid "Left: **Normal**. Right: **Interpolation**." -msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Allanon**." +msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Interpolació**." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:46 msgid "Interpolation2x" -msgstr "" +msgstr "Interpolació - 2X" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:50 msgid "Interpolation - 2X" -msgstr "" +msgstr "Interpolació - 2X" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:52 msgid "" "Applies Interpolation blend mode to base and blend layers, then duplicate to " "repeat interpolation blending." msgstr "" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:57 -#, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/blending_modes/" #| "Blending_modes_Allanon_Sample_image_with_dots.png" msgid "" ".. image:: images/blending_modes/mix/" "Blending_modes_Interpolation_X2_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" -".. image:: images/blending_modes/" -"Blending_modes_Allanon_Sample_image_with_dots.png" +".. image:: images/blending_modes/mix/" +"Blending_modes_Interpolation_X2_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:57 -#, fuzzy #| msgid "Left: **Normal**. Right: **Allanon**." msgid "Left: **Normal**. Right: **Interpolation - 2X**." -msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Allanon**." +msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Interpolació - 2X**." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:59 #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:63 msgid "Alpha Darken" msgstr "Enfosquiment alfa" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:65 msgid "" "As far as I can tell this seems to premultiply the alpha, as is common in " "some file-formats." msgstr "" "Pel que puc dir, això sembla premultiplicar l'alfa, com és comú en alguns " "formats de fitxer." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:70 -#, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/blending_modes/" #| "Blending_modes_Alpha_Darken_Sample_image_with_dots.png" msgid "" ".. image:: images/blending_modes/mix/" "Blending_modes_Alpha_Darken_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" -".. image:: images/blending_modes/" +".. image:: images/blending_modes/mix/" "Blending_modes_Alpha_Darken_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:70 msgid "Left: **Normal**. Right: **Alpha Darken**." msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Enfosquiment alfa**." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:72 #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:76 msgid "Behind" msgstr "Darrere" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:78 msgid "" "Does the opposite of normal, and tries to have the upper layer rendered " "below the lower layer." msgstr "" "Fa el contrari del que és normal, i intenta que la capa superior es " "renderitzi a sota de la capa inferior." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:83 -#, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/blending_modes/" #| "Blending_modes_Behind_Sample_image_with_dots.png" msgid "" ".. image:: images/blending_modes/mix/" "Blending_modes_Behind_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" -".. image:: images/blending_modes/" +".. image:: images/blending_modes/mix/" "Blending_modes_Behind_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:83 msgid "Left: **Normal**. Right: **Behind**." msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Darrere**." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:85 msgid "Erase (Blending Mode)" msgstr "" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:89 msgid "Erase" msgstr "Esborra" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:91 msgid "" "This subtracts the opaque pixels of the upper layer from the lower layer, " "effectively erasing." msgstr "" "Això sostreu els píxels opacs de la capa superior de la capa inferior, " "esborrant-los de manera efectiva." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:96 -#, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/blending_modes/" #| "Blending_modes_Erase_Sample_image_with_dots.png" msgid "" ".. image:: images/blending_modes/mix/" "Blending_modes_Erase_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" -".. image:: images/blending_modes/Blending_modes_Erase_Sample_image_with_dots." -"png" +".. image:: images/blending_modes/mix/" +"Blending_modes_Erase_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:96 msgid "Left: **Normal**. Right: **Erase**." msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Esborra**." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:98 #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:102 msgid "Geometric Mean" msgstr "Mitjana geomètrica" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:104 msgid "" "This blending mode multiplies the top layer with the bottom, and then " "outputs the square root of that." msgstr "" "Aquest mode de barreja multiplica la capa superior amb la inferior i després " "genera l'arrel quadrada." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:109 -#, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/blending_modes/" #| "Blending_modes_Geometric_Mean_Sample_image_with_dots.png" msgid "" ".. image:: images/blending_modes/mix/" "Blending_modes_Geometric_Mean_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" -".. image:: images/blending_modes/" +".. image:: images/blending_modes/mix/" "Blending_modes_Geometric_Mean_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:109 msgid "Left: **Normal**. Right: **Geometric Mean**." msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Mitjana geomètrica**." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:111 #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:115 msgid "Grain Extract" msgstr "Extracció de gra" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:117 msgid "" "Similar to subtract, the colors of the upper layer are subtracted from the " "colors of the lower layer, and then 50% gray is added." msgstr "" "Similar al Sostreu, els colors de la capa superior es restaran dels colors " "de la capa inferior, i després s'hi afegirà un 50% de gris." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:122 -#, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/blending_modes/" #| "Blending_modes_Grain_Extract_Sample_image_with_dots.png" msgid "" ".. image:: images/blending_modes/mix/" "Blending_modes_Grain_Extract_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" -".. image:: images/blending_modes/" +".. image:: images/blending_modes/mix/" "Blending_modes_Grain_Extract_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:122 msgid "Left: **Normal**. Right: **Grain Extract**." msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Extracció de gra**." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:124 #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:128 msgid "Grain Merge" msgstr "Fusió de gra" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:130 msgid "" "Similar to addition, the colors of the upper layer are added to the colors, " "and then 50% gray is subtracted." msgstr "" "Similar a l'Addició, els colors de la capa superior s'afegiran als colors de " "la capa inferior, i després s'hi restarà un 50% de gris." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:135 -#, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/blending_modes/" #| "Blending_modes_Grain_Merge_Sample_image_with_dots.png" msgid "" ".. image:: images/blending_modes/mix/" "Blending_modes_Grain_Merge_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" -".. image:: images/blending_modes/" +".. image:: images/blending_modes/mix/" "Blending_modes_Grain_Merge_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:135 msgid "Left: **Normal**. Right: **Grain Merge**." msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Fusió de gra**." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:137 msgid "Greater (Blending Mode)" msgstr "" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:141 msgid "Greater" msgstr "Engrandeix" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:143 msgid "" "A blending mode which checks whether the painted color is painted with a " "higher opacity than the existing colors. If so, it paints over them, if not, " "it doesn't paint at all." msgstr "" "Un mode de barreja que comprova si el color pintat està pintat amb una " "opacitat més alta que els colors existents. Si és així, pinta sobre seu, si " "no, no pinta res." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:148 #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:152 msgid "Hard Mix" msgstr "Barreja forta" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:154 msgid "Similar to Overlay." msgstr "Similar a la Superposició." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:156 msgid "" "Mixes both Color Dodge and Burn blending modes. If the color of the upper " "layer is darker than 50%, the blending mode will be Burn, if not the " "blending mode will be Color Dodge." msgstr "" "Mescla ambdós modes de barreja Esvaïment del color i Cremat del color. Si el " "color de la capa superior és més fosc que el 50%, el mode de barreja serà " "Cremat del color, d'altra manera el mode de barreja serà Esvaïment del color." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:162 -#, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/blending_modes/" #| "Blending_modes_Hard_Mix_Sample_image_with_dots.png" msgid "" ".. image:: images/blending_modes/mix/" "Blending_modes_Hard_Mix_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" -".. image:: images/blending_modes/" +".. image:: images/blending_modes/mix/" "Blending_modes_Hard_Mix_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:162 msgid "Left: **Normal**. Right: **Hard Mix**." msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Barreja forta**." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:167 msgid "Hard Mix (Photoshop)" msgstr "Barreja forta (Photoshop)" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:169 msgid "This is the hard mix blending mode as it is implemented in photoshop." msgstr "" "Aquest és el mode de barreja «Barreja forta» tal com està implementat al " "Photoshop." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:175 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/blending_modes/Krita_4_0_hard_mix_ps.png" msgid ".. image:: images/blending_modes/mix/Krita_4_0_hard_mix_ps.png" -msgstr ".. image:: images/blending_modes/Krita_4_0_hard_mix_ps.png" +msgstr ".. image:: images/blending_modes/mix/Krita_4_0_hard_mix_ps.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:175 msgid "" "**Left**: Dots are mixed in with the normal blending mode, on the **Right**: " "Dots are mixed in with hardmix." msgstr "" "**Esquerra**: Els punts es mesclen amb el mode de barreja normal. **Dreta**: " "Els punts es mesclen amb la Barreja forta." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:177 msgid "" "This add the two values, and then checks if the value is above the maximum. " "If so it will output the maximum, otherwise the minimum." msgstr "" "Això afegeix els dos valors i després verifica si el valor està per sobre " "del màxim. Si és així emetrà el màxim, en cas contrari el mínim." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:179 -#, fuzzy #| msgid "Hard Overlay" msgid "Hard OVerlay" msgstr "Superposició forta" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:183 msgid "Hard Overlay" msgstr "Superposició forta" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:187 msgid "" "Similar to Hard light but hard light use Screen when the value is above 50%. " "Divide gives better results than Screen, especially on floating point images." msgstr "" "Similar a la Llum forta -la qual fa servir Pantalla quan el valor està per " "sobre del 50%-. Dividir dóna millors resultats que Pantalla, especialment en " "imatges amb coma flotant." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:192 -#, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/blending_modes/" #| "Blending_modes_Hard_Overlay_Sample_image_with_dots.png" msgid "" ".. image:: images/blending_modes/mix/" "Blending_modes_Hard_Overlay_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" -".. image:: images/blending_modes/" +".. image:: images/blending_modes/mix/" "Blending_modes_Hard_Overlay_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:192 msgid "Left: **Normal**. Right: **Hard Overlay**." msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Superposició forta**." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:194 msgid "Normal (Blending Mode)" -msgstr "" +msgstr "Normal (mode de barreja)" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:194 msgid "Source Over" msgstr "" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:198 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:200 msgid "" "As you may have guessed this is the default Blending mode for all layers." msgstr "" "Com haureu endevinat, aquest és el mode de barreja predeterminat per a totes " "les capes." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:202 msgid "" "In this mode, the computer checks on the upper layer how transparent a pixel " "is, which color it is, and then mixes the color of the upper layer with the " "lower layer proportional to the transparency." msgstr "" "En aquest mode, l'ordinador comprovarà com és de transparent el píxel a la " "capa superior, quin és el color i després barrejarà el color de la capa " "superior amb la capa inferior de manera proporcional a la transparència." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:207 -#, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/blending_modes/" #| "Blending_modes_Normal_50_Opacity_Sample_image_with_dots.png" msgid "" ".. image:: images/blending_modes/mix/" "Blending_modes_Normal_50_Opacity_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" -".. image:: images/blending_modes/" +".. image:: images/blending_modes/mix/" "Blending_modes_Normal_50_Opacity_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:207 msgid "Left: **Normal** 100% Opacity. Right: **Normal** 50% Opacity." msgstr "" "Esquerra: **Normal** 100% d'opacitat. Dreta: **Normal** 50% d'opacitat." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:209 msgid "Overlay (Blending Mode)" -msgstr "" +msgstr "Superposició (mode de barreja)" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:213 msgid "Overlay" msgstr "Superposició" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:215 msgid "" "A combination of the Multiply and Screen blending modes, switching between " "both at a middle-lightness." msgstr "" "Una combinació dels modes de barreja Multiplica i Pantalla, canviant entre " "tots dos en una claredat mitjana." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:217 msgid "" "Overlay checks if the color on the upperlayer has a lightness above 0.5. If " "so, the pixel is blended like in Screen mode, if not the pixel is blended " "like in Multiply mode." msgstr "" "La Superposició comprovarà si el color de la capa superior té una claredat " "superior al 0,5. Si és així, el píxel es barrejarà com en el mode Pantalla, " "d'altra manera es barrejarà com en el mode Multiplica." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:219 msgid "This is useful for deepening shadows and highlights." msgstr "Això és útil per aprofundir en les ombres i les llums intenses." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:224 -#, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/blending_modes/" #| "Blending_modes_Overlay_Sample_image_with_dots.png" msgid "" ".. image:: images/blending_modes/mix/" "Blending_modes_Overlay_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" -".. image:: images/blending_modes/" +".. image:: images/blending_modes/mix/" "Blending_modes_Overlay_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:224 msgid "Left: **Normal**. Right: **Overlay**." msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Superposició**." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:226 #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:230 msgid "Parallel" msgstr "Paral·lel" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:232 msgid "" "This one first takes the percentage in two decimal behind the comma for both " "layers. It then adds the two values. Divides 2 by the sum." msgstr "" "Aquesta mode primera pren el percentatge en dos decimals al darrere de la " "coma per a ambdues capes. Després afegirà els dos valors. Divideix 2 per la " "suma." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:239 -#, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/blending_modes/" #| "Blending_modes_Parallel_Sample_image_with_dots.png" msgid "" ".. image:: images/blending_modes/mix/" "Blending_modes_Parallel_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" -".. image:: images/blending_modes/" +".. image:: images/blending_modes/mix/" "Blending_modes_Parallel_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:239 msgid "Left: **Normal**. Right: **Parallel**." msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Paral·lel**." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:241 #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:245 msgid "Penumbra A" -msgstr "" +msgstr "Penombra A" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:247 msgid "" "Creates a linear penumbra falloff. This means most tones will be in the " "midtone ranges." msgstr "" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:252 -#, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/blending_modes/" #| "Blending_modes_Overlay_Sample_image_with_dots.png" msgid "" ".. image:: images/blending_modes/mix/" "Blending_modes_Penumbra_A_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" -".. image:: images/blending_modes/" -"Blending_modes_Overlay_Sample_image_with_dots.png" +".. image:: images/blending_modes/mix/" +"Blending_modes_Penumbra_A_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:252 -#, fuzzy #| msgid "Left: **Normal**. Right: **Overlay**." msgid "Left: **Normal**. Right: **Penumbra A**." -msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Superposició**." +msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Penombra A**." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:254 #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:258 msgid "Penumbra B" -msgstr "" +msgstr "Penombra B" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:260 msgid "Penumbra A with source and destination layer swapped." msgstr "" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:265 -#, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/blending_modes/" #| "Blending_modes_Overlay_Sample_image_with_dots.png" msgid "" ".. image:: images/blending_modes/mix/" "Blending_modes_Penumbra_B_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" -".. image:: images/blending_modes/" -"Blending_modes_Overlay_Sample_image_with_dots.png" +".. image:: images/blending_modes/mix/" +"Blending_modes_Penumbra_B_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:265 -#, fuzzy #| msgid "Left: **Normal**. Right: **Overlay**." msgid "Left: **Normal**. Right: **Penumbra B**." -msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Superposició**." +msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Penombra B**." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:267 #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:271 msgid "Penumbra C" -msgstr "" +msgstr "Penombra C" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:273 msgid "" "Creates a penumbra-like falloff using arc-tangent formula. This means most " "tones will be in the midtone ranges." msgstr "" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:278 -#, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/blending_modes/" #| "Blending_modes_Overlay_Sample_image_with_dots.png" msgid "" ".. image:: images/blending_modes/mix/" "Blending_modes_Penumbra_C_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" -".. image:: images/blending_modes/" -"Blending_modes_Overlay_Sample_image_with_dots.png" +".. image:: images/blending_modes/mix/" +"Blending_modes_Penumbra_C_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:278 -#, fuzzy #| msgid "Left: **Normal**. Right: **Overlay**." msgid "Left: **Normal**. Right: **Penumbra C**." -msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Superposició**." +msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Penombra C**." #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:280 #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:284 msgid "Penumbra D" -msgstr "" +msgstr "Penombra D" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:286 msgid "Penumbra C with source and destination layer swapped." msgstr "" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:291 -#, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/blending_modes/" #| "Blending_modes_Overlay_Sample_image_with_dots.png" msgid "" ".. image:: images/blending_modes/mix/" "Blending_modes_Penumbra_D_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" -".. image:: images/blending_modes/" -"Blending_modes_Overlay_Sample_image_with_dots.png" +".. image:: images/blending_modes/mix/" +"Blending_modes_Penumbra_D_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/mix.rst:291 -#, fuzzy #| msgid "Left: **Normal**. Right: **Overlay**." msgid "Left: **Normal**. Right: **Penumbra D**." -msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Superposició**." +msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Penombra D**." Index: trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___blending_modes___negative.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___blending_modes___negative.po (revision 1541053) +++ trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___blending_modes___negative.po (revision 1541054) @@ -1,217 +1,209 @@ # Translation of docs_krita_org_reference_manual___blending_modes___negative.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. # Josep Ma. Ferrer , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: reference_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-28 17:27+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-04 15:40+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.0\n" #: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:1 #, fuzzy #| msgid "" #| "Page about the negative blending modes in Krita: Additive Subtractive, " #| "Arcus Tangent, Difference, Equivalence and Exclusion." msgid "" "Page about the negative blending modes in Krita: Additive Subtractive, Arcus " "Tangent, Difference, Equivalence, Exclusion, Negation." msgstr "" "Pàgina sobre els modes de barreja negativa en el Krita: Additiu subtractiu, " "Arc tangent, Diferència, Equivalència i Exclusió." #: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:12 #: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:16 msgid "Negative" msgstr "Negatiu" #: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:18 msgid "These are all blending modes which seem to make the image go negative." msgstr "" "Aquests són tots els modes de barreja que fan que la imatge sembli un " "negatiu." #: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:20 #: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:24 msgid "Additive Subtractive" msgstr "Additiu subtractiu" #: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:25 msgid "Subtract the square root of the lower layer from the upper layer." msgstr "Sostreu l'arrel quadrada de la capa inferior de la capa superior." #: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:30 -#, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/blending_modes/" #| "Blending_modes_Additive_Subtractive_Sample_image_with_dots.png" msgid "" ".. image:: images/blending_modes/negative/" "Blending_modes_Additive_Subtractive_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" -".. image:: images/blending_modes/" +".. image:: images/blending_modes/negative/" "Blending_modes_Additive_Subtractive_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:30 msgid "Left: **Normal**. Right: **Additive Subtractive**." msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Additiu subtractiu**." #: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:32 #: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:36 msgid "Arcus Tangent" msgstr "Arc tangent" #: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:38 msgid "" "Divides the lower layer by the top. Then divides this by Pi. Then uses that " "in an Arc tangent function, and multiplies it by two." msgstr "" "Divideix la capa inferior per la de la part superior. Després divideix el " "valor per Pi. Finalment, utilitza el resultat en una funció d'arc tangent i " "el multiplica per dos." #: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:44 -#, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/blending_modes/" #| "Blending_modes_Arcus_Tangent_Sample_image_with_dots.png" msgid "" ".. image:: images/blending_modes/negative/" "Blending_modes_Arcus_Tangent_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" -".. image:: images/blending_modes/" +".. image:: images/blending_modes/negative/" "Blending_modes_Arcus_Tangent_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:44 msgid "Left: **Normal**. Right: **Arcus Tangent**." msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Arc tangent**." #: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:46 #: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:50 msgid "Difference" msgstr "Diferència" #: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:52 msgid "" "Checks per pixel of which layer the pixel-value is highest/lowest, and then " "subtracts the lower value from the higher-value." msgstr "" "Verifica, píxel per píxel, quina capa té el valor del píxel més gran/més " "petit, després resta el més petit del més gran." #: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:58 -#, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/blending_modes/" #| "Blending_modes_Difference_Sample_image_with_dots.png" msgid "" ".. image:: images/blending_modes/negative/" "Blending_modes_Difference_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" -".. image:: images/blending_modes/" +".. image:: images/blending_modes/negative/" "Blending_modes_Difference_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:58 msgid "Left: **Normal**. Right: **Difference**." msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Diferència**." #: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:60 #: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:64 msgid "Equivalence" msgstr "Equivalència" #: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:66 msgid "" "Subtracts the underlying layer from the upper-layer. Then inverts that. " "Seems to produce the same result as :ref:`bm_difference`." msgstr "" "Sostreu la capa subjacent de la capa superior. Després ho inverteix. Sembla " "produir el mateix resultat que la :ref:`bm_difference`." #: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:72 -#, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/blending_modes/" #| "Blending_modes_Equivalence_Sample_image_with_dots.png" msgid "" ".. image:: images/blending_modes/negative/" "Blending_modes_Equivalence_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" -".. image:: images/blending_modes/" +".. image:: images/blending_modes/negative/" "Blending_modes_Equivalence_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:72 msgid "Left: **Normal**. Right: **Equivalence**." msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Equivalència**." #: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:74 #: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:78 msgid "Exclusion" msgstr "Exclusió" #: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:80 msgid "" "This multiplies the two layers, adds the source, and then subtracts the " "multiple of two layers twice." msgstr "" "Això multiplica les dues capes, afegeix l'origen i després sostreu dues " "vegades el múltiple de les dues capes." #: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:85 -#, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/blending_modes/" #| "Blending_modes_Exclusion_Sample_image_with_dots.png" msgid "" ".. image:: images/blending_modes/negative/" "Blending_modes_Exclusion_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" -".. image:: images/blending_modes/" +".. image:: images/blending_modes/negative/" "Blending_modes_Exclusion_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:85 msgid "Left: **Normal**. Right: **Exclusion**." msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Exclusió**." #: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:87 #: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:91 -#, fuzzy #| msgid "Negative" msgid "Negation" -msgstr "Negatiu" +msgstr "Negació" #: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:93 msgid "" "The absolute of the 1.0f value subtracted by base subtracted by the blend " "layer. abs(1.0f - Base - Blend)" msgstr "" #: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:98 -#, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/blending_modes/" #| "Blending_modes_Exclusion_Sample_image_with_dots.png" msgid "" ".. image:: images/blending_modes/negative/" "Blending_modes_Negation_Sample_image_with_dots.png" msgstr "" -".. image:: images/blending_modes/" -"Blending_modes_Exclusion_Sample_image_with_dots.png" +".. image:: images/blending_modes/negative/" +"Blending_modes_Negation_Sample_image_with_dots.png" #: ../../reference_manual/blending_modes/negative.rst:98 -#, fuzzy #| msgid "Left: **Normal**. Right: **Exclusion**." msgid "Left: **Normal**. Right: **Negation**." -msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Exclusió**." +msgstr "Esquerra: **Normal**. Dreta: **Negació**." Index: trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_engines___bristle_engine.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_engines___bristle_engine.po (revision 1541053) +++ trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_engines___bristle_engine.po (revision 1541054) @@ -1,411 +1,404 @@ # Translation of docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_engines___bristle_engine.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: reference_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-26 23:38+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-04 15:42+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.0\n" #: ../../:1 msgid "Weighted saturation" msgstr "Saturació estilada" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:0 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Krita-tutorial7-B.I.3-1.png" msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial7-B.I.3-1.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita-tutorial7-B.I.3-1.png" +msgstr ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial7-B.I.3-1.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:0 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Krita-tutorial7-B.I.3-2.png" msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial7-B.I.3-2.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita-tutorial7-B.I.3-2.png" +msgstr ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial7-B.I.3-2.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:1 msgid "The Bristle Brush Engine manual page." msgstr "La pàgina del manual per al motor del pinzell de pèl." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:13 #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:18 msgid "Bristle Brush Engine" msgstr "Motor del pinzell de pèl" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:13 -#, fuzzy #| msgid "Bristle Brush Engine" msgid "Brush Engine" -msgstr "Motor del pinzell de pèl" +msgstr "Motor de pinzell" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:13 -#, fuzzy #| msgid "Bristle Brush Engine" msgid "Hairy Brush Engine" msgstr "Motor del pinzell de pèl" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:13 msgid "Sumi-e" -msgstr "" +msgstr "Sumi-e" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:21 msgid ".. image:: images/icons/bristlebrush.svg" msgstr ".. image:: images/icons/bristlebrush.svg" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:22 msgid "" "A brush intended to mimic real-life brushes by drawing the trails of their " "lines or bristles." msgstr "" "Un pinzell que pretén imitar els pinzells a la vida real, dibuixant els " "traços de les seves línies o pèls." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:25 msgid "Brush Tip" msgstr "Punta del pinzell" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:27 msgid "Simply put:" msgstr "En poques paraules:" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:29 msgid "The brush tip defines the areas with bristles in them." msgstr "La punta del pinzell defineix les àrees amb pèls." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:30 msgid "" "Lower opacity areas have lower-opacity bristles. With this brush, this may " "give the illusion that lower-opacity areas have fewer bristles." msgstr "" "Les àrees amb una opacitat baixa tenen pèls d'opacitat baixa. Amb aquest " "pinzell, es donarà la il·lusió que les àrees amb opacitat baixa tenen menys " "pèl." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:31 msgid "" "The :ref:`option_size` and :ref:`option_rotation` dynamics affect the brush " "tip, not the bristles." msgstr "" "La :ref:`option_size` i el :ref:`option_rotation` dinàmics afectaran a la " "punta del pinzell, no els pèls." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:33 msgid "You can:" msgstr "Podeu:" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:35 msgid "" "Use different shapes for different effects. Be aware that complex brush " "shapes will draw more slowly though, while the effects aren't always visible " "(since in the end, you're passing over an area with a certain number of " "bristles)." msgstr "" "Utilitzar formes diferents per a efectes diferents. Recordeu que les formes " "de pinzell complexes seran més lentes en dibuixar, tot i que els efectes no " "sempre seran visibles (ja que haureu de passar sobre una àrea amb un nombre " "determinat de pèls)." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:36 msgid "" "To decrease bristle density, you can also just use an autobrush and decrease " "the brush tip's density, or increase its randomness." msgstr "" "Per a fer disminuir la densitat del pèl, també podreu utilitzar un pinzell " "automàtic i fer disminuir la densitat de la punta del pinzell, o bé fer " "augmentar la seva aleatorietat." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:39 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Krita-tutorial7-B.I.1.png" msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial7-B.I.1.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita-tutorial7-B.I.1.png" +msgstr ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial7-B.I.1.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:41 msgid "Bristle Options" msgstr "Opcions del pèl" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:43 msgid "The core of this particular brush-engine." msgstr "Les bases d'aquest motor de pinzell en particular." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:46 msgid "" "Think of it as pressing down on a brush to make the bristles further apart." msgstr "" "Penseu en això com en prémer fort el pinzell perquè els pèls se separin més." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:48 msgid "" "Larger values basically give you larger brushes and larger bristle spacing. " "For example, a value of 4 will multiply your base brush size by 4, but the " "bristles will be 4 times more spaced apart." msgstr "" "Els valors més alts crearan pinzells més grans i un espaiat més gran entre " "els pèls. Per exemple, un valor igual que 4 multiplicarà la mida del pinzell " "base per 4, però el pèl es quedarà amb 4 vegades més espaiat." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:49 msgid "" "Use smaller values if you want a \"dense\" brush, i.e. you don't want to see " "so many bristles within the center." msgstr "" "Utilitzeu valors més petits si voleu un pinzell «dens», és a dir, si no " "voleu veure tants pèls prop del centre." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:50 msgid "Scale" msgstr "Escala" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:50 msgid "" "Negative values have the same effect as corresponding positive values: -1.00 " "will look like 1.00, etc." msgstr "" "Els valors negatius tenen el mateix efecte que els respectius valors " "positius: -1,00 tindrà el mateix aspecte que 1,00, etc." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:53 msgid "Adds a jaggy look to the trailing lines." msgstr "Afegeix un aspecte dentat a les línies de fuga." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:55 msgid "At 0.00, all the bristles basically remain completely parallel." msgstr "A 0,00, tots els pèls bàsicament quedaran totalment en paral·lel." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:56 msgid "Random Offset" msgstr "Desplaçament aleatori" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:56 msgid "" "At other values, the bristles are offset randomly. Large values will " "increase the brush size a bit because of the bristles spreading around, but " "not by much." msgstr "" "Amb altres valors, els pèls estaran desplaçats de forma aleatòria. Els " "valors més alts faran augmentar una mica la mida del pinzell, pel fet que " "els pèls s'escampen una mica, però no gaire." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:57 msgid "Negative values have the same effect as corresponding positive values." msgstr "" "Els valors negatius tenen el mateix efecte que els respectius valors " "positius." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:58 msgid "Shear" msgstr "Inclina" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:59 msgid "" "Shear introduces an angle to your brush, as though you're drawing with an " "oval brush (or the side of a round brush)." msgstr "" "La inclinació introdueix un angle al pinzell, com si estiguéssiu dibuixant " "amb un pinzell oval (o amb el costat d'un pinzell rodó)." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:61 msgid "Density" msgstr "Densitat" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:61 msgid "" "This controls the density of bristles. Scale takes a number of bristles and " "expands or compresses them into a denser area, whereas density takes a fixed " "area and determines the number of bristles in it. See the difference?" msgstr "" "Això controla la densitat dels pèls. L'escala rep un nombre de pèls i els " "escampa o recull en una àrea més densa, mentre que la densitat tindrà en " "compte una àrea fixa i definirà el nombre de pèls. Veieu la diferència?" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:64 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Krita-tutorial7-B.I.2-1.png" msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial7-B.I.2-1.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita-tutorial7-B.I.2-1.png" +msgstr ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial7-B.I.2-1.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:66 msgid "" "This one maps \"Scale\" to mouse speed, thus simulating pressure with a " "graphics tablet!" msgstr "" "Això associa l'«Escala» a la velocitat del ratolí, simulant així la pressió " "amb una tauleta de dibuix!" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:68 msgid "Mouse Pressure" msgstr "Pressió del ratolí" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:68 msgid "" "Rather, it uses the \"distance between two events\" to determine scale. " "Faster drawing, larger distances." msgstr "" "En el seu lloc, utilitza la «distància entre dos esdeveniments» per a " "determinar l'escala. Com més ràpid es dibuixi, majors seran les distàncies." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:69 msgid "" "This doesn't influence the \"pressure\" input for anything else (size, " "opacity, rotation etc.) so you still have to map those independently to " "something else." msgstr "" "Això no influeix en l'entrada de la «pressió» per a res (mida, opacitat, " "gir, etc.), de manera que encara els haureu d'associar de forma independent " "a qualsevulla altra cosa." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:70 msgid "Threshold" msgstr "Llindar" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:71 msgid "" "This is a tablet feature. When you turn this on, only bristles that are able " "to \"touch the canvas\" will be painted." msgstr "" "Aquesta és una característica de la tauleta. En activar-la, només es " "pintaran els pèls que aconsegueixin «tocar el llenç»." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:72 msgid "Connect Hairs" msgstr "Connecta els cabells" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:73 msgid "The bristles get connected. See for yourself." msgstr "Els pèls es connectaran. Vegeu-ho." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:74 msgid "Anti-Aliasing" msgstr "Antialiàsing" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:75 msgid "This will decrease the jaggy-ness of the lines." msgstr "Això farà disminuir els tremolors de les línies." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:77 msgid "Composite Bristles" msgstr "Composició dels pèls" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:77 msgid "" "This \"composes the bristle colors within one dab,\" but explains that the " "effect is \"probably subtle.\"" msgstr "" "Això «compon els colors del pèl dins d'un toc», però convé explicar que " "l'efecte «probablement serà subtil»." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:80 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Krita-tutorial7-B.I.2-2.png" msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial7-B.I.2-2.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita-tutorial7-B.I.2-2.png" +msgstr ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial7-B.I.2-2.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:82 msgid "Ink Depletion" msgstr "Esgotament de la tinta" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:84 msgid "" "This simulated ink depletion over drawing time. The value dictates how long " "it will take. The curve dictates the speed." msgstr "" "Això simula l'esgotament de la tinta al llarg del temps de dibuix. El valor " "dictarà durant quant de temps transcorrerà l'efecte. La corba dicta la " "velocitat." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:86 msgid "Opacity" msgstr "Opacitat" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:87 msgid "The brush will go transparent to simulate ink-depletion." msgstr "El pinzell quedarà transparent per a simular l'esgotament de la tinta." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:89 msgid "The brush will be desaturated to simulate ink-depletion." msgstr "El pinzell perdrà la saturació per a simular l'esgotament de la tinta." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:91 msgid "Saturation" msgstr "Saturació" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:94 msgid "" "The brush will pick up colors from other brushes. You don't need to have :" "guilabel:`Ink depletion` checked to activate this option, you just have to " "check :guilabel:`Soak ink`. What this does is cause the bristles of the " "brush to take on the colors of the first area they touch. Since the Bristle " "brush is made up of independent bristles, you can basically take on several " "colors at the same time." msgstr "" "El pinzell recollirà els colors dels altres pinzells. No caldrà que marqueu :" "guilabel:`Esgotament de la tinta` per activar aquesta opció, només haureu de " "marcar :guilabel:`Suca tinta`. El que farà és fer que els pèls del pinzell " "recullin els colors de la primera àrea que toquen. Atès que el pinzell de " "pèl està format per pèls independents, bàsicament podrà prendre diversos " "colors al mateix temps." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:98 msgid "" "It will only take colors in the unscaled area of the brush, so if you're " "using a brush with 4.00 scale for example, it will only take the colors in " "the 1/4 area closest to the center." msgstr "" "Només prendrà colors en l'àrea sense escala del pinzell, de manera que si " "empreu un pinzell amb una escala de 4,00, només prendrà els colors en l'àrea " "d'1/4 més propera al centre." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:99 msgid "When the source is transparent, the bristles take black color." msgstr "Quan la font és transparent, els pèls prendran el color negre." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:104 msgid "Soak Ink" msgstr "Suca tinta" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:104 msgid "" "Be aware that this feature is a bit buggy though. It's supposed to take the " "color from the current layer, but some buggy behavior causes it to often use " "the last layer you've painted on (with a non-Bristle brush?) as source. To " "avoid these weird behaviors, stick to just one layer, or paint something on " "the current active layer first with another brush (such as a Pixel brush)." msgstr "" "Recordeu que aquesta característica és una mica errònia. Se suposa que pren " "el color de la capa actual, però alguns comportaments defectuosos fan que " "sovint empri l'última capa que heu pintat (amb un pinzell sense pèl?) com a " "font. Per evitar aquests comportaments estranys, ajusteu-vos a una sola " "capa, o pinteu primer quelcom a l'actual capa activa amb un altre pinzell " "(com un pinzell de píxels)." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:107 msgid "Works by modifying the saturation with the following:" msgstr "Treballa modificant la saturació amb el següent:" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:109 msgid "Pressure weight" msgstr "Pes de la pressió" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:110 msgid "Bristle length weight" msgstr "Estil de la longitud del pèl" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:111 msgid "Bristle ink amount weight" msgstr "Estil de la quantitat de tinta al pèl" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/bristle_engine.rst:112 msgid "Ink depletion curve weight" msgstr "Estil de la corba per a l'esgotament de la tinta" Index: trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_engines___chalk_engine.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_engines___chalk_engine.po (revision 1541053) +++ trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_engines___chalk_engine.po (revision 1541054) @@ -1,80 +1,79 @@ # Translation of docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_engines___chalk_engine.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: reference_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-27 13:08+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-04 15:42+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.0\n" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/chalk_engine.rst:1 msgid "The Chalk Brush Engine manual page." msgstr "La pàgina del manual per al motor del pinzell de guix." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/chalk_engine.rst:17 msgid "Chalk Brush Engine" msgstr "Motor del pinzell de guix" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/chalk_engine.rst:21 msgid "" "This brush engine has been removed in 4.0. There are other brush engines " "such as pixel that can do everything this can...plus more." msgstr "" "Aquest motor de pinzell s'ha eliminat a la versió 4.0. Hi ha altres motors " "de pinzell, com el de píxels, que aconsegueixen fer tot el que feia " "aquest... i encara més." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/chalk_engine.rst:23 msgid "" "Apparently, the Bristle brush engine is derived from this brush engine. Now, " "all of :program:`Krita's` brushes have a great variety of uses, so you must " "have tried out the Chalk brush and wondered what it is for. Is it nothing " "but a pixel brush with opacity and saturation fade options? As per the " "developers this brush uses a different algorithm than the Pixel Brush, and " "they left it in here as a simple demonstration of the capabilities of :" "program:`Krita's` brush engines." msgstr "" "Aparentment, el motor del pinzell de pèl es deriva d'aquest motor. Ara, tots " "els pinzells del :program:`Krita` tenen una gran varietat d'usos, de manera " "que ja hauríeu d'haver experimentat amb el pinzell de guix i preguntar-vos " "per a què serveix. No és més que un pinzell de píxels amb opcions per a " "l'esvaïment de l'opacitat i saturació? Des del punt de vista dels " "programadors, aquest pinzell utilitza un algoritme diferent del Pinzell de " "píxels i el van deixar aquí com a una demostració senzilla de les capacitats " "dels motors de pinzell del :program:`Krita`." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/chalk_engine.rst:26 msgid "" "So there you go, this brush is here for algorithmic demonstration purposes. " "Don't lose sleep because you can't figure out what it's for, it Really " "doesn't do much. For the sake of description, here's what it does:" msgstr "" "Com a tal, aquí teniu aquest pinzell només amb l'objecte de demostració dels " "algoritmes. No perdeu el son per no poder percebre per a què serveix, ja que " "de fet no fa gaire. Només per la descripció, aquí teniu el que fa:" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/chalk_engine.rst:29 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Krita-tutorial7-C.png" msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial7-C.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita-tutorial7-C.png" +msgstr ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial7-C.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/chalk_engine.rst:30 msgid "" "Yeah, that's it, a round brush with some chalky texture, and the option to " "fade in opacity and saturation. That's it." msgstr "" "Sí, és així, un pinzell rodó amb alguna textura de guix, així com l'opció " "per esvair en l'opacitat i la saturació. Això és tot." Index: trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_engines___clone_engine.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_engines___clone_engine.po (revision 1541053) +++ trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_engines___clone_engine.po (revision 1541054) @@ -1,180 +1,179 @@ # Translation of docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_engines___clone_engine.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: reference_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-28 18:21+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-04 15:43+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.0\n" #: ../../:1 msgid "Clone from all visible layers." msgstr "Clona des de totes les capes visibles." #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/clone_engine.rst:1 #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/clone_engine.rst:18 msgid "The Clone Brush Engine manual page." msgstr "La pàgina del manual per al motor del pinzell de clonat." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/clone_engine.rst:11 #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/clone_engine.rst:16 msgid "Clone Brush Engine" msgstr "Motor del pinzell de clonat" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/clone_engine.rst:11 -#, fuzzy #| msgid "Clone Brush Engine" msgid "Brush Engine" -msgstr "Motor del pinzell de clonat" +msgstr "Motor de pinzell" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/clone_engine.rst:11 msgid "Clone Tool" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/clone_engine.rst:30 msgid ".. image:: images/icons/clonebrush.svg" msgstr ".. image:: images/icons/clonebrush.svg" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/clone_engine.rst:31 msgid "" "The clone brush is a brush engine that allows you to paint with a " "duplication of a section of a paint-layer. This is useful in manipulation of " "photos and textures. You have to select a source and then you can paint to " "copy or clone the source to a different area. Other applications normally " "have a separate tool for this, Krita has a brush engine for this." msgstr "" "El pinzell de clonat és un motor de pinzell que permet pintar amb la " "duplicació d'una secció d'una capa de pintura. Això és útil en la " "manipulació de fotografies i textures. Haureu de seleccionar un origen i " "després podreu pintar per a copiar o clonar l'origen en una àrea diferent. " "Les altres aplicacions normalment tenen una eina separada per a això, però " "el Krita té un motor de pinzell dedicat." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/clone_engine.rst:34 msgid "Usage and Hotkeys" msgstr "Ús i dreceres de teclat" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/clone_engine.rst:36 msgid "" "To see the source, you need to set the brush-cursor settings to brush " "outline." msgstr "" "Per a veure l'origen, haureu d'establir els ajustaments del cursor del " "pinzell per al contorn del pinzell." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/clone_engine.rst:38 msgid "" "The clone tool can now clone from the projection and it's possible to change " "the clone source layer. Press :kbd:`Ctrl + Alt +` |mouseleft| to select a " "new clone source on the current layer. :kbd:`Ctrl +` |mouseleft| to select a " "new clone source point on the layer that was active when you selected the " "clone op." msgstr "" "L'eina de clonatge ara pot clonar des de la projecció i és possible canviar " "la capa de clonat d'origen. Premeu Press :kbd:`Ctrl + Alt + feu` |mouseleft| " "per a seleccionar un nou origen del clonat sobre la capa actual. Utilitzeu " "el :kbd:`Ctrl +` feu |mouseleft| per a seleccionar un nou punt d'origen del " "clonat sobre la capa que estava activa quan vàreu seleccionar l'operació de " "clonatge." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/clone_engine.rst:42 msgid ":kbd:`Ctrl + Alt +` |mouseleft| is temporarily disabled on 2.9.7" msgstr "" "La drecera :kbd:`Ctrl + Alt + feu` |mouseleft| s'ha inhabilitat temporalment " "a la versió 2.9.7" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/clone_engine.rst:45 msgid "Settings" msgstr "Ajustaments" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/clone_engine.rst:47 msgid ":ref:`option_size`" msgstr ":ref:`option_size`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/clone_engine.rst:48 msgid ":ref:`blending_modes`" msgstr ":ref:`blending_modes`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/clone_engine.rst:49 msgid ":ref:`option_opacity_n_flow`" msgstr ":ref:`option_opacity_n_flow`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/clone_engine.rst:52 msgid "Painting mode" msgstr "Mode de pintura" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/clone_engine.rst:54 msgid "Healing" msgstr "Guariment" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/clone_engine.rst:55 msgid "" "This turns the clone brush into a healing brush: often used for removing " "blemishes in photo retouching, and maybe blemishes in painting." msgstr "" "Transforma el pinzell de clonat en un pinzell corrector: normalment " "s'utilitza per eliminar les imperfeccions del retoc fotogràfic i " "probablement els defectes en el repintat." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/clone_engine.rst:57 msgid "Only works when there's a perspective grid visible." msgstr "Només funciona quan hi ha visible una quadrícula de perspectiva." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/clone_engine.rst:59 msgid "Perspective correction" msgstr "Correcció de la perspectiva" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/clone_engine.rst:60 msgid "This feature is currently disabled" msgstr "Aquesta característica actualment està inhabilitada" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/clone_engine.rst:61 msgid "Source Point move." msgstr "Moviment del punt d'origen." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/clone_engine.rst:62 msgid "" "This will determine whether you will replicate the source point per dab or " "per stroke. Can be useful when used with the healing brush." msgstr "" "Determinarà si replicareu el punt d'origen per toc o per traç. Pot ser útil " "quan s'utilitza amb el pinzell corrector." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/clone_engine.rst:63 msgid "Source Point reset before a new stroke" -msgstr "" +msgstr "Reinicia el punt d'origen abans de cada traç nou" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/clone_engine.rst:64 msgid "" "This will reset the source point everytime you make a new stroke. So if you " "were cloning a part in one stroke, having this active will allow you to " "clone the same part again in a single stroke, instead of using the source " "point as a permanent offset." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/clone_engine.rst:66 msgid "" "Tick this to force cloning of all layers instead of just the active one." msgstr "" "Marqueu-ho per a forçar el clonatge de totes les capes en lloc de només " "l'activa." Index: trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_engines___color_smudge_engine.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_engines___color_smudge_engine.po (revision 1541053) +++ trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_engines___color_smudge_engine.po (revision 1541054) @@ -1,1155 +1,1129 @@ # Translation of docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_engines___color_smudge_engine.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: reference_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-30 21:11+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-04 15:44+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.0\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:1 msgid "The Color Smudge Brush Engine manual page." msgstr "" "La pàgina del manual per al motor del pinzell amb esborronat del color." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:13 #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:18 msgid "Color Smudge Brush Engine" msgstr "Motor del pinzell amb esborronat del color" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:13 -#, fuzzy #| msgid "Color Smudge Brush Engine" msgid "Brush Engine" -msgstr "Motor del pinzell amb esborronat del color" +msgstr "Motor de pinzell" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:13 msgid "Color Mixing" -msgstr "" +msgstr "Mesclar el color" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:13 -#, fuzzy #| msgid "Smudge away" msgid "Smudge" -msgstr "Esborronat llunyà" +msgstr "Esborronat" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:22 msgid ".. image:: images/icons/colorsmudge.svg" msgstr ".. image:: images/icons/colorsmudge.svg" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:23 msgid "" "The Color Smudge Brush is a brush engine that allows you to mix colors by " "smearing or dulling. A very powerful brush engine to the painter." msgstr "" "El pinzell amb esborronat del color és un motor de pinzells que permet " "colors mesclats en sec (assecat) o humit (untat). Aquest és un motor de " "pinzells molt poderós per al pintor." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:26 msgid "Options" msgstr "Opcions" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:29 msgid ":ref:`option_brush_tip`" msgstr ":ref:`option_brush_tip`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:30 msgid ":ref:`blending_modes`" msgstr ":ref:`blending_modes`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:31 msgid ":ref:`option_opacity_n_flow`" msgstr ":ref:`option_opacity_n_flow`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:32 msgid ":ref:`option_size`" msgstr ":ref:`option_size`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:33 msgid ":ref:`option_spacing`" msgstr ":ref:`option_spacing`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:34 msgid ":ref:`option_mirror`" msgstr ":ref:`option_mirror`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:35 msgid ":ref:`option_softness`" msgstr ":ref:`option_softness`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:36 msgid ":ref:`option_rotation`" msgstr ":ref:`option_rotation`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:37 msgid ":ref:`option_scatter`" msgstr ":ref:`option_scatter`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:38 msgid ":ref:`option_gradient`" msgstr ":ref:`option_gradient`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:39 msgid ":ref:`option_airbrush`" msgstr ":ref:`option_airbrush`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:40 msgid ":ref:`option_texture`" msgstr ":ref:`option_texture`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:44 msgid "Options Unique to the Color Smudge Brush" msgstr "Opcions úniques per al motor del pinzell amb esborronat del color" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:49 msgid "Color Rate" msgstr "Proporció de color" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:51 msgid "" "How much of the foreground color is added to the smudging mix. Works " "together with :ref:`option_smudge_length` and :ref:`option_smudge_radius`" msgstr "" "Quant del color principal s'afegirà a la mescla amb esborronat. Funciona en " "conjunt amb la :ref:`option_smudge_length i el :ref:`option_smudge_radius`." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:54 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_colorrate_04.png" msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_colorrate_04.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_colorrate_04.png" +msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_colorrate_04.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:58 #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:115 msgid "Smudge Length" msgstr "Durada de l'esborronat" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:60 msgid "Affects smudging and allows you to set it to Sensors." msgstr "Afecta l'esborronat i permet establir-lo amb els Sensors." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:62 msgid "There's two major types:" msgstr "Hi ha dos tipus principals:" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:65 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Krita_2.9_brush_engine_smudge_length_03.png" msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2.9_brush_engine_smudge_length_03.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita_2.9_brush_engine_smudge_length_03.png" +msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_2.9_brush_engine_smudge_length_03.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:66 msgid "Smearing" msgstr "Untat" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:67 msgid "Great for making brushes that have a very impasto oil feel to them." msgstr "Ideal per a crear pinzells que tinguin una sensació greixosa." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:69 msgid "Dulling" msgstr "Assecat" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:69 msgid "Named so because it dulls strong colors." msgstr "Té aquest nom perquè debilita els colors forts." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:71 msgid "" "Using an arithmetic blending type, Dulling is great for more smooth type of " "painting." msgstr "" "Utilitzant un tipus de barreja aritmètica, l'Assecat és òptim per a un tipus " "de pintura més suau." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:74 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Krita_2.9_brushengine_smudge_length_01.png" msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2.9_brushengine_smudge_length_01.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita_2.9_brushengine_smudge_length_01.png" +msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_2.9_brushengine_smudge_length_01.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:76 msgid "Strength" msgstr "Intensitat" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:76 msgid "" "Affects how much the smudge length takes from the previous dab its sampling. " "This means that smudge-length at 1.0 will never decrease, but smudge-lengths " "under that will decrease based on spacing and opacity/flow." msgstr "" "Afecta quant prendrà la durada de l'esborronat des del toc anterior que " "s'està mostrejant. Això vol dir que una durada de l'esborronat de 1,0 mai " "disminuirà, però les durades de l'esborronat per sota faran disminuir en " "base a l'espaiat i l'opacitat/flux." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:79 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Krita_2.9_brushengine_smudge_length_02.png" msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2.9_brushengine_smudge_length_02.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita_2.9_brushengine_smudge_length_02.png" +msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_2.9_brushengine_smudge_length_02.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:83 msgid "Smudge Radius" msgstr "Radi d'esborronar" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:85 msgid "" "The :guilabel:`Smudge Radius` allows you to sample a larger radius when " "using smudge-length in :guilabel:`Dulling` mode." msgstr "" "El :guilabel:`Radi d'esborronar` permet crear una mostra amb un radi més " "gran en emprar la durada de l'esborronat en el mode :guilabel:`Assecat`." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:87 msgid "" "The slider is percentage of the brush-size. You can have it modified with :" "guilabel:`Sensors`." msgstr "" "El control lliscant és un percentatge de la mida del pinzell. Es pot ajustar " "amb els :guilabel:`Sensors`." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:90 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Krita_2.9_brushengine_smudge_radius_01.png" msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2.9_brushengine_smudge_radius_01.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita_2.9_brushengine_smudge_radius_01.png" +msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_2.9_brushengine_smudge_radius_01.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:92 msgid "Overlay" msgstr "Superposició" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:94 msgid "" "Overlay is a toggle that determine whether or not the smudge brush will " "sample all layers (overlay on), or only the current one." msgstr "" "La superposició és una opció que determina si el pinzell d'esborronat " "mostrarà o no totes les capes (superposició activada) o només de l'actual." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:97 msgid "Tutorial: Color Smudge Brushes" msgstr "Guia d'aprenentatge: Pinzells amb esborronat del color" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:99 msgid "" "I recommend at least skimming over the first part to get an idea of what " "does what." msgstr "" "Recomano que almenys llegiu la primera part per a tenir una idea de què fa " "què." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:102 msgid "Overview and settings" msgstr "Informació general i ajustaments" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:105 msgid "Overview: Smearing and Dulling" msgstr "Informació general: Untat i Assecat" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:107 msgid "" "The Color Smudge Brush offers 2 modes, accessible from the :guilabel:`Smudge " "Rate` section:" msgstr "" "El pinzell amb esborronat del color ofereix 2 maneres que són accessibles " "des de la secció :guilabel:`Velocitat de l'esborronat`:" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:109 msgid "" "Smearing: This mode mixes colors by smudging (\"smearing\") the area " "underneath." msgstr "" "Untat: aquesta mode mescla els colors en fer l'esborronat («taques») a " "l'àrea subjacent." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:110 msgid "" "Dulling: In his mode, the brush \"picks up\" the color underneath it, mixes " "it with its own color, then paints with it." msgstr "" "Assecat: en aquest mode, el pinzell «tria» el color per sota seu, el mescla " "amb el seu propi color i després pinta." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:113 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Krita-tutorial5-I.1.png" msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-I.1.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita-tutorial5-I.1.png" +msgstr ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-I.1.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:117 msgid "" "To better demonstrate the smudge function, I turned the color rate function " "off." msgstr "" "Per a demostrar millor la funció de l'esborronat, he desactivat la funció " "Proporció de color." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:120 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Krita-tutorial5-I.2.png" msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-I.2.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita-tutorial5-I.2.png" +msgstr ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-I.2.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:121 msgid "Common behaviors:" msgstr "Comportaments comuns:" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:123 msgid "Unchecking the smudge rate function sets smudge rate to 1.00 (not 0.00)" msgstr "" "Si es desmarca la funció Proporció de l'esborronat, s'establirà la mateixa a " "1,00 (no a 0,00)." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:124 msgid "" "Opacity: Below 0.50, there is practically no smudging left: keep opacity " "over 0.50." msgstr "" "Opacitat: per sota del 0,50, pràcticament no hi ha esborronat: mantenint " "l'opacitat per sobre del 0,50." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:126 msgid "Differences:" msgstr "Diferències:" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:128 msgid "" "Spacing with Smearing: the lower the spacing, the smoother the effect, so " "for smearing with a round brush you may prefer a value of 0.05 or less. " "Spacing affects the length of the smudge trail, but to a much lesser extent. " "The \"strength\" of the effect remains more or less the same however." msgstr "" "Espaiat amb Untat: com més baix és l'espaiat, més suau serà l'efecte, de " "manera que per a una pintura fent l'untat amb un pinzell rodó, potser " "preferireu un valor de 0,05 o menys. L'espaiat afectarà la durada del traç " "de l'untat, però en menor mesura. La «intensitat» de l'efecte romandrà més o " "menys en la mateixa." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:129 msgid "" "Spacing with Dulling: the lower the spacing, the stronger the effect: " "lowering the spacing too much can make the dulling effect too strong (it " "picks up a color and never lets go of it). The length of the effect is also " "affected." msgstr "" "Espaiat amb Assecat: com més baix l'espaiat, més fort serà l'efecte: si " "baixeu massa l'espaiat, podreu fer l'efecte d'assecat massa fort (tria un " "color i no el deixa anar mai). La durada de l'efecte també es veurà afectada." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:130 msgid "" "Both Smearing and Dulling have a \"smudge trail\", but in the case of " "Dulling, the brush shape is preserved. Instead the trail determines how fast " "the color it picked up is dropped off." msgstr "" "Tant Untat com Assecat tenen un «traç de l'esborronament», però en el cas " "d'Untat, es preservarà la forma del pinzell. En comptes d'això, el traç " "determinarà la rapidesa amb que es perdrà el color que es va prendre." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:133 msgid "" "The other settings should be pretty obvious from the pictures, so I'll spare " "you some walls of text." msgstr "" "Els altres ajustaments semblen ser relativament obvis a partir de les " "imatges, de manera que us estalviarem un text massa llarg." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:136 msgid "Color Rate, Gradient and Blending modes" msgstr "Proporció de color, Degradat i Modes de barreja" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:139 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Krita-tutorial5-I.3.png" msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-I.3.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita-tutorial5-I.3.png" +msgstr ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-I.3.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:140 msgid "" "Again, most of the settings behaviors should be obvious from the pictures. " "Just remember to keep :guilabel:`Opacity` over 0.50." msgstr "" "Un cop més, la majoria dels comportaments dels ajustaments haurien de " "resultar obvis a partir de les imatges. Recordeu mantenir l':guilabel:" "`Opacitat` per sobre de 0,50." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:143 msgid "Brush tips" msgstr "Consells del pinzell" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:145 msgid "" "The Color Smudge Brush has all the same brush tip options as the Pixel Brush!" msgstr "" "El pinzell amb esborronat del color té totes les opcions de la punta del " "pinzell, com el Pinzell de píxels!" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:148 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Krita-tutorial5-I.4.png" msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-I.4.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita-tutorial5-I.4.png" +msgstr ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-I.4.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:149 msgid "" "Just remember that the smudge effects are weaker when a brush tip's opacity " "is lower, so for low-opacity brush tips, increase the opacity and smudge/" "color rates." msgstr "" "Simplement recordar que els efectes de l'esborronat seran més febles quan " "l'opacitat de la punta del pinzell sigui menor, de manera que per a les " "puntes del pinzell amb una opacitat baixa, feu augmentar l'Opacitat i " "Proporció de l'esborronat/color." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:152 msgid "Scatter and other shape dynamics" msgstr "Dinàmica de la dispersió i altres formes" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:154 msgid "" "The Color Smudge Brush shares the following dynamics with the Pixel Brush: " "Opacity, Size, Spacing, Rotation, and Scatter." msgstr "" "El Pinzell amb esborronat del color comparteix la següent dinàmica amb el " "Pinzell de píxels: Opacitat, Mida, Espaiat, Gir i Dispersió." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:156 msgid "" "However, because of the Smudge effects, the outcome will be different from " "the Pixel Brush. In particular, the Scatter option becomes much more " "significant." msgstr "" "No obstant això, a causa dels efectes de l'Esborronat, el resultat serà " "diferent del Pinzell de píxels. En particular, l'opció de la Dispersió és " "molt més significativa." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:159 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Krita-tutorial5-I.5-1.png" msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-I.5-1.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita-tutorial5-I.5-1.png" +msgstr ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-I.5-1.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:160 msgid "A few things to note:" msgstr "Algunes coses a destacar:" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:162 msgid "" "Scattering is proportional to the brush size. It's fine to use a scattering " "of 5.00 for a tiny round brush, but for bigger brushes, you may want to get " "it down to 0.50 or less." msgstr "" "La dispersió és proporcional a la mida del pinzell. És òptim utilitzar una " "dispersió de 5,00 per a un pinzell rodó minúscul, però per a pinzells més " "grans, és possible que vulgueu reduir aquest valor a 0,50 o menys." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:163 msgid "" "You may notice the lines with the :guilabel:`Smearing` option. Those are " "caused by the fact that it picked up the hard lines of the rectangle." msgstr "" "És possible que noteu les línies amb l'opció :guilabel:`Untat`. Aquestes es " "deuen al fet que s'han pres les línies dures del rectangle." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:164 msgid "" "For scattering, the brush picks up colors within a certain distance, not the " "color directly under the paintbrush:" msgstr "" "Per a la dispersió, el pinzell recull els colors dins d'una certa distància, " "no el color directament sota el pinzell:" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:167 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Krita-tutorial5-I.5-2.png" msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-I.5-2.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita-tutorial5-I.5-2.png" +msgstr ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-I.5-2.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:169 msgid "Other color behaviors: Gradient, Blending modes, Overlay mode" msgstr "" "Altres comportaments del color: Degradat, modes de Barreja, mode Superposició" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:172 msgid "Gradient" msgstr "Degradat" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:174 msgid "" "Gradient is equivalent to the :menuselection:`Source --> Gradient` and :" "menuselection:`Color --> Mix` for the Pixel brush: the color will vary " "between the colors of the gradient." msgstr "" "El degradat és equivalent a l':menuselection:`Origen --> Degradat` i :" "menuselection:`Color --> Mescla` per al pinzell de píxels: el color variarà " "entre els colors del degradat." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:177 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Krita-tutorial5-I.6-1.png" msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-I.6-1.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita-tutorial5-I.6-1.png" +msgstr ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-I.6-1.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:178 msgid "You can either:" msgstr "També podreu:" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:180 msgid "" "Leave the default :menuselection:`Foreground --> Background gradient` " "setting, and just change the foreground and background colors" msgstr "" "Deixar l'ajustament predeterminat :menuselection:`Primer pla --> Fons` per " "al degradat, i simplement canviar els colors de primer pla i de fons." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:181 msgid "Select a more specific gradient" msgstr "Seleccionar un degradat més específic." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:182 msgid "Or make custom gradients." msgstr "O crear degradats personalitzats." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:185 msgid "Blending Modes" msgstr "Modes de barreja" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:187 msgid "" "Blending Modes work just like with the Pixel Brush. The color used though is " "the color from Color rate." msgstr "" "Els modes de barreja normalment funcionen com amb el Pinzell de píxels. No " "obstant això, el color utilitzat és el color des de la Proporció de color." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:189 msgid "" "Color Blending modes with the smudge brush are even harder to predict than " "with the pixel brush, so I'll leave you to experiment on your own." msgstr "" "Els modes de barreja del color amb el pinzell amb esborronat encara són més " "imprevisibles que amb el pinzell de píxels, de manera que ho deixarem al " "criteri de la vostra experiència." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:192 msgid "Overlay Mode" msgstr "Mode superposició" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:194 msgid "" "By default, the Color Smudge Brush only takes information from the layer it " "is on. However, if you want it to take color information from all the " "layers, you can turn on the Overlay mode." msgstr "" "De manera predeterminada, el Pinzell amb esborronat del color només retira " "informació de la capa on es troba. No obstant això, si voleu tenir en compte " "la informació del color de totes les capes, podeu activar el mode " "Superposició." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:196 msgid "" "Be aware though, that it does so by \"picking up\" bits of the layer " "underneath, which may mess up your drawing if you later make changes to the " "layer underneath." msgstr "" "Aneu amb compte, això es fa «recollint» bits de la capa subjacent, el qual " "podria malbaratar el vostre dibuix si després feu canvis a la capa subjacent." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:199 msgid "Use cases: Smudging and blending" msgstr "Casos d'ús: esborronat i barreja" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:201 msgid "This part describes use cases with color rate off." msgstr "" "Aquesta part descriu els casos d'ús amb la proporció de color desactivada." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:203 msgid "" "I won't explain the settings for dynamics in detail, as you can find the " "explanations in the :ref:`Pixel Brush tutorial `." msgstr "" "No explicarem detalladament els ajustaments per a la dinàmica, ja que " "trobareu les explicacions a la :ref:`guia d'aprenentatge del Pinzell de " "píxels `." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:206 msgid "Smudging effects" msgstr "Efectes de l'esborronat" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:208 msgid "For simple smudging:" msgstr "Per a un esborronat senzill:" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:210 msgid "Pick the Color Smudge Brush. You can use either Smearing or Dulling." msgstr "" "Trieu el Pinzell amb esborronat del color. Podeu utilitzar tant Untat com " "Assecat." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:212 msgid "Turn off Color Rate" msgstr "Desactiveu la Proporció de color" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:214 msgid "Smudge away" msgstr "Esborronat llunyà" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:217 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Krita-tutorial5-II.2.png" msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-II.2.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita-tutorial5-II.2.png" +msgstr ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-II.2.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:218 msgid "" "When using lower opacity brush tips, remember to \"compensate\" for the less " "visible effects by increasing both :guilabel:`Smudge Rate` and :guilabel:" "`Opacity`, if necessary to maximum." msgstr "" "En utilitzar puntes de pinzell amb una opacitat baixa, recordeu «compensar» " "els efectes menys visibles, fent augmentar tant :guilabel:`Velocitat de " "l'esborronat` com l':guilabel:`Opacitat`, si cal fins al valor màxim." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:221 msgid "Some settings for Smearing" msgstr "Alguns ajustaments per a Untat" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:223 msgid "" "For smoother smearing, decrease spacing. Remember that spacing is " "proportional to brush tip size. For a small round brush, 0.10 spacing is " "fine, but for mid-sized and large brushes, decrease spacing to 0.05 or less." msgstr "" "Per a una assecat més suau, feu disminuir l'espaiat. Recordeu que l'espaiat " "és proporcional a la mida de la punta del pinzell. Per a un pinzell petit " "rodó, un espaiat de 0,10 és òptim, però per a pinzells mitjans i grans, feu " "disminuir l'espaiat a 0,05 o menys." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:226 msgid "Some settings for Dulling" msgstr "Alguns ajustaments per a Assecat" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:228 msgid "" "Lowering the spacing will also make the smudging effect stronger, so find a " "right balance. 0.10 for most mid-sized round brushes should be fine." msgstr "" "Si feu baixar l'espaiat, també fareu més fort l'efecte de l'esborronat, per " "tant, mireu de trobar un equilibri correcte. Un valor de 0,10, per a la " "majoria de pinzells rodons de grandària mitjana hauria d'estar bé." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:229 msgid "" "Unlike Smearing, Dulling preserves the brush shape and size, so it won't " "\"fade off\" in size like Smearing brushes do. You can mimic that effect " "through the simple size fade dynamic." msgstr "" "A diferència de l'Untat, l'Assecat preserva la forma i la mida del pinzell, " "de manera que no s'«esvairà» la mida, com passa en els pinzells amb Untat. " "Podeu imitar aquest efecte amb una dinàmica senzilla d'esvair la mida." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:232 msgid "Textured blending" msgstr "Barreja amb textura" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:234 msgid "" "In this case, what I refer to as \"Blending\" here is simply using one of " "the following two dynamics:" msgstr "" "En aquest cas, al que em refereixo amb «Barreja» és simplement utilitzar una " "de les dues dinàmiques següents:" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:236 msgid ":guilabel:`Rotation` set to :guilabel:`Distance` or :guilabel:`Fuzzy`" msgstr "" "El :guilabel:`Gir` establert a :guilabel:`Distància` o :guilabel:`Difús`." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:239 msgid "" "For most mid-sized brushes you will probably want to lower the scatter rate " "to 0.50 or lower. Higher settings are okay for tiny brushes." msgstr "" "Per a la majoria dels pinzells de mida mitjana, probablement voldreu baixar " "la taxa de la dispersió a 0,50 o menys. Els ajustaments més alts són bons " "per a pinzells minúsculs." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:240 msgid "And/or Scatter:" msgstr "I/o dispersió:" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:240 msgid "" "Note that Scatter picks colors within a certain distance, not the color " "directly under the brush (see :ref:`option_brush_tip`)" msgstr "" "Tingueu en compte que la Dispersió recollirà els colors dins d'una certa " "distància i no el color directament a sota del pinzell (vegeu :ref:" "`option_brush_tip`)." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:242 msgid "" "Optional: Pile on size and other dynamics and vary brush tips. In fact, the " "Color Smudge brush is not a blur brush, so smudging is not a very good " "method of \"smooth\" blending. To blend smoothly, you'll have better luck " "with:" msgstr "" "Opcional: afegiu la mida i altres dinàmiques, i varieu entre les puntes del " "pinzell. De fet, el Pinzell amb esborronat del color no és un pinzell amb " "difuminat, de manera que l'esborronat no és un bon mètode per a una barreja " "«suau». Per a fer una barreja suau, probablement tindreu millor sort amb:" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:243 msgid "" "Building up the transition by painting with intermediate values, described " "later" msgstr "" "Construir la transició pintant amb valors intermedis, es descriurà després." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:244 msgid "" "Or using the \"blur with feathered selection\" method that I'll briefly " "mention at the end of this tutorial." msgstr "" "O emprant el mètode de «difuminat amb la selecció suau» que explicarem " "breument al final d'aquesta guia d'aprenentatge." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:246 msgid "" "I've tried to achieve smooth blending with Color Smudge brush by adding " "rotation and scatter dynamics, but honestly they looked like crap." msgstr "" "Hem intentat obtenir una barreja suau amb el Pinzell amb esborronat del " "color, afegint algunes dinàmiques al gir i a la dispersió, però honestament " "semblava una merda." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:248 msgid "However, the Color Smudge brush is very good at \"textured blending\":" msgstr "" "No obstant això, el Pinzell amb esborronat del color és molt bo per a " "«barrejar amb textura»:" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:251 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Krita-tutorial5-II.3.png" msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-II.3.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita-tutorial5-II.3.png" +msgstr ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-II.3.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:252 msgid "Basically you can paint first and add textured transitions after." msgstr "" "Bàsicament, podreu pintar primer i afegir després les transicions amb " "textura." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:255 msgid "Use cases: Coloring" msgstr "Casos d'ús: donar color" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:257 msgid "For this last section, :guilabel:`Color Rate` is on." msgstr "" "Per a aquesta última secció, la :guilabel:`Proporció de color` està activada." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:260 msgid "Layer options" msgstr "Opcions de la capa" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:262 msgid "" "Before we get started, notice that you have several possibilities for your " "set up:" msgstr "" "Abans de començar, observeu que disposeu de diverses possibilitats per a la " "vostra configuració:" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:264 msgid "Shading on the same layer" msgstr "Ombreig sobre la mateixa capa." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:265 msgid "" "Shading on a separate layer, possibly making use of alpha-inheritance. The " "brush blends with the transparency of the layer it's on. This means:" msgstr "" "Ombreig sobre una capa separada, probablement traient partit de l'herència " "alfa. El pinzell es barreja amb la transparència de la capa sobre la qual es " "troba. Això vol dir:" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:267 msgid "" "If the area underneath is more of less uniform, the output is actually " "similar as if shading on the same layer" msgstr "" "Si l'àrea subjacent és menys uniforme, el resultat serà similar al que seria " "si l'ombreig es trobés a la mateixa capa." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:269 msgid "" "But if the area underneath is not uniform, then you'll get fewer color " "variations." msgstr "" "Però si l'àrea subjacent no és uniforme, llavors obtindreu menys variacions " "de color." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:271 msgid "" "Shading on a separate layer, using Overlay mode. Use this only if you're " "fairly sure you don't need to adjust the layer below, or the colors may " "become a mess." msgstr "" "L'ombreig en una capa separada, utilitzant el mode Superposició. Empreu-ho " "només si realment esteu segur que no cal ajustar sota la capa, en cas " "contrari els colors podrien esdevenir en un gran desastre." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:274 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Krita-tutorial5-III.1-1.png" msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-III.1-1.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita-tutorial5-III.1-1.png" +msgstr ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-III.1-1.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:276 msgid "Issue with transparency" msgstr "Problema amb la transparència" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:278 msgid "" "The Color Smudge Brush blends with transparency. What this means is that " "when you start a new, transparent layer and \"paint\" on this layer, you " "will nearly always get less than full opacity." msgstr "" "El pinzell amb esborronat del color fa barreja amb la transparència. El que " "això vol dir és que quan comenceu una capa transparent nova i «pinteu» sobre " "aquesta capa, gairebé sempre obtindreu una opacitat inferior a la total." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:280 msgid "Basically:" msgstr "Bàsicament:" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:282 msgid "It may look great when you're coloring on a blank canvas" msgstr "Pot semblar fantàstic quan esteu donant color sobre un llenç en blanc." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:283 msgid "But it won't look so great when you add something underneath" msgstr "Però no serà tan bo quan afegiu alguna cosa per sota." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:286 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Krita-tutorial5-III.1-2.png" msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-III.1-2.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita-tutorial5-III.1-2.png" +msgstr ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-III.1-2.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:287 msgid "The solution is pretty simple though:" msgstr "La solució, però, és molt senzilla:" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:290 msgid "" "With tinting, you already have the color underneath colored, so that's done" msgstr "" "Amb el tintat, ja tindreu el color subjacent amb color, de manera que això " "està fet." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:291 msgid "Make sure you have the area underneath colored in first:" msgstr "Assegureu-vos que teniu l'àrea subjacent amb color en primer lloc:" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:291 msgid "For painting, roughly color in the background layer first" msgstr "" "Per a la pintura, apliqueu primer el color en forma de llauna a la capa de " "fons." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:292 msgid "Or color in the shape on a new layer and make use of alpha-inheritance" msgstr "" "O el colors a la forma sobre una capa nova i utilitzeu l'herència alfa." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:293 msgid "" "For the last solution, use colors that contrast highly with what you're " "using for best effect. For example, shade in the darkest shadow area first, " "or the lightest highlights, and use the color smudge brush for the " "contrasting color." msgstr "" "Per a l'última solució, utilitzeu colors amb un alt contrast enfront del que " "esteu utilitzant per a un millor efecte. Per exemple, primer feu l'ombrejat " "a la zona més fosca, o bé llums intenses més clares, i després utilitzeu el " "pinzell amb esborronat del color per al color de contrast." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:296 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Krita-tutorial5-III.1-3.png" msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-III.1-3.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita-tutorial5-III.1-3.png" +msgstr ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-III.1-3.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:298 msgid "Soft-shading" msgstr "Ombrejat suau" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:300 msgid "Suppose you want more or less smooth color transitions. You can either:" msgstr "" "Suposem que necessiteu algunes transicions de color més o menys suau. També " "podeu:" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:302 msgid "" ":guilabel:`Color Rate` as low as 0.10 for round brushes, higher with non " "fully opaque brush tips." msgstr "" "Utilitzar una :guilabel:`Proporció de color` tan baixa com 0,10 per als " "pinzells rodons, o més alta amb les puntes de pinzell que no siguin " "totalment opaques." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:303 msgid "Or set the :guilabel:`Smudge Rate` as low as 0.10 instead." msgstr "" "Com establir la :guilabel:`Proporció de l'esborronat` tan baixa com 0,10." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:304 msgid "" "Or a combination of the two. Please try yourself for the output you like " "best." msgstr "" "O una combinació d'ambdues. Si us plau, proveu-ho per al resultat que més us " "agradi." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:305 msgid "Optional: turn on :guilabel:`Rotation` for smoother blending" msgstr "Opcional: desactiveu el :guilabel:`Gir` per a una barreja més suau." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:306 msgid "Optional: turn on :guilabel:`Scatter` for certain effects" msgstr "Opcional: desactiveu la :guilabel:`Dispersió` per a certs efectes." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:307 msgid "" "Optional: fiddle with :guilabel:`Size` and :guilabel:`Opacity` dynamics as " "necessary." msgstr "" "Opcional: moveu les dinàmiques :guilabel:`Mida` i :guilabel:`Opacitat` " "segons com sigui necessari." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:310 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Krita-tutorial5-III.2-1.png" msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-III.2-1.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita-tutorial5-III.2-1.png" +msgstr ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-III.2-1.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:311 msgid "" "This remains, in fact, a so-so way of making smooth transitions. It's best " "to build up intermediate values instead. Here:" msgstr "" "Aquesta continua sent una manera de crear transicions suaus. El millor és " "crear valors intermedis com a alternativa. Aquí:" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:313 msgid "" "I first passed over the blue area three times with a red color. I select 3 " "shades." msgstr "" "Primer passem tres vegades sobre l'àrea blava amb un color vermell. S'han " "seleccionat 3 ombres." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:314 msgid "" "I color picked each of these values with :kbd:`Ctrl` + |mouseleft|, then " "used them in succession" msgstr "" "S'ha recollit el color de cadascun d'aquests valors amb la drecera :kbd:" "`Ctrl + feu` |mouseleft|, després els utilitzo successivament." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:317 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Krita-tutorial5-III.2-2.png" msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-III.2-2.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita-tutorial5-III.2-2.png" +msgstr ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-III.2-2.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:319 msgid "Painting: thick oil style" msgstr "Pintura: estil a l'oli espès" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:321 msgid "" "Many of the included color smudge brush presets produce a thick oil paint-" "like effect. This is mainly achieved with the Smearing mode on. Basically:" msgstr "" "Molts dels pinzells predefinits amb esborronat del color produeixen un " "efecte com de pintura a l'oli espès. Principalment s'obté amb el mode Untat " "actiu. Bàsicament:" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:325 msgid "" "Both at 0.50 are fine for normal round brushes or fully opaque predefined " "brushes" msgstr "" "Ambdós valors a 0,50 són òptims per a pinzells rodons normals o per a " "pinzells predefinits totalment opacs." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:326 msgid "Smearing mode with high smudge and color rates" msgstr "" "Mode Assecat amb una alta Proporció de l'esborronat i Proporció de color." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:326 msgid "" "Up to 1.00 each for brushes with less density or non fully-opaque predefined " "brushes" msgstr "" "Fins a 1,00 en cadascun per als pinzells amb menys densitat o per als " "pinzells predefinits que no siguin totalment opacs." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:328 msgid "" "Add Size/Rotation/Scatter dynamics as needed. When you do this, increase " "smudge and color rates to compensate for increased color mixing." msgstr "" "Afegiu les dinàmiques Mida/Gir/Dispersió com necessiteu. Quan ho feu, feu " "augmentar la proporció de l'esborronat i de color per a compensar l'augment " "en la mescla de colors." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:331 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Krita-tutorial5-III.3-1.png" msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-III.3-1.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita-tutorial5-III.3-1.png" +msgstr ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-III.3-1.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:332 msgid "" "One thing I really like to do is to set different foreground and background " "colors, then turn on :menuselection:`Gradient --> Fuzzy`. Alternatively, " "just paint with different colors in succession (bottom-right example)." msgstr "" "Una cosa que m'agrada fer és establir diferents colors com a principal i " "fons, activant després l'opció :menuselection:`Degradat --> Difús`. De " "manera alternativa, només cal pintar amb colors diferents successivament " "(exemple inferior de la dreta)." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:335 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Krita-tutorial5-III.3-2.png" msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-III.3-2.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita-tutorial5-III.3-2.png" +msgstr ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-III.3-2.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:336 msgid "" "Here's some final random stuff. With pixel brushes, you can get all sorts of " "frill designs by using elongated brushes and setting the dynamics to " "rotation. You won't get that with Color Smudge Brushes. Instead you'll get " "something that looks more like... yarn. Which is cool too. Here, I just used " "oval brushes and :menuselection:`Rotation --> Distance`." msgstr "" "Aquí hi ha algunes notes finals a l'atzar. Amb els pinzells de píxels, " "obtindreu tota mena de dissenys estranys emprant pinzells allargats i " "establint les dinàmiques per al gir. No ho obtindreu amb els pinzells amb " "esborronat del color. Al contrari, obtindreu una cosa que queda... estranya. " "El qual pot ser bo. Aquí, s'han utilitzat pinzells ovals i el :menuselection:" "`Gir --> Distància`." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:339 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Krita-tutorial5-III.3-3.png" msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-III.3-3.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita-tutorial5-III.3-3.png" +msgstr ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-III.3-3.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:341 msgid "Painting: Digital watercolor style" msgstr "Pintura: Estil aquarel·la digital" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:343 msgid "" "When I say \"digital watercolor\", it refers to a style often seen online, i." "e. a soft, smooth shading style rather than realistic watercolor. For this " "you mostly need the Dulling mode. A few things:" msgstr "" "Quan diem «aquarel·la digital», ens referim a un estil bastant vist en " "línia, és a dir, un estil d'ombrejat suau en lloc d'una aquarel·la realista. " "Per a això, probablement serà millor el mode Assecat. Algunes coses:" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:345 msgid "" "Contrary to the Smearing mode, you may want to lower opacity for normal " "round brushes to get a smoother effect, to 0.70 for example." msgstr "" "Al contrari al mode Untat, potser voldreu baixar l'opacitat per als pinzells " "rodons normals per obtenir un efecte més suau, com ara el 0,70." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:346 msgid "Vary the brush tip fade value as well." msgstr "Fent variar també el valor de l'esvaïment de la punta del pinzell." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:347 msgid "" "When using :guilabel:`Scatter` or other dynamics, you can choose to set " "smudge and color values to high or low values, for different outcomes." msgstr "" "En utilitzar la :guilabel:`Dispersió` o altres dinàmiques, optareu a " "establir els valors de l'esborronat i el color a valors alts o baixos per " "obtenir resultats diferents." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:350 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Krita-tutorial5-III.4.png" msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-III.4.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita-tutorial5-III.4.png" +msgstr ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-III.4.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:352 msgid "Blurring" msgstr "Difuminat" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:354 msgid "You can:" msgstr "Podeu:" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:356 msgid "Paint then smudge, for mostly texture transitions" msgstr "" "Pinteu i després esborroneu, per a la majoria de les transicions amb textura." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:357 msgid "Or build up transitions by using intermediate color values" msgstr "O construïu les transicions emprant valors de color intermedi." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:359 msgid "" "If you want even smoother effects, well, just use blur. Gaussian blur to be " "exact." msgstr "" "Si voleu efectes encara més suaus, només cal utilitzar el difuminat. El " "Difuminat gaussià, per a ser més exactes." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:362 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Krita-tutorial5-III.5.png" msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-III.5.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita-tutorial5-III.5.png" +msgstr ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial5-III.5.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/color_smudge_engine.rst:363 msgid "And there you go. That last little trick concludes this tutorial." msgstr "" "I això és tot. Aquest últim petit truc conclou aquesta guia d'aprenentatge." Index: trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_engines___curve_engine.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_engines___curve_engine.po (revision 1541053) +++ trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_engines___curve_engine.po (revision 1541054) @@ -1,330 +1,323 @@ # Translation of docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_engines___curve_engine.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: reference_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-05-03 10:05+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-04 15:44+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.0\n" #: ../../:1 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Krita-tutorial6-I.2-4.png" msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial6-I.2-4.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita-tutorial6-I.2-4.png" +msgstr ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial6-I.2-4.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:1 msgid "The Curve Brush Engine manual page." msgstr "La pàgina del manual per al motor del pinzell de corba." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:13 #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:18 msgid "Curve Brush Engine" msgstr "Motor del pinzell de corba" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:13 -#, fuzzy #| msgid "Curve Brush Engine" msgid "Brush Engine" -msgstr "Motor del pinzell de corba" +msgstr "Motor de pinzell" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:21 msgid ".. image:: images/icons/curvebrush.svg" msgstr ".. image:: images/icons/curvebrush.svg" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:22 msgid "" "The curve brush is a brush engine which creates strokes made of evenly " "spaced lines. It has, among other things been used as a replacement for " "pressure sensitive strokes in lieu of a tablet." msgstr "" "El pinzell de corba és un motor de pinzell que crea traços basats en línies " "espaiades de manera homogènia. S'ha utilitzat, entre altres coses, com a " "substitut per a les pinzellades sensibles a la pressió en lloc d'una tauleta." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:25 msgid "Settings" msgstr "Ajustaments" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:27 msgid "" "First off, the line produced by the Curve brush is made up of 2 sections:" msgstr "" "Primer de tot, la línia produïda pel pinzell de corba es compon de 2 " "seccions:" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:29 msgid "The connection line, which is the main line drawn by your mouse" msgstr "" "La línia de connexió, la qual és la línia principal dibuixada pel vostre " "ratolí." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:31 msgid "" "The curve lines I think, which are the extra fancy lines that form at " "curves. The curve lines are formed by connecting one point of the curve to a " "point earlier on the curve. This also means that if you are drawing a " "straight line, these lines won't be visible, since they'll overlap with the " "connection line. Drawing faster gives you wider curves areas." msgstr "" "Les línies de les corbes -penso-, són les línies boniques extra que formen " "les corbes. Les línies de les corbes estan formades per la connexió d'un " "punt de la corba a un punt anterior de la mateixa. Això també vol dir que si " "esteu dibuixant una línia recta, aquestes línies no seran visibles, ja que " "se superposaran amb la línia de connexió. Si dibuixeu més ràpid, obtindreu " "àrees amb corbes més àmplies." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:35 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Krita-tutorial6-I.1-1.png" msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial6-I.1-1.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita-tutorial6-I.1-1.png" +msgstr ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial6-I.1-1.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:36 msgid "" "You have access to 3 settings from the Lines tab, as well as 2 corresponding " "dynamics:" msgstr "" "Tindreu accés a 3 ajustaments des de la pestanya Línies, així com les 2 " "dinàmiques corresponents:" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:38 msgid "" "Line width: this applies to both the connection line and the curve lines." msgstr "" "Amplada de la línia: això s'aplica tant a la línia de connexió com a les " "línies de la corba." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:40 msgid "Line width dynamics: use this to vary line width dynamically." msgstr "" "Dinàmiques de l'amplada de la línia: utilitzeu-ho per a fer variar l'amplada " "de la línia de forma dinàmica." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:42 msgid "" "History size: this determines the distance for the formation of curve lines." msgstr "" "Mida de l'historial: això determina la distància per a la formació de línies " "de corba." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:44 msgid "" "If you set this at low values, then the curve lines can only form over a " "small distances, so they won't be too visible." msgstr "" "Si establiu això amb valors baixos, llavors les línies de la corba només es " "podran formar al llarg de distàncies curtes, de manera que no seran massa " "visibles." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:45 msgid "" "On the other hand, if you set this value too high, the curve lines will only " "start forming relatively \"late\"." msgstr "" "D'altra banda, si establiu aquest valor massa alt, les línies de la corba es " "començaran a formar relativament «tard»." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:46 msgid "" "So in fact, you'll get maximum curve lines area with a mid-value of say... " "40~60, which is about the default value. Unless you're drawing at really " "high resolutions." msgstr "" "Així que, de fet, obtindreu l'àrea màxima de línies de la corba amb un valor " "intermedi aproximat a... 40~60, el qual s'aproxima al valor predeterminat. A " "menys que estigueu dibuixant amb resolucions realment altes." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:48 msgid "" "Curves opacity: you can't set different line widths for the connection line " "and the curve lines, but you can set a different opacity for the curve " "lines. With low opacity, this will produce the illusion of thinner curve " "lines." msgstr "" "Opacitat de les corbes: no podreu establir amplades de la línia diferents " "per a la línia de connexió i per a les línies de la corba, però podreu " "establir una opacitat diferent per a les línies de la corba. Amb una " "opacitat baixa, es produirà la il·lusió que les línies de la corba són més " "fines." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:50 msgid "Curves opacity dynamics: use this to vary Curves opacity dynamically." msgstr "" "Dinàmiques per a l'opacitat de les corbes: utilitzeu-ho per a fer variar de " "forma dinàmica l'opacitat de les corbes." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:52 msgid "In addition, you have access to two checkboxes:" msgstr "A més, tindreu accés a dues caselles de selecció:" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:54 msgid "" "Paint connection line, which toggles the visibility of the connection line" msgstr "" "Pintar la línia de connexió, la qual alternarà la visibilitat de la línia de " "connexió." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:55 msgid "" "Smoothing, which... I have no idea actually. I don't see any differences " "with or without it. Maybe it's for tablets?" msgstr "" "El suavitzat, del qual... en realitat no en tinc ni idea. Potser serveixi " "per a les tauletes?" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:58 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Krita-tutorial6-I.1-2.png" msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial6-I.1-2.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita-tutorial6-I.1-2.png" +msgstr ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial6-I.1-2.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:60 msgid "Drawing variable-width lines" msgstr "Dibuixar les línies amb amplada variable" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:62 msgid "" "And here's the only section of this tutorial that anyone cares about: pretty " "lineart lines! For this:" msgstr "" "I aquí hi ha la única secció d'aquesta guia d'aprenentatge que realment pot " "interessar a algú: línies amb una línia artística bonica! Per a això:" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:64 msgid "" "Use the Draw Dynamically mode: I tend to increase drag to at least 50. Vary " "Mass and Drag until you get the feel that's most comfortable for you." msgstr "" "Utilitzeu el mode per a dibuixar dinàmicament: jo tinc tendència a fer " "augmentar l'arrossega fins a almenys 50. Feu variar la Massa i Arrossega " "fins que sentiu que us resulta més còmode." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:67 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Krita-tutorial6-I.2-1.png" msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial6-I.2-1.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita-tutorial6-I.2-1.png" +msgstr ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial6-I.2-1.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:68 msgid "" "Set line width to a higher value (ex.: 5), then turn line width dynamics on:" msgstr "" "Establiu l'amplada de la línia a un valor major (p. ex.: 5), després activeu " "la dinàmica per a l'amplada de la línia a:" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:70 msgid "" "If you're a tablet user, just set this to Pressure (this should be selected " "by default so just turn on the Line Width dynamics). I can't check myself, " "but a tablet user confirmed to me that it works well enough with Draw " "Dynamically." msgstr "" "Si sou un usuari de tauleta, només caldrà que ho establiu a la Pressió " "(haurà d'estar seleccionada de manera predeterminada, de manera que n'hi " "haurà prou amb connectar la dinàmica per a l'amplada de la línia). No ho puc " "comprovar, però un usuari de tauleta ha confirmat que funciona prou bé amb " "el mode Dibuix dinàmic." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:71 msgid "" "If you're a mouse user hoping to get variable line width, set the Line Width " "dynamics to Speed." msgstr "" "Si sou un usuari del ratolí que espera obtenir una amplada variable de la " "línia, establiu la dinàmica per a l'Amplada de la línia a Velocitat." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:74 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Krita-tutorial6-I.2-2.png" msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial6-I.2-2.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita-tutorial6-I.2-2.png" +msgstr ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial6-I.2-2.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:75 msgid "" "Set Curves opacity to 0: This is the simplest way to turn off the Curve " "lines. That said, leaving them on will get you more \"expressive\" lines." msgstr "" "Establiu l'opacitat de les corbes a 0: Aquesta és la forma més senzilla per " "a desactivar les línies de la corba. Dit això, deixant-les activades " "obtindreu línies més «expressives»." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:78 msgid "Additional tips:" msgstr "Consells addicionals:" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:80 msgid "Zig-zag a lot if you want a lot of extra curves lines." msgstr "" "Feu una mica de zigui-zaga si voleu obtenir un munt de línies de la corba " "addicionals." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:81 msgid "" "Use smooth, sweeping motions when you're using Draw Dynamically with Line " "Width set to Speed: abrupt speed transitions will cause abrupt size " "transitions. It takes a bit of practice, and the thicker the line, the more " "visible the deformities will be. Also, zoom in to increase control." msgstr "" "Utilitzeu moviments suaus i ràpids quan utilitzeu el mode de Dibuix dinàmic " "amb una Amplada de la línia establerta a Velocitat: les transicions abruptes " "de la velocitat provoquen transicions de mida igualment abruptes. Exigeix " "alguna pràctica i, com més gruixuda sigui la línia, més visibles seran les " "deformitats. També, feu zoom per a incrementar el control." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:82 msgid "" "If you need to vary between thin and thick lines, I suggest creating presets " "of different widths, since you can't vary the base line width from the " "canvas." msgstr "" "Si necessiteu canviar entre línies fines i gruixudes, és recomanable crear " "predefinits amb amplades diferents, ja que no podreu fer variar l'amplada de " "la línia base des del llenç." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:84 msgid "Alternative:" msgstr "Alternativa:" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:86 msgid "Use the Draw Dynamically mode" msgstr "Utilitzeu el mode Dibuix dinàmic." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:87 msgid "Set Curves opacity to 100" msgstr "Establiu l'opacitat de les corbes a 100." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:88 msgid "Optionally decrease History size to about 30" msgstr "De manera opcional reduïu la Mida de l'historial a unes 30." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:90 msgid "" "The curve lines will fill out the area they cover completely, resulting in a " "line with variable widths. Anyway, here are some comparisons:" msgstr "" "Les línies de la corba omplirà totalment l'àrea que cobreixen, resultant en " "una línia amb amplada variable. De totes maneres, aquí teniu algunes " "comparacions:" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:93 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Krita-tutorial6-I.2-3.png" msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial6-I.2-3.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita-tutorial6-I.2-3.png" +msgstr ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial6-I.2-3.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/curve_engine.rst:94 msgid "And here are examples of what you can do with this brush:" msgstr "I aquí teniu exemples del que podreu fer amb aquest pinzell:" Index: trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_engines___deform_brush_engine.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_engines___deform_brush_engine.po (revision 1541053) +++ trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_engines___deform_brush_engine.po (revision 1541054) @@ -1,250 +1,244 @@ # Translation of docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_engines___deform_brush_engine.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: reference_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-05-03 11:00+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-04 15:45+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.0\n" #: ../../:1 msgid "Use Undeformed Image" msgstr "Usa la imatge no deformada" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:1 msgid "The Deform Brush Engine manual page." msgstr "La pàgina del manual per al motor del pinzell de deformació." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:11 #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:16 msgid "Deform Brush Engine" msgstr "Motor del pinzell de deformació" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:11 -#, fuzzy #| msgid "Deform Brush Engine" msgid "Brush Engine" -msgstr "Motor del pinzell de deformació" +msgstr "Motor de pinzell" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:11 -#, fuzzy #| msgid "Deform Amount" msgid "Deform" -msgstr "Quantitat de deformació" +msgstr "Deforma" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:11 msgid "Liquify" -msgstr "" +msgstr "Liqüescent" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:19 msgid ".. image:: images/icons/deformbrush.svg" msgstr ".. image:: images/icons/deformbrush.svg" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:20 msgid "" "The Deform Brush is a brush that allows you to pull and push pixels around. " "It's quite similar to the :ref:`liquify_mode`, but where liquify has higher " "quality, the deform brush has the speed." msgstr "" "El Pinzell de deformació és un pinzell que permet tirar i empènyer dels " "píxels que hi ha al voltant. És força similar al :ref:`liquify_mode`, però " "on el liqüescent té millor qualitat, el pinzell de deformació té la " "velocitat." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:24 msgid "Options" msgstr "Opcions" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:26 msgid ":ref:`option_brush_tip`" msgstr ":ref:`option_brush_tip`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:27 msgid ":ref:`option_deform`" msgstr ":ref:`option_deform`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:28 msgid ":ref:`blending_modes`" msgstr ":ref:`blending_modes`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:29 msgid ":ref:`option_opacity_n_flow`" msgstr ":ref:`option_opacity_n_flow`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:30 msgid ":ref:`option_size`" msgstr ":ref:`option_size`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:31 msgid ":ref:`option_rotation`" msgstr ":ref:`option_rotation`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:32 msgid ":ref:`option_airbrush`" msgstr ":ref:`option_airbrush`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:38 msgid "Deform Options" msgstr "Opcions de la deformació" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:42 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Krita_deform_brush_examples.png" msgid ".. image:: images/brushes/Krita_deform_brush_examples.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita_deform_brush_examples.png" +msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_deform_brush_examples.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:42 msgid "" "1: undeformed, 2: Move, 3: Grow, 4: Shrink, 5: Swirl Counter Clock Wise, 6: " "Swirl Clockwise, 7: Lens Zoom In, 8: Lens Zoom Out" msgstr "" "1: Sense deformar, 2: Mou, 3: Creix, 4: Encongeix, 5: Remolí en el sentit " "antihorari, 6: Remolí en el sentit horari, 7: Apropa el zoom de la lent, 8: " "Allunya el zoom de la lent" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:44 msgid "These decide what strangeness may happen underneath your brush cursor." msgstr "" "Això decideix quin serà l'efecte estrany que succeirà sota el cursor del " "vostre pinzell." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:46 msgid "Grow" msgstr "Creix" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:47 msgid "This bubbles up the area underneath the brush-cursor." msgstr "Genera una bombolla a l'àrea que es troba sota el cursor del pinzell." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:48 msgid "Shrink" msgstr "Encongeix" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:49 msgid "This pinches the Area underneath the brush-cursor." msgstr "Pessiga l'àrea que es troba sota el cursor del pinzell." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:50 msgid "Swirl Counter Clock Wise" msgstr "Remolí en el sentit antihorari" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:51 msgid "Swirls the area counter clock wise." msgstr "Genera un remolí en el sentit antihorari sobre l'àrea." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:52 msgid "Swirl Clock Wise" msgstr "Remolí en el sentit horari" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:53 msgid "Swirls the area clockwise." msgstr "Genera un remolí en el sentit horari sobre l'àrea." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:54 msgid "Move" msgstr "Mou" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:55 msgid "Nudges the area to the painting direction." msgstr "Empeny l'àrea cap a la direcció de la pintura." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:56 msgid "Color Deformation" msgstr "Deformació del color" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:57 msgid "This seems to randomly rearrange the pixels underneath the brush." msgstr "" "Sembla que torna a organitzar de forma aleatòria els píxels que es troben " "sota el cursor del pinzell." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:58 msgid "Lens Zoom In" msgstr "Apropa el zoom de la lent" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:59 msgid "Literally paints a enlarged version of the area." msgstr "Pinta literalment una versió allargada de l'àrea." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:61 msgid "Lens Zoom Out" msgstr "Allunya el zoom de la lent" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:61 msgid "Paints a minimized version of the area." msgstr "Pinta una versió minimitzada de l'àrea." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:65 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Krita_deform_brush_colordeform.png" msgid ".. image:: images/brushes/Krita_deform_brush_colordeform.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita_deform_brush_colordeform.png" +msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_deform_brush_colordeform.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:65 msgid "Showing color deform." msgstr "Demostració de la deformació del color." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:68 msgid "Deform Amount" msgstr "Quantitat de deformació" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:68 msgid "Defines the strength of the deformation." msgstr "Defineix la força de la deformació." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:72 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Krita_deform_brush_bilinear.png" msgid ".. image:: images/brushes/Krita_deform_brush_bilinear.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita_deform_brush_bilinear.png" +msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_deform_brush_bilinear.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:72 #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:74 msgid "Bilinear Interpolation" msgstr "Interpolació bilineal" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:75 msgid "Smoothens the result. This causes calculation errors in 16bit." msgstr "Suavitza el resultat. Això causa errors de càlcul en els 16 bits." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:77 msgid "Use Counter" msgstr "Usa el comptador" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:77 msgid "Slows down the deformation subtlety." msgstr "Desaccelera de forma subtil la deformació." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:81 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Krita_deform_brush_useundeformed.png" msgid ".. image:: images/brushes/Krita_deform_brush_useundeformed.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita_deform_brush_useundeformed.png" +msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_deform_brush_useundeformed.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:81 msgid "Without 'use undeformed' to the left and with to the right" msgstr "" "Sense l'opció «Usa la imatge no deformada» a l'esquerra i amb ella a la dreta" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/deform_brush_engine.rst:84 msgid "" "Samples from the previous version of the image instead of the current. This " "works better with some deform options than others. Move for example seems to " "almost stop working, but it works really well with Grow." msgstr "" "Crea mostres de la versió anterior de la imatge en lloc de l'actual. Això " "funciona millor amb algunes opcions de la deformació que amb altres. Amb " "l'opció Mou, per exemple, sembla que deixa de funcionar, però resulta " "realment bé amb l'opció Creix." Index: trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_engines___filter_brush_engine.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_engines___filter_brush_engine.po (revision 1541053) +++ trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_engines___filter_brush_engine.po (revision 1541054) @@ -1,92 +1,91 @@ # Translation of docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_engines___filter_brush_engine.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: reference_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-27 12:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-04 15:45+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.0\n" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/filter_brush_engine.rst:1 msgid "The Filter Brush Engine manual page." msgstr "La pàgina del manual per al motor del pinzell amb filtratge." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/filter_brush_engine.rst:12 #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/filter_brush_engine.rst:17 msgid "Filter Brush Engine" msgstr "Motor del pinzell amb filtratge" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/filter_brush_engine.rst:12 -#, fuzzy #| msgid "Filter Brush Engine" msgid "Brush Engine" -msgstr "Motor del pinzell amb filtratge" +msgstr "Motor de pinzell" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/filter_brush_engine.rst:12 msgid "Filters" -msgstr "" +msgstr "Filtres" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/filter_brush_engine.rst:20 msgid ".. image:: images/icons/filterbrush.svg" msgstr ".. image:: images/icons/filterbrush.svg" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/filter_brush_engine.rst:21 msgid "" "Where in other programs you have a 'dodge tool', 'blur tool' and 'sharpen " "tool', Krita has a special brush engine for this: The Filter Brush engine. " "On top of that, due to Krita's great integration of the filters, a huge " "amount of filters you'd never thought you wanted to use for a drawing are " "possible in brush form too!" msgstr "" "On en altres programes teniu una eina d'«Esvaïment», «Difuminat» i " "«Aguditza», el Krita té un motor de pinzell especial per a aquesta " "finalitat: el motor del pinzell amb filtratge. A més d'això, derivat de la " "gran integració dels filtres al Krita, és possible utilitzar una quantitat " "enorme de filtres en forma de pinzell que mai pensaríeu voler utilitzar per " "a dibuixar!" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/filter_brush_engine.rst:24 msgid "Options" msgstr "Opcions" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/filter_brush_engine.rst:26 msgid "The filter brush has of course some basic brush-system parameters:" msgstr "" "El pinzell amb filtratge òbviament té alguns paràmetres bàsics del sistema " "de pinzells:" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/filter_brush_engine.rst:28 msgid ":ref:`option_brush_tip`" msgstr ":ref:`option_brush_tip`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/filter_brush_engine.rst:29 msgid ":ref:`blending_modes`" msgstr ":ref:`blending_modes`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/filter_brush_engine.rst:30 msgid ":ref:`option_opacity_n_flow`" msgstr ":ref:`option_opacity_n_flow`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/filter_brush_engine.rst:31 msgid ":ref:`option_size`" msgstr ":ref:`option_size`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/filter_brush_engine.rst:32 msgid ":ref:`option_mirror`" msgstr ":ref:`option_mirror`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/filter_brush_engine.rst:33 msgid ":ref:`option_rotation`" msgstr ":ref:`option_rotation`" Index: trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_engines___grid_brush_engine.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_engines___grid_brush_engine.po (revision 1541053) +++ trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_engines___grid_brush_engine.po (revision 1541054) @@ -1,287 +1,286 @@ # Translation of docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_engines___grid_brush_engine.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: reference_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-05-03 15:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-04 15:45+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.0\n" #: ../../:1 msgid "Mix with background color" msgstr "Mescla amb el color de fons" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:1 msgid "The Grid Brush Engine manual page." msgstr "La pàgina del manual per al motor del pinzell de reixa." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:12 #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:17 msgid "Grid Brush Engine" msgstr "Motor del pinzell de reixa" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:12 -#, fuzzy #| msgid "Grid Brush Engine" msgid "Brush Engine" -msgstr "Motor del pinzell de reixa" +msgstr "Motor de pinzell" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:12 msgid "Grid" -msgstr "" +msgstr "Reixa" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:21 msgid ".. image:: images/icons/gridbrush.svg" msgstr ".. image:: images/icons/gridbrush.svg" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:22 msgid "" "The grid brush engine draws shapes on a grid. It helps you produce retro and " "halftone effects." msgstr "" "El motor del pinzell de reixa dibuixa formes sobre una quadrícula. Això " "ajudarà a produir efectes retro i amb tons mitjans." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:24 msgid "" "If you're looking to setup a grid for snapping, head to :ref:" "`grids_and_guides_docker`." msgstr "" "Si esteu cercant com configurar una quadrícula per ajustar-hi el vostre " "treball, aneu a l':ref:`grids_and_guides_docker`." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:27 msgid "Options" msgstr "Opcions" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:29 msgid ":ref:`option_size_grid`" msgstr ":ref:`option_size_grid`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:30 msgid ":ref:`option_particle_type`" msgstr ":ref:`option_particle_type`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:31 msgid ":ref:`blending_modes`" msgstr ":ref:`blending_modes`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:32 msgid ":ref:`option_opacity_n_flow`" msgstr ":ref:`option_opacity_n_flow`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:33 msgid ":ref:`option_color_grid`" msgstr ":ref:`option_color_grid`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:38 msgid "Brush Size" msgstr "Mida del pinzell" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:40 msgid "Grid Width" msgstr "Amplada de la reixa" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:41 msgid "Width of the cursor area" msgstr "L'amplada de l'àrea del cursor." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:42 msgid "Grid Height" msgstr "Alçada de la reixa" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:43 msgid "Height of the cursor area" msgstr "L'alçada de l'àrea del cursor." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:44 msgid "Division" msgstr "Divisió" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:45 msgid "" "Subdivides the cursor area and uses the resulting area to draw the particles." msgstr "" "Subdivideix l'àrea del cursor i utilitza l'àrea resultant per a dibuixar les " "partícules." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:46 msgid "Division by pressure" msgstr "Divisió per pressió" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:47 msgid "" "The more you press, the more subdivisions. Uses Division as the finest " "subdivision possible." msgstr "" "Com més premeu, apareixeran més subdivisions. Utilitzeu l'opció Divisió com " "a la millor subdivisió possible." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:48 msgid "Scale" msgstr "Escala" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:49 msgid "Scales up the area." msgstr "Ajusta l'escala a l'àrea." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:50 msgid "Vertical Border" msgstr "Vora vertical" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:51 msgid "" "Forces vertical borders in the particle space, between which the particle " "needs to squeeze itself." msgstr "" "Força l'ús de vores verticals a l'espai per a les partícules, entre les " "quals hauran de romandre les partícules." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:52 msgid "Horizontal Border" msgstr "Vora horitzontal" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:53 msgid "" "Forces a horizontal borders in the particle space, between which the " "particle needs to squeeze itself." msgstr "" "Força l'ús de vores horitzontals a l'espai per a les partícules, entre les " "quals hauran de romandre les partícules." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:55 msgid "Jitter Borders" msgstr "Vores Jitter" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:55 msgid "Randomizes the border values with the Border values given as maximums." msgstr "" "Ajusta de forma aleatòria els valors de les vores en funció dels valors " "indicats com a màxims." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:60 msgid "Particle Type" msgstr "Tipus de partícula" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:62 msgid "Decides the shape of the particle." msgstr "S'empra per a decidir la forma per a les partícules." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:64 msgid "Ellipse" msgstr "El·lipse" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:65 msgid "Fills the area with an ellipse." msgstr "Omplirà l'àrea d'una el·lipse." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:66 msgid "Rectangle" msgstr "Rectangle" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:67 msgid "Fills the area." msgstr "Omplirà l'àrea." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:68 msgid "Line" msgstr "Línia" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:69 msgid "" "Draws lines from the lower left to the upper right corner of the particle" msgstr "" "Dibuixa línies des de la cantonada inferior esquerra fins a la superior " "dreta de les partícules." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:70 msgid "Pixel" msgstr "Píxel" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:71 msgid "Looks like an aliased line on high resolutions." msgstr "En altes resolucions sembla com una línia pixelada." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:73 msgid "Anti-aliased Pixel" msgstr "Píxel amb antialiàsing" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:73 msgid "Fills the area with little polygons." msgstr "Omplirà l'àrea amb petits polígons." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:78 msgid "Color Options" msgstr "Opcions del color" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:80 msgid "Random HSV" msgstr "HSV aleatori" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:81 msgid "" "Randomize the HSV with the strength of the sliders. The higher, the more the " "color will deviate from the foreground color, with the direction indicating " "clock or counter clockwise." msgstr "" "Assigna valors aleatoris a l'HSV amb la força dels controls lliscants. Com " "més gran sigui el valor, més es desviarà el color del color de primer pla, " "amb la direcció indicada seguint el sentit horari o antihorari." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:82 msgid "Random Opacity" msgstr "Opacitat aleatòria" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:83 msgid "Randomizes the opacity." msgstr "Assigna valors aleatoris a l'opacitat." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:84 msgid "Color Per Particle" msgstr "Color per partícula" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:85 msgid "Has the color options be per particle instead of area." msgstr "" "Disposa de les opcions de color per aplicar-los per partícula en comptes de " "a l'àrea." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:86 msgid "Sample Input Layer" msgstr "Capa d'entrada de la mostra" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:87 msgid "" "Will use the underlying layer as reference for the colors instead of the " "foreground color." msgstr "" "Utilitzarà la capa subjacent com a referència per als colors en comptes " "d'utilitzar el color de primer pla." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:88 msgid "Fill Background" msgstr "Emplena el fons" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:89 msgid "Fills the area before drawing the particles with the background color." msgstr "Omplirà l'àrea amb el color de fons abans de dibuixar les partícules." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/grid_brush_engine.rst:91 msgid "" "Gives the particle a random color between foreground/input/random HSV and " "the background color." msgstr "" "Assigna a la partícula un color aleatori entre el color de primer pla/" "entrada/HSV aleatori i el color de fons." Index: trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_engines___hatching_brush_engine.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_engines___hatching_brush_engine.po (revision 1541053) +++ trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_engines___hatching_brush_engine.po (revision 1541054) @@ -1,426 +1,419 @@ # Translation of docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_engines___hatching_brush_engine.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: reference_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-27 12:00+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-04 15:46+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.0\n" #: ../../:1 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Krita-tutorial8-A.II.png" msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial8-A.II.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita-tutorial8-A.II.png" +msgstr ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial8-A.II.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:1 msgid "The Hatching Brush Engine manual page." msgstr "La pàgina del manual per al motor del pinzell amb un patró de moiré." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:12 #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:17 msgid "Hatching Brush Engine" msgstr "Motor del pinzell amb un patró de moiré" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:12 -#, fuzzy #| msgid "Hatching Brush Engine" msgid "Brush Engine" -msgstr "Motor del pinzell amb un patró de moiré" +msgstr "Motor de pinzell" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:12 -#, fuzzy #| msgid "Hatching options" msgid "Hatching" -msgstr "Opcions del patró de moiré" +msgstr "Patró de moiré" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:12 msgid "Halftone" -msgstr "" +msgstr "Semi to" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:21 msgid ".. image:: images/icons/hatchingbrush.svg" msgstr ".. image:: images/icons/hatchingbrush.svg" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:22 msgid "" "When I first tried this brush, my impression of it was \"plain parallel lines" "\" (and the award for most boring brush goes to...). Fortunately, existing " "presets gave me an idea of the possibilities of this brush." msgstr "" "Quan l'autor va provar aquest pinzell per primera vegada, la primera " "impressió va ser «línies paral·leles senzilles» (el qual semblava una mica " "avorrit...). Afortunadament, els predefinits existents em varen donar una " "idea de les possibilitats d'aquest pinzell." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:25 msgid "Settings" msgstr "Ajustaments" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:28 msgid "Brush tip" msgstr "Punta del pinzell" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:30 msgid "" "The brush tip simply defines the area where the hatching will be rendered." msgstr "" "La punta del pinzell simplement defineix l'àrea on es representarà el patró " "de moiré." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:32 msgid "" "Transparent brush tip areas give more transparent hatching, but as with a " "normal brush, passing over the area again will increase opacity." msgstr "" "Les àrees transparents de la punta del pinzell generaran un patró de moiré " "més transparent, però com passa amb un pinzell normal, el pas de nou sobre " "l'àrea farà augmentar l'opacitat." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:33 msgid "" "The hatching itself is mostly fixed in location, so drawing with a hatching " "brush usually acts more like \"revealing\" the hatching underneath than " "drawing with brushes of parallel lines. The exception is for :guilabel:" "`Moiré pattern` with :guilabel:`Crosshatching` dynamics on." msgstr "" "El patró de moiré en si està principalment fix en una ubicació, de manera " "que dibuixar amb un pinzell amb un patró de moiré actuarà més com si es " "«revelés» el patró de moiré al darrere, que pròpiament dibuixar amb pinzells " "de línies paral·leles. L'excepció és per al :guilabel:`Patró de moiré` amb " "la dinàmica de l':guilabel:`Encreuament del patró de moiré` activat." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:34 msgid "" "Vary the brush shape or texture for a variety of effects. Decreasing the " "density of the autobrush will give a grainy texture to your hatching, for " "example." msgstr "" "Varia la forma o la textura del pinzell per a una gran varietat d'efectes. " "Per exemple, si feu disminuir la densitat del pinzell automàtic, obtindreu " "una textura granulada per al vostre patró de moiré." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:35 msgid "" "The :guilabel:`Size` dynamic affects the brush tip, not the hatching " "thickness." msgstr "" "L'opció dinàmica :guilabel:`Mida` afectarà a la punta del pinzell, no el " "gruix del patró de moiré." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:38 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Krita-tutorial8-A.I.1.png" msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial8-A.I.1.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita-tutorial8-A.I.1.png" +msgstr ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial8-A.I.1.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:40 msgid "Hatching preferences" msgstr "Preferències del patró de moiré" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:42 msgid "" "Before going on: at the time of this writing, there is a bug that causes " "line thickness to not vary on default settings. To get around this, go to :" "guilabel:`Hatching preferences` and check :guilabel:`Antialiased Lines`. " "Pentalis is aware of this issue so the bug may get fixed soon." msgstr "" "Abans de prosseguir: en el moment d'escriure això, existia un error que feia " "que el gruix de la línia no variés amb els ajustaments predeterminats. Per " "evitar-ho, aneu a les :guilabel:`Preferències del patró de moiré` i marqueu " "les :guilabel:`Línies antialiàsing`. El desenvolupador «Pentalis» està al " "tant d'aquest problema, de manera que l'error podria corregir-se en breu." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:44 msgid "The three options are:" msgstr "Les tres opcions són:" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:46 msgid "" ":guilabel:`Antialiased lines`: This controls aliasing. If changing line " "thickness isn't working, check this option and it should work, because it " "switches to a different algorithm." msgstr "" ":guilabel:`Línies antialiàsing`: això controla l'aliàsing. Si el canvi de " "gruix no funciona, marqueu aquesta opció per a fer-lo funcionar, ja que " "canviarà a un algorisme diferent." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:47 msgid "" ":guilabel:`Subpixel precision`: I'm guessing this affects the rendering " "quality, but you won't see much of a difference. Check this if you want to." msgstr "" ":guilabel:`Precisió del subpíxel`: se suposa que això afectarà a la qualitat " "del dibuix, però no veureu molta diferència. Comproveu-ho si voleu." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:48 msgid "" ":guilabel:`Color background`: Checking this will color in the background at " "the back of the hatching." msgstr "" ":guilabel:`Color de fons`: si la marqueu, es farà un color de fons al " "darrere del patró de moiré." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:50 msgid "" "The output is slightly different depending on whether the first two options " "are checked, but the difference isn't enough for you to worry about. I " "recommend just keeping the first two options checked." msgstr "" "El resultat és lleugerament diferent, depenent de si les primeres dues " "opcions estan marcades, però la diferència no és suficient per a preocupar-" "se. Es recomana que deixeu les dues primeres opcions marcades." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:53 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Krita-tutorial8-A.I.2.png" msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial8-A.I.2.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita-tutorial8-A.I.2.png" +msgstr ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial8-A.I.2.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:55 msgid "Hatching options" msgstr "Opcions del patró de moiré" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:57 msgid "This is where the main hatching options go. They're intuitive enough:" msgstr "" "Aquí és on es troben les opcions principals per al patró de moiré. Són prou " "intuïtives:" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:59 msgid "Angle: The angle of the hatching." msgstr "Angle: l'angle del patró de moiré." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:60 msgid "Separation: This is the distance between the centers of the lines." msgstr "Separació: aquesta és la distància entre els centres de les línies." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:62 msgid "" "Use a value of 2 pixels or higher, or the lines won't be distinct anymore." msgstr "" "Utilitzeu un valor de 2 píxels o més, altrament les línies ja no seran " "diferents." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:63 msgid "" "The Separations dynamic doesn't actually assign random values to Separation, " "instead it will take the value in \"Input-based intervals\" to divide the " "grid further. \"Input-based intervals\" can take values between 2 and 7." msgstr "" "La dinàmica de Separacions de fet no assigna valors aleatoris a la " "Separació, en el seu lloc, prendrà el valor a «Intervals basats en entrades» " "per a dividir encara més la quadrícula. Els «Intervals basats en entrades» " "poden rebre valors entre 2 i 7." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:65 msgid "Thickness: The line thickness." msgstr "Gruix: el gruix de la línia." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:67 msgid "" "Actually, this is the thickness of the line + blank area, so the line itself " "has a thickness of half this value." msgstr "" "De fet, aquest és el gruix de la línia + l'àrea en blanc, de manera que la " "línia en si tindrà un gruix corresponent a la meitat d'aquest valor." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:68 msgid "" "If you use the same separation value and the same line thickness value, then " "the lines and the area between them will be of the same thickness." msgstr "" "Si utilitzeu el mateix valor de separació per al gruix de la línia, llavors " "les línies i l'àrea entre elles tindran el mateix gruix." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:69 msgid "You can vary this value dynamically with the Thickness dynamics." msgstr "" "Podreu fer variar aquest valor de forma dinàmica amb la dinàmica del Gruix." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:70 msgid "" "If the line thickness isn't changing for you, go to Hatching Preferences and " "check \"Antialiased Lines.\"" msgstr "" "Si us sembla el gruix de la línia no varia prou, aneu a les Preferències del " "patró de moiré i marqueu «Línies antialiàsing»." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:72 msgid "" "Origin X and Origin Y: The hatching has a fixed location, painting acts as " "though you're revealing the existing hatching underneath. To nudge the " "hatching, you can tweak these two values. You can get various grid effects " "this way." msgstr "" "Origen X i Y: el patró de moiré té una ubicació fixa, mentre que la pintura " "actua com si estiguéssiu revelant el patró de moiré al darrere. Per a " "empènyer el patró de moiré, podreu afinar aquests dos valors. D'aquesta " "forma podreu obtenir diversos efectes de quadrícula." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:75 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Krita-tutorial8-A.I.3-1.png" msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial8-A.I.3-1.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita-tutorial8-A.I.3-1.png" +msgstr ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial8-A.I.3-1.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:76 msgid "Finally, we have the hatching styles:" msgstr "Finalment, tindrem els estils amb el patró de moiré:" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:78 msgid "No crosshatching: basic parallel lines" msgstr "Sense encreuament: línies paral·leles bàsiques" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:79 msgid "Perpendicular plane only: grid lines" msgstr "Només pla perpendicular: línies de quadrícula" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:80 msgid "-45 degrees plane then +45 degrees plane: see example." msgstr "Pla a -45 graus i després pla a +45 graus: vegeu l'exemple." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:81 msgid "" "+45 degrees plane then -45 degrees plane: see example, actually not much " "different from the above, it's mostly the order that changes when using " "dynamics." msgstr "" "Pla a +45 graus i després pla a -45 graus: vegeu l'exemple. De fet, no és " "molt diferent de l'anterior, sent més rellevant el canvi en l'ordre " "utilitzant la dinàmica." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:82 msgid "Moiré pattern: See example." msgstr "Patró de moiré: vegeu l'exemple." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:84 msgid "" "The Crosshatching dynamic only works if you have already chosen a " "crosshatching style. When that happens, the crosshatching only gets drawn " "according to the conditions of the dynamics (pressure, speed, angle...)." msgstr "" "La dinàmica de l'Encreuament del patró de moiré només funciona si ja heu " "triat un Estil de l'encreuament del patró de moiré. Quan això passa, " "l'encreuament del patró de moiré només es dibuixarà d'acord amb les " "condicions de la dinàmica (pressió, velocitat, angle...)." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:86 msgid "" "With most hatching styles, using crosshatching dynamics basically gets you " "the same hatching style, minus the occasional line." msgstr "" "Amb la majoria dels estils del patró de moiré, utilitzar la dinàmica de " "l'encreuament del patró de moiré bàsicament generarà el mateix patró de " "moiré, menys la línia ocasional." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:87 msgid "The exception is with Moire, which will produce a different pattern." msgstr "L'excepció és amb Moire, el qual produirà un patró diferent." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:90 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Krita-tutorial8-A.I.3-2.png" msgid ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial8-A.I.3-2.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita-tutorial8-A.I.3-2.png" +msgstr ".. image:: images/brushes/Krita-tutorial8-A.I.3-2.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:92 msgid "Use cases" msgstr "Casos d'ús" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:94 msgid "" "If you don't want the edges to be fuzzy, go to Brush Tip and set the Fade " "values to 1.00. I recommended doing the hatching on a separate layer, then " "erasing the extra areas." msgstr "" "Si no voleu que les vores quedin difuses, aneu a la Punta del pinzell i " "establiu el valor de l'Esvaïment a 1,00. Es recomana fer el patró de moiré " "en una capa separada, esborreu després les àrees addicionals." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:96 msgid "Now for the uses:" msgstr "Ara, per als usos:" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:98 msgid "" "You can, of course, just use this for completely normal hatching. In " "versions I'm using, the default Separation is 1, which is too low, so " "increase Separation to a value between 2 to 10." msgstr "" "Per descomptat, només ho podeu utilitzar per a patró de moiré completament " "normal. En les versions emprades per l'autor de la documentació, la " "Separació predeterminada és 1, la qual és massa baixa, per tant, feu-la " "augmentar a un valor entre 2 i 10." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:99 msgid "" "If you find normal hatching too boring, increase the Thickness and set the " "Thickness dynamic to either Pressure (if you have a tablet) or Speed (if " "you're using a mouse). Doesn't that look more natural? (When using a mouse, " "pass over the areas where you want thicker lines again while drawing faster)" msgstr "" "Si trobeu que el patró de moiré és massa avorrit, feu augmentar el Gruix i " "establiu la dinàmica del Gruix en base a la Pressió (si teniu una tauleta) o " "la Velocitat (si empreu un ratolí). No us sembla més natural? (A l'emprar un " "ratolí, passeu més ràpid sobre les àrees on voleu tenir dibuixades línies " "més gruixudes)." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:100 msgid "" "Grittier texture: add some density and/or randomness to your autobrush for a " "grittier texture." msgstr "" "Textura sorrenca: afegiu alguna densitat i/o aleatorietat al vostre pinzell " "automàtic per obtenir una textura sorrenca." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:101 msgid "" "You can also set Painting Mode to Build up, and Mode to Multiply, to make " "some colors have more depth. (see my grid example)" msgstr "" "També podreu establir el Mode de pintura a Construeix i el Mode a " "Multiplica, per a fer que alguns colors tinguin més profunditat. (Vegeu " "l'exemple de quadrícula)." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:102 msgid "Vary Origin X and Origin Y while using the same patterns." msgstr "Varieu l'Origen X i Y mentre s'utilitzen els mateixos patrons." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:103 msgid "" "Use the Separations dynamic for more complex patterns. Add in Line Thickness " "and other dynamics for more effect." msgstr "" "Utilitzeu la dinàmica de Separacions per obtenir patrons més complexos. " "Afegiu el Gruix de la línia i altres dinàmiques per obtenir més efecte." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:104 msgid "" "Now, the Moiré pattern is quite boring on its own, but it is much more " "interesting with Crosshatching dynamics set on Fuzzy." msgstr "" "Ara, el patró de moiré és força avorrit per si mateix, però queda molt " "interessant amb la dinàmica de l'Encreuament del patró de moiré establert a " "Difús." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/hatching_brush_engine.rst:105 msgid "" "For more texture, set Line Thickness to Fuzzy, decrease Density a bit and " "increase Randomness and you get a nice gritty texture." msgstr "" "Per a més textura, establiu el Gruix de la línia a Difús, feu disminuir una " "mica la Densitat i feu augmentar l'Aleatorietat per obtenir una textura " "sorrenca més bonica." Index: trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_engines___particle_brush_engine.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_engines___particle_brush_engine.po (revision 1541053) +++ trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_engines___particle_brush_engine.po (revision 1541054) @@ -1,147 +1,146 @@ # Translation of docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_engines___particle_brush_engine.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: reference_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-05-03 15:39+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-04 15:46+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.0\n" #: ../../:1 msgid "Iterations" msgstr "Iteracions" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/particle_brush_engine.rst:1 msgid "The Particle Brush Engine manual page." msgstr "La pàgina del manual per al motor del pinzell de partícules." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/particle_brush_engine.rst:11 #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/particle_brush_engine.rst:16 msgid "Particle Brush Engine" msgstr "Motor del pinzell de partícules" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/particle_brush_engine.rst:11 -#, fuzzy #| msgid "Particle Brush Engine" msgid "Brush Engine" -msgstr "Motor del pinzell de partícules" +msgstr "Motor de pinzell" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/particle_brush_engine.rst:19 msgid ".. image:: images/icons/particlebrush.svg" msgstr ".. image:: images/icons/particlebrush.svg" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/particle_brush_engine.rst:20 msgid "" "A brush that draws wires using parameters. These wires always get more " "random and crazy over drawing distance. Gives very intricate lines best used " "for special effects." msgstr "" "Un pinzell que dibuixa cables emprant paràmetres. Aquests cables es tornaran " "cada vegada més aleatoris i desordenats al llarg de la distància del dibuix. " "Genera línies molt enredades que s'utilitzen millor per als efectes " "especials." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/particle_brush_engine.rst:23 msgid "Options" msgstr "Opcions" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/particle_brush_engine.rst:24 msgid ":ref:`option_size_particle`" msgstr ":ref:`option_size_particle`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/particle_brush_engine.rst:25 msgid ":ref:`blending_modes`" msgstr ":ref:`blending_modes`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/particle_brush_engine.rst:26 msgid ":ref:`option_opacity_n_flow`" msgstr ":ref:`option_opacity_n_flow`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/particle_brush_engine.rst:27 msgid ":ref:`option_airbrush`" msgstr ":ref:`option_airbrush`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/particle_brush_engine.rst:32 msgid "Brush Size" msgstr "Mida del pinzell" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/particle_brush_engine.rst:34 msgid "Particles" msgstr "Partícules" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/particle_brush_engine.rst:35 msgid "How many particles there's drawn." msgstr "Quantes partícules s'hauran de dibuixar." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/particle_brush_engine.rst:36 msgid "Opacity Weight" msgstr "Ponderació de l'opacitat" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/particle_brush_engine.rst:37 msgid "The Opacity of all particles. Is influenced by the painting mode." msgstr "" "L'Opacitat de totes les partícules. Està influenciada pel mode amb el que es " "pinta." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/particle_brush_engine.rst:38 msgid "Dx Scale (Distance X Scale)" msgstr "Escala dx (escala X de la distància)" # skip-rule: barb-igual #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/particle_brush_engine.rst:39 msgid "" "How much the horizontal cursor distance affects the placing of the pixel. Is " "unstable on negative values. 1.0 is equal." msgstr "" "Quant afectarà la distància horitzontal del cursor a la col·locació del " "píxel. Amb valors negatius serà inestable, mentre que l'1,0 resultarà en " "igual." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/particle_brush_engine.rst:40 msgid "Dy Scale (Distance Y Scale)" msgstr "Escala dy (escala Y de la distància)" # skip-rule: barb-igual #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/particle_brush_engine.rst:41 msgid "" "How much the vertical cursor distance affects the placing of the pixel. Is " "unstable on negative values. 1.0 is equal." msgstr "" "Quant afectarà la distància vertical del cursor a la col·locació del píxel. " "Amb valors negatius serà inestable, mentre que l'1,0 resultarà en igual." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/particle_brush_engine.rst:42 msgid "Gravity" msgstr "Gravetat" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/particle_brush_engine.rst:43 msgid "" "Multiplies with the previous particle's position, to find the new particle's " "position." msgstr "" "Es multiplica amb la posició de la partícula anterior per a trobar la " "posició de la partícula nova." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/particle_brush_engine.rst:45 msgid "" "The higher, the higher the internal acceleration is, with the furthest away " "particle from the brush having the highest acceleration. This means that the " "higher iteration is, the faster and more randomly a particle moves over " "time, giving a messier result." msgstr "" "Com més gran sigui el valor, més gran serà l'acceleració interna, amb la " "partícula més allunyada del pinzell es tindrà una acceleració més elevada. " "Això vol dir que, com més gran sigui la iteració, més ràpid i més aleatori " "serà el moviment d'una partícula, donant un resultat més desordenat." Index: trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_engines___pixel_brush_engine.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_engines___pixel_brush_engine.po (revision 1541053) +++ trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_engines___pixel_brush_engine.po (revision 1541054) @@ -1,223 +1,218 @@ # Translation of docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_engines___pixel_brush_engine.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: reference_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-05-03 16:21+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-04 15:46+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.0\n" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:1 msgid "The Pixel Brush Engine manual page." msgstr "La pàgina del manual per al motor del pinzell de píxels." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:11 #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:16 msgid "Pixel Brush Engine" msgstr "Motor del pinzell de píxels" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:11 -#, fuzzy #| msgid "Pixel Brush Engine" msgid "Brush Engine" -msgstr "Motor del pinzell de píxels" +msgstr "Motor de pinzell" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:19 msgid ".. image:: images/icons/pixelbrush.svg" msgstr ".. image:: images/icons/pixelbrush.svg" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:20 msgid "" "Brushes are ordered alphabetically. The brush that is selected by default " "when you start with Krita is the :guilabel:`Pixel Brush`. The pixel brush is " "the traditional mainstay of digital art. This brush paints impressions of " "the brush tip along your stroke with a greater or smaller density." msgstr "" "Els pinzells estan ordenats alfabèticament. El pinzell seleccionat de manera " "predeterminada quan s'inicia el Krita és el :guilabel:`Pinzell de píxels`. " "Aquest pinzell és un clàssic de l'art digital. Pinta impressions de la punta " "del pinzell al llarg del seu traç, amb més o menys densitat." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:24 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Krita_Pixel_Brush_Settings_Popup.png" msgid ".. image:: images/brushes/Krita_Pixel_Brush_Settings_Popup.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita_Pixel_Brush_Settings_Popup.png" +msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_Pixel_Brush_Settings_Popup.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:25 msgid "Let's first review these mechanics:" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:27 msgid "" "select a brush tip. This can be a generated brush tip (round, square, star-" "shaped), a predefined bitmap brush tip, a custom brush tip or a text." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:28 msgid "" "select the spacing: this determines how many impressions of the tip will be " "made along your stroke" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:29 msgid "" "select the effects: the pressure of your stylus, your speed of painting or " "other inputs can change the size, the color, the opacity or other aspects of " "the currently painted brush tip instance -- some applications call that a " "\"dab\"." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:30 msgid "" "depending on the brush mode, the previously painted brush tip instance is " "mixed with the current one, causing a darker, more painterly stroke, or the " "complete stroke is computed and put on your layer. You will see the stroke " "grow while painting in both cases, of course!" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:32 msgid "" "Since 4.0, the Pixel Brush Engine has Multithreaded brush-tips, with the " "default brush being the fastest mask." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:34 msgid "Available Options:" msgstr "Opcions disponibles:" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:36 msgid ":ref:`option_brush_tip`" msgstr ":ref:`option_brush_tip`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:37 msgid ":ref:`blending_modes`" msgstr ":ref:`blending_modes`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:38 msgid ":ref:`option_opacity_n_flow`" msgstr ":ref:`option_opacity_n_flow`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:39 msgid ":ref:`option_size`" msgstr ":ref:`option_size`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:40 msgid ":ref:`option_ratio`" msgstr ":ref:`option_ratio`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:41 msgid ":ref:`option_spacing`" msgstr ":ref:`option_spacing`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:42 msgid ":ref:`option_mirror`" msgstr ":ref:`option_mirror`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:43 msgid ":ref:`option_softness`" msgstr ":ref:`option_softness`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:44 msgid ":ref:`option_sharpness`" msgstr ":ref:`option_sharpness`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:45 msgid ":ref:`option_rotation`" msgstr ":ref:`option_rotation`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:46 msgid ":ref:`option_scatter`" msgstr ":ref:`option_scatter`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:47 msgid ":ref:`option_source`" msgstr ":ref:`option_source`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:48 msgid ":ref:`option_mix`" msgstr ":ref:`option_mix`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:49 msgid ":ref:`option_airbrush`" msgstr ":ref:`option_airbrush`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:50 msgid ":ref:`option_texture`" msgstr ":ref:`option_texture`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:51 msgid ":ref:`option_masked_brush`" msgstr ":ref:`option_masked_brush`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:54 msgid "Specific Parameters to the Pixel Brush Engine" msgstr "Paràmetres específics al motor del pinzell de píxels" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:57 msgid "Darken" msgstr "Fosca" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:59 msgid "Allows you to Darken the source color with Sensors." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:62 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_darken_01.png" msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_darken_01.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_darken_01.png" +msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_darken_01.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:63 msgid "" "The color will always become black in the end, and will work with Plain " "Color, Gradient and Uniform random as source." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:66 msgid "Hue, Saturation, Value" msgstr "To, saturació i valor" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:68 msgid "" "These parameters allow you to do an HSV adjustment filter on the :ref:" "`option_source` and control it with Sensors." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:71 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_HSV_01.png" msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_HSV_01.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_HSV_01.png" +msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_HSV_01.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:72 msgid "Works with Plain Color, Gradient and Uniform random as source." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:75 msgid "Uses" msgstr "Usos" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:78 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_HSV_02.png" msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_HSV_02.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_HSV_02.png" +msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_HSV_02.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/pixel_brush_engine.rst:79 msgid "" "Having all three parameters on Fuzzy will help with rich color texture. In " "combination with :ref:`option_mix`, you can have even finer control." msgstr "" Index: trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_engines___quick_brush_engine.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_engines___quick_brush_engine.po (revision 1541053) +++ trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_engines___quick_brush_engine.po (revision 1541054) @@ -1,111 +1,110 @@ # Translation of docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_engines___quick_brush_engine.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: reference_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-05-03 15:51+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-04 15:46+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.0\n" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/quick_brush_engine.rst:1 msgid "The Quick Brush Engine manual page." msgstr "La pàgina del manual per al motor del pinzell ràpid." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/quick_brush_engine.rst:10 #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/quick_brush_engine.rst:15 msgid "Quick Brush Engine" msgstr "Motor del pinzell ràpid" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/quick_brush_engine.rst:10 -#, fuzzy #| msgid "Quick Brush Engine" msgid "Brush Engine" -msgstr "Motor del pinzell ràpid" +msgstr "Motor de pinzell" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/quick_brush_engine.rst:19 msgid ".. image:: images/icons/quickbrush.svg" msgstr ".. image:: images/icons/quickbrush.svg" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/quick_brush_engine.rst:20 msgid "" "A Brush Engine inspired by the common artist's workflow where a simple big " "brush, like a marker, is used to fill large areas quickly, the Quick Brush " "engine is an extremely simple, but quick brush, which can give the best " "performance of all Brush Engines." msgstr "" "Un motor de pinzell inspirat pel flux de treball dels artistes habituals, on " "utilitzen un senzill gran pinzell com a marcador, i l'utilitzen per omplir " "àrees grans de forma ràpida, el motor del Pinzell ràpid és un pinzell " "extremadament senzill, però ràpid, el qual us donarà el millor rendiment " "d'entre tots els motors de pinzell." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/quick_brush_engine.rst:22 msgid "" "It can only change size, blending mode and spacing, and this allows for " "making big optimisations that aren't possible with other brush engines." msgstr "" "Només és possible canviar la mida, el mode de barreja i l'espaiat, el qual " "permet fer grans optimitzacions que no són possibles amb altres motors de " "pinzell." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/quick_brush_engine.rst:25 msgid ":ref:`blending_modes`" msgstr ":ref:`blending_modes`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/quick_brush_engine.rst:26 msgid ":ref:`option_spacing`" msgstr ":ref:`option_spacing`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/quick_brush_engine.rst:27 msgid ":ref:`option_size`" msgstr ":ref:`option_size`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/quick_brush_engine.rst:30 msgid "Brush" msgstr "Pinzell" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/quick_brush_engine.rst:32 msgid "The only parameter specific to this brush." msgstr "L'únic paràmetre específic d'aquest pinzell." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/quick_brush_engine.rst:34 msgid "Diameter" msgstr "Diàmetre" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/quick_brush_engine.rst:35 msgid "" "The size. This brush engine can only make round dabs, but it can make them " "really fast despite size." msgstr "" "La mida. Aquest motor de pinzell només pot aplicar tocs de traç rodons, " "encara que pot fer-los prou ràpid i independentment de la mida." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/quick_brush_engine.rst:37 msgid "Spacing" msgstr "Espaiat" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/quick_brush_engine.rst:37 msgid "" "The spacing between the dabs. This brush engine is particular in that it's " "faster with a lower spacing, unlike all other brush engines." msgstr "" "L'espaiat entre els tocs del traç. Aquest motor de pinzell és particular, ja " "que resulta més ràpid amb un espaiat més baix, a diferència de tots els " "altres motors de pinzell." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/quick_brush_engine.rst:40 msgid "`Phabricator Task `_" msgstr "`Tasca al Phabricator `_" Index: trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_engines___shape_brush_engine.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_engines___shape_brush_engine.po (revision 1541053) +++ trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_engines___shape_brush_engine.po (revision 1541054) @@ -1,127 +1,125 @@ # Translation of docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_engines___shape_brush_engine.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: reference_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-05-03 16:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-04 15:47+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.0\n" #: ../../:1 msgid "Hard Edge" msgstr "Vora sòlida" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/shape_brush_engine.rst:1 msgid "The Shape Brush Engine manual page." msgstr "La pàgina del manual per al motor del pinzell de formes." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/shape_brush_engine.rst:11 #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/shape_brush_engine.rst:16 msgid "Shape Brush Engine" msgstr "Motor del pinzell de formes" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/shape_brush_engine.rst:11 -#, fuzzy #| msgid "Shape Brush Engine" msgid "Brush Engine" -msgstr "Motor del pinzell de formes" +msgstr "Motor de pinzell" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/shape_brush_engine.rst:11 -#, fuzzy #| msgid "Shape Brush Engine" msgid "Experiment Brush Engine" -msgstr "Motor del pinzell de formes" +msgstr "Motor del pinzell per experimentar" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/shape_brush_engine.rst:11 msgid "Al.Chemy" -msgstr "" +msgstr "Al.Chemy" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/shape_brush_engine.rst:19 msgid ".. image:: images/icons/shapebrush.svg" msgstr ".. image:: images/icons/shapebrush.svg" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/shape_brush_engine.rst:20 msgid "An Al.chemy inspired brush-engine. Good for making chaos with!" msgstr "Un motor de pinzell inspirat en «Al.chemy». Bo per a crear el caos!" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/shape_brush_engine.rst:23 msgid "Parameters" msgstr "Ajustaments" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/shape_brush_engine.rst:25 msgid ":ref:`option_experiment`" msgstr ":ref:`option_experiment`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/shape_brush_engine.rst:26 msgid ":ref:`blending_modes`" msgstr ":ref:`blending_modes`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/shape_brush_engine.rst:31 msgid "Experiment Option" msgstr "Opció experimental" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/shape_brush_engine.rst:33 msgid "Speed" msgstr "Velocitat" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/shape_brush_engine.rst:34 msgid "" "This makes the outputted contour jaggy. The higher the speed, the jaggier." msgstr "" "Farà que el contorn resultant sigui irregular. Com més gran sigui la " "velocitat, més irregular serà." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/shape_brush_engine.rst:35 msgid "Smooth" msgstr "Suavitzat" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/shape_brush_engine.rst:36 msgid "" "Smoothens the output contour. This slows down the brush, but the higher the " "smooth, the smoother the contour." msgstr "" "Suavitzarà el contorn resultant. Això frenarà el pinzell, però com més gran " "sigui el suavitzat, més suau serà el contorn." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/shape_brush_engine.rst:37 msgid "Displace" msgstr "Desplaçament" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/shape_brush_engine.rst:38 msgid "" "This displaces the shape. The slow the movement, the higher the displacement " "and expansion. Fast movements shrink the shape." msgstr "" "Desplaçarà la forma. Com més lent sigui el moviment, més gran serà el " "desplaçament i l'expansió. Els moviments ràpids faran encongir la forma." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/shape_brush_engine.rst:39 msgid "Winding Fill" msgstr "Emplenat sinuós" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/shape_brush_engine.rst:40 msgid "" "This gives you the option to use a 'non-zero' fill rules instead of the " "'even-odd' fill rule, which means that where normally crossing into the " "shape created transparent areas, it now will not." msgstr "" "Dóna l'opció d'utilitzar les regles de farciment «diferent de zero» en lloc " "de la regla de farciment «parell imparell», el qual vol dir quan normalment " "es creua dins d'àrees transparents creades per la forma, ara deixaria de fer-" "ho." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/shape_brush_engine.rst:42 msgid "Removes the anti-aliasing, to get a pixelized line." msgstr "Elimina l'antialiàsing per obtenir una línia pixelada." Index: trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_engines___sketch_brush_engine.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_engines___sketch_brush_engine.po (revision 1541053) +++ trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_engines___sketch_brush_engine.po (revision 1541054) @@ -1,247 +1,242 @@ # Translation of docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_engines___sketch_brush_engine.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: reference_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-15 19:52+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-04 15:48+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n" #: ../../:1 msgid "Paint Connection Line" msgstr "Pinta la línia de connexió" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:1 msgid "The Sketch Brush Engine manual page." msgstr "La pàgina del manual per al motor del pinzell d'esbós." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:12 #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:17 msgid "Sketch Brush Engine" msgstr "Motor del pinzell d'esbós" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:12 -#, fuzzy #| msgid "Sketch Brush Engine" msgid "Brush Engine" -msgstr "Motor del pinzell d'esbós" +msgstr "Motor de pinzell" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:12 #, fuzzy #| msgid "Sketch Brush Engine" msgid "Harmony Brush Engine" msgstr "Motor del pinzell d'esbós" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:21 msgid ".. image:: images/icons/sketchbrush.svg" msgstr ".. image:: images/icons/sketchbrush.svg" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:22 msgid "" "A line based brush engine, based on the Harmony brushes. Very messy and fun." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:25 msgid "Parameters" msgstr "Ajustaments" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:28 msgid "Has the following parameters:" msgstr "Té els següents ajustaments:" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:30 msgid ":ref:`option_brush_tip`" msgstr ":ref:`option_brush_tip`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:31 msgid ":ref:`blending_modes`" msgstr ":ref:`blending_modes`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:32 msgid ":ref:`option_opacity_n_flow`" msgstr ":ref:`option_opacity_n_flow`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:33 msgid ":ref:`option_size`" msgstr ":ref:`option_size`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:34 msgid ":ref:`option_ratio`" msgstr ":ref:`option_ratio`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:35 msgid ":ref:`option_line_width`" msgstr ":ref:`option_line_width`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:36 msgid ":ref:`option_offset_scale`" msgstr ":ref:`option_offset_scale`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:37 msgid ":ref:`option_sketch_density`" msgstr ":ref:`option_sketch_density`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:38 msgid ":ref:`option_rotation`" msgstr ":ref:`option_rotation`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:39 msgid ":ref:`option_airbrush`" msgstr ":ref:`option_airbrush`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:44 msgid "Line Width" msgstr "Amplada de la línia" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:46 msgid "The width of the rendered lines." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:49 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_sketch_linewidth.png" msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_sketch_linewidth.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_sketch_linewidth.png" +msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_sketch_linewidth.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:53 msgid "Offset Scale" msgstr "Escala de desplaçament" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:55 msgid "" "When curve lines are formed, this value roughly determines the distance from " "the curve lines to the connection lines:" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:57 msgid "" "This is a bit misleading, because a value of 0% and a value of 100% give " "similar outputs, as do a value of say 30% and 70%. You could think that the " "actual value range is between 50% and 200%." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:58 msgid "" "0% and 100% correspond to the curve lines touching the connection lines " "exactly." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:59 msgid "" "Above 100%, the curve lines will go further than the connection lines, " "forming a fuzzy effect." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:62 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Krita_2.9_brushengine_sketch_offset.png" msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2.9_brushengine_sketch_offset.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita_2.9_brushengine_sketch_offset.png" +msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_2.9_brushengine_sketch_offset.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:64 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Krita-sketch_offset_scale2.png" msgid ".. image:: images/brushes/Krita-sketch_offset_scale2.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita-sketch_offset_scale2.png" +msgstr ".. image:: images/brushes/Krita-sketch_offset_scale2.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:68 msgid "Density" msgstr "Densitat" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:70 msgid "" "The density of the lines. This one is highly affected by the Brush-tip, as " "determined by the Distance Density toggle." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:73 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Krita_2.9_brushengine_sketch_density.png" msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2.9_brushengine_sketch_density.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita_2.9_brushengine_sketch_density.png" +msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_2.9_brushengine_sketch_density.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:74 msgid "Use Distance Density" msgstr "Usa la densitat de distància" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:75 msgid "" "The further the line covered is from the center of the area of effect, the " "less the density of the resulting curve lines." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:77 msgid "Magnetify" msgstr "Magnetitza" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:77 msgid "" "Magnetify is *on* by default. It's what causes curve lines to form between " "two close line sections, as though the curve lines are attracted to them " "like magnets. With Magnetify *off*, the curve line just forms on either side " "of the current active portion of your connection line. In other words, your " "line becomes fuzzier when another portion of the line is nearby, but the " "lines don't connect to said previous portion." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:79 msgid "Random RGB" msgstr "RGB aleatori" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:80 msgid "Causes some slight RGB variations." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:81 msgid "Random Opacity" msgstr "Opacitat aleatòria" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:82 msgid "" "The curve lines get random opacity. This one is barely visible, so for the " "example I used line width 12 and 100% opacity." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:83 msgid "Distance Opacity" msgstr "Opacitat de distància" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:84 msgid "" "The distance based opacity. When you move your pen fast when painting, the " "opacity will be calculated based on the distance from the center of the " "effect area." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:85 msgid "Simple Mode" msgstr "Mode simple" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:86 msgid "" "This mode exists for performance reasons, and doesn't affect the output in a " "visible way. Check this for large brushes or thick lines for faster " "rendering." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/sketch_brush_engine.rst:88 msgid "" "What appears to be the connection line is usually made up of an actual " "connection line and many smaller curve lines. The many small curve lines " "make up the majority of the line. For this reason, the only time this option " "will make a visible difference is if you're drawing with 0% or near 0% " "density, and with a thick line width. The rest of the time, this option " "won't make a visible difference." msgstr "" Index: trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_engines___spray_brush_engine.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_engines___spray_brush_engine.po (revision 1541053) +++ trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_engines___spray_brush_engine.po (revision 1541054) @@ -1,347 +1,355 @@ # Translation of docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_engines___spray_brush_engine.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: reference_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-18 17:02+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-04 15:49+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n" #: ../../:1 msgid "Mix with background color." msgstr "Mescla amb el color de fons." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:1 msgid "The Spray Brush Engine manual page." msgstr "La pàgina del manual per al motor del pinzell d'esprai." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:11 #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:16 msgid "Spray Brush Engine" msgstr "Motor del pinzell d'esprai" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:11 -#, fuzzy #| msgid "Spray Brush Engine" msgid "Brush Engine" -msgstr "Motor del pinzell d'esprai" +msgstr "Motor de pinzell" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:11 msgid "Airbrush" -msgstr "" +msgstr "Aerògraf" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:19 msgid ".. image:: images/icons/spraybrush.svg" msgstr ".. image:: images/icons/spraybrush.svg" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:20 msgid "A brush that can spray particles around in its brush area." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:23 msgid "Options" msgstr "Opcions" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:25 msgid ":ref:`option_spray_area`" msgstr ":ref:`option_spray_area`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:26 msgid ":ref:`option_spray_shape`" msgstr ":ref:`option_spray_shape`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:27 msgid ":ref:`option_brush_tip` (Used as particle if spray shape is not active)" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:28 msgid ":ref:`option_opacity_n_flow`" msgstr ":ref:`option_opacity_n_flow`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:29 msgid ":ref:`option_size`" msgstr ":ref:`option_size`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:30 msgid ":ref:`blending_modes`" msgstr ":ref:`blending_modes`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:31 msgid ":ref:`option_shape_dyna`" msgstr ":ref:`option_shape_dyna`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:32 msgid ":ref:`option_color_spray`" msgstr ":ref:`option_color_spray`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:33 msgid ":ref:`option_rotation`" msgstr ":ref:`option_rotation`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:34 msgid ":ref:`option_airbrush`" msgstr ":ref:`option_airbrush`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:39 msgid "Spray Area" msgstr "Àrea d'esprai" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:41 msgid "The area in which the particles are sprayed." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:43 msgid "Diameter" msgstr "Diàmetre" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:44 msgid "The size of the area." -msgstr "" +msgstr "La mida de l'àrea." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:45 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Relació d'aspecte" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:46 msgid "It's aspect ratio: 1.0 is fully circular." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:47 msgid "Angle" msgstr "Angle" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:48 msgid "" "The angle of the spray size: works nice with aspect ratios other than 1.0." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:49 msgid "Scale" msgstr "Escala" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:50 msgid "Scales the diameter up." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:52 msgid "Spacing" msgstr "Espaiat" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:52 msgid "Increases the spacing of the diameter's spray." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:55 msgid "Particles" msgstr "Partícules" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:57 msgid "Count" msgstr "Comptador" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:58 msgid "Use a specified amount of particles." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:59 msgid "Density" msgstr "Densitat" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:60 msgid "Use a % amount of particles." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:61 msgid "Jitter Movement" msgstr "Moviment Jitter" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:62 msgid "Jitters the spray area around for extra randomness." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:64 msgid "Gaussian Distribution" msgstr "Distribució de Gauss" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:64 msgid "" "Focuses the particles to paint in the center instead of evenly random over " "the spray area." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:69 msgid "Spray Shape" msgstr "Forma d'esprai" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:71 msgid "" "If activated, this will generate a special particle. If not, the brush-tip " "will be the particle." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:74 msgid "Can be..." msgstr "Pot ser..." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:76 msgid "Ellipse" msgstr "El·lipse" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:77 msgid "Rectangle" msgstr "Rectangle" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:78 msgid "Anti-aliased Pixel" msgstr "Píxel amb antialiàsing" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:79 msgid "Pixel" msgstr "Píxel" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:80 msgid "Shape" msgstr "Forma" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:80 msgid "Image" msgstr "Imatge" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:82 msgid "Width & Height" msgstr "Amplada i alçada" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:83 msgid "Decides the width and height of the particle." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:84 msgid "Proportional" msgstr "Proporcional" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:85 msgid "Locks Width & Height to be the same." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:87 msgid "Texture" msgstr "Textura" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:87 msgid "Allows you to pick an image for the :guilabel:`Image shape`." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:92 msgid "Shape Dynamics" msgstr "Dinàmiques de forma" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:94 msgid "Random Size" msgstr "Mida aleatòria" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:95 msgid "" "Randomizes the particle size between 1x1 px and the given size of the " "particle in brush-tip or spray shape." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:96 msgid "Fixed Rotation" msgstr "Gir fix" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:97 msgid "Gives a fixed rotation to the particle to work from." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:98 msgid "Randomized Rotation" msgstr "Gir aleatori" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:99 msgid "Randomizes the rotation." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:100 msgid "Follow Cursor Weight" msgstr "Estil de seguiment del cursor" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:101 msgid "" "How much the pressure affects the rotation of the particles. At 1.0 and high " "pressure it'll seem as if the particles are exploding from the middle." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:103 msgid "Angle Weight" msgstr "Estil d'angle" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:103 msgid "How much the spray area angle affects the particle angle." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:108 msgid "Color Options" msgstr "Opcions del color" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:110 msgid "Random HSV" msgstr "HSV aleatori" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:111 msgid "" "Randomize the HSV with the strength of the sliders. The higher, the more the " "color will deviate from the foreground color, with the direction indicating " "clock or counter clockwise." msgstr "" +"Assigna valors aleatoris a l'HSV amb la força dels controls lliscants. Com " +"més gran sigui el valor, més es desviarà el color del color de primer pla, " +"amb la direcció indicada seguint el sentit horari o antihorari." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:112 msgid "Random Opacity" msgstr "Opacitat aleatòria" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:113 msgid "Randomizes the opacity." -msgstr "" +msgstr "Assigna valors aleatoris a l'opacitat." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:114 msgid "Color Per Particle" msgstr "Color per partícula" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:115 msgid "Has the color options be per particle instead of area." msgstr "" +"Disposa de les opcions de color per aplicar-los per partícula en comptes de a " +"l'àrea." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:116 msgid "Sample Input Layer." msgstr "Capa d'entrada de la mostra." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:117 msgid "" "Will use the underlying layer as reference for the colors instead of the " "foreground color." msgstr "" +"Utilitzarà la capa subjacent com a referència per als colors en comptes " +"d'utilitzar el color de primer pla." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:118 msgid "Fill Background" msgstr "Emplena el fons" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:119 msgid "Fills the area before drawing the particles with the background color." -msgstr "" +msgstr "Omplirà l'àrea amb el color de fons abans de dibuixar les partícules." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/spray_brush_engine.rst:121 msgid "" "Gives the particle a random color between foreground/input/random HSV and " "the background color." msgstr "" +"Assigna a la partícula un color aleatori entre el color de primer " +"pla/entrada/HSV aleatori i el color de fons." Index: trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_engines___tangen_normal_brush_engine.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_engines___tangen_normal_brush_engine.po (revision 1541053) +++ trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_engines___tangen_normal_brush_engine.po (revision 1541054) @@ -1,355 +1,354 @@ # Translation of docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_engines___tangen_normal_brush_engine.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: reference_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-18 17:00+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-04 15:50+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:0 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Krita-normals-tutorial_1.png" msgid ".. image:: images/brushes/Krita-normals-tutorial_1.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita-normals-tutorial_1.png" +msgstr ".. image:: images/brushes/Krita-normals-tutorial_1.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:0 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Krita-normals-tutorial_2.png" msgid ".. image:: images/brushes/Krita-normals-tutorial_2.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita-normals-tutorial_2.png" +msgstr ".. image:: images/brushes/Krita-normals-tutorial_2.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:0 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Krita-normals-tutorial_3.png" msgid ".. image:: images/brushes/Krita-normals-tutorial_3.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita-normals-tutorial_3.png" +msgstr ".. image:: images/brushes/Krita-normals-tutorial_3.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:0 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Krita-normals-tutoria_4.png" msgid ".. image:: images/brushes/Krita-normals-tutoria_4.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita-normals-tutoria_4.png" +msgstr ".. image:: images/brushes/Krita-normals-tutoria_4.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:1 msgid "The Tangent Normal Brush Engine manual page." msgstr "La pàgina del manual per al motor del pinzell de tangent normal." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:11 #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:16 msgid "Tangent Normal Brush Engine" msgstr "Motor del pinzell de tangent normal" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:11 -#, fuzzy #| msgid "Tangent Normal Brush Engine" msgid "Brush Engine" -msgstr "Motor del pinzell de tangent normal" +msgstr "Motor de pinzell" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:11 msgid "Normal Map" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:20 msgid ".. image:: images/icons/tangentnormal.svg" msgstr ".. image:: images/icons/tangentnormal.svg" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:21 msgid "" "The Tangent Normal Brush Engine is an engine that is specifically designed " "for drawing normal maps, of the tangent variety. These are in turn used in " "3d programs and game engines to do all sorts of lightning trickery. Common " "uses of normal maps include faking detail where there is none, and to drive " "transformations (Flow Maps)." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:23 msgid "" "A Normal map is an image that holds information for vectors. In particular, " "they hold information for Normal Vectors, which is the information for how " "the light bends on a surface. Because Normal Vectors are made up of 3 " "coordinates, just like colors, we can store and see this information as " "colors." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:25 msgid "" "Normals can be seen similar to the stylus on your tablet. Therefore, we can " "use the tilt-sensors that are available to some tablets to generate the " "color of the normals, which can then be used by a 3d program to do lighting " "effects." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:27 msgid "In short, you will be able to paint with surfaces instead of colors." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:29 msgid "The following options are available to the tangent normal brush engine:" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:31 msgid ":ref:`option_brush_tip`" msgstr ":ref:`option_brush_tip`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:32 msgid ":ref:`blending_modes`" msgstr ":ref:`blending_modes`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:33 msgid ":ref:`option_opacity_n_flow`" msgstr ":ref:`option_opacity_n_flow`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:34 msgid ":ref:`option_size`" msgstr ":ref:`option_size`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:35 msgid ":ref:`option_ratio`" msgstr ":ref:`option_ratio`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:36 msgid ":ref:`option_spacing`" msgstr ":ref:`option_spacing`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:37 msgid ":ref:`option_mirror`" msgstr ":ref:`option_mirror`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:38 msgid ":ref:`option_softness`" msgstr ":ref:`option_softness`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:39 msgid ":ref:`option_sharpness`" msgstr ":ref:`option_sharpness`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:40 msgid ":ref:`option_rotation`" msgstr ":ref:`option_rotation`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:41 msgid ":ref:`option_scatter`" msgstr ":ref:`option_scatter`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:42 msgid ":ref:`option_airbrush`" msgstr ":ref:`option_airbrush`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:43 msgid ":ref:`option_texture`" msgstr ":ref:`option_texture`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:46 msgid "Specific Parameters to the Tangent Normal Brush Engine" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:50 msgid "Tangent Tilt" msgstr "Tangent inclinada" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:52 msgid "" "These are the options that determine how the normals are calculated from " "tablet input." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:54 msgid "Tangent Encoding" msgstr "Codificació de tangent" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:55 msgid "" "This allows you to set what each color channel means. Different programs set " "different coordinates to different channels, a common version is that the " "green channel might need to be inverted (-Y), or that the green channel is " "actually storing the x-value (+X)." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:56 msgid "Tilt Options" msgstr "Opcions d'inclinació" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:57 msgid "Allows you to choose which sensor is used for the X and Y." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:58 msgid "Tilt" msgstr "Inclinació" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:59 msgid "Uses Tilt for the X and Y." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:60 msgid "Direction" msgstr "Direcció" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:61 msgid "" "Uses the drawing angle for the X and Y and Tilt-elevation for the Z, this " "allows you to draw flowmaps easily." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:62 msgid "Rotation" msgstr "Gir" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:63 msgid "" "Uses rotation for the X and Y, and tilt-elevation for the Z. Only available " "for specialized Pens." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:65 msgid "Elevation Sensitivity" msgstr "Sensibilitat de l'elevació" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:65 msgid "" "Allows you to change the range of the normal that are outputted. At 0 it " "will only paint the default normal, at 1 it will paint all the normals in a " "full hemisphere." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:68 msgid "Usage" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:70 msgid "" "The Tangent Normal Map Brush Engine is best used with the Tilt Cursor, which " "can be set in :menuselection:`Settings --> Configure Krita --> General --> " "Outline Shape --> Tilt Outline`." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:73 msgid "Normal Map authoring workflow" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:75 msgid "Create an image with a background color of (128, 128, 255) blue/purple." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:80 msgid "Setting up a background with the default color." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:82 msgid "" "Set up group with a :guilabel:`Phong Bumpmap` filter mask. Use the :guilabel:" "`Use Normal map` checkbox on the filter to make it use normals." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:87 msgid "" "Creating a phong bump map filter layer, make sure to check 'Use Normal map'." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:92 msgid "" "These settings give a nice daylight-esque lighting setup, with light 1 being " "the sun, light 3 being the light from the sky, and light 2 being the light " "from the ground." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:94 msgid "" "Make a :guilabel:`Normalize` filter layer or mask to normalize the normal " "map before feeding it into the Phong bumpmap filter for the best results." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:95 msgid "Then, paint on layers in the group to get direct feedback." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:100 msgid "" "Paint on the layer beneath the filters with the tangent normal brush to have " "them be converted in real time." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:102 msgid "" "Finally, when done, hide the Phong bumpmap filter layer (but keep the " "Normalize filter layer!), and export the normal map for use in 3d programs." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:105 msgid "Drawing Direction Maps" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:107 msgid "" "Direction maps are made with the :guilabel:`Direction` option in the :" "guilabel:`Tangent Tilt` options. These normal maps are used to distort " "textures in a 3d program (to simulate for example, the flow of water) or to " "create maps that indicate how hair and brushed metal is brushed. Krita can't " "currently give feedback on how a given direction map will influence a " "distortion or shader, but these maps are a little easier to read." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:109 msgid "" "Just set the :guilabel:`Tangent Tilt` option to :guilabel:`Direction`, and " "draw. The direction your brush draws in will be the direction that is " "encoded in the colors." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:112 msgid "Only editing a single channel" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:114 msgid "" "Sometimes you only want to edit a single channel. In that case set the " "blending mode of the brush to :guilabel:`Copy `, with " "replaced with red, green or blue. These are under the :guilabel:`Misc` " "section of the blending modes." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:116 msgid "" "So, if you want the brush to only affect the red channel, set the blending " "mode to :guilabel:`Copy Red`." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:121 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Krita_Filter_layer_invert_greenchannel.png" msgid ".. image:: images/brushes/Krita_Filter_layer_invert_greenchannel.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita_Filter_layer_invert_greenchannel.png" +msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_Filter_layer_invert_greenchannel.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:121 msgid "The copy red, green and blue blending modes also work on filter-layers." msgstr "" +"Els modes de barreja copia el vermell, verd i blau també funcionen sobre les " +"capes de filtratge." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:123 msgid "" "This can also be done with filter layers. So if you quickly want to flip a " "layer's green channel, make an invert filter layer with :guilabel:`Copy " "Green` above it." msgstr "" +"Això també es pot fer amb les capes de filtratge. Per tant, si voleu canviar " +"ràpidament el canal verd d'una capa, creeu una capa de filtratge invers amb " +"un :guilabel:`Copia el verd` a sobre." #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:126 msgid "Mixing Normal Maps" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_engines/tangen_normal_brush_engine.rst:128 msgid "" "For mixing two normal maps, Krita has the :guilabel:`Combine Normal Map` " "blending mode under :guilabel:`Misc`." msgstr "" Index: trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_settings___brush_tips.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_settings___brush_tips.po (revision 1541053) +++ trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_settings___brush_tips.po (revision 1541054) @@ -1,425 +1,413 @@ # Translation of docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_settings___brush_tips.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: reference_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-18 17:01+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-04 15:52+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n" #: ../../:1 msgid "Use color as mask" msgstr "Usa el color com a màscara" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:0 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Krita_29_brushengine_brushtips_default.png" msgid ".. image:: images/brushes/Krita_29_brushengine_brushtips_default.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita_29_brushengine_brushtips_default.png" +msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_29_brushengine_brushtips_default.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:0 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_brushtips_soft.png" msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_brushtips_soft.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_brushtips_soft.png" +msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_brushtips_soft.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:0 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_brushtips_gaussian.png" msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_brushtips_gaussian.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_brushtips_gaussian.png" +msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_brushtips_gaussian.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:0 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_brushtips_ratio.png" msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_brushtips_ratio.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_brushtips_ratio.png" +msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_brushtips_ratio.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:0 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_brushtips_default2b.png" msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_brushtips_default2b.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_brushtips_default2b.png" +msgstr "" +".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_brushtips_default2b.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:0 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_brushtips_default_3.png" msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_brushtips_default_3.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_brushtips_default_3.png" +msgstr "" +".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_brushtips_default_3.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:0 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_brushtips_angle.png" msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_brushtips_angle.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_brushtips_angle.png" +msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_brushtips_angle.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:0 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_brushtips_spikes.png" msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_brushtips_spikes.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_brushtips_spikes.png" +msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_brushtips_spikes.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:0 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_brushtips_density.png" msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_brushtips_density.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_brushtips_density.png" +msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_brushtips_density.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:0 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_brushtips_randomness.png" msgid "" ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_brushtips_randomness.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_brushtips_randomness.png" +msgstr "" +".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_brushtips_randomness.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:0 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_brushtips_spacing.png" msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_brushtips_spacing.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_brushtips_spacing.png" +msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_brushtips_spacing.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:0 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_brushtips_default_2.png" msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_brushtips_default_2.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_brushtips_default_2.png" +msgstr "" +".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_brushtips_default_2.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:1 msgid "How to use brush tips in Krita." msgstr "Com utilitzar els consells del pinzell al Krita." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:12 -#, fuzzy #| msgid "Brush Tips" msgid "Brush tip" -msgstr "Consells del pinzell" +msgstr "Punta del pinzell" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:12 -#, fuzzy #| msgid "Brush Tips" msgid "Brush Mask" -msgstr "Consells del pinzell" +msgstr "Màscara del pinzell" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:18 msgid "Brush Tips" msgstr "Consells del pinzell" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:22 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Krita_Pixel_Brush_Settings_Popup.png" msgid ".. image:: images/brushes/Krita_Pixel_Brush_Settings_Popup.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita_Pixel_Brush_Settings_Popup.png" +msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_Pixel_Brush_Settings_Popup.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:26 msgid "Auto Brush" -msgstr "" +msgstr "Pinzell automàtic" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:28 msgid "" "The generic circle or square. These brush-tips are generated by Krita " "through certain parameters." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:31 msgid "Types" msgstr "Tipus" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:33 msgid "" "First, there are three mask-types, with each the circle and square shape:" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:37 msgid "" "This is the ultimate generic type. The fade parameter produces the below " "results. Of the three auto brushes, this is the fastest." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:39 msgid "Default" msgstr "Predeterminat" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:42 msgid "This one's fade is controlled by a curve!" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:43 msgid "Soft" msgstr "Suau" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:46 msgid "" "This one uses the gaussian algorithm to determine the fade. Out of the three " "auto brushes, this is the slowest." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:48 msgid "Gaussian" msgstr "Gaussià" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:51 msgid "Parameters" msgstr "Ajustaments" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:53 msgid "Diameter" msgstr "Diàmetre" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:54 msgid "The pixel size of the brush." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:56 msgid "Whether the brush is elongated or not." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:58 msgid "Ratio" msgstr "Relació" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:61 msgid "" "this sets the softness of the brush. You can click the chain-symbol to lock " "and unlock these settings. Fade has a different effect per mask-type, so " "don't be alarmed if it looks strange, perhaps you have the wrong mask-type." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:65 msgid "(With fade locked)" msgstr "(Amb l'esvaïment blocat)" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:67 msgid "Fade" msgstr "Esvaeix" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:69 msgid "(With fade separately horizontal and vertical)" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:72 msgid "This changes the angle a which the brush is at." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:74 msgid "Angle" msgstr "Angle" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:77 msgid "This gives the amount of tips related to the ratio." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:79 msgid "Spikes" msgstr "Puntes" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:82 msgid "" "This determines how much area the brush-covers over its size: It makes it " "noisy. In the example below, the brush is set with density 0%, 50% and 100% " "respectively." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:84 msgid "Density" msgstr "Densitat" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:87 msgid "" "This changes the randomness of the density. In the example below, the brush " "is set with randomness 0%, 50% and 100% respectively." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:88 msgid "Randomness" msgstr "Aleatorietat" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:90 #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:142 msgid "Spacing" msgstr "Espaiat" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:91 msgid "" "This affects how far brushes are spaced apart. In the below picture, the " "three examples on the left are with spacing 0, 1 and 5." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:93 msgid "" "Ticking this will set the brush-spacing to a different (quadratic) " "algorithm. The result is fine control over the spacing. In the below " "picture, the three examples on right are with auto spacing, 0, 1 and 5 " "respectively." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:95 msgid "Auto (spacing)" -msgstr "" +msgstr "Automàtic (espaiat)" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:98 msgid "" "This toggles the super-smooth anti-aliasing. In the below example, both " "strokes are drawn with a default brush with fade set to 0. On the left " "without smooth lines, and the right with. Very useful for inking brushes. " "This option is best used in combination with Auto Spacing." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:100 msgid "Smooth lines" msgstr "Línies suaus" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:103 msgid "Precision" msgstr "Precisió" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:103 msgid "" "This changes how smooth the brush is rendered. The lower, the faster the " "brush, but the worse the rendering looks. You'd want an inking brush to have " "a precision of 5 at all times, but a big filling brush for painting doesn't " "require such precision, and can be easily sped up by setting precision to 1." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:106 msgid "" "This allows you to set the precision linked to the size. The first value is " "the brush size at which precision is last 5, and the second is the size-" "difference at which the precision will decrease." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:108 msgid "" "For example: A brush with ''starting brush size'' 10 and ''delta'' 4, will " "have..." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:110 msgid "precision 5 at size 10" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:111 msgid "precision 4 at size 14" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:112 msgid "precision 3 at size 18" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:113 msgid "precision 2 at size 22" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:114 msgid "Auto (precision)" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:114 msgid "precision 1 at sizes above 26." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:119 msgid "Predefined Brushes" msgstr "Pinzells predefinits" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:122 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Krita_Predefined_Brushes.png" msgid ".. image:: images/brushes/Krita_Predefined_Brushes.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita_Predefined_Brushes.png" +msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_Predefined_Brushes.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:123 msgid "" "If you have used other applications like :program:`GIMP` or :program:" "`Photoshop`, you will have used this kind of brush. :program:`Krita` is " "(mostly) compatible with the brush tip definitions files of these " "applications:" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:125 #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:132 msgid "abr" msgstr "abr" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:126 msgid "GIMP autobrush tip definitions" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:127 msgid ":ref:`file_gbr`" msgstr ":ref:`file_gbr`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:128 msgid "GIMP single bitmap brush tip. Can be black and white or colored." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:129 msgid ":ref:`file_gih`" msgstr ":ref:`file_gih`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:130 msgid "" "GIMP Image Hose brush tip: contains a series of brush tips that are painted " "randomly or in order after each other. Can be black and white or colored. :" "program:`Krita` does not yet support all the parameters yet." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:132 msgid "" "Photoshop brush tip collections. We support many of the features of these " "brush files, though some advanced features are not supported yet." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:134 msgid "" "Note that the definition of ABR brushes has been reverse engineered since " "Adobe does not make the specification public. We strongly recommend every :" "program:`Krita` user to share brush tips in GBR and GIH format and more " "complex brushes as :program:`Krita` presets." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:136 msgid "" "All predefined brush tips are shown in one selector. There are four more " "options that influence the initial bitmap brush tip you start painting with:" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:138 msgid "Scale" msgstr "Escala" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:139 msgid "" "scales the brush tip. 1.0 is the native size of the brush tip. This can be " "fairly large! When painting with variable size (for instance governed by " "pressure), this is the base for the calculations." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:140 msgid "Rotation" msgstr "Gir" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:141 msgid "initial rotation of the brush tip." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:143 msgid "distance between the brush tip impressions." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/brush_tips.rst:145 msgid "" "for colored brushes, don't paint the actual colors, but make a grayscale " "brush tip that will be colored by your selected foreground/background color." msgstr "" Index: trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_settings___locked_brush_settings.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_settings___locked_brush_settings.po (revision 1541053) +++ trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_settings___locked_brush_settings.po (revision 1541054) @@ -1,116 +1,112 @@ # Translation of docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_settings___locked_brush_settings.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: reference_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-15 20:07+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-04 15:52+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n" #: ../../:1 msgid "Unlock (Keep Locked)" msgstr "Desbloquejar (el manté bloquejat)" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/locked_brush_settings.rst:1 msgid "How to keep brush settings locked in Krita." msgstr "Com mantenir bloquejats els ajustaments del pinzell al Krita." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/locked_brush_settings.rst:11 #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/locked_brush_settings.rst:16 msgid "Locked Brush Settings" msgstr "Bloquejar els ajustaments del pinzell" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/locked_brush_settings.rst:19 msgid "" "Normally, a changing to a different brush preset will change all brush " "settings. Locked presets are a way for you to prevent Krita from changing " "all settings. So, if you want to have the texture be that same over all " "brushes, you lock the texture parameter. That way, all brush-preset you " "select will now share the same texture!" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/locked_brush_settings.rst:22 msgid "Locking a brush parameter" msgstr "Bloquejar un paràmetre del pinzell" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/locked_brush_settings.rst:25 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_locking_01.png" msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_locking_01.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_locking_01.png" +msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_locking_01.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/locked_brush_settings.rst:26 msgid "" "To lock an option, |mouseright| the little lock icon next to the parameter " "name, and set it to :guilabel:`Lock`. It will now be highlighted to show " "it's locked:" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/locked_brush_settings.rst:29 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_locking_02.png" msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_locking_02.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_locking_02.png" +msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_locking_02.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/locked_brush_settings.rst:30 msgid "And on the canvas, it will show that the texture-option is locked." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/locked_brush_settings.rst:33 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_locking_04.png" msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_locking_04.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_locking_04.png" +msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_locking_04.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/locked_brush_settings.rst:35 msgid "Unlocking a brush parameter" msgstr "Desbloquejar un paràmetre del pinzell" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/locked_brush_settings.rst:37 msgid "To *unlock*, |mouseright| the icon again." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/locked_brush_settings.rst:40 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_locking_03.png" msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_locking_03.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_locking_03.png" +msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_locking_03.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/locked_brush_settings.rst:41 msgid "There will be two options:" msgstr "Hi haurà dues opcions:" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/locked_brush_settings.rst:43 msgid "Unlock (Drop Locked)" msgstr "Desbloqueja (descarta el bloqueig)" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/locked_brush_settings.rst:44 msgid "" "This will get rid of the settings of the locked parameter and take that of " "the active brush preset. So if your brush had no texture on, using this " "option will revert it to having no texture." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/locked_brush_settings.rst:46 msgid "This will keep the settings of the parameter even though it's unlocked." msgstr "" Index: trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_settings___masked_brush.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_settings___masked_brush.po (revision 1541053) +++ trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_settings___masked_brush.po (revision 1541054) @@ -1,164 +1,160 @@ # Translation of docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_settings___masked_brush.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: reference_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-15 20:43+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-04 15:53+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:None -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Masking-brush1.jpg" msgid ".. image:: images/brushes/Masking-brush1.jpg" -msgstr ".. image:: images/en/Masking-brush1.jpg" +msgstr ".. image:: images/brushes/Masking-brush1.jpg" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:0 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Masking-brush2.jpg" msgid ".. image:: images/brushes/Masking-brush2.jpg" -msgstr ".. image:: images/en/Masking-brush2.jpg" +msgstr ".. image:: images/brushes/Masking-brush2.jpg" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:1 msgid "" "How to use the masked brush functionality in Krita. This functionality is " "not unlike the dual brush option from photoshop." msgstr "" "Com s'utilitza la funcionalitat del pinzell emmascarat al Krita. Aquesta " "funcionalitat no és diferent de l'opció de doble pinzell del Photoshop." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:13 #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:18 msgid "Masked Brush" msgstr "Pinzell emmascarat" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:13 -#, fuzzy #| msgid "Masked Brush" msgid "Dual Brush" -msgstr "Pinzell emmascarat" +msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:13 -#, fuzzy #| msgid "Masked Brush" msgid "Stacked Brush" -msgstr "Pinzell emmascarat" +msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:23 msgid "" "Masked brush is new feature that is only available in the :ref:" "`pixel_brush_engine`. They are additional settings you will see in the brush " "editor. Masked brushes allow you to combine two brush tips in one stroke. " "One brush tip will be a mask for your primary brush tip. A masked brush is a " "good alternative to texture for creating expressive and textured brushes." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:29 msgid "" "Due to technological constraints, the masked brush only works in the wash " "painting mode. However, do remember that flow works as opacity does in the " "build-up painting mode." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:32 msgid "" "Like with normal brush tip you can choose any brush tip and change it size, " "spacing, and rotation. Masking brush size is relative to main brush size. " "This means when you change your brush size masking tip will be changed to " "keep the ratio." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:35 msgid ":ref:`Blending mode (drop-down inside Brush tip)`:" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:35 msgid "Blending modes changes how tips are combined." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:38 msgid ":ref:`option_brush_tip`" msgstr ":ref:`option_brush_tip`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:40 msgid ":ref:`option_size`" msgstr ":ref:`option_size`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:41 msgid "The size sensor option of the second tip." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:42 msgid ":ref:`option_opacity_n_flow`" msgstr ":ref:`option_opacity_n_flow`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:43 msgid "" "The opacity and flow of the second tip. This is mapped to a sensor by " "default. Flow can be quite aggressive on subtract mode, so it might be an " "idea to turn it off there." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:44 msgid ":ref:`option_ratio`" msgstr ":ref:`option_ratio`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:45 msgid "This affects the brush ratio on a given brush." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:46 msgid ":ref:`option_mirror`" msgstr ":ref:`option_mirror`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:47 msgid "The Mirror option of the second tip." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:48 msgid ":ref:`option_rotation`" msgstr ":ref:`option_rotation`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:49 msgid "The rotation option of the second tip. Best set to \"fuzzy dab\"." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:51 msgid ":ref:`option_scatter`" msgstr ":ref:`option_scatter`" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:51 msgid "" "The scatter option. The default is quite high, so don't forget to turn it " "lower." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:55 msgid "You don’t need seamless texture to make cool looking brush" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:56 msgid "Stroke generates on the fly, it always different" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:57 msgid "Brush strokes looks same on any brush size" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/masked_brush.rst:58 msgid "" "Easier to fill some areas with solid color but harder to make it hard " "textured" msgstr "" Index: trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_settings___opacity_and_flow.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_settings___opacity_and_flow.po (revision 1541053) +++ trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_settings___opacity_and_flow.po (revision 1541054) @@ -1,142 +1,137 @@ # Translation of docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_settings___opacity_and_flow.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: reference_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-15 20:10+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-04 15:53+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/opacity_and_flow.rst:1 msgid "Opacity and flow in Krita." msgstr "Opacitat i flux al Krita." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/opacity_and_flow.rst:12 #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/opacity_and_flow.rst:27 msgid "Opacity" msgstr "Opacitat" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/opacity_and_flow.rst:12 #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/opacity_and_flow.rst:30 msgid "Flow" msgstr "Flux" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/opacity_and_flow.rst:12 msgid "Transparency" -msgstr "" +msgstr "Transparència" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/opacity_and_flow.rst:17 msgid "Opacity and Flow" msgstr "Opacitat i flux" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/opacity_and_flow.rst:19 msgid "Opacity and flow are parameters for the transparency of a brush." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/opacity_and_flow.rst:22 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Krita_Pixel_Brush_Settings_Flow.png" msgid ".. image:: images/brushes/Krita_Pixel_Brush_Settings_Flow.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita_Pixel_Brush_Settings_Flow.png" +msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_Pixel_Brush_Settings_Flow.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/opacity_and_flow.rst:23 msgid "They are interlinked with the painting mode setting." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/opacity_and_flow.rst:26 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_opacity-flow_02.png" msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_opacity-flow_02.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_opacity-flow_02.png" +msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_opacity-flow_02.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/opacity_and_flow.rst:28 msgid "The transparency of a stroke." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/opacity_and_flow.rst:30 msgid "" "The transparency of separate dabs. Finally separated from Opacity in 2.9" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/opacity_and_flow.rst:34 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_opacity-flow_01.png" msgid ".. image:: images/brushes/Krita_4_2_brushengine_opacity-flow_01.svg" -msgstr ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_opacity-flow_01.png" +msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_4_2_brushengine_opacity-flow_01.svg" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/opacity_and_flow.rst:35 msgid "" "In Krita 4.1 and below, the flow and opacity when combined with brush " "sensors would add up to one another, being only limited by the maximum " "opacity. This was unexpected compared to all other painting applications, so " "in 4.2 this finally got corrected to the flow and opacity multiplying, " "resulting in much more subtle strokes. This change can be switched back in " "the :ref:`tool_options_settings`, but we will be deprecating the old way in " "future versions." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/opacity_and_flow.rst:38 msgid "The old behaviour can be simulated in the new system by..." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/opacity_and_flow.rst:40 msgid "Deactivating the sensors on opacity." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/opacity_and_flow.rst:41 msgid "Set the maximum value on flow to 0.5" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/opacity_and_flow.rst:42 msgid "Adjusting the pressure curve to be concave." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/opacity_and_flow.rst:44 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_opacity-flow_02.png" msgid ".. image:: images/brushes/flow_opacity_adapt_flow_preset.gif" -msgstr ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_opacity-flow_02.png" +msgstr ".. image:: images/brushes/flow_opacity_adapt_flow_preset.gif" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/opacity_and_flow.rst:49 msgid "Painting mode" msgstr "Mode de pintura" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/opacity_and_flow.rst:51 msgid "Build-up" msgstr "Construeix" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/opacity_and_flow.rst:52 msgid "Will treat opacity as if it were the same as flow." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/opacity_and_flow.rst:54 msgid "Wash" msgstr "Rentatge" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/opacity_and_flow.rst:54 msgid "Will treat opacity as stroke transparency instead of dab-transparency." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/opacity_and_flow.rst:57 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_opacity-flow_03.png" msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_opacity-flow_03.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_opacity-flow_03.png" +msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_opacity-flow_03.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/opacity_and_flow.rst:58 msgid "" "where the other images of this page had all three strokes set to painting " "mode: wash, this one is set to build-up." msgstr "" Index: trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_settings___options.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_settings___options.po (revision 1541053) +++ trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_settings___options.po (revision 1541054) @@ -1,435 +1,418 @@ # Translation of docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_settings___options.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: reference_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-28 18:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-04 15:54+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.0\n" #: ../../:1 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Krita_3_0_1_Brush_engine_ratio.png" msgid ".. image:: images/brushes/Krita_3_0_1_Brush_engine_ratio.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita_3_0_1_Brush_engine_ratio.png" +msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_3_0_1_Brush_engine_ratio.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:1 msgid "Krita's Brush Engine options overview." msgstr "Resum de les opcions per al motor de pinzells del Krita." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:18 msgid "Options" msgstr "Opcions" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:20 #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:24 msgid "Airbrush" msgstr "Aerògraf" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:27 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_airbrush.png" msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_airbrush.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_airbrush.png" +msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_airbrush.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:28 msgid "" "If you hold the brush still, but are still pressing down, this will keep " "adding color onto the canvas. The lower the rate, the quicker the color gets " "added." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:30 #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:34 msgid "Mirror" msgstr "Mirall" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:37 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Krita_Pixel_Brush_Settings_Mirror.png" msgid ".. image:: images/brushes/Krita_Pixel_Brush_Settings_Mirror.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita_Pixel_Brush_Settings_Mirror.png" +msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_Pixel_Brush_Settings_Mirror.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:38 msgid "This allows you to mirror the Brush-tip with Sensors." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:40 msgid "Horizontal" msgstr "Horitzontal" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:41 msgid "Mirrors the mask horizontally." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:43 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:43 msgid "Mirrors the mask vertically." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:46 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_mirror.jpg" msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_mirror.jpg" -msgstr ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_mirror.jpg" +msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_mirror.jpg" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:47 msgid "" "Some examples of mirroring and using it in combination with :ref:" "`option_rotation`." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:52 msgid "Rotation" msgstr "Gir" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:54 msgid "This allows you to affect Angle of your brush-tip with Sensors." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:57 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_rotation.png" msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_rotation.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_rotation.png" +msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_rotation.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:59 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Krita_Pixel_Brush_Settings_Rotation.png" msgid ".. image:: images/brushes/Krita_Pixel_Brush_Settings_Rotation.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita_Pixel_Brush_Settings_Rotation.png" +msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_Pixel_Brush_Settings_Rotation.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:60 msgid "In the above example, several applications of the parameter." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:62 msgid "" "Drawing Angle -- A common one, usually used in combination with rake-type " "brushes. Especially effect because it does not rely on tablet-specific " "sensors. Sometimes, Tilt-Direction or Rotation is used to achieve a similar-" "more tablet focused effect, where with Tilt the 0° is at 12 o'clock, Drawing " "angle uses 3 o'clock as 0°." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:63 msgid "" "Fuzzy -- Also very common, this gives a nice bit of randomness for texture." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:64 msgid "" "Distance -- With careful editing of the Sensor curve, you can create nice " "patterns." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:65 msgid "Fade -- This slowly fades the rotation from one into another." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:66 msgid "" "Pressure -- An interesting one that can create an alternative looking line." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:71 msgid "Scatter" msgstr "Dispersió" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:73 msgid "" "This parameter allows you to set the random placing of a brush-dab. You can " "affect them with Sensors." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:75 msgid "X" msgstr "X" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:76 msgid "The scattering on the angle you are drawing from." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:78 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:78 msgid "" "The scattering, perpendicular to the drawing angle (has the most effect)" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:81 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_scatter.png" msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_scatter.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_scatter.png" +msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_scatter.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:85 msgid "Sharpness" msgstr "Agudesa" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:88 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Krita_Pixel_Brush_Settings_Sharpness.png" msgid ".. image:: images/brushes/Krita_Pixel_Brush_Settings_Sharpness.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita_Pixel_Brush_Settings_Sharpness.png" +msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_Pixel_Brush_Settings_Sharpness.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:89 msgid "" "Puts a threshold filter over the brush mask. This can be used for brush like " "strokes, but it also makes for good pixel art brushes." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:91 msgid "Strength" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:92 msgid "Controls the threshold, and can be controled by the sensors below." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:94 #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:120 msgid "Softness" msgstr "Suavitat" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:94 msgid "" "Controls the extra non-fully opaque pixels. This adds a little softness to " "the stroke." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:98 msgid "" "The sensors now control the threshold instead of the subpixel precision, " "softness slider was added." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:103 msgid "Size" msgstr "Mida" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:106 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Krita_Pixel_Brush_Settings_Size.png" msgid ".. image:: images/brushes/Krita_Pixel_Brush_Settings_Size.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita_Pixel_Brush_Settings_Size.png" +msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_Pixel_Brush_Settings_Size.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:107 msgid "" "This parameter is not the diameter itself, but rather the curve for how it's " "affected." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:109 msgid "" "So, if you want to lock the diameter of the brush, lock the Brush-tip. " "Locking the size parameter will only lock this curve. Allowing this curve to " "be affected by the Sensors can be very useful to get the right kind of " "brush. For example, if you have trouble drawing fine lines, try to use a " "concave curve set to pressure. That way you'll have to press hard for thick " "lines." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:112 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_size_01.png" msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_size_01.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_size_01.png" +msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_size_01.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:113 msgid "" "Also popular is setting the size to the sensor fuzzy or perspective, with " "the later in combination with a :ref:`assistant_perspective`" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:116 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_size_02.png" msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_size_02.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_size_02.png" +msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_size_02.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:122 msgid "This allows you to affect Fade with Sensors." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:125 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_softness.png" msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_softness.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_softness.png" +msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_softness.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:126 msgid "" "Has a slight brush-decreasing effect, especially noticeable with soft-brush, " "and is overall more noticeable on large brushes." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:131 msgid "Source" msgstr "Origen" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:133 msgid "Picks the source-color for the brush-dab." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:135 msgid "Plain Color" msgstr "Color llis" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:136 msgid "Current foreground color." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:137 #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:169 msgid "Gradient" msgstr "Degradat" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:138 msgid "Picks active gradient" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:139 msgid "Uniform Random" msgstr "Aleatorietat uniforme" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:140 msgid "Gives a random color to each brush dab." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:141 msgid "Total Random" msgstr "Aleatorietat total" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:142 msgid "Random noise pattern is now painted." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:143 msgid "Pattern" msgstr "Patró" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:144 msgid "Uses active pattern, but alignment is different per stroke." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:146 msgid "Locked Pattern" msgstr "Patró bloquejat" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:146 msgid "Locks the pattern to the brushdab" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:151 msgid "Mix" msgstr "Mescla" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:153 msgid "" "Allows you to affect the mix of the :ref:`option_source` color with Sensors. " "It will work with Plain Color and Gradient as source. If Plain Color is " "selected as source, it will mix between foreground and background colors " "selected in color picker. If Gradient is selected, it chooses a point on the " "gradient to use as painting color according to the sensors selected." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:156 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_mix_01.png" msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_mix_01.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_mix_01.png" +msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_mix_01.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:158 msgid "Uses" msgstr "Usos" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:161 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_mix_02.png" msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_mix_02.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_mix_02.png" +msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_mix_02.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:163 msgid "" "The above example uses a :program:`Krita` painted flowmap in the 3D program :" "program:`Blender`. A brush was set to :menuselection:`Source --> Gradient` " "and :menuselection:`Mix --> Drawing angle`. The gradient in question " "contained the 360° for normal map colors. Flow maps are used in several " "Shaders, such as brushed metal, hair and certain river-shaders." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:164 msgid "Flow map" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:171 msgid "" "Exactly the same as using :menuselection:`Source --> Gradient` with :" "guilabel:`Mix`, but only available for the Color Smudge Brush." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:173 #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:177 msgid "Spacing" msgstr "Espaiat" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:180 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Krita_Pixel_Brush_Settings_Spacing.png" msgid ".. image:: images/brushes/Krita_Pixel_Brush_Settings_Spacing.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita_Pixel_Brush_Settings_Spacing.png" +msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_Pixel_Brush_Settings_Spacing.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:181 msgid "This allows you to affect :ref:`option_brush_tip` with :ref:`sensors`." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:184 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_spacing_02.png" msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_spacing_02.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_spacing_02.png" +msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_spacing_02.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:186 msgid "Isotropic spacing" msgstr "Espaiat isotròpic" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:186 msgid "" "Instead of the spacing being related to the ratio of the brush, it will be " "on diameter only." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:189 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_spacing_01.png" msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_spacing_01.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_spacing_01.png" +msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_spacing_01.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:190 #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:194 msgid "Ratio" msgstr "Relació" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/options.rst:196 msgid "" "Allows you to change the ratio of the brush and bind it to parameters. This " "also works for predefined brushes." msgstr "" Index: trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_settings___tablet_sensors.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_settings___tablet_sensors.po (revision 1541053) +++ trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_settings___tablet_sensors.po (revision 1541054) @@ -1,175 +1,175 @@ # Translation of docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_settings___tablet_sensors.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: reference_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-18 16:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-04 15:54+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n" #: ../../:1 msgid "Tangential Pressure" msgstr "Pressió tangencial" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:1 msgid "Tablet sensors in Krita." msgstr "Sensors de la tauleta en el Krita." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:11 msgid "Tablets" -msgstr "" +msgstr "Tauletes" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:16 msgid "Sensors" msgstr "Sensors" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:18 msgid "Pressure" msgstr "Pressió" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:19 msgid "Uses the pressure in and out values of your stylus." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:20 msgid "PressureIn" msgstr "Pressió d'entrada" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:21 msgid "" "Uses only pressure in values of your stylus. Previous pressure level in same " "stroke is overwritten *only* by applying more pressure. Lessening the " "pressure doesn't affect PressureIn." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:22 msgid "X-tilt" msgstr "Inclinació en X" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:23 #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:25 msgid "How much the brush is affected by stylus angle, if supported." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:24 msgid "Y-tilt" msgstr "Inclinació en Y" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:26 msgid "Tilt-direction" msgstr "Direcció d'inclinació" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:27 msgid "" "How much the brush is affected by stylus direction. The pen point pointing " "towards the user is 0°, and can vary from -180° to +180°." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:28 msgid "Tilt-elevation" msgstr "Elevació de la inclinació" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:29 msgid "" "How much the brush is affected by stylus perpendicularity. 0° is the stylus " "horizontal, 90° is the stylus vertical." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:30 msgid "Speed" msgstr "Velocitat" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:31 msgid "How much the brush is affected by the speed at which you draw." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:32 msgid "Drawing Angle" msgstr "Angle de dibuix" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:33 msgid "" "How much the brush is affected by which direction you are drawing in. :" "guilabel:`Lock` will lock the angle to the one you started the stroke with. :" "guilabel:`Fan corners` will try to smoothly round the corners, with the " "angle being the angles threshold it'll round. :guilabel:`Angle offset` will " "add an extra offset to the current angle." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:34 msgid "Rotation" msgstr "Gir" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:35 msgid "" "How much a brush is affected by how the stylus is rotated, if supported by " "the tablet." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:36 msgid "Distance" msgstr "Distància" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:37 msgid "How much the brush is affected over length in pixels." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:38 msgid "Time" msgstr "Temps" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:39 msgid "How much a brush is affected over drawing time in seconds.." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:40 msgid "Fuzzy (Dab)" msgstr "Toc difús" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:41 msgid "Basically the random option." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:42 msgid "Fuzzy Stroke" msgstr "Traç difús" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:43 msgid "" "A randomness value that is per stroke. Useful for getting color and size " "variation in on speed-paint brushes." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:44 msgid "Fade" msgstr "Esvaeix" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:45 msgid "" "How much the brush is affected over length, proportional to the brush tine." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:46 msgid "Perspective" msgstr "Perspectiva" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:47 msgid "How much the brush is affected by the perspective assistant." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/tablet_sensors.rst:49 msgid "" "How much the brush is affected by the wheel on airbrush-simulating stylii." msgstr "" Index: trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_settings___texture.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_settings___texture.po (revision 1541053) +++ trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_settings___texture.po (revision 1541054) @@ -1,216 +1,208 @@ # Translation of docs_krita_org_reference_manual___brushes___brush_settings___texture.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: reference_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-15 20:40+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-04 15:56+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:0 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_texture_01.png" msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_texture_01.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_texture_01.png" +msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_texture_01.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:0 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_texture_02.png" msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_texture_02.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_texture_02.png" +msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_texture_02.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:0 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_texture_07.png" msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_texture_07.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_texture_07.png" +msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_texture_07.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:0 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_texture_06.png" msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_texture_06.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_texture_06.png" +msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_texture_06.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:1 msgid "The texture brush settings option in Krita." msgstr "L'opció dels ajustaments del pinzell de textura al Krita." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:11 #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:16 #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:21 msgid "Texture" msgstr "Textura" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:11 -#, fuzzy #| msgid "Pattern" msgid "Patterns" -msgstr "Patró" +msgstr "Patrons" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:18 msgid "" "This allows you to have textured strokes. This parameter always shows up as " "two parameters:" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:23 #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:44 msgid "Pattern" msgstr "Patró" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:24 msgid "Which pattern you'll be using." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:26 msgid "Scale" msgstr "Escala" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:26 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_texture_01.png" msgid "" "The size of the pattern. 1.0 is 100%. .. image:: /images/brushes/" "Krita_2_9_brushengine_texture_05.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_texture_01.png" +msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:29 msgid "Horizontal Offset & Vertical Offset" -msgstr "" +msgstr "Desplaçament horitzontal i Desplaçament vertical" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:29 msgid "" "How much a brush is offset, random offset sets a new per stroke. .. image:: /" "images/brushes/Krita_2_9_brushengine_texture_04.png" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:32 msgid "Multiply" msgstr "Multiplica" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:33 msgid "" "Uses alpha multiplication to determine the effect of the texture. Has a soft " "feel." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:35 msgid "Subtract" msgstr "Sostreu" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:35 msgid "" "Uses subtraction to determine the effect of the texture. Has a harsher, more " "texture feel." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:37 msgid "Texturing mode" msgstr "Mode de textura" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:40 msgid "" "Cutoff policy will determine what range and where the strength will affect " "the textured outcome." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:42 msgid "Disabled" msgstr "Desactivat" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:43 msgid "doesn't cut off. Full range will be used." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:45 msgid "cuts the pattern off." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:47 msgid "Brush" msgstr "Pinzell" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:47 msgid "Cuts the brush-tip off." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:49 msgid "Cutoff policy" msgstr "Política de retall" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:52 msgid "" "Cutoff is... the grayscale range that you can limit the texture to. This " "also affects the limit takes by the strength. In the below example, we move " "from the right arrow moved close to the left one, resulting in only the " "darkest values being drawn. After that, three images with larger range, and " "underneath that, three ranges with the left arrow moved, result in the " "darkest values being cut away, leaving only the lightest. The last example " "is the pattern without cutoff." msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:54 msgid "Cutoff" msgstr "Retall" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:57 msgid "Invert the pattern." -msgstr "" +msgstr "Inverteix el patró." #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:59 msgid "Invert Pattern" msgstr "Inversió del patró" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:61 msgid "Brightness and Contrast" -msgstr "" +msgstr "Brillantor i contrast" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:65 msgid "" "Adjust the pattern with a simple brightness/contrast filter to make it " "easier to use. Because Subtract and Multiply work differently, it's " "recommended to use different values with each:" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:67 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Krita_3_1_brushengine_texture_07.png" msgid ".. image:: images/brushes/Krita_3_1_brushengine_texture_07.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita_3_1_brushengine_texture_07.png" +msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_3_1_brushengine_texture_07.png" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:70 msgid "Strength" msgstr "Intensitat" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:72 msgid "" "This allows you to set the texture to Sensors. It will use the cutoff to " "continuously draw lighter values of the texture (making the result darker)" msgstr "" #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:75 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_texture_03.png" msgid ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_texture_03.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita_2_9_brushengine_texture_03.png" +msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_2_9_brushengine_texture_03.png" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../reference_manual/brushes/brush_settings/texture.rst:78 msgid "" "`David Revoy describing the texture feature (old) `_" msgstr "" "`En David Revoy ens descriu la característica de la textura (antic) `_" Index: trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___list_supported_tablets.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___list_supported_tablets.po (revision 1541053) +++ trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___list_supported_tablets.po (revision 1541054) @@ -1,1657 +1,1656 @@ # Translation of docs_krita_org_reference_manual___list_supported_tablets.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: reference_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-22 17:27+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-04 15:56+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:1 msgid "Reference list of tablets that work and don't work with Krita." msgstr "" "Llista de referència de tauletes que funcionen i no funcionen amb el Krita." #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:22 -#, fuzzy #| msgid "VisTablet" msgid "Tablets" -msgstr "VisTablet" +msgstr "Tauletes" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:27 msgid "The List of Supported Tablets" msgstr "La llista de tauletes acceptades" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:29 msgid "This is specifically about support on Windows, not Linux or OSX." msgstr "Això és específic sobre el suport a Windows, no a Linux o OSX." #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:36 msgid "Brand" msgstr "Marca" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:37 msgid "Model" msgstr "Model" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:38 msgid "Supported" msgstr "Compatible" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:39 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:42 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:45 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:48 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:51 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:54 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:57 msgid "Adesso" msgstr "Adesso" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:40 msgid "CyberTablet T12" msgstr "CyberTablet T12" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:41 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:44 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:47 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:50 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:53 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:56 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:62 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:65 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:68 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:71 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:74 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:77 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:80 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:101 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:104 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:107 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:110 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:113 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:116 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:119 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:122 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:125 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:128 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:131 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:137 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:140 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:143 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:146 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:152 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:155 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:158 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:161 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:164 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:167 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:170 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:173 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:179 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:182 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:185 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:188 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:191 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:194 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:197 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:200 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:203 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:206 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:209 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:212 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:215 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:218 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:221 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:224 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:227 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:230 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:233 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:236 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:239 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:245 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:248 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:251 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:254 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:257 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:260 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:263 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:266 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:269 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:350 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:353 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:356 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:365 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:368 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:371 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:374 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:377 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:383 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:389 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:392 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:395 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:398 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:401 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:407 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:410 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:413 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:416 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:419 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:422 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:425 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:431 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:437 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:440 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:443 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:446 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:473 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:476 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:479 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:482 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:485 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:491 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:494 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:503 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:509 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:515 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:518 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:521 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:524 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:527 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:530 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:533 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:536 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:539 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:656 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:659 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:662 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:680 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:686 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:692 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:695 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:698 msgid "❓ Unknown" msgstr "? Desconegut" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:43 msgid "CyberTablet Z12" msgstr "CyberTablet Z12" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:46 msgid "CyberTablet T10" msgstr "CyberTablet T10" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:49 msgid "CyberTablet T22HD" msgstr "CyberTablet T22HD" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:52 msgid "CyberTablet M14" msgstr "CyberTablet M14" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:55 msgid "CyberTablet W10" msgstr "CyberTablet W10" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:58 msgid "CyberTablet Z8" msgstr "CyberTablet Z8" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:59 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:134 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:275 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:278 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:281 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:284 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:293 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:299 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:302 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:305 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:308 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:311 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:314 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:317 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:320 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:323 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:326 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:329 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:332 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:338 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:344 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:449 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:452 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:455 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:458 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:461 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:464 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:467 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:470 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:542 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:545 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:548 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:551 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:554 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:557 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:560 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:563 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:566 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:569 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:572 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:575 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:578 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:581 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:584 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:587 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:608 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:611 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:614 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:617 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:620 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:623 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:626 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:629 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:632 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:635 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:638 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:641 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:647 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:650 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:653 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:665 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:668 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:671 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:674 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:683 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:704 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:707 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:710 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:713 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:716 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:719 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:722 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:725 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:728 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:731 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:734 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:737 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:740 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:743 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:746 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:749 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:752 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:755 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:758 msgid "✔️ Supposed to work" msgstr "✔️ Se suposa que funciona" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:60 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:63 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:66 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:69 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:72 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:75 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:78 msgid "Aiptek" msgstr "Aiptek" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:61 msgid "HyperPen Mini" msgstr "HyperPen Mini" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:64 msgid "MediaTablet 10000u" msgstr "MediaTablet 10000u" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:67 msgid "MediaTablet 14000u" msgstr "MediaTablet 14000u" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:70 msgid "MediaTablet Ultimate II" msgstr "MediaTablet Ultimate II" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:73 msgid "MyNote Bluetooth" msgstr "MyNote Bluetooth" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:76 msgid "MyNote Pen" msgstr "MyNote Pen" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:79 msgid "SlimTablet 600u Premium II" msgstr "SlimTablet 600u Premium II" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:81 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:84 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:87 msgid "Artisul" msgstr "Artisul" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:82 msgid "(by UC-Logic)D13" msgstr "(by UC-Logic)D13" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:83 msgid "❌ Reported to not work" msgstr "❌ S'ha informat que no funciona" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:85 msgid "(by UC-Logic)D10" msgstr "(by UC-Logic)D10" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:86 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:89 msgid "❌ Reported to not work" msgstr "❌ S'ha informat que no funciona" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:88 msgid "(by UC-Logic)Pencil (S/M)" msgstr "(by UC-Logic)Pencil (S/M)" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:90 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:93 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:96 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:99 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:102 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:105 msgid "Bosto" msgstr "Bosto" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:91 msgid "22HDX" msgstr "22HDX" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:92 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:95 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:98 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:176 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:242 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:272 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:386 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:434 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:512 msgid "❌ Reported to be broken" msgstr "❌ S'ha informat que està trencat" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:94 msgid "22UX" msgstr "22UX" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:97 msgid "22HD Mini" msgstr "22HD Mini" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:100 msgid "22U Mini" msgstr "22U Mini" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:103 msgid "14WX" msgstr "14WX" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:106 msgid "13HD" msgstr "13HD" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:108 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:111 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:114 msgid "CalComp" msgstr "CalComp" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:109 msgid "DrawingBoard VI" msgstr "DrawingBoard VI" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:112 msgid "Creation Station" msgstr "Creation Station" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:115 msgid "SummaSketch" msgstr "SummaSketch" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:117 msgid "Dynalink" msgstr "Dynalink" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:118 msgid "FreeDraw 4x5" msgstr "FreeDraw 4x5" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:120 msgid "Elmo" msgstr "Elmo" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:121 msgid "CRA-1 wireless tablet" msgstr "CRA-1 wireless tablet" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:123 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:126 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:129 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:132 msgid "Gaomon" msgstr "Gaomon" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:124 msgid "S56K" msgstr "S56K" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:127 msgid "GM185" msgstr "GM185" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:130 msgid "M10K" msgstr "M10K" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:133 msgid "P1560" msgstr "P1560" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:135 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:138 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:141 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:144 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:147 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:150 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:153 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:156 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:159 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:162 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:165 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:168 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:171 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:174 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:177 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:180 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:183 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:186 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:189 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:192 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:195 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:198 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:201 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:204 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:207 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:210 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:213 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:216 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:219 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:222 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:225 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:228 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:231 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:234 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:237 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:240 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:243 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:246 msgid "Genius" msgstr "Genius" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:136 msgid "EasyPen" msgstr "EasyPen" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:139 msgid "EasyPen 340" msgstr "EasyPen 340" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:142 msgid "EasyPen F610E" msgstr "EasyPen F610E" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:145 msgid "EasyPen i405" msgstr "EasyPen i405" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:148 msgid "EasyPen i405X" msgstr "EasyPen i405X" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:149 msgid "❓ Reported to be working on Linux only for 2.9.x versions" msgstr "❓ S'ha informat que funcionava en Linux només per a versions 2.9.x" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:151 msgid "EasyPen i405XE" msgstr "EasyPen i405XE" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:154 msgid "EasyPen M406" msgstr "EasyPen M406" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:157 msgid "EasyPen M406W" msgstr "EasyPen M406W" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:160 msgid "EasyPen M406WE" msgstr "EasyPen M406WE" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:163 msgid "EasyPen M406XE" msgstr "EasyPen M406XE" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:166 msgid "EasyPen M506" msgstr "EasyPen M506" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:169 msgid "EasyPen M506A" msgstr "EasyPen M506A" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:172 msgid "EasyPen M508W" msgstr "EasyPen M508W" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:175 msgid "EasyPen M610" msgstr "EasyPen M610" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:178 msgid "EasyPen M610X" msgstr "EasyPen M610X" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:181 msgid "EasyPen M610XA" msgstr "EasyPen M610XA" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:184 msgid "G-Pen 340" msgstr "G-Pen 340" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:187 msgid "G-Pen 450" msgstr "G-Pen 450" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:190 msgid "G-Pen 560" msgstr "G-Pen 560" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:193 msgid "G-Pen F350" msgstr "G-Pen F350" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:196 msgid "G-Pen F509" msgstr "G-Pen F509" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:199 msgid "G-Pen F610" msgstr "G-Pen F610" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:202 msgid "G-Pen M609" msgstr "G-Pen M609" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:205 msgid "G-Pen M609X" msgstr "G-Pen M609X" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:208 msgid "G-Pen M712" msgstr "G-Pen M712" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:211 msgid "G-Pen M712X" msgstr "G-Pen M712X" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:214 msgid "MousePen 8x6" msgstr "MousePen 8x6" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:217 msgid "MousePen i608" msgstr "MousePen i608" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:220 msgid "MousePen i608X" msgstr "MousePen i608X" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:223 msgid "MousePen i608XE" msgstr "MousePen i608XE" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:226 msgid "MousePen M508" msgstr "MousePen M508" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:229 msgid "MousePen M508W" msgstr "MousePen M508W" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:232 msgid "MousePen M508X" msgstr "MousePen M508X" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:235 msgid "MousePen M508XA" msgstr "MousePen M508XA" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:238 msgid "PenSketch 9x12" msgstr "PenSketch 9x12" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:241 msgid "PenSketch M912" msgstr "PenSketch M912" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:244 msgid "PenSketch T609A" msgstr "PenSketch T609A" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:247 msgid "WizardPen 5x4" msgstr "WizardPen 5x4" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:249 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:252 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:255 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:258 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:261 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:264 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:267 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:270 msgid "Hanvon" msgstr "Hanvon" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:250 msgid "ESP2210" msgstr "ESP2210" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:253 msgid "HW-S05" msgstr "HW-S05" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:256 msgid "Sell T&Mouse" msgstr "Sell T&Mouse" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:259 msgid "Sell Writing Tablet (SuperPen 0403)" msgstr "Sell Writing Tablet (SuperPen 0403)" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:262 msgid "Sell Writing Tablet (SuperPen 0503)" msgstr "Sell Writing Tablet (SuperPen 0503)" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:265 msgid "Sell Painting Master (0504)" msgstr "Sell Painting Master (0504)" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:268 msgid "Sell Painting Master (0605)" msgstr "Sell Painting Master (0605)" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:271 msgid "Sell Painting Master (0806)" msgstr "Sell Painting Master (0806)" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:273 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:276 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:279 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:282 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:285 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:288 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:291 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:294 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:297 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:300 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:303 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:306 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:309 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:312 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:315 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:318 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:321 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:324 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:327 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:330 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:333 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:336 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:339 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:342 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:345 msgid "Huion / Turcom" msgstr "Huion / Turcom" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:274 msgid "H420" msgstr "H420" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:277 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:310 msgid "W58" msgstr "W58" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:280 msgid "680TF" msgstr "680TF" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:283 msgid "G10T" msgstr "G10T" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:286 msgid "H610" msgstr "H610" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:287 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:290 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:296 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:341 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:347 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:359 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:362 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:428 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:590 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:593 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:596 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:599 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:602 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:605 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:701 msgid "✔️ Supported" msgstr "✔️ Acceptada" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:289 msgid "H610PRO" msgstr "H610PRO" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:292 msgid "H690" msgstr "H690" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:295 msgid "WH1409" msgstr "WH1409" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:298 msgid "1060Plus" msgstr "1060Plus" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:301 msgid "New 1060Plus" msgstr "New 1060Plus" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:304 msgid "K26" msgstr "K26" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:307 msgid "K58" msgstr "K58" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:313 msgid "680S" msgstr "680S" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:316 msgid "P608N" msgstr "P608N" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:319 msgid "H58L" msgstr "H58L" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:322 msgid "DWH96" msgstr "DWH96" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:325 msgid "G-T156HD (KAMVAS)" msgstr "G-T156HD (KAMVAS)" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:328 msgid "GT-185" msgstr "GT-185" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:331 msgid "GT-190" msgstr "GT-190" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:334 msgid "GT-191 (KAMVAS)" msgstr "GT-191 (KAMVAS)" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:335 msgid "" "❓ Reported to work with `experimental user space driver `_" msgstr "" "❓ S'ha informat que funciona amb un `controlador d'espai d'usuari " "experimental `_" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:337 msgid "GT-220" msgstr "GT-220" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:340 msgid "PC185HD" msgstr "PC185HD" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:343 msgid "PC2150" msgstr "PC2150" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:346 msgid "Inspiroy Q11K" msgstr "Inspiroy Q11K" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:348 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:351 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:354 msgid "KB Gear" msgstr "KB Gear" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:349 msgid "JamStudio" msgstr "JamStudio" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:352 msgid "Pablo Internet Edition" msgstr "Pablo Internet Edition" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:355 msgid "Sketchboard Studio" msgstr "Sketchboard Studio" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:357 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:360 msgid "Microsoft" msgstr "Microsoft" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:358 msgid "Surface Pro Surface Pro 2" msgstr "Surface Pro, Surface Pro 2" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:361 msgid "" "Surface Pro 3 Surface Pro 4 Surface Studio Surface Pro (2017) Surface Laptop" msgstr "" "Surface Pro 3, Surface Pro 4, Surface Studio, Surface Pro (2017), Surface " "Laptop" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:363 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:366 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:369 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:372 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:375 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:378 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:381 msgid "Monoprice" msgstr "Monoprice" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:364 msgid "8x6\"" msgstr "8x6\"" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:367 msgid "MP1060-HA60 (10x6.25\")" msgstr "MP1060-HA60 (10x6.25\")" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:370 msgid "10x6.25\" (110594)" msgstr "10x6.25\" (110594)" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:373 msgid "8x6\" MP Select Professional" msgstr "8x6\" MP Select Professional" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:376 msgid "\"8x6\"\" MP Select Professional with Quick Select Wheel\"" msgstr "\"8x6\"\" MP Select Professional with Quick Select Wheel\"" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:379 msgid "12x9\" (106815)" msgstr "12x9\" (106815)" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:380 msgid "❓ Reported to work with some issues" msgstr "❓ S'ha informat que funciona amb alguns problemes" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:382 msgid "MP 22-inch (114481)" msgstr "MP 22-inch (114481)" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:384 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:387 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:390 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:393 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:396 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:399 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:402 msgid "Parblo" msgstr "Parblo" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:385 msgid "A610" msgstr "A610" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:388 msgid "Bay B960" msgstr "Bay B960" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:391 msgid "GT19" msgstr "GT19" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:394 msgid "GT22HD" msgstr "GT22HD" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:397 msgid "Coast22" msgstr "Coast22" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:400 msgid "Coast10" msgstr "Coast10" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:403 msgid "Island A609" msgstr "Island A609" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:404 msgid "❓ Reported to work, but tablet is low-quality and not recommended." msgstr "" "❓ S'ha informat que funciona, però la tauleta és de baixa qualitat i no es " "recomana." #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:405 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:408 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:411 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:414 msgid "PenPower" msgstr "PenPower" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:406 msgid "TOOYA Master" msgstr "TOOYA Master" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:409 msgid "TOOYA X" msgstr "TOOYA X" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:412 msgid "Monet" msgstr "Monet" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:415 msgid "Picasso" msgstr "Picasso" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:417 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:420 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:423 msgid "Perixx" msgstr "Perixx" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:418 msgid "Peritab-502EVO" msgstr "Peritab-502EVO" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:421 msgid "Peritab 502" msgstr "Peritab 502" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:424 msgid "Peritab 302" msgstr "Peritab 302" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:426 msgid "Samsung" msgstr "Samsung" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:427 msgid "Galaxy Book" msgstr "Galaxy Book" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:429 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:432 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:435 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:438 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:441 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:444 msgid "Trust" msgstr "Trust" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:430 msgid "Flex Design" msgstr "Flex Design" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:433 msgid "Slimline Widescreen" msgstr "Slimline Widescreen" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:436 msgid "Slimline Sketch" msgstr "Slimline Sketch" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:439 msgid "Slimline Mini" msgstr "Slimline Mini" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:442 msgid "TB2100" msgstr "TB2100" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:445 msgid "TB3100" msgstr "TB3100" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:447 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:450 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:453 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:456 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:459 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:462 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:465 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:468 msgid "Turcom / Huion" msgstr "Turcom / Huion" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:448 msgid "Interactive Pen Display" msgstr "Interactive Pen Display" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:451 msgid "TS-6608" msgstr "TS-6608" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:454 msgid "TS-6580B Pro" msgstr "TS-6580B Pro" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:457 msgid "TS-6580W Pro" msgstr "TS-6580W Pro" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:460 msgid "TS-6610H Professional Wide" msgstr "TS-6610H Professional Wide" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:463 msgid "TS-690" msgstr "TS-690" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:466 msgid "TS-680" msgstr "TS-680" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:469 msgid "TS-6540" msgstr "TS-6540" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:471 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:474 msgid "UC-Logic / Digipro" msgstr "UC-Logic / Digipro" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:472 msgid "DigiPro WP4030" msgstr "DigiPro WP4030" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:475 msgid "WP806U" msgstr "WP806U" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:477 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:480 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:483 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:486 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:489 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:492 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:495 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:498 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:501 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:504 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:507 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:510 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:513 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:516 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:519 msgid "Ugee" msgstr "Ugee" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:478 msgid "HK1060pro" msgstr "HK1060pro" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:481 msgid "HK1560" msgstr "HK1560" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:484 msgid "UG-1910B" msgstr "UG-1910B" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:487 msgid "UG-2150" msgstr "UG-2150" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:488 msgid "❓ Reported to work with the new drivers released January 2018" msgstr "" "❓ S'ha informat que funciona amb els nous controladors alliberats el gener " "de 2018" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:490 msgid "EX05" msgstr "EX05" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:493 msgid "EX07" msgstr "EX07" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:496 msgid "G3" msgstr "G3" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:497 msgid "❓ Reported to work on windows 7" msgstr "❓ S'ha informat que funciona al Windows 7" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:499 msgid "G5" msgstr "G5" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:500 msgid "" "❓ Working with Windows with official drivers installed. No drivers are " "currently available under Linux." msgstr "" "❓ Funciona a Windows amb els controladors oficials instal·lats. Actualment " "no hi ha cap controlador disponible sota Linux." #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:502 msgid "M504" msgstr "M504" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:505 msgid "M708" msgstr "M708" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:506 msgid "❌ Reported to be broken, connected strokes" msgstr "❌ S'ha informat que està trencat, traços connectats" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:508 msgid "M6370" msgstr "M6370" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:511 msgid "M1000L" msgstr "M1000L" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:514 msgid "Chocolate" msgstr "Chocolate" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:517 msgid "CV720" msgstr "CV720" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:520 msgid "Rainbow 3" msgstr "Rainbow 3" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:522 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:525 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:528 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:531 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:534 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:537 msgid "VisTablet" msgstr "VisTablet" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:523 msgid "Mini" msgstr "Mini" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:526 msgid "Mini Plus" msgstr "Mini Plus" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:529 msgid "VT Original" msgstr "VT Original" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:532 msgid "Realm Pro" msgstr "Realm Pro" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:535 msgid "Realm Graphic" msgstr "Realm Graphic" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:538 msgid "VT 12\" Touch" msgstr "VT 12\" Touch" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:540 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:543 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:546 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:549 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:552 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:555 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:558 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:561 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:564 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:567 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:570 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:573 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:576 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:579 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:582 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:585 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:588 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:591 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:594 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:597 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:600 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:603 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:606 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:609 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:612 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:615 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:618 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:621 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:624 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:627 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:630 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:633 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:636 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:639 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:642 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:645 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:648 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:651 msgid "Wacom" msgstr "Wacom" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:541 msgid "Intuos Draw" msgstr "Intuos Draw" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:544 msgid "Intuos Art" msgstr "Intuos Art" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:547 msgid "Intuos Photo" msgstr "Intuos Photo" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:550 msgid "Intuos Comic" msgstr "Intuos Comic" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:553 msgid "Intuos 3D" msgstr "Intuos 3D" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:556 msgid "Intuos Pro (S/M/L)" msgstr "Intuos Pro (S/M/L)" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:559 msgid "Intuos Pro Paper" msgstr "Intuos Pro Paper" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:562 msgid "Cintiq Pro 13" msgstr "Cintiq Pro 13" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:565 msgid "Cintiq Pro 16" msgstr "Cintiq Pro 16" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:568 msgid "Cintiq 13HD" msgstr "Cintiq 13HD" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:571 msgid "Cintiq 22HD" msgstr "Cintiq 22HD" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:574 msgid "Cintiq 22HD Touch" msgstr "Cintiq 22HD Touch" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:577 msgid "Cintiq 27 QHD" msgstr "Cintiq 27 QHD" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:580 msgid "Cintiq 27 QHD Touch" msgstr "Cintiq 27 QHD Touch" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:583 msgid "Cintiq Companion" msgstr "Cintiq Companion" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:586 msgid "Cintiq Companion 2" msgstr "Cintiq Companion 2" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:589 msgid "Cintiq Companion Hybrid" msgstr "Cintiq Companion Hybrid" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:592 msgid "MobileStudio Pro 13" msgstr "MobileStudio Pro 13" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:595 msgid "MobileStudio Pro 16" msgstr "MobileStudio Pro 16" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:598 msgid "Intuos 5" msgstr "Intuos 5" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:601 msgid "Intuos 4" msgstr "Intuos 4" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:604 msgid "Intuos 3" msgstr "Intuos 3" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:607 msgid "Intuos 2 (XD)" msgstr "Intuos 2 (XD)" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:610 msgid "Cintiq 12WX" msgstr "Cintiq 12WX" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:613 msgid "Cintiq 24HD" msgstr "Cintiq 24HD" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:616 msgid "Bamboo Create" msgstr "Bamboo Create" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:619 msgid "Bamboo Capture" msgstr "Bamboo Capture" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:622 msgid "Bamboo Connect" msgstr "Bamboo Connect" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:625 msgid "Bamboo Splash" msgstr "Bamboo Splash" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:628 msgid "Bamboo CTL" msgstr "Bamboo CTL" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:631 msgid "Bamboo CTH" msgstr "Bamboo CTH" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:634 msgid "Bamboo CTE" msgstr "Bamboo CTE" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:637 msgid "Bamboo One" msgstr "Bamboo One" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:640 msgid "Cintiq20 (DTZ)" msgstr "Cintiq20 (DTZ)" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:643 msgid "Cintiq21" msgstr "Cintiq21" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:644 msgid "✔️ Reported to work" msgstr "✔️ S'ha informat que funciona" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:646 msgid "Intuos (GD)" msgstr "Intuos (GD)" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:649 msgid "Graphire2" msgstr "Graphire2" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:652 msgid "Graphire (ET)" msgstr "Graphire (ET)" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:654 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:657 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:660 msgid "Waltop" msgstr "Waltop" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:655 msgid "Venus M" msgstr "Venus M" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:658 msgid "Media" msgstr "Media" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:661 msgid "Q-Pad" msgstr "Q-Pad" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:663 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:666 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:669 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:672 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:675 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:678 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:681 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:684 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:687 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:690 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:693 msgid "XP Pen" msgstr "XP Pen" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:664 msgid "Artist 16" msgstr "Artist 16" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:667 msgid "Artist 22" msgstr "Artist 22" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:670 msgid "Artist 22E" msgstr "Artist 22E" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:673 msgid "Artist Display 10S" msgstr "Artist Display 10S" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:676 msgid "Star 05 Wireless" msgstr "Star 05 Wireless" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:677 msgid "✔️ Works with the Star 04 driver" msgstr "✔️ Funciona amb el controlador Star 04" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:679 msgid "Star G540 Game Play" msgstr "Star G540 Game Play" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:682 msgid "Star G430 Game Play" msgstr "Star G430 Game Play" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:685 msgid "Star 04 Flash Memory" msgstr "Star 04 Flash Memory" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:688 msgid "Star 03 Express Keys" msgstr "Star 03 Express Keys" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:689 msgid "✔️ Works" msgstr "✔️ Funciona" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:691 msgid "Star 02 Touch Hot Keys" msgstr "Star 02 Touch Hot Keys" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:694 msgid "Star 01 Pen Tablet" msgstr "Star 01 Pen Tablet" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:696 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:699 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:702 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:705 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:708 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:711 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:714 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:717 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:720 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:723 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:726 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:729 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:732 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:735 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:738 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:741 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:744 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:747 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:750 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:753 #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:756 msgid "Yiynova" msgstr "Yiynova" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:697 msgid "SP 1001 (UC-Logic)" msgstr "SP 1001 (UC-Logic)" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:700 msgid "MVP10U" msgstr "MVP10U" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:703 msgid "MVP10U HD" msgstr "MVP10U HD" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:706 msgid "MVP10U HD+IPS" msgstr "MVP10U HD+IPS" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:709 msgid "DP10U+" msgstr "DP10U+" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:712 msgid "DP10U" msgstr "DP10U" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:715 msgid "DP10" msgstr "DP10" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:718 msgid "DP10S" msgstr "DP10S" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:721 msgid "DP10HD" msgstr "DP10HD" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:724 msgid "MSP15" msgstr "MSP15" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:727 msgid "MSP19" msgstr "MSP19" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:730 msgid "MSP19U" msgstr "MSP19U" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:733 msgid "MSP19U+" msgstr "MSP19U+" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:736 msgid "MSP19U+ (V5)" msgstr "MSP19U+ (V5)" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:739 msgid "MVP22U+IPS (V3)" msgstr "MVP22U+IPS (V3)" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:742 msgid "MVP20U+RH" msgstr "MVP20U+RH" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:745 msgid "MVP22U+DT" msgstr "MVP22U+DT" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:748 msgid "MVP22U+RH" msgstr "MVP22U+RH" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:751 msgid "MJP19" msgstr "MJP19" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:754 msgid "MKP19" msgstr "MKP19" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:757 msgid "YA20HD" msgstr "YA20HD" #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:761 msgid "Pages you might want to check :" msgstr "Pàgines que potser voldreu comprovar:" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:763 msgid "" "`Huion's krita support topic on deviant art `_" msgstr "" "`El tema de suport del Krita per en Huion es troba a DeviantArt `_" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:765 msgid "" "`List of tablets models and branding `_" msgstr "" "`Llistat de models i marques de tauletes `_" Index: trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_resources_page.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_resources_page.po (revision 1541053) +++ trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_resources_page.po (revision 1541054) @@ -1,323 +1,307 @@ # Translation of docs_krita_org_resources_page.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: resources_page\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-28 18:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-04 15:56+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.0\n" #: ../../resources_page.rst:0 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/resource_packs/Resources-deevadBrushes.jpg" msgid ".. image:: images/resource_packs/Resources-deevadBrushes.jpg" -msgstr ".. image:: images/en/resource_packs/Resources-deevadBrushes.jpg" +msgstr ".. image:: images/resource_packs/Resources-deevadBrushes.jpg" #: ../../resources_page.rst:0 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/resource_packs/Resources-mirandaBrushes.jpg" msgid ".. image:: images/resource_packs/Resources-mirandaBrushes.jpg" -msgstr ".. image:: images/en/resource_packs/Resources-mirandaBrushes.jpg" +msgstr ".. image:: images/resource_packs/Resources-mirandaBrushes.jpg" #: ../../resources_page.rst:0 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/resource_packs/Resources-conceptBrushes.jpg" msgid ".. image:: images/resource_packs/Resources-conceptBrushes.jpg" -msgstr ".. image:: images/en/resource_packs/Resources-conceptBrushes.jpg" +msgstr ".. image:: images/resource_packs/Resources-conceptBrushes.jpg" #: ../../resources_page.rst:0 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/resource_packs/Resources-aldyBrushes.jpg" msgid ".. image:: images/resource_packs/Resources-aldyBrushes.jpg" -msgstr ".. image:: images/en/resource_packs/Resources-aldyBrushes.jpg" +msgstr ".. image:: images/resource_packs/Resources-aldyBrushes.jpg" #: ../../resources_page.rst:0 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/resource_packs/Resources-vascoBrushes.jpg" msgid ".. image:: images/resource_packs/Resources-vascoBrushes.jpg" -msgstr ".. image:: images/en/resource_packs/Resources-vascoBrushes.jpg" +msgstr ".. image:: images/resource_packs/Resources-vascoBrushes.jpg" #: ../../resources_page.rst:0 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/resource_packs/Resources-meemodrawsBrushes.jpg" msgid ".. image:: images/resource_packs/Resources-meemodrawsBrushes.jpg" -msgstr ".. image:: images/en/resource_packs/Resources-meemodrawsBrushes.jpg" +msgstr ".. image:: images/resource_packs/Resources-meemodrawsBrushes.jpg" #: ../../resources_page.rst:0 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/resource_packs/Resources-stalcryBrushes.jpg" msgid ".. image:: images/resource_packs/Resources-stalcryBrushes.jpg" -msgstr ".. image:: images/en/resource_packs/Resources-stalcryBrushes.jpg" +msgstr ".. image:: images/resource_packs/Resources-stalcryBrushes.jpg" #: ../../resources_page.rst:0 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/resource_packs/Resources-woltheraBrushes.jpg" msgid ".. image:: images/resource_packs/Resources-woltheraBrushes.jpg" -msgstr ".. image:: images/en/resource_packs/Resources-woltheraBrushes.jpg" +msgstr ".. image:: images/resource_packs/Resources-woltheraBrushes.jpg" #: ../../resources_page.rst:0 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/resource_packs/Resources-nylnook.jpg" msgid ".. image:: images/resource_packs/Resources-nylnook.jpg" -msgstr ".. image:: images/en/resource_packs/Resources-nylnook.jpg" +msgstr ".. image:: images/resource_packs/Resources-nylnook.jpg" #: ../../resources_page.rst:0 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/resource_packs/Resources-hushcoilBrushes.png" msgid ".. image:: images/resource_packs/Resources-hushcoilBrushes.png" -msgstr ".. image:: images/en/resource_packs/Resources-hushcoilBrushes.png" +msgstr ".. image:: images/resource_packs/Resources-hushcoilBrushes.png" #: ../../resources_page.rst:0 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/resource_packs/Resources-raghukamathBrushes.png" msgid ".. image:: images/resource_packs/Resources-raghukamathBrushes.png" -msgstr ".. image:: images/en/resource_packs/Resources-raghukamathBrushes.png" +msgstr ".. image:: images/resource_packs/Resources-raghukamathBrushes.png" #: ../../resources_page.rst:0 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/resource_packs/Resources-GDQuestBrushes.jpeg" msgid ".. image:: images/resource_packs/Resources-GDQuestBrushes.jpeg" -msgstr ".. image:: images/en/resource_packs/Resources-GDQuestBrushes.jpeg" +msgstr ".. image:: images/resource_packs/Resources-GDQuestBrushes.jpeg" #: ../../resources_page.rst:0 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/resource_packs/Resources-iForce73Brushes.png" msgid ".. image:: images/resource_packs/Resources-iForce73Brushes.png" -msgstr ".. image:: images/en/resource_packs/Resources-iForce73Brushes.png" +msgstr ".. image:: images/resource_packs/Resources-iForce73Brushes.png" #: ../../resources_page.rst:0 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/resource_packs/Resources-deevadTextures.jpg" msgid ".. image:: images/resource_packs/Resources-deevadTextures.jpg" -msgstr ".. image:: images/en/resource_packs/Resources-deevadTextures.jpg" +msgstr ".. image:: images/resource_packs/Resources-deevadTextures.jpg" #: ../../resources_page.rst:0 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/resource_packs/Resources-deevadTextures2.jpg" msgid ".. image:: images/resource_packs/Resources-deevadTextures2.jpg" -msgstr ".. image:: images/en/resource_packs/Resources-deevadTextures2.jpg" +msgstr ".. image:: images/resource_packs/Resources-deevadTextures2.jpg" #: ../../resources_page.rst:0 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/resource_packs/simon_pixel_art_course.png" msgid ".. image:: images/resource_packs/simon_pixel_art_course.png" -msgstr ".. image:: images/en/resource_packs/simon_pixel_art_course.png" +msgstr ".. image:: images/resource_packs/simon_pixel_art_course.png" #: ../../resources_page.rst:1 msgid "Resource Packs for Krita." msgstr "Paquets de recursos per al Krita." #: ../../resources_page.rst:18 msgid "Resources" msgstr "Recursos" #: ../../resources_page.rst:21 msgid "Brush Packs" msgstr "Paquets de pinzell" #: ../../resources_page.rst:28 ../../resources_page.rst:87 #: ../../resources_page.rst:91 msgid "David Revoy" msgstr "David Revoy" #: ../../resources_page.rst:32 msgid "Ramon Miranda" msgstr "Ramon Miranda" #: ../../resources_page.rst:36 msgid "Concept art & Illustration Pack" msgstr "Paquet amb art conceptual i il·lustració" #: ../../resources_page.rst:40 msgid "Al-dy" msgstr "Al-dy" #: ../../resources_page.rst:44 msgid "Vasco Basqué" msgstr "Vasco Basqué" #: ../../resources_page.rst:48 msgid "Meemodraws" msgstr "Meemodraws" #: ../../resources_page.rst:52 msgid "Stalcry" msgstr "Stalcry" #: ../../resources_page.rst:56 msgid "Wolthera" msgstr "Wolthera" #: ../../resources_page.rst:60 msgid "Nylnook" msgstr "Nylnook" #: ../../resources_page.rst:64 msgid "Hushcoil" msgstr "Hushcoil" #: ../../resources_page.rst:68 msgid "Raghukamath" msgstr "Raghukamath" #: ../../resources_page.rst:72 msgid "GDQuest" msgstr "GDQuest" #: ../../resources_page.rst:80 msgid "Texture Packs" msgstr "Paquets de textures" #: ../../resources_page.rst:94 msgid "External tutorials" msgstr "Guies d'aprenentatge externes" #: ../../resources_page.rst:101 msgid "Simón Sanchez' \"Learn to Create Pixel Art from Zero\" course on Udemy" msgstr "Simón Sánchez «Aprèn a crear píxel art des de zero» curs sobre Udemy" #: ../../resources_page.rst:104 msgid "User-made Python Plugins" msgstr "Connectors en Python fets pels usuaris" #: ../../resources_page.rst:105 msgid "" "To install and manage your plugins, visit the :ref:" "`krita_python_plugin_howto` area. See the second area on how to get Krita to " "recognize your plugin." msgstr "" "Per instal·lar i gestionar els vostres connectors, visiteu l'àrea :ref:" "`krita_python_plugin_howto`. Vegeu la segona àrea sobre com aconseguir que " "el Krita reconegui el vostre connector." #: ../../resources_page.rst:107 msgid "Direct Eraser Plugin" msgstr "Connector esborrador directe" #: ../../resources_page.rst:109 msgid "" "http://www.mediafire.com/file/sotzc2keogz0bor/Krita+Direct+Eraser+Plugin.zip" msgstr "" "http://www.mediafire.com/file/sotzc2keogz0bor/Krita+Direct+Eraser+Plugin.zip" #: ../../resources_page.rst:111 msgid "Tablet Controls Docker" msgstr "Acoblador controls de la tauleta" #: ../../resources_page.rst:113 msgid "https://github.com/tokyogeometry/tabui" msgstr "https://github.com/tokyogeometry/tabui" #: ../../resources_page.rst:115 msgid "On-screen Canvas Shortcuts" msgstr "Dreceres del llenç a la pantalla" #: ../../resources_page.rst:117 msgid "" "https://github.com/qeshi/henriks-onscreen-krita-shortcut-buttons/tree/master/" "henriks_krita_buttons" msgstr "" "https://github.com/qeshi/henriks-onscreen-krita-shortcut-buttons/tree/master/" "henriks_krita_buttons" #: ../../resources_page.rst:119 msgid "Spine File Format Export" msgstr "Exporta al format de fitxer Spine" #: ../../resources_page.rst:121 msgid "https://github.com/chartinger/krita-unofficial-spine-export" msgstr "https://github.com/chartinger/krita-unofficial-spine-export" #: ../../resources_page.rst:123 msgid "GDQuest - Designer Tools" msgstr "GDQuest -eines de disseny-" #: ../../resources_page.rst:125 msgid "https://github.com/GDquest/Krita-designer-tools" msgstr "https://github.com/GDquest/Krita-designer-tools" #: ../../resources_page.rst:127 msgid "AnimLayers (Animate with Layers)" msgstr "AnimLayers (animar amb capes)" #: ../../resources_page.rst:129 msgid "https://github.com/thomaslynge/krita-plugins" msgstr "https://github.com/thomaslynge/krita-plugins" #: ../../resources_page.rst:131 msgid "Art Revision Control (using GIT)" msgstr "Control de revisions a l'art (emprant GIT)" #: ../../resources_page.rst:133 msgid "https://github.com/abeimler/krita-plugin-durra" msgstr "https://github.com/abeimler/krita-plugin-durra" #: ../../resources_page.rst:135 msgid "Krita Plugin generator" msgstr "Generador de connectors del Krita" #: ../../resources_page.rst:137 msgid "https://github.com/cg-cnu/vscode-krita-plugin-generator" msgstr "https://github.com/cg-cnu/vscode-krita-plugin-generator" #: ../../resources_page.rst:139 msgid "Bash Action (works with OSX and Linux)" msgstr "Acció del Bash (funciona amb OSX i Linux)" #: ../../resources_page.rst:141 msgid "" "https://github.com/juancarlospaco/krita-plugin-bashactions#krita-plugin-" "bashactions" msgstr "" "https://github.com/juancarlospaco/krita-plugin-bashactions#krita-plugin-" "bashactions" #: ../../resources_page.rst:143 msgid "Reference Image Docker (old style)" msgstr "Acoblador imatge de referència (estil antic)" #: ../../resources_page.rst:145 msgid "https://github.com/antoine-roux/krita-plugin-reference" msgstr "https://github.com/antoine-roux/krita-plugin-reference" #: ../../resources_page.rst:147 msgid "Post images on Mastadon" msgstr "Publicar imatges a Mastadon" #: ../../resources_page.rst:149 msgid "https://github.com/spaceottercode/kritatoot" msgstr "https://github.com/spaceottercode/kritatoot" #: ../../resources_page.rst:151 msgid "Python auto-complete for text editors" msgstr "Compleció automàtica del Python per als editors de text" #: ../../resources_page.rst:153 msgid "https://github.com/scottpetrovic/krita-python-auto-complete" msgstr "https://github.com/scottpetrovic/krita-python-auto-complete" #: ../../resources_page.rst:157 msgid "See Something We Missed?" msgstr "Vegeu quelcom que ens manqui?" #: ../../resources_page.rst:158 msgid "" "Have a resource you made and want to to share it with other artists? Let us " "know in the forum or visit our chat room to discuss getting the resource " "added to here." msgstr "" "Teniu un recurs que heu creat i voleu compartir-lo amb altres artistes? Feu-" "nos-ho saber al fòrum o visiteu la nostra sala de xat per a debatre com " "afegir-lo aquí." Index: trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_tutorials___saving-for-the-web.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_tutorials___saving-for-the-web.po (revision 1541053) +++ trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_tutorials___saving-for-the-web.po (revision 1541054) @@ -1,179 +1,178 @@ # Translation of docs_krita_org_tutorials___saving-for-the-web.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tutorials\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-15 20:38+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-04 15:57+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n" #: ../../tutorials/saving-for-the-web.rst:1 msgid "Tutorial for saving images for the web" msgstr "Guia d'aprenentatge per a desar imatges per a la web" #: ../../tutorials/saving-for-the-web.rst:13 msgid "Saving For The Web" msgstr "Desar per a la web" #: ../../tutorials/saving-for-the-web.rst:15 msgid "" "Krita's default saving format is the :ref:`file_kra` format. This format " "saves everything Krita can manipulate about an image: Layers, Filters, " "Assistants, Masks, Color spaces, etc. However, that's a lot of data, so ``*." "kra`` files are pretty big. This doesn't make them very good for uploading " "to the internet. Imagine how many people's data-plans hit the limit if they " "only could look at ``*.kra`` files! So instead, we optimise our images for " "the web." msgstr "" "El format predeterminat de desament del Krita és el format :ref:`file_kra`. " "Aquest format desa tot el que el Krita pot manipular en una imatge: capes, " "filtres, assistents, màscares, espais de color, etc. No obstant això, són un " "munt de dades, de manera que els fitxers ``*.kra`` són molt grans. Això no " "els fa gaire bons per a pujar-los a Internet. Imagineu quants plans de dades " "arribarien al límit si només poguéssim veure els fitxers ``*.kra``! Per " "tant, optimitzarem les nostres imatges per a la web." #: ../../tutorials/saving-for-the-web.rst:17 msgid "There are a few steps involved:" msgstr "Hi ha alguns passos:" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../tutorials/saving-for-the-web.rst:19 msgid "" "Save as a ``.kra``. This is your working file and serves as a backup if you " "make any mistakes." msgstr "" "Desar com a ` `.kra``. Aquest és el vostre fitxer de treball i serveix com a " "còpia de seguretat si cometeu algun error." #: ../../tutorials/saving-for-the-web.rst:21 msgid "" "Flatten all layers. This turns all your layers into a single one. Just go " "to :menuselection:`Layer --> Flatten Image` or press :kbd:`Ctrl` + :kbd:" "`Shift` + :kbd:`E`. Flattening can take a while, so if you have a big image, " "don't be scared if Krita freezes for a few seconds. It'll become responsive " "soon enough." msgstr "" "Aplanar totes les capes. Això converteix totes les capes en una de sola. " "Simplement aneu a :menuselection:`Capa --> Aplana la imatge` o premeu :kbd:" "`Ctrl + Majús. + E`. L'aplanament tardarà una mica, així que si teniu una " "imatge gran, no us espanteu si el Krita no respon per uns quants segons. " "Aviat respondrà." #: ../../tutorials/saving-for-the-web.rst:23 msgid "" "Convert the color space to 8bit sRGB (if it isn't yet). This is important to " "lower the filesize, and PNG for example can't take higher than 16bit. :" "menuselection:`Image --> Convert Image Color Space` and set the options to " "**RGB**, **8bit** and **sRGB-elle-v2-srgbtrc.icc** respectively. If you are " "coming from a linear space, uncheck **little CMS** optimisations" msgstr "" "Convertir l'espai de color a sRGB de 8 bits (si encara no ho està). Això és " "important per a reduir la mida del fitxer, i el PNG, per exemple, no pot " "prendre més de 16 bits. :menuselection:`Imatge --> Converteix l'espai de " "color de la imatge` i establiu les opcions a **RGB**, **8 bits** i **sRGB-" "elle-v2-srgbtrc.icc** respectivament. Si veniu d'un espai lineal, desmarqueu " "les optimitzacions «Little CMS»" #: ../../tutorials/saving-for-the-web.rst:25 msgid "" "Resize! Go to :menuselection:`Image --> Scale Image To New Size` or use :kbd:" "`Ctrl` + :kbd:`Alt` + :kbd:`I`. This calls up the resize menu. A good rule " "of thumb for resizing is that you try to get both sizes to be less than 1200 " "pixels. (This being the size of HD formats). You can easily get there by " "setting the **Resolution** under **Print Size** to **72** dots per inch. " "Then press **OK** to have everything resized." msgstr "" "Canviar la mida! Aneu a :menuselection:`Imatge --> Escala la imatge a una " "mida nova` o empreu la drecera :kbd:`Ctrl + Alt + I`. Això cridarà el menú " "per al canvi de mida. Una bona regla general per a canviar la mida és que " "intenteu que ambdues mides siguin menors a 1200 píxels. (Aquesta és la mida " "dels formats HD). Ho podreu aconseguir amb facilitat establint la " "**Resolució** sota **Mida de la impressió** a **72** punts per polzada. " "Després premeu **D'acord** perquè tot canviï de mida." #: ../../tutorials/saving-for-the-web.rst:27 msgid "" "Save as a web-safe image format. There's three that are especially " "recommended:" msgstr "" "Desa com a un format d'imatge segur per a la web. N'hi ha tres que són " "especialment recomanables:" #: ../../tutorials/saving-for-the-web.rst:30 msgid "JPG" msgstr "JPG" #: ../../tutorials/saving-for-the-web.rst:32 msgid "Use this for images with a lot of different colors, like paintings." msgstr "" "Empreu-lo per a les imatges amb un munt de colors diferents, com ara " "pintures." #: ../../tutorials/saving-for-the-web.rst:35 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: ../../tutorials/saving-for-the-web.rst:37 msgid "" "Use this for images with few colors or which are black and white, like " "comics and pixel-art. Select :guilabel:`Save as indexed PNG, if possible` to " "optimise even more." msgstr "" "Empreu-lo per a les imatges amb pocs colors o en blanc i negre, com còmics i " "píxel art. Seleccioneu :guilabel:`Desa com a PNG indexat, si és possible`, " "per optimitzar-lo encara més." #: ../../tutorials/saving-for-the-web.rst:40 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: ../../tutorials/saving-for-the-web.rst:42 msgid "" "Only use this for animation (will be supported this year) or images with a " "super low color count, because they will get indexed." msgstr "" "Empreu-lo només per a animació (s'admetrà aquest any) o imatges amb un " "recompte de colors molt baix, ja que s'indexaran." #: ../../tutorials/saving-for-the-web.rst:45 msgid "Saving with Transparency" msgstr "Desar amb la transparència" #: ../../tutorials/saving-for-the-web.rst:48 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Save_with_transparency.png" msgid ".. image:: images/Save_with_transparency.png" -msgstr ".. image:: images/en/Save_with_transparency.png" +msgstr ".. image:: images/Save_with_transparency.png" #: ../../tutorials/saving-for-the-web.rst:49 msgid "" "Saving with transparency is only possible with gif and png. First, make sure " "you see the transparency checkers (this can be done by simply hiding the " "bottom layers, changing the projection color in :menuselection:`Image --> " "Image Background Color and Transparency`, or by using :menuselection:" "`Filters --> Colors --> Color to Alpha`). Then, save as PNG and tick **Store " "alpha channel (transparency)**" msgstr "" "Desar amb transparència només és possible amb els GIF i PNG. Primer, " "assegureu-vos de veure els marcadors de transparència (això es pot fer " "simplement ocultant les capes inferiors, canviant el color de la projecció " "a :menuselection:`Imatge --> Color i transparència del fons de la imatge`, o " "utilitzant :menuselection:`Filtres --> Colors --> Color a alfa`). Després, " "deseu com a PNG i marqueu **Desa el canal alfa (transparència)**" #: ../../tutorials/saving-for-the-web.rst:51 msgid "Save your image, upload, and show it off!" msgstr "Deseu la vostra imatge, pugueu-la i mostreu-la!" Index: trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___animation.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___animation.po (revision 1541053) +++ trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___animation.po (revision 1541054) @@ -1,842 +1,814 @@ # Translation of docs_krita_org_user_manual___animation.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: user_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-28 18:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-04 15:58+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.0\n" # skip-rule: t-sp_2p #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" # skip-rule: t-sp_2p #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: botó dret del ratolí" #: ../../user_manual/animation.rst:1 msgid "Detailed guide on the animation workflow in Krita." msgstr "Guia detallada sobre el flux de treball amb l'animació en el Krita." #: ../../user_manual/animation.rst:13 -#, fuzzy #| msgid "Animating" msgid "Animation" -msgstr "Animant" +msgstr "Animació" #: ../../user_manual/animation.rst:18 msgid "Animation with Krita" msgstr "Animació amb el Krita" # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/animation.rst:20 msgid "" "Thanks to the 2015 Kickstarter, :program:`Krita 3.0` now has animation. In " "specific, :program:`Krita` has frame-by-frame raster animation. There's " "still a lot of elements missing from it, like tweening, but the basic " "workflow is there." msgstr "" "Gràcies al Kickstarter de 2015, el :program:`Krita 3.0` ara té animació. En " "específic, el :program:`Krita` té animació rasteritzada fotograma per " "fotograma. Encara falten molts elements, com la interpolació, però el flux " "de treball bàsic hi és." #: ../../user_manual/animation.rst:25 msgid "" "To access the animation features, the easiest way is to change your " "workspace to Animation. This will make the animation dockers and workflow " "appear." msgstr "" "Per accedir a les característiques de l'animació, la forma més senzilla és " "canviar el vostre espai de treball a Animació. Això farà que apareguin els " "acobladors animació i flux de treball." #: ../../user_manual/animation.rst:30 msgid "Animation curves" msgstr "Corbes d'animació" # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/animation.rst:32 msgid "" "To create an animation curve (currently only for opacity) expand the :" "guilabel:`New Frame` button in the :guilabel:`Animation` dock and click :" "guilabel:`Add Opacity Keyframe`. You can now edit the keyframed value for " "opacity directly in the “Layers” dock, adding more keyframes will by default " "fade from the last to the next upcoming keyframe in the timeline over the " "frames between them. See :ref:`animation curves ` " "for details." msgstr "" "Per a crear una corba d'animació (actualment només per opacitat) " "s'expandeixi el botó :guilabel:`Fotograma nou` a l'acoblador :guilabel:" "`Animació` i feu clic a :guilabel:`Afegeix un fotograma clau d'opacitat`. " "Ara podreu editar el valor del fotograma clau directament per a l'opacitat a " "l'acoblador «Capes», afegint-hi més fotogrames clau, s'esvairan de manera " "predeterminada des de l'últim fotograma clau al següent més proper seguint " "en la línia de temps sobre els fotogrames entre ells. Per a més detalls, " "vegeu :ref:`corbes d'animació `." #: ../../user_manual/animation.rst:40 msgid "Workflow" msgstr "Flux de treball" #: ../../user_manual/animation.rst:42 msgid "" "In traditional animation workflow, what you do is that you make *key " "frames*, which contain the important poses, and then draw frames in between " "(\\ *tweening* in highly sophisticated animator's jargon)." msgstr "" "En el flux de treball tradicional de l'animació, el que fa és crear " "*fotogrames clau*, els quals contenen les postures importants, i després " "dibuixar fotogrames entre ells (\\ *interpolació* en l'argot altament " "sofisticat dels animadors)." #: ../../user_manual/animation.rst:46 msgid "For this workflow, there are three important dockers:" msgstr "Per a aquest flux de treball, hi ha tres acobladors importants:" # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/animation.rst:48 msgid "" "The :ref:`timeline_docker`. View and control all of the frames in your " "animation. The timeline docker also contains functions to manage your " "layers. The layer that are created in the timeline docker also appear on the " "normal Layer docker." msgstr "" "El :ref:`timeline_docker`. Veureu i controlareu tots els fotogrames de la " "vostra animació. L'acoblador línia de temps també conté característiques per " "a gestionar les capes. La capa creada en l'acoblador línia de temps també " "apareixerà a l'acoblador Capes normal." # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/animation.rst:52 msgid "" "The :ref:`animation_docker`. This docker contains the play buttons as the " "ability to change the frame-rate, playback speed and useful little options " "like :guilabel:`auto-key framing`." msgstr "" "El :ref:`animation_docker`. Aquest acoblador conté els botons de reproducció " "amb la possibilitat de canviar la velocitat dels fotogrames, velocitat de " "reproducció i petites opcions d'utilitat, com ara :guilabel:`enquadrament de " "fotogrames clau`." # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/animation.rst:55 msgid "" "The :ref:`onion_skin_docker`. This docker controls the look of the onion " "skin, which in turn is useful for seeing the previous frame." msgstr "" "El :ref:`onion_skin_docker`. Aquest acoblador controla l'aspecte de la pell " "de ceba, que al seu torn és útil per a veure el fotograma anterior." # Nota: https://en.wikipedia.org/wiki/Walk_cycle #: ../../user_manual/animation.rst:60 msgid "Introduction to animation: How to make a walkcycle" msgstr "Introducció a l'animació: Com fer un cicle de caminar" #: ../../user_manual/animation.rst:62 msgid "" "The best way to get to understand all these different parts is to actually " "use them. Walk cycles are considered the most basic form of a full " "animation, because of all the different parts involved with them. Therefore, " "going over how one makes a walkcycle should serve as a good introduction." msgstr "" "La millor manera d'entendre totes aquestes diferents parts és utilitzar-les. " "Els cicles de caminar es consideren la forma més bàsica d'una animació " "completa, a causa de les diferents parts involucrades en elles. Per tant, " "repassar com es crea un cicle de caminar hauria de servir com una bona " "introducció." #: ../../user_manual/animation.rst:69 msgid "Setup" msgstr "Disposició" #: ../../user_manual/animation.rst:71 msgid "First, we make a new file:" msgstr "Primer, crearem un fitxer nou:" #: ../../user_manual/animation.rst:74 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_01.png" msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_01.png" -msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_01.png" +msgstr ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_01.png" # skip-rule: t-apo_ini #: ../../user_manual/animation.rst:75 msgid "" "On the first tab, we type in a nice ratio like 1280x1024, set the dpi to 72 " "(we're making this for screens after all) and title the document 'walkcycle'." msgstr "" "A la primera pestanya, escriurem una bona relació com 1280x1024, establint " "el ppp a 72 (després de tot, això ho fem per a les pantalles) i el títol del " "document «cicle de caminar»." # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/animation.rst:79 msgid "" "In the second tab, we choose a nice background color, and set the background " "to canvas-color. This means that Krita will automatically fill in any " "transparent bits with the background color. You can change this in :" "menuselection:`Image --> Image Properties`. This seems to be most useful to " "people doing animation, as the layer you do animation on MUST be semi-" "transparent to get onion skinning working." msgstr "" "A la segona pestanya, triem un bon color de fons i establim el fons al color " "del llenç. Això vol dir que el Krita emplenarà automàticament tots els bits " "transparents amb el color de fons. Ho podeu canviar a :menuselection:`Imatge " "--> Propietats de la imatge`. Això sembla el més útil per a les persones que " "fan animacions, ja que la capa que fa l'animació HA de ser semitransparent " "per aconseguir que funcioni la pell de ceba." # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/animation.rst:82 msgid "" "Krita has a bunch of functionality for meta-data, starting at the :guilabel:" "`Create Document` screen. The title will be automatically used as a " "suggestion for saving and the description can be used by databases, or for " "you to leave comments behind. Not many people use it individually, but it " "can be useful for working in larger groups." msgstr "" "El Krita té un munt de funcionalitats per a les metadades, començant a la " "pantalla :guilabel:`Crea un document`. El títol serà emprat automàticament " "com un suggeriment per al desament i la descripció pot ser utilitzada per " "les bases de dades, o perquè deixeu comentaris. Individualment, no el fa " "servir gaire gent, però pot ser útil per a treballar en grups grans." #: ../../user_manual/animation.rst:84 msgid "Then hit :guilabel:`Create`!" msgstr "Després premeu :guilabel:`Crea`!" #: ../../user_manual/animation.rst:86 msgid "" "Then, to get all the necessary tools for animation, select the workspace " "switcher:" msgstr "" "Després, per obtenir totes les eines necessàries per a l'animació, " "seleccioneu el commutador de l'espai de treball:" #: ../../user_manual/animation.rst:91 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_02.png" msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_02.png" -msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_02.png" +msgstr ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_02.png" #: ../../user_manual/animation.rst:91 msgid "The red arrow points at the workspace switcher." msgstr "La fletxa vermella apunta al commutador de l'espai de treball." #: ../../user_manual/animation.rst:93 msgid "And select the animation workspace." msgstr "I seleccioneu l'espai de treball de l'animació." #: ../../user_manual/animation.rst:95 msgid "Which should result in this:" msgstr "El que hauria de resultar en això:" #: ../../user_manual/animation.rst:98 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_03.png" msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_03.png" -msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_03.png" +msgstr ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_03.png" #: ../../user_manual/animation.rst:99 msgid "" "The animation workspace adds the timeline, animation and onion skin dockers " "at the bottom." msgstr "" "L'espai de treball de l'animació afegeix els acobladors línia de temps, " "animació i pell de ceba a la part inferior." #: ../../user_manual/animation.rst:103 msgid "Animating" msgstr "Animant" # skip-rule: t-apo_ini,t-apo_fin #: ../../user_manual/animation.rst:105 msgid "" "We have two transparent layers set up. Let's name the bottom one " "'environment' and the top 'walkcycle' by double clicking their names in the " "layer docker." msgstr "" "Tenim configurades dues capes transparents. Anomenem el primer «entorn» i la " "part superior «Cicle de caminar» fent doble clic en els seus noms a " "l'acoblador Capes." #: ../../user_manual/animation.rst:110 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_04.png" msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_04.png" -msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_04.png" +msgstr ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_04.png" #: ../../user_manual/animation.rst:111 msgid "" "Use the straight line tool to draw a single horizontal line. This is the " "ground." msgstr "" "Empreu l'eina de línia recta per a dibuixar una sola línia horitzontal. " "Aquest serà el terra." #: ../../user_manual/animation.rst:115 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_05.png" msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_05.png" -msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_05.png" +msgstr ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_05.png" # skip-rule: t-apo_ini,t-apo_fin #: ../../user_manual/animation.rst:116 msgid "" "Then, select the 'walkcycle' layer and draw a head and torso (you can use " "any brush for this)." msgstr "" "Després, seleccioneu la capa «Cicle de caminar» i dibuixeu un cap i un tors " "(per això, podeu utilitzar qualsevol pinzell)." # skip-rule: t-apo_ini,t-apo_fin #: ../../user_manual/animation.rst:118 msgid "" "Now, selecting a new frame will not make a new frame automatically. Krita " "doesn't actually see the 'walkcycle' layer as an animated layer at all!" msgstr "" "Ara, seleccionant un fotograma nou no es crearà un fotograma nou " "automàticament. El Krita, en realitat no veu la capa «Cicle de caminar» com " "una capa animada en absolut!" #: ../../user_manual/animation.rst:123 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_06.png" msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_06.png" -msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_06.png" +msgstr ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_06.png" #: ../../user_manual/animation.rst:124 msgid "" "We can make it animatable by adding a frame to the timeline. |mouseright| a " "frame in the timeline to get a context menu. Choose :guilabel:`New Frame`." msgstr "" "Podem fer-ho animable afegint un fotograma a la línia de temps. Feu clic amb " "el |mouseright| sobre un fotograma a la línia de temps per obtenir un menú " "contextual. Trieu :guilabel:`Fotograma nou`." #: ../../user_manual/animation.rst:128 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_07.png" msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_07.png" -msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_07.png" +msgstr ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_07.png" #: ../../user_manual/animation.rst:129 msgid "" "You can see it has become an animated layer because of the onion skin icon " "showing up in the timeline docker." msgstr "" "Podeu veure que s'ha convertit en una capa animada pel fet que la icona de " "la pell de ceba apareix a l'acoblador línia de temps." #: ../../user_manual/animation.rst:133 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_08.png" msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_08.png" -msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_08.png" +msgstr ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_08.png" # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/animation.rst:134 msgid "" "Use the :guilabel:`Copy Frame` button to copy the first frame onto the " "second. Then, use the with :kbd:`Shift + ↑` to move the frame contents up." msgstr "" "Utilitzeu el botó :guilabel:`Copia el fotograma` per a copiar el primer " "fotograma al segon. Després, utilitzeu la drecera :kbd:`Majús. + ↑` per a " "moure el contingut del fotograma cap amunt." #: ../../user_manual/animation.rst:138 msgid "We can see the difference by turning on the onionskinning:" msgstr "Podem veure la diferència activant la pell de ceba:" #: ../../user_manual/animation.rst:141 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_09.png" msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_09.png" -msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_09.png" +msgstr ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_09.png" #: ../../user_manual/animation.rst:142 msgid "Now, you should see the previous frame as red." msgstr "Ara, hauríeu de veure el fotograma anterior en vermell." # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/animation.rst:145 msgid "" "Krita sees white as a color, not as transparent, so make sure the animation " "layer you are working on is transparent in the bits where there's no " "drawing. You can fix the situation by use the :ref:`filter_color_to_alpha` " "filter, but prevention is best." msgstr "" "El Krita veu el blanc com un color, no com a transparent, així que assegureu-" "vos que la capa de l'animació en la qual esteu treballant sigui transparent " "en els bits on no hi ha dibuix. Podeu arreglar-ho emprant el filtre :ref:" "`filter_color_to_alpha`, però el millor és la prevenció." #: ../../user_manual/animation.rst:148 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_10.png" msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_10.png" -msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_10.png" +msgstr ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_10.png" #: ../../user_manual/animation.rst:149 msgid "" "Future frames are drawn in green, and both colors can be configured in the " "onion skin docker." msgstr "" "Els fotogrames futurs es dibuixaran en verd i ambdós colors es poden " "configurar a l'acoblador pell de ceba." #: ../../user_manual/animation.rst:153 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_11.png" msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_11.png" -msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_11.png" +msgstr ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_11.png" #: ../../user_manual/animation.rst:154 msgid "" "Now, we're gonna draw the two extremes of the walkcycle. These are the pose " "where both legs are as far apart as possible, and the pose where one leg is " "full stretched and the other pulled in, ready to take the next step." msgstr "" "Ara, dibuixarem els dos extrems del cicle de caminar. Aquestes seran les " "postures en les que totes dues cames estan el més separades possible, i la " "postura on una cama està completament estirada i l'altra arronsada, llest " "per a fer el següent pas." # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/animation.rst:159 msgid "" "Now, let's copy these two... We could do that with :kbd:`Ctrl + drag`, but " "here comes a tricky bit:" msgstr "" "Ara, copiem aquests dos... Podríem fer-ho amb :kbd:`Ctrl + arrossega`, però " "aquí esdevé una mica difícil:" #: ../../user_manual/animation.rst:163 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_12.png" msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_12.png" -msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_12.png" +msgstr ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_12.png" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/animation.rst:164 msgid "" ":kbd:`Ctrl +` |mouseleft| also selects and deselects frames, so to copy..." msgstr "" ":kbd:`Ctrl +` |mouseleft| també selecciona i desselecciona els fotogrames, " "per a copiar..." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/animation.rst:166 msgid ":kbd:`Ctrl +` |mouseleft| to select all the frames you want to select." msgstr "" ":kbd:`Ctrl +` |mouseleft| per a seleccionar tots els fotogrames que voleu " "seleccionar." # skip-rule: t-acc_obe,t-apo_ini #: ../../user_manual/animation.rst:167 msgid "" ":kbd:`Ctrl + drag`. You need to make sure the first frame is 'orange', " "otherwise it won't be copied along." msgstr "" ":kbd:`Ctrl + arrossega`. Haureu d'assegurar-vos que el primer fotograma " "sigui «taronja», en cas contrari no es copiarà." #: ../../user_manual/animation.rst:170 msgid "Now then..." msgstr "Ara, ja que..." #: ../../user_manual/animation.rst:175 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_13.png" msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_13.png" -msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_13.png" +msgstr ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_13.png" #: ../../user_manual/animation.rst:175 msgid "squashed the timeline docker a bit to save space" msgstr "s'ha aixafat l'acoblador línia de temps per estalviar espai." #: ../../user_manual/animation.rst:177 msgid "Copy frame 0 to frame 2." msgstr "Copia el fotograma 0 al fotograma 2." #: ../../user_manual/animation.rst:178 msgid "Copy frame 1 to frame 3." msgstr "Copia el fotograma 1 al fotograma 3." #: ../../user_manual/animation.rst:179 msgid "In the animation docker, set the frame-rate to 4." msgstr "A l'acoblador animació, establiu la velocitat dels fotogrames a 4." #: ../../user_manual/animation.rst:180 msgid "Select all frames in the timeline docker by dragging-selecting them." msgstr "" "Seleccioneu tots els fotogrames a l'acoblador línia de temps arrossegant la " "selecció." #: ../../user_manual/animation.rst:181 msgid "Press play in the animation docker." msgstr "Premeu reprodueix a l'acoblador animació." #: ../../user_manual/animation.rst:182 msgid "Enjoy your first animation!" msgstr "Gaudiu de la vostra primera animació!" #: ../../user_manual/animation.rst:185 msgid "Expanding upon your rough walkcycle" msgstr "Ampliar en brut el vostre cicle de caminar" #: ../../user_manual/animation.rst:188 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_14.png" msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_14.png" -msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_14.png" +msgstr ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_14.png" # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/animation.rst:189 msgid "" "You can quickly make some space by :kbd:`Alt+dragging` any frame. This'll " "move that frame and all others after it in one go." msgstr "" "Podeu fer una mica d'espai ràpidament amb :kbd:`Alt + arrossega` en " "qualsevol fotograma. Això mourà aquest fotograma i tots els altres després " "d'una sola vegada." #: ../../user_manual/animation.rst:192 msgid "Then draw inbetweens on each frame that you add." msgstr "Després, dibuixeu entre cada fotograma que afegiu." #: ../../user_manual/animation.rst:195 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_16.png" msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_16.png" -msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_16.png" +msgstr ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_16.png" #: ../../user_manual/animation.rst:196 msgid "" "You'll find that the more frames you add, the more difficult it becomes to " "keep track of the onion skins." msgstr "" "Trobareu que com més fotogrames afegiu, més difícil serà fer un seguiment de " "les pells de ceba." #: ../../user_manual/animation.rst:198 msgid "" "You can modify the onion skin by using the onion skin docker, where you can " "change how many frames are visible at once, by toggling them on the top row. " "The bottom row is for controlling transparency, while below there you can " "modify the colors and extremity of the coloring." msgstr "" "Podeu modificar la pell de ceba utilitzant l'acoblador pell de ceba, on " "podreu canviar la quantitat de fotogrames que es podran veure alhora, " "alternant-los a la fila superior. La fila inferior és per a controlar la " "transparència, mentre que a sota poden modificar els colors i l'extremitat " "de la coloració." #: ../../user_manual/animation.rst:204 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_15.png" msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_15.png" -msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_15.png" +msgstr ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_15.png" #: ../../user_manual/animation.rst:206 msgid "Animating with multiple layers" msgstr "Animació amb múltiples capes" #: ../../user_manual/animation.rst:208 msgid "" "Okay, our walkcycle is missing some hands, let's add them on a separate " "layer. So we make a new layer, and name it hands and..." msgstr "" "Va bé. Al nostre cicle de caminar li falten algunes mans, les hi afegirem en " "una capa separada. Així que crearem una capa nova i l'anomenarem mans, i..." #: ../../user_manual/animation.rst:212 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_17.png" msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_17.png" -msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_17.png" +msgstr ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_17.png" #: ../../user_manual/animation.rst:213 msgid "" "Our walkcycle is gone from the timeline docker! This is a feature actually. " "A full animation can have so many little parts that an animator might want " "to remove the layers they're not working on from the timeline docker. So you " "manually have to add them." msgstr "" "El nostre cicle de caminar ha desaparegut de l'acoblador línia de temps! " "Això en realitat és una característica. Una animació completa pot tenir " "tantes parts petites que un animador podria voler eliminar les capes que " "estan treballant des de l'acoblador línia de temps. De manera que haureu " "d'afegir-les manualment." #: ../../user_manual/animation.rst:219 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_18.png" msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_18.png" -msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_18.png" +msgstr ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_18.png" # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/animation.rst:220 msgid "" "You can show any given layer in the timeline by doing |mouseright| on the " "layer in the layer docker, and toggling :guilabel:`Show in Timeline`." msgstr "" "Podeu mostrar qualsevol capa donada a la línia de temps fent clic |" "mouseright| sobre la capa a l'acoblador Capes, i alternant :guilabel:`Mostra " "a la línia de temps`." #: ../../user_manual/animation.rst:224 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_19.png" msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_19.png" -msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_19.png" +msgstr ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_19.png" #: ../../user_manual/animation.rst:226 msgid "Exporting" msgstr "Exportant" # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/animation.rst:228 msgid "When you are done, select :menuselection:`File --> Render Animation`." msgstr "" "Quan hàgiu acabat, seleccioneu :menuselection:`Fitxer --> Renderitza una " "animació`." #: ../../user_manual/animation.rst:231 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_20.png" msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_20.png" -msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_20.png" +msgstr ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_20.png" #: ../../user_manual/animation.rst:232 msgid "" "It's recommended to save out your file as a png, and preferably in its own " "folder. Krita can currently only export png sequences." msgstr "" "Es recomana desar el fitxer com a png i, preferentment, a la seva pròpia " "carpeta. Actualment, el Krita només exporta les seqüències a png." #: ../../user_manual/animation.rst:236 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_21.png" msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_21.png" -msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_21.png" +msgstr ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_21.png" #: ../../user_manual/animation.rst:237 msgid "" "When pressing done, you can see the status of the export in the status bar " "below." msgstr "" "En prémer fet, podreu veure l'estat de l'exportació a la barra d'estat." #: ../../user_manual/animation.rst:241 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_22.png" msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_22.png" -msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_22.png" +msgstr ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_22.png" #: ../../user_manual/animation.rst:242 msgid "" "The images should be saved out as filenameXXX.png, giving their frame number." msgstr "" "Les imatges s'hauran de desar com a nom_fitxerXXX.png, indicant el seu " "número de fotograma." #: ../../user_manual/animation.rst:245 msgid "" "Then use something like Gimp (Linux, OSX, Windows), ImageMagick (Linux, OSX, " "Windows), or any other gif creator to make a gif out of your image sequence:" msgstr "" "Després empreu quelcom com el Gimp (Linux, OSX, Windows), ImageMagick " "(Linux, OSX, Windows) o qualsevol altre creador de gif per a crear-ne un amb " "la vostra seqüència d'imatges:" #: ../../user_manual/animation.rst:250 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_walkcycle_02.gif" msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_walkcycle_02.gif" -msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_walkcycle_02.gif" +msgstr ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_walkcycle_02.gif" # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/animation.rst:251 msgid "" "For example, you can use `VirtualDub `__\\ " "(Windows) and open all the frames and then go to :menuselection:`File --> " "Export --> GIF`." msgstr "" "Per exemple, podeu utilitzar el `VirtualDub `__" "\\ (Windows), obrir tots els fotogrames i després anar a :menuselection:" "`Fitxer --> Exporta --> GIF`." #: ../../user_manual/animation.rst:255 msgid "Enjoy your walkcycle!" msgstr "Gaudiu del vostre cicle de caminar!" # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/animation.rst:259 msgid "" "Krita 3.1 has a render animation feature. If you're using the 3.1 beta, " "check out the :ref:`render_animation` page for more information!" msgstr "" "El Krita 3.1 té una característica de renderització de l'animació. Si esteu " "utilitzant la versió 3.1 beta, reviseu la pàgina :ref:`render_animation` per " "obtenir més informació!" #: ../../user_manual/animation.rst:262 msgid "Importing animation frames" msgstr "Importar fotogrames d'animació" #: ../../user_manual/animation.rst:264 msgid "You can import animation frames in Krita 3.0." msgstr "Al Krita 3.0 podeu importar fotogrames d'animació." #: ../../user_manual/animation.rst:266 msgid "" "First let us take a sprite sheet from Open Game Art. (This is the Libre " "Pixel Cup male walkcycle)" msgstr "" "Primer prenguem un full de sprites d'Open Game Art. (Aquest és el cicle de " "caminar masculí de la Libre Pixel Cup)." # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/animation.rst:269 msgid "" "And we'll use :menuselection:`Image --> Split Image` to split up the sprite " "sheet." msgstr "" "I l'utilitzarem :menuselection:`Imatge --> Divideix la imatge` per a dividir " "el full de sprites." #: ../../user_manual/animation.rst:272 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Animation_split_spritesheet.png" msgid ".. image:: images/animation/Animation_split_spritesheet.png" -msgstr ".. image:: images/en/Animation_split_spritesheet.png" +msgstr ".. image:: images/animation/Animation_split_spritesheet.png" #: ../../user_manual/animation.rst:273 msgid "" "The slices are even, so for a sprite sheet of 9 sprites, use 8 vertical " "slices and 0 horizontal slices. Give it a proper name and save it as png." msgstr "" "Les llesques són uniformes, de manera que per a un full de sprites de 9 " "sprites, utilitzeu 8 llesques verticals i 0 llesques horitzontals. Doneu-li " "un nom adequat i deseu-lo com a png." # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/animation.rst:275 msgid "" "Then, make a new canvas, and select :menuselection:`File --> Import " "Animation Frames`. This will give you a little window. Select :guilabel:`Add " "images`. This should get you a file browser where you can select your images." msgstr "" "Després, creeu un llenç nou i seleccioneu :menuselection:`Fitxer --> Importa " "fotogrames d'animació`. Això us donarà una petita finestra. Seleccioneu :" "guilabel:`Afegeix imatges`. Això hauria de proporcionar-vos un explorador de " "fitxers on podreu seleccionar les vostres imatges." #: ../../user_manual/animation.rst:278 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Animation_import_sprites.png" msgid ".. image:: images/animation/Animation_import_sprites.png" -msgstr ".. image:: images/en/Animation_import_sprites.png" +msgstr ".. image:: images/animation/Animation_import_sprites.png" #: ../../user_manual/animation.rst:279 msgid "You can select multiple images at once." msgstr "Podeu seleccionar múltiples imatges alhora." #: ../../user_manual/animation.rst:282 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Animation_set_everything.png" msgid ".. image:: images/animation/Animation_set_everything.png" -msgstr ".. image:: images/en/Animation_set_everything.png" +msgstr ".. image:: images/animation/Animation_set_everything.png" #: ../../user_manual/animation.rst:283 msgid "" "The frames are currently automatically ordered. You can set the ordering " "with the top-left two drop-down boxes." msgstr "" "Actualment, els fotogrames s'ordenen automàticament. Podeu establir l'ordre " "amb les llistes desplegables que hi ha a la part superior esquerra." #: ../../user_manual/animation.rst:286 msgid "Start" msgstr "Inici" #: ../../user_manual/animation.rst:287 msgid "Indicates at which point the animation should be imported." msgstr "Indiqueu en quin punt s'ha d'importar l'animació." #: ../../user_manual/animation.rst:289 msgid "" "Indicates the difference between the imported animation and the document " "frame rate. This animation is 8 frames big, and the fps of the document is " "24 frames, so there should be a step of 3 to keep it even. As you can see, " "the window gives feedback on how much fps the imported animation would be " "with the currently given step." msgstr "" "Indica la diferència entre l'animació importada i la velocitat dels " "fotogrames del document. Aquesta animació té 8 fotogrames grans i els fps " "del document són de 24 fotogrames, per la qual cosa hauria d'haver un pas de " "3 per a mantenir-se uniforme. Com podeu veure, la finestra proporciona " "informació sobre la quantitat de fps que tindrà l'animació importada amb el " "pas actual fet." #: ../../user_manual/animation.rst:293 msgid "Step" msgstr "Pas" #: ../../user_manual/animation.rst:295 msgid "" "Press :guilabel:`OK`, and your animation should be imported as a new layer." msgstr "" "Premeu :guilabel:`D'acord` i la vostra animació s'hauria d'importar com una " "capa nova." #: ../../user_manual/animation.rst:298 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Animation_import_done.png" msgid ".. image:: images/animation/Animation_import_done.png" -msgstr ".. image:: images/en/Animation_import_done.png" +msgstr ".. image:: images/animation/Animation_import_done.png" #: ../../user_manual/animation.rst:300 msgid "Reference" msgstr "Referència" #: ../../user_manual/animation.rst:302 msgid "https://community.kde.org/Krita/Docs/AnimationGuiFeaturesList" msgstr "https://community.kde.org/Krita/Docs/AnimationGuiFeaturesList" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/animation.rst:303 msgid "" "`The source for the libre pixel cup male walkmediawiki cycle `_" msgstr "" "`La font al MediaWiki per al cicle de caminar masculí de la Libre Pixel Cup " "`_" Index: trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___drawing_tablets.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___drawing_tablets.po (revision 1541053) +++ trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___drawing_tablets.po (revision 1541054) @@ -1,448 +1,444 @@ # Translation of docs_krita_org_user_manual___drawing_tablets.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: user_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-03-16 16:18+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-04 15:58+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n" #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:0 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Krita_tablet_stylus.png" msgid ".. image:: images/Krita_tablet_stylus.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita_tablet_stylus.png" +msgstr ".. image:: images/Krita_tablet_stylus.png" #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:1 msgid "" "Basic page describing drawing tablets, how to set them up for Krita and how " "to troubleshoot common tablet issues." msgstr "" "Pàgina bàsica que descriu el dibuixar en les tauletes, com configurar-les " "per al Krita i com resoldre els problemes habituals en la tauleta." #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:13 -#, fuzzy #| msgid "Wacom Tablets" msgid "Tablets" -msgstr "Tauletes Wacom" +msgstr "Tauletes" #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:18 msgid "Drawing Tablets" msgstr "Dibuixar en tauletes" #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:20 msgid "" "This page is about drawing tablets, what they are, how they work, and where " "things can go wrong." msgstr "" "Aquesta pàgina tracta sobre dibuixar en les tauletes, què són, com treballar-" "hi i on poden anar malament les coses." #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:24 msgid "What are tablets?" msgstr "Què són les tauletes?" #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:26 msgid "" "Drawing with a mouse can be unintuitive and difficult compared to pencil and " "paper. Even worse, extended mouse use can result in carpal tunnel syndrome. " "That’s why most people who draw digitally use a specialized piece of " "hardware known as a drawing tablet." msgstr "" "El dibuix amb un ratolí pot ser poc intuïtiu i difícil en comparació amb el " "llapis i el paper. Encara pitjor, l'ús estès del ratolí pot provocar la " "síndrome del túnel carpià. Per això, la majoria de les persones que dibuixen " "digitalment utilitzen una peça especialitzada de maquinari coneguda com a " "tauleta de dibuix." #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:32 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Krita_tablet_types.png" msgid ".. image:: images/Krita_tablet_types.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita_tablet_types.png" +msgstr ".. image:: images/Krita_tablet_types.png" #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:33 msgid "" "A drawing tablet is a piece of hardware that you can plug into your machine, " "much like a keyboard or mouse. It usually looks like a plastic pad, with a " "stylus. Another popular format is a computer monitor with stylus used to " "draw directly on the screen. These are better to use than a mouse because " "it’s more natural to draw with a stylus and generally better for your wrists." msgstr "" "Una tauleta de dibuix és una peça de maquinari que podeu connectar amb la " "vostra màquina, com un teclat o un ratolí. Normalment sembla un coixí de " "plàstic, amb un llapis. Un altre format popular és el monitor d'ordinador " "amb llapis per a dibuixar directament a la pantalla. És millor que utilitzar " "un ratolí, ja que és més natural dibuixar amb un llapis i, en general, " "millor per als vostres canells." #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:40 msgid "" "With a properly installed tablet stylus, Krita can use information like " "pressure sensitivity, allowing you to make strokes that get bigger or " "smaller depending on the pressure you put on them, to create richer and more " "interesting strokes." msgstr "" "Amb una placa de tauleta amb llapis correctament instal·lada, el Krita podrà " "utilitzar la informació com la sensibilitat a la pressió, el qual us " "permetrà fer traços cada cop més grans o petits, depenent de la pressió que " "feu, per a crear traços més rics i interessants." #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:46 msgid "" "Sometimes, people confuse finger-touch styluses with a proper tablet. You " "can tell the difference because a drawing tablet stylus usually has a pointy " "nib, while a stylus made for finger-touch has a big rubbery round nib, like " "a finger. These tablets may not give good results and a pressure-sensitive " "tablet is recommended." msgstr "" "De vegades, les persones confonen els estils de tocar amb els dits amb una " "tauleta adequada. Podeu dir-los-hi la diferència, ja que una tauleta de " "dibuix amb llapis normalment té un punta punxeguda, mentre que un llapis " "dissenyat per al contacte amb el dit té una gran punta de goma rodona, com " "un dit. És possible que aquestes tauletes no donin bons resultats i es " "recomana una tauleta sensible a la pressió." #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:51 msgid "Drivers and Pressure Sensitivity" msgstr "Controladors i sensibilitat a la pressió" #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:53 msgid "" "So you have bought a tablet, a real drawing tablet. And you wanna get it to " "work with Krita! So you plug in the USB cable, start up Krita and... It " "doesn’t work! Or well, you can make strokes, but that pressure sensitivity " "you heard so much about doesn’t seem to work." msgstr "" "Així que heu comprat una tauleta, una veritable tauleta de dibuix. I voleu " "que funcioni amb el Krita! Així doncs, connecteu el cable USB, inicieu el " "Krita i... No funciona! O bé, podeu fer traços, però la sensibilitat a la " "pressió de la que tant heu sentit parlar no sembla funcionar." #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:58 msgid "" "This is because you need to install a program called a ‘driver’. Usually you " "can find the driver on a CD that was delivered alongside your tablet, or on " "the website of the manufacturer. Go install it, and while you wait, we’ll go " "into the details of what it is!" msgstr "" "Això es deu a que necessiteu instal·lar un programa anomenat «controlador». " "Normalment, El trobareu en un CD lliurat al costat de la tauleta o al lloc " "web del fabricant. Instal·leu-lo i, mentre espereu, anirem als detalls del " "que és!" #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:63 msgid "" "Running on your computer is a basic system doing all the tricky bits of " "running a computer for you. This is the operating system, or OS. Most people " "use an operating system called Windows, but people on an Apple device have " "an operating system called MacOS, and some people, including many of the " "developers use a system called Linux." msgstr "" "S'executa en el vostre ordinador, es tracta d'un sistema bàsic que fa per " "vosaltres totes les coses difícils d'utilitzar un ordinador. Aquest és el " "sistema operatiu o SO. La majoria de la gent utilitza un sistema operatiu " "anomenat Windows, però la gent d'un dispositiu Apple té un sistema operatiu " "anomenat MacOS, i algunes persones, incloent-hi molts dels desenvolupadors, " "utilitzen un sistema anomenat Linux." #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:69 msgid "" "The base principle of all of these systems is the same though. You would " "like to run programs like Krita, called software, on your computer, and you " "want Krita to be able to communicate with the hardware, like your drawing " "tablet. But to have those two communicate can be really difficult - so the " "operating system, works as a glue between the two." msgstr "" "El principi base de tots aquests sistemes és el mateix. Voleu executar " "programes com el Krita, el qual s'anomena programari, al vostre ordinador, i " "voleu que el Krita pugui comunicar-se amb el maquinari, com la vostra " "tauleta de dibuix. Però tenir aquestes dues comunicacions pot ser realment " "difícil, de manera que el sistema operatiu funciona com una cola entre els " "dos." #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:75 msgid "" "Whenever you start Krita, Krita will first make connections with the " "operating system, so it can ask it for a lot of these things: It would like " "to display things, and use the memory, and so on. Most importantly, it would " "like to get information from the tablet!" msgstr "" "Sempre que inicieu el Krita, primer es crearan les connexions amb el sistema " "operatiu, de manera que podrà demanar per a un munt d'aquestes coses: Vol " "mostrar les coses, emprar la memòria i així successivament. El més important " "és que voldrà obtenir la informació de la tauleta!" #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:81 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Krita_tablet_drivermissing.png" msgid ".. image:: images/Krita_tablet_drivermissing.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita_tablet_drivermissing.png" +msgstr ".. image:: images/Krita_tablet_drivermissing.png" #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:82 msgid "" "But it can’t! Turns out your operating system doesn’t know much about " "tablets. That’s what drivers are for. Installing a driver gives the " "operating system enough information so the OS can provide Krita with the " "right information about the tablet. The hardware manufacturer's job is to " "write a proper driver for each operating system." msgstr "" "Però no pot! Resulta que el vostre sistema operatiu no sap gaire sobre les- " "tauletes. Per això estan els controladors. Instal·lar un controlador " "proporciona al sistema operatiu prou informació perquè el sistema operatiu " "pugui proporcionar al Krita la informació adequada sobre la tauleta. El " "treball del fabricant de maquinari és escriure un controlador adequat per a " "cada sistema operatiu." #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:89 msgid "" "Because drivers modify the operating system a little, you will always need " "to restart your computer when installing or deinstalling a driver, so don’t " "forget to do this! Conversely, because Krita isn’t a driver, you don’t need " "to even deinstall it to reset the configuration, just rename or delete the " "configuration file." msgstr "" "Com que els controladors modifiquen una mica el sistema operatiu, sempre " "haureu de reiniciar l'ordinador quan n'instal·leu o desinstal·leu un, de " "manera que no us oblideu de fer-ho! Per contra, perquè el Krita no és un " "controlador, no us caldrà desinstal·lar-lo per a restablir la configuració, " "simplement reanomeneu o suprimiu el fitxer de configuració." #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:92 msgid "Where it can go wrong: Windows" msgstr "On pot anar malament: Windows" #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:94 msgid "" "Krita automatically connects to your tablet if the drivers are installed. " "When things go wrong, usually the problem isn't with Krita." msgstr "" "El Krita es connectarà automàticament amb la tauleta si els controladors " "estan instal·lats. Quan les coses van malament, normalment el problema no és " "amb el Krita." #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:98 msgid "Surface pro tablets need two drivers" msgstr "Les tauletes Surface Pro necessiten dos controladors" #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:100 msgid "" "Certain tablets using n-trig, like the Surface Pro, have two types of " "drivers. One is native, n-trig and the other one is called wintab. Since " "3.3, Krita can use Windows Ink style drivers, just go to :menuselection:" "`Settings --> Configure Krita --> Tablet Settings` and toggle the :guilabel:" "`Windows 8+ Pointer Input` there. You don't need to install the wintab " "drivers anymore for n-trig based pens." msgstr "" "Algunes tauletes que utilitzen «n-trig», com la Surface Pro, tenen dos tipus " "de controladors. Un és natiu, «n-trig» i l'altre s'anomena «wintab». Des de " "la versió 3.3, el Krita pot utilitzar controladors per a l'estil de tinta " "del Windows, només cal anar a :menuselection:`Arranjament --> Configura el " "Krita --> Ajustaments per a la tauleta` i canvieu l'opció :guilabel:`Entrada " "de l'apuntador de Windows 8+`. No necessiteu instal·lar més els controladors " "«wintab» per a llapis basats en «n-trig»." #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:108 msgid "Windows 10 updates" msgstr "Actualitzacions del Windows 10" #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:110 msgid "" "Sometimes a Windows 10 update can mess up tablet drivers. In that case, " "reinstalling the drivers should work." msgstr "" "De vegades, una actualització de Windows 10 pot espatllar els controladors " "de les tauletes. En aquest cas, el reinstal·lar els controladors sol " "funcionar." #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:114 msgid "Wacom Tablets" msgstr "Tauletes Wacom" #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:116 msgid "There are two known problems with Wacom tablets and Windows." msgstr "Hi ha dos problemes coneguts amb les tauletes Wacom i el Windows." #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:118 msgid "" "The first is that if you have customized the driver settings, then " "sometimes, often after a driver update, but that is not necessary, the " "driver breaks. Resetting the driver to the default settings and then loading " "your settings from a backup will solve this problem." msgstr "" "El primer és que si heu personalitzat els ajustaments del controlador, de " "vegades, sovint després d'una actualització del controlador, però això no és " "necessari, el controlador es trenca. El restablir el controlador als " "ajustaments predeterminats i després carregar els vostres ajustaments des " "d'una còpia de seguretat solucionarà aquest problema." #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:123 msgid "" "The second is that for some reason it might be necessary to change the " "display priority order. You might have to make your Cintiq screen your " "primary screen, or, on the other hand, make it the secondary screen. Double " "check in the Wacom settings utility that the tablet in the Cintiq is " "associated with the Cintiq screen." msgstr "" "El segon és que, per alguna raó, podria ser necessari canviar l'ordre de " "prioritat de mostrar. És possible que hagueu de fer que la vostra pantalla " "de «Cintiq» sigui la pantalla principal o, d'altra banda, convertir-la en la " "pantalla secundària. Comproveu a la utilitat d'ajustaments de Wacom que la " "tauleta de «Cintiq» estigui associada amb la pantalla de «Cintiq»." #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:130 msgid "Broken Drivers" msgstr "Controladors trencats" #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:132 msgid "" "Tablet drivers need to be made by the manufacturer. Sometimes, with really " "cheap tablets, the hardware is fine, but the driver is badly written, which " "means that the driver just doesn’t work well. We cannot do anything about " "this, sadly. You will have to send a complaint to the manufacturer for this, " "or buy a better tablet with better quality drivers." msgstr "" "Els controladors de la tauleta han d'estar fabricats pel fabricant. De " "vegades, amb tauletes realment barates, el maquinari està bé, però el " "controlador està escrit malament, el qual vol dir que el controlador " "simplement no funcionarà bé. Lamentablement no podem fer res referent a " "això. Haureu d'enviar una queixa al fabricant, o comprar una tauleta millor " "amb controladors de millor qualitat." #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:140 msgid "Conflicting Drivers" msgstr "Controladors conflictius" #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:142 msgid "" "On Windows, you can only have a single wintab-style driver installed at a " "time. So be sure to deinstall the previous driver before installing the one " "that comes with the tablet you want to use. Other operating systems are a " "bit better about this, but even Linux, where the drivers are often " "preinstalled, can't run two tablets with different drivers at once." msgstr "" "A Windows, només podreu tenir instal·lat alhora un únic controlador d'estil " "«wintab». Així que assegureu-vos de desinstal·lar el controlador antic abans " "d'instal·lar el que ve amb la tauleta que voleu utilitzar. Altres sistemes " "operatius són una mica millors referent a això, però fins i tot Linux, on " "els controladors sovint estan preinstal·lats, no es poden executar dues " "tauletes amb diferents controladors alhora." #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:150 msgid "Interfering software" msgstr "Programari que interfereix" #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:152 msgid "" "Sometimes, there's software that tries to make a security layer between " "Krita and the operating system. Sandboxie is an example of this. However, " "Krita cannot always connect to certain parts of the operating system while " "sandboxed, so it will often break in programs like sandboxie. Similarly, " "certain mouse software, like Razer utilities can also affect whether Krita " "can talk to the operating system, converting tablet information to mouse " "information. This type of software should be configured to leave Krita " "alone, or be deinstalled." msgstr "" "De vegades, hi ha programari que intenta crear una capa de seguretat entre " "el Krita i el sistema operatiu. El Sandboxie n'és un exemple. No obstant " "això, el Krita no sempre podrà connectar-se amb certes parts del sistema " "operatiu mentre es trobi en un espai aïllat, de manera que sovint " "s'interromp front a programes com el Sandboxie. De manera similar, algun " "programari de ratolí, com les utilitats de Razer, també pot afectar en si el " "Krita podrà parlar amb el sistema operatiu, convertint la informació de la " "tauleta en informació del ratolí. Aquest tipus de programari s'haurà de " "configurar o desinstal·lar per a deixar que el Krita faci sol." #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:161 msgid "" "The following software has been reported to interfere with tablet events to " "Krita:" msgstr "" "S'ha informat que el següent programari interfereix el Krita amb els " "esdeveniments de la tauleta:" #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:164 msgid "Sandboxie" msgstr "Sandboxie" #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:165 msgid "Razer mouse utilities" msgstr "Utilitats del ratolí de Razer" #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:166 msgid "AMD catalyst “game mode” (this broke the right click for someone)" msgstr "«Mode joc» de l'«AMD catalyst» (aquest va trencar el clic dret a algú)" #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:169 msgid "Flicks (Wait circle showing up and then calling the popup palette)" msgstr "" "Flicks (espera el cercle que apareix i després crida la paleta emergent)" #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:171 msgid "" "If you have a situation where trying to draw keeps bringing up the pop-up " "palette on Windows, then the problem might be flicks. These are a type of " "gesture, a bit of Windows functionality that allows you to make a motion to " "serve as a keyboard shortcut. Windows automatically turns these on when you " "install tablet drivers, because the people who made this part of Windows " "forgot that people also draw with computers. So you will need to turn it off " "in the Windows flicks configuration." msgstr "" "Si us trobeu amb una situació en la que intentant dibuixar es continua " "mostrant la paleta emergent al Windows, llavors el problema pot ser el " "«Flicks». Aquests són un tipus de gest, una mica de funcionalitat del " "Windows que permet fer un moviment de manera que serveixi com a drecera del " "teclat. El Windows els activa de manera automàtica quan instal·la els " "controladors de la tauleta, perquè les persones que van fer aquesta part del " "Windows van oblidar que la gent també dibuixa amb els ordinadors. Per tant, " "haureu de desactivar-lo a la configuració del «Flicks» de Windows." #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:180 msgid "Wacom Double Click Sensitivity (Straight starts of lines)" msgstr "Sensibilitat del doble clic de Wacom (l'inici recte de les línies)" #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:182 msgid "" "If you experience an issue where the start of the stroke is straight, and " "have a wacom tablet, it could be caused by the Wacom driver double-click " "detection." msgstr "" "Si experimenteu un problema en el que l'inici del traç és recte i teniu una " "tauleta de Wacom, pot estar provocat per la detecció del doble clic del " "controlador de Wacom." #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:186 msgid "" "To fix this, go to the Wacom settings utility and lower the double click " "sensitivity." msgstr "" "Per a solucionar aquest problema, aneu a la utilitat d'ajustaments de Wacom " "i baixeu la sensibilitat al doble clic." #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:190 msgid "Supported Tablets" msgstr "Tauletes acceptades" #: ../../user_manual/drawing_tablets.rst:192 msgid "" "Supported tablets are the ones of which Krita developers have a version " "themselves, so they can reliably fix bugs with them. :ref:`We maintain a " "list of those here `." msgstr "" "Les tauletes acceptades són aquelles en les que els desenvolupadors del " "Krita tenen una versió, de manera que poden corregir els errors de forma " "fiable. :ref:`Aquí mantenim una llista de les que són " "`." Index: trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___getting_started___basic_concepts.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___getting_started___basic_concepts.po (revision 1541053) +++ trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___getting_started___basic_concepts.po (revision 1541054) @@ -1,1795 +1,1766 @@ # Translation of docs_krita_org_user_manual___getting_started___basic_concepts.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: user_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-28 18:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-04 17:02+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.0\n" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Pixels-brushstroke.png" msgid ".. image:: images/Pixels-brushstroke.png" -msgstr ".. image:: images/ca/Pixels-brushstroke.png" +msgstr ".. image:: images/Pixels-brushstroke.png" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Dockers.png" msgid ".. image:: images/dockers/Dockers.png" -msgstr ".. image:: images/en/Dockers.png" +msgstr ".. image:: images/dockers/Dockers.png" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Multi-window.png" msgid ".. image:: images/Multi-window.png" -msgstr ".. image:: images/en/Multi-window.png" +msgstr ".. image:: images/Multi-window.png" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Canvas-krita.png" msgid ".. image:: images/Canvas-krita.png" -msgstr ".. image:: images/en/Canvas-krita.png" +msgstr ".. image:: images/Canvas-krita.png" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Krita_ghostlady_1.png" msgid ".. image:: images/Krita_ghostlady_1.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita_ghostlady_1.png" +msgstr ".. image:: images/Krita_ghostlady_1.png" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Krita_ghostlady_2.png" msgid ".. image:: images/Krita_ghostlady_2.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita_ghostlady_2.png" +msgstr ".. image:: images/Krita_ghostlady_2.png" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Krita_ghostlady_3.png" msgid ".. image:: images/Krita_ghostlady_3.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita_ghostlady_3.png" +msgstr ".. image:: images/Krita_ghostlady_3.png" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Krita_transforms_free.png" msgid ".. image:: images/tools/Krita_transforms_free.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita_transforms_free.png" +msgstr ".. image:: images/tools/Krita_transforms_free.png" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:None -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_walkcycle_02.gif" msgid ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_walkcycle_02.gif" -msgstr ".. image:: images/en/Introduction_to_animation_walkcycle_02.gif" +msgstr ".. image:: images/animation/Introduction_to_animation_walkcycle_02.gif" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:1 msgid "An overview of the basic concepts of Krita." msgstr "Una visió general dels conceptes bàsics del Krita." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:16 #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:21 msgid "Basic Concepts" msgstr "Conceptes bàsics" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:16 #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:73 msgid "View" msgstr "Vista" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:16 #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:99 msgid "Window" msgstr "Finestra" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:16 #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:150 msgid "Tools" msgstr "Eines" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:16 #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:247 msgid "Masks" msgstr "Màscares" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:16 #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:271 msgid "Filters" msgstr "Filtres" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:16 -#, fuzzy #| msgid "Colors" msgid "Color" -msgstr "Colors" +msgstr "Color" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:16 -#, fuzzy #| msgid "Transform Tools" msgid "Transform" -msgstr "Eines de transformació" +msgstr "Transforma" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:16 msgid "Grid" -msgstr "" +msgstr "Quadrícula" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:16 -#, fuzzy #| msgid "Guide Tools" msgid "Guides" -msgstr "Eines de guia" +msgstr "Guies" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:16 msgid "Layers" -msgstr "" +msgstr "Capes" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:16 -#, fuzzy #| msgid "Vector Tools" msgid "Vector" -msgstr "Eines vectorials" +msgstr "Vectors" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:23 msgid "" "If this is your first foray into digital painting, this page should give you " "a brief introduction to the basic but important concepts required for " "getting started with digital painting in Krita." msgstr "" "Si aquesta és la vostra primera incursió en la pintura digital, aquesta " "pàgina us hauria d'oferir una breu introducció als conceptes bàsics però " "importants necessaris per a començar amb la pintura digital al Krita." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:25 msgid "" "Although very lengthy, this page tries to give a brief overview of some of " "the krita's most important functionality; it tries to help you grasp the " "functions of various menu and buttons in Krita without going into minute " "details." msgstr "" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:27 msgid "Contents" msgstr "Contingut" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:30 msgid "Raster and Vector" msgstr "Rasteritzat i vectors" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:32 #, fuzzy #| msgid "" #| "Even though Krita is primarily a raster based application, it has some " #| "vector editing capabilities as well. If you are new to Digital painting " #| "medium, it is necessary that you know the concepts of raster and Vector." msgid "" "Even though Krita is regarded primarily a raster based application, it has " "some vector editing capabilities as well. If you are new to digital painting " "medium, it is necessary that you first get yourself acquainted with the " "concepts of raster and :ref:`Vector ` based images." msgstr "" "Tot i que el Krita és principalment una aplicació basada en el rasteritzat, " "també té algunes capacitats d'edició vectorial. Si sou nou al mitjà de la " "pintura digital, és necessari que conegueu els conceptes del rasteritzat i " "dels vectors." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:34 msgid "" "In digital imaging, a pixel (Picture Element) is a basic and lowest element " "of an Image. It is basically a grid of points each displaying specific " "color. Raster editing is manipulating and editing these pixels. For example " "when you take a 1-pixel brush which is colored black and painting on the " "white canvas in Krita you are actually changing the color of the pixel " "beneath your brush from white to black. When you zoom in and see a brush " "stroke you can notice many small squares with colors, these are pixels:" msgstr "" "A les imatges digitals, un píxel (element de la imatge) és un element bàsic " "i el més baix d'una imatge. Bàsicament es tracta d'una quadrícula de punts " "on cadascun mostra un color específic. L'edició rasteritzada és la " "manipulació i edició d'aquests píxels. Per exemple, quan agafeu un pinzell " "de píxels d'1 píxel que és de color negre i pinteu sobre el llenç blanc del " "Krita, en realitat estareu canviant el color blanc del píxel sota el pinzell " "a negre. En fer apropament i veure un traç del pinzell, podreu observar " "molts quadrats petits amb colors, aquests són els píxels:" # skip-rule: barb-uns #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:39 #, fuzzy #| msgid "" #| "In contrast, vector graphic work is based on mathematical expressions. " #| "They are independent of the pixel. For example, when you draw a rectangle " #| "on a vector layer in Krita you are actually drawing paths passing through " #| "points called nodes which are located on specific coordinates on the 'x' " #| "and 'y' axes. When you re-size or move these points the computer " #| "calculates and redraws the path and displays the newly formed shape to " #| "you. Hence you can re-size the vector shape to any extent without any " #| "loss in quality." msgid "" "In contrast to raster images, vector graphic images are based on " "mathematical expressions. They are independent of the pixels. For example, " "when you draw a rectangle on a :ref:`vector layer ` in Krita " "you are actually drawing paths passing through points that are called nodes, " "which are located on specific coordinates on the 'x' and 'y' axes. When you " "re-size or move these points the computer calculates and redraws the path " "and displays the newly formed shape to you. Hence you can re-size the vector " "shape to any extent without any loss in quality. In Krita, everything which " "is not on a vector layer is raster based." msgstr "" "En canvi, el treball gràfic vectorial es basa en expressions matemàtiques. " "Aquestes són independents del píxel. Per exemple, quan dibuixeu un rectangle " "en una capa vectorial en el Krita, en realitat, dibuixeu trajectes que " "passen per punts anomenats nodes que es troben en unes coordenades " "específiques dels eixos «X» i «Y». Quan torneu a reamidar o moure aquests " "punts, l'ordinador calcularà i tornarà a dibuixar el trajecte i us mostrarà " "la forma que ha pres. Per tant, podeu tornar a reamidar la forma vectorial " "en qualsevol mesura sense cap pèrdua de qualitat." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:42 msgid "Images, Views and Windows" msgstr "Imatges, vistes i finestres" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:44 msgid "" "In a painting program, there are three major containers that make up your " "work-space." msgstr "" "En un programa de pintura, hi ha tres contenidors principals que conformen " "el vostre espai de treball." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:47 msgid "Image" msgstr "Imatge" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:49 msgid "The most important one is the **Image**." msgstr "El més important és la **imatge**." # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:51 #, fuzzy #| msgid "" #| "This is an individual copy of the image you opened or made via the file " #| "dialog, and where you edit your file. Krita can allow you to open the " #| "file as a new copy via the :guilabel:`File` menu, or to save it as a new " #| "file, or make an incremental save. An image contains layers, a color " #| "space, a canvas size and metadata such as creator, data created, and DPI. " #| "Krita can open multiple images at once, you can switch between them via " #| "the :guilabel:`Window` menu." msgid "" "This is an individual copy of the image that you can open or create via the " "file dialog. Krita allows you to open the file as a new copy via the :" "guilabel:`File` menu, or to save it as a new file, or make an incremental " "copy." msgstr "" "Aquesta és una còpia individual de la imatge que heu obert o creat " "mitjançant el diàleg de fitxer i on editareu el vostre fitxer. El Krita " "permet obrir el fitxer com a una còpia nova a través del menú :guilabel:" "`Fitxer`, desar-lo com a un fitxer nou o fer un desament incremental. Una " "imatge conté capes, un espai de color, una mida del llenç i metadades com " "ara el creador, dades creades i PPP (dpi). El Krita pot obrir múltiples " "imatges alhora, podreu canviar entre elles mitjançant el menú :guilabel:" "`Finestra`." # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:53 #, fuzzy #| msgid "" #| "This is an individual copy of the image you opened or made via the file " #| "dialog, and where you edit your file. Krita can allow you to open the " #| "file as a new copy via the :guilabel:`File` menu, or to save it as a new " #| "file, or make an incremental save. An image contains layers, a color " #| "space, a canvas size and metadata such as creator, data created, and DPI. " #| "Krita can open multiple images at once, you can switch between them via " #| "the :guilabel:`Window` menu." msgid "" "An image contains data regarding layers, color space of image and layers, " "canvas size and metadata such as creator, date created and DPI et cetera. " "Krita can open multiple images at once, you can switch between them via the :" "guilabel:`Window` menu." msgstr "" "Aquesta és una còpia individual de la imatge que heu obert o creat " "mitjançant el diàleg de fitxer i on editareu el vostre fitxer. El Krita " "permet obrir el fitxer com a una còpia nova a través del menú :guilabel:" "`Fitxer`, desar-lo com a un fitxer nou o fer un desament incremental. Una " "imatge conté capes, un espai de color, una mida del llenç i metadades com " "ara el creador, dades creades i PPP (dpi). El Krita pot obrir múltiples " "imatges alhora, podreu canviar entre elles mitjançant el menú :guilabel:" "`Finestra`." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:55 msgid "" "Because the image is a working copy of the image on the hard drive, you can " "do a lot of little saving tricks with it:" msgstr "" "A causa que la imatge és una còpia de treball de la imatge en el disc dur, " "podreu fer molts petits trucs de desament amb ella:" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:57 msgid "New" msgstr "Nova" # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:58 msgid "" "Makes a new image. When you press :menuselection:`Save`, you make a new file " "on the hard drive." msgstr "" "Crea una imatge nova. Quan premeu :menuselection:`Desa`, creareu un fitxer " "nou al disc dur." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:59 msgid "Open" msgstr "Obre" # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:60 msgid "" "Makes an internal copy of an existing image. When you press :menuselection:" "`Save`, you will overwrite the original existing image with your working " "copy." msgstr "" "Crea una còpia interna d'una imatge existent. Quan premeu :menuselection:" "`Desa`, sobreescriureu la imatge original existent amb la vostra còpia de " "treball." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:61 -#, fuzzy #| msgid "Open existing Document as Untitled Document" msgid "Open the existing Document as Untitled Document" -msgstr "Obre un document existent com a un document sense títol" +msgstr "Obre el document existent com a un document sense títol" # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:62 msgid "" "Similar to :menuselection:`Open`, however, :menuselection:`Save` will " "request you to specify a saving location: you're making a new copy. This is " "similar to :menuselection:`Import` in other programs." msgstr "" "Similar a :menuselection:`Obre`, malgrat això, :menuselection:`Desa` us " "demanarà que especifiqueu una ubicació de desament: creareu una còpia nova. " "Això és similar a :menuselection:`Importa` en altres programes." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:63 msgid "Create Copy From Current Image" msgstr "Crea una còpia des de la imatge actual" # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:64 msgid "" "Similar to :menuselection:`Open existing Document as Untitled Document` but " "with the currently selected image." msgstr "" "Similar a :menuselection:`Obre un document existent com a un document sense " "títol` però amb la imatge actualment seleccionada." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:66 msgid "Save incremental" msgstr "Desament incremental" # skip-rule: kct-snapshot #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:66 msgid "" "Allows you to quickly make a snapshot of the current image by making a new " "file with a version number added to it." msgstr "" "Permet fer una instantània ràpida de la imatge actual creant un fitxer nou " "amb un número de versió afegit." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:68 #, fuzzy #| msgid "" #| "These options are great for people doing production work, who need to " #| "switch between files quickly or have backup files in case they do " #| "something extreme. Krita also has a file backup system in the form of " #| "auto-saves and back files and crash recovery. You can configure these in " #| "the general settings." msgid "" "These options are great for people doing production work, who need to switch " "between files quickly or have backup files in case they do something " "extreme. Krita also has a file backup system in the form of auto-saves, " "backup files and crash recovery. You can configure the option for these " "features in the general settings." msgstr "" "Aquestes opcions són excel·lents per a les persones que realitzen treballs " "de producció, les quals necessiten canviar entre fitxers amb rapidesa o " "tenir fitxers de còpia de seguretat en el cas de fer quelcom extrem. El " "Krita també té un sistema de còpia de seguretat dels fitxers en forma de " "desament automàtic i fitxers de resguard i per a la recuperació de " "bloqueigs. Podeu configurar-los als ajustaments generals." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:70 msgid "You view the image via a **View**." msgstr "Veureu la imatge a través d'una **vista**." # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:75 #, fuzzy #| msgid "" #| "A view is a window onto your image. Krita allows you to have multiple " #| "views, and you can manipulate the view to zoom, rotate and mirror and " #| "modify the color of the way you see an image without editing the image " #| "itself. This is very useful for artists, as changing the way they view " #| "the image is a common way to diagnose mistakes, like skewing to one side. " #| "Mirroring with :kbd:`M` makes such skewing easy to identify." msgid "" "A view is a window onto your image. Krita allows you to have multiple views, " "and you can manipulate the view to zoom, rotate and mirror and modify the " "color of the way you see an image without editing the image itself. This is " "very useful for artists, as changing the way they view the image is a common " "way to diagnose some common mistakes, like a drawing which is skewed towards " "one side. Mirroring with :kbd:`M` makes such skewing easy to identify." msgstr "" "Una vista és una finestra amb la vostra imatge. El Krita permet tenir " "múltiples vistes i podreu manipular la vista per fer zoom, girar, emmirallar " "i modificar el color de manera que veureu la imatge sense editar-la. Això és " "molt útil per als artistes, ja que canviar la manera de veure la imatge és " "una manera comuna de diagnosticar els errors, com ara quan s'inclina cap a " "un costat. Emmirallar amb la drecera :kbd:`M` fa que aquesta inclinació " "sigui fàcil d'identificar." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:77 msgid "" "If you have trouble drawing certain curves you will enjoy using rotation for " "drawing, and of course, there is zooming in and out for precision and rough " "work." msgstr "" "Si teniu problemes per a dibuixar determinades corbes, gaudireu utilitzant " "el gir per a dibuixar i, per descomptat, hi ha un zoom per a més precisió i " "el treball rude." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:82 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Krita_multiple_views.png" msgid ".. image:: images/Krita_multiple_views.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita_multiple_views.png" +msgstr ".. image:: images/Krita_multiple_views.png" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:82 msgid "Multiple views of the same image in Krita" msgstr "Múltiples vistes de la mateixa imatge en el Krita" # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe,kct-tab #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:84 msgid "" "Multiple views are possible in Krita via :menuselection:`Window --> New view " "--> image name`. You can switch between them via the :guilabel:`Window` " "menu, or :kbd:`Ctrl + Tab`, or keep them in the same area when **subwindow** " "mode is active in the :ref:`settings `, via :menuselection:" "`Window --> Tile`." msgstr "" "Múltiples visites són possibles en el Krita mitjançant :menuselection:" "`Finestra --> Vista nova --> nom_imatge`. Podreu canviar entre elles " "mitjançant el menú :guilabel:`Finestra`, la drecera :kbd:`Ctrl + Tab` o " "manteniu-les a la mateixa àrea quan estigui activat el mode **subfinestra** " "als :ref:`ajustaments `, mitjançant :menuselection:" "`Finestra --> Mosaic`." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:87 msgid "Dockers" msgstr "Acobladors" # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:89 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Dockers are little subwindows in :ref:`Krita's interface `. " #| "They contain useful tools, like the color selector, layer stack, tool " #| "options etc." msgid "" "Dockers are little subwindows in :ref:`Krita's interface `. They " "contain useful tools, like the color selector, layer stack, tool options, et " "cetera." msgstr "" "Els acobladors són petites subfinestres a la :ref:`interfície del Krita " "`. Contenen eines útils, com ara el Selector de color, la Pila " "de capes, les Opcions de l'eina, etc." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:94 msgid "The image above shows some of the dockers in Krita." msgstr "La imatge de dalt mostra alguns dels acobladors al Krita." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:96 msgid "All the views and the dockers are held inside **Windows**." msgstr "Totes les vistes i els acobladors es troben dins de les **finestres**." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:101 msgid "" "If you've used a computer before, you know what windows are: They are big " "containers for your computer programs." msgstr "" "Si heu utilitzat un ordinador abans, ja sabreu què són les finestres: són " "contenidors grans per als vostres programes d'ordinador." # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:103 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Krita allows you to have multiple windows via :menuselection:`Window --> " #| "New Window`. You can then drag this to another monitor for multi-monitor " #| "use." msgid "" "Krita allows you to have multiple windows via :menuselection:`Window --> New " "Window`. You can then drag this to another monitor for multi-monitor use." msgstr "" "El Krita permet tenir múltiples finestres mitjançant :menuselection:" "`Finestra -> Finestra nova`. A continuació, podreu arrossegar-la a un altre " "monitor per utilitzar-ho amb múltiples monitors." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:105 msgid "The image below shows an example of multiple windows in Krita." msgstr "La imatge següent mostra un exemple de múltiples finestres al Krita." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:111 msgid "Canvas in Krita" msgstr "Llenç en el Krita" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:113 msgid "" "When you create a new document in Krita for the first time you will see a " "rectangular white area. This is called a canvas. You can see it in the image " "below. The area marked by a red rectangle is a canvas." msgstr "" "Quan creeu un document nou en el Krita per primera vegada, veureu una àrea " "blanca rectangular. Això s'anomena un llenç. Podeu veure-ho a la imatge de " "sota. L'àrea marcada per un rectangle vermell és un llenç." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:118 -#, fuzzy #| msgid "" #| "When you save the painting as jpg, png etc or take a print out of the " #| "painting, only the content inside this area is taken into consideration. " #| "Anything beyond it is ignored. Krita does store information beyond this " #| "area, you just won't be able to see it. This data is stored in the " #| "**Layers**." msgid "" "When you save the painting as jpg, png et cetera or take a print out of the " "painting, only the content inside this area is taken into consideration. " "Anything beyond it is ignored. Krita does store information beyond this " "area, you just won't be able to see it. This data is stored in the " "**Layers**." msgstr "" "Quan deseu la pintura com a JPG, PNG, etc. o quan feu una impressió de la " "pintura, només es tindrà en compte el contingut d'aquesta àrea. Qualsevol " "cosa més enllà serà ignorada. El Krita emmagatzema informació més enllà " "d'aquesta àrea, però simplement no la podeu veure. Aquestes dades " "s'emmagatzemen a les **capes**." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:122 msgid "Layers and Compositing" msgstr "Capes i composició" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:124 msgid "" "Like a landscape painter will first paint the sky and then the furthest away " "elements before slowly working his way to the foreground elements, computers " "will do the same with all the things you tell them to draw. So, if you tell " "them to draw a circle after a square on the same spot, the circle will " "always be drawn later. This is called the **Drawing Order**." msgstr "" "Així com un pintor de paisatges, primer pintaria el cel i després els " "elements més allunyats abans de treballar lentament amb els elements en " "primer pla, els ordinadors faran el mateix amb totes les coses que els hi " "digueu que dibuixin. Per tant, si indiqueu que es dibuixi un cercle després " "d'un quadrat en el mateix lloc, el cercle sempre es dibuixarà després. Això " "s'anomena **ordre del dibuix**." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:126 -#, fuzzy #| msgid "" #| "The layer stack is a way for you to separate elements of a drawing and " #| "manipulate the drawing order by showing you which layers are drawn when, " #| "and allowing you to change the order they are drawn in, and all sorts of " #| "other effects. This is called **Compositing**." msgid "" "The layer stack is a way for you to separate elements of a drawing and " "manipulate the drawing order by showing you which layers are drawn when and " "allowing you to change the order they are drawn in and also apply all sorts " "of other effects. This is called **Compositing**." msgstr "" "La pila de capes és una manera per a que separeu els elements d'un dibuix i " "en manipuleu l'ordre per a mostrar quines capes es dibuixaran quan, el qual " -"us permetrà canviar l'ordre en què estan dibuixades i tot tipus d'altres " -"efectes. Això s'anomena **composició**." +"us permetrà canviar l'ordre en què estan dibuixades i també s'apliquen tot" +" tipus d'altres efectes. Això s'anomena **composició**." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:128 msgid "" "This allows you to have line art above the colors, or trees before the " "mountains, and edit each without affecting the other." msgstr "" "Això us permet tenir la línia artística sobre els colors o arbres al davant " "de les muntanyes, i editar-ne cadascun sense afectar a l'altre." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:130 #, fuzzy #| msgid "Krita has many layer-types, each doing a slightly different thing:" msgid "" "Krita has many layer-types, each layer type is unique and has its own " "usecase:" msgstr "" "El Krita disposa de molts tipus de capes, cadascuna fa quelcom una mica " "diferent:" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:132 msgid ":ref:`paint_layers`" msgstr ":ref:`paint_layers`" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:133 #, fuzzy #| msgid "" #| "Also known as raster layers, and the most common layer type, you will be " #| "painting on these." msgid "" "These are raster layers, and the most common and default layer type in " "Krita, you will be painting on these." msgstr "" "També conegudes com a capes ràster i el tipus de capa més comú, pintareu " "sobre aquestes." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:134 msgid ":ref:`vector_layers`" msgstr ":ref:`vector_layers`" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:135 msgid "" "This is a layer type on which you draw vector graphics. Vector graphics are " "typically more simple than raster graphics and with the benefit that you can " "deform them with less blurriness." msgstr "" "Aquestes són un tipus de capa on dibuixareu els gràfics vectorials. Els " "gràfics vectorials solen ser més senzills que els gràfics rasteritzats i amb " "el benefici que els podreu deformar amb menys borrositat." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:136 msgid ":ref:`group_layers`" msgstr ":ref:`group_layers`" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:137 msgid "" "These allow you to group several layers via drag and drop, so you can " "organize, move, apply masks and perform other actions on them together." msgstr "" "Aquestes permeten agrupar diverses capes mitjançant l'acció arrossega i " "deixa anar, de manera que podreu organitzar, moure, aplicar màscares i " "realitzar altres accions." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:138 msgid ":ref:`clone_layers`" msgstr ":ref:`clone_layers`" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:139 msgid "" "These are copies of the layer you selected when making them. They get " "updated automatically when changing the original." msgstr "" "Aquestes són còpies de la capa que heu seleccionat al crear-les. " "S'actualitzen automàticament quan es canvia l'original." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:140 msgid ":ref:`file_layers`" msgstr ":ref:`file_layers`" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:141 #, fuzzy #| msgid "" #| "These refer to an outside existing image, and update as soon as the " #| "outside image updates. Useful for logos and emblems that change a lot." msgid "" "These refer to an existing image outside of Krita and update as soon as the " "outside image updates. Useful for logos and emblems that change a lot." msgstr "" "Aquestes es refereixen a una imatge existent a l'exterior i s'actualitzen " "tan aviat com s'actualitza la imatge externa. Útil per a logotips i emblemes " "que canvien molt." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:142 msgid ":ref:`fill_layers`" msgstr ":ref:`fill_layers`" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:143 msgid "" "These layers are filled with something that Krita can make up on the fly, " "like colors or patterns." msgstr "" "Aquestes capes estan emplenades d'alguna cosa que el Krita pot fer sobre la " "marxa, com ara colors o patrons." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:145 msgid ":ref:`filter_layers`" msgstr ":ref:`filter_layers`" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:145 msgid "" "These layer type help us to apply some filters which will affect a composite " "image made from all the layers beneath them." msgstr "" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:147 msgid "You can manipulate the content of the layers with **Tools**." msgstr "Podeu manipular el contingut de les capes amb les **eines**." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:152 msgid "" "Tools help you manipulate the image data. The most common one is of course, " "the freehand brush, which is the default when you open Krita. There are " "roughly five types of tools in Krita:" msgstr "" "Les eines permeten manipular les dades de la imatge. La més comuna és, per " "descomptat, el pinzell a mà alçada, la qual és la predeterminada quan obriu " "el Krita. Aproximadament hi ha cinc tipus d'eines al Krita:" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:154 msgid "Paint Tools" msgstr "Eines de pintura" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:155 msgid "" "These are tools for painting on paint layers. They describe shapes, like " "rectangles, circles and straight lines, but also freehand paths. These " "shapes then get used by the Brush engines to make shapes and drawing effects." msgstr "" "Són eines per a pintar sobre capes de pintura. Descriuen formes, com ara " "rectangles, cercles i línies rectes, però també traçats a mà alçada. " "Aquestes formes són utilitzades pels motors de pinzell per a crear formes i " "efectes de dibuix." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:156 msgid "Vector Tools" msgstr "Eines vectorials" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:157 #, fuzzy #| msgid "" #| "This is the upper row of tools, which are used to edit vectors. " #| "Interestingly enough, all paint tools except the freehand brush allow you " #| "to draw shapes on the vector layers. These don't get a brush engine " #| "effect applied to them, though." msgid "" "This is the upper row of tools, which are used to edit vectors. " "Interestingly enough, all paint tools except the freehand brush allow you to " "draw shapes on the vector layers. The resulting object won't use the brush " "preset for outline unlike the ones made with paint tools on normal layer." msgstr "" "Són la fila superior d'eines, les quals s'utilitzen per editar els vectors. " "Curiosament, totes les eines de pintura, excepte el pinzell a mà alçada, " "permeten dibuixar formes a les capes vectorials. No obstant això, a aquestes " "no se'ls aplica un efecte del motor de pinzells." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:158 msgid "Selection Tools" msgstr "Eines de selecció" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:159 #, fuzzy #| msgid "" #| "Selections allow you to edit a very specific area of the layer you are " #| "working on without affecting the others. The selection tools allow you " #| "modify the current selection. This is not unlike using masking-fluids in " #| "traditional painting, but whereas using masking fluids and film is often " #| "messy and delicate, selections are far easier to use." msgid "" "Selections allow you to edit a very specific area of the layer you are " "working on without affecting the others. The selection tools allow you to " "draw or modify the current selection. This is like using masking-fluids in " "traditional painting method, but whereas using masking fluids and film is " "often messy and delicate, selections are far easier to use." msgstr "" "Les seleccions permeten editar una àrea molt específica de la capa en la " "qual esteu treballant sense afectar a les altres. Les eines de selecció " "permeten modificar la selecció actual. Això no és diferent de l'ús de fluids " "d'emmascarament en la pintura tradicional, però mentre que emprar fluids i " "pel·lícula per a l'emmascarament sovint és desordenat i delicat, les " "seleccions són molt més fàcils d'emprar." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:160 msgid "Guide Tools" msgstr "Eines de guia" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:161 msgid "These are tools like grids and assistants." msgstr "Aquestes són les eines com quadrícules i assistents." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:163 msgid "Transform Tools" msgstr "Eines de transformació" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:163 #, fuzzy #| msgid "" #| "These are tools that allow you to transform your image. More on that " #| "later." msgid "" "These are tools that allow you to transform your layer or object on the " "canvas." msgstr "" "Aquestes són les eines que permeten transformar la imatge. Més sobre això " "més endavant." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:165 #, fuzzy #| msgid "" #| "All tools can be found in the toolbox, and information can be found in " #| "the tools section of the manual." msgid "" "All tools can be found in the toolbox, and information about individual " "tools can be found in the :ref:`tools ` section of the manual." msgstr "" "Totes les eines es troben al quadre d'eines i trobareu la informació a la " "secció d'eines del manual." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:168 msgid "Brush Engines" msgstr "Motors de pinzell" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:170 #, fuzzy #| msgid "" #| "Brush engines, like mentioned before, take a path and tablet information " #| "and add effects to it, making a stroke." msgid "" "Brush engines, as mentioned before, take a path and tablet information and " "add effects to it, making a stroke." msgstr "" "Els motors de pinzell, com s'ha mencionat anteriorment, prenen informació " "d'un traç i de la tauleta i li afegeixen els efectes, fent-ho en un traç." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:172 #, fuzzy #| msgid "" #| "Engine is a term programmers use to describe a complex interacting set of " #| "code that is the core for a certain functionality, and is highly " #| "configurable. In short, like the engine of your car drives your car, and " #| "the type of engine and its configuration affects how you use your car, " #| "the brush engine drives the look and feel of the brush, and different " #| "brush engines have different results." msgid "" "Engine is a term Krita developers use to describe a complex interacting set " "of code, that is the core for certain functionality and is highly " "configurable. In short, like the engine of your car drives your car, and the " "type of engine and its configuration affects how you use your car, the brush " "engine drives the look and feel of the brush, and different brush engines " "have different results." msgstr "" "El motor és un terme que els programadors utilitzen per a descriure un " "conjunt complex de codi interactiu que és el nucli d'una determinada " "funcionalitat i és altament configurable. En resum, com el motor del cotxe " "que conduïu; el cotxe, el tipus de motor i la seva configuració afectarà a " "la forma en què l'utilitzeu, el motor del pinzell impulsa l'aspecte i el " "comportament del pinzell i diferents motors de pinzell tenen resultats " "diferents." # skip-rule: t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:174 msgid "" "Krita has :ref:`a LOT of different brush engines `, " "all with different effects." msgstr "" "El Krita disposa d':ref:`un munt de motors diferents de pinzell " "`, tots amb efectes diferents." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:179 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Krita_example_differentbrushengines.png" msgid ".. image:: images/brushes/Krita_example_differentbrushengines.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita_example_differentbrushengines.png" +msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_example_differentbrushengines.png" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:179 -#, fuzzy #| msgid "" #| "**Left:** pixel brush, **Center:** color smudge brush, **Right:** sketch " #| "brush" msgid "" "**Left:** pixel brush, **Center:** color smudge brush, **Right:** sket " "ceterah brush" msgstr "" "**Esquerra:** pinzell de píxels, **Centre:** pinzell amb esborronat del " "color, **Dreta** pinzell d'esbós" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:181 #, fuzzy #| msgid "" #| "For example, the pixel-brush engine is simple and allows you to do most " #| "of your basic work, but if you do a lot of painting, the color smudge " #| "brush engine might be more useful. Even though it's slower to use than " #| "the Pixel Brush engine, its mixing of colors allows you to work faster." msgid "" "For example, the pixel-brush engine is simple and allows you to do most of " "your basic work, but if you do a lot of painting, the color smudge brush " "engine might be more useful. Even though it's slower to use than the Pixel " "Brush engine, its mixing of colors allows you to work faster when you need " "to blend and mix colors." msgstr "" "Per exemple, el motor del pinzell de píxels és senzill i permet fer la major " "part del vostre treball bàsic, però si feu una gran quantitat de pintura, el " "motor del pinzell amb esborronat del color pot ser més útil. Encara que " "sigui més lent que utilitzar el motor del pinzell de píxels, la seva barreja " "de colors us permetrà treballar més ràpidament." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:183 -#, fuzzy #| msgid "" #| "If you want something totally different from that, the sketch brush " #| "engine helps with making messy lines, and the shape brush engine allows " #| "you to make big flats quickly. There are a lot of cool effects inside " #| "Krita's brush engines, so try them all out, and be sure to check the " #| "chapters on each." msgid "" "If you want something totally different from that, the sket ceterah brush " "engine helps with making messy lines, and the shape brush engine allows you " "to make big flats quickly. There are a lot of cool effects inside Krita's " "brush engines, so try them all out, and be sure to check the chapters on " "each." msgstr "" "Si voleu alguna cosa totalment diferent d'això, el motor del pinzell d'esbós " "ajuda a fer línies desordenades i el motor del pinzell de formes permet fer " "plans grans ràpidament. Hi ha molts efectes interessants als motors de " "pinzells del Krita, de manera que proveu-los tots i assegureu-vos de " "comprovar els capítols de cadascun." # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:185 msgid "" "You can configure these effects via the Brush Settings drop-down, which can " "be quickly accessed via :kbd:`F5`. These configurations can then be saved " "into presets, which you can quickly access with :kbd:`F6` or the Brush " "Presets docker." msgstr "" "Podeu configurar aquests efectes mitjançant la llista desplegable " "Ajustaments del pinzell, a la qual es pot accedir ràpidament amb la drecera :" "kbd:`F5`. Aquestes configuracions es poden desar en els predefinits, als " "quals accedireu ràpidament amb la drecera :kbd:`F6` o l'acoblador Pinzells " "predefinits." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:187 msgid "Brushes draw with colors, but how do computers understand colors?" msgstr "" "Els pinzells dibuixen amb colors, però com poden entendre'ls els ordinadors?" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:190 msgid "Colors" msgstr "Colors" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:192 msgid "" "Humans can see a few million colors, which are combinations of " "electromagnetic waves (light) bouncing off a surface, where the surface " "absorbs some of it." msgstr "" "Els humans poden veure alguns milions de colors, els quals són combinacions " "d'ones electromagnètiques (llum) que reboten sobre una superfície, on la " "superfície n'absorbeix una part." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:197 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Krita_basics_primaries.png" msgid ".. image:: images/Krita_basics_primaries.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita_basics_primaries.png" +msgstr ".. image:: images/Krita_basics_primaries.png" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:197 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Subtractive CMY colors on the left and additive RGB colors on the right. " #| "This difference means that printers benefit from color conversion before " #| "printing" msgid "" "Subtractive CMY colors on the left and additive RGB colors on the right. " "This difference means that printers benefit from color conversion before " "printing" msgstr "" "Els colors CMY subtractius a l'esquerra i els colors RGB additius a la " "dreta. Aquesta diferència significa que les impressores es beneficien de la " "conversió del color abans d'imprimir." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:199 msgid "" "When painting traditionally, we use pigments which also absorb the right " "light-waves for the color we want it to have, but the more pigments you " "combine, the more light is absorbed, leading to a kind of murky black. This " "is why we call the mixing of paints **subtractive**, as it subtracts light " "the more pigments you put together. Because of that, in traditional pigment " "mixing, our most efficient primaries are three fairly light colors: Cyan " "blue and Magenta red and Yellow (CMY)." msgstr "" "Quan pintem de la manera tradicional, utilitzem pigments que també " "absorbeixen les ones de llum adequades per al color que volem que tingui, " "però com més pigments es combinin, més llum s'absorbirà, donant lloc a una " "mena de negre tou. Per aquesta raó, ho anomenem barreja **substractiva** de " "pintures, ja que resta llum quan més pigments s'ajunten. Per això, en la " "barreja tradicional de pigments, els primaris més eficients són tres colors " "força lleugers: blau cian, vermell magenta i groc (Cyan blue, Magenta red " "and Yellow -CMY-)." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:201 msgid "" "A computer also uses three primaries and uses a specific amount of each " "primary in a color as the way it stores color. However, a computer is a " "screen that emits light. So it makes more light, which means it needs to do " "**additive** mixing, where adding more and more colored lights result in " "white. This is why the three most efficient primaries, as used by computers " "are Red, Green and Blue (RGB)." msgstr "" "Un ordinador també utilitza els tres primaris i utilitza una quantitat " "específica de cadascun en un color a mesura que emmagatzema el color. No " "obstant això, un ordinador és una pantalla que emet llum. De manera que fa " "més llum, el qual vol dir que haurà de fer una barreja **additiva**, on " "l'addició de més i més llums de color resultarà en blanc. Per aquest motiu, " "els tres primaris més eficients, tal com els utilitzen els ordinadors són " "vermell, verd i blau (Red, Green and Blue -RGB-)." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:203 msgid "" "Per pixel, a computer then stores the value of each of these primaries, with " "the maximum depending on the bit-depth. These are called the **components** " "or **channels** depending on who you talk to." msgstr "" "Per píxel, un ordinador emmagatzemarà el valor de cadascun d'aquests " "primaris, amb el màxim depenent de la profunditat de bits. Aquests són els " "anomenats **components** o **canals** segons amb qui parleu." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:208 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Krita_basic_channel_rose.png" msgid ".. image:: images/Krita_basic_channel_rose.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita_basic_channel_rose.png" +msgstr ".. image:: images/Krita_basic_channel_rose.png" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:208 msgid "" "This is the red-channel of an image of a red rose. As you can see, the " "petals are white here, indicating that those areas contain full red. The " "leaves are much darker, indicating a lack of red, which is to be expected, " "as they are green." msgstr "" "Aquest és el canal vermell d'una imatge d'una rosa vermella. Com podeu " "veure, els pètals són blancs, indicant que aquestes àrees contenen vermell " "complet. Les fulles són molt més fosques, indicant una falta de vermell, el " "qual és d'esperar, ja que són verdes." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:210 msgid "" "Though by default computers use RGB, they can also convert to CMYK (the " "subtractive model), or a perceptual model like LAB. In all cases this is " "just a different way of indicating how the colors relate to each other, and " "each time it usually has 3 components. The exception here is grayscale, " "because the computer only needs to remember how white a color is. This is " "why grayscale is more efficient memory-wise." msgstr "" "Tot i que, de manera predeterminada, els ordinadors empren RGB, també poden " "convertir-se a CMYK (el model subtractiu) o un model perceptiu com LAB. En " "tots els casos, aquesta només és una manera diferent d'indicar com es " "relacionen els colors entre si, i cada vegada se solen tenir 3 components. " "L'excepció aquí és l'escala de grisos, perquè l'ordinador només necessita " "recordar com és un color blanc. Per això, amb l'escala de grisos s'és més " "eficient en memòria." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:212 msgid "" "In fact, if you look at each channel separately, they also look like " "grayscale images, but instead white just means how much Red, Green or Blue " "there is." msgstr "" "De fet, si observeu cada canal per separat, també els veureu com a imatges " "en escala de grisos, però en blanc voldrà dir només la quantitat de vermell, " "verd o blau que hi ha." # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:214 msgid "" "Krita has a very complex color management system, which you can read more " "about :ref:`here `." msgstr "" "El Krita té un sistema per a la gestió del color molt complex, del qual " "podeu llegir més :ref:`aquí `." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:217 msgid "Transparency" msgstr "Transparència" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:219 msgid "" "Just like Red, Green and Blue, the computer can also store how transparent a " "pixel is. This is important for **compositing** as mentioned before. After " "all, there's no point in having multiple layers if you can't have " "transparency." msgstr "" "Igual que el vermell, el verd i el blau, l'ordinador també pot emmagatzemar " "la transparència d'un píxel. Això és important per a la **composició** tal " "com s'ha esmentat anteriorment. Després de tot, no té sentit tenir múltiples " "capes si no es pot tenir transparència." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:221 msgid "" "Transparency is stored in the same way as colors, meaning that it's also a " "channel. We usually call this channel the **alpha channel** or **alpha** for " "short. The reason behind this is that the letter 'α' is used to represent it " "in programming." msgstr "" "La transparència s'emmagatzema de la mateixa manera que els colors, el qual " "significa que també és un canal. Normalment l'anomenem **canal alfa** o " "**alfa** per escurçar. La raó d'això és que la lletra «α» s'utilitza per a " "representar-la en la programació." # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:223 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Some older programs don't always have transparency by default. Krita is " #| "the opposite: it doesn't understand images that don't track transparency, " #| "and will always add a transparency channel to images. When a given pixel " #| "is completely transparent on all layers, Krita will instead show a " #| "checkerboard pattern, like the rose image to the left." msgid "" "Some older programs don't always have transparency by default. Krita is the " "opposite: it doesn't understand images that don't track transparency, and " "will always add a transparency channel to images. When a given pixel is " "completely transparent on all layers, Krita will instead show a checkerboard " "pattern, like the rose image shown above." msgstr "" "Alguns programes antics no sempre tenen transparència de manera " "predeterminada. El Krita fa el contrari: no entén les imatges que no " "segueixen la transparència, i sempre afegirà un canal de transparència a les " "imatges. Quan un píxel donat és completament transparent a totes les capes, " -"el Krita mostrarà un patró de tauler d'escacs, com a la imatge de la rosa." +"el Krita mostrarà un patró de tauler d'escacs, com a la imatge de la rosa de" +" a sobre." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:226 msgid "Blending modes" msgstr "Modes de barreja" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:228 msgid "" "Because colors are stored as numbers you can do maths with them. We call " "this **Blending Modes** or **Compositing Modes**." msgstr "" "Com que els colors s'emmagatzemen com a números, podreu fer matemàtiques amb " "ells. Això ho anomenem **Modes de barreja** o **Modes de composició**." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:230 msgid "" "Blending modes can be done per layer or per brush stroke, and thus are also " "part of the compositing of layers." msgstr "" "Els modes de barreja es poden fer per capa o pel traç del pinzell i, per " "tant, també formen part de la composició de les capes." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:233 msgid "Multiply" msgstr "Multiplicar" # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:233 msgid "" "A commonly used blending mode is for example :menuselection:`Multiply` which " "multiplies the components, leading to darker colors. This allows you to " "simulate the subtractive mixing, and thus makes painting shadows much easier." msgstr "" "Un mode de barreja que s'utilitza habitualment és, per exemple :" "menuselection:`Multiplica`, el qual multiplicarà els components, donant lloc " "a colors més foscos. Això permet simular la barreja substractiva i, per " "tant, facilitarà molt les ombres en la pintura." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:235 msgid "Addition" msgstr "Sumar" # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:236 msgid "" "Another common one is :menuselection:`Addition`, which adds one layer's " "components to the other, making it perfect for special glow effects." msgstr "" "Un altre ús habitual és :menuselection:`Suma`, el qual afegirà els " "components d'una capa a l'altra, el qual es perfecte per a efectes especials " "de lluïssor." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:237 msgid "Erasing" msgstr "Esborrar" # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:238 msgid "" ":menuselection:`Erasing` is a blending mode in Krita. There is no eraser " "tool, but you can toggle on the brush quickly with :kbd:`E` to become an " "eraser. You can also use it on layers. Unlike the other blending modes, this " "one only affects the alpha channel, making things more transparent." msgstr "" ":menuselection:`Esborra` és un mode de barreja al Krita. No hi ha cap eina " "d'esborrador, però podeu alternar ràpidament el pinzell amb la drecera :kbd:" "`E` per a convertir-lo en un goma d'esborrar. També podeu utilitzar-la en " "les capes. A diferència dels altres modes de barreja, aquest només afectarà " "el canal alfa, fent que les coses siguin més transparents." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:240 msgid "Normal" msgstr "Normal" # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:240 msgid "" "The :menuselection:`Normal` blend mode just averages between colors " "depending on how transparent the topmost color is." msgstr "" "El mode de barreja :menuselection:`Normal` només fa la mitjana entre els " "colors depenent de quina sigui la transparència al color de sobre." # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:242 msgid "" "Krita has 76 blending modes, each doing slightly different things. Head over " "to the :ref:`blending_modes` to learn more." msgstr "" "El Krita disposa de 76 modes de barreja, cadascun fa les coses una mica " "diferents. Aneu als :ref:`blending_modes` per obtenir més informació." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:244 msgid "" "Because we can see channels as grayscale images, we can convert grayscale " "images into channels. Like for example, we can use a grayscale image for the " "transparency. We call these **Masks**." msgstr "" "Com que podem veure els canals com a imatges en escala de grisos, podrem " "convertir les imatges en escala de grisos a canals. Com, per exemple, podrem " "utilitzar una imatge en escala de grisos per a la transparència. Ho anomenem " "**màscares**." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:249 msgid "" "Masks are a type of sub-effect applied to a layer, usually driven by a " "grayscale image." msgstr "" "Les màscares són un tipus de subefecte aplicat a una capa, generalment " "provinent d'una imatge en escala de grisos." # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:251 -#, fuzzy #| msgid "" #| "The primary types of mask are :ref:`transparency_masks`, which allow you " #| "to use a grayscale image to determine the transparency, where black makes " #| "everything transparent and white makes the pixel fully opaque." msgid "" "The primary types of mask are :ref:`transparency_masks`, which allow you to " "use a grayscale image to determine transparency, where black makes " "everything transparent and white makes the pixel fully opaque." msgstr "" "Els tipus principals de màscara són :ref:`transparency_masks`, els quals " "permeten utilitzar una imatge en escala de grisos per a determinar la " "transparència, on el negre farà que tot sigui transparent i el blanc farà " "que el píxel sigui completament opac." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:253 msgid "" "You can paint on masks with any of the brushes, or convert a normal paint-" "layer to a mask. The big benefit of masks is that you can make things " "transparent without removing the underlying pixels. Furthermore, you can use " "masks to reveal or hide a whole group layer at once!" msgstr "" "Podeu pintar sobre les màscares amb qualsevol dels pinzells, o convertir una " "capa de pintura normal en una màscara. El gran benefici de les màscares és " "que podreu fer les coses transparents sense eliminar els píxels subjacents. " "A més, podreu fer servir les màscares per a revelar o ocultar tota una capa " "de grup alhora." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:255 msgid "For example, we have a white ghost lady here:" msgstr "Per exemple, aquí tenim una dama fantasma de blanc:" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:260 -#, fuzzy #| msgid "" #| "But you can't really tell whether she's a ghost lady or just really " #| "really white. If only we could give the idea that she floats... We right-" #| "click the layer and add a transparency mask. Then, we select that mask " #| "and draw with a black and white linear gradient so that the black is " #| "below." msgid "" "But you can't really tell whether she's a ghost lady or just really really " "white. If only we could give the idea that she floats. We right-click the " "layer and add a transparency mask. Then, we select that mask and draw with a " "black and white linear gradient so that the black is below." msgstr "" "Però en realitat no es pot saber si és una dama fantasma o simplement que en " -"realitat és blanca. Si només poguéssim donar-nos la idea que flota... Fem " +"realitat és blanca. Si només poguéssim fer-nos a la idea que flota. Fem " "clic dret a la capa i afegim una màscara de transparència. Després, " "seleccionem aquesta màscara i dibuixem amb un degradat lineal en blanc i " "negre, de manera que el negre estarà a sota." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:266 msgid "" "Wherever the black is, there the lady now becomes transparent, turning her " "into a real ghost!" msgstr "" "On se vulga que es trobi el negre, allà la dama es tornarà transparent. " "Convertint-la en un veritable fantasma!" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:268 msgid "" "The name mask comes from traditional masking fluid and film. You may recall " "the earlier comparison of selections to traditional masking fluid. " "Selections too are stored internally as grayscale images, and you can save " "them as a local selection which is kind of like a mask, or convert them to a " "transparency mask." msgstr "" "El nom de màscara prové del fluid i pel·lícula de l'emmascarament " "tradicional. Pot recordar la comparació anterior de seleccions amb el fluid " "per a l'emmascarament tradicional. Les seleccions també s'emmagatzemen " "internament com a imatges en escala de grisos, i podeu desar-les com una " "selecció local, el qual serà com una màscara, o convertir-ho en una màscara " "de transparència." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:273 msgid "" "We mentioned earlier that you can do maths with colors. But you can also do " "maths with pixels, or groups of pixels or whole layers. In fact, you can " "make Krita do all sorts of little operations on layers. We call these " "operations **Filters**." msgstr "" "Anteriorment hem esmentat que podeu fer matemàtiques amb els colors. Però " "també podeu fer matemàtiques amb els píxels, grups de píxels o capes " "senceres. De fet, podeu fer que el Krita faci tot tipus de petites " "operacions sobre les capes. A aquestes operacions les anomenem **filtres**." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:275 msgid "Examples of such operations are:" msgstr "Exemples d'aquestes operacions són:" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:277 msgid "Desaturate" msgstr "Dessatura" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:278 msgid "This makes all the pixels turn gray." msgstr "Això fa que tots els píxels es tornin grisos." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:279 msgid "Blur" msgstr "Difuminat" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:280 msgid "" "This averages the pixels with their neighbors, which removes sharp contrasts " "and makes the whole image look blurry." msgstr "" "Això fa la mitjana dels píxels amb els seus veïns, el qual eliminarà els " "contrastos més definits i farà que la imatge sencera quedi borrosa." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:281 msgid "Sharpen" msgstr "Aguditza" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:282 msgid "" "This increases the contrast between pixels that had a pretty high contrast " "to begin with." msgstr "" "Això farà augmentar el contrast entre els píxels que tenien un contrast " "força alt en començar." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:284 msgid "Color to Alpha" msgstr "Color a alfa" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:284 msgid "A popular filter which makes all of the chosen color transparent." msgstr "Un filtre popular que fa que tot el color escollit sigui transparent." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:289 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Krita_basic_filter_brush.png" msgid ".. image:: images/Krita_basic_filter_brush.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita_basic_filter_brush.png" +msgstr ".. image:: images/Krita_basic_filter_brush.png" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:289 msgid "Different filter brushes being used on different parts of the image." msgstr "" "Diferents pinzells amb filtratge que s'utilitzen en diferents parts de la " "imatge." # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:291 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Krita has many more filters available: read about them :ref:`here " #| "`." msgid "" "Krita has many more filters available: you can read about them :ref:`here " "`." msgstr "" "El Krita disposa de molts més filtres disponibles: llegiu sobre seu :ref:" "`aquí `." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:294 msgid ":ref:`filter_brush_engine`" msgstr ":ref:`filter_brush_engine`" # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:296 msgid "" "Because many of these operations are per pixel, Krita allows you to use the " "filter as part of the :ref:`filter_brush_engine`." msgstr "" "Com que moltes d'aquestes operacions són per píxel, el Krita permet " "utilitzar el filtre com a part del :ref:`filter_brush_engine`." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:298 msgid "" "In most image manipulation software, these are separate tools, but Krita has " "it as a brush engine, allowing much more customization than usual." msgstr "" "En la majoria del programari per a la manipulació d'imatges, aquestes són " "eines separades, però el Krita les té com a motor de pinzell, permetent una " "major personalització del que és habitual." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:300 msgid "" "This means you can make a brush that desaturates pixels, or a brush that " "changes the hue of the pixels underneath." msgstr "" "Això vol dir que podeu crear un pinzell que dessatura els píxels o un " "pinzell que canvia el to dels píxels per sota." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:303 msgid "Filter Layers, Filter Masks and Layer Styles" msgstr "Capes de filtratge, màscares de filtratge i estils de la capa" # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:305 msgid "" "Krita also allows you to let the Filters be part of the layer stack, via :" "ref:`filter_layers` and :ref:`filter_masks`. Filter Layers affect all the " "layers underneath it in the same hierarchy. Transparency and transparency " "masks on Filter Layers affect where the layer is applied." msgstr "" "El Krita també permet deixar que els filtres formin part de la pila de " "capes, mitjançant les :ref:`filter_layers` i :ref:`filter_masks`. Les capes " "del filtratge afectaran a totes les capes situades sota seu en la mateixa " "jerarquia. La transparència i les màscares de transparència a sobre de les " "capes de filtratge afectaran on s'apliqui la capa." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:307 msgid "" "Masks, on the other hand, can affect one single layer and are driven by a " "grayscale image. They will also affect all layers in a group, much like a " "transparency mask." msgstr "" "Les màscares, d'altra banda, poden afectar una sola capa i provenen d'una " "imatge en escala de grisos. També afectaran a totes les capes d'un grup, " "igual que una màscara de transparència." # skip-rule: t-apo_ini #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:309 #, fuzzy #| msgid "" #| "We can use these filters to make our ghost lady look even more ethereal, " #| "by selecting the ghost lady's layer, and then creating a clone layer. We " #| "then right click and add a filter mask and use gaussian blur set to 10 or " #| "so pixels. The clone layer is then put behind the original layer, and set " #| "to the blending mode '**Color Dodge**', giving her a definite spooky " #| "glow. You can keep on painting on the original layer and everything will " #| "get updated automatically!" msgid "" "We can use these filters to make our ghost lady look even more ethereal, by " "selecting the ghost lady's layer, and then creating a clone layer. We then " "right click and add a filter mask and use gaussian blur set to 10 or so " "pixels. The clone layer is then put behind the original layer, and set to " "the blending mode '**Color Dodge**', giving her a definite spooky glow. You " "can keep on painting on the original layer and everything will get updated " "automatically!" msgstr "" "Podem utilitzar aquests filtres per a fer que la nostra dama fantasma es " "vegi encara més etèria, seleccionant la capa de la dama fantasma i després " "creant una capa clonada. Després fem clic dret, afegim una màscara de " "filtratge i fem servir el conjunt de difuminat gaussià establert a 10 píxels " "o així. La capa clonada es col·locarà al darrere de la capa original i " "s'establirà en el mode barreja «**Esvaïment del color**», el qual li donarà " "una lluïssor esgarrifosament definida. Podeu continuar pintant a la capa " "original i tot s'actualitzarà automàticament!" # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:314 #, fuzzy #| msgid "" #| "Layer Effects or Layer Styles are :program:`Photoshop's` unique brand of " #| "Filter Masks that are a little faster than regular masks, but not as " #| "versatile. They are available by right clicking a layer and selecting " #| "'layer style'." msgid "" "Layer Effects or Layer Styles are filterm masks popularised by :program:" "`Photoshop's` that are a little faster than regular masks, but not as " "versatile. They are available by right clicking a layer and selecting 'layer " "style'." msgstr "" "Els efectes de capa o els estils de la capa són marca exclusiva de :program:" "`Photoshop`. Les màscares de filtratge són una mica més ràpides que les " "màscares estàndard, però no tan versàtils. Estan disponibles fent clic dret " "sobre una capa i seleccionant «estil de capa»." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:317 msgid "Transformations" msgstr "Transformacions" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:319 #, fuzzy #| msgid "" #| "**Transformations** are kind of like filters, in that these are " #| "operations done on the pixels of an image. We have a regular image and " #| "layer wide transformations in the image and layer top menus, so that you " #| "may resize, flip and rotate the whole image." msgid "" "**Transformations** are kind of like filters, in that these are operations " "done on the pixels of an image. We have a regular image and layer wide " "transformations in the image and layer top menus, so that you may resize, " "flip and rotate the whole image." msgstr "" "Les **transformacions** són tipus de filtres, en aquestes es tracta " "d'operacions realitzades sobre els píxels d'una imatge. Tenim una imatge " "estàndard i una capa àmplia de transformacions en els menús de la imatge i " "la capa de a sobre, de manera que podreu reamidar, invertir i girar tota la " "imatge." # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:321 msgid "" "We also have the :ref:`crop_tool`, which only affects the canvas size, and " "the :ref:`move_tool` which only moves a given layer. However, if you want " "more control, Krita offers a :ref:`transform_tool`." msgstr "" "També tenim l':ref:`crop_tool`, la qual només afectarà a la mida del llenç, " "i l':ref:`move_tool`, la qual només mourà una capa determinada. Tanmateix, " "si voleu més control, el Krita ofereix una :ref:`transform_tool`." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:327 msgid "" "With this tool you can rotate and resize on the canvas, or put it in " "perspective. Or you can use advanced transform tools, like the warp, cage " "and liquify, which allow you to transform by drawing custom points or even " "by pretending it's a transforming brush." msgstr "" "Amb aquesta eina podreu girar i reamidar la mida del llenç o posar-lo en " "perspectiva. O podreu utilitzar les eines de transformació avançada, com ara " "la deformació, gàbia i liqüescent, les quals permeten transformar dibuixant " "punts personalitzats o fins i tot fingint que es tracta d'un pinzell de " "transformació." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:330 msgid ":ref:`deform_brush_engine`" msgstr ":ref:`deform_brush_engine`" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:332 msgid "" "Like the filter brush engine, Krita also has a Deform Brush Engine, which " "allows you to transform with a brush. The deform is like a much faster " "version of the Liquify transform tool mode, but in exchange, its results are " "of much lower quality." msgstr "" "Igual que el motor del pinzell amb filtratge, el Krita també disposa d'un " "motor del pinzell de deformació, el qual permet transformar amb un pinzell. " "La deformació és com una versió molt més ràpida del mode d'eina de " "transformació liqüescent, però en canvi, els seus resultats són de molta " "menor qualitat." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:337 #, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Krita_transforms_deformvsliquefy.png" msgid ".. image:: images/tools/Krita_transforms_deformvsliquefy.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_transforms_deformvsliquefy.png" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:337 msgid "" "Apple transformed into a pear with liquify on the left and deform brush on " "the right." msgstr "" "Una poma transformada en una pera amb liqüescent a l'esquerra i el pinzell " "de deformació a la dreta." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:339 msgid "" "Furthermore, you can't apply the deform brush as a non-destructive mask." msgstr "" "A més, no podreu aplicar el pinzell de deformació com a una màscara no " "destructiva." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:342 msgid ":ref:`transformation_masks`" msgstr ":ref:`transformation_masks`" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:344 msgid "" "Like filters, transforms can be applied as a non-destructive operation that " "is part of the layer stack. Unlike filter and transparency masks however, " "transform masks can't be driven by a grayscale image, for technical reasons. " "You can use transform masks to deform clone and file layers as well." msgstr "" "Igual que els filtres, les transformacions es poden aplicar com a una " "operació no destructiva que formi part de la pila de capes. A diferència de " "les màscares de filtratge i de transparència, per raons tècniques, les " "màscares de transformació no poden provenir d'una imatge en escala de " "grisos. També podeu utilitzar màscares de transformació per a deformar capes " "clonades i de fitxer." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:348 msgid ":ref:`animation`" msgstr ":ref:`animation`" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:353 #, fuzzy #| msgid "" #| "In 3.0, Krita got raster animation support. You can use the timeline, " #| "animation and onionskin dockers, plus Krita's amazing variety of brushes " #| "to do raster based animations, export those, and then turn them into " #| "movies or gifs." msgid "" "From version 3.0 onwards, Krita got raster animation support. You can use " "the timeline, animation and onionskin dockers, plus Krita's amazing variety " "of brushes to do raster based animations, export those, and then turn them " "into movies or gifs." msgstr "" "En la versió 3.0, el Krita va aconseguir una implementació de l'animació " "rasteritzada. Podeu utilitzar els acobladors Línia de temps, Animació i Pell " "de ceba, a més de l'increïble varietat de pinzells del Krita per a crear " "animacions basades en el rasteritzat; exportar-les i després convertir-les " "en pel·lícules o GIF." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:356 msgid "Assistants, Grids and Guides" msgstr "Assistents, quadrícules i guies" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:358 #, fuzzy #| msgid "" #| "With all this technical stuff, you might forget that Krita is a painting " #| "program. Like how an illustrator in real life can have all sorts of " #| "equipment to make drawing easier, Krita also offers a variety of tools:" msgid "" "With all this technical stuff, you might forget that Krita is a painting " "program. Like how when working with traditional medium, as an illustrator we " "can have all sorts of equipment to make drawing easier, Krita also offers a " "variety of tools:" msgstr "" "Amb tot aquest material tècnic, podríeu oblidar que el Krita és un programa " "de pintura. Igual que un il·lustrador a la vida real pot tenir tot tipus " "d'equipament per a facilitar el dibuix, el Krita també ofereix una varietat " "d'eines:" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:363 #, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Krita_basic_assistants.png" msgid ".. image:: images/assistants/Krita_basic_assistants.png" msgstr ".. image:: images/en/Krita_basic_assistants.png" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:363 msgid "Krita's vanishing point assistants in action" msgstr "Assistents del punt de fuga del Krita en acció." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:365 msgid ":ref:`grids_and_guides_docker`" msgstr ":ref:`grids_and_guides_docker`" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:366 #, fuzzy #| msgid "" #| "Very straightforward guiding tool which shows grids or guiding lines that " #| "can be configured." msgid "" "A very straightforward guiding tool which shows grids or guiding lines that " "can be configured." msgstr "" "Eina de guia molt senzilla que mostra les quadrícules o línies guia que es " "poden configurar." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:367 msgid ":ref:`snapping`" msgstr ":ref:`snapping`" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:368 msgid "" "You can snap to all sorts of things. Grids, guides, extensions, orthogonals, " "image centers and bounding boxes." msgstr "" "Podeu ajustar-vos a tot tipus de coses. Quadrícules, guies, extensions, " "ortogonals, centres d'imatge i contenidors." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:370 msgid ":ref:`painting_with_assistants`" msgstr ":ref:`painting_with_assistants`" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:370 msgid "" "Because you can hardly put a ruler against your tablet to help you draw, the " "assistants are there to help you draw concentric circles, perspectives, " "parallel lines and other easily forgotten but tricky to draw details. Krita " "allows you to snap to these via the tool options as well." msgstr "" "Com que difícilment podreu posar una regla a la vostra tauleta per ajudar-" "vos a dibuixar, els assistents us ajudaran a dibuixar cercles concèntrics, " "perspectives, línies paral·leles i altres fàcilment oblidats, però difícils " "de dibuixar. El Krita també permet ajustar-les mitjançant les Opcions de " "l'eina." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:372 #, fuzzy #| msgid "" #| "These guides are saved into Krita's native format, which means you can " #| "pick up your work easily afterwards." msgid "" "These guides are saved into Krita's native format, which means you can pick " "up your work easily afterward." msgstr "" "Aquestes guies es desen en el format natiu del Krita, el qual vol dir que " "després podreu reprendre el vostre treball amb facilitat." #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:375 msgid "Customization" msgstr "Personalitzar" #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:377 msgid "This leads to the final concept: customization." msgstr "Això ens porta al concepte final: la personalització." # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:379 msgid "" "In addition to rearranging the dockers according to your preferences, Krita " "provides and saves your configurations as :ref:`resource_workspaces`. This " "is the button at the top right." msgstr "" "A més de tornar a ordenar els acobladors segons les vostres preferències, el " "Krita proporciona i desa les configuracions com a :ref:" "`resource_workspaces`. Aquest és el botó situat a la part superior dreta." # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/basic_concepts.rst:381 msgid "" "You can also configure the toolbar via :menuselection:`Settings --> " "Configure Toolbars`, as well as the shortcuts under both :menuselection:" "`Settings --> Configure Krita --> Configure Shortcuts` and :menuselection:" "`Settings --> Configure Krita --> Canvas Input Settings`." msgstr "" "També podeu configurar la barra d'eines mitjançant :menuselection:" "`Arranjament --> Configura les barres d'eines`, així com les dreceres sota :" "menuselection:`Arranjament --> Configura el Krita --> Configura les " "dreceres` i :menuselection:`Arranjament --> Configura el Krita --> " "Arranjament de l'entrada del llenç`." #~ msgid "" #~ "This page is very, very long because it tries to cover all the important " #~ "things you should know Krita is capable of, and Krita is really powerful. " #~ "So this page can also be considered a guide through Krita's most " #~ "important functionality. Hopefully, it will help you grasp what buttons " #~ "are for, even if you don't know the exact purpose of them." #~ msgstr "" #~ "Aquesta pàgina és molt, molt llarga perquè tracta de cobrir totes les " #~ "coses importants que heu de saber que el Krita és capaç de fer, i el " #~ "Krita és realment poderós. De manera que aquesta pàgina també es pot " #~ "considerar una guia a través de la funcionalitat més important del Krita. " #~ "Amb sort, us ajudarà a comprendre els botons, fins i tot si no coneixeu " #~ "el seu propòsit exacte." #~ msgid "In Krita, everything which is not on a vector layer is raster based." #~ msgstr "" #~ "Al Krita, tot el que no es troba en una capa vectorial està basat en el " #~ "rasteritzat." #~ msgid "Adding a filter in the layer-stack. We discuss these later on." #~ msgstr "" #~ "Afegeixen un filtre a la pila de capes. Parlarem d'això més endavant." Index: trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___getting_started___installation.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___getting_started___installation.po (revision 1541053) +++ trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___getting_started___installation.po (revision 1541054) @@ -1,537 +1,531 @@ # Translation of docs_krita_org_user_manual___getting_started___installation.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: user_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-15 12:39+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-04 16:08+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:1 msgid "Detailed steps on how to install Krita" msgstr "Passos detallats sobre com instal·lar el Krita" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:14 #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:18 msgid "Installation" msgstr "Instal·lació" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:21 msgid "Windows" msgstr "Windows" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:22 msgid "" "Windows users can download Krita from the website, the Windows Store, or " "Steam." msgstr "" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:24 msgid "" "The versions on the Store and Steam cost money, but are `functionally " "identical `_ to the (free) website version. Unlike the website version, however, both " "paid versions get automatic updates when new versions of Krita comes out. " "After deduction of the Store fee, the purchase cost supports Krita " "development." msgstr "" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:31 msgid "" "The latest version is always on our `website `_." msgstr "" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:33 msgid "" "The page will try to automatically recommend the correct architecture (64- " "or 32-bit), but you can select \"All Download Versions\" to get more " "choices. To determine your computer architecture manually, go to :" "menuselection:`Settings --> About`. Your architecture will be listed as the :" "guilabel:`System Type` in the :guilabel:`Device Specifications` section." msgstr "" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:35 msgid "" "Krita by default downloads an **installer EXE**, but you can also download a " "**portable zip-file** version instead. Unlike the installer version, this " "portable version does not show previews in Windows Explorer automatically. " "To get these previews with the portable version, also install Krita's " "**Windows Shell Extension** extension (available on the download page)." msgstr "" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:36 msgid "Website:" -msgstr "" +msgstr "Lloc web:" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:37 msgid "" "These files are also available from the `KDE download directory `_." msgstr "" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:38 -#, fuzzy #| msgid "Windows" msgid "Windows Store:" -msgstr "Windows" +msgstr "Windows Store:" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:39 msgid "" "For a small fee, you can download Krita `from the Windows Store `_. This version requires Windows " "10." msgstr "" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:41 msgid "" "For a small fee, you can also download Krita `from Steam `_." msgstr "" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:42 msgid "Steam:" -msgstr "" +msgstr "Steam:" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:44 #, fuzzy #| msgid "" #| "Windows users can download the latest releases from our `website. " #| "`_ Click on 64bit or 32bit according to the " #| "architecture of your OS. Go to the `KDE `__ download directory to get the portable zip-file version of " #| "Krita instead of the setup.exe installer." msgid "" "To download a portable version of Krita go to the `KDE `__ download directory and get the zip-file instead of the " "setup.exe installer." msgstr "" "Els usuaris de Windows poden descarregar les últimes versions des del nostre " "`lloc web `_. Feu clic a 64 bits o 32 bits " "d'acord amb l'arquitectura del vostre sistema operatiu (SO). Aneu al " "directori de descàrrega del `KDE `__ " "per obtenir la versió del fitxer ZIP portable del Krita en lloc de " "l'instal·lador «setup.exe»." #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:48 msgid "" "Krita requires Windows 7 or newer. The Store version requires Windows 10." msgstr "" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:51 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:53 #, fuzzy #| msgid "" #| "Many Linux distributions package the latest version of Krita. Sometimes " #| "you will have to enable an extra repository. Krita runs fine under on " #| "desktop: KDE, Gnome, LXDE -- even though it is a KDE application and " #| "needs the KDE libraries. You might also want to install the KDE system " #| "settings module and tweak the gui theme and fonts used, depending on your " #| "distributions." msgid "" "Many Linux distributions package the latest version of Krita. Sometimes you " "will have to enable an extra repository. Krita runs fine under most desktop " "enviroments such as KDE, Gnome, LXDE, XFCE etc -- even though it is a KDE " "application and needs the KDE libraries. You might also want to install the " "KDE system settings module and tweak the gui theme and fonts used, depending " "on your distributions" msgstr "" "Moltes distribucions de Linux inclouen la versió més recent del Krita. De " "vegades haureu d'habilitar un repositori addicional. El Krita s'executa bé " "sota els escriptoris: KDE, Gnome, LXDE -tot i que és una aplicació KDE i " "necessita les biblioteques del KDE-. També és possible que vulgueu " "instal·lar el mòdul Arranjament del sistema KDE i així ajustar el tema i els " "tipus de lletra emprats per la IGU, depenent de la vostra distribució." #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:61 msgid "Nautilus/Nemo file extensions" msgstr "Extensions de fitxer al Nautilus/Nemo" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:63 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Since April 2016, KDE's Dolphin shows kra and ora thumbnails by default, " #| "but Nautilus and it's derivatives need an extension. `We recommend Moritz " #| "Molch's extensions for XCF, KRA, ORA and PSD thumbnails `__." msgid "" "Since April 2016, KDE's Dolphin file manager shows kra and ora thumbnails by " "default, but Nautilus and it's derivatives need an extension. `We recommend " "Moritz Molch's extensions for XCF, KRA, ORA and PSD thumbnails `__." msgstr "" -"Des d'abril de 2016, el Dolphin del KDE, mostra de manera predeterminada les " -"miniatures KRA i ORA, però el Nautilus i els seus derivats necessiten una " -"extensió. `Recomanem les extensions d'en Moritz Molch per a les miniatures " -"XCF, KRA, ORA i PSD `__." +"Des d'abril de 2016, el gestor de fitxers Dolphin del KDE, mostra de manera" +" predeterminada les miniatures KRA i ORA, però el Nautilus i els seus" +" derivats necessiten una extensió. `Recomanem les extensions d'en Moritz" +" Molch per a les miniatures XCF, KRA, ORA i PSD `__." #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:69 msgid "Appimages" msgstr "Les «appimage»" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:71 -#, fuzzy #| msgid "" #| "For Krita 3.0 and later, first try out the appimage from the website " #| "first. **90% of the time this is by far the easiest way to get the latest " #| "Krita.** Just download the appimage, and then use the file properties or " #| "the bash command chmod to make the appimage executable. Double click it, " #| "and enjoy Krita. (Or run it in the terminal with ./appimagename.appimage)" msgid "" "For Krita 3.0 and later, first try out the appimage from the website. **90% " "of the time this is by far the easiest way to get the latest Krita.** Just " "download the appimage, and then use the file properties or the bash command " "chmod to make the appimage executable. Double click it, and enjoy Krita. (Or " "run it in the terminal with ./appimagename.appimage)" msgstr "" "Per al Krita 3.0 i posteriors, primer proveu l'«appimage» des del lloc web. " "**El 90% de les vegades aquesta és, amb diferència, la manera més senzilla " "d'obtenir l'últim Krita.** Només descarregueu l'«appimage» i, a continuació, " "utilitzeu les propietats del fitxer o l'ordre «chmod» de Bash per a fer " "executable l'«appimage». Feu-hi doble clic i gaudiu del Krita. (O executeu-" "lo al terminal amb «./nom_fitxer.appimage»)." #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:78 msgid "Open the terminal into the folder you have the appimage." msgstr "Obriu el terminal a la carpeta que té l'«appimage»." #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:79 msgid "Make it executable:" msgstr "Feu que sigui executable:" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:83 msgid "chmod a+x krita-3.0-x86_64.appimage" -msgstr "" +msgstr "chmod a+x krita-3.0-x86_64.appimage" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:85 msgid "Run Krita!" msgstr "Executeu el Krita!" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:89 msgid "./krita-3.0-x86_64.appimage" -msgstr "" +msgstr "./krita-3.0-x86_64.appimage" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:91 #, fuzzy #| msgid "" #| "Appimages are ISOs with all the necessary libraries inside, meaning no " #| "fiddling with repositories and dependencies, at the cost of a slight bit " #| "more diskspace taken up (And this size would only be bigger if you were " #| "using Plasma to begin with)." msgid "" "Appimages are ISOs with all the necessary libraries bundled inside, that " "means no fiddling with repositories and dependencies, at the cost of a " "slight bit more diskspace taken up (And this size would only be bigger if " "you were using Plasma to begin with)." msgstr "" "Les «appimage» són ISO amb totes les biblioteques necessàries a l'interior, " "és a dir, que no tenen problemes amb els repositoris i les dependències, a " "costa d'una mica més d'espai al disc (i aquesta mida només seria més gran si " "utilitzés el Plasma per a iniciar-se)." #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:97 msgid "Ubuntu and Kubuntu" msgstr "Ubuntu i Kubuntu" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:99 #, fuzzy #| msgid "" #| "It does not matter which version of Ubuntu you use, Krita will run just " #| "fine. However, by default, only a very old version of Krita is available. " #| "You should either use the appimage, or the snap available from Ubuntu's " #| "app store." msgid "" "It does not matter which version of Ubuntu you use, Krita will run just " "fine. However, by default, only a very old version of Krita is available. " "You should either use the appimage, flatpak or the snap available from " "Ubuntu's app store. We also maintain a ppa for getting latest builds of " "Krita, you can read more about the ppa and install instructions `here " "`_." msgstr "" "No importa quina versió d'Ubuntu utilitzeu, el Krita s'executarà bé. " "Tanmateix, de manera predeterminada, només hi ha disponible una versió molt " "antiga del Krita. Haureu d'utilitzar l'«appimage» o l'«snap» disponible des " "de la botiga d'aplicacions d'Ubuntu." #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:106 msgid "OpenSUSE" msgstr "OpenSUSE" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:108 msgid "The latest stable builds are available from KDE:Extra repo:" msgstr "" "Les últimes compilacions estables estan disponibles des del repositori «KDE:" "Extra»:" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:110 msgid "https://download.opensuse.org/repositories/KDE:/Extra/" msgstr "https://download.opensuse.org/repositories/KDE:/Extra/" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:113 msgid "Krita is also in the official repos, you can install it from Yast." msgstr "" "El Krita també es troba en els repositoris oficials, podeu instal·lar-lo des " "de Yast." #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:116 msgid "Fedora" msgstr "Fedora" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:118 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Krita is in the official repos as **calligra-krita**, you can install it " #| "by using packagekit (Add/Remove Software) or by writing the following " #| "command in terminal:" msgid "" "Krita is in the official repos, you can install it by using packagekit (Add/" "Remove Software) or by writing the following command in terminal." msgstr "" -"El Krita es troba en els repositoris oficials com **calligra-krita**, podeu " -"instal·lar-lo utilitzant packagekit (Afegeix/Elimina programari) o escriviu " -"la següent ordre al terminal:" +"El Krita es troba en els repositoris oficials, podeu instal·lar-lo utilitzant" +" packagekit (Afegeix/Elimina programari) o escriviu la següent ordre al" +" terminal." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:120 msgid "``dnf install krita``" msgstr "``dnf install krita``" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:122 msgid "" "You can also use the software center such as gnome software center or " "Discover to install Krita." msgstr "" "També podeu utilitzar el Centre de programari del Gnome o el Discover per a " "instal·lar el Krita." #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:125 msgid "Debian" msgstr "Debian" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:127 msgid "" "The latest version of Krita available in Debian is 3.1.1. To install Krita " "type the following line in terminal:" msgstr "" "La darrera versió disponible del Krita a Debian és la 3.1.1. Per a " "instal·lar el Krita escriviu la següent línia d'ordres al terminal:" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:130 msgid "``apt install krita``" msgstr "``apt install krita``" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:134 msgid "Arch" msgstr "Arch" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:136 msgid "" "Arch Linux provides krita package in the Extra repository. You can install " "Krita by using the following command:" msgstr "" "L'Arch Linux proporciona un paquet krita al repositori «Extra». Podeu " "instal·lar el Krita utilitzant la següent ordre:" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:139 msgid "``pacman -S krita``" msgstr "``pacman -S krita``" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:141 msgid "" "You can also find Krita pkgbuild in arch user repositories but it is not " "guaranteed to contain the latest git version." msgstr "" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:145 msgid "OS X" msgstr "OS X" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:147 -#, fuzzy #| msgid "" #| "You can download the latest binary if you want from our `website `__. It has only been reported to work " #| "with Mac OSX 10.9." msgid "" "You can download the latest binary from our `website `__. The binaries work only with Mac OSX version " "10.12 and newer." msgstr "" "Si voleu, podeu descarregar l'últim binari des del nostre `lloc web `__. Només s'ha informat que funciona amb " -"el Mac OS X 10.9." +"krita.org/download/krita-desktop/>`__. Els binaris només funcionaran amb el" +" Mac OS X 10.12 i posteriors." #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:152 msgid "Source" msgstr "Codi font" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:154 msgid "" "While it is certainly more difficult to compile Krita from source than it is " "to install from prebuilt packages, there are certain advantages that might " "make the effort worth it:" msgstr "" "Si bé és més difícil compilar el Krita des del codi font que no pas " "instal·lar-lo des de paquets precompilats, hi ha alguns avantatges que poden " "fer que l'esforç valgui la pena:" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:158 msgid "" "You can follow the development of Krita on the foot. If you compile Krita " "regularly from the development repository, you will be able to play with all " "the new features that the developers are working on." msgstr "" "Podreu seguir al pas el desenvolupament del Krita. Si compileu regularment " "el Krita des del repositori de desenvolupament, podreu jugar amb totes les " "noves característiques en les que treballen els desenvolupadors." #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:161 -#, fuzzy #| msgid "" #| "You can compile optimized for your processor. Most pre-built packages are " #| "built for the lowest-common denominator." msgid "" "You can compile it optimized for your processor. Most pre-built packages are " "built for the lowest-common denominator." msgstr "" "Podreu compilar de manera optimitzada per al vostre processador. La majoria " "dels paquets precompilats estan construïts per al denominador comú més baix." #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:163 msgid "You will be getting all the bug fixes as soon as possible as well." msgstr "Obtindreu totes les correccions d'error tan aviat com sigui possible." #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:164 msgid "" "You can help the developers by giving us your feedback on features as they " "are being developed and you can test bug fixes for us. This is hugely " "important, which is why our regular testers get their name in the about box " "just like developers." msgstr "" "Podreu ajudar als desenvolupadors fent-los arribar els vostres comentaris " "sobre les característiques a mesura que es desenvolupen i podreu provar les " "correccions d'errors per nosaltres. Això és molt important, és per això que " "els nostres verificadors habituals obtenen que el seu nom figuri al quadre " "«Quant al Krita» com a desenvolupadors." #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:169 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Of course, there are also disadvantages: when building from the current " #| "development source repository you also get all the unfinished features. " #| "It might mean less stability for a while, or things shown in the user " #| "interface that don't work. But in practice, there is seldom really bad " #| "instability, and if it is, it's easy for you to go back to a revision " #| "that does work." msgid "" "Of course, there are also some disadvantages: when building from the current " "development source repository you also get all the unfinished features. It " "might mean less stability for a while, or things shown in the user interface " "that don't work. But in practice, there is seldom really bad instability, " "and if it is, it's easy for you to go back to a revision that does work." msgstr "" -"Per descomptat, també hi ha desavantatges: quan es compila des del " -"repositori de codi font de desenvolupament, també obtindreu totes les " -"característiques inacabades. El qual pot significar menys estabilitat durant " -"un temps, o es mostraran coses a la interfície d'usuari que no funcionaran. " -"Però, a la pràctica, poques vegades hi ha una inestabilitat dolenta, i de " -"ser així, serà molt fàcil tornar a una revisió que funcioni." +"Per descomptat, també hi ha alguns desavantatges: quan es compila des del" +" repositori de codi font de desenvolupament, també obtindreu totes les" +" característiques inacabades. El qual pot significar menys estabilitat durant" +" un temps, o es mostraran coses a la interfície d'usuari que no funcionaran." +" Però, a la pràctica, poques vegades hi ha una inestabilitat dolenta, i de" +" ser així, serà molt fàcil tornar a una revisió que funcioni." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:176 #, fuzzy #| msgid "" #| "So... If you want to start compiling from source, begin with the latest " #| "build instructions from the excellent illustrated `guide `__ by David Revoy." msgid "" "So... If you want to start compiling from source, begin with the latest " "build instructions from the guide :ref:`here `." msgstr "" "De manera que... Si voleu començar a compilar des del codi font, comenceu " "amb les últimes instruccions de compilació de l'excel·lent `guia il·lustrada " "`__ per en David Revoy." #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:179 msgid "" "If you encounter any problems, or if you are new to compiling software, " "don't hesitate to contact the Krita developers. There are three main " "communication channels:" msgstr "" "Si trobeu algun problema o si sou nou en compilar programari, no dubteu a " "posar-vos en contacte amb els desenvolupadors del Krita. Hi ha tres canals " "principals de comunicació:" #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:183 msgid "irc: irc.freenode.net, channel #krita" msgstr "irc: irc.freenode.net, canal #krita" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:184 msgid "`mailing list `__" msgstr "" "`llista de correu `__" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/getting_started/installation.rst:185 msgid "`forums `__" msgstr "`fòrums `__" #~ msgid "" #~ "Krita requires Windows Vista or newer. INTEL GRAPHICS CARD USERS: IF YOU " #~ "SEE A BLACK OR BLANK WINDOW: UPDATE YOUR DRIVERS!" #~ msgstr "" #~ "El Krita requereix el Windows Vista o més recent. USUARIS DE TARGETES " #~ "GRÀFIQUES D'INTEL: SI VEIEU UNA FINESTRA NEGRA O BLANCA: ACTUALITZEU ELS " #~ "VOSTRES CONTROLADORS!" #~ msgid "" #~ "Put here at the beginning, before we start on the many distro specific " #~ "ways to get the program itself." #~ msgstr "" #~ "Ho posem aquí al començament, abans de començar amb les moltes maneres " #~ "específiques de les distribucions per obtenir el programa en si." # skip-rule: t-acc_obe #~ msgid "" #~ "You can install the most recent build of Krita using an aur helper such " #~ "as aurman. For example ``aurman -S krita-beta``" #~ msgstr "" #~ "Podeu instal·lar la versió més recent del Krita utilitzant un auxiliar " #~ "d'«aur» com ara «aurman». Per exemple ``aurman -S krita-beta``" #~ msgid "" #~ "Mac OSX is very experimental right now and unstable, don't use it for " #~ "production purpose." #~ msgstr "" #~ "En aquest moment, la versió per a Mac OSX és molt experimental i " #~ "inestable, no l'utilitzeu amb finalitats de producció." # skip-rule: t-acc_obe #~ msgid "" #~ "There is more information and troubleshooting help on the `Calligra " #~ "`__ wiki." #~ msgstr "" #~ "Hi ha més informació i ajuda sobre la resolució de problemes al wiki del " #~ "`Calligra `__." Index: trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___getting_started___navigation.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___getting_started___navigation.po (revision 1541053) +++ trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___getting_started___navigation.po (revision 1541054) @@ -1,583 +1,564 @@ # Translation of docs_krita_org_user_manual___getting_started___navigation.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. # Josep Ma. Ferrer , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: user_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-28 18:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-04 16:16+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.0\n" # skip-rule: t-sp_2p #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" # skip-rule: t-sp_2p #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" # skip-rule: t-sp_2p #: ../../:6 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: mousemiddle" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: mousemiddle" #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:None -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Interface-tour.png" msgid ".. image:: images/Interface-tour.svg" -msgstr ".. image:: images/en/Interface-tour.png" +msgstr ".. image:: images/Interface-tour.svg" #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:None -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Krita-popuppalette.png" msgid ".. image:: images/Krita-popuppalette.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita-popuppalette.png" +msgstr ".. image:: images/Krita-popuppalette.png" #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:1 msgid "Overview of Krita navigation." msgstr "Visió general de la navegació al Krita." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:13 #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:18 #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:43 msgid "Navigation" msgstr "Navegació" #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:13 #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:103 msgid "Pop-up Palette" msgstr "Paleta emergent" #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:13 -#, fuzzy #| msgid "Zooming" msgid "Zoom" msgstr "Fer «zoom»" #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:13 -#, fuzzy #| msgid "Rotating" msgid "Rotate" msgstr "Girar" #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:13 -#, fuzzy #| msgid "Panning" msgid "Pan" msgstr "Desplaçar" #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:13 -#, fuzzy #| msgid "Workspace Chooser" msgid "Workspace" -msgstr "Triar l'espai de treball" +msgstr "Espai de treball" #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:21 msgid "Interface" msgstr "Interfície" #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:23 #, fuzzy #| msgid "" #| "Krita provides an ample choice for the artists to arrange the workspace. " #| "An artist can snap and arrange the elements of the workspace, much like " #| "snapping together Lego blocks. Krita provides a set of construction kit " #| "parts in the form of Dockers and Toolbars. Every set of elements can be " #| "shown, hidden, moved and rearranged that let the artist easily customize " #| "their own user interface experience." msgid "" "Krita's interface is very flexible and provides an ample choice for the " "artists to arrange the elements of the workspace. An artist can snap and " "arrange the elements, much like snapping together Lego blocks. Krita " "provides a set of construction kit parts in the form of Dockers and " "Toolbars. Every set of elements can be shown, hidden, moved and rearranged " "that let the artists easily customize their own user interface experience." msgstr "" "El Krita proporciona una àmplia selecció per a que els artistes organitzin " "l'espai de treball. Un artista pot ajustar i organitzar els elements de " "l'espai de treball, com quan s'encaixen blocs de Lego. El Krita proporciona " "un conjunt de parts del kit de construcció en forma d'Acobladors i Barres " "d'eines. Cada conjunt d'elements es pot mostrar, ocultar, moure i " "reorganitzar per a permetre a l'artista personalitzar amb facilitat la seva " "pròpia experiència en la interfície d'usuari." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:26 msgid "A Tour of the Krita Interface" msgstr "Una gira per la interfície del Krita" #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:28 #, fuzzy #| msgid "" #| "As we've said before, the Krita interface is very malleable and the way " #| "that you choose to configure the work surface may not resemble those " #| "above but, at least this we can use these as a starting point." msgid "" "As we've said before, the Krita interface is very malleable and the way that " "you choose to configure the work surface may not resemble those shown below, " "but we can use these as a starting point." msgstr "" "Com ja hem dit anteriorment, la interfície del Krita és molt manejable i la " "manera que trieu de configurar la superfície de treball pot no semblar-se a " "l'anterior, però almenys ho podem utilitzar com a punt de partida." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:34 msgid "" "**A** -- Traditional :guilabel:`File` or action menu found in most windowed " "applications." msgstr "" "**A** -- El menú :guilabel:`Fitxer` o acció tradicional es troba en la " "majoria de les aplicacions amb finestra." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:35 msgid "" "**B** -- Toolbar - This is where you can choose your brushes, set parameters " "such as opacity and size and other settings." msgstr "" "**B** -- Barra d'eines: aquí podreu escollir els pinzells, establir els " "paràmetres com l'opacitat, la mida i altres ajustaments." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:36 -#, fuzzy #| msgid "" #| "**C** -- Sidebars for the Movable Panels/Dockers. In some applications, " #| "these are known as Dockable areas. Krita also allows you to dock panels " #| "at the top and/or bottom as well." msgid "" "**C** -- Sidebars for the Movable Panels/Dockers. In some applications, " "these are known as Dockable areas. Krita also allows you to dock panels at " "the top and/or bottom as well." msgstr "" "**C** -- Barres laterals per als Plafons/Acobladors mòbils. En algunes " "aplicacions, aquestes es coneixen com a àrees acoblables. El Krita també " "permet acoblar els plafons a la part superior i/o inferior." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:37 -#, fuzzy #| msgid "" #| "**D** -- Status Bar - This space shows you preferred mode for showing " #| "selection i.e. marching ants or mask mode, your selected brush preset, :" #| "ref:`Color Space `, image size and provides a " #| "convenient zoom control." msgid "" "**D** -- Status Bar - This space shows the preferred mode for showing " "selection i.e. marching ants or mask mode, your selected brush preset, :ref:" "`Color Space `, image size and provides a convenient " "zoom control." msgstr "" "**D** -- Barra d'estat: aquest espai mostra el vostre mode preferit mostrant " "el seleccionat, p. ex., els modes formigues o màscara, el pinzell predefinit " "seleccionat, l':ref:`Espai de color `, mida de la " "imatge i proporciona un còmode control del zoom." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:38 -#, fuzzy #| msgid "" #| "**E** -- Floating Panel/Docker - These can be \"popped\" in and out of " #| "their docks at any time in order to see a greater range of options. A " #| "good example of this would be the :ref:`brush_preset_docker` or the :ref:" #| "`palette_docker`." msgid "" "**E** -- Floating Panel/Docker - These can be \"popped\" in and out of their " "docks at any time in order to see a greater range of options. A good example " "of this would be the :ref:`brush_preset_docker` or the :ref:`palette_docker`." msgstr "" "**E** -- Plafó/Acoblador flotant: aquests poden «obrir-se» dins i fora dels " "seus acobladors en qualsevol moment per a veure un ampli ventall de les " "opcions. Un bon exemple d'això seria l':ref:`brush_preset_docker` o l':ref:" "`palette_docker`." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:40 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Your canvas sits in the middle and unlike traditional paper or even most " #| "digital painting apps, Krita provides the artist with a scrolling canvas " #| "of infinite size (not that you'll need it of course!). The standard " #| "navigation tools are as follows:" msgid "" "Your canvas sits in the middle and unlike traditional paper or even most " "digital painting applications, Krita provides the artist with a scrolling " "canvas of infinite size (not that you'll need it of course!). The standard " "navigation tools are as follows:" msgstr "" "El vostre llenç es troba al mig i, a diferència del paper tradicional o fins " "i tot de la majoria de les aplicacions de pintura digital, el Krita " "proporciona a l'artista un llenç desplaçable de mida infinita (per " "descomptat, no ho necessitareu!). Les eines de navegació estàndard són les " "següents:" #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:44 msgid "" "Many of the canvas navigation actions, like rotation, mirroring and zooming " "have default keys attached to them:" msgstr "" "Moltes de les accions de navegació del llenç, com ara el gir, el mirall i el " "zoom, tenen dreceres predeterminades relacionades amb elles:" #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:46 msgid "Panning" msgstr "Desplaçar" #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:47 msgid "" "This can be done through |mousemiddle|, :kbd:`Space +` |mouseleft| and :kbd:" "`the directional keys`." msgstr "" "Es pot fer mitjançant el clic |mousemiddle|, :kbd:`Espai +` clic |mouseleft| " "i :kbd:`les tecles direccionals`." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:48 msgid "Zooming" msgstr "Fer «zoom»" #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:49 msgid "" "Discrete zooming can be done through :kbd:`+`, and :kbd:`-`. Using :kbd:" "`Ctrl + Space` or :kbd:`Ctrl +` |mousemiddle| can allow for direct zooming " "with the stylus." msgstr "" "Es pot fer zoom discret mitjançant :kbd:`+`, and :kbd:`-`. Emprant :kbd:" "`Ctrl + Espai` o :kbd:`Ctrl +` clic |mousemiddle| es permet fer zoom directe " "amb el llapis." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:50 msgid "Mirroring" msgstr "Emmirallar" #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:51 -#, fuzzy #| msgid "" #| "You can mirror the view can be quickly done via :kbd:`M`. Mirroring is " #| "a great technique that seasoned digital artists use to quickly review the " #| "composition of their work to ensure that it \"reads\" well, even when " #| "flipped horizontally." msgid "" "You can mirror the view can be quickly done via :kbd:`M` key. Mirroring is a " "great technique that seasoned digital artists use to quickly review the " "composition of their work to ensure that it \"reads\" well, even when " "flipped horizontally." msgstr "" -"Podeu emmirallar la vista amb rapidesa mitjançant :kbd:`M`. Emmirallar és " -"una gran tècnica que els artistes digitals amb experiència fan servir per a " -"revisar ràpidament la composició del seu treball per assegurar-se que es " -"«vegi» bé, fins i tot quan es volteja horitzontalment." +"Podeu emmirallar la vista amb rapidesa mitjançant la tecla :kbd:`M`." +" Emmirallar és una gran tècnica que els artistes digitals amb experiència fan" +" servir per a revisar ràpidament la composició del seu treball per" +" assegurar-se que es «vegi» bé, fins i tot quan es volteja horitzontalment." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:53 msgid "Rotating" msgstr "Girar" #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:53 msgid "" "You can rotate the canvas without transforming. It can be done with :kbd:" "`Ctrl + [` or :kbd:`4` and the other way with :kbd:`Ctrl + ]` or :kbd:`6`. " "Quick mouse based rotation is :kbd:`Shift + Space` and :kbd:`Shift +` |" "mousemiddle|. To reset rotation use :kbd:`5` ." msgstr "" "Podeu girar el llenç sense transformar-lo. Es pot fer mitjançant :kbd:`Ctrl " "+ [` o :kbd:`4` i l'altre manera amb :kbd:`Ctrl + ]` o :kbd:`6`. El gir " "ràpid basat en el ratolí és :kbd:`Majús. + Espai` i :kbd:`Majús. +` clic |" "mousemiddle|. Per a reiniciar el gir empreu :kbd:`5`." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:55 msgid "You can also find these under :menuselection:`View --> Canvas`." msgstr "També les trobareu sota :menuselection:`Visualitza --> Llenç`." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:58 msgid "Dockers" msgstr "Acobladors" #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:60 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Krita subdivides many of its options into functional panels called " #| "Dockers (aka Docks)." msgid "" "Krita subdivides many of its options into functional panels called Dockers " "(also known as Docks)." msgstr "" "El Krita subdivideix moltes de les seves opcions en plafons funcionals " "anomenats Acobladors." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:62 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Dockers are small windows that can contain, for example, things like the " #| "layer stack, Color Palette or Brush Presets. Think of them as the " #| "painter's palette, or his water, or his brushkit. They can be activated " #| "by choosing the :guilabel:`Settings` menu and the :guilabel:`Dockers` sub-" #| "menu. There you will find a long list of available options." msgid "" "Dockers are small windows that can contain, for example, things like the " "layer stack, Color Palette or list of Brush Presets. Think of them as the " "painter's palette, or his water, or his brush kit. They can be activated by " "choosing the :guilabel:`Settings` menu and the :guilabel:`Dockers` sub-menu. " "There you will find a long list of available options." msgstr "" -"Els acobladors són petites finestres que poden contenir, per exemple, coses " -"com la pila de capes, la paleta de colors o els pinzells predefinits. Penseu-" -"hi com la paleta d'un pintor, en la seva aigua o en el seu pinzell. Es poden " -"activar escollint el menú :guilabel:`Arranjament` i el submenú :guilabel:" -"`Acobladors`. Hi trobareu una llarga llista d'opcions disponibles." +"Els acobladors són petites finestres que poden contenir, per exemple, coses" +" com la pila de capes, la Paleta de colors o la llista de Pinzells" +" predefinits. Penseu-hi com la paleta d'un pintor, en la seva aigua o en el" +" seu pinzell. Es poden activar escollint el menú :guilabel:`Arranjament` i el" +" submenú :guilabel:`Acobladors`. Hi trobareu una llarga llista d'opcions" +" disponibles." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:64 msgid "" "Dockers can be removed by clicking the **x** in the upper-right of the " "docker-window." msgstr "" "Els acobladors es poden eliminar fent clic a la **x** que es troba a la part " "superior dreta de la finestra acoblada." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:66 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Dockers, as the name implied, can be docked into the main interface. You " #| "can do this by dragging the docker to the sides of the canvas (or top or " #| "bottom if you prefer)." msgid "" "Dockers, as the name implies, can be docked into the main interface. You can " "do this by dragging the docker to the sides of the canvas (or top or bottom " "if you prefer)." msgstr "" "Els acobladors, com el seu nom indica, es poden acoblar a la interfície " "principal. Podeu fer-ho arrossegant l'acoblador cap als costats del llenç (o " "la part superior o inferior si ho preferiu)." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:68 msgid "" "Dockers contain many of the \"hidden\", and powerful, aspects of **Krita** " "that you will want to explore as you start delving deeper into the " "application." msgstr "" "Els acobladors contenen molts dels aspectes «ocults» i potents del **Krita** " "que voldreu explorar a mesura que comenceu a aprofundir en l'aplicació." # skip-rule: kct-docker #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:70 msgid "" "You can arrange the dockers in almost any permutation and combination " "according to the needs of your workflow, and then save these arrangements as " "Workspaces." msgstr "" "Els podreu organitzar en gairebé qualsevol permutació i combinació d'acord " "amb les necessitats del vostre flux de treball i, després, desar aquests " "ajustaments com a espais de treball." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:72 msgid "" "Dockers can be prevented from docking by pressing :kbd:`Ctrl` before " "starting to drag the docker." msgstr "" "Als acobladors se'ls pot impedir acoblar-se prement :kbd:`Ctrl` abans de " "començar a arrossegar l'acoblador." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:75 msgid "Sliders" msgstr "Controls lliscants" #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:76 msgid "" "Krita uses these to control values like brush size, opacity, flow, Hue, " "Saturation, etc... Below is an example of a Krita slider." msgstr "" "El Krita utilitza aquests valors de control com la mida del pinzell, " "l'opacitat, el flux, la tonalitat, la saturació, etc... A continuació es " "mostra un control lliscant del Krita." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:79 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Krita_Opacity_Slider.png" msgid ".. image:: images/Krita_Opacity_Slider.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita_Opacity_Slider.png" +msgstr ".. image:: images/Krita_Opacity_Slider.png" #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:80 -#, fuzzy #| msgid "" #| "The total range is represented from left to right and blue bar gives an " #| "indication of where in the possible range the current value is. Clicking " #| "anywhere, left or right, of that slider will change the current number to " #| "something lower (to the left) or higher (to the right)." msgid "" "The total range is represented from left to right and blue bar gives an " "indication of where in the possible range the current value is. Clicking " "anywhere, left or right, of that slider will change the current number to " "something lower (to the left) or higher (to the right)." msgstr "" "L'interval total està representat d'esquerra a dreta i la barra blava indica " "quins són els intervals possibles per al valor actual. En fer clic a " "qualsevol lloc, a l'esquerra o a la dreta, aquest control lliscant canviarà " "el número actual a quelcom més baix (a l'esquerra) o més alt (a la dreta)." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:82 msgid "" "To input a specific number, |mouseright| the slider. A number can now be " "entered directly for even greater precision." msgstr "" "Per introduir un número específic, feu clic |mouseright| sobre el control " "lliscant. Ja podreu introduir un número directament per obtenir una precisió " "encara més gran." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:84 msgid "" "Pressing :kbd:`Shift` while dragging the slider changes the values at a " "smaller increment, and pressing :kbd:`Ctrl` while dragging the slider " "changes the value in whole numbers or multiples of 5." msgstr "" "Prement la tecla :kbd:`Majús.` mentre s'arrossega el control lliscant es " "canviaran els valors en un increment més petit, i prement la tecla :kbd:" "`Ctrl` mentre s'arrossega el control lliscant es canviaran els valors en " "nombres sencers o múltiples de 5." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:87 msgid "Toolbars" msgstr "Barres d'eines" #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:89 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Krita_Toolbar.png" msgid ".. image:: images/Krita_Toolbar.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita_Toolbar.png" +msgstr ".. image:: images/Krita_Toolbar.png" #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:90 msgid "" "Toolbars are where some of the important actions and menus are placed so " "that they are readily and quickly available for the artist while painting." msgstr "" "Les barres d'eines és on es col·loquen algunes de les accions i menús " "importants, de manera que estiguin disponibles amb facilitat per a l'artista " "durant la pintura." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:92 msgid "" "You can learn more about the Krita Toolbars and how to configure them in " "over in the :ref:`Toolbars section ` of the manual. " "Putting these to effective use can really speed up the Artist's workflow, " "especially for users of Tablet-Monitors and Tablet-PCs." msgstr "" "Podeu obtenir més informació sobre les barres d'eines del Krita i sobre com " "configurar-les a la :ref:`secció Barres d'eines ` del " "manual. Posar-les aquí pot accelerar realment el flux de treball de " "l'artista, especialment per als usuaris de monitors i ordinadors de tauleta." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:96 msgid "Workspace Chooser" msgstr "Triar l'espai de treball" #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:98 -#, fuzzy #| msgid "" #| "The button on the very right of the toolbar is the workspace chooser. " #| "This allows you to load and save common configurations of the user " #| "interface in Krita. There are a few common workspaces that come with " #| "Krita." msgid "" "The button on the very right of the Toolbar is the workspace chooser. This " "allows you to load and save common configurations of the user interface in " "Krita. There are a few common workspaces that come with Krita." msgstr "" -"El botó que es troba a la dreta de la barra d'eines és el selector de " +"El botó que es troba a la dreta de la Barra d'eines és el selector de " "l'espai de treball. Aquest permet carregar i desar les configuracions " "habituals de la interfície d'usuari en el Krita. Hi ha alguns espais de " "treball habituals que ja vénen amb el Krita." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:101 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Interface-tour.png" msgid ".. image:: images/workspace-chooser-button.svg" -msgstr ".. image:: images/en/Interface-tour.png" +msgstr ".. image:: images/workspace-chooser-button.svg" #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:108 #, fuzzy #| msgid "" #| "Pop-up Palette is a unique feature in Krita designed to increase " #| "productivity of the artist. It is a circular menu for quickly choosing " #| "brushes, foreground and background colors, recent colors while painting. " #| "To access the palette you have to just |mouseright| on the canvas. The " #| "palette will spawn at the place of the brush tip or cursor." msgid "" ":ref:`Pop-up Palette ` is a feature unique to Krita, " "designed to increase the productivity of the artist. It is a circular menu " "for quickly choosing brushes, foreground and background colors, recent " "colors while painting. To access the palette you have to just |mouseright| " "on the canvas. The palette will spawn at the position of the brush tip or " "cursor." msgstr "" "La paleta emergent és una característica única del Krita, dissenyada per " "augmentar la productivitat de l'artista. És un menú circular per escollir " "ràpidament pinzells, colors de primer pla i de fons, colors recents mentre " "es pinta. Per accedir a la paleta haureu de fer clic |mouseright| sobre el " "llenç. La paleta apareixerà al lloc de la punta del pinzell o del punter del " "ratolí." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:110 msgid "" "By tagging your brush presets you can add particular sets of brushes to this " "palette. For example, if you add some inking brush presets to inking tag you " "can change the tags to inking in the pop-up palette and you'll get all the " "inking brushes in the palette." msgstr "" "Si etiqueteu els pinzells predefinits, podreu afegir conjunts de pinzells a " "aquesta paleta. Per exemple, si afegiu alguns pinzells predefinits de tinta " "a l'etiqueta tintes, podreu canviar les etiquetes per a tintes a la paleta " "emergent i obtindreu tots els pinzells de tinta a la paleta." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:112 -#, fuzzy #| msgid "" #| "You can :ref:`tag ` brush presets via the :ref:" #| "`brush_preset_docker`, check out the resource overview page to know more " #| "about tagging in general." msgid "" "You can :ref:`tag ` brush presets via the :ref:" "`brush_preset_docker`, check out the :ref:`resource overview page " "` to know more about tagging in general." msgstr "" "Podeu establir una :ref:`etiqueta ` amb pinzells predefinits " -"mitjançant l':ref:`brush_preset_docker`, reviseu la pàgina de resum del " -"recurs per a saber més sobre l'etiquetatge en general." +"mitjançant l':ref:`brush_preset_docker`, reviseu la :ref:`pàgina de resum del" +" recurs ` per a saber més sobre l'etiquetatge en general." #: ../../user_manual/getting_started/navigation.rst:114 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you call up the pop-up palette again, you can click the wrench icon, " #| "and select the tag. In fact, you can make multiple tags and switch " #| "between them. When you need more than ten presets, go into :menuselection:" #| "`Settings --> Configure Krita --> General --> Favorite presets` and " #| "change the number of presets from 10 to something you feel comfortable." msgid "" "If you call up the pop-up palette again, you can click the tag icon, and " "select the tag. In fact, you can make multiple tags and switch between them. " "When you need more than ten presets, go into :menuselection:`Settings --> " "Configure Krita --> General --> Miscellaneous --> Number of Palette Presets` " "and change the number of presets from 10 to something you feel comfortable." msgstr "" "Si torneu a fer servir la paleta emergent, podreu fer clic a la icona de " "clau anglesa i seleccionar l'etiqueta. De fet, podeu crear múltiples " "etiquetes i alternar entre elles. Quan necessiteu més de deu configuracions " "predefinides, aneu a :menuselection:`Arranjament --> Configura el Krita --> " "General --> Valors predefinits preferits` i canvieu el nombre de valors " "predefinits des de 10 a quelcom que us faci sentir còmode." Index: trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___getting_started___starting_krita.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___getting_started___starting_krita.po (revision 1541053) +++ trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___getting_started___starting_krita.po (revision 1541054) @@ -1,397 +1,394 @@ # Translation of docs_krita_org_user_manual___getting_started___starting_krita.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: user_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-28 18:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-04 16:17+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.0\n" # skip-rule: t-sp_2p #: ../../:22 msgid "" ".. image:: images/icons/freehand_brush_tool.svg\n" " :alt: toolfreehandbrush" msgstr "" ".. image:: images/icons/freehand_brush_tool.svg\n" " :alt: Eina de traç a ma alçada" #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:None -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Starting-krita.png" msgid ".. image:: images/Starting-krita.png" -msgstr ".. image:: images/en/Starting-krita.png" +msgstr ".. image:: images/Starting-krita.png" #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:1 msgid "" "A simple guide to the first basic steps of using Krita: creating and saving " "an image." msgstr "" "Una guia senzilla per als primers passos bàsics d'utilitzar el Krita: crear " "i desar una imatge." #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:18 msgid "Getting started" -msgstr "" +msgstr "Com començar" #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:18 msgid "Save" -msgstr "" +msgstr "Desa" #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:18 msgid "Load" -msgstr "" +msgstr "Carrega" #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:18 msgid "New" -msgstr "" +msgstr "Nova" #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:22 msgid "Starting Krita" msgstr "Començar amb el Krita" #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:24 #, fuzzy #| msgid "" #| "There will be no canvas or new document open by default. To create a new " #| "canvas you have to create a new document from the :guilabel:`File` menu. " #| "If you want to open an existing image, either use :menuselection:`File --" #| "> Open` or drag the image from your computer into Krita's window." msgid "" "When you start Krita for the first time there will be no canvas or new " "document open by default. You will be greeted by a :ref:`welcome screen " "`, which will have option to create a new file or open " "existing document. To create a new canvas you have to create a new document " "from the :guilabel:`File` menu or by clicking on :guilabel:`New File` under " "start section of the welcome screen. This will open the new file dialog box. " "If you want to open an existing image, either use :menuselection:`File --> " "Open` or drag the image from your computer into Krita's window." msgstr "" "De manera predeterminada no hi haurà llenç ni un document nou obert. Per a " "crear un llenç nou, haureu de crear un document nou des del menú :guilabel:" "`Fitxer`. Si voleu obrir una imatge existent, empreu :menuselection:`Fitxer " "--> Obre` o arrossegueu la imatge des del vostre ordinador cap a la finestra " "del Krita." #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:37 msgid "Creating a New Document" msgstr "Crear un document nou" #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:39 msgid "A new document can be created as follows." msgstr "Es pot crear un document nou de la següent manera." #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:41 msgid "Click on :guilabel:`File` from the application menu at the top." msgstr "" "Feu clic a :guilabel:`Fitxer` des del menú de l'aplicació a la part superior." #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:42 msgid "" "Then click on :guilabel:`New`. Or you can do this by pressing :kbd:`Ctrl + " "N`." msgstr "" "Després feu clic a :guilabel:`Nova`. O podeu fer-ho prement la drecera :kbd:" "`Ctrl + N`." #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:43 msgid "Now you will get a New Document dialog box as shown below:" msgstr "Ara obtindreu un diàleg de Document nou com es mostra a continuació:" #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:46 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Krita_newfile.png" msgid ".. image:: images/Krita_newfile.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita_newfile.png" +msgstr ".. image:: images/Krita_newfile.png" #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:47 msgid "" "Click on the :guilabel:`Custom Document` section and in the :guilabel:" "`Dimensions` tab choose A4(300ppi) or any size that you prefer from the :" "guilabel:`predefined` drop down To know more about the other sections such " "as create document from clipboard and templates see :ref:" "`create_new_document`." msgstr "" #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:52 msgid "" "Make sure that the color profile is RGB and depth is set to 8-bit integer/" "channel in the color section. For advanced information about the color and " "color management refer to :ref:`general_concept_color`." msgstr "" #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:56 msgid "How to use brushes" msgstr "Com emprar els pinzells" #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:58 #, fuzzy #| msgid "" #| "Now, just press on the canvas part. If everything's correct, you should " #| "be able to draw on the canvas! The brush tool should be selected by " #| "default when you start Krita, but if for some reason it is not, you can " #| "click on this |toolfreehandbrush| icon from the toolbar and activate the " #| "brush tool." msgid "" "Now, on the blank white canvas, just left click with your mouse or draw with " "the pen on a graphic tablet. If everything's correct, you should be able to " "draw on the canvas! The brush tool should be selected by default when you " "start Krita, but if for some reason it is not, you can click on this |" "toolfreehandbrush| icon from the toolbox and activate the brush tool." msgstr "" "Ara, simplement premeu sobre la part del llenç. Si tot és correcte, hauríeu " "de poder-hi dibuixar! L'eina de pinzell hauria d'estar seleccionada de " "manera predeterminada quan inicieu el Krita, però si per alguna raó no ho " "està, podeu fer clic sobre la icona |toolfreehandbrush| de la barra d'eines " "i activareu l'eina de pinzell." #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:64 msgid "" "Of course, you'd want to use different brushes. On your right, there's a " "docker named Brush Presets (or on top, press :kbd:`F6` to find this one) " "with all these cute squares with pens and crayons." msgstr "" "Per descomptat, voldreu fer servir pinzells diferents. A la vostra dreta, hi " "ha un acoblador anomenat Pinzells predefinits (o a sobre, premeu la drecera :" "kbd:`F6` per a trobar-lo) amb tots aquests bonics quadrats amb plomes i " "llapis de colors." #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:68 msgid "" "If you want to tweak the presets, check the Brush Editor in the toolbar. You " "can also access the Brush Editor with :kbd:`F5`." msgstr "" "Si voleu ajustar els predefinits, marqueu l'Editor de pinzells a la barra " "d'eines. També hi podreu accedir amb la drecera :kbd:`F5`." #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:72 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Krita_Brush_Preset_Docker.png" msgid ".. image:: images/dockers/Krita_Brush_Preset_Docker.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita_Brush_Preset_Docker.png" +msgstr ".. image:: images/dockers/Krita_Brush_Preset_Docker.png" #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:73 msgid "" "Tick any of the squares to choose a brush, and then draw on the canvas. To " "change color, click the triangle in the Advanced Color Selector docker." msgstr "" "Toqueu qualsevol dels quadrats per a triar un pinzell i, després dibuixeu " "sobre el llenç. Per a canviar el color, feu clic al triangle de l'acoblador " "Selector avançat del color." #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:77 msgid "Erasing" msgstr "Esborrar" #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:79 #, fuzzy #| msgid "" #| "There are brush presets for erasing, but it is often faster to use the " #| "eraser toggle. By toggling the :kbd:`E` key, your current brush switches " #| "between erasing and painting." msgid "" "There are brush presets for erasing, but it is often faster to use the " "eraser toggle. By toggling the :kbd:`E` key, your current brush switches " "between erasing and painting. This erasing method works with most of the " "tools. You can erase using the line tool, rectangle tool, and even the " "gradient tool." msgstr "" "Hi ha pinzells predefinits per esborrar, però sovint és més ràpid utilitzar " "l'esborrador. S'activa amb la drecera :kbd:`E`, i el pinzell actual " "alternarà entre esborrar i pintar." #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:85 msgid "Saving and opening files" msgstr "Desar i obrir fitxers" #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:87 #, fuzzy #| msgid "" #| "Select the folder you want to have your drawing, and select the file " #| "format you want to use ('.kra' is Krita's default format, and will save " #| "everything). And then hit :guilabel:`Save`. Some older versions of Krita " #| "have a bug and require you to manually type the extension." msgid "" "Now, once you have figured out how to draw something in Krita, you may want " "to save it. The save option is in the same place as it is in all other " "computer programs: the top-menu of :guilabel:`File`, and then :guilabel:" "`Save`. Select the folder you want to have your drawing, and select the file " "format you want to use ('.kra' is Krita's default format, and will save " "everything). And then hit :guilabel:`Save`. Some older versions of Krita " "have a bug and require you to manually type the extension." msgstr "" "Seleccioneu la carpeta on voleu tenir el vostre dibuix i seleccioneu el " "format de fitxer que voleu emprar («.kra» és el format predeterminat del " "Krita i es desarà tot). I, després premeu :guilabel:`Desa`. Algunes versions " "antigues del Krita tenen un error i requereixen que s'escrigui manualment " "l'extensió." #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:95 msgid "" "If you want to show off your image on the internet, check out the :ref:" "`saving_for_the_web` tutorial." msgstr "" "Si voleu mostrar la vostra imatge a Internet, reviseu la guia " "d'aprenentatge :ref:`saving_for_the_web`." #: ../../user_manual/getting_started/starting_krita.rst:98 msgid "" "Check out :ref:`navigation` for further basic information, :ref:" "`basic_concepts` for an introduction as Krita as a medium, or just go out " "and explore Krita!" msgstr "" "Reviseu :ref:`navigation` per a més informació bàsica, els :ref:" "`basic_concepts` per a una introducció del Krita com a suport, o simplement " "sortiu i exploreu el Krita!" #~ msgid "" #~ "Krita is a pretty complex program that can handle a lot of different " #~ "files, so let's go through this step by step:" #~ msgstr "" #~ "El Krita és un programa força complex que admet molts fitxers diferents, " #~ "de manera que vegem-ho pas a pas:" #~ msgid "Custom Document" #~ msgstr "Document personalitzat" #~ msgid "" #~ "From this section you can create a document according to your " #~ "requirements: you can specify the dimensions, color model, depth, " #~ "resolution, etc." #~ msgstr "" #~ "Des d'aquesta secció podreu crear un document segons els vostres " #~ "requisits: podeu especificar les dimensions, el model de color, la " #~ "profunditat, la resolució, etc." #~ msgid "" #~ "In the top-most field of the :guilabel:`Dimensions` tab, you can define a " #~ "name for your new document. This name will appear in the metadata of the " #~ "file, and Krita will use it for the auto-save functionality as well. If " #~ "you leave it empty, the document will be referred to as 'Unnamed' by " #~ "default." #~ msgstr "" #~ "En el camp de la part superior de la pestanya :guilabel:`Dimensions`, " #~ "podreu definir un nom per al document nou. Aquest nom apareixerà a les " #~ "metadades del fitxer, i el Krita també el farà servir per a la " #~ "funcionalitat de desament automàtic. Si el deixeu buit, el document " #~ "s'anomenarà «Sense nom» de manera predeterminada." #~ msgid "" #~ "From the Predefined drop-down you can select predefined pixel sizes and " #~ "PPI (pixels per inch)." #~ msgstr "" #~ "Des de la llista desplegable predefinida podreu seleccionar mides " #~ "predefinides dels píxels i els PPP (píxels per polzada)." #~ msgid "" #~ "You can set custom dimensions and the orientation of the document from " #~ "the input fields below the predefined drop-down. This can also be saved " #~ "as a new predefined preset for your future use by giving a name in the " #~ "Save As field and clicking on the Save button." #~ msgstr "" #~ "Podeu establir dimensions personalitzades i l'orientació del document des " #~ "dels camps d'entrada a sota de la llista desplegable predefinida. També " #~ "es pot desar com a configuració nova amb valors predefinits per al seu ús " #~ "futur, indicant un nom al camp «Desa com a» i fent clic al botó «Desa»." #~ msgid "" #~ "Below we find the Color section of the new document dialog box, where you " #~ "can select the color model and the bit-depth. Check :ref:" #~ "`color_management_settings` for more info." #~ msgstr "" #~ "A sota trobarem la secció Color del diàleg Document nou, on podreu " #~ "seleccionar el model de color i la profunditat de bits. Per a més " #~ "informació, vegeu :ref:`color_management_settings`." #~ msgid "" #~ "On the :guilabel:`Content` tab, you can select the background color and " #~ "the amount of layers you want in the new document. Krita remembers the " #~ "amount of layers you picked last time, so be careful." #~ msgstr "" #~ "A la pestanya :guilabel:`Contingut`, podreu seleccionar el color de fons " #~ "i la quantitat de capes que voleu en el document nou. El Krita recordarà " #~ "la quantitat de capes que vàreu seleccionar l'última vegada, de manera " #~ "que aneu amb compte." #~ msgid "" #~ "Finally, there's a description box, useful to note down what you are " #~ "going to do." #~ msgstr "" #~ "Finalment, hi ha un quadre de descripció útil per anotar el que fareu." #~ msgid "Create From Clipboard" #~ msgstr "Crear des del porta-retalls" #~ msgid "" #~ "This section allows you to create a document from an image that is in " #~ "your clipboard, like a screenshot. It will have all the fields set to " #~ "match the clipboard image." #~ msgstr "" #~ "Aquesta secció permet crear un document des d'una imatge que hi ha al " #~ "porta-retalls, com ara una captura de pantalla. Tindreu tots els camps " #~ "establerts per a coincidir amb la imatge del porta-retalls." #~ msgid "Templates:" #~ msgstr "Plantilles:" #~ msgid "" #~ "These are separate categories where we deliver special defaults. " #~ "Templates are just .kra files which are saved in a special location, so " #~ "they can be pulled up by Krita quickly." #~ msgstr "" #~ "Es tracta de categories separades en què es proporcionen valors " #~ "predefinits especials. Les plantilles són només fitxers .kra, els quals " #~ "es desen en una ubicació especial, de manera que el Krita els podrà " #~ "treure amb rapidesa." #~ msgid "" #~ "You can make your own template file from any .kra file, by using :" #~ "menuselection:`File --> Create Template From Image` in the top menu. This " #~ "will add your current document as a new template, including all its " #~ "properties along with the layers and layer contents." #~ msgstr "" #~ "Podeu crear el vostre propi fitxer de plantilla des de qualsevol fitxer ." #~ "kra, emprant :menuselection:`Fitxer --> Crea una plantilla des de la " #~ "imatge` des del menú superior. Això afegirà el document actual com una " #~ "plantilla nova, incloent totes les seves propietats juntament amb les " #~ "capes i el contingut d'aquestes." #~ msgid "" #~ "Once you have created a new document according to your preference, you " #~ "should now have a white canvas in front of you (or whichever background " #~ "color you chose in the dialog)." #~ msgstr "" #~ "Un cop hàgiu creat un document nou segons la vostra preferència, ara " #~ "hauríeu de tenir un llenç blanc al davant (o el color del fons que heu " #~ "triat al diàleg)." #~ msgid "" #~ "This erasing method works with most of the tools. You can erase using the " #~ "line tool, rectangle tool, and even the gradient tool." #~ msgstr "" #~ "Aquest mètode d'esborrat funciona amb la majoria de les eines. Podeu " #~ "esborrar emprant l'eina de línia, l'eina de rectangle i, fins i tot, " #~ "l'eina de degradat." #~ msgid "" #~ "Now, once you have figured out how to draw something in Krita, you may " #~ "want to save it. The save option is in the same place as it is in all " #~ "other computer programs: the top-menu of :guilabel:`File`, and then :" #~ "guilabel:`Save`." #~ msgstr "" #~ "Ara, una vegada hàgiu descobert com dibuixar alguna cosa en el Krita, " #~ "voldreu desar-ho. L'opció de desar es troba en el mateix lloc que en tots " #~ "els altres programes d'ordinador: el menú :guilabel:`Fitxer` a la part " #~ "superior i després :guilabel:`Desa`." Index: trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___introduction_from_other_software___introduction_from_photoshop.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___introduction_from_other_software___introduction_from_photoshop.po (revision 1541053) +++ trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___introduction_from_other_software___introduction_from_photoshop.po (revision 1541054) @@ -1,1213 +1,1203 @@ # Translation of docs_krita_org_user_manual___introduction_from_other_software___introduction_from_photoshop.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: user_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-28 18:00+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-04 16:17+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.0\n" # skip-rule: t-sp_2p #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" # skip-rule: t-sp_2p #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" # skip-rule: t-sp_2p #: ../../:6 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: mousemiddle" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: mousemiddle" # skip-rule: t-sp_2p #: ../../:8 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: mousescroll" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: mousescroll" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:None -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Settings-curves.jpg" msgid ".. image:: images/brushes/Settings-curves.jpg" -msgstr ".. image:: images/en/Settings-curves.jpg" +msgstr ".. image:: images/brushes/Settings-curves.jpg" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:None -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Krita-popuppalette.png" msgid ".. image:: images/Krita-popuppalette.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita-popuppalette.png" +msgstr ".. image:: images/Krita-popuppalette.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:None -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Krita-incremental-saves.png" msgid ".. image:: images/Krita-incremental-saves.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita-incremental-saves.png" +msgstr ".. image:: images/Krita-incremental-saves.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:None -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Krita-color-to-alpha.png" msgid ".. image:: images/filters/Krita-color-to-alpha.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita-color-to-alpha.png" +msgstr ".. image:: images/filters/Krita-color-to-alpha.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:None -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Krita-multibrush.png" msgid ".. image:: images/tools/Krita-multibrush.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita-multibrush.png" +msgstr ".. image:: images/tools/Krita-multibrush.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:None -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Krita_Color_Selector_Types.png" msgid ".. image:: images/dockers/Krita_Color_Selector_Types.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita_Color_Selector_Types.png" +msgstr ".. image:: images/dockers/Krita_Color_Selector_Types.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:1 msgid "This is a introduction to Krita for users coming from Photoshop." msgstr "" "Aquesta és una introducció al Krita per als usuaris que vénen del Photoshop." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:15 msgid "Photoshop" -msgstr "" +msgstr "Photoshop" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:20 msgid "Introduction to Krita coming from Photoshop" msgstr "Introducció al Krita si es ve del Photoshop" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:23 msgid "Introduction" msgstr "Introducció" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:25 msgid "" "This document gives an introduction to Krita for users who have been using " "Photoshop. The intention is to make you productive in Krita as fast as " "possible and ease the conversion of old habits into new ones. This " "introduction is written with Krita version 2.9 and Photoshop CS2 and CS3 in " "mind. But even though things may change in the future, the basics will most " "likely remain the same. The first thing to remember is that Krita is a 2D " "paint application while Photoshop (PS) is an image manipulation program. " "This means that PS has more features than Krita in general, but Krita has " "the tools that are relevant to digital painting. When you get used to Krita, " "you will find that Krita has some features that are not part of PS." msgstr "" "Aquest document proporciona una introducció al Krita per als usuaris que han " "estat emprant el Photoshop. La intenció és fer-vos productiu en el Krita el " "més ràpid possible i facilitar la conversió dels vells hàbits en altres de " "nous. Aquesta introducció està escrita amb el Krita versió 2.9 i el " "Photoshop CS2 i CS3 en ment. Però encara que les coses puguin canviar en el " "futur, el més probable és que segueixin sent les mateixes. El primer que cal " "recordar és que el Krita és una aplicació de pintura en 2D, mentre que el " "Photoshop (PS) és un programa per a la manipulació d'imatges. Això vol dir " "que en general el PS té més característiques que el Krita en general, però " "el Krita disposa d'eines que són rellevants per a la pintura digital. Quan " "us acostumeu al Krita, veureu que el Krita té algunes característiques que " "no formen part del PS." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:30 msgid "Krita Basics" msgstr "Conceptes bàsics del Krita" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:32 msgid "" "This chapter covers how you use Krita in the basic operations compared to PS." msgstr "" "Aquest capítol tracta sobre com utilitzar el Krita en les operacions " "bàsiques en comparació amb el PS." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:35 msgid "View and Display" msgstr "Veure i mostrar" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:40 msgid "Navigation" msgstr "Navegació" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:42 msgid "In Krita you can navigate your document using all these methods:" msgstr "" "Al Krita podeu navegar pel vostre document emprant tots aquests mètodes:" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:44 msgid "" "'*Mouse wheel*': |mousescroll| down and up for zoom, and press |mousemiddle| " "down to pan your document." msgstr "" "«*Roda del ratolí*»: moveu la |mousescroll| avall i amunt per fer zoom i " "premeu el |mousemiddle| per a desplaçar el vostre document." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:45 msgid "'*Keyboard*': with :kbd:`+` and :kbd:`-` on your numpad keyboard." msgstr "«*Teclat*»: amb les tecles :kbd:`+` i :kbd:`-` en el teclat numèric." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:46 msgid "" "As in Photoshop, Painter, Manga Studio: :kbd:`Ctrl + Space` to zoom, and :" "kbd:`Space` to pan." msgstr "" "Com al Photoshop, Painter, Manga Studio: :kbd:`Ctrl + Espai` per a fer zoom, " "i :kbd:`Espai` per a desplaçar." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:50 msgid "" "If you add :kbd:`Alt` and so do a :kbd:`Ctrl + Alt + Space` you’ll have a " "discrete zoom." msgstr "" "Si afegiu :kbd:`Alt` i feu un :kbd:`Ctrl + Alt + Espai` obtindreu un zoom " "discret." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:53 msgid "Rotation" msgstr "Gir" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:55 msgid "" "Rotate the canvas with :kbd:`Shift + Space`, or :kbd:`Ctrl + [` and :kbd:" "`Ctrl + ]` or with 4 or 6. Reset the rotation with 5." msgstr "" "Gireu el llenç amb :kbd:`Majús. + Espai` o :kbd:`Ctrl + [` i :kbd:`Ctrl " "+ ]`, o amb 4 o 6. Reiniciareu el gir amb 5." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:58 msgid "Mirror" msgstr "Mirall" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:60 msgid "" "Press :kbd:`M` to see your drawing or painting mirrored in the viewport." msgstr "" "Premeu :kbd:`M` per a veure el dibuix o la pintura reflectits a la finestra." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:63 msgid "Move and Transform" msgstr "Moure i transformar" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:65 msgid "" "Moving and Transformation of contents is done using tools in Krita. You can " "then find them in the toolbar. If you are familiar with the way to move " "layers in PS by holding down :kbd:`Ctrl`, you can do the same in Krita by " "pressing the :kbd:`T` key for the move tool (think ‘T’ranslate) or :kbd:" "`Ctrl + T` for transform tool." msgstr "" "El moviment i la transformació del contingut es realitza utilitzant les " "eines del Krita. Les trobareu a la barra d'eines. Si esteu familiaritzat amb " "la manera de moure les capes al PS, mantenint premuda la tecla :kbd:`Ctrl`, " "podreu fer el mateix al Krita prement la tecla :kbd:`T` per a l'eina de " "moure (penseu en «T»raslladar) o :kbd:`Ctrl + T` per a l'eina de " "transformació." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:68 msgid "" "Press :kbd:`B` to go back to the brush tool when the transformation or " "translation is done. To find how to make advanced deformations using the :" "guilabel:`Transform` tool, do not right-click on the on-canvas widget: all " "the option are in the :guilabel:`Tool Options` docker." msgstr "" "Premeu :kbd:`B` per tornar a l'eina de pinzell quan es fa la transformació o " "el trasllat. Per a trobar com fer deformacions avançades utilitzant l'eina :" "guilabel:`Transformació`, no feu clic dret sobre l'estri en el llenç: totes " "les opcions es troben a l'acoblador :guilabel:`Opcions de l'eina`." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:71 msgid "Changes can be applied with :kbd:`Enter` for the Transform tool." msgstr "" "Els canvis es podran aplicar amb la tecla :kbd:`Retorn` per a l'eina " "Transformació." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:75 msgid "Move tool changes are auto-applied." msgstr "Els canvis per a l'eina de moure s'aplicaran automàticament." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:78 msgid "Selections" msgstr "Seleccions" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:80 msgid "" "Like in PS, you can use :kbd:`Alt` or :kbd:`Shift` during a selection to " "remove or add selection to the active selection. Krita also offers sub tools " "for this, and you can select them in the :guilabel:`Tool Options` if a " "select tool is active. These sub tools are represented as icons. You can " "switch to those sub modes by pressing:" msgstr "" "Com en el PS, podeu utilitzar les tecles :kbd:`Alt` o :kbd:`Majús.` durant " "una selecció per eliminar o afegir la selecció a la selecció activa. El " "Krita també ofereix subeines per a això, i podeu seleccionar-les a les :" "guilabel:`Opcions de l'eina` si hi ha activa una eina de selecció. Aquestes " "subeines estan representades com a icones. Podeu canviar a aquests submodes " "prement:" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:83 msgid ":kbd:`R` to replace selection" msgstr ":kbd:`R`: per a substituir la selecció." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:84 msgid ":kbd:`T` to intersect" msgstr ":kbd:`T`: per a intersectar." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:85 msgid "" ":kbd:`A` to add to the selection (this is the one you will want to use often)" msgstr "" ":kbd:`A`: per afegir a la selecció (aquesta és la que voldreu utilitzar " "sovint)." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:86 msgid ":kbd:`S` to subtract from the selection (the other one popular)" msgstr ":kbd:`S`: per a treure de la selecció (una altra de popular)." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:88 msgid "Or hold:" msgstr "O manteniu premuda:" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:90 msgid ":kbd:`Alt` to subtract from the selection" msgstr ":kbd:`Alt`: per a treure de la selecció." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:91 msgid ":kbd:`Shift` to add to the selection" msgstr ":kbd:`Majús.`: per afegir a la selecció." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:92 msgid ":kbd:`Alt + Shift` to intersect" msgstr ":kbd:`Alt + Majús.`: per a intersectar." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:96 msgid "" "You cannot press :kbd:`Ctrl` to move the content of the selection (you have " "to press :kbd:`T` or select the :guilabel:`Move Tool`)." msgstr "" "No podeu prémer :kbd:`Ctrl` per a moure el contingut de la selecció (haureu " "de prémer :kbd:`T` o seleccioneu l':guilabel:`Eina de moure`)." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:98 msgid "Some other tips:" msgstr "Alguns altres consells:" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:100 msgid "" "If you want to convert a layer to a selection (to select the visible " "pixels), right-click on the layer docker, and choose :guilabel:`Select " "Opaque`." msgstr "" "Si voleu convertir una capa a una selecció (per a seleccionar els píxels " "visibles), feu clic dret sobre l'acoblador Capes i trieu :guilabel:" "`Selecciona l'opac`." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:101 msgid "" "If you use a polygonal selection tool, or a selection which needs to be " "‘closed’, you will be able to do it or by using a double-click, or by using " "a :kbd:`Shift` - |mouseleft| ." msgstr "" "Si utilitzeu una eina de selecció poligonal o una selecció en la qual s'ha " "de «tancar», podreu fer-ho fent doble clic o bé utilitzant una :kbd:`Majús.` " "- clic |mouseleft|." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:103 msgid "" "You can scale selection. To do this, choose :menuselection:`Select --> " "Scale`." msgstr "" "Podeu escalar la selecció. Per a fer-ho, trieu :menuselection:`Selecciona --" "> Escala`." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:107 msgid "" "Also, in the :guilabel:`Select` menu there are more classical options to " "grow, shrink, feather, border, etc." msgstr "" "A més, al menú :guilabel:`Selecciona` hi ha més opcions clàssiques per " "augmentar, encongir, suavitzar, vores, etc." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:109 msgid "" "If you enable :guilabel:`Show Global Selection Mask` (:guilabel:`Select` " "menu) you can scale/rotate/transform/move or paint on selection like on " "regular grayscale layer." msgstr "" "Si habiliteu :guilabel:`Mostra la màscara de selecció global` (menú :" "guilabel:`Selecciona`) podreu escalar/girar/transformar/moure o pintar sobre " "la selecció com en una capa en escala de grisos normal." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:111 msgid ":kbd:`Ctrl + H`: Show / Hide selection (same shortcut)" msgstr ":kbd:`Ctrl + H`: mostra/oculta la selecció (la mateixa drecera)." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:112 msgid ":kbd:`Ctrl + A`: Select All" msgstr ":kbd:`Ctrl + A`: ho selecciona tot." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:113 msgid "" ":kbd:`Ctrl + Shift + A`: deselect All (and not :kbd:`Ctrl + D` as in PS)" msgstr "" ":kbd:`Ctrl + Majús. + A`: ho desselecciona tot (i no la drecera :kbd:`Ctrl + " "D` com en el PS)." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:115 msgid "" "Note for Gimp user: Krita auto-expands and auto defloats new layers created " "from a selection after a :kbd:`Ctrl + C`, :kbd:`Ctrl + V` so you do not have " "to worry about not being able to paint outside the pasted element." msgstr "" "Nota per als usuaris del Gimp: El Krita expandirà i desenvoluparà " "automàticament les noves capes creades a partir d'una selecció després d'una " "drecera :kbd:`Ctrl + C`, :kbd:`Ctrl + V`, de manera que no us haureu de " "preocupar de no poder pintar fora de l'element enganxat." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:119 msgid "" "This doesn't work as intended right now. Intersect is a selection mode which " "uses :kbd:`T` as the shortcut. However :kbd:`T` is also used to switch to " "the :guilabel:`Move tool` so this shortcut is not functional right now. You " "have to use the button on the :guilabel:`Tool Options`." msgstr "" "Per ara això no funciona com es pretén. Interseca és un mode de selecció que " "utilitza la drecera :kbd:`T`. No obstant això, :kbd:`T` també s'utilitza per " "canviar a l':guilabel:`Eina de moure`, de manera que aquesta drecera en " "aquest moment no és funcional. Haureu d'utilitzar el botó a :guilabel:" "`Opcions de l'eina`." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:122 msgid "Layer Handling" msgstr "Manegar les capes" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:124 msgid "The most common shortcuts are very similar in PS and Krita:" msgstr "Les dreceres més habituals són molt similars entre el PS i el Krita:" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:126 msgid ":kbd:`Ctrl + J`: duplicate" msgstr ":kbd:`Ctrl + J`: duplica." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:127 msgid ":kbd:`Ctrl + E`: merge down" msgstr ":kbd:`Ctrl + E`: fusiona cap avall." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:128 msgid "" ":kbd:`Ctrl + Shift + E`: flattens all (not :kbd:`Ctrl + Shift + M` as in PS)" msgstr "" ":kbd:`Ctrl + Majús. + E`: ho aplana tot (no :kbd:`Ctrl + Majús. + M` com en " "el PS)." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:129 msgid ":kbd:`Ins`: insert a new paint layer" msgstr ":kbd:`Inser.`: insereix una capa de pintura nova." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:130 msgid "" ":kbd:`Ctrl + G`: create new layer group and move selected layers to this " "group" msgstr "" ":kbd:`Ctrl + G`: crea un grup de capes nou i mou les capes seleccionades a " "aquest grup." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:133 msgid "Groups and Blending Mode (Composite Mode):" msgstr "Grups i mode de barreja (mode de composició):" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:135 msgid "" "The group blending mode in Krita has priority over child layers and " "overrides it. This can be surprising for Photoshop users. On Photoshop you " "can use groups to just clean your layer stack and keep blending mode of your " "layer compositing through all the stack. In Krita the compositing will " "happen at first level inside the group, then taking into account the " "blending mode of the group itself. Both systems have pros and cons. Krita’s " "way is more predictable according to some artists, compositing-wise. The PS " "way leads to a cleaner and better ordered layer stack visually wise." msgstr "" "El mode de barreja per grups en el Krita té prioritat sobre les capes filles " "i les sobreescriu. Això pot ser sorprenent per als usuaris del Photoshop. Al " "Photoshop podeu utilitzar grups per a netejar la vostra pila de capes i " "mantenir el mode de barreja de la capa composició a través de tota la pila. " "Al Krita, la composició passarà al primer nivell dins del grup, tenint en " "compte el mode de barreja del mateix grup. Ambdós sistemes tenen pros i " "contres. La manera del Krita és més predictible segons alguns artistes, " "composició sàvia. La manera del PS condueix a una millor neteja i ordenació " "visual de la pila de capes." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:139 msgid "Multi Layer Transform or Move" msgstr "Transformar o moure múltiples capes" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:141 msgid "" "You can select multiple layers on the stack by holding down :kbd:`Shift` as " "in PS, and if you move the layer inside a group you can move or transform " "the whole group - including doing selection on the group and cut all the sub " "layers inside on the fly. You can not apply filters to group to affect " "multiple layers." msgstr "" "Podeu seleccionar múltiples capes a la pila mantenint premuda :kbd:`Majús.` " "com al PS, i si moveu la capa dins d'un grup, podreu moure o transformar tot " "el grup, fins i tot fent la selecció al grup i retallant totes les subcapes " "a l'interior sobre la marxa. No podreu aplicar filtres al grup per afectar a " "les múltiples capes." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:144 msgid "Clipping Masks" msgstr "Màscares de retallat" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:146 msgid "" "Krita has no clipping mask, but there is a workaround involving layer groups " "and :guilabel:`Inherit alpha` (see the alpha icon). Place a layer with the " "shape you want to clip the other with at the bottom of a group and layers " "above with the :guilabel:`Inherit alpha` option. This will create the same " "effect as the “clipping mask” PS feature." msgstr "" "El Krita no té màscara de retallat, però hi ha una solució que implica grups " "de capa i :guilabel:`Hereta l'alfa` (vegeu la icona alfa). Col·loqueu una " "capa amb la forma que voleu escurçar l'altra amb la part inferior d'un grup " "i les capes a sobre amb l'opció :guilabel:`Hereta l'alfa`. Això crearà el " "mateix efecte que la característica «màscara de retallat» del PS." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:148 msgid "" "This process of arranging groups for inherit alpha can be done automatically " "by :kbd:`Ctrl + Shift + G` shortcut. It creates a group with base layer and " "a layer above it with inherit alpha option checked by default." msgstr "" "Aquest procés ordenarà els grups per heretar l'alfa, es pot fer " "automàticament amb la drecera :kbd:`Ctrl + Majús. + G`. Això crearà un grup " "amb capa base i una capa sobre seu amb l'opció hereta l'alfa marcada de " "manera predeterminada." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:151 msgid "Pass-through mode" msgstr "Mode curtcircuitat" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:153 msgid "" "This is available in Krita, but not implemented as a blending mode. Rather, " "it is an option next to ‘inherit alpha’ on group layers." msgstr "" "Això està disponible al Krita, però no s'ha implementat com a mode de " "barreja. Al contrari, és una opció al costat d'«hereta l'alfa» sobre les " "capes de grup." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:156 msgid "Smart Layers" msgstr "Capes intel·ligents" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:158 msgid "" "Instead of having smart layers that you can do non-destructive transforms " "on, Krita has the following set of functionality:" msgstr "" "En comptes de tenir capes intel·ligents amb les que podríeu fer " "transformacions no destructives, el Krita té el següent conjunt de " "funcionalitats:" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:160 msgid "File Layers" msgstr "Capes de fitxer" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:161 msgid "" "These are layers which point to an outside file, and will get automatically " "updated if the outside file changes." msgstr "" "Aquestes són capes que apunten a un fitxer extern, i s'actualitzaran " "automàticament si aquest canvia." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:162 msgid "Clone Layers" msgstr "Capes clonades" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:163 msgid "" "These are layers that are an ‘instance’ of the layer you had selected when " "creating them. They get updated automatically when the original layer " "updates." msgstr "" "Aquestes capes són una «instància» de la capa que heu seleccionat en crear-" "les. S'actualitzen automàticament quan s'actualitza la capa original." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:164 msgid "Transform Masks" msgstr "Màscares de transformació" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:165 msgid "" "These can be used to non-destructive transform all layer types, including " "the file and clone layers." msgstr "" "Es poden utilitzar per a la transformació no destructiva de tots els tipus " "de capa, incloses les capes de fitxer i clonada." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:167 msgid "Filter Masks" msgstr "Màscares de filtratge" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:167 msgid "" "Like adjustment layers, these can apply filters non-destructively to all " "layer types, including file and clone layers." msgstr "" "Igual que les capes d'ajust, aquestes poden aplicar filtres no destructius a " "tots els tipus de capa, incloses les capes de fitxer i clonada." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:170 msgid "Layer styles" msgstr "Estils de la capa" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:172 msgid "" "You can apply Photoshop layerstyles in Krita by right clicking any given " "layer type and selecting ‘layer style’ from the context menu. Krita can open " "and save ASL files, but not all layer style functionality is there yet." msgstr "" "Podeu aplicar els estils de capa del Photoshop al Krita fent clic dret a " "qualsevol tipus de capa indicada i seleccionant «Estil de la capa» des del " "menú contextual. El Krita pot obrir i desar els fitxers ASL, però encara no " "hi ha cap funcionalitat per a l'estil de la capa." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:175 #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:386 msgid "Other" msgstr "Altres" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:177 msgid "" "Layers and groups can be exported. See the :guilabel:`Layer` top menu for " "this and many other options." msgstr "" "Es poden exportar les capes i els grups. Vegeu la part superior del menú :" "guilabel:`Capa` per a aquesta i moltes altres opcions." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:179 msgid "" "Krita has at least 5 times more blending modes than PS. They are sorted by " "categories in the drop-down menu. You can use the checkbox to add your most " "used to the Favorite categories." msgstr "" "El Krita disposa d'almenys 5 vegades més modes de barreja que el PS. Estan " "ordenats per categories a la llista desplegable. Podeu utilitzar la casella " "de selecció per afegir les categories més utilitzades a les Categories " "preferides." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:182 msgid "Paint tools" msgstr "Eines de pintura" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:184 msgid "" "This is Krita's strong point. There are many paint tools and they have a lot " "of options." msgstr "" "Aquest és el punt fort del Krita. Hi ha moltes eines de pintura i tenen " "moltes opcions." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:187 msgid "Tools" msgstr "Eines" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:189 msgid "" "In Krita, there is a totally different paradigm for defining what ‘tools’ " "are compared to PS. Unlike in PS, you will not find the brush, eraser, " "clone, blur tool, etc. Instead, you will find a *way to trace* your strokes " "on the canvas: freehand, line, rectangle, circle, multiple brush, etc. When " "you have selected the ‘way to trace’ you can choose the *way to paint*: " "erasing / cloning / blurring, etc are all part of *way it paint* managed by " "the brush-engines options. These brush engine options are saved into so-" "called *presets*, which you can find on :guilabel:`Brush presets`. You can " "fine tune, and build your own presets using the :guilabel:`Edit Brush " "Settings` icon on the top tool bar." msgstr "" "Al Krita hi ha un paradigma totalment diferent per a definir quines «eines» " "es comparen amb el PS. A diferència del PS, no trobareu les eines de " "pinzell, esborrador, clonatge, difuminat, etc. En canvi, trobareu una " "*manera de traçar* els vostres traços al llenç: a mà alçada, línia, " "rectangle, cercle, múltiples pinzells, etc. Quan hagueu seleccionat la " "«manera de traçar», podreu triar la *manera de pintar*: esborrar/clonar/" "difuminar, etc. formen part de la *manera en què es pinta*, gestionada per " "les opcions dels motors de pinzell. Aquestes opcions del motor de pinzells " "es desen en els anomenats *predefinits*, els quals trobareu a :guilabel:" "`Pinzells predefinits`. Podeu afinar i crear els vostres propis predefinits " "utilitzant la icona :guilabel:`Edita els ajustaments del pinzell` que hi ha " "a la part superior de la barra d'eines." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:192 msgid "Erasing" msgstr "Esborrar" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:194 msgid "" "In Krita, the eraser is not a tool, it is a Blending mode (or Composite " "mode). You can change each brush you have to erase by pressing :kbd:`E`. By " "pressing :kbd:`E` again you’ll be back to the last blending mode you had " "selected before pressing :kbd:`E` the first time." msgstr "" "A Krita, l'esborrador no és una eina, és un mode de barreja (o mode de " "composició). Podeu canviar cada pinzell si teniu que esborrar prement :kbd:" "`E`. Prement :kbd:`E` tornarà a estar en l'últim mode de barreja que heu " "seleccionat abans de prémer :kbd:`E` la primera vegada." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:197 msgid "Useful shortcuts" msgstr "Dreceres d'utilitat" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:199 msgid "" ":kbd:`Shift`: Grow or Shrink the brush size (or :kbd:`[` and :kbd:`]`)." msgstr "" ":kbd:`Majús.`: fa augmentar o encongir la mida del pinzell (o :kbd:`[` i :" "kbd:`]`)." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:200 msgid "" ":kbd:`/`: Switch last preset selected and current (ex: a pencil preset, and " "an eraser preset)." msgstr "" ":kbd:`/`: alterna el darrer predefinit que s'ha seleccionat i l'actual (p. " "ex., un llapis i un esborrador predefinits)." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:201 msgid "" ":kbd:`K` and :kbd:`L`: Increment Darker and Lighter value of the active " "color." msgstr "" ":kbd:`K` i :kbd:`L`: incrementa els valors Més fosc i Més clar del color " "actiu." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:202 msgid ":kbd:`I` and :kbd:`O`: Increment opacity plus or minus." msgstr ":kbd:`I` i :kbd:`O`: incrementa més o menys l'opacitat." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:203 msgid ":kbd:`D`: Reset color to black/foreground and white/background." msgstr ":kbd:`D`: restableix el color a negre/primer pla i blanc/fons." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:204 msgid ":kbd:`X`: Switch background and foreground colors." msgstr ":kbd:`X`: alterna els colors de fons i de primer pla." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:205 msgid "" ":kbd:`Shift + I` / :kbd:`Shift + N` / :kbd:`Shift + M`: A set of default " "keyboard shortcuts for accessing the on-canvas color selector." msgstr "" ":kbd:`Majús. + I` / :kbd:`Majús. + N` / :kbd:`Majús. + M`: un conjunt de " "dreceres de teclat predeterminades per accedir al selector de color en el " "llenç." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:209 msgid "" "Some people regard these shortcuts as somewhat unfortunate. The reason is " "that they are meant to be used during painting and left-:kbd:`Shift` is at " "the opposite end of the keyboard from :kbd:`I`, :kbd:`M` and :kbd:`N`. So " "for a right-handed painter, this is very difficult to do while using the " "stylus with a right hand. Note that you can reassign any shortcut by using " "the shortcut configuration in :menuselection:`Settings --> Configure " "Shortcuts`." msgstr "" "Alguns consideren que aquestes dreceres són un xic desafortunades. La raó és " "que estan destinades a ser utilitzades durant la pintura i la tecla :kbd:" "`Majús.` esquerra es troba en l'extrem oposat del teclat de :kbd:`I`, :kbd:" "`M` i :kbd:`N`. De manera que per a un pintor dretà, serà molt difícil fer-" "ho mentre utilitza el llapis amb la mà dreta. Tingueu en compte que podeu " "tornar a assignar qualsevol drecera utilitzant la configuració de les " "dreceres a :menuselection:`Arranjament --> Configura les dreceres`." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:212 msgid "Stabilization / Path Smoothing" msgstr "Estabilització / Suavitzat del traç" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:214 msgid "" "Using the freehand ‘paint with brush’ tool that you can find on the Tool " "Options, more settings for smoothing the path and stabilization of your " "brush strokes are available." msgstr "" "Utilitzant l'eina «pintar amb pinzell» a mà alçada que trobareu a les " "Opcions de l'eina, hi ha més ajustaments per a suavitzar i estabilitzar les " "pinzellades." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:217 msgid "Global pressure curve" msgstr "Corba de pressió global" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:219 msgid "" "If you find the feeling of Krita too hard or too soft regarding the pressure " "when you paint, you can set a softer or harder curve here: :menuselection:" "`Settings --> Configure Krita --> Tablet settings`" msgstr "" "Si teniu la sensació que el Krita és massa dur o suau respecte a la pressió " "quan pinteu, podreu establir una corba més suau o dura aquí: :menuselection:" "`Arranjament --> Configura el Krita --> Ajustaments per a la tauleta`" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:222 msgid "Adjustment" msgstr "Ajust" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:224 msgid "" "Like in PS, you can use the classic filters to adjust many things while " "painting:" msgstr "" "Igual que al PS, podeu utilitzar els filtres clàssics per ajustar moltes " "coses mentre pinteu:" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:226 msgid ":kbd:`Ctrl + L` : Levels" msgstr ":kbd:`Ctrl + L` : nivells." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:227 msgid ":kbd:`Ctrl + U`: HSV adjustment" msgstr ":kbd:`Ctrl + U`: ajustament HSV." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:228 msgid ":kbd:`Ctrl + I`: Invert" msgstr ":kbd:`Ctrl + I`: inverteix." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:231 msgid "Dodge / Burn / Blur Tools" msgstr "Eines Esvaeix / Cremat / Difuminat" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:233 msgid "" "Unlike Photoshop, where these are separate tools, in Krita, they are " "available via the Filter Brush Engine, which allows you to apply the " "majority of Krita's filters in brush form." msgstr "" "A diferència del Photoshop, on es tracta d'eines separades, al Krita, " "aquestes estan disponibles a través del motor del pinzell amb filtratge, el " "qual permet aplicar la majoria dels filtres del Krita en forma de pinzell." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:236 msgid "Themes" msgstr "Temes" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:237 msgid "" "If you don’t like the dark default theme of Krita go to: :menuselection:" "`Settings --> Themes`, and choose a brighter or darker theme. If you don’t " "like the color outside your viewport go to: :menuselection:`Settings --> " "Configure Krita --> Display`, and change the Canvas border color." msgstr "" "Si no us agrada el tema predeterminat fosc del Krita, aneu a: :menuselection:" "`Arranjament --> Temes` i trieu un tema més brillant o més fosc. Si no us " "agrada el color fora de l'àrea de visualització, aneu a: :menuselection:" "`Arranjament --> Configura el Krita --> Mostra` i canvieu el Color de la " "vora del llenç." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:241 msgid "What Krita Has Over Photoshop" msgstr "Allò que té el Krita sobre el Photoshop" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:243 msgid "" "As mentioned in the introduction, Krita is a specialized paint application. " "Thus, it also has specialized tools for painting. Similar tools are not " "found in more generalized image manipulation applications such as PS. Here " "is a short list of the most important ones." msgstr "" "Com s'ha esmentat en la introducció, el Krita és una aplicació " "especialitzada en la pintura. Així, també compta amb eines especialitzades " "per a la pintura. No es troben eines similars en les aplicacions de " "manipulació d'imatges més generals, com el PS. Aquí teniu una breu llista de " "les més importants." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:246 msgid "Brush Engines" msgstr "Motors de pinzell" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:248 msgid "" "Krita has a lot of different so-called brush engines. These brush engines " "define various methods on how the pixels end up on your canvas. Brush " "engines with names like Grid, Particles, Sketch and others will bring you " "new experiences on how the brushes work and a new landscape of possible " "results. You can start customizing brushes by using the brush-settings " "editor, which is accessible via the toolbar, but it's much easier to just " "press :kbd:`F5`." msgstr "" "El Krita té un munt de diferents motors de pinzell. Aquests defineixen " "diversos mètodes sobre com traçaran els píxels al vostre llenç. Tenen noms " "com Quadrícula, Partícules, Esbós i altres portaran-vos noves experiències " "sobre com funcionen els pinzells i un nou panorama de possibles resultats. " "Podeu començar a personalitzar-los mitjançant l'editor per als ajustaments " "del pinzell, el qual és accessible a través de la barra d'eines, però és " "molt més senzill prémer :kbd:`F5`." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:251 msgid "Tags for brush presets" msgstr "Etiquetes per a pinzells predefinits" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:253 msgid "" "This is a very useful way to configure brush presets. Each brush can have " "any amount of tags and be in any group. You can make tag for blending " "brushes, for texture brushes, for effect brushes, favorites etc." msgstr "" "Aquesta és una manera molt útil de configurar els pinzells predefinits. Cada " "pinzell pot tenir qualsevol quantitat d'etiquetes i trobar-se en qualsevol " "grup. Podeu crear una etiqueta per a pinzells de barreja, per a pinzells de " "textura, per a pinzells d'efecte, preferits, etc." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:256 msgid "Settings curves" msgstr "Ajustaments de les corbes" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:258 msgid "" "You can set setting to pressure (speed/distance/tilt/random/etc.) relation " "for each brush setting." msgstr "" "Podeu establir l'ajustament en la relació a la pressió (velocitat/distància/" "inclinació/aleatòria, etc.) per a cada ajustament del pinzell." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:264 msgid "The Pop-up Palette" msgstr "La paleta emergent" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:269 msgid "" "Easily to be found on |mouseright|, the pop-up palette allows you to quickly " "access brushes, color history and a color selector within arm's reach. The " "brushes are determined by tag, and pressing the lower-right configure button " "calls a drop-down to change tags. This allows you to tag brushes in the " "preset docker by workflow, and quickly access the right brushes for the " "workflow you need for your image." msgstr "" "Fàcil de trobar amb el clic |mouseright|, la paleta emergent permet accedir " "amb rapidesa als pinzells, a l'historial dels colors i a un selector de " "color a l'abast de la ma. Els pinzells es determinen per etiqueta i, al " "prémer el botó de configuració de la part inferior dreta, es cridarà una " "llista desplegable per a canviar les etiquetes. Aquest permet que etiqueteu " "els pinzells a l'acoblador Pinzells predefinits per al flux de treball i " "accedir ràpidament als pinzells adequats durant el flux de treball que " "necessiteu per a la vostra imatge." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:272 msgid "Transformations" msgstr "Transformacions" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:274 msgid "" "The Krita transformation tool can perform transformations on a group and " "affect child layers. There are several modes, like free, perspective, warp, " "the powerful cage and even liquify. Furthermore, you can use transformation " "masks to apply transforms non-destructively to any layer type, raster, " "vector group, you name it." msgstr "" "L'eina de transformació del Krita pot realitzar transformacions sobre un " "grup i afectar les capes filles. Hi ha diversos modes, com ara lliure, " "perspectiva, deformació, la potent gàbia i fins i tot liqüescent. A més, " "podeu utilitzar màscares de transformació per aplicar transformacions de " "forma no destructiva a qualsevol tipus de capa, rasteritzat, grup de " "vectors, en el vostre nom." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:281 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Krita-transform-mask.png" msgid ".. image:: images/layers/Krita-transform-mask.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita-transform-mask.png" +msgstr ".. image:: images/layers/Krita-transform-mask.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:281 msgid "Transform masks allows non-destructive transforms" msgstr "Les màscares de transformació permeten transformacions no destructives" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:284 msgid "Incremental Save" msgstr "Desament incremental" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:286 msgid "" "You can save your artwork with the pattern : myartworksname_001.kra , " "myartworksname_002.kra, myartworksname_003.kra etc, by pressing a single " "key on the keyboard. Krita will increment the final number if the pattern " "\"_XXX\" is recognized at the end of the file's name." msgstr "" "Podeu desar les vostres obres d'art amb el patró: nom_obra_artística_001." "kra, nom_obra_artística_002.kra, nom_obra_artística_003.kra, etc, prement " "una sola tecla al teclat. El Krita augmentarà el número final si es reconeix " "el patró «_XXX» al final del nom del fitxer." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:291 msgid "" "This feature allows you to avoid overwriting your files, and keep track to " "your older version and work in progress steps." msgstr "" "Aquesta característica permet evitar sobreescriure els vostres fitxers i fer " "un seguiment de la vostra versió anterior i treballar en els passos del " "progrés." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:294 msgid "Color to alpha Filter" msgstr "Filtre de color a alfa" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:296 msgid "" "If you want to delete the white of the paper from a scanned artwork, you can " "use this filter. It takes a color and turns it into pure transparency." msgstr "" "Si voleu eliminar el blanc del paper d'una obra d'art escanejada, podeu " "utilitzar aquest filtre. Pren un color i el converteix a transparència pura." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:302 msgid "Many Blending Modes" msgstr "Molts modes de barreja" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:304 msgid "" "If you like using blending modes, Krita has many of them -- over 70! You " "have plenty of room for experimentation. A special system of favorite " "blending modes has been created to let you have fast access to the ones you " "use the most." msgstr "" "Si us agrada fer servir els modes de barreja, el Krita en té molts. Més de " "70! Teniu molt espai per a l'experimentació. S'ha creat un sistema especial " "de modes de barreja preferits per a permetre-vos accedir amb rapidesa als " "que utilitzeu més." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:308 msgid "Painting Assistants" msgstr "Assistents de pintura" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:310 msgid "" "Krita has many painting assistants. This is a special type vector shapes " "with a magnetic influence on your brush strokes. You can use them as rulers, " "but with other shapes than just straight." msgstr "" "El Krita disposa de molts assistents de pintura. Es tracta d'un tipus " "especial de formes vectorials amb una influència magnètica en les " "pinzellades. Podeu emprar-los com a regles, però amb altres formes que no " "siguin rectes." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:316 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Krita_basic_assistants.png" msgid ".. image:: images/assistants/Krita_basic_assistants.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita_basic_assistants.png" +msgstr ".. image:: images/assistants/Krita_basic_assistants.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:316 msgid "Krita's vanishing point assistants in action" msgstr "Assistents del punt de fuga del Krita en acció." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:319 msgid "Multibrushes: Symmetry / Parallel / Mirrored / Snowflake" msgstr "Múltiples pinzells: Simetria / Paral·lel / Emmirallat / Floc de neu" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:321 msgid "" "Krita's Multibrush tool allows you to paint with multiple brushes at the " "same time. Movements of the brushes other than the main brush is created by " "mirroring what you paint, or duplicating it by any number around any axis. " "They can also be used in parallel mode." msgstr "" "L'eina Pinzell múltiple del Krita permet pintar amb múltiples pinzells " "alhora. Els moviments dels pinzells que no siguin el pinzell principal es " "crearan reflectint el que pinteu, o duplicant per qualsevol número al " "voltant de qualsevol eix. També es poden utilitzar en el mode paral·lel." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:327 msgid "A Wide Variety of Color Selectors" msgstr "Una àmplia varietat de selectors de color" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:329 msgid "" "The :guilabel:`Advanced Color Selector` docker offer you a wide choice of " "color selectors." msgstr "" "L'acoblador :guilabel:`Selector avançat del color` ofereix una àmplia " "selecció de selectors de color." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:335 msgid "View dependent color filters" msgstr "Vista dependent dels filtres de color" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:336 msgid "" "Using the LUT docker, Krita allows you to have a separate color correction " "filter per view. While this is certainly useful to people who do color " "correction in daily life, to the artist this allows for seeing a copy of the " "image in luminance grayscale, so that they instantly know the values of the " "image." msgstr "" "Utilitzant l'acoblador LUT, el Krita permet tenir un filtre de correcció del " "color separat. Si bé això és certament útil per a les persones que realitzen " "correccions de color a la vida quotidiana, per a l'artista, això permet " "veure una còpia de la imatge en escala de grisos amb luminància, de manera " "que coneixereu immediatament els valors de la imatge." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:342 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Krita-view-dependant-lut-management.png" msgid ".. image:: images/Krita-view-dependant-lut-management.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita-view-dependant-lut-management.png" +msgstr ".. image:: images/Krita-view-dependant-lut-management.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:342 msgid "Using the LUT docker to change the colors per view" msgstr "Utilitzar l'acoblador LUT per a canviar els colors a la vista" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:345 msgid "HDR color painting" msgstr "Pintura en color HDR" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:347 msgid "" "This same LUT docker is the controller for painting with HDR colors. Using " "the LUT docker to change the exposure on the view, Krita allows you to paint " "with HDR colors, and has native open exr support!" msgstr "" "Aquest mateix acoblador LUT és el controlador per a pintar amb colors HDR. " "Utilitzant l'acoblador LUT per a canviar l'exposició sobre la vista, el " "Krita permet pintar amb colors HDR i compta amb suport EXR natiu!" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:353 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Krita-hdr-painting.png" msgid ".. image:: images/Krita-hdr-painting.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita-hdr-painting.png" +msgstr ".. image:: images/Krita-hdr-painting.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:353 msgid "Painting with HDR colors" msgstr "Pintura amb colors HDR" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:356 msgid "What Krita Does Not Have" msgstr "El que el Krita no té" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:358 msgid "" "Again, Krita is a digital paint application and Photoshop is an image " "manipulation program with some painting features. This means that there are " "things you can do in PS that you cannot do in Krita. This section gives a " "short list of these features." msgstr "" "Una vegada més, el Krita és una aplicació de pintura digital i el Photoshop " "és un programa per a la manipulació d'imatges amb algunes característiques " "de pintura. Això vol dir que hi ha coses que podeu fer al PS que no podeu " "fer al Krita. Aquesta secció ofereix una breu llista d'aquestes " "característiques." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:361 msgid "Filters" msgstr "Filtres" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:363 msgid "" "Krita has a pretty impressive pack of filters available, but you will " "probably miss one or two of the special filters or color adjustment tools " "you often use in Photoshop. For example, there is no possibility to tweak a " "specific color in HSV adjustment." msgstr "" "El Krita té un paquet de filtres molt impressionant, però probablement " "trobareu a faltar un o dos dels filtres especials o les eines d'ajust del " "color que utilitzeu sovint en el Photoshop. Per exemple, no hi ha " "possibilitat de modificar un color específic en l'ajustament de HSV." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:366 msgid "Automatic healing tool" msgstr "Eina automàtica de guariment" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:368 msgid "" "Krita does not have an automatic healing tool. It does, however, have a so-" "called clone tool which can be used to do a healing correction, although not " "automatically." msgstr "" "El Krita no té una eina automàtica de guariment. Tanmateix, disposa d'una " "eina de clonatge que es pot utilitzar per a fer una correcció de guariment, " "encara que no de manera automàtica." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:371 msgid "Macro Recording" msgstr "Enregistrar macros" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:373 msgid "" "Macro recording and playback exists in Krita, but it is not working well at " "this time." msgstr "" "L'enregistrament i la reproducció de macros existeix en el Krita, però en " "aquest moment no està funcionant bé." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:376 msgid "Text Tool" msgstr "Eina de text" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:378 msgid "" "The text tool in Krita is less advanced than the similar tool in Photoshop." msgstr "" "L'eina de text al Krita és menys avançada que l'eina similar al Photoshop." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:381 msgid "Blending Modes While Transforming" msgstr "Modes de barreja mentre es transforma" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:383 msgid "" "When you transform a layer or a selection in Krita, the transformation " "appears on the top of your layer stack ignoring the layer blending mode." msgstr "" "Quan transformeu una capa o una selecció al Krita, la transformació " "apareixerà a la part superior de la pila de capes ignorant el mode de " "barreja de capes." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:388 msgid "" "Also, you cannot ‘Export for web’, ‘Image Ready’ for Gif frame or slicing " "web image, etc." msgstr "" "A més, no podreu «Exporta per al web», «Imatge llesta» per al fotograma GIF " "o retallar una imatge del web, etc." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:391 msgid "Conclusion" msgstr "Conclusió" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_photoshop.rst:393 msgid "" "Using these tips you will probably be up to speed with Krita in a short " "time. If you find other things worth mentioning in this document we, the " "authors, would be interested in hearing about them. Krita develops fast, so " "we believe that the list of things possible in Photoshop but not in Krita " "will become shorter in time. We will maintain this document as this happens." msgstr "" "Amb aquests consells, probablement estareu corrent amb el Krita en poc " "temps. Si trobeu altres coses que cal esmentar en aquest document, " "nosaltres, els autors, estem interessats a escoltar-les. El Krita es " "desenvolupa ràpidament, per la qual cosa creiem que la llista de coses " "possibles al Photoshop, però no al Krita, serà més curta amb el temps. " "Mantindrem aquest document mentre això succeeix." Index: trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___introduction_from_other_software___introduction_from_sai.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___introduction_from_other_software___introduction_from_sai.po (revision 1541053) +++ trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___introduction_from_other_software___introduction_from_sai.po (revision 1541054) @@ -1,742 +1,734 @@ # Translation of docs_krita_org_user_manual___introduction_from_other_software___introduction_from_sai.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: user_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-28 17:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-04 16:18+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.0\n" # skip-rule: t-sp_2p #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" # skip-rule: t-sp_2p #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" # skip-rule: t-sp_2p #: ../../:6 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: mousemiddle" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: mousemiddle" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:None -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Krita-color-to-alpha.png" msgid ".. image:: images/filters/Krita-color-to-alpha.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita-color-to-alpha.png" +msgstr ".. image:: images/filters/Krita-color-to-alpha.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:None -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Krita_Color_Selector_Types.png" msgid ".. image:: images/dockers/Krita_Color_Selector_Types.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita_Color_Selector_Types.png" +msgstr ".. image:: images/dockers/Krita_Color_Selector_Types.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:None -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Krita-multibrush.png" msgid ".. image:: images/tools/Krita-multibrush.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita-multibrush.png" +msgstr ".. image:: images/tools/Krita-multibrush.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:None -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Krita-view-dependant-lut-management.png" msgid ".. image:: images/Krita-view-dependant-lut-management.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita-view-dependant-lut-management.png" +msgstr ".. image:: images/Krita-view-dependant-lut-management.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:None -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Krita_transforms_recursive.png" msgid ".. image:: images/tools/Krita_transforms_recursive.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita_transforms_recursive.png" +msgstr ".. image:: images/tools/Krita_transforms_recursive.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:None -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Krita_ghostlady_3.png" msgid ".. image:: images/Krita_ghostlady_3.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita_ghostlady_3.png" +msgstr ".. image:: images/Krita_ghostlady_3.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:None -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Krita-popuppalette.png" msgid ".. image:: images/Krita-popuppalette.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita-popuppalette.png" +msgstr ".. image:: images/Krita-popuppalette.png" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:1 msgid "This is a introduction to Krita for users coming from Paint Tool Sai." msgstr "" "Aquesta és una introducció al Krita per als usuaris que vénen del Paint Tool " "Sai." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:12 msgid "Sai" -msgstr "" +msgstr "Sai" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:12 msgid "Painttool Sai" -msgstr "" +msgstr "Painttool Sai" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:17 msgid "Introduction to Krita coming from Paint Tool Sai" msgstr "Introducció al Krita si es ve del Paint Tool Sai" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:20 msgid "How do you do that in Krita?" msgstr "Com es fa això en el Krita?" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:22 msgid "" "This section goes over the functionalities that Krita and Paint Tool Sai " "share, but shows how they slightly differ." msgstr "" "Aquesta secció tracta sobre funcionalitats que comparteixen el Krita i el " "Paint Tool Sai, però mostra com es diferencien lleugerament." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:25 msgid "Canvas navigation" msgstr "Navegar pel llenç" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:27 msgid "" "Krita, just like Sai, allows you to flip, rotate and duplicate the view. " "Unlike Sai, these are tied to keyboard keys." msgstr "" "El Krita, igual que el Sai, permet invertir, girar i duplicar la vista. A " "diferència del Sai, aquestes accions estan lligades a dreceres de teclat." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:29 msgid "Mirror" msgstr "Emmiralla" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:30 msgid "This is tied to :kbd:`M` to flip." msgstr "Està lligada a :kbd:`M` per invertir." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:31 msgid "Rotate" msgstr "Gira" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:32 msgid "" "There's a couple of possibilities here: either :kbd:`4` and :kbd:`6`, or :" "kbd:`Ctrl + [` and :kbd:`Ctrl + ]` for basic 15 degrees rotation left and " "right. But you can also have more sophisticated rotation with :kbd:`Shift + " "Space` + drag or :kbd:`Shift` + |mousemiddle| + drag. To reset the rotation, " "press :kbd:`5`." msgstr "" "Aquí hi ha algunes possibilitats: ja sigui :kbd:`4` i :kbd:`6`, o :kbd:`Ctrl " "+ [` i :kbd:`Ctrl +]` per al gir bàsic de 15 graus a l'esquerra i dreta. " "Però també podeu tenir un gir més sofisticat amb :kbd:`Majús. + Espai + " "arrossega` o :kbd:`Majús. + clic` |mousemiddle| + :kbd:`arrossega`. Per a " "restablir el gir, premeu :kbd:`5`." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:34 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:34 msgid "" "You can use :kbd:`+` and :kbd:`-` to zoom out and in, or use :kbd:`Ctrl` + |" "mousemiddle|. Use 1, 2 or 3 to reset the zoom, fit the zoom to page or fit " "the zoom to page width." msgstr "" "Podeu utilitzar :kbd:`+` i :kbd:`-` per allunyar i apropar, o utilitzar :kbd:" "`Ctrl + clic` |mousemiddle|. Utilitzeu 1, 2 o 3 per a restablir el zoom, " "ajustar el zoom a la pàgina o ajustar el zoom a l'amplada de la pàgina." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:36 msgid "" "You can use the Overview docker in :menuselection:`Settings --> Dockers` to " "quickly navigate over your image." msgstr "" "Podeu utilitzar el connector Vista general a :menuselection:`Arranjament --> " "Acobladors` per a navegar ràpidament per sobre de la vostra imatge." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:38 msgid "" "You can also put these commands on the toolbar, so it'll feel a little like " "Sai. Go to :menuselection:`Settings --> Configure Toolbars`. There are two " "toolbars, but we'll add to the file toolbar." msgstr "" "També podeu posar aquestes ordres a la barra d'eines, de manera que " "s'assimilarà una mica al Sai. Aneu a :menuselection:`Arranjament --> " "Configura les barres d'eines`. Hi ha dues barres d'eines, però les afegirem " "a la barra d'eines de fitxers." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:40 msgid "" "Then, you can type in something in the left column to search for it. So, for " "example, 'undo'. Then select the action 'undo freehand stroke' and drag it " "to the right. Select the action to the right, and click :menuselection:" "`Change text`. There, toggle :menuselection:`Hide text when toolbar shows " "action alongside icon` to prevent the action from showing the text. Then " "press :guilabel:`OK`. When done right, the :guilabel:`Undo` should now be " "sandwiched between the save and the gradient icon." msgstr "" "Llavors, podeu escriure quelcom a la columna esquerra per a cercar-la. Així, " "per exemple, «desfés». Després seleccioneu l'acció «desfés el traç a mà " "alçada» i arrossegueu-la cap a la dreta. Seleccioneu l'acció a la dreta i " "feu clic a :menuselection:`Canvia el text`. Allà, alterneu :menuselection:" "`Oculta el text quan la barra d'eines mostri el text al costat de les " "icones` per evitar que l'acció mostri el text. A continuació, premeu :" "guilabel:`D'acord`. Quan hàgiu acabat, el :guilabel:`Desfés` hauria d'estar " "intercalat entre la icona de desa i la de degradat." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:42 msgid "" "You can do the same for :guilabel:`Redo`, :guilabel:`Deselect`, :guilabel:" "`Invert Selection`, :guilabel:`Zoom out`, :guilabel:`Zoom in`, :guilabel:" "`Reset zoom`, :guilabel:`Rotate left`, :guilabel:`Rotate right`, :guilabel:" "`Mirror view` and perhaps :guilabel:`Smoothing: basic` and :guilabel:" "`Smoothing: stabilizer` to get nearly all the functionality of Sai's top bar " "in Krita's top bar. (Though, on smaller screens this will cause all the " "things in the brushes toolbar to hide inside a drop-down to the right, so " "you need to experiment a little)." msgstr "" "Podeu fer el mateix amb :guilabel:`Refés`, :guilabel:`Desselecciona`, :" "guilabel:`Inverteix la selecció`, :guilabel:`Allunya`, :guilabel:`Apropa`, :" "guilabel:`Reinicia el zoom`, :guilabel:`Gira a l'esquerra`, :guilabel:`Gira " "a la dreta`, :guilabel:`Visualització en mirall` i potser :guilabel:" "`Suavitzat: Bàsica` i :guilabel:`Suavitzat: Estabilitzadora` per obtenir " "gairebé tota la funcionalitat de la barra superior del Sai a la barra " "superior del Krita. (Tot i que, a les pantalles més petites, això farà que " "totes les coses de la barra d'eines dels pinzells s'ocultin dins d'una " "llista desplegable a la dreta, de manera que necessiteu experimentar una " "mica)." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:44 msgid "" ":guilabel:`Hide Selection`, :guilabel:`Reset Rotation` are currently not " "available via the Toolbar configuration, you'll need to use the shortcuts :" "kbd:`Ctrl + H` and :kbd:`5` to toggle these." msgstr "" "Actualment, les ordres :guilabel:`Oculta la selecció`, :guilabel:`Reinicia " "el gir` no estan disponibles a través de la configuració de la barra " "d'eines, haureu d'utilitzar les dreceres :kbd:`Ctrl + H` i :kbd:`5` per " "alternar-les." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:48 msgid "" "Krita 3.0 currently doesn't allow changing the text in the toolbar, we're " "working on it." msgstr "" "Actualment, el Krita 3.0 no permet canviar el text a la barra d'eines, ja hi " "estem treballant." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:51 msgid "Right click color picker" msgstr "Clic dret per al selector de color" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:53 msgid "" "You can actually set this in :menuselection:`Settings --> Configure Krita --" "> Canvas input settings --> Alternate invocation`. Just double-click the " "entry that says :kbd:`Ctrl` + |mouseleft| before :guilabel:`Pick foreground " "color from image` to get a window to set it to |mouseright|." msgstr "" "En realitat, ho podeu establir a :menuselection:`Arranjament --> Configura " "el Krita --> Ajustaments per a l'entrada del llenç --> Invocació " "alternativa`. Simplement feu doble clic a l'entrada que digui :kbd:`Ctrl + " "clic` |mouseleft| abans de :guilabel:`Tria el color del primer pla des de la " "imatge` per obtenir un diàleg per establir-la amb el clic |mouseright|." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:57 msgid "" "Krita 3.0 actually has a Paint-tool Sai-compatible input sheet shipped by " "default. Combine these with the shortcut sheet for Paint tool Sai to get " "most of the functionality on familiar hotkeys." msgstr "" "El Krita 3.0 en realitat té un full d'entrada compatible amb el Paint-tool " "Sai. Combineu-los amb la drecera de full per al Paint tool Sai per obtenir " "la major part de la funcionalitat a les tecles d'accés ràpid conegudes." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:60 msgid "Stabilizer" msgstr "Estabilitzador" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:62 msgid "" "This is in the tool options docker of the freehand brush. Use Basic " "Smoothing for more advanced tablets, and Stabilizer is much like Paint Tool " "Sai's. Just turn off :guilabel:`Delay` so that the dead-zone disappears." msgstr "" "Aquest és l'acoblador Opcions de l'eina per al pinzell a mà alçada. " "Utilitzeu el Suavitzat bàsic per a les tauletes més avançades i si " "l'estabilitzador s'assembla molt al de Paint Tool Sai. Simplement desactiveu " "el :guilabel:`Retard` de manera que desaparegui la zona morta." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:65 msgid "Transparency" msgstr "Transparència" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:67 msgid "" "So one of the things that throw a lot of Paint Tool Sai users off is that " "Krita uses checkers to display transparency, which is actually not that " "uncommon. Still, if you want to have the canvas background to be white, this " "is possible. Just choose :guilabel:`Background: As Canvas Color` in the new " "image dialogue and the image background will be white. You can turn it back " "to transparent via :menuselection:`Image --> Change image background color`. " "If you export a PNG or JPG, make sure to uncheck :guilabel:`Save " "transparency` and to make the background color white (it's black by default)." msgstr "" "Així que una de les coses que els agrada a molts usuaris del Paint Tool Sai " "és que el Krita fa servir els comprovadors per a mostrar la transparència, " "el qual en realitat no és tan infreqüent. Tot i així, si voleu que el fons " "del llenç sigui blanc, això serà possible. Simplement trieu :guilabel:`Fons: " "Com a color del llenç` al nou diàleg de la imatge i el fons de la imatge " "serà blanc. Es pot tornar transparent mitjançant :menuselection:`Imatge --> " "Canvia el color de fons de la imatge`. Si exporteu a PNG o JPG, assegureu-" "vos de desmarcar :guilabel:`Desa la transparència` i feu que el color de " "fons sigui blanc (de manera predeterminada és negre)." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:72 msgid "" "Like Sai, you can quickly turn a black and white image to black and " "transparent with the :menuselection:`Color to Alpha Filter` under :" "menuselection:`Filters --> Colors --> Color to Alpha`." msgstr "" "Com en el Sai, podeu convertir amb rapidesa una imatge en blanc i negre a " "negre i transparent amb l'opció :menuselection:`Filtre de color a alfa` " "sota :menuselection:`Filtres --> Colors --> Color a alfa`." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:75 msgid "Brush Settings" msgstr "Ajustaments del pinzell" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:77 msgid "" "Another, somewhat amusing misconception is that Krita's brush engine is not " "very complex. After all, you can only change the Size, Flow and Opacity from " "the top bar." msgstr "" "Un altre concepte erroni, és que el motor de pinzells del Krita no és molt " "complex. Després de tot, des de la barra superior només podeu canviar la " "Mida, el Flux i l'Opacitat." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:79 msgid "" "This is not quite true. It's rather that we don't have our brush settings in " "a docker but a drop-down on the toolbar. The easiest way to access this is " "with :kbd:`F5`. As you can see, it's actually quite complex. We have more " "than a dozen brush engines, which are a type of brush you can make. The ones " "you are used to from Paint Tool Sai are the Pixel Brush (ink), The Color " "Smudge Brush (brush) and the filter brush (dodge, burn)." msgstr "" "Això no és cert. Més aviat és que no tenim els ajustaments del nostre " "pinzell en un acoblador, sinó en una llista desplegable a la barra d'eines. " "La manera més fàcil d'accedir-hi és :kbd:`F5`. Com veureu, en realitat és " "força complex. Tenim més d'una dotzena de motors de pinzells, els quals són " "un tipus de pinzell que podeu crear. El que estàveu acostumat al Paint Tool " "Sai són el Pinzell de píxels (tinta), el Pinzell amb esborronat del color " "(pinzell) i el Pinzell amb filtratge (esvaïment, cremat)." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:81 msgid "" "A simple inking brush recipe for example is to take a pixel brush, uncheck " "the :guilabel:`Enable Pen Settings` on opacity and flow, and uncheck " "everything but size from the option list. Then, go into brush-tip, pick :ref:" "`auto_brush_tip` from the tabs, and set the size to 25 (right-click a blue " "bar if you want to input numbers), turn on anti-aliasing under the brush " "icon, and set fade to 0.9. Then, as a final touch, set spacing to 'auto' and " "the spacing number to 0.8." msgstr "" "Per exemple, una senzilla recepta del pinzell de tinta és prendre un pinzell " "de píxels, desmarqueu l'opció :guilabel:`Activa els ajustaments per al " "llapis` en l'opacitat i el flux, i desmarqueu-ho tot excepte la mida a la " "llista d'opcions. A continuació, aneu a la punta del pinzell, escolliu el :" "ref:`auto_brush_tip` des de les pestanyes i establiu la mida a 25 (feu clic " "dret a la barra blava si voleu introduir algun número), activeu " "l'antialiàsing sota la icona del pinzell, i establiu l'ombra a 0,9. A " "continuació, com a últim toc, establiu el tipus d'espaiat a «Automàtic» i el " "número de l'espaiat a 0,8." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:83 msgid "" "You can configure the brushes in a lot of detail, and share the packs with " "others. Importing of packs and brushes can be done via the :menuselection:" "`Settings --> Manage Resources`, where you can import .bundle files or .kpp " "files." msgstr "" "Podeu configurar els pinzells amb molts detalls i compartir els paquets amb " "altres usuaris. La importació de paquets i pinzells es pot fer a través del :" "menuselection:`Arranjament --> Gestiona els recursos`, des d'on podreu " "importar els fitxers «.bundle» o «.kpp»." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:86 msgid "Erasing" msgstr "Esborrar" # skip-rule: punctuation-3period #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:88 msgid "" "Erasing is a blending mode in Krita, much like the transparency mode of " "Paint Tool Sai. It's activated with :kbd:`E` or you can select it from the " "Blending Mode drop-down..." msgstr "" "L'esborrament és un mode de barreja en el Krita, igual que el mode de " "transparència del Paint Tool Sai. S'activa amb :kbd:`E` o el podeu " "seleccionar des de la llista desplegable «Mode de barreja...»." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:91 msgid "Blending Modes" msgstr "Modes de barreja" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:93 msgid "" "Krita has a lot of Blending modes, and thankfully all of Paint Tool Sai's " "are amongst them except binary. To manage the blending modes, each of them " "has a little check-box that you can tick to add them to the favorites." msgstr "" "El Krita té molts modes de barreja i, per sort, hi trobareu tots els del " "Paint Tool Sai, excepte els binaris. Per a gestionar els modes de barreja, " "cadascun d'ells té una casella de selecció que podeu marcar per afegir-los " "als preferits." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:95 msgid "" "Multiple, Screen, Overlay and Normal are amongst the favorites. Krita's " "Luminosity is actually slightly different from Paint Tool Sai's and it " "replaces the relative brightness of color with the relative brightness of " "the color of the layer." msgstr "" "Multiplica, Pantalla, Superposició i Normal es troben entre els preferits. " "La Lluminositat del Krita, en realitat és una mica diferent de la del Paint " "Tool Sai i substitueix la brillantor relativa del color amb la brillantor " "relativa del color de la capa." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:98 msgid "" "Sai's Luminosity mode is actually the same as Krita's *Addition* or *linear " "dodge* mode. The Shade mode is the same as *Color Burn* and *Hard Mix* is " "the same as the lumi and shade mode." msgstr "" "El mode Lluminositat del Sai, en realitat és el mateix que el mode *Addició* " "o *Esvaïment lineal* del Krita. El mode Ombra és el mateix que el *Cremat " "del color* i *Barreja forta* és el mateix que el mode Luminància i Ombra." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:101 msgid "Layers" msgstr "Capes" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:103 msgid "Lock Alpha" msgstr "Bloqueja l'alfa" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:104 msgid "This is the checker box icon next to every layer." msgstr "" "Aquesta és la icona del quadre de selecció que hi ha al costat de cada capa." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:105 msgid "Clipping group" msgstr "Grup de retall" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:106 msgid "" "For Clipping masks in Krita you'll need to put all your images in a single " "layer, and then press the 'a' icon, or press :kbd:`Ctrl + Shift + G`." msgstr "" "Per a les màscares de retallat en el Krita, haureu de col·locar totes les " "vostres imatges en una sola capa i després prémer la icona «a» o prémer la " "drecera :kbd:`Ctrl + Majús. + G`." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:107 msgid "Ink layer" msgstr "Capa de tintura" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:108 msgid "This is a vector layer in Krita, and also holds the text." msgstr "Aquesta és una capa vectorial al Krita, i també conté el text." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:109 msgid "Masks" msgstr "Màscares" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:110 msgid "" "These grayscale layers that allow you to affect the transparency are called " "transparency masks in Krita, and like Paint Tool Sai, they can be applied to " "groups as well as layers. If you have a selection and make a transparency " "mask, it will use the selection as a base." msgstr "" "Aquestes capes en escala de grisos que permeten afectar la transparència, " "s'anomenen màscares de transparència en el Krita i, com al Paint Tool Sai, " "es poden aplicar tant a grups com a capes. Si teniu una selecció i feu una " "màscara de transparència, s'utilitzarà la selecció com a base." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:112 msgid "Clearing a layer" msgstr "Netejar una capa" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:112 msgid "" "This is under :menuselection:`Edit --> Clear`, but you can also just press :" "kbd:`Del`." msgstr "" "Això es troba sota :menuselection:`Edita -> Neteja`, però també podeu prémer " "la drecera :kbd:`Supr.`." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:115 msgid "Mixing between two colors" msgstr "Barrejar entre dos colors" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:117 msgid "" "If you liked this docker in Paint Tool Sai, Krita's Digital Color Selector " "docker will be able to help you. Dragging the sliders will change how much " "of a color is mixed in." msgstr "" "Si us ha agradat aquest acoblador al Paint Tool Sai, l'acoblador Selector de " "color digital del Krita us ajudarà. Arrossegar els controls lliscants " "canviarà la quantitat de color que es barreja." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:120 msgid "What do you get extra when using Krita?" msgstr "Què obtindreu de més quan empreu el Krita?" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:123 msgid "More brush customization" msgstr "Més personalització del pinzell" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:125 msgid "" "You already met the brush settings editor. Sketch brushes, grid brushes, " "deform brushes, clone brushes, brushes that are textures, brushes that " "respond to tilt, rotation, speed, brushes that draw hatches and brushes that " "deform the colors. Krita's variety is quite big." msgstr "" "Ja heu conegut l'editor dels ajustaments del pinzell. Els pinzells d'esbós, " "de reixa, de deformació, de clonat són textures, que responen a la " "inclinació, el gir, la velocitat, que dibuixen escotilles i que deformen els " "colors. La varietat al Krita és molt gran." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:128 msgid "More color selectors" msgstr "Més selectors de color" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:130 msgid "" "You can have HSV sliders, RGB sliders, triangle in a hue ring. But you can " "also have HSI, HSL or HSY' sliders, CMYK sliders, palettes, round selectors, " "square selectors, tiny selectors, big selectors, color history and shade " "selectors. Just go into :menuselection:`Settings --> Configure Krita --> " "Advanced Color Selector Settings` to change the shape and type of the main " "big color selector." msgstr "" "Podeu tenir controls lliscants HSV, controls lliscants RGB, un triangle en " "un anell de to. Però també podeu tenir controls lliscants HSI, HSL o HSY, " "controls lliscants CMYK, paletes, selectors rodons, selectors quadrats, " "selectors diminuts, selectors grans, historial del color i selectors " "d'ombra. Només cal anar a :menuselection:`Arranjament --> Configura el Krita " "--> Ajustaments per al selector avançat del color` per a canviar la forma i " "el tipus del gran selector de color principal." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:135 msgid "" "You can call the color history with :kbd:`H`, common colors with :kbd:`U` " "and the two shade selectors with :kbd:`Shift + N` and :kbd:`Shift + M`. The " "big selector can be called with :kbd:`Shift + I` on canvas." msgstr "" "Podeu cridar l'historial del color amb la drecera :kbd:`H`, colors habituals " "amb :kbd:`U` i els dos selectors d'ombra amb :kbd:`Majús. + N` i :kbd:" "`Majús. + M`. El selector gran es pot cridar amb :kbd:`Majús. + I` sobre el " "llenç." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:138 msgid "Geometric Tools" msgstr "Eines geomètriques" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:140 msgid "Circles, rectangles, paths, Krita allows you to draw these easily." msgstr "" "Cercles, rectangles, trajectes, el Krita permet dibuixar-los amb facilitat." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:143 msgid "Multibrush, Mirror Symmetry and Wrap Around" msgstr "Pinzell múltiple, simetria del mirall i ajust cíclic" # Nota: https://ca.wikipedia.org/wiki/Mandala #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:145 msgid "" "These tools allow you to quickly paint a mirrored image, mandala or tiled " "texture in no time. Useful for backgrounds and abstract vignettes." msgstr "" "Aquestes eines permeten pintar amb rapidesa una imatge reflectida, una " "textura de mandala o en mosaic. Útil per a fons i vinyetes abstractes." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:151 msgid "Assistants" msgstr "Assistents" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:153 msgid "" "The painting assistants can help you to set up a perspective, or a " "concentric circle and snap to them with the brush." msgstr "" "Els assistents de pintura poden ajudar-vos a configurar una perspectiva, o " "un cercle concèntric i ajustar-los amb el pinzell." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:159 -#, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/en/Krita_basic_assistants.png\n" #| " :alt: Krita's vanishing point assistants in action" msgid "" ".. image:: images/assistants/Krita_basic_assistants.png\n" " :alt: Krita's vanishing point assistants in action" msgstr "" -".. image:: images/en/Krita_basic_assistants.png\n" +".. image:: images/assistants/Krita_basic_assistants.png\n" " :alt: Assistents del punt de fuga del Krita en acció" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:159 msgid "Krita's vanishing point assistants in action" msgstr "Assistents del punt de fuga del Krita en acció." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:162 msgid "Locking the Layer" msgstr "Bloquejar la capa" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:164 msgid "Lock the layer with the padlock so you don't draw on it." msgstr "Bloquejar la capa amb el cadenat per a que no s'hi dibuixi." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:167 msgid "Quick Layer select" msgstr "Seleccionar ràpidament la capa" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:169 msgid "" "If you hold :kbd:`R` and press a spot on your drawing, Krita will select the " "layer underneath the cursor. Really useful when dealing with a large number " "of layers." msgstr "" "Si manteniu premuda la drecera :kbd:`R` i premeu un punt al vostre dibuix, " "el Krita seleccionarà la capa que hi ha sota el cursor. Molt útil quan es " "tracta amb una gran quantitat de capes." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:172 msgid "Color Management" msgstr "Gestió del color" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:174 msgid "" "This allows you to prepare your work for print, or to do tricks with the LUT " "docker so you can diagnose your image better. For example, using the LUT " "docker to turn the colors grayscale in a separate view, so you can see the " "values instantly." msgstr "" "Permet preparar el vostre treball per imprimir o fer trucs amb l'acoblador " "LUT, de manera que podreu diagnosticar millor la vostra imatge. Per exemple, " "utilitzant l'acoblador LUT per a convertir els colors a escala de grisos en " "una vista independent, de manera que podreu veure els valors a l'instant." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:180 msgid "Advanced Transform Tools" msgstr "Eines avançades de transformació" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:182 msgid "" "Not just rotate and scale, but also cage, wrap, liquify and non-destructive " "transforms with the transform tool and masks." msgstr "" "No només girar i escalar, sinó també les transformacions de gàbia, ajusta, " "liqüescent i no destructives amb l'eina de transformació i les màscares." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:188 msgid "More Filters and non-destructive filter layers and masks" msgstr "Més filtres, capes i màscares de filtratge no destructives" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:190 msgid "" "With filters like color balance and curves you can make easy shadow layers. " "In fact, with the filter layers and layer masks you can make them apply on " "the fly as you draw underneath." msgstr "" "Amb filtres com l'equilibri de color i les corbes, podreu crear capes " "d'ombra senzilles. De fet, amb les capes de filtratge i les màscares de " "capa, podreu crear-les i aplicar-les sobre la marxa mentre dibuixeu per sota " "seu." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:196 msgid "Pop-up palette" msgstr "Paleta emergent" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:198 msgid "" "This is the little circular thing that is by default on the right click. You " "can organize your brushes in tags, and use those tags to fill up the pop-up " "palette. It also keeps a little color selector and color history, so you can " "switch brushes on the fly." msgstr "" "Aquesta és la petita cosa circular que de manera predeterminada trobareu " "fent clic dret. Podeu organitzar els vostres pinzells amb etiquetes i " "utilitzar-los per omplir la paleta emergent. També manté el selector de " "color i l'historial del color, de manera que podreu canviar els pinzells " "sobre la marxa." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:204 msgid "What does Krita lack compared to Paint Tool Sai?" msgstr "Què falta en el Krita en comparació amb el Paint Tool Sai?" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:206 msgid "Variable width vector lines" msgstr "Línies vectorials d'amplada variable." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:207 msgid "The selection source option for layers" msgstr "L'opció de selecció de la font per a les capes." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:208 msgid "Dynamic hard-edges for strokes (the fringe effect)" msgstr "Vores dinàmiques sòlides per als traços (l'efecte de franja)." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:209 msgid "No mix-docker" msgstr "No hi ha cap acoblador de barreja." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:210 msgid "No Preset-tied stabilizer" msgstr "No hi ha lligat cap estabilitzador predefinit." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:211 msgid "No per-preset hotkeys" msgstr "No hi ha tecles d'accés ràpid predefinides." #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:214 msgid "Conclusion" msgstr "Conclusió" #: ../../user_manual/introduction_from_other_software/introduction_from_sai.rst:216 msgid "" "I hope this introduction got you a little more excited to use Krita, if not " "feel a little more at home." msgstr "" "Espero que aquesta introducció us hagi entusiasmat una mica més per emprar " "el Krita, de no ser així, que us trobeu una mica més com a casa." Index: trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___japanese_animation_template.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___japanese_animation_template.po (revision 1541053) +++ trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___japanese_animation_template.po (revision 1541054) @@ -1,324 +1,317 @@ # Translation of docs_krita_org_user_manual___japanese_animation_template.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: user_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-10 08:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-04 16:18+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n" #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:1 msgid "Detailed explanation on how to use the animation template." msgstr "" "Explicació detallada sobre com utilitzar la plantilla per a l'animació." #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:12 msgid "Animation" -msgstr "" +msgstr "Animació" #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:12 msgid "Template" -msgstr "" +msgstr "Plantilla" #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:17 msgid "Japanese Animation Template" msgstr "Plantilla per a animació japonesa" #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:20 msgid "" "This template is used to make Japanese-style animation. It is designed on " "the assumption that it was used in co-production, so please customize its " "things like layer folders according to scale and details of your works." msgstr "" "Aquesta plantilla s'utilitza per a crear animació a l'estil japonès. Està " "dissenyada sota el supòsit que s'utilitzarà en coproducció, de manera que " "personalitzeu les seves coses com les carpetes de capes segons l'escala i el " "detall dels vostres treballs." #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:26 msgid "Basic structure of its layers" msgstr "Estructura bàsica de les seves capes" #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:28 msgid "" "Layers are organized so that your work will start from lower layers go to " "higher layers, except for coloring layers." msgstr "" "Les capes estan organitzades de manera que el vostre treball comenci des de " "les capes més baixes i vagi a les capes més altes, excepte per a donar color " "a les capes." #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:32 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Layer_Organization.png" msgid ".. image:: images/animation/Layer_Organization.png" -msgstr ".. image:: images/en/Layer_Organization.png" +msgstr ".. image:: images/animation/Layer_Organization.png" #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:34 msgid "Its layer contents" msgstr "Contingut de la capa" #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:36 msgid "from the bottom" msgstr "des de baix" #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:38 msgid "Layout Paper" msgstr "Paper per a la disposició" #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:39 msgid "" "These layers are a form of layout paper. Anime tap holes are prepared on " "separate layers in case you have to print it out and continue your drawing " "traditionally." msgstr "" "Aquestes capes són un formulari de paper per a la disposició. En capes " "separades, s'afegeixen orificis que seran útils per al cas que hàgiu " "d'imprimir-ho i seguir dibuixant de la manera tradicional." #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:40 msgid "Layout (Background)" msgstr "Disposició (fons)" #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:41 msgid "" "These layers will contain background scenery or layouts which are scanned " "from a traditional drawing. If you don't use them, you can remove them." msgstr "" "Aquestes capes contindran escenaris o disposicions de fons que s'escanegen a " "partir d'un dibuix tradicional. Si no els utilitzeu, podeu eliminar-los." #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:42 msgid "Key drafts" msgstr "Esbossos clau" #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:43 msgid "These layers are used to draw layouts digitally." msgstr "" "Aquestes capes s'utilitzen per a dibuixar disposicions a la manera digital." #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:44 msgid "Keys" msgstr "Claus" #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:45 msgid "" "Where you add some details to the layouts and arrange them to draw \"keys\" " "of animation." msgstr "" "On afegireu alguns detalls a les disposicions i les organitzareu per a " "dibuixar «claus» de l'animació." #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:46 msgid "Inbetweening" msgstr "Entremig" #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:47 msgid "" "Where you add inbetweens to keys for the process of coloring, and remove " "unnecessary details to finalize keys (To be accurate, I finish finalization " "of keys before beginning to add inbetweens)." msgstr "" "On s'afegeixen els entremigs a les claus per al procés de donar color i " "elimina els detalls innecessaris per a finalitzar les claus (per a ser " "precisos, he acabat la finalització de les claus abans de començar a afegir " "els entremigs)." #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:48 msgid "Coloring (under Inbetweening)" msgstr "Acolorir (sota l'entremig)" #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:49 msgid "" "Where you fill areas with colors according to specification of inbetweens." msgstr "" "On s'emplenen les àrees amb colors d'acord a l'especificació dels entremigs." #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:50 msgid "Time Sheet and Composition sheet" msgstr "Full de temps i full de composició" #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:51 msgid "" "This contains a time sheet and composition sheet. Please rotate them before " "using." msgstr "" "Això conté un full de temps i un full de composició. Si us plau, gireu-los " "abans d'utilitzar." #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:53 msgid "Color set" msgstr "Conjunt de colors" #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:53 msgid "" "This contains colors used to draw main and auxiliary line art and fill " "highlight or shadows. You can add them to your palette." msgstr "" "Això conté els colors utilitzats per a dibuixar la línia artística principal " "i auxiliar, i omplir amb reflexos o ombres. Podeu afegir-los a la vostra " "paleta." #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:56 msgid "Basic steps to make animation" msgstr "Passos bàsics per a crear animació" #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:58 msgid "" "Key draft --> assign them into Time sheet (or adjust them on Timeline, then " "assign them into Time sheet) --> adjust them on Timeline --> add frames to " "draw drafts for inbetweening if you need them --> Start drawing Keys" msgstr "" "Esbós clau --> assignar-lo a dins del full de temps (o ajustar-lo a la línia " "de temps, després assignar-lo a dins del full de temps) --> ajustar-lo a la " "línia de temps --> afegiu marcs per a dibuixar esbossos per a entremigs si " "els necessiteu --> començar a dibuixar les claus" #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:61 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Keys_drafts.png" msgid ".. image:: images/animation/Keys_drafts.png" -msgstr ".. image:: images/en/Keys_drafts.png" +msgstr ".. image:: images/animation/Keys_drafts.png" #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:62 msgid "You can add layers and add them to timeline." msgstr "Podeu afegir les capes i afegir-les a la línia de temps." #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:65 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Add_Timeline_1.png" msgid ".. image:: images/animation/Add_Timeline_1.png" -msgstr ".. image:: images/en/Add_Timeline_1.png" +msgstr ".. image:: images/animation/Add_Timeline_1.png" #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:67 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Add_Timeline_2.png" msgid ".. image:: images/animation/Add_Timeline_2.png" -msgstr ".. image:: images/en/Add_Timeline_2.png" +msgstr ".. image:: images/animation/Add_Timeline_2.png" #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:68 msgid "" "This is due difference between 24 drawing per second, which is used in Full " "Animation, and 12 drawing per second and 8 drawings per second, which are " "used in Limited Animation, on the Timeline docker." msgstr "" "Aquesta és la deguda diferència entre 24 dibuixos per segon, el qual " "s'utilitza en animació completa, i 12 dibuixos per segon i 8 dibuixos per " "segon, els quals s'utilitzen en animació limitada a l'acoblador Línia de " "temps." #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:71 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/24_12_and_8_drawing_per_sec.png" msgid ".. image:: images/animation/24_12_and_8_drawing_per_sec.png" -msgstr ".. image:: images/en/24_12_and_8_drawing_per_sec.png" +msgstr ".. image:: images/animation/24_12_and_8_drawing_per_sec.png" #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:72 msgid "" "This is correspondence between Timeline and Time sheet. \"Black\" layer is " "to draw main line art which are used ordinary line art, \"Red\" layer is to " "draw red auxiliary linearts which are used to specify highlights, \"Blue\" " "layer is to draw blue auxiliary linearts which are used to specify shadows, " "and \"Shadow\" layer is to draw light green auxiliary line art which are " "used to specify darker shadows. However, probably you have to increase or " "decrease these layers according to your work." msgstr "" "Aquesta és la correspondència entre la línia de temps i el full de temps. La " "capa «Negra» és per a dibuixar la línia artística principal el qual " "s'utilitza amb la línia artística habitual, la capa «Vermella» és per a " "dibuixar la línia artística auxiliar en vermell, el qual s'utilitza per " "especificar els reflexos, la capa «Blau» és per a dibuixar la línia " "artística auxiliar en blau, el qual s'utilitza per especificar les ombres i " "la capa «Ombra» és per a dibuixar la línia artística auxiliar en verd clar, " "el qual s'utilitza per especificar ombres més fosques. No obstant això, " "probablement hàgiu d'augmentar o disminuir aquestes capes d'acord amb el " "vostre treball." #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:75 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Time_sheet_1.png" msgid ".. image:: images/animation/Time_sheet_1.png" -msgstr ".. image:: images/en/Time_sheet_1.png" +msgstr ".. image:: images/animation/Time_sheet_1.png" #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:76 msgid "" "Finished keys, you will begin to draw the inbetweens. If you feel Krita is " "becoming slow, I recommend you to merge key drafts and keys, as well as to " "remove any unnecessary layers." msgstr "" "En finalitzar les claus, començareu a dibuixar els entremigs. Si trobeu que " "el Krita s'està tornant lent, recomano fusionar els esbossos i les claus, " "així com eliminar qualsevol capa innecessària." #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:78 msgid "" "After finalizing keys and cleaning up unnecessary layers, add inbetweenings, " "using Time sheet and inbetweening drafts as reference." msgstr "" "Després de finalitzar les claus i netejar les capes innecessàries, afegiu " "els entremigs, utilitzant el full de temps i els esbossos d'entremig com a " "referència." #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:81 msgid "This is its correspondence with Time sheet." msgstr "Aquesta és la seva correspondència amb el full de temps." #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:84 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Inbetweening.png" msgid ".. image:: images/animation/Inbetweening.png" -msgstr ".. image:: images/en/Inbetweening.png" +msgstr ".. image:: images/animation/Inbetweening.png" #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:85 msgid "" "Once the vector functionality of Krita becomes better, I recommend you to " "use vector to finalize inbetweening." msgstr "" "Una vegada que la funcionalitat vectorial del Krita es torni millor, " "recomano que utilitzeu vectors per a finalitzar l'entremig." #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:87 msgid "" "If you do the colors in Krita, please use Coloring group layer. If you do " "colors in other software, I recommend to export frames as .TGA files." msgstr "" "Si feu els colors en el Krita, empreu la capa de grup per a donar color. Si " "feu els colors en un altre programari, recomano exportar els marcs com a " "fitxers «.TGA»." #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:91 msgid "Resolution" msgstr "Resolució" #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:93 msgid "" "I made this template in 300 dpi because we have to print them to use them in " "traditional works which still fill an important role in Japanese Anime " "Studio. However, if you stick to digital, 150-120 dpi is enough to make " "animation. So you can decrease its resolution according to your need." msgstr "" "Vaig fer aquesta plantilla en 300 ppp (dpi) perquè haurem d'imprimir-la per " "a utilitzar-la en treballs tradicionals que encara tenen un paper important " "a l'estudi d'anime japonès. No obstant això, si ens atenim al digital, de " "150 a 120 ppp (dpi) n'hi ha prou per a crear animació. Així podreu disminuir " "la seva resolució d'acord amb les vostres necessitats." #: ../../user_manual/japanese_animation_template.rst:95 msgid "" "Originally written by Saisho Kazuki, Japanese professional animator, and " "translated by Tokiedian, KDE contributor." msgstr "" "Originalment escrit per en Saisho Kazuki, animador professional japonès i " "traduït per en Tokiedian, col·laborador del KDE." Index: trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___layers_and_masks.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___layers_and_masks.po (revision 1541053) +++ trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___layers_and_masks.po (revision 1541054) @@ -1,437 +1,427 @@ # Translation of docs_krita_org_user_manual___layers_and_masks.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: user_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-18 16:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-04 16:26+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n" #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:None -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Layer-color-filters.png" msgid ".. image:: images/layers/Layer-color-filters.png" -msgstr ".. image:: images/en/Layer-color-filters.png" +msgstr ".. image:: images/layers/Layer-color-filters.png" #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:None -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Layer-color-filters-menu.png" msgid ".. image:: images/layers/Layer-color-filters-menu.png" -msgstr ".. image:: images/en/Layer-color-filters-menu.png" +msgstr ".. image:: images/layers/Layer-color-filters-menu.png" #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:None -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/500px-Krita-types-of-layers.png" msgid ".. image:: images/layers/500px-Krita-types-of-layers.png" -msgstr ".. image:: images/en/500px-Krita-types-of-layers.png" +msgstr ".. image:: images/layers/500px-Krita-types-of-layers.png" #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:1 msgid "An introduction guide to how layers and masks work inside Krita." msgstr "" "Una guia d'introducció de com treballen les capes i les màscares a " "l'interior del Krita." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:15 msgid "Layers" -msgstr "" +msgstr "Capes" #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:15 msgid "Masks" -msgstr "" +msgstr "Màscares" #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:20 msgid "Introduction to Layers and Masks" msgstr "Introducció a les capes i les màscares" #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:22 msgid "" "Krita supports layers which help to better control parts and elements of " "your painting." msgstr "" "El Krita admet capes que ajuden a controlar millor les parts i elements de " "la vostra pintura." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:25 msgid "" "Think of an artwork or collage made with various stacks of papers with some " "paper cut such that they show the paper beneath them while some hide what's " "beneath them. If you want to replace an element in the artwork, you replace " "that piece of paper instead of drawing the entire thing. In Krita instead of " "papers we use **Layers**. Layers are part of the document which may or may " "not be transparent, they may be smaller or bigger than the document itself, " "they can arrange one above other, named and grouped." msgstr "" "Penseu en una obra d'art o un collage fet amb diverses piles de papers amb " "algun retall de paper, de manera que aquests mostrin el paper sota seu, " "mentre que altres el taparan. Si voleu canviar un element en l'obra d'art, " "substituïu aquest tros de paper en lloc de dibuixar-ho tot. En el Krita, en " "lloc de papers utilitzem **Capes**. Les capes formes part del document que " "pot o no ser transparent, poden ser més petites o més grans que el document " "en si, poden col·locar-se una al damunt d'una altra, amb nom i agrupades." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:34 msgid "" "Layers can give better control over your artwork for example you can re-" "color an entire artwork just by working on the separate color layer and " "thereby not destroying the line art which will reside above this color layer." msgstr "" "Les capes donen un millor control sobre la vostra obra d'art, per exemple, " "podeu tornar a pintar tota una obra d'art simplement treballant sobre la " "capa de color separada i, per tant, no destruint la línia artística que es " "troba sobre aquesta capa de color." # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:39 msgid "" "You can edit individual layers, you can even add special effects to them, " "like Layer styles, blending modes, transparency, filters and transforms. " "Krita takes all these layers in its layer stack, including the special " "effects and combines or composites together a final image. This is just one " "of the many digital image manipulation tricks that :program:`Krita` has up " "its sleeve!" msgstr "" "Podeu editar capes individuals, fins i tot pot afegir efectes especials com " "estils de la capa, modes de barreja, transparència, filtres i " "transformacions. El Krita prendrà totes aquestes capes en la seva pila de " "capes, inclosos els efectes especials i combinarà o compondrà una imatge " "final. Aquest és només un dels molts trucs de manipulació d'imatges digitals " "que el :program:`Krita` es guarda sota la màniga!" #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:46 msgid "" "Usually, when you put one paint layer on top of another, the upper paint " "layer will be fully visible, while the layer behind it will either be " "obscured, occluded or only partially visible." msgstr "" "En general, quan col·loqueu una capa de pintura a sobre d'una altra, la capa " "de pintura superior serà completament visible, mentre que la capa al seu " "darrere restarà enfosquida, closa o només parcialment visible." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:51 msgid "Managing layers" msgstr "Gestionar les capes" #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:53 msgid "" "Some artists draw with limited number of layers but some prefer to have " "different elements of the artwork on separate layer. Krita has some good " "layer management features which make the layer management task easy." msgstr "" "Alguns artistes dibuixen amb un nombre limitat de capes, però alguns " "prefereixen tenir diferents elements de l'obra d'art en una capa separada. " "El Krita disposa d'algunes bones característiques per a la gestió de les " "capes que faciliten aquesta tasca." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:57 msgid "" "You can :ref:`group layers ` and organise the elements of your " "artwork." msgstr "" "Podeu crear :ref:`capes de grup ` i organitzar els elements de " "la vostra obra d'art." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:60 msgid "" "The layer order can be changed or layers can be moved in and out of a group " "in the layer stack by simply holding them and dragging and dropping. Layers " "can also be copied across documents while in the :ref:`subwindow mode " "`, by dragging and dropping from one document to another." msgstr "" "L'ordre de les capes es pot canviar o es poden moure les capes dins i fora " "d'un grup a la pila de capes, simplement mantenint-les agafades i, fent un " "arrossega i deixa. Les capes també es poden copiar entre documents mentre es " "troba en el :ref:`mode subfinestra `, fent un arrossega i " "deixa des d'un document a un altre." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:66 msgid "" "These features save time and also help artists in maintaining the file with " "a layer stack which will be easy to understand for others who work on the " "same file. In addition to these layers and groups can both be labeled and " "filtered by colors, thus helping the artists to visually differentiate them." msgstr "" "Aquestes característiques estalvien temps i també ajuden als artistes a " "mantenir el fitxer amb una pila de capes que serà fàcil d'entendre a les " "altres persones que treballin en el mateix fitxer. A més, aquestes capes i " "grups poden ser etiquetats i filtrats per colors, el qual ajudarà als " "artistes a diferenciar visualment." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:72 msgid "" "To assign a color label to your layer or layer group you have to right click " "on the layer and choose one of the given colors from the context menu. To " "remove an already existing color label you can click on the 'x' marked box " "in the context menu." msgstr "" "Per assignar un rètol de color a la vostra capa o grup de capes, haureu de " "fer clic dret sobre la capa i triar un dels colors donats des del menú " "contextual. Per a eliminar un rètol de color ja existent, podeu fer clic " "sobre el quadre marcat amb una «x» al menú contextual." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:80 msgid "" "Once you assign color labels to your layers, you can then filter layers " "having similar color label by clicking on one or more colors in the list " "from the drop-down situated at the top-right corner of the layer docker." msgstr "" "Una vegada assigneu rètols de color a les vostres capes, podreu filtrar les " "que tinguin rètols de color similar fent clic sobre un o més colors a la " "llista desplegable situada a la cantonada superior dreta de l'acoblador " "Capes." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:88 msgid "Types of Layers" msgstr "Tipus de capes" #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:93 msgid "" "The image above shows the various types of layers in :ref:`layer_docker`. " "Each layer type has a different purpose for example all the vector elements " "can be only placed on a vector layer and similarly normal raster elements " "are mostly on the paint layer, :ref:`cat_layers_and_masks` page contains " "more information about these types layers." msgstr "" "La imatge de dalt ens mostra els diferents tipus de capes a l':ref:" "`layer_docker`. Cada tipus de capa té un propòsit diferent, per exemple, " "tots els elements vectorials només es poden posar sobre una capa vectorial " "i, de manera similar, els elements rasteritzats majoritàriament restaran " "sobre la capa de pintura, la pàgina :ref:`cat_layers_and_masks` conté més " "informació sobre aquests tipus de capes." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:95 msgid "Now Let us see how these layers are composited in Krita." msgstr "Ara vegem com estan compostes aquestes capes en el Krita." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:98 msgid "How are layers composited in Krita ?" msgstr "Com es componen les capes en el Krita?" #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:100 msgid "" "In Krita, the visible layers form a composite image which is shown on the " "canvas. The order in which Krita composites the layers is from bottom to " "top, much like the stack of papers we discussed above. As we continue adding " "layers, the image we see changes, according to the properties of the newly " "added layers on top. Group Layers composite separately from the other layers " "in the stack, except when pass through mode is activated. The layers inside " "a group form a composite image first and then this composite is taken into " "consideration while the layer stack is composited to form a whole image. If " "the pass through mode is activated by pressing the icon similar to bricked " "wall, the layers within the group are considered as if they are outside of " "that particular group in the layer stack, however, the visibility of the " "layers in a group depends on the visibility of the group." msgstr "" "En el Krita, les capes visibles formen una imatge composta, la qual es " "mostra en el llenç. L'ordre en el qual el Krita compon les capes és de baix " "a dalt, igual que la pila de papers de la que hem parlat anteriorment. A " "mesura que continuem afegint capes, la imatge que veiem canviarà d'acord amb " "les propietats de les capes recentment afegides a la part superior. Les " "capes de grup es componen per separat de les altres capes a la pila, excepte " "quan s'activa el mode curtcircuitat. Les capes dins d'un grup primer " "formaran una imatge composta i després es prendrà en consideració aquesta " "composició, mentre que la pila de capes es compondrà per a formar una imatge " "completa. Si s'activa el mode curtcircuitat en prémer la icona similar a una " "paret de maons, les capes dins del grup es consideraran com si estiguessin " "fora d'aquest grup en particular a la pila de capes, però, la visibilitat de " "les capes en un grup depèn de la visibilitat del grup." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:115 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Passthrough-mode_.png" msgid ".. image:: images/layers/Passthrough-mode_.png" -msgstr ".. image:: images/en/Passthrough-mode_.png" +msgstr ".. image:: images/layers/Passthrough-mode_.png" #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:117 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Layer-composite.png" msgid ".. image:: images/layers/Layer-composite.png" -msgstr ".. image:: images/en/Layer-composite.png" +msgstr ".. image:: images/layers/Layer-composite.png" #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:118 msgid "" "The groups in a PSD file saved from Photoshop have pass-through mode on by " "default unless they are specifically set with other blending modes." msgstr "" "Els grups en un fitxer PSD desat des del Photoshop tindran activat el mode " "curtcircuitat llevat que estiguin configurats específicament amb altres " "modes de barreja." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:121 msgid "Alpha Inheritance" -msgstr "" +msgstr "Herència alfa" #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:121 msgid "Clipping Masks" -msgstr "" +msgstr "Màscares de retallat" #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:124 msgid "Inherit Alpha or Clipping layers" msgstr "Heretar l'alfa o retallar les capes" #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:126 msgid "" "There is a clipping feature in Krita called inherit alpha. It is denoted by " "an alpha icon in the layer stack." msgstr "" "Hi ha una característica de retall en el Krita anomenada hereta l'alfa. Es " "denota mitjançant una icona alfa a la pila de capes." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:130 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Inherit-alpha-02.png" msgid ".. image:: images/layers/Inherit-alpha-02.png" -msgstr ".. image:: images/en/Inherit-alpha-02.png" +msgstr ".. image:: images/layers/Inherit-alpha-02.png" #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:131 msgid "" "It can be somewhat hard to figure out how the inherit alpha feature works in " "Krita for the first time. Once you click on the inherit alpha icon on the " "layer stack, the pixels of the layer you are painting on are confined to the " "combined pixel area of all the layers below it. That means if you have the " "default white background layer as first layer, clicking on the inherit alpha " "icon and painting on any layer above will seem to have no effect as the " "entire canvas is filled with white. Hence, it is advised to put the base " "layer that you want the pixels to clip in a group layer. As mentioned above, " "group layers are composited separately, hence the layer which is the lowest " "layer in a group becomes the bounding layer and the content of the layers " "above this layer clips to it if inherit alpha is enabled." msgstr "" "La primera vegada pot ser quelcom difícil d'entendre el com funciona aquesta " "característica en el Krita. Una vegada feu clic sobre la icona hereta l'alfa " "a la pila de capes, els píxels de la capa que esteu pintant estaran " "confinats a l'àrea de píxels combinats de totes les capes per sota seu. Això " "vol dir que si teniu la capa de fons predeterminada de color blanc com a " "primera capa, en fer clic sobre la icona hereta l'alfa i pintar en qualsevol " "capa de dalt semblarà no tenir cap efecte, ja que tot el llenç estarà " "emplenat de blanc. Per tant, es recomana col·locar la capa base on voleu que " "s'escurcin els píxels en una capa de grup. Com s'ha esmentat anteriorment, " "les capes de grup es componen per separat, per tant, la capa que és la capa " "més baixa d'un grup es convertirà en la capa delimitadora i el contingut de " "les capes per sobre d'aquesta s'escurçarà si hereta l'alfa està activada." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:145 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Inherit-alpha-krita.jpg" msgid ".. image:: images/layers/Inherit-alpha-krita.jpg" -msgstr ".. image:: images/en/Inherit-alpha-krita.jpg" +msgstr ".. image:: images/layers/Inherit-alpha-krita.jpg" #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:147 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Krita-tutorial2-I.1-2.png" msgid ".. image:: images/layers/Krita-tutorial2-I.1-2.png" -msgstr ".. image:: images/ca/Krita-tutorial2-I.1-2.png" +msgstr ".. image:: images/layers/Krita-tutorial2-I.1-2.png" #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:148 msgid "You can also enable alpha inheritance to a group layer." msgstr "També podeu habilitar l'herència alfa en una capa de grup." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:151 msgid "Masks and Filters" msgstr "Màscares i filtres" #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:153 msgid "" "Krita supports non-destructive editing of the content of the layer. Non-" "destructive editing means editing or changing a layer or image without " "actually changing the original source image permanently, the changes are " "just added as filters or masks over the original image while keeping it " "intact, this helps a lot when your workflow requires constant back and " "forth. You can go back to original image with a click of a button. Just hide " "the filter or mask you have your initial image." msgstr "" "El Krita admet l'edició no destructiva del contingut de la capa. L'edició no " "destructiva vol dir editar o canviar una capa o imatge sense canviar " "realment la imatge original de forma permanent, els canvis s'afegeixen " "simplement com a filtres o màscares sobre la imatge original mentre aquesta " "es manté intacta, això ajudarà molt quan el vostre flux de treball " "requereixi d'un endavant i tornar enrere constants. Podreu tornar a la " "imatge original fent clic en un botó. Simplement s'ocultarà el filtre o " "màscara que teniu sobre la vostra imatge inicial." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:161 msgid "" "You can add various filters to a layer with Filter mask, or add Filter layer " "which will affect the whole image. Layers can also be transformed non-" "destructively with the transformation masks, and even have portions " "temporarily hidden with a Transparent Mask. Non-destructive effects like " "these are very useful when you change your mind later, or need to make a set " "of variations of a given image." msgstr "" "Podeu afegir diversos filtres a una capa amb la màscara de filtratge o " "afegir una capa de filtratge que afectarà a tota la imatge. Les capes també " "es poden transformar de forma no destructiva amb les màscares de " "transformació, i fins i tot tenir parts temporalment ocultes amb una màscara " "transparent. Els efectes no destructius com aquests són molt útils quan es " "canvia d'opinió més tard, o necessiteu fer un conjunt de variacions d'una " "certa imatge." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:165 msgid "" "You can merge all visible layers by selecting everything first :" "menuselection:`Layer --> Select --> Visible Layers`. Then Combine them all " "by merging :menuselection:`Layer --> Merge with Layer Below`." msgstr "" "Podeu fusionar totes les capes visibles seleccionant-ho tot primer :" "menuselection:`Capa --> Selecciona --> Capes visibles`. Després, combineu-" "les totes barrejant-les amb :menuselection:`Capa --> Combina amb la capa " "inferior`." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:167 msgid "" "These filters and masks are accessible through the right click menu (as " "shown in the image below) and the Plus icon on the layer docker." msgstr "" "Es pot accedir a aquests filtres i màscares mitjançant el menú del clic dret " "(com es mostra a la imatge de a sota) i la icona Més a l'acoblador Capes." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:171 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Layer-right-click.png" msgid ".. image:: images/layers/Layer-right-click.png" -msgstr ".. image:: images/en/Layer-right-click.png" +msgstr ".. image:: images/layers/Layer-right-click.png" #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:172 msgid "" "You can also add a filter as a mask from filter dialog itself, by clicking " "on the :guilabel:`Create Filter Mask` button." msgstr "" "També podeu afegir un filtre com una màscara des del diàleg del filtre, fent " "clic al botó :guilabel:`Crea una màscara de filtratge`." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:176 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Filtermask-button.png" msgid ".. image:: images/layers/Filtermask-button.png" -msgstr ".. image:: images/en/Filtermask-button.png" +msgstr ".. image:: images/layers/Filtermask-button.png" #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:177 msgid "" "All the filters and masks can also be applied over a group too, thus making " "it easy to non-destructively edit multiple layers at once. In the :ref:" "`category Layers and masks ` you can read more about " "the individual types of layers and masks." msgstr "" "També es poden aplicar tots els filtres i màscares sobre un grup, cosa que " "facilitarà l'edició no destructiva de múltiples capes alhora. A la :ref:" "`categoria Capes i màscares ` podreu llegir més sobre " "els tipus individuals de capes i màscares." #: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:182 msgid "" ":ref:`Layer Docker ` has more information about the shortcuts " "and other layer management workflows." msgstr "" "A l':ref:`acoblador Capes ` teniu més informació sobre les " "dreceres i altres fluxos de treball en la gestió de les capes." Index: trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___loading_saving_brushes.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___loading_saving_brushes.po (revision 1541053) +++ trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___loading_saving_brushes.po (revision 1541054) @@ -1,1273 +1,1267 @@ # Translation of docs_krita_org_user_manual___loading_saving_brushes.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: user_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-28 17:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-04 16:27+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.0\n" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:None -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_Brush_Settings_Layout.svg" msgid ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_Brush_Settings_Layout.svg" -msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_Brush_Settings_Layout.svg" +msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_Brush_Settings_Layout.svg" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:0 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_dirty_preset_icon.png" msgid ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_dirty_preset_icon.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_dirty_preset_icon.png" +msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_dirty_preset_icon.png" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:1 msgid "" "Detailed guide on the brush settings dialog in Krita as well as how to make " "your own brushes and how to share them." msgstr "" "Guia detallada sobre el diàleg de configuració del pinzell al Krita, així " "sobre com crear els vostres propis pinzells i com compartir-los." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:12 -#, fuzzy #| msgid "The Brush settings drop-down" msgid "Brush Settings" -msgstr "El llistat dels ajustaments del pinzell" +msgstr "Ajustaments del pinzell" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:17 msgid "Loading and Saving Brushes" msgstr "Carregar i desar els pinzells" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:19 msgid "" "In the real world, when painting or drawing, you don't just use one tool. " "You use pencils, erasers, paintbrushes, different types of paint, inks, " "crayons, etc. All these have different ways of making marks." msgstr "" "Al món real, quan es pinta o dibuixa, no només fareu servir una eina. " "Utilitzareu llapis, gomes d'esborrar, pinzells de pintura, diferents tipus " "de pintura, tintes, llapis de colors, etc. Totes elles tenen diferents " "maneres de fer les marques." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:23 msgid "" "In a digital program like Krita you have something similar. We call this a " "brush engine. And much like how cars have different engines that give " "different feels when driving, or how pencils make distinctly different marks " "than rollerball pens, different brush engines have totally different feels." msgstr "" "En un programa digital com el Krita teniu quelcom similar. D'això en diem un " "motor de pinzell. I de la mateixa manera en què els automòbils tenen " "diferents motors que donen diferents sensacions en conduir, o com els llapis " "fan marques distintives diferents dels bolígrafs, els diferents motors de " "pinzell tenen comportaments diferents." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:29 msgid "" "The brush engines have a lot of different settings as well. So, you can save " "those settings into presets." msgstr "" "Els motors de pinzell també tenen un munt d'ajustaments diferents. Per tant, " "podeu desar aquests ajustaments dintre dels predefinits." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:32 msgid "" "Unlike Photoshop, Krita makes a difference between brush-tips and brush-" "presets. Tips are only a stamp of sorts, while the preset uses a tip and " "many other settings to create the full brush." msgstr "" "A diferència del Photoshop, el Krita diferencia entre els pinzells " "aconsellats i els pinzells predefinits. Els aconsellats només són una " "espècie de segell, mentre que el predefinit utilitza una punta i molts " "altres ajustaments per a crear el pinzell complet." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:37 msgid "The Brush settings drop-down" msgstr "El llistat dels ajustaments del pinzell" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:39 msgid "" "To start, the Brush Settings Editor panel can be accessed in the toolbar, " "between the :guilabel:`Blending Modes` button on the right and the :guilabel:" "`Patterns` button on the left. Alternately, you can use the function key :" "kbd:`F5` to open it." msgstr "" "Per a començar, des del plafó de l'Editor d'ajustaments del pinzell es pot " "accedir a la barra d'eines, entre el botó :guilabel:`Modes de barreja` a la " "dreta i el botó :guilabel:`Patrons` a l'esquerra. De manera alternativa, " "podeu utilitzar la tecla de funció :kbd:`F5` per obrir-lo." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:44 msgid "" "When you open Brush Settings Editor panel you will see something like this:" msgstr "" "Quan obriu el plafó Editor d'ajustaments del pinzell, veureu quelcom així:" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:48 msgid "Tour of the brush settings drop-down" msgstr "Recorregut pel llistat dels ajustaments del pinzell" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:53 msgid "The brush settings drop-down is divided into six areas," msgstr "El llistat dels ajustaments del pinzell es divideix en sis àrees," #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:56 msgid "Section A - General Information" msgstr "Secció A - Informació general" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:58 msgid "" "This contains the **Preset Icon**, **Live Brush Preview**, the **Preset " "Name**, the **Engine** name, and several buttons for saving, renaming, and " "reloading." msgstr "" "Conté la **Icona predefinida**, **Vista prèvia en viu del pinzell**, el " "**Nom predefinit**, el nom del **Motor** i diversos botons per a desar, " "canviar el nom i tornar a carregar." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:62 msgid "" "Krita's brush settings are stored into the metadata of a 200x200 png (the " "KPP file), where the image in the png file becomes the preset icon. This " "icon is used everywhere in Krita, and is useful for differentiating brushes " "in ways that the live preview cannot." msgstr "" "Els ajustaments del pinzell del Krita s'emmagatzemen a les metadades d'un " "fitxer PNG de 200x200 (el fitxer KPP), on la imatge del fitxer PNG " "esdevindrà la icona predefinida. Aquesta icona s'utilitzarà a tot arreu al " "Krita, i és útil per a diferenciar els pinzells de les formes que la vista " "prèvia en viu no permet." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:67 msgid "" "The live preview shows a stroke of the current brush as a little s-curve " "wiggle, with the pressure being non-existent on the left, and increasing to " "full pressure as it goes to the right. It can thus show the effect of the " "Pressure, Drawing Angle, Distance, Fade and Fuzzy Dab sensors, but none of " "the others. For some brush engines it cannot show anything. For the color " "smudge, filter brush and clone tool, it shows an alternating line pattern " "because these brush engines use the pixels already on canvas to change their " "effect." msgstr "" "La vista prèvia en viu mostra un traç del pinzell actual com una petita " "corba en forma de S, amb la pressió que al començament és inexistent a " "l'esquerra i que augmenta fins a aconseguir la pressió màxima a mesura que " "va cap a la dreta. D'aquesta manera, es pot mostrar l'efecte dels sensors de " "Pressió, Angle de dibuix, Distància, Esvaïment i Toc difús, però cap dels " "altres. Per a alguns motors de pinzell no es pot mostrar res. Per als " "pinzells amb esborronat del color, amb filtratge i l'eina de clonatge, es " "mostra un patró de línia altern perquè aquests motors de pinzell utilitzen " "els píxels que ja es troben en el llenç per a canviar el seu efecte." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:75 msgid "" "After the preset name, there's a button for **renaming** the brush. This " "will save the brush as a new brush and blacklist the previous name." msgstr "" "Després del nom predefinit, hi ha un botó per a **reanomenar** el pinzell. " "Aquest desarà el pinzell com a un pinzell nou i posarà a la llista negra el " "nom anterior." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:79 msgid "Engine" msgstr "Motor" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:81 msgid "" "The engine of a brush is the underlying programming that generates the " "stroke from a brush. What that means is that different brush engines have " "different options and different results. You can see this as the difference " "between using crayons, pencils and inks, but because computers are maths " "devices, most of our brush engines produce different things in a more " "mathematical way." msgstr "" "El motor d'un pinzell és la programació subjacent que genera el traç del " "pinzell. El que això vol dir és que els diferents motors de pinzell tenen " "opcions diferents i resultats diferents. Ho podeu veure com la diferència " "entre utilitzar llapis de colors, llapis i tintes, però com que els " "ordinadors són dispositius matemàtics, la majoria dels nostres motors de " "pinzell produeixen coses diferents d'una manera més matemàtica." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:88 msgid "" "For most artists the mathematical nature doesn't matter as much as the " "different textures and marks each brush engine, and each brush engine has " "its own distinct flavor and use, and can be further customized by modifying " "the options." msgstr "" "Per a la majoria dels artistes, la naturalesa matemàtica no importa tant com " "les diferents textures i marques de cada motor de pinzell, i cada motor de " "pinzell té el seu propi gust i ús, i es pot personalitzar encara més " "modificant les opcions." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:94 msgid "Reloading" msgstr "Tornar a carregar" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:96 msgid "" "If you change a preset, an icon will appear behind the engine name. This is " "the :guilabel:`reload` button. You can use it to revert to the original " "brush settings." msgstr "" "Si canvieu un predefinit, apareixerà una icona al darrere del nom del motor. " "Aquest és el botó :guilabel:`Torna a carregar`. Podeu utilitzar-lo per " "tornar als ajustaments originals del pinzell." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:101 msgid "Saving a preset" msgstr "Desar un predefinit" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:103 msgid "" "On the right, there's :guilabel:`Save New Brush Preset` and :guilabel:" "`Overwrite Brush`." msgstr "" "A la dreta, hi ha :guilabel:`Desa el pinzell predefinit nou` i :guilabel:" "`Sobreescriu el pinzell`." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:106 msgid "" "This will only enable if there are any changes. Pressing this will override " "the current preset with the new settings, keeping the name and the icon " "intact. It will always make a timestamped back up in the resources folder." msgstr "" "Només estarà habilitat si hi ha algun canvi. En prémer-lo, se solaparà el " "predefinit actual amb els nous ajustaments, mantenint el nom i la icona " "intactes. Sempre es realitzarà una còpia de seguretat amb marca de temps a " "la carpeta de recursos." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:108 msgid "Overwrite Brush" msgstr "Sobreescriu el pinzell" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:111 msgid "" "Will take the current preset and all its changes and save it as a new " "preset. If no change was made, you will be making a copy of the current " "preset." msgstr "" "Prendrà el predefinit actual i tots els seus canvis i els desarà com a un " "predefinit nou. Si no s'ha produït cap canvi, farà una còpia del predefinit " "actual." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:113 msgid "Save New Brush Preset" msgstr "Desa el pinzell predefinit nou" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:115 msgid "" "Save new preset will call up the following window, with a mini scratch pad, " "and all sorts of options to change the preset icon:" msgstr "" "Desar un predefinit nou obrirà la següent finestra, amb un mini bloc des de " "zero i tot tipus d'opcions per a canviar la icona predefinida:" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:119 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_Save_New_Brush_Preset_Dialog.png" msgid ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_Save_New_Brush_Preset_Dialog.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_Save_New_Brush_Preset_Dialog.png" +msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_Save_New_Brush_Preset_Dialog.png" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:120 msgid "" "The image on the left is a mini scratchpad, you can draw on it with the " "current brush, allowing small modifications on the fly." msgstr "" "L'àrea de l'esquerra és un mini bloc des de zero, podreu dibuixar-hi amb el " "pinzell actual, el qual us permetrà realitzar petites modificacions sobre la " "marxa." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:124 msgid "" "The Name of your brush. This is also used for the KPP file. If there's " "already a brush with that name, it will effectively overwrite it." msgstr "" "El nom del vostre pinzell. També s'utilitzarà per al fitxer KPP. Si ja hi ha " "un pinzell amb aquest nom, el sobreescriurà de manera efectiva." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:125 msgid "Brush Name" msgstr "Nom del pinzell" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:127 msgid "Load Existing Thumbnail" msgstr "Carrega la miniatura existent" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:128 msgid "This will load the existing thumbnail inside the preset." msgstr "Carregarà la miniatura existent dins del predefinit." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:130 msgid "Load scratch pad thumbnail" msgstr "Carrega la miniatura des del bloc des de zero" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:130 msgid "" "This will load the dashed area from the big scratch pad (Section C) into the " "thumbnail area." msgstr "" "Carregarà l'àrea discontínua des del bloc des de zero (Secció C) a dins de " "l'àrea de la miniatura." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:132 msgid "Load Image" msgstr "Carrega una imatge" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:133 msgid "With this you can choose an image from disk to load as a thumbnail." msgstr "" "Amb això podreu triar una imatge del disc per carregar-la com a miniatura." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:134 msgid "Load from Icon Library" msgstr "Carrega des de la biblioteca d'icones" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:135 msgid "This opens up the icon library." msgstr "Obrirà la biblioteca d'icones." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:137 msgid "Clear Thumbnail" msgstr "Neteja la miniatura" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:137 msgid "This will make the mini scratch pad white." msgstr "Farà que el mini bloc des de zero estigui en blanc." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:140 msgid "The Icon Library" msgstr "La biblioteca d'icones" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:142 msgid "To make making presets icons faster, Krita got an icon library." msgstr "" "Per a fer que les icones dels predefinits siguin més ràpides, el Krita " "disposa d'una biblioteca d'icones." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:145 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_Preset_Icon_Library_Dialog.png" msgid ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_Preset_Icon_Library_Dialog.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_Preset_Icon_Library_Dialog.png" +msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_Preset_Icon_Library_Dialog.png" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:146 msgid "" "It allows you to select tool icons, and an optional small emblem. When you " "press :guilabel:`OK` it will load the resulting combination into the mini " "scratch pad and you can draw in the stroke." msgstr "" "Permet seleccionar la icona de l'eina i un petit emblema opcional. Quan " "premeu :guilabel:`D'acord` es carregarà la combinació resultant en el mini " "bloc des de zero i ja podreu dibuixar el traç." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:150 msgid "" "If you go to your resources folder, there's a folder there called \"preset" "\\_icons\", and in this folder there are \"tool\\_icons\" and \"emblem" "\\_icons\". You can add semi-transparent pngs here and Krita will load those " "into the icon library as well so you can customize your icons even more!" msgstr "" "Si aneu a la vostra carpeta de recursos, hi haurà una carpeta anomenada " "«preset\\_icons», i en aquesta carpeta hi haurà «tool\\_icons» i «emblem" "\\_icons». Hi podreu afegir PNG semitransparents i el Krita també els " "carregarà a la biblioteca d'icones perquè pugueu personalitzar les vostres " "icones encara més!" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:156 msgid "" "At the top right of the icon library, there are three sliders. They allow " "you to adjust the tool icon. The top two are the same Hue and Saturation as " "in HSL adjustment, and the lowest slider is a super simple levels filter. " "This is done this way because the levels filter allows maintaining the " "darkest shadows and brightest highlights on a tool icon, making it much " "better for quick adjustments." msgstr "" "A la part superior dreta de la biblioteca d'icones, hi ha tres controls " "lliscants. Permeten ajustar la icona de l'eina. Els dos primers són el " "mateix To i Saturació que en l'ajust HSL, i el control lliscant inferior és " "un filtre de nivells súper senzill. Això es fa d'aquesta manera perquè el " "filtre de nivells permet mantenir les ombres més fosques i els reflexos més " "brillants en una icona d'eina, el qual ho fa molt millor per a ajustos " "ràpids." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:163 msgid "" "If you're done with everything, you can press :guilabel:`Save` in the :" "guilabel:`Save New Brush Preset` dialog and Krita will save the new brush." msgstr "" "Si heu acabat amb tot, podeu prémer :guilabel:`Desa` al diàleg :guilabel:" "`Desa el pinzell predefinit nou` i el Krita desarà el pinzell nou." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:167 msgid "Section B - The Preset Chooser" msgstr "Secció B - El selector del predefinit" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:169 msgid "" "The preset chooser is much the same as the preset docker and the preset drop-" "down on :kbd:`F6`. It's unique in that it allows you to filter by engine and " "this is also where you can create brushes for an engine from scratch." msgstr "" "El selector del predefinit és gairebé el mateix que l'acoblador Pinzells " "predefinits i la llista desplegable Predefinits sobre la tecla :kbd:`F6`. És " "únic, ja que permet filtrar per motor i també podreu crear pinzells per a un " "motor des de zero." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:174 msgid "" "It is by default collapsed, so you will need to press the arrow at the top " "left of the brush engine to show it." msgstr "" "De manera predeterminada està col·lapsat, pel que haureu de prémer la fletxa " "a la part superior esquerra dels motors de pinzell per a que es mostri." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:177 msgid "" "The top drop-down is set to “all” by default, which means it shows all " "engines. It then shows a tag section where you can select the tags, the " "preset list and the search bar." msgstr "" "El llistat superior està establert a «Tots» de manera predeterminada, el " "qual vol dir que mostra tots els motors. A continuació, mostra una secció " "d'etiquetes on podreu seleccionar les etiquetes, la llista de predefinits i " "la barra de cerca." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:181 msgid "" "Underneath that there's a plus icon, which when pressed gives you the full " "list of Krita's engines. Selecting an engine from the list will show the " "brushes for that engine." msgstr "" "A sota hi ha una icona més, que quan es prem dóna la llista completa dels " "motors del Krita. En seleccionar un motor de la llista, es mostraran els " "pinzells per a aquest motor." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:185 msgid "" "The trashcan icon does the same as it does in the preset docker: delete, or " "rather, blacklist a preset so it won't show up in the list." msgstr "" "La icona de la paperera fa el mateix que a l'acoblador Pinzells predefinits: " "elimina, o més aviat, inclou a la llista negra un predefinit de manera que " "no aparegui a la llista." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:189 msgid "Section C - The Scratch pad" msgstr "Secció C - El bloc des de zero" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:191 msgid "" "When you tweak your brushes, you want to be able to check what each setting " "does. That's why, to the right of the settings drop-down, there is a scratch " "pad." msgstr "" "Quan ajusteu els pinzells, voldreu poder comprovar què fa cada ajustament. " "Per això, a la dreta del llistat dels ajustaments, hi ha un bloc des de zero." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:195 msgid "" "It is by default collapsed, so you will have to press the arrow at the top " "right of the brush settings to show it." msgstr "" "De manera predeterminada està col·lapsat, de manera que haureu de prémer la " "fletxa a la part superior dreta dels ajustaments del pinzell per a que es " "mostri." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:198 msgid "" "When saving a new preset, you can choose to get the icon from the scratch " "pad, this will load the dash area into the mini scratch pad of the Save New " "Brush Preset dialog." msgstr "" "En desar un predefinit nou, podreu triar obtenir la icona des del bloc des " "de zero. Això carregarà l'àrea del tauler en el mini bloc des de zero del " "diàleg Desa el pinzell predefinit nou." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:202 msgid "The scratch pad has four buttons underneath it. These are in order for:" msgstr "El bloc des de zero té cinc botons per sota. Aquests són:" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:204 msgid "Showing the current brush image" msgstr "Mostra la imatge del pinzell actual" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:206 msgid "Adding a gradient to the scratch pad (useful for smudge brushes)" msgstr "" "Afegeix un degradat al bloc des de zero (útil per als pinzells d'esborronar)" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:207 msgid "Filling with the background color" msgstr "Omple amb el color de fons" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:208 msgid "Clearing everything on the scratch pad" msgstr "Netejar-ho tot al bloc des de zero" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:211 msgid "Section D - The Options List" msgstr "Secció D - La llista d'opcions" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:213 msgid "" "The options, as stated above, are different per brush engine. These " "represent the different parameters, toggles and knobs that you can turn to " "make a brush preset unique. For a couple of options, the main things to " "change are sliders and check boxes, but for a lot of them, they use curves " "instead." msgstr "" "Les opcions, com s'ha indicat anteriorment, són diferents per a cada motor " "de pinzell. Aquestes representen els diferents paràmetres, commutadors i " "ordres que podeu alternar per a fer que un pinzell predefinit sigui únic. " "Per a un parell d'opcions, les coses principals que s'han de canviar són els " "controls lliscants i les caselles de selecció, però per a moltes d'elles, al " "seu lloc es fan servir corbes." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:219 msgid "" "Some options can be toggled, as noted by the little check boxes next to " "them, but others, like flow and opacity are so fundamental to how the brush " "works, that they are always on." msgstr "" "Algunes opcions es poden alternar, com ho indiquen les caselles de selecció " "que hi ha al seu costat, però d'altres, com el flux i l'opacitat, són tan " "fonamentals per al funcionament del pinzell que sempre estaran activades." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:223 msgid "" "The little padlock icon next to the options is for locking the brush. This " "has its own page." msgstr "" "La petita icona de cadenat que hi ha al costat de les opcions és per a " "bloquejar el pinzell. Això disposa la seva pròpia pàgina." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:227 msgid "Section E - Option Configuration Widget" msgstr "Secció E - Estri per a la configuració de les opcions" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:229 msgid "" "Where section D is the list of options, section E is the widget where you " "can change things." msgstr "" "On la secció D és la llista d'opcions, la secció E és l'estri on podreu " "canviar les coses." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:233 msgid "Using sensor curves" msgstr "Emprar les corbes del sensor" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:235 msgid "" "One of the big important things that make art unique to the artist who " "created it is the style of the strokes. Strokes are different because they " "differ in speed, rotation, direction, and the amount of pressure put onto " "the stylus. Because these are so important, we would want to customize how " "these values are understood in detail. The best way to do this is to use " "curves." msgstr "" "Una de les grans coses importants que fan que l'art sigui únic per a " "l'artista que el va crear, és l'estil dels traços. Els traços són diferents " "perquè difereixen en velocitat, gir, direcció i la quantitat de pressió " "aplicada al llapis. Com que són tan importants, ens agradaria personalitzar " "com s'entenen en detall aquests valors. La millor manera de fer-ho és " "emprant les corbes." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:242 msgid "" "Curves show up with the size widget for example. With an inking brush, we " "want to have size mapped to pressure. Just toggling the size option in the " "option list will do that." msgstr "" "Les corbes es mostren amb l'estri de mida, per exemple. Amb un pinzell de " "tinta, volem que la mida estigui assignada a la pressió. Simplement ho farà " "canviant l'opció de mida a la llista d'opcions." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:246 msgid "" "However, different people have different wrists and thus will press " "differently on their stylus. Someone who presses softly tends to find it " "easy to make thin strokes, but very difficult to make thick strokes. " "Conversely, someone who presses hard on their stylus naturally will have a " "hard time making thin strokes, but easily makes thick ones." msgstr "" "No obstant això, diferents persones tenen canells diferents i, per tant, " "pressionaran de manera diferent en el seu llapis. Algú que pressiona amb " "suavitat trobarà que és fàcil fer traços fins, però molt difícil fer traços " "gruixuts. Al revés, algú que pressiona amb força el seu llapis naturalment " "tindrà dificultats per a fer traços fins, però facilitat per als que siguin " "gruixuts." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:252 msgid "" "Such a situation can be improved by using the curves to map pressure to " "output thinner lines or thicker ones." msgstr "" "Aquesta situació es pot millorar utilitzant les corbes per assignar la " "pressió a línies més fines o més gruixudes." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:255 msgid "" "The brush settings curves even have quick curve buttons for these at the " "top. Someone who has a hard time making small strokes should try the second " "to last concave button, while someone who has a hard time making thick " "strokes should try the third button, the S shape." msgstr "" "Els ajustaments del pinzell per a les corbes tenen fins i tot botons de " "corba ràpida a la part superior. Algú que té dificultats per a fer traços " "fins hauria de provar el penúltim botó còncau, mentre que algú que té " "dificultats per a fer traços gruixuts hauria de provar el tercer botó, la " "forma S." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:260 msgid "Underneath the curve widget there are two more options:" msgstr "Sota l'estri de corbes hi ha dues opcions més:" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:263 msgid "" "This is for the list of sensors. Toggling this will make all the sensors use " "the same curve. Unchecked, all checked sensors will have separate curves." msgstr "" "Això és per a la llista de sensors. A l'alternar-ho, tots els sensors " "utilitzaran la mateixa corba. Sense marcar, tots els sensors marcats tindran " "corbes separades." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:264 msgid "Share Curves across all settings" msgstr "Comparteix la corba amb tots els ajustaments" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:267 msgid "" "This indicates how the multiple values of the sensor curves are used. The " "curves always go from 0 to 1.0, so if one curve outputs 0.5 and the other " "0.7, then..." msgstr "" "Això indica com s'utilitzaran els múltiples valors de les corbes del sensor. " "Les corbes sempre van de 0 a 1,0, de manera que si una corba genera 0,5 i " "l'altra 0,7, llavors..." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:271 msgid "Multiply" msgstr "Multiplica" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:272 msgid "Will multiply the two values, 0.5\\*0.7 = 0.35." msgstr "Multiplicarà els dos valors, 0,5\\*0,7 = 0,35." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:274 msgid "Addition" msgstr "Addició" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:274 msgid "" "Will add the two to a maximum of 1.0, so 0.5+0.7 = 1.2, which is then capped " "at 1.0." msgstr "" "S'afegiran els dos a un màxim d'1,0, de manera que 0,5+0,7 = 1,2, el qual es " "limitarà a 1,0." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:277 msgid "Maximum" msgstr "Màxim" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:277 msgid "" "Will compare the two and pick the largest. So in the case of 0.5 and 0.7, " "the result is 0.7." msgstr "" "Compararà els dos i triarà el més gran. Així que en el cas de 0,5 i 0,7, el " "resultat serà 0,7." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:280 msgid "Minimum" msgstr "Mínim" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:280 msgid "" "Will compare the two and pick the smallest. So in the case of 0.5 and 0.7, " "the result is 0.5." msgstr "" "Compararà el dos i triarà el més petit. Així que en el cas de 0,5 i 0,7, el " "resultat serà 0,5." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:283 msgid "Will subtract the smallest value from the largest, so 0.7-0.5 = 0.2." msgstr "Restarà el valor més petit del més gran, de manera que 0,7-0,5 = 0,2." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:284 msgid "Curves Calculation Mode" msgstr "Mode de càlcul de les corbes" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:284 msgid "Difference" msgstr "Diferència" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:286 msgid "It's maybe better to see with the following example:" msgstr "Potser serà millor veure-ho amb el següent exemple:" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:289 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Krita_4_0_brush_curve_calculation_mode.png" msgid ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_brush_curve_calculation_mode.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita_4_0_brush_curve_calculation_mode.png" +msgstr ".. image:: images/brushes/Krita_4_0_brush_curve_calculation_mode.png" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:290 msgid "" "The first two are regular, the rest with different multiplication types." msgstr "" "Els dos primers són normals, la resta amb diferents tipus de multiplicació." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:292 msgid "Is a brush with size set to the distance sensor." msgstr "És un pinzell amb la mida establerta al sensor de la distància." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:293 msgid "Is a brush with the size set to the fade sensor." msgstr "És un pinzell amb la mida establerta al sensor de l'esvaïment." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:294 msgid "The size is calculated from the fade and distance sensors multiplied." msgstr "" "La mida es calcula a partir dels sensors d'esvaïment i de la distància " "multiplicats." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:295 msgid "" "The size is calculated from the fade and distance sensors added to each " "other. Notice how thick it is." msgstr "" "La mida es calcula a partir dels sensors d'esvaïment i de la distància " "sumats l'un a l'altre. Fixeu-vos el gruix que té." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:297 msgid "" "The size takes the maximum value from the values of the fade and distance " "sensors." msgstr "" "La mida prendrà el valor màxim des dels valors dels sensors d'esvaniment i " "distància." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:299 msgid "" "The size takes the minimum value from the values of the fade and distance " "sensors." msgstr "" "La mida prendrà el valor mínim des dels valors dels sensors d'esvaniment i " "distància." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:301 msgid "" "The size is calculated by having the largest of the values subtracted with " "the smallest of the values." msgstr "" "La mida es calcularà en tenir el més gran dels valors restat amb el menor." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:305 msgid "Section F - Miscellaneous options" msgstr "Secció F - Opcions diverses" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:308 msgid "" "This enables dirty presets. Dirty presets store the tweaks you make as long " "as this session of Krita is active. After that, they revert to default. " "Dirtied presets can be recognized by the icon in the top-left of the preset." msgstr "" "Això permet predefinits en brut. Els predefinits en brut emmagatzemen els " "ajustos que realitzeu mentre aquesta sessió del Krita estigui activa. " "Després d'això, tornaran als valors predeterminats. Els predefinits en brut " "es poden reconèixer per la icona a la part superior esquerra del predefinit." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:316 msgid "Temporarily Save Tweaks to Preset (Dirty Presets)" msgstr "" "Desa temporalment les deformacions als predefinits (predefinits en brut)" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:316 msgid "" "The icon in the top left of the first two presets indicate it is “Dirty”, " "meaning there are tweaks made to the preset." msgstr "" "La icona a la part superior esquerra dels dos primers predefinits indica que " "són «en brut», el qual vol dir que s'han realitzat ajustos al predefinit." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:319 msgid "Eraser Switch Size" msgstr "Canvia la mida de l'esborrador" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:319 msgid "" "This switches the brush to a separately stored size when using the :kbd:`E` " "key." msgstr "" "Això canvia el pinzell a una mida emmagatzemada per separat quan s'utilitza " "la tecla :kbd:`E`." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:321 msgid "Eraser Switch Opacity" msgstr "Canvia l'opacitat de l'esborrador" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:322 msgid "Same as above, but then with Eraser opacity." msgstr "Igual que l'anterior, però amb l'opacitat de l'esborrador." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:324 msgid "" "This allows you to toggle instant preview on the brush. The Instant Preview " "has a super-secret feature: when you press the instant preview label, and " "then right click it, it will show a threshold slider. This slider determines " "at what brush size instant preview is activated for the brush. This is " "useful because small brushes can be slower with instant preview, so the " "threshold ensures it only activates when necessary." msgstr "" "Això permet alternar la vista prèvia instantània del pinzell. La vista " "prèvia instantània té una característica súper secreta: quan premeu " "l'etiqueta de vista prèvia instantània, i després feu clic dret, es mostrarà " "un control lliscant del llindar. Aquest control lliscant determina en quina " "mida del pinzell s'activarà la vista prèvia per al pinzell. Això és útil " "perquè els pinzells petits poden ser més lents amb la vista prèvia " "instantània, de manera que el llindar garanteix que només s'activi quan " "sigui necessari." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:330 msgid "Instant Preview" msgstr "Vista prèvia instantània" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:333 msgid "The On-canvas brush settings" msgstr "Els ajustaments del pinzell al llenç" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:335 msgid "" "There are on-canvas brush settings. If you open up the pop-up palette, there " "should be an icon on the bottom-right. Press that to show the on-canvas " "brush settings. You will see several sliders here, to quickly make small " "changes." msgstr "" "Hi ha ajustaments del pinzell al llenç. Si obriu la paleta emergent, hi " "hauria d'haver una icona a la part inferior dreta. Premeu-la per a mostrar " "els ajustaments del pinzell al llenç. Hi veureu diversos controls lliscants, " "per a fer petits canvis amb rapidesa." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:340 msgid "" "At the top it shows the currently active preset. Next to that is a settings " "button, click that to get a list of settings that can be shown and organized " "for the given brush engine. You can use the up and down arrows to order " "their position, and then left and right arrows to add or remove from the " "list. You can also drag and drop." msgstr "" "A la part superior es mostra el predefinit actualment actiu. Al costat " "d'aquest hi ha un botó d'ajustaments, feu-hi clic per obtenir una llista " "dels ajustaments que es poden mostrar i organitzar per al motor de pinzell " "indicat. Feu servir les fletxes cap amunt i cap avall per ordenar la seva " "posició, i després les fletxes cap a l'esquerra i cap a la dreta per afegir " "o eliminar de la llista. També podeu arrossegar i deixar anar." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:347 msgid "Making a Brush Preset" msgstr "Crear un pinzell predefinit" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:349 msgid "Now, let's make a simple brush to test the waters with:" msgstr "Ara, crearem un pinzell senzill per a provar les aigües amb:" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:352 msgid "Getting a default for the brush engine." msgstr "Obtenir un valor predeterminat per al motor de pinzell." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:354 msgid "First, open the settings with :kbd:`F5`." msgstr "Primer, obriu els ajustaments amb la tecla de funció :kbd:`F5`." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:356 msgid "" "Then, press the arrow on the upper left to open the preset chooser. There, " "press the “+” icon to get a list of engines. For this brush we're gonna make " "a pixel brush." msgstr "" "Després, premeu la fletxa a la part superior esquerra per obrir el selector " "de predefinits. Allà, premeu la icona «+» per obtenir una llista dels " "motors. Per a aquest pinzell crearem un pinzell de píxels." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:361 msgid "Example: Making an inking brush" msgstr "Exemple: crear un pinzell de tinta" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:363 msgid "" "Draw on the scratch pad to see what the current brush looks like. If done " "correctly, you should have a 5px wide brush that has pressure set to opacity." msgstr "" "Dibuixeu al bloc des de zero per a veure com es veurà el pinzell actual. Si " "es fa correctament, hauríeu de tenir una amplada del pinzell de 5 px que " "tindrà la pressió establerta a opacitat." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:366 msgid "" "Let us turn off the opacity first. Click on the :ref:`opacity " "` option in the right-hand list. The settings should " "now be changed to a big curve. This is the sensor curve." msgstr "" "Primer desactivarem l'opacitat. Feu clic a l'opció :ref:`Opacitat " "` des de la llista al costat dret. Els ajustaments " "ara s'haurien d'haver canviat a una gran corba. Aquesta serà la corba del " "sensor." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:370 msgid "Uncheck the :guilabel:`Enable Pen Settings` checkbox." msgstr "" "Desmarqueu la casella de selecció :guilabel:`Activa els ajustaments per al " "llapis`." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:371 msgid "" "Test on the scratch pad... there still seems to be something affecting " "opacity. This is due to the :ref:`flow ` option." msgstr "" "Proveu al bloc des de zero... encara sembla haver-hi quelcom que afecta " "l'opacitat. Això es deu a l'opció :ref:`Flux `." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:375 msgid "" "Select the Flow option from the list on the right hand. Flow is like " "Opacity, except that Flow is per dab, and opacity is per stroke." msgstr "" "Seleccioneu l'opció Flux des de la llista al costat dret. El flux és com " "l'opacitat, excepte que el flux és per al toc i l'opacitat és per al traç." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:377 msgid "" "Uncheck the :guilabel:`Enable Pen Settings` checkbox here as well. Test " "again." msgstr "" "Desmarqueu també la casella de selecció :guilabel:`Activa els ajustaments " "per al llapis`. Intenteu-ho de nou." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:378 msgid "" "Now you should be getting somewhere towards an inking brush. It is still too " "small however, and kinda grainy looking. Click :ref:`Brush Tip " "` in the brush engine options." msgstr "" "Ara hauríeu d'estar arribant a algun lloc amb un pinzell de tinta. Encara és " "massa petit i sembla granulat. Feu clic a :ref:`Punta del pinzell " "` a les opcions del motor de pinzell." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:381 msgid "" "Here, the diameter is the size of the brush-tip. You can touch the slider " "change the size, or right-click it and type in a value. Set it to 25 and " "test again. It should be much better." msgstr "" "Aquí, el diàmetre serà la mida de la punta del pinzell. Podeu tocar el " "control lliscant per a canviar la mida, o fer-hi clic dret i escriure un " "valor. Establiu-ho a 25 i torneu-ho a provar. Hauria de ser molt millor." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:384 msgid "" "Now to make the brush feel a bit softer, turn down the fade parameter to " "about 0.9. This'll give the *brush mask* a softer edge." msgstr "" "Ara, per fer que el pinzell se senti una mica més suau, baixeu el paràmetre " "de l'esvaïment a aproximadament 0,9. Això li donarà a la *màscara del " "pinzell* una vora més suau." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:386 msgid "" "If you test again, you'll notice the fade doesn't seem to have much effect. " "This has to do with the spacing of the dabs: The closer they are together, " "the harder the line is. By default, this is 0.1, which is a bit low. If you " "set it to 10 and test, you'll see what kind of effect spacing has. The :ref:" "`Auto ` checkbox changes the way the spacing is calculated, " "and Auto Spacing with a value of 0.8 is the best value for inking brushes. " "Don't forget that you can use right-click to type in a value." msgstr "" "Si torneu a realitzar la prova, notareu que l'esvaïment no sembla tenir " "gaire efecte. Això té a veure amb l'espaiat dels tocs: com més a prop estan, " "més dura és la línia. De manera predeterminada, això és 0,1, el qual és una " "mica baix. Si l'establiu a 10 i ho proveu, veureu quin tipus d'efecte té " "l'espaiat. La casella de selecció :ref:`Automàtic ` canviarà " "la manera en què es calcula l'espaiat, i l'Espaiat automàtic amb un valor de " "0,8 és el millor valor per als pinzells de tinta. Recordeu que podeu fer " "servir el clic dret per a escriure un valor." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:395 msgid "" "Now, when you test, the fade seems to have a normal effect... except on the " "really small sizes, which look pixelly. To get rid of that, check the anti-" "aliasing check box. If you test again, the lines should be much nicer now." msgstr "" "Ara, quan realitzeu la prova, l'esvaïment semblarà tenir un efecte normal... " "excepte en les mides realment petites, les quals semblen pixelades. Per a " "desfer això, marqueu la casella de selecció Antialiàsing. Si torneu a " "provar, ara les línies haurien de ser molt més agradables." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:401 msgid "Saving the new Brush" msgstr "Desar el pinzell nou" # skip-rule: t-sp_2p,t-2p_sp,t-acc_obe #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:403 msgid "" "When you're satisfied, go to the upper left and select :guilabel:`Save New " "Brush Preset`." msgstr "" "Quan estigueu satisfet, aneu a la part superior esquerra i seleccioneu :" "guilabel:`Desa el pinzell predefinit nou`." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:406 msgid "" "You will get the save preset dialog. Name the brush something like “My " "Preset”. Then, select :guilabel:`Load from Icon Library` to get the icon " "library. Choose a nice tool icon and press :guilabel:`OK`." msgstr "" "Obtindreu el diàleg per a desar el predefinit. El nom del pinzell serà " "quelcom com «El meu predefinit». Després, seleccioneu guilabel:`Carrega des " "de la biblioteca d'icones` per obtenir la biblioteca d'icones. Trieu una " "bonica icona d'eina i premeu :guilabel:`D'acord`." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:410 msgid "" "The icon will be loaded into the mini scratch pad on the left. Now doodle a " "nice stroke next to it. If you feel you messed up, just go back to the icon " "library to load a new icon." msgstr "" "La icona es carregarà a dins del mini bloc des de zero de l'esquerra. Ara " "gargotegeu-hi un bon traç. Si sentiu que heu comès un error, torneu a la " "biblioteca d'icones per a carregar una icona nova." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:414 msgid "Finally press :guilabel:`Save`, and your brush should be done." msgstr "Finalment, premeu :guilabel:`Desa` i es crearà el vostre pinzell." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:416 msgid "You can further modify your inking brush by..." msgstr "" "Encara podreu modificar una mica més el vostre pinzell de tinta per a..." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:419 msgid "" "Changing the amount of pressure you need to put on a brush to make it full " "size." msgstr "" "Canviar la quantitat de pressió que necessitareu aplicar al pinzell perquè " "sigui de mida completa." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:419 msgid "" "To do this, select the :ref:`size ` option, and press the " "pressure sensor from the list next to the curve. The curve should look like " "a straight line. Now if you want a brush that gets big with little pressure, " "tick on the curve to make a point, and drag the point to the upper-left. The " "more the point is to the upper-left, the more extreme the effect. If you " "want instead a brush that you have to press really hard on to get to full " "size, drag the dot to the lower-right. Such a brush is useful for fine " "details. Don't forget to save the changes to your brush when done." msgstr "" "Per a fer això, seleccioneu l'opció :ref:`Mida ` i premeu el " "sensor de pressió des de la llista al costat de la corba. La corba s'hauria " "de veure com una línia recta. Ara, si voleu un pinzell que es faci gran amb " "poca pressió, marqueu la corba per a fer un punt i arrossegueu-la cap a la " "part superior esquerra. Com més gran sigui el punt a la part superior " "esquerra, més extrem serà l'efecte. Si, en canvi, voleu un pinzell en el " "qual s'hagi de prémer molt fort per arribar a la mida completa, arrossegueu " "el punt cap a la part inferior dreta. Aquest pinzell serà útil per a detalls " "fins. No oblideu desar els canvis per al vostre pinzell quan acabeu." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:422 msgid "Making the fine lines look even softer by using the flow option." msgstr "" "Fer que les línies fines resultin encara més suaus mitjançant l'opció del " "flux." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:422 msgid "" "To do this, select the flow option, and turn back on the :guilabel:`Enable " "Pen Settings` check box. Now if you test this, it is indeed a bit softer, " "but maybe a bit too much. Click on the curve to make a dot, and drag that " "dot to the top-left, half-way the horizontal of the first square of the " "grid. Now, if you test, the thin lines are much softer, but the hard your " "press, the harder the brush becomes." msgstr "" "Per a fer-ho, seleccioneu l'opció Flux i torneu a activar la casella de " "selecció :guilabel:`Activa els ajustaments per al llapis`. Ara, si ho " "proveu, serà una mica més suau, però potser massa. Feu clic a la corba per a " "fer un punt i arrossegueu-lo a la part superior esquerra, a la meitat de " "l'horitzontal del primer quadrat de la quadrícula. Ara, si ho proveu, les " "línies fines seran molt més suaus, però com més forta sigui la vostra " "pressió, més dur es tornarà el pinzell." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:425 msgid "Sharing Brushes" msgstr "Compartir els pinzells" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:427 msgid "" "Okay, so you've made a new brush and want to share it. There are several " "ways to share a brush preset." msgstr "" "Bé, així que heu creat un pinzell nou i voleu compartir-lo. Hi ha diverses " "maneres de compartir un pinzell predefinit." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:430 msgid "" "The recommended way to share brushes and presets is by using the resource " "bundle system. We have detailed instructions on how to use them on the :ref:" "`resource management page `." msgstr "" "La manera recomanada de compartir pinzells i predefinits és utilitzant el " "sistema per a paquets de recursos. Tenim instruccions detallades sobre com " "emprar-lo a la :ref:`pàgina per a la gestió dels recursos " "`." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:434 msgid "" "However, there are various old-fashioned ways of sharing brushes that can be " "useful when importing and loading very old packs:" msgstr "" "No obstant això, hi ha diverses maneres antigues de compartir els pinzells " "que poden ser útils en importar i carregar paquets molt antics:" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:438 msgid "Sharing a single preset" msgstr "Compartir un sol predefinit" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:440 msgid "There are three types of resources a single preset can take:" msgstr "Hi ha tres tipus de recursos que poden tenir un sol predefinit:" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:442 msgid "" "A Paintoppreset file: This is the preset proper, with the icon and the " "curves stored inside." msgstr "" "Un fitxer de predefinit per a la pintura: aquest és el predefinit pròpiament " "dit, amb la icona i les corbes a dins." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:444 msgid "" "A Brush file: This is the brush tip. When using masked brushes, there's two " "of these." msgstr "" "Un fitxer de pinzell: és la punta del pinzell. Quan utilitzeu pinzells " "emmascarats, n'hi haurà dos d'aquests." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:446 msgid "A Pattern file: this is when you are using textures." msgstr "Un fitxer de patró: això és quan empreu textures." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:448 msgid "" "So when you have a brush that uses unique predefined tips for either brush " "tip or masked brush, or unique textures you will need to share those " "resources as well with the other person." msgstr "" "Per tant, quan tingueu un pinzell que faci servir puntes predefinides " "úniques per a la punta del pinzell o un pinzell emmascarat, o textures " "úniques, i necessiteu compartir aquests recursos amb alguna altra persona." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:452 msgid "" "To find those resources, go to :menuselection:`Settings --> Manage Resources " "--> Open Resource Folder`." msgstr "" "Per a trobar aquests recursos, aneu a :menuselection:`Arranjament --> " "Gestiona els recursos --> Obre la carpeta de recursos`." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:454 msgid "" "There, the preset file will be inside paintoppresets, the brush tips inside " "brushes and the texture inside patterns." msgstr "" "Allà, el fitxer del predefinit estarà dins de la carpeta " "«paintoppresets» (predefinits de pintura), les puntes del pinzell dins de la " "carpeta «brushes» (pinzells) i la textura dins de la carpeta " "«patterns» (patrons)." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:458 msgid "Importing a single KPP file." msgstr "Importar un únic fitxer KPP." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:460 msgid "" "Now, if you want to use the single preset, you should go to the preset " "chooser on :kbd:`F6` and press the folder icon there. This will give a file " "dialog. Navigate to the kpp file and open it to import it." msgstr "" "Ara, si voleu utilitzar un únic predefinit, haureu d'anar al selector de " "predefinits amb la drecera :kbd:`F6` i prémer la icona de carpeta. Això " "oferirà un diàleg de fitxers. Aneu al fitxer KPP i obriu-lo per importar." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:464 msgid "" "If there are brush tips and patterns coming with the file, do the same with " "pattern via the pattern docker, and for the brush-tip go to the settings " "drop-down (:kbd:`F5`) and then go to the “brush-tip” option. There, select " "predefined brush, and then the “import” button to call up the file dialog." msgstr "" "Si hi ha puntes de pinzell i patrons que vénen amb el fitxer, feu el mateix " "amb el patró a través de l'acoblador Patró, i per a la punta del pinzell " "aneu a la llista d'ajustaments (:kbd:`F5`) i després aneu a l'opció «punta " "del pinzell». Allà, seleccioneu el pinzell predefinit i després el botó " "«Importa» per obrir el diàleg de fitxers." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:471 msgid "Sharing via ZIP (old-fashioned)" msgstr "Compartir mitjançant ZIP (antiquat)" #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:473 msgid "" "Sharing via ZIP should be replaced with resource bundles, but older brush " "packs are stored in zip files." msgstr "" "El compartir mitjançant ZIP s'hauria de substituir amb paquets de recursos, " "però els paquets de pinzell més antics estan emmagatzemats en fitxers ZIP." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:477 msgid "Using a ZIP with the relevant files." msgstr "Utilitzar un ZIP amb els fitxers pertinents." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:479 msgid "" "Go to :menuselection:`Settings --> Manage Resources --> Open Resource " "Folder` to open the resource folder." msgstr "" "Aneu a :menuselection:`Arranjament --> Gestiona els recursos --> Obre la " "carpeta de recursos` per obrir la carpeta de recursos." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:480 msgid "Then, open up the zip file." msgstr "A continuació, obriu el fitxer ZIP." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:481 msgid "" "Copy the brushes, paintoppresets and patterns folders from the zip file to " "the resource folder. You should get a prompt to merge the folders, agree to " "this." msgstr "" "Copieu les carpetes «brushes» (pinzells), «paintoppresets» (predefinits de " "pintura) i «patterns» (patrons) des del fitxer ZIP a la carpeta " "«resource» (recursos). Hauríeu d'obtenir un avís per a fusionar les " "carpetes, accepteu-ho." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:484 msgid "Restart Krita." msgstr "Torneu a iniciar el Krita." #: ../../user_manual/loading_saving_brushes.rst:485 msgid "Enjoy your brushes!" msgstr "Gaudiu dels vostres pinzells!" Index: trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___mirror_tools.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___mirror_tools.po (revision 1541053) +++ trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___mirror_tools.po (revision 1541054) @@ -1,124 +1,122 @@ # Translation of docs_krita_org_user_manual___mirror_tools.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: user_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-21 17:41+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-04 16:26+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n" #: ../../user_manual/mirror_tools.rst:1 msgid "How to use the canvas mirroring tools in Krita." msgstr "Com s'utilitzen les eines d'emmirallar el llenç en el Krita." #: ../../user_manual/mirror_tools.rst:11 -#, fuzzy #| msgid "Mirror Tools" msgid "Mirror" -msgstr "Eines d'emmirallar" +msgstr "Emmirallar" #: ../../user_manual/mirror_tools.rst:11 msgid "Symmetry" -msgstr "" +msgstr "Simetria" #: ../../user_manual/mirror_tools.rst:16 msgid "Mirror Tools" msgstr "Eines d'emmirallar" #: ../../user_manual/mirror_tools.rst:18 msgid "" "Draw on one side of a mirror line while the Mirror Tool copies the results " "to the other side. The Mirror Tools are accessed along the toolbar. You can " "move the location of the mirror line by grabbing the handle." msgstr "" "Dibuixeu en un costat d'una línia d'emmirallar mentre que l'eina " "d'emmirallar copiarà el resultat a l'altre costat. A les eines d'emmirallar " "s'hi accedeix a través de la barra d'eines. Podreu moure la ubicació de la " "línia d'emmirallar prenent la nansa." #: ../../user_manual/mirror_tools.rst:21 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Mirror-tool.png" msgid ".. image:: images/Mirror-tool.png" -msgstr ".. image:: images/en/Mirror-tool.png" +msgstr ".. image:: images/Mirror-tool.png" #: ../../user_manual/mirror_tools.rst:22 msgid "" "Mirror Tools give a similar result to the :ref:`multibrush_tool`, but unlike " "the Multibrush which only traces brush strokes like the :ref:" "`freehand_brush_tool`, the Mirror Tools can be used with any other tool that " "traces strokes, such as the :ref:`line_tool` and the :ref:`path_tool`, and " "even with the Multibrush Tool." msgstr "" "Les eines d'emmirallar donen un resultat similar a l':ref:`multibrush_tool`, " "però a diferència del pinzell múltiple, el qual només fa pinzellades com l':" "ref:`freehand_brush_tool`, les eines d'emmirallar es poden utilitzar amb " "qualsevol altra eina que faci traços de pinzell, com ara l':ref:`line_tool` " "i l':ref:`path_tool`, i fins i tot amb l'eina de pinzell múltiple." #: ../../user_manual/mirror_tools.rst:24 msgid "" "**Horizontal Mirror Tool** - Mirror the results along the horizontal axis." msgstr "" "**Eina d'emmirallament horitzontal**: Reflecteix el resultat al llarg de " "l'eix horitzontal." #: ../../user_manual/mirror_tools.rst:27 msgid "**Vertical Mirror Tool** - Mirror the results along the vertical axis." msgstr "" "**Eina d'emmirallament vertical**: Reflecteix el resultat al llarg de l'eix " "vertical." #: ../../user_manual/mirror_tools.rst:30 msgid "" "There are additional options for each tool. You can access these by the " "clicking the drop-down arrow located on the right of each tool." msgstr "" "Hi ha opcions addicionals per a cada eina. Hi podreu accedir fent clic a la " "fletxa desplegable situada a la dreta de cada eina." #: ../../user_manual/mirror_tools.rst:33 msgid "" "Hide Mirror Line (toggle) -- Locks the mirror axis and hides the axis line." msgstr "" "Oculta la línia X/Y del mirall (alternar): bloqueja l'eix del mirall i " "oculta la línia de l'eix." #: ../../user_manual/mirror_tools.rst:35 msgid "Lock (toggle) - hides the move icon on the axis line." msgstr "" "Desbloqueja/Bloqueja (alternar): oculta la icona de moviment a la línia de " "l'eix." #: ../../user_manual/mirror_tools.rst:36 msgid "" "Move to Canvas Center - Moves the axis line to the center of the canvas." msgstr "Mou al centre del llenç: mou la línia de l'eix al centre del llenç." #: ../../user_manual/mirror_tools.rst:40 msgid "Mirroring along a rotated line" msgstr "Emmirallar al llarg d'una línia de gir" #: ../../user_manual/mirror_tools.rst:42 msgid "" "The Mirror Tool can only mirror along a perfectly vertical or horizontal " "line. To mirror along a line that is at a rotated angle, use the :ref:" "`multibrush_tool` and its various parameters, it has more advanced options " "besides basic symmetry." msgstr "" "L'eina d'emmirallar només pot reflectir al llarg d'una línia perfectament " "vertical o horitzontal. Per a reflectir al llarg d'una línia que es troba en " "un angle girat, utilitzeu l':ref:`multibrush_tool` i els seus diversos " "paràmetres, disposa d'opcions més avançades a més de la simetria bàsica." Index: trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___oncanvas_brush_editor.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___oncanvas_brush_editor.po (revision 1541053) +++ trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___oncanvas_brush_editor.po (revision 1541054) @@ -1,98 +1,95 @@ # Translation of docs_krita_org_user_manual___oncanvas_brush_editor.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: user_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-19 18:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-04 16:27+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n" #: ../../user_manual/oncanvas_brush_editor.rst:1 msgid "Using the oncanvas brush editor in Krita." msgstr "Utilitzant l'editor de pinzells en el llenç en el Krita." #: ../../user_manual/oncanvas_brush_editor.rst:11 msgid "Brush Settings" -msgstr "" +msgstr "Ajustaments del pinzell" #: ../../user_manual/oncanvas_brush_editor.rst:11 msgid "Pop-up Palette" -msgstr "" +msgstr "Paleta emergent" #: ../../user_manual/oncanvas_brush_editor.rst:16 msgid "On-Canvas Brush Editor" msgstr "Editor de pinzells en el llenç" #: ../../user_manual/oncanvas_brush_editor.rst:19 msgid "" "Krita's brush editor is, as you may know, on :kbd:`F5`. However, sometimes " "you just want to modify a single parameter quickly. Perhaps even in canvas-" "only mode. The on canvas brush editor or brush HUD allows you to do this. " "It's accessible from the pop-up palette, by ticking the lower-right arrow " "button." msgstr "" "L'editor de pinzells del Krita està, com sabreu, a la tecla de funció :kbd:" "`F5`. No obstant això, de vegades només voldreu modificar un únic paràmetre " "amb rapidesa. Potser fins i tot només en el mode llenç. L'editor de pinzells " "en el llenç o HUD, permet fer-ho possible. S'hi pot accedir des de la paleta " "emergent, fent clic al botó de fletxa dreta que hi ha a la part inferior." #: ../../user_manual/oncanvas_brush_editor.rst:26 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/On_canvas_brush_editor.png" msgid ".. image:: images/On_canvas_brush_editor.png" -msgstr ".. image:: images/en/On_canvas_brush_editor.png" +msgstr ".. image:: images/On_canvas_brush_editor.png" #: ../../user_manual/oncanvas_brush_editor.rst:27 msgid "" "You can change the amount of visible settings and their order by clicking " "the settings icon next to the brush name." msgstr "" "Podeu canviar la quantitat d'ajustaments visibles i el seu ordre fent clic a " "la icona d'ajustaments que hi ha al costat del nom del pinzell." #: ../../user_manual/oncanvas_brush_editor.rst:31 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/On_canvas_brush_editor_2.png" msgid ".. image:: images/On_canvas_brush_editor_2.png" -msgstr ".. image:: images/en/On_canvas_brush_editor_2.png" +msgstr ".. image:: images/On_canvas_brush_editor_2.png" #: ../../user_manual/oncanvas_brush_editor.rst:32 msgid "" "On the left are all unused settings, on the right are all used settings. You " "use the :guilabel:`>` and :guilabel:`<` buttons to move a setting between " "the two columns. The :guilabel:`Up` and :guilabel:`Down` buttons allow you " "to adjust the order of the used settings, for when you think flow is more " "important than size." msgstr "" "A l'esquerra hi ha tots els ajustaments no utilitzats, al costat dret hi ha " "tots els ajustaments utilitzats. Utilitzeu els botons :guilabel:`>` i :" "guilabel:`<` per a moure un ajustament entre les dues columnes. Els botons :" "guilabel:`Amunt` i :guilabel:`Avall` permeten ajustar l'ordre dels " "ajustaments emprats, ja que com penseu, el Flux és més important que la Mida." #: ../../user_manual/oncanvas_brush_editor.rst:38 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/On_canvas_brush_editor_3.png" msgid ".. image:: images/On_canvas_brush_editor_3.png" -msgstr ".. image:: images/en/On_canvas_brush_editor_3.png" +msgstr ".. image:: images/On_canvas_brush_editor_3.png" #: ../../user_manual/oncanvas_brush_editor.rst:39 msgid "" "These set-ups are PER brush engine, so different brush engines can have " "different configurations." msgstr "" "Aquests ajustaments són per al motor de pinzell, de manera que els diferents " "motors de pinzell podran tenir configuracions diferents." Index: trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___painting_with_assistants.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___painting_with_assistants.po (revision 1541053) +++ trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___painting_with_assistants.po (revision 1541054) @@ -1,635 +1,621 @@ # Translation of docs_krita_org_user_manual___painting_with_assistants.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: user_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-28 17:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-04 16:29+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.0\n" #: ../../:1 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Assistants_fish-eye_2_02.png" msgid ".. image:: images/assistants/Assistants_fish-eye_2_02.png" -msgstr ".. image:: images/en/Assistants_fish-eye_2_02.png" +msgstr ".. image:: images/assistants/Assistants_fish-eye_2_02.png" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:2 msgid "How to use the painting assistants in Krita to draw perspectives." msgstr "" "Com utilitzar els assistents de pintura al Krita per a dibuixar perspectives." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:12 -#, fuzzy #| msgid "Painting with Assistants" msgid "Painting Assistants" -msgstr "Pintar amb assistents" +msgstr "Assistents de pintura" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:17 msgid "Painting with Assistants" msgstr "Pintar amb assistents" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:19 msgid "" "The assistant system allows you to have a little help while drawing straight " "lines or circles." msgstr "" "El sistema d'assistents permet tenir una mica d'ajuda mentre dibuixeu línies " "rectes o cercles." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:22 msgid "" "They can function as a preview shape, or you can snap onto them with the " "freehand brush tool. In the tool options of free hand brush, you can toggle :" "guilabel:`Snap to Assistants` to turn on snapping." msgstr "" "Poden funcionar com una forma de vista prèvia, o podeu ajustar-los amb " "l'eina del pinzell a mà alçada. En les Opcions de l'eina per al pinzell a mà " "alçada, podreu alternar :guilabel:`Ajusta als assistents` per activar " "l'ajust." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:30 -#, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/en/Krita_basic_assistants.png\n" #| " :alt: Krita's vanishing point assistants in action" msgid "" ".. image:: images/assistants/Krita_basic_assistants.png\n" " :alt: Krita's vanishing point assistants in action" msgstr "" -".. image:: images/en/Krita_basic_assistants.png\n" +".. image:: images/assistants/Krita_basic_assistants.png\n" " :alt: Assistents en acció del punt de fuga al Krita" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:30 msgid "Krita's vanishing point assistants in action" msgstr "Assistents en acció del punt de fuga al Krita." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:32 msgid "The following assistants are available in Krita:" msgstr "En el Krita hi ha disponibles els següents assistents:" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:35 msgid "Types" msgstr "Tipus" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:37 msgid "" "There are several types in Krita. You can select a type of assistant via the " "tool options docker." msgstr "" "Hi ha diversos tipus en el Krita. Podreu seleccionar un tipus d'assistent a " "través de l'acoblador Opcions de l'eina." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:43 msgid "Ellipse" msgstr "El·lipse" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:45 msgid "An assistant for drawing ellipses and circles." msgstr "Assistent per a dibuixar el·lipses i cercles." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:47 msgid "" "This assistant consists of three points: the first two are the axis of the " "ellipse, and the last one is to determine its width." msgstr "" "Aquest assistent consta de tres punts: els dos primers són l'eix de " "l'el·lipse i l'últim és per a determinar la seva amplada." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:51 msgid "" "The same an ellipse, but allows for making ellipses that are concentric to " "each other." msgstr "" "El mateix que una el·lipse, però permet crear el·lipsis que són " "concèntriques entre si." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:52 msgid "Concentric Ellipse" msgstr "El·lipse concèntrica" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:54 #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:144 msgid "" "If you press :kbd:`Shift` while holding the first two handles, they will " "snap to perfectly horizontal or vertical lines. Press :kbd:`Shift` while " "holding the third handle, and it'll snap to a perfect circle." msgstr "" "Si premeu :kbd:`Majús.` mentre sosteniu les dues primeres nanses, " "s'ajustaran perfectament les línies horitzontal o vertical. Premeu :kbd:" "`Majús.` mentre sosteniu la tercera nansa, i s'ajustarà a un cercle perfecte." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:61 #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:154 msgid "Perspective" msgstr "Perspectiva" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:63 msgid "This ruler takes four points and creates a perspective grid." msgstr "Aquest regle pren quatre punts i crea una quadrícula de perspectiva." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:65 msgid "" "This grid can be used with the 'perspective' sensor, which can influence " "brushes." msgstr "" "Aquesta quadrícula es pot utilitzar amb el sensor de «perspectiva», el qual " "pot influir en els pinzells." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:68 msgid "" "If you press :kbd:`Shift` while holding any of the corner handles, they'll " "snap to one of the other corner handles, in sets." msgstr "" "Si premeu :kbd:`Majús.` mentre sosteniu qualsevol de les nanses de " "cantonada, s'ajustaran a una de les altres nanses de cantonada, en conjunt." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:74 #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:78 msgid "Ruler" msgstr "Regle" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:76 msgid "There are three assistants in this group:" msgstr "En aquest grup hi ha tres assistents:" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:79 msgid "Helps create a straight line between two points." msgstr "Ajuda a crear una línia recta entre dos punts." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:81 msgid "Infinite Ruler" msgstr "Regle infinit" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:81 msgid "" "Extrapolates a straight line beyond the two visible points on the canvas." msgstr "" "Extrapola una línia recta més enllà dels dos punts visibles en el llenç." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:84 msgid "" "This ruler allows you to draw a line parallel to the line between the two " "points anywhere on the canvas." msgstr "" "Aquest regle permet dibuixar una línia paral·lela a la línia entre els dos " "punts en qualsevol lloc del llenç." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:85 msgid "Parallel Ruler" msgstr "Regle paral·lel" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:87 msgid "" "If you press :kbd:`Shift` while holding the first two handles, they will " "snap to perfectly horizontal or vertical lines." msgstr "" "Si premeu :kbd:`Majús.` mentre sosteniu les dues primeres nanses, " "s'ajustaran perfectament les línies horitzontal o vertical." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:93 msgid "Spline" msgstr "Spline" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:95 msgid "" "This assistant allows you to position and adjust four points to create a " "cubic bezier curve. You can then draw along the curve, snapping your brush " "stroke directly to the curve line. Perfect curves every time!" msgstr "" "Aquest assistent permet col·locar i ajustar quatre punts per a crear una " "corba de Bezier cúbica. Després podreu dibuixar al llarg de la corba, " "ajustant el traç del pinzell directament a la línia de la corba. Corbes " "perfectes cada vegada!" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:99 msgid "" "If you press :kbd:`Shift` while holding the first two handles, they will " "snap to perfectly horizontal or vertical lines. Press :kbd:`Shift` while " "holding the third or fourth handle, they will snap relative to the handle " "they are attached to." msgstr "" "Si premeu :kbd:`Majús.` mentre sosteniu les dues primeres nanses, " "s'ajustaran perfectament les línies horitzontal o vertical. Premeu :kbd:" "`Majús.` mentre sosteniu la tercera o quarta nansa, s'ajustaran en relació " "amb on estan adjuntades." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:107 msgid "Vanishing Point" msgstr "Punt de fuga" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:109 msgid "" "This assistant allows you to create a vanishing point, typically used for a " "horizon line. A preview line is drawn and all your snapped lines are drawn " "to this line." msgstr "" "Aquest assistent permet crear un punt de fuga, normalment utilitzat per a " "una línia de l'horitzó. Es dibuixa una línia de vista prèvia i totes les " "línies que s'hi ajustin seran dibuixades amb aquesta línia." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:112 msgid "" "It is one point, with four helper points to align it to previously created " "perspective lines." msgstr "" "És un punt, amb quatre punts d'ajuda per alinear amb les línies de " "perspectiva creades prèviament." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:115 msgid "They are made and manipulated with the :ref:`assistant_tool`." msgstr "Són creats i manipulats amb l':ref:`assistant_tool`." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:117 msgid "" "If you press :kbd:`Shift` while holding the center handle, they will snap to " "perfectly horizontal or vertical lines depending on the position of where it " "previously was." msgstr "" "Si premeu :kbd:`Majús.` mentre manteniu premuda la nansa central, " "s'ajustaran perfectament les línies horitzontal o vertical, depenent de la " "posició on es trobaven anteriorment." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:123 msgid "The vanishing point assistant also shows several general lines." msgstr "L'assistent del punt de fuga també mostra diverses línies generals." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:125 msgid "" "When you've just created, or when you've just moved a vanishing point " "assistant, it will be selected. This means you can modify the amount of " "lines shown in the tool options of the :ref:`assistant_tool`." msgstr "" "Quan acabeu de crear, o quan acabeu de moure un punt de fuga a l'assistent, " "aquest serà seleccionat. Això vol dir que podreu modificar la quantitat de " "línies que es mostren a les Opcions de l'eina per a l':ref:`assistant_tool`." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:130 msgid "Fish Eye Point" msgstr "Punt d'ull de peix" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:132 msgid "" "Like the vanishing point assistant, this assistant is per a set of parallel " "lines in a 3d space. So to use it effectively, use two, where the second is " "at a 90 degrees angle of the first, and add a vanishing point to the center " "of both. Or combine one with a parallel ruler and a vanishing point, or even " "one with two vanishing points. The possibilities are quite large." msgstr "" "Igual que amb l'assistent del punt de fuga, aquest assistent és per a un " "conjunt de línies paral·leles en un espai en 3D. Llavors, per a utilitzar-lo " "de manera efectiva, utilitzeu-ne dos, on el segon estarà a un angle de 90 " "graus del primer, i afegiu un punt de fuga al centre de tots dos. O combineu-" "ne un amb un regle paral·lel i un punt de fuga, o fins i tot un amb dos " "punts de fuga. Les possibilitats són molt grans." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:139 msgid "" "This assistant will not just give feedback/snapping between the vanishing " "points, but also give feedback to the relative left and right of the " "assistant. This is so you can use it in edge-cases like panoramas with " "relative ease." msgstr "" "Aquest assistent no només donarà retroalimentació/ajust entre els punts de " "fuga, sinó que també donarà retroalimentació a l'esquerra i dreta relatives " "de l'assistent. Això és perquè pugueu utilitzar-lo en casos extrems com " "panorames amb una facilitat relativa." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:149 msgid "Tutorials" msgstr "Guies d'aprenentatge" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:151 msgid "" "Check out this in depth discussion and tutorial on https://www.youtube.com/" "watch?v=OhEv2pw3EuI" msgstr "" "Reviseu aquest debat en profunditat i guia d'aprenentatge a https://www." "youtube.com/watch?v=OhEv2pw3EuI" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:154 msgid "Technical Drawing" -msgstr "" +msgstr "Dibuix tècnic" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:157 msgid "Setting up Krita for technical drawing-like perspectives" msgstr "Ajustar el Krita per a perspectives de dibuix tècnic" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:159 msgid "" "So now that you've seen the wide range of drawing assistants that Krita " "offers, here is an example of how using these assistants you can set up " "Krita for technical drawing." msgstr "" "Ara que heu vist la gran varietat d'assistents de dibuix que ofereix el " "Krita, aquí teniu un exemple de com utilitzar-los i configurar el Krita per " "al dibuix tècnic." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:163 msgid "" "This tutorial below should give you an idea of how to set up the assistants " "for specific types of technical views." msgstr "" "Aquesta guia d'aprenentatge us donarà una idea sobre com configurar els " "assistents per a tipus específics de vistes tècniques." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:166 msgid "" "If you want to instead do the true projection, check out :ref:`the " "projection category `." msgstr "" "Si en canvi voleu fer la veritable projecció, reviseu :ref:`la categoria " "Projecció `." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:169 msgid "Orthographic" msgstr "Ortogràfica" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:171 msgid "" "Orthographic is a mode where you try to look at something from the left or " "the front. Typically, you try to keep everything in exact scale with each " "other, unlike perspective deformation." msgstr "" "Ortogràfica és un mode en el que intenteu mirar quelcom des de l'esquerra o " "el davant. En general, intentareu mantenir-ho tot en l'escala exacta entre " "si, a diferència de amb la deformació de la perspectiva." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:175 msgid "" "The key assistant you want to use here is the Parallel Ruler. You can set " "these up horizontally or vertically, so you always have access to a Grid." msgstr "" "L'assistent clau que voldreu utilitzar aquí és el regle paral·lel. Podreu " "configurar-lo horitzontalment o verticalment, de manera que sempre tindreu " "accés a una quadrícula." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:180 msgid "Axonometric" msgstr "Axonomètrica" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:182 msgid "All of these are set up using three Parallel Rulers." msgstr "Totes aquestes es configuren emprant tres regles paral·lels." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:185 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Assistants_oblique.png" msgid ".. image:: images/assistants/Assistants_oblique.png" -msgstr ".. image:: images/en/Assistants_oblique.png" +msgstr ".. image:: images/assistants/Assistants_oblique.png" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:187 msgid "" "For oblique, set two parallel rulers to horizontal and vertical, and one to " "an angle, representing depth." msgstr "" "Per a obliqua, establiu dos regles paral·lels a horitzontal i vertical, i un " "a un angle, representant la profunditat." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:188 msgid "Oblique" msgstr "Obliqua" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:191 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Assistants_dimetric.png" msgid ".. image:: images/assistants/Assistants_dimetric.png" -msgstr ".. image:: images/en/Assistants_dimetric.png" +msgstr ".. image:: images/assistants/Assistants_dimetric.png" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:193 msgid "" "Isometric perspective has technically all three rulers set up at 120° from " "each other. Except when it's game isometric, then it's a type of dimetric " "projection where the diagonal values are a 116.565° from the main. The " "latter can be easily set up by snapping the assistants to a grid." msgstr "" "La perspectiva isomètrica tècnicament té els tres regles establerts a 120° " "un de l'altra. Excepte quan és un joc isomètric, llavors és un tipus de " "projecció dimètrica on els valors de la diagonal estaran a 116,565° del " "principal. Aquest últim es pot configurar amb facilitat ajustant-lo amb els " "assistents a una quadrícula." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:197 msgid "Dimetric & Isometric" msgstr "Dimètrica i isomètrica" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:200 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Assistants_trimetric.png" msgid ".. image:: images/assistants/Assistants_trimetric.png" -msgstr ".. image:: images/en/Assistants_trimetric.png" +msgstr ".. image:: images/assistants/Assistants_trimetric.png" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:202 msgid "" "Is when all the angles are slightly different. Often looks like a slightly " "angled isometric." msgstr "" "És quan tots els angles són lleugerament diferents. Sovint sembla una " "isomètrica lleugerament angulosa." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:203 msgid "Trimetric" msgstr "Trimétrica" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:206 msgid "Linear Perspective" msgstr "Perspectiva lineal" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:209 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Assistants_1_point_perspective.png" msgid ".. image:: images/assistants/Assistants_1_point_perspective.png" -msgstr ".. image:: images/en/Assistants_1_point_perspective.png" +msgstr ".. image:: images/assistants/Assistants_1_point_perspective.png" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:211 msgid "" "A 1 point perspective is set up using 1 vanishing point, and two crossing " "perpendicular parallel rulers." msgstr "" "Una perspectiva d'1 punt es configura utilitzant 1 punt de fuga i dos regles " "paral·lels perpendiculars que es creuen." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:212 msgid "1 Point Perspective" msgstr "Perspectiva d'1 punt" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:215 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Assistants_2_point_perspective.png" msgid ".. image:: images/assistants/Assistants_2_point_perspective.png" -msgstr ".. image:: images/en/Assistants_2_point_perspective.png" +msgstr ".. image:: images/assistants/Assistants_2_point_perspective.png" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:217 msgid "" "A 2 point perspective is set up using 2 vanishing point and 1 vertical " "parallel ruler. Often, putting the vanishing points outside the frame a " "little can decrease the strength of it." msgstr "" "Una perspectiva de 2 punts es configura utilitzant 2 punts de fuga i 1 regle " "vertical paral·lel. Sovint, col·locar els punts de fuga fora del marc pot " "fer disminuir la seva força." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:219 msgid "2 Point Perspective" msgstr "Perspectiva de 2 punts" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:222 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Assistants_2_pointperspective_02.png" msgid ".. image:: images/assistants/Assistants_2_pointperspective_02.png" -msgstr ".. image:: images/en/Assistants_2_pointperspective_02.png" +msgstr ".. image:: images/assistants/Assistants_2_pointperspective_02.png" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:224 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Assistants_3_point_perspective.png" msgid ".. image:: images/assistants/Assistants_3_point_perspective.png" -msgstr ".. image:: images/en/Assistants_3_point_perspective.png" +msgstr ".. image:: images/assistants/Assistants_3_point_perspective.png" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:226 msgid "3 Point Perspective" msgstr "Perspectiva de 3 punts" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:226 msgid "A 3 point perspective is set up using 3 vanishing point rulers." msgstr "" "Una perspectiva de 3 punts es configura utilitzant 3 regles del punt de fuga." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:229 msgid "Logic of the vanishing point" msgstr "Lògica del punt de fuga" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:231 msgid "" "There's a little secret that perspective tutorials don't always tell you, " "and that's that a vanishing point is the point where any two parallel lines " "meet. This means that a 1 point perspective and 2 point perspective are " "virtually the same." msgstr "" "Hi ha un petit secret que les guies d'aprenentatge de la perspectiva no " "sempre expliquen, i aquest és que un punt de fuga és el punt on es troben " "dues línies paral·leles. Això vol dir que una perspectiva d'1 punt i una " "perspectiva de 2 punts són pràcticament el mateix." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:233 msgid "" "We can prove this via a little experiment. That good old problem: drawing a " "rail-road." msgstr "" "Ho demostrarem mitjançant un petit experiment. Aquest és un bon problema " "antic: dibuixar un via de ferrocarril." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:236 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Assistants_vanishing_point_logic_01.png" msgid ".. image:: images/assistants/Assistants_vanishing_point_logic_01.png" -msgstr ".. image:: images/en/Assistants_vanishing_point_logic_01.png" +msgstr ".. image:: images/assistants/Assistants_vanishing_point_logic_01.png" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:237 msgid "" "You are probably familiar with the problem: How to determine where the next " "beam is going to be, as perspective projection will make them look closer " "together." msgstr "" "Probablement estigueu familiaritzat amb el problema: com determinar on anirà " "el següent travesser, ja que la projecció en perspectiva farà que es vegin " "més junts." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:240 msgid "" "Typically, the solution is to draw a line in the middle and then draw lines " "diagonally across. After all, those lines are parallel, meaning that the " "exact same distance is used." msgstr "" "Normalment, la solució és dibuixar una línia al mig i després dibuixar " "línies en diagonal que travessin. Després de tot, aquestes línies són " "paral·leles, el qual vol dir que s'utilitza la mateixa distància exacta." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:243 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Assistants_vanishing_point_logic_02.png" msgid ".. image:: images/assistants/Assistants_vanishing_point_logic_02.png" -msgstr ".. image:: images/en/Assistants_vanishing_point_logic_02.png" +msgstr ".. image:: images/assistants/Assistants_vanishing_point_logic_02.png" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:244 msgid "" "But because they are parallel, we can use a vanishing point assistant " "instead, and we use the alignment handles to align it to the diagonal of the " "beam, and to the horizontal (here marked with red)." msgstr "" "Però com són paral·leles, podem utilitzar un assistent del punt de fuga, i " "utilitzarem les nanses d'alineació per alinear-les amb la diagonal del " "travesser i amb l'horitzontal (aquí marcada amb vermell) del travesser." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:247 msgid "" "That diagonal can then in turn be used to determine the position of the " "beams:" msgstr "" "Aquesta diagonal es podrà utilitzar després per a determinar la posició dels " "travessers:" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:251 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Assistants_vanishing_point_logic_03.png" msgid ".. image:: images/assistants/Assistants_vanishing_point_logic_03.png" -msgstr ".. image:: images/en/Assistants_vanishing_point_logic_03.png" +msgstr ".. image:: images/assistants/Assistants_vanishing_point_logic_03.png" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:252 msgid "" "Because any given set of lines has a vanishing point (outside of the ones " "flat on the view-plane), there can be an infinite amount of vanishing points " "in a linear perspective. Therefore, Krita allows you to set vanishing points " "yourself instead of forcing you to only use a few." msgstr "" "A causa que qualsevol conjunt de línies té un punt de fuga (fora del pla a " "la vista del mapa), pot haver-hi una quantitat infinita de punts de fuga en " "una perspectiva lineal. Per tant, el Krita permet establir punts de fuga en " "lloc d'obligar-vos a utilitzar-ne només uns pocs." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:255 msgid "Fish Eye perspective" msgstr "Perspectiva de l'ull de peix" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:257 msgid "" "Fish eye perspective works much the same as the linear perspective, the big " "difference being that in a fish-eye perspective, any parallel set of lines " "has two vanishing points, each for one side." msgstr "" "La perspectiva d'ull de peix funciona de manera molt similar a la " "perspectiva lineal, la gran diferència és que en una perspectiva d'ull de " "peix, qualsevol conjunt de línies paral·leles té dos punts de fuga, cadascun " "per un costat." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:261 msgid "" "So, to set them up, the easiest way is one horizontal, one vertical, on the " "same spot, and one vanishing point assistant in the middle." msgstr "" "Llavors, per a configurar-les, la forma més fàcil és una horitzontal i una " "vertical en el mateix lloc, i un assistent de punt de fuga al mig." #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:265 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Fish-eye.gif" msgid ".. image:: images/assistants/Fish-eye.gif" -msgstr ".. image:: images/en/Fish-eye.gif" +msgstr ".. image:: images/assistants/Fish-eye.gif" #: ../../user_manual/painting_with_assistants.rst:266 msgid "" "But, you can also make one horizontal one that is just as big as the other " "horizontal one, and put it halfway:" msgstr "" "Però, també podeu crear-ne un en horitzontal que sigui tan gran com l'altre " "en horitzontal, i posar-lo al mig:" Index: trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___python_scripting___introduction_to_python_scripting.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___python_scripting___introduction_to_python_scripting.po (revision 1541053) +++ trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___python_scripting___introduction_to_python_scripting.po (revision 1541054) @@ -1,542 +1,592 @@ # Translation of docs_krita_org_user_manual___python_scripting___introduction_to_python_scripting.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: user_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-10 08:33+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-04 17:03+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n" #: ../../:188 msgid "-DENABLE_PYTHON_2=ON" -msgstr "" +msgstr "-DENABLE_PYTHON_2=ON" #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:1 msgid "Introduction to using Krita's python plugin API." msgstr "Introducció a l'ús de l'API del Krita per a connectors en Python." #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:13 -#, fuzzy #| msgid "Python 2 and 3" msgid "Python" -msgstr "Python 2 i 3" +msgstr "Python" #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:13 -#, fuzzy #| msgid "What is Python Scripting?" msgid "Python Scripting" -msgstr "Què és la creació de scripts en Python?" +msgstr "Crear scripts en Python" #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:13 msgid "Scripting" -msgstr "" +msgstr "Crear scripts" #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:13 msgid "Plugin" -msgstr "" +msgstr "Connector" #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:13 msgid "Debug" -msgstr "" +msgstr "Depuració" #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:18 msgid "Introduction to Python Scripting" msgstr "Introducció a la creació de scripts en Python" #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:22 msgid "" "When we offered python scripting as one of Kickstarter Stretchgoals we could " "implement next to vectors and text, it won the backer vote by a landslide. " "Some people even only picked python and nothing else. So what exactly is " "python scripting?" msgstr "" "Quan vam oferir la creació de scripts en Python com un dels objectius de " "Kickstarter, ho vam poder implementar conjuntament amb els vectors i el " "text, va guanyar el vot de suport per una esllavissada. Algunes persones " "fins i tot només van triar Python i res més. Llavors, què és exactament la " "creació de scripts en Python?" #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:25 msgid "What is Python Scripting?" msgstr "Què és la creació de scripts en Python?" #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:27 msgid "" "Python is a scripting language, that can be used to automate tasks. What " "python scripting in Krita means is that we added an API to krita, which is a " "bit of programming that allows python to access to parts of Krita. With this " "we can make dockers, perform menial tasks on a lot of different files and " "even write our own exporters. People who work with computer graphics, like " "VFX and video game artists use python a lot to make things like sprite " "sheets, automate parts of export and more." msgstr "" "El Python és un llenguatge per a la creació de scripts, que es pot utilitzar " "per automatitzar les tasques. Això vol dir que per a la creació de scripts " "en Python al Krita hem afegit una API al Krita, la qual és una mica de " "programació que permet al Python accedir a les parts del Krita. Amb això " "podem crear acobladors, realitzar tasques de baixa categoria sobre un munt " "de fitxers diferents i fins i tot escriure els nostres propis exportadors. " "Les persones que treballen amb gràfics per ordinador, com ara artistes dels " "efectes especials i dels videojocs, utilitzen molt el Python per fer un munt " "de coses com fulls de sprites, automatitzar parts de l'exportació i molt més." #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:29 msgid "" "It is outside the scope of this manual to teach you python itself. However, " "as python is an extremely popular programming language and great for " "beginners, there's tons of learning material around that can be quickly " "found with a simple 'learn python' internet search." msgstr "" "Ensenyar-vos Python queda fora de l'abast d'aquest manual. Tanmateix, com el " "Python és un llenguatge de programació extremadament popular i ideal per a " "principiants, hi ha un munt de material d'aprenentatge que trobareu " "ràpidament amb una simple cerca d'Internet com «aprendre Python»." #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:31 msgid "" "This manual will instead focus on how to use python to automate and extend " "Krita. For that we'll first start with the basics: How to run Python " "commands in the scripter." msgstr "" "En canvi, aquest manual se centrarà en com utilitzar Python per automatitzar " "i ampliar el Krita. Per això, primer començarem amb els conceptes bàsics: " "Com executar ordres de Python a l'Scripter." #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:35 msgid "How to Enable the Scripter Plugin" msgstr "Com habilitar el connector Scripter" #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:37 msgid "" "The scripter plugin is not necessary to use python, but it is very useful " "for testing and playing around with python. It is a python console, written " "in python, which can be used to write small scripts and execute them on the " "fly." msgstr "" "El connector Scripter no és necessari per utilitzar Python, però és molt " "útil per a provar i jugar amb el Python. És una consola de Python, escrita " "en Python, la qual es pot utilitzar per escriure petits scripts i executar-" "los sobre la marxa." #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:39 msgid "" "To open the scripter, navigate to :menuselection:`Tools --> Scripts --> " "Scripter`. If you don't see it listed, go to :menuselection:`Settings --> " "Configure Krita --> Python Plugin Manager` and toggle \"Scripter\" in the " "list to enable it. If you don't see the scripter plugin, make sure you are " "using an up-to-date version of Krita." msgstr "" "Per obrir l'Scripter, aneu a :menuselection:`Eines --> Scripts --> " "Scripter`. Si no el veieu a la llista, aneu a :menuselection:`Arranjament --" "> Configura el Krita --> Gestor de connectors del Python` i marqueu " "«Scripter» a la llista per habilitar-lo. Si no veieu aquest connector, " "assegureu-vos d'estar emprant una versió actualitzada del Krita." #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:41 msgid "" "The scripter will pop up with a text editor window on top and an output " "window below. Input the following in the text area:" msgstr "" "L'Scripter apareixerà amb una finestra de l'editor de text a la part " "superior i una finestra de sortida a sota. Introduïu el següent a l'àrea de " "text:" #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:47 msgid "print(\"hello world\")" -msgstr "" +msgstr "print(\"Hola món\")" #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:48 msgid "" "Press the big play button or press :kbd:`Ctrl + R` to run the script. Then, " "below, in the output area the following should show up::" msgstr "" "Premeu el gran botó de reproducció o premeu :kbd:`Ctrl + R` per executar " "l'script. Després, a l'àrea de sortida de sota hauria d'aparèixer el " "següent::" #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:50 msgid "" "==== Warning: Script not saved! ====\n" "hello world" msgstr "" +"==== Warning: Script not saved! ====\n" +"Hola món" #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:53 msgid "" "Now we have a console that can run functions like print() from the Python " "environment - but how do we use it to manage Krita?" msgstr "" "Ara tenim una consola que pot executar funcions com print() des de l'entorn " "de Python. Però, com la utilitzem per a gestionar el Krita?" #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:56 msgid "Running basic Krita commands" msgstr "Executar ordres bàsiques del Krita" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:58 msgid "" "To allow Python to communicate with Krita, we will use the Krita module. At " "the top of every script, we will write: ``from krita import *``" msgstr "" "Per a permetre que el Python es comuniqui amb el Krita, utilitzarem el mòdul " "Krita. A la part superior de cada script, escriurem: ``from krita import *``" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:60 msgid "" "This allows us to talk to Krita through ``Krita.instance()``. Let's try to " "double our coding abilities with Python." msgstr "" "Això permet que es parli amb el Krita a través de la ``Krita.instance()``. " "Intentem duplicar les nostres habilitats de picar codi amb Python." #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:67 msgid "" "from krita import *\n" "\n" "Krita.instance().action('python_scripter').trigger()" msgstr "" +"from krita import *\n" +"\n" +"Krita.instance().action('python_scripter').trigger()" #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:68 msgid "" "You should see a second scripter window open. Pretty neat! Here is a " "slightly more advanced example." msgstr "" "Hauríeu de veure una segona finestra oberta de l'Scripter. Amb bona pinta! " "Aquí hi ha un exemple una mica més avançat." #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:76 msgid "" "from krita import *\n" "\n" "d = Krita.instance().createDocument(512, 512, \"Python test document\", " "\"RGBA\", \"U8\", \"\", 120.0)\n" "Krita.instance().activeWindow().addView(d)" msgstr "" +"from krita import *\n" +"\n" +"d = Krita.instance().createDocument(512, 512, \"Document de prova en" +" Python\", " +"\"RGBA\", \"U8\", \"\", 120.0)\n" +"Krita.instance().activeWindow().addView(d)" #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:77 msgid "" "This will open up a new document. Clearly Python gives you quite a lot of " "control to automate Krita. Over time we expect the community to write all " "kinds of scripts that you can use simply by pasting them in the scripter." msgstr "" "Això obrirà un document nou. Amb claredat, el Python dóna prou control per " "automatitzar el Krita. Amb el temps, esperem que la comunitat escrigui tot " "tipus de scripts que es puguin emprar simplement enganxant-los a l'Scripter." #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:79 msgid "" "But what if you want to write new commands for yourself? The best place to " "start is very simple: search for examples written by other people! You can " "save a lot of time if someone else has written code that you can base your " "work on. It's also worth looking through the python plugins, which are " "located in /share/krita/pykrita. There's also a step by step guide for :ref:" "`krita_python_plugin_howto` here in the manual." msgstr "" "Però, i si voleu escriure ordres noves? El millor lloc per a començar és " "molt simple: cercar exemples escrits per altres persones! Estalviareu molt " "temps si algú més ha escrit un codi en el qual podeu basar el vostre " "treball. També val la pena mirar a través dels connectors en Python, els " "quals es troben a /share/krita/pykrita. També hi ha una guia pas a pas per " "a :ref:`krita_python_plugin_howto` en aquest manual." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:81 msgid "" "But it's likely that you need more information. For that, we will need see " "what's hidden behind the asterisk when you ``import * from Krita``. To learn " "what Krita functions that are available and how to use them, you will want " "to go for Krita API reference documentation." msgstr "" "Però és probable que necessiteu més informació. Per això, necessitarem veure " "què hi ha amagat al darrere de l'asterisc quan ``import * from Krita``. Per " "a saber quines funcions del Krita hi ha disponibles i com usar-les, haureu " "de consultar la documentació de referència de l'API del Krita." #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:84 msgid "Krita's API" msgstr "API del Krita" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:86 msgid "" "`LibKis API Overview `_" msgstr "" "`Descripció general de l'API de LibKis `_" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:87 msgid "" "`Krita class documentation `_" msgstr "" "`Documentació de les classes del Krita `_" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:89 msgid "" "Those pages may look like a lot of jargon at first. This is because Krita's " "API documentation comes from the underlying C++ language that Krita is " "written in. The magic happens because of a Python tool called SIP, which " "makes it possible for python speak in C++ and talk to Krita. The end result " "is that when we ``import krita`` and call functions, we're actually using " "the C++ methods listed in that documentation." msgstr "" "Al començament, pot semblar que aquestes pàgines contenen molt d'argot. Això " "es deu al fet que la documentació de l'API del Krita prové del llenguatge en " "C++ subjacent amb el qual està escrit el Krita. La màgia succeeix a causa " "d'una eina de Python anomenada SIP, la qual possibilita que el Python parli " "en C++ i que d'aquesta manera parli amb el Krita. El resultat final és que " "quan fem ``import krita`` i cridem a les funcions, en realitat estem " "utilitzant els mètodes de C ++ enumerats en aquesta documentació." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:91 msgid "" "Let's see how this stuff works in more detail. Let's take a look at the " "second link, the `Krita class reference `_. There we can see all the " "functions available to the Krita instance. If you type dir(Krita.instance()) " "in Python, it should match this page very closely - you can view the " "documentation of the functions createDocument(), activeWindow(), and " "action() which we used above." msgstr "" "Vegem com funciona això amb més detall. Vegem el segon enllaç, la " "`referència a les classes del Krita `_. Allà veurem totes les funcions " "disponibles per a la instància del Krita. Si escriviu dir(Krita.instance()) " "en Python, hauria de coincidir molt amb aquesta pàgina. Vegeu la " "documentació de les funcions createDocument(), activeWindow() i action() que " "hem emprat anteriorment." #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:93 msgid "" "One of the more confusing things is seeing all the C++ classes that Krita " "uses, including the Qt classes that start with Q. But here is the beauty of " "SIP: it tries to make the translation from these classes into Python as " "simple and straightforward as possible. For example, you can see that the " "function filters() returns a QStringList. However, SIP converts those " "QStringLists into regular python list of strings!" msgstr "" "Una de les coses més confuses és veure totes les classes de C++ que utilitza " "el Krita, incloses les classes de les Qt que comencen amb Q. Però aquí " "resideix la bellesa de SIP: tracta de fer que la traducció d'aquestes " "classes a Python sigui el més senzilla i directe possible. Per exemple, " "veureu que la funció filters() retorna una QStringList. No obstant això, el " "SIP convertirà aquestes QStringLists en una llista de cadenes normals de " "Python." #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:100 msgid "" "from krita import *\n" "\n" "print(Krita.instance().filters())" msgstr "" +"from krita import *\n" +"\n" +"print(Krita.instance().filters())" #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:101 msgid "Outputs as: ::" msgstr "Sortides com: ::" +# skip-rule: common-desatura,t-apo_ini,kct-remove #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:103 msgid "" "['asc-cdl', 'autocontrast', 'blur', 'burn', 'colorbalance', 'colortoalpha', " "'colortransfer',\n" "'desaturate', 'dodge', 'edge detection', 'emboss', 'emboss all directions', " "'emboss horizontal and vertical',\n" "'emboss horizontal only', 'emboss laplascian', 'emboss vertical only', " "'gaussian blur', 'gaussiannoisereducer',\n" "'gradientmap', 'halftone', 'height to normal', 'hsvadjustment', " "'indexcolors', 'invert', 'lens blur', 'levels',\n" "'maximize', 'mean removal', 'minimize', 'motion blur', 'noise', 'normalize', " "'oilpaint', 'perchannel', 'phongbumpmap',\n" "'pixelize', 'posterize', 'raindrops', 'randompick', 'roundcorners', " "'sharpen', 'smalltiles', 'threshold', 'unsharp',\n" "'wave', 'waveletnoisereducer']" msgstr "" +"['asc-cdl', 'autocontrast', 'blur', 'burn', 'colorbalance', 'colortoalpha', " +"'colortransfer',\n" +"'desaturate', 'dodge', 'edge detection', 'emboss', 'emboss all directions', " +"'emboss horizontal and vertical',\n" +"'emboss horizontal only', 'emboss laplascian', 'emboss vertical only', " +"'gaussian blur', 'gaussiannoisereducer',\n" +"'gradientmap', 'halftone', 'height to normal', 'hsvadjustment', " +"'indexcolors', 'invert', 'lens blur', 'levels',\n" +"'maximize', 'mean removal', 'minimize', 'motion blur', 'noise', 'normalize', " +"'oilpaint', 'perchannel', 'phongbumpmap',\n" +"'pixelize', 'posterize', 'raindrops', 'randompick', 'roundcorners', " +"'sharpen', 'smalltiles', 'threshold', 'unsharp',\n" +"'wave', 'waveletnoisereducer']" #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:112 msgid "However, sometimes the conversion doesn't go quite as smoothly." msgstr "Tanmateix, de vegades la conversió no va tan bé." #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:119 msgid "" "from krita import *\n" "\n" "print(Krita.instance().documents())" msgstr "" +"from krita import *\n" +"\n" +"print(Krita.instance().documents())" #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:120 msgid "gives something like this::" msgstr "dóna quelcom com això::" #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:123 msgid "" "[,\n" ",\n" "]" msgstr "" +"[,\n" +",\n" +"]" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:127 msgid "" "It is a list of something, sure, but how to use it? If we go back to the " "Krita apidocs page and look at the function, documents() we'll see there's " "actually a clickable link on the 'Document' class. `If you follow that link " "`_, you'll see that the document has a function called " "name() which returns the name of the document, and functions width() and " "height() which return the dimensions. So if we wanted to generate an info " "report about the documents in Krita, we could write a script like this:" msgstr "" "Aquesta és una llista de quelcom, és clar. Però com utilitzar-la? Si tornem " "a la pàgina de documentació de l'API del Krita i mirem la funció, " "documents() veurem que en realitat hi ha un enllaç a la classe «Document». " "`Si seguiu aquest enllaç `_, veureu que el document ha " "cridat a una funció anomenada name(), la qual retorna el nom del document, i " "les funcions width() i height(), les quals retornen les dimensions. Llavors, " "si volguéssim generar un informe amb informació sobre els documents en el " "Krita, podríem escriure un script com aquest:" #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:136 msgid "" "from krita import *\n" "\n" "for doc in Krita.instance().documents():\n" " print(doc.name())\n" " print(\" \"+str(doc.width())+\"x\"+str(doc.height()))" msgstr "" +"from krita import *\n" +"\n" +"for doc in Krita.instance().documents():\n" +" print(doc.name())\n" +" print(\" \"+str(doc.width())+\"x\"+str(doc.height()))" #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:137 msgid "We get an output like::" msgstr "Obtindrem una sortida com::" #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:139 msgid "" "==== Warning: Script not saved! ====\n" "Unnamed\n" " 2480x3508\n" "sketch21\n" " 3508x2480\n" "Blue morning\n" " 1600x900" msgstr "" +"==== Warning: Script not saved! ====\n" +"Sense nom\n" +" 2480x3508\n" +"esbós21\n" +" 3508x2480\n" +"Matinada blava\n" +" 1600x900" #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:147 msgid "" "Hopefully this will give you an idea of how to navigate the API docs now." msgstr "" "Esperem que això us doni una idea sobre com navegar per la documentació de " "l'API." #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:149 msgid "" "Krita's API has many more classes, you can get to them by going to the top-" "left class list, or just clicking their names to get to their API docs. The " "functions print() or dir() are your friends here as well. This line will " "print out a list of all the actions in Krita - you could swap in one of " "these commands instead of 'python_scripter' in the example above." msgstr "" "L'API del Krita té moltes més classes, podeu accedir-hi anant a la llista de " "la part superior esquerra, o simplement fent clic en els seus noms per " "accedir a la seva documentació de l'API. Les funcions print() o dir() també " "són els vostres amics aquí. Aquesta línia imprimirà una llista de totes les " "accions en el Krita. Podeu canviar una d'aquestes ordres en lloc de " "«python_scripter» a l'exemple anterior." #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:154 msgid "[print([a.objectName(), a.text()]) for a in Krita.instance().actions()]" msgstr "" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:155 msgid "" "The Python module ``inspect`` was designed for this sort of task. Here's a " "useful function to print info about a class to the console." msgstr "" "El mòdul de Python ``inspect`` es va dissenyar per a aquest tipus de " "tasques. Aquesta és una funció útil per a imprimir informació sobre una " "classe a la consola." #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:166 msgid "" "import inspect\n" "def getInfo(target):\n" " [print(item) for item in inspect.getmembers(target) if not item[0]." "startswith('_')]\n" "\n" "getInfo(Krita.instance())" msgstr "" +"import inspect\n" +"def getInfo(target):\n" +" [print(item) for item in inspect.getmembers(target) if not item[0]." +"startswith('_')]\n" +"\n" +"getInfo(Krita.instance())" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:167 msgid "" "Finally, in addition to the LibKis documentation, the Qt documentation, " "since Krita uses PyQt to expose nearly all of the Qt API to Python. You can " "build entire windows with buttons and forms this way, using the very same " "tools that Krita is using! You can read the `Qt documentation `_ and the `PyQt documentation `_ for more info about this, and also definitely study " "the included plugins as well to see how they work." msgstr "" "Finalment, a més de la documentació de la LibKis, la documentació de les Qt, " "ja que el Krita utilitza el PyQt per exposar gairebé tota l'API de les Qt al " "Python. Podeu construir finestres senceres amb botons i formularis d'aquesta " "manera, emprant les mateixes eines que empra el Krita! Podeu llegir la " "`documentació de les Qt `_ i la `documentació de PyQt " "`_ per obtenir més " "informació referent a això, i també podeu estudiar els connectors inclosos " "per a veure com funcionen." #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:171 msgid "Technical Details" msgstr "Detalls tècnics" #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:177 msgid "Python Scripting on Windows" msgstr "Creació de scripts en Python a Windows" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:179 msgid "" "To get Python scripting working on Windows 7/8/8.1, you will need to install " "the `Universal C Runtime from Microsoft's website `_. (Windows 10 already comes with it.)" msgstr "" "Perquè la creació de scripts en Python funcioni en el Windows 7/8/8.1, " "haureu d'instal·lar `Universal C Runtime des del lloc web de Microsoft " "`_. (Windows " "10 ja ve amb ell)." #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:182 msgid "Python 2 and 3" msgstr "Python 2 i 3" #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:184 msgid "By default Krita is compiled for python 3." msgstr "De manera predeterminada, el Krita es compila per a Python 3." #: ../../user_manual/python_scripting/introduction_to_python_scripting.rst:186 msgid "" "However, it is possible to compile it with python 2. To do so, you will need " "to add the following to the cmake configuration line::" msgstr "" "Tanmateix, és possible compilar-lo amb Python 2. Per a fer-ho, haureu " "d'afegir el següent a la línia de configuració del «cmake»::" Index: trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___python_scripting___krita_python_plugin_howto.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___python_scripting___krita_python_plugin_howto.po (revision 1541053) +++ trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___python_scripting___krita_python_plugin_howto.po (revision 1541054) @@ -1,995 +1,1092 @@ # Translation of docs_krita_org_user_manual___python_scripting___krita_python_plugin_howto.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: user_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-18 16:35+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-04 16:45+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:1 msgid "Guide on all the specifics of creating Krita python plugins." msgstr "" "Guia sobre tots els detalls específics de la creació de connectors en Python " "per al Krita." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:14 msgid "Python" -msgstr "" +msgstr "Python" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:14 msgid "Python Scripting" -msgstr "" +msgstr "Crear scripts en Python" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:14 -#, fuzzy #| msgid "\"My Script\"" msgid "Scripting" -msgstr "«My Script»" +msgstr "Crear scripts" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:14 msgid "Plugin" -msgstr "" +msgstr "Connector" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:19 msgid "How to make a Krita Python plugin" msgstr "Com crear un connector en Python per al Krita" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:21 msgid "" "You might have some neat scripts you have written in the Scripter Python " "runner, but maybe you want to do more with it and run it automatically for " "instance. Wrapping your script in a plugin can give you much more " "flexibility and power than running scripts from the Scripter editor." msgstr "" "És possible que tingueu alguns bons scripts escrits a l'executor Scripter " "del Python, però potser voleu fer més amb ell i executar-lo automàticament. " "Embolcallar el vostre script en un connector pot donar-vos molta més " "flexibilitat i executar scripts des de l'editor Scripter." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:23 msgid "" "Okay, so even if you know python really well, there are some little details " "to getting Krita to recognize a python plugin. So this page will give an " "overview how to create the various types of python script unique to Krita." msgstr "" "Bé, fins i tot si coneixeu el Python realment bé, hi ha alguns petits " "detalls perquè el Krita reconegui un connector en Python. De manera que " "aquesta pàgina us donarà una descripció general sobre com crear els " "diferents tipus de scripts en Python únics al Krita." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:25 msgid "" "These mini-tutorials are written for people with a basic understanding of " "python, and in such a way to encourage experimentation instead of plainly " "copy and pasting code, so read the text carefully." msgstr "" "Aquestes mini guies d'aprenentatge estan escrites per persones amb un " "coneixement bàsic del Python, i de manera que fomenten l'experimentació en " "lloc de copiar i enganxar el codi, així que llegiu el text detingudament." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:28 msgid "Getting Krita to recognize your plugin" msgstr "Aconseguir que el Krita reconegui el vostre connector" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:30 msgid "" "A script in Krita has two components - the script directory (holding your " "script's Python files) and a \".desktop\" file that Krita uses to load and " "register your script. For Krita to load your script both of these must put " "be in the pykrita subdirectory of your Krita resources folder (on Linux ~/." "local/share/krita/pykrita). To find your resources folder start Krita and " "click the :menuselection:`Settings --> Manage Resources` menu item. This " "will open a dialog box. Click the :guilabel:`Open Resources Folder` button. " "This should open a file manager on your system at your Krita resources " "folder. See the `API `_ docs under \"Auto starting scripts\". " "If there is no pykrita subfolder in the Krita resources directory use your " "file manager to create one." msgstr "" "Un script al Krita té dos components: directori de l'script (conté els " "fitxers en Python per al vostre script) i un fitxer «.desktop» que el Krita " "fa servir per a carregar i registrar el vostre script. Perquè el Krita " "carregui el vostre script, tots dos hauran d'estar al subdirectori «pykrita» " "de la vostra carpeta de recursos del Krita (sota Linux a ~/.local/share/" "krita/pykrita). Per trobar la vostra carpeta de recursos, inicieu el Krita i " "feu clic a l'element de menú :menuselection:`Arranjament --> Gestiona els " "recursos`. Això obrirà un diàleg. Feu clic al botó :guilabel:`Obre la " "carpeta de recursos`. Aquest hauria d'obrir un gestor de fitxers en el " "vostre sistema amb la carpeta de recursos del Krita. Vegeu els documents de " "l'`API `_ sota «Auto starting scripts». Si no hi ha una subcarpeta " "«pykrita» al directori de recursos del Krita, utilitzeu el vostre gestor de " "fitxers per crear-la." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:32 msgid "" "Scripts are identified by a file that ends in a .desktop extension that " "contain information about the script itself." msgstr "" "Els scripts s'identifiquen per un fitxer que acaba amb una extensió ." "desktop, el qual conté informació sobre l'script en si." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:34 msgid "" "Therefore, for each proper plugin you will need to create a folder, and a " "desktop file." msgstr "" "Per tant, per a cada connector haureu de crear una carpeta i un fitxer " "d'escriptori." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:36 msgid "The desktop file should look as follows::" msgstr "El fitxer d'escriptori s'hauria d'assemblar al següent::" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:38 msgid "" "[Desktop Entry]\n" "Type=Service\n" "ServiceTypes=Krita/PythonPlugin\n" "X-KDE-Library=myplugin\n" "X-Python-2-Compatible=false\n" "X-Krita-Manual=myPluginManual.html\n" "Name=My Own Plugin\n" "Comment=Our very own plugin." msgstr "" +"[Desktop Entry]\n" +"Type=Service\n" +"ServiceTypes=Krita/PythonPlugin\n" +"X-KDE-Library=myplugin\n" +"X-Python-2-Compatible=false\n" +"X-Krita-Manual=myPluginManual.html\n" +"Name=My Own Plugin\n" +"Comment=Our very own plugin." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:47 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:48 msgid "This should always be service." msgstr "Aquest sempre haurà de ser «service» (servei)." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:49 msgid "ServiceTypes" msgstr "ServiceTypes" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:50 msgid "This should always be Krita/PythonPlugin for python plugins." msgstr "" "Aquest sempre haurà de ser «Krita/PythonPlugin» per als connectors en Python." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:51 msgid "X-KDE-Library" msgstr "X-KDE-Library" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:52 msgid "This should be the name of the plugin folder you just created." msgstr "" "Aquest haurà de ser el nom de la carpeta del connector que acabeu de crear." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:53 msgid "X-Python-2-Compatible" msgstr "X-Python-2-Compatible" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:54 msgid "" "Whether it is python 2 compatible. If Krita was built with python 2 instead " "of 3 (``-DENABLE_PYTHON_2=ON`` in the cmake configuration), then this plugin " "will not show up in the list." msgstr "" "Quan és compatible amb el Python 2. Si el Krita es va construir amb el " "Python 2 en lloc del 3 (``-DENABLE_PYTHON_2=ON`` a la configuració del " "«cmake»), llavors aquest connector no apareixerà a la llista." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:55 msgid "X-Krita-Manual" msgstr "X-Krita-Manual" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:56 msgid "" "An Optional Value that will point to the manual item. This is shown in the " "Python Plugin manager. If it's `an HTML file it'll be shown as rich text " "`_, if not, it'll be shown " "as plain text." msgstr "" "Un valor opcional que apuntarà a l'element manual. Això es mostra al gestor " "de connectors en Python. Si és `un fitxer HTML, es mostrarà com a text " "enriquit `_, en cas " "contrari, es mostrarà com a text sense format." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:57 msgid "Name" msgstr "Name" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:58 msgid "The name that will show up in the Python Plugin Manager." msgstr "El nom que es mostrarà al gestor de connectors en Python." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:60 msgid "Comment" msgstr "Comment" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:60 msgid "The description that will show up in the Python Plugin Manager." msgstr "La descripció que es mostrarà al gestor de connectors en Python." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:62 msgid "" "Krita python plugins need to be python modules, so make sure there's an " "__init__.py script, containing something like..." msgstr "" "Els connectors en Python del Krita hauran de ser mòduls del Python, així que " "assegureu-vos que hi hagi un script __init__.py que contingui quelcom com..." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:68 #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:87 msgid "from .myplugin import *" -msgstr "" +msgstr "from .myplugin import *" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:69 msgid "" "Where .myplugin is the name of the main file of your plugin. If you restart " "Krita, it now should show this in the Python Plugin Manager in the settings, " "but it will be grayed out, because there's no myplugin.py. If you hover over " "disabled plugins, you can see the error with them." msgstr "" "On «.myplugin» és el nom del fitxer principal del vostre connector. Si " "reinicieu el Krita, ara hauria de mostrar-lo als ajustaments del Gestor de " "connectors en Python, però estarà en gris, perquè no hi ha el «myplugin.py». " "Si passeu per sobre dels connectors inhabilitats, veureu l'error." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:72 msgid "Summary" msgstr "Resum" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:74 msgid "In summary, if you want to create a script called *myplugin*:" msgstr "En resum, si voleu crear un script anomenat *myplugin*:" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:77 msgid "in your Krita *resources/pykrita* directory create" msgstr "al directori *resources/pykrita* del Krita creareu" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:77 msgid "a folder called *myplugin*" msgstr "una carpeta anomenada *myplugin*" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:78 msgid "a file called *myplugin.desktop*" msgstr "un fitxer anomenat *myplugin.desktop*" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:80 msgid "in the *myplugin* folder create" msgstr "a la carpeta *myplugin* creareu" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:80 msgid "a file called *__init__.py*" msgstr "un fitxer anomenat *__init__.py*" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:81 msgid "a file called *myplugin.py*" msgstr "un fitxer anomenat *myplugin.py*" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:82 msgid "in the *__init__.py* file put this code:" msgstr "al fitxer *__init__.py* introduïu aquest codi:" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:88 msgid "in the desktop file put this code::" msgstr "al fitxer d'escriptori introduïu aquest codi::" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:90 msgid "" "[Desktop Entry]\n" "Type=Service\n" "ServiceTypes=Krita/PythonPlugin\n" "X-KDE-Library=myplugin\n" "X-Python-2-Compatible=false\n" "Name=My Own Plugin\n" "Comment=Our very own plugin." msgstr "" +"[Desktop Entry]\n" +"Type=Service\n" +"ServiceTypes=Krita/PythonPlugin\n" +"X-KDE-Library=myplugin\n" +"X-Python-2-Compatible=false\n" +"Name=My Own Plugin\n" +"Comment=Our very own plugin." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:98 msgid "write your script in the ''myplugin/myplugin.py'' file." msgstr "escriviu el vostre script al fitxer «myplugin/myplugin.py»." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:101 msgid "Creating an extension" msgstr "Crear una extensió" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:103 msgid "" "`Extensions `_ are relatively simple python scripts that " "run on Krita start. They are made by extending the Extension class, and the " "most barebones extension looks like this:" msgstr "" "Les `extensions `_ són scripts en Python relativament " "senzills que s'executen durant l'inici del Krita. Es fan estenent la classe " "«Extension», i la majoria de l'extensió en nu es veu així:" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:123 msgid "" "from krita import *\n" "\n" "class MyExtension(Extension):\n" "\n" " def __init__(self, parent):\n" " #This is initialising the parent, always important when " "subclassing.\n" " super().__init__(parent)\n" "\n" " def setup(self):\n" " pass\n" "\n" " def createActions(self, window):\n" " pass\n" "\n" "# And add the extension to Krita's list of extensions:\n" "Krita.instance().addExtension(MyExtension(Krita.instance()))" msgstr "" +"from krita import *\n" +"\n" +"class MyExtension(Extension):\n" +"\n" +" def __init__(self, parent):\n" +" # Això està inicialitzant el pare, sempre important quan és una" +" subclasse.\n" +" super().__init__(parent)\n" +"\n" +" def setup(self):\n" +" pass\n" +"\n" +" def createActions(self, window):\n" +" pass\n" +"\n" +"# I s'afegeix l'extensió a la llista d'extensions del Krita:\n" +"Krita.instance().addExtension(MyExtension(Krita.instance()))" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:124 msgid "" "This code of course doesn't do anything. Typically, in createActions we add " "actions to Krita, so we can access our script from the :guilabel:`Tools` " "menu." msgstr "" "Aquest codi, per descomptat, no fa res. Normalment, a «createActions» afegim " "accions al Krita, de manera que podrem accedir al nostre script des del " "menú :guilabel:`Eines`." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:126 msgid "" "First, let's create an `action `_. We can do that easily " "with `Window.createAction() `_. Krita will call createActions for " "every Window that is created and pass the right window object that we have " "to use." msgstr "" "Primer, crearem una `acció `_. Podem fer-ho amb " "facilitat amb `Window.createAction() `_. El Krita cridarà a " "«createActions» per a cada finestra que es creï i passarà l'objecte a la " "finestra correcte que hem d'utilitzar." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:128 msgid "So..." msgstr "Així que..." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:135 msgid "" "def createActions(self, window):\n" " action = window.createAction(\"myAction\", \"My Script\", \"tools/scripts" "\")" msgstr "" +"def createActions(self, window):\n" +" action = window.createAction(\"myAction\", \"El meu script\"," +" \"tools/scripts" +"\")" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:136 msgid "\"myAction\"" msgstr "«myAction»" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:137 msgid "" "This should be replaced with a unique id that Krita will use to find the " "action." msgstr "" "Això haurà de ser substituït amb un ID únic que el Krita utilitzarà per a " "trobar l'acció." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:139 msgid "\"My Script\"" -msgstr "«My Script»" +msgstr "«El meu script»" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:139 msgid "This is what will be visible in the tools menu." msgstr "Això és el que serà visible al menú d'eines." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:141 msgid "" "If you now restart Krita, you will have an action called \"My Script\". It " "still doesn't do anything, because we haven't connected it to a script." msgstr "" -"Si ara reinicieu el Krita, tindreu una acció anomenada «My Script». Encara " -"no fa res, perquè no ho l'hem connectat a un script." +"Si ara reinicieu el Krita, tindreu una acció anomenada «El meu script»." +" Encara no fa res, perquè no ho l'hem connectat a un script." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:143 msgid "" "So, let's make a simple export document script. Add the following to the " "extension class, make sure it is above where you add the extension to Krita:" msgstr "" "Llavors, creem un senzill script d'exportació de documents. Afegim el " "següent a la classe «Extension», assegureu-vos que estigui a sobre d'on " "afegiu l'extensió al Krita:" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:158 msgid "" "def exportDocument(self):\n" " # Get the document:\n" " doc = Krita.instance().activeDocument()\n" " # Saving a non-existent document causes crashes, so lets check for that " "first.\n" " if doc is not None:\n" " # This calls up the save dialog. The save dialog returns a tuple.\n" " fileName = QFileDialog.getSaveFileName()[0]\n" " # And export the document to the fileName location.\n" " # InfoObject is a dictionary with specific export options, but when " "we make an empty one Krita will use the export defaults.\n" " doc.exportImage(fileName, InfoObject())" msgstr "" +"def exportDocument(self):\n" +" # Obtenir el document:\n" +" doc = Krita.instance().activeDocument()\n" +" # El desament d'un document inexistent provoca errors, de manera que" +" comproveu primer el document.\n" +" if doc is not None:\n" +" # Això crida el diàleg per a desar. El diàleg de desar retorna una" +" tupla.\n" +" fileName = QFileDialog.getSaveFileName()[0]\n" +" # I exporta el document a la ubicació de «FileName».\n" +" # «InfoObject» és un diccionari amb opcions específiques per a" +" l'exportació, però quan es crea un buit, el Krita utilitzarà els valors" +" predeterminats per a l'exportació.\n" +" doc.exportImage(fileName, InfoObject())" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:159 msgid "And add the import for QFileDialog above with the imports:" msgstr "" "I afegiu la importació per a «QFileDialog» a sobre amb les importacions:" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:165 msgid "" "from krita import *\n" "from PyQt5.QtWidgets import QFileDialog" msgstr "" +"from krita import *\n" +"from PyQt5.QtWidgets import QFileDialog" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:166 msgid "Then, to connect the action to the new export document:" msgstr "Després, per a connectar l'acció amb el nou document d'exportació:" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:174 msgid "" "def createActions(self, window):\n" " action = window.createAction(\"myAction\", \"My Script\")\n" " action.triggered.connect(self.exportDocument)" msgstr "" +"def createActions(self, window):\n" +" action = window.createAction(\"myAction\", \"El meu script\")\n" +" action.triggered.connect(self.exportDocument)" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:175 msgid "" "This is an example of a `signal/slot connection `_, which Qt applications like Krita use a lot. We'll " "go over how to make our own signals and slots a bit later." msgstr "" "Aquest és un exemple d'una `connexió de senyal/ranura `_, que les aplicacions Qt com el Krita utilitzen " "molt. Repassarem una mica més endavant com crear les nostres pròpies senyals " "i ranures." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:177 msgid "Restart Krita and your new action ought to now export the document." msgstr "" "Reinicieu el Krita i la vostra nova acció hauria d'exportar el document." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:180 msgid "Creating configurable keyboard shortcuts" msgstr "Crear dreceres de teclat configurables" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:182 msgid "" "Now, your new action doesn't show up in :menuselection:`Settings --> " "Configure Krita --> Keyboard Shortcuts`." msgstr "" "Ara, la vostra nova acció no apareix a :menuselection:`Arranjament --> " "Configura el Krita --> Dreceres de teclat`." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:184 msgid "" "Krita, for various reasons, only adds actions to the shortcuts menu when " "they are present in an .action file. The action file to get our action to be " "added to shortcuts should look like this:" msgstr "" "Per diverses raons, el Krita només afegeix accions al menú de dreceres quan " "estan presents en un fitxer «.action». El fitxer d'acció perquè la nostra " "acció s'afegeixi a les dreceres haurà de tenir aquest aspecte:" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:208 msgid "" "\n" "\n" " \n" " My Scripts\n" "\n" " \n" " \n" " My Script\n" " \n" " \n" " \n" " 10000\n" " 0\n" " ctrl+alt+shift+p\n" " false\n" " \n" " \n" " \n" "" msgstr "" +"\n" +"\n" +" \n" +" Els meus scripts\n" +"\n" +" \n" +" \n" +" El meu script\n" +" \n" +" \n" +" \n" +" 10000\n" +" 0\n" +" ctrl+alt+shift+p\n" +" false\n" +" \n" +" \n" +" \n" +"" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:209 msgid "My Scripts" -msgstr "My Scripts" +msgstr "Els meus scripts" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:210 msgid "" "This will create a sub-category under scripts called \"My Scripts\" to add " "your shortcuts to." msgstr "" -"Això crearà una subcategoria sota els scripts anomenada «My Scripts» per " -"afegir-la a les vostres dreceres." +"Això crearà una subcategoria sota els scripts anomenada «Els meus scripts»" +" per afegir-la a les vostres dreceres." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:211 msgid "name" msgstr "name" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:212 msgid "" "This should be the unique id you made for your action when creating it in " "the setup of the extension." msgstr "" "Aquest haurà de ser l'ID exclusiu que vàreu crear per a la vostra acció en " "crear-lo a l'ajust de l'extensió." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:213 msgid "icon" msgstr "icon" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:214 msgid "" "the name of a possible icon. These will only show up on KDE plasma, because " "Gnome and Windows users complained they look ugly." msgstr "" "El nom d'una possible icona. Aquesta només es mostrarà al Plasma del KDE, " "perquè els usuaris del Gnome i de Windows es van queixar que es veien " "lletges." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:215 msgid "text" msgstr "text" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:216 msgid "The text that it will show in the shortcut editor." msgstr "El text que es mostrarà a l'editor de les dreceres." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:217 msgid "whatsThis" msgstr "whatsThis" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:218 msgid "" "The text it will show when a Qt application specifically calls for 'what is " "this', which is a help action." msgstr "" "El text que es mostrarà quan una aplicació Qt cridi específicament a «Què és " "això», la qual és una acció d'ajuda." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:219 msgid "toolTip" msgstr "toolTip" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:220 msgid "The tool tip, this will show up on hover-over." msgstr "El consell de l'eina, apareixerà en passar per sobre." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:221 msgid "iconText" msgstr "iconText" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:222 msgid "" "The text it will show when displayed in a toolbar. So for example, \"Resize " "Image to New Size\" could be shortened to \"Resize Image\" to save space, so " "we'd put that in here." msgstr "" "El text que es mostrarà quan es mostri en una barra d'eines. Així, per " "exemple, «Resize Image to New Size» (Redimensiona la imatge a una mida nova) " "es podria escurçar a «Resize Image» (Redimensiona la imatge) per estalviar " "espai, així que el posaríem aquí." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:223 msgid "activationFlags" msgstr "activationFlags" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:224 msgid "This determines when an action is disabled or not." msgstr "Això determina quan una acció està o no inhabilitada." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:225 msgid "activationConditions" msgstr "activationConditions" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:226 msgid "" "This determines activation conditions (e.g. activate only when selection is " "editable). See `the code `_ for examples." msgstr "" "Això determina les condicions d'activació (p. ex., activar només quan la " "selecció sigui editable). Vegeu `el codi `_ per a exemples." # skip-rule: kct-shortcut #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:227 msgid "shortcut" msgstr "shortcut" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:228 msgid "Default shortcut." msgstr "Drecera predeterminada." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:229 msgid "isCheckable" msgstr "isCheckable" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:230 msgid "Whether it is a checkbox or not." msgstr "Quan es tracta o no d'una casella de selecció." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:232 msgid "statusTip" msgstr "statusTip" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:232 msgid "The status tip that is displayed on a status bar." msgstr "El consell d'estat que es mostra en una barra d'estat." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:234 msgid "" "Save this file as \"myplugin.action\" where myplugin is the name of your " "plugin. The action file should be saved, not in the pykrita resources " "folder, but rather in a resources folder named \"actions\". (So, share/" "pykrita is where the python plugins and desktop files go, and share/actions " "is where the action files go) Restart Krita. The shortcut should now show up " "in the shortcut action list." msgstr "" "Deseu aquest fitxer com a «myplugin.action» on «myplugin» serà el nom del " "vostre connector. Ara s'haurà de desar el fitxer d'acció, no a la carpeta de " "recursos «pykrita», sinó en una carpeta de recursos anomenada «actions». (De " "manera que a «share/pykrita» és on van els connectors en Python i els " "fitxers, i a «share/actions» és on van els fitxers d'acció). Torneu a " "iniciar el Krita. Ara hauria d'aparèixer la drecera a la llista d'accions " "amb drecera." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:237 msgid "Creating a docker" msgstr "Crear un acoblador" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:239 msgid "" "Creating a custom `docker `_ is much like creating " "an extension. Dockers are in some ways a little easier, but they also " "require more use of widgets. This is the barebones docker code:" msgstr "" "Crear un acoblador personalitzat és molt semblant a crear una extensió. Els " "acobladors són, en certa manera, una mica més fàcils, però també requereixen " "d'un ús major dels estris. Aquest és el codi nu de l'acoblador:" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:256 msgid "" "from PyQt5.QtWidgets import *\n" "from krita import *\n" "\n" "class MyDocker(DockWidget):\n" "\n" " def __init__(self):\n" " super().__init__()\n" " self.setWindowTitle(\"My Docker\")\n" "\n" " def canvasChanged(self, canvas):\n" " pass\n" "\n" "Krita.instance().addDockWidgetFactory(DockWidgetFactory(\"myDocker\", " "DockWidgetFactoryBase.DockRight, MyDocker))" msgstr "" +"from PyQt5.QtWidgets import *\n" +"from krita import *\n" +"\n" +"class MyDocker(DockWidget):\n" +"\n" +" def __init__(self):\n" +" super().__init__()\n" +" self.setWindowTitle(\"El meu acoblador\")\n" +"\n" +" def canvasChanged(self, canvas):\n" +" pass\n" +"\n" +"Krita.instance().addDockWidgetFactory(DockWidgetFactory(\"myDocker\", " +"DockWidgetFactoryBase.DockRight, MyDocker))" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:257 msgid "" "The window title is how it will appear in the docker list in Krita. " "canvasChanged always needs to be present, but you don't have to do anything " "with it, so hence just 'pass'." msgstr "" "El títol de la finestra és com apareixerà a la llista d'acobladors en el " "Krita. La «canvasChanged» sempre haurà d'estar present, però no heu de fer " "res amb això, de manera que només «pass»." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:259 msgid "For the addDockWidgetFactory..." msgstr "Per a l'«addDockWidgetFactory»..." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:261 msgid "\"myDocker\"" msgstr "«myDocker»" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:262 msgid "" "Replace this with an unique ID for your docker that Krita uses to keep track " "of it." msgstr "" "Substituïu això amb un ID únic per al vostre acoblador que utilitza el Krita " "per a fer un seguiment." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:263 msgid "DockWidgetFactoryBase.DockRight" msgstr "DockWidgetFactoryBase.DockRight" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:264 msgid "" "The location. These can be DockTornOff, DockTop, DockBottom, DockRight, " "DockLeft, or DockMinimized" msgstr "" "La ubicació. Aquesta pot ser DockTornOff, DockTop, DockBottom, DockRight, " "DockLeft o DockMinimized" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:266 msgid "MyDocker" msgstr "MyDocker" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:266 msgid "Replace this with the class name of the docker you want to add." msgstr "" "Substituïu això amb el nom de la classe de l'acoblador que voleu afegir." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:268 msgid "" "So, if we add our export document function we created in the extension " "section to this docker code, how do we allow the user to activate it? First, " "we'll need to do some Qt GUI coding: Let's add a button!" msgstr "" "De manera que, si afegim la nostra funció d'exportació de documents que hem " "creat a la secció extensió a aquest codi de l'acoblador. Com permetem que " "l'usuari l'activi? Primer, haurem de crear codi IGU per a les Qt: Afegim un " "botó!" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:270 msgid "" "By default, Krita uses PyQt, but its documentation is pretty bad, mostly " "because the regular Qt documentation is really good, and you'll often find " "that the PyQT documentation of a class, say, `QWidget `_ is like a weird " "copy of the regular `Qt documentation `_ for that class." msgstr "" "De manera predeterminada, el Krita utilitza el PyQt, però la seva " "documentació és força dolenta, principalment perquè la documentació de les " "Qt és realment bona, i sovint trobareu que la documentació de PyQt d'una " "classe, diu, el `QWidget `_ és com una còpia estranya de la `documentació de les " "Qt `_ per a aquesta classe." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:272 msgid "" "Anyway, what we need to do first is that we need to create a QWidget, it's " "not very complicated, under setWindowTitle, add:" msgstr "" "De totes maneres, el primer que hem de fer és crear un «QWidget», no és molt " "complicat, a sota de «setWindowTitle», afegiu:" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:278 msgid "" "mainWidget = QWidget(self)\n" "self.setWidget(mainWidget)" msgstr "" +"mainWidget = QWidget(self)\n" +"self.setWidget(mainWidget)" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:279 msgid "Then, we create a button:" msgstr "A continuació, crearem un botó:" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:284 msgid "buttonExportDocument = QPushButton(\"Export Document\", mainWidget)" -msgstr "" +msgstr "buttonExportDocument = QPushButton(\"Export Document\", mainWidget)" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:285 msgid "" "Now, to connect the button to our function, we'll need to look at the " "signals in the documentation. `QPushButton `_ has no unique signals of its own, but it does say it " "inherits 4 signals from `QAbstractButton `_, which means that we can use those too. In " "our case, we want clicked." msgstr "" "Ara, per a connectar el botó amb la nostra funció, haurem de veure els " "senyals a la documentació. El `QPushButton `_ no té senyals úniques pròpies, però si diu que hereta 4 " "senyals des de `QAbstractButton `_, això vol dir que podem utilitzar-les. En el nostre cas, " "volem fer clic." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:290 msgid "buttonExportDocument.clicked.connect(self.exportDocument)" -msgstr "" +msgstr "buttonExportDocument.clicked.connect(self.exportDocument)" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:291 msgid "" "If we now restart Krita, we'll have a new docker and in that docker there's " "a button. Clicking on the button will call up the export function." msgstr "" "Si ara reiniciem el Krita, tindrem un acoblador nou i en aquest hi haurà un " "botó. En fer-hi clic s'activarà la funció d'exportació." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:293 msgid "" "However, the button looks aligned a bit oddly. That's because our mainWidget " "has no layout. Let's quickly do that:" msgstr "" "No obstant això, el botó es veu alineat de manera una mica estranya. Això és " "perquè el nostre «mainWidget» no té disposició. Fem-ho ràpidament:" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:299 msgid "" "mainWidget.setLayout(QVBoxLayout())\n" "mainWidget.layout().addWidget(buttonExportDocument)" msgstr "" +"mainWidget.setLayout(QVBoxLayout())\n" +"mainWidget.layout().addWidget(buttonExportDocument)" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:300 msgid "" "Qt has several `layouts `_, but the " "`QHBoxLayout and the QVBoxLayout `_ " "are the easiest to use, they just arrange widgets horizontally or vertically." msgstr "" "Les Qt tenen diverses `disposicions `_, " "però `«QHBoxLayout» i «QVBoxLayout» `_ són les més fàcils d'utilitzar, simplement organitzen els estris de " "forma horitzontal o vertical." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:302 msgid "Restart Krita and the button should now be laid out nicely." msgstr "Reinicieu el Krita i el botó hauria d'estar present." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:305 msgid "PyQt Signals and Slots" msgstr "Senyals i ranures de PyQt" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:307 msgid "" "We've already been using PyQt signals and slots already, but there are times " "where you want to create your own signals and slots. `As pyQt's " "documentation is pretty difficult to understand `_, " "and the way how signals and slots are created is very different from C++ Qt, " "we're explaining it here:" msgstr "" "Ja hem estat emprant senyals i ranures de PyQt, però hi ha ocasions en les " "que voleu crear les vostres pròpies senyals i ranures. `Com la documentació " "de PyQt és força difícil d'entendre `_, i la forma en què es " "creen els senyals i les ranures és molt diferent del C++ de les Qt, ho " "expliquem aquí:" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:310 msgid "" "All python functions you make in PyQt can be understood as slots, meaning " "that they can be connected to signals like Action.triggered or QPushButton." "clicked. However, QCheckBox has a signal for toggled, which sends a boolean. " "How do we get our function to accept that boolean?" msgstr "" "Totes les funcions del Python que realitzeu al PyQt es poden entendre com " "ranures, el qual vol dir que poden connectar-se a senyals com «Action." "triggered» o «QPushButton.clicked». No obstant això, la «QCheckBox» té un " "senyal per alternar, la qual envia un booleà. Com aconseguim que la nostra " "funció l'accepti?" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:312 msgid "First, make sure you have the right import for making custom slots:" msgstr "" "Primer, assegureu-vos de tenir la importació correcta per a crear les " "ranures personalitzades:" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:314 msgid "``from PyQt5.QtCore import pyqtSlot``" msgstr "``from PyQt5.QtCore import pyqtSlot``" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:316 msgid "" "(If there's from ``PyQt5.QtCore import *`` already in the list of imports, " "then you won't have to do this, of course.)" msgstr "" "(Si hi ha importació des de ``PyQt5.QtCore import *`` ja a la llista " "d'importacions, llavors no haureu de fer això, és clar)." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:318 msgid "Then, you need to add a PyQt slot definition before your function:" msgstr "" "Després, haureu d'afegir una definició de ranura de PyQt abans de la vostra " "funció:" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:329 msgid "" "@pyqtSlot(bool)\n" "def myFunction(self, enabled):\n" " enabledString = \"disabled\"\n" " if (enabled == True):\n" " enabledString = \"enabled\"\n" " print(\"The checkbox is\"+enabledString)" msgstr "" +"@pyqtSlot(bool)\n" +"def myFunction(self, enabled):\n" +" enabledString = \"disabled\"\n" +" if (enabled == True):\n" +" enabledString = \"enabled\"\n" +" print(\"La casella de selecció és\"+enabledString)" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:330 msgid "" "Then, when you have created your checkbox, you can do something like " "myCheckbox.toggled.connect(self.myFunction)" msgstr "" "Després, quan hàgiu creat la casella de selecció, podreu fer quelcom com " "«myCheckbox.toggled.connect(self.myFunction)»." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:332 msgid "Similarly, to make your own PyQt signals, you do the following:" msgstr "" "De manera similar, per a crear les vostres pròpies senyals de PyQt, feu el " "següent:" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:343 msgid "" "# signal name is added to the member variables of the class\n" "signal_name = pyqtSignal(bool, name='signalName')\n" "\n" "def emitMySignal(self):\n" " # And this is how you trigger the signal to be emitted.\n" " self.signal_name.emit(True)" msgstr "" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:344 msgid "And use the right import:" msgstr "I utilitzeu la importació correcta:" # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:346 msgid "``from PyQt5.QtCore import pyqtSignal``" msgstr "``from PyQt5.QtCore import pyqtSignal``" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:348 msgid "" "To emit or create slots for objects that aren't standard python objects, you " "only have to put their names between quotation marks." msgstr "" "Per emetre o crear ranures per a objectes que no són objectes estàndard del " "Python, només haureu de posar els seus noms entre cometes." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:351 msgid "A note on unit tests" msgstr "" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:353 msgid "" "If you want to write unit tests for your plugin, have a look at the `mock " "krita module `_." msgstr "" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:357 msgid "Conclusion" msgstr "Conclusió" #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:359 msgid "" "Okay, so that covers all the Krita specific details for creating python " "plugins. It doesn't handle how to parse the pixel data, or best practices " "with documents, but if you have a little bit of experience with python you " "should be able to start creating your own plugins." msgstr "" "Bé, això cobreix tots els detalls específics del Krita per a crear " "connectors en Python. No maneja com analitzar les dades dels píxels o les " "millors pràctiques amb els documents, però si teniu una mica d'experiència " "amb Python, hauríeu de poder començar a crear els vostres propis connectors." #: ../../user_manual/python_scripting/krita_python_plugin_howto.rst:361 msgid "" "As always, read the code carefully and read the API docs for python, Krita " "and Qt carefully to see what is possible, and you'll get pretty far." msgstr "" "Com sempre, llegiu el codi amb cura i els documents de l'API per a Python, " "el Krita i les Qt per a veure què és possible, i arribareu molt lluny." Index: trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___selections.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___selections.po (revision 1541053) +++ trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___selections.po (revision 1541054) @@ -1,708 +1,700 @@ # Translation of docs_krita_org_user_manual___selections.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. # Josep Ma. Ferrer , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: user_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-18 16:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-04 16:47+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n" # skip-rule: t-sp_2p #: ../../:2 -#, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/icons/path_select_tool.svg\n" #| " :alt: toolselectpath" msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" -".. image:: images/icons/path_select_tool.svg\n" -" :alt: toolselectpath" +".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" +" :alt: mouseleft" # skip-rule: t-sp_2p #: ../../:4 -#, fuzzy #| msgid "" #| ".. image:: images/icons/rectangular_select_tool.svg\n" #| " :alt: toolselectrect" msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" -".. image:: images/icons/rectangular_select_tool.svg\n" -" :alt: toolselectrect" +".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" +" :alt: mouseright" # skip-rule: t-sp_2p #: ../../:66 msgid "" ".. image:: images/icons/rectangular_select_tool.svg\n" " :alt: toolselectrect" msgstr "" ".. image:: images/icons/rectangular_select_tool.svg\n" " :alt: toolselectrect" # skip-rule: t-sp_2p #: ../../:68 msgid "" ".. image:: images/icons/elliptical_select_tool.svg\n" " :alt: toolselectellipse" msgstr "" ".. image:: images/icons/elliptical_select_tool.svg\n" " :alt: toolselectellipse" # skip-rule: t-sp_2p #: ../../:70 msgid "" ".. image:: images/icons/polygonal_select_tool.svg\n" " :alt: toolselectpolygon" msgstr "" ".. image:: images/icons/polygonal_select_tool.svg\n" " :alt: toolselectpolygon" # skip-rule: t-sp_2p #: ../../:72 msgid "" ".. image:: images/icons/path_select_tool.svg\n" " :alt: toolselectpath" msgstr "" ".. image:: images/icons/path_select_tool.svg\n" " :alt: toolselectpath" # skip-rule: t-sp_2p #: ../../:74 msgid "" ".. image:: images/icons/outline_select_tool.svg\n" " :alt: toolselectoutline" msgstr "" ".. image:: images/icons/outline_select_tool.svg\n" " :alt: toolselectoutline" # skip-rule: t-sp_2p #: ../../:76 msgid "" ".. image:: images/icons/contiguous_select_tool.svg\n" " :alt: toolselectcontiguous" msgstr "" ".. image:: images/icons/contiguous_select_tool.svg\n" " :alt: toolselectcontiguous" # skip-rule: t-sp_2p #: ../../:78 msgid "" ".. image:: images/icons/similar_select_tool.svg\n" " :alt: toolselectsimilar" msgstr "" ".. image:: images/icons/similar_select_tool.svg\n" " :alt: toolselectsimilar" #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid "How selections work in Krita." msgstr "Com treballen les seleccions al Krita." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid ":ref:`rectangle_selection_tool`" msgstr ":ref:`rectangle_selection_tool`" #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid "|toolselectrect|" msgstr "|toolselectrect|" #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid "Select the shape of a square." msgstr "Selecciona la forma d'un quadrat." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid ":ref:`ellipse_selection_tool`" msgstr ":ref:`ellipse_selection_tool`" #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid "|toolselectellipse|" msgstr "|toolselectellipse|" #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid "Select the shape of a circle." msgstr "Selecciona la forma d'un cercle." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid ":ref:`polygonal_selection_tool`" msgstr ":ref:`polygonal_selection_tool`" #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid "|toolselectpolygon|" msgstr "|toolselectpolygon|" #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid "" "Click where you want each point of the Polygon to be. Double click to end " "your polygon and finalize your selection area. Use :kbd:`Shift + Z` to undo " "last point." msgstr "" "Feu clic on vulgueu que estigui cada punt del Polígon. Feu doble clic per a " "acabar el polígon i finalitzar la vostra àrea de selecció. Utilitzeu :kbd:" "`Majús. + Z` per a desfer l'últim punt." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid ":ref:`outline_selection_tool`" msgstr ":ref:`outline_selection_tool`" #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid "|toolselectoutline|" msgstr "|toolselectoutline|" #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid "" "Outline/Lasso tool is used for a rough selection by drawing the outline." msgstr "" "L'eina Contorn/Llaç s'utilitza per a una selecció aproximada en dibuixar el " "contorn." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid ":ref:`similar_selection_tool`" msgstr ":ref:`similar_selection_tool`" #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid "|toolselectsimilar|" msgstr "|toolselectsimilar|" #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid "Similar Color Selection Tool." msgstr "Eina de selecció de colors similars." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid ":ref:`contiguous_selection_tool`" msgstr ":ref:`contiguous_selection_tool`" #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid "|toolselectcontiguous|" msgstr "|toolselectcontiguous|" #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid "" "Contiguous or “Magic Wand” selects a field of color. Adjust the :guilabel:" "`Fuzziness` to allow more changes in the field of color, by default limited " "to the current layer." msgstr "" "Contigu o «Vareta màgica» selecciona un camp de color. Ajusta el :guilabel:" "`Difuminat` per a permetre més canvis en el camp de color, de manera " "predeterminada limitat a la capa actual." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid ":ref:`path_selection_tool`" msgstr ":ref:`path_selection_tool`" #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid "|toolselectpath|" msgstr "|toolselectpath|" #: ../../user_manual/selections.rst:1 msgid "" "Path select an area based on a vector path, click to get sharp corners or " "drag to get flowing lines and close the path with :kbd:`Enter` or connecting " "back to the first point." msgstr "" "El traç selecciona una àrea basada en un traç vectorial, feu clic per " "obtenir cantonades més definides o arrossegueu per obtenir línies fluides i " "tanqueu el traç amb la tecla :kbd:`Retorn` o torneu a connectar amb el " "primer punt." #: ../../user_manual/selections.rst:12 -#, fuzzy #| msgid "Selections" msgid "Selection" -msgstr "Seleccions" +msgstr "Selecció" #: ../../user_manual/selections.rst:17 msgid "Selections" msgstr "Seleccions" #: ../../user_manual/selections.rst:19 #, fuzzy #| msgid "" #| "Selections allow you to pick a specific area of your artwork to change. " #| "There are many selection tools available that select in different ways. " #| "Once an area is selected, most tools will stay inside that area. On that " #| "area you can draw or use gradients to quickly get colored and/or shaded " #| "shapes with hard edges." msgid "" "Selections allow you to pick a specific area of your artwork to change. This " "is useful for when you want to move a section, transform it, or paint on it " "without affecting the other sections. There are many selection tools " "available that select in different ways. Once an area is selected, most " "tools will stay inside that area. On that area you can draw or use gradients " "to quickly get colored and/or shaded shapes with hard edges." msgstr "" "Les seleccions permeten seleccionar una àrea específica de la vostra obra " "d'art per a canviar-la. Hi ha moltes eines de selecció disponibles que " "seleccionen de diferents maneres. Una vegada se selecciona una àrea, la " "majoria de les eines romandran dins d'aquesta àrea. En aquesta àrea podreu " "dibuixar o utilitzar degradats per obtenir ràpidament formes amb color i/o " "ombres amb vores sòlides." #: ../../user_manual/selections.rst:22 msgid "Creating Selections" msgstr "Crear les seleccions" #: ../../user_manual/selections.rst:24 msgid "" "The most common selection tools all exist at the bottom of the toolbox. Each " "tool selects things slightly differently. The links for each tool go into a " "more detailed description of how to use it." msgstr "" "Les eines de selecció més comunes estan a la part inferior del quadre " "d'eines. Cada eina selecciona les coses de manera lleugerament diferent. Els " "enllaços per a cada eina s'inclouen en una descripció més detallada de com " "emprar-la." #: ../../user_manual/selections.rst:38 msgid "" "You can also use the transform tools on your selection, a great way to try " "different proportions on parts of your image." msgstr "" "També podeu utilitzar les eines de transformació sobre la vostra selecció, " "una excel·lent manera de provar diferents proporcions sobre parts de la " "vostra imatge." #: ../../user_manual/selections.rst:41 msgid "Editing Selections" msgstr "Editar les seleccions" #: ../../user_manual/selections.rst:43 msgid "" "The tool options for each selection tool gives you the ability to modify " "your selection." msgstr "" "Les Opcions de l'eina per a cada eina de selecció permeten modificar la " "vostra selecció." #: ../../user_manual/selections.rst:47 msgid "Action" msgstr "Acció" #: ../../user_manual/selections.rst:47 msgid "Modifier" msgstr "Modificador" #: ../../user_manual/selections.rst:47 msgid "Shortcut" msgstr "Drecera" #: ../../user_manual/selections.rst:47 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "Descripció" #: ../../user_manual/selections.rst:49 msgid "Replace" msgstr "Substitueix" #: ../../user_manual/selections.rst:49 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: ../../user_manual/selections.rst:49 msgid "R" msgstr "R" #: ../../user_manual/selections.rst:49 msgid "Replace the current selection." msgstr "" #: ../../user_manual/selections.rst:51 msgid "Intersect" msgstr "Interseca" #: ../../user_manual/selections.rst:51 msgid "Shift + Alt" msgstr "Majús. + Alt" #: ../../user_manual/selections.rst:51 ../../user_manual/selections.rst:57 msgid "--" msgstr "--" #: ../../user_manual/selections.rst:51 msgid "Get the overlapping section of both selections" msgstr "" #: ../../user_manual/selections.rst:53 msgid "Add" msgstr "Afegeix" #: ../../user_manual/selections.rst:53 msgid "Shift" msgstr "Majús." #: ../../user_manual/selections.rst:53 msgid "A" msgstr "A" #: ../../user_manual/selections.rst:53 msgid "Add the new selection to the current selection." msgstr "" #: ../../user_manual/selections.rst:55 msgid "Subtract" msgstr "Sostreu" #: ../../user_manual/selections.rst:55 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: ../../user_manual/selections.rst:55 msgid "S" msgstr "S" #: ../../user_manual/selections.rst:55 msgid "Subtract the selection from the current selection." msgstr "" #: ../../user_manual/selections.rst:57 msgid "Symmetric Difference" -msgstr "" +msgstr "Diferència simètrica" #: ../../user_manual/selections.rst:57 msgid "Make a selection where both the new and current do not overlap." msgstr "" #: ../../user_manual/selections.rst:61 msgid "You can change this in :ref:`tool_options_settings`." msgstr "" #: ../../user_manual/selections.rst:63 msgid "" "If you hover over a selection with a selection tool and no selection is " "activated, you can move it. To quickly go into transform mode, |mouseright| " "and select :guilabel:`Edit Selection`." msgstr "" #: ../../user_manual/selections.rst:66 msgid "Removing Selections" msgstr "Eliminar les seleccions" #: ../../user_manual/selections.rst:68 msgid "" "If you want to delete the entire selection, the easiest way is to deselect " "everything. :menuselection:`Select --> Deselect`. Shortcut :kbd:`Ctrl + " "Shift + A`." msgstr "" "Si voleu suprimir tota la selecció, la forma més senzilla és desseleccionar-" "ho tot. :menuselection:`Selecciona --> Desselecciona`. Drecera :kbd:`Ctrl + " "Majús. + A`." #: ../../user_manual/selections.rst:71 msgid "Display Modes" msgstr "Modes de visualització" #: ../../user_manual/selections.rst:73 msgid "" "In the bottom left-hand corner of the status bar there is a button to toggle " "how the selection is displayed. The two display modes are the following: " "(Marching) Ants and Mask. The red color with Mask can be changed in the " "preferences. You can edit the color under :menuselection:`Settings --> " "Configure Krita --> Display --> Selection Overlay`. If there is no " "selection, this button will not do anything." msgstr "" "A la cantonada inferior esquerra de la barra d'estat hi ha un botó per " "alternar com es mostra la selecció. Els dos modes de visualització són els " "següents: (Marxant) Formigues i màscares. El color vermell amb màscara es " "pot canviar a les preferències. Podeu editar el color sota :menuselection:" "`Arranjament --> Configura el Krita --> Visualització --> Superposició de la " "selecció`. Si no hi ha cap selecció, aquest botó no farà res." #: ../../user_manual/selections.rst:77 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Ants-displayMode.jpg" msgid ".. image:: images/selection/Ants-displayMode.jpg" -msgstr ".. image:: images/en/Ants-displayMode.jpg" +msgstr ".. image:: images/selection/Ants-displayMode.jpg" #: ../../user_manual/selections.rst:78 msgid "" "Ants display mode (default) is best if you want to see the areas that are " "not selected." msgstr "" "El mode de visualització Formigues (predeterminat) és millor si voleu veure " "les àrees que no estan seleccionades." #: ../../user_manual/selections.rst:81 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Mask-displayMode.jpg" msgid ".. image:: images/selection/Mask-displayMode.jpg" -msgstr ".. image:: images/en/Mask-displayMode.jpg" +msgstr ".. image:: images/selection/Mask-displayMode.jpg" #: ../../user_manual/selections.rst:82 #, fuzzy #| msgid "" #| "Mask display mode is good if you are interested in seeing the various " #| "transparency levels for your selection. For example, you can create a " #| "selection with a gradient." msgid "" "Mask display mode is good if you are interested in seeing the various " "transparency levels for your selection. For example, when you have a " "selection with very soft edges due using feathering." msgstr "" "El mode de visualització Màscara és bo si esteu interessat en veure els " "diferents nivells de transparència per a la vostra selecció. Per exemple, " "podreu crear una selecció amb un degradat." #: ../../user_manual/selections.rst:86 msgid "" "Mask mode is activated as well when a selection mask is the active layer so " "you can see the different selection levels." msgstr "" #: ../../user_manual/selections.rst:89 msgid "Global Selection Mask (Painting a Selection)" msgstr "Màscara de selecció global (pintar una selecció)" #: ../../user_manual/selections.rst:91 msgid "" "The global Selection Mask is your selection that appears on the layers " "docker. By default, this is hidden, so you will need to make it visible via :" "menuselection:`Select --> Show Global Selection Mask`." msgstr "" "La màscara de selecció global és la vostra selecció que apareix sobre " "l'acoblador Capes. De manera predeterminada, aquest resta ocult, per la qual " "cosa l'haureu de fer visible mitjançant :menuselection:`Selecciona --> " "Mostra la màscara de selecció global`." #: ../../user_manual/selections.rst:94 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Global-selection-mask.jpg" msgid ".. image:: images/selection/Global-selection-mask.jpg" -msgstr ".. image:: images/en/Global-selection-mask.jpg" +msgstr ".. image:: images/selection/Global-selection-mask.jpg" #: ../../user_manual/selections.rst:95 #, fuzzy #| msgid "" #| "Once the global Selection Mask is shown, you will need to create a " #| "selection. The benefit of using this is that you can paint your selection " #| "using any of the normal painting tools. The information is saved as " #| "grayscale. You might want to switch to the Mask display mode if it is " #| "difficult to see the results." msgid "" "Once the global Selection Mask is shown, you will need to create a " "selection. The benefit of using this is that you can paint your selection " "using any of the normal painting tools, inlcuding the transform and move. " "The information is saved as grayscale." msgstr "" "Una vegada que es mostra la màscara de selecció global, haureu de crear una " "selecció. L'avantatge d'utilitzar-ho, és que podreu pintar la vostra " "selecció utilitzant qualsevol de les eines de pintura normals. La informació " "es desarà com a escala de grisos. És possible que vulgueu canviar al mode de " "visualització Màscara si us resulta difícil veure els resultats." #: ../../user_manual/selections.rst:98 msgid "" "You can enter the global selection mask mode quickly from the selection " "tools by doing |mouseright| and select :guilabel:`Edit Selection`." msgstr "" #: ../../user_manual/selections.rst:101 msgid "Selection from layer transparency" msgstr "Seleccionar des de la transparència de la capa" #: ../../user_manual/selections.rst:104 msgid "" "You can create a selection based on a layer's transparency by right-clicking " "on the layer in the layer docker and selecting :guilabel:`Select Opaque` " "from the context menu." msgstr "" "Podeu crear una selecció basada en la transparència d'una capa fent clic " "dret sobre la capa a l'acoblador Capes i seleccionant :guilabel:`Selecciona " "l'opac` des del menú contextual." #: ../../user_manual/selections.rst:108 msgid "" "You can also do this for adding, subtracting and intersecting by going to :" "menuselection:`Select --> Select Opaque`, where you can find specific " "actions for each." msgstr "" #: ../../user_manual/selections.rst:110 msgid "" "If you want to quickly select parts of layers, you can hold :kbd:`Ctrl +` |" "mouseleft| on the layer *thumbnail*. To add a selection do :kbd:`Ctrl + Shift" "+` |mouseleft|, to remove :kbd:`Ctrl + Alt +` |mouseleft| and to intersect :" "kbd:`Ctrl + Shift + Alt` |mouseleft|. This works with any mask that has " "pixel or vector data (so everything but transform masks)." msgstr "" #: ../../user_manual/selections.rst:114 msgid "Pixel and Vector Selection Types" msgstr "Tipus de selecció amb píxels i vectors" #: ../../user_manual/selections.rst:116 msgid "" "Vector selections allow you to modify your selection with vector anchor " "tools. Pixel selections allow you to modify selections with pixel " "information. They both have their benefits and disadvantages. You can " "convert one type of selection to another." msgstr "" "Les seleccions amb vectors permeten modificar la vostra selecció amb les " "eines d'ancoratge vectorial. Les seleccions amb píxels permeten modificar " "les seleccions amb la informació dels píxels. Tots dos tenen els seus " "avantatges i desavantatges. Podeu convertir un tipus de selecció a una altra." #: ../../user_manual/selections.rst:119 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Vector-pixel-selections.jpg" msgid ".. image:: images/selection/Vector-pixel-selections.jpg" -msgstr ".. image:: images/en/Vector-pixel-selections.jpg" +msgstr ".. image:: images/selection/Vector-pixel-selections.jpg" #: ../../user_manual/selections.rst:120 #, fuzzy #| msgid "" #| "When creating a selection, you can select what type of selection you want " #| "from the Mode in the selection tool options: Pixel or Vector." msgid "" "When creating a selection, you can select what type of selection you want " "from the Mode in the selection tool options: Pixel or Vector. By default " "this will be a vector." msgstr "" "Quan creeu una selecció, podreu seleccionar quin tipus de selecció voleu des " "del mode a les Opcions de l'eina per a la selecció: Píxels o Vectors." #: ../../user_manual/selections.rst:122 #, fuzzy #| msgid "" #| "Vector selections can modify as any other vector shape with the “Shape " #| "Handle” tool, if you try to paint on a vector selection it will be " #| "converted into a pixel selection. Pixel selections can be painted with " #| "any tool. You can also convert vector shapes to selection. In turn, " #| "vector selections can be made from vector shapes, and vector shapes can " #| "be converted to vector selections using the options in the :guilabel:" #| "`Selection` menu. Krita will add a new vector layer for this shape." msgid "" "Vector selections can be modified as any other :ref:`vector shape " "` with the :ref:`shape_selection_tool`, if you try to paint " "on a vector selection mask it will be converted into a pixel selection. You " "can also convert vector shapes to selection. In turn, vector selections can " "be made from vector shapes, and vector shapes can be converted to vector " "selections using the options in the :guilabel:`Selection` menu. Krita will " "add a new vector layer for this shape." msgstr "" "Les seleccions amb vectors poden modificar-se com qualsevol altra forma " "vectorial amb l'eina «Maneta de formes», si intenteu pintar sobre una " "selecció amb vectors es convertirà en una selecció amb píxels. Les " "seleccions amb píxels es poden pintar amb qualsevol eina. També podeu " "convertir les formes vectorials a la selecció. Al seu torn, les seleccions " "amb vectors es poden crear a partir de formes vectorials i les formes " "vectorials es poden convertir en seleccions amb vectors utilitzant les " "opcions en el menú :guilabel:`Selecció`. El Krita afegirà una capa vectorial " "nova per a aquesta forma." #: ../../user_manual/selections.rst:124 #, fuzzy #| msgid "" #| "One of the most common reasons to use vector selections is that they give " #| "you the ability to move and transform a selection. Moving the selection " #| "with a pixel selection will move the content on the layer. Moving the " #| "selection on a vector selection will only move the selection. You can " #| "also use the path editing tool to change the anchor points in the " #| "selection" msgid "" "One of the most common reasons to use vector selections is that they give " "you the ability to move and transform a selection without the kind of resize " "artifacts you get with a pixel selection. You can also use the :ref:" "`shape_edit_tool` to change the anchor points in the selection, allowing you " "to precisely adjust bezier curves or add corners to rectangular selections." msgstr "" "Una de les raons més habituals per a utilitzar les seleccions amb vectors és " "que us donen la capacitat de moure i transformar una selecció. Si moveu la " "selecció amb una selecció amb píxels, també es mourà el contingut de la " "capa. Si moveu la selecció sobre una selecció amb vectors, només es mourà la " "selecció. També podeu utilitzar l'eina d'edició de traços per a canviar els " "punts d'ancoratge a la selecció" #: ../../user_manual/selections.rst:126 msgid "" "If you started with a pixel selection, you can still convert it to a vector " "selection to get these benefits. Go to :menuselection:`Select --> Convert to " "Vector Selection`." msgstr "" "Si heu començat amb una selecció amb píxels, encara podeu convertir-la en " "una selecció amb vectors per obtenir aquests avantatges. Aneu a :" "menuselection:`Selecciona --> Converteix a selecció amb vectors`." #: ../../user_manual/selections.rst:130 -#, fuzzy #| msgid "" #| "If you have multiple levels of transparency when you convert a selection " #| "to vector, you will lose the gray values." msgid "" "If you have multiple levels of transparency when you convert a selection to " "vector, you will lose the semi-transparent values." msgstr "" "Si teniu múltiples nivells de transparència quan convertiu una selecció en " -"vectorial, perdreu els valors dels grisos." +"vectorial, perdreu els valors semitransparents." #: ../../user_manual/selections.rst:133 msgid "Common Shortcuts while Using Selections" msgstr "Dreceres comuns mentre s'empren les seleccions" #: ../../user_manual/selections.rst:135 msgid "Copy -- :kbd:`Ctrl + C` or :kbd:`Ctrl + Ins`" msgstr "Copia -- :kbd:`Ctrl + C` o :kbd:`Ctrl + Inser.`" #: ../../user_manual/selections.rst:136 msgid "Paste -- :kbd:`Ctrl + V` or :kbd:`Shift + Ins`" msgstr "Enganxa -- :kbd:`Ctrl + V` o :kbd:`Majús. + Inser.`" #: ../../user_manual/selections.rst:137 msgid "Cut -- :kbd:`Ctrl + X`, :kbd:`Shift + Del`" msgstr "Retalla -- :kbd:`Ctrl + X`, :kbd:`Majús. + Supr.`" #: ../../user_manual/selections.rst:138 msgid "Copy From All Layers -- :kbd:`Ctrl + Shift + C`" msgstr "Copia des de totes les capes -- :kbd:`Ctrl + Majús. + C`" #: ../../user_manual/selections.rst:139 msgid "Copy Selection to New Layer -- :kbd:`Ctrl + Alt + J`" msgstr "Copia la selecció a una capa nova -- :kbd:`Ctrl + Alt + J`" #: ../../user_manual/selections.rst:140 msgid "Cut Selection to New Layer -- :kbd:`Ctrl + Shift + J`" msgstr "Retalla la selecció a una capa nova -- :kbd:`Ctrl + Majús. + J`" #: ../../user_manual/selections.rst:141 msgid "Display or hide selection with :kbd:`Ctrl + H`" msgstr "Mostra o oculta la selecció -- :kbd:`Ctrl + H`" #: ../../user_manual/selections.rst:142 msgid "Select Opaque -- :kbd:`Ctrl +` |mouseleft| on layer thumbnail." msgstr "" #: ../../user_manual/selections.rst:143 msgid "" "Select Opaque (Add) -- :kbd:`Ctrl + Shift` |mouseleft| on layer thumbnail." msgstr "" #: ../../user_manual/selections.rst:144 msgid "" "Select Opaque (Subtract) -- :kbd:`Ctrl + Alt` |mouseleft| on layer thumbnail." msgstr "" #: ../../user_manual/selections.rst:145 msgid "" "Select Opaque (Intersect) -- :kbd:`Ctrl + Shift + Alt` |mouseleft| on layer " "thumbnail." msgstr "" Index: trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___snapping.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___snapping.po (revision 1541053) +++ trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___snapping.po (revision 1541054) @@ -1,298 +1,295 @@ # Translation of docs_krita_org_user_manual___snapping.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: user_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-19 19:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-04 17:08+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n" #: ../../user_manual/snapping.rst:1 msgid "How to use the snapping functionality in Krita." msgstr "Com utilitzar la funcionalitat d'ajust en el Krita." #: ../../user_manual/snapping.rst:10 ../../user_manual/snapping.rst:43 msgid "Guides" msgstr "Guies" #: ../../user_manual/snapping.rst:10 -#, fuzzy #| msgid "Snapping" msgid "Snap" msgstr "Ajustar" #: ../../user_manual/snapping.rst:10 msgid "Vector" -msgstr "" +msgstr "Vectors" #: ../../user_manual/snapping.rst:15 msgid "Snapping" msgstr "Ajustar" #: ../../user_manual/snapping.rst:17 msgid "" "In Krita 3.0, we now have functionality for Grids and Guides, but of course, " "this functionality is by itself not that interesting without snapping." msgstr "" "En el Krita 3.0, ara tenim la funcionalitat per a Quadrícules i Guies, però, " "és clar, aquesta funcionalitat no és tan interessant sense poder ajustar." #: ../../user_manual/snapping.rst:21 msgid "" "Snapping is the ability to have Krita automatically align a selection or " "shape to the grids and guides, document center and document edges. For " "Vector layers, this goes even a step further, and we can let you snap to " "bounding boxes, intersections, extrapolated lines and more." msgstr "" "L'ajustament és la capacitat que té el Krita d'alinear automàticament una " "selecció o forma amb les quadrícules i guies, el centre del document i les " "vores del document. Per a les capes vectorials, això va fins i tot un pas " "més enllà, i podem permetre-li que s'ajusti als contenidors, interseccions, " "línies extrapolades i més." #: ../../user_manual/snapping.rst:26 msgid "" "All of these can be toggled using the snap pop-up menu which is assigned to :" "kbd:`Shift+S`." msgstr "" "Tots aquests es poden alternar utilitzant el menú emergent d'ajustar, el " "qual està assignat a :kbd:`Majús. + S`." #: ../../user_manual/snapping.rst:29 msgid "Now, let us go over what each option means:" msgstr "Ara, repassarem què vol dir cada opció:" #: ../../user_manual/snapping.rst:32 msgid "" "This will snap the cursor to the current grid, as configured in the grid " "docker. This doesn’t need the grid to be visible. Grids are saved per " "document, making this useful for aligning your art work to grids, as is the " "case for game sprites and grid-based designs." msgstr "" "Això ajustarà el cursor a la quadrícula actual, segons la configuració a " "l'acoblador Quadrícula. No es necessita que la quadrícula sigui visible. Les " "quadrícules es desen per document, el qual resulta útil per alinear el " "vostre treball d'art amb les quadrícules, com és el cas dels dissenys amb " "sprites i els basats en quadrícules per als jocs." #: ../../user_manual/snapping.rst:34 msgid "Grids" msgstr "Quadrícules" #: ../../user_manual/snapping.rst:37 msgid "Pixel" -msgstr "" +msgstr "Píxel" #: ../../user_manual/snapping.rst:37 msgid "" "This allows to snap to every pixel under the cursor. Similar to Grid " "Snapping but with a grid having spacing = 1px and offset = 0px." msgstr "" +"Això permet ajustar a cada píxel sota el cursor. Similar a Ajusta a la" +" quadrícula però amb una quadrícula amb Espaiat = 1px i Desplaçament = 0px." #: ../../user_manual/snapping.rst:40 msgid "" "This allows you to snap to guides, which can be dragged out from the ruler. " "Guides do not need to be visible for this, and are saved per document. This " "is useful for comic panels and similar print-layouts, though we recommend " "Scribus for more intensive work." msgstr "" "Això permet ajustar a les guies, les quals es poden arrossegar des de la " "regla. No es necessita que les guies siguin visibles i es desen per " "document. Això és útil per a vinyetes i disposicions d'impressió similars " "per a còmics, encara que recomanem Scribus per a un treball més intensiu." #: ../../user_manual/snapping.rst:46 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Snap-orthogonal.png" msgid ".. image:: images/snapping/Snap-orthogonal.png" -msgstr ".. image:: images/en/Snap-orthogonal.png" +msgstr ".. image:: images/snapping/Snap-orthogonal.png" #: ../../user_manual/snapping.rst:48 msgid "" "This allows you to snap to a horizontal or vertical line from existing " "vector objects’s nodes (Unless dealing with resizing the height or width " "only, in which case you can drag the cursor over the path). This is useful " "for aligning object horizontally or vertically, like with comic panels." msgstr "" "Això permet ajustar amb una línia horitzontal o vertical des dels nodes dels " "objectes vectorials existents (llevat que només es tracti de canviar la mida " "de l'alçada o amplada, en aquest cas podeu arrossegar el cursor sobre el " "traç). Això és útil per alinear els objectes en horitzontal o vertical, com " "amb les vinyetes dels còmics." #: ../../user_manual/snapping.rst:52 msgid "Orthogonal (Vector Only)" msgstr "Ortogonal (només vectors)" #: ../../user_manual/snapping.rst:55 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Snap-node.png" msgid ".. image:: images/snapping/Snap-node.png" -msgstr ".. image:: images/en/Snap-node.png" +msgstr ".. image:: images/snapping/Snap-node.png" #: ../../user_manual/snapping.rst:57 msgid "Node (Vector Only)" msgstr "Node (només vectors)" #: ../../user_manual/snapping.rst:57 msgid "This snaps a vector node or an object to the nodes of another path." msgstr "Això ajusta un node o objecte vectorial amb els nodes d'un altra traç." #: ../../user_manual/snapping.rst:60 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Snap-extension.png" msgid ".. image:: images/snapping/Snap-extension.png" -msgstr ".. image:: images/en/Snap-extension.png" +msgstr ".. image:: images/snapping/Snap-extension.png" #: ../../user_manual/snapping.rst:62 msgid "" "When we draw an open path, the last nodes on either side can be " "mathematically extended. This option allows you to snap to that. The " "direction of the node depends on its side handles in path editing mode." msgstr "" "Quan dibuixem un traç obert, els últims nodes de cada costat es podran " "estendre matemàticament. Aquesta opció permet ajustar-ho. La direcció del " "node dependrà de les seves nanses laterals en el mode edició del traç." #: ../../user_manual/snapping.rst:65 msgid "Extension (Vector Only)" msgstr "Extensió (només vectors)" #: ../../user_manual/snapping.rst:68 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Snap-intersection.png" msgid ".. image:: images/snapping/Snap-intersection.png" -msgstr ".. image:: images/en/Snap-intersection.png" +msgstr ".. image:: images/snapping/Snap-intersection.png" #: ../../user_manual/snapping.rst:69 msgid "Intersection (Vector Only)" msgstr "Intersecció (només vectors)" #: ../../user_manual/snapping.rst:70 msgid "This allows you to snap to an intersection of two vectors." msgstr "Això permet ajustar amb una intersecció de dos vectors." #: ../../user_manual/snapping.rst:71 msgid "Bounding box (Vector Only)" msgstr "Contenidors (només vectors)" #: ../../user_manual/snapping.rst:72 msgid "This allows you to snap to the bounding box of a vector shape." msgstr "Això permet ajustar amb el contenidor d'una forma vectorial." #: ../../user_manual/snapping.rst:74 msgid "Image bounds" msgstr "Límits de la imatge" #: ../../user_manual/snapping.rst:74 msgid "Allows you to snap to the vertical and horizontal borders of an image." msgstr "" "Això permet ajustar amb les vores verticals i horitzontals d'una imatge." #: ../../user_manual/snapping.rst:77 msgid "Allows you to snap to the horizontal and vertical center of an image." msgstr "Això permet ajustar amb el centre vertical i horitzontal d'una imatge." #: ../../user_manual/snapping.rst:78 msgid "Image center" msgstr "Centre de la imatge" #: ../../user_manual/snapping.rst:80 msgid "The snap works for the following tools:" msgstr "L'ajustament funciona per a les següents eines:" #: ../../user_manual/snapping.rst:82 msgid "Straight line" msgstr "Línia recta" #: ../../user_manual/snapping.rst:83 msgid "Rectangle" msgstr "Rectangle" #: ../../user_manual/snapping.rst:84 msgid "Ellipse" msgstr "El·lipse" #: ../../user_manual/snapping.rst:85 msgid "Polyline" msgstr "Polilínia" #: ../../user_manual/snapping.rst:86 msgid "Path" msgstr "Traç" #: ../../user_manual/snapping.rst:87 msgid "Freehand path" msgstr "Traç a mà alçada" #: ../../user_manual/snapping.rst:88 msgid "Polygon" msgstr "Polígon" #: ../../user_manual/snapping.rst:89 msgid "Gradient" msgstr "Degradat" #: ../../user_manual/snapping.rst:90 msgid "Shape Handling tool" msgstr "Eina per al maneig de les formes" #: ../../user_manual/snapping.rst:91 msgid "The Text-tool" msgstr "L'eina de text" #: ../../user_manual/snapping.rst:92 msgid "Assistant editing tools" msgstr "Eines per als assistents d'edició" #: ../../user_manual/snapping.rst:93 msgid "" "The move tool (note that it snaps to the cursor position and not the " "bounding box of the layer, selection or whatever you are trying to move)" msgstr "" "L'eina de moure (tingueu en compte que s'ajusta amb la posició del cursor i " "no amb el contenidor de la capa, selecció o el que intenteu moure)" #: ../../user_manual/snapping.rst:96 msgid "The Transform tool" msgstr "L'eina de transformació" #: ../../user_manual/snapping.rst:97 msgid "Rectangle select" msgstr "Selecció de rectangle" #: ../../user_manual/snapping.rst:98 msgid "Elliptical select" msgstr "Selecció el·líptica" #: ../../user_manual/snapping.rst:99 msgid "Polygonal select" msgstr "Selecció poligonal" #: ../../user_manual/snapping.rst:100 msgid "Path select" msgstr "Selecció del traç" #: ../../user_manual/snapping.rst:101 msgid "Guides themselves can be snapped to grids and vectors" msgstr "Les pròpies guies es poden ajustar amb les quadrícules i vectors" #: ../../user_manual/snapping.rst:103 msgid "" "Snapping doesn’t have a sensitivity yet, and by default is set to 10 screen " "pixels." msgstr "" "L'ajust encara no té sensibilitat, de manera predeterminada està establert a " "10 píxels de la pantalla." Index: trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___soft_proofing.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___soft_proofing.po (revision 1541053) +++ trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___soft_proofing.po (revision 1541054) @@ -1,334 +1,330 @@ # Translation of docs_krita_org_user_manual___soft_proofing.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: user_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-28 17:30+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-04 16:47+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.0\n" #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:0 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Softproofing_adaptationstate.png" msgid ".. image:: images/softproofing/Softproofing_adaptationstate.png" -msgstr ".. image:: images/en/Softproofing_adaptationstate.png" +msgstr ".. image:: images/softproofing/Softproofing_adaptationstate.png" #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:1 msgid "How to use softproofing in Krita." msgstr "Com utilitzar la provatura suau en el Krita." #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:11 msgid "Color" -msgstr "" +msgstr "Color" #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:11 -#, fuzzy #| msgid "Soft Proofing" msgid "Softproofing" msgstr "Provatura suau" #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:16 msgid "Soft Proofing" msgstr "Provatura suau" #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:18 msgid "" "When we make an image in Krita, and print that out with a printer, the image " "tends to look different. The colors are darker, or less dark than expected, " "maybe the reds are more aggressive, maybe contrast is lost. For simple " "documents, this isn’t much of a problem, but for professional prints, this " "can be very sad, as it can change the look and feel of an image drastically." msgstr "" "Quan creem una imatge en el Krita i l'imprimim amb una impressora, la imatge " "tendeix a veure's diferent. Els colors són més o menys foscos del que " "s'esperava, potser els vermells són més agressius, potser s'ha perdut el " "contrast. Per a documents senzills, això no és un gran problema, però per a " "impressions professionals, això pot ser molt trist, ja que pot canviar " "dràsticament l'aspecte d'una imatge." #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:20 msgid "" "The reason this happens is simply because the printer uses a different color " "model (CMYK) and it has often access to a lower range of colors (called a " "gamut)." msgstr "" "La raó per la qual això passa és simplement perquè la impressora utilitza un " "model de color diferent (CMYK) i, sovint, té accés a una gamma de colors més " "baixa (anomenada «gamut» o en la traducció gamma)." #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:22 msgid "" "A naive person would suggest the following solution: do your work within the " "CMYK color model! But there are three problems with that:" msgstr "" "Una persona ingènua suggeriria la següent solució: feu el vostre treball " "dins el model de color CMYK! Però hi ha tres problemes amb això:" #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:24 msgid "" "Painting in a CMYK space doesn’t guarantee that the colors will be the same " "on your printer. For each combination of Ink, Paper and Printing device, the " "resulting gamut of colors you can use is different. Which means that each of " "these could have a different profile associated with them." msgstr "" "Pintar en un espai CMYK no garanteix que els colors siguin els mateixos a la " "impressora. Per a cada combinació de tinta, paper i dispositiu d'impressió, " "la gamma de colors resultant que podreu utilitzar serà diferent. El qual vol " "dir que cadascun d'aquests podria tenir un perfil diferent associat." #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:25 msgid "" "Furthermore, even if you have the profile and are working in the exact color " "space that your printer can output, the CMYK color space is very irregular, " "meaning that the color maths isn’t as nice as in other spaces. Blending " "modes are different in CMYK as well." msgstr "" "A més, fins i tot si teniu el perfil i esteu treballant en l'espai de color " "exacte que pot imprimir la impressora, l'espai de color CMYK és molt " "irregular, el qual vol dir que les matemàtiques del color no són tan " "agradables com en altres espais. Els modes de barreja també són diferents en " "el CMYK." #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:26 msgid "" "Finally, working in that specific CMYK space means that the image is stuck " "to that space. If you are preparing your work for different a CMYK profile, " "due to the paper, printer or ink being different, you might have a bigger " "gamut with more bright colors that you would like to take advantage of." msgstr "" "Finalment, treballar en aquest espai CMYK específic voldrà dir que la imatge " "estarà encallada a aquest espai. Si esteu preparant el vostre treball per a " "un perfil CMYK diferent, a causa que el paper, la impressora o la tinta són " "diferents, és possible que tingueu una gamma més àmplia amb colors més " "brillants que us agradaria aprofitar." #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:28 msgid "" "So ideally, you would do the image in RGB, and use all your favorite RGB " "tools, and let the computer do a conversion to a given CMYK space on the " "fly, just for preview. This is possible, and is what we call ''Soft " "Proofing''." msgstr "" "Per tant, l'ideal seria fer la imatge en RGB i utilitzar totes les vostres " "eines RGB preferides, i deixar que l'ordinador faci una conversió a un espai " "CMYK determinat sobre la marxa, només per a la vista prèvia. Això és " "possible, i és el que anomenem «Provatura suau»." #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:34 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Softproofing_regularsoftproof.png" msgid ".. image:: images/softproofing/Softproofing_regularsoftproof.png" -msgstr ".. image:: images/en/Softproofing_regularsoftproof.png" +msgstr ".. image:: images/softproofing/Softproofing_regularsoftproof.png" #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:34 msgid "" "On the left, the original, on the right, a view where soft proofing is " "turned on. The difference is subtle due to the lack of really bright colors, " "but the soft proofed version is slightly less blueish in the whites of the " "flowers and slightly less saturated in the greens of the leaves." msgstr "" "A l'esquerra, l'original, a la dreta, una vista on s'activa la provatura " "suau. La diferència és subtil, causa de la falta de colors realment " "brillants, però la versió de la provatura suau és lleugerament menys blavosa " "en els blancs de les flors i lleugerament menys saturada en els verds de les " "fulles." #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:36 msgid "" "You can toggle soft proofing on any image using :kbd:`Ctrl + Y`. Unlike " "other programs, this is per-view, so that you can look at your image non-" "proofed and proofed, side by side. The settings are also per image, and " "saved into the .kra file. You can set the proofing options in :menuselection:" "`Image --> Image Properties --> Soft Proofing`." msgstr "" "Podeu alternar la provatura suau sobre qualsevol imatge utilitzant :kbd:" "`Ctrl + Y`. A diferència d'altres programes, això és per la vista, de manera " "que podreu mirar la vostra imatge amb i sense la provatura, costat a costat. " "Els ajustaments també són per imatge i es desen al fitxer «.kra». Podeu " "establir les opcions de la provatura a :menuselection:`Imatge --> Propietats " "de la imatge --> Provatura suau`." #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:38 msgid "There you can set the following options:" msgstr "Allà podreu establir les següents opcions:" #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:40 msgid "Profile, Depth, Space" msgstr "Perfil, Profunditat, Espai" #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:41 msgid "" "Of these, only the profile is really important. This will serve as the " "profile you are proofing to. In a professional print workflow, this profile " "should be determined by the printing house." msgstr "" "D'aquestes, només el perfil és realment important. Servirà com el perfil amb " "el qual esteu realitzant la provatura. En un flux de treball d'impressió " "professional, aquest perfil haurà de ser determinat per la impremta." #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:43 msgid "" "Set the proofing Intent. It uses the same intents as the intents mentioned " "in the :ref:`color managed workflow `." msgstr "" "Estableix el propòsit de la provatura. Utilitza els mateixos propòsits que " "els esmentats durant el :ref:`flux de treball en la gestió del color " "`." #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:48 msgid "Intent" msgstr "Propòsit" #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:49 msgid "" "Left: Soft proofed image with Adaptation state slider set to max. Right: " "Soft proofed image with Adaptation State set to minimum" msgstr "" "Esquerra: imatge amb provatura suau amb el control lliscant Estat de " "l'adaptació establert al màxim. Dreta: imatge amb provatura suau amb Estat " "de l'adaptació establert al mínim." #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:50 msgid "Adaptation State" msgstr "Estat de l'adaptació" #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:51 msgid "" "A feature which allows you to set whether :guilabel:`Absolute Colorimetric` " "will make the white in the image screen-white during proofing (the slider " "set to max), or whether it will use the white point of the profile (the " "slider set to minimum). Often CMYK profiles have a different white as the " "screen, or amongst one another due to the paper color being different." msgstr "" "Una característica que permet establir si :guilabel:`Colorimetria absoluta` " "farà que el blanc a la pantalla de la imatge sigui blanc durant la provatura " "(el control lliscant s'establirà al màxim), o si utilitzarà el punt blanc " "del perfil (el control lliscant s'establirà al mínim). Sovint, els perfils " "CMYK tenen un blanc diferent com la pantalla, o entre ells pel fet que el " "color del paper és diferent." #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:52 msgid "Black Point Compensation" msgstr "Compensació del punt negre" #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:53 msgid "" "Set the black point compensation. Turning this off will crunch the shadow " "values to the minimum the screen and the proofing profile can handle, while " "turning this on will scale the black to the screen-range, showing you the " "full range of grays in the image." msgstr "" "Estableix la compensació del punt negre. Si la desactiveu, els valors de " "l'ombra es reduiran al mínim que la pantalla i el perfil de provatura puguin " "manejar, mentre que en activar aquesta opció s'escalarà el negre dins de " "l'interval de la pantalla, mostrant el rang complet de grisos a la imatge." #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:55 msgid "Gamut Warning" msgstr "Avís de gamma" #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:55 msgid "Set the color of the out-of-gamut warning." msgstr "Estableix el color de l'avís de fora de la gamma." #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:57 msgid "" "You can set the defaults that Krita uses in :menuselection:`Settings --> " "Configure Krita --> Color Management`." msgstr "" "Podeu establir els valors predeterminats que utilitzarà el Krita a :" "menuselection:`Arranjament --> Configura el Krita --> Gestió del color`." #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:59 msgid "" "To configure this properly, it's recommended to make a test image to print " "(and that is printed by a properly set-up printer) and compare against, and " "then approximate in the proofing options how the image looks compared to the " "real-life copy you have made." msgstr "" "Per a configurar-ho correctament, es recomana crear una imatge de prova per " "imprimir (i que s'imprimeixi en una impressora configurada correctament) i " "comparar-la, i després apropar-se a les opcions de la provatura com es veu a " "la imatge comparada amb la còpia real que heu fet." #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:62 msgid "Out of Gamut Warning" msgstr "Avís de fora de la gamma" #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:64 msgid "" "The out of gamut warning, or gamut alarm, is an extra option on top of Soft-" "Proofing: It allows you to see which colors are being clipped, by replacing " "the resulting color with the set alarm color." msgstr "" "L'avís de fora de la gamma, o l'alarma de la gamma, és una opció addicional " "a la part superior de la Provatura suau: us permet veure quins colors es " "retallen, en substituir el color resultant amb el color d'alarma establert." #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:66 msgid "" "This can be useful to determine where certain contrasts are being lost, and " "to allow you to change it slowly to a less contrasted image." msgstr "" "Això pot ser útil per a determinar on s'estan perdent certs contrastos i per " "a permetre canviar lentament a una imatge amb menys contrast." #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:72 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Softproofing_gamutwarnings.png" msgid ".. image:: images/softproofing/Softproofing_gamutwarnings.png" -msgstr ".. image:: images/en/Softproofing_gamutwarnings.png" +msgstr ".. image:: images/softproofing/Softproofing_gamutwarnings.png" #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:72 msgid "" "Left: View with original image, Right: View with soft proofing and gamut " "warnings turned on. Krita will save the gamut warning color alongside the " "proofing options into the Kra file, so pick a color that you think will " "stand out for your current image." msgstr "" "Esquerra: vista amb la imatge original, Dreta: vista amb la provatura suau i " "els avisos de gamma activats. El Krita desarà el color d'avís de la gamma " "juntament amb les opcions de la provatura al fitxer «Kra», de manera que " "trieu un color que cregueu que destaqui per a la vostra imatge actual." #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:74 msgid "" "You can activate Gamut Warnings with :kbd:`Ctrl + Shift + Y`, but it needs " "soft proofing activated to work fully." msgstr "" "Podeu activar els avisos de la gamma amb :kbd:`Ctrl + Majús. + Y`, però " "necessitareu que la provatura suau estigui activada per a que funcioni " "completament." #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:77 msgid "" "Soft Proofing doesn’t work properly in floating-point spaces, and attempting " "to force it will cause incorrect gamut alarms. It is therefore disabled." msgstr "" "La provatura suau no funciona correctament en espais de coma flotant, i " "intentar forçar-ho causarà alarmes de gamma incorrecta. Per tant està " "inhabilitada." # skip-rule: t-acc_obe #: ../../user_manual/soft_proofing.rst:80 msgid "" "Gamut Warnings sometimes give odd warnings for linear profiles in the " "shadows. This is a bug in LCMS, see `here `_ for more info." msgstr "" "Els avisos de gamma de vegades donen advertències senars en les ombres dels " "perfils lineals. Aquest és un error en el LCMS, vegeu `aquí `_ per a més " "informació." Index: trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___tag_management.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___tag_management.po (revision 1541053) +++ trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___tag_management.po (revision 1541054) @@ -1,140 +1,139 @@ # Translation of docs_krita_org_user_manual___tag_management.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: user_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-01 15:40+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-04 16:47+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n" #: ../../user_manual/tag_management.rst:1 msgid "Detailed steps on how to use the tags to organize resources in Krita." msgstr "" "Passos detallats sobre com utilitzar les etiquetes per organitzar els " "recursos al Krita." #: ../../user_manual/tag_management.rst:11 msgid "Tags" -msgstr "" +msgstr "Etiquetes" #: ../../user_manual/tag_management.rst:16 msgid "Tag Management" msgstr "Gestionar les etiquetes" #: ../../user_manual/tag_management.rst:18 msgid "" "Tags are how you organize common types of resources. They can be used with " "brushes, gradients, patterns, and even brush tips. You can select them from " "a drop-down menu above the resources. Selecting a tag will filter all the " "resources by that tag. Selecting the tag of :guilabel:`All` will show all " "resources. Krita comes installed with a few default tags. You can create " "and edit your own as well. The tags are managed similarly across the " "different types of resources." msgstr "" "Les etiquetes és com s'organitzen els tipus comuns de recursos. Es poden " "utilitzar amb els pinzells, degradats, patrons i fins i tot puntes de " "pinzell. Les podeu seleccionar des d'un menú desplegable sobre els recursos. " "El seleccionar una etiqueta filtrarà tots els recursos per aquesta etiqueta. " "Seleccionant l'etiqueta :guilabel:`Totes` es mostraran tots els recursos. El " "Krita ve instal·lat amb algunes etiquetes predeterminades. També podeu crear " "i editar les vostres. Les etiquetes es gestionen de manera similar en els " "diferents tipus de recursos." #: ../../user_manual/tag_management.rst:20 msgid "" "You can use tags together with the :ref:`Pop-up Palette ` for " "increased productivity." msgstr "" "Podeu utilitzar etiquetes juntament amb la :ref:`paleta emergent " "` per incrementar la productivitat." #: ../../user_manual/tag_management.rst:23 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Tag_Management.jpeg" msgid ".. image:: images/resources/Tag_Management.jpeg" -msgstr ".. image:: images/en/Tag_Management.jpeg" +msgstr ".. image:: images/resources/Tag_Management.jpeg" #: ../../user_manual/tag_management.rst:25 msgid "" "You can select different brush tags in the pop-up palette. This can be a " "quick way to access your favorite brushes." msgstr "" "Podeu seleccionar diferents etiquetes de pinzell a la paleta emergent. " "Aquesta pot ser una forma ràpida d'accedir als vostres pinzells preferits." #: ../../user_manual/tag_management.rst:28 msgid "Adding a New Tag for a Brush" msgstr "Afegir una etiqueta nova per a un pinzell" #: ../../user_manual/tag_management.rst:30 msgid "" "By pressing the :guilabel:`+` next to the tag selection, you will get an " "option to add a tag. Type in the name you want and press :kbd:`Enter`. You " "will need to go back to the :guilabel:`All` tag to start assigning brushes." msgstr "" "En prémer el :guilabel:`+` al costat de la selecció d'etiquetes, obtindreu " "una opció per afegir una etiqueta. Escriviu el nom que vulgueu i premeu :kbd:" "`Retorn`. Haureu de tornar a l'etiqueta :guilabel:`Totes` per començar a " "assignar pinzells." #: ../../user_manual/tag_management.rst:33 msgid "Assigning an Existing Tag to a Brush" msgstr "Assignar una etiqueta existent a un pinzell" #: ../../user_manual/tag_management.rst:35 msgid "" "Right-click on a brush in the Brush Presets Docker. You will get an option " "to assign a tag to the brush." msgstr "" "Feu clic dret sobre un pinzell a l'acoblador Pinzells predefinits. Obtindreu " "una opció per assignar una etiqueta al pinzell." #: ../../user_manual/tag_management.rst:38 msgid "Changing a Tag's Name" msgstr "Canviar el nom d'una etiqueta" #: ../../user_manual/tag_management.rst:40 msgid "" "Select the existing tag that you want to have changed from the drop-down. " "Press the :guilabel:`+` icon next to the tag. You will get an option to " "rename it. Press :kbd:`Enter` to confirm. All the existing brushes will " "remain in the newly named tag." msgstr "" "Seleccioneu l'etiqueta existent que voleu canviar des del menú desplegable. " "Premeu la icona :guilabel:`+`que hi ha al costat de l'etiqueta. Obtindreu " "una opció per a reanomenar. Premeu :kbd:`Retorn` per a confirmar. Tots els " "pinzells existents romandran a l'etiqueta recentment nomenada." #: ../../user_manual/tag_management.rst:43 msgid "Deleting a Tag" msgstr "Suprimir una etiqueta" #: ../../user_manual/tag_management.rst:44 msgid "" "Select the existing tag that you want to have removed from the drop-down. " "Press the :guilabel:`+` icon next to the tag. You will get an option to " "remove it." msgstr "" "Seleccioneu l'etiqueta existent que voleu eliminar des del menú desplegable. " "Premeu la icona :guilabel:`+` que hi ha al costat de l'etiqueta. Obtindreu " "una opció per a eliminar-la." #: ../../user_manual/tag_management.rst:47 msgid "" "The default brushes that come with Krita cannot have their default tags " "removed." msgstr "" "Els pinzells predeterminats que vénen amb el Krita no poden tenir eliminades " "les seves etiquetes predeterminades." Index: trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___templates.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___templates.po (revision 1541053) +++ trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___templates.po (revision 1541054) @@ -1,209 +1,207 @@ # Translation of docs_krita_org_user_manual___templates.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: user_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-19 18:53+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-04 16:48+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n" #: ../../user_manual/templates.rst:1 msgid "How to use document templates in Krita." msgstr "Com s'utilitzen les plantilles de document en el Krita." #: ../../user_manual/templates.rst:12 -#, fuzzy #| msgid "Templates" msgid "Template" -msgstr "Plantilles" +msgstr "Plantilla" #: ../../user_manual/templates.rst:17 msgid "Templates" msgstr "Plantilles" #: ../../user_manual/templates.rst:20 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Krita_New_File_Template_A.png" msgid ".. image:: images/Krita_New_File_Template_A.png" -msgstr ".. image:: images/en/Krita_New_File_Template_A.png" +msgstr ".. image:: images/Krita_New_File_Template_A.png" #: ../../user_manual/templates.rst:21 msgid "" "Templates are just .kra files which are saved in a special location so it " "can be pulled up by Krita quickly. This is like the :guilabel:`Open Existing " "Document and Untitled Document` but then with a nicer place in the UI." msgstr "" "Les plantilles només són fitxers .kra que es desen en una ubicació especial " "per tal que el Krita pugui arrencar ràpidament. Això és com :guilabel:`Obre " "un document existent com a un document sense títol` però amb un lloc millor " "a la interfície d'usuari." #: ../../user_manual/templates.rst:23 msgid "" "You can make your own template file from any .kra file, by using :guilabel:" "`create template from image` in the file menu. This will add your current " "document as a new template, including all its properties along with the " "layers and layer contents." msgstr "" "Podeu crear el vostre propi fitxer de plantilla des de qualsevol fitxer ." "kra, emprant :guilabel:`Crea una plantilla des de la imatge` des del menú " "Fitxer. Això afegirà el document actual com a una plantilla nova, incloent " "totes les seves propietats juntament amb les capes i el contingut de la capa." #: ../../user_manual/templates.rst:25 msgid "We have the following defaults:" msgstr "Tenim els valors predeterminats següents:" #: ../../user_manual/templates.rst:28 msgid "Comic Templates" msgstr "Plantilles per a còmics" #: ../../user_manual/templates.rst:30 msgid "" "These templates are specifically designed for you to just get started with " "drawing comics. The comic template relies on a system of vectors and clones " "of those vector layers which automatically reflect any changes made to the " "vector layers. In between these two, you can draw your picture, and not fear " "them drawing over the panel. Use :guilabel:`Inherit Alpha` to clip the " "drawing by the panel." msgstr "" "Aquestes plantilles han estat dissenyades específicament perquè pugueu " "començar a dibuixar còmics. La plantilla de còmic es basa en un sistema " "vectorial i clons d'aquestes capes vectorials, les quals reflecteixen " "automàticament els canvis realitzats a les capes vectorials. Entre aquests " "dos, podreu dibuixar la vostra imatge sense por de dibuixar sobre la " "vinyeta. Utilitzeu :guilabel:`Hereta l'alfa` per a escurçar el dibuix per la " "vinyeta." #: ../../user_manual/templates.rst:32 msgid "European Bande Desinée Template." msgstr "Plantilla per a còmics d'estil bandes Dessinée europeu." #: ../../user_manual/templates.rst:33 msgid "" "This one is reminiscent of the system used by for example TinTin or Spirou " "et Fantasio. These panels focus on wide images, and horizontal cuts." msgstr "" "Aquesta és una reminiscència del sistema utilitzat per exemple per a TinTin " "o Spirou et Fantasio. Aquestes vinyetes se centren en imatges àmplies i " "retalls horitzontals." #: ../../user_manual/templates.rst:34 msgid "US-style comics Template." msgstr "Plantilla per a còmics d'estil americà." #: ../../user_manual/templates.rst:35 msgid "" "This one is reminiscent of old DC and Marvel comics, such as Batman or " "Captain America. Nine images for quick story progression." msgstr "" "Aquesta és una reminiscència de antics còmics de DC i Marvel, com Batman o " "Capità Amèrica. Nou imatges per a una progressió ràpida de la història." #: ../../user_manual/templates.rst:36 msgid "Manga Template." msgstr "Plantilla per a manga." #: ../../user_manual/templates.rst:37 msgid "" "This one is based on Japanese comics, and focuses on a thin vertical gutter " "and a thick horizontal gutter, ensuring that the reader finished the " "previous row before heading to the next." msgstr "" "Aquesta es basa en els còmics japonesos, i se centra en un canal vertical " "prim i un canal horitzontal gruixut, el qual garanteix que el lector acabi " "de veure la fila anterior abans de passar a la següent." #: ../../user_manual/templates.rst:39 msgid "Waffle Iron Grid" msgstr "Reixa de ferro" #: ../../user_manual/templates.rst:39 msgid "12 little panels at your disposal." msgstr "12 vinyetes petites a la vostra disposició." #: ../../user_manual/templates.rst:42 msgid "Design Templates" msgstr "Plantilles per al disseny" #: ../../user_manual/templates.rst:44 msgid "" "These are templates for design and have various defaults with proper ppi at " "your disposal:" msgstr "" "Aquestes són plantilles per al disseny i tenen diversos valors " "predeterminats amb un PPP (ppi) adequat a la vostra disposició:" #: ../../user_manual/templates.rst:46 msgid "Cinema 16:10" msgstr "Cine 16:10" #: ../../user_manual/templates.rst:47 msgid "Cinema 2.93:1" msgstr "Cine 2.93:1" #: ../../user_manual/templates.rst:48 msgid "Presentation A3-landscape" msgstr "Presentació A3 apaïsada" #: ../../user_manual/templates.rst:49 msgid "Presentation A4 portrait" msgstr "Presentació A4 vertical" #: ../../user_manual/templates.rst:50 msgid "Screen 4:3" msgstr "Pantalla 4:3" #: ../../user_manual/templates.rst:51 msgid "Web Design" msgstr "Disseny web" #: ../../user_manual/templates.rst:54 msgid "DSLR templates" msgstr "Plantilles per a rèflex digitals" #: ../../user_manual/templates.rst:56 msgid "These have some default size for photos" msgstr "Aquestes tenen alguna mida predeterminada per a les fotografies." #: ../../user_manual/templates.rst:58 msgid "Canon 55D" msgstr "Canon 55D" #: ../../user_manual/templates.rst:59 msgid "Canon 5DMK3" msgstr "Canon 5DMK3" #: ../../user_manual/templates.rst:60 msgid "Nikon D3000" msgstr "Nikon D3000" #: ../../user_manual/templates.rst:61 msgid "Nikon D5000" msgstr "Nikon D5000" #: ../../user_manual/templates.rst:62 msgid "Nikon D7000" msgstr "Nikon D7000" #: ../../user_manual/templates.rst:65 msgid "Texture Templates" msgstr "Plantilles per a textures" #: ../../user_manual/templates.rst:67 msgid "These are for making 3D textures, and are between 1024, to 4092." msgstr "" "Aquestes són per a crear textures en 3D, i estan entre els 1024 fins als " "4092." Index: trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___vector_graphics.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___vector_graphics.po (revision 1541053) +++ trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___vector_graphics.po (revision 1541054) @@ -1,316 +1,315 @@ # Translation of docs_krita_org_user_manual___vector_graphics.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. # Josep Ma. Ferrer , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: user_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-28 17:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-04 16:48+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.0\n" # skip-rule: t-sp_2p #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" #: ../../user_manual/vector_graphics.rst:1 msgid "Overview of vector graphics in Krita." msgstr "Resum dels gràfics vectorials en el Krita." #: ../../user_manual/vector_graphics.rst:11 msgid "Vector" -msgstr "" +msgstr "Vectors" #: ../../user_manual/vector_graphics.rst:16 msgid "Vector Graphics" msgstr "Gràfics vectorials" #: ../../user_manual/vector_graphics.rst:18 msgid "" "Krita 4.0 has had a massive rewrite of the vector tools. So here's a page " "explaining the vector tools:" msgstr "" "El Krita 4.0 ha tingut una reescriptura massiva de les eines vectorials. De " "manera que aquí hi ha una pàgina explicant-les:" #: ../../user_manual/vector_graphics.rst:21 msgid "What are vector graphics?" msgstr "Què són els gràfics vectorials?" #: ../../user_manual/vector_graphics.rst:23 msgid "" "Krita is primarily a raster graphics editing tool, which means that most of " "the editing changes the values of the pixels on the raster that makes up the " "image." msgstr "" "El Krita principalment és una eina per a l'edició de gràfics rasteritzats, " "el qual vol dir que la majoria de l'edició canvia els valors dels píxels en " "el ràster que crea la imatge." #: ../../user_manual/vector_graphics.rst:26 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Pixels-brushstroke.png" msgid ".. image:: images/Pixels-brushstroke.png" -msgstr ".. image:: images/ca/Pixels-brushstroke.png" +msgstr ".. image:: images/Pixels-brushstroke.png" #: ../../user_manual/vector_graphics.rst:27 msgid "" "Vector graphics on the other hand use mathematics to describe a shape. " "Because it uses a formula, vector graphics can be resized to any size." msgstr "" "D'altra banda, els gràfics vectorials utilitzen les matemàtiques per a " "descriure una forma. A causa que utilitzen una fórmula, els gràfics " "vectorials es poden redimensionar fins a qualsevol mida." #: ../../user_manual/vector_graphics.rst:29 msgid "" "On one hand, this makes vector graphics great for logos and banners. On the " "other hand, raster graphics are much easier to edit, so vectors tend to be " "the domain of deliberate design, using a lot of precision." msgstr "" "D'una banda, això fa que els gràfics vectorials siguin excel·lents per a " "logotips i bàners. D'altra banda, els gràfics rasteritzats són molt més " "fàcils d'editar, de manera que els vectors tendeixen a ser el domini del " "disseny deliberat, utilitzant molta precisió." #: ../../user_manual/vector_graphics.rst:32 msgid "Tools for making shapes" msgstr "Eines per a la creació de formes" #: ../../user_manual/vector_graphics.rst:34 msgid "" "You can start making vector graphics by first making a vector layer (press " "the arrow button next to the :guilabel:`+` in the layer docker to get extra " "layer types). Then, all the usual drawing tools outside of the freehand, " "dynamic and the multibrush tool can be used to draw shapes." msgstr "" "Podeu començar a crear gràfics vectorials fent primer una capa vectorial " "(premeu el botó de fletxa al costat de la icona :guilabel:`+` que hi ha a " "l'acoblador Capes per obtenir tipus de capes addicionals). Després, podreu " "utilitzar totes les eines de dibuix habituals fora de l'eina a mà alçada, " "dinàmica i pinzell múltiple per a dibuixar les formes." #: ../../user_manual/vector_graphics.rst:36 msgid "" "The path and polyline tool are the tools you used most often on a vector " "layer, as they allow you to make the most dynamic of shapes." msgstr "" "L'eina de traç i polilínia són les eines que utilitzareu més sovint en una " "capa vectorial, ja que permeten crear formes més dinàmiques." #: ../../user_manual/vector_graphics.rst:38 msgid "" "On the other hand, the :guilabel:`Ellipse` and :guilabel:`Rectangle` tools " "allow you to draw special shapes, which then can be edited to make special " "pie shapes, or for easy rounded rectangles." msgstr "" "D'altra banda, les eines :guilabel:`El·lipse` i :guilabel:`Rectangle` " "permeten dibuixar formes especials, les quals després es podran editar per a " "crear formes especials de sector o per a rectangles arrodonits amb facilitat." #: ../../user_manual/vector_graphics.rst:40 msgid "" "The calligraphy and text tool also make special vectors. The calligraphy " "tool is for producing strokes that are similar to brush strokes, while the " "text tool makes a text object that can be edited afterwards." msgstr "" "L'eina de cal·ligrafia i de text també creen vectors especials. L'eina de " "cal·ligrafia és per a produir traços similars a les pinzellades, mentre que " "l'eina de text crea un objecte de text que després es pot editar." #: ../../user_manual/vector_graphics.rst:42 msgid "" "All of these will use the current brush size to determine stroke thickness, " "as well as the current foreground and background color." msgstr "" "Totes aquestes utilitzaran la mida del pinzell actual per a determinar el " "gruix del traç, així com el color de fons i de primer pla actual." #: ../../user_manual/vector_graphics.rst:44 msgid "" "There is one last way to make vectors: the :guilabel:`Vector Image` tool. " "It allows you to add shapes that have been defined in an SVG file as " "symbols. Unlike the other tools, these have their own fill and stroke." msgstr "" "Hi ha una última manera de crear vectors: l'eina :guilabel:`Imatge " "vectorial`. Permet afegir formes que s'han definit en un fitxer SVG com a " "símbols. A diferència de les altres eines, aquesta disposa del seu propi " "emplenament i traç." #: ../../user_manual/vector_graphics.rst:47 msgid "Arranging Shapes" msgstr "Organitzar les formes" #: ../../user_manual/vector_graphics.rst:49 msgid "" "A vector layer has its own hierarchy of shapes, much like how the whole " "image has a hierarchy of layers. So shapes can be in front of one another. " "This can be modified with the arrange docker, or with the :guilabel:`Select " "Shapes` tool." msgstr "" "Una capa vectorial té la seva pròpia jerarquia de formes, de manera molt " "similar a com tota la imatge té una jerarquia de capes. De manera que les " "formes poden estar una al davant de l'altra. Això es pot modificar amb " "l'acoblador Organitza o amb l'eina :guilabel:`Selecció de formes`." #: ../../user_manual/vector_graphics.rst:51 msgid "" "The arrange docker also allows you to group and ungroup shapes. It also " "allows you to precisely align shapes, for example, have them aligned to the " "center, or have an even spacing between all the shapes." msgstr "" "L'acoblador Organitza també permet agrupar i desagrupar les formes. També " "permet alinear amb precisió les formes, per exemple, alinear-les amb el " "centre o tenir un espaiat uniforme entre totes les formes." #: ../../user_manual/vector_graphics.rst:54 msgid "Editing shapes" msgstr "Editar les formes" #: ../../user_manual/vector_graphics.rst:56 msgid "" "Editing of vector shapes is done with the :guilabel:`Select Shapes` tool and " "the :guilabel:`Edit Shapes` tool." msgstr "" "L'edició de les formes vectorials es fa amb l'eina :guilabel:`Selecció de " "formes` i l'eina :guilabel:`Edició de formes`." #: ../../user_manual/vector_graphics.rst:58 msgid "" "The :guilabel:`Select Shapes` tool can be used to select vector shapes, to " "group them (via |mouseright|), ungroup them, to use booleans to combine or " "subtract shapes from one another (via |mouseright|), to move them up and " "down, or to do quick transforms." msgstr "" "L'eina :guilabel:`Selecció de formes` es pot utilitzar per a seleccionar les " "formes vectorials, agrupar-les (mitjançant el |mouseright|), desagrupar-les, " "utilitzar nombres booleans per a combinar o sostreure formes entre si " "(mitjançant el |mouseright|), moure amunt i avall o fer transformacions " "ràpides." #: ../../user_manual/vector_graphics.rst:61 msgid "Fill" msgstr "Omple" #: ../../user_manual/vector_graphics.rst:63 msgid "" "You can change the fill of a shape by selecting it and changing the active " "foreground color." msgstr "" "Podeu canviar l'emplenament d'una forma seleccionant-la i canviant el color " "de primer pla actiu." #: ../../user_manual/vector_graphics.rst:65 msgid "" "You can also change it by going into the tool options of the :guilabel:" "`Select Shapes` tool and going to the :guilabel:`Fill` tab." msgstr "" "També el podreu canviar anant a les Opcions de l'eina per a l'eina :guilabel:" "`Selecció de formes` i anant a la pestanya :guilabel:`Emplenat`." #: ../../user_manual/vector_graphics.rst:67 msgid "" "Vector shapes can be filled with a solid color, a gradient or a pattern." msgstr "" "Les formes vectorials es poden omplir amb un color sòlid, un degradat o un " "patró." #: ../../user_manual/vector_graphics.rst:70 msgid "Stroke" msgstr "Traç" #: ../../user_manual/vector_graphics.rst:72 msgid "Strokes can be filled with the same things as fills." msgstr "Els traços es poden omplir amb les mateixes coses que els emplenats." #: ../../user_manual/vector_graphics.rst:74 msgid "" "However, they can also be further changed. For example, you can add dashes " "and markers to the line." msgstr "" "No obstant això, també es poden canviar més. Per exemple, podeu afegir " "guions i marcadors a la línia." #: ../../user_manual/vector_graphics.rst:77 msgid "Coordinates" msgstr "Coordenades" #: ../../user_manual/vector_graphics.rst:79 msgid "" "Shapes can be moved with the :guilabel:`Select Shapes` tool, and in the tool " "options you can specify the exact coordinates." msgstr "" "Les formes es poden moure amb l'eina :guilabel:`Selecció de formes`, i en " "les Opcions de l'eina podreu especificar les coordenades exactes." #: ../../user_manual/vector_graphics.rst:82 msgid "Editing nodes and special parameters" msgstr "Editar els nodes i els paràmetres especials" #: ../../user_manual/vector_graphics.rst:84 msgid "" "If you have a shape selected, you can double click it to get to the " "appropriate tool to edit it. Usually this is the :guilabel:`Edit Shape` " "tool, but for text this is the :guilabel:`Text` tool." msgstr "" "Si teniu seleccionada una forma, hi podreu fer doble clic per accedir a " "l'eina adequada per a editar-la. Normalment, aquesta serà l'eina :guilabel:" "`Edita la forma`, però per al text serà l'eina :guilabel:`Text`." #: ../../user_manual/vector_graphics.rst:86 msgid "" "In the :guilabel:`Edit Shape` tool, you can move around nodes on the canvas " "for regular paths. For special paths, like the ellipse and the rectangle, " "you can move nodes and edit the specific parameters in the :guilabel:`Tool " "Options` docker." msgstr "" "A l'eina :guilabel:`Edita la forma`, us podreu moure pels nodes en el llenç " "per obtenir traços normals. Per a traços especials, com l'el·lipse i el " "rectangle, podreu moure els nodes i editar els paràmetres específics a " "l'acoblador :guilabel:`Opcions de l'eina`." #: ../../user_manual/vector_graphics.rst:89 msgid "Working together with other programs" msgstr "Treballar conjuntament amb altres programes" #: ../../user_manual/vector_graphics.rst:91 msgid "" "One of the big things Krita 4.0 brought was moving from ODG to SVG. What " "this means is that Krita saves as SVG inside KRA files, and that means we " "can open SVGs just fine. This is important as SVG is the most popular vector " "format." msgstr "" "Una de les grans coses que va portar el Krita 4.0 va ser passar de l'ODG al " "SVG. Això vol dir que el Krita ara desa com a SVG dins dels fitxers KRA, i " "això vol dir que podrem obrir els SVG molt bé. Això és important ja que el " "SVG és el format vectorial més popular." #: ../../user_manual/vector_graphics.rst:94 msgid "Inkscape" msgstr "Inkscape" #: ../../user_manual/vector_graphics.rst:96 msgid "" "You can copy and paste vectors from Krita to Inkscape, or from Inkscape to " "Krita. Only the SVG 1.1 features are supported, so don't be surprised if a " "mesh gradient doesn't cross over very well." msgstr "" "Podeu copiar i enganxar vectors des del Krita a l'Inkscape, o des de " "l'Inkscape al Krita. Només s'admeten les característiques del SVG 1.1, pel " "que no us sorprengueu si un degradat de malla no es creua gaire bé." Index: trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___working_with_images.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___working_with_images.po (revision 1541053) +++ trunk/l10n-kf5/ca/messages/www/docs_krita_org_user_manual___working_with_images.po (revision 1541054) @@ -1,699 +1,691 @@ # Translation of docs_krita_org_user_manual___working_with_images.po to Catalan # Copyright (C) 2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or # version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. # # Antoni Bella Pérez , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: user_manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-05-04 03:33+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-28 17:28+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-04 16:49+0200\n" "Last-Translator: Antoni Bella Pérez \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.0\n" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:None -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Infinite-canvas.png" msgid ".. image:: images/Infinite-canvas.png" -msgstr ".. image:: images/en/Infinite-canvas.png" +msgstr ".. image:: images/Infinite-canvas.png" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:1 msgid "Detailed steps on how images work in Krita" msgstr "Passos detallats sobre com es treballa amb les imatges en el Krita" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:12 #: ../../user_manual/working_with_images.rst:58 msgid "Metadata" msgstr "Metadades" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:12 -#, fuzzy #| msgid "Image size" msgid "Image" -msgstr "Mida de la imatge" +msgstr "Imatge" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:12 msgid "Document" -msgstr "" +msgstr "Document" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:12 -#, fuzzy #| msgid "Raster Data" msgid "Raster" -msgstr "Dades rasteritzades" +msgstr "Ràster" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:12 -#, fuzzy #| msgid "Vector Data" msgid "Vector" -msgstr "Dades vectorials" +msgstr "Vectors" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:17 msgid "Working with Images" msgstr "Treballar amb imatges" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:19 msgid "" "Computers work with files and as a painting program, Krita works with images " "as the type of file it creates and manipulates." msgstr "" "Els ordinadors funcionen amb fitxers i com un programa de pintura, el Krita " "treballa amb imatges com el tipus de fitxer que crea i manipula." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:23 msgid "What do Images Contain?" msgstr "Què contenen les imatges?" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:25 msgid "" "If you have a text document, it of course contains letters, strung in the " "right order, so the computer loads them as coherent sentences." msgstr "" "Si teniu un document de text, per descomptat contindrà lletres, enfilades en " "l'ordre correcte, de manera que l'ordinador les carregui com a frases " "coherents." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:29 msgid "Raster Data" msgstr "Dades rasteritzades" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:31 msgid "" "This is the main data on the paint layers you make. So these are the strokes " "with the paint brush and look pixely up close. A multi-layer file will " "contain several of such layers, that get overlaid on top of each other so " "make the final image." msgstr "" "Aquestes són les dades principals de les capes de pintura que creeu. Així " "que aquestes seran els traços amb el pinzell de pintura i de prop es veuran " "pixelades. Un fitxer de múltiples capes contindrà diverses d'aquestes capes, " "que se superposaran una sobre l'altra per a crear la imatge final." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:36 msgid "A single layer file will usually only contain raster data." msgstr "" "Un fitxer d'una sola capa generalment només contindrà dades rasteritzades." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:39 msgid "Vector Data" msgstr "Dades vectorials" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:41 msgid "" "These are mathematical operations that tell the computer to draw pixels on a " "spot. This makes them much more scalable, because you just tell the " "operation to make the coordinates 4 times bigger to scale it up. Due to this " "vector data is much more editable, lighter, but at the same time it's also " "much more CPU intensive." msgstr "" "Aquestes són operacions matemàtiques que li diuen a l'ordinador que dibuixi " "els píxels en un lloc. Això els farà molt més escalables, perquè simplement " "li diu a l'operació que faci les coordenades 4 vegades més grans per escalar-" "les. A causa d'aquestes dades vectorials, tot serà molt més editable, més " "lleuger, però alhora també es requerirà molt més ús de la CPU." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:48 msgid "Operation Data" msgstr "Dades de l'operació" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:50 msgid "" "Stuff like the filter layers, that tells Krita to change the colors of a " "layer, but also transparency masks, group layer and transformation masks are " "saved to multi-layer files. Being able to load these depend on the software " "that initially made the file. So Krita can load and save groups, " "transparency masks and layer effects from PSD, but not load or save " "transform masks." msgstr "" "Coses com les capes de filtratge, que li diuen al Krita que canviï els " "colors d'una capa, però també les màscares de transparència, capa de grup i " "les màscares de transformació es desen en fitxers de múltiples capes. La " "possibilitat de carregar-los dependrà del programari que va fer inicialment " "el fitxer. Així que el Krita podrà carregar i desar grups, màscares de " "transparència i efectes de capa des del PSD, però no podrà carregar o desar " "les màscares de transformació." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:60 msgid "" "Metadata is information like the creation date, author, description and also " "information like DPI." msgstr "" "Les metadades són informació com la data de creació, autor, descripció i " "també informació com els PPP (DPI)." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:64 msgid "Image size" msgstr "Mida de la imatge" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:66 msgid "" "The image size is the dimension and resolution of the canvas. Image size has " "direct effect file size of the Krita document. The more pixels that need to " "be remembered and the higher the bit depth of the color, the heavier the " "resulting file will be." msgstr "" "La mida de la imatge és la dimensió i la resolució del llenç. La mida de la " "imatge tindrà una efecte directe en la mida de fitxer del document del " "Krita. Com més píxels cal recordar i com més gran sigui la profunditat de " "bits del color, més gran serà el fitxer resultant." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:72 msgid "DPI/PPI" msgstr "DPI/PPI (PPP)" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:74 msgid "" "**DPI** stands for *Dots per Inch*, **PPI** stands for *Pixels per Inch*. In " "printing industry, suppose if your printer prints at 300 **DPI**. It means " "it is actually putting 300 dots of colors in an area equal to an Inch. This " "means the number of pixels your artwork has in a relative area of an inch." msgstr "" "**DPI** vol dir *punts per polsada*, **PPI** vol dir *píxels per polsada* " "(la traducció és **PPP** per a ambdós). En la industria de la impressió, se " "suposa que la vostra impressora imprimeix a 300 **DPI**. Això vol dir que en " "realitat s'estan col·locant 300 punts de colors en una àrea igual que una " "polzada. Això indicarà la quantitat de píxels que tindrà la vostra obra " "d'art en una àrea relativa d'una polzada." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:80 msgid "" "**DPI** is the concern of the printer, and artists while creating artwork " "should keep **PPI** in mind. According to the **PPI** you have set, the " "printers can decide how large your image should be on a piece of paper." msgstr "" "Els **DPI** són referents de la impressora, i els artistes mentre creen " "obres d'art haurien de tenir en compte els **PPI**. Segons els **PPI** que " "heu definit, les impressores podran decidir la mida de la vostra imatge en " "un tros de paper." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:85 msgid "Some standards:" msgstr "Alguns estàndards:" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:88 msgid "" "This is the default PPI of monitors as assumed by all programs. It is not " "fully correct, as most monitors these days have 125 PPI or even 300 PPI for " "the retina devices. None the less, when making an image for computer " "consumption, this is the default." msgstr "" "Aquests són els PPI predeterminats dels monitors com ho assumiran tots els " "programes. No és totalment correcte, ja que la majoria de monitors actuals " "tenen 125 PPI o fins i tot 300 PPI per als dispositius de retina. Tot i " "això, quan es crea una imatge per al consum des de l'ordinador, aquest serà " "el valor predeterminat." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:90 msgid "72 PPI" msgstr "72 PPI" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:92 msgid "120 PPI" msgstr "120 PPI" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:93 msgid "This is often used as a standard for low-quality posters." msgstr "" "Aquests s'utilitzen sovint com un estàndard per a cartells de baixa qualitat." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:94 msgid "300 PPI" msgstr "300 PPI" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:95 msgid "This is the minimum you should use for quality prints." msgstr "" "Aquests són el mínim que haureu d'utilitzar per a impressions de qualitat." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:97 msgid "600 PPI" msgstr "600 PPI" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:97 msgid "The quality used for line art for comics." msgstr "La qualitat emprada per a la línia artística dels còmics." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:100 msgid "Color depth" msgstr "Profunditat del color" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:102 msgid "" "We went over color depth in the :ref:`Color Management page " "`. What you need to understand is that Krita has " "image color spaces, and layer color spaces, the latter which can save memory " "if used right. For example, having a line art layer in grayscale can half " "the memory costs." msgstr "" "Repassem la profunditat del color a la :ref:`pàgina Gestió del color " "`. Cal entendre que el Krita té espais de color de la " "imatge i espais de color de la capa, els últims poden estalviar memòria si " "s'utilitzen correctament. Per exemple, tenir una capa amb la línia artística " "en escala de grisos pot reduir a la meitat el cost en memòria." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:108 msgid "Image color space vs layer color space vs conversion." msgstr "" "Espai de color de la imatge enfront de l'espai de color de la capa enfront " "la conversió." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:110 msgid "" "Because there's a difference between image color space and layer color " "space, you can change only the image color space in :menuselection:`Image --" "> Properties` which will leave the layers alone. But if you want to change " "the color space of the file including all the layers you can do it by going " "to :menuselection:`Image --> Convert Image Color Space` this will convert " "all the layers color space as well." msgstr "" "Degut a que hi ha una diferència entre l'espai de color de la imatge i " "l'espai de color de la capa, només podreu canviar l'espai de color de la " "imatge a :menuselection:`Imatge --> Propietats`, el qual deixarà les capes " "soles. Però si voleu canviar l'espai de color del fitxer, incloses totes les " "capes, podreu fer-ho anant a :menuselection:`Imatge --> Converteix l'espai " "de color de la imatge`, això també convertirà tot l'espai de color de les " "capes." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:116 msgid "Author and Description" msgstr "Autor i descripció" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:119 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/document_information_screen.png" msgid ".. image:: images/document_information_screen.png" -msgstr ".. image:: images/en/document_information_screen.png" +msgstr ".. image:: images/document_information_screen.png" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:120 msgid "" "Krita will automatically save who created the image into your image's " "metadata. Along with the other data such as time and date of creation and " "modification, Krita also shows editing time of a document in the document " "information dialog, useful for professional illustrators, speed-painters to " "keep track of the time they worked on artwork for billing purposes. It " "detects when you haven’t performed actions for a while, and has a precision " "of ±60 seconds. You can empty it in the document info dialog and of course " "by unzipping you .kra file and editing the metadata there." msgstr "" "El Krita desarà automàticament qui va crear la imatge en les metadades de la " "imatge. Juntament amb altres dades com la data i hora de creació i " "modificació, el Krita també mostrarà el temps d'edició d'un document en el " "diàleg d'informació del document, útil per a il·lustradors professionals i " "pintors que per velocitat volen realitzar un seguiment del temps que han " "treballat en el disseny gràfic per a fins de facturació. Detecta quan no heu " "realitzat accions durant un temps i té una precisió de ± 60 segons. Podeu " "netejar-ho des del diàleg d'informació del document i, per descomptat, " "descomprimint des de ZIP el vostre fitxer .kra i editant les metadades." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:130 msgid "" "These things can be edited in :menuselection:`File --> Document " "Information`, and for the author's information :menuselection:`Settings --> " "Configure Krita --> Author Information`. Profiles can be switched under :" "menuselection:`Settings --> Active Author Profile`." msgstr "" "Aquestes coses es poden editar a :menuselection:`Fitxer --> Informació del " "document`, i per a la informació de l'autor :menuselection:`Arranjament --> " "Configura el Krita --> Informació de l'autor`. Els perfils es poden canviar " "sota :menuselection:`Arranjament --> Perfil actiu d'autor`." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:133 msgid "Setting the canvas background color" msgstr "Ajustar el color de fons del llenç" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:135 msgid "" "You can set the canvas background color via :menuselection:`Image --> Image " "Background Color and Transparency`. This allows you to turn the background " "color non-transparent and to change the color. This is also useful for " "certain file formats which force a background color instead of transparency. " "PNG and JPG export use this color as the default color to fill in " "transparency if you do not want to export transparency." msgstr "" "Podeu establir el color de fons del llenç mitjançant :menuselection:`Imatge " "--> Color i transparència del fons de la imatge`. Això permet canviar a un " "color de fons no transparent i canviar el color. També és útil per a certs " "formats de fitxer que forcen un color de fons en lloc de la transparència. " "Les exportacions a PNG i JPG empraran aquest color com el color " "predeterminat per omplir la transparència si no la voleu exportar." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:142 msgid "" "If you come in from a program like :program:`Paint Tool Sai`, then using " "this option, or using :guilabel:`Set Canvas Background Color` in the new " "file options, will allow you to work in a slightly more comfortable " "environment, where transparency isn't depicted with checkered boxes." msgstr "" "Si veniu des d'un programa com el :program:`Paint Tool Sai`, llavors " "utilitzeu aquesta opció o utilitzeu :guilabel:`Estableix el color de fons " "del llenç` a les opcions del fitxer nou, permetent-vos treballar en un " "entorn una mica més còmode, on la transparència no es representarà amb un " "tauler a quadres." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:148 msgid "Basic transforms" msgstr "Transformacions bàsiques" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:150 msgid "There are some basic transforms available in the image menu." msgstr "" "Al menú de la imatge hi ha disponibles algunes transformacions bàsiques." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:152 msgid "Shear Image" msgstr "Inclina la imatge" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:153 msgid "This will allow you to skew the whole image and its layers." msgstr "Permet esbiaixar la imatge sencera i les seves capes." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:154 msgid "Rotate" msgstr "Gira" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:155 msgid "This will allow you to rotate the image and all its layers quickly." msgstr "Permet girar la imatge i totes les seves capes amb rapidesa." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:157 msgid "Mirror Horizontal/Vertical" msgstr "Emmiralla horitzontalment/verticalment" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:157 msgid "This will allow you to mirror the whole image with all its layers." msgstr "Permet reflectir tota la imatge amb totes les seves capes." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:159 msgid "But there are more options than that..." msgstr "Però hi ha més opcions a part d'aquestes..." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:162 msgid "Cropping and resizing the canvas" msgstr "Escapçar i canviar la mida del llenç" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:164 msgid "" "You can crop and image with the :ref:`crop_tool`, to cut away extra space " "and improve the composition." msgstr "" "Podeu escapçar la imatge amb l':ref:`crop_tool`, per a retallar l'espai " "extra i millorar la composició." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:168 msgid "Trimming" msgstr "Ajustar" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:170 msgid "" "Using :menuselection:`Image --> Trim to Layer`, Krita resizes the image to " "the dimensions of the layer selected. Useful for when you paste a too large " "image into the layer and want to resize the canvas to the extent of this " "layer." msgstr "" "Utilitzant :menuselection:`Imatge --> Ajusta a la capa`, el Krita canviarà " "la mida de la imatge a les dimensions de la capa seleccionada. És útil per a " "quan enganxeu una imatge massa gran a dins de la capa i voleu canviar la " "mida del llenç a les dimensions d'aquesta capa." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:174 msgid "" ":menuselection:`Image --> Trim to Selection` is a faster cousin to the crop " "tool. This helps us to resize the canvas to the dimension of any active " "selection. This is especially useful with right clicking the layer on the " "layer stack and choosing :guilabel:`Select Opaque`. :menuselection:`Image --" "> Trim to Selection` will then crop the canvas to the selection bounding box." msgstr "" ":menuselection:`Imatge --> Ajusta a la selecció` és un cosí més ràpid que " "l'eina d'escapçar. Aquesta ens ajudarà a canviar la mida del llenç a les " "dimensions de qualsevol selecció activa. Això és especialment útil en fer " "clic dret a la capa sobre la pila de capes i seleccionant :guilabel:" "`Selecciona l'opac`. Fent :menuselection:`Imatge --> Ajusta a la selecció` " "després, es retallarà el llenç al limit del contenidor." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:180 msgid "" ":menuselection:`Image --> Trim to Image Size` is actually for layers, and " "will trim all layers to the size of the image, making your files lighter by " "getting rid of invisible data." msgstr "" ":menuselection:`Imatge --> Ajusta a la mida de la imatge` en realitat és per " "a les capes, i ajustarà totes les capes a la mida de la imatge, fent que els " "vostres fitxers siguin més lleugers desfent-se de les dades invisibles." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:185 msgid "Resizing the canvas" msgstr "Canviar la mida del llenç" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:187 msgid "" "You can also resize the canvas via :menuselection:`Image --> Resize Canvas` " "(or :kbd:`Ctrl + Alt + C`). The dialog box is shown below." msgstr "" "També podeu canviar la mida del llenç mitjançant :menuselection:`Imatge --> " "Redimensiona el llenç` (o :kbd:`Ctrl + Alt + C`). El diàleg es mostra a " "continuació." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:191 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Resize_Canvas.png" msgid ".. image:: images/Resize_Canvas.png" -msgstr ".. image:: images/en/Resize_Canvas.png" +msgstr ".. image:: images/Resize_Canvas.png" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:192 msgid "" "In this, constraint proportions will make sure the height and width stay in " "proportion to each other as you change them. Offset indicates where the new " "canvas space is added around the current image. You basically decide where " "the current image goes (if you press the left-button, it'll go to the center " "left, and the new canvas space will be added to the right of the image)." msgstr "" "En aquest sentit, les proporcions restringides s'asseguraran que l'alçada i " "amplada romanguin en proporció entre si. El desplaçament indica on s'afegirà " "l'espai nou del llenç al voltant de la imatge actual. Bàsicament, decidireu " "on va la imatge actual (si premeu el botó esquerre, anireu al centre " "esquerra i l'espai nou del llenç s'afegirà a la dreta de la imatge)." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:199 msgid "" "Another way to resize the canvas according to the need while drawing is when " "you scroll away from the end of the canvas, you can see an arrow appear. " "Clicking this will extend the canvas in that direction. You can see the " "arrow marked in red in the example below:" msgstr "" "Una altra manera de canviar la mida del llenç segons calgui mentre es " "dibuixa, és quan es desplaça des del final del llenç, veureu aparèixer una " "fletxa. En fer-hi clic, s'estendrà el llenç en aquesta direcció. Veureu la " "fletxa marcada en vermell en el següent exemple:" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:209 msgid "Resizing the image" msgstr "Canviar la mida de la imatge" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:211 msgid "" ":guilabel:`Scale Image to New Size` allows you to resize the whole image. " "Also, importantly, this is where you can change the resolution or *upres* " "your image. So for instance, if you were initially working at 72 PPI to " "block in large shapes and colors, images, etc... And now you want to really " "get in and do some detail work at 300 or 400 PPI this is where you would " "make the change." msgstr "" ":guilabel:`Escala la imatge a una mida nova` permet canviar la mida de tota " "la imatge. A més, el més important aquí és que podreu canviar la resolució o " "*augmentar* la vostra imatge. Així que, per exemple, si inicialment estàveu " "treballant amb 72 PPI per a bloquejar formes grans i colors, imatges, etc. I " "ara realment voleu canviar i fer un treball detallat a 300 o 400 PPI, aquí " "és on faríeu el canvi." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:218 msgid "" "Like all other dialogs where a chain link appears, when the chain is linked " "the aspect ratio is maintained. To disconnect the chain, just click on the " "links and the two halves will separate." msgstr "" "Igual que en tots els altres diàlegs on apareix un enllaç de cadena, quan la " "cadena està vinculada, la relació d'aspecte es mantindrà. Per a desconnectar " "la cadena, simplement feu clic sobre els enllaços i les dues meitats se " "separaran." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:224 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Scale_Image_to_New_Size.png" msgid ".. image:: images/Scale_Image_to_New_Size.png" -msgstr ".. image:: images/en/Scale_Image_to_New_Size.png" +msgstr ".. image:: images/Scale_Image_to_New_Size.png" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:226 msgid "Separating Images" msgstr "Descompondre les imatges" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:229 -#, fuzzy #| msgid ".. image:: images/en/Separate_Image.png" msgid ".. image:: images/Separate_Image.png" -msgstr ".. image:: images/en/Separate_Image.png" +msgstr ".. image:: images/Separate_Image.png" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:230 msgid "" "This powerful image manipulation feature lets you separate an image into its " "different components or channels." msgstr "" "Aquesta potent característica per a la manipulació de les imatges permet " "descompondre una imatge en els seus diferents components o canals." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:233 msgid "" "This is useful for people working in print, or people manipulating game " "textures. There's no combine functionality, but what you can do, if using " "colored output, is to set two of the channels to the addition :ref:" "`blending_modes`." msgstr "" "Això és útil per a les persones que treballen en la impressió o per a les " "persones que manipulen les textures dels jocs. No hi ha cap funcionalitat " "per a la combinació, però el que podeu fer, si utilitzeu una sortida en " "color, és configurar dos dels canals per a l'addició amb els :ref:" "`blending_modes`." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:238 msgid "" "For grayscale images in the RGB space, you can use the copy red, copy green " "and copy blue blending modes, with using the red one for the red channel " "image, etc." msgstr "" "Per a les imatges en escala de grisos en l'espai RGB, podeu utilitzar els " "modes de barreja Copia el vermell, Copia el verd i Copia el blau, utilitzant " "el vermell per al canal vermell de la imatge, etc." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:243 msgid "Saving, Exporting and Opening Files" msgstr "Desar, exportar i obrir fitxers" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:245 msgid "" "When Krita creates or opens a file, it has a copy of the file in memory, " "that it edits. This is part of the way how computers work: They make a copy " "of their file in the RAM. Thus, when saving, Krita takes its copy and copies " "it over the existing file. There's a couple of tricks you can do with saving." msgstr "" "Quan el Krita crea o obre un fitxer, mantindrà una còpia en memòria del " "fitxer que s'està editant. Això forma part de la manera com treballen els " "ordinadors: fan una còpia del seu fitxer a la RAM. Així, en desar, el Krita " "prendrà la seva còpia i la copiarà sobre el fitxer existent. Hi ha un parell " "de trucs que podreu fer amb el desament." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:252 msgid "" "Krita saves the current image in its memory to a defined place on the hard-" "drive. If the image hadn't been saved before, Krita will ask you where to " "save it." msgstr "" "El Krita desa la imatge actual a la seva memòria en un lloc definit del disc " "dur. Si la imatge no s'havia desat abans, el Krita preguntarà a on desar-la." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:253 msgid "Save" msgstr "Desa" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:256 msgid "Save As" msgstr "Desa com a" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:256 msgid "" "Make a copy of your current file by saving it with a different name. Krita " "will switch to the newly made file as its active document." msgstr "" "Fa una còpia del vostre fitxer actual desant-lo amb un nom diferent. El " "Krita canviarà al fitxer acabat de crear com el seu document actiu." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:258 msgid "Open" msgstr "Obre" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:259 msgid "Open a saved file. Fairly straightforward." msgstr "Obre un fitxer desat. Molt senzill." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:261 msgid "" "Save a file to a new location without actively opening it. Useful for when " "you are working on a layered file, but only need to save a flattened version " "of it to a certain location." msgstr "" "Desa un fitxer en una ubicació nova sense obrir-lo. És útil per a quan esteu " "treballant en un fitxer de capes, però només necessiteu desar una versió " "aplanada d'aquest en una ubicació determinada." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:262 msgid "Export" msgstr "Exporta" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:265 msgid "" "This is a bit of an odd one, but it opens a file, and forgets where you " "saved it to, so that when pressing 'save' it asks you where to save it. This " "is also called 'import' in other programs." msgstr "" "Això és una mica estrany, però obre un fitxer i oblida on el vau desar, de " "manera que al prémer «desa» se us demanarà a on desar-lo. En altres " "programes a això també se li diu «importa»." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:266 msgid "Open Existing Document As Untitled Document" msgstr "Obre un document existent com a un document sense títol" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:269 msgid "Create Copy from Current Image" msgstr "Crea una còpia des de la imatge actual" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:269 msgid "" "Makes a new copy of the current image. Similar to Open Existing Document As " "Untitled Document, but then with already opened files." msgstr "" "Realitza una còpia nova de la imatge actual. Similar a Obre un document " "existent com a un document sense títol, però ho fa amb els fitxers ja oberts." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:272 msgid "Save Incremental Version" msgstr "Desa la versió incremental" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:272 msgid "" "Saves the current image as 'filename'\\_XXX.kra and switches the current " "document to it." msgstr "" "Desa la imatge actual com a «nom_fitxer»\\_XXX.kra i canvia al document " "actual." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:275 msgid "" "Copies and renames the last saved version of your file to a back-up file and " "saves your document under the original name." msgstr "" "Copia i reanomena l'última versió desada del vostre fitxer en un fitxer de " "còpia de seguretat i desa el vostre document amb el nom original." #: ../../user_manual/working_with_images.rst:276 msgid "Save Incremental Backup" msgstr "Desa la còpia de seguretat incremental" #: ../../user_manual/working_with_images.rst:279 msgid "" "Since Krita's file format is compressed data file, in case of a corrupt or " "broken file you can open it with archive managers and extract the contents " "of the layers. This will help you to recover as much as possible data from " "the file. On Windows, you will need to rename it to filename.zip to open it." msgstr "" "Atès que el format de fitxer del Krita és un fitxer de dades comprimides, en " "cas d'un fitxer corrupte o malmès, podreu obrir-lo amb els gestors de " "fitxers i extreure el contingut de les capes. Això us ajudarà a recuperar la " "major quantitat possible de dades del fitxer. Al Windows, haureu de canviar-" "li el nom a nom_fitxer.zip per a poder-lo obrir."